1
00:00:46,717 --> 00:00:47,525
KẺ ĐÁNH CẮP BÁU VẬT
Tập 5
2
00:00:47,550 --> 00:00:49,020
Là tác phẩm của Skunk đấy.
3
00:00:49,020 --> 00:00:52,340
Bỏ tiền ra mua đồ vật đó
rồi trộm lại chính số tiền đó.
4
00:00:52,340 --> 00:00:54,330
Làm như vậy sẽ đổi chủ sở hữu
một cách hợp pháp.
5
00:00:54,380 --> 00:00:58,440
Bảy đồng tiền xu cổ Joseon có khoét lỗ.
6
00:00:58,440 --> 00:01:00,390
Nếu tôi không phạt,
thì ai phạt bọn họ chứ.
7
00:01:00,750 --> 00:01:02,830
Đối với những kẻ được bảo vệ
bởi lá chắn pháp luật đó.
8
00:01:03,040 --> 00:01:04,880
Cần phải có người nằm ngoài
vòng pháp luật trừng trị chứ sao.
9
00:01:04,880 --> 00:01:06,470
Thiệt cái tình.
10
00:01:07,170 --> 00:01:08,310
Cái cô này thiệt là.
11
00:01:08,310 --> 00:01:10,800
Khả năng cao là đến
bảy đồng tiền xu cổ Joseon.
12
00:01:10,800 --> 00:01:12,450
Xuất phát ngay cho tôi.
13
00:01:12,510 --> 00:01:16,300
Tôi lại cứ phải nếm mùi thất bại chứ hả?
14
00:01:16,390 --> 00:01:19,130
Tôi nhất định sẽ không thất bại nữa đâu.
15
00:01:22,850 --> 00:01:25,120
Hwang Dae Myung, anh... anh bị bắt.
16
00:01:25,120 --> 00:01:27,260
Đừng có mà thích tôi đó.
Cô không phải gu của tôi đâu.
17
00:01:27,260 --> 00:01:28,450
Nói nhảm gì vậy trời?
18
00:01:29,350 --> 00:01:31,980
Cho chúng tôi gặp Skunk đi.
19
00:01:31,980 --> 00:01:33,770
Skunk là ai vậy?
20
00:01:33,820 --> 00:01:35,730
Tôi đấy. Tôi là tên Skunk đó.
21
00:01:35,730 --> 00:01:38,200
- Đã nói là tôi mà. Tôi chính là Skunk đó!
- Cậu thiệt là.
22
00:01:38,510 --> 00:01:41,820
Chào mừng cậu đến với... đội Karma.
23
00:01:47,290 --> 00:01:52,410
Các ngươi đã dám chống đối
Đế quốc Nhật Bản.
24
00:01:52,680 --> 00:01:55,720
Những kẻ phản động tồi tệ.
25
00:01:56,870 --> 00:01:58,320
Bây giờ...
26
00:01:58,800 --> 00:02:02,460
Thứ sống bằng cách
hút máu đồng bào mình,
27
00:02:03,070 --> 00:02:06,050
chắc chắn các ngươi sẽ bị trời trừng phạt.
28
00:02:10,270 --> 00:02:13,210
Thiên Hoàng vĩ đại...
29
00:02:13,830 --> 00:02:16,270
sẽ trừng phạt các ngươi.
30
00:02:19,610 --> 00:02:20,510
Tiến hành đi.
31
00:02:26,020 --> 00:02:27,590
(Kim Young Soo 9 tuổi)
32
00:02:35,020 --> 00:02:35,670
(Năm 1945)
33
00:02:35,670 --> 00:02:37,510
Hiroshi.
34
00:02:39,780 --> 00:02:40,600
Hiroshi.
35
00:02:41,370 --> 00:02:42,520
Nghe cho kỹ nhé.
36
00:02:42,590 --> 00:02:44,860
Từ giờ trở đi cháu là người Joseon.
37
00:02:48,270 --> 00:02:50,610
Tên của cháu là Kim Young Soo,
cháu hiểu rồi chứ?
38
00:02:50,650 --> 00:02:52,880
Đứng dậy mau lên.
39
00:02:57,350 --> 00:02:58,900
(Năm 1976)
40
00:02:59,870 --> 00:03:02,290
Tuyệt vời lắm!
41
00:03:02,320 --> 00:03:04,610
Kim Young Soo, tân Bộ trưởng Bộ Xây dựng,
42
00:03:04,830 --> 00:03:07,050
sinh ra và lớn lên
trong một gia đình phong trào độc lập
43
00:03:07,070 --> 00:03:08,570
thời kỳ Nhật Bản chiếm đóng.
44
00:03:08,800 --> 00:03:11,440
Ông là một người tài năng,
với tư cách là người trẻ nhất
45
00:03:11,710 --> 00:03:14,050
người đã vượt qua kỳ thi pháp luật
46
00:03:14,170 --> 00:03:16,990
và đã đảm nhiệm nhiều chức vụ
khác nhau trong cơ quan công tố
47
00:03:17,150 --> 00:03:18,970
và là người đứng đầu Cơ quan
Tình báo Trung ương khi còn trẻ.
48
00:03:29,810 --> 00:03:33,570
Từ lăng mộ hoàng gia Baekje được tìm thấy
trong quá trình xây dựng con đường này.
49
00:03:45,180 --> 00:03:47,400
Dọn dẹp sạch sẽ khu vực xung quanh.
50
00:03:47,410 --> 00:03:50,870
Ngôi mộ hoàng gia sẽ được công bố
với giới truyền thông vào ngày mai.
51
00:03:51,290 --> 00:03:55,130
Và đội khai quật
sẽ là Giáo sư Yu của chúng ta.
52
00:03:56,250 --> 00:03:59,850
Và tất cả những thứ này
sẽ được chuyển đến nhà kho của Quỹ.
53
00:04:00,020 --> 00:04:00,620
Vâng.
54
00:04:06,730 --> 00:04:11,670
Đây là ghi chép nghiên cứu về
trường sinh bất lão của chủ nhân ngôi mộ.
55
00:04:11,830 --> 00:04:14,890
Nhưng trong đây có ghi
tất cả điều này chỉ là vô nghĩa.
56
00:04:15,410 --> 00:04:17,700
Cỏ trường sinh, một loại thảo dược.
57
00:04:17,830 --> 00:04:19,870
Đá trường sinh gì đó.
58
00:04:22,780 --> 00:04:24,590
Đá trường sinh?
59
00:04:24,590 --> 00:04:28,440
Đây là một cuốn sách bị đánh cắp
từ một ngôi mộ cổ ở Baekje.
60
00:04:29,110 --> 00:04:31,610
Nói vậy là cuốn sách này,
61
00:04:31,720 --> 00:04:35,530
cũng nói về đá trường sinh sao?
62
00:04:35,690 --> 00:04:37,690
Vâng, ông xem thử một lần đi.
63
00:04:39,460 --> 00:04:41,960
Đây là một cuốn nhật ký được viết bởi
64
00:04:42,050 --> 00:04:45,240
người đứng đầu đội cướp
di sản văn hóa của Nhật Bản
65
00:04:45,270 --> 00:04:47,590
trong cuộc xâm lược
của Nhật Bản vào Hàn Quốc năm 1592.
66
00:04:56,500 --> 00:05:02,930
Được cất giữ trong kho chứa bí mật dưới
tầng hầm của Daeungjeon của một ngôi đền.
67
00:05:03,410 --> 00:05:06,710
kích thước chỉ bằng nắm tay người,
68
00:05:07,030 --> 00:05:11,650
- một viên đá màu đỏ, trong suốt.
- một viên đá màu đỏ, trong suốt.
69
00:05:12,580 --> 00:05:16,320
Cỏ trường sinh bất lão.
70
00:05:16,550 --> 00:05:22,080
Đá trường sinh
với năng lượng thần bí kỳ diệu.
71
00:05:23,460 --> 00:05:27,270
Trường sinh. Trường sinh.
72
00:05:28,020 --> 00:05:29,940
Trường sinh.
73
00:06:18,880 --> 00:06:19,760
Cậu này.
74
00:06:22,750 --> 00:06:25,750
Chỗ này do xây dựng từ lâu
nên hơi cũ kỹ chút.
75
00:06:25,750 --> 00:06:29,080
Do chúng tôi dùng chỗ này miễn phí.
76
00:06:29,080 --> 00:06:32,510
Nói chung là mong cậu thông cảm cho.
77
00:06:33,380 --> 00:06:35,380
Cậu ngồi xuống đi. Mang ghế ra nào.
78
00:06:35,380 --> 00:06:37,210
À, vâng.
79
00:06:42,680 --> 00:06:44,510
Anh không sao chứ?
80
00:06:48,310 --> 00:06:51,810
Sao cậu không kiểm tra bàn ghế vậy hả?
81
00:06:53,010 --> 00:06:55,610
Xin lỗi cậu nhé! Cậu ngồi ở đây nhé?
82
00:06:55,610 --> 00:06:57,280
Đúng rồi, chỗ này.
83
00:06:57,280 --> 00:06:58,020
Vâng, ngồi đây nhé...
84
00:06:58,020 --> 00:07:00,160
Giờ có vẻ không thích hợp
để chúng ta hàn huyên đâu.
85
00:07:00,330 --> 00:07:01,350
Anh nói thẳng chuyện chính đi.
86
00:07:01,350 --> 00:07:03,390
À, cũng nên vậy nhỉ.
87
00:07:05,920 --> 00:07:10,760
Hẳn là anh có nghe
cậu Hwang Dae Myung kể đại khái rồi.
88
00:07:10,960 --> 00:07:14,680
Chúng tôi muốn giúp sức
cho những việc anh sẽ làm.
89
00:07:14,800 --> 00:07:17,300
Chúng tôi có lượng thông tin cũng khá.
90
00:07:17,300 --> 00:07:19,700
- Có những việc anh không thể làm một mình...
- Trước hết...
91
00:07:20,640 --> 00:07:23,180
anh hãy nói chuyện
liên quan đến cuốn sách kia đi.
92
00:07:27,200 --> 00:07:27,980
Vâng.
93
00:07:28,690 --> 00:07:29,730
Được thôi.
94
00:07:30,630 --> 00:07:32,300
(Tập 5)
95
00:08:07,020 --> 00:08:09,110
- Tôi đồng ý cùng tham gia.
- Hay lắm!
96
00:08:09,720 --> 00:08:11,760
Đổi lại tôi có điều kiện.
97
00:08:12,720 --> 00:08:14,730
Sau khi tìm được
những bảo vật của Joseon,
98
00:08:15,030 --> 00:08:18,080
tiếp theo sẽ đến phiên
Quỹ di sản văn hóa Mugunghwa.
99
00:08:18,560 --> 00:08:22,090
À, chuyện này thì... anh không cần lo.
100
00:08:22,400 --> 00:08:25,660
Vì chúng ta sẽ cùng làm việc đó
ngay từ bây giờ luôn.
101
00:08:27,750 --> 00:08:31,530
Dù sao cũng cảm ơn anh
đã đưa ra quyết định khó khăn.
102
00:08:39,050 --> 00:08:43,370
À mà việc liên lạc về sau nhất thiết
phải thông qua cậu Hwang Dae Myung...
103
00:08:43,370 --> 00:08:45,420
- Tôi thấy không... cần...
- Tất nhiên rồi.
104
00:08:45,440 --> 00:08:47,830
Vì cậu ấy là cộng sự xuất sắc của tôi mà.
105
00:08:48,050 --> 00:08:49,480
Lý nào lại vậy được.
106
00:08:57,070 --> 00:08:58,770
Có vẻ chúng ta nói chuyện xong rồi nhỉ.
107
00:08:59,000 --> 00:09:02,180
Những ý kiến chỉ đạo tiếp theo
tôi vẫn sẽ nhận qua cậu Hwang Dae Myung.
108
00:09:02,270 --> 00:09:03,600
Vâng, quyết định vậy đi.
109
00:09:03,690 --> 00:09:06,220
- Thôi tôi xin phép đi trước.
- À...
110
00:09:23,120 --> 00:09:25,210
Tại giờ đang mùa đông
nên sàn bị khô đó.
111
00:09:49,140 --> 00:09:52,350
- Được rồi.
- Đội trưởng đoán cũng đúng nhỉ.
112
00:09:52,530 --> 00:09:54,990
Vụ bình gốm xanh kia
đúng là tác phẩm của Skunk rồi.
113
00:09:55,020 --> 00:09:57,030
Công nhận ghê gớm thật chứ.
114
00:09:57,030 --> 00:10:00,360
Mà Quỹ di sản văn hóa Mugunghwa
là nơi như thế nào vậy ạ?
115
00:10:00,360 --> 00:10:03,020
À, thời chế độ độc tài quân sự,
116
00:10:03,020 --> 00:10:06,280
đó là cơ quan bí mật thuộc Bộ xây dựng
có nhiệm vụ khai quật di sản văn hóa.
117
00:10:06,280 --> 00:10:09,300
Nhưng giờ nó trở thành tổ chức phi chính phủ
chuyên bảo quản di sản văn hóa rồi.
118
00:10:09,320 --> 00:10:12,660
Việc khai quật di sản văn hóa
mà do Bộ xây dựng phụ trách sao?
119
00:10:12,970 --> 00:10:16,290
Thời đó đất nước tích cực phát triển
lãnh thổ với cả xây dựng đô thị mới,
120
00:10:16,290 --> 00:10:19,390
nên đất trên toàn quốc
đều bị lật lên đào bới nát hết.
121
00:10:19,510 --> 00:10:22,500
Lúc ấy, có vô số di tích
đã được phát hiện.
122
00:10:22,770 --> 00:10:25,730
Và mọi lần, bên đến hiện trường đầu tiên
luôn là Quỹ di sản văn hóa Mugunghwa.
123
00:10:26,550 --> 00:10:30,500
Lăng mộ được phát hiện khi đó
dù đã được công bố lần đầu tiên.
124
00:10:30,740 --> 00:10:35,160
Những món bảo vật quan trọng
hoặc di vật cứ liên tục bị mất đi.
125
00:10:35,220 --> 00:10:39,100
Bộ trưởng Bộ xây dựng khi đó
chính là Kim Young Soo.
126
00:10:39,870 --> 00:10:42,460
Ôi, mấy việc kiểu này hay xảy ra lắm.
127
00:10:42,540 --> 00:10:45,190
Mấy món bảo vật bị đánh cắp
bởi bọn Mugunghwa khi đó
128
00:10:45,190 --> 00:10:49,370
đều được xung vào quỹ chính trị
hoặc quỹ đen của bọn cầm quyền.
129
00:10:49,370 --> 00:10:50,646
Dù sao cũng chẳng ra gì.
130
00:10:50,671 --> 00:10:53,950
Nhưng điều quan trọng là
những món bảo vật chưa thể xử lý khi đó
131
00:10:54,150 --> 00:10:56,570
vẫn còn nằm trong tay Kim Young Soo.
132
00:10:59,880 --> 00:11:01,330
Tên khốn đó.
133
00:11:01,330 --> 00:11:04,130
Chúng ta tụ họp lại đây
là để dạy dỗ đám khốn đó mà.
134
00:11:04,130 --> 00:11:04,830
Vâng.
135
00:11:05,010 --> 00:11:08,810
Này Chang Hoon,
từ mai cậu lo tập trung tóm bọn cờ bạc đi.
136
00:11:08,810 --> 00:11:09,580
Vâng.
137
00:11:09,680 --> 00:11:11,920
Còn cô vẫn tiếp tục
tìm hiểu về rắn độc chứ?
138
00:11:12,070 --> 00:11:13,110
- Rắn độc sao?
- Ừ.
139
00:11:13,470 --> 00:11:17,730
À, là kẻ đã giết người rồi bỏ đi
chỉ vì đồng tiền xu cổ Joseon khoét lỗ?
140
00:11:17,730 --> 00:11:18,120
Chính hắn.
141
00:11:18,120 --> 00:11:19,590
Vâng, tôi sẽ tiếp tục tìm hiểu.
142
00:11:19,590 --> 00:11:20,360
Tốt lắm.
143
00:11:20,460 --> 00:11:24,270
Với cả cô cũng ở đó mà.
Vậy cô cùng tiến hành vụ đó luôn nhé?
144
00:11:24,270 --> 00:11:24,700
Sao ạ?
145
00:11:24,730 --> 00:11:27,550
- Cậu đưa cho Min Woo danh sách đi.
- Vâng.
146
00:11:27,550 --> 00:11:29,430
Đây là quan điểm hoàn toàn mới đấy.
147
00:11:29,540 --> 00:11:30,745
Cô là người mới mà.
148
00:11:30,770 --> 00:11:33,700
Người mới nên tìm hiểu xem đã bỏ lỡ
những gì suốt thời gian qua chứ nhỉ?
149
00:11:33,700 --> 00:11:34,920
Cứ thử xem qua một lần đi.
150
00:11:35,460 --> 00:11:36,460
Nhé?
151
00:11:36,990 --> 00:11:37,990
- Vâng.
- Tốt lắm.
152
00:11:38,530 --> 00:11:40,140
Cô gái này có tham vọng đấy.
153
00:11:40,330 --> 00:11:43,090
Giờ chúng ta mới cần quyết tâm lớn đây.
154
00:11:43,090 --> 00:11:44,090
- Vâng.
- Vâng.
155
00:11:44,130 --> 00:11:46,440
Ngày mai tôi sẽ đi gặp Kim Young Soo.
156
00:11:46,480 --> 00:11:47,330
Chưa gì đã gặp sao anh?
157
00:11:47,360 --> 00:11:50,200
Phải đánh động con cáo đó mới hành động.
158
00:11:50,360 --> 00:11:52,540
Mà đã hành động sẽ lại gây ra lỗi lầm.
159
00:11:55,900 --> 00:11:57,680
Việc đó cũng không hay lắm đâu.
160
00:11:58,040 --> 00:12:00,370
Dù sao chúng ta
cũng cần sự giúp đỡ của phía họ.
161
00:12:00,640 --> 00:12:05,850
Dù vậy đạo chích bắt tay với cảnh sát
có phần khá là nguy hiểm đấy.
162
00:12:07,040 --> 00:12:10,510
Thôi kệ đi. Cũng nên có lúc
làm chuyện điên khùng chứ.
163
00:12:11,680 --> 00:12:14,350
Nhưng hiện giờ cậu là Skunk
hay là Hwang Dae Myung vậy?
164
00:12:14,760 --> 00:12:15,760
Sao cơ?
165
00:12:16,130 --> 00:12:18,570
Cậu là người đeo mặt nạ
hay mặc bộ âu phục?
166
00:12:18,730 --> 00:12:20,740
Chỉ là tôi thấy khó phân biệt thôi.
167
00:12:34,010 --> 00:12:37,030
Cậu không sao chứ? Dae Myung à.
168
00:12:39,430 --> 00:12:40,430
Dae Myung à.
169
00:13:24,460 --> 00:13:26,110
Mẹ ơi, con về rồi.
170
00:14:15,190 --> 00:14:16,580
Bây giờ tôi không sao rồi.
171
00:14:16,930 --> 00:14:18,080
Cô cứ đi nghỉ ngơi đi.
172
00:14:28,530 --> 00:14:31,020
Tính cách cũng khó chịu y như chủ ha.
173
00:14:31,520 --> 00:14:33,290
Tụi nó đã được tiêm ngừa chưa vậy?
174
00:14:33,430 --> 00:14:35,030
Tên của mày là gì thế?
175
00:14:35,800 --> 00:14:38,080
À, không biết nói tiếng người sao?
176
00:14:40,180 --> 00:14:41,860
Bộ mấy người cũng không biết nói chuyện à?
177
00:14:43,550 --> 00:14:45,110
Gì vậy? Mặt cậu làm sao thế?
178
00:14:45,110 --> 00:14:47,790
- Mặc đồ thì bảnh mà lại...
- Các cậu ấy leo lên núi
179
00:14:47,990 --> 00:14:50,260
rồi bị té rất nghiêm trọng.
180
00:14:50,260 --> 00:14:52,400
Ôi, xin chào Chủ tịch.
181
00:14:52,400 --> 00:14:53,780
Lâu rồi mới gặp ông.
182
00:14:54,040 --> 00:14:55,600
Mấy cậu về nghỉ đi.
183
00:14:55,800 --> 00:14:57,770
Trời ạ, té cũng nặng ghê.
184
00:14:57,920 --> 00:14:59,510
Đi báo cảnh sát đi nhé.
185
00:15:03,150 --> 00:15:06,640
Mới sáng mà cậu ồn ào chuyện gì vậy?
186
00:15:06,760 --> 00:15:10,620
Lại còn xông vào nhà người khác
mà không có lý do gì nữa chứ.
187
00:15:10,620 --> 00:15:12,870
À tại tôi đi ngang qua đây
188
00:15:12,900 --> 00:15:15,060
nên tính ghé vào hỏi thăm ông ấy mà.
189
00:15:15,110 --> 00:15:18,380
Chào hỏi xong rồi thì cậu về đi.
190
00:15:18,380 --> 00:15:21,440
Có rất nhiều vị khách quan trọng
hay ghé tới căn nhà này,
191
00:15:21,500 --> 00:15:25,790
nếu cậu cứ lảng vảng trước cửa
một cách quái lạ như lần trước
192
00:15:25,920 --> 00:15:28,070
nhìn không hay chút nào đâu.
193
00:15:28,130 --> 00:15:30,200
Ông kêu tôi quái lạ sao?
194
00:15:30,920 --> 00:15:33,080
Vâng, tôi cũng thuộc kiểu người kỳ lạ.
195
00:15:33,490 --> 00:15:36,960
Đúng rồi, nghe nói ông đã kiếm được
một số tiền lớn trong cuộc bán đấu giá.
196
00:15:36,960 --> 00:15:38,920
Ông vẫn bình an chứ?
197
00:15:40,790 --> 00:15:41,810
Sao nào?
198
00:15:43,050 --> 00:15:45,140
Cậu sợ có trộm ghé vào nhà tôi hả?
199
00:15:45,400 --> 00:15:49,800
Vâng, tôi thấy lo lắm vì dạo này
có rất nhiều tên trộm lảng vảng quanh đây.
200
00:15:51,540 --> 00:15:55,170
Đội chuyên trách về di sản văn hóa
dạo này rảnh lắm sao?
201
00:15:55,240 --> 00:15:56,440
Chúng tôi bận lắm luôn.
202
00:15:57,830 --> 00:16:02,460
Tại vì có mấy con người thích che giấu
di sản văn hóa một cách bất hợp pháp.
203
00:16:02,460 --> 00:16:04,250
Giống như Chủ tịch đây vậy đó.
204
00:16:06,980 --> 00:16:08,800
Nếu cậu cứ làm phiền người vô tội
205
00:16:08,800 --> 00:16:12,610
trong khi không có chứng cứ gì như thế này
206
00:16:12,670 --> 00:16:16,320
một lúc nào đó
cậu sẽ bị trừng phạt lớn lắm nha.
207
00:16:17,520 --> 00:16:19,710
Trời ơi, nghe sợ quá đi.
208
00:16:22,300 --> 00:16:24,450
Chủ tịch phải chuẩn bị cho buổi họp rồi.
209
00:16:24,740 --> 00:16:27,230
Cậu mau đi đi.
210
00:16:27,440 --> 00:16:29,280
Tôi còn có cuộc hẹn quan trọng.
211
00:16:29,280 --> 00:16:32,540
Chủ tịch ơi,
trong nhà ông có di sản văn hóa à?
212
00:16:33,780 --> 00:16:34,930
Thư ký Ahn.
213
00:16:38,760 --> 00:16:39,760
Vâng.
214
00:16:40,200 --> 00:16:43,970
Nhưng phía Chính phủ đều đã công nhận
đó không phải di sản văn hóa rồi,
215
00:16:44,040 --> 00:16:45,580
không phải cậu cũng biết hay sao?
216
00:16:45,580 --> 00:16:47,670
Đó chỉ là một phần nhỏ thôi.
217
00:16:47,670 --> 00:16:51,670
Ngài cũng gom được rất nhiều món quý
khi còn là Bộ trưởng bộ Xây dựng còn gì.
218
00:16:53,160 --> 00:16:56,250
Vậy cậu hãy mang lệnh khám xét tới đây
219
00:16:56,390 --> 00:16:59,130
và tự mình tìm thử một lần đi.
220
00:16:59,130 --> 00:17:01,330
Nhưng kỳ lạ ở chỗ
tôi mãi không xin được lệnh.
221
00:17:02,450 --> 00:17:05,840
Nhưng dù có lệnh khám xét
cũng không biết kho báu vật ở đâu.
222
00:17:05,840 --> 00:17:07,320
Chắc là ông không cần lo nhỉ?
223
00:17:07,480 --> 00:17:08,810
Thà rằng...
224
00:17:09,450 --> 00:17:11,450
Cậu đi viết tiểu thuyết còn hay hơn.
225
00:17:12,430 --> 00:17:14,510
Bọn tôi cũng đang cực lực
lùng sục khắp nơi đây.
226
00:17:14,510 --> 00:17:16,280
Sẽ tìm ra nhanh thôi.
227
00:17:16,630 --> 00:17:19,030
Từ khi nào mà đất nước Hàn Quốc này.
228
00:17:19,210 --> 00:17:21,870
Lại trở thành một đất nước cướp bóc.
229
00:17:22,200 --> 00:17:25,010
Cướp không chỉ là đất đai,
tài sản được truyền lại.
230
00:17:25,180 --> 00:17:29,160
Mà ngay cả đồ gia bảo của tổ tiên
để lại cũng muốn lấy đi vậy?
231
00:17:29,540 --> 00:17:32,720
Thật là đáng tiếc mà.
232
00:17:32,930 --> 00:17:34,850
Bởi vì tất cả những thứ đồ đó...
233
00:17:34,850 --> 00:17:37,760
Đều là do tổ tiên thân Nhật bóc lột
từ đồng bào của mình mà có.
234
00:17:38,070 --> 00:17:40,056
Nên trao trả lại
chẳng phải là điều hiển nhiên sao?
235
00:17:40,080 --> 00:17:41,830
Thân Nhật sao?
236
00:17:43,360 --> 00:17:46,410
Thân Nhật? Tổ tiên thân Nhật?
237
00:17:46,430 --> 00:17:49,490
Dù có làm gì
cũng bị quy về cái tội thân Nhật.
238
00:17:49,630 --> 00:17:52,940
Chẳng phải đã đến lúc dẹp bỏ
cái định kiến này rồi sao?
239
00:17:53,970 --> 00:17:56,870
Những người thân Nhật ở thời đó.
240
00:17:57,050 --> 00:18:00,720
Đều là những người dám đứng ra
vì mục đích cải tiến đất nước.
241
00:18:02,040 --> 00:18:07,160
Vậy liệu không có những người đó
đất nước này ở thời bình bây giờ...
242
00:18:08,570 --> 00:18:11,310
Liệu có được những sự phát triển
như thế này không chứ?
243
00:18:11,690 --> 00:18:13,870
Trời ạ! Thật là khốn kiếp mà.
244
00:18:17,060 --> 00:18:18,360
Cậu...
245
00:18:19,270 --> 00:18:21,200
Vừa nói cái gì?
246
00:18:23,780 --> 00:18:26,590
Cái bát này, bát cơm của chó nhà ông.
247
00:18:26,780 --> 00:18:28,140
Trông có vẻ cao cấp đó.
248
00:18:28,330 --> 00:18:30,430
Đắt tiền lắm nhỉ?
Từ thời Nhật chiếm đúng không?
249
00:18:33,100 --> 00:18:34,340
Cậu...
250
00:18:36,270 --> 00:18:39,340
Cứ như vậy thật sự sẽ bị thương đó.
251
00:18:39,560 --> 00:18:42,730
Chỉ cần không đi lại một mình
trong đêm khuya là được mà.
252
00:18:44,760 --> 00:18:47,710
À đúng rồi. Chủ tịch.
253
00:18:48,840 --> 00:18:51,460
Ông có sở thích sưu tầm tiền cổ không?
254
00:18:58,090 --> 00:19:01,660
Mấy đồng tiền xu cổ Joseon đó
có đầy ở mọi nơi.
255
00:19:01,800 --> 00:19:04,000
Cớ gì phải đi sưu tầm để làm gì.
256
00:19:04,920 --> 00:19:06,850
Đúng rồi.
257
00:19:07,030 --> 00:19:08,680
Cậu mau về đi.
258
00:19:09,060 --> 00:19:12,330
Đến giờ thả chó ra ngoài rồi.
259
00:19:12,940 --> 00:19:15,320
Vâng. Tôi đi đây.
260
00:19:16,460 --> 00:19:17,460
Chào ông.
261
00:19:19,690 --> 00:19:21,060
Nhưng mà...
262
00:19:23,270 --> 00:19:24,920
Tiền cổ mà tôi nói đến.
263
00:19:26,120 --> 00:19:28,840
Đâu chỉ có mỗi đồng tiền cổ Joseon đâu.
264
00:19:44,150 --> 00:19:45,520
Thật muốn xem thử mà.
265
00:19:55,270 --> 00:19:57,410
Anh ấy ăn nhầm thứ gì sao?
266
00:20:02,630 --> 00:20:03,760
Chào anh.
267
00:20:04,380 --> 00:20:06,060
Anh đi công tác về rồi sao?
268
00:20:06,060 --> 00:20:07,060
Ừ.
269
00:20:10,870 --> 00:20:12,620
Anh lại đi đâu vậy?
270
00:20:12,620 --> 00:20:13,850
Tôi ra ngoài làm việc.
271
00:20:26,960 --> 00:20:29,010
Quả nhiên mà.
272
00:20:33,420 --> 00:20:35,600
Thật là trẻ con.
273
00:20:35,501 --> 00:20:36,500
Dẹp cái này đi.
274
00:20:55,610 --> 00:20:59,080
Thỉnh thoảng lại thấy cậu tới nhà tôi
chỉ để uống cà phê thì phải.
275
00:20:59,210 --> 00:21:04,040
Không phải, tại hương cà phê nhà cô
có gì đó rất khác biệt.
276
00:21:05,860 --> 00:21:08,630
Mấy loại espresso khác chỉ có vị đắng.
277
00:21:09,130 --> 00:21:13,250
Nhưng còn espresso này chứa đựng
rất nhiều mùi hương bên trong.
278
00:21:13,760 --> 00:21:15,730
Tôi chỉ uống mỗi cà phê Ý thôi.
279
00:21:17,690 --> 00:21:22,190
Ôi, tuyệt vời, xuất sắc, kiều diễm.
280
00:21:23,890 --> 00:21:27,460
Dạo này bộ cô sống vất vả lắm à?
281
00:21:28,610 --> 00:21:31,160
Kể ra đồng phục cũng cần nâng cấp thật.
282
00:21:31,440 --> 00:21:32,440
Hơn nữa...
283
00:21:33,290 --> 00:21:34,800
cái này ngon thật mà.
284
00:21:37,410 --> 00:21:40,650
Chọn lọc từ loại hạt
hảo hạng nhất toàn cầu...
285
00:21:40,650 --> 00:21:43,180
Thôi nào, ngưng được rồi đấy.
286
00:21:43,180 --> 00:21:45,300
- Ngồi xuống đây, mình họp thôi.
- Vâng ạ.
287
00:21:46,420 --> 00:21:49,920
Tôi đã thử tìm hết
dữ liệu khắp thế giới rồi.
288
00:21:50,120 --> 00:21:53,650
Nhưng không có ghi chép chính thức
nào về di sản văn hóa bị thất lạc đó cả.
289
00:21:53,960 --> 00:21:57,050
Nếu mà có ghi chép giờ đã chẳng còn rồi.
290
00:21:57,480 --> 00:21:58,480
Cũng phải.
291
00:22:00,120 --> 00:22:01,120
Nhưng mà,
292
00:22:02,250 --> 00:22:03,310
đây là gì thế?
293
00:22:03,540 --> 00:22:08,360
À, do sắp tới phải làm phi vụ lớn
nên cũng phải đổi đồng phục chứ.
294
00:22:08,360 --> 00:22:11,790
Bộ này nhìn ra dáng quá này.
295
00:22:11,920 --> 00:22:14,440
Cậu cần gì cứ nói, tôi sẽ thêm vào cho.
296
00:22:14,710 --> 00:22:18,170
Tôi muốn bay lên chút.
297
00:22:20,090 --> 00:22:22,200
Ra là cậu muốn bay.
298
00:22:22,830 --> 00:22:24,300
Vậy để tôi gắn cánh cho nhé?
299
00:22:25,230 --> 00:22:26,890
Chuyện đó có thể sao?
300
00:22:27,130 --> 00:22:29,480
Tất nhiên là có thể rồi.
Cậu nghĩ tôi là ai chứ?
301
00:22:30,440 --> 00:22:32,310
Xem nào.
302
00:22:32,620 --> 00:22:36,050
Cậu muốn bay như Iron Man hay Batman?
303
00:22:36,570 --> 00:22:39,940
Nghĩ lại thì thấy cái đó hơi nặng nề.
304
00:22:40,390 --> 00:22:43,920
- Đúng không, lố quá rồi.
- Lố thật.
305
00:22:43,920 --> 00:22:46,620
- Phải đó, ráng mà vắt giò lên chạy đi.
- Được rồi.
306
00:22:47,870 --> 00:22:48,870
Cậu cứ ở đây nghỉ chút đi.
307
00:22:48,990 --> 00:22:51,420
- Tôi tập thể dục chút rồi quay lại.
- Vâng, cô cứ đi đi.
308
00:22:58,400 --> 00:22:59,900
Lại đi đâu mất nữa rồi?
309
00:23:02,860 --> 00:23:04,320
Gì đây?
310
00:23:06,030 --> 00:23:07,070
(Mong muốn được thêm vào)
311
00:23:09,210 --> 00:23:11,290
Thằng nhóc này điên thiệt hay gì ta.
312
00:23:12,540 --> 00:23:14,800
Chức năng gan yếu đi nhiều lắm rồi.
313
00:23:14,910 --> 00:23:19,100
Nếu không điều trị xuyên suốt,
khả năng cao sẽ biến tướng thành bệnh nặng.
314
00:23:20,750 --> 00:23:21,750
Vậy thì...
315
00:23:22,740 --> 00:23:24,380
thay gan chắc là được.
316
00:23:25,370 --> 00:23:28,880
Ngài thực hiện ghép ruột
còn chưa được một năm nữa.
317
00:23:28,880 --> 00:23:31,760
Bây giờ ông cũng đã phẫu thuật
ghép nhiều nội tạng lắm rồi.
318
00:23:31,760 --> 00:23:33,050
Thay đi.
319
00:23:33,420 --> 00:23:34,480
Tôi bảo thay cho tôi đi mà.
320
00:23:34,810 --> 00:23:35,810
Vâng.
321
00:23:35,880 --> 00:23:38,780
Trước hết tôi sẽ theo dõi tình hình
rồi lên lịch phẫu thuật.
322
00:23:39,160 --> 00:23:42,930
Phần nội tạng ghép mới lần này
ông cũng đích thân chuẩn bị à?
323
00:23:43,480 --> 00:23:46,640
Tất nhiên rồi.
324
00:23:49,950 --> 00:23:51,770
Biết sao được.
325
00:23:51,890 --> 00:23:54,110
Sau khi mấy thứ này được đưa vào người
326
00:23:55,080 --> 00:23:57,930
cô có biết mỗi lúc ăn tôi cảm thấy
hạnh phúc đến thế nào không.
327
00:23:58,080 --> 00:24:01,130
Giờ đến lúc phải ăn ít lại rồi đấy.
328
00:24:01,430 --> 00:24:03,710
Không thể xem nhẹ
tỷ lệ ung thư tái phát được.
329
00:24:03,950 --> 00:24:05,510
Không sao cả.
330
00:24:07,170 --> 00:24:12,370
Chà, giờ thì... chỉ cần
cố thêm một chút nữa thôi.
331
00:24:13,830 --> 00:24:19,150
Lúc đó Tiến sĩ Min cũng kết thúc
luôn vụ... đâm dao tôi thôi mà.
332
00:24:21,380 --> 00:24:24,280
Rồi biết được Young Bae
với Mi Young ở đâu chưa?
333
00:24:24,280 --> 00:24:27,790
Vâng, dạo này bọn nó
dở trò lừa đảo gì ở Iteawon ấy.
334
00:24:28,460 --> 00:24:30,210
Có vẻ như không còn làm Cổ Tặc nữa.
335
00:24:30,790 --> 00:24:33,100
Mà sao tự nhiên tìm bọn họ vậy?
336
00:24:33,190 --> 00:24:36,640
À, trước đây khi Tiến sĩ Go
còn trong ngành đã có bọn nhãi đó rồi ấy.
337
00:24:36,760 --> 00:24:40,000
Biết đâu Tiến sĩ Go lại lập nhóm nữa.
Thôi, để tôi tìm hiểu cho.
338
00:24:40,110 --> 00:24:42,270
Hôm nay cậu kiểm tra
các đối tượng lảng vảng ở khu phố Tàu đi.
339
00:24:42,270 --> 00:24:43,270
Vâng.
340
00:24:43,650 --> 00:24:45,180
Min Woo có tin tức gì không?
341
00:24:45,180 --> 00:24:48,550
À, em cũng có cài kíp này nọ vài chỗ.
342
00:24:48,690 --> 00:24:50,560
Nhưng mà tin tức cũng còn mơ hồ quá.
343
00:24:50,620 --> 00:24:52,530
Có tin nào chính xác em sẽ báo ngay.
344
00:24:53,030 --> 00:24:55,390
Ờ, tôi hiểu rồi. Mọi người chú ý vào nhé.
345
00:24:55,670 --> 00:24:57,020
- Tôi đi trước đây.
- Vâng.
346
00:24:57,470 --> 00:24:58,720
- Nhớ liên lạc đấy.
- Vâng.
347
00:24:58,870 --> 00:25:00,070
- Cô cố gắng nhé.
- Vâng.
348
00:25:04,290 --> 00:25:08,670
Thế nghĩa là 500 năm trước,
chiếc tàu du thương Tây Ban Nha này.
349
00:25:08,850 --> 00:25:11,220
Đã bị đắm ở vùng biển Nam Hải.
350
00:25:11,220 --> 00:25:13,090
Trên chiếc tàu du thướng ấy...
351
00:25:13,180 --> 00:25:16,570
Chứa đầy tiền vàng và vàng khối.
Đúng vậy không nào?
352
00:25:16,570 --> 00:25:18,990
Đúng vậy.
Tổng số tiền là 250 nghìn tỷ won.
353
00:25:19,640 --> 00:25:20,760
250 nghìn tỷ won.
354
00:25:23,190 --> 00:25:24,656
Đây là một thỏa thuận ủy thác độc quyền.
355
00:25:24,680 --> 00:25:27,970
Về công tác trục vớt con tàu kho báu,
giữa chúng tôi...
356
00:25:28,270 --> 00:25:29,350
Với hoàng thất Tây Ban Nha.
357
00:25:30,060 --> 00:25:32,810
Ôi dào, chúng tôi nhìn biết gì đâu chứ.
358
00:25:32,890 --> 00:25:34,390
Toàn thấy chữ ngoằn ngoèo cả.
359
00:25:34,390 --> 00:25:37,510
Bởi thế nên tôi mới
đi cùng với vị luật sư đây.
360
00:25:37,770 --> 00:25:41,850
Tôi đã hoàn tất việc kiểm tra
tất cả các giấy tờ rồi.
361
00:25:42,360 --> 00:25:45,980
Bản thân tôi hiện nay cũng đang đầu tư
tất cả tài sản của mình vào dự án này.
362
00:25:46,030 --> 00:25:47,900
Nên hai bác cứ yên tâm.
363
00:25:49,740 --> 00:25:51,110
Giờ ta phải làm sao đây hả mình?
364
00:25:57,050 --> 00:26:00,010
Tôi cũng thật tình muốn đầu tư lắm đấy.
365
00:26:00,020 --> 00:26:02,140
Hiện tại tôi lại
chẳng có đồng tiền mặt nào.
366
00:26:02,220 --> 00:26:06,220
Nhưng tôi sẽ liên hệ với bất động sản,
thử rao bán tòa nhà của chúng tôi xem sao.
367
00:26:06,470 --> 00:26:08,420
Bán định rao bán bao nhiêu ạ?
368
00:26:09,070 --> 00:26:12,470
Để xem nào, chắc cỡ chừng 3.5 tỷ won.
369
00:26:12,470 --> 00:26:14,320
Với giá đó chắc bán cũng nhanh thôi.
370
00:26:15,010 --> 00:26:18,050
Nếu mà tôi nhận được tiền cọc hợp đồng,
tôi sẽ đầu tư toàn bộ vào đây.
371
00:26:18,140 --> 00:26:20,596
Sau đó, chúng tôi có thể nhận được
tiền đợt hai và hết cả số tiền còn lại.
372
00:26:20,620 --> 00:26:22,780
Chỉ cần đợi chúng tôi vài tháng thôi.
373
00:26:22,860 --> 00:26:25,450
Nếu mà dồn hết tất cả
chắc chúng tôi có thể
374
00:26:25,450 --> 00:26:27,450
đầu tư được khoảng 3 tỷ won đấy.
375
00:26:27,850 --> 00:26:31,130
Còn 500 triệu, chắc chúng tôi
phải để dành chi tiêu này nọ.
376
00:26:31,130 --> 00:26:32,520
Dạ, xin phép hai bác chút.
377
00:26:32,780 --> 00:26:35,910
Chủ tịch của chúng tôi đây
sẽ mua lại tòa nhà đó của hai bác.
378
00:26:36,010 --> 00:26:38,970
Trừ ra khoản tiền đầu tư,
chúng tôi đưa lại 500 triệu won cho bác.
379
00:26:39,410 --> 00:26:41,300
À, cách đó cũng được đấy.
380
00:26:50,970 --> 00:26:53,030
Cũng nhân lúc có luật sư là tôi ở đây.
381
00:26:53,160 --> 00:26:56,650
Vậy giờ rất phù hợp
để chúng ta tiến hành ký kết
382
00:26:56,650 --> 00:26:59,410
hợp đồng mua bán tòa nhà
và hợp đồng đầu tư đấy.
383
00:27:02,360 --> 00:27:03,816
(Hợp đồng mua bán bất động sản - Cao ốc)
384
00:27:03,840 --> 00:27:04,960
(Hợp đồng góp vốn đầu tư)
385
00:27:06,270 --> 00:27:09,060
Mình à, chúng ta tiến hành luôn nhé.
386
00:27:11,660 --> 00:27:13,520
Ông ấy đồng ý rồi đấy.
387
00:27:15,860 --> 00:27:17,270
Mời mọi người uống cafe.
388
00:27:40,270 --> 00:27:43,320
Kiếm tiền đơn giản thế này cũng được sao?
389
00:27:45,230 --> 00:27:46,400
Đợi em một chút.
390
00:27:51,080 --> 00:27:52,760
À vâng, thưa giám đốc.
391
00:27:53,010 --> 00:27:55,220
Anh đã tìm hiểu xong chưa?
392
00:27:55,520 --> 00:27:59,240
Vâng, vậy chúng tôi sẽ lập tức đến ngay.
393
00:27:59,370 --> 00:28:00,410
Vâng.
394
00:28:00,740 --> 00:28:01,660
Ai vậy?
395
00:28:01,700 --> 00:28:03,170
Bất động sản đang rao bán
396
00:28:03,430 --> 00:28:08,080
hiện có người đồng ý mua ngay
với giá 5 tỷ trả 100% tiền mặt đấy.
397
00:28:14,730 --> 00:28:17,170
Sao vậy? Hai người có chuyện gì vui à?
398
00:28:19,540 --> 00:28:20,950
Hai người trúng số rồi sao?
399
00:28:21,930 --> 00:28:24,850
Ôi kìa, thanh tra Jang.
400
00:28:24,850 --> 00:28:27,020
Không ngờ ta lại gặp nhau ở đây.
401
00:28:27,310 --> 00:28:28,330
Anh vẫn khỏe đấy chứ?
402
00:28:28,470 --> 00:28:30,660
Hai người hiện đang
bày trò lừa đảo gì đấy?
403
00:28:30,720 --> 00:28:32,720
Ôi trời, lừa đảo gì đâu?
404
00:28:32,720 --> 00:28:35,550
Sao anh lại nói ra
những lời vô lý như thế chứ?
405
00:28:35,880 --> 00:28:37,180
Tỉnh táo lên đi.
406
00:28:37,180 --> 00:28:40,410
Hai người mà bị bắt nữa
lần này sẽ phải nhận hình phạt nặng hơn.
407
00:28:41,720 --> 00:28:45,670
Kìa, anh không cần phải lo đâu mà.
408
00:28:45,830 --> 00:28:47,950
Sẽ không có chuyện đó đâu.
409
00:28:48,190 --> 00:28:51,500
- Cái tên chết tiệt này.
- Oái, sao anh thế chứ?
410
00:28:53,100 --> 00:28:54,140
Tiến sĩ Go đang ở đâu vậy?
411
00:28:54,330 --> 00:28:57,020
Tiến sĩ Go,
cái người đó vẫn chưa chết sao?
412
00:28:57,020 --> 00:29:00,450
Cái tên đó thì liên quan gì
mà anh lại đi bắt chúng tôi chứ?
413
00:29:00,450 --> 00:29:02,500
Anh mau thả tôi ra đi.
414
00:29:04,200 --> 00:29:05,500
Anh ơi, anh có sao không?
415
00:29:06,000 --> 00:29:09,760
Chúng tôi đã không gặp
cái người đó hơn 10 năm này rồi.
416
00:29:09,760 --> 00:29:12,620
Anh thừa biết chúng tôi
đã từ mặt nhau sau khi thất bại còn gì.
417
00:29:12,620 --> 00:29:14,870
Chúng tôi thực sự không biết mà.
418
00:29:14,920 --> 00:29:17,660
Giả dụ mà tôi biết tin
về vị trí của cái tên đó,
419
00:29:17,770 --> 00:29:19,720
chúng tôi sẽ báo cảnh sát đầu tiên đấy.
420
00:29:19,720 --> 00:29:21,540
Chúng tôi đã phải chịu
biết bao nhiêu thiệt hại chứ.
421
00:29:21,540 --> 00:29:23,140
Đúng rồi đấy.
422
00:29:24,310 --> 00:29:26,590
Tiến sĩ Go đã hoạt động trở lại rồi.
423
00:29:26,760 --> 00:29:29,256
Nếu phát hiện thấy tung tích của hắn
phải lập tức báo cho tôi đấy.
424
00:29:29,280 --> 00:29:32,500
Nếu không tôi cứ bám theo
mấy người như cái đuôi vậy đấy.
425
00:29:32,500 --> 00:29:33,740
Anh khỏi cần lo.
426
00:29:34,360 --> 00:29:36,680
Tôi sẽ mở to mắt ra tìm cho anh.
427
00:29:40,330 --> 00:29:43,000
Ganh tỵ thật,
hai người trông hạnh phúc lắm.
428
00:29:45,330 --> 00:29:46,580
Sao đấy hả?
429
00:29:46,580 --> 00:29:48,890
À không có gì,
tôi định đóng cửa giúp anh ấy mà.
430
00:29:53,490 --> 00:29:55,080
Anh yêu ơi, anh có sao không?
431
00:29:55,080 --> 00:29:57,710
- Ôi trời ơi, phải làm sao đây?
- Không ổn chút nào cả.
432
00:29:57,710 --> 00:29:59,040
Anh nhìn cái hợp đồng đi cho đỡ.
433
00:30:04,510 --> 00:30:05,520
(Tên khốn biến thái)
434
00:30:08,310 --> 00:30:09,930
A, anh Hwang Dae Myung, xin chào.
435
00:30:09,980 --> 00:30:10,980
Vâng.
436
00:30:11,100 --> 00:30:12,890
Tôi vẫn chưa nhận được tin gì cả.
437
00:30:13,950 --> 00:30:16,200
À... ngay bây giờ sao?
438
00:30:16,560 --> 00:30:20,730
Hôm nay tôi hơi bận một chút,
có lẽ không được rồi.
439
00:30:21,990 --> 00:30:22,990
Sao cơ?
440
00:30:23,510 --> 00:30:25,080
Anh đang đến gặp tôi ngay bây giờ sao?
441
00:30:31,120 --> 00:30:32,120
Vâng.
442
00:30:41,040 --> 00:30:42,740
Anh Hwang Dae Myung không làm việc à?
443
00:30:42,820 --> 00:30:45,920
Giờ làm gì có việc gì quan trọng hơn
việc của đội chúng ta chứ?
444
00:30:46,210 --> 00:30:47,210
Vâng.
445
00:30:47,270 --> 00:30:48,270
Đây. Cái này.
446
00:30:48,690 --> 00:30:49,820
Đây là cái gì vậy?
447
00:30:49,900 --> 00:30:51,370
Cô xem thử đi.
448
00:30:52,570 --> 00:30:55,210
Sao anh lại đưa cái này cho tôi?
449
00:30:55,240 --> 00:30:58,310
Trong công việc chúng ta làm
bảo mật chính là vấn đề sống còn.
450
00:30:58,520 --> 00:31:02,100
Mấy thiết bị bán ra thị trường dạo này
chẳng có chút phòng bị nào cả.
451
00:31:02,320 --> 00:31:04,759
Còn điện thoại này tuyệt đối
không cần lo nghĩ về mấy vấn đề
452
00:31:04,784 --> 00:31:07,890
như nghe lén, định vị,
ghi chép, điều chỉnh, virus.
453
00:31:07,940 --> 00:31:10,420
Chúng ta sẽ dùng điện thoại này
cho công việc của đội chúng ta.
454
00:31:11,320 --> 00:31:15,670
Khoan đã, anh đang đề nghị cảnh sát
sử dụng điện thoại lậu đấy hả?
455
00:31:16,450 --> 00:31:19,000
À, cô là cảnh sát nhỉ?
456
00:31:19,280 --> 00:31:21,960
Đúng rồi. Tôi quên mất chuyện đó.
457
00:31:24,920 --> 00:31:28,120
Chắc tôi phải bảo Skunk trốn tiếp thôi.
458
00:31:28,120 --> 00:31:29,120
Khoan đã.
459
00:31:29,250 --> 00:31:31,620
Tôi sẽ dùng. Dùng là được chứ gì?
460
00:31:32,520 --> 00:31:33,906
Đây không phải điện thoại lậu đâu.
461
00:31:33,930 --> 00:31:35,600
Cô cứ coi như là điện thoại đặc biệt đi.
462
00:31:35,600 --> 00:31:37,990
Trưởng phòng Lee đã đặc biệt
chế ra chiếc điện thoại này.
463
00:31:37,990 --> 00:31:40,660
Trưởng phòng Lee ư?
Trưởng phòng Lee là ai vậy?
464
00:31:41,240 --> 00:31:43,310
Sắp tới cô sẽ được gặp thôi.
465
00:31:43,310 --> 00:31:44,936
Trưởng phòng Lee
là cộng sự bí mật của Skunk.
466
00:31:44,960 --> 00:31:48,510
Trưởng phòng Lee tự chế tạo
thiết bị và công cụ cho Skunk.
467
00:31:49,540 --> 00:31:51,450
Trong điện thoại này
có cả ứng dụng nhắn tin.
468
00:31:51,450 --> 00:31:53,140
Ứng dụng này chỉ được chia sẻ
trong chúng ta thôi.
469
00:31:53,140 --> 00:31:54,380
Sẽ không có vấn đề gì hết.
470
00:31:54,380 --> 00:31:57,710
Vị trí của chúng ta được chia sẻ chi tiết.
Sẽ có ích lắm đó.
471
00:31:58,670 --> 00:32:00,650
Cái này thì hay đó.
472
00:32:01,130 --> 00:32:03,400
Và nếu phát sinh tình huống khẩn cấp...
473
00:32:03,400 --> 00:32:06,260
Cô chỉ cần ấn vào ứng dụng S
ngoài màn hình này.
474
00:32:06,320 --> 00:32:08,850
Skunk sẽ trực tiếp ra trận.
475
00:32:09,650 --> 00:32:10,650
Thật à?
476
00:32:12,060 --> 00:32:13,940
Cô không thể tùy tiện ấn vào đó được.
477
00:32:13,940 --> 00:32:17,750
Nếu không phải tình huống cực kỳ khẩn cấp
sẽ bị Skunk la cho một trận đó.
478
00:32:17,750 --> 00:32:20,610
À, tôi chỉ định xem thử thôi.
479
00:32:22,120 --> 00:32:24,660
Mọi người đã bắt được tiến sĩ Go chưa?
480
00:32:26,570 --> 00:32:29,260
Chưa, vẫn chưa có tin tức gì cả.
481
00:32:29,780 --> 00:32:31,517
Thật tình.
Mỗi ông già đó mà mãi không bắt được.
482
00:32:31,565 --> 00:32:32,573
Mọi người làm gì vậy?
483
00:32:32,720 --> 00:32:35,240
Chắc tôi vào sai nhóm rồi quá.
484
00:32:35,240 --> 00:32:36,810
Thật tình.
485
00:32:42,860 --> 00:32:45,150
Anh Hwang Dae Myung, anh khởi động xe đi.
486
00:32:45,150 --> 00:32:47,960
Sao vậy? Tôi làm gì có thời gian
mà lái xe thảnh thơi vậy chứ?
487
00:32:47,960 --> 00:32:49,300
Nhanh lên nào.
488
00:32:49,440 --> 00:32:50,950
Thật tình.
489
00:32:53,160 --> 00:32:55,800
Này, chúng ta bị lừa rồi đúng không?
490
00:32:58,940 --> 00:33:02,150
Rốt cuộc hai ông bà già đó là ai vậy?
491
00:33:10,090 --> 00:33:11,220
Đây.
492
00:33:11,320 --> 00:33:12,380
Cảm ơn.
493
00:33:15,130 --> 00:33:16,320
Mà cũng hay nha.
494
00:33:16,360 --> 00:33:19,580
Nhìn mấy đứa nhỏ mình nuôi nấng
bị lừa cũng thích mắt quá.
495
00:33:19,650 --> 00:33:22,230
Mấy đứa này lớn đầu cả rồi.
496
00:33:22,950 --> 00:33:24,830
Phải dạy cho chúng một bài học chứ.
497
00:33:24,830 --> 00:33:28,190
Kẻ đã im hơi lặng tiếng
sao bỗng nhiên lại có động tĩnh vậy?
498
00:33:29,310 --> 00:33:30,840
Có chút chuyện.
499
00:33:33,020 --> 00:33:35,220
Chẳng có lý do gì
để nói chuyện đó với người yêu cũ nhỉ?
500
00:33:37,370 --> 00:33:39,820
Cô cứ chờ đi.
501
00:33:40,980 --> 00:33:44,170
Tôi sẽ xem xét tình hình
rồi mua cho cô một miếng đất bên Hawaii.
502
00:33:47,530 --> 00:33:50,050
Ba chục năm trời chẳng thấy tăm hơi đâu.
503
00:33:50,290 --> 00:33:53,220
Đến khi cần tiền
thì xuất hiện lợi dụng người ta.
504
00:34:12,690 --> 00:34:14,740
Khoan đã. Dừng một chút.
505
00:34:15,600 --> 00:34:17,200
- Cái này có phóng to được không?
- Được.
506
00:34:30,570 --> 00:34:31,570
Điên mất.
507
00:34:33,190 --> 00:34:34,940
Sao rồi đội trưởng?
508
00:34:38,500 --> 00:34:40,300
Bắt được tín hiệu sống của tiến sĩ Go rồi.
509
00:34:40,600 --> 00:34:42,000
Dạ? Tiến sĩ Go...
510
00:34:42,140 --> 00:34:44,860
Tiến sĩ Go ư? Đây là tiến sĩ Go hả?
511
00:34:47,200 --> 00:34:50,180
Khỉ thật. Bắt được rồi.
512
00:34:50,800 --> 00:34:52,800
Nhưng kẻ ngồi cạnh là ai vậy?
513
00:34:53,000 --> 00:34:54,090
Cho tôi xem chút.
514
00:34:56,120 --> 00:34:57,860
Chúng chạy trốn rồi.
515
00:34:59,780 --> 00:35:01,280
Điên mất thôi.
516
00:35:09,230 --> 00:35:10,420
Anh ở đây nha.
517
00:35:14,130 --> 00:35:15,810
Rốt cuộc cô đi đâu vậy?
518
00:35:15,920 --> 00:35:18,450
Tôi bảo anh ngồi trong xe cơ mà.
Sao anh lại ra đây?
519
00:35:19,300 --> 00:35:21,280
Quào. Chẳng lẽ cô đây...
520
00:35:21,590 --> 00:35:24,170
Định vào đây ăn một mình à?
521
00:35:24,330 --> 00:35:25,330
Không phải...
522
00:35:26,480 --> 00:35:28,670
Anh vào xe ngồi đi.
Việc này rất quan trọng.
523
00:35:29,040 --> 00:35:31,960
Không. Càng là việc quan trọng
càng phải đi cùng nhau chứ.
524
00:35:32,190 --> 00:35:34,240
Chúng ta cùng một đội mà.
525
00:35:38,130 --> 00:35:41,720
Vậy anh đừng cản đường đó.
Yên lặng mà đi theo tôi.
526
00:35:46,850 --> 00:35:49,430
Nhưng ít nhất cô phải
nói xem có chuyện gì...
527
00:35:49,550 --> 00:35:50,570
Trật tự.
528
00:36:17,510 --> 00:36:21,470
Tiến sĩ Go của chúng ta
khẩu vị càng ngày càng cao cấp nhỉ?
529
00:36:22,940 --> 00:36:23,970
Tiến sĩ Go ư?
530
00:36:26,470 --> 00:36:27,960
Cô từ đâu đến?
531
00:36:29,010 --> 00:36:32,290
Nhìn tôi tha thiết tìm kiếm ông thế này.
532
00:36:33,580 --> 00:36:34,580
Cũng rõ quá rồi nhỉ?
533
00:36:34,730 --> 00:36:38,330
Tôi mới gặp cô lần đầu.
Cô ở đội Di sản văn hóa à?
534
00:36:39,950 --> 00:36:43,240
Biết ơn quá, mới gặp lần đầu
mà ông đã nói trống không với tôi rồi.
535
00:36:43,580 --> 00:36:45,020
Ừm. Đội Di sản văn hóa.
536
00:36:45,200 --> 00:36:47,230
Nhìn cô tìm đến đây nhanh thế này...
537
00:36:51,690 --> 00:36:53,840
Thì đây hẳn là tác phẩm của Bibi rồi.
538
00:36:58,150 --> 00:36:59,360
Cũng phải.
539
00:36:59,580 --> 00:37:02,240
Lòng dạ phụ nữ
quả là không thể nào hiểu nổi.
540
00:37:03,660 --> 00:37:04,710
Được rồi.
541
00:37:05,280 --> 00:37:06,280
Nào
542
00:37:09,320 --> 00:37:10,320
Đi thôi.
543
00:37:20,410 --> 00:37:22,620
Rốt cuộc chuyện này là sao vậy?
544
00:37:22,620 --> 00:37:24,810
Lát nữa tôi sẽ giải thích.
Trong kia có túi tiền đó.
545
00:37:24,810 --> 00:37:25,890
Anh cầm theo nha.
546
00:37:25,940 --> 00:37:28,210
Túi... túi... túi tiền ư?
547
00:37:39,460 --> 00:37:41,650
Đây là bữa ăn VIP đặc biệt.
548
00:37:41,650 --> 00:37:43,400
Anh làm gì vậy? Mau ra đây đi.
549
00:37:43,490 --> 00:37:44,490
Vâng.
550
00:37:48,490 --> 00:37:50,380
Kiểm tra thử CCTV đi.
551
00:37:50,790 --> 00:37:52,770
Có tìm được không đây?
552
00:37:52,950 --> 00:37:54,100
Ừ, sao vậy Min Woo?
553
00:37:54,570 --> 00:37:55,570
Hả?
554
00:37:56,570 --> 00:37:57,570
Bằng cách nào thế?
555
00:37:58,580 --> 00:38:01,450
Rồi, tôi biết rồi. Gặp nhau ở đó nhé.
556
00:38:02,500 --> 00:38:04,030
Sao vậy anh? Có chuyện gì à?
557
00:38:04,120 --> 00:38:05,730
Min Woo bắt được Tiến sĩ Go rồi.
558
00:38:09,780 --> 00:38:11,910
Cô mau nói cho tôi biết
chuyện này rốt cuộc là sao đi.
559
00:38:17,730 --> 00:38:20,170
Go Hye Ja, bí danh là Vivian.
560
00:38:20,420 --> 00:38:23,440
Đây là người phụ nữ có quan hệ yêu đương
với Tiến sĩ Go từ 30 năm trước.
561
00:38:23,530 --> 00:38:25,300
Hai người có hứa sẽ lấy nhau luôn.
562
00:38:25,300 --> 00:38:28,330
Họ cùng nhau đánh cắp đồ cổ
và còn đi lừa đảo người khác nữa.
563
00:38:28,650 --> 00:38:31,830
Thế rồi bỗng một ngày nọ,
Tiến sĩ Go biến mất.
564
00:38:32,490 --> 00:38:35,120
Vivian vẫn đợi chờ Tiến sĩ Go,
565
00:38:35,120 --> 00:38:37,040
nhưng 10 năm sau
Tiến sĩ Go lại xuất hiện,
566
00:38:37,040 --> 00:38:38,930
và đã lợi dụng rồi lừa gạt cô ấy.
567
00:38:39,230 --> 00:38:40,680
Rốt cuộc cô ấy lại mất hết tất cả.
568
00:38:41,280 --> 00:38:44,600
Mới cách đây không lâu,
cô ấy vẫn sống tốt sau khi ra tù mà.
569
00:38:44,850 --> 00:38:46,000
Tôi nghĩ...
570
00:38:46,420 --> 00:38:48,710
có vẻ Tiến sĩ Go lại định tiếp cận cô ấy.
571
00:38:49,140 --> 00:38:50,140
Vậy rồi sao?
572
00:38:50,300 --> 00:38:51,300
Thì tôi gặp mặt.
573
00:38:51,510 --> 00:38:53,130
Gặp rồi sao nữa?
574
00:38:53,130 --> 00:38:56,840
Gặp nhau rồi tôi tỏ ra cảm thông
cho chuyện xưa của cô ấy,
575
00:38:57,140 --> 00:38:58,490
tôi tán đồng và tỏ ra hưởng ứng,
576
00:38:58,690 --> 00:39:00,040
rồi còn khóc cùng cô ấy nữa.
577
00:39:00,340 --> 00:39:01,380
Rồi thì sao?
578
00:39:09,910 --> 00:39:11,510
Cô ấy đã tặng quà cho tôi.
579
00:39:11,870 --> 00:39:12,870
Đây.
580
00:39:32,650 --> 00:39:33,710
Chà!
581
00:39:34,160 --> 00:39:35,160
Này!
582
00:39:36,300 --> 00:39:38,290
- Ôi, cậu đến trước rồi à?
- Chào anh.
583
00:39:38,390 --> 00:39:39,970
Tiến sĩ Go.
584
00:39:41,480 --> 00:39:43,520
Tiến sĩ Go ơi!
585
00:39:43,780 --> 00:39:45,610
Ra là ở đây nhỉ. Đi thôi nào.
586
00:39:46,880 --> 00:39:49,710
Tôi nhớ anh quá trời quá đất.
587
00:39:49,710 --> 00:39:50,710
Tôi cũng vậy.
588
00:39:51,620 --> 00:39:55,080
Gì thế này? Cô vất vả quá rồi.
589
00:39:55,440 --> 00:39:56,282
Không có gì đâu ạ.
590
00:39:56,306 --> 00:39:58,650
Tại tôi cũng không chắc
nên mới không báo cáo với anh.
591
00:39:58,650 --> 00:40:02,740
Cô đừng báo cáo gì cả.
Giờ cô thích làm gì cứ làm đi.
592
00:40:03,970 --> 00:40:04,880
Giờ anh định đưa hắn đi đâu?
593
00:40:04,880 --> 00:40:06,460
Về sở. Cô về chung luôn đi.
594
00:40:06,480 --> 00:40:08,790
À, giờ tôi còn chút việc.
595
00:40:08,860 --> 00:40:10,030
Việc gì vậy?
596
00:40:10,050 --> 00:40:13,520
Có một người gọi điện cho tôi
cung cấp tin về vụ sát hại Chủ tịch Yang.
597
00:40:13,520 --> 00:40:15,970
Dù có vẻ không quan trọng mấy nhưng
tôi vẫn muốn gặp người báo tin xem sao.
598
00:40:15,970 --> 00:40:18,690
Chà, cô bé này chạy tiến độ nhanh thế nhỉ.
599
00:40:19,070 --> 00:40:20,380
- Được rồi, vậy nhé.
- Vâng.
600
00:40:20,380 --> 00:40:21,386
- Đi thôi.
- Đội trưởng ơi.
601
00:40:21,410 --> 00:40:24,730
- Ôi tôi quên mất.
- Trung úy Choi.
602
00:40:25,020 --> 00:40:26,010
Chà.
603
00:40:26,010 --> 00:40:27,280
Tốt lắm.
604
00:40:32,990 --> 00:40:35,140
Anh chở tôi đi đi.
605
00:40:35,340 --> 00:40:37,490
Làm như tôi là tài xế riêng
của Choi Min Woo vậy.
606
00:40:37,490 --> 00:40:40,570
Hôm nay, anh đã vất vả rồi.
607
00:40:41,440 --> 00:40:44,970
Tôi sẽ đãi anh thực đơn VIP đặc biệt
của nhà hàng Nhật lúc nãy nhé?
608
00:40:45,090 --> 00:40:46,090
Khi nào cơ?
609
00:40:47,530 --> 00:40:49,970
Ừ thì, khi nào nhỉ? Sắp tới nhé?
610
00:40:50,560 --> 00:40:52,300
Ý cô là không mời tôi ăn chứ gì.
611
00:40:53,290 --> 00:40:55,050
Thôi đủ rồi. Anh cứ đi đi.
612
00:40:55,140 --> 00:40:56,440
Tôi sẽ bắt taxi về.
613
00:40:56,440 --> 00:40:58,550
Thôi lên xe đi. Ở đây lấy đâu ra taxi.
614
00:41:13,350 --> 00:41:14,350
Cảm ơn anh nhé.
615
00:41:15,550 --> 00:41:18,660
À, hôm nay không có việc gì
cần liên lạc với Skunk chứ?
616
00:41:18,810 --> 00:41:23,100
Vâng, lát nữa đưa được Tiến sĩ Go ra
rồi liên lạc sau cũng được.
617
00:41:23,100 --> 00:41:24,340
Tôi sẽ liên lạc sau nhé.
618
00:41:42,900 --> 00:41:44,180
Ôi, chân tôi. Chết tiệt!
619
00:41:56,510 --> 00:41:58,320
Đội phụ trách di sản văn hóa
620
00:41:58,620 --> 00:42:01,780
dạo này rất hay xuất hiện bên ngoài.
621
00:42:02,960 --> 00:42:05,430
Nghe nói có một con nhỏ mới vào đó.
622
00:42:05,600 --> 00:42:06,800
Bắt nó đi.
623
00:42:07,070 --> 00:42:10,640
Để xem nó đã biết được những gì về tôi,
624
00:42:11,530 --> 00:42:13,520
chặt đứt tay chân của nó đi.
625
00:42:13,830 --> 00:42:16,570
Ôi, chết tiệt thật!
626
00:42:17,070 --> 00:42:18,040
Giờ mày tính sao đây?
627
00:42:18,090 --> 00:42:19,840
Xin lỗi anh. Tại tôi có chút việc gấp.
628
00:42:19,840 --> 00:42:22,590
Này, mày định chạy đi đâu hả?
629
00:42:22,780 --> 00:42:24,860
Cũng nên hỏi thăm rồi mới được đi chứ?
630
00:42:30,980 --> 00:42:34,220
Hình như không phải hướng mình đã đi qua.
631
00:42:37,740 --> 00:42:38,930
Chuyện gì nữa đây?
632
00:43:13,360 --> 00:43:15,820
Anh cho số tài khoản đi,
tôi sẽ chuyển khoản.
633
00:43:15,820 --> 00:43:16,936
Mày đền tiền ngay đi.
634
00:43:16,960 --> 00:43:18,990
Nếu không đưa tiền
không đi được đâu thằng khốn.
635
00:43:18,990 --> 00:43:20,910
Tao sẽ đọc số tài khoản
636
00:43:21,190 --> 00:43:23,740
rồi mày chuyển cho tao hai triệu won
coi như tiền chữa trị.
637
00:43:24,640 --> 00:43:26,950
Mày cứ ở yên đó. Tao sẽ chuyển tiền.
638
00:44:00,799 --> 00:44:02,807
Chuyển tiền, chuyển tiền đó nha.
639
00:44:08,900 --> 00:44:12,580
Nào cáo bạn nhỏ, ăn thật nhiều vào nhé.
640
00:44:12,580 --> 00:44:15,890
Dù nói gì đi nữa thì sức khỏe
vẫn là quan trọng nhất, biết chưa nào?
641
00:44:15,890 --> 00:44:19,460
Vâng thưa ba!
642
00:44:19,460 --> 00:44:22,040
Được rồi, được rồi. Ngoan quá đi.
643
00:44:22,040 --> 00:44:25,420
Mấy đứa cứ hỏi dạo này
sao ba không tới thăm hoài.
644
00:44:25,480 --> 00:44:27,730
Tụi nhỏ nhớ ba lắm đó ạ.
645
00:44:27,890 --> 00:44:29,300
Vậy sao?
646
00:44:29,300 --> 00:44:32,940
Thế thì sau này
ông phải thường xuyên tới đây mới được.
647
00:44:32,940 --> 00:44:35,010
Vâng!
648
00:44:35,010 --> 00:44:37,790
Ba đã mang tới quá trời quần áo
649
00:44:37,900 --> 00:44:40,670
cùng với đồ dùng học tập tới
cho mấy con đó.
650
00:44:43,220 --> 00:44:49,040
Nhờ có ba mà mấy đứa mới được
sống thật hạnh phúc và khỏe mạnh tại đây
651
00:44:49,190 --> 00:44:51,520
nên mấy đứa lúc nào
cũng phải thấy biết ơn ba đó nha.
652
00:44:51,520 --> 00:44:54,740
Cảm ơn ba ạ!
653
00:44:54,740 --> 00:44:56,720
Đây đây, con ăn đi.
654
00:46:01,850 --> 00:46:03,430
Đồng xu cổ Joseon à?
655
00:46:04,950 --> 00:46:06,500
Đây không phải tiền xu ngày xưa sao?
656
00:46:09,340 --> 00:46:10,340
Mau đi xem thử đi.
657
00:46:39,060 --> 00:46:41,300
Cảm ơn ba ạ.
658
00:46:47,810 --> 00:46:49,200
Chọn đứa bé này đi.
659
00:46:50,820 --> 00:46:53,050
Tôi sẽ giữ đứa bé đó.
660
00:46:53,880 --> 00:46:57,810
Đợi khoảng ba tháng thì chuẩn bị
đưa nó ra nước ngoài làm con nuôi.
661
00:46:58,540 --> 00:47:00,420
Nhớ kiểm tra kỹ sức khỏe của nó đó.
662
00:47:00,540 --> 00:47:03,340
Vâng, tôi sẽ chuẩn bị.
663
00:47:16,940 --> 00:47:18,360
Đã xử lý xong chưa?
664
00:47:21,400 --> 00:47:22,520
Cái gì?
665
00:47:24,060 --> 00:47:25,370
Nói cái gì cơ?
666
00:47:29,680 --> 00:47:31,470
Đồng xu cổ Joseon đang ở đâu vậy?
667
00:47:32,610 --> 00:47:34,300
Dự đoán của tôi đúng rồi ha.
668
00:47:35,460 --> 00:47:38,530
Cứ thế này thì tình huống
sẽ càng phức tạp hơn cho coi.
669
00:47:38,530 --> 00:47:39,860
Trời ạ.
670
00:47:40,980 --> 00:47:43,336
Bây giờ tôi không có thời gian
để ngồi nói đùa với anh đâu.
671
00:47:43,360 --> 00:47:46,820
Ông cứ giao hết
đồng xu cổ Joseon ra rồi biến mất đi.
672
00:47:47,960 --> 00:47:51,780
Nhìn cách cậu tìm số tiền xu Joseon đó,
tôi đoán cậu đã biết về truyền thuyết rồi.
673
00:47:52,960 --> 00:47:54,920
Jang Tae In tài giỏi cũng chẳng khác được.
674
00:47:55,130 --> 00:47:57,290
Đứng trước tiền bạc
không thể làm gì khác, đúng chứ?
675
00:47:57,290 --> 00:47:58,350
Tôi ấy à...
676
00:47:59,970 --> 00:48:03,950
Xin lỗi nhưng tôi đâu có trách nhiệm
giải thích công việc của tôi cho ông.
677
00:48:04,480 --> 00:48:06,410
Tôi có vài đồng xu cổ Joseon đây.
678
00:48:06,740 --> 00:48:09,270
Tôi đoán là mọi chuyện
chỉ mới bắt đầu thôi.
679
00:48:09,270 --> 00:48:11,970
Cậu nghĩ xem dù chỉ có
một đồng xu cổ Joseon thôi thì sẽ làm gì?
680
00:48:12,400 --> 00:48:14,640
Ngoài đồng xu cổ Joseon đó ra,
cậu còn biết được gì nữa?
681
00:48:16,410 --> 00:48:18,970
Mới biết bò mà đã lo tập chạy rồi.
682
00:48:18,970 --> 00:48:20,180
Mấy tên nhóc thiển cận này.
683
00:48:20,180 --> 00:48:22,030
Cái ông già này!
684
00:48:24,940 --> 00:48:28,080
Ông chú này nói năng nghe nặng nề nhỉ?
685
00:48:29,470 --> 00:48:30,470
Cảnh sát Jang.
686
00:48:31,350 --> 00:48:35,590
Những gì mấy cậu biết về nó
chỉ nhỏ như hạt cát mà thôi.
687
00:48:36,010 --> 00:48:40,340
Nhiệm vụ của mấy người là gì chứ?
Tìm kiếm những vật cổ bị mất sao?
688
00:48:40,580 --> 00:48:43,960
Bảy đồng xu cổ Joseon,
mấy người chỉ biết đến thế thôi.
689
00:48:45,710 --> 00:48:46,780
Vậy thì sao?
690
00:48:48,430 --> 00:48:50,740
Còn ông biết nhiều hơn bọn tôi cái gì?
691
00:48:52,460 --> 00:48:54,590
Vậy thì mở cái này ra trước đi.
692
00:48:54,610 --> 00:48:56,750
Bực cái ông này thật chứ!
693
00:48:59,540 --> 00:49:02,100
Cậu từng thấy ai đứng giảng dạy
mà phải mang còng tay chưa?
694
00:49:04,580 --> 00:49:06,020
Không phải cậu rất tò mò sao?
695
00:49:06,610 --> 00:49:08,620
Bí mật về Đài quan sát.
696
00:49:11,240 --> 00:49:12,560
Đài quan sát?
697
00:49:35,250 --> 00:49:37,110
Sao từ nãy giờ chỉ có mỗi chuyện đó vậy?
698
00:49:38,350 --> 00:49:39,680
Không có gì thú vị khác sao?
699
00:49:40,420 --> 00:49:44,290
Chẳng phải là cảnh sát à?
Còn chuyện gì khác nữa?
700
00:49:45,600 --> 00:49:46,890
Skunk?
701
00:49:47,510 --> 00:49:49,300
Skunk là gì vậy?
702
00:49:49,460 --> 00:49:50,880
Skunk?
703
00:49:51,900 --> 00:49:53,100
Là biệt danh sao?
704
00:49:53,680 --> 00:49:54,870
Là gì nhỉ?
705
00:50:42,750 --> 00:50:43,840
Cứ giết không thì uổng quá đi.
706
00:50:47,480 --> 00:50:48,640
Xem thử nhé?
707
00:51:33,020 --> 00:51:35,010
Gì đây ta?
708
00:51:35,730 --> 00:51:37,480
Hôm nay đâu có kế hoạch tác chiến nào.
709
00:51:48,080 --> 00:51:49,920
Cậu đang làm cái gì vậy hả?
710
00:51:52,060 --> 00:51:54,340
Cục cưng à, cậu đang ở đâu thế?
711
00:51:54,340 --> 00:51:56,210
Trung úy Choi Min Woo đã bị bắt cóc rồi.
712
00:51:56,480 --> 00:51:57,010
Cái gì?
713
00:51:57,260 --> 00:51:59,050
Chi tiết vụ việc tôi sẽ kể sau.
714
00:51:59,050 --> 00:51:59,984
Không được.
715
00:52:00,008 --> 00:52:02,900
Bộ đồ đó ngoài chức năng chống đạn ra
đâu có chức năng chiến đấu nào khác.
716
00:52:03,220 --> 00:52:04,350
Chẳng sao cả.
717
00:52:04,510 --> 00:52:06,900
Mấy tên này cũng thường thôi,
cô không cần lo đâu.
718
00:52:06,960 --> 00:52:08,380
Lát nữa cô cứ gọi cảnh sát giùm nhé.
719
00:52:08,380 --> 00:52:10,540
Khoan đã. Đừng thế.
720
00:52:11,250 --> 00:52:14,430
Dae Myung! Dae Myung! Hwang Dae Myung!
721
00:52:37,220 --> 00:52:38,300
Dừng lại.
722
00:52:39,880 --> 00:52:42,030
Thật là.
723
00:52:57,770 --> 00:52:59,160
Điện thoại của cô ta.
724
00:53:07,350 --> 00:53:10,750
Các cậu cũng xem hết
nội dung tin nhắn này rồi đúng không?
725
00:53:10,780 --> 00:53:11,780
Vâng ạ.
726
00:53:27,710 --> 00:53:29,080
Rắng đuôi chuông.
727
00:53:31,580 --> 00:53:32,650
Cảnh sát đây.
728
00:53:33,190 --> 00:53:34,860
Bỏ vũ khí xuống và đầu hàng đi.
729
00:53:35,410 --> 00:53:35,990
Cái này sao?
730
00:53:36,140 --> 00:53:37,970
Ông bị bắt vì tội giết người.
731
00:53:38,390 --> 00:53:39,750
Nằm úp mặt xuống đất.
732
00:53:41,710 --> 00:53:42,950
Mà này, từ khi nào, cảnh sát...
733
00:53:43,720 --> 00:53:45,740
Lại đi lùng báu vật thế hả?
734
00:53:46,190 --> 00:53:47,740
Úp mặt xuống đất, tên khốn kia.
735
00:54:39,030 --> 00:54:40,850
Tôi còn nhiều điều muốn nghe lắm.
736
00:54:42,490 --> 00:54:43,770
Nếu kể hết cho tôi,
737
00:54:44,450 --> 00:54:46,350
tôi sẽ thả cô đi không đau đớn.
738
00:54:47,390 --> 00:54:49,550
Nếu không sẽ còn nhiều chông gai đấy.
739
00:54:55,520 --> 00:54:56,930
Các người đang giữ...
740
00:54:57,740 --> 00:54:59,300
một đồng tiền xu cổ Joseon, đúng không?
741
00:54:59,950 --> 00:55:01,220
Mau nói nó đang ở đâu.
742
00:55:02,230 --> 00:55:05,750
Các người có giữ nữa cũng vô ích mà thôi.
743
00:55:14,350 --> 00:55:16,510
Không còn cách nào khác
ngoài bắt giết hết bọn bay rồi.
744
00:55:17,960 --> 00:55:19,800
Thằng điên.
745
00:55:20,210 --> 00:55:21,960
Đã hứa thì phải giữ lời nhỉ.
746
00:55:22,540 --> 00:55:23,980
Ra đi một cách đau đớn nhé.
747
00:55:39,250 --> 00:55:40,620
Mọi người vất vả rồi.
748
00:57:01,330 --> 00:57:02,580
Cô có di chuyển được không?
749
00:57:04,030 --> 00:57:04,770
Vâng.
750
00:57:04,870 --> 00:57:06,760
Nào, trước mắt ta mau ra khỏi đây đi.
751
00:57:58,150 --> 00:58:01,010
Này, anh có sao không vậy?
752
00:59:00,040 --> 00:59:01,526
(Kẻ Đánh Cắp Báu Vật)
753
00:59:01,550 --> 00:59:05,040
Phương châm của chúng tôi là
không trao cho bọn xấu dù chỉ là 10 won.
754
00:59:05,040 --> 00:59:06,740
Tôi chỉ đùa vui một chút thôi.
755
00:59:06,740 --> 00:59:10,040
Ngay khi Chang Hoon ngắm được mục tiêu,
chúng ta sẽ bắt đầu.
756
00:59:10,040 --> 00:59:12,250
Skunk hãy rời khỏi vị trí
và bắt đầu di chuyển.
757
00:59:12,250 --> 00:59:13,070
Tuân lệnh!
758
00:59:13,070 --> 00:59:16,320
Jang Chun Pyeong
sẽ chỉ ngồi chơi tại phòng VIP,
759
00:59:16,320 --> 00:59:17,780
nên ta phải tìm cách vào đó trước.
760
00:59:17,810 --> 00:59:19,320
Nhưng nếu muốn vào đó,
761
00:59:19,320 --> 00:59:21,490
trước tiên ta phải tìm ra được mật khẩu.
762
00:59:21,490 --> 00:59:24,310
Và đó chính là trọng điểm
của dự án lần này.
763
00:59:24,530 --> 00:59:25,820
Có vẻ tôi có tài đánh bạc đấy.
764
00:59:25,820 --> 00:59:28,260
Có vẻ ta không còn cách nào khác
765
00:59:28,260 --> 00:59:30,360
ngoại trừ việc tin tưởng vào
năng lực của Skunk.