1 00:01:02,625 --> 00:01:04,583 เราจะดื่มฉลองให้กับอะไรดี 2 00:01:06,125 --> 00:01:08,833 ดื่มให้เงินทั้งหมดที่เราจะได้ 3 00:01:09,875 --> 00:01:12,708 - หรือดื่มให้เหรียญล่ะ - ดื่มให้เงินสิ 4 00:01:12,791 --> 00:01:14,208 ดื่มให้เหรียญ 5 00:01:14,750 --> 00:01:16,750 ปัญหาของพวกแกคือ 6 00:01:16,833 --> 00:01:20,250 พวกแกไม่โรแมนติกเอาซะเลย 7 00:01:20,916 --> 00:01:23,166 ชีวิตพวกแกไม่มีมนตร์วิเศษ 8 00:01:23,250 --> 00:01:25,125 ฉันจะให้พวกแกเจอกันครึ่งทางละกัน 9 00:01:25,916 --> 00:01:30,083 เราจะดื่มให้แคทเธอรีนมหาราชินี 10 00:01:30,833 --> 00:01:33,458 เพราะเธอเคยมีอะไรกับม้า 11 00:01:33,541 --> 00:01:36,958 - ฉันเคยอ่านเจอว่ามันเป็นแค่ข่าวลือ - เธออ่านหนังสือออกซะที่ไหน 12 00:01:39,000 --> 00:01:41,791 - เอาเบียร์สองแก้ว - ดื่มเลยนะ 13 00:01:41,875 --> 00:01:44,500 ฉันจะเอาเหล้าไพน์ชแนปส์ที่ดีที่สุดให้ดื่ม 14 00:01:44,583 --> 00:01:45,875 ฉันมี 15 00:01:46,416 --> 00:01:48,750 - เราจะดื่มมันด้วย - ฉันขอแก้วนึง 16 00:01:48,833 --> 00:01:49,958 เดี๋ยวจัดให้ 17 00:01:51,166 --> 00:01:52,166 - ขอบคุณ - ได้เลย 18 00:01:52,750 --> 00:01:53,750 คุณผู้หญิง 19 00:01:57,208 --> 00:01:59,833 อย่าโกรธกันนะ แต่เราไปกันได้หรือยัง 20 00:01:59,916 --> 00:02:01,625 เจ้านายอยากให้เราอยู่ต่อ 21 00:02:01,708 --> 00:02:05,666 รู้ไหม ทามาร่า ฉันเข้าใจผู้หญิงนะ 22 00:02:06,958 --> 00:02:07,958 แหงล่ะ 23 00:02:08,541 --> 00:02:10,541 ป่านนี้เขาน่าจะกลับบ้านไปแล้ว 24 00:02:14,541 --> 00:02:16,416 เฮ้ย ไง ริโอ 25 00:02:16,500 --> 00:02:18,500 ขอบคุณที่มานะ 26 00:02:19,083 --> 00:02:21,250 เราเพิ่งดื่มให้แก 27 00:02:23,791 --> 00:02:24,791 โอ๊ย! 28 00:02:26,000 --> 00:02:27,750 แกเป็นบ้าอะไร 29 00:02:28,916 --> 00:02:30,416 คนตายเพราะมันเลยนะ 30 00:02:30,500 --> 00:02:31,708 บ้าไปแล้วเหรอ 31 00:02:32,958 --> 00:02:34,541 ไพน์ชแนปส์อะไรวะเนี่ย 32 00:02:34,625 --> 00:02:35,541 แค่พูดเฉยๆ 33 00:02:35,625 --> 00:02:37,166 ได้ยินเสียงอะไรไหม 34 00:02:37,250 --> 00:02:38,583 เขาสะดุด 35 00:02:41,583 --> 00:02:43,583 - ไพน์ชแนปส์ - หวัดดี 36 00:02:45,125 --> 00:02:47,125 ไอ้หมอนี่มาจากไหนก็ไม่รู้ 37 00:02:47,208 --> 00:02:50,125 - ไอ้นี่พูดไปเรื่อย - สุดยอดไพน์ชแนปส์ 38 00:02:50,208 --> 00:02:53,416 - สุดยอดไพน์ชแนปส์ - ไม่ทักทายกันหน่อยเหรอ 39 00:02:53,916 --> 00:02:55,875 เพื่อนเอ๋ย คราวหน้า… 40 00:02:59,166 --> 00:03:00,625 อะไรวะ… 41 00:03:08,958 --> 00:03:10,458 มานี่ ไอ้ชั่ว! 42 00:03:20,500 --> 00:03:22,083 รอก่อนสิ 43 00:03:27,708 --> 00:03:29,708 ซวานซิเกอร์! 44 00:03:36,708 --> 00:03:38,583 แกเคยเป็นเพื่อนฉัน! 45 00:03:49,458 --> 00:03:52,625 เราจะได้เจอกันอีก ริโอ 46 00:03:54,708 --> 00:03:56,458 ในฝันของแก 47 00:04:46,541 --> 00:04:47,541 ดูสิ… 48 00:04:54,750 --> 00:04:55,583 นี่ไง 49 00:05:00,666 --> 00:05:02,833 ดูสิ ทามาร่า นี่ไง 50 00:05:05,541 --> 00:05:06,875 และตอนนี้ 51 00:05:07,541 --> 00:05:08,833 ฉันจะไปเจอผู้ชายคนหนึ่ง 52 00:05:09,333 --> 00:05:12,750 ที่จะให้เงินฉันสองล้านยูโรเพื่อมัน 53 00:05:14,666 --> 00:05:16,375 แล้วเธอจะต้องรักฉันอีกครั้ง 54 00:05:20,666 --> 00:05:23,416 แล้วเธอจะต้องรักฉันอีกครั้ง! 55 00:05:34,875 --> 00:05:36,250 ไม่ ริโอ 56 00:05:38,208 --> 00:05:39,208 ฮะ 57 00:05:43,708 --> 00:05:45,166 ฉันบอกว่าไม่ 58 00:05:45,791 --> 00:05:46,708 อะไรนะ 59 00:05:48,166 --> 00:05:49,000 อะไรนะ 60 00:05:49,875 --> 00:05:52,666 อะไรนะ 61 00:05:52,750 --> 00:05:56,083 อะไร… 62 00:05:56,166 --> 00:06:03,000 (ทางโจร) 63 00:06:04,166 --> 00:06:06,083 ระวังนะ นั่นอะไร 64 00:06:08,000 --> 00:06:08,958 ระวังตัวด้วย 65 00:06:12,916 --> 00:06:15,125 นั่นเวดิงเกอร์ ไอ้เหี้ยม 66 00:06:15,958 --> 00:06:17,208 ฉันเคยเจอเขา 67 00:06:26,833 --> 00:06:27,833 นั่นมัน… 68 00:06:29,083 --> 00:06:30,083 ซวานซิเกอร์ 69 00:06:38,250 --> 00:06:39,208 โจ 70 00:06:45,833 --> 00:06:46,708 มาเถอะ 71 00:06:52,166 --> 00:06:53,333 พูดได้ไหม 72 00:06:54,791 --> 00:06:55,791 เจ็บตรงไหนหรือเปล่า 73 00:06:57,333 --> 00:06:58,583 นี่ ได้ยินไหม 74 00:07:00,625 --> 00:07:02,166 เข้าใจไหม ฮัลโหล 75 00:07:03,166 --> 00:07:05,583 - เข้าใจที่ฉันพูดไหม - ริโอหายไป ซวานซิเกอร์ตายแล้ว 76 00:07:05,666 --> 00:07:07,291 - เกิดอะไรขึ้น - ฉันจะยิงนะ! 77 00:07:07,375 --> 00:07:08,916 - เฮ้ยๆ! - สาบานเลย! 78 00:07:09,000 --> 00:07:10,583 เฮ้ย ใจเย็นก่อน 79 00:07:11,166 --> 00:07:12,166 ใจเย็นนะ 80 00:07:13,041 --> 00:07:14,458 ไม่เป็นไรนะ 81 00:07:15,666 --> 00:07:19,083 ฝีมือริโอใช่ไหม ริโอฆ่าคนพวกนี้ใช่ไหม 82 00:07:19,166 --> 00:07:20,083 ใช่ 83 00:07:20,916 --> 00:07:23,958 ฉันรู้จักเขา ริโอเป็นคน… 84 00:07:24,041 --> 00:07:25,958 เขาเป็นคนเพี้ยนๆ 85 00:07:26,666 --> 00:07:28,083 ฉันเป็นลูกพี่ลูกน้องเขา 86 00:07:30,708 --> 00:07:31,833 โยเซฟเหรอ 87 00:07:32,416 --> 00:07:34,166 ใช่แล้ว ฉันโยเซฟ 88 00:07:34,250 --> 00:07:38,083 มัคสไตน์ ใช่แล้ว ไอ้อ้วนไง เขาต้องเคยเล่าเรื่องฉันให้คุณฟังแน่ 89 00:07:39,041 --> 00:07:40,250 เรื่องดีๆ ทั้งนั้นแน่นอน 90 00:07:41,541 --> 00:07:44,125 - คุณเอาเหรียญให้เขา - ใช่แล้ว 91 00:07:44,208 --> 00:07:47,541 นั่นคือข้อตกลง เพื่อให้ซามิร่าเป็นอิสระ เข้าใจไหม 92 00:07:47,625 --> 00:07:48,708 เราจะไม่ทำร้ายคุณ 93 00:07:51,375 --> 00:07:52,333 ได้โปรด 94 00:08:08,791 --> 00:08:09,875 ริโอ… 95 00:08:10,875 --> 00:08:12,500 เขาเป็นบ้าไปแล้ว 96 00:08:13,083 --> 00:08:13,916 ใช่ 97 00:08:14,500 --> 00:08:15,750 ใช่ เรารู้ 98 00:08:15,833 --> 00:08:19,166 คุณต้องช่วยเรา ก่อนที่เขาจะทำเรื่องเลวร้ายกว่านี้ โอเคนะ 99 00:08:20,041 --> 00:08:22,500 - เขาเอาเหรียญไปเหรอ - ใช่ 100 00:08:22,583 --> 00:08:23,750 ใช่ไหม 101 00:08:23,833 --> 00:08:26,500 - เขาไปไหน - เขา… 102 00:08:26,583 --> 00:08:28,291 เขาออกไปข้างนอก 103 00:08:28,375 --> 00:08:29,875 ไปทางประตูหลัง 104 00:08:29,958 --> 00:08:32,166 ดี แล้วเขามีแผนอะไร 105 00:08:32,250 --> 00:08:34,166 เขาจะเอาเหรียญไปขาย 106 00:08:45,083 --> 00:08:46,916 มันจะอะไรกันนักหนากับไอ้เหรียญนั่น 107 00:08:48,750 --> 00:08:50,250 เหรียญเหรอ 108 00:08:52,208 --> 00:08:54,166 มันส่องประกายระยิบระยับกลางแสงแดด 109 00:08:54,250 --> 00:08:56,375 หุบปากไปเลย 110 00:08:56,458 --> 00:08:58,625 มีคนตายเพราะมัน 111 00:08:59,458 --> 00:09:01,083 แกเองก็อยากได้มันใจจะขาด 112 00:09:03,375 --> 00:09:05,416 ทำไมถึงอยากได้มันนักวะ 113 00:09:05,500 --> 00:09:07,416 ไม่ มันไม่ใช่แค่เหรียญ 114 00:09:08,666 --> 00:09:10,166 มันมีวิญญาณ 115 00:09:12,458 --> 00:09:13,625 วิญญาณใคร 116 00:09:13,708 --> 00:09:14,791 เงียบซะ ให้ตายเถอะ 117 00:09:36,666 --> 00:09:38,625 (สายเรียกเข้า ชาร์ลี - เยอรมนี) 118 00:09:39,625 --> 00:09:40,583 ฉันจะรับ 119 00:09:42,875 --> 00:09:44,791 - อาร์คาดี - ได้เหรียญมาแล้วหรือยัง 120 00:09:47,416 --> 00:09:49,958 - ได้แล้ว - งั้นเอามาให้ฉัน 121 00:09:51,000 --> 00:09:51,916 ได้เลย 122 00:09:52,000 --> 00:09:54,375 ถ้าแกมาที่นี่โดยไม่มีเหรียญ 123 00:09:54,458 --> 00:09:55,958 ผัวแกตายแน่ 124 00:09:56,458 --> 00:09:57,541 ได้ยินไหม 125 00:09:58,041 --> 00:09:59,583 ฉันต้องไปที่ไหน 126 00:10:00,208 --> 00:10:01,375 เดี๋ยวก็รู้ 127 00:10:02,166 --> 00:10:03,166 ซามิร่า เราต้องทำได้ 128 00:10:04,083 --> 00:10:05,041 ชาร์ลี เฮ้ 129 00:10:11,458 --> 00:10:12,541 ฉันรักคุณ 130 00:10:13,708 --> 00:10:15,041 คุณต้องช่วยเรา 131 00:10:15,125 --> 00:10:16,333 อยากดื่มชแนปส์ไหม 132 00:10:16,416 --> 00:10:19,041 - โอเค ตั้งสติหน่อย ได้โปรด - ไม่เอา… 133 00:10:19,125 --> 00:10:22,916 เรารู้ว่าริโอพูดมาก เขาพูดอะไรให้คุณฟังบ้างไหม 134 00:10:23,000 --> 00:10:25,291 ว่าเขาจะไปไหน จะขายเหรียญให้ใคร 135 00:10:25,375 --> 00:10:27,916 ฉันไม่รู้ ให้ตายสิ! 136 00:10:29,625 --> 00:10:33,000 เขาอาจจะพูด แต่ฉันไม่ได้ฟังหรอก 137 00:10:33,083 --> 00:10:35,750 ฉันฟังเขาตลอดเวลาไม่ได้ 138 00:10:35,833 --> 00:10:37,625 ไม่มีใครทนไหวหรอก 139 00:10:38,291 --> 00:10:39,125 ปล่อยเธอไปเถอะ 140 00:10:40,458 --> 00:10:42,958 ฉันรู้จักคนที่รู้ว่าใครเป็นคนซื้อ 141 00:10:43,541 --> 00:10:45,041 และเราจะติดต่อเขาได้ยังไง 142 00:11:46,958 --> 00:11:48,708 ผมคิดว่าเรามีนัดกัน 143 00:11:50,333 --> 00:11:51,750 คุณเอาเหรียญมาใช่ไหม 144 00:11:57,750 --> 00:11:58,791 นี่ไง 145 00:12:04,125 --> 00:12:05,708 แล้วคุณมีเงินใช่ไหม 146 00:12:13,791 --> 00:12:14,750 บราโว่! 147 00:12:22,041 --> 00:12:23,541 เกิดอะไรขึ้น เขาเป็นใคร 148 00:12:23,625 --> 00:12:25,000 เพื่อน 149 00:12:26,791 --> 00:12:27,875 คุณต้องการอะไร 150 00:12:29,458 --> 00:12:31,458 อาร์คาดีจับสามีฉันไป เขาต้องการเหรียญ 151 00:12:31,541 --> 00:12:32,666 ใครสมรู้ร่วมคิดกับคุณ 152 00:12:34,166 --> 00:12:37,166 สวัสดี คาธาริน่า ฉันอยากรู้ว่าผู้ซื้อของเธอคือใคร 153 00:12:39,250 --> 00:12:40,500 ไปตายซะ 154 00:12:44,791 --> 00:12:45,708 ซามิร่า! 155 00:12:53,541 --> 00:12:54,916 โทรหาผู้สมรู้ร่วมคิดซะ 156 00:12:56,125 --> 00:12:57,416 นัดต่อไปโดนแน่ 157 00:13:07,333 --> 00:13:10,041 รู้ไหมว่าเหรียญนี้… 158 00:13:10,750 --> 00:13:11,916 คือของขวัญ 159 00:13:13,708 --> 00:13:14,625 เป็น… 160 00:13:15,500 --> 00:13:16,625 เซอร์ไพรส์ 161 00:13:18,750 --> 00:13:20,666 ให้คุณซาเคเยฟ 162 00:13:24,583 --> 00:13:27,208 - คุณรู้ใช่ไหม - คุณรู้ไหม เหรียญกับผม… 163 00:13:27,791 --> 00:13:30,291 เราเคยเจอกันมาก่อนแล้ว 164 00:13:40,250 --> 00:13:41,083 คาธาริน่า 165 00:13:41,166 --> 00:13:42,500 มีอะไร 166 00:13:42,583 --> 00:13:46,166 อาร์คาดีจับผู้ชายคนนึงไป เมียกับเพื่อนเขามาที่นี่ 167 00:13:46,250 --> 00:13:47,916 เธอมีปืน ช่วยฉันด้วย 168 00:13:48,000 --> 00:13:49,041 ฮัลโหล 169 00:13:49,708 --> 00:13:50,541 ฮัลโหล 170 00:13:50,625 --> 00:13:51,708 คาธาริน่า 171 00:13:51,791 --> 00:13:53,000 บากรัตใช่ไหม 172 00:13:54,666 --> 00:13:55,500 คุณเป็นใคร 173 00:13:55,583 --> 00:13:58,083 คุณก็รู้ว่าฉันเป็นใคร คาธาริน่าเพิ่งบอกคุณ 174 00:13:58,750 --> 00:14:00,541 เอาเหรียญนั่นมาให้ฉันเดี๋ยวนี้ 175 00:14:02,791 --> 00:14:03,875 บากรัต เธอเอาจริง 176 00:14:03,958 --> 00:14:05,791 อาร์คาดีจับสามีคุณไปเหรอ 177 00:14:08,541 --> 00:14:10,166 ตอนนี้สามีคุณอยู่ไหน 178 00:14:11,541 --> 00:14:12,583 ฮัลโหล 179 00:14:14,458 --> 00:14:16,125 ไม่ใช่เรื่องของคุณ 180 00:14:16,708 --> 00:14:19,458 เอาเหรียญมาให้ฉัน ไม่งั้นฉันยิงคาธาริน่าตายแน่ 181 00:14:19,541 --> 00:14:21,333 ฉันจะส่งจุดนัดพบให้ 182 00:14:22,166 --> 00:14:24,000 - ไปกันเถอะ - มานี่ ไปเลย 183 00:14:26,958 --> 00:14:30,208 - สามีเธออยู่กับอาร์คาดี - ชาร์ลีกับอาร์คาดีเหรอ 184 00:14:30,875 --> 00:14:32,916 ฉันอยากเห็นว่าพวกนั้นจะไปกันได้ยังไง 185 00:14:33,416 --> 00:14:35,458 คุณรู้จักผู้ชายคนนั้นไหม 186 00:14:38,375 --> 00:14:41,291 คุณมีปัญหาแล้ว ผมไม่อยากขัดขวางคุณหรอก 187 00:14:41,375 --> 00:14:43,458 ผมว่าเราปล่อยมันที่สองล้าน 188 00:14:43,541 --> 00:14:44,541 แล้ว… 189 00:14:44,625 --> 00:14:45,500 หยุด 190 00:14:46,250 --> 00:14:47,583 อยากได้มากกว่านี้ไหม 191 00:14:48,750 --> 00:14:50,375 ผมจะเพิ่มให้อีก 50% 192 00:14:52,375 --> 00:14:54,375 รู้จักผู้ชายที่ชื่อชาร์ลีไหม 193 00:14:55,500 --> 00:14:56,916 น่าเสียดาย 194 00:14:57,000 --> 00:14:58,791 คุณมีเบอร์โทรเขาไหม 195 00:15:00,416 --> 00:15:02,500 {\an8}(แท็กซี่) 196 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 อาร์คาดี 197 00:15:08,291 --> 00:15:09,791 นี่ ตำแหน่งของชาร์ลี 198 00:15:11,458 --> 00:15:13,333 ฟลอร่าการาจ ที่ไหนอยู่ตรงนะ 199 00:15:13,416 --> 00:15:14,625 ฟลอร่าการาจ แม่งเอ๊ย 200 00:15:14,708 --> 00:15:16,583 - แม่งเอ๊ย - เขตสามมั้ง 201 00:15:17,666 --> 00:15:19,791 - เขาให้เวลาเรา 30 นาที - ดี 202 00:15:23,416 --> 00:15:24,541 ลงมา 203 00:15:24,625 --> 00:15:25,666 ลงมา! 204 00:15:30,708 --> 00:15:35,500 (ดับเบิลยู 72013 อาร์) 205 00:15:39,083 --> 00:15:40,416 มานี่ 206 00:15:47,541 --> 00:15:48,416 นั่งลง 207 00:16:02,500 --> 00:16:03,625 ใส่กุญแจมือ 208 00:16:10,416 --> 00:16:11,291 โอเค 209 00:16:17,625 --> 00:16:19,041 โอเคไหม 210 00:16:31,125 --> 00:16:32,041 คนของแก… 211 00:16:32,125 --> 00:16:34,000 เขาชื่อเซอร์เกย์ใช่ไหม 212 00:16:34,083 --> 00:16:35,541 เขาตายเพื่อแก 213 00:16:36,166 --> 00:16:38,250 เงียบซะ ให้ตายสิ 214 00:16:39,000 --> 00:16:41,541 แกไม่รู้อะไรเกี่ยวกับเราเลย 215 00:16:41,625 --> 00:16:43,083 รู้สิ 216 00:16:43,833 --> 00:16:44,833 ฉันก็เหมือนแกนี่แหละ 217 00:16:47,958 --> 00:16:48,958 ไม่ 218 00:16:51,250 --> 00:16:54,083 ฉันรู้ว่าการยอมตายเพื่อใครสักคนมันเป็นยังไง 219 00:16:56,541 --> 00:16:59,291 - เพื่อคำสาบาน - เหรอ แกสาบานอะไรไว้ 220 00:16:59,791 --> 00:17:01,458 สาบานจะเป็นพ่อ 221 00:17:02,083 --> 00:17:03,125 ของโยนาส 222 00:17:09,166 --> 00:17:11,625 แกไม่เข้าใจอะไรเลย ให้ตายสิ 223 00:17:12,958 --> 00:17:13,791 เข้าใจสิ 224 00:17:16,041 --> 00:17:17,208 คำสาบานอะไรวะ 225 00:17:18,583 --> 00:17:22,000 ครอบครัวเหรอ ครอบครัวก็เป็นแค่เรื่องของสายเลือด ชาร์ลี 226 00:17:22,583 --> 00:17:24,916 คำสาบานแบบที่เซอร์เกให้ฉัน 227 00:17:25,000 --> 00:17:26,625 มันมีความหมายมากกว่านั้นเยอะ 228 00:17:26,708 --> 00:17:27,541 ให้ตายสิ 229 00:17:28,125 --> 00:17:31,000 มันคือการเลือก 230 00:17:31,083 --> 00:17:32,250 - เหรอ - ใช่ 231 00:17:33,458 --> 00:17:34,875 โยนาสไม่ใช่ลูกฉัน 232 00:17:37,541 --> 00:17:39,416 ถ้าแกฆ่าฉัน 233 00:17:40,791 --> 00:17:42,583 ฉันก็จะตายเพื่อเขา 234 00:17:44,541 --> 00:17:45,916 ด้วยการเลือกของฉันเอง 235 00:17:46,000 --> 00:17:47,000 เพราะอะไร 236 00:17:49,375 --> 00:17:50,875 เพราะฉันเป็นพ่อของเขา 237 00:17:54,500 --> 00:17:56,458 เหรียญนี้ทำให้แกนึกถึงอะไร 238 00:18:03,000 --> 00:18:04,166 (ริโอ รูปภาพ) 239 00:18:04,250 --> 00:18:05,083 (เปิด) 240 00:18:06,083 --> 00:18:07,250 อะไรน่ะ 241 00:18:07,333 --> 00:18:08,333 มีอะไร 242 00:18:09,708 --> 00:18:12,541 (ริโอ) 243 00:18:14,583 --> 00:18:15,458 ว่าไง 244 00:18:15,541 --> 00:18:16,875 ชาร์ลีใช่ไหม 245 00:18:17,375 --> 00:18:20,083 หรือคุณซาเคเยฟ 246 00:18:20,958 --> 00:18:22,166 นี่ใคร 247 00:18:28,041 --> 00:18:29,916 บาคอฟเนอร์ อาจไม่คุ้นหูเท่าไหร่ 248 00:18:30,000 --> 00:18:32,166 เราเคยทำธุรกิจร่วมกัน แบบอ้อมๆ 249 00:18:32,250 --> 00:18:33,083 ช่างมันเถอะ 250 00:18:33,166 --> 00:18:35,416 สิ่งที่สำคัญตอนนี้คือวันนี้ 251 00:18:36,000 --> 00:18:37,583 ชาร์ลีอยู่กับคุณใช่ไหม 252 00:18:38,083 --> 00:18:41,416 คุณจะช่วยผมได้มาก ถ้าคุณเปิดลำโพงให้ผมหน่อย 253 00:18:41,500 --> 00:18:42,833 เขาควรได้ยินเรื่องนี้ 254 00:18:45,541 --> 00:18:46,583 ได้ 255 00:18:47,416 --> 00:18:48,333 ชาร์ลี 256 00:18:51,166 --> 00:18:52,125 ริโอ 257 00:18:52,666 --> 00:18:54,541 ใช่เลย ริโอ 258 00:18:54,625 --> 00:18:56,333 ริโอชนะ 259 00:18:56,833 --> 00:18:59,833 ฟังนะ ไอ้หมอนี่มันพูดจาเหลวไหล 260 00:18:59,916 --> 00:19:01,375 มันเป็นคนโกหก 261 00:19:01,916 --> 00:19:03,500 ว่ามาเลย 262 00:19:05,125 --> 00:19:06,875 ผมเอาเหรียญไปให้คุณได้ 263 00:19:06,958 --> 00:19:09,083 ตอนนี้เลย แต่คุณต้องจ่ายหนักหน่อย 264 00:19:09,166 --> 00:19:10,250 สองล้าน 265 00:19:12,625 --> 00:19:15,291 - ยังอยู่ไหม ชาร์ลี - ริโอ แกไม่รู้ว่าตัวว่ากำลังทำอะไรอยู่ 266 00:19:15,375 --> 00:19:17,291 อ๋อ รู้สิ 267 00:19:17,375 --> 00:19:19,375 ฉันรู้ดีว่ากำลังทำอะไรอยู่ 268 00:19:19,458 --> 00:19:21,458 ฉันจะเอาเหรียญไปให้คุณซาเคเยฟ 269 00:19:21,541 --> 00:19:24,833 และนั่นหมายความว่าคุณซาเคเยฟ ไม่ต้องการแกอีกต่อไป 270 00:19:26,250 --> 00:19:28,625 - แกจะตกนรกเพราะเรื่องนี้ - ฉันตกนรกแน่ 271 00:19:28,708 --> 00:19:31,500 ใช่ ฉันตกนรกแน่ แต่แกจะไปก่อน 272 00:19:37,000 --> 00:19:38,041 แล้วเจอกัน 273 00:19:38,125 --> 00:19:39,750 ฮัลโหล 274 00:19:41,333 --> 00:19:42,250 วางหูไปแล้ว 275 00:19:45,625 --> 00:19:46,708 สถานที่ 276 00:19:46,791 --> 00:19:49,083 - ไปกันเถอะ - ลูก้า ไปกันเถอะ 277 00:19:50,666 --> 00:19:52,333 เมียแกโกหก 278 00:19:53,916 --> 00:19:55,000 อาร์คาดี… 279 00:19:55,083 --> 00:19:57,333 - เมียแกโกหก - เปล่า เธอไม่ได้โกหก 280 00:19:57,416 --> 00:19:59,708 - เธอจะเอาเหรียญมา - เมียแกไม่มีเหรียญ 281 00:19:59,791 --> 00:20:01,833 มันพูดเหลวไหล มันอาจจะพาตำรวจมา 282 00:20:01,916 --> 00:20:03,958 - ชาร์ลี - มันจะพาตำรวจมา 283 00:20:04,041 --> 00:20:07,416 ไม่เข้าใจเหรอ ไอ้นี่มันบ้า พอได้แล้ว! 284 00:20:10,916 --> 00:20:12,375 อีก 50% ก็แปลว่า… 285 00:20:13,833 --> 00:20:15,500 - สามล้าน - ใช่ 286 00:20:17,041 --> 00:20:18,125 สามล้านเหรอ 287 00:20:19,916 --> 00:20:21,458 ฉันจะทำให้เธอดู ทามาร่า 288 00:20:22,208 --> 00:20:23,583 ฉันจะทำให้พวกแกดู 289 00:20:27,208 --> 00:20:29,416 (แท็กซี่ ดับเบิลยู 66304 บี) 290 00:20:29,500 --> 00:20:31,500 จะบอกเขาว่าเรานัดเจอกันที่ไหน 291 00:20:31,583 --> 00:20:33,500 ที่ไหนสักที่ระหว่างทางไปหาชาร์ลี 292 00:20:33,583 --> 00:20:35,166 ที่ที่มีคนเยอะๆ 293 00:20:35,791 --> 00:20:37,625 (ดับเบิลยู 32197 พี) 294 00:20:37,708 --> 00:20:38,750 ว่าไง 295 00:20:39,916 --> 00:20:43,000 ฟังนะ คาร์ลส์พลาตซ์ ฝั่งเรสเซลพาร์ค 296 00:20:43,083 --> 00:20:45,375 - เราจะไปถึงในสามนาที - ดี 297 00:20:45,458 --> 00:20:48,541 - รออยู่ที่นั่น… - แกต้องรอนานหน่อยนะ ไอ้อ้วน! 298 00:20:48,625 --> 00:20:49,750 จนกว่านรกจะเป็นน้ำแข็ง… 299 00:20:51,041 --> 00:20:52,125 เฮ้ย! 300 00:20:52,208 --> 00:20:53,500 บากรัต เกิดอะไรขึ้น 301 00:20:53,583 --> 00:20:54,875 "เกิดอะไรขึ้น" 302 00:20:54,958 --> 00:20:57,541 ไปตายห่ากันแม่งให้หมด! 303 00:20:57,625 --> 00:20:59,000 บาคอฟเนอร์ชนะ! 304 00:20:59,083 --> 00:21:01,083 ฉันชนะ! 305 00:21:01,166 --> 00:21:02,541 เสมอ! 306 00:21:02,625 --> 00:21:03,916 แกเล่นตลกกับเราเหรอ 307 00:21:04,000 --> 00:21:06,458 สาบานเลย ฉันจะยิงหน้านังนี่แน่ 308 00:21:06,541 --> 00:21:10,291 ฆ่าไปเลย ไม่มีใครคิดถึงมันหรอก ไม่มีอะไรสำคัญอีกแล้ว 309 00:21:10,375 --> 00:21:11,333 บากรัต! 310 00:21:11,416 --> 00:21:13,291 - ช่วยด้วย! - ฉันไม่สน 311 00:21:13,375 --> 00:21:15,208 เพราะฉันจะได้เงินสามล้าน 312 00:21:15,291 --> 00:21:17,291 ส่วนพวกแกไม่ได้อะไรเลย! 313 00:21:17,916 --> 00:21:19,000 เชี่ย! 314 00:21:19,083 --> 00:21:22,375 - เชี่ยอะไรวะ - พวกมันไม่มาแล้ว พวกมันมีแผนอื่น! 315 00:21:26,708 --> 00:21:28,125 ไอ้ลูกหมาเอ๊ย 316 00:21:28,208 --> 00:21:29,041 (แกมีเวลา 30 นาที) 317 00:21:29,125 --> 00:21:30,166 - ขับไปที่นั่น - ได้ 318 00:21:30,250 --> 00:21:32,291 ช่างเหรียญแม่ง แค่มีนังนี่ก็พอแล้ว 319 00:21:32,375 --> 00:21:36,125 - อะไร อย่าไปที่นั่น เขาจะฆ่าเรา - ขับไปหาชาร์ลีและอาร์คาดี 320 00:21:36,208 --> 00:21:37,416 ขับไป 321 00:21:37,500 --> 00:21:38,375 ขับเร็วกว่านี้! 322 00:21:38,458 --> 00:21:40,625 เอาสิ เหยียบคันเร่งให้มิด 323 00:21:40,708 --> 00:21:42,291 พาเราไปหาอาร์คาดีเดี๋ยวนี้ 324 00:21:43,833 --> 00:21:45,916 ไม่เห็นต้องทำแบบนี้เลย 325 00:21:46,000 --> 00:21:47,125 เร็วเข้า 326 00:22:11,000 --> 00:22:12,125 ฉัน… 327 00:22:47,333 --> 00:22:50,708 แล้วพ่อจะอยู่กับลูกตลอดไป 328 00:23:09,000 --> 00:23:10,875 แม่งเอ๊ย 329 00:23:12,625 --> 00:23:13,625 เอามาให้ฉัน 330 00:23:31,708 --> 00:23:32,708 ชาร์ลี! 331 00:23:34,500 --> 00:23:36,416 - เฮ้ อยู่ไหน ชาร์ลี! - ซามิร่า! 332 00:23:37,375 --> 00:23:39,833 - ชาร์ลี! - ซามิร่า! 333 00:23:39,916 --> 00:23:42,000 - เฮ้ คุณอยู่ไหน! - อยู่ตรงนี้! 334 00:23:42,708 --> 00:23:43,541 มานี่ 335 00:23:45,625 --> 00:23:47,041 ซามิร่า! 336 00:23:49,083 --> 00:23:50,541 ซามิร่า! 337 00:23:51,750 --> 00:23:52,875 อยู่ตรงนี้! 338 00:23:54,625 --> 00:23:56,083 เฮ้ ได้โปรด 339 00:23:56,166 --> 00:23:57,375 ได้โปรด อย่าทำ 340 00:23:57,458 --> 00:23:59,166 บ้าเอ๊ย เฮ้ หยุดนะ 341 00:23:59,250 --> 00:24:00,916 วางปืนลงเถอะ ได้โปรด 342 00:24:01,000 --> 00:24:02,583 วางปืนลง 343 00:24:04,666 --> 00:24:05,500 คัทย่า 344 00:24:10,166 --> 00:24:13,208 สาบานเลย ฉันจะยิงหัวลูกสาวแกแน่ 345 00:24:13,708 --> 00:24:15,125 เก็บปืนซะ! 346 00:24:16,750 --> 00:24:17,916 วางปืนลง 347 00:24:18,833 --> 00:24:20,958 แกกำลังรอไอ้หมอนั่น รอไอ้ริโอ 348 00:24:21,041 --> 00:24:23,416 เฮ้ย มองฉันสิ มันหลอกแก 349 00:24:24,416 --> 00:24:27,208 มันจะมาพร้อมบากรัต มันจะฆ่าแก 350 00:24:27,291 --> 00:24:28,625 ฉันบอกแล้ว 351 00:24:30,250 --> 00:24:31,500 บอกเขาไปสิ 352 00:24:35,375 --> 00:24:36,458 ลูกทำไปได้ยังไง 353 00:24:38,041 --> 00:24:39,291 - ยกโทษให้หนูด้วย - เฮ้ยๆ 354 00:24:41,833 --> 00:24:43,458 ทำไมลูกทำแบบนี้ 355 00:25:02,083 --> 00:25:03,916 ส่งลูกสาวฉันมา 356 00:25:04,583 --> 00:25:05,958 เอาตัวมันไป 357 00:25:10,250 --> 00:25:11,291 ไป 358 00:25:24,458 --> 00:25:26,541 แล้วเหรียญบ้าๆ ของแกล่ะ 359 00:25:33,000 --> 00:25:34,500 ช่างเหรียญแม่ง 360 00:25:34,583 --> 00:25:35,458 ให้ตายสิ 361 00:25:38,083 --> 00:25:39,083 มาร์โควิช 362 00:25:44,000 --> 00:25:45,791 เรายังไม่จบกันหรอก 363 00:26:12,291 --> 00:26:13,625 ฉันให้พวกนายได้อยู่ตามลำพัง 364 00:27:01,791 --> 00:27:02,875 แม่ง 365 00:27:02,958 --> 00:27:03,958 แม่ง 366 00:27:07,791 --> 00:27:09,083 เมืองไทยเป็นไงบ้าง 367 00:27:12,291 --> 00:27:13,500 ร้อนมาก 368 00:27:13,583 --> 00:27:15,125 - เหรอ - ร้อนฉิบหาย 369 00:27:16,041 --> 00:27:18,416 แต่ก็โอเคนะ 370 00:27:18,500 --> 00:27:20,250 เหรอ ดีจัง 371 00:27:20,333 --> 00:27:22,041 แล้วการเดินป่าของคุณเป็นไงบ้าง 372 00:27:22,125 --> 00:27:24,250 อ๋อ ไม่มีอะไรมาก 373 00:27:24,791 --> 00:27:27,708 ฉันโดนลักพาตัว 374 00:27:28,208 --> 00:27:30,125 แล้วก็ต้องไปช่วยสามี 375 00:27:30,208 --> 00:27:31,166 ใช่ 376 00:27:33,250 --> 00:27:35,375 ฉันอยากเดินป่านานกว่านี้หน่อย 377 00:27:35,875 --> 00:27:39,250 เราทำอย่างนั้นได้ในอนาคต 378 00:27:39,333 --> 00:27:40,416 - เหรอ - ใช่ 379 00:27:40,500 --> 00:27:41,875 ได้โปรดเถอะ 380 00:27:42,375 --> 00:27:43,541 ได้โปรด 381 00:28:01,375 --> 00:28:02,750 ชาร์ลี 382 00:28:08,916 --> 00:28:11,458 แต่ถ้าอยากมีอนาคต เราต้องทำอะไรสักอย่าง 383 00:28:17,875 --> 00:28:19,583 - โอเคนะ - โอเค 384 00:28:20,625 --> 00:28:22,333 - อะไรก็ได้ - ใช่ 385 00:28:32,833 --> 00:28:33,833 อาร์คาดีอยู่ไหน 386 00:28:34,791 --> 00:28:36,166 แกคือบากรัตใช่ไหม 387 00:28:37,916 --> 00:28:39,375 เขาไม่อยู่ เขาไปแล้ว 388 00:28:39,458 --> 00:28:40,916 ไปกับคาธาริน่า 389 00:28:41,000 --> 00:28:43,666 ตอนนี้ใจเย็นๆ กันก่อน 390 00:28:45,333 --> 00:28:46,416 พวกแกมาช้าไป 391 00:28:46,500 --> 00:28:48,750 เหรียญนั่นไม่ได้สำคัญกับเขาขนาดนั้น 392 00:28:48,833 --> 00:28:50,916 แกอยากเห็นอาร์คาดีตายใช่ไหม 393 00:28:51,000 --> 00:28:52,833 แกจัดการเขาได้นะ ฉันรู้วิธี 394 00:28:52,916 --> 00:28:56,166 - แกจะได้อะไร - เราก็เหมือนคนตายทั้งเป็นอยู่แล้ว 395 00:28:56,250 --> 00:28:59,625 คนของอาร์คาดีไม่ปล่อยเราไว้แน่ เราต้องการเงิน 396 00:29:00,833 --> 00:29:02,750 เหรียญนั่นมีค่าสองล้านสำหรับแกเหรอ 397 00:29:03,416 --> 00:29:04,416 เราต้องการเงิน 398 00:29:04,500 --> 00:29:06,333 เดี๋ยวนะ ช้าก่อน 399 00:29:06,416 --> 00:29:09,708 ฉันได้ยินแต่ "เหรียญไม่มีค่า" 400 00:29:09,791 --> 00:29:12,791 สมองมีแต่ขี้เลื่อยหรือไง มันมีค่ามากนะ 401 00:29:12,875 --> 00:29:14,875 มีค่ามากสำหรับทุกคนตลอดไป! 402 00:29:14,958 --> 00:29:16,875 นั่นเงินฉัน เงินฉัน! 403 00:29:16,958 --> 00:29:19,958 - แล้วฉันกับทามาร่าจะใช้มันเพื่อไป… - ริโอ! 404 00:29:31,583 --> 00:29:32,416 โอเค 405 00:29:33,750 --> 00:29:35,041 พาฉันไปหาอาร์คาดี 406 00:29:35,541 --> 00:29:36,750 ตกลง 407 00:29:40,416 --> 00:29:43,666 ถ่ายรูปสามคนนั้นแล้วส่งไปที่ทบิลิซิ 408 00:29:44,416 --> 00:29:45,875 ถ้าแกหลอกฉัน 409 00:29:46,541 --> 00:29:48,291 อาร์คาดีจะกลายเป็นเรื่องเล็กไปเลย 410 00:29:48,375 --> 00:29:49,916 - อะไรวะ - หุบปาก! 411 00:29:51,125 --> 00:29:52,625 เข้าใจไหม 412 00:30:03,791 --> 00:30:05,833 ขอนิ้วหน่อย ขอบคุณ 413 00:31:10,750 --> 00:31:13,125 ถ้าชาร์ลีเข้าใจที่อยู่ถูก 414 00:31:13,208 --> 00:31:16,083 งั้นอาร์คาดีต้องอยู่ในบ้านเก่าแก่หลังใหญ่ 415 00:31:16,166 --> 00:31:17,291 เป็นวัง 416 00:31:17,791 --> 00:31:20,166 พวกบ้านเก่าๆ หลังใหญ่ในเวียนนา 417 00:31:20,833 --> 00:31:23,583 เคยมีทางเข้าจากท่อระบายน้ำ 418 00:31:27,208 --> 00:31:28,166 ไปกันเถอะ 419 00:31:29,541 --> 00:31:30,375 เข้าไป 420 00:32:07,166 --> 00:32:10,250 ทางเข้าพวกนี้ถูกปิดไปตามกาลเวลา 421 00:32:10,333 --> 00:32:13,041 แน่นอน ไม่งั้นใครก็เดินเข้าไปได้ 422 00:32:37,791 --> 00:32:38,750 เปิดประตู 423 00:32:38,833 --> 00:32:40,458 - เร็วเข้า - เออๆ 424 00:34:02,458 --> 00:34:03,666 เกิดอะไรขึ้น 425 00:34:05,000 --> 00:34:06,000 เดินไป 426 00:34:07,708 --> 00:34:10,458 ฉันพาแกไปหาเขา และฉันก็ทำแล้ว 427 00:34:11,083 --> 00:34:13,708 - ไม่ แกไม่ได้ทำ เขาอยู่ไหน - เขาอยู่ในนั้น 428 00:34:15,500 --> 00:34:17,166 - เข้าไปสิ - ฉันไม่เข้าไปหรอก 429 00:34:20,416 --> 00:34:21,833 ฉันไม่ใช่มือปืน 430 00:34:21,916 --> 00:34:23,875 ฉันไม่ยอมตายแทนแกหรอก 431 00:34:23,958 --> 00:34:26,791 โทรหาลูกน้องแก เขาต้องเอาเงินให้ซามิร่า 432 00:34:26,875 --> 00:34:28,541 แล้วฉันจะไปจากที่นี่ โอเคไหม 433 00:34:29,041 --> 00:34:31,583 ถ้าแกยิง แกตาย เขาก็ตาย 434 00:34:31,666 --> 00:34:33,000 รวมถึงเมียแกด้วย 435 00:34:34,500 --> 00:34:35,458 ฉันจะยิงเอง 436 00:34:37,583 --> 00:34:38,666 ไม่ นายไม่ทำหรอก 437 00:34:38,750 --> 00:34:40,208 ฉันเต็มใจทำ 438 00:34:40,291 --> 00:34:43,458 - โยเซฟ - ขอให้โชคดี ชาร์ลี ฝากสวัสดีมาร์ก็อตด้วย 439 00:34:46,958 --> 00:34:48,166 ให้ตายสิ 440 00:35:14,708 --> 00:35:16,125 ไม่นะ 441 00:35:16,208 --> 00:35:17,250 อย่าทำเลย 442 00:35:17,958 --> 00:35:19,333 ยิงกันแล้ว 443 00:35:24,041 --> 00:35:24,958 ได้โปรด 444 00:35:29,541 --> 00:35:30,791 อาร์คาดีตายแล้ว 445 00:35:32,750 --> 00:35:33,791 แกเข้ามาได้ 446 00:35:35,958 --> 00:35:36,833 ไปสิ 447 00:36:23,666 --> 00:36:25,208 เฮ้ย เกิดอะไรขึ้น! 448 00:36:25,291 --> 00:36:26,666 ใครปิดไฟ! 449 00:37:27,708 --> 00:37:29,250 เป็นไงบ้าง บากรัต 450 00:37:33,833 --> 00:37:35,708 หมดเวลาแล้ว 451 00:37:40,791 --> 00:37:41,625 คัทย่า 452 00:37:45,458 --> 00:37:48,625 แสดงตัวที่แท้จริงให้พ่อดูหน่อย 453 00:37:49,666 --> 00:37:51,916 พิสูจน์ให้เห็นว่าลูกเป็นลูกสาวมาเฟีย 454 00:37:55,208 --> 00:37:56,083 เอาเลย 455 00:38:18,000 --> 00:38:19,083 คัทย่า 456 00:38:51,166 --> 00:38:52,000 พ่อ 457 00:38:58,166 --> 00:39:01,000 (สายเข้า ชาร์ลี) 458 00:39:06,958 --> 00:39:08,250 สำเร็จแล้ว 459 00:39:08,833 --> 00:39:10,416 เอาโทรศัพท์ให้เขา 460 00:39:13,291 --> 00:39:14,416 สายของแก 461 00:39:21,375 --> 00:39:25,000 - บากรัตเหรอ - ไม่ บากรัตตายแล้ว 462 00:39:26,958 --> 00:39:27,791 ลูก้า 463 00:39:28,583 --> 00:39:33,208 ผู้หญิงที่นั่งตรงข้ามแก อยู่ภายใต้การคุ้มครองของฉัน 464 00:39:34,458 --> 00:39:36,000 เอาเงินให้เธอ 465 00:39:36,083 --> 00:39:37,541 แล้วปล่อยเธอซะ 466 00:39:39,750 --> 00:39:43,541 บางทีแกอาจโชคดีและไม่ต้องเจอฉันอีกเลย 467 00:39:44,166 --> 00:39:45,958 เข้าใจไหม 468 00:39:47,833 --> 00:39:48,666 ลูก้า 469 00:39:49,708 --> 00:39:52,041 เข้าใจไหม 470 00:39:53,125 --> 00:39:54,333 เข้าใจแล้ว 471 00:40:00,791 --> 00:40:02,666 แกจะเป็นคนเลี้ยงใช่ไหม 472 00:40:06,083 --> 00:40:07,625 ลาก่อน 473 00:40:11,833 --> 00:40:12,750 เชี่ย 474 00:40:39,458 --> 00:40:40,583 ฉันบอกแล้ว… 475 00:40:49,875 --> 00:40:50,958 เฮ้ 476 00:40:59,833 --> 00:41:01,125 ให้ตายสิ 477 00:41:04,458 --> 00:41:05,791 คุณดูดีนะ 478 00:41:06,875 --> 00:41:07,791 คุณก็เหมือนกัน 479 00:41:28,375 --> 00:41:29,958 เอาเงินมาให้ดูหน่อย 480 00:41:32,916 --> 00:41:33,833 ได้ 481 00:41:39,375 --> 00:41:42,041 (50,000 ยูโร ธนบัตร 500 ยูโร 100 ใบ) 482 00:41:42,125 --> 00:41:43,750 เชี่ยอะไรเนี่ย 483 00:41:49,541 --> 00:41:51,416 เราอยู่ภายใต้การคุ้มครองของแกแล้วเหรอ 484 00:41:52,041 --> 00:41:55,083 ถ้าฉันรอดไปได้นะ ชาร์ลี 485 00:41:58,875 --> 00:42:01,708 คนของบากรัตจะตามล่าแก 486 00:42:01,791 --> 00:42:02,916 ชาร์ลี 487 00:42:05,166 --> 00:42:06,083 แกต้องหนี 488 00:42:09,250 --> 00:42:11,250 ต้องซ่อนตัว 489 00:42:40,708 --> 00:42:41,583 มานี่ 490 00:42:52,375 --> 00:42:53,916 ลูกทำได้ เจ้าตัวโต 491 00:42:54,416 --> 00:42:55,541 เราทำได้แล้ว 492 00:42:57,500 --> 00:42:58,416 ใช่ 493 00:43:04,208 --> 00:43:05,208 แล้ว… 494 00:43:05,291 --> 00:43:06,375 เราปลอดภัยแล้วใช่ไหม 495 00:43:12,333 --> 00:43:13,333 ยัง 496 00:43:13,958 --> 00:43:15,375 มันยังไม่จบ 497 00:43:17,000 --> 00:43:18,208 เราต้องหนี 498 00:43:34,291 --> 00:43:35,166 ขอบคุณ 499 00:43:58,000 --> 00:43:59,208 อรุณสวัสดิ์ 500 00:44:02,291 --> 00:44:04,333 เข้าไปสิ ไอ้บ้าเอ๊ย 501 00:44:04,416 --> 00:44:07,083 - โธ่เอ๊ย ไม่ยอมเข้าไปซะที - ให้ฉันช่วยไหมคะ 502 00:44:07,166 --> 00:44:08,375 ขอบคุณ 503 00:44:11,125 --> 00:44:13,833 สาวน้อย ขอเหมือนกันแก้วนึง 504 00:44:13,916 --> 00:44:15,666 - ได้เลยค่ะ - ขอบคุณ 505 00:44:24,791 --> 00:44:27,541 - นี่ค่ะ - ขอบคุณ คุณใจดีมาก 506 00:44:27,625 --> 00:44:29,458 โต๊ะต้องหยอดน้ำมันหน่อยนะ 507 00:44:33,166 --> 00:44:36,166 คุณจะไปงานคาร์นิวัลด้วยไหม ผมตั้งตารอเลย 508 00:44:39,125 --> 00:44:41,458 หรือคุณเดินทางไปทำธุรกิจล่ะ 509 00:44:41,541 --> 00:44:43,916 ทำธุรกิจครับ ทำธุรกิจตลอด 510 00:44:44,416 --> 00:44:45,333 อ้อ 511 00:44:46,708 --> 00:44:47,750 ไปริโอ 512 00:44:51,291 --> 00:44:52,583 ไปริโอ 513 00:46:10,041 --> 00:46:14,541 คำบรรยายโดย คุณาพร ศันสนียกุลวิไล