1 00:01:35,958 --> 00:01:37,541 Này, yên nào. 2 00:01:55,208 --> 00:01:56,083 Jonas đang mơ. 3 00:01:58,250 --> 00:01:59,166 Đang rèn luyện. 4 00:02:08,041 --> 00:02:09,375 Soát lại kế hoạch nhé? 5 00:02:11,583 --> 00:02:12,416 Được. 6 00:02:14,250 --> 00:02:15,916 - Gọi Jonas dậy nhé? - Đừng. 7 00:02:21,625 --> 00:02:23,625 Anh sẽ không về kịp lúc bắt đầu. 8 00:02:26,041 --> 00:02:27,833 Ta không gặp nhau tới tối nay. 9 00:02:30,416 --> 00:02:32,666 Này, chắc chắn ta sẽ gặp nhau tối nay. 10 00:02:33,583 --> 00:02:36,166 Ở bãi biển. Ta sẽ nhìn ra Địa Trung Hải. 11 00:02:38,833 --> 00:02:40,625 Hoặc ta sẽ cùng nằm dưới đất. 12 00:02:51,833 --> 00:02:55,416 Ôi! Thôi đi. Thật kinh tởm! Hai người đâu có ở riêng chứ! 13 00:03:02,166 --> 00:03:04,375 Tôi chuẩn bị đủ rồi. Nào, đi thôi. 14 00:03:15,500 --> 00:03:19,416 ĐẠO TẶC 15 00:03:34,166 --> 00:03:35,083 Tất cả đấy à? 16 00:03:37,250 --> 00:03:38,625 Đã được kiểm tra rồi. 17 00:03:50,958 --> 00:03:51,791 Được. 18 00:03:52,291 --> 00:03:54,041 Tạm biệt gia đình anh đi. 19 00:03:57,458 --> 00:03:58,291 Đi nào. 20 00:04:20,041 --> 00:04:21,083 Lại đây. 21 00:04:25,375 --> 00:04:26,208 Rồi sẽ ổn cả. 22 00:04:35,708 --> 00:04:38,000 - Tối gặp lại. - Bảo trọng nhé. 23 00:04:38,083 --> 00:04:39,208 Serge. 24 00:04:39,291 --> 00:04:40,250 Thôi, đủ rồi. 25 00:04:44,000 --> 00:04:45,750 Tạm biệt và chúc may mắn. 26 00:04:46,250 --> 00:04:48,666 Nếu tôi làm được, bà sẽ giữ lời chứ? 27 00:04:51,166 --> 00:04:52,125 Để bọn tôi sống? 28 00:04:55,333 --> 00:04:57,041 Làm được, anh là huyền thoại. 29 00:04:58,875 --> 00:05:00,208 Huyền thoại là bất tử. 30 00:05:02,250 --> 00:05:03,083 Đi nào. 31 00:05:10,666 --> 00:05:12,541 - Đưa họ về phòng họ. - Vâng. 32 00:05:12,625 --> 00:05:14,375 - Không, thưa bà. - Này! 33 00:05:14,458 --> 00:05:16,166 - Này! - Làm ơn dừng lại đi. 34 00:05:17,000 --> 00:05:18,125 Này, thả mẹ tôi ra! 35 00:05:19,833 --> 00:05:21,125 Đừng có đánh con tôi! 36 00:05:22,416 --> 00:05:24,833 - Thả mẹ tôi ra! - Đừng động vào thằng bé! 37 00:05:24,916 --> 00:05:28,250 - Thả mẹ tôi ra! - Đừng động vào thằng bé! 38 00:05:28,791 --> 00:05:29,791 Thế đủ rồi! 39 00:05:35,458 --> 00:05:36,500 Cô muốn gì? 40 00:05:44,458 --> 00:05:45,333 Làm ơn đi. 41 00:05:47,375 --> 00:05:49,291 Xin đừng nhốt chúng tôi hôm nay. 42 00:05:51,041 --> 00:05:52,041 Hôm nay thì đừng. 43 00:05:54,833 --> 00:05:56,458 Cho chúng tôi ở ngoài trời. 44 00:05:57,958 --> 00:05:59,375 Để mẹ con tôi chơi bóng. 45 00:06:02,000 --> 00:06:03,791 Có thể là ngày cuối của nó mà. 46 00:06:07,208 --> 00:06:08,041 Gia đình cô. 47 00:06:09,041 --> 00:06:10,708 Họ rất cần cô đấy. 48 00:06:12,375 --> 00:06:14,166 Cô là người thực tế duy nhất. 49 00:06:14,875 --> 00:06:18,083 Nhưng tôi thì không được phép thực tế. 50 00:06:19,291 --> 00:06:20,958 Tôi phải là người lạc quan. 51 00:06:22,750 --> 00:06:24,916 Và chồng cô có cơ hội thực sự đấy. 52 00:06:31,250 --> 00:06:33,541 Họ sẽ ở vườn cả ngày. Canh chừng họ. 53 00:06:33,625 --> 00:06:34,583 Cảm ơn. 54 00:06:46,958 --> 00:06:47,791 Nghe này. 55 00:06:48,583 --> 00:06:51,541 - Anh phải làm gì đó cho tôi. - Được rồi. Gì vậy? 56 00:06:52,166 --> 00:06:54,500 Nghe kỹ đây. Có nhiều việc cho anh lắm. 57 00:06:54,583 --> 00:06:55,666 Được. Cứ nói đi. 58 00:06:56,833 --> 00:06:59,166 Ta cần đưa vợ con tôi ra khỏi biệt thự. 59 00:07:00,083 --> 00:07:03,333 Ta không thể tự xử việc này. Ta sẽ cần có người giúp đỡ. 60 00:07:05,291 --> 00:07:06,291 Tôi có người đây. 61 00:07:06,375 --> 00:07:10,041 Tốt. Nghe kỹ đây. Tôi sẽ nói cho anh cách thức hành động. 62 00:07:11,291 --> 00:07:14,083 Ta sẽ gặp nhau ở bến cảng phía sau đồn cảnh sát. 63 00:07:14,583 --> 00:07:16,375 Phòng chứng cứ ở đó. 64 00:07:43,791 --> 00:07:46,458 Đã thấy chỗ ở hàng rào, không được đâu. 65 00:07:46,541 --> 00:07:48,666 Đừng vội nản lòng. Ta không ở Áo mà. 66 00:07:48,750 --> 00:07:50,833 - Rồi, chúc may mắn. - Tôi phải đi. 67 00:07:52,083 --> 00:07:55,375 Tốt nhất là anh nên ở đây để canh chừng. 68 00:07:56,708 --> 00:07:57,666 Tôi đi cùng anh. 69 00:07:58,291 --> 00:08:00,916 - Đi thôi. - Tiến vào chỗ bẩn thỉu thôi. 70 00:09:27,083 --> 00:09:29,208 Trông tuyệt lắm. Hoàn hảo. 71 00:09:29,958 --> 00:09:32,125 - Không thành công đâu. - Sẽ được mà. 72 00:09:33,416 --> 00:09:34,916 Hoàn hảo. Không thấy đâu. 73 00:09:35,625 --> 00:09:36,500 Tuyệt vời. 74 00:09:45,250 --> 00:09:47,833 Hoan hô! Ngôi sao bóng đá lớn! 75 00:09:48,458 --> 00:09:51,708 Đừng. Cứ chơi đi. Đây chỉ muốn xem thôi. 76 00:09:52,291 --> 00:09:54,250 - Davide, anh là thủ môn. - Khỉ ạ. 77 00:10:01,666 --> 00:10:02,791 Cô là bác sĩ thú y. 78 00:10:04,208 --> 00:10:05,041 Phải. 79 00:10:05,875 --> 00:10:07,416 Công việc đó khó khăn nhỉ? 80 00:10:08,250 --> 00:10:09,458 Việc của bà khó hơn. 81 00:10:11,000 --> 00:10:12,041 Cũng vậy thôi. 82 00:10:12,916 --> 00:10:13,750 Gần như thế. 83 00:10:14,666 --> 00:10:17,125 Khi nào là bắt buộc, ta đều giết chóc. 84 00:10:20,958 --> 00:10:22,791 Xin lỗi vì cô thấy Rami bị thế. 85 00:10:24,166 --> 00:10:25,416 Nhưng đó là bắt buộc. 86 00:10:27,083 --> 00:10:29,125 - Nhắn họ bóng đã sẵn sàng. - Được. 87 00:10:35,208 --> 00:10:37,458 Không! Không phải! 88 00:10:38,583 --> 00:10:40,000 Bà đâu thấy hối lỗi gì! 89 00:10:40,083 --> 00:10:41,666 Bà muốn tôi chứng kiến! 90 00:10:42,916 --> 00:10:43,916 Bà thích thú mà! 91 00:10:46,666 --> 00:10:47,708 Bà thích thú lắm! 92 00:10:48,666 --> 00:10:50,083 Bà tận hưởng nỗi sợ hãi! 93 00:10:52,666 --> 00:10:53,625 Bà toàn làm thế. 94 00:10:56,875 --> 00:11:00,166 Tôi thích làm thế vì như vậy hiệu quả. 95 00:11:04,416 --> 00:11:07,208 Tôi đã gọi Serge. Anh ta hài lòng với chồng cô. 96 00:11:08,291 --> 00:11:09,958 Mọi việc đang theo kế hoạch. 97 00:11:11,208 --> 00:11:13,000 Mười phút nữa hãy nhốt họ lại. 98 00:11:14,083 --> 00:11:15,833 Ngôi sao bóng đá lớn. 99 00:11:23,583 --> 00:11:24,416 Đi nào. 100 00:11:32,541 --> 00:11:35,083 - Thú vị đây. - Cậu bé sẽ sút. Sẵn sàng đi. 101 00:11:45,083 --> 00:11:46,291 Sút đi. 102 00:12:02,291 --> 00:12:03,125 Khỉ thật. 103 00:12:07,041 --> 00:12:08,833 - Cháu đi lấy. - Chú sẽ đi lấy. 104 00:12:11,833 --> 00:12:12,833 Mẹ kiếp. 105 00:12:14,666 --> 00:12:15,500 Ném bóng đi. 106 00:12:15,583 --> 00:12:16,416 Anh bị điên à? 107 00:12:16,500 --> 00:12:18,208 Kệ đi, ta sẽ ném bóng. 108 00:12:19,041 --> 00:12:20,041 Tôi sẽ ném… 109 00:12:20,708 --> 00:12:21,625 Tôi sẽ ném cho. 110 00:12:36,166 --> 00:12:37,500 Mong là quả bóng ở đó. 111 00:12:42,208 --> 00:12:43,083 Chết tiệt. 112 00:12:57,666 --> 00:12:59,791 Mười phút nữa. Mà chơi một mình đi. 113 00:13:18,291 --> 00:13:20,416 - Gã làm gì trên mái nhà tao? - Chịu. 114 00:13:21,791 --> 00:13:24,875 "Chịu" hả? Ở đây chẳng ai biết cái gì cả. 115 00:13:29,041 --> 00:13:30,916 Tôi có 12 người. 116 00:13:49,291 --> 00:13:50,125 Tối nay à? 117 00:13:50,958 --> 00:13:51,958 Tối nay, phải. 118 00:13:53,291 --> 00:13:55,333 Còn khoản thanh toán thì sao? 119 00:13:56,375 --> 00:13:57,541 Vàng, đồng dinar. 120 00:13:58,250 --> 00:13:59,083 Tiền. 121 00:14:00,416 --> 00:14:01,625 Đang chuyển khoản à? 122 00:14:02,375 --> 00:14:03,375 Đầu tiên tôi muốn 123 00:14:05,416 --> 00:14:06,666 thấy 12 người đó. 124 00:14:07,416 --> 00:14:13,375 Lỡ tối nay ông chết thì sao? Rồi sau đó mọi việc chẳng vì gì cả? 125 00:14:23,208 --> 00:14:28,750 Tôi đã nhảy cùng họ. Mới vài hôm trước. 126 00:14:30,333 --> 00:14:31,375 Khi tôi chết, 127 00:14:33,083 --> 00:14:36,875 chúng tôi sẽ lại nhảy múa. 128 00:15:23,916 --> 00:15:26,583 CẢNH SÁT THÀNH PHỐ 129 00:15:29,916 --> 00:15:32,708 - Tất cả đâu vào đấy chưa? - Ừ, đâu vào đấy rồi. 130 00:15:34,083 --> 00:15:35,166 Khi tôi vào trong, 131 00:15:36,750 --> 00:15:38,250 ta sẽ mất liên lạc radio. 132 00:15:39,083 --> 00:15:40,750 Lúc đó anh phải ở dưới cống. 133 00:15:42,875 --> 00:15:46,583 Khi tôi xả nước, anh phải khởi động máy bơm. 134 00:15:47,750 --> 00:15:50,625 - Được chứ? - Tôi sẽ ở đây đến khi anh vào trong. 135 00:15:51,958 --> 00:15:53,250 Tôi cần tận mắt thấy. 136 00:15:55,333 --> 00:15:57,083 Khi đã vào, anh có một giờ. 137 00:15:58,208 --> 00:15:59,333 Một giờ để làm gì? 138 00:15:59,416 --> 00:16:01,250 Để gửi gói hàng đầu tiên xuống. 139 00:16:01,791 --> 00:16:04,958 Một giờ thì tôi chịu. Tôi cần vào đó, né qua lính gác. 140 00:16:05,458 --> 00:16:07,916 - Vào tầng hầm, lấy đồ nghề. - Đừng đùa. 141 00:16:08,000 --> 00:16:10,333 Lính gác đi tuần mỗi giờ một lần. 142 00:16:11,208 --> 00:16:14,583 Khi đó mà chưa ở tầng hầm, dù sao anh cũng sẽ bị tóm thôi. 143 00:16:16,500 --> 00:16:17,333 Một tiếng. 144 00:16:19,125 --> 00:16:19,958 Jean-Luc. 145 00:16:21,000 --> 00:16:22,041 - Đi nào. - Được. 146 00:17:38,541 --> 00:17:41,041 CẢNH SÁT THÀNH PHỐ 147 00:17:41,125 --> 00:17:43,333 CẢNH SÁT 148 00:17:44,458 --> 00:17:45,416 Mọi việc ổn chứ? 149 00:17:45,916 --> 00:17:48,791 Tôi không biết điện dự phòng sẽ bật nhanh cỡ nào. 150 00:17:49,375 --> 00:17:50,291 Đeo mặt nạ vào. 151 00:17:55,875 --> 00:17:56,708 Serge? 152 00:17:57,250 --> 00:17:58,083 Sao? 153 00:18:01,208 --> 00:18:04,000 Nếu trong một giờ tôi không làm kịp hoặc bị bắt… 154 00:18:07,416 --> 00:18:08,958 Vợ con tôi đâu hại các vị. 155 00:18:10,208 --> 00:18:12,291 Đừng hại gia đình tôi. Họ vô tội. 156 00:18:14,375 --> 00:18:16,750 - Serge? - Tập trung vào. 157 00:18:17,416 --> 00:18:20,166 - Jean-Luc? Tiến lên. - Rõ rồi. 158 00:18:20,250 --> 00:18:21,083 Serge! 159 00:18:23,833 --> 00:18:25,000 - Năm. Bốn. - Serge! 160 00:18:25,500 --> 00:18:27,666 Ba. Hai. Một! 161 00:18:29,083 --> 00:18:30,875 Chuyện gì vậy? Đi nào! 162 00:18:58,375 --> 00:18:59,750 Gã vào rồi. Tôi về đây. 163 00:19:22,458 --> 00:19:23,958 - Serge? - Sao hả? 164 00:19:24,625 --> 00:19:25,583 Tôi vào rồi. 165 00:19:25,666 --> 00:19:27,041 Đi xuống cống ngay. 166 00:19:27,125 --> 00:19:29,416 Một giờ nữa tôi sẽ xong. Nhanh lên! 167 00:19:30,000 --> 00:19:30,833 Hiểu rồi. 168 00:19:49,208 --> 00:19:51,458 Tới nào. Anh làm được mà. 169 00:20:01,791 --> 00:20:03,750 Này! Đứng yên! Tới nào! 170 00:20:03,833 --> 00:20:04,666 Đứng yên! 171 00:20:08,041 --> 00:20:10,041 Trong đây. Anh sẽ làm được. 172 00:20:22,166 --> 00:20:24,333 - Đi mau lên! - Được. 173 00:20:24,916 --> 00:20:25,791 Lái đi nào! 174 00:20:29,791 --> 00:20:31,500 - Lái đi! Rẽ phải mau! - Được! 175 00:20:34,500 --> 00:20:36,166 Ổn chứ? Samira có chìa khóa? 176 00:20:36,250 --> 00:20:37,958 Ừ, đâu phải lần đầu của tôi. 177 00:20:38,958 --> 00:20:40,583 Rồi, cần kế hoạch hiệu quả. 178 00:20:43,041 --> 00:20:44,083 Xe của ai đây? 179 00:20:45,500 --> 00:20:46,625 Tôi có bạn gái mới. 180 00:20:49,083 --> 00:20:50,041 Quả là bạn tôi. 181 00:21:05,125 --> 00:21:06,250 Chỉ có sáu người. 182 00:21:08,250 --> 00:21:11,166 Sáu người còn lại đang đến. Họ đây rồi. 183 00:21:14,541 --> 00:21:15,458 Tôi đáng tiền. 184 00:21:17,875 --> 00:21:19,458 Ngay bây giờ nào. 185 00:21:27,708 --> 00:21:28,625 Trả đi nào. 186 00:21:40,291 --> 00:21:42,458 Nhân danh Chúa, chỉ đường cho con. 187 00:22:09,708 --> 00:22:10,625 Tôi lấy nhé? 188 00:22:15,166 --> 00:22:16,833 Mày sẽ trả giá cho việc này! 189 00:22:17,666 --> 00:22:18,958 Ông muốn chết mà. 190 00:22:19,625 --> 00:22:20,833 Tôi muốn sống. 191 00:22:22,458 --> 00:22:23,375 Chúa ở bên ông. 192 00:22:54,416 --> 00:22:55,250 Thưa bà? 193 00:22:56,250 --> 00:22:57,625 Tôi nhận lời xin lỗi. 194 00:22:58,625 --> 00:23:01,708 Không. Nghe này. Tôi vô cùng xin lỗi. 195 00:23:02,208 --> 00:23:04,083 Nếu biết là một người của bà… 196 00:23:04,166 --> 00:23:05,458 Anh biết rõ mà. 197 00:23:07,083 --> 00:23:09,291 - Gã hứa trả anh nhiều tiền. - Không. 198 00:23:09,375 --> 00:23:11,541 - Anh không tôn trọng tôi. - Thưa bà. 199 00:23:12,291 --> 00:23:15,750 Tôi vô cùng xin lỗi. Đó là sự hiểu lầm. 200 00:23:15,833 --> 00:23:19,791 Nữ hoàng không có tuyết. Các anh gọi tôi như thế nhỉ? 201 00:23:19,875 --> 00:23:22,750 Thưa bà! Tôi rất xin lỗi. Nếu tôi biết… 202 00:23:22,833 --> 00:23:24,458 Không lâu đâu, anh bạn nhỏ. 203 00:23:25,416 --> 00:23:26,666 Nếu mà tôi biết rằng… 204 00:23:55,208 --> 00:23:56,041 Được rồi nhé! 205 00:24:00,125 --> 00:24:01,083 Ăn mừng thôi! 206 00:24:02,166 --> 00:24:03,500 Sâm panh! 207 00:24:29,708 --> 00:24:30,583 Lấy quả bóng. 208 00:24:36,166 --> 00:24:38,000 - Joseph à? - Không. Là anh. 209 00:24:38,750 --> 00:24:40,875 Tất cả đều ổn. Cả bên em nữa chứ? 210 00:24:40,958 --> 00:24:43,416 Cú đá hỏng tuyệt nhất từng thấy đó. 211 00:24:44,000 --> 00:24:46,500 Ừ, con cố ý đá hỏng. Bóng bay chúi xuống. 212 00:24:46,583 --> 00:24:49,333 Giỏi lắm, Jonas. Hoàn hảo. Dượng tự hào về con. 213 00:24:49,958 --> 00:24:52,166 Charly, máy sắp hết pin rồi. 214 00:24:52,750 --> 00:24:53,666 Ta phải đi chứ? 215 00:24:54,541 --> 00:24:56,875 Ừ, bọn anh sẽ tới sớm thôi. Ra cổng đi. 216 00:24:56,958 --> 00:24:59,541 - Được rồi. Em sẽ thử chìa khóa. - Được. 217 00:24:59,625 --> 00:25:00,458 Đây. 218 00:25:01,875 --> 00:25:02,708 Này, Charly. 219 00:25:21,541 --> 00:25:22,375 Khó đấy. 220 00:25:24,958 --> 00:25:27,250 - Mài góc chìa khóa chưa? - Mài kỹ lắm. 221 00:25:32,583 --> 00:25:33,416 Đưa cho mẹ. 222 00:25:35,166 --> 00:25:38,000 Charly? Chìa khóa xoay mà cửa không mở. 223 00:25:38,083 --> 00:25:40,875 Chìa khóa xoay là tốt rồi mà. Rất tốt. 224 00:25:40,958 --> 00:25:42,250 Được rồi. Tốt. 225 00:25:42,333 --> 00:25:44,541 Nghe này. Bọn anh sẽ sớm ở cổng nhé. 226 00:25:44,625 --> 00:25:46,583 - Hai người cũng thế nhé. - Được. 227 00:25:46,666 --> 00:25:49,458 - Cứ cố đi. - Được. Em cúp máy để tiết kiệm pin. 228 00:26:03,500 --> 00:26:04,333 Con thôi đi. 229 00:26:04,416 --> 00:26:06,666 - Thế làm mẹ điên mất. - Mẹ, thôi mà. 230 00:26:06,750 --> 00:26:08,250 Giờ chìa khóa bị kẹt rồi! 231 00:26:09,041 --> 00:26:11,625 Này, con lặp lại kế hoạch của ta đi. 232 00:26:12,833 --> 00:26:15,625 - Ra ngoài, qua phải rồi 13 bước à? - Không, 17. 233 00:26:15,708 --> 00:26:17,875 - Ừ, 17. Rồi sao? - Đi qua sân trong. 234 00:26:17,958 --> 00:26:20,875 Xuống cầu thang. Dừng lại quan sát. Góc hành lang. 235 00:26:21,458 --> 00:26:23,250 Đi 125 bước băng qua bãi cỏ. 236 00:26:23,333 --> 00:26:26,083 Rồi ta sẽ ra cổng. Charly sẽ mở cửa. 237 00:26:26,166 --> 00:26:27,000 Hoàn hảo. 238 00:26:32,208 --> 00:26:36,166 - Thật kinh tởm! - Thật là hôi thối! Bốc mùi ghê quá. 239 00:26:37,625 --> 00:26:39,500 - Đừng trượt chân. - Giờ đi đâu? 240 00:26:39,583 --> 00:26:41,208 - Ở bên kia. - Ở đó hả? 241 00:26:41,291 --> 00:26:42,333 Ở giữa đường hầm. 242 00:26:42,416 --> 00:26:45,041 Không tin được. Ở đây có mùi phân. 243 00:26:46,333 --> 00:26:48,708 - Đừng trượt chân. - Phải đó không? 244 00:26:48,791 --> 00:26:49,625 Là ở đó. 245 00:27:10,500 --> 00:27:11,708 Được rồi. Chờ lệnh. 246 00:27:12,750 --> 00:27:14,500 - Có thể diễn ra nhanh. - Rồi. 247 00:27:14,583 --> 00:27:15,416 Được rồi. 248 00:27:18,625 --> 00:27:21,916 - Còn mười phút nữa. - Không thể. Không đúng. 249 00:27:22,000 --> 00:27:23,541 Gói đầu tiên phải ở đây. 250 00:27:24,750 --> 00:27:25,583 Charly à? 251 00:27:27,750 --> 00:27:29,666 Ta sẽ chặt gã ra nhiều mảnh nhỏ. 252 00:27:29,750 --> 00:27:30,916 Gã và gia đình gã. 253 00:27:32,541 --> 00:27:33,750 Đồ con chó mà! 254 00:27:34,375 --> 00:27:36,208 Lùi lại! Bốc mùi quá! 255 00:27:36,750 --> 00:27:37,875 Chết tiệt! 256 00:27:39,458 --> 00:27:40,708 - Khỉ thật! - Chó má! 257 00:27:40,791 --> 00:27:41,875 Chúng ở cống rồi. 258 00:27:43,708 --> 00:27:44,958 Để tôi gọi mẹ con họ. 259 00:27:49,166 --> 00:27:50,083 Nghe máy đi. 260 00:27:51,666 --> 00:27:52,500 Charly. 261 00:27:52,583 --> 00:27:53,916 - Chào. - Này. 262 00:27:54,416 --> 00:27:56,958 - Em đang ở đâu? - Chìa khóa này vô dụng! 263 00:27:57,041 --> 00:27:59,791 - Khóa không xoay, bị kẹt rồi. - Khỉ thật. 264 00:27:59,875 --> 00:28:03,208 - Em không xoay nổi. - Nghe này. Anh sẽ đưa hai người ra. 265 00:28:03,291 --> 00:28:04,583 Anh vào đón cả hai. 266 00:28:04,666 --> 00:28:05,833 Giờ anh vào nhé. 267 00:28:07,000 --> 00:28:08,208 - A lô? - Charly à? 268 00:28:09,083 --> 00:28:09,916 Charly? 269 00:28:11,875 --> 00:28:12,708 Chết tiệt! 270 00:28:13,666 --> 00:28:14,583 Khỉ thật. 271 00:28:15,791 --> 00:28:16,791 Hết pin rồi. 272 00:28:17,291 --> 00:28:18,125 A lô? 273 00:28:25,208 --> 00:28:26,083 Tôi vào đây. 274 00:28:44,250 --> 00:28:45,833 Charly nói sẽ đưa ta ra. 275 00:28:47,208 --> 00:28:48,125 Để con làm cho. 276 00:28:49,500 --> 00:28:50,333 Được rồi. 277 00:28:58,583 --> 00:29:00,083 Này. Nhưng hãy cẩn thận. 278 00:29:00,791 --> 00:29:02,166 Làm gì đấy? Nhẹ nhàng. 279 00:29:02,250 --> 00:29:05,166 - Charly nói phải mài chìa khóa. - Ừ, mà cẩn thận. 280 00:29:21,375 --> 00:29:23,333 Làm gì vậy? Có máy quay. Đứng đó. 281 00:29:26,208 --> 00:29:27,833 Anh đâu biết sau cửa là gì. 282 00:29:28,583 --> 00:29:31,208 - Có lính canh thì sao? - Có mỗi một lối vào. 283 00:29:31,291 --> 00:29:33,250 Serge cũng sẽ đến bất cứ lúc nào. 284 00:29:34,916 --> 00:29:39,666 Đi 125 bước băng qua bãi cỏ đến cổng. Charly sẽ ở đó và mở cửa cho chúng ta. 285 00:29:39,750 --> 00:29:42,250 Được rồi. Đi qua sân trong. 286 00:29:42,333 --> 00:29:45,250 Xuống cầu thang. Dừng lại quan sát. Góc hành lang. 287 00:29:46,375 --> 00:29:48,000 Đi 125 bước qua bãi cỏ. 288 00:29:48,083 --> 00:29:51,791 Được rồi. Sau đó đến cổng nơi Charly sẽ đợi chúng ta. 289 00:29:52,791 --> 00:29:54,291 - Charly mở cửa. - Mở cửa. 290 00:30:22,458 --> 00:30:23,291 Được rồi. 291 00:30:35,458 --> 00:30:36,750 Được rồi, vào đi. 292 00:30:38,041 --> 00:30:38,958 Anh ở lại đây. 293 00:30:40,041 --> 00:30:42,958 Chìa khóa của tôi. Lỗi của tôi. Tôi sẽ bù đắp. 294 00:30:43,041 --> 00:30:45,375 Không phải lỗi của anh. Anh ở lại đây. 295 00:30:46,166 --> 00:30:47,625 Tôi không bỏ rơi anh em. 296 00:30:49,083 --> 00:30:51,083 Sao gọi "anh em" thay vì "bạn bè"? 297 00:30:51,166 --> 00:30:54,041 Rất tiếc phải nói vào đó anh vô ích với tôi. 298 00:30:54,791 --> 00:30:55,625 Anh ở lại đây. 299 00:30:57,250 --> 00:30:58,166 Ôi trời! 300 00:31:12,083 --> 00:31:12,958 Đi nào. 301 00:31:15,666 --> 00:31:16,500 Đợi đã. 302 00:31:31,250 --> 00:31:33,333 Tới cửa. Đi nào. Ở ngoài này. 303 00:31:44,000 --> 00:31:45,208 - Giờ thì sao? - Chờ. 304 00:31:51,125 --> 00:31:51,958 Trên kia. 305 00:31:52,916 --> 00:31:55,250 Nào, đi thôi. Nhanh lên. 306 00:32:33,375 --> 00:32:34,541 Bà không lạnh à? 307 00:32:37,458 --> 00:32:40,166 Sẽ là đêm khó quên. Tôi cảm nhận được. 308 00:32:40,666 --> 00:32:43,625 Chà, nhiều trục trặc có thể xảy ra. 309 00:32:47,583 --> 00:32:49,041 Một đêm huy hoàng. 310 00:33:02,708 --> 00:33:03,666 Được rồi. 311 00:33:19,333 --> 00:33:20,166 Paolo à? 312 00:33:44,916 --> 00:33:45,833 - Serge? - Vâng. 313 00:33:45,916 --> 00:33:47,458 Có vấn đề. Gã Đức đã trốn. 314 00:33:48,041 --> 00:33:50,708 - Gì cơ? - Thêm lính canh cho mẹ con họ và bà. 315 00:33:50,791 --> 00:33:51,750 Tôi sẽ đến ngay. 316 00:33:53,625 --> 00:33:54,958 Không! 317 00:33:55,916 --> 00:33:56,750 Đi nào. 318 00:33:56,833 --> 00:33:58,000 Đừng đứng đó! Súng! 319 00:33:59,333 --> 00:34:00,666 Bà chủ đi về phòng họ. 320 00:34:09,666 --> 00:34:10,875 Khỉ thật. Chết tiệt! 321 00:34:13,375 --> 00:34:15,625 - Chúng đi rồi! Báo động. Tìm đi! - Dạ! 322 00:34:41,000 --> 00:34:42,333 Ta sắp thành công rồi! 323 00:34:42,416 --> 00:34:44,750 Cửa ra ở đằng kia. Cùng đi nào. 324 00:34:50,041 --> 00:34:51,333 Này! 325 00:34:51,916 --> 00:34:52,791 Chạy đi! 326 00:34:52,875 --> 00:34:55,041 - Chạy mau đi! - Chạy đi! 327 00:35:08,291 --> 00:35:09,125 Chạy đi! 328 00:35:10,041 --> 00:35:12,583 Nhanh lên nào! Chạy đi! 329 00:35:13,375 --> 00:35:14,208 Nhanh, mau đi! 330 00:35:16,166 --> 00:35:18,041 Đi nào! Nhanh lên nào! 331 00:35:18,583 --> 00:35:19,500 Ngăn chúng lại! 332 00:35:30,875 --> 00:35:32,666 Tôi là Joseph. Chạy đi! 333 00:35:33,375 --> 00:35:34,250 Đợi gì nữa? 334 00:35:34,750 --> 00:35:35,708 Mau lên! Đi nào! 335 00:35:37,750 --> 00:35:39,000 Đi ngay! Mau nào! 336 00:35:41,583 --> 00:35:42,416 Ngay đằng kia! 337 00:35:43,291 --> 00:35:44,125 Chạy đi! 338 00:35:44,208 --> 00:35:45,916 Nhanh lên, đi nào! Đi ngay! 339 00:35:46,000 --> 00:35:49,541 - Vào đi! Mau nào! - Vào đi! Vào mau đi! 340 00:35:49,625 --> 00:35:51,708 Cứ đi tiếp đi. Tôi phải tìm Charly. 341 00:35:53,375 --> 00:35:54,291 Tôi phải… 342 00:35:54,375 --> 00:35:56,750 - Gì? Vào ngay! - Khỉ thật! Vào! Lên đi! 343 00:35:58,791 --> 00:36:01,041 - Lái xe đi! - Đã vào xe chưa? 344 00:36:56,291 --> 00:36:57,500 Nằm yên được không? 345 00:36:59,500 --> 00:37:00,500 Tốt lắm. 346 00:37:06,666 --> 00:37:07,541 Thế ổn chứ? 347 00:37:11,625 --> 00:37:12,458 Mẹ. 348 00:37:15,416 --> 00:37:16,250 Mình. 349 00:37:19,000 --> 00:37:19,833 Người đàn ông. 350 00:37:21,000 --> 00:37:22,666 Này! Gắng chịu đựng nhé. 351 00:37:22,750 --> 00:37:23,583 Người phụ nữ. 352 00:37:31,250 --> 00:37:32,083 Charly. 353 00:37:34,791 --> 00:37:36,208 Rồi, yên đó. Giữ anh ta. 354 00:37:36,291 --> 00:37:38,625 - Tôi ổn. - Mạng sống của anh bị đe dọa! 355 00:37:39,875 --> 00:37:41,958 Khỉ thật! Được rồi! 356 00:37:42,458 --> 00:37:45,416 Tôi cần cái kẹp. Ở đây có gì không? Hộp dụng cụ ấy? 357 00:37:46,250 --> 00:37:47,083 Nằm yên đi! 358 00:37:47,916 --> 00:37:48,916 Đây được chứ? 359 00:37:49,000 --> 00:37:52,666 Hoàn hảo. Có bật lửa chứ? Tôi phải đốt động mạch, cần bật lửa. 360 00:37:56,291 --> 00:37:59,083 Làm nóng cái kìm. Rồi anh ta phải đến bệnh viện. 361 00:38:00,833 --> 00:38:01,916 Nằm yên nào! 362 00:38:03,000 --> 00:38:05,333 Được rồi. Và… 363 00:38:07,083 --> 00:38:09,125 Rất tốt. Anh chịu khá lắm. 364 00:38:17,041 --> 00:38:17,875 Markovic này. 365 00:38:22,208 --> 00:38:23,041 Markovic! 366 00:38:40,750 --> 00:38:42,291 Họ thoát chưa? Trốn rồi ư? 367 00:38:45,791 --> 00:38:47,125 Vợ con tôi có an toàn? 368 00:38:59,708 --> 00:39:01,166 Đừng, Serge. Để gã đó. 369 00:39:13,541 --> 00:39:14,541 Mở mắt ra đi. 370 00:39:23,541 --> 00:39:24,750 Gặp người này nhé. 371 00:39:42,875 --> 00:39:43,708 Nâng gã dậy. 372 00:39:50,125 --> 00:39:51,375 Mày sẽ chết! 373 00:40:10,708 --> 00:40:11,541 Ông đó. 374 00:40:12,666 --> 00:40:14,083 Tôi đã nghe về ông. 375 00:40:15,166 --> 00:40:16,708 Ông là vua ở nơi ông sống. 376 00:40:17,458 --> 00:40:18,791 Và ông từ bỏ tất cả. 377 00:40:18,875 --> 00:40:22,333 Ông đi phá vỡ sự yên bình tại một thành phố xa xôi. 378 00:40:22,416 --> 00:40:23,833 Thành phố của tôi! 379 00:40:25,500 --> 00:40:26,916 Chỉ để trả thù. 380 00:40:30,208 --> 00:40:31,541 Tôi tôn trọng điều đó. 381 00:40:33,291 --> 00:40:34,500 Ta phải nghiêm khắc. 382 00:40:36,125 --> 00:40:37,541 Ta phải thật đáng sợ. 383 00:40:41,000 --> 00:40:42,500 Nhưng ông thì không hề. 384 00:40:43,958 --> 00:40:44,791 Phải chứ? 385 00:40:51,791 --> 00:40:55,291 Ông muốn vào đây với súng và vài con chuột từ ngoại ô nghèo. 386 00:40:56,041 --> 00:40:58,250 Ông nghĩ vào đây rồi còn sống được à? 387 00:41:04,083 --> 00:41:04,916 Không. 388 00:41:10,958 --> 00:41:12,041 Ông không hề muốn. 389 00:41:13,750 --> 00:41:15,000 Ông muốn chết. 390 00:41:20,250 --> 00:41:21,250 Còn anh. 391 00:41:23,583 --> 00:41:24,666 Sao anh lại ở đây? 392 00:41:26,708 --> 00:41:28,083 Sao anh lại để thế này? 393 00:41:31,583 --> 00:41:34,416 Anh có thảy sự xuất chúng và tình yêu đó. 394 00:41:52,041 --> 00:41:55,000 Hai người xứng đáng có cơ hội giết nhau. 395 00:41:55,583 --> 00:41:58,500 Và tôi xứng đáng được chứng kiến. 396 00:42:02,250 --> 00:42:03,875 Kẻ sống sót sẽ được về nhà. 397 00:42:10,125 --> 00:42:11,791 Này! Này, tỉnh đi nào! 398 00:42:12,541 --> 00:42:13,500 Tỉnh lại đi! 399 00:42:16,583 --> 00:42:17,750 - Tỉnh đi. - Joseph! 400 00:42:19,541 --> 00:42:20,375 Joseph. 401 00:42:21,291 --> 00:42:22,291 Này. 402 00:42:23,208 --> 00:42:24,125 Joseph. 403 00:42:24,208 --> 00:42:25,916 Này! Anh sẽ vượt qua mà. 404 00:42:27,958 --> 00:42:29,333 Joseph. Tỉnh đi nào. 405 00:42:33,791 --> 00:42:36,333 Này. Ổn cả rồi nhé. 406 00:42:37,041 --> 00:42:39,416 Anh ta phải đi viện. Tiếp tục nhấn. Này. 407 00:42:39,958 --> 00:42:40,958 Tôi đi gọi Jonas. 408 00:43:03,375 --> 00:43:04,333 Mẹ làm được rồi. 409 00:43:06,500 --> 00:43:08,916 Chú ấy ổn định rồi. Nhưng ta cần đi viện. 410 00:43:21,333 --> 00:43:22,333 Này. 411 00:43:23,625 --> 00:43:25,291 Này, mọi chuyện sẽ ổn thôi. 412 00:43:47,000 --> 00:43:49,250 - Này, tiến lên. - Ông sếp thể hiện đi. 413 00:43:52,208 --> 00:43:53,333 Bọn này ủng hộ ông. 414 00:43:55,250 --> 00:43:56,250 Di chuyển đi! 415 00:43:59,958 --> 00:44:01,166 - Lên! - Thể hiện đi. 416 00:44:06,791 --> 00:44:08,083 Nào, đấu với nhau đi! 417 00:44:11,166 --> 00:44:12,958 Hassan! Thôi đi! Vô nghĩa lắm! 418 00:44:35,041 --> 00:44:35,875 Hassan! 419 00:44:37,791 --> 00:44:39,458 Bà ta sẽ không để hai ta đi. 420 00:44:58,166 --> 00:45:00,958 Mày là kẻ sát nhân và sẽ chết như kẻ sát nhân. 421 00:45:16,208 --> 00:45:17,833 Nào! Chiến đấu đi chứ! 422 00:45:17,916 --> 00:45:20,708 Tiếp tục đi! 423 00:45:49,583 --> 00:45:52,875 Dứt điểm đi. Còn chờ gì nữa? 424 00:45:57,666 --> 00:45:59,166 Hoặc hai ta đều chết. 425 00:46:00,625 --> 00:46:01,458 Được. 426 00:46:02,208 --> 00:46:03,458 Hoặc hai ta đều sống. 427 00:46:05,083 --> 00:46:06,791 Nghe này. Bà ta nói dối. 428 00:46:07,666 --> 00:46:10,458 Tao mặc kệ việc tao sống hay chết! 429 00:46:11,291 --> 00:46:13,708 Như mày mặc kệ mạng sống của em trai tao! 430 00:46:13,791 --> 00:46:15,583 Tôi đâu muốn thế! Nghe này! 431 00:46:17,083 --> 00:46:18,333 Nghe này, Hassan! 432 00:46:18,416 --> 00:46:19,416 Nghe này! 433 00:46:22,250 --> 00:46:23,375 Tôi không muốn thế. 434 00:46:24,916 --> 00:46:25,875 Nghe tôi này. 435 00:46:26,958 --> 00:46:28,708 Bà ta sẽ không để ông đi. 436 00:46:32,875 --> 00:46:34,708 Hoặc hai ta đều chết 437 00:46:36,500 --> 00:46:38,125 hoặc hai ta đều sống. 438 00:46:39,083 --> 00:46:39,916 Tin tôi đi. 439 00:46:40,791 --> 00:46:42,250 Để hai ta sống. 440 00:46:43,916 --> 00:46:48,000 Hãy để hai ta được sống. 441 00:46:48,500 --> 00:46:50,375 Ta vui vẻ đủ rồi. Xử chúng đi. 442 00:46:52,083 --> 00:46:52,916 Được rồi. 443 00:46:53,500 --> 00:46:54,333 Đi nào! 444 00:46:55,000 --> 00:46:56,833 Không! Ngăn lại! Chúng nhảy đó! 445 00:46:58,750 --> 00:46:59,958 Không! 446 00:47:03,708 --> 00:47:05,291 Khỉ thật! 447 00:47:37,416 --> 00:47:39,208 - Ba đều. - Này! 448 00:47:47,916 --> 00:47:49,041 Cả mẹ nữa. Hai tay. 449 00:47:49,875 --> 00:47:50,708 Giỏi lắm. 450 00:48:11,416 --> 00:48:15,333 ĐẠO TẶC 451 00:48:23,208 --> 00:48:24,416 Mặt ngửa thì ta đi. 452 00:48:25,625 --> 00:48:26,750 Mặt sấp, ta về nhà. 453 00:48:49,500 --> 00:48:51,291 - A lô? - Tôi đang ở thành phố. 454 00:48:51,375 --> 00:48:54,500 - Được. Cô có đồng xu không? - Có. 455 00:48:54,583 --> 00:48:57,125 - Tốt đấy. Tuyệt lắm. - Tôi có đây. 456 00:48:57,208 --> 00:48:59,625 Báo tôi cô đang ở đâu. Tôi sẽ cử tài xế. 457 00:49:00,291 --> 00:49:01,125 Không. 458 00:49:02,708 --> 00:49:04,291 Chúng ta sẽ gặp trực tiếp. 459 00:49:04,375 --> 00:49:09,458 Tôi sẽ nhắn cô thời gian gặp mặt và địa chỉ mà ở đó ta sẽ gặp nhau. 460 00:49:09,541 --> 00:49:10,416 Được. 461 00:49:10,500 --> 00:49:11,625 Tốt, tuyệt lắm. 462 00:49:20,500 --> 00:49:21,333 Đi thôi. 463 00:50:23,375 --> 00:50:28,291 Biên dịch: Thùy Hương