1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,932 --> 00:00:17,685 Jim Gaffigan 4 00:00:18,018 --> 00:00:22,857 Pálido Oscuro 5 00:00:22,940 --> 00:00:27,653 Damas y caballeros, Jim Gaffigan. 6 00:00:34,952 --> 00:00:38,330 ¡Gracias, Tampa! 7 00:00:39,707 --> 00:00:41,500 Gracias. 8 00:00:41,584 --> 00:00:43,294 ¡Gracias, Tampa! 9 00:00:44,795 --> 00:00:48,174 La próxima gran ciudad de Estados Unidos. 10 00:00:50,009 --> 00:00:51,677 Muy bien. 11 00:00:51,761 --> 00:00:53,888 Me encanta estar acá. 12 00:00:53,971 --> 00:00:54,972 ¿Qué hago? 13 00:00:55,055 --> 00:00:56,223 No necesito esto. 14 00:00:56,307 --> 00:00:57,600 ¿No? No... 15 00:00:57,683 --> 00:00:58,726 Me lo voy a sacar. 16 00:00:58,809 --> 00:00:59,935 Bueno, allá voy. 17 00:01:03,272 --> 00:01:04,857 Está bien. 18 00:01:07,067 --> 00:01:09,570 Seguro que algunos vinieron para eso. 19 00:01:11,447 --> 00:01:14,533 No vayan a creer que estoy paranoico. 20 00:01:14,617 --> 00:01:18,746 Me lo puse solamente porque tengo COVID. 21 00:01:21,999 --> 00:01:25,044 Como la mayoría de ellos cuando termine el show. 22 00:01:26,962 --> 00:01:29,673 ¿Quiénes tuvieron COVID? ¿Cuántos son? 23 00:01:29,757 --> 00:01:30,758 ¿Se contagiaron? 24 00:01:30,841 --> 00:01:32,343 ¡Porque son sucios! 25 00:01:33,803 --> 00:01:35,387 Y Dios no los quiere. 26 00:01:38,098 --> 00:01:38,933 Yo me contagié. 27 00:01:39,015 --> 00:01:39,892 ¿Cuándo fue? 28 00:01:39,975 --> 00:01:42,311 Fue... esta tarde. 29 00:01:43,813 --> 00:01:45,271 Pero me curé rezando. 30 00:01:48,692 --> 00:01:50,027 No tengo COVID. 31 00:01:50,110 --> 00:01:51,195 Me hicieron el test. 32 00:01:51,277 --> 00:01:53,572 Uno de esos que están online. 33 00:01:54,865 --> 00:01:56,325 Parece que soy empático. 34 00:01:57,660 --> 00:01:59,411 Y tengo la viruela del mono. 35 00:02:01,121 --> 00:02:03,374 La viruela del monito, suena a golosina. 36 00:02:03,457 --> 00:02:05,334 "¿Qué premio trae adentro?". 37 00:02:05,417 --> 00:02:06,710 Sexo con varones. 38 00:02:09,588 --> 00:02:11,966 ¡Qué raros fueron estos dos años! 39 00:02:12,049 --> 00:02:13,008 Dios mío. 40 00:02:14,343 --> 00:02:16,595 Cuarentenas, requerimientos, variantes, 41 00:02:16,679 --> 00:02:20,558 pero parece que al fin llegamos al punto en que no nos importa. 42 00:02:21,809 --> 00:02:22,810 ¿No? 43 00:02:22,893 --> 00:02:24,770 ¿Recuerdan cuando nos importaba? 44 00:02:26,105 --> 00:02:29,733 Bueno, nos importa, pero antes nos preocupaba. 45 00:02:30,359 --> 00:02:33,070 Decíamos: "Hoy murieron cientos de personas". 46 00:02:33,153 --> 00:02:35,990 Y ahora decimos: "Hoy murieron cientos de personas. 47 00:02:36,073 --> 00:02:37,658 Vamos a ver a un comediante". 48 00:02:40,077 --> 00:02:40,911 ¿No? 49 00:02:44,498 --> 00:02:45,416 Dos años. 50 00:02:45,499 --> 00:02:49,503 Durante dos años, las noticias eran la lotería de la muerte. 51 00:02:50,087 --> 00:02:53,132 Era como mirar cada noche el sorteo de la lotería. 52 00:02:53,799 --> 00:02:55,926 "Tenemos los números de hoy". 53 00:02:57,177 --> 00:02:58,304 "Cariño, ven rápido. 54 00:02:58,387 --> 00:03:00,097 Está por llegar a dos millones. 55 00:03:02,766 --> 00:03:03,601 ¿Cariño? 56 00:03:08,939 --> 00:03:11,108 A veces hacía chistes tristes". 57 00:03:13,235 --> 00:03:15,946 Seguro que todos se vacunaron, o van a morir. 58 00:03:17,656 --> 00:03:19,533 Todos conocemos a algún antivacunas, 59 00:03:19,617 --> 00:03:22,161 o lo conocimos. 60 00:03:24,496 --> 00:03:26,040 Qué raro que nos dé risa, ¿no? 61 00:03:26,123 --> 00:03:28,042 "Ja ja ja, se murieron, ja ja ja". 62 00:03:30,544 --> 00:03:33,380 En la pandemia, pasó algo con la empatía. 63 00:03:33,464 --> 00:03:37,091 Seguro fue por los militantes antivacunas. ¿Recuerdan las noticias? 64 00:03:37,176 --> 00:03:40,012 Uno leía: "Militante antivacunas muere de COVID". 65 00:03:40,095 --> 00:03:41,055 "Qué bueno". 66 00:03:42,305 --> 00:03:44,683 Yo puedo decirlo porque soy cristiano. 67 00:03:47,102 --> 00:03:49,103 Cada uno toma sus decisiones. 68 00:03:49,438 --> 00:03:50,773 No tenemos control de eso. 69 00:03:50,856 --> 00:03:51,732 Mis padres. 70 00:03:51,815 --> 00:03:53,150 No se vacunaron. 71 00:03:53,233 --> 00:03:55,945 Llevan unos 20 años muertos, pero... 72 00:03:56,946 --> 00:03:59,448 Basta de excusas. 73 00:04:01,492 --> 00:04:04,620 A mí la pandemia me hizo pensar en mi propia mortalidad. 74 00:04:04,703 --> 00:04:07,206 Cuando me vaya, quiero que sea rápido. 75 00:04:07,289 --> 00:04:10,709 Si es un accidente aéreo, que el avión explote en el aire. 76 00:04:11,335 --> 00:04:12,836 Estuve leyendo sobre un avión. 77 00:04:12,920 --> 00:04:14,713 Iba a 9000 metros de altura. 78 00:04:14,797 --> 00:04:17,800 Y de golpe empezó a caer en picada. 79 00:04:17,882 --> 00:04:20,177 Estuvo tres minutos en picada. 80 00:04:20,260 --> 00:04:21,470 ¡Tres minutos! 81 00:04:22,680 --> 00:04:24,264 ¡Qué crueldad! 82 00:04:24,348 --> 00:04:26,183 Demasiado tiempo. 83 00:04:27,309 --> 00:04:29,687 Durante un minuto, todos hacían... 84 00:04:33,482 --> 00:04:34,900 Pero a la larga, 85 00:04:36,735 --> 00:04:38,779 después de 60 segundos, ya hacían... 86 00:04:44,368 --> 00:04:46,036 "¿Alguien tiene agua? 87 00:04:47,705 --> 00:04:50,541 Me excedí con mi grito final". 88 00:04:51,457 --> 00:04:53,585 Tres minutos es demasiado. 89 00:04:53,669 --> 00:04:56,880 Alguno debe haber tocado el botón de la azafata. 90 00:04:59,174 --> 00:05:00,843 "¿Cuánto falta para explotar? 91 00:05:01,844 --> 00:05:04,054 ¿Nos van a dar una bebida gratis?". 92 00:05:05,889 --> 00:05:09,601 Hasta tuvieron tiempo para molestar a los otros pasajeros. 93 00:05:09,685 --> 00:05:12,021 "Mientras grita, ¿puede dejar mi posabrazos?". 94 00:05:12,104 --> 00:05:14,314 "Te voy a matar antes de que explotemos". 95 00:05:15,274 --> 00:05:17,067 Tal vez el piloto les habló. 96 00:05:17,151 --> 00:05:18,110 "Hola a todos. 97 00:05:18,193 --> 00:05:19,194 Soy el capitán. 98 00:05:19,278 --> 00:05:21,947 Les damos las gracias por elegirnos. 99 00:05:22,531 --> 00:05:25,909 Un saludo especial para los miembros Platino. 100 00:05:27,494 --> 00:05:29,663 Habrían ganado 2000 millas con el vuelo, 101 00:05:29,747 --> 00:05:32,416 pero parece que no llegarán ni a 700. 102 00:05:34,126 --> 00:05:37,713 Betty, la auxiliar de vuelo, lleva 31 años en la aerolínea, 103 00:05:37,796 --> 00:05:39,673 y parece que hoy será su último día. 104 00:05:41,592 --> 00:05:44,595 Si tienen celular, ya pueden desactivar el modo avión. 105 00:05:46,388 --> 00:05:48,807 Es más, ya desactivé el modo avión del avión. 106 00:05:50,392 --> 00:05:53,979 Ahora somos una caja de metal en picada hacia la Tierra. 107 00:05:54,980 --> 00:05:58,776 Estaremos llegando en unos siete segundos". 108 00:05:59,443 --> 00:06:00,402 ¿Es muy macabro? 109 00:06:00,486 --> 00:06:01,570 Va a ser peor. 110 00:06:03,238 --> 00:06:04,239 ¿No? 111 00:06:08,577 --> 00:06:11,538 Esa fue la lección que nos dejó la pandemia. 112 00:06:11,622 --> 00:06:12,498 Es inevitable. 113 00:06:12,581 --> 00:06:14,708 A la larga, todos moriremos. 114 00:06:14,792 --> 00:06:17,419 Calma, no todo mi material es tan optimista. 115 00:06:18,629 --> 00:06:19,755 Pero todos moriremos, 116 00:06:19,838 --> 00:06:21,882 y los seres queridos harán el funeral. 117 00:06:21,965 --> 00:06:22,966 Qué difícil, ¿no? 118 00:06:23,050 --> 00:06:26,553 Las personas más cercanas tienen que ocuparse de eso. 119 00:06:27,054 --> 00:06:31,433 "Sabemos que estás sensible, pero... A organizar una fiesta". 120 00:06:32,893 --> 00:06:34,186 Están impactados. 121 00:06:34,269 --> 00:06:35,938 En los funerales, estás así. 122 00:06:36,021 --> 00:06:39,483 Si no estás al menos un poco impactado, eres el asesino. 123 00:06:41,485 --> 00:06:43,278 "Fue muy inesperado". 124 00:06:43,362 --> 00:06:44,363 "Para mí, no". 125 00:06:46,448 --> 00:06:48,867 Los funerales nos toman desprevenidos. 126 00:06:48,951 --> 00:06:51,787 Yo quiero que el mío sea una sorpresa total. 127 00:06:51,870 --> 00:06:53,747 Cuando yo muera, que no lo cuenten. 128 00:06:53,831 --> 00:06:55,707 Que mis amigos reciban un email. 129 00:06:55,791 --> 00:06:56,792 "Fiesta sorpresa. 130 00:06:56,875 --> 00:06:57,709 No falten. 131 00:06:57,793 --> 00:06:58,794 Gran anuncio". 132 00:06:58,877 --> 00:07:01,004 Y cuando lleguen: "Jim murió". 133 00:07:02,881 --> 00:07:04,258 "¿Puedo hacer algo?". 134 00:07:04,341 --> 00:07:05,551 "Ven a ver el cuerpo". 135 00:07:06,760 --> 00:07:08,762 Eso se hace en los funerales. 136 00:07:08,846 --> 00:07:09,888 "A ver el cuerpo". 137 00:07:09,972 --> 00:07:11,807 "Te creo que murió". 138 00:07:12,474 --> 00:07:14,309 ¿Qué es? ¿Weekend at Bernie's? 139 00:07:16,061 --> 00:07:18,355 ¿Fueron a un funeral a cajón abierto? 140 00:07:18,438 --> 00:07:20,482 "Su recuerdo vivirá. 141 00:07:20,566 --> 00:07:21,984 En mis pesadillas". 142 00:07:23,652 --> 00:07:27,489 En los funerales católicos, te arrodillas junto al cajón y rezas. 143 00:07:27,573 --> 00:07:30,450 La oración es así: "Un elefante, 144 00:07:32,619 --> 00:07:34,037 dos elefantes... 145 00:07:35,247 --> 00:07:37,416 Sí, ya duró suficiente". 146 00:07:38,417 --> 00:07:39,251 Sí. 147 00:07:42,838 --> 00:07:43,755 ¡Hay un cuerpo! 148 00:07:43,839 --> 00:07:45,799 Es raro verlo en el cajón. 149 00:07:45,883 --> 00:07:46,717 En serio. 150 00:07:46,800 --> 00:07:48,343 Demasiada elegancia. 151 00:07:48,427 --> 00:07:50,679 Los varones están de traje. 152 00:07:50,762 --> 00:07:52,556 ¿Tienen entrevistas de trabajo? 153 00:07:53,849 --> 00:07:56,018 "Vístete bien para el otro mundo". 154 00:07:56,935 --> 00:07:59,396 Todos dicen: "Parece dormido". 155 00:07:59,479 --> 00:08:01,940 O desmayado en la fiesta de Navidad de la oficina. 156 00:08:02,941 --> 00:08:04,651 ¿Por qué tiene corbata? 157 00:08:04,735 --> 00:08:07,863 Si quieres que descanse en paz, vísteme con pijama. 158 00:08:10,616 --> 00:08:14,244 Para el funeral, también maquillamos a la persona muerta. 159 00:08:15,120 --> 00:08:17,122 "¿Desde cuándo el abuelo usa rímel?". 160 00:08:18,749 --> 00:08:21,168 Es un maquillaje especial para muertos. 161 00:08:21,251 --> 00:08:23,462 Nunca vemos comerciales de ese maquillaje. 162 00:08:24,421 --> 00:08:26,548 "Tal vez ese cuerpo siga vivo. 163 00:08:26,632 --> 00:08:28,258 O tal vez sea Maybelline. 164 00:08:30,510 --> 00:08:33,513 Para un glamur mortal". 165 00:08:36,015 --> 00:08:40,687 Alguien trabaja de eso, de maquillar personas muertas. 166 00:08:40,770 --> 00:08:42,606 No creo que fuera su vocación. 167 00:08:43,982 --> 00:08:46,318 El sueño de trabajar en el mundo de la moda 168 00:08:46,401 --> 00:08:48,570 terminó en ponerle rubor a un cadáver. 169 00:08:50,113 --> 00:08:51,281 Es un arte. 170 00:08:51,365 --> 00:08:52,241 Impresionante. 171 00:08:52,324 --> 00:08:54,326 Me extraña que no haya un reality show. 172 00:08:54,409 --> 00:08:55,702 Enchúlame el cadáver. 173 00:08:57,871 --> 00:08:59,498 Tengo una idea para eso. 174 00:08:59,581 --> 00:09:01,750 Creo que puede ser un éxito. Les cuento. 175 00:09:01,833 --> 00:09:05,587 El reality empieza con un cadáver puesto junto a otro idéntico. 176 00:09:05,671 --> 00:09:07,297 Uno es un muerto. 177 00:09:07,381 --> 00:09:08,882 El otro, un pastel. 178 00:09:10,050 --> 00:09:10,884 ¿Qué tal? 179 00:09:10,968 --> 00:09:12,678 Se llama Muerto o pastel. 180 00:09:13,553 --> 00:09:15,722 A uno de los allegados le dan un cuchillo. 181 00:09:15,806 --> 00:09:19,142 "Susie adoraba a su abuela, pero ¿qué tan bien la conocía? 182 00:09:19,226 --> 00:09:23,981 ¿Cortará un delicioso pastel de crema? ¿O a su abuelita? 183 00:09:25,065 --> 00:09:26,233 Pronto lo sabremos. 184 00:09:26,316 --> 00:09:29,569 Susie, puedes cortar el... Ay, Susie". 185 00:09:33,532 --> 00:09:36,910 La gente siempre dice: "¿Para cuándo los chistes de comida? 186 00:09:38,078 --> 00:09:41,081 Pensé que...". Muerto o pastel es un chiste de comida. 187 00:09:42,708 --> 00:09:44,418 Qué cosa rara los funerales. 188 00:09:44,501 --> 00:09:47,045 Con cajón abierto o cerrado. 189 00:09:47,129 --> 00:09:49,548 Yo quiero que me sienten en el cajón. 190 00:09:50,841 --> 00:09:52,676 Quiero estar sentado. 191 00:09:55,595 --> 00:09:56,680 Con ojos abiertos. 192 00:09:58,682 --> 00:10:00,726 En lo posible, cerca de la entrada. 193 00:10:00,809 --> 00:10:03,270 Así, cuando entran, dicen: "¿Qué rayos...?". 194 00:10:05,564 --> 00:10:08,275 Y con un aparato que de a ratos me levante la mano. 195 00:10:11,570 --> 00:10:13,780 Sobre todo, quiero tener migas en el pecho. 196 00:10:15,115 --> 00:10:16,867 "¿Comió hace poco?". 197 00:10:18,285 --> 00:10:19,703 Y dejaría algo grabado. 198 00:10:19,786 --> 00:10:21,705 "Gracias por venir a mi funeral. 199 00:10:22,247 --> 00:10:23,165 No estén tristes. 200 00:10:23,248 --> 00:10:24,374 Voy a un lugar mejor. 201 00:10:24,958 --> 00:10:26,752 Mentira. Estoy acá". 202 00:10:30,213 --> 00:10:32,215 Y después, no sé si será de mal gusto, 203 00:10:32,299 --> 00:10:35,844 pero quisiera que en ese momento se incendie mi cuerpo. 204 00:10:37,346 --> 00:10:40,015 Quiero que me cremen, pero ahí mismo. 205 00:10:41,058 --> 00:10:43,727 Algo para todos los gustos. Funeral y crematorio. 206 00:10:46,021 --> 00:10:47,147 Todos fuimos a uno. 207 00:10:47,230 --> 00:10:50,067 Todos perdimos a alguien, pero tenemos su contacto. 208 00:10:50,150 --> 00:10:53,570 No nos da para borrarlo del teléfono, pero nunca más llamará. 209 00:10:54,404 --> 00:10:56,323 Sería raro que llamara. 210 00:10:57,240 --> 00:10:58,241 ¿Abuela? 211 00:10:58,700 --> 00:11:01,036 "Deja de mirar esa cochinada en Internet". 212 00:11:03,413 --> 00:11:05,415 Hace varios años se nos fue mi tía. 213 00:11:05,499 --> 00:11:08,293 Y, en algún momento, le dieron el número a otra persona. 214 00:11:08,377 --> 00:11:11,880 Lo sabemos porque la tía estaba en nuestro grupo de la familia. 215 00:11:11,963 --> 00:11:14,966 Y de repente, aparece un tipo, bastante fastidiado. 216 00:11:15,050 --> 00:11:16,760 "¿Por qué estoy en este grupo?". 217 00:11:17,928 --> 00:11:19,721 Y yo respondí lo único que podía. 218 00:11:19,805 --> 00:11:22,057 "Porque eres la tía y te queremos". 219 00:11:23,642 --> 00:11:25,310 Y dijo: "No soy tu tía, viejo". 220 00:11:25,394 --> 00:11:27,312 Y yo: "La misma de siempre". 221 00:11:29,481 --> 00:11:31,650 Qué personaje, ¿no? 222 00:11:33,485 --> 00:11:37,072 Cada cultura tiene su rito para la muerte. 223 00:11:37,155 --> 00:11:38,740 Los mejores son los mexicanos. 224 00:11:38,824 --> 00:11:41,326 Tienen el Día de los Muertos. 225 00:11:41,410 --> 00:11:43,036 ¿Vieron que soy bilingüe? 226 00:11:44,579 --> 00:11:48,208 En esa fecha celebran la vida de la persona que perdieron. 227 00:11:48,290 --> 00:11:50,001 Y lo heredaron de los aztecas. 228 00:11:50,502 --> 00:11:52,587 Parece que iban por todo. 229 00:11:52,671 --> 00:11:55,715 Una vez al año, los aztecas visitaban a sus muertos. 230 00:11:55,799 --> 00:12:00,137 Desenterraban el cuerpo, limpiaban los huesos y comían con el esqueleto. 231 00:12:00,220 --> 00:12:02,722 Yo siento que mi mamá no hubiera querido eso. 232 00:12:04,224 --> 00:12:06,268 Y las autoridades tampoco. 233 00:12:06,852 --> 00:12:08,228 "¿Qué hace acá?". 234 00:12:08,311 --> 00:12:12,149 "Estaba cenando con mi mamá, pero vinieron a interrumpirme". 235 00:12:13,024 --> 00:12:16,027 Tranquilos, puedo decir eso porque soy azteca. 236 00:12:18,196 --> 00:12:21,324 El azteca más famoso, por supuesto, es Moctezuma. 237 00:12:21,408 --> 00:12:23,785 Seguramente oyeron hablar de su venganza. 238 00:12:23,869 --> 00:12:28,540 Si van a México y les da diarrea, es la venganza de Moctezuma. 239 00:12:29,124 --> 00:12:32,961 Él tenía la capacidad de provocar diarrea en los demás. 240 00:12:34,546 --> 00:12:36,381 Era su superpoder. 241 00:12:36,465 --> 00:12:38,925 "Tú tendrás diarrea. Tú tendrás diarrea". 242 00:12:39,009 --> 00:12:41,219 Era como la Oprah de la diarrea. 243 00:12:42,262 --> 00:12:44,848 "¡Busquen debajo de los asientos! 244 00:12:44,931 --> 00:12:48,393 ¡Todos se llevan una diarrea!" 245 00:12:49,769 --> 00:12:53,982 Qué poder tan estrafalario el de provocar diarrea. 246 00:12:55,233 --> 00:12:57,819 No sé si era uno de los superhéroes de Marvel. 247 00:12:57,903 --> 00:13:00,906 "Moctezuma, listo para el salvamento. 248 00:13:01,656 --> 00:13:03,658 Y el excremento". 249 00:13:06,453 --> 00:13:10,624 Siempre oí que la mejor venganza es vivir bien la vida. 250 00:13:10,707 --> 00:13:11,666 Pero no sé. 251 00:13:11,750 --> 00:13:14,002 Darle diarrea al enemigo rankea igual. 252 00:13:14,920 --> 00:13:17,672 Todos tenemos alguien a quien queremos darle diarrea. 253 00:13:18,590 --> 00:13:21,051 "¿Carol quiere hacerme trabajar el fin de semana? 254 00:13:21,134 --> 00:13:23,637 Parece que ella tampoco va a poder salir. 255 00:13:26,014 --> 00:13:27,140 Gracias, Moctezuma". 256 00:13:29,309 --> 00:13:31,353 Esa es la venganza de Moctezuma, 257 00:13:31,436 --> 00:13:35,232 que no es tan grave comparada con lo que está vengando. 258 00:13:35,315 --> 00:13:37,984 ¿Será que Moctezuma daba un discurso inspirador? 259 00:13:38,068 --> 00:13:39,986 Por ejemplo: "Podrán matarnos a todos. 260 00:13:40,070 --> 00:13:45,492 Podrán aniquilar nuestra civilización, pero nunca nos quitarán la venganza". 261 00:13:45,575 --> 00:13:47,702 Y los aztecas: "¿Qué venganza? 262 00:13:47,786 --> 00:13:49,079 ¿Qué venganza?". 263 00:13:49,162 --> 00:13:50,830 "La diarrea". 264 00:13:51,456 --> 00:13:54,584 Y los aztecas: "Nos pareció que dijiste 'diarrea'". 265 00:13:55,377 --> 00:13:56,795 "Pero lo mejor es esto. 266 00:13:56,878 --> 00:13:58,421 Les dará en vacaciones". 267 00:14:00,173 --> 00:14:02,884 Y los aztecas: "¿Qué son las vacaciones?". 268 00:14:04,844 --> 00:14:07,180 Es una venganza sin igual. 269 00:14:07,639 --> 00:14:10,600 No aparece en las películas de Liam Neeson. 270 00:14:11,851 --> 00:14:14,312 "Tengo una serie de habilidades concretas. 271 00:14:15,480 --> 00:14:17,857 Si le llega a pasar algo a mi hija, 272 00:14:17,941 --> 00:14:20,360 le provocaré SCI. 273 00:14:22,237 --> 00:14:25,782 Eso significa síndrome de colon irritable. 274 00:14:26,283 --> 00:14:28,743 Es un término elegante para diarrea". 275 00:14:31,329 --> 00:14:34,540 No, ya sé que fueron demasiados chistes sobre la diarrea. 276 00:14:35,500 --> 00:14:36,418 Pero, bueno, 277 00:14:36,501 --> 00:14:39,588 siento que puedo hacerlos porque tengo diarrea. 278 00:14:41,172 --> 00:14:42,716 Sí. Siempre tengo diarrea. 279 00:14:42,799 --> 00:14:44,384 No quiero ser fanfarrón... 280 00:14:45,677 --> 00:14:48,179 Lo mío se llama TDAH: Tengo Diarrea Ahora. 281 00:14:51,224 --> 00:14:53,852 Para mí, todos los días son el Día de la Diarrea. 282 00:14:54,811 --> 00:14:56,271 Algunos deben estar pensando: 283 00:14:56,354 --> 00:14:59,441 "Jim lo dice para seducir a las mujeres". 284 00:15:00,859 --> 00:15:02,193 Alguna pensará: 285 00:15:02,277 --> 00:15:04,029 "Me gusta el cómico con diarrea". 286 00:15:04,112 --> 00:15:05,447 Qué pena, soy casado. 287 00:15:06,865 --> 00:15:08,158 Y tengo diarrea. 288 00:15:10,118 --> 00:15:13,913 La palabra "diarrea" viene del griego dia, que significa "Dios", 289 00:15:13,997 --> 00:15:16,249 y rea, que significa "tengo diarrea". 290 00:15:19,461 --> 00:15:23,923 Ahora tengo el desafío de pasar de la diarrea a un tema normal. 291 00:15:25,383 --> 00:15:29,846 Después de una explosión de chistes sobre diarrea. 292 00:15:31,473 --> 00:15:33,558 ¿Alguna vez fueron a Starbucks? 293 00:15:34,768 --> 00:15:36,394 Funcionó. Totalmente. 294 00:15:37,687 --> 00:15:40,148 Starbucks, por supuesto, es una cafetería. 295 00:15:40,231 --> 00:15:42,025 Pero no solo eso, ¿verdad? 296 00:15:42,108 --> 00:15:44,611 Starbucks es toda una experiencia. 297 00:15:44,694 --> 00:15:49,324 Y la experiencia de Starbucks me da ganas de estrangular gente. 298 00:15:50,950 --> 00:15:53,286 Los seres humanos no podemos con Starbucks. 299 00:15:53,370 --> 00:15:55,622 Hay demasiadas opciones. Demasiadas. 300 00:15:55,705 --> 00:15:57,957 En los de comida rápida, hay eficiencia. 301 00:15:58,040 --> 00:15:59,250 "Deme un número tres". 302 00:15:59,334 --> 00:16:00,919 En Starbucks, eres un mocoso. 303 00:16:01,002 --> 00:16:03,254 "Bueno. 304 00:16:04,214 --> 00:16:05,131 A ver. 305 00:16:05,215 --> 00:16:07,425 ¿Qué tiene ganas de tomar el bebé? 306 00:16:09,636 --> 00:16:11,680 Dame un caramel macchiato tamaño venti, 307 00:16:11,763 --> 00:16:16,476 semidescafeinado, sin azúcar, sin lactosa y sin café". 308 00:16:18,311 --> 00:16:20,689 Y entonces pasa algo increíble. 309 00:16:20,772 --> 00:16:24,401 En lugar de darle un sopapo al mocoso, la cajera de Starbucks 310 00:16:25,443 --> 00:16:28,238 asiente como diciendo "a sus órdenes". 311 00:16:29,197 --> 00:16:33,576 Los que van a Starbucks parece que quieren confundir al barista. 312 00:16:33,660 --> 00:16:37,956 Por ejemplo: "Dame un té chai con un shot de canela y especias, 313 00:16:38,039 --> 00:16:40,500 mitad leche de cabra y mitad leche de pecho". 314 00:16:42,585 --> 00:16:43,753 "A sus órdenes". 315 00:16:46,214 --> 00:16:50,009 Y el pedido no está completo si no les dices tu nombre, 316 00:16:50,093 --> 00:16:51,219 pero no te lo piden. 317 00:16:51,302 --> 00:16:52,679 Te lo exigen. 318 00:16:52,762 --> 00:16:54,681 "Necesito un nombre para el pedido". 319 00:16:54,764 --> 00:16:55,974 "¿Me das el café?". 320 00:16:56,057 --> 00:16:58,059 "Tengo que poner un nombre". 321 00:16:59,519 --> 00:17:00,520 "Satanás". 322 00:17:02,397 --> 00:17:03,565 "Disculpe". 323 00:17:03,648 --> 00:17:04,773 "Café negro mediano. 324 00:17:04,858 --> 00:17:05,858 Satanás". 325 00:17:08,361 --> 00:17:09,362 "A sus órdenes". 326 00:17:11,406 --> 00:17:13,157 Y el sufrimiento no termina ahí. 327 00:17:13,241 --> 00:17:16,869 Después, hay que esperar en la otra punta del mostrador. 328 00:17:17,579 --> 00:17:19,914 Es como un dispensario de metadona. 329 00:17:21,583 --> 00:17:24,544 Todos los adictos a la cafeína rondando por ahí. 330 00:17:26,838 --> 00:17:29,466 Y obligados a escuchar música new age. 331 00:17:33,094 --> 00:17:35,013 Y uno juzga los pedidos de los demás. 332 00:17:35,096 --> 00:17:36,973 "Chocolate caliente para Dan". 333 00:17:37,056 --> 00:17:38,224 "Qué bobo. 334 00:17:40,769 --> 00:17:42,437 Madura, Dan". 335 00:17:43,646 --> 00:17:46,816 Y si Dan no está ahí, dices: "Matemos a Dan". 336 00:17:50,403 --> 00:17:51,362 Uno espera. 337 00:17:51,446 --> 00:17:54,657 Uno espera mientras los que pidieron por la aplicación 338 00:17:54,741 --> 00:17:57,076 pasan volando, como quien acepta un premio. 339 00:18:00,413 --> 00:18:01,831 "Nos vemos, perdedores". 340 00:18:06,252 --> 00:18:09,881 Y te quedas mirando al barista esclavizado. 341 00:18:09,964 --> 00:18:12,884 Nunca en tu vida viste a nadie que trabaje tanto. 342 00:18:12,967 --> 00:18:15,011 Pero igual deseas que se apure más. 343 00:18:16,596 --> 00:18:18,056 "¡Vamos!". 344 00:18:19,057 --> 00:18:21,100 Quieres el café, pero más que nada, 345 00:18:21,184 --> 00:18:23,186 quieres alejarte de toda esa gente. 346 00:18:24,312 --> 00:18:27,690 De vez en cuando, hay alguien que lleva su propia taza. 347 00:18:27,774 --> 00:18:28,983 "Yo tengo mi taza. 348 00:18:29,067 --> 00:18:29,984 Tengo mi taza". 349 00:18:30,068 --> 00:18:31,694 "Nosotros también, en casa". 350 00:18:33,780 --> 00:18:34,739 A ver si entiendo. 351 00:18:34,823 --> 00:18:37,075 ¿Eres tan organizado que llevas tu taza, 352 00:18:37,158 --> 00:18:39,577 pero no eres capaz de hacerte tu propio café? 353 00:18:41,204 --> 00:18:42,205 No. 354 00:18:42,872 --> 00:18:43,873 No. 355 00:18:43,957 --> 00:18:44,791 Tienes que irte. 356 00:18:44,874 --> 00:18:47,377 Por eso, en Starbucks tendría que haber un botón. 357 00:18:47,460 --> 00:18:50,338 Un botoncito que, cuando lo tocas, 358 00:18:50,421 --> 00:18:53,675 aparecen dos tipos vestidos de blanco 359 00:18:53,758 --> 00:18:55,677 y se ocupan de la persona molesta. 360 00:18:55,760 --> 00:18:58,179 "Hola, veo que trajo su taza. 361 00:18:58,263 --> 00:18:59,848 ¿Podría acompañarnos?". 362 00:19:00,890 --> 00:19:02,934 Y la persona dice: "Compré la taza acá". 363 00:19:03,017 --> 00:19:05,103 "Muy bien. Venga a ver una cosa". 364 00:19:06,896 --> 00:19:09,732 Y se llevan a la persona a un cuarto trasero. 365 00:19:10,316 --> 00:19:12,443 Después, apenas se oyen unos gritos. 366 00:19:19,409 --> 00:19:20,243 Esperas parado. 367 00:19:20,326 --> 00:19:21,160 Parado. 368 00:19:21,244 --> 00:19:24,873 No hay sillas libres, porque Starbucks también es 369 00:19:24,956 --> 00:19:27,584 una oficina de desempleo fina. 370 00:19:29,586 --> 00:19:32,255 Llena de estudiantes y gente en videollamadas. 371 00:19:32,338 --> 00:19:35,550 Siempre hay uno que se armó la oficina ahí mismo. 372 00:19:36,551 --> 00:19:38,386 "¿Podría correr el fax?". 373 00:19:40,305 --> 00:19:41,514 ¡Está repleto! 374 00:19:41,931 --> 00:19:44,017 Es lo contrario de Dunkin' Donuts. 375 00:19:44,517 --> 00:19:45,727 Entrar a Dunkin' Donuts 376 00:19:45,810 --> 00:19:48,229 es como entrar a la escena de un delito. 377 00:19:51,649 --> 00:19:52,775 Hay repisas vacías. 378 00:19:52,859 --> 00:19:54,569 No hay empleados a la vista. 379 00:19:56,195 --> 00:19:57,864 "¿Me dirían si está abierto? 380 00:19:59,365 --> 00:20:00,700 ¿O soy un intruso? 381 00:20:00,783 --> 00:20:03,244 No quiero manchar nada con mi ADN". 382 00:20:05,622 --> 00:20:10,084 Por eso, prefiero someterme a la experiencia de Starbucks, 383 00:20:10,752 --> 00:20:14,797 y después de una eternidad, al fin llega mi pedido. 384 00:20:14,881 --> 00:20:17,508 "Café negro mediano para Sartenes". 385 00:20:25,642 --> 00:20:27,101 "Dije Satanás". 386 00:20:33,858 --> 00:20:34,859 Gracias. 387 00:20:42,325 --> 00:20:43,409 No sé esperar. 388 00:20:43,493 --> 00:20:44,577 No sé esperar. 389 00:20:45,161 --> 00:20:45,995 Las filas... 390 00:20:46,079 --> 00:20:48,790 Ni siquiera me gusta ver a otros haciendo fila. 391 00:20:48,873 --> 00:20:50,500 Llevé a mis hijos a la escuela, 392 00:20:50,583 --> 00:20:51,542 esa única vez, 393 00:20:51,626 --> 00:20:52,835 volvía caminando a casa 394 00:20:54,003 --> 00:20:57,757 y vi una fila de 30 o 40 personas a las 8:00 a. m. en un edificio. 395 00:20:57,840 --> 00:20:59,717 No tenía ningún cartel. 396 00:20:59,801 --> 00:21:02,136 Me acerqué y dije: "¿Para qué es?". 397 00:21:02,220 --> 00:21:05,306 Y una mujer me dijo: "Lanzan unas zapatillas nuevas". 398 00:21:05,390 --> 00:21:09,060 Tuve que reprimirme para no decir: "¿Por qué no te suicidas?". 399 00:21:11,187 --> 00:21:12,105 No lo dije. 400 00:21:12,188 --> 00:21:13,106 Lo pensé. 401 00:21:14,148 --> 00:21:16,359 En el público debe haber uno de esos, 402 00:21:16,442 --> 00:21:17,610 y quiero decirle esto: 403 00:21:17,694 --> 00:21:19,028 ¡Debería darte vergüenza! 404 00:21:20,989 --> 00:21:23,908 Ya sé que te sientes lo máximo con tus Air Jordan de $600, 405 00:21:23,992 --> 00:21:26,995 pero nosotros vemos a alguien que va a endeudarse. 406 00:21:28,413 --> 00:21:29,497 Tengo amigos así. 407 00:21:29,580 --> 00:21:31,541 Se gastan todo en zapatillas. 408 00:21:31,624 --> 00:21:33,626 Jamás alentaría a nadie a drogarse, 409 00:21:33,710 --> 00:21:36,671 pero a veces les pregunto: "¿Probaste las drogas?". 410 00:21:38,589 --> 00:21:40,425 Para las drogas no hay filas. 411 00:21:43,720 --> 00:21:45,888 Todos vimos alguna vez una fila misteriosa. 412 00:21:45,972 --> 00:21:49,058 Una vez, camino a un show, empecé a pasar una fila 413 00:21:49,142 --> 00:21:52,979 de autos con gente adentro, había cientos de autos. 414 00:21:53,062 --> 00:21:56,649 Cuando llegué adelante, era una fila para el pollo de Chick-fil-A. 415 00:21:59,027 --> 00:22:00,862 Y, obviamente, enseguida pensé: 416 00:22:00,945 --> 00:22:03,364 "Dios. Chick-fil-A lanzó unas zapatillas". 417 00:22:06,993 --> 00:22:08,286 Me gusta Chick-fil-A. 418 00:22:08,369 --> 00:22:12,165 Me gusta, pero había una fila de una hora o más, 419 00:22:12,248 --> 00:22:15,084 una hora y cuarto, para comprar en Chick-fil-A. 420 00:22:15,168 --> 00:22:16,753 No soy chef, pero en ese tiempo 421 00:22:16,836 --> 00:22:19,338 calculo que podría haber freído un pollo, 422 00:22:20,631 --> 00:22:22,717 haberlo comido y haber tenido diarrea. 423 00:22:25,887 --> 00:22:27,847 Ahora les gusta lo de la diarrea. 424 00:22:29,098 --> 00:22:31,476 Les gustó que vuelva la diarrea. 425 00:22:32,477 --> 00:22:34,520 Y es lógico, porque la diarrea 426 00:22:34,604 --> 00:22:36,606 no es más que la comida que vuelve. 427 00:22:38,441 --> 00:22:41,277 "Cierto, la hamburguesa tenía jalapeños". 428 00:22:44,697 --> 00:22:47,200 "Todo el show fue sobre la muerte y la diarrea". 429 00:22:49,118 --> 00:22:50,745 Adoro estar de vuelta en Tampa. 430 00:22:50,828 --> 00:22:52,080 Gracias por venir. 431 00:22:55,833 --> 00:22:56,834 Sí. 432 00:22:59,879 --> 00:23:01,506 Actué muchas veces acá. 433 00:23:01,589 --> 00:23:04,425 A veces, me presento en ciudades que no conozco. 434 00:23:04,509 --> 00:23:06,511 Como en Rochester, Minnesota. 435 00:23:06,594 --> 00:23:08,429 No había ido nunca, y le pregunté 436 00:23:08,513 --> 00:23:11,599 al taxista: "¿Qué puede contarme de Rochester?". 437 00:23:11,682 --> 00:23:14,602 Me dijo: "Tenemos un campanario muy lindo". 438 00:23:14,685 --> 00:23:17,146 Y pensé: "Vaya, o sea que no hay nada". 439 00:23:19,565 --> 00:23:21,400 Pero quise ser amable. 440 00:23:21,943 --> 00:23:24,112 Y dije: "Un campanario. Qué interesante". 441 00:23:24,195 --> 00:23:27,406 Y me dijo: "Yo lo llevo". Y yo: "No, gracias. 442 00:23:27,490 --> 00:23:29,700 No quiero sobrestimularme. 443 00:23:30,535 --> 00:23:34,247 Ya oí las campanas del villancico en Starbucks, suficiente". 444 00:23:35,206 --> 00:23:39,168 En una época, los campanarios eran interesantes. 445 00:23:39,252 --> 00:23:42,171 Es más, en una época, las campanas 446 00:23:42,255 --> 00:23:45,091 eran tecnología de punta. 447 00:23:45,174 --> 00:23:48,010 Históricamente, no hace tanto tiempo. 448 00:23:48,094 --> 00:23:49,095 No hace tanto. 449 00:23:49,178 --> 00:23:52,348 En ese momento, cuando ibas a un pueblo, quizá te decían: 450 00:23:52,431 --> 00:23:53,558 "¿Vas a tal pueblo? 451 00:23:53,641 --> 00:23:55,268 Prepárate. Aunque no lo creas, 452 00:23:55,351 --> 00:23:56,978 tienen una campana". 453 00:23:57,061 --> 00:23:59,063 Y probablemente, el otro diría: 454 00:23:59,147 --> 00:24:02,066 "¿Una campana? ¿Qué es eso?". Y le explicarían. 455 00:24:02,150 --> 00:24:03,943 "Es difícil de describir. 456 00:24:04,026 --> 00:24:07,446 Como un objeto de metal con forma de campana. 457 00:24:08,990 --> 00:24:10,408 Que suena. Es mágico". 458 00:24:10,491 --> 00:24:13,369 En una época, la campana era una novedad. 459 00:24:13,452 --> 00:24:17,081 Y seguramente había gente que sospechaba y se resistía. 460 00:24:17,165 --> 00:24:19,167 "No confío en la campana. 461 00:24:20,168 --> 00:24:21,669 Si suena, me tapo las orejas. 462 00:24:21,752 --> 00:24:24,130 Para que el gobierno no tenga mi ADN. 463 00:24:25,798 --> 00:24:27,091 No, gracias". 464 00:24:27,758 --> 00:24:29,135 Había gente preocupada 465 00:24:29,218 --> 00:24:31,429 por el efecto de la campana en los niños. 466 00:24:31,512 --> 00:24:33,222 "Ya están bastante distraídos, 467 00:24:33,306 --> 00:24:36,142 "y ahora van a oír esa campana maldita cada una hora. 468 00:24:36,559 --> 00:24:39,187 Pronto, los niños no sabrán ni leer el reloj de sol. 469 00:24:40,313 --> 00:24:42,523 Se volvieron adictos a las campanas. 470 00:24:42,607 --> 00:24:44,442 Limitemos el tiempo de campana". 471 00:24:45,401 --> 00:24:48,779 Algunos me miran como diciendo: "¿Chistes de campanas? 472 00:24:49,947 --> 00:24:51,699 No sabía que sería tan provocador". 473 00:24:53,201 --> 00:24:56,746 Lo increíble es que en el público debe haber alguien pensando: 474 00:24:56,829 --> 00:24:58,456 "Me ofendí. 475 00:25:00,875 --> 00:25:04,295 Yo vine a escuchar chistes, no un sermón anticampanas. 476 00:25:06,214 --> 00:25:09,342 Mi familia se dedica desde siempre a las campanas. 477 00:25:10,092 --> 00:25:14,263 La empresa casi no sobrevive a la pandemia, y este gordo... 478 00:25:15,264 --> 00:25:16,766 viene a criticar la campana. 479 00:25:16,849 --> 00:25:19,143 Y en plena temporada de venta. 480 00:25:19,936 --> 00:25:21,604 Pero ¿a él qué le importa? 481 00:25:21,687 --> 00:25:24,982 Es un veinteañero idiota que se está quedando calvo. 482 00:25:25,066 --> 00:25:26,067 Sí. 483 00:25:27,235 --> 00:25:30,655 Y quiere distraernos para que no notemos que es un galán". 484 00:25:32,990 --> 00:25:34,784 Ya sé que no todos piensan eso. 485 00:25:36,244 --> 00:25:38,579 Hay muchísimos tipos de campanas. 486 00:25:39,455 --> 00:25:41,540 ¿Creían que ya estaba lo de las campanas? 487 00:25:42,583 --> 00:25:45,127 Yo decido por quién doblan las campanas. 488 00:25:46,087 --> 00:25:48,714 Ahora extrañan los chistes de diarrea, ¿no? 489 00:25:49,507 --> 00:25:51,175 "Mira, papá, el profe dice 490 00:25:51,259 --> 00:25:54,887 que cada vez que suena la campana, un ángel tiene diarrea". 491 00:25:56,097 --> 00:25:56,931 "Es verdad. 492 00:25:57,014 --> 00:25:58,933 ¡Así se hace, Moctezuma!". 493 00:26:01,060 --> 00:26:03,437 Un chiste de campanas estilo Jimmy Stuart. 494 00:26:04,897 --> 00:26:08,234 Con doble referencia a la diarrea y a Moctezuma. 495 00:26:08,776 --> 00:26:10,403 Un grado altísimo de dificultad. 496 00:26:12,280 --> 00:26:14,031 Y eso que no hice lo de... 497 00:26:16,617 --> 00:26:19,704 Hubiera sido triple referencia, que es ilegal en Florida. 498 00:26:21,414 --> 00:26:26,752 Todo forma parte de mi próximo show, donde reversiono la película 499 00:26:26,836 --> 00:26:28,296 Qué bello es vivir, 500 00:26:28,379 --> 00:26:31,215 y los personajes solo hablan de diarrea. 501 00:26:33,301 --> 00:26:34,468 "¿Qué quieres, Mary? 502 00:26:34,552 --> 00:26:36,345 ¿Quieres diarrea? 503 00:26:36,721 --> 00:26:39,181 Dímelo, y yo la bajaré con mi lazo, 504 00:26:39,265 --> 00:26:41,350 y te la entregaré, luego te la comes, 505 00:26:41,434 --> 00:26:43,728 y la diarrea sale de la punta de tus dedos". 506 00:26:47,356 --> 00:26:48,190 "¿Qué? 507 00:26:48,274 --> 00:26:50,151 Tu diarrea no está aquí. 508 00:26:50,234 --> 00:26:52,194 Tu diarrea está en casa de Joe. 509 00:26:52,737 --> 00:26:55,197 Al lado de la tuya, ¿no entiendes? 510 00:26:55,281 --> 00:26:57,908 Moctezuma no compra, vende". 511 00:26:59,493 --> 00:27:00,828 "Qué raro, ¿no? 512 00:27:00,911 --> 00:27:04,665 Cómo una diarrea puede tocar tantas vidas. 513 00:27:06,542 --> 00:27:09,879 Y, cuando la diarrea no está, deja un espacio vacío". 514 00:27:13,049 --> 00:27:15,217 "¿Y si hace chistes más fáciles 515 00:27:15,301 --> 00:27:16,719 y más graciosos?". 516 00:27:20,556 --> 00:27:21,390 Yo... 517 00:27:22,266 --> 00:27:23,517 Ojalá se sientan bien. 518 00:27:23,601 --> 00:27:27,104 Hace poco, en un show, uno de primera fila se descompuso. 519 00:27:27,188 --> 00:27:28,189 Tuve que parar. 520 00:27:28,272 --> 00:27:30,941 Encendieron la luz y entraron los paramédicos. 521 00:27:31,025 --> 00:27:31,859 No le pasó nada. 522 00:27:31,942 --> 00:27:34,445 Pero mis chistes pueden causar náuseas. 523 00:27:35,613 --> 00:27:37,031 Lo llevaron al hospital. 524 00:27:37,114 --> 00:27:38,657 No sé qué le dijo al médico. 525 00:27:38,741 --> 00:27:42,119 "Sí, estaba viendo a Jim Gaffigan hacer comedia en vivo, 526 00:27:42,203 --> 00:27:43,746 y empecé con náuseas". 527 00:27:45,206 --> 00:27:47,625 Y el médico: "Eso no es raro. 528 00:27:49,543 --> 00:27:52,922 ¿Por casualidad estaba haciendo chistes de campanas?". 529 00:27:54,006 --> 00:27:55,341 "Sí, un par de esos". 530 00:27:55,424 --> 00:27:57,385 "Fueron los chistes de campanas. 531 00:27:57,468 --> 00:27:58,302 ¿Algo más?". 532 00:27:58,386 --> 00:28:00,971 "En un momento, vi una luz blanca y brillante, 533 00:28:01,055 --> 00:28:02,681 pero creo que era Jim". 534 00:28:05,142 --> 00:28:07,728 "Voy a recetarle comida de Taco Bell. 535 00:28:09,313 --> 00:28:11,315 Cómala en el baño". 536 00:28:15,027 --> 00:28:16,862 "Siempre vuelve a la diarrea". 537 00:28:18,739 --> 00:28:20,074 El de primera fila vivió. 538 00:28:20,157 --> 00:28:22,118 Sería raro que dijera que murió. 539 00:28:23,077 --> 00:28:23,911 Pero está bien. 540 00:28:23,994 --> 00:28:25,579 Media hora después, 541 00:28:25,663 --> 00:28:29,500 en el mismo show, alguien entró en trabajo de parto. 542 00:28:29,583 --> 00:28:31,001 Supongo que una mujer. 543 00:28:32,461 --> 00:28:34,338 La madre y el bebé estuvieron bien, 544 00:28:34,422 --> 00:28:36,465 así que si moría el de primera fila, 545 00:28:36,549 --> 00:28:38,300 hubiéramos quedado a mano. 546 00:28:40,136 --> 00:28:40,970 Ya saben... 547 00:28:42,096 --> 00:28:43,514 A veces ganas, a veces no. 548 00:28:43,597 --> 00:28:45,266 La comedia es así. 549 00:28:47,685 --> 00:28:48,602 Miren qué tierno. 550 00:28:48,686 --> 00:28:50,813 Como el bebé nació en mi show, 551 00:28:50,896 --> 00:28:53,399 lo bautizaron "Gordo". 552 00:28:55,568 --> 00:28:58,404 Cosa que ni siquiera es cierta, pero me duele. 553 00:28:59,405 --> 00:29:01,198 ¿Qué chances hay? 554 00:29:01,282 --> 00:29:03,909 Dos emergencias en el mismo show. 555 00:29:03,993 --> 00:29:07,621 Y lo más raro de todo es que inventé las dos. 556 00:29:10,916 --> 00:29:11,917 ¿Vieron? 557 00:29:14,503 --> 00:29:15,754 Es chiste. 558 00:29:15,838 --> 00:29:17,089 El de primera fila murió. 559 00:29:19,008 --> 00:29:20,134 Lo mató el bebé. 560 00:29:24,930 --> 00:29:28,267 "No entendí si quería hacernos reír o fastidiarnos". 561 00:29:30,644 --> 00:29:33,189 Afuera está un poco lluvioso, pero lindo. 562 00:29:33,272 --> 00:29:35,149 Es la temperatura justa. 563 00:29:35,232 --> 00:29:37,234 ¿Recuerdan cuando el clima no asustaba? 564 00:29:38,152 --> 00:29:40,988 Ahora, si hace mucho frío o mucho calor para la época, 565 00:29:41,071 --> 00:29:44,617 nos miramos como diciendo: "Es que vamos a morir todos. 566 00:29:44,700 --> 00:29:45,951 Habrá una inundación". 567 00:29:46,911 --> 00:29:50,247 Hoy cuando salieron, pensaron: "¿Necesitaré un abrigo?". 568 00:29:50,331 --> 00:29:52,041 Y ahora: "¿Necesitaré un bote?". 569 00:29:54,126 --> 00:29:58,631 No sé mucho del calentamiento global, pero sí que se dejó de debatir. 570 00:29:58,714 --> 00:30:00,633 Hace cinco años, en la tele decían: 571 00:30:00,716 --> 00:30:03,427 "No hay pruebas de que el planeta se esté calentando". 572 00:30:03,511 --> 00:30:06,430 Y ahora, el mismo tipo dice: "¿Qué se le va a hacer?". 573 00:30:08,766 --> 00:30:09,600 ¿Cómo? 574 00:30:09,683 --> 00:30:12,311 "Los que vivan en la costa, que vendan sus casas". 575 00:30:12,853 --> 00:30:14,021 ¿A quién? 576 00:30:15,397 --> 00:30:16,857 "Después vemos". 577 00:30:18,025 --> 00:30:18,984 Está pasando algo. 578 00:30:19,068 --> 00:30:22,029 En 20 años, ¿qué vamos a decirles a nuestros hijos y nietos? 579 00:30:22,112 --> 00:30:22,988 Van a preguntar. 580 00:30:23,072 --> 00:30:27,034 Van a decir: "¿Ustedes sabían lo del calentamiento global?". 581 00:30:27,117 --> 00:30:30,955 Y nosotros: "Bueno... algo escuchamos, 582 00:30:32,915 --> 00:30:35,960 pero era más bien un rumor en esa época". 583 00:30:36,043 --> 00:30:39,380 "¿Y protestaron como esa Greta?". 584 00:30:40,089 --> 00:30:41,006 "Un poco. 585 00:30:41,090 --> 00:30:43,968 Es que... hubo una pandemia. 586 00:30:44,051 --> 00:30:45,928 No hacíamos nada en grupo. 587 00:30:46,679 --> 00:30:47,513 Pero... 588 00:30:47,846 --> 00:30:49,515 Llevaba mi taza a Starbucks". 589 00:30:52,268 --> 00:30:55,479 Hay inundaciones, incendios, una pandemia. 590 00:30:55,563 --> 00:30:59,191 En épocas bíblicas, habrían sido mensajes de Dios. 591 00:30:59,275 --> 00:31:01,318 Es posible que Dios esté diciendo: 592 00:31:01,402 --> 00:31:03,862 "¿No están recibiendo mis mensajes? 593 00:31:05,364 --> 00:31:07,324 ¿No les llega nada?". 594 00:31:08,367 --> 00:31:10,703 Y su asistente: "No, señor". 595 00:31:12,079 --> 00:31:14,957 "Incendia todo el estado de California. 596 00:31:18,168 --> 00:31:19,920 ¿Recibieron el mensaje?". 597 00:31:20,004 --> 00:31:23,340 "Una mujer dice que son láseres espaciales, señor". 598 00:31:26,218 --> 00:31:29,096 "¿Y la pandemia? Mandé una plaga". 599 00:31:29,179 --> 00:31:32,725 "Le echan la culpa al que inventó el Microsoft Word". 600 00:31:38,814 --> 00:31:42,359 "¡Extraño cuando mandaba una plaga y me escuchaban!". 601 00:31:44,361 --> 00:31:47,114 Porque así avisaba Dios que estaba disgustado. 602 00:31:47,197 --> 00:31:48,449 Mandaba una plaga. 603 00:31:48,532 --> 00:31:50,743 Era como su emoji triste. 604 00:31:52,745 --> 00:31:55,247 Dios mandaba una plaga, y la interpretábamos. 605 00:31:55,331 --> 00:31:58,542 "¿Qué? O quiere que liberes a los hebreos, 606 00:31:58,626 --> 00:32:02,379 o quiere que nos comamos estas ranas... 607 00:32:03,213 --> 00:32:05,382 Porque son muchas". 608 00:32:06,258 --> 00:32:08,302 Me encanta pensar que eso era una plaga. 609 00:32:08,385 --> 00:32:09,970 Dios le dijo al asistente: 610 00:32:10,054 --> 00:32:11,930 "Anota todas estas plagas". 611 00:32:12,014 --> 00:32:14,224 Y el asistente: "Sí, señor". 612 00:32:14,308 --> 00:32:16,602 "Vamos a asustar en serio a ese faraón. 613 00:32:17,436 --> 00:32:21,774 Primero, vamos a convertir toda el agua en sangre". 614 00:32:21,857 --> 00:32:24,777 Y el asistente: "El agua en sangre. Sí, señor". 615 00:32:24,860 --> 00:32:27,196 "Bien. Ahora vamos a subir un nivel. 616 00:32:28,155 --> 00:32:29,782 Ranas". 617 00:32:30,908 --> 00:32:33,702 Y el asistente: "¿Qué tienen las ranas, señor?". 618 00:32:33,786 --> 00:32:37,748 "Es la segunda plaga. Todos les tienen miedo a las ranas". 619 00:32:37,831 --> 00:32:39,792 -"¿En serio, señor?". -"Sí. 620 00:32:39,875 --> 00:32:42,294 Yo, que las creé, les tengo terror. 621 00:32:43,379 --> 00:32:46,632 ¿Qué son las ranas? ¿Son peces? ¿Reptiles?". 622 00:32:47,257 --> 00:32:50,052 "Son anfibios, señor". 623 00:32:50,135 --> 00:32:51,679 "'Son anfibios, señor'. 624 00:32:54,682 --> 00:32:56,934 Bueno, anota las malditas plagas. 625 00:32:57,851 --> 00:33:00,020 No te pago para que opines". 626 00:33:01,689 --> 00:33:03,273 Me gusta que hayan sido diez. 627 00:33:03,357 --> 00:33:04,817 Diez plagas. 628 00:33:04,900 --> 00:33:06,902 Como si fueran álbumes que iba lanzando. 629 00:33:08,320 --> 00:33:09,238 Como un catálogo. 630 00:33:09,321 --> 00:33:12,866 ¿Hubo alguna retrospectiva donde hayan entrevistado a Dios? 631 00:33:12,950 --> 00:33:14,702 "Sí, mis diez plagas. 632 00:33:14,785 --> 00:33:18,747 Esa obra refleja muy bien lo que sentía yo en el momento. 633 00:33:20,374 --> 00:33:22,209 Empecé con el agua en sangre. 634 00:33:22,292 --> 00:33:25,796 La iba a convertir en vino, pero esa idea se la guardé a mi hijo. 635 00:33:27,715 --> 00:33:28,632 Luego, las ranas. 636 00:33:30,426 --> 00:33:32,094 Esa época fue una locura. 637 00:33:33,929 --> 00:33:37,349 Yo había visto muchas películas de los Muppets". 638 00:33:41,645 --> 00:33:44,314 Dios se comunica por todas partes, ¿no? 639 00:33:44,398 --> 00:33:46,650 Hizo lo de las plagas, habló con Moisés. 640 00:33:46,734 --> 00:33:48,068 Y mandó a los ángeles. 641 00:33:48,152 --> 00:33:49,903 Dijo: "¡Gabriel! ¡Ven acá!". 642 00:33:49,987 --> 00:33:52,364 Gaby le dijo: "Sí. Ya voy. Llevo mi corno. 643 00:33:52,448 --> 00:33:55,284 ¿Le toco una canción?". Y Dios: "¡No, por favor! 644 00:33:56,160 --> 00:33:59,538 Gabriel, necesito que bajes a la Tierra y busques a María". 645 00:33:59,621 --> 00:34:02,458 Y Gaby le dijo: "¿No sabe el apellido, señor?". 646 00:34:03,167 --> 00:34:07,171 "María, no Magdalena sino la otra. 647 00:34:07,921 --> 00:34:09,005 La vas a reconocer. 648 00:34:09,089 --> 00:34:10,924 Tiene aureola y se para así". 649 00:34:15,387 --> 00:34:16,638 "Bueno, señor". 650 00:34:16,722 --> 00:34:20,726 "Baja a la Tierra, busca a María y dile que tendrá un hijo mío". 651 00:34:21,435 --> 00:34:23,353 "¿Cómo dijo, señor?". 652 00:34:23,937 --> 00:34:26,063 "¡Dile que va a ser la mamá de mi bebé!". 653 00:34:28,442 --> 00:34:30,694 "Señor, ¿quiere que yo se lo diga?". 654 00:34:30,777 --> 00:34:32,362 "Yo no puedo, tiene 14 años. 655 00:34:32,446 --> 00:34:33,781 Sería inapropiado". 656 00:34:35,866 --> 00:34:37,659 "¿Algo más, señor?". 657 00:34:37,743 --> 00:34:39,995 "Sí, ya que bajas, tráeme hummus. 658 00:34:41,580 --> 00:34:43,373 Y cuidado con las ranas. 659 00:34:44,041 --> 00:34:45,542 Están por todos lados". 660 00:34:47,920 --> 00:34:48,962 Yo soy católico. 661 00:34:49,045 --> 00:34:52,007 Nosotros creemos que Dios envió a María varias veces. 662 00:34:52,090 --> 00:34:54,176 Las llamamos "visitas marianas". 663 00:34:54,259 --> 00:34:58,096 En general, ella baja y habla con la persona más inútil que encuentra. 664 00:35:00,265 --> 00:35:02,100 "Tú, campesina francesa, 665 00:35:02,184 --> 00:35:05,187 constrúyeme una iglesia". Y la chica: "Pero tengo 12". 666 00:35:06,230 --> 00:35:09,817 Mi visita mariana preferida es la visita a México. 667 00:35:09,900 --> 00:35:11,652 Allí buscó a Juan Diego. 668 00:35:11,735 --> 00:35:15,864 Juan Diego era un azteca que caminaba 15 km diarios para ir a la iglesia. 669 00:35:15,948 --> 00:35:16,782 Quince. 670 00:35:16,865 --> 00:35:19,827 Juan Diego iba caminando a la iglesia, y apareció María. 671 00:35:19,910 --> 00:35:23,163 "Juan Diego, dile al obispo que construya una iglesia aquí". 672 00:35:23,247 --> 00:35:26,041 Y Juan Diego: "Hace una semana que soy católico". 673 00:35:26,124 --> 00:35:27,209 Y María: "Hazlo". 674 00:35:27,292 --> 00:35:29,419 Entonces, Juan Diego fue hasta el pueblo, 675 00:35:29,503 --> 00:35:31,630 caminando y caminando. 676 00:35:31,713 --> 00:35:32,631 Buscó al obispo. 677 00:35:32,714 --> 00:35:36,218 "Obispo, la mamá de Jesús me dijo que le dijera 678 00:35:36,301 --> 00:35:40,097 que construyera una iglesia más cerca de donde vivo". 679 00:35:43,517 --> 00:35:45,394 Y el obispo dijo: "¿Tienes pruebas?". 680 00:35:45,477 --> 00:35:48,897 Y Juan Diego dijo: "Me pareció que ustedes se conocían". 681 00:35:50,816 --> 00:35:54,653 Al día siguiente, el tío de Juan Diego, que vivía con él, se enfermó. 682 00:35:54,736 --> 00:35:56,780 Y lo mandó a buscar ayuda al pueblo. 683 00:35:56,864 --> 00:35:59,616 Cuando Juan Diego se iba, se acordó de María y dijo: 684 00:35:59,700 --> 00:36:01,034 "No quiero cruzármela". 685 00:36:01,118 --> 00:36:04,955 Y fue por otro lado, creyendo que podía engañar a la mamá de Dios. 686 00:36:06,498 --> 00:36:08,834 María le dijo: "¿Qué haces?". Y él dijo: 687 00:36:09,626 --> 00:36:10,502 "Mi tío enfermó. 688 00:36:10,586 --> 00:36:14,381 Voy a buscar ayuda, y el obispo dijo que necesitaba pruebas". 689 00:36:14,464 --> 00:36:16,425 Y María dijo: "Yo me ocupo de tu tío. 690 00:36:16,508 --> 00:36:18,927 Sube a las montañas, recoge estas flores 691 00:36:19,011 --> 00:36:21,388 y llévaselas al obispo como prueba". 692 00:36:21,471 --> 00:36:24,224 Juan Diego dijo: "No creo que sepas qué es prueba". 693 00:36:25,684 --> 00:36:27,269 Pero subió a las montañas, 694 00:36:27,352 --> 00:36:30,606 recogió todas esas flores, las puso en su capa, 695 00:36:30,689 --> 00:36:33,191 caminó hasta el pueblo y buscó al obispo. 696 00:36:33,275 --> 00:36:36,111 Le dijo: "Obispo, la mamá de Jesús me dijo 697 00:36:36,194 --> 00:36:40,699 que le dijera que construya una iglesia más cerca de donde vivo". 698 00:36:40,782 --> 00:36:42,534 El obispo dijo: "¿Tienes pruebas?". 699 00:36:42,618 --> 00:36:45,621 Y Juan Diego dijo: "Espero que le gusten las flores". 700 00:36:46,872 --> 00:36:49,583 Dejó caer la capa, y un montón de rosas, 701 00:36:49,666 --> 00:36:52,085 fuera de temporada, cayeron al suelo. 702 00:36:52,169 --> 00:36:55,255 Y en la capa se vio la imagen de Kanye West. 703 00:36:59,217 --> 00:37:01,595 No, era la Virgen María, pecadores. 704 00:37:03,096 --> 00:37:08,310 Pero gracias a eso, el obispo construyó una iglesia más cerca de Juan Diego. 705 00:37:08,393 --> 00:37:10,520 Todo México se hizo católico. 706 00:37:10,604 --> 00:37:13,607 Y el tío de Juan Diego inventó el burrito. 707 00:37:15,651 --> 00:37:18,028 Si no creen eso, se van al infierno. 708 00:37:27,788 --> 00:37:32,417 Mencioné mucho a México hoy, y no solo porque soy mexicano. 709 00:37:33,835 --> 00:37:36,254 Tuve la suerte de ir a México un par de veces. 710 00:37:36,338 --> 00:37:40,968 La última vez, fui a la Ciudad de México, y cuando salimos del aeropuerto, 711 00:37:41,051 --> 00:37:42,886 empezamos a pasar unos carteles 712 00:37:42,970 --> 00:37:45,013 que publicitaban paseos en globo. 713 00:37:45,097 --> 00:37:46,431 Mis hijas enloquecieron. 714 00:37:46,515 --> 00:37:47,975 "Sí, paseos en globo. 715 00:37:48,058 --> 00:37:49,393 ¿Podemos hacer eso?". 716 00:37:49,476 --> 00:37:52,145 Mis hijas son muy tiernas, y todo padre sabe 717 00:37:52,229 --> 00:37:54,982 que la pandemia fue muy dura para los niños. 718 00:37:55,065 --> 00:37:56,984 Entonces, giré y les dije: "No". 719 00:37:59,194 --> 00:38:01,029 Porque tenía sospechas. 720 00:38:01,113 --> 00:38:05,867 Solo había visto paseos en globo en El Mago de Oz o publicidades de Viagra. 721 00:38:08,495 --> 00:38:11,415 Pero en el hotel, el conserje me dio un número. 722 00:38:11,498 --> 00:38:13,875 Así que llamé, me explicaron cuánto costaba, 723 00:38:13,959 --> 00:38:18,422 que tendría que firmar un descargo y que nos recogían a las 5:00 a. m. 724 00:38:18,505 --> 00:38:20,507 Y yo: "¿Por la mañana? 725 00:38:21,174 --> 00:38:23,218 ¿No hay un vuelo más tarde? 726 00:38:23,301 --> 00:38:25,679 Solamente queremos pasear en globo. 727 00:38:25,762 --> 00:38:28,724 No queremos hacer ejercicio con Mark Wahlberg". 728 00:38:30,434 --> 00:38:33,979 Pero era obvio, la única opción eran las 5:00 a. m. 729 00:38:34,062 --> 00:38:36,273 Entonces tuve que volver con mis hijas, 730 00:38:36,356 --> 00:38:38,734 que estaban de vacaciones, y explicarles 731 00:38:38,817 --> 00:38:40,736 que no había lugar. 732 00:38:43,572 --> 00:38:46,700 No, al otro día, nos recogieron a las 5:00 a. m. 733 00:38:46,783 --> 00:38:50,203 en una camioneta sucia y anduvimos dos horas en la oscuridad 734 00:38:50,287 --> 00:38:53,081 como si fuera un intercambio de rehenes. 735 00:38:54,249 --> 00:38:55,584 Yo miraba a mis hijitas. 736 00:38:55,667 --> 00:38:57,085 "¿Qué estoy haciendo?". 737 00:38:57,836 --> 00:38:59,171 Pero me convencí 738 00:38:59,254 --> 00:39:00,464 de que ellos sí sabían. 739 00:39:00,547 --> 00:39:02,424 Se dedican a eso, saben lo que hacen. 740 00:39:02,507 --> 00:39:05,218 Y cuando llegamos al lugar de los globos, dije: 741 00:39:05,302 --> 00:39:07,095 "No, no saben lo que hacen". 742 00:39:08,722 --> 00:39:10,932 Yo nunca armé un globo aerostático, 743 00:39:11,016 --> 00:39:14,186 pero por lo que vi, los empleados tampoco. 744 00:39:15,729 --> 00:39:17,731 Todos se miraban como... 745 00:39:20,150 --> 00:39:22,402 Si te subieras a un avión, fueras a la cabina, 746 00:39:22,486 --> 00:39:23,737 y el piloto estuviera... 747 00:39:25,489 --> 00:39:27,324 Te preocuparías. 748 00:39:27,407 --> 00:39:28,909 No me avergüenza reconocerlo. 749 00:39:28,992 --> 00:39:31,244 Evalué la situación, 750 00:39:31,328 --> 00:39:33,872 pensé: "Estoy acá con mis hijas adolescentes, 751 00:39:33,955 --> 00:39:35,874 en un país donde no sé el idioma 752 00:39:35,957 --> 00:39:37,709 y creo que no saben lo que hacen". 753 00:39:37,793 --> 00:39:39,503 Entonces decidí por decreto 754 00:39:39,586 --> 00:39:41,838 que mis hijas y yo íbamos a morir en un globo. 755 00:39:43,840 --> 00:39:46,093 Porque habíamos tardado dos horas en llegar. 756 00:39:47,219 --> 00:39:49,846 Es muy común. Uno dice: "Bueno, ya estamos acá". 757 00:39:51,723 --> 00:39:53,809 Supuse que habría consignas de seguridad. 758 00:39:53,892 --> 00:39:55,685 Tenía que haber algo. 759 00:39:55,769 --> 00:39:57,938 Pero no hubo ninguna. 760 00:39:58,021 --> 00:40:01,399 Nos quedamos parados, mirándolos armar el globo 761 00:40:01,483 --> 00:40:04,444 y, en un momento, uno que estaba al lado de un globo 762 00:40:04,528 --> 00:40:06,863 nos señaló a nosotros y después al globo. 763 00:40:06,947 --> 00:40:08,782 No dijo nada, solamente señaló. 764 00:40:08,865 --> 00:40:10,867 Así, si después había una investigación, 765 00:40:10,951 --> 00:40:14,454 iba a poder decir: "Yo no les dije que subieran al globo. 766 00:40:16,289 --> 00:40:18,917 Señalé a los que estaban atrás". 767 00:40:19,000 --> 00:40:22,420 Y como buenas ovejitas, empezamos a avanzar hacia el globo. 768 00:40:23,130 --> 00:40:24,965 Yo pensaba: "Esto es absurdo". 769 00:40:25,674 --> 00:40:28,635 Pero pasear en globo no tiene nada de lógico. 770 00:40:28,718 --> 00:40:32,347 Es una mala idea que les venden a los bobos. 771 00:40:34,307 --> 00:40:35,559 Algún idiota pensó: 772 00:40:35,642 --> 00:40:38,728 "Inventé un medio de transporte que es levemente 773 00:40:38,812 --> 00:40:40,021 más lento que caminar". 774 00:40:42,190 --> 00:40:43,984 Tendría que haber terminado ahí. 775 00:40:44,067 --> 00:40:46,444 Pero un bobo dijo: "Hagámoslo. ¿Qué necesitas? 776 00:40:46,528 --> 00:40:47,571 Hagámoslo". 777 00:40:47,654 --> 00:40:49,364 Y el tipo dijo: "Necesito un globo 778 00:40:49,447 --> 00:40:53,994 del tamaño de un edificio, una canasta de Pascuas gigante y un soplete". 779 00:40:55,829 --> 00:40:56,997 Y el bobo: "Hagámoslo. 780 00:40:57,080 --> 00:41:00,041 ¿El globo puede parecer robado de la marcha del orgullo?". 781 00:41:01,293 --> 00:41:02,961 "No hay problema". 782 00:41:06,923 --> 00:41:09,092 Al fin llegamos a la canasta del globo. 783 00:41:09,176 --> 00:41:11,845 Y era una canasta propiamente dicha, hecha de mimbre. 784 00:41:11,928 --> 00:41:12,929 ¡Mimbre! 785 00:41:13,763 --> 00:41:16,683 ¿Vieron ese material que apenas soporta la ropa sucia? 786 00:41:16,766 --> 00:41:19,811 Iba a transportar por el cielo a un gordo como yo. 787 00:41:22,022 --> 00:41:25,233 El tipo de las señas gesticulaba para que nos subiéramos. 788 00:41:25,317 --> 00:41:26,443 No había escalera. 789 00:41:26,526 --> 00:41:27,611 Ellas subieron bien. 790 00:41:27,694 --> 00:41:31,156 Yo traté de treparme por esa canasta de Pascuas gigante 791 00:41:31,239 --> 00:41:34,284 como si estuviera filmando Querida, encogí a los niños. 792 00:41:35,619 --> 00:41:38,705 Cuando aterricé, oí un ruido, miré para arriba, vi unas llamas 793 00:41:38,788 --> 00:41:40,749 y dije: "¿Ya morí?". 794 00:41:44,628 --> 00:41:47,172 En la canasta estaba el piloto del globo. 795 00:41:47,756 --> 00:41:49,674 Aunque llamarlo así sería generoso. 796 00:41:50,759 --> 00:41:51,593 ¿Piloto? 797 00:41:51,676 --> 00:41:53,178 No digo llamarlos tirasogas, 798 00:41:53,261 --> 00:41:55,639 pero en una emergencia: "¿Alguien es piloto?". 799 00:41:55,722 --> 00:41:56,556 "Yo soy piloto". 800 00:41:56,640 --> 00:41:59,226 "Gracias a Dios. Necesitamos que vueles el avión". 801 00:41:59,309 --> 00:42:00,936 "Bueno, soy piloto de globos. 802 00:42:02,687 --> 00:42:05,315 Pero calma, muéstrame dónde están las sogas". 803 00:42:07,275 --> 00:42:10,195 Nuestro piloto de globo discutía por walkie-talkie, 804 00:42:10,278 --> 00:42:13,323 y aunque no sé español, pude deducir que decía algo así: 805 00:42:13,406 --> 00:42:15,533 "No me obligues a esto. No quiero morir". 806 00:42:17,244 --> 00:42:18,203 No hablo español, 807 00:42:18,286 --> 00:42:20,956 así que intentaba detectar la palabra "problemo". 808 00:42:22,540 --> 00:42:24,793 ¿Dijo "problemo" o "poblano"? 809 00:42:24,876 --> 00:42:26,920 Tal vez está pidiendo una comida picante. 810 00:42:28,630 --> 00:42:30,715 Apareció una mujer de aspecto muy oficial 811 00:42:30,799 --> 00:42:32,759 y dijo lo único que oímos en inglés. 812 00:42:32,842 --> 00:42:35,762 Me miró fijo y me dijo: "Al aterrizar, rebota". 813 00:42:35,845 --> 00:42:36,930 Y se fue. 814 00:42:40,850 --> 00:42:45,021 No entendí si había sido una predicción o una instrucción, pero... 815 00:42:46,189 --> 00:42:49,067 Creo que esas fueron las consignas de seguridad. 816 00:42:50,610 --> 00:42:53,947 Entonces empezamos a flotar, y me invadió una sensación de... 817 00:42:54,030 --> 00:42:56,157 "Volvamos a bajar. ¿Por qué no bajamos?". 818 00:42:56,908 --> 00:42:59,869 Porque no solo estábamos flotando, íbamos a la deriva. 819 00:42:59,953 --> 00:43:01,871 Era obvio que el piloto no conducía, 820 00:43:01,955 --> 00:43:04,040 lanzaba aire caliente para flotar. 821 00:43:04,124 --> 00:43:05,125 Hacía... 822 00:43:07,168 --> 00:43:08,586 Un ruido insoportable... 823 00:43:09,546 --> 00:43:12,007 Por suerte, solo lo hacía cuando yo hablaba. 824 00:43:13,341 --> 00:43:14,551 Yo decía: "Cuiden...". 825 00:43:17,053 --> 00:43:18,638 Todo el viaje así, era... 826 00:43:19,931 --> 00:43:21,850 Pero lo único peor que escuchar... 827 00:43:22,642 --> 00:43:25,270 durante un viaje en globo sería no escucharlo. 828 00:43:32,652 --> 00:43:36,281 Me pasé el viaje mirando hacia abajo y pensando adónde caeríamos, 829 00:43:36,364 --> 00:43:38,783 viendo lugares donde no quería caer. 830 00:43:39,826 --> 00:43:43,413 Una autopista, un campo de cactus, una jauría de perros salvajes. 831 00:43:45,123 --> 00:43:47,709 Al final, fue en una cancha vacía de fútbol. 832 00:43:47,792 --> 00:43:49,711 Estuvimos como diez minutos ahí 833 00:43:49,794 --> 00:43:51,796 hasta que llegó un auto diminuto, 834 00:43:51,880 --> 00:43:54,466 tocó la bocina, subimos y nos fuimos. 835 00:43:54,549 --> 00:43:57,135 "Ni siquiera sé si es de la empresa de los paseos". 836 00:44:00,388 --> 00:44:04,100 Un minuto pensando: "Me ofrecí de voluntario para que me secuestren". 837 00:44:07,020 --> 00:44:09,105 Me sentía culpable por apurar a mis hijas. 838 00:44:09,189 --> 00:44:11,691 "¡Vamos! ¡No hagan esperar al secuestrador!". 839 00:44:14,235 --> 00:44:16,863 Imaginen la explicación a mi esposa. 840 00:44:16,946 --> 00:44:18,365 "¿Cómo los subió al auto?". 841 00:44:18,782 --> 00:44:20,533 "Bueno, subimos y listo". 842 00:44:22,494 --> 00:44:23,703 "¿Tenía un arma?". 843 00:44:23,787 --> 00:44:25,955 "Sí, él... Sí, tenía una bocina". 844 00:44:27,791 --> 00:44:29,709 Pero nos llevó al lugar de los globos, 845 00:44:29,793 --> 00:44:33,630 subimos a la camioneta sucia por dos horas y volvimos al hotel. 846 00:44:33,713 --> 00:44:35,006 Fue el viaje más caro 847 00:44:35,090 --> 00:44:37,175 y menos eficiente de toda mi vida. 848 00:44:38,134 --> 00:44:41,471 Pero a mis hijas les encantó, así que lo haría de nuevo. 849 00:44:43,098 --> 00:44:44,140 Vamos. 850 00:44:44,224 --> 00:44:45,934 Mentira. No lo volvería a hacer. 851 00:44:48,019 --> 00:44:50,230 Viajo con mis hijos siempre que puedo. 852 00:44:50,313 --> 00:44:52,482 Tengo cinco, así que no es fácil. 853 00:44:52,565 --> 00:44:54,359 Gracias a ser comediante, 854 00:44:54,442 --> 00:44:57,570 he podido llevar a mis hijos a lugares increíbles. 855 00:44:57,654 --> 00:44:59,406 Y, en cada viaje, 856 00:44:59,489 --> 00:45:02,742 siempre hay un momento en que los miro y pienso: 857 00:45:03,326 --> 00:45:04,744 "Podría dejarlos aquí". 858 00:45:06,788 --> 00:45:08,373 Porque es muy arduo. 859 00:45:08,456 --> 00:45:10,583 Es demasiado arduo viajar con niños. 860 00:45:10,667 --> 00:45:14,421 Los papás de vacaciones siempre parece que perdieron una apuesta. 861 00:45:16,339 --> 00:45:17,966 ¿Nunca vieron un papá de esos? 862 00:45:18,049 --> 00:45:19,259 Se los ve confundidos. 863 00:45:19,342 --> 00:45:20,260 Están como... 864 00:45:28,393 --> 00:45:29,894 "Esperen, ¿son mis vacaciones? 865 00:45:33,106 --> 00:45:36,568 Pero... Pero no me estoy divirtiendo". 866 00:45:39,821 --> 00:45:42,907 De vez en cuando, los papás de vacaciones hablan solos. 867 00:45:43,908 --> 00:45:46,077 Están calculando los gastos. 868 00:45:48,163 --> 00:45:49,873 "Seiscientos por siete... 869 00:45:55,962 --> 00:45:57,172 Compraba un barco". 870 00:46:03,470 --> 00:46:04,471 Gracias. 871 00:46:08,183 --> 00:46:10,852 Las mamás de vacaciones en general están contentas, 872 00:46:10,935 --> 00:46:13,396 sobre todo porque saben que el papá no. 873 00:46:15,148 --> 00:46:16,983 Así funcionan algunos matrimonios. 874 00:46:17,901 --> 00:46:21,321 Claro que viajamos con nuestros hijos porque son hijos nuestros. 875 00:46:21,404 --> 00:46:24,199 No hay otra razón para viajar con niños. 876 00:46:25,909 --> 00:46:28,077 "¿Sabes qué sería genial llevar a la ruta? 877 00:46:28,161 --> 00:46:29,204 Un niño de cuatro. 878 00:46:31,289 --> 00:46:35,126 Tú, yo, el gordo Tony y un niño que no sepa ir al baño. 879 00:46:36,085 --> 00:46:38,463 Va a ser espectacular, hagámoslo". 880 00:46:43,760 --> 00:46:45,178 Casi que me dio miedo. 881 00:46:46,471 --> 00:46:48,556 Cuando se enteran de que tengo cinco, 882 00:46:48,640 --> 00:46:50,308 creen que soy buen padre, 883 00:46:50,391 --> 00:46:54,938 que es como creer que la gente con muchos gatos no está loca. 884 00:46:56,773 --> 00:46:59,984 No tengo idea de cómo ser padre, y no hay curva de aprendizaje. 885 00:47:00,068 --> 00:47:02,028 No es que lo que aprendes con uno 886 00:47:02,111 --> 00:47:03,321 se aplica al otro. 887 00:47:03,404 --> 00:47:04,447 Son quisquillosos. 888 00:47:04,531 --> 00:47:06,115 Como si fueran individuos. 889 00:47:07,700 --> 00:47:08,993 Con sus intereses. 890 00:47:09,077 --> 00:47:10,495 A mí me pasa todo el tiempo. 891 00:47:10,578 --> 00:47:12,956 Digo: "Bueno, tú quieres jugar básquet, 892 00:47:13,039 --> 00:47:15,750 tú quieres hacer parkour, y tú, karate. 893 00:47:16,292 --> 00:47:18,753 Bueno, todos a básquet. 894 00:47:21,089 --> 00:47:23,341 Porque yo voy a hacer un solo viaje. 895 00:47:24,884 --> 00:47:27,011 ¿No te gusta? Culpa a tu hermano, 896 00:47:27,095 --> 00:47:28,179 como se llame". 897 00:47:30,139 --> 00:47:30,974 Pero lo intento. 898 00:47:31,057 --> 00:47:32,225 Intento ser buen padre. 899 00:47:32,308 --> 00:47:34,644 Mi esposa y yo lo intentamos. 900 00:47:34,727 --> 00:47:36,187 Nos esforzamos mucho. 901 00:47:36,271 --> 00:47:37,939 Pero no se nota. 902 00:47:39,023 --> 00:47:40,900 Si ven a uno de los chicos, pensarán: 903 00:47:40,984 --> 00:47:43,486 "Vaya, Jim decidió no criar a este. 904 00:47:45,446 --> 00:47:47,198 ¿Lo habrá alimentado en jaula?". 905 00:47:48,366 --> 00:47:52,954 Nosotros intentamos que los varones se sienten a la mesa como personas. 906 00:47:53,413 --> 00:47:54,747 No está en su naturaleza. 907 00:47:55,873 --> 00:48:00,086 A la larga, todos los padres se preguntan: "¿Tiene algún efecto lo que hago?". 908 00:48:01,254 --> 00:48:03,172 ¿Es naturaleza o crianza? 909 00:48:03,256 --> 00:48:06,259 Los padres de los que juegan en la NBA se ven confiados. 910 00:48:06,342 --> 00:48:07,468 "Fue nuestra crianza". 911 00:48:08,344 --> 00:48:11,806 Pero los Dahmer decían: "No tenemos nada que ver con esto". 912 00:48:14,017 --> 00:48:17,061 Si tienen hijos chicos, tal vez crean que soy muy negativo. 913 00:48:17,145 --> 00:48:19,981 Pero si tienen adolescentes, dirán: "Jim se queda corto". 914 00:48:22,108 --> 00:48:24,277 Porque es otra experiencia. 915 00:48:24,360 --> 00:48:27,655 Que aplaudan los que tienen solamente hijos menores de cinco. 916 00:48:27,739 --> 00:48:29,032 Solo menores de cinco. 917 00:48:29,699 --> 00:48:31,409 Bueno, ¡no saben nada! 918 00:48:33,161 --> 00:48:35,038 Viven en una fantasía. 919 00:48:35,747 --> 00:48:38,499 Seguramente todavía no son gordos ni alcohólicos. 920 00:48:40,585 --> 00:48:44,130 Sé que tienen una vida difícil, pero se va a poner mucho peor. 921 00:48:46,049 --> 00:48:50,136 Disfruten de este breve lapso en que aún les caen bien a sus hijos. 922 00:48:51,846 --> 00:48:54,307 Ser padre es difícil todo el tiempo. 923 00:48:54,682 --> 00:48:56,142 Pero es una tarea que cambia. 924 00:48:56,225 --> 00:48:57,518 Cuando es bebé, piensas: 925 00:48:57,602 --> 00:48:59,729 "Esto es lo más difícil que hice. 926 00:48:59,812 --> 00:49:01,898 Pero haría lo que sea por este bebé". 927 00:49:01,981 --> 00:49:03,566 Cuando es adolescente, piensas: 928 00:49:03,650 --> 00:49:07,654 "Esto es lo más difícil que hice, pero no quiero ir preso por asesinato". 929 00:49:10,865 --> 00:49:12,742 Su experiencia puede diferir. 930 00:49:15,161 --> 00:49:18,164 Nuestro problema es que tenemos demasiados hijos. 931 00:49:19,707 --> 00:49:22,001 Demasiados hijos, pero si yo hiciera algo, 932 00:49:22,085 --> 00:49:24,087 todos se escandalizarían. 933 00:49:26,089 --> 00:49:27,256 "¿Un feto de cuánto?". 934 00:49:27,340 --> 00:49:28,758 "Diecisiete años". 935 00:49:31,844 --> 00:49:33,137 Cinco hijos es muchísimo. 936 00:49:33,221 --> 00:49:34,263 Un montón. 937 00:49:34,347 --> 00:49:35,556 Mi esposa trabaja mucho. 938 00:49:35,640 --> 00:49:38,559 Ella trabaja y yo trato de viajar lo máximo posible. 939 00:49:40,645 --> 00:49:41,646 Siempre hay ayuda. 940 00:49:41,729 --> 00:49:43,231 Hay niñeras o ayudantes, 941 00:49:43,314 --> 00:49:45,358 y todas tienen una historia increíble. 942 00:49:45,441 --> 00:49:49,028 Muchas veces son de países con regímenes opresivos. 943 00:49:49,112 --> 00:49:51,280 Juntan dinero para ayudar a algún familiar 944 00:49:51,364 --> 00:49:53,366 y luego de trabajar un mes en casa, 945 00:49:53,449 --> 00:49:56,369 todas vienen y nos dicen lo mismo: "Renuncio". 946 00:49:57,495 --> 00:49:58,496 Y yo: 947 00:49:59,205 --> 00:50:00,373 "¿Quieres aumento?". 948 00:50:00,456 --> 00:50:02,458 "No, vuelvo a Corea del Norte. 949 00:50:04,794 --> 00:50:08,464 Comparado con esta familia, eso es un lugar de vacaciones". 950 00:50:11,801 --> 00:50:13,136 ¡Cinco hijos es mucho! 951 00:50:13,219 --> 00:50:15,972 Mis padres tuvieron seis, pero antes era más fácil 952 00:50:16,055 --> 00:50:17,515 porque no les importaba. 953 00:50:19,559 --> 00:50:20,768 Ni siquiera era tanto. 954 00:50:20,852 --> 00:50:23,479 La familia de enfrente tenía 13 hijos. 955 00:50:23,563 --> 00:50:24,897 Trece. 956 00:50:24,981 --> 00:50:26,983 A la madre no la veías nunca. 957 00:50:28,109 --> 00:50:30,611 De vez en cuando, se veía una sombra en la ventana. 958 00:50:31,529 --> 00:50:32,947 Era como Boo Radley. 959 00:50:33,030 --> 00:50:35,491 No sabíamos si existía. 960 00:50:37,076 --> 00:50:38,953 A la larga, conocí a esa madre. 961 00:50:39,036 --> 00:50:42,540 Era una mujer muy dulce que claramente llevaba 40 años sin dormir. 962 00:50:43,833 --> 00:50:45,293 Pero tenía aspecto de mamá. 963 00:50:45,376 --> 00:50:47,378 Porque antes las mamás parecían mamás. 964 00:50:47,462 --> 00:50:49,547 Ahora parecen instructoras de yoga. 965 00:50:50,840 --> 00:50:55,219 Las mamás parecen eso, y los papás, acosadores de instructoras de yoga. 966 00:50:57,638 --> 00:51:01,559 Cuando un papá no encuentra a la mamá, habla como un acosador. 967 00:51:01,642 --> 00:51:03,394 Dice: "¿Dónde rayos se metió? 968 00:51:04,771 --> 00:51:06,773 La voy a matar". 969 00:51:08,232 --> 00:51:09,150 "¿Qué necesita?". 970 00:51:09,233 --> 00:51:11,944 "Es mi esposa, la voy a matar". 971 00:51:14,363 --> 00:51:16,616 Más allá del aspecto, la gente con hijos 972 00:51:17,283 --> 00:51:20,244 está pagando un costo psicológico que nadie ve. 973 00:51:21,245 --> 00:51:22,413 Hicieron un estudio. 974 00:51:22,497 --> 00:51:24,791 Sobre los del Capitolio el 6 de enero. 975 00:51:24,874 --> 00:51:26,083 ¿Qué tenían en común? 976 00:51:26,793 --> 00:51:27,960 Un hijo adolescente. 977 00:51:31,589 --> 00:51:32,924 "Jim, qué chiste barato. 978 00:51:34,300 --> 00:51:35,301 Pero lo quiero". 979 00:51:38,012 --> 00:51:39,347 Yo vivo cansado. 980 00:51:39,430 --> 00:51:41,265 Parece que tengo energía, 981 00:51:43,768 --> 00:51:46,729 pero vivo cansado y me casé con una insomne. 982 00:51:46,813 --> 00:51:48,523 No sé si alguien lo vive, 983 00:51:48,606 --> 00:51:52,151 pero tratar de descansar con una insomne te da culpa. 984 00:51:53,110 --> 00:51:56,113 Cada noche, ella me dice: "¿Ya te vas a dormir?". 985 00:51:57,240 --> 00:51:58,407 "Son las 3:00 a. m.". 986 00:52:00,618 --> 00:52:01,869 "Creí que me amabas". 987 00:52:03,287 --> 00:52:04,121 "Te amo". 988 00:52:04,205 --> 00:52:05,581 "¿Hay algo que decirme?". 989 00:52:05,665 --> 00:52:06,958 "¡Estoy cansado!". 990 00:52:08,209 --> 00:52:09,210 Vivo cansado. 991 00:52:09,293 --> 00:52:10,753 Todos creen que es resaca. 992 00:52:10,837 --> 00:52:12,255 "¿Te emborrachaste?". 993 00:52:12,338 --> 00:52:14,924 "No, es mi cuerpo que sobrevive así". 994 00:52:16,467 --> 00:52:18,594 Soy uno de esos que están sentados 995 00:52:18,678 --> 00:52:20,888 y cuando van a levantarse, el resto dice: 996 00:52:20,972 --> 00:52:22,598 "No creo que lo logre. 997 00:52:24,058 --> 00:52:25,476 Puede que sí o que no". 998 00:52:26,561 --> 00:52:27,812 Debo planificarlo. 999 00:52:27,895 --> 00:52:29,981 "Empuja con la cabeza y entrégate". 1000 00:52:31,440 --> 00:52:32,775 Afecta lo que me pongo. 1001 00:52:32,859 --> 00:52:35,987 Veo a los que usan borceguíes y pienso: "Jamás. 1002 00:52:36,445 --> 00:52:38,573 ¿Cuánto tiempo libre tienes? 1003 00:52:39,407 --> 00:52:41,242 ¿O acaso tienes mayordomo?". 1004 00:52:42,368 --> 00:52:45,621 Mi esposa me dijo: "Consultemos por qué vives cansado". 1005 00:52:45,705 --> 00:52:47,039 Y yo: "Por tu culpa". 1006 00:52:49,500 --> 00:52:52,628 Me hizo llamar a la médica, que en realidad es pediatra. 1007 00:52:54,171 --> 00:52:55,506 Y es muy buena. 1008 00:52:55,590 --> 00:52:57,425 Me indicó una prueba de sueño. 1009 00:52:57,508 --> 00:53:01,178 Dormí una noche entera con una máscara y se la devolví. 1010 00:53:01,262 --> 00:53:02,805 A los 15 días me llamó. 1011 00:53:02,889 --> 00:53:04,599 "Jim, tenemos que hablar". 1012 00:53:04,682 --> 00:53:05,516 "Claro". 1013 00:53:05,600 --> 00:53:07,310 "Antes que nada, te digo, 1014 00:53:07,393 --> 00:53:10,271 millones sufren de apnea del sueño, 1015 00:53:10,354 --> 00:53:12,148 pero tú solo eres un vago". 1016 00:53:14,233 --> 00:53:16,027 Qué alivio. 1017 00:53:16,110 --> 00:53:17,445 No tengo nada grave. 1018 00:53:17,528 --> 00:53:19,280 Pero mi cuerpo es un cascajo. 1019 00:53:21,157 --> 00:53:24,118 Tengo la fantasía de que, cuando muera, 1020 00:53:24,201 --> 00:53:27,204 van a descubrir que siempre tuve borreliosis. 1021 00:53:28,205 --> 00:53:30,625 La comunidad médica reunida va a decir: 1022 00:53:30,708 --> 00:53:33,961 "Nunca vi alguien tan productivo con borreliosis". 1023 00:53:36,339 --> 00:53:38,925 Cómo les gustan los chistes de enfermedades. 1024 00:53:40,801 --> 00:53:44,472 Me interesa cómo resulta gracioso lo que no debería serlo. 1025 00:53:45,014 --> 00:53:48,559 Mi esposa tiene dificultad para tragar. No parece gracioso. 1026 00:53:48,643 --> 00:53:51,646 Y por sus caras... "No te metas en eso, Jim". 1027 00:53:54,649 --> 00:53:56,233 Es una dificultad leve, 1028 00:53:56,317 --> 00:53:57,944 a raíz de un tumor cerebral. 1029 00:53:58,027 --> 00:53:59,862 Ustedes piensan: "Segunda alarma". 1030 00:54:01,864 --> 00:54:03,824 Es leve, y cuando come 1031 00:54:03,908 --> 00:54:06,160 pan o pizza, parece ahogarse, pero no. 1032 00:54:06,243 --> 00:54:08,204 Es que traga así. 1033 00:54:08,287 --> 00:54:09,497 No es tan grave. 1034 00:54:10,039 --> 00:54:11,415 Estamos acostumbrados. 1035 00:54:11,499 --> 00:54:12,917 Yo intento disimularlo. 1036 00:54:13,000 --> 00:54:14,877 Lo estoy contando en mi show. 1037 00:54:16,003 --> 00:54:16,837 Bueno... 1038 00:54:16,921 --> 00:54:19,048 No es para tanto. Si cenamos afuera, 1039 00:54:19,131 --> 00:54:22,176 parezco la peor persona del planeta. 1040 00:54:22,259 --> 00:54:23,177 Ella hace... 1041 00:54:24,553 --> 00:54:26,138 Y yo: "Rica sopa, ¿no?". 1042 00:54:29,141 --> 00:54:30,476 El mesero: "¿Todo bien?". 1043 00:54:30,559 --> 00:54:32,311 "Sí, es que tuvo un tumor". 1044 00:54:35,731 --> 00:54:37,358 Parece que la quiero matar. 1045 00:54:37,441 --> 00:54:39,485 "¿Tienen algo más para ahogarla? 1046 00:54:40,778 --> 00:54:43,447 Le contraté un seguro de vida". 1047 00:54:48,661 --> 00:54:50,705 Hace poco, mi hijo de nueve 1048 00:54:50,788 --> 00:54:52,999 me dijo: "¿Qué es basura blanca?". 1049 00:54:54,625 --> 00:54:56,544 Y dije: "¿Por qué preguntas?". 1050 00:54:56,627 --> 00:54:59,797 "Porque mamá dijo que tu familia es basura blanca". 1051 00:55:02,925 --> 00:55:04,635 Bueno, tiene razón. 1052 00:55:05,803 --> 00:55:07,596 Pero él insistía con eso. 1053 00:55:07,680 --> 00:55:09,598 "¿Qué es basura blanca? ¿Qué?". 1054 00:55:09,682 --> 00:55:12,143 Y yo: "Es un término problemático, 1055 00:55:12,226 --> 00:55:15,062 pero básicamente es que tienes parientes 1056 00:55:15,146 --> 00:55:17,690 que le dicen 'queso fino' al cheddar". 1057 00:55:18,899 --> 00:55:21,402 "Alguien pidió la hamburguesa con queso fino. 1058 00:55:21,485 --> 00:55:23,487 Marchando, su alteza. 1059 00:55:25,948 --> 00:55:29,201 Seguro que también quiere cerveza importada". 1060 00:55:31,746 --> 00:55:33,706 ¿Nunca se sintieron de clase alta 1061 00:55:33,789 --> 00:55:35,291 en lugares con gente fina 1062 00:55:35,374 --> 00:55:38,252 pensando: "Tengo algo en común con ellos"? 1063 00:55:38,335 --> 00:55:40,421 Y después, en lugares con gentuza: 1064 00:55:40,504 --> 00:55:42,548 "Tengo mucho en común con ellos". 1065 00:55:44,633 --> 00:55:47,928 Mi familia no era tan pobre, pero a los nueve años, 1066 00:55:48,012 --> 00:55:50,264 yo coleccionaba latas de cerveza. 1067 00:55:50,347 --> 00:55:53,934 Así me divertía a los nueve años. 1068 00:55:54,018 --> 00:55:57,229 ¿Vieron que hoy a los nueve juegan horas con un iPad? 1069 00:55:57,313 --> 00:56:00,066 Yo hacía lo mismo con la basura. 1070 00:56:01,609 --> 00:56:04,278 Y juntaba las latas cuando volvía a pie de la escuela, 1071 00:56:04,361 --> 00:56:06,530 así que imagínense ese barrio. 1072 00:56:07,698 --> 00:56:09,575 Y no las llevaba a reciclar, 1073 00:56:09,658 --> 00:56:13,079 las ponía en mi cuarto como trofeos en una repisa. 1074 00:56:14,163 --> 00:56:16,165 Y eso que tenía padres. 1075 00:56:16,582 --> 00:56:17,750 No sé qué les... 1076 00:56:17,833 --> 00:56:21,420 "Dios mío, trae latas vacías a casa... 1077 00:56:22,129 --> 00:56:23,631 Va a estar bien". 1078 00:56:24,924 --> 00:56:26,842 Me olvidé de mi colección. 1079 00:56:26,926 --> 00:56:29,428 Si la tuviera hoy, ¿saben lo que valdría? 1080 00:56:29,512 --> 00:56:30,513 Nada. 1081 00:56:31,889 --> 00:56:35,017 Porque era basura que juntaba un niño. 1082 00:56:36,435 --> 00:56:38,145 Yo no tenía muchas luces. 1083 00:56:38,229 --> 00:56:41,190 En quinto grado, mi maestra se fue a mitad de año, 1084 00:56:41,273 --> 00:56:42,108 y la adoraba. 1085 00:56:42,191 --> 00:56:43,818 Entonces le hice una carta, 1086 00:56:43,901 --> 00:56:46,654 se la mostré a mi mamá, y empezó a reírse. 1087 00:56:46,737 --> 00:56:49,198 No le puse "gracias" ni "con cariño". 1088 00:56:49,281 --> 00:56:51,242 Solo: "¡Al cuerno!". 1089 00:56:52,910 --> 00:56:55,371 Yo creía que era algo positivo. 1090 00:56:56,080 --> 00:56:57,915 Como una frase de Shakespeare. 1091 00:56:57,998 --> 00:57:00,167 "Al cuerno, milady. 1092 00:57:01,335 --> 00:57:04,672 Y que la puerta no os golpee el trasero al salir". 1093 00:57:05,923 --> 00:57:08,092 Y no me volví más inteligente. 1094 00:57:08,175 --> 00:57:09,510 ¿Nunca oyeron una palabra 1095 00:57:09,593 --> 00:57:11,512 que no conocían 1096 00:57:11,595 --> 00:57:16,016 y empezaron a usarla sin buscarla en el diccionario? 1097 00:57:16,600 --> 00:57:18,102 Yo lo hago siempre. 1098 00:57:18,185 --> 00:57:20,896 "Sí, el tráfico está como una cachiporra". 1099 00:57:22,481 --> 00:57:24,775 Y mi esposa: "¿Cachiporra significa eso?". 1100 00:57:25,234 --> 00:57:26,485 Ahora sí. 1101 00:57:27,653 --> 00:57:30,739 Pero cuando estamos en público, ella no me dice nada. 1102 00:57:30,823 --> 00:57:34,160 En todas las relaciones, hay un acuerdo tácito. 1103 00:57:34,243 --> 00:57:37,621 Si tu pareja empieza a hablar tonterías en público, 1104 00:57:38,289 --> 00:57:39,665 le sigues la corriente. 1105 00:57:40,708 --> 00:57:43,919 Todos los que tienen pareja habrán oído algo que contó 1106 00:57:44,003 --> 00:57:47,006 en público y pensaron: "Eso no pasó nunca". 1107 00:57:49,091 --> 00:57:51,468 Pero ¿qué importa más que la verdad? 1108 00:57:51,552 --> 00:57:53,179 Evitar discusiones. 1109 00:57:55,306 --> 00:57:57,433 Que en paz descanses, verdad. 1110 00:58:04,106 --> 00:58:07,234 Soy del noroeste de Indiana, el Cinturón Industrial. 1111 00:58:08,152 --> 00:58:10,779 Por si no saben, el Cinturón Industrial... 1112 00:58:10,863 --> 00:58:16,327 Es un término simpático para nombrar una zona de devastación económica. 1113 00:58:17,620 --> 00:58:18,913 Cinturón Industrial. 1114 00:58:20,497 --> 00:58:22,291 La primera vez que fue mi esposa, 1115 00:58:22,374 --> 00:58:25,544 miró todo y dijo: "Dios mío, ¿qué pasó acá?". 1116 00:58:26,503 --> 00:58:28,422 Y yo: "Mejoró. 1117 00:58:30,758 --> 00:58:32,760 Antes eran puras latas de cerveza. 1118 00:58:33,802 --> 00:58:35,679 Van a poner un campanario". 1119 00:58:38,098 --> 00:58:39,558 Había partes lindas, 1120 00:58:39,642 --> 00:58:41,977 pero todos conocemos alguna ciudad así, 1121 00:58:42,061 --> 00:58:45,397 donde todos los edificios parecen diseños de Stalin. 1122 00:58:46,523 --> 00:58:48,692 Quieres decirles a las autoridades: 1123 00:58:48,776 --> 00:58:53,530 "Antes de echar a la gente gay, pídanle que decore un poco la ciudad. 1124 00:58:55,407 --> 00:58:57,743 En general, es gente creativa". 1125 00:58:59,411 --> 00:59:02,164 Yo crecí en un lugar distinto a todos. 1126 00:59:02,248 --> 00:59:06,377 La primera vez que fui a pescar, fue en la piscina comunitaria. 1127 00:59:07,628 --> 00:59:11,507 En septiembre, la llenaban de peces 1128 00:59:11,590 --> 00:59:14,843 para que los niños fueran a pescarlos 1129 00:59:14,927 --> 00:59:17,263 antes de que los matara el cloro. 1130 00:59:18,931 --> 00:59:21,725 Llevo toda una vida contando esto y esperando 1131 00:59:21,809 --> 00:59:23,936 que alguien diga: "En mi pueblo también". 1132 00:59:24,019 --> 00:59:24,895 Pero nadie. 1133 00:59:29,608 --> 00:59:31,819 Como si hubiera sido una broma. 1134 00:59:35,614 --> 00:59:37,199 Compré un teléfono nuevo. 1135 00:59:37,283 --> 00:59:38,617 Un celular nuevo, 1136 00:59:38,701 --> 00:59:41,745 así que en breve va a salir la versión nueva. 1137 00:59:42,788 --> 00:59:43,956 Siempre llego tarde. 1138 00:59:44,039 --> 00:59:45,082 Compro un celular y, 1139 00:59:45,165 --> 00:59:47,751 en una semana, me dicen: "Salió la versión nueva. 1140 00:59:47,835 --> 00:59:49,503 El tuyo ahora lo regalan". 1141 00:59:54,341 --> 00:59:56,302 Y no son baratos. 1142 00:59:56,385 --> 00:59:58,512 Perdimos la noción de su precio. 1143 00:59:58,595 --> 01:00:01,807 "Vaya, lo mismo que costó mi anillo de compromiso. 1144 01:00:02,683 --> 01:00:05,394 Pero al anillo no lo miro cuando voy al baño". 1145 01:00:08,147 --> 01:00:09,648 Somos unos bobos. 1146 01:00:09,732 --> 01:00:11,442 Nos cobran una fortuna 1147 01:00:11,525 --> 01:00:14,111 y después nos agregan los accesorios. 1148 01:00:14,194 --> 01:00:17,156 "Para el celular que está comprando, ¿tiene funda?". 1149 01:00:17,239 --> 01:00:19,783 "¿No viene con funda?". 1150 01:00:19,867 --> 01:00:22,328 "Tengo una para usted, cinco mil dólares". 1151 01:00:23,912 --> 01:00:26,040 -"¿Tiene seguro?". -"¿Para el celular?". 1152 01:00:26,123 --> 01:00:27,166 "Necesita seguro. 1153 01:00:27,249 --> 01:00:29,752 No vaya a ser que le pase algo al celular nuevo". 1154 01:00:30,836 --> 01:00:33,589 -"¿Qué le va a pasar?". -"Se lo puedo arrebatar". 1155 01:00:36,383 --> 01:00:38,844 Hay presión para cambiar el celular, ¿no? 1156 01:00:38,927 --> 01:00:42,056 Como que es una vergüenza el celular viejo. 1157 01:00:42,139 --> 01:00:43,057 Todos lo vivimos. 1158 01:00:43,140 --> 01:00:44,391 "Tengo un iPhone7". 1159 01:00:44,475 --> 01:00:45,809 "Qué fracasado". 1160 01:00:47,144 --> 01:00:49,104 "¿De dónde lo sacaste? ¿Del museo? 1161 01:00:50,314 --> 01:00:53,025 ¿La cámara lleva rollo?". 1162 01:00:55,361 --> 01:00:57,112 Lo único que mejoran 1163 01:00:57,196 --> 01:00:58,364 es la cámara, ¿no? 1164 01:00:58,447 --> 01:01:00,574 Nos convencen de que necesitamos uno nuevo. 1165 01:01:00,657 --> 01:01:02,493 "Este celular es increíble. 1166 01:01:02,576 --> 01:01:04,578 Cuatro lentes, cinco millones de mpx. 1167 01:01:04,661 --> 01:01:06,455 Puedes filmar una película". 1168 01:01:06,538 --> 01:01:09,291 "Pero yo solo le escribo a mi esposa". 1169 01:01:11,168 --> 01:01:12,711 "Filma una película de eso". 1170 01:01:14,296 --> 01:01:16,715 Las cámaras de los celulares son tan avanzadas 1171 01:01:16,799 --> 01:01:19,802 que cuando ves a alguien con una cámara común, 1172 01:01:19,885 --> 01:01:22,930 una cámara sola, te parece fuera de lugar. 1173 01:01:23,222 --> 01:01:26,934 ¿Será que está representando una escena de la Guerra Civil? 1174 01:01:30,938 --> 01:01:33,941 También cambió el valor de las fotos. 1175 01:01:34,024 --> 01:01:36,193 Me escriben de la escuela. 1176 01:01:36,276 --> 01:01:38,987 "¿Quiere la foto escolar de su hija?". 1177 01:01:39,071 --> 01:01:40,406 Y yo: "Eliminar". 1178 01:01:42,825 --> 01:01:48,455 Lo último que necesitamos los padres son más fotos de nuestros hijos. 1179 01:01:49,706 --> 01:01:50,791 Que la escuela ponga: 1180 01:01:50,874 --> 01:01:53,627 "Podemos ir a su casa a borrar otras fotos". 1181 01:01:55,546 --> 01:01:56,964 Por eso sí pagaría. 1182 01:01:58,298 --> 01:02:00,384 Para eso usamos los teléfonos. 1183 01:02:00,467 --> 01:02:04,763 Para sacar fotos, escribir, guiarnos, de todo, menos hablar. 1184 01:02:04,847 --> 01:02:08,267 Cuando suena el celular, digo: "Obviamente, no es para mí". 1185 01:02:10,561 --> 01:02:12,354 No lo uso para hablar. 1186 01:02:12,813 --> 01:02:15,649 Antes, había un comercial en que llamaban para decir: 1187 01:02:15,732 --> 01:02:16,650 "Te amo". 1188 01:02:16,733 --> 01:02:18,152 ¿Imaginan si pasara hoy? 1189 01:02:18,235 --> 01:02:19,862 "Llamé para decirte que te amo". 1190 01:02:20,737 --> 01:02:22,072 "¿Qué? ¿Te vas a suicidar? 1191 01:02:23,740 --> 01:02:26,452 No llames con cosas raras como esa. 1192 01:02:28,162 --> 01:02:30,038 Primero escríbeme a ver si puedo". 1193 01:02:32,207 --> 01:02:35,836 Y los peores son los que hacen videollamada sin avisar. 1194 01:02:36,462 --> 01:02:38,297 Es como que se meten en tu casa. 1195 01:02:40,674 --> 01:02:43,343 "¿Qué hago? Aún no me duché". 1196 01:02:44,219 --> 01:02:47,139 Bueno, ha sido un placer. Muchas gracias. 1197 01:02:51,226 --> 01:02:52,227 Muchísimas gracias. 1198 01:02:52,311 --> 01:02:53,937 La pasé muy bien. 1199 01:02:54,021 --> 01:02:55,105 Muchas gracias. 1200 01:03:18,879 --> 01:03:23,884 TÍA KATIE WHALEN 24/04/43 - 24/10/20 1201 01:04:11,348 --> 01:04:13,350 Subtítulos: María Victoria Rodil 1202 01:04:13,433 --> 01:04:15,435 Supervisión creativa Silvana Rinaldi