1 00:00:01,000 --> 00:00:02,640 Serien bygger löst på Karl Lagerfelds liv. 2 00:00:02,720 --> 00:00:05,240 Personer, relationer, handlingar och annat kan vara uppdiktade eller ändrade. 3 00:00:05,320 --> 00:00:10,400 Detta har gjorts för dramaturgisk effekt och är inte avsett att skildra sanningen. 4 00:00:16,040 --> 00:00:23,000 VÅREN 1981 5 00:00:29,680 --> 00:00:32,800 Magiskt! Otroligt! 6 00:00:33,880 --> 00:00:36,760 Genialisk! Helt galet! 7 00:00:40,160 --> 00:00:42,960 -Vad var det där? -Nu fattar du. 8 00:00:43,040 --> 00:00:44,920 Ja, det gör jag. 9 00:00:56,600 --> 00:01:01,720 Thierry Mugler och hans gäng vill inte göra eleganta eller bärbara plagg. 10 00:01:01,800 --> 00:01:05,680 Krisgenerationen är rebellisk, nihilistisk och våldsam. 11 00:01:05,760 --> 00:01:10,320 Bredvid dem liknar vi madame de Pompadour på tebjudning. 12 00:01:10,400 --> 00:01:14,320 Vad går en sån där visning på? 300 000? 13 00:01:14,400 --> 00:01:15,920 Minst. 14 00:01:16,000 --> 00:01:18,800 Absurt! Vad kan vi göra? 15 00:01:20,360 --> 00:01:26,520 Låt mig göra en haute couture-kollektion. Varför inte? Vi kan inte göra som de unga. 16 00:01:29,200 --> 00:01:34,440 Men vi kan undvika att tävla med dem om vi går över till haute couture. 17 00:01:34,520 --> 00:01:38,760 Nej, jag klär inte miljonärer, utan kvinnor som jag. 18 00:01:38,840 --> 00:01:45,080 Lek inte socialist nu. Du klär rika. Gör vi inget, är vi ute om två år. 19 00:01:46,800 --> 00:01:50,800 -Ska du inte ta samtalet? -Jag är din konstnärliga ledare. 20 00:01:50,880 --> 00:01:57,120 -Om vi inte förändrar oss är det kört. -Ingen haute couture. Jag ändrar inget. 21 00:01:58,800 --> 00:02:04,120 Förlåt, men han insisterar. Det är problem med er gamla lägenhet igen. 22 00:02:32,920 --> 00:02:38,960 -Varenda kväll lever de rövare! -Lugn, jag ska betala för skadegörelsen. 23 00:02:39,040 --> 00:02:42,600 Ni och era pengar! Det här är ett respektabelt hus! 24 00:02:42,680 --> 00:02:47,240 Nu är det slut med orgierna! Nästa gång ringer jag polisen! 25 00:02:56,240 --> 00:02:57,520 Jacques? 26 00:03:06,360 --> 00:03:07,640 Jacques? 27 00:03:16,440 --> 00:03:18,880 -Du hostar på mig! -Förlåt. 28 00:03:22,200 --> 00:03:23,760 Var är han? 29 00:03:24,760 --> 00:03:29,600 Hej, Karl. Hur är läget? Är du på gott humör? 30 00:03:44,240 --> 00:03:45,720 Var är han? 31 00:03:47,560 --> 00:03:49,960 Kanske på Le Palace. 32 00:03:52,520 --> 00:03:56,760 Eller på La Main jaune, Les Bains Douches eller La Java. 33 00:03:56,840 --> 00:04:01,840 Elva på förmiddagen? Och ni hänger kvar här som parasiter? 34 00:04:02,920 --> 00:04:06,840 Det ligger trasiga möbler utanför, men det är lugnt... 35 00:04:08,560 --> 00:04:10,160 Ut härifrån! 36 00:04:12,960 --> 00:04:15,360 Ut! Nu på en gång! 37 00:04:17,960 --> 00:04:21,600 Ut från min lägenhet! Nu! Ut! 38 00:04:37,440 --> 00:04:39,880 Ni är ju hans vänner. 39 00:04:39,960 --> 00:04:44,520 Kan ni inte ta hand om honom lite? 40 00:04:47,440 --> 00:04:49,760 Och du själv, Karl? 41 00:04:50,360 --> 00:04:52,840 Tar du hand om honom? 42 00:05:31,160 --> 00:05:32,840 Vilken dåre! 43 00:05:42,800 --> 00:05:45,680 -God morgon, Karl. -God morgon. 44 00:05:45,760 --> 00:05:48,440 -Hej, Karl! -God morgon. 45 00:05:49,440 --> 00:05:54,840 Jeannick, ni är mästare på picotfåll. Och det menar jag verkligen. Tack! 46 00:05:54,920 --> 00:05:58,000 Nästa lön... - Valérie! 47 00:05:58,080 --> 00:06:01,760 -Hon vägrar göra haute couture. -Ja, hon sa det. 48 00:06:04,040 --> 00:06:09,760 -Det är trots allt du som är Chloés chef. -Jag är inte redo att gå i pension. 49 00:06:11,040 --> 00:06:15,360 -Vad skulle haute couture kosta? -Så länge det lönar sig... 50 00:06:17,320 --> 00:06:20,360 -Går Pierre Bergé med på det? -Tveksamt. 51 00:06:22,120 --> 00:06:23,440 -Nathalie! -Vi testar. 52 00:06:23,520 --> 00:06:27,080 -Nu leker vi! -Åh nej... 53 00:06:27,160 --> 00:06:29,840 Kan du fånga kaninen? 54 00:06:30,440 --> 00:06:33,200 Vi leker kanin och katt. 55 00:06:33,280 --> 00:06:36,040 Nej, vänta lite! 56 00:06:36,120 --> 00:06:40,720 Jo, jo! Ni måste fånga mig så här, när jag hoppar, okej? 57 00:06:42,560 --> 00:06:47,440 Herregud, det är ju... Där är han! - Heil Hitler! 58 00:06:49,080 --> 00:06:55,080 -Snälla monsieur de Bascher, kom ner nu. -Vänta, jag kommer ner. 59 00:07:18,520 --> 00:07:20,080 Straffar du mig? 60 00:07:22,880 --> 00:07:26,240 Gör åtminstone nåt bra för din kropp. 61 00:07:27,600 --> 00:07:30,760 Du säger att allt är bra, att du bara festar. 62 00:07:30,840 --> 00:07:34,840 Minns du ens när du inte var full eller hög senast? 63 00:07:35,600 --> 00:07:40,120 -Det gör inte jag. -Det är åldern. Du börjar bli gaggig. 64 00:07:41,880 --> 00:07:44,960 Du är ingen tonåring och jag är inte din pappa. 65 00:07:51,280 --> 00:07:53,600 Jag vill bara hjälpa dig. 66 00:07:54,400 --> 00:07:56,680 Det kan inte fortsätta så här. 67 00:07:58,080 --> 00:08:02,080 Hur skulle det kunna bli annorlunda, Karl? 68 00:08:02,160 --> 00:08:08,680 Jag skulle kunna gå upp tidigt och sluta dricka, men hur fyller jag sen mina dagar? 69 00:08:08,760 --> 00:08:11,760 Ska jag påbörja ännu en roman? 70 00:08:12,760 --> 00:08:16,040 Vänta på att det är dags att prata med dig? 71 00:08:16,120 --> 00:08:20,520 Att du misslyckats med en film betyder inte att du är värdelös. 72 00:08:20,600 --> 00:08:24,800 Jag vet, jag är bra på mycket. Det är det som är sorgligt. 73 00:08:24,880 --> 00:08:27,840 Jag lyckas inte göra nåt av det. 74 00:08:31,360 --> 00:08:37,040 Men det är lugnt. Jag försöker acceptera att jag aldrig blir bättre än så här. 75 00:08:37,120 --> 00:08:39,800 Då gör det inte lika ont. 76 00:08:45,160 --> 00:08:47,000 Vad kan jag göra? 77 00:08:49,400 --> 00:08:52,120 Vad du kan göra för mig? 78 00:08:58,600 --> 00:09:01,760 Vad du kan göra för mig? 79 00:09:04,600 --> 00:09:06,680 Ta mig långt härifrån. 80 00:09:11,520 --> 00:09:13,600 Under kokospalmerna. 81 00:09:16,840 --> 00:09:19,560 Så att vi kan börja om från början. 82 00:09:21,880 --> 00:09:24,960 Herrskräddare i Rio de Janeiro. 83 00:09:30,600 --> 00:09:33,320 Jag skulle kunna inspirera dig. 84 00:09:35,000 --> 00:09:38,440 Eller ännu bättre: du lär mig hur man gör. 85 00:09:38,520 --> 00:09:41,400 Men allvarligt talat? 86 00:09:43,040 --> 00:09:45,040 Jag är allvarlig. 87 00:09:46,000 --> 00:09:48,120 Det skulle rädda mig. 88 00:10:05,240 --> 00:10:08,000 Jag går nu. Diane och Xavier väntar. 89 00:10:09,200 --> 00:10:14,680 -Det är de som drar ner dig. -Nej, de håller mig sällskap. 90 00:10:14,760 --> 00:10:17,560 Tack för soppan. 91 00:10:17,640 --> 00:10:19,040 Monaco! 92 00:10:22,160 --> 00:10:23,840 Inga kokospalmer, men... 93 00:10:24,480 --> 00:10:27,920 ...det är soligt och ligger vid havet. 94 00:10:28,800 --> 00:10:32,360 Är du rädd att vänstern ska vinna? Skatteflykt? 95 00:10:34,080 --> 00:10:37,800 För att få dig på fötter igen. Det är inte omöjligt. 96 00:10:37,880 --> 00:10:41,760 -Du har knappt tid för dig själv. -Jag tar dig till Monaco. 97 00:10:43,800 --> 00:10:46,040 Jag ska ta hand om dig. 98 00:10:51,880 --> 00:10:53,880 När du vill. 99 00:11:26,640 --> 00:11:30,000 -Madame Grès. -Det var länge sen! 100 00:11:33,360 --> 00:11:37,160 -Tack, Jean-Jacques. Te, tack. -Javisst, madame. 101 00:11:40,320 --> 00:11:44,080 -Ynglingen från Patou... -Jag har kommit långt sen dess. 102 00:11:44,160 --> 00:11:48,800 -Och jag är kvar än. -Och ni går fortfarande hit till Raphaël. 103 00:11:49,760 --> 00:11:52,480 Min ateljé ligger alldeles intill. 104 00:11:54,280 --> 00:11:57,080 Nå? Jag är idel öra. 105 00:11:57,160 --> 00:12:01,680 Tack för att ni ville träffa mig. Jag vet att ni är upptagen. 106 00:12:01,760 --> 00:12:05,640 Skulle ni, som ordförande för FHCM- 107 00:12:05,720 --> 00:12:10,160 -stödja Chloés ansökan om att bli ett haute couture-hus? 108 00:12:10,240 --> 00:12:11,880 Varför det? 109 00:12:13,360 --> 00:12:19,320 -Haute couture tråkar ju ut er, säger ni. -"Idiot är den som aldrig ändrar sig." 110 00:12:19,400 --> 00:12:24,840 Branschen är sig lik, till och med värre än förr, och ni är alltjämt tysk. 111 00:12:27,880 --> 00:12:34,600 Jag tog med några plagg. Vi gör redan haute couture, sett till tyger och teknik. 112 00:12:34,680 --> 00:12:39,000 Att få det erkännandet skulle bara bekräfta det vi redan gör. 113 00:12:39,080 --> 00:12:42,440 Som om haute couture bara handlade om sömnad. 114 00:12:43,360 --> 00:12:47,720 Det är en religion, inte en teknik. Strävan efter perfektion. 115 00:12:47,800 --> 00:12:50,280 Ni älskar mode. 116 00:12:53,040 --> 00:12:56,800 Av 200 haute couture-hus finns det bara 20 kvar. 117 00:12:57,720 --> 00:13:00,040 Jag tillför nytt blod. 118 00:13:05,480 --> 00:13:10,640 Två ateljéer: skrädderi och klänningssömnad. 20 sömmerskor... 119 00:13:10,720 --> 00:13:16,280 30 privatvisningar per år, två offentliga. Minst 25 plagg per kollektion. 120 00:13:16,360 --> 00:13:20,480 Och om fyra år kan vi kalla oss haute couture-hus. 121 00:13:20,560 --> 00:13:24,760 -Misslyckas ni, åker ni ut. -Jag är redo. 122 00:13:27,160 --> 00:13:30,520 Kommer Pierre Bergé att ställa till problem? 123 00:13:30,600 --> 00:13:34,440 Jag ska se till att det inte blir problem. 124 00:13:34,520 --> 00:13:39,240 Minsann... Visa mig era klänningar. 125 00:13:46,400 --> 00:13:49,400 -Han kommer att göra det. -Nej. 126 00:13:49,920 --> 00:13:54,920 Det vet du inte. Han verkar ha förstått att du behöver det. 127 00:13:55,000 --> 00:13:59,520 Visst. Han prioriterar ju ofta mig... 128 00:14:02,640 --> 00:14:07,640 Monaco består ändå bara av rika gamlingar och falska aristokrater. 129 00:14:09,280 --> 00:14:12,400 Jag måste vara tapper och lämna honom. 130 00:14:15,680 --> 00:14:18,040 Jag är verkligen feg. 131 00:14:23,280 --> 00:14:28,960 Ibland tror jag att du lever så hårt för att se om han tänker rädda dig. 132 00:14:33,000 --> 00:14:38,160 Ge honom en sista chans. Sviker han dig, slutar du hoppas och lämnar honom. 133 00:14:38,240 --> 00:14:41,240 Och gör vad? Vart ska jag ta vägen? 134 00:14:41,320 --> 00:14:45,320 Inte vet jag. Det är du stor nog att komma på själv. 135 00:14:46,840 --> 00:14:48,680 Jag måste gå. 136 00:14:51,840 --> 00:14:54,480 Är du nöjd med ditt liv? 137 00:14:58,120 --> 00:14:59,960 Jag är fri. 138 00:15:01,280 --> 00:15:04,240 Ja, och ensam. 139 00:15:14,120 --> 00:15:17,360 Vet du vad mitt starkaste minne av dig är? 140 00:15:19,680 --> 00:15:24,480 När du kom hem från Saigon med våra föräldrar och jag hämtade er. 141 00:15:24,560 --> 00:15:27,960 Du kände mig inte och hade aldrig träffat mig. 142 00:15:28,040 --> 00:15:31,400 Jag stod och väntade vid landgången. 143 00:15:31,480 --> 00:15:37,960 Jag såg en liten kille komma rakt emot mig med öppna armar: "Min syster, min syster!" 144 00:15:39,080 --> 00:15:41,480 Det är min bild av dig. 145 00:15:44,280 --> 00:15:47,280 Den glädjen skulle jag vilja se igen. 146 00:16:30,520 --> 00:16:35,400 -Skulle ni kunna signera er klänning här? -Javisst. Är det till er? 147 00:16:35,480 --> 00:16:37,360 Ja. 148 00:16:37,440 --> 00:16:38,920 -Varsågod. -Tack. 149 00:16:39,000 --> 00:16:40,760 -Här? -Ja. 150 00:16:43,720 --> 00:16:47,000 Så där, ja. Jag måste gå nu. Hej då! 151 00:16:47,080 --> 00:16:48,480 Hej, Thierry. 152 00:16:49,160 --> 00:16:55,400 Absurt! De bär Thierry Mugler-plagg, men vill att jag ska signera dem! 153 00:16:56,240 --> 00:17:01,800 Tryck bara ditt namn tvärs över plaggen nästa gång, så lär de sälja som smör. 154 00:17:01,880 --> 00:17:05,600 Bra idé! Om inspirationen tryter, gör jag det. 155 00:17:07,640 --> 00:17:11,520 Jean Paul, vänta! Vi gör entré tillsammans! 156 00:17:11,600 --> 00:17:16,960 -Vilken sida står du på? -I livet? Den där det blåser medvind. 157 00:17:17,040 --> 00:17:20,840 -Stöttar du oss mot reaktionärerna? -Vi får se. 158 00:17:24,920 --> 00:17:27,480 Skynda på, tack. 159 00:17:28,880 --> 00:17:31,640 Mina damer och herrar... 160 00:17:32,440 --> 00:17:34,040 God morgon. 161 00:17:34,640 --> 00:17:40,200 Låt oss börja. Vi har alla mycket att göra, så vi kör i gång direkt. 162 00:17:40,280 --> 00:17:45,880 Jag vill börja med att sätta ett utgiftstak för våra modevisningar. 163 00:17:45,960 --> 00:17:49,360 Vi har modevisningar, inte pyrotekniska shower- 164 00:17:49,440 --> 00:17:53,000 -med modeller som hissas ner från ovan, och så vidare. 165 00:17:53,080 --> 00:17:54,680 Varför inte? 166 00:17:54,760 --> 00:17:59,840 En visning är till för att visa upp kläder som ska bäras, inget spektakel. 167 00:17:59,920 --> 00:18:05,200 Vi diskuterar gärna, men ingen har nånsin lagt sig i era visningar. 168 00:18:05,280 --> 00:18:07,400 Så varför måste vi lyda? 169 00:18:07,480 --> 00:18:11,240 Ni är inte ensamma, vilket ni nya inte tycks fatta. 170 00:18:11,320 --> 00:18:18,000 Vi kan era argument. Om vi försvagar er, försvagas hela den franska modevärlden. 171 00:18:18,080 --> 00:18:21,160 Ja, och era visningar får färre besökare. 172 00:18:21,240 --> 00:18:27,280 Jag hade 3 000, varav 400 journalister, på min senaste visning. 173 00:18:27,360 --> 00:18:31,040 Så jag kan kosta på mig att förlora några. 174 00:18:31,120 --> 00:18:34,960 Ja, ditt modehus är nytt och spännande, men är du odödlig? 175 00:18:35,040 --> 00:18:38,720 Förnya era visningar om de är omoderna. 176 00:18:38,800 --> 00:18:43,680 Måste man lyda gårdagens beslutsfattare för att få vara med här? 177 00:18:43,760 --> 00:18:47,960 Är vi omoderna, kan vi inte gärna be dem att också bli det. 178 00:18:48,040 --> 00:18:49,320 Tack. 179 00:18:49,400 --> 00:18:52,920 Men vem ska bestämma? I stället för det gamla gardet- 180 00:18:53,000 --> 00:18:58,080 -borde kanske de som återuppfinner dagens mode bestämma dess framtid. 181 00:18:58,160 --> 00:19:04,640 Jag anser inte att det gamla gardet nödvändigtvis bör bestämma över det nya. 182 00:19:05,640 --> 00:19:07,920 Hör på! 183 00:19:08,000 --> 00:19:13,720 Det handlar inte om gamla och nya, utan om visa och dåraktiga - om pengar. 184 00:19:14,640 --> 00:19:18,920 Lagerfeld, jag trodde ändå att du hade huvudet på skaft. 185 00:19:19,000 --> 00:19:21,920 Vi kan väl prata om saken, Pierre? 186 00:19:23,000 --> 00:19:25,400 Min dörr står öppen. 187 00:19:28,680 --> 00:19:32,520 -God kväll, Geoffrey. -Herrn, monsieur de Bascher väntar. 188 00:19:32,600 --> 00:19:35,440 -Sen länge? -Hela eftermiddagen. 189 00:19:35,520 --> 00:19:38,640 Men jag måste gå nu. - Geoffrey, min rock. 190 00:19:38,720 --> 00:19:40,000 Här... 191 00:19:45,760 --> 00:19:48,720 MONACO - NÄSTA ELDORADO FÖR DE RIKA? 192 00:19:49,720 --> 00:19:51,640 Där ska vi fota. 193 00:19:51,720 --> 00:19:53,520 -När? -Snart. 194 00:19:54,280 --> 00:19:56,400 Vad hindrar dig? 195 00:19:56,480 --> 00:19:58,280 Sluta tvivla. 196 00:20:35,960 --> 00:20:38,400 Han börjar bli otålig, herrn. 197 00:20:56,480 --> 00:21:01,720 Beklagar, samtal från amerikanska Vogue... Jag kunde inte avbryta. 198 00:21:02,320 --> 00:21:04,320 -Kaffe? -Nej. 199 00:21:09,160 --> 00:21:13,160 Du köper tyger från samma leverantör som vi. 200 00:21:13,320 --> 00:21:17,840 Så du skulle aldrig ha slösaktiga visningar som de där spolingarna. 201 00:21:17,920 --> 00:21:20,720 Vad håller du på med? 202 00:21:20,800 --> 00:21:22,400 Slå dig ner. 203 00:21:26,520 --> 00:21:28,640 Hur mår Yves? 204 00:21:29,680 --> 00:21:30,880 Hur så? 205 00:21:30,960 --> 00:21:36,400 Du har visst fått Met i New York att ha en retrospektiv utställning om honom. 206 00:21:41,840 --> 00:21:46,800 Är vi här för att prata om Yves eller Thierry Mugler och hans gäng? 207 00:21:52,440 --> 00:21:54,320 Yves mår inte bra. 208 00:21:56,920 --> 00:22:02,040 Det är allmänt känt. Han skapar inget längre, utan citerar bara sig själv. 209 00:22:02,120 --> 00:22:08,240 Och du vill att han hyllas på ett museum innan den sorgliga sanningen avslöjas. 210 00:22:08,320 --> 00:22:14,720 Du gör honom till en gud för att prestige skänker glans även när man slutat glänsa. 211 00:22:17,000 --> 00:22:21,080 -Intressant teori. -Jag vill föreslå en uppgörelse: 212 00:22:21,160 --> 00:22:26,800 Att du går med på att Chloé erhåller status som haute couture-hus. 213 00:22:26,920 --> 00:22:32,480 -Nej. Varför skulle jag göra det? -För att du behöver mig. 214 00:22:32,560 --> 00:22:36,720 De unga lyssnar inte på dig, för de gillar dig inte. 215 00:22:37,760 --> 00:22:42,080 Du kan inte påtvinga dem nåt längre. Yves förlorar sin talang- 216 00:22:42,160 --> 00:22:47,440 -och du därmed din makt. Det är därför du höjer rösten på mötena nu. 217 00:22:48,680 --> 00:22:51,240 Jag kan prata med dem. 218 00:22:51,320 --> 00:22:56,760 Jag kan övertyga dem om att de blir starkare med oss än mot oss. 219 00:22:56,840 --> 00:22:59,440 Precis som jag kan övertyga dig. 220 00:23:01,840 --> 00:23:03,560 Nej. 221 00:23:06,560 --> 00:23:11,960 Om de lämnar organisationen förlorar du kontrollen över dem för gott. 222 00:23:20,360 --> 00:23:23,200 Vill du få göra haute couture? 223 00:23:23,280 --> 00:23:28,400 Få dem i så fall att fortsätta förhandla och acceptera enröstsprincipen. 224 00:23:28,480 --> 00:23:32,040 Och du röstar förstås emot dem. 225 00:23:34,520 --> 00:23:37,120 Och du låter mig vara i fred. 226 00:24:06,520 --> 00:24:11,160 -Hallå? -Det är jag. Vi måste prata. 227 00:24:11,240 --> 00:24:14,200 -Kom hit, då. -Hellre hos mig. 228 00:24:14,800 --> 00:24:18,720 Nej, vill du prata, kommer du hit, okej? 229 00:24:27,120 --> 00:24:29,560 Polisen! Öppna! 230 00:24:29,640 --> 00:24:30,960 Polisen! 231 00:24:31,040 --> 00:24:32,880 Överraskning! 232 00:24:32,960 --> 00:24:37,040 Skål för Monacoresan! Hipp, hipp, hurra! 233 00:24:44,680 --> 00:24:47,200 -Okej, okej! -Försiktigt! 234 00:24:52,640 --> 00:24:55,200 Hallå där, snygging! 235 00:24:55,280 --> 00:24:56,840 Ett glas, tack! 236 00:24:56,920 --> 00:24:58,400 Drick, drick! 237 00:25:00,000 --> 00:25:02,840 Jag älskar er! Fixar ni fest åt mig nu? 238 00:25:02,920 --> 00:25:06,440 Jag, då? På kinden. Ja, det är klart att vi gör! 239 00:25:06,520 --> 00:25:10,800 -För att skapa bra vibbar. -Nej, för att få dig att stanna. 240 00:25:10,880 --> 00:25:14,160 -Här... -Kom igen. 241 00:25:14,240 --> 00:25:16,800 Titta, hon är galen i honom. 242 00:25:18,680 --> 00:25:20,720 Kolla bara! 243 00:25:20,800 --> 00:25:23,880 När jag var tolv såg jag Diane i "Vem är det?". 244 00:25:23,960 --> 00:25:29,200 Diane de Beauvau-Craon. Se på henne! Och jag sa till min bror: 245 00:25:29,280 --> 00:25:33,480 "Hon ska bli min fru." - Tur för dig att drömmen inte blev sann. 246 00:25:33,560 --> 00:25:36,880 Men det blir alltid mina, så passa dig! 247 00:25:48,800 --> 00:25:51,680 Nu har vi att göra... 248 00:25:52,680 --> 00:25:56,480 Är det inte självaste Karl Lagerfeld? Vad gör ni här? 249 00:25:56,560 --> 00:25:59,000 -Inget. -Inget? Nej, nej. 250 00:25:59,080 --> 00:26:05,160 Nu kommer ni inte undan. Jacques blir glad att se er. Vi firar er flytt till Monaco. 251 00:26:15,360 --> 00:26:17,880 Jacques! Karl är här! 252 00:26:18,880 --> 00:26:20,880 Karlito! 253 00:26:24,640 --> 00:26:28,720 -Har ni avskedsfest? -Ja, det var en överraskning. 254 00:26:31,280 --> 00:26:34,720 -Kan vi prata? -Javisst, prata på, bara. 255 00:26:37,480 --> 00:26:39,480 Jag har hittat en lägenhet. 256 00:26:40,960 --> 00:26:43,800 -En lägenhet? -I Monaco. 257 00:26:43,880 --> 00:26:49,160 Ett helt våningsplan med två ingångar. 300 kvadrat med havsutsikt. 258 00:26:51,200 --> 00:26:54,400 I samma hus som Francis Bacon och Helmut Newton. 259 00:26:54,480 --> 00:26:56,600 Vad flott! 260 00:26:56,680 --> 00:27:01,040 Den behöver bara fräschas upp lite och möbleras, men den är fin. 261 00:27:01,120 --> 00:27:03,200 -Några gästrum? -Flera. 262 00:27:03,280 --> 00:27:06,920 -Vad ska vi göra där? -Spela bort Karls pengar. 263 00:27:07,000 --> 00:27:09,080 Vänta, kom hit. 264 00:27:14,240 --> 00:27:17,560 Det är en fin lägenhet. Du kommer att trivas där. 265 00:27:17,640 --> 00:27:22,120 Du kan åka dit i morgon, om du vill, och börja renovera den. 266 00:27:22,200 --> 00:27:25,400 Jag kommer och hälsar på när jag kan. 267 00:27:28,920 --> 00:27:31,000 Så du...? 268 00:27:31,080 --> 00:27:34,880 -Kommer du och hälsar på? -Ja, så ofta jag kan. 269 00:27:35,880 --> 00:27:38,720 Jag lovar att komma, Jacques. 270 00:27:40,920 --> 00:27:46,480 Det kommer att göra dig gott att komma bort, men du får inte bli besviken. 271 00:27:46,560 --> 00:27:51,280 -Jag måste jobba. Jag kan inte lämna allt. -Nej, det är klart. 272 00:27:52,440 --> 00:27:57,680 Vill du ha nåt att dricka eller dra en lina? Vill du ha en speedball? 273 00:27:57,760 --> 00:28:02,160 Nej, du vill kanske gå hem? I så fall går du hem. 274 00:28:06,760 --> 00:28:12,920 -Jag har nåt annat att erbjuda dig också. -Vad då? Sälj drömmar till mig. Kom igen! 275 00:28:13,000 --> 00:28:16,360 -Kom igen! -Jag vill adoptera dig. 276 00:28:20,960 --> 00:28:27,520 Jag menar allvar. Det skulle bli som ett officiellt band mellan oss. 277 00:28:28,560 --> 00:28:31,360 Så att du inte behöver tvivla längre. 278 00:28:37,280 --> 00:28:38,560 Det... 279 00:28:47,640 --> 00:28:48,920 Gå! 280 00:29:37,400 --> 00:29:41,400 -Makalöst! Ni är här, men... -Ta dig i arslet! 281 00:30:54,440 --> 00:30:55,720 God morgon. 282 00:30:56,720 --> 00:30:58,120 God morgon. 283 00:31:11,160 --> 00:31:13,120 Den är inget för mig. 284 00:31:26,120 --> 00:31:31,680 Haute couture är en fantastisk möjlighet. Det är vad Chloé behöver. 285 00:31:32,680 --> 00:31:37,200 Det angår mig inte. Jag är inte majoritetsägare. 286 00:31:37,280 --> 00:31:41,600 Det är Lenoir som bestämmer, och han håller med dig, så... 287 00:31:56,320 --> 00:32:01,200 Är du missnöjd, så är det för att du inte ser hur det ligger till. 288 00:32:05,000 --> 00:32:10,960 -Är det här vad du har blivit? -Ja, nån som försöker rädda ditt modehus. 289 00:32:15,480 --> 00:32:18,720 Första gången du var här var du knäckt. 290 00:32:23,040 --> 00:32:27,880 Du hade jobbat med haute couture i tio år och fått höra att du inte dög. 291 00:32:29,160 --> 00:32:31,880 Du gjorde klumpiga teckningar. 292 00:32:33,240 --> 00:32:38,040 Du la till allt fler detaljer i brist på geniala idéer. 293 00:32:39,480 --> 00:32:41,720 Jag tog dig under mina vingar. 294 00:32:41,800 --> 00:32:48,200 Andra såg dålig tysk smak, men jag såg en ung man som sprutade ur sig idéer. 295 00:32:49,520 --> 00:32:54,600 Jag trodde på dig. Jag köpte en av dina klänningar, och sen flera. 296 00:32:54,680 --> 00:32:58,760 Till slut lät jag dig ta över mitt hus. 297 00:32:59,360 --> 00:33:03,520 Och jag är här. Och jag slåss för dig. 298 00:33:04,120 --> 00:33:07,760 -Jag har offrat mycket för dig. -Nej. 299 00:33:07,840 --> 00:33:11,440 Du utnyttjar mig för att få göra haute couture igen- 300 00:33:11,520 --> 00:33:14,840 -och visa dina små lekkamrater... 301 00:33:16,400 --> 00:33:19,880 ...att de inte skulle ha skrattat åt dig. 302 00:33:22,400 --> 00:33:28,520 Allt det här... 18 års samarbete för det här. 303 00:33:28,600 --> 00:33:34,800 Jag har gett Chloé allt. Om du gjort mig till delägare, vilket jag förtjänade- 304 00:33:34,880 --> 00:33:38,600 -hade jag inte behövt gå bakom ryggen på dig. 305 00:33:40,640 --> 00:33:42,520 Karl. 306 00:33:43,600 --> 00:33:47,080 Det viktigaste av allt är vänskapen. 307 00:33:48,640 --> 00:33:51,840 Det viktigaste av allt är vänskapen. 308 00:33:53,040 --> 00:33:54,640 Tillit. 309 00:33:55,640 --> 00:33:57,600 Och kärlek. 310 00:34:01,040 --> 00:34:06,520 Hur som helst... Nu får du göra din haute couture-kollektion- 311 00:34:06,600 --> 00:34:09,960 -men utan min hjälp, så får vi se hur det går. 312 00:34:25,080 --> 00:34:26,920 Det är vidbränt, Diane. 313 00:34:27,000 --> 00:34:32,160 -Jag har aldrig lärt mig laga mat. -Hur kan man misslyckas med äggröra? 314 00:34:32,240 --> 00:34:33,520 Ja tack. 315 00:34:35,080 --> 00:34:39,240 -Vad är klockan? -Jag vet inte. 316 00:34:39,320 --> 00:34:40,800 Tack. 317 00:34:43,760 --> 00:34:45,960 Xavier har gått. 318 00:34:48,040 --> 00:34:51,440 -Hur slutade kvällen? -Du kräktes. 319 00:34:51,520 --> 00:34:55,160 Jaså? Lille Jacques... 320 00:34:55,240 --> 00:34:58,280 Hela kvällen sa du att du var en stor nolla. 321 00:35:00,840 --> 00:35:02,520 Prata inte om det. 322 00:35:03,120 --> 00:35:05,960 Varför säger du såna saker? 323 00:35:07,200 --> 00:35:10,120 För att jag pratar strunt, Diane. 324 00:35:13,720 --> 00:35:16,720 Lämna honom om du inte är lycklig. 325 00:35:20,920 --> 00:35:24,840 -Jag kan bara inte. -Varför inte? 326 00:35:27,760 --> 00:35:31,280 -För att jag är en nolla. -Vad du är jobbig! 327 00:35:31,360 --> 00:35:34,640 Snygg, men jobbig! Varför är du en nolla? 328 00:35:34,720 --> 00:35:39,800 -För att du inte har nåt jobb? -Jobb skiter jag i. Det är inte det. 329 00:35:41,600 --> 00:35:44,760 Jag... Jag hade velat... 330 00:35:45,640 --> 00:35:47,800 ...göra nåt... 331 00:35:48,520 --> 00:35:50,480 ...med min begåvning. 332 00:35:50,560 --> 00:35:53,320 Göra nåt med sin talang och sitt liv. 333 00:35:54,720 --> 00:35:57,680 Hör du inte hur småborgerlig du låter? 334 00:35:57,760 --> 00:36:01,280 Du heter ju Jacques de Bascher de Beaumarchais. 335 00:36:01,960 --> 00:36:04,560 Det är inget man hittar på. 336 00:36:06,200 --> 00:36:11,480 Att lyckas här i livet är för vanligt folk. För såna som... 337 00:36:11,560 --> 00:36:17,080 ...Karl Lagerfeld, Yves Saint Laurent och såna strebrar. 338 00:36:17,160 --> 00:36:23,000 Låt dem köpa slott och antika möbler för att låtsas att de har fin bakgrund. 339 00:36:23,080 --> 00:36:25,400 Du är redan nån. 340 00:36:27,040 --> 00:36:29,960 Du duger precis som du är. 341 00:36:30,040 --> 00:36:32,640 Du behöver inte bli nåt. 342 00:36:50,000 --> 00:36:52,360 Vad gör du? 343 00:36:52,440 --> 00:36:53,840 Inget. 344 00:36:59,320 --> 00:37:02,240 -Jag har ögonen på dig. -Har du? 345 00:37:55,080 --> 00:38:00,040 Tack för att ni kom. Det är en seger att alla är tillbaka vid bordet. 346 00:38:00,120 --> 00:38:03,480 Jag vågar tro att vi ska hitta en kompromiss- 347 00:38:03,560 --> 00:38:08,920 -så att var och en fritt kan sköta sitt, men i solidariskt samförstånd. 348 00:38:09,560 --> 00:38:14,280 Jag föreslår därför att alla i tur och ordning får yttra sig- 349 00:38:14,360 --> 00:38:18,320 -utan att bli avbrutna. Därefter kan vi rösta. 350 00:38:19,120 --> 00:38:25,680 Vi kom tillbaka hit för att vi trots allt är en del av modevärlden. 351 00:38:26,480 --> 00:38:32,640 Men vid senaste mötet fick jag intrycket att det kanske finns flera olika världar. 352 00:38:32,720 --> 00:38:38,040 Kanske behövs det flera bord? För om vi har äkta modeskapare på ena sidan- 353 00:38:38,120 --> 00:38:41,080 -och oss på den andra- 354 00:38:41,160 --> 00:38:46,520 -det vill säga vi som gör skräp och bara står för underhållningen- 355 00:38:46,600 --> 00:38:49,880 -lär vi aldrig komma överens. 356 00:38:49,960 --> 00:38:53,880 Thierry, ingen här har sagt att ni gör skräp. 357 00:38:55,640 --> 00:39:01,400 Vi är unga, men kan läsa mellan raderna, så var uppriktig för en gångs skull. 358 00:39:01,480 --> 00:39:05,720 -Då har ni lyssnat ouppmärksamt. -Nej. 359 00:39:05,800 --> 00:39:11,720 Jag leder organisationen med omtanke och öppet sinne, men stadgarna är som de är. 360 00:39:11,800 --> 00:39:16,240 -Jag kan inte ändra dem. -Det är inte en fråga om stadgar. 361 00:39:16,320 --> 00:39:22,200 Organisationen bildades före er tid. Reglerna måste följas. 362 00:39:22,280 --> 00:39:27,840 -Ni klamrar er fast vid era privilegier. -Det handlar inte om det. 363 00:39:27,920 --> 00:39:31,560 Det har jag faktiskt rätt att poängtera. 364 00:40:06,800 --> 00:40:08,080 Karl? 365 00:40:09,080 --> 00:40:10,440 Karl? 366 00:40:10,520 --> 00:40:12,680 Vi behöver din röst. 367 00:40:23,200 --> 00:40:24,480 Ja! 368 00:40:30,840 --> 00:40:33,000 -Suveränt! -Gratulerar! 369 00:40:47,440 --> 00:40:49,960 Snyggt hugg i ryggen. 370 00:40:50,040 --> 00:40:56,160 Du tänkte ändå inte hålla löftet. Hellre dör du än låter mig göra haute couture. 371 00:41:38,040 --> 00:41:43,240 Kyparen kommer strax. Det förvånar mig alltid med lyxhotell. 372 00:41:44,480 --> 00:41:48,520 De är flotta, men saknar kypare som kan sitt jobb. 373 00:41:54,680 --> 00:41:57,560 Förlåt, jag är hungrig och törstig. 374 00:41:57,720 --> 00:42:01,280 Det var på tiden... Irriterande! 375 00:42:03,120 --> 00:42:05,680 -Varsågod. -Tack. 376 00:42:15,680 --> 00:42:18,280 Jag ångrar redan mitt val. 377 00:42:18,360 --> 00:42:21,360 -Ta några pommes frites av mig. -Nej. 378 00:42:40,440 --> 00:42:41,760 Jaha... 379 00:42:43,160 --> 00:42:45,520 Här sitter vi nu. 380 00:42:53,200 --> 00:42:58,560 Ni liknar Ludvig II, visste ni det? 381 00:43:05,920 --> 00:43:10,320 Karl Lagerfeld, prêt-à-porter-modets legosoldat. 382 00:43:13,200 --> 00:43:15,800 Jacques de Bascher. 383 00:43:17,560 --> 00:43:19,960 Och det får räcka. 384 00:43:23,280 --> 00:43:25,920 Kommer ni hit ofta? 385 00:43:28,240 --> 00:43:31,920 Det är första gången jag är här. Ja. 386 00:43:32,000 --> 00:43:34,360 På semester med min... 387 00:43:36,320 --> 00:43:39,560 Det här behovet att sätta namn på allt... 388 00:43:39,640 --> 00:43:44,680 -"Att definiera är att begränsa." -Citerar ni Oscar Wilde? 389 00:43:44,760 --> 00:43:48,000 Så ni känner till Oscar Wilde? 390 00:43:57,440 --> 00:44:01,480 När läste du senast en bok för nöjes skull? 391 00:44:02,320 --> 00:44:06,240 När Marilyn Monroe fortfarande levde, tror jag. 392 00:44:06,320 --> 00:44:09,000 -Jag ska ge dig en läslista. -Nej. 393 00:44:09,080 --> 00:44:10,840 Inte? 394 00:44:10,920 --> 00:44:14,440 Inte den här gången. Nej. 395 00:44:14,520 --> 00:44:16,880 Spontan, som vi säger. 396 00:44:16,960 --> 00:44:19,360 Spontan. 397 00:44:21,960 --> 00:44:26,080 Det får ta den tid det tar för att allt ska bli bra igen. 398 00:44:44,360 --> 00:44:45,640 Okej. 399 00:44:48,360 --> 00:44:50,080 -Här! -Sluta! 400 00:45:10,120 --> 00:45:14,040 -När ska vi träffa arkitekten? -Klockan tre. 401 00:45:16,720 --> 00:45:20,960 -Några samtal? -Ja, ett till er. Jag antecknade numret. 402 00:45:21,840 --> 00:45:23,880 Ursäktar du mig? 403 00:45:43,360 --> 00:45:47,280 -Modehuset Chloé. -Rosemarie, hade du ringt? 404 00:45:47,360 --> 00:45:52,600 Ja, förlåt. Jag vet att jag inte ska ringa och störa när ni är bortrest... 405 00:45:52,680 --> 00:45:56,080 Det pratas om er schism med madame Aghion. 406 00:45:56,160 --> 00:45:59,240 -Och? -Det spred sig snabbt. 407 00:45:59,320 --> 00:46:03,040 Ni har fått ett erbjudande. Jag faxar över det. 408 00:46:03,920 --> 00:46:07,120 Tackar ni ja till det, följer jag med. 409 00:46:07,200 --> 00:46:11,200 Och jag vet att flera av sömmerskorna också gör det. 410 00:46:12,400 --> 00:46:13,640 Okej. 411 00:46:14,640 --> 00:46:16,960 Skicka det till mig. 412 00:46:36,520 --> 00:46:39,280 Chanel söker ny konstnärlig ledare. 413 00:46:39,360 --> 00:46:43,800 Ägarna vill träffa er den 8 juni 17.00 på Reform Club i London. 414 00:49:11,200 --> 00:49:13,200 Översättning: Lotta Rossi