1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 Acest serial este parțial inspirat de viața lui Karl Lagerfeld. 2 00:00:02,080 --> 00:00:03,080 E posibil ca personajele, relațiile lor personale și profesionale, 3 00:00:03,160 --> 00:00:04,160 acțiunile și discuțiile lor, locurile și evenimentele, 4 00:00:04,240 --> 00:00:05,080 precum și creațiile artistice, 5 00:00:05,160 --> 00:00:06,320 să fie fictive sau modificate de autori în scopuri dramatice. 6 00:00:06,400 --> 00:00:07,400 În acest caz, 7 00:00:07,480 --> 00:00:08,480 asemănările cu personajele reale sau cu trecutul lor 8 00:00:08,560 --> 00:00:09,560 au doar scopuri dramatice, 9 00:00:09,640 --> 00:00:10,960 fără a reda în vreun fel realitatea vieții lor. 10 00:00:16,040 --> 00:00:22,000 PRIMĂVARA 1981 11 00:00:29,680 --> 00:00:32,800 A fost magic, uluitor. A fost o prezentare inedită. 12 00:00:33,880 --> 00:00:36,760 Incredibil! Demențial! 13 00:00:40,160 --> 00:00:42,200 - Ce-a fost asta? - Acum înțelegi. 14 00:00:43,040 --> 00:00:44,320 Da, acum înțeleg. 15 00:00:56,600 --> 00:00:59,920 Thierry Mugler și echipa lui nu vor să facă lucruri frumoase 16 00:01:00,000 --> 00:01:01,200 sau lucruri de purtat. 17 00:01:01,800 --> 00:01:03,720 Sunt lăstari ai crizei economice, 18 00:01:03,800 --> 00:01:05,680 rebeli, nihiliști, agresivi. 19 00:01:05,760 --> 00:01:09,120 Pe lângă ei, noi arătăm ca Madame Pompadour la un ceai dansant. 20 00:01:10,400 --> 00:01:13,520 Oare cât costă o asemenea prezentare? Trei sute de mii? 21 00:01:14,400 --> 00:01:15,400 Pe puțin. 22 00:01:16,000 --> 00:01:18,480 E absurd. Ce putem face? 23 00:01:19,440 --> 00:01:20,280 Da, alo? 24 00:01:20,360 --> 00:01:22,800 Lasă-mă să fac o colecție haute couture! 25 00:01:22,880 --> 00:01:24,760 De ce refuzi cu încăpățânare? 26 00:01:24,840 --> 00:01:26,520 Nu suntem noi generația tânără. 27 00:01:29,200 --> 00:01:33,120 Dar putem evita concurența făcând modă haute couture. 28 00:01:34,520 --> 00:01:37,640 Nu, nu voi face rochii pentru milionare. 29 00:01:37,720 --> 00:01:40,240 - Îmbrac femei ca mine. - Nu fi așa socialistă! 30 00:01:40,760 --> 00:01:42,200 Îmbraci oameni bogați. 31 00:01:42,280 --> 00:01:44,480 Dacă nu luăm măsuri, o să fim depășiți în doi ani. 32 00:01:46,800 --> 00:01:49,200 De ce nu răspunzi la telefon? Poate e important. 33 00:01:49,280 --> 00:01:50,800 Sunt directorul tău artistic. 34 00:01:50,880 --> 00:01:53,840 Crede-mă, dacă nu facem schimbări, suntem dați în lături. 35 00:01:53,920 --> 00:01:57,120 Nu fac haute couture. N-o să schimb nimic. 36 00:01:58,800 --> 00:02:00,480 Scuzați-mă, dle, dar insistă. 37 00:02:00,560 --> 00:02:02,560 O nouă problemă la fostul dvs. apartament. 38 00:02:32,920 --> 00:02:35,040 În fiecare noapte! Vă dați seama? 39 00:02:35,120 --> 00:02:38,520 - Petreceri nebunești! - Nu-ți face griji, acopăr eu daunele. 40 00:02:39,040 --> 00:02:41,800 Nu se reduce totul la bani. Asta e o clădire respectabilă! 41 00:02:42,680 --> 00:02:44,080 Gata cu orgiile! 42 00:02:44,600 --> 00:02:46,920 Data viitoare, anunț poliția! 43 00:02:56,240 --> 00:02:57,240 Jacques? 44 00:03:06,360 --> 00:03:07,360 Jacques? 45 00:03:16,440 --> 00:03:18,080 - Tușești pe mine! - Îmi cer scuze. 46 00:03:22,200 --> 00:03:23,200 Unde e? 47 00:03:24,760 --> 00:03:25,760 Bună, Karl! 48 00:03:26,520 --> 00:03:29,040 Cum te simți azi? Ești într-o dispoziție bună? 49 00:03:44,240 --> 00:03:45,240 Unde este? 50 00:03:47,560 --> 00:03:49,640 Poate e la Le Palace. 51 00:03:52,520 --> 00:03:55,600 La La Main jaune, Les Bains Douches sau la La Java. 52 00:03:56,840 --> 00:03:57,840 La ora 11:00? 53 00:03:59,000 --> 00:04:00,480 Și voi stați aici ca paraziții? 54 00:04:02,920 --> 00:04:05,760 Afară e mobilă aruncată în stradă. Dar nu contează! 55 00:04:08,560 --> 00:04:10,120 Hai, ieșiți! 56 00:04:12,960 --> 00:04:15,360 Ieșiți! Acum! 57 00:04:17,960 --> 00:04:21,600 Ieșiți din apartamentul meu! Acum! 58 00:04:37,440 --> 00:04:38,600 Sunteți prietenii lui. 59 00:04:39,960 --> 00:04:43,520 Nu puteți încerca să aveți grijă de el, măcar puțin? 60 00:04:47,440 --> 00:04:48,520 Dar tu, Karl? 61 00:04:50,360 --> 00:04:51,600 Tu ai grijă de el? 62 00:05:31,160 --> 00:05:32,160 E nebun! 63 00:05:42,800 --> 00:05:44,440 - Bună, Karl! - Bună dimineața! 64 00:05:45,880 --> 00:05:47,400 - Bună, Karl! - Bună dimineața! 65 00:05:47,480 --> 00:05:49,360 - Bună, Karl! - Bună, Karl! 66 00:05:49,440 --> 00:05:51,680 Jeannick, ești regina tivului în zigzag. 67 00:05:51,760 --> 00:05:54,240 - Mulțumesc mult. - Nu, eu mulțumesc. 68 00:05:54,920 --> 00:05:56,600 Următorul salariu... 69 00:05:56,680 --> 00:05:58,000 - Dnă Aghion. - Valérie. 70 00:05:58,080 --> 00:06:00,560 - Nu vrea să facă haute couture. - Mi-a spus. 71 00:06:00,640 --> 00:06:01,760 Mulțumesc. 72 00:06:04,040 --> 00:06:06,800 Și? La urma urmei, tu ești șeful casei Chloé. 73 00:06:07,320 --> 00:06:08,800 Nu sunt pregătit pentru pensie. 74 00:06:11,040 --> 00:06:13,280 Cât o să coste haute couture? 75 00:06:13,360 --> 00:06:15,360 - O să aducă bani... - Chiar așa? 76 00:06:17,320 --> 00:06:20,040 - Te va lăsa Pierre Bergé s-o faci? - Nu sunt sigur. 77 00:06:22,120 --> 00:06:23,440 - Nathalie. - Să încercăm! 78 00:06:23,520 --> 00:06:24,520 Bună dimineața! 79 00:06:25,160 --> 00:06:26,520 Imposibil! 80 00:06:27,160 --> 00:06:29,840 Mă poți prinde? 81 00:06:30,440 --> 00:06:31,920 Ne jucăm de-a iepurele și pisica! 82 00:06:33,280 --> 00:06:36,040 - Nu! - Așteaptă! 83 00:06:36,120 --> 00:06:39,280 Ba da! Trebuie să mă prinzi așa. 84 00:06:39,360 --> 00:06:40,720 O să sar! Bine! 85 00:06:42,560 --> 00:06:43,760 Dumnezeule, e... 86 00:06:44,680 --> 00:06:45,800 Iată-l! 87 00:06:49,080 --> 00:06:51,200 Dle de Bascher, vă rog să coborâți. 88 00:06:51,280 --> 00:06:53,480 Stați, cobor. 89 00:06:53,560 --> 00:06:55,080 - Îmi pare rău. - Dă-te jos, Jacques! 90 00:07:18,520 --> 00:07:19,680 Sunt pedepsit? 91 00:07:22,880 --> 00:07:24,960 Măcar fă ceva bun pentru corpul tău! 92 00:07:27,600 --> 00:07:30,440 Mereu îmi spui că ești bine, că doar petreci. 93 00:07:30,520 --> 00:07:34,280 Îți amintești ultima dată când nu ai fost beat sau drogat? 94 00:07:35,600 --> 00:07:36,640 Eu nu-mi amintesc. 95 00:07:37,920 --> 00:07:39,480 Ești senil? 96 00:07:41,880 --> 00:07:44,320 Nu ești adolescent, iar eu nu sunt tatăl tău. 97 00:07:51,280 --> 00:07:52,640 Vreau doar să te ajut. 98 00:07:54,400 --> 00:07:56,120 Lucrurile nu pot continua așa. 99 00:07:58,080 --> 00:08:00,600 E greu de văzut cum s-ar putea schimba lucrurile, nu? 100 00:08:02,160 --> 00:08:05,400 M-aș putea trezi devreme, să nu mai beau, dar ce aș face atunci? 101 00:08:06,240 --> 00:08:07,440 Cum să-mi umplu zilele? 102 00:08:08,760 --> 00:08:11,120 Să încep să scriu alt roman? 103 00:08:12,760 --> 00:08:15,000 Să aștept până vine vremea să vin să vorbesc cu tine? 104 00:08:15,080 --> 00:08:17,280 - Nu? Ar fi drăguț. - Ți-am spus deja. 105 00:08:17,360 --> 00:08:20,520 Dacă dai greș c-un film, nu ești lipsit de valoare. 106 00:08:20,600 --> 00:08:22,320 Știu, mă pricep... 107 00:08:22,840 --> 00:08:24,800 la multe lucruri. Asta e trist. 108 00:08:24,880 --> 00:08:26,840 Nu știu ce să fac cu abilitățile mele. 109 00:08:31,360 --> 00:08:32,200 Dar e în regulă. 110 00:08:33,720 --> 00:08:36,600 Încerc să accept că nu voi fi niciodată mai bun decât sunt. 111 00:08:37,120 --> 00:08:39,280 Și, cu cât accept mai mult, cu atât doare mai puțin. 112 00:08:45,160 --> 00:08:46,560 Cu ce te pot ajuta? 113 00:08:49,400 --> 00:08:51,880 Ce poți face pentru mine? 114 00:08:58,600 --> 00:09:00,520 Ce poți face pentru mine? 115 00:09:04,600 --> 00:09:05,960 Du-mă undeva departe! 116 00:09:11,520 --> 00:09:12,880 Într-un loc cu palmieri. 117 00:09:16,840 --> 00:09:18,360 Apoi putem începe de la zero. 118 00:09:21,880 --> 00:09:23,960 Croitor pentru bărbați în Rio de Janeiro. 119 00:09:30,600 --> 00:09:32,080 Aș putea fi inspirația ta. 120 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 Sau, și mai bine, mă înveți cum s-o fac. 121 00:09:38,520 --> 00:09:41,000 Nu... serios, acum. 122 00:09:43,040 --> 00:09:44,040 Eu vorbesc serios. 123 00:09:46,000 --> 00:09:47,240 M-ar salva. 124 00:10:05,240 --> 00:10:08,000 Bine, mă duc. Cred că mă așteaptă Diane și Xavier. 125 00:10:09,200 --> 00:10:12,600 - Ei te trag în jos. - Nu. 126 00:10:12,680 --> 00:10:13,920 Ei îmi țin companie. 127 00:10:14,760 --> 00:10:16,440 Mulțumesc pentru supă! 128 00:10:17,640 --> 00:10:18,640 La Monaco! 129 00:10:22,160 --> 00:10:23,360 Nu sunt palmieri, dar... 130 00:10:24,480 --> 00:10:27,400 E însorit și e la mare. 131 00:10:28,800 --> 00:10:31,280 Te temi c-o să câștige stânga? Evaziune fiscală? 132 00:10:34,080 --> 00:10:37,800 Vreau să te pun pe picioare. Nu e chiar capăt de lume. 133 00:10:37,880 --> 00:10:41,080 - Nici măcar nu ai timp pentru tine. - Te duc la Monaco. 134 00:10:43,800 --> 00:10:45,040 O să am grijă de tine. 135 00:10:51,880 --> 00:10:53,000 Spune-mi când vrei! 136 00:11:07,280 --> 00:11:11,600 HOTEL RAPHAEL 137 00:11:26,640 --> 00:11:27,760 Dnă Grès. 138 00:11:28,440 --> 00:11:29,640 A trecut o veșnicie. 139 00:11:33,360 --> 00:11:35,160 Mulțumesc, Jean-Jacques. Ceai, te rog! 140 00:11:35,240 --> 00:11:36,240 Desigur, dnă. 141 00:11:40,320 --> 00:11:43,640 - Tânărul de la casa de modă Patou. - M-am dezvoltat mult de atunci. 142 00:11:44,160 --> 00:11:46,480 Iar eu sunt încă aici. 143 00:11:46,560 --> 00:11:48,800 Și încă frecventați hotelul Raphael. 144 00:11:49,760 --> 00:11:51,200 Atelierele mele sunt în apropiere. 145 00:11:54,280 --> 00:11:56,560 Deci? Te ascult. 146 00:11:57,160 --> 00:12:00,520 În primul rând, mulțumesc c-ați acceptat să mă vedeți. Știu că sunteți ocupată. 147 00:12:01,760 --> 00:12:05,640 Fiind președintă a Federației Couture, v-aș ruga 148 00:12:05,720 --> 00:12:09,160 să sprijiniți casa Chloé să devină casă haute couture. 149 00:12:10,400 --> 00:12:11,880 De ce aș face așa ceva? 150 00:12:13,360 --> 00:12:16,720 Îți petreci tot timpul explicând că haute couture te plictisește de moarte. 151 00:12:17,320 --> 00:12:19,320 „Doar idioții refuză să se răzgândească.” 152 00:12:19,400 --> 00:12:22,200 Industria nu s-a schimbat. Situația e chiar mai rea decât înainte. 153 00:12:23,000 --> 00:12:24,280 Iar tu tot german ești. 154 00:12:27,880 --> 00:12:30,480 V-am adus câteva mostre ale creațiilor noastre. 155 00:12:30,560 --> 00:12:34,160 Puteți vedea că deja folosim materiale și tehnici haute couture. 156 00:12:34,680 --> 00:12:37,320 Dacă obținem acest statut, 157 00:12:37,400 --> 00:12:39,000 doar am continua să facem asta. 158 00:12:39,080 --> 00:12:42,440 Crezi că haute couture înseamnă doar cusăturile haute couture? 159 00:12:43,360 --> 00:12:47,000 E o religie, nu o tehnică. E vorba despre căutarea perfecțiunii. 160 00:12:47,800 --> 00:12:49,080 Iubești moda. 161 00:12:53,040 --> 00:12:56,240 Au existat 200 de case de modă. Acum sunt doar 20. 162 00:12:57,720 --> 00:12:59,320 Vă aduc inovație. 163 00:13:05,480 --> 00:13:06,760 Două ateliere. 164 00:13:06,840 --> 00:13:09,760 Unul pentru croi ajustat, unul pentru flou. Douăzeci de croitorese. 165 00:13:09,840 --> 00:13:12,360 - Saloane pentru... - Treizeci de prezentări private pe an. 166 00:13:12,440 --> 00:13:14,040 Două prezentări publice. 167 00:13:14,120 --> 00:13:16,280 Minimum 25 de modele pe colecție. 168 00:13:16,360 --> 00:13:19,440 Voi menține acest ritm timp de patru ani pentru a câștiga statutul. 169 00:13:20,560 --> 00:13:22,120 Dacă nu reușești, s-a zis cu tine. 170 00:13:23,160 --> 00:13:24,160 Sunt pregătit. 171 00:13:27,160 --> 00:13:29,440 Pierre Bergé îmi va sta în cale dacă te ajut? 172 00:13:30,600 --> 00:13:33,120 Mă ocup eu de el. Nu va fi nicio problemă. 173 00:13:34,520 --> 00:13:35,600 Mă rog. 174 00:13:37,320 --> 00:13:38,800 O să mă uit la rochiile tale. 175 00:13:46,400 --> 00:13:48,480 - O s-o facă. - N-o s-o facă. 176 00:13:50,040 --> 00:13:50,960 Nu ai de unde să știi. 177 00:13:51,920 --> 00:13:54,240 Se pare că a înțeles că de asta ai nevoie. 178 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 Da. 179 00:13:57,080 --> 00:13:59,080 Sunt mereu o prioritate pentru el. 180 00:14:02,640 --> 00:14:04,280 În fine, Monaco... 181 00:14:04,880 --> 00:14:06,680 E plin de bogătași și de aristocrați falși. 182 00:14:09,280 --> 00:14:11,400 Va trebui să fiu curajos să-l părăsesc. 183 00:14:15,680 --> 00:14:17,240 Sunt un laș. 184 00:14:23,280 --> 00:14:25,520 Uneori, am impresia că te distrugi 185 00:14:25,600 --> 00:14:27,040 ca să vezi dacă te va salva. 186 00:14:33,000 --> 00:14:37,840 Dă-i o ultimă șansă și, dacă te dezamăgește, nu mai spera! 187 00:14:37,920 --> 00:14:40,080 - Părăsește-l! - Și ce să fac? Unde să merg? 188 00:14:41,320 --> 00:14:43,960 Nu știu. O să te descurci. Ești băiat mare. 189 00:14:46,840 --> 00:14:47,840 Trebuie să plec. 190 00:14:51,840 --> 00:14:52,880 Îți place viața ta? 191 00:14:58,120 --> 00:14:59,120 Sunt liberă. 192 00:15:01,280 --> 00:15:02,160 Da. 193 00:15:03,200 --> 00:15:04,200 Și ești singură. 194 00:15:14,120 --> 00:15:16,000 Știi cum te am eu în minte? 195 00:15:19,680 --> 00:15:22,040 Abia te-ai întors din Saigon cu părinții noștri 196 00:15:22,120 --> 00:15:23,560 și vin să te iau. 197 00:15:24,560 --> 00:15:26,760 Nu mă cunoști, nu m-ai văzut niciodată. 198 00:15:28,040 --> 00:15:29,920 Stau la pasarelă. 199 00:15:31,480 --> 00:15:34,360 Și văd un omuleț venind direct spre mine, 200 00:15:34,440 --> 00:15:37,120 cu brațele larg deschise, spunând: „Sora mea, sora mea!” 201 00:15:39,080 --> 00:15:40,800 În mintea mea, așa vei fi mereu. 202 00:15:44,280 --> 00:15:46,720 Mi-ar plăcea să văd acea bucurie din nou. 203 00:16:30,520 --> 00:16:33,120 ...creația dvs. Puteți semna aici? 204 00:16:33,200 --> 00:16:35,400 Sigur, e pentru tine? 205 00:16:35,480 --> 00:16:36,480 Da. 206 00:16:37,520 --> 00:16:38,920 - Pentru tine. - Mulțumesc. 207 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 - Aici? - Da. 208 00:16:43,720 --> 00:16:45,600 - Am întârziat. - Mulțumesc. 209 00:16:45,680 --> 00:16:47,000 Hai! Ciao! 210 00:16:47,080 --> 00:16:48,080 Bună, Thierry! 211 00:16:49,160 --> 00:16:50,960 Nu înțeleg. 212 00:16:51,040 --> 00:16:53,680 Poartă Thierry Mugler, pe etichetă scrie Thierry Mugler, 213 00:16:53,760 --> 00:16:55,400 și tot vor să o semnez. 214 00:16:56,240 --> 00:16:57,720 Pentru următoarea colecție, 215 00:16:57,800 --> 00:17:00,680 imprimă-ți numele pe haine! 216 00:17:00,760 --> 00:17:01,800 O să se vândă singure. 217 00:17:01,880 --> 00:17:04,520 Bună idee! Dacă rămân fără inspirație, fac asta. 218 00:17:07,640 --> 00:17:10,200 Jean-Paul, așteaptă! Să avem o intrare grandioasă! 219 00:17:11,600 --> 00:17:13,120 De partea cui sunteți? 220 00:17:13,200 --> 00:17:14,200 În viață? 221 00:17:14,720 --> 00:17:16,960 De partea favorabilă, întotdeauna. 222 00:17:17,040 --> 00:17:20,280 - Ne susțineți împotriva reacționarilor? - O să vedem. 223 00:17:24,920 --> 00:17:26,480 Grăbiți-vă, vă rog! 224 00:17:28,880 --> 00:17:30,680 Doamnelor și domnilor, vă rog! 225 00:17:32,440 --> 00:17:33,600 Bună dimineața tuturor! 226 00:17:34,640 --> 00:17:35,960 Să începem! 227 00:17:36,040 --> 00:17:37,800 Cu toții avem lucruri de făcut, 228 00:17:38,360 --> 00:17:40,200 așa că să ne mișcăm repede! 229 00:17:40,280 --> 00:17:44,200 În primul rând, aș vrea să stabilim o limită de cheltuieli 230 00:17:44,280 --> 00:17:45,880 pentru prezentările de modă. 231 00:17:45,960 --> 00:17:49,560 Aș vrea să vă reamintesc că facem prezentări de modă, nu pirotehnice, 232 00:17:49,640 --> 00:17:52,600 cu modele coborând din cer și altele de genul ăsta. 233 00:17:53,120 --> 00:17:54,160 De ce nu? 234 00:17:54,760 --> 00:17:58,000 Prezentările de modă sunt cu haine făcute pentru a fi purtate, 235 00:17:58,080 --> 00:17:59,840 nu regizate într-un mod ridicol. 236 00:17:59,920 --> 00:18:02,280 Ascultă, suntem dispuși să discutăm, 237 00:18:02,360 --> 00:18:05,200 dar vouă nu v-a spus nimeni cum să faceți prezentări. 238 00:18:05,280 --> 00:18:07,400 De ce ni s-ar impune nouă asta? 239 00:18:07,480 --> 00:18:08,800 Pentru că nu sunteți singuri, 240 00:18:08,880 --> 00:18:11,240 ceva ce voi, nou-veniții, nu păreți să înțelegeți. 241 00:18:11,320 --> 00:18:13,440 Vă cunoaștem argumentul. 242 00:18:13,520 --> 00:18:18,000 Dacă vă subminăm pe voi, subminăm toată moda franceză. 243 00:18:18,080 --> 00:18:21,160 Și tot mai puțini oameni vin la prezentările voastre. 244 00:18:21,240 --> 00:18:22,960 Între timp, 245 00:18:23,040 --> 00:18:24,040 am avut 3.000 de oameni, 246 00:18:24,120 --> 00:18:27,280 inclusiv 400 de jurnaliști, la ultima mea prezentare. 247 00:18:27,360 --> 00:18:30,320 E în regulă, îmi permit să pierd câțiva. 248 00:18:31,120 --> 00:18:32,800 Da, casa ta are doi ani. 249 00:18:32,880 --> 00:18:34,960 Ești incitant. Dar crezi că ești nemuritor? 250 00:18:35,040 --> 00:18:37,560 Dacă faci prezentări depășite, schimbă-le! 251 00:18:38,800 --> 00:18:42,880 E nevoie să ne supunem decidenților de ieri ca să stăm la această masă? 252 00:18:43,760 --> 00:18:47,960 E adevărat că, dacă noi suntem depășiți, nu le putem cere și lor să fie așa. 253 00:18:48,040 --> 00:18:48,880 Mulțumesc. 254 00:18:49,400 --> 00:18:51,480 Întrebarea e: „cine ar trebui să decidă?” 255 00:18:51,560 --> 00:18:52,920 Mai degrabă decât vechea gardă, 256 00:18:53,000 --> 00:18:56,120 poate că actualii creatori, care reinventează moda franceză acum, 257 00:18:56,200 --> 00:18:58,080 ar trebui să-și decidă viitorul. 258 00:18:58,160 --> 00:19:01,280 În orice caz, nu voi fi unul dintre aceia care spun 259 00:19:01,360 --> 00:19:03,720 că vechea gardă ar trebui să decidă pentru cea nouă. 260 00:19:04,400 --> 00:19:05,560 Așa e! 261 00:19:05,640 --> 00:19:09,680 Vă rog! Asta nu e o luptă între vechea și noua gardă. 262 00:19:09,760 --> 00:19:11,520 E una între cei înțelepți și proști. 263 00:19:12,440 --> 00:19:13,720 E vorba de bani. 264 00:19:14,640 --> 00:19:17,960 Cât despre tine, Lagerfeld, credeam că ai capul pe umeri. 265 00:19:19,000 --> 00:19:20,920 Hai să vorbim despre asta, Pierre! 266 00:19:23,000 --> 00:19:24,400 Ușa mea e deschisă. 267 00:19:28,680 --> 00:19:30,280 - Bună, Geoffrey! - Bună seara! 268 00:19:30,360 --> 00:19:32,080 Dl de Bascher vă așteaptă. 269 00:19:32,600 --> 00:19:34,920 - De când? - De la amiază. 270 00:19:35,520 --> 00:19:37,360 Trebuie să plec. Geoffrey, geaca mea. 271 00:19:38,720 --> 00:19:39,720 Pentru tine. 272 00:19:45,760 --> 00:19:47,640 MONACO URMĂTORUL EL DORADO PENTRU BOGAȚI? 273 00:19:47,720 --> 00:19:48,720 KARL JACQUES 274 00:19:49,720 --> 00:19:51,640 O să facem această fotografie în realitate. 275 00:19:51,720 --> 00:19:53,520 - Când? - În curând. 276 00:19:54,280 --> 00:19:55,520 Ce te reține? 277 00:19:56,480 --> 00:19:57,800 Nu te mai îndoi! 278 00:20:35,960 --> 00:20:37,400 Devine nerăbdător, dle. 279 00:20:56,480 --> 00:20:59,680 Îmi pare rău, vorbeam la telefon cu cineva de la Vogue, în America. 280 00:20:59,760 --> 00:21:01,120 Nu puteam întrerupe. 281 00:21:02,320 --> 00:21:03,920 - Cafea? - Nu. 282 00:21:09,160 --> 00:21:12,200 Vă cumpărați materialele de la același furnizor ca noi. 283 00:21:13,320 --> 00:21:17,200 Nu cred c-o să dai o grămadă de bani pe prezentări ca cele ale tinereilor. 284 00:21:17,920 --> 00:21:19,000 Ce urmărești? 285 00:21:20,800 --> 00:21:21,800 Ia loc! 286 00:21:26,520 --> 00:21:27,600 Cum se simte Yves? 287 00:21:29,760 --> 00:21:30,880 De ce întrebi? 288 00:21:30,960 --> 00:21:33,480 Înțeleg că i-ai convins pe cei de la The Met, din New York, 289 00:21:33,560 --> 00:21:35,440 să facă o retrospectivă despre el. 290 00:21:41,840 --> 00:21:46,000 Am venit să vorbim despre Yves sau despre Thierry Mugler și mica lui gașcă? 291 00:21:52,440 --> 00:21:53,480 Yves nu se simte bine. 292 00:21:56,920 --> 00:21:58,720 E un lucru cunoscut. 293 00:21:58,800 --> 00:22:01,520 Nu mai inventează, doar se citează. 294 00:22:02,120 --> 00:22:04,640 Și îl băgați într-un muzeu ca să-l sanctificați 295 00:22:04,720 --> 00:22:07,320 înainte să descoperim adevărul trist. 296 00:22:08,320 --> 00:22:09,920 Îl faceți un zeu 297 00:22:10,000 --> 00:22:13,000 pentru că v-ați dat seama că prestigiul îți permite să strălucești 298 00:22:13,080 --> 00:22:14,720 după ce ai încetat să mai strălucești. 299 00:22:17,000 --> 00:22:18,720 E o teorie interesantă. 300 00:22:18,800 --> 00:22:20,360 Vreau să-ți propun o înțelegere. 301 00:22:21,160 --> 00:22:23,720 Vreau ca Chloé să obțină statutul de haute couture. 302 00:22:24,560 --> 00:22:27,440 - Și aș vrea să nu-mi stai în cale. - Nu. 303 00:22:28,920 --> 00:22:30,240 De ce aș fi de acord cu asta? 304 00:22:30,720 --> 00:22:31,720 Ai nevoie de mine. 305 00:22:32,560 --> 00:22:35,920 Tinerii nu te ascultă pentru că nu te plac. 306 00:22:37,760 --> 00:22:40,040 Și nu le mai poți impune nimic. 307 00:22:40,120 --> 00:22:42,080 Fiindcă Yves își pierde talentul, 308 00:22:42,160 --> 00:22:44,280 iar tu îți pierzi puterea. 309 00:22:44,360 --> 00:22:46,680 Și de aceea țipi la întâlniri acum. 310 00:22:48,680 --> 00:22:49,960 Pot să vorbesc cu ei. 311 00:22:51,320 --> 00:22:52,800 Îi pot convinge 312 00:22:52,880 --> 00:22:55,560 că vor fi mai puternici cu noi decât împotriva noastră. 313 00:22:56,840 --> 00:22:58,640 Așa cum te conving și pe tine. 314 00:23:01,840 --> 00:23:02,840 Nu. 315 00:23:06,600 --> 00:23:08,760 Dacă o să părăsească asociația, 316 00:23:08,840 --> 00:23:11,760 o să pierzi definitiv controlul asupra lor. 317 00:23:20,360 --> 00:23:22,120 Vrei statutul de haute couture? 318 00:23:23,280 --> 00:23:25,200 Fă-i să se întoarcă la masa negocierilor 319 00:23:25,280 --> 00:23:27,120 și să accepte principiul votului! 320 00:23:28,480 --> 00:23:30,400 Bineînțeles că vei vota împotriva lor. 321 00:23:34,520 --> 00:23:36,000 Și o să mă lași în pace? 322 00:24:06,520 --> 00:24:08,440 - Alo? - Eu sunt. 323 00:24:08,520 --> 00:24:10,160 - Da? - Trebuie să vorbim. 324 00:24:11,240 --> 00:24:13,680 - Vino la mine! - La mine e mai bine. 325 00:24:14,800 --> 00:24:17,240 Nu. Dacă vrei să vorbești cu mine, vino aici! 326 00:24:27,120 --> 00:24:28,280 Poliția, deschideți! 327 00:24:29,640 --> 00:24:30,520 Poliția! 328 00:24:31,040 --> 00:24:32,880 Surpriză! 329 00:24:32,960 --> 00:24:34,880 Pentru plecarea la Monaco! 330 00:24:34,960 --> 00:24:37,040 Ura! 331 00:24:44,680 --> 00:24:46,200 - În regulă! - Ai grijă! 332 00:24:52,600 --> 00:24:53,600 Bună, frumosule! 333 00:24:55,280 --> 00:24:56,840 De băut, te rog! 334 00:24:56,920 --> 00:24:57,920 Bea! 335 00:25:00,000 --> 00:25:01,240 Vă iubesc! 336 00:25:01,320 --> 00:25:02,920 De când îmi organizați petreceri? 337 00:25:03,000 --> 00:25:04,400 Dar eu? Doar pe obraz. 338 00:25:04,480 --> 00:25:06,440 - Arăți minunat așa! - Sigur că da! 339 00:25:06,520 --> 00:25:09,880 - Ca să-ți dea energie bună! - Nu! Ca să te fac să vrei să rămâi. 340 00:25:10,880 --> 00:25:12,080 - Da, păi... - Poftim! 341 00:25:13,000 --> 00:25:14,160 - Da. - Vino încoace! 342 00:25:14,240 --> 00:25:15,800 E nebună după tine. 343 00:25:18,680 --> 00:25:20,720 Uite! Diane e atrasă de tine. 344 00:25:20,800 --> 00:25:23,880 Ți-am spus că, la 12 ani, am găsit-o pe Diane în Who's Who? 345 00:25:23,960 --> 00:25:26,400 Diane, prințesă de Beauvau, marchiză de Craon! 346 00:25:26,480 --> 00:25:27,760 Uită-te la fățuca asta! 347 00:25:27,840 --> 00:25:31,360 Și i-am spus frățiorului meu: „O să mă căsătoresc cu ea într-o zi.” 348 00:25:31,440 --> 00:25:33,480 - Și? - Ai noroc că nu-mi împlinesc visurile. 349 00:25:33,560 --> 00:25:36,880 Visurile mele se împlinesc mereu, așa că ai grijă! 350 00:25:48,800 --> 00:25:50,640 Acum avem ceva de făcut. 351 00:25:52,680 --> 00:25:54,960 E oare faimosul Karl Lagerfeld? 352 00:25:55,040 --> 00:25:56,480 Ce faceți afară? 353 00:25:56,560 --> 00:25:59,000 - Nimic. - Nimic? Nu. 354 00:25:59,080 --> 00:26:01,040 Sunteți aici măcar o dată. Nu veți scăpa. 355 00:26:01,120 --> 00:26:04,440 Jacques o să fie fericit. Dăm o petrecere de rămas-bun. 356 00:26:15,360 --> 00:26:17,480 Jacques? Karl este aici. 357 00:26:18,880 --> 00:26:20,720 Karlito! 358 00:26:24,640 --> 00:26:27,160 - Petrecere de rămas-bun? - Da, a fost o surpriză. 359 00:26:27,240 --> 00:26:28,720 A fost o surpriză! 360 00:26:31,280 --> 00:26:32,920 Putem să vorbim? 361 00:26:33,000 --> 00:26:34,720 Sigur. Spune! 362 00:26:37,480 --> 00:26:38,960 Am găsit un apartament. 363 00:26:40,960 --> 00:26:42,600 - Un apartament? - La Monaco. 364 00:26:43,880 --> 00:26:45,800 Un etaj întreg cu două intrări. 365 00:26:46,480 --> 00:26:49,160 Are 300 de metri pătrați, cu vedere la mare. 366 00:26:51,200 --> 00:26:53,760 În aceeași clădire cu Francis Bacon și Helmut Newton. 367 00:26:54,480 --> 00:26:55,680 E șic! 368 00:26:56,680 --> 00:27:01,040 Are nevoie doar de puțină muncă și mobilier, dar e în stare bună. 369 00:27:01,120 --> 00:27:03,200 - Sunt camere de oaspeți? - Câteva. 370 00:27:03,280 --> 00:27:06,920 - Ce se poate face acolo? - Să-i risipim banii lui Karl la cazinou. 371 00:27:07,000 --> 00:27:08,440 Stai așa! Vino aici! 372 00:27:14,240 --> 00:27:16,160 - E un apartament drăguț. - Da? 373 00:27:16,240 --> 00:27:17,560 O să-ți placă acolo. 374 00:27:17,640 --> 00:27:20,400 Poți merge mâine dacă vrei, începi renovările. 375 00:27:22,200 --> 00:27:24,960 Și eu vin să văd, când pot. 376 00:27:28,920 --> 00:27:29,920 Deci tu... 377 00:27:31,080 --> 00:27:32,600 O să vii să mă vizitezi? 378 00:27:33,120 --> 00:27:34,400 Oricând pot, da. 379 00:27:35,880 --> 00:27:38,720 Voi veni, Jacques. 380 00:27:40,920 --> 00:27:42,760 O să-ți facă bine să fii departe. 381 00:27:43,920 --> 00:27:45,960 Dar nu fi dezamăgit! 382 00:27:46,560 --> 00:27:47,840 Trebuie să muncesc. 383 00:27:47,920 --> 00:27:50,280 - Nu pot să-i abandonez pe toți. - Da, nu, bineînțeles. 384 00:27:52,440 --> 00:27:55,560 Ce zici de o băutură? Vrei să tragi o linie? 385 00:27:55,640 --> 00:27:58,680 Sau să te injectezi? Nu! 386 00:27:58,760 --> 00:28:00,520 Poate vrei să mergi acasă. 387 00:28:01,040 --> 00:28:02,160 Du-te acasă, atunci! 388 00:28:06,760 --> 00:28:09,080 - Mai am ceva să-ți ofer. - Ce? 389 00:28:09,160 --> 00:28:11,200 Haide, vinde-mi un vis! 390 00:28:11,280 --> 00:28:12,920 Haide, Karl! 391 00:28:13,000 --> 00:28:15,360 - Hai, vinde-mi-l! - Aș vrea să te adopt. 392 00:28:20,960 --> 00:28:22,160 Vorbesc serios. 393 00:28:24,080 --> 00:28:27,520 Ar fi ca o legătură oficială între noi. 394 00:28:28,560 --> 00:28:30,880 Ca să nu mai ai îndoieli. 395 00:28:37,280 --> 00:28:38,280 Asta este... 396 00:28:47,640 --> 00:28:48,640 Pleacă! 397 00:29:37,400 --> 00:29:39,600 Super! Ați venit aici și... 398 00:29:39,680 --> 00:29:40,960 Du-te dracului! 399 00:30:54,440 --> 00:30:55,440 Bună dimineața! 400 00:30:56,720 --> 00:30:57,800 Bună dimineața! 401 00:31:11,160 --> 00:31:12,240 Asta nu e pentru mine. 402 00:31:26,120 --> 00:31:29,720 Cred că haute couture e o mare oportunitate. 403 00:31:29,800 --> 00:31:31,240 Și de asta are nevoie Chloé. 404 00:31:32,680 --> 00:31:35,760 Nu mă privește. Nu sunt acționarul majoritar. 405 00:31:37,280 --> 00:31:40,360 Lenoir decide, și el e de acord cu tine, așa că... 406 00:31:56,320 --> 00:31:59,400 Dacă nu ești fericită, e pentru că nu poți vedea clar. 407 00:32:05,000 --> 00:32:07,680 Asta devii acum? 408 00:32:08,280 --> 00:32:10,520 Da. Cineva care vrea să-ți salveze casa. 409 00:32:15,480 --> 00:32:18,720 Când ai venit aici prima dată, erai o epavă. 410 00:32:23,040 --> 00:32:25,120 Ai petrecut zece ani în haute couture. 411 00:32:25,200 --> 00:32:27,880 Au spus că nu ești destul de bun. 412 00:32:29,160 --> 00:32:31,080 Creațiile tale erau stângace. 413 00:32:33,240 --> 00:32:35,480 Tot adăugai detalii, unele peste altele, 414 00:32:35,560 --> 00:32:38,040 fiindcă nu aveai un concept puternic. 415 00:32:39,480 --> 00:32:40,800 Te-am luat sub aripa mea. 416 00:32:41,800 --> 00:32:44,680 Unde alții au văzut gusturi germane proaste, 417 00:32:44,760 --> 00:32:47,760 eu am văzut un tânăr plin de idei. 418 00:32:49,520 --> 00:32:50,640 Am avut încredere în tine. 419 00:32:51,520 --> 00:32:53,920 Am preluat una dintre rochiile tale, apoi două, trei. 420 00:32:54,600 --> 00:32:55,680 Și, în cele din urmă... 421 00:32:57,120 --> 00:32:58,240 ți-am dat casa mea. 422 00:32:59,360 --> 00:33:00,360 Și iată-mă! 423 00:33:01,760 --> 00:33:03,040 Lupt pentru tine. 424 00:33:04,120 --> 00:33:06,480 Sacrific multe pentru tine. 425 00:33:06,560 --> 00:33:07,760 Nu, nu sacrifici. 426 00:33:07,840 --> 00:33:08,960 Mă folosești 427 00:33:09,800 --> 00:33:14,840 ca să revii la haute couture și să le dovedești amicilor tăi 428 00:33:16,400 --> 00:33:18,680 că au greșit când râdeau de tine pe atunci. 429 00:33:22,400 --> 00:33:23,400 Toate astea... 430 00:33:24,520 --> 00:33:28,560 Optsprezece ani de colaborare... Pentru asta. 431 00:33:28,640 --> 00:33:30,360 Am dat totul casei Chloé. 432 00:33:31,160 --> 00:33:33,800 Dacă m-ai fi făcut partener, așa cum meritam, 433 00:33:34,880 --> 00:33:37,200 n-ar trebui să fac lucruri pe la spatele tău. 434 00:33:40,640 --> 00:33:41,680 Karl. 435 00:33:43,600 --> 00:33:46,080 Cel mai important lucru este prietenia. 436 00:33:48,640 --> 00:33:51,480 Cel mai important lucru este prietenia. 437 00:33:53,040 --> 00:33:54,200 Și încrederea. 438 00:33:55,640 --> 00:33:56,680 Și dragostea. 439 00:34:01,040 --> 00:34:02,200 În fine. 440 00:34:02,760 --> 00:34:05,880 Acum vei face această colecție haute couture. 441 00:34:06,560 --> 00:34:09,520 Dar o vei face fără ajutorul meu și vom vedea cum va fi. 442 00:34:25,080 --> 00:34:26,240 Sunt arse, Diane. 443 00:34:27,000 --> 00:34:29,000 Nu am fost învățată să folosesc o tigaie. 444 00:34:29,080 --> 00:34:32,160 Nu! Pe bune! Ouă jumări arse. Nu-mi vine să cred. 445 00:34:32,240 --> 00:34:33,240 Da. 446 00:34:35,080 --> 00:34:36,400 Cât e ceasul? 447 00:34:37,680 --> 00:34:38,680 Nu știu. 448 00:34:39,320 --> 00:34:40,320 Mersi. 449 00:34:43,760 --> 00:34:44,760 Xavier a plecat. 450 00:34:48,040 --> 00:34:49,160 Cum s-a încheiat noaptea? 451 00:34:50,160 --> 00:34:52,080 - Ai vomitat. - Da? 452 00:34:53,400 --> 00:34:54,520 Micuțul Jacques. 453 00:34:55,240 --> 00:34:58,280 Ți-ai petrecut seara spunând că ești un ratat magnific. 454 00:35:00,840 --> 00:35:02,080 Să nu vorbim despre asta! 455 00:35:03,120 --> 00:35:04,960 De ce spui așa ceva? 456 00:35:07,200 --> 00:35:10,120 Pentru că vorbesc prostii, Diane. De aia. 457 00:35:13,720 --> 00:35:15,240 Părăsește-l dacă nu ești fericit. 458 00:35:20,920 --> 00:35:22,080 Nu pot. 459 00:35:23,440 --> 00:35:24,440 De ce nu poți? 460 00:35:27,760 --> 00:35:28,720 Fiindcă sunt un ratat. 461 00:35:29,400 --> 00:35:30,400 Ești atât de enervant! 462 00:35:31,360 --> 00:35:33,160 - Ești chipeș, dar enervant! - Un ratat. 463 00:35:33,240 --> 00:35:34,640 Un ratat de ce? 464 00:35:34,720 --> 00:35:38,440 - Pentru că nu lucrezi? - Nu-mi pasă de muncă. 465 00:35:41,600 --> 00:35:44,760 Mi-ar fi plăcut 466 00:35:45,640 --> 00:35:46,800 să fac ceva 467 00:35:48,520 --> 00:35:49,360 cu talentele mele. 468 00:35:50,560 --> 00:35:53,320 Să facă ceva cu talentele lui, cu viața lui! 469 00:35:54,720 --> 00:35:57,200 Tu te auzi? Ești atât de burghez! 470 00:35:57,760 --> 00:36:00,720 Numele tău e Jacques de Bascher de Beaumarchais, pentru Dumnezeu! 471 00:36:01,960 --> 00:36:03,160 E ceva autentic. 472 00:36:06,200 --> 00:36:08,880 Succesul în viață e pentru oamenii simpli. 473 00:36:09,760 --> 00:36:11,040 E pentru aceia 474 00:36:11,560 --> 00:36:14,680 precum Karl Lagerfeld, Yves Saint Laurent 475 00:36:14,760 --> 00:36:17,080 și toți sclavii muncii lor. 476 00:36:17,160 --> 00:36:20,040 Lasă-i pe ei să cumpere haine, castele, mobilă din secolul XVIII, 477 00:36:20,120 --> 00:36:23,000 ca să se prefacă că au un trecut. 478 00:36:23,080 --> 00:36:24,400 Tu ești cine ești. 479 00:36:27,040 --> 00:36:28,520 Ești grozav așa cum ești. 480 00:36:30,040 --> 00:36:31,640 Nu e nevoie să devii nimic. 481 00:36:50,000 --> 00:36:51,040 Ce faci? 482 00:36:52,440 --> 00:36:53,440 Nimic. 483 00:36:59,320 --> 00:37:01,240 - Sunt cu ochii pe tine. - Da? 484 00:37:55,080 --> 00:37:57,080 Mulțumesc tuturor că ați venit. 485 00:37:57,160 --> 00:38:00,040 E deja o victorie să-i avem pe toți la masă. 486 00:38:00,120 --> 00:38:03,480 Și îndrăznesc să sper că, de data asta, vom găsi un compromis 487 00:38:03,560 --> 00:38:06,160 care va permite tuturor să-și conducă propria afacere, 488 00:38:06,240 --> 00:38:08,920 dar în solidaritate și înțelegere. 489 00:38:09,560 --> 00:38:11,760 Așa că propun o discuție la masa rotundă, 490 00:38:11,840 --> 00:38:14,280 unde toată lumea să-și poată exprima doleanțele 491 00:38:14,360 --> 00:38:15,800 fără întreruperi. 492 00:38:15,880 --> 00:38:17,600 Și apoi putem vota. 493 00:38:19,120 --> 00:38:23,120 Ne-am întors aici, pentru că mi se pare 494 00:38:23,680 --> 00:38:25,680 că facem parte din lumea modei. 495 00:38:26,480 --> 00:38:28,680 Dar, după ultima întâlnire, 496 00:38:28,760 --> 00:38:32,200 am rămas cu impresia că poate sunt mai multe categorii. 497 00:38:32,720 --> 00:38:34,560 Poate ar trebui să avem mai multe mese? 498 00:38:34,640 --> 00:38:38,040 Pentru că, pe de o parte, îi avem pe adevărații designeri, 499 00:38:38,120 --> 00:38:40,640 iar, pe de altă parte, 500 00:38:41,160 --> 00:38:43,120 pe designerii de îmbrăcăminte proastă, 501 00:38:43,200 --> 00:38:46,520 care sunt aici doar pentru a face spectacol. 502 00:38:46,600 --> 00:38:48,440 Așa că hai s-o spunem direct! 503 00:38:48,520 --> 00:38:49,880 N-o să cădem de acord. 504 00:38:49,960 --> 00:38:53,880 Thierry, nimeni n-a spus că faceți „modă proastă”. 505 00:38:55,640 --> 00:38:58,080 Suntem tineri, dar putem citi printre rânduri. 506 00:38:58,160 --> 00:39:01,400 Să fim sinceri și să vorbim fără ocolișuri! 507 00:39:01,480 --> 00:39:03,800 Probabil că nu ați ascultat cu atenție... 508 00:39:03,880 --> 00:39:05,720 Ba da, am ascultat cu atenție. 509 00:39:05,800 --> 00:39:08,200 Conduc această asociație 510 00:39:08,280 --> 00:39:11,720 cu bunăvoință și o minte deschisă, dar legile sunt așa cum sunt. 511 00:39:11,800 --> 00:39:13,680 - „Bunăvoință”? - Și nu le schimb. 512 00:39:13,760 --> 00:39:16,240 Nu începeți! Nu e vorba de legi. 513 00:39:16,320 --> 00:39:19,920 Am creat asociația înainte ca voi să existați. Faceți parte din ea. 514 00:39:20,000 --> 00:39:23,880 - Sunt reguli de urmat. - Te agăți de privilegii tale. 515 00:39:23,960 --> 00:39:25,760 Nu e vorba de privilegii. 516 00:39:25,840 --> 00:39:27,840 Ba e vorba despre privilegii. 517 00:39:27,920 --> 00:39:30,840 Îmi pare rău, am dreptul să subliniez asta. 518 00:40:06,800 --> 00:40:09,720 Karl? 519 00:40:10,520 --> 00:40:11,800 Avem nevoie de votul tău. 520 00:40:23,200 --> 00:40:24,160 Așa! 521 00:40:27,240 --> 00:40:28,240 Ce bine! 522 00:40:30,920 --> 00:40:31,800 Grozav! 523 00:40:32,560 --> 00:40:33,560 Felicitări! 524 00:40:47,440 --> 00:40:48,600 Asta da trădare! 525 00:40:50,040 --> 00:40:52,880 Oricum nu aveai de gând să te ții de cuvânt. 526 00:40:52,960 --> 00:40:56,160 Mai degrabă ai muri, nu? Decât să mă lași să fac haute couture. 527 00:41:38,040 --> 00:41:40,400 Bine, vine chelnerul. 528 00:41:41,320 --> 00:41:43,240 Hotelurile astea de lux mă uimesc mereu. 529 00:41:44,480 --> 00:41:45,840 Se pune atât accent pe stil, 530 00:41:45,920 --> 00:41:48,520 dar nu pot angaja chelneri care să-și facă treaba. 531 00:41:54,680 --> 00:41:56,880 Îmi pare rău, mi-e foame și sete. 532 00:41:58,720 --> 00:42:00,520 În sfârșit! E enervant. 533 00:42:03,120 --> 00:42:04,680 - Dle! - Mulțumesc. 534 00:42:15,680 --> 00:42:16,920 Deja îmi pare rău. 535 00:42:18,360 --> 00:42:20,080 - Vrei niște cartofi prăjiți? - Nu. 536 00:42:40,440 --> 00:42:41,440 Deci... 537 00:42:43,160 --> 00:42:44,280 Iată-ne! 538 00:42:53,200 --> 00:42:57,960 Semănați cu Ludovic al II-lea. Știați asta? 539 00:43:05,920 --> 00:43:07,000 Karl Lagerfeld, 540 00:43:07,720 --> 00:43:09,320 cuceritor al lumii modei de purtat. 541 00:43:13,200 --> 00:43:15,800 Jacques de Bascher. 542 00:43:17,560 --> 00:43:18,880 Și asta e de ajuns pentru mine. 543 00:43:23,280 --> 00:43:24,800 Veniți des aici? 544 00:43:28,240 --> 00:43:30,560 E prima oară. 545 00:43:32,000 --> 00:43:33,720 Sunt în vacanță cu... 546 00:43:36,320 --> 00:43:38,000 Nevoia de a numi lucruri... 547 00:43:39,640 --> 00:43:41,200 „A defini înseamnă a limita.” 548 00:43:43,000 --> 00:43:44,240 Îl citați pe Oscar Wilde? 549 00:43:46,240 --> 00:43:48,000 Îl știți pe Oscar Wilde? 550 00:43:57,440 --> 00:43:59,760 Când ați citit ultima oară de plăcere? 551 00:44:02,320 --> 00:44:04,560 Pe vremea când trăia Marilyn Monroe. 552 00:44:06,320 --> 00:44:08,560 - Vă dau o listă cu cărți de citit. - Nu. 553 00:44:09,080 --> 00:44:10,080 Nu? 554 00:44:10,920 --> 00:44:13,160 Nu de data asta, nu. 555 00:44:14,520 --> 00:44:16,320 Spontan, cum se spune acasă. 556 00:44:21,960 --> 00:44:24,640 O să reparăm lucrurile încetișor. 557 00:44:44,360 --> 00:44:45,360 Bine. 558 00:44:48,360 --> 00:44:50,080 - Dă-i! - Oprește-te! 559 00:45:10,120 --> 00:45:13,040 - Când ne întâlnim cu arhitectul? - La ora 15:00. 560 00:45:16,720 --> 00:45:18,440 - Apeluri? - Da, unul. 561 00:45:18,520 --> 00:45:20,520 E pentru dvs. Am scris numărul. 562 00:45:21,880 --> 00:45:22,880 Mă scuzi? 563 00:45:43,360 --> 00:45:46,840 - Casa Chloé. - Rosemarie, m-ai sunat? 564 00:45:47,360 --> 00:45:50,680 Da, îmi pare rău, știu că n-ar trebui să vă deranjez când sunteți plecat. 565 00:45:51,800 --> 00:45:56,080 Circulă zvonuri în legătură cu neînțelegerea cu dna Aghion. 566 00:45:56,160 --> 00:45:59,200 - Și? - Nu a durat mult. 567 00:45:59,320 --> 00:46:02,600 Ați primit o ofertă, așa că vă trimit faxul. 568 00:46:03,920 --> 00:46:06,400 Dle, dacă acceptați oferta, vin cu dvs. 569 00:46:07,200 --> 00:46:09,760 Și mai știu că vă vor urma și câteva croitorese. 570 00:46:12,400 --> 00:46:13,400 În regulă. 571 00:46:14,640 --> 00:46:15,640 La revedere! 572 00:46:36,520 --> 00:46:39,280 Chanel își caută noul director artistic. 573 00:46:39,360 --> 00:46:41,360 Proprietarii vor să vă cunoască. 574 00:46:41,440 --> 00:46:43,800 Ne vedem luni, 8 iunie, ora 17:00, Reform Club, Londra. 575 00:49:11,200 --> 00:49:13,200 Subtitrarea: Ramona Curt