1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 Seriál je voľne inšpirovaný životom Karla Lagerfelda. 2 00:00:02,080 --> 00:00:03,080 Postavy, ich vzťahy, 3 00:00:03,160 --> 00:00:04,160 činy a slová, miesta, príhody, udalosti 4 00:00:04,240 --> 00:00:05,080 a umelecké výtvory 5 00:00:05,160 --> 00:00:06,320 boli vymyslené či zmenené pre účely príbehu. 6 00:00:06,400 --> 00:00:07,400 V takom prípade 7 00:00:07,480 --> 00:00:08,480 má podobnosť postavám 8 00:00:08,560 --> 00:00:09,560 výlučne dramatický zámer 9 00:00:09,640 --> 00:00:10,960 a nemá stvárňovať skutočné osoby. 10 00:00:16,040 --> 00:00:22,000 JAR 1981 11 00:00:29,680 --> 00:00:32,800 Bolo to čarovné, úchvatné. To som v živote nevidel. 12 00:00:33,880 --> 00:00:36,760 Úžasné! Úplne bláznivé! 13 00:00:40,160 --> 00:00:42,200 - To bolo čo? - Už vidíš. 14 00:00:43,040 --> 00:00:44,320 Áno, už vidím. 15 00:00:56,600 --> 00:00:59,920 Thierry Mugler a jeho tím vôbec nechcú robiť pekné veci 16 00:01:00,000 --> 00:01:01,200 či veci na obliekanie. 17 00:01:01,800 --> 00:01:03,720 Sú to deti ekonomickej krízy, 18 00:01:03,800 --> 00:01:05,680 rebelantské, nihilistické, násilné. 19 00:01:05,760 --> 00:01:09,120 Popri nich vyzeráme ako Madam Pompadour na čajovom večierku. 20 00:01:10,400 --> 00:01:13,520 Koľko asi môže stáť taká šou? Tristotisíc? 21 00:01:14,400 --> 00:01:15,400 Najmenej. 22 00:01:16,000 --> 00:01:18,480 To je absurdné. Čo môžeme robiť? 23 00:01:19,440 --> 00:01:20,280 Áno, haló? 24 00:01:20,360 --> 00:01:22,800 Nechaj ma spraviť líniu haute couture. 25 00:01:22,880 --> 00:01:24,760 Prečo si taká tvrdohlavá? 26 00:01:24,840 --> 00:01:26,520 My nie sme mladšia generácia. 27 00:01:29,200 --> 00:01:33,120 Ale môžeme sa vyhnúť konkurencii s nimi prechodom na haute couture. 28 00:01:34,520 --> 00:01:37,640 Nie, ja nerobím šaty pre milionárov. 29 00:01:37,720 --> 00:01:40,240 - Obliekam ženy ako ja. - Nebuď taká socialistka. 30 00:01:40,760 --> 00:01:42,200 Obliekaš bohatých ľudí. 31 00:01:42,280 --> 00:01:44,480 Ak nič nespravíme, o dva roky budeme prežití. 32 00:01:46,800 --> 00:01:49,200 Prečo nezdvihneš telefón? Môže to byť dôležité. 33 00:01:49,280 --> 00:01:50,800 Som tvoj umelecký riaditeľ. 34 00:01:50,880 --> 00:01:53,840 Vravím ti, buď sa zmeníme, alebo upadneme do zabudnutia. 35 00:01:53,920 --> 00:01:57,120 Nebudem robiť haute couture. Ja nebudem nič meniť. 36 00:01:58,800 --> 00:02:00,480 Prepáčte, pane, ale on nalieha. 37 00:02:00,560 --> 00:02:02,560 Ďalší problém v tvojom starom byte. 38 00:02:32,920 --> 00:02:35,040 Každý večer! Uvedomujete si to? 39 00:02:35,120 --> 00:02:38,520 - Každý večer divoká párty! - Bez obáv, zaplatím všetky škody. 40 00:02:39,040 --> 00:02:41,800 Vy len o peniazoch! Toto je vážený dom! 41 00:02:42,680 --> 00:02:44,080 Už žiadne orgie! 42 00:02:44,600 --> 00:02:46,920 Nabudúce zavolám políciu! 43 00:02:56,240 --> 00:02:57,240 Jacques? 44 00:03:06,360 --> 00:03:07,360 Jacques? 45 00:03:16,440 --> 00:03:18,080 - Kašleš na mňa! - Prepáč. 46 00:03:22,200 --> 00:03:23,200 Kde je? 47 00:03:24,760 --> 00:03:25,760 Ahoj, Karl. 48 00:03:26,520 --> 00:03:29,040 Ako sa dnes máš? Máš dobrú náladu? 49 00:03:44,240 --> 00:03:45,240 Kde je? 50 00:03:47,560 --> 00:03:49,640 Možno v Le Palace. 51 00:03:52,520 --> 00:03:55,600 Alebo v La Main jaune, v Les Bains Douches, či v La Java. 52 00:03:56,840 --> 00:03:57,840 O jedenástej? 53 00:03:59,000 --> 00:04:00,480 A vy ste tu ako paraziti? 54 00:04:02,920 --> 00:04:05,760 Vonku je rozlámaný nábytok. Ale všetko je v poriadku! 55 00:04:08,560 --> 00:04:10,120 No tak, vypadnite. 56 00:04:12,960 --> 00:04:15,360 Padajte! Hneď! 57 00:04:17,960 --> 00:04:21,600 Zmiznite z môjho bytu! Hneď! Von! 58 00:04:37,440 --> 00:04:38,600 Ste jeho priatelia. 59 00:04:39,960 --> 00:04:43,520 Nemôžete sa o neho postarať, ani len trochu? 60 00:04:47,440 --> 00:04:48,520 A čo ty, Karl? 61 00:04:50,360 --> 00:04:51,600 Staráš sa o neho? 62 00:05:31,160 --> 00:05:32,160 Je blázon! 63 00:05:42,800 --> 00:05:44,440 - Ahoj, Karl. - Dobré ráno. 64 00:05:45,880 --> 00:05:47,400 - Ahoj, Karl. - Dobré ráno. 65 00:05:47,480 --> 00:05:49,360 - Ahoj, Karl. - Ahoj, Karl. 66 00:05:49,440 --> 00:05:51,680 Jeannick, si kráľovná vrúbkového lemu. 67 00:05:51,760 --> 00:05:54,240 - Ďakujem pekne. - Nie, ja ďakujem tebe. 68 00:05:54,920 --> 00:05:56,600 Ďalšia výplata... 69 00:05:56,680 --> 00:05:58,000 - Pani Aghionová. - Valérie. 70 00:05:58,080 --> 00:06:00,560 - Nebude robiť haute couture. - Povedala mi. 71 00:06:00,640 --> 00:06:01,760 Ďakujem. 72 00:06:04,040 --> 00:06:06,800 A? Koniec koncov, vy ste v Chloé šéfom. 73 00:06:07,320 --> 00:06:08,800 Nechcem ísť do dôchodku. 74 00:06:11,040 --> 00:06:13,280 Koľko bude haute couture stáť? 75 00:06:13,360 --> 00:06:15,360 - Prinesie peniaze... - Naozaj? 76 00:06:17,320 --> 00:06:20,040 - Pierre Bergé ti to dovolí? - To nie je isté. 77 00:06:22,120 --> 00:06:23,440 - Nathalie. - Skúsme. 78 00:06:23,520 --> 00:06:24,520 Dobré ráno! 79 00:06:25,160 --> 00:06:26,520 Nemožné! 80 00:06:27,160 --> 00:06:29,840 Chytíte ma? 81 00:06:30,440 --> 00:06:31,920 Zahrajme sa na mačku a zajaca. 82 00:06:33,280 --> 00:06:36,040 - Nie! - Počkajte! 83 00:06:36,120 --> 00:06:39,280 Áno! Musíte ma chytiť takto. 84 00:06:39,360 --> 00:06:40,720 Skočím! Dobre! 85 00:06:42,560 --> 00:06:43,760 Bože, to je... 86 00:06:44,680 --> 00:06:45,800 Tam je! 87 00:06:49,080 --> 00:06:51,200 Pán de Bascher, prosím, zlezte. 88 00:06:51,280 --> 00:06:53,480 Počkajte, idem dolu. 89 00:06:53,560 --> 00:06:55,080 - Prepáčte. - Zlez, Jacques. 90 00:07:18,520 --> 00:07:19,680 Potrestáš ma? 91 00:07:22,880 --> 00:07:24,960 Sprav aspoň niečo dobré pre svoje telo. 92 00:07:27,600 --> 00:07:30,440 Stále mi vravíš, že si v pohode, že sa len zabávaš. 93 00:07:30,520 --> 00:07:34,280 Pamätáš si, kedy naposledy si nebol opitý? Či sfetovaný? 94 00:07:35,600 --> 00:07:36,640 Lebo ja nie. 95 00:07:37,920 --> 00:07:39,480 Už si starý a senilný? 96 00:07:41,880 --> 00:07:44,320 Nie si pubertiak a ja nie som tvoj otec. 97 00:07:51,280 --> 00:07:52,640 Chcem len pomôcť. 98 00:07:54,400 --> 00:07:56,120 Takto to nemôže pokračovať. 99 00:07:58,080 --> 00:08:00,600 Je ťažké vidieť, že sa to dá aj inak? 100 00:08:02,160 --> 00:08:05,400 Môžem vstať skoro a prestať piť, ale čo mám robiť potom? 101 00:08:06,240 --> 00:08:07,440 Naplniť si deň? 102 00:08:08,760 --> 00:08:11,120 Začať písať ďalší román? 103 00:08:12,760 --> 00:08:15,000 Čakať, až bude čas rozprávať sa s tebou? 104 00:08:15,080 --> 00:08:17,280 - Nie? To by bolo fajn. - Už som ti povedal. 105 00:08:17,360 --> 00:08:20,520 Že ti nevyšiel jeden film ťa nerobí neschopným. 106 00:08:20,600 --> 00:08:22,320 Nie, ja viem. Som dobrý... 107 00:08:22,840 --> 00:08:24,800 v mnohých veciach. To je to smutné. 108 00:08:24,880 --> 00:08:26,840 Neviem, čo s niečím z toho robiť. 109 00:08:31,360 --> 00:08:32,200 Ale nevadí. 110 00:08:33,720 --> 00:08:36,600 Snažím sa prijať, že nikdy nebudem viac, ako som. 111 00:08:37,120 --> 00:08:39,280 A čím viac to prijmem, tým menej to bolí. 112 00:08:45,160 --> 00:08:46,560 Čo pre teba môžem urobiť? 113 00:08:49,400 --> 00:08:51,880 Čo pre mňa môžeš urobiť? 114 00:08:58,600 --> 00:09:00,520 Čo pre mňa môžeš urobiť? 115 00:09:04,600 --> 00:09:05,960 Vezmi ma niekam ďaleko. 116 00:09:11,520 --> 00:09:12,880 Pod kokosové palmy. 117 00:09:16,840 --> 00:09:18,360 Potom môžeme začať od nuly. 118 00:09:21,880 --> 00:09:23,960 Mužský krajčír v Riu de Janeiro. 119 00:09:30,600 --> 00:09:32,080 Môžem ti byť inšpiráciou. 120 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 Alebo lepšie, naučíš ma to robiť. 121 00:09:38,520 --> 00:09:41,000 Nie, ale... Vážne. 122 00:09:43,040 --> 00:09:44,040 Hovorím vážne. 123 00:09:46,000 --> 00:09:47,240 To ma zachráni. 124 00:10:05,240 --> 00:10:08,000 Dobre, idem. Diane a Xavier na mňa iste čakajú. 125 00:10:09,200 --> 00:10:12,600 - To oni na teba majú zlý vplyv. - Nie. 126 00:10:12,680 --> 00:10:13,920 Robia mi spoločnosť. 127 00:10:14,760 --> 00:10:16,440 Vďaka za polievku. 128 00:10:17,640 --> 00:10:18,640 Monako! 129 00:10:22,160 --> 00:10:23,360 Kokosové palmy nie, ale... 130 00:10:24,480 --> 00:10:27,400 je tam slnko a je to pri mori. 131 00:10:28,800 --> 00:10:31,280 Bojíš sa, že ľavica vyhrá? Chceš sa vyhnúť daniam? 132 00:10:34,080 --> 00:10:37,800 To aby si sa postavil na nohy. Nie je to úplne nespojiteľné. 133 00:10:37,880 --> 00:10:41,080 - Ty nemáš čas ani na seba. - Vezmem ťa do Monaka. 134 00:10:43,800 --> 00:10:45,040 Postarám sa o teba. 135 00:10:51,880 --> 00:10:53,000 Kedy budeš chcieť. 136 00:11:26,640 --> 00:11:27,760 Pani Grèsová. 137 00:11:28,440 --> 00:11:29,640 Duch. 138 00:11:33,360 --> 00:11:35,160 Ďakujem, Jean-Jacques. Čaj, prosím. 139 00:11:35,240 --> 00:11:36,240 Iste, madam. 140 00:11:40,320 --> 00:11:43,640 - Ten mladík z domu Patou. - Odvtedy som prešiel kus cesty. 141 00:11:44,160 --> 00:11:46,480 A ja som stále tu. 142 00:11:46,560 --> 00:11:48,800 Stále chodíte do Hotela Raphael. 143 00:11:49,760 --> 00:11:51,200 Moje dielne sú nablízku. 144 00:11:54,280 --> 00:11:56,560 Takže? Som samé ucho. 145 00:11:57,160 --> 00:12:00,520 Ďakujem, že ste súhlasili so stretnutím. Viem, ste zaneprázdnená. 146 00:12:01,760 --> 00:12:05,640 Chcem, aby ste vy ako prezidentka federácie couture 147 00:12:05,720 --> 00:12:09,160 podporili snahu Chloé o to stať sa domom haute couture. 148 00:12:10,400 --> 00:12:11,880 Prečo by som to robila? 149 00:12:13,360 --> 00:12:16,720 Vy sám celý čas vysvetľujete, že haute couture vás na smrť nudí. 150 00:12:17,320 --> 00:12:19,320 „Len idiot odmieta zmeniť názor.“ 151 00:12:19,400 --> 00:12:22,200 Brandža sa nezmenila. Je to ešte horšie ako predtým. 152 00:12:23,000 --> 00:12:24,280 A vy ste stále Nemec. 153 00:12:27,880 --> 00:12:30,480 Priniesol som vám pár príkladov našej práce. 154 00:12:30,560 --> 00:12:34,160 Uvidíte, že už využívame látky a techniky haute couture. 155 00:12:34,680 --> 00:12:37,320 Takže získať ten status by bolo pokračovaním toho, 156 00:12:37,400 --> 00:12:39,000 čo už robíme. 157 00:12:39,080 --> 00:12:42,440 Akoby na haute couture stačilo len haute couture stehovanie. 158 00:12:43,360 --> 00:12:47,000 To je náboženstvo, nie technika. Ide o snahu o dokonalosť. 159 00:12:47,800 --> 00:12:49,080 Milujete módu. 160 00:12:53,040 --> 00:12:56,240 Kedysi bolo dvesto domov. Dnes ich je len dvadsať. 161 00:12:57,720 --> 00:12:59,320 Ja prinášam novú krv. 162 00:13:05,480 --> 00:13:06,760 Dve dielne. 163 00:13:06,840 --> 00:13:09,760 Jednu mužskú, jednu ženskú. Dvadsať šičiek na plný úväzok. 164 00:13:09,840 --> 00:13:12,360 - Salóny na... - Tridsať súkromných prehliadok ročne. 165 00:13:12,440 --> 00:13:14,040 Dve verejné prehliadky. 166 00:13:14,120 --> 00:13:16,280 Minimum 25 modelov na kolekciu. 167 00:13:16,360 --> 00:13:19,440 Udržím také tempo štyri roky, aby som status získal. 168 00:13:20,560 --> 00:13:22,120 Ak zlyháte, končíte. 169 00:13:23,160 --> 00:13:24,160 Som pripravený. 170 00:13:27,160 --> 00:13:29,440 Bude Pierre Bergé proti mne, ak vám pomôžem? 171 00:13:30,600 --> 00:13:33,120 O toho sa postarám. Nebude problém. 172 00:13:34,520 --> 00:13:35,600 Tak teda. 173 00:13:37,320 --> 00:13:38,800 Pozriem si vaše šaty. 174 00:13:46,400 --> 00:13:48,480 - Bude. - Nie, nebude. 175 00:13:50,040 --> 00:13:50,960 Nevieš. 176 00:13:51,920 --> 00:13:54,240 Zdá sa, že pochopil, že to potrebuješ. 177 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 Áno. 178 00:13:57,080 --> 00:13:59,080 Lebo som často pre neho to hlavné. 179 00:14:02,640 --> 00:14:04,280 Ale Monako... 180 00:14:04,880 --> 00:14:06,680 Plné boháčov a falošných aristokratov. 181 00:14:09,280 --> 00:14:11,400 Musím byť odvážny a opustiť ho. 182 00:14:15,680 --> 00:14:17,240 Som taký zbabelec. 183 00:14:23,280 --> 00:14:25,520 Občas si myslím, že sa ničíš, aby si videl, 184 00:14:25,600 --> 00:14:27,040 či ťa zachráni. 185 00:14:33,000 --> 00:14:37,840 Tak mu daj ešte poslednú šancu a ak ťa sklame, prestaň dúfať. 186 00:14:37,920 --> 00:14:40,080 - A opusti ho. - A robiť čo? Ísť kam? 187 00:14:41,320 --> 00:14:43,960 Ja neviem. Ty to vyriešiš. Si veľký chlapec. 188 00:14:46,840 --> 00:14:47,840 Musím ísť. 189 00:14:51,840 --> 00:14:52,880 Máš rada svoj život? 190 00:14:58,120 --> 00:14:59,120 Som slobodná. 191 00:15:01,280 --> 00:15:02,160 Áno. 192 00:15:03,200 --> 00:15:04,200 A si sama. 193 00:15:14,120 --> 00:15:16,000 Vieš, ako ťa stále vidím? 194 00:15:19,680 --> 00:15:22,040 Práve si sa vrátil zo Saigonu s našimi 195 00:15:22,120 --> 00:15:23,560 a ja som prišla po teba. 196 00:15:24,560 --> 00:15:26,760 Nepoznal si ma, nikdy si ma nevidel. 197 00:15:28,040 --> 00:15:29,920 Bola som na lodnej lávke. 198 00:15:31,480 --> 00:15:34,360 A videla som chudého chlapca ísť smerom ku mne, 199 00:15:34,440 --> 00:15:37,120 náruč dokorán, a vraví: „Sestrička, sestrička.“ 200 00:15:39,080 --> 00:15:40,800 Pre mňa budeš vždy taký. 201 00:15:44,280 --> 00:15:46,720 Rada by som zasa videla tú radosť. 202 00:16:30,520 --> 00:16:33,120 ... vašu prácu. Podpíšete mi to? 203 00:16:33,200 --> 00:16:35,400 Iste. To je pre vás? 204 00:16:35,480 --> 00:16:36,480 Áno. 205 00:16:37,520 --> 00:16:38,920 - Pre vás. - Ďakujem. 206 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 - Sem? - Áno. 207 00:16:43,720 --> 00:16:45,600 - Meškám. - Ďakujem. 208 00:16:45,680 --> 00:16:47,000 Choď. Ciao. 209 00:16:47,080 --> 00:16:48,080 Ahoj, Thierry. 210 00:16:49,160 --> 00:16:50,960 Nedáva to zmysel. 211 00:16:51,040 --> 00:16:53,680 Majú na sebe Thierry Mugler, visačku Thierry Mugler, 212 00:16:53,760 --> 00:16:55,400 a aj tak to chcú podpísať. 213 00:16:56,240 --> 00:16:57,720 Pri ďalšej kolekcii 214 00:16:57,800 --> 00:17:00,680 si môžeš dať meno vytlačiť priamo na šaty. 215 00:17:00,760 --> 00:17:01,800 Predajú sa samy. 216 00:17:01,880 --> 00:17:04,520 Dobrý nápad. Ak mi dôjde inšpirácia, urobím to. 217 00:17:07,640 --> 00:17:10,200 Jean-Paul, počkaj. Urobme veľký príchod. 218 00:17:11,600 --> 00:17:13,120 Na čej strane si? 219 00:17:13,200 --> 00:17:14,200 V živote? 220 00:17:14,720 --> 00:17:16,960 Na tej, kam fúka vietor, vždy. 221 00:17:17,040 --> 00:17:20,280 - Podporíš nás proti reakcionárom? - Uvidíme. 222 00:17:24,920 --> 00:17:26,480 Rýchlo, prosím. 223 00:17:28,880 --> 00:17:30,680 Dámy a páni, prosím. 224 00:17:32,440 --> 00:17:33,600 Dobrý deň všetkým. 225 00:17:34,640 --> 00:17:35,960 Začnime. 226 00:17:36,040 --> 00:17:37,800 Všetci máme veľa práce, 227 00:17:38,360 --> 00:17:40,200 tak poďme na to. 228 00:17:40,280 --> 00:17:44,200 Najskôr chcem, aby sme rozhodli o výdavkovom limite 229 00:17:44,280 --> 00:17:45,880 na módne prehliadky. 230 00:17:45,960 --> 00:17:49,560 Chcem vám pripomenúť, že robíme módu, nie pyrotechnické šou, 231 00:17:49,640 --> 00:17:52,600 kde modelky klesajú z oblohy a tak podobne. 232 00:17:53,120 --> 00:17:54,160 Prečo nie? 233 00:17:54,760 --> 00:17:58,000 Módne prehliadky sú o šatách, ktoré sa majú nosiť, 234 00:17:58,080 --> 00:17:59,840 nie smiešne predvádzať. 235 00:17:59,920 --> 00:18:02,280 Počujte, sme ochotní sa rozprávať, 236 00:18:02,360 --> 00:18:05,200 ale vám nikto nehovoril, ako máte robiť prehliadky. 237 00:18:05,280 --> 00:18:07,400 Prečo by to nám mal niekto vnucovať? 238 00:18:07,480 --> 00:18:08,800 Lebo nie ste sami, 239 00:18:08,880 --> 00:18:11,240 čo vy nováčikovia zrejme nechápete. 240 00:18:11,320 --> 00:18:13,440 Poznáme váš argument. 241 00:18:13,520 --> 00:18:18,000 Ak oslabujeme vás, oslabujeme celú francúzsku módu. 242 00:18:18,080 --> 00:18:21,160 Áno, a ešte že menej ľudí chodí na vaše prehliadky. 243 00:18:21,240 --> 00:18:22,960 Až na to, 244 00:18:23,040 --> 00:18:24,040 že na tej minulej 245 00:18:24,120 --> 00:18:27,280 sme mali tritisíc ľudí vrátane štyristo novinárov. 246 00:18:27,360 --> 00:18:30,320 Dobre, môžem si dovoliť o pár prísť. 247 00:18:31,120 --> 00:18:32,800 Áno, váš dom má dva roky. 248 00:18:32,880 --> 00:18:34,960 Ste vzrušujúci. Ale ste nesmrteľný? 249 00:18:35,040 --> 00:18:37,560 Ak sú vaše prehliadky zastarané, zmeňte ich. 250 00:18:38,800 --> 00:18:42,880 Musíme poslúchať rozhodnutia vodcov minulosti, aby sme tu mohli sedieť? 251 00:18:43,760 --> 00:18:47,960 Je pravda, že ak sme prežití, nemôžeme ich žiadať byť prežití s nami. 252 00:18:48,040 --> 00:18:48,880 Ďakujem. 253 00:18:49,400 --> 00:18:51,480 Otázka je: „Kto má rozhodovať?“ 254 00:18:51,560 --> 00:18:52,920 A radšej než stará garda 255 00:18:53,000 --> 00:18:56,120 možno tí, ktorí dnes pretvárajú francúzsku módu, 256 00:18:56,200 --> 00:18:58,080 ktorí rozhodnú o jej budúcnosti. 257 00:18:58,160 --> 00:19:01,280 Každopádne, ja nebudem jeden z tých, čo povedia, 258 00:19:01,360 --> 00:19:03,720 že stará garda má rozhodovať za tých nových. 259 00:19:04,400 --> 00:19:05,560 Tak je! 260 00:19:05,640 --> 00:19:09,680 Prosím, toto nie je bitka medzi starou a novou gardou. 261 00:19:09,760 --> 00:19:11,520 Je to medzi múdrymi a hlúpymi. 262 00:19:12,440 --> 00:19:13,720 Je to otázka peňazí. 263 00:19:14,640 --> 00:19:17,960 A ty, Lagerfeld, myslel som, že máš zdravý rozum. 264 00:19:19,000 --> 00:19:20,920 Hovorme o tom, Pierre. 265 00:19:23,000 --> 00:19:24,400 Mám dvere otvorené. 266 00:19:28,680 --> 00:19:30,280 - Dobrý, Geoffrey. - Dobrý, pane. 267 00:19:30,360 --> 00:19:32,080 Pán de Bascher vás čaká. 268 00:19:32,600 --> 00:19:34,920 - Odkedy? - Celé popoludnie. 269 00:19:35,520 --> 00:19:37,360 Musím ísť. Geoffrey, moje sako. 270 00:19:38,720 --> 00:19:39,720 Pre teba. 271 00:19:45,760 --> 00:19:48,720 MONAKO NOVÉ ELDORÁDO PRE BOHÁČOV? 272 00:19:49,720 --> 00:19:51,640 Tak sa môžeme odfotiť naozaj. 273 00:19:51,720 --> 00:19:53,520 - Kedy? - Čoskoro. 274 00:19:54,280 --> 00:19:55,520 Čo ti bráni? 275 00:19:56,480 --> 00:19:57,800 Prestaň pochybovať. 276 00:20:35,960 --> 00:20:37,400 Začína byť netrpezlivý. 277 00:20:56,480 --> 00:20:59,680 Prepáč, mal som hovor s americkým Vogue. 278 00:20:59,760 --> 00:21:01,120 Nedal sa prerušiť. 279 00:21:02,320 --> 00:21:03,920 - Kávu? - Nie. 280 00:21:09,160 --> 00:21:12,200 Kupuješ svoje látky od rovnakého dodávateľa ako my. 281 00:21:13,320 --> 00:21:17,200 Neverím, že minieš kopu peňazí na prehliadky v štýle toho chalana. 282 00:21:17,920 --> 00:21:19,000 Čo to hráš? 283 00:21:20,800 --> 00:21:21,800 Posaď sa. 284 00:21:26,520 --> 00:21:27,600 Ako sa má Yves? 285 00:21:29,760 --> 00:21:30,880 Prečo sa pýtaš? 286 00:21:30,960 --> 00:21:33,480 Vraj si presvedčil Metropolitné v New Yorku 287 00:21:33,560 --> 00:21:35,440 spraviť o ňom retrospektívny film. 288 00:21:41,840 --> 00:21:46,000 Chceme hovoriť o Yvesovi či o Thierrym Muglerovi a jeho partičke? 289 00:21:52,440 --> 00:21:53,480 Yves je chorý. 290 00:21:56,920 --> 00:21:58,720 Vedia to úplne všetci. 291 00:21:58,800 --> 00:22:01,520 Už s ničím neprichádza, len sa opakuje. 292 00:22:02,120 --> 00:22:04,640 A ty ho strčíš do múzea na vysvätenie, 293 00:22:04,720 --> 00:22:07,320 predtým než odhalíme smutnú pravdu. 294 00:22:08,320 --> 00:22:09,920 Spravíš z neho boha, 295 00:22:10,000 --> 00:22:13,000 lebo ti došlo, že prestíž ti umožní zažiariť, 296 00:22:13,080 --> 00:22:14,720 hoci už nežiariš. 297 00:22:17,000 --> 00:22:18,720 To je zaujímavá teória. 298 00:22:18,800 --> 00:22:20,360 Mám pre teba návrh. 299 00:22:21,160 --> 00:22:23,720 Chcem, aby Chloé získala status haute couture. 300 00:22:24,560 --> 00:22:27,440 - A chcem, aby si tomu nebránil. - Nie. 301 00:22:28,920 --> 00:22:30,240 Prečo to mám prijať? 302 00:22:30,720 --> 00:22:31,720 Potrebuješ ma. 303 00:22:32,560 --> 00:22:35,920 Mladí ľudia ťa nepočúvajú, lebo ťa nemajú radi. 304 00:22:37,760 --> 00:22:40,040 A ty im už nemôžeš nič nanucovať. 305 00:22:40,120 --> 00:22:42,080 Lebo keď Yves prichádza o talent, 306 00:22:42,160 --> 00:22:44,280 ty prichádzaš o svoju moc. 307 00:22:44,360 --> 00:22:46,680 A preto teraz na stretnutiach kričíš. 308 00:22:48,680 --> 00:22:49,960 Môžem im dohovoriť. 309 00:22:51,320 --> 00:22:52,800 Môžem ich presvedčiť, 310 00:22:52,880 --> 00:22:55,560 že budú silnejší s nami než proti nám. 311 00:22:56,840 --> 00:22:58,640 Tak, ako presviedčam teba. 312 00:23:01,840 --> 00:23:02,840 Nie. 313 00:23:06,600 --> 00:23:08,760 Ak odídu z obchodnej asociácie, 314 00:23:08,840 --> 00:23:11,760 stratíš nad nimi všetku kontrolu už navždy. 315 00:23:20,360 --> 00:23:22,120 Chceš status haute couture? 316 00:23:23,280 --> 00:23:25,200 Prinúť ich vrátiť sa k vyjednávaniu 317 00:23:25,280 --> 00:23:27,120 a prijať princíp hlasovania. 318 00:23:28,480 --> 00:23:30,400 Isteže, budeš hlasovať proti nim. 319 00:23:34,520 --> 00:23:36,000 A mne dáš pokoj? 320 00:24:06,520 --> 00:24:08,440 - Haló? - To som ja. 321 00:24:08,520 --> 00:24:10,160 - Áno? - Musíme sa porozprávať. 322 00:24:11,240 --> 00:24:13,680 - Tak príď sem. - Radšej u mňa. 323 00:24:14,800 --> 00:24:17,240 Nie, ak sa chceš rozprávať, príď sem. Dobre? 324 00:24:27,120 --> 00:24:28,280 Polícia, otvorte! 325 00:24:29,640 --> 00:24:30,520 Polícia! 326 00:24:31,040 --> 00:24:32,880 Prekvapenie! 327 00:24:32,960 --> 00:24:34,880 Na odchod do Monaka, hip, hip, hip! 328 00:24:34,960 --> 00:24:37,040 Hurá! 329 00:24:44,680 --> 00:24:46,200 - Dobre! - Opatrne. 330 00:24:52,600 --> 00:24:53,600 Hej, krásavec! 331 00:24:55,280 --> 00:24:56,840 Drink, prosím! 332 00:24:56,920 --> 00:24:57,920 Drink. 333 00:25:00,000 --> 00:25:01,240 Milujem vás! 334 00:25:01,320 --> 00:25:02,920 Odkedy robíte večierky? 335 00:25:03,000 --> 00:25:04,400 A čo ja? Len na líce. 336 00:25:04,480 --> 00:25:06,440 - Vyzeráš v tom super! - Samozrejme! 337 00:25:06,520 --> 00:25:09,880 - To aby si si to tam dobre užil! - Nie! To aby si zostal. 338 00:25:10,880 --> 00:25:12,080 - Jasné. - Tu máš. 339 00:25:13,000 --> 00:25:14,160 - Hej. - Daj si. 340 00:25:14,240 --> 00:25:15,800 Pozri, ide po tebe. 341 00:25:18,680 --> 00:25:20,720 Pozri, Diane po tebe fakt páli. 342 00:25:20,800 --> 00:25:23,880 Vravel som, že v dvanástich som Diane našiel v Kto je kto? 343 00:25:23,960 --> 00:25:26,400 Diane, princezná z Beauvau, markíza z Craon. 344 00:25:26,480 --> 00:25:27,760 Pozri na tú tváričku. 345 00:25:27,840 --> 00:25:31,360 A povedal som mladšiemu bratovi: „Ja sa raz s ňou ožením.“ 346 00:25:31,440 --> 00:25:33,480 - A? - Máš šťastie, že si neplním sny. 347 00:25:33,560 --> 00:25:36,880 Mne sa sny vždy splnia, tak si dávaj bacha. 348 00:25:48,800 --> 00:25:50,640 Takže teraz máme prácu. 349 00:25:52,680 --> 00:25:54,960 Je to ten slávny Karl Lagerfeld? 350 00:25:55,040 --> 00:25:56,480 Čo robíte vonku? 351 00:25:56,560 --> 00:25:59,000 - Nič. - Nič? Nie. 352 00:25:59,080 --> 00:26:01,040 Aspoň raz ste tu. Nepustíme vás. 353 00:26:01,120 --> 00:26:04,440 Jacques bude rád. Máme večierok na rozlúčku. 354 00:26:15,360 --> 00:26:17,480 Jacques? Je tu Karl. 355 00:26:18,880 --> 00:26:20,720 Karlito! 356 00:26:24,640 --> 00:26:27,160 - Máš rozlúčkovú párty? - Áno, bolo to prekvapko. 357 00:26:27,240 --> 00:26:28,720 Bolo to prekvapko! 358 00:26:31,280 --> 00:26:32,920 Môžeme sa porozprávať? 359 00:26:33,000 --> 00:26:34,720 Jasné! Hovor. 360 00:26:37,480 --> 00:26:38,960 Našiel som byt. 361 00:26:40,960 --> 00:26:42,600 - Byt? - V Monaku. 362 00:26:43,880 --> 00:26:45,800 Celé poschodie s dvomi vchodmi. 363 00:26:46,480 --> 00:26:49,160 Je to 300 štvorcových metrov s výhľadom na more. 364 00:26:51,200 --> 00:26:53,760 V tom istom dome ako Francis Bacon a Helmut Newton. 365 00:26:54,480 --> 00:26:55,680 To je šik! 366 00:26:56,680 --> 00:27:01,040 Chce trochu úprav a zariaďovania, ale je dobrý. 367 00:27:01,120 --> 00:27:03,200 - Sú tam hosťovské izby? - Niekoľko. 368 00:27:03,280 --> 00:27:06,920 - A čo tam? - Minieme všetky Karlove prachy v kasíne. 369 00:27:07,000 --> 00:27:08,440 Počkaj, poď sem. 370 00:27:14,240 --> 00:27:16,160 - Je to pekný byt. - Hej? 371 00:27:16,240 --> 00:27:17,560 Bude sa ti páčiť. 372 00:27:17,640 --> 00:27:20,400 Môžeš ísť zajtra, ak chceš, začať s renováciami. 373 00:27:22,200 --> 00:27:24,960 A ja prídem za tebou, keď budem môcť. 374 00:27:28,920 --> 00:27:29,920 Ty... 375 00:27:31,080 --> 00:27:32,600 Budeš ma navštevovať? 376 00:27:33,120 --> 00:27:34,400 Keď budem môcť, áno. 377 00:27:35,880 --> 00:27:38,720 A ja prídem, Jacques. Ja prídem. 378 00:27:40,920 --> 00:27:42,760 Urobí ti dobre byť ďaleko. 379 00:27:43,920 --> 00:27:45,960 Ale nebuď sklamaný. 380 00:27:46,560 --> 00:27:47,840 Ja musím pracovať. 381 00:27:47,920 --> 00:27:50,280 - Nemôžem všetkých opustiť. - Áno, nie, jasné. 382 00:27:52,440 --> 00:27:55,560 Chceš si niečo vypiť? Chceš si dať lajnu? 383 00:27:55,640 --> 00:27:58,680 Speedball? Nie! 384 00:27:58,760 --> 00:28:00,520 Možno chceš ísť domov. 385 00:28:01,040 --> 00:28:02,160 Tak choď domov. 386 00:28:06,760 --> 00:28:09,080 - Ponúknem ti ešte niečo. - Čo? 387 00:28:09,160 --> 00:28:11,200 Do toho. Predaj mi sen. 388 00:28:11,280 --> 00:28:12,920 No tak, Karl. 389 00:28:13,000 --> 00:28:15,360 - Do toho, predaj mi ho. - Chcem si ťa adoptovať. 390 00:28:20,960 --> 00:28:22,160 Myslím to vážne. 391 00:28:24,080 --> 00:28:27,520 Bolo by to vlastne akési oficiálne puto medzi nami. 392 00:28:28,560 --> 00:28:30,880 Aby si prestal pochybovať. 393 00:28:37,280 --> 00:28:38,280 To je... 394 00:28:47,640 --> 00:28:48,640 Vypadni! 395 00:29:37,400 --> 00:29:39,600 No super. Ste tu a... 396 00:29:39,680 --> 00:29:40,960 Choďte do riti! 397 00:30:54,440 --> 00:30:55,440 Dobrý deň. 398 00:30:56,720 --> 00:30:57,800 Dobrý deň. 399 00:31:11,160 --> 00:31:12,240 To nie je pre mňa. 400 00:31:26,120 --> 00:31:29,720 Podľa mňa je haute couture veľká príležitosť. 401 00:31:29,800 --> 00:31:31,240 A Chloé to potrebuje. 402 00:31:32,680 --> 00:31:35,760 To mňa nezaujíma. Nie som väčšinová majiteľka. 403 00:31:37,280 --> 00:31:40,360 Rozhoduje Lenoir a on s tebou súhlasí, takže... 404 00:31:56,320 --> 00:31:59,400 Ak sa ti to nepáči, tak preto, že nevidíš jasne. 405 00:32:05,000 --> 00:32:07,680 Takže to z teba teraz bude? 406 00:32:08,280 --> 00:32:10,520 Ten, kto chce zachrániť tvoj dom? Áno. 407 00:32:15,480 --> 00:32:18,720 Keď si sem prvýkrát prišiel, bol si obyčajný chudák. 408 00:32:23,040 --> 00:32:25,120 Strávil si desať rokov v haute couture. 409 00:32:25,200 --> 00:32:27,880 Hovorili, že nie si dosť dobrý. 410 00:32:29,160 --> 00:32:31,080 Tvoje návrhy boli slabé. 411 00:32:33,240 --> 00:32:35,480 Stále si pridával drobnosti, stále a stále, 412 00:32:35,560 --> 00:32:38,040 lebo si nevedel prísť so silným nápadom. 413 00:32:39,480 --> 00:32:40,800 Vzala som ťa pod ochranu. 414 00:32:41,800 --> 00:32:44,680 Kde iní videli zlý nemecký vkus, 415 00:32:44,760 --> 00:32:47,760 ja som videla mladíka, prekypujúceho nápadmi. 416 00:32:49,520 --> 00:32:50,640 Verila som ti. 417 00:32:51,520 --> 00:32:53,920 Vzala som jedny tvoje šaty, potom druhé, tretie. 418 00:32:54,600 --> 00:32:55,680 A nakoniec... 419 00:32:57,120 --> 00:32:58,240 som ti dala svoj dom. 420 00:32:59,360 --> 00:33:00,360 A ja som tu. 421 00:33:01,760 --> 00:33:03,040 Bijem sa za teba. 422 00:33:04,120 --> 00:33:06,480 Obetujem pre teba veľa. 423 00:33:06,560 --> 00:33:07,760 To nie. 424 00:33:07,840 --> 00:33:08,960 Využívaš ma, 425 00:33:09,800 --> 00:33:14,840 aby si sa vrátil do haute couture a dokázal tým svojim kamarátom, 426 00:33:16,400 --> 00:33:18,680 že sa mýlili, keď si z teba vtedy uťahovali. 427 00:33:22,400 --> 00:33:23,400 Toto všetko... 428 00:33:24,520 --> 00:33:28,560 Osemnásť rokov spoločnej práce... Pre to. 429 00:33:28,640 --> 00:33:30,360 Dal som Chloé všetko. 430 00:33:31,160 --> 00:33:33,800 Keby si ma spravila partnerom, ako som si zaslúžil, 431 00:33:34,880 --> 00:33:37,200 nemusel by som ti robiť veci poza chrbát. 432 00:33:40,640 --> 00:33:41,680 Karl. 433 00:33:43,600 --> 00:33:46,080 To najdôležitejšie je priateľstvo. 434 00:33:48,640 --> 00:33:51,480 To najdôležitejšie je priateľstvo. 435 00:33:53,040 --> 00:33:54,200 A dôvera. 436 00:33:55,640 --> 00:33:56,680 A láska. 437 00:34:01,040 --> 00:34:02,200 Dobre. 438 00:34:02,760 --> 00:34:05,880 Takže ty teraz budeš robiť svoju líniu haute couture. 439 00:34:06,560 --> 00:34:09,520 Ale bez mojej pomoci, a uvidíme, ako to dopadne. 440 00:34:25,080 --> 00:34:26,240 Diane, je to spálené. 441 00:34:27,000 --> 00:34:29,000 Nikdy ma neučili používať panvicu. 442 00:34:29,080 --> 00:34:32,160 Nie! No tak! Zhorená praženica. To hádam nie. 443 00:34:32,240 --> 00:34:33,240 Áno. 444 00:34:35,080 --> 00:34:36,400 Koľko je hodín? 445 00:34:37,680 --> 00:34:38,680 Neviem. 446 00:34:39,320 --> 00:34:40,320 Vďaka. 447 00:34:43,760 --> 00:34:44,760 Xavier odišiel. 448 00:34:48,040 --> 00:34:49,160 Ako sa skončila noc? 449 00:34:50,160 --> 00:34:52,080 - Zvracal si. - Áno? 450 00:34:53,400 --> 00:34:54,520 Typický Jacques. 451 00:34:55,240 --> 00:34:58,280 Celý večer si hovoril, že si absolútny neschopák. 452 00:35:00,840 --> 00:35:02,080 Nehovorme o tom. 453 00:35:03,120 --> 00:35:04,960 Prečo hovoríš také veci? 454 00:35:07,200 --> 00:35:10,120 Lebo ja trepem hlúposti, Diane. Preto. 455 00:35:13,720 --> 00:35:15,240 Opusti ho, ak nie si šťastný. 456 00:35:20,920 --> 00:35:22,080 Nemôžem. 457 00:35:23,440 --> 00:35:24,440 Prečo nie? 458 00:35:27,760 --> 00:35:28,720 Lebo som neschopný. 459 00:35:29,400 --> 00:35:30,400 Tak ma štveš! 460 00:35:31,360 --> 00:35:33,160 - Si krásny, ale otravný! - Neschopný. 461 00:35:33,240 --> 00:35:34,640 Prečo neschopný? 462 00:35:34,720 --> 00:35:38,440 - Lebo nemáš prácu? - Na prácu kašlem. O prácu nejde. 463 00:35:41,600 --> 00:35:44,760 Rád by som spravil... 464 00:35:45,640 --> 00:35:46,800 niečo so svojím... 465 00:35:48,520 --> 00:35:49,360 talentom. 466 00:35:50,560 --> 00:35:53,320 Sprav niečo s jeho talentom, jeho životom! 467 00:35:54,720 --> 00:35:57,200 Počúvaš sa? Rozprávaš tak buržujsky. 468 00:35:57,760 --> 00:36:00,720 Ty sa voláš Jacques de Bascher de Beaumarchais, preboha. 469 00:36:01,960 --> 00:36:03,160 To nevymyslíš. 470 00:36:06,200 --> 00:36:08,880 Uspieť v živote je pre ľudí bez rodokmeňa. 471 00:36:09,760 --> 00:36:11,040 Je pre 472 00:36:11,560 --> 00:36:14,680 Karla Lagerfelda, Yvesa Saint Laurenta 473 00:36:14,760 --> 00:36:17,080 a všetkých tých veslujúcich otrokov. 474 00:36:17,160 --> 00:36:20,040 Nech si kupujú šaty, hrady, nábytok z 18. storočia, 475 00:36:20,120 --> 00:36:23,000 aby akože mali nejakú minulosť. 476 00:36:23,080 --> 00:36:24,400 Ty si, kto si. 477 00:36:27,040 --> 00:36:28,520 Si úžasný taký, aký si. 478 00:36:30,040 --> 00:36:31,640 Nemusíš sa ničím stať. 479 00:36:50,000 --> 00:36:51,040 Čo to robíš? 480 00:36:52,440 --> 00:36:53,440 Nič. 481 00:36:59,320 --> 00:37:01,240 - Pozerám na teba. - Pozeráš na mňa? 482 00:37:55,080 --> 00:37:57,080 Ďakujem vám všetkým, že ste prišli. 483 00:37:57,160 --> 00:38:00,040 Je víťazstvom už len to, že sú všetci opäť pri stole. 484 00:38:00,120 --> 00:38:03,480 A odvažujem sa dúfať, že tentoraz nájdeme kompromis, 485 00:38:03,560 --> 00:38:06,160 ktorý umožní všetkým robiť veci tak, ako chcú, 486 00:38:06,240 --> 00:38:08,920 ale pritom vždy solidárne a v zhode. 487 00:38:09,560 --> 00:38:11,760 Tak navrhujem diskusiu pri okrúhlom stole, 488 00:38:11,840 --> 00:38:14,280 aby všetci mohli vyjadriť svoje sťažnosti 489 00:38:14,360 --> 00:38:15,800 bez prerušovania. 490 00:38:15,880 --> 00:38:17,600 A potom môžeme hlasovať. 491 00:38:19,120 --> 00:38:23,120 My sme sa vrátili späť sem, pretože podľa mňa 492 00:38:23,680 --> 00:38:25,680 sme súčasťou sveta módy. 493 00:38:26,480 --> 00:38:28,680 Ale minulé stretnutie 494 00:38:28,760 --> 00:38:32,200 vo mne zanechalo dojem, že je tu možno viacero úrovní. 495 00:38:32,720 --> 00:38:34,560 Nechceme tu viacero stolov? 496 00:38:34,640 --> 00:38:38,040 Lebo ak sú tu na jednej strane skutoční návrhári 497 00:38:38,120 --> 00:38:40,640 a na tej druhej my, 498 00:38:41,160 --> 00:38:43,120 návrhári brakového šatstva, 499 00:38:43,200 --> 00:38:46,520 ktorí tu majú len urobiť scénu, 500 00:38:46,600 --> 00:38:48,440 tak si to povedzme priamo. 501 00:38:48,520 --> 00:38:49,880 To neberieme. 502 00:38:49,960 --> 00:38:53,880 Thierry, nikto tu nepovedal, že robíte „brak“. 503 00:38:55,640 --> 00:38:58,080 Sme mladí, ale vieme čítať medzi riadkami. 504 00:38:58,160 --> 00:39:01,400 Buďme priami a pre zmenu hovorme úprimne. 505 00:39:01,480 --> 00:39:03,800 Zrejme si poriadne nepočúval... 506 00:39:03,880 --> 00:39:05,720 Nie, počúval som pozorne. 507 00:39:05,800 --> 00:39:08,200 Ja predsedám tejto asociácii 508 00:39:08,280 --> 00:39:11,720 so zhovievavosťou a otvorenou mysľou, ale pravidlá sú, aké sú. 509 00:39:11,800 --> 00:39:13,680 - So zhovievavosťou? - Nezmením ich. 510 00:39:13,760 --> 00:39:16,240 Nezačínajte. To nie je otázka pravidiel. 511 00:39:16,320 --> 00:39:19,920 Vytvorili sme asociáciu skôr, ako ste vznikli. Ste jej súčasť. 512 00:39:20,000 --> 00:39:23,880 - Pravidlá treba dodržiavať. - Vy si držíte svoje privilégiá. 513 00:39:23,960 --> 00:39:25,760 Nejde o privilégiá. 514 00:39:25,840 --> 00:39:27,840 Ide len o privilégiá. 515 00:39:27,920 --> 00:39:30,840 Prepáč, mám právo ich pripomenúť. 516 00:40:06,800 --> 00:40:09,720 Karl? 517 00:40:10,520 --> 00:40:11,800 Čakáme na tvoje hlasovanie. 518 00:40:23,200 --> 00:40:24,160 Áno! 519 00:40:27,240 --> 00:40:28,240 Výborne. 520 00:40:30,920 --> 00:40:31,800 Paráda. 521 00:40:32,560 --> 00:40:33,560 Gratulujem. 522 00:40:47,440 --> 00:40:48,600 Pekný úder do chrbta. 523 00:40:50,040 --> 00:40:52,880 Ty si nikdy nechcel dodržať svoj sľub. 524 00:40:52,960 --> 00:40:56,160 Radšej umrieš, však? Než ma nechať robiť haute couture. 525 00:41:04,040 --> 00:41:10,000 MONAKO 526 00:41:38,040 --> 00:41:40,400 Dobre, čašník príde. 527 00:41:41,320 --> 00:41:43,240 Tieto luxusné hotely ma vždy udivujú. 528 00:41:44,480 --> 00:41:45,840 Taký dôraz na štýl, 529 00:41:45,920 --> 00:41:48,520 ale nevedia najať čašníkov, ktorí vedia obsluhovať. 530 00:41:54,680 --> 00:41:56,880 Prepáč, som hladný a smädný. 531 00:41:58,720 --> 00:42:00,520 Konečne. Už mám nervy. 532 00:42:03,120 --> 00:42:04,680 - Pane. - Ďakujem. 533 00:42:15,680 --> 00:42:16,920 Už to ľutujem. 534 00:42:18,360 --> 00:42:20,080 - Chceš z mojich hranolčekov? - Nie. 535 00:42:40,440 --> 00:42:41,440 Tak. 536 00:42:43,160 --> 00:42:44,280 Sme tu. 537 00:42:53,200 --> 00:42:57,960 Vy vyzeráte trochu ako Ludwig II. Vedeli ste to? 538 00:43:05,920 --> 00:43:07,000 Karl Lagerfeld, 539 00:43:07,720 --> 00:43:09,320 žoldnier konfekcie. 540 00:43:13,200 --> 00:43:15,800 Jacques de Bascher. 541 00:43:17,560 --> 00:43:18,880 Také meno stačí. 542 00:43:23,280 --> 00:43:24,800 Chodíte sem často? 543 00:43:28,240 --> 00:43:30,560 Som tu po prvýkrát. 544 00:43:32,000 --> 00:43:33,720 Som na dovolenke so svojím... 545 00:43:36,320 --> 00:43:38,000 Tá potreba veci pomenovať... 546 00:43:39,640 --> 00:43:41,200 „Definovať znamená obmedziť.“ 547 00:43:43,000 --> 00:43:44,240 Citujete Oscara Wilda? 548 00:43:46,240 --> 00:43:48,000 Vy poznáte Oscara Wilda? 549 00:43:57,440 --> 00:43:59,760 Kedy naposledy ste čítali pre zábavu? 550 00:44:02,320 --> 00:44:04,560 Marilyn Monroe bola tuším ešte nažive. 551 00:44:06,320 --> 00:44:08,560 - Dám vám zoznam na čítanie. - Nie. 552 00:44:09,080 --> 00:44:10,080 Nie? 553 00:44:10,920 --> 00:44:13,160 Teraz nie, nie. 554 00:44:14,520 --> 00:44:16,320 Spontan, ako hovoria tam u nás. 555 00:44:21,960 --> 00:44:24,640 Na nápravu venujeme času, koľko bude treba. 556 00:44:44,360 --> 00:44:45,360 Dobre. 557 00:44:48,360 --> 00:44:50,080 - Tu máš! - Prestaň! 558 00:45:10,120 --> 00:45:13,040 - Kedy sa stretneme s architektom? - O tretej. 559 00:45:16,720 --> 00:45:18,440 - Telefonáty? - Áno, jeden. 560 00:45:18,520 --> 00:45:20,520 Pre vás, pane. Zapísal som číslo. 561 00:45:21,880 --> 00:45:22,880 Ospravedlníš ma? 562 00:45:43,360 --> 00:45:46,840 - Dom Chloé? - Rosemarie, volali ste mi? 563 00:45:47,360 --> 00:45:50,680 Áno, prepáčte, viem, že vás nemám rušiť, kým ste preč. 564 00:45:51,800 --> 00:45:56,080 Kolujú reči o vašej roztržke s pani Aghionovou. 565 00:45:56,160 --> 00:45:59,200 - A? - Netrvalo to dlho. 566 00:45:59,320 --> 00:46:02,600 Dostali ste ponuku, tak vám ten fax prepošlem. 567 00:46:03,920 --> 00:46:06,400 Pane, ak ju prijmete, pôjdem s vami. 568 00:46:07,200 --> 00:46:09,760 A viem, že viacero šičiek s vami pôjde tiež. 569 00:46:12,400 --> 00:46:13,400 Dobre. 570 00:46:14,640 --> 00:46:15,640 Pošlite mi to. 571 00:46:36,520 --> 00:46:39,280 Chanel hľadá nového umeleckého riaditeľa. 572 00:46:39,360 --> 00:46:41,360 Majitelia sa chcú s vami stretnúť. 573 00:46:41,440 --> 00:46:43,800 V pondelok 8. júna o 17:00 v Reform Club v Londýne. 574 00:49:11,200 --> 00:49:13,200 Preklad titulkov: Miro Kováčik