1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 Esta série é livremente inspirada pela vida de Karl Lagerfeld. 2 00:00:02,080 --> 00:00:03,080 Algumas personagens, as suas relações intimas e profissionais, 3 00:00:03,160 --> 00:00:04,160 as suas ações e palavras, lugares, incidentes e eventos, 4 00:00:04,240 --> 00:00:05,080 além das criações artísticas 5 00:00:05,160 --> 00:00:06,320 foram inventados ou alterados pelos autores para fins de dramatização. 6 00:00:06,400 --> 00:00:07,400 No caso de tal invenção ou alteração, 7 00:00:07,480 --> 00:00:08,480 qualquer semelhança com a personagem ou a história de qualquer pessoa 8 00:00:08,560 --> 00:00:09,560 é inteiramente para fins de dramatização 9 00:00:09,640 --> 00:00:10,960 e não tenciona refletir uma personagem real ou a sua história. 10 00:00:16,040 --> 00:00:22,000 PRIMAVERA DE 1981 11 00:00:29,680 --> 00:00:32,800 Foi mágico, espantoso. Nunca tinha visto aquilo na vida. 12 00:00:33,880 --> 00:00:36,760 Espantoso! Completamente louco! 13 00:00:40,160 --> 00:00:42,200 - O que foi aquilo? - Agora vês. 14 00:00:43,040 --> 00:00:44,320 Sim, agora vejo. 15 00:00:50,560 --> 00:00:56,520 BECOMING KARL LAGERFELD 16 00:00:56,600 --> 00:00:59,920 O Thierry Mugler e a equipa dele não querem saber se fazem coisas bonitas 17 00:01:00,000 --> 00:01:01,200 ou coisas que possas vestir. 18 00:01:01,800 --> 00:01:03,720 São filhos da crise económica, 19 00:01:03,800 --> 00:01:05,680 rebeldes, niilistas, violentos. 20 00:01:05,760 --> 00:01:09,120 Comparados com eles, somos a Madame de Pompadour numa festa de chá. 21 00:01:10,400 --> 00:01:13,520 Quanto custará um desfile daqueles? Trezentos mil? 22 00:01:14,400 --> 00:01:15,400 Pelo menos. 23 00:01:16,000 --> 00:01:18,480 É um absurdo. O que podemos fazer? 24 00:01:19,440 --> 00:01:20,280 Sim, estou? 25 00:01:20,360 --> 00:01:22,800 Deixa-me criar uma linha de alta-costura. 26 00:01:22,880 --> 00:01:24,760 Porque te recusas a isso? 27 00:01:24,840 --> 00:01:26,520 Não somos a geração mais jovem. 28 00:01:29,200 --> 00:01:33,120 Mas podemos evitar competir com eles indo para a alta-costura. 29 00:01:34,520 --> 00:01:37,640 Não, não faço vestidos para milionárias. 30 00:01:37,720 --> 00:01:40,240 - Visto mulheres como eu. - Não sejas tão socialista. 31 00:01:40,760 --> 00:01:42,200 Vestes pessoas ricas. 32 00:01:42,280 --> 00:01:44,480 Se não agirmos, em dois anos somos ultrapassados. 33 00:01:46,800 --> 00:01:49,200 Porque não atendes o telefone? Pode ser importante. 34 00:01:49,280 --> 00:01:50,800 Sou o teu diretor artístico. 35 00:01:50,880 --> 00:01:53,840 Digo-te, ou mudamos, ou somos ultrapassados. 36 00:01:53,920 --> 00:01:57,120 Não farei alta-costura. Não vou mudar nada. 37 00:01:58,800 --> 00:02:00,480 Desculpe, senhor, mas ele insiste. 38 00:02:00,560 --> 00:02:02,560 Outro problema no seu antigo apartamento. 39 00:02:32,920 --> 00:02:35,040 Todas as noites. Sabe disso? 40 00:02:35,120 --> 00:02:38,520 - Festas todas as noites! - Não se preocupe, eu pago os estragos. 41 00:02:39,040 --> 00:02:41,800 Só lhe interessa o dinheiro! Isto é um prédio de respeito! 42 00:02:42,680 --> 00:02:44,080 Chega de orgias! 43 00:02:44,600 --> 00:02:46,920 Na próxima, chamo a polícia! 44 00:02:56,240 --> 00:02:57,240 Jacques? 45 00:03:06,360 --> 00:03:07,360 Jacques? 46 00:03:16,440 --> 00:03:18,080 - Estás a tossir para mim! - Desculpa! 47 00:03:22,200 --> 00:03:23,200 Onde está ele? 48 00:03:24,760 --> 00:03:25,760 Olá, Karl. 49 00:03:26,520 --> 00:03:29,040 Como estás esta manhã? Bem disposto? 50 00:03:44,240 --> 00:03:45,240 Onde está ele? 51 00:03:47,560 --> 00:03:49,640 Se calhar no Le Palace. 52 00:03:52,520 --> 00:03:55,600 Ou na La Main Jaune, ou na Les Bains Douches, ou na La Java. 53 00:03:56,840 --> 00:03:57,840 Às 11 horas? 54 00:03:59,000 --> 00:04:00,480 E vocês aqui, que nem parasitas? 55 00:04:02,920 --> 00:04:05,760 Há mobília partida lá fora. Mas está tudo bem! 56 00:04:08,560 --> 00:04:10,120 Vamos, saiam. 57 00:04:12,960 --> 00:04:15,360 Saiam! Agora! 58 00:04:17,960 --> 00:04:21,600 Saiam do meu apartamento! Agora! Saiam! 59 00:04:37,440 --> 00:04:38,600 São amigos dele. 60 00:04:39,960 --> 00:04:43,520 Não podem tentar tomar conta dele, nem um pouco? 61 00:04:47,440 --> 00:04:48,520 E tu, Karl? 62 00:04:50,360 --> 00:04:51,600 Tomas conta dele? 63 00:05:31,160 --> 00:05:32,160 Ele é doido! 64 00:05:42,800 --> 00:05:44,440 - Bom dia, Karl. - Bom dia. 65 00:05:45,880 --> 00:05:47,400 - Bom dia, Karl! - Bom dia. 66 00:05:47,480 --> 00:05:49,360 - Bom dia, Karl. - Bom dia, Karl. 67 00:05:49,440 --> 00:05:51,680 Jeannick, és a rainha do picot nas bainhas. 68 00:05:51,760 --> 00:05:54,240 - Muito obrigada. - Não, obrigada eu. 69 00:05:54,920 --> 00:05:56,600 Próximo cheque. 70 00:05:56,680 --> 00:05:58,000 - Sra. Aghion. - Valérie. 71 00:05:58,080 --> 00:06:00,560 - Ela não faz alta-costura. - Ela disse-me. 72 00:06:00,640 --> 00:06:01,760 Obrigada. 73 00:06:04,040 --> 00:06:06,800 E? Tu és o patrão na Chloé. 74 00:06:07,320 --> 00:06:08,800 Não estou pronto para me reformar. 75 00:06:11,040 --> 00:06:13,280 Quanto custará a alta-costura? 76 00:06:13,360 --> 00:06:15,360 - Vai trazer dinheiro... - A sério? 77 00:06:17,320 --> 00:06:20,040 - O Pierre Bergé vai deixar-te fazê-lo? - Não sei. 78 00:06:22,120 --> 00:06:23,440 - Nathalie. - Vamos tentar. 79 00:06:23,520 --> 00:06:24,520 Bom dia! 80 00:06:25,160 --> 00:06:26,520 Não acredito! 81 00:06:27,160 --> 00:06:29,840 Consegues apanhar-me? 82 00:06:30,440 --> 00:06:31,920 Vamos jogar ao coelho e ao gato. 83 00:06:33,280 --> 00:06:36,040 - Não! - Espera! 84 00:06:36,120 --> 00:06:39,280 Sim! Tens de me apanhar assim. 85 00:06:39,360 --> 00:06:40,720 Eu salto! Muito bem! 86 00:06:42,560 --> 00:06:43,760 Meu Deus, é... 87 00:06:44,680 --> 00:06:45,800 Ali está ele! 88 00:06:49,080 --> 00:06:51,200 Sr. de Bascher, por favor, desça. 89 00:06:51,280 --> 00:06:53,480 Espera, estou a descer. 90 00:06:53,560 --> 00:06:55,080 - Desculpe. - Desça, Jacques. 91 00:07:18,520 --> 00:07:19,680 Estou a ser castigado? 92 00:07:22,880 --> 00:07:24,960 Ao menos faz algo bom pelo teu corpo. 93 00:07:27,600 --> 00:07:30,440 Dizes sempre que estás bem, que apenas te divertes. 94 00:07:30,520 --> 00:07:34,280 Lembras-te da última vez em que não estiveste bêbedo? Ou pedrado? 95 00:07:35,600 --> 00:07:36,640 Eu não me lembro. 96 00:07:37,920 --> 00:07:39,480 Estás senil com a tua idade? 97 00:07:41,880 --> 00:07:44,320 Não és um adolescente e eu não sou o teu pai. 98 00:07:51,280 --> 00:07:52,640 Só quero ajudar. 99 00:07:54,400 --> 00:07:56,120 As coisas não podem continuar assim. 100 00:07:58,080 --> 00:08:00,600 É difícil ver como poderia ser diferente, não? 101 00:08:02,160 --> 00:08:05,400 Podia acordar cedo e parar de beber, mas depois, o que faria? 102 00:08:06,240 --> 00:08:07,440 Para preencher os dias? 103 00:08:08,760 --> 00:08:11,120 Começar a escrever outro romance? 104 00:08:12,760 --> 00:08:15,000 Esperar até ser altura de vir falar contigo? 105 00:08:15,080 --> 00:08:17,280 - Não? Isso seria bom. - Já te disse. 106 00:08:17,360 --> 00:08:20,520 Estragar um filme não faz de ti inútil. 107 00:08:20,600 --> 00:08:22,320 Não, eu sei. Sou bom 108 00:08:22,840 --> 00:08:24,800 em muitas coisas. É isso que é triste. 109 00:08:24,880 --> 00:08:26,840 Não sei o que fazer com nada disso. 110 00:08:31,360 --> 00:08:32,200 Mas não faz mal. 111 00:08:33,720 --> 00:08:36,600 Estou a tentar aceitar que nunca serei melhor do que sou. 112 00:08:37,120 --> 00:08:39,280 E quanto mais o aceito, menos dói. 113 00:08:45,160 --> 00:08:46,560 O que posso fazer por ti? 114 00:08:49,400 --> 00:08:51,880 O que podes fazer por mim? 115 00:08:58,600 --> 00:09:00,520 O que podes fazer por mim? 116 00:09:04,600 --> 00:09:05,960 Leva-me para longe. 117 00:09:11,520 --> 00:09:12,880 Para debaixo dos coqueiros. 118 00:09:16,840 --> 00:09:18,360 E podemos começar do zero. 119 00:09:21,880 --> 00:09:23,960 Alfaiate no Rio de Janeiro. 120 00:09:30,600 --> 00:09:32,080 Podia ser a tua inspiração. 121 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 Ou melhor, ensinares-me a fazê-lo. 122 00:09:38,520 --> 00:09:41,000 Não, mas... A sério. 123 00:09:43,040 --> 00:09:44,040 Falo a sério. 124 00:09:46,000 --> 00:09:47,240 Salvar-me-ia. 125 00:10:05,240 --> 00:10:08,000 Vou-me embora. A Diane e o Xavier devem estar à minha espera. 126 00:10:09,200 --> 00:10:12,600 - Eles é que te arrastam para baixo. - Não. 127 00:10:12,680 --> 00:10:13,920 Fazem-me companhia. 128 00:10:14,760 --> 00:10:16,440 Obrigado pela sopa. 129 00:10:17,640 --> 00:10:18,640 Mónaco! 130 00:10:22,160 --> 00:10:23,360 Não tem coqueiros, 131 00:10:24,480 --> 00:10:27,400 mas é solarengo e é perto do mar. 132 00:10:28,800 --> 00:10:31,280 Receias que a Esquerda ganhe? Pensas fugir aos impostos? 133 00:10:34,080 --> 00:10:37,800 É para te recuperares. Não é completamente incompatível. 134 00:10:37,880 --> 00:10:41,080 - Nem tens tempo para ti. - Levo-te para o Mónaco. 135 00:10:43,800 --> 00:10:45,040 Tomo conta de ti. 136 00:10:51,880 --> 00:10:53,000 Como queiras. 137 00:11:26,640 --> 00:11:27,760 Sra. Grès. 138 00:11:28,440 --> 00:11:29,640 Um fantasma. 139 00:11:33,360 --> 00:11:35,160 Obrigada, Jean-Jacques. Chá, por favor. 140 00:11:35,240 --> 00:11:36,240 Sim, senhora. 141 00:11:40,320 --> 00:11:43,640 - O jovem da casa de Patou. - Evoluí imenso desde aí. 142 00:11:44,160 --> 00:11:46,480 E eu, ainda estou lá. 143 00:11:46,560 --> 00:11:48,800 Ainda frequenta o Raphael. 144 00:11:49,760 --> 00:11:51,200 Os meus ateliês ficam perto. 145 00:11:54,280 --> 00:11:56,560 Então? Sou toda ouvidos. 146 00:11:57,160 --> 00:12:00,520 Primeiro, obrigado por concordar em ver-me. Sei que é muito ocupada. 147 00:12:01,760 --> 00:12:05,640 Gostaria que a senhora, como Presidente da Fédération de la Couture, 148 00:12:05,720 --> 00:12:09,160 apoiasse o pedido da Chloé de se tornar uma casa de alta-costura. 149 00:12:10,400 --> 00:12:11,880 Porque faria tal coisa? 150 00:12:13,360 --> 00:12:16,720 Passa o tempo a explicar que a alta-costura o aborrece de morte. 151 00:12:17,320 --> 00:12:19,320 "Só os idiotas se recusam a mudar de opinião." 152 00:12:19,400 --> 00:12:22,200 A indústria não mudou. Está pior que antigamente. 153 00:12:23,000 --> 00:12:24,280 E continua a ser alemão. 154 00:12:27,880 --> 00:12:30,480 Trouxe-lhe alguns exemplos do nosso trabalho. 155 00:12:30,560 --> 00:12:34,160 Pode ver que já usamos técnicas e tecidos de alta-costura. 156 00:12:34,680 --> 00:12:37,320 Ter o estatuto seria uma continuação 157 00:12:37,400 --> 00:12:39,000 do que já fazemos. 158 00:12:39,080 --> 00:12:42,440 Como se o necessário para alta-costura fossem pontos de alta-costura. 159 00:12:43,360 --> 00:12:47,000 É uma religião, não uma técnica. É a busca pela perfeição. 160 00:12:47,800 --> 00:12:49,080 Adora a moda. 161 00:12:53,040 --> 00:12:56,240 Costumava haver 200 casas. Agora só há 20. 162 00:12:57,720 --> 00:12:59,320 Eu levo-lhe sangue novo. 163 00:13:05,480 --> 00:13:06,760 Dois ateliês. 164 00:13:06,840 --> 00:13:09,760 Um tailleur e um flou. Vinte costureiras a tempo inteiro. 165 00:13:09,840 --> 00:13:12,360 - Salas para... - Trinta desfiles privados por ano. 166 00:13:12,440 --> 00:13:14,040 Dois desfiles públicos. 167 00:13:14,120 --> 00:13:16,280 Um mínimo de 25 modelos por coleção. 168 00:13:16,360 --> 00:13:19,440 Manterei esse ritmo quatro anos para ganhar o estatuto. 169 00:13:20,560 --> 00:13:22,120 Se não conseguir, sai. 170 00:13:23,160 --> 00:13:24,160 Estou preparado. 171 00:13:27,160 --> 00:13:29,440 O Pierre Bergé vai incomodar-me se o ajudar? 172 00:13:30,600 --> 00:13:33,120 Eu trato dele. Não será problema. 173 00:13:34,520 --> 00:13:35,600 Muito bem. 174 00:13:37,320 --> 00:13:38,800 Vou ver os seus vestidos. 175 00:13:46,400 --> 00:13:48,480 - Ele vai fazê-lo. - Não vai nada. 176 00:13:50,040 --> 00:13:50,960 Não sabes. 177 00:13:51,920 --> 00:13:54,240 Ele parece ter percebido que é o que precisas. 178 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 Sim. 179 00:13:57,080 --> 00:13:59,080 Sim, ele põe-me tantas vezes em primeiro. 180 00:14:02,640 --> 00:14:04,280 De qualquer forma, o Mónaco... 181 00:14:04,880 --> 00:14:06,680 Cheio de ricos e falsos aristocratas. 182 00:14:09,280 --> 00:14:11,400 Terei de ser corajoso e deixá-lo. 183 00:14:15,680 --> 00:14:17,240 Sou tão cobarde. 184 00:14:23,280 --> 00:14:25,520 Às vezes, penso que te destróis 185 00:14:25,600 --> 00:14:27,040 para ver se ele te salva. 186 00:14:33,000 --> 00:14:37,840 Dá-lhe uma última oportunidade, e se te desiludir, paras de ter esperança. 187 00:14:37,920 --> 00:14:40,080 - E deixa-lo. - E faço o quê? Para onde vou? 188 00:14:41,320 --> 00:14:43,960 Não sei. Tu safas-te. És grandinho. 189 00:14:46,840 --> 00:14:47,840 Tenho de ir. 190 00:14:51,840 --> 00:14:52,880 Gostas da tua vida? 191 00:14:58,120 --> 00:14:59,120 Sou livre. 192 00:15:01,280 --> 00:15:02,160 Sim. 193 00:15:03,200 --> 00:15:04,200 E sozinha. 194 00:15:14,120 --> 00:15:16,000 Sabes que imagem tenho de ti? 195 00:15:19,680 --> 00:15:22,040 Acabaste de chegar de Saigão com os nossos pais, 196 00:15:22,120 --> 00:15:23,560 e fui buscar-te. 197 00:15:24,560 --> 00:15:26,760 Não me conhecias, nunca me tinhas visto. 198 00:15:28,040 --> 00:15:29,920 Estava na plataforma. 199 00:15:31,480 --> 00:15:34,360 Vi um tipo pequeno a dirigir-se a mim, 200 00:15:34,440 --> 00:15:37,120 de braços abertos, a dizer: "Minha irmã, minha irmã." 201 00:15:39,080 --> 00:15:40,800 Para mim, serás sempre assim. 202 00:15:44,280 --> 00:15:46,720 Adoraria voltar a ver essa alegria. 203 00:16:30,520 --> 00:16:33,120 ... o seu trabalho. Pode assinar isto? 204 00:16:33,200 --> 00:16:35,400 Claro. É para si? 205 00:16:35,480 --> 00:16:36,480 Sim. 206 00:16:37,520 --> 00:16:38,920 - Para si. - Obrigada. 207 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 - Aqui? - Sim. 208 00:16:43,720 --> 00:16:45,600 - Estou atrasado. - Obrigada. 209 00:16:45,680 --> 00:16:47,000 Vamos. Adeus. 210 00:16:47,080 --> 00:16:48,080 Olá, Thierry. 211 00:16:49,160 --> 00:16:50,960 Não faz sentido. 212 00:16:51,040 --> 00:16:53,680 Vestem Thierry Mugler, a etiqueta da Thierry Mugler, 213 00:16:53,760 --> 00:16:55,400 e mesmo assim querem que assine. 214 00:16:56,240 --> 00:16:57,720 Para a próxima coleção, 215 00:16:57,800 --> 00:17:00,680 imprime o teu nome nas tuas roupas. 216 00:17:00,760 --> 00:17:01,800 Elas vendem-se sozinhas. 217 00:17:01,880 --> 00:17:04,520 Boa ideia. Se ficar sem inspiração, faço isso. 218 00:17:07,640 --> 00:17:10,200 Jean-Paul, espera. Vamos fazer uma entrada forte. 219 00:17:11,600 --> 00:17:13,120 De que lado estás? 220 00:17:13,200 --> 00:17:14,200 Na vida? 221 00:17:14,720 --> 00:17:16,960 Sempre a favor do vento. 222 00:17:17,040 --> 00:17:20,280 - Apoias-nos contra os reacionários? - Veremos. 223 00:17:24,920 --> 00:17:26,480 Despachem-se, por favor. 224 00:17:28,880 --> 00:17:30,680 Senhoras e senhores, por favor. 225 00:17:32,440 --> 00:17:33,600 Bom dia a todos. 226 00:17:34,640 --> 00:17:35,960 Comecemos. 227 00:17:36,040 --> 00:17:37,800 Todos temos muito que fazer, 228 00:17:38,360 --> 00:17:40,200 por isso, sejamos rápidos. 229 00:17:40,280 --> 00:17:44,200 Em primeiro, gostaria que votássemos um teto máximo de despesa 230 00:17:44,280 --> 00:17:45,880 para os nossos desfiles. 231 00:17:45,960 --> 00:17:49,560 Gostaria de recordar que fazemos moda e não espetáculos de pirotecnia, 232 00:17:49,640 --> 00:17:52,600 com modelos a descer do céu e afins. 233 00:17:53,120 --> 00:17:54,160 Porque não? 234 00:17:54,760 --> 00:17:58,000 Os desfiles de moda são sobre roupas feitas para serem usadas 235 00:17:58,080 --> 00:17:59,840 e não encenadas de maneira absurda. 236 00:17:59,920 --> 00:18:02,280 Estamos dispostos a conversar, 237 00:18:02,360 --> 00:18:05,200 mas nunca ninguém lhe disse como fazer os seus desfiles. 238 00:18:05,280 --> 00:18:07,400 Porque deveríamos ter algo imposto? 239 00:18:07,480 --> 00:18:08,800 Porque não está sozinho, 240 00:18:08,880 --> 00:18:11,240 algo que vocês, recém-chegados, não perceberam. 241 00:18:11,320 --> 00:18:13,440 Sabemos a vossa razão. 242 00:18:13,520 --> 00:18:18,000 Se os enfraquecermos, enfraquecemos toda a moda francesa. 243 00:18:18,080 --> 00:18:21,160 Sim, e ainda menos gente virá aos vossos desfiles. 244 00:18:21,240 --> 00:18:22,960 Entretanto... 245 00:18:23,040 --> 00:18:24,040 Tivemos três mil pessoas 246 00:18:24,120 --> 00:18:27,280 incluindo 400 jornalistas, no meu último desfile. 247 00:18:27,360 --> 00:18:30,320 Não faz mal, posso perder alguns. 248 00:18:31,120 --> 00:18:32,800 Sim, a sua casa tem dois anos. 249 00:18:32,880 --> 00:18:34,960 É empolgante. Acha-se imortal? 250 00:18:35,040 --> 00:18:37,560 Se os vossos desfiles são antiquados, mudem-nos. 251 00:18:38,800 --> 00:18:42,880 Temos de obedecer aos decisores do antigamente para ter poder de decisão? 252 00:18:43,760 --> 00:18:47,960 É verdade que, se somos antiquados, não podemos pedir que também o sejam. 253 00:18:48,040 --> 00:18:48,880 Obrigado. 254 00:18:49,400 --> 00:18:51,480 A questão é: "Quem deve decidir?" 255 00:18:51,560 --> 00:18:52,920 E em vez da velha guarda, 256 00:18:53,000 --> 00:18:56,120 se calhar são aqueles que reinventam a indústria da moda hoje 257 00:18:56,200 --> 00:18:58,080 que deviam decidir o seu futuro. 258 00:18:58,160 --> 00:19:01,280 De qualquer forma, não serei dos que dizem 259 00:19:01,360 --> 00:19:03,720 que a velha guarda devia decidir pelos novos. 260 00:19:04,400 --> 00:19:05,560 Concordo! 261 00:19:05,640 --> 00:19:09,680 Por favor, não é uma batalha entre a velha e a nova guarda. 262 00:19:09,760 --> 00:19:11,520 Isto é entre os sábios e os idiotas. 263 00:19:12,440 --> 00:19:13,720 É uma questão de dinheiro. 264 00:19:14,640 --> 00:19:17,960 E quanto a ti, Lagerfeld, pensei que tinhas tento na cabeça. 265 00:19:19,000 --> 00:19:20,920 Falemos sobre isso, Pierre. 266 00:19:23,000 --> 00:19:24,400 A minha porta está aberta. 267 00:19:28,680 --> 00:19:30,280 - Boa noite, Geoffrey. - Boa noite. 268 00:19:30,360 --> 00:19:32,080 O Sr. de Bascher espera-o. 269 00:19:32,600 --> 00:19:34,920 - Desde quando? - Toda a tarde. 270 00:19:35,520 --> 00:19:37,360 Tenho de ir. Geoffrey, o meu casaco. 271 00:19:38,720 --> 00:19:39,720 Para ti. 272 00:19:45,760 --> 00:19:48,720 MÓNACO O PRÓXIMO ELDORADO PARA OS RICOS? 273 00:19:49,720 --> 00:19:51,640 Conseguiremos tirar esta foto a sério. 274 00:19:51,720 --> 00:19:53,520 - Quando? - Em breve. 275 00:19:54,280 --> 00:19:55,520 O que te impede? 276 00:19:56,480 --> 00:19:57,800 Para de duvidar. 277 00:20:35,960 --> 00:20:37,400 Ele está a ficar impaciente. 278 00:20:56,480 --> 00:20:59,680 Desculpa, tenho uma chamada com a Vogue americana. 279 00:20:59,760 --> 00:21:01,120 Não podia interromper. 280 00:21:02,320 --> 00:21:03,920 - Café? - Não. 281 00:21:09,160 --> 00:21:12,200 Compras os teus tecidos ao mesmo fabricante que compramos. 282 00:21:13,320 --> 00:21:17,200 Não vais gastar dinheiro em desfiles que parecem feitos por crianças. 283 00:21:17,920 --> 00:21:19,000 Qual é a tua ideia? 284 00:21:20,800 --> 00:21:21,800 Senta-te. 285 00:21:26,520 --> 00:21:27,600 Como está o Yves? 286 00:21:29,760 --> 00:21:30,880 Porque perguntas? 287 00:21:30,960 --> 00:21:33,480 Segundo sei, convenceste o The Met em Nova Iorque 288 00:21:33,560 --> 00:21:35,440 a fazer uma retrospetiva dele. 289 00:21:41,840 --> 00:21:46,000 Estamos aqui para falar do Yves ou do Thierry Mugler e dos amigos dele? 290 00:21:52,440 --> 00:21:53,480 O Yves não está bem. 291 00:21:56,920 --> 00:21:58,720 Toda a gente sabe. 292 00:21:58,800 --> 00:22:01,520 Ele já não inventa, apenas se cita a si mesmo. 293 00:22:02,120 --> 00:22:04,640 E vais colocá-lo num museu para o santificar 294 00:22:04,720 --> 00:22:07,320 antes que descubramos a triste verdade. 295 00:22:08,320 --> 00:22:09,920 Transforma-lo num deus 296 00:22:10,000 --> 00:22:13,000 porque percebeste que o prestígio te permite brilhar 297 00:22:13,080 --> 00:22:14,720 muito após teres parado de brilhar. 298 00:22:17,000 --> 00:22:18,720 É uma teoria interessante. 299 00:22:18,800 --> 00:22:20,360 Tenho um negócio para te propor. 300 00:22:21,160 --> 00:22:23,720 Quero que a Chloé obtenha o estatuto de alta-costura. 301 00:22:24,560 --> 00:22:27,440 - E quero que saias do caminho. - Não. 302 00:22:28,920 --> 00:22:30,240 Porque concordaria com isso? 303 00:22:30,720 --> 00:22:31,720 Precisas de mim. 304 00:22:32,560 --> 00:22:35,920 Os jovens não te ouvem porque não gostam de ti. 305 00:22:37,760 --> 00:22:40,040 E já não podes impor-lhes nada. 306 00:22:40,120 --> 00:22:42,080 Porque enquanto o Yves perde o seu talento, 307 00:22:42,160 --> 00:22:44,280 tu perdes o teu poder. 308 00:22:44,360 --> 00:22:46,680 E é por isso que agora gritas em reuniões. 309 00:22:48,680 --> 00:22:49,960 Eu posso falar com eles. 310 00:22:51,320 --> 00:22:52,800 Posso convencê-los 311 00:22:52,880 --> 00:22:55,560 de que serão mais fortes connosco do que contra nós. 312 00:22:56,840 --> 00:22:58,640 Tal como te convenço agora. 313 00:23:01,840 --> 00:23:02,840 Não. 314 00:23:06,600 --> 00:23:08,760 Se saírem da associação, 315 00:23:08,840 --> 00:23:11,760 terás perdido o controlo sobre eles para sempre. 316 00:23:20,360 --> 00:23:22,120 Queres o estatuto de alta-costura? 317 00:23:23,280 --> 00:23:25,200 Fá-los regressar à mesa de negociações 318 00:23:25,280 --> 00:23:27,120 e aceitar o princípio de uma votação. 319 00:23:28,480 --> 00:23:30,400 Claro que vais votar contra eles. 320 00:23:34,520 --> 00:23:36,000 E tu deixas-me em paz? 321 00:24:06,520 --> 00:24:08,440 - Estou? - Sou eu. 322 00:24:08,520 --> 00:24:10,160 - Sim? - Temos de falar. 323 00:24:11,240 --> 00:24:13,680 - Então, vem cá ter. - É melhor na minha casa. 324 00:24:14,800 --> 00:24:17,240 Não, se queres falar comigo, vem cá. Sim? 325 00:24:27,120 --> 00:24:28,280 Polícia, abra! 326 00:24:29,640 --> 00:24:30,520 Polícia! 327 00:24:31,040 --> 00:24:32,880 Surpresa! 328 00:24:32,960 --> 00:24:34,880 Pela partida para o Mónaco, hip, hip, hip? 329 00:24:34,960 --> 00:24:37,040 Hurra! 330 00:24:44,680 --> 00:24:46,200 - Pronto! - Cuidado. 331 00:24:52,600 --> 00:24:53,600 Olá, bonitão. 332 00:24:55,280 --> 00:24:56,840 Uma bebida, por favor! 333 00:24:56,920 --> 00:24:57,920 Bebe. 334 00:25:00,000 --> 00:25:01,240 Adoro-vos! 335 00:25:01,320 --> 00:25:02,920 Desde quando dás festas para mim? 336 00:25:03,000 --> 00:25:04,400 E eu? Só na face. 337 00:25:04,480 --> 00:25:06,440 - Estás linda assim! - Claro que estou! 338 00:25:06,520 --> 00:25:09,880 - É para enviar boas ondas! - Não! Para te fazer querer ficar. 339 00:25:10,880 --> 00:25:12,080 - Bem. - Toma. 340 00:25:13,000 --> 00:25:14,160 - Sim. - Anda cá, toma. 341 00:25:14,240 --> 00:25:15,800 Olha, ela é louca por ti. 342 00:25:18,680 --> 00:25:20,720 Olha, a Diane gosta de ti. 343 00:25:20,800 --> 00:25:23,880 Disse-te que quando tinha 12 anos, encontrei a Diane na Who's Who? 344 00:25:23,960 --> 00:25:26,400 Diane, Princesa de Beauvau, Marquesa de Craon. 345 00:25:26,480 --> 00:25:27,760 Olha para aquela carinha. 346 00:25:27,840 --> 00:25:31,360 E disse ao meu irmãozinho: "Um dia vou casar com ela." 347 00:25:31,440 --> 00:25:33,480 - E? - Tens sorte por não realizar os sonhos. 348 00:25:33,560 --> 00:25:36,880 Os meus sonhos concretizam-se sempre, por isso, tem cuidado. 349 00:25:48,800 --> 00:25:50,640 Agora temos algo para fazer. 350 00:25:52,680 --> 00:25:54,960 Será que é o mundialmente famoso Karl Lagerfeld? 351 00:25:55,040 --> 00:25:56,480 O que faz aqui fora? 352 00:25:56,560 --> 00:25:59,000 - Nada. - Nada? Não. 353 00:25:59,080 --> 00:26:01,040 Por uma vez, está aqui. Não se vai safar. 354 00:26:01,120 --> 00:26:04,440 O Jacques vai ficar feliz. Estamos a fazer uma festa de despedida. 355 00:26:15,360 --> 00:26:17,480 Jacques? O Karl está aqui. 356 00:26:18,880 --> 00:26:20,720 Karlito! 357 00:26:24,640 --> 00:26:27,160 - Estás a fazer uma festa de despedida? - Sim, foi surpresa. 358 00:26:27,240 --> 00:26:28,720 Foi surpresa! 359 00:26:31,280 --> 00:26:32,920 Podemos falar? 360 00:26:33,000 --> 00:26:34,720 Claro! Diz. 361 00:26:37,480 --> 00:26:38,960 Encontrei um apartamento. 362 00:26:40,960 --> 00:26:42,600 - Um apartamento? - No Mónaco. 363 00:26:43,880 --> 00:26:45,800 Um andar inteiro com duas entradas. 364 00:26:46,480 --> 00:26:49,160 São 300 metros quadrados com vista para o mar. 365 00:26:51,200 --> 00:26:53,760 No mesmo prédio do Francis Bacon e do Helmut Newton. 366 00:26:54,480 --> 00:26:55,680 Isso é chique! 367 00:26:56,680 --> 00:27:01,040 Só precisa de obras e mobília, mas está bom. 368 00:27:01,120 --> 00:27:03,200 - Tem quartos de visitas? - Vários. 369 00:27:03,280 --> 00:27:06,920 - O que há para fazer lá? - Gastar o dinheiro do Karl no casino. 370 00:27:07,000 --> 00:27:08,440 Espera, anda cá. 371 00:27:14,240 --> 00:27:16,160 - É um belo apartamento. - Sim? 372 00:27:16,240 --> 00:27:17,560 Vais adorar. 373 00:27:17,640 --> 00:27:20,400 Podes ir amanhã, se quiseres, para começar as obras. 374 00:27:22,200 --> 00:27:24,960 E eu vou ver-te quando puder. 375 00:27:28,920 --> 00:27:29,920 Tu... 376 00:27:31,080 --> 00:27:32,600 Vais visitar-me? 377 00:27:33,120 --> 00:27:34,400 Quando puder, sim. 378 00:27:35,880 --> 00:27:38,720 E irei, Jacques. Irei. 379 00:27:40,920 --> 00:27:42,760 Vai fazer-te bem estares longe. 380 00:27:43,920 --> 00:27:45,960 Mas não fiques desiludido. 381 00:27:46,560 --> 00:27:47,840 Tenho de trabalhar. 382 00:27:47,920 --> 00:27:50,280 - Não posso abandonar todos. - Sim, não, claro. 383 00:27:52,440 --> 00:27:55,560 E que tal uma bebida? Queres dar um traço? 384 00:27:55,640 --> 00:27:58,680 Uma speedball? Não! 385 00:27:58,760 --> 00:28:00,520 Se calhar queres ir para casa. 386 00:28:01,040 --> 00:28:02,160 Então, vai para casa. 387 00:28:06,760 --> 00:28:09,080 - Tenho outra coisa para te oferecer. - O quê? 388 00:28:09,160 --> 00:28:11,200 Anda. Vende-me um sonho. 389 00:28:11,280 --> 00:28:12,920 Vá lá, Karl. 390 00:28:13,000 --> 00:28:15,360 - Vamos, vende-mo. - Quero adotar-te. 391 00:28:20,960 --> 00:28:22,160 Falo a sério. 392 00:28:24,080 --> 00:28:27,520 Seria um laço oficial entre nós. 393 00:28:28,560 --> 00:28:30,880 Para parares de duvidar. 394 00:28:37,280 --> 00:28:38,280 Isso... 395 00:28:47,640 --> 00:28:48,640 Sai! 396 00:29:37,400 --> 00:29:39,600 Ótimo, está aqui e... 397 00:29:39,680 --> 00:29:40,960 Vá-se foder! 398 00:30:54,440 --> 00:30:55,440 Bom dia. 399 00:30:56,720 --> 00:30:57,800 Bom dia. 400 00:31:11,160 --> 00:31:12,240 Não é para mim. 401 00:31:26,120 --> 00:31:29,720 Acho que a alta-costura é uma excelente oportunidade. 402 00:31:29,800 --> 00:31:31,240 E é o que a Chloé precisa. 403 00:31:32,680 --> 00:31:35,760 Não tenho nada a ver com isso. Não sou a acionista principal. 404 00:31:37,280 --> 00:31:40,360 É o Lenoir que decide, e ele concorda contigo, por isso... 405 00:31:56,320 --> 00:31:59,400 Se não estás feliz, é porque não vês com clareza. 406 00:32:05,000 --> 00:32:07,680 É nisso que te estás a tornar? 407 00:32:08,280 --> 00:32:10,520 Alguém que procura salvar a tua casa? Sim. 408 00:32:15,480 --> 00:32:18,720 A primeira vez que vieste aqui, estavas um caco. 409 00:32:23,040 --> 00:32:25,120 Tinhas passado dez anos na alta-costura. 410 00:32:25,200 --> 00:32:27,880 Disseram que não eras bom o suficiente. 411 00:32:29,160 --> 00:32:31,080 Os teus desenhos eram trapalhões. 412 00:32:33,240 --> 00:32:35,480 Não paravas de acrescentar detalhes, 413 00:32:35,560 --> 00:32:38,040 porque não conseguias ter uma ideia forte. 414 00:32:39,480 --> 00:32:40,800 Tornei-te meu protegido. 415 00:32:41,800 --> 00:32:44,680 Onde os outros viam mau gosto alemão, 416 00:32:44,760 --> 00:32:47,760 eu via um jovem a fervilhar com ideias. 417 00:32:49,520 --> 00:32:50,640 Confiei em ti. 418 00:32:51,520 --> 00:32:53,920 Peguei num dos teus vestidos, depois em dois, em três. 419 00:32:54,600 --> 00:32:55,680 E, finalmente, 420 00:32:57,120 --> 00:32:58,240 dei-te a minha casa. 421 00:32:59,360 --> 00:33:00,360 E aqui estou. 422 00:33:01,760 --> 00:33:03,040 A lutar por ti. 423 00:33:04,120 --> 00:33:06,480 Sacrifico muito por ti. 424 00:33:06,560 --> 00:33:07,760 Não, não sacrificas. 425 00:33:07,840 --> 00:33:08,960 Estás a usar-me 426 00:33:09,800 --> 00:33:14,840 para regressar à alta-costura e provar aos teus amigos 427 00:33:16,400 --> 00:33:18,680 que estavam enganados em gozar-te na altura. 428 00:33:22,400 --> 00:33:23,400 Tudo isto... 429 00:33:24,520 --> 00:33:28,560 Dezoito anos a trabalharmos juntos, para isto. 430 00:33:28,640 --> 00:33:30,360 Dei tudo à Chloé. 431 00:33:31,160 --> 00:33:33,800 Se me tens feito sócio, como eu merecia, 432 00:33:34,880 --> 00:33:37,200 não teria de fazer as coisas nas tuas costas. 433 00:33:40,640 --> 00:33:41,680 Karl. 434 00:33:43,600 --> 00:33:46,080 A coisa mais importante é a amizade. 435 00:33:48,640 --> 00:33:51,480 A coisa mais importante é a amizade. 436 00:33:53,040 --> 00:33:54,200 A confiança. 437 00:33:55,640 --> 00:33:56,680 O amor. 438 00:34:01,040 --> 00:34:02,200 Está bem. 439 00:34:02,760 --> 00:34:05,880 Vais fazer esta linha de alta-costura. 440 00:34:06,560 --> 00:34:09,520 Mas vais fazê-la sem a minha ajuda, e vamos ver como corre. 441 00:34:25,080 --> 00:34:26,240 Mas está queimado, Diane. 442 00:34:27,000 --> 00:34:29,000 Nunca me ensinaram a usar uma panela. 443 00:34:29,080 --> 00:34:32,160 Não! Não acredito! Ovos mexidos queimados. Não acredito. 444 00:34:32,240 --> 00:34:33,240 Sim. 445 00:34:35,080 --> 00:34:36,400 Que horas são? 446 00:34:37,680 --> 00:34:38,680 Não sei. 447 00:34:39,320 --> 00:34:40,320 Obrigado. 448 00:34:43,760 --> 00:34:44,760 O Xavier foi-se embora. 449 00:34:48,040 --> 00:34:49,160 Como acabou a noite? 450 00:34:50,160 --> 00:34:52,080 - Vomitaste. - Sim. 451 00:34:53,400 --> 00:34:54,520 O bom do Jacques. 452 00:34:55,240 --> 00:34:58,280 Passaste a noite a dizer que és um magnífico falhanço. 453 00:35:00,840 --> 00:35:02,080 Não falemos disso, 454 00:35:03,120 --> 00:35:04,960 Porque dizes essas coisas? 455 00:35:07,200 --> 00:35:10,120 Porque só digo parvoíces, Diane. É por isso. 456 00:35:13,720 --> 00:35:15,240 Deixa-o se não estás feliz. 457 00:35:20,920 --> 00:35:22,080 Não consigo. 458 00:35:23,440 --> 00:35:24,440 Porque não? 459 00:35:27,760 --> 00:35:28,720 Porque sou um falhanço. 460 00:35:29,400 --> 00:35:30,400 És tão irritante! 461 00:35:31,360 --> 00:35:33,160 - És bonito, mas irritante! - Um falhado. 462 00:35:33,240 --> 00:35:34,640 Um falhado porquê? 463 00:35:34,720 --> 00:35:38,440 - Porque não tens trabalho? - Não quero saber do trabalho. Não é... 464 00:35:41,600 --> 00:35:44,760 Gostaria 465 00:35:45,640 --> 00:35:46,800 de fazer algo 466 00:35:48,520 --> 00:35:49,360 com o meu talento. 467 00:35:50,560 --> 00:35:53,320 Fazer algo com o seu talento, com a sua vida! 468 00:35:54,720 --> 00:35:57,200 Tu ouves-te? Pareces tão burguês. 469 00:35:57,760 --> 00:36:00,720 Chamas-te Jacques de Bascher de Beaumarchais, pelo amor de Deus! 470 00:36:01,960 --> 00:36:03,160 Isso não se inventa. 471 00:36:06,200 --> 00:36:08,880 Ter sucesso na vida é para pessoas normais. 472 00:36:09,760 --> 00:36:11,040 É para 473 00:36:11,560 --> 00:36:14,680 o Karl Lagerfeld, o Yves Saint Laurent 474 00:36:14,760 --> 00:36:17,080 e todos aqueles escravos do trabalho. 475 00:36:17,160 --> 00:36:20,040 Eles que comprem roupas, castelos, mobília do séc. XVIII 476 00:36:20,120 --> 00:36:23,000 para fingirem que têm um passado. 477 00:36:23,080 --> 00:36:24,400 Tu és tu mesmo. 478 00:36:27,040 --> 00:36:28,520 És ótimo tal como és. 479 00:36:30,040 --> 00:36:31,640 Não tens de te tornar nada. 480 00:36:50,000 --> 00:36:51,040 O que estás a fazer? 481 00:36:52,440 --> 00:36:53,440 Nada. 482 00:36:59,320 --> 00:37:01,240 - Estou a ver-te. - Estás a ver-me? 483 00:37:55,080 --> 00:37:57,080 Obrigado a todos por terem vindo. 484 00:37:57,160 --> 00:38:00,040 Já é uma vitória ter todos sentados à mesa. 485 00:38:00,120 --> 00:38:03,480 E atrevo-me a esperar que desta vez tenhamos um compromisso 486 00:38:03,560 --> 00:38:06,160 que deixará todos livres de gerirem os seus negócios, 487 00:38:06,240 --> 00:38:08,920 mas sempre com solidariedade e concordância. 488 00:38:09,560 --> 00:38:11,760 Proponho uma mesa redonda de discussão 489 00:38:11,840 --> 00:38:14,280 para que todos possam expressar o que os incomoda, 490 00:38:14,360 --> 00:38:15,800 sem interrupções. 491 00:38:15,880 --> 00:38:17,600 E, depois, podemos votar. 492 00:38:19,120 --> 00:38:23,120 Voltámos aqui porque me parece 493 00:38:23,680 --> 00:38:25,680 que fazemos parte do mundo da moda. 494 00:38:26,480 --> 00:38:28,680 A última reunião 495 00:38:28,760 --> 00:38:32,200 deixou-me com a impressão que talvez existam várias castas. 496 00:38:32,720 --> 00:38:34,560 Se calhar devíamos ter várias mesas? 497 00:38:34,640 --> 00:38:38,040 Porque se, num lado, há os verdadeiros estilistas, 498 00:38:38,120 --> 00:38:40,640 no outro estamos nós, 499 00:38:41,160 --> 00:38:43,120 estilistas de roupa de lixo 500 00:38:43,200 --> 00:38:46,520 que estão aqui só para dar espetáculo, 501 00:38:46,600 --> 00:38:48,440 então, sejamos diretos. 502 00:38:48,520 --> 00:38:49,880 Não nos daremos bem. 503 00:38:49,960 --> 00:38:53,880 Thierry, ninguém disse que faz lixo. 504 00:38:55,640 --> 00:38:58,080 Somos jovens, mas sabemos ler nas entrelinhas. 505 00:38:58,160 --> 00:39:01,400 Sejamos francos e sinceros para variar. 506 00:39:01,480 --> 00:39:03,800 Se calhar não estava a ouvir bem... 507 00:39:03,880 --> 00:39:05,720 Não, estava com toda a atenção. 508 00:39:05,800 --> 00:39:08,200 Eu presido a esta associação 509 00:39:08,280 --> 00:39:11,720 com benevolência e mente aberta, mas os estatutos são o que são. 510 00:39:11,800 --> 00:39:13,680 - "Benevolência"? - Não os vou mudar. 511 00:39:13,760 --> 00:39:16,240 Não comece. Não é uma questão de estatutos. 512 00:39:16,320 --> 00:39:19,920 Criámos esta associação antes de você existir. Faz parte dela. 513 00:39:20,000 --> 00:39:23,880 - Há regras para cumprir. - Agarra-se aos seus privilégios. 514 00:39:23,960 --> 00:39:25,760 Não é sobre privilégios. 515 00:39:25,840 --> 00:39:27,840 É, sim. 516 00:39:27,920 --> 00:39:30,840 Desculpe, tenho o direito de salientar isso. 517 00:40:06,800 --> 00:40:09,720 Karl? 518 00:40:10,520 --> 00:40:11,800 Precisamos do teu voto. 519 00:40:23,200 --> 00:40:24,160 Boa! 520 00:40:27,240 --> 00:40:28,240 Tão bom. 521 00:40:30,920 --> 00:40:31,800 Fantástico. 522 00:40:32,560 --> 00:40:33,560 Parabéns. 523 00:40:47,440 --> 00:40:48,600 Bela facada nas costas. 524 00:40:50,040 --> 00:40:52,880 De qualquer forma, nunca irias cumprir a tua promessa. 525 00:40:52,960 --> 00:40:56,160 Preferes morrer, não é? A deixar-me fazer alta-costura? 526 00:41:38,040 --> 00:41:40,400 O empregado vem aí. 527 00:41:41,320 --> 00:41:43,240 Estes hotéis de luxo surpreendem-me sempre. 528 00:41:44,480 --> 00:41:45,840 Toda esta ênfase no estilo, 529 00:41:45,920 --> 00:41:48,520 mas não contratam empregados competentes. 530 00:41:54,680 --> 00:41:56,880 Desculpa, tenho fome e sede. 531 00:41:58,720 --> 00:42:00,520 Finalmente. É irritante. 532 00:42:03,120 --> 00:42:04,680 - Senhor. - Obrigado. 533 00:42:15,680 --> 00:42:16,920 Já me arrependi disto. 534 00:42:18,360 --> 00:42:20,080 - Queres batatas fritas das minhas? - Não. 535 00:42:40,440 --> 00:42:41,440 Então... 536 00:42:43,160 --> 00:42:44,280 Aqui estamos. 537 00:42:53,200 --> 00:42:57,960 Pareces o Luís II. Sabias? 538 00:43:05,920 --> 00:43:07,000 Karl Lagerfeld, 539 00:43:07,720 --> 00:43:09,320 mercenário do pronto a vestir. 540 00:43:13,200 --> 00:43:15,800 Jacques de Bascher. 541 00:43:17,560 --> 00:43:18,880 E chega-me. 542 00:43:23,280 --> 00:43:24,800 Vens aqui muitas vezes? 543 00:43:28,240 --> 00:43:30,560 É a minha primeira vez. 544 00:43:32,000 --> 00:43:33,720 Estou de férias com o meu... 545 00:43:36,320 --> 00:43:38,000 Esta necessidade de dar nomes. 546 00:43:39,640 --> 00:43:41,200 "Definir é delimitar." 547 00:43:43,000 --> 00:43:44,240 Estás a citar Oscar Wilde? 548 00:43:46,240 --> 00:43:48,000 Conheces Oscar Wilde? 549 00:43:57,440 --> 00:43:59,760 Quando foi a última vez que leste por prazer? 550 00:44:02,320 --> 00:44:04,560 Acho que a Marilyn Monroe ainda era viva. 551 00:44:06,320 --> 00:44:08,560 - Vou dar-te uma lista de coisas para ler. - Não. 552 00:44:09,080 --> 00:44:10,080 Não? 553 00:44:10,920 --> 00:44:13,160 Desta vez, não. 554 00:44:14,520 --> 00:44:16,320 Spontan, como dizem no meu país. 555 00:44:21,960 --> 00:44:24,640 Demoraremos o tempo que for preciso para resolver as coisas. 556 00:44:44,360 --> 00:44:45,360 Está bem. 557 00:44:48,360 --> 00:44:50,080 - Aqui tens! - Para! 558 00:45:10,120 --> 00:45:13,040 - Quando falamos com o arquiteto? - Às 15 horas. 559 00:45:16,720 --> 00:45:18,440 - Há chamadas? - Sim, uma. 560 00:45:18,520 --> 00:45:20,520 Para si, senhor. Apontei o número. 561 00:45:21,880 --> 00:45:22,880 Dás-me licença? 562 00:45:43,360 --> 00:45:46,840 - Casa da Chloé. - Rosemarie, ligaste-me? 563 00:45:47,360 --> 00:45:50,680 Sim, desculpe, sei que não devia incomodá-lo enquanto está fora. 564 00:45:51,800 --> 00:45:56,080 Há boatos sobre o desacordo com a Sra. Aghion. 565 00:45:56,160 --> 00:45:59,200 - E? - Não demorou muito. 566 00:45:59,320 --> 00:46:02,600 Recebeu uma oferta, vou enviar por faxe. 567 00:46:03,920 --> 00:46:06,400 Senhor, se aceitar esta oferta, vou consigo. 568 00:46:07,200 --> 00:46:09,760 E sei que várias costureiras também irão. 569 00:46:12,400 --> 00:46:13,400 Está bem. 570 00:46:14,640 --> 00:46:15,640 Adeus. 571 00:46:28,120 --> 00:46:31,040 CHANEL ALTA-COSTURA 572 00:46:36,520 --> 00:46:39,280 A Chanel procura o seu novo diretor artístico. 573 00:46:39,360 --> 00:46:41,360 Os donos gostariam de o conhecer. 574 00:46:41,440 --> 00:46:43,800 Segunda, 8 de junho, 17 horas, Reform Club, Londres. 575 00:49:11,200 --> 00:49:13,200 Tradução: João Paulo Possantes