1 00:00:24,809 --> 00:00:26,417 (All history, incidents, cultural assets, people, ) 2 00:00:26,418 --> 00:00:28,118 (organizations, and locations are work of fiction.) 3 00:00:28,119 --> 00:00:29,847 (If anything is true, it's a coincidence, ) 4 00:00:29,848 --> 00:00:31,517 (and use of some real names are only to add a touch of reality.) 5 00:00:31,518 --> 00:00:32,798 (They are completely unrelated.) 6 00:00:33,709 --> 00:00:37,178 Huin Dal's gaze keeps wavering, as if he has doubts. 7 00:00:37,308 --> 00:00:40,147 This is my first birthday cake after my grandma passed away. 8 00:00:40,148 --> 00:00:41,548 You're not crying, right? It doesn't suit you. 9 00:00:41,549 --> 00:00:43,549 No, I'm not crying. 10 00:00:43,779 --> 00:00:45,118 Tell me about your family. 11 00:00:45,119 --> 00:00:47,147 Me? I'm still single. 12 00:00:47,148 --> 00:00:48,587 Snap out of it, Lee Chun Ja. 13 00:00:48,588 --> 00:00:51,488 (Previously) 14 00:00:51,489 --> 00:00:54,488 Hello, I'm Jin Ae Ri, Team Karma's youngest. 15 00:00:54,489 --> 00:00:56,128 It's not part of the script, is it? 16 00:00:56,129 --> 00:00:57,898 She's improvising right now, isn't she? 17 00:00:58,029 --> 00:00:59,927 All the bodies are missing their teeth. 18 00:00:59,928 --> 00:01:00,967 They were all plucked out. 19 00:01:00,968 --> 00:01:02,769 Why didn't you call Skunk? 20 00:01:02,868 --> 00:01:04,868 He's a member of Team Karma too. 21 00:01:04,968 --> 00:01:06,268 Are you Skunk? 22 00:01:06,269 --> 00:01:08,867 What on earth is in his treasure vault... 23 00:01:08,868 --> 00:01:12,208 that the place is booby-trapped and has fingerprint scanners? 24 00:01:12,209 --> 00:01:13,547 Skunk told me... 25 00:01:13,548 --> 00:01:16,248 that I'd be his partner if he ever needed one. 26 00:01:16,419 --> 00:01:17,419 It's open. 27 00:01:26,028 --> 00:01:28,428 They managed to get inside. 28 00:01:28,689 --> 00:01:30,298 We do have drones, but just in case, 29 00:01:30,299 --> 00:01:32,469 can you two keep an eye on the perimeter? 30 00:01:34,299 --> 00:01:37,298 It's too dark inside and I don't see much on screen. 31 00:01:37,299 --> 00:01:39,109 I don't think we're inside a trap. 32 00:01:39,308 --> 00:01:41,868 I'm guessing the entrance is at the end of this corridor. 33 00:01:43,209 --> 00:01:44,409 I'll get closer. 34 00:01:49,648 --> 00:01:50,719 What is it? 35 00:01:57,058 --> 00:02:00,558 I think this is for the master key that allows you to enter. 36 00:02:00,959 --> 00:02:02,028 The master key? 37 00:02:02,659 --> 00:02:04,459 Right now, Kim Young Soo must have it. 38 00:02:04,928 --> 00:02:07,028 Because he needs complete access. 39 00:02:08,528 --> 00:02:10,367 People without the master key... 40 00:02:10,368 --> 00:02:12,439 must get through the traps. 41 00:02:13,569 --> 00:02:14,638 Okay. 42 00:02:25,948 --> 00:02:27,548 (Connection with Skunk was severed.) 43 00:02:33,689 --> 00:02:34,758 What is it? 44 00:02:40,198 --> 00:02:41,728 What happened? What's wrong? 45 00:02:41,929 --> 00:02:43,499 Skunk. 46 00:02:43,798 --> 00:02:44,798 What's the matter? 47 00:02:44,799 --> 00:02:46,239 (Connection with Skunk was severed.) 48 00:02:47,339 --> 00:02:49,839 - What's wrong? - Skunk went offline. 49 00:02:50,179 --> 00:02:51,778 All his suit functions are down too. 50 00:02:51,779 --> 00:02:52,779 What? 51 00:02:53,478 --> 00:02:55,349 This can't be happening. 52 00:02:55,749 --> 00:02:57,048 I checked the battery, 53 00:02:57,719 --> 00:03:00,319 and there's no jammer, so why... 54 00:03:21,409 --> 00:03:25,708 It looks like all the guests are present. 55 00:03:26,349 --> 00:03:27,379 Is it time... 56 00:03:28,008 --> 00:03:30,518 for the host to appear? 57 00:03:32,548 --> 00:03:35,689 No. Wait a moment. 58 00:03:43,059 --> 00:03:45,499 - Hi. - How are you, sir? 59 00:03:46,399 --> 00:03:48,268 You're here at last. 60 00:03:53,369 --> 00:03:55,839 They'll work with you from now on. 61 00:03:56,608 --> 00:03:58,208 Take the lead... 62 00:03:58,779 --> 00:04:01,008 and head to the training facility. 63 00:04:04,879 --> 00:04:05,888 Yes, sir. 64 00:04:06,319 --> 00:04:07,349 Go. 65 00:04:17,059 --> 00:04:19,869 Who are those people? 66 00:04:20,029 --> 00:04:21,369 They say... 67 00:04:22,228 --> 00:04:25,499 you shouldn't put all your eggs in one basket. 68 00:04:26,869 --> 00:04:28,108 What goes down today... 69 00:04:28,939 --> 00:04:31,879 must happen according to plan, without a single hitch. 70 00:04:33,708 --> 00:04:35,749 I can't leave everything... 71 00:04:36,778 --> 00:04:39,249 to a man whose gaze is wavering. 72 00:04:40,919 --> 00:04:41,919 Yes, sir. 73 00:04:45,518 --> 00:04:47,189 (Episode 9) 74 00:04:58,869 --> 00:05:00,568 Is there no way to restore the connection? 75 00:05:00,569 --> 00:05:01,809 Hang on. 76 00:05:03,078 --> 00:05:05,208 - What's this? - What's what? 77 00:05:05,379 --> 00:05:06,847 The place was deserted, 78 00:05:06,848 --> 00:05:08,948 but a whole load of people suddenly appeared. 79 00:05:26,598 --> 00:05:28,369 The fools. 80 00:05:34,809 --> 00:05:36,708 It has been a while... 81 00:05:36,838 --> 00:05:40,008 since the main building had any visitors. 82 00:05:42,348 --> 00:05:45,778 It'll be quite an interesting party. 83 00:05:47,888 --> 00:05:49,188 What do we do... 84 00:05:49,189 --> 00:05:51,189 with no radio and a non-functioning suit? 85 00:05:57,059 --> 00:05:58,658 There's no going back. 86 00:05:59,369 --> 00:06:00,729 We must keep going. 87 00:06:41,508 --> 00:06:43,008 Yes, thanks. 88 00:06:44,638 --> 00:06:46,249 Hello. 89 00:06:47,778 --> 00:06:49,078 Huin Dal. 90 00:06:51,448 --> 00:06:52,688 What's going on? 91 00:06:52,689 --> 00:06:54,088 I don't know. 92 00:06:58,758 --> 00:07:01,888 Kim Young Soo's watching us, isn't he? 93 00:07:05,698 --> 00:07:07,929 He knew we'd be coming. 94 00:07:09,369 --> 00:07:11,798 What about Inspector Choi and Skunk? 95 00:07:11,799 --> 00:07:14,039 We lost communication. 96 00:07:15,569 --> 00:07:18,109 Let me find the training facility's blueprints. 97 00:07:18,479 --> 00:07:19,778 You pathetic fools. 98 00:07:37,299 --> 00:07:38,328 Let's go. 99 00:07:42,968 --> 00:07:45,268 Cho Huin Dal will lead the indoor search. 100 00:07:45,739 --> 00:07:48,169 Shota, you lead the outdoor search. 101 00:07:48,309 --> 00:07:49,879 There must be lots of stairs inside. 102 00:07:52,539 --> 00:07:54,778 How are your knees? Shall we switch? 103 00:07:57,419 --> 00:07:58,419 Let's go. 104 00:08:00,689 --> 00:08:02,819 The director got a new set of knives. 105 00:08:03,758 --> 00:08:06,129 They look pretty sleek and sharp. 106 00:08:06,859 --> 00:08:10,158 I wonder what'll happen to the old, dull knife. 107 00:09:04,218 --> 00:09:05,618 Hey. That's... 108 00:09:05,748 --> 00:09:08,389 the doll I saw in Shimada's drawing. 109 00:09:14,189 --> 00:09:15,189 My goodness. 110 00:09:16,899 --> 00:09:18,498 Are you scared? 111 00:09:22,669 --> 00:09:24,299 No. Why would I be? 112 00:09:24,669 --> 00:09:25,698 Okay, then. 113 00:09:27,769 --> 00:09:30,509 Your voice is still altered. 114 00:09:30,809 --> 00:09:32,908 The electronic functions are jammed. 115 00:09:32,909 --> 00:09:35,678 This is a biological system, so it's not affected. 116 00:09:35,679 --> 00:09:37,279 I see. 117 00:09:42,118 --> 00:09:43,659 What's this? 118 00:09:45,289 --> 00:09:47,858 It looks like a drawing. 119 00:09:49,328 --> 00:09:51,227 You don't know "Dream Journey to the Peach Blossom Land?" 120 00:09:51,228 --> 00:09:53,227 (Joseon artist An Gyeon's drawing of Prince Anpyeong's dream.) 121 00:09:53,228 --> 00:09:56,669 Oh, is this "Dream Journey to the Peach Blossom Land?" 122 00:10:01,039 --> 00:10:02,539 Hey, look. 123 00:10:03,078 --> 00:10:05,909 The black parts look like... 124 00:10:07,679 --> 00:10:08,679 What is this? 125 00:10:09,948 --> 00:10:10,948 Is this a puzzle? 126 00:10:13,248 --> 00:10:14,649 Darn it. 127 00:10:21,228 --> 00:10:22,429 What is this now? 128 00:10:23,128 --> 00:10:25,608 It's the chanmun in "Dream Journey to the Peach Blossom Land." 129 00:10:26,128 --> 00:10:27,128 "Chanmun?" 130 00:10:27,269 --> 00:10:28,269 What's that? 131 00:10:28,270 --> 00:10:31,198 (Chanmun: Handwritten letters of appreciation by 20 public figures) 132 00:10:34,338 --> 00:10:35,809 Well, you see... 133 00:10:36,108 --> 00:10:40,278 I'm not well-versed in cultural heritage and history yet... 134 00:10:40,279 --> 00:10:41,779 Let's try to solve this puzzle. 135 00:10:45,519 --> 00:10:46,519 Okay. 136 00:10:54,659 --> 00:10:56,258 What are you looking for? 137 00:10:56,259 --> 00:10:58,097 If they're jamming radio waves or electronic signals, 138 00:10:58,098 --> 00:10:59,768 there must be a control device somewhere. 139 00:10:59,769 --> 00:11:02,939 Such devices emit a lot of heat, 140 00:11:03,439 --> 00:11:05,799 so drones with infrared cameras can pick them up. 141 00:11:08,738 --> 00:11:09,808 Oh! Look! 142 00:11:09,809 --> 00:11:11,938 Gosh, you scared me. What? What is it? 143 00:11:11,939 --> 00:11:12,947 Heat. 144 00:11:12,948 --> 00:11:14,107 - Heat! - Oh! 145 00:11:14,108 --> 00:11:16,419 Yes! Heat. I see it too. Over there. 146 00:11:16,919 --> 00:11:17,919 Found it. 147 00:11:18,118 --> 00:11:19,118 You see this, right? 148 00:11:19,348 --> 00:11:21,117 Zone B, on the right side in the basement of the building. 149 00:11:21,118 --> 00:11:23,457 The control device is somewhere here. 150 00:11:23,458 --> 00:11:25,758 My gosh. It's a huge space though. 151 00:11:25,759 --> 00:11:27,889 And those guys are right in front of the entrance. 152 00:11:28,128 --> 00:11:30,028 We must find it and smash it. 153 00:11:30,029 --> 00:11:33,098 That is the only way we can communicate with the two of them. 154 00:11:33,868 --> 00:11:36,998 Is there a way to enter the building without using the entrance? 155 00:11:38,299 --> 00:11:41,168 - You see this manhole outside? - Yes. 156 00:11:41,169 --> 00:11:43,837 Open the manhole cover, and you'll see a drain. 157 00:11:43,838 --> 00:11:46,108 Follow it, and you can get inside. 158 00:11:46,848 --> 00:11:47,909 I'll go in. 159 00:11:51,919 --> 00:11:52,919 It's over there. 160 00:11:52,920 --> 00:11:54,189 Oh, got it. 161 00:11:55,889 --> 00:11:56,988 And take this. 162 00:11:57,289 --> 00:11:59,159 A small bomb to disturb them. 163 00:11:59,419 --> 00:12:00,688 It's not that powerful, 164 00:12:00,689 --> 00:12:02,628 but you can use this to stop the machine. 165 00:12:03,059 --> 00:12:06,428 There's only one, so don't waste it. Okay? 166 00:12:06,429 --> 00:12:07,429 Yes, sir. 167 00:12:09,838 --> 00:12:10,838 It's over there? 168 00:12:12,439 --> 00:12:13,439 - Captain. - Yes? 169 00:12:14,208 --> 00:12:16,509 - What are you doing? - Oh, I'm going in. 170 00:12:19,948 --> 00:12:20,948 Captain. 171 00:12:22,009 --> 00:12:23,448 You're volunteering to do it... 172 00:12:24,549 --> 00:12:26,749 because you don't want me to do something so dangerous. 173 00:12:27,149 --> 00:12:28,988 - Right? - What? 174 00:12:29,218 --> 00:12:30,218 No, I won't let you. 175 00:12:31,218 --> 00:12:33,528 - I am going in. - What? 176 00:12:33,529 --> 00:12:34,588 Hand it over. 177 00:12:35,189 --> 00:12:37,958 - What's with you? - Hurry up and hand it over! 178 00:12:38,159 --> 00:12:40,998 Senior Officer Shin Chang Hoon! I'm going in! 179 00:12:42,198 --> 00:12:43,269 They're all dead meat. 180 00:12:43,498 --> 00:12:45,097 - Stop. - Stop? 181 00:12:45,098 --> 00:12:46,098 Recover position. 182 00:12:46,309 --> 00:12:47,309 Yes, sir. 183 00:12:49,409 --> 00:12:50,478 Hey. 184 00:12:50,809 --> 00:12:53,278 - Try touching your toes. - Pardon me? 185 00:12:53,279 --> 00:12:55,478 Touch your toes. 1, 2, 3. 186 00:12:56,919 --> 00:12:57,919 That's it? 187 00:12:58,279 --> 00:12:59,359 That's the best you can do? 188 00:13:00,988 --> 00:13:01,988 Hey. 189 00:13:02,289 --> 00:13:03,857 All you do is lift weights at the gym. 190 00:13:03,858 --> 00:13:05,218 That's why you're so stiff. 191 00:13:06,019 --> 00:13:07,857 You see, when you have to sneak in... 192 00:13:07,858 --> 00:13:10,997 You have to be quick, nimble, and shrewd. It's all very important. 193 00:13:10,998 --> 00:13:13,898 But the most important thing is that you must be flexible. 194 00:13:13,899 --> 00:13:16,967 You're a big guy. How will you climb down that narrow manhole? 195 00:13:16,968 --> 00:13:19,068 That's why you can't do this. Me? What about me? 196 00:13:19,069 --> 00:13:21,568 I do yoga often. 197 00:13:21,569 --> 00:13:23,377 Watch. 1, 2, 3. I can effortlessly touch my toes. 198 00:13:23,378 --> 00:13:26,577 I'm like a mollusk. Look. 199 00:13:26,578 --> 00:13:28,378 You fool! Hand it over, quick! 200 00:13:31,019 --> 00:13:33,048 And don't be such a crybaby. 201 00:13:33,049 --> 00:13:34,319 What is this, a tearjerker? 202 00:13:35,088 --> 00:13:36,988 Ms. Lee! Namaste. 203 00:13:37,559 --> 00:13:38,559 That fool. 204 00:13:45,628 --> 00:13:49,098 Chang Hoon, you have an amazing boss. 205 00:13:51,498 --> 00:13:52,498 I do, don't I? 206 00:13:54,669 --> 00:13:57,779 Why are you standing here? Go help him lift the manhole cover. 207 00:13:58,208 --> 00:13:59,679 Oh, right. Yes! 208 00:14:26,238 --> 00:14:27,438 I'm so confused. 209 00:14:27,439 --> 00:14:29,039 I can't figure this out. 210 00:14:29,439 --> 00:14:32,179 The Oriental painting technique makes the puzzle more difficult. 211 00:14:34,909 --> 00:14:35,909 What? 212 00:14:37,448 --> 00:14:38,448 This one fits! 213 00:14:38,848 --> 00:14:40,948 One, two, three, four, five... 214 00:14:43,559 --> 00:14:44,919 We need to find just 11 more! 215 00:14:53,899 --> 00:14:55,399 Yes, keep going. 216 00:14:56,868 --> 00:15:00,769 Can't you give me a compliment or say something nice? My goodness. 217 00:15:09,608 --> 00:15:10,618 Well... 218 00:15:11,049 --> 00:15:14,488 This is a bit much. 219 00:15:28,799 --> 00:15:29,799 What? 220 00:15:38,139 --> 00:15:39,139 Don't. 221 00:15:42,679 --> 00:15:43,818 I'm not 100-percent sure, 222 00:15:43,819 --> 00:15:45,539 - but I think it's a poisonous gas. - What? 223 00:15:45,679 --> 00:15:48,199 As soon as you put that piece in place, the doll's head turned. 224 00:15:49,189 --> 00:15:50,509 Then the gas started seeping out. 225 00:15:50,988 --> 00:15:51,988 A small amount might be okay, 226 00:15:51,989 --> 00:15:54,509 but inhaling anything over the safety threshold could kill you. 227 00:16:03,238 --> 00:16:04,868 Oh, the gas has stopped. 228 00:16:05,539 --> 00:16:07,739 Every time you find the right piece, the gas seeps out. 229 00:16:07,939 --> 00:16:09,639 After a certain amount of time, it stops. 230 00:16:10,439 --> 00:16:11,439 But why? 231 00:16:12,208 --> 00:16:14,108 They don't want us to die easily. That's why. 232 00:16:15,149 --> 00:16:17,069 I bet that's why they're not using lethal gas... 233 00:16:17,279 --> 00:16:20,019 and are using a gas that sinks to the bottom. 234 00:16:21,289 --> 00:16:23,189 "We'll give you plenty of time." 235 00:16:23,919 --> 00:16:26,559 "Close your eyes, hold your breath," 236 00:16:27,228 --> 00:16:29,304 "and solve the puzzle in this gas chamber." Is that it? 237 00:16:29,328 --> 00:16:32,128 Giving hope and despair at the same time and getting a kick out of it. 238 00:16:32,498 --> 00:16:35,429 The entire trap will be like this. 239 00:16:36,429 --> 00:16:37,539 That jerk. 240 00:16:38,098 --> 00:16:40,308 Stand on this thing. I'll find the pieces. 241 00:16:40,309 --> 00:16:42,838 Oh, I'm fine. Let's look for them together. 242 00:16:43,439 --> 00:16:45,409 This mask can protect me from toxic gases. 243 00:16:47,149 --> 00:16:49,919 I'll hand over the pieces to you. Find the ones that fit. 244 00:16:51,348 --> 00:16:52,348 Okay. 245 00:17:08,468 --> 00:17:09,468 Let's see. 246 00:17:11,939 --> 00:17:12,939 Why can't I lift this? 247 00:17:17,338 --> 00:17:18,738 - Chang Hoon... - I'm almost there. 248 00:17:19,238 --> 00:17:20,248 Chang Hoon, here... 249 00:17:22,549 --> 00:17:24,519 You always try too hard. 250 00:17:26,249 --> 00:17:27,249 This is... 251 00:17:27,719 --> 00:17:28,949 You can't go in if we... 252 00:17:29,519 --> 00:17:30,789 Oh, you already got in. 253 00:17:30,888 --> 00:17:33,358 Goodness, you fool. I'm off. 254 00:17:33,989 --> 00:17:34,989 Wait! 255 00:17:34,989 --> 00:17:35,989 What? 256 00:17:36,088 --> 00:17:39,827 This time, you must be really careful. Okay? 257 00:17:39,828 --> 00:17:41,097 Okay, you punk. 258 00:17:41,098 --> 00:17:44,038 Hey! Don't suddenly burst into tears again. 259 00:17:44,039 --> 00:17:45,568 - Okay. - I'm off. 260 00:17:45,569 --> 00:17:46,569 See you later! 261 00:17:55,279 --> 00:17:57,347 Chang Hoon, stay right there and stand guard. 262 00:17:57,348 --> 00:17:59,617 It's the only exit Captain Jang can use. 263 00:17:59,618 --> 00:18:02,049 Got it. I'll guard this spot with my life. 264 00:18:02,388 --> 00:18:03,388 Don't you worry. 265 00:18:07,088 --> 00:18:08,088 I found another one. 266 00:18:08,428 --> 00:18:11,858 Each time we find a piece, another handspan seeps out. 267 00:18:12,428 --> 00:18:14,468 But we have no idea how the situation could change, 268 00:18:14,499 --> 00:18:16,199 so we should just keep going. 269 00:19:25,338 --> 00:19:26,338 That spot over there. 270 00:19:37,678 --> 00:19:38,758 We just have one more left. 271 00:19:46,789 --> 00:19:47,789 Skunk? 272 00:19:48,858 --> 00:19:49,858 Skunk. 273 00:19:49,928 --> 00:19:50,928 Skunk, where are you? 274 00:19:51,299 --> 00:19:52,428 Answer me. 275 00:19:52,799 --> 00:19:53,799 Skunk? 276 00:19:54,229 --> 00:19:55,229 Darn it. 277 00:19:55,569 --> 00:19:56,628 What the... 278 00:20:09,648 --> 00:20:10,719 We completed it. 279 00:20:19,618 --> 00:20:20,628 What? 280 00:20:23,289 --> 00:20:25,459 What the... The gas didn't shut off. 281 00:20:57,928 --> 00:20:59,898 What do we do? Did we not get it right? 282 00:21:02,799 --> 00:21:04,838 Maybe we thought too lightly of it. 283 00:21:07,908 --> 00:21:08,938 What now? 284 00:21:09,608 --> 00:21:12,039 Where did it go wrong? 285 00:21:24,158 --> 00:21:25,219 Mr. Hwang? 286 00:21:26,828 --> 00:21:28,888 Why are you here? 287 00:21:29,688 --> 00:21:31,598 I'll explain everything later, 288 00:21:32,059 --> 00:21:33,928 so let's focus on getting out first. 289 00:21:34,128 --> 00:21:35,128 What? 290 00:21:36,128 --> 00:21:38,298 - What are you doing? - Put it on. 291 00:21:38,299 --> 00:21:39,699 But... Wait! 292 00:21:42,838 --> 00:21:44,878 I'm going to take a better look at the image. 293 00:21:47,279 --> 00:21:49,878 I'd rather do that without the goggles on. Got it? 294 00:22:02,459 --> 00:22:04,598 Could this be a prank? 295 00:22:04,898 --> 00:22:07,299 Maybe this wasn't designed to let anyone out. 296 00:22:08,328 --> 00:22:11,039 No, I'm sure there's something here. 297 00:22:17,739 --> 00:22:18,979 (Ko Deuk Jong) 298 00:22:19,878 --> 00:22:21,148 (Jung In Ji) 299 00:22:30,588 --> 00:22:32,268 "Dream Journey to the Peach Blossom Land." 300 00:22:32,918 --> 00:22:34,128 Ko Deuk Jong. 301 00:22:35,388 --> 00:22:36,658 Kim Jong Seo. 302 00:22:37,559 --> 00:22:38,858 Shin Sook Ju. 303 00:22:41,168 --> 00:22:42,199 Ko Deuk Jong. 304 00:22:45,469 --> 00:22:46,838 From Shimada's perspective, 305 00:22:47,908 --> 00:22:49,469 the writings aren't in the right order. 306 00:22:50,168 --> 00:22:51,678 What do you mean by that? 307 00:22:54,108 --> 00:22:55,178 Mr. Hwang. 308 00:23:02,549 --> 00:23:03,858 What are you doing? 309 00:23:05,519 --> 00:23:06,658 Mr. Hwang! 310 00:23:30,108 --> 00:23:32,549 Captain Jang, where exactly are you? 311 00:23:32,749 --> 00:23:34,148 I think it's the mechanical room. 312 00:23:34,449 --> 00:23:38,188 I see. Now, you must search all of basement area B. 313 00:23:38,289 --> 00:23:41,059 Sure. I'll head out to the hallway first. 314 00:24:07,418 --> 00:24:08,718 There's a security guard up ahead. 315 00:24:08,719 --> 00:24:10,758 Use the anesthetic gun I gave you. 316 00:24:10,759 --> 00:24:11,759 Right. 317 00:24:11,760 --> 00:24:13,488 You're a good shooter, I presume? 318 00:24:13,489 --> 00:24:15,758 You need to shoot his thigh or belly. 319 00:24:15,759 --> 00:24:17,158 Don't worry. 320 00:24:18,499 --> 00:24:19,958 I was an expert marksman... 321 00:24:19,959 --> 00:24:21,828 during my days in the special forces. 322 00:24:27,338 --> 00:24:28,668 All right. 323 00:24:30,269 --> 00:24:31,309 Gosh, he's too far away. 324 00:24:34,009 --> 00:24:35,148 Hey, there. 325 00:24:36,348 --> 00:24:39,148 This hallway is like a maze. 326 00:24:39,279 --> 00:24:42,289 Could you perhaps come a little closer? 327 00:24:43,959 --> 00:24:44,989 Okay. 328 00:24:45,719 --> 00:24:47,789 - What... - I shot him, 329 00:24:48,289 --> 00:24:49,529 but he's not going down. 330 00:24:49,888 --> 00:24:51,328 Could he be a druggie? 331 00:24:52,858 --> 00:24:54,799 Mister, just collapse, will you? 332 00:24:55,469 --> 00:24:57,137 Wait. Mister, don't! 333 00:24:57,138 --> 00:24:58,868 Don't. 334 00:25:02,168 --> 00:25:03,809 I'm impressed. 335 00:25:06,078 --> 00:25:07,198 Threat has been neutralized. 336 00:25:07,378 --> 00:25:08,908 Captain Jang, that was incredible. 337 00:25:10,249 --> 00:25:11,618 Gosh, that was nothing. 338 00:25:12,749 --> 00:25:15,318 I'll now head to the floor below. 339 00:25:15,319 --> 00:25:16,348 Okay. 340 00:26:10,979 --> 00:26:12,779 Mr. Hwang! 341 00:26:18,378 --> 00:26:20,347 Mr. Hwang! 342 00:26:20,348 --> 00:26:22,049 Mr. Hwang, wake up. 343 00:26:26,959 --> 00:26:28,789 Mr. Hwang! 344 00:26:34,628 --> 00:26:35,628 What? 345 00:26:37,569 --> 00:26:38,598 Mr. Hwang. 346 00:26:40,739 --> 00:26:42,569 Mr. Hwang? 347 00:26:44,039 --> 00:26:45,078 Oh, no. 348 00:27:04,729 --> 00:27:06,999 What did you do? 349 00:27:08,299 --> 00:27:10,668 I was performing CPR... 350 00:27:13,438 --> 00:27:15,769 Why did you pretend to be dead? 351 00:27:16,868 --> 00:27:19,238 I wasn't pretending anything. I actually almost died. 352 00:27:19,239 --> 00:27:20,309 What the... 353 00:27:27,648 --> 00:27:29,648 Hey, wait for me! 354 00:28:01,418 --> 00:28:02,519 Darn it. 355 00:28:07,828 --> 00:28:10,559 So, how did it go? 356 00:28:10,858 --> 00:28:12,328 Did you catch the rats? 357 00:28:12,729 --> 00:28:14,128 Not yet, sir. 358 00:28:14,299 --> 00:28:17,539 Seriously? Must our grand project be interrupted... 359 00:28:18,168 --> 00:28:21,009 by annoying little pests? 360 00:28:21,168 --> 00:28:22,868 Deal with them! 361 00:28:23,269 --> 00:28:24,338 Yes, sir. 362 00:28:29,249 --> 00:28:30,918 It's been quite a while. 363 00:28:31,118 --> 00:28:32,449 Could they be dead? 364 00:28:32,648 --> 00:28:36,219 If that was the case, their dead bodies would've dropped, 365 00:28:37,049 --> 00:28:39,319 and the door would've unlocked. 366 00:28:40,418 --> 00:28:41,888 Unbelievable. 367 00:28:55,239 --> 00:28:57,239 - What is it? - What do you mean? 368 00:28:58,138 --> 00:29:00,209 - What's wrong? - What? 369 00:29:02,479 --> 00:29:04,418 The writings... 370 00:29:05,019 --> 00:29:06,848 How did you know they were the key? 371 00:29:07,819 --> 00:29:10,918 The writings for "Dream Journey to the Peach Blossom Land"... 372 00:29:11,188 --> 00:29:14,388 are recorded in a different order compared to how they're on display. 373 00:29:14,759 --> 00:29:16,729 On record, Ko Deuk Jong's piece comes first. 374 00:29:17,059 --> 00:29:19,157 Meanwhile, the writings are currently on display in Japan... 375 00:29:19,158 --> 00:29:21,229 starting with Shin Sook Ju's piece. 376 00:29:21,328 --> 00:29:23,498 I see. Gosh. 377 00:29:23,499 --> 00:29:26,499 How do you know so much about these? 378 00:29:27,338 --> 00:29:29,238 I'm a top employee... 379 00:29:29,239 --> 00:29:30,839 at the Cultural Heritage Administration. 380 00:29:41,418 --> 00:29:42,488 Aren't you coming? 381 00:29:42,489 --> 00:29:44,158 Sure, I'm coming. 382 00:29:45,658 --> 00:29:46,888 Can I have it back? 383 00:29:47,188 --> 00:29:48,229 Of course. 384 00:29:50,759 --> 00:29:53,299 But why did you lie about your identity? 385 00:29:54,469 --> 00:29:55,469 What? 386 00:29:55,470 --> 00:29:57,167 I'm curious, that's all. 387 00:29:57,168 --> 00:29:59,638 I should at least know why if I'm going to die here today. 388 00:30:00,938 --> 00:30:02,368 You didn't believe me. 389 00:30:03,039 --> 00:30:04,039 What? 390 00:30:04,040 --> 00:30:05,739 You said it's bull. 391 00:30:06,209 --> 00:30:07,209 When... 392 00:30:08,608 --> 00:30:10,107 Back then... 393 00:30:10,108 --> 00:30:12,248 You didn't believe me then and now you say that. 394 00:30:12,249 --> 00:30:13,377 I was... 395 00:30:13,378 --> 00:30:15,588 Forget it. Let's concentrate. 396 00:30:16,148 --> 00:30:18,219 Our goal is to get the Joseon Tongbo coins. 397 00:30:20,088 --> 00:30:21,088 Fine. 398 00:30:22,729 --> 00:30:24,898 I want out of this annoying place. 399 00:30:25,499 --> 00:30:26,499 Let's go. 400 00:30:32,039 --> 00:30:33,438 I'm in basement level two. 401 00:30:33,668 --> 00:30:35,668 According to the blueprint, that's the last floor. 402 00:30:35,868 --> 00:30:38,708 You must sense heat from somewhere. 403 00:30:38,709 --> 00:30:40,979 Okay. I'll look around. 404 00:31:23,588 --> 00:31:24,688 Someone's on the floor. 405 00:31:34,328 --> 00:31:35,328 Find them fast. 406 00:31:46,938 --> 00:31:47,949 Oh, no. 407 00:31:49,749 --> 00:31:50,948 Code Red. 408 00:31:50,949 --> 00:31:53,549 Mugunghwa men are approaching you, Chang Hoon. 409 00:31:55,249 --> 00:31:56,489 Do I finally get to warm up? 410 00:31:57,918 --> 00:32:01,029 Okay. I'll secure this place at all costs. 411 00:32:01,759 --> 00:32:03,289 Don't you leave the van. 412 00:32:17,108 --> 00:32:18,108 Guys. 413 00:32:19,009 --> 00:32:20,539 I got something extra today. 414 00:32:22,148 --> 00:32:23,148 Come at me. 415 00:32:23,449 --> 00:32:24,449 Let's see how these do. 416 00:32:43,898 --> 00:32:44,898 What's that? 417 00:32:45,199 --> 00:32:46,199 What? 418 00:32:46,799 --> 00:32:47,809 Come in. 419 00:32:49,969 --> 00:32:50,979 Darn it. 420 00:32:54,848 --> 00:32:56,178 Min Woo. 421 00:32:56,749 --> 00:32:58,219 You're strong. 422 00:32:58,479 --> 00:32:59,578 Just say thanks. 423 00:33:01,019 --> 00:33:02,388 What place is this? 424 00:33:07,418 --> 00:33:08,559 This is insane. 425 00:33:09,289 --> 00:33:10,688 Why? What is it? 426 00:33:11,559 --> 00:33:12,559 It's a tomb. 427 00:33:12,828 --> 00:33:14,627 - A Baekje-era tomb. - What? 428 00:33:14,628 --> 00:33:17,269 It looks like a replica of a Baekje-era tomb. 429 00:33:18,799 --> 00:33:21,309 Is this supposed to be where we die or something? 430 00:33:22,638 --> 00:33:25,438 Why? Do you want to be buried with me? 431 00:33:26,438 --> 00:33:29,608 No. Why would you even say something that scary? 432 00:33:35,688 --> 00:33:38,188 Why did he go with a Baekje-era tomb? 433 00:33:38,959 --> 00:33:41,029 There could be many reasons. 434 00:33:41,529 --> 00:33:42,989 In the Japanese colonial era, 435 00:33:43,459 --> 00:33:45,827 they used the excuse of researching Baekje-era tombs... 436 00:33:45,828 --> 00:33:47,428 to steal lots of our treasures. 437 00:33:48,199 --> 00:33:50,969 The 29th tomb in Songsan-ri, Gongju was found recently, 438 00:33:51,138 --> 00:33:52,668 but all the artifacts were gone. 439 00:33:53,039 --> 00:33:55,809 Thieves had taken all they could remove and what was left... 440 00:33:56,069 --> 00:33:58,908 were the walls and floor made with bricks. 441 00:33:59,638 --> 00:34:02,878 The people who found the tomb first considered everything their booty. 442 00:34:03,078 --> 00:34:07,147 Oh, do they want to say this is part of their glorious past, 443 00:34:07,148 --> 00:34:08,618 or something like that? 444 00:34:09,949 --> 00:34:11,719 He's a real psycho. 445 00:34:12,188 --> 00:34:14,388 We can't lose to this psycho. 446 00:34:14,789 --> 00:34:16,059 Let's get out of here. 447 00:34:16,489 --> 00:34:17,489 Sounds good. 448 00:34:17,999 --> 00:34:19,959 Oh, did you see the light earlier? 449 00:34:20,828 --> 00:34:21,898 - A light? - Yes. 450 00:34:22,069 --> 00:34:24,168 It was somewhere here. 451 00:34:25,239 --> 00:34:27,168 I don't see it. 452 00:34:27,469 --> 00:34:29,937 Was it a will o' the wisp since this is a tomb? 453 00:34:29,938 --> 00:34:31,079 I definitely saw something. 454 00:34:32,108 --> 00:34:33,538 Is it too bright in here now? 455 00:34:40,849 --> 00:34:43,248 Wait. Why are you suddenly stripping? 456 00:34:45,389 --> 00:34:46,688 You saw it in the dark. 457 00:34:48,029 --> 00:34:49,058 We must darken the room. 458 00:34:49,858 --> 00:34:50,858 I see. 459 00:34:54,299 --> 00:34:55,299 - Min Woo. - Yes? 460 00:34:56,668 --> 00:34:57,668 Thanks. 461 00:35:05,808 --> 00:35:06,808 Hey. 462 00:35:07,438 --> 00:35:08,707 You meant that one over there? 463 00:35:08,708 --> 00:35:09,708 Yes. 464 00:35:12,748 --> 00:35:14,119 Do we press that? 465 00:35:21,728 --> 00:35:22,788 What are you doing? 466 00:35:23,889 --> 00:35:26,429 Give me some time. 467 00:35:51,719 --> 00:35:53,088 Okay. 468 00:36:05,668 --> 00:36:07,708 Skunk was all about the suit. 469 00:36:08,569 --> 00:36:10,808 - What? - No, nothing. 470 00:36:15,279 --> 00:36:18,278 I inhaled way too much poisonous gas earlier. 471 00:36:18,279 --> 00:36:21,448 I'm feeling the side effects. 472 00:36:21,449 --> 00:36:23,248 I'm too dizzy. 473 00:36:23,719 --> 00:36:25,858 Oh, I see. 474 00:36:26,458 --> 00:36:28,087 Let me have a go, then. 475 00:36:28,088 --> 00:36:29,258 I just need a short break. 476 00:36:29,259 --> 00:36:31,558 - We don't have time, do we? - What... 477 00:36:31,829 --> 00:36:33,727 - What are you... - Lend me a shoulder. 478 00:36:33,728 --> 00:36:35,267 - Can you not... - Ready? 479 00:36:35,268 --> 00:36:37,299 - Darn it. - One, two, three. 480 00:36:52,949 --> 00:36:54,748 Can you grab my feet and push me up? 481 00:36:57,119 --> 00:37:00,619 On my count. One, two, three. 482 00:37:06,329 --> 00:37:07,329 Okay. 483 00:37:07,429 --> 00:37:08,429 Now... 484 00:37:18,438 --> 00:37:19,878 Can you... 485 00:37:24,418 --> 00:37:26,978 You're pretty quick. 486 00:37:27,378 --> 00:37:28,389 Not bad. 487 00:37:28,849 --> 00:37:30,819 Just say thanks. 488 00:37:31,659 --> 00:37:32,659 Thanks. 489 00:37:38,599 --> 00:37:39,599 Darn it. 490 00:37:41,299 --> 00:37:43,128 I'm really sorry. 491 00:37:43,268 --> 00:37:44,799 I hate surprises like this. 492 00:37:47,538 --> 00:37:48,569 You scared me. 493 00:37:49,239 --> 00:37:51,779 How did you manage to be Skunk? 494 00:37:55,349 --> 00:37:56,608 Hold onto me. 495 00:37:58,179 --> 00:37:59,349 What's this? 496 00:38:00,619 --> 00:38:01,619 What? 497 00:38:14,599 --> 00:38:15,599 Push it. 498 00:38:42,321 --> 00:38:43,321 Hey. 499 00:38:44,021 --> 00:38:45,091 I think I found it. 500 00:38:47,830 --> 00:38:49,830 The blueprint says it's storage. 501 00:38:50,260 --> 00:38:51,700 I think that's the place. 502 00:38:51,970 --> 00:38:52,970 I'll go inside. 503 00:38:55,571 --> 00:38:56,611 (AC Maintenance Unit B3-B) 504 00:39:15,361 --> 00:39:16,421 Follow me! 505 00:39:28,171 --> 00:39:29,841 - Found it. - Nice! 506 00:39:30,071 --> 00:39:31,341 Hurry up and set up the bomb. 507 00:39:49,091 --> 00:39:51,861 Oh, my. This really is special. 508 00:39:55,100 --> 00:39:56,160 Go ahead and shoot me. 509 00:39:56,430 --> 00:39:58,500 This suit is bulletproof, you idiots. 510 00:39:58,501 --> 00:39:59,869 Hey, no! 511 00:39:59,870 --> 00:40:01,700 That's an old model. It's not bulletproof! 512 00:40:08,180 --> 00:40:09,910 Hey, don't fire outside the building. 513 00:40:13,410 --> 00:40:14,510 Gosh. 514 00:40:19,651 --> 00:40:21,961 My gosh, I nearly died. 515 00:40:47,051 --> 00:40:48,051 Ms. Lee. 516 00:40:48,780 --> 00:40:50,426 This provides anti-electric-shock protection, right? 517 00:40:50,450 --> 00:40:52,021 Yes, it does. Don't worry. 518 00:40:53,921 --> 00:40:54,921 Yes, sir! 519 00:41:08,970 --> 00:41:10,041 Goodness. 520 00:41:11,910 --> 00:41:13,810 Who are you guys? 521 00:41:28,791 --> 00:41:30,360 It's not a powerful bomb, 522 00:41:30,361 --> 00:41:32,760 and we don't know what the wiring situation is like, 523 00:41:32,990 --> 00:41:34,790 so you have to set it up right in the middle. 524 00:41:34,901 --> 00:41:35,961 Right in the middle? 525 00:41:37,501 --> 00:41:39,631 But it's round like a ball, so... 526 00:41:39,870 --> 00:41:41,330 Gosh, how do I do this? 527 00:41:41,401 --> 00:41:43,401 Didn't I give you the epoxy adhesive? 528 00:41:44,671 --> 00:41:47,070 - No. - Oh, no. 529 00:41:47,071 --> 00:41:50,009 We have to destroy the device in one blow. 530 00:41:50,010 --> 00:41:51,981 I don't have an epoxy adhesive, 531 00:41:52,381 --> 00:41:53,780 but I have something. 532 00:41:55,120 --> 00:41:56,180 What is it? 533 00:41:57,280 --> 00:41:59,450 - The blue duct tape. - What a relief. 534 00:41:59,850 --> 00:42:01,591 But why do you carry it around? 535 00:42:01,821 --> 00:42:04,220 It's very versatile. 536 00:42:06,091 --> 00:42:07,390 You can use it as a gag... 537 00:42:08,660 --> 00:42:10,231 and to tie people up. 538 00:42:11,260 --> 00:42:14,700 Anyway, I don't know why it's called "blue tape." 539 00:42:15,140 --> 00:42:16,441 It's green. 540 00:42:18,441 --> 00:42:21,881 See? It's perfect for setting up bombs too. 541 00:42:23,481 --> 00:42:25,780 There. Okay. 542 00:42:25,881 --> 00:42:28,280 Now, get out of there quickly and press the button. 543 00:42:34,990 --> 00:42:36,490 Oh, my. 544 00:42:38,160 --> 00:42:39,461 Hello. 545 00:42:39,631 --> 00:42:42,430 Hold on. Hey, stop! 546 00:42:42,731 --> 00:42:44,929 What's going on? You're scaring me. Hey! All right. 547 00:42:44,930 --> 00:42:47,771 Hey, I can fight well. I'm a cop! 548 00:42:48,240 --> 00:42:50,001 Hey! I told you to stop. 549 00:43:03,251 --> 00:43:04,551 Hey! You little... 550 00:43:10,521 --> 00:43:11,631 Why you... 551 00:43:20,870 --> 00:43:21,870 You punk. 552 00:43:26,410 --> 00:43:28,111 Come here. 553 00:43:28,410 --> 00:43:29,611 Come here! 554 00:43:38,390 --> 00:43:40,220 What? What is this? 555 00:43:40,691 --> 00:43:41,720 Why did it stop? 556 00:43:42,321 --> 00:43:44,120 - Did you touch something? - No. 557 00:44:10,821 --> 00:44:12,021 - Wait. - What? 558 00:44:22,231 --> 00:44:25,671 See the brick the doll is staring at? The one sticking out. 559 00:44:30,200 --> 00:44:31,771 - This one? - Yes. 560 00:44:34,841 --> 00:44:36,240 (Gong) 561 00:44:44,051 --> 00:44:46,220 - Are you all right? - Yes. 562 00:44:53,961 --> 00:44:55,231 It's a gold earring. 563 00:44:57,430 --> 00:44:58,770 It's a gold earring from the Baekje period. 564 00:44:58,771 --> 00:45:00,699 It was found in some Baekje-era tombs, 565 00:45:00,700 --> 00:45:01,771 but it's rare. 566 00:45:04,671 --> 00:45:07,410 Is that golden crown also from the Baekje period? 567 00:45:08,111 --> 00:45:09,140 Yes. 568 00:45:11,410 --> 00:45:12,410 Then... 569 00:45:13,381 --> 00:45:15,350 should we try putting the earring here too? 570 00:45:22,720 --> 00:45:24,220 Put Baekje king's treasures... 571 00:45:25,430 --> 00:45:27,691 on a doll wearing a kimono? 572 00:45:28,830 --> 00:45:30,160 This scumbag... 573 00:45:31,131 --> 00:45:34,071 Let's try it. We have to get out of here, you know. 574 00:45:59,390 --> 00:46:00,691 I think you're right. 575 00:46:01,461 --> 00:46:03,430 Find things hidden behind the bricks... 576 00:46:03,560 --> 00:46:06,430 and put them on this doll. That must be it. 577 00:46:07,700 --> 00:46:09,060 We need to find three more things. 578 00:46:09,801 --> 00:46:10,941 A necklace, 579 00:46:11,541 --> 00:46:13,271 a bracelet, and a ring. 580 00:46:15,140 --> 00:46:18,080 But how can we find the bricks? 581 00:46:29,191 --> 00:46:31,860 That brick you pulled out earlier. 582 00:46:31,861 --> 00:46:33,231 Was there something written on it? 583 00:46:38,731 --> 00:46:41,470 "Gong." As in "accomplishment." 584 00:46:42,941 --> 00:46:45,611 The doll is missing three accessories. 585 00:46:45,771 --> 00:46:49,010 Including the one we found, there are four in total. 586 00:46:49,140 --> 00:46:50,240 Right. 587 00:46:50,410 --> 00:46:52,881 Four Chinese characters. A four-character idiom? 588 00:46:53,580 --> 00:46:55,321 One with "gong." 589 00:46:55,720 --> 00:46:58,450 - Find bricks with letters on them. - Okay. 590 00:46:58,551 --> 00:47:00,051 - Shall we remove these? - Yes. 591 00:47:00,950 --> 00:47:02,120 Now, I can see better. 592 00:47:20,910 --> 00:47:21,941 Gosh. 593 00:47:26,651 --> 00:47:27,711 Darn it. 594 00:47:28,551 --> 00:47:30,051 There are way too many. 595 00:47:30,280 --> 00:47:31,551 This won't do. 596 00:47:31,791 --> 00:47:34,720 Why don't we think of four-character idioms with "gong?" 597 00:47:34,821 --> 00:47:35,861 Can you think of any? 598 00:47:36,760 --> 00:47:39,361 "Hyeongseoljigong," "Igongdogong." 599 00:47:39,631 --> 00:47:40,660 And... 600 00:47:41,191 --> 00:47:42,501 "Bulsejigong." 601 00:47:42,530 --> 00:47:43,759 It's got to be something... 602 00:47:43,760 --> 00:47:46,771 that is connected to this situation. 603 00:47:50,071 --> 00:47:51,171 What could it be? 604 00:47:52,410 --> 00:47:54,571 The secret behind my success is... 605 00:47:55,381 --> 00:47:59,751 not giving up and ceaselessly carrying on with my work... 606 00:47:59,950 --> 00:48:03,651 as if it's my divine calling. 607 00:48:05,051 --> 00:48:06,990 Shimada said this in one of his interviews. 608 00:48:09,160 --> 00:48:11,861 "ever giving up is the key to success." 609 00:48:12,731 --> 00:48:13,830 "Gongjaebulsa?" 610 00:48:15,200 --> 00:48:17,230 "Every accomplishment rests on the foundation of not giving up." 611 00:48:17,231 --> 00:48:18,301 Okay. 612 00:48:18,470 --> 00:48:20,170 Gong, jae, bul... 613 00:48:20,171 --> 00:48:22,541 Jae. 614 00:48:49,560 --> 00:48:51,160 Who are you jerks? 615 00:48:52,700 --> 00:48:53,700 Here, found it. 616 00:49:06,350 --> 00:49:09,120 Every time a brick is taken out, the walls move. 617 00:49:09,821 --> 00:49:11,450 Right. Then... 618 00:49:12,220 --> 00:49:13,980 There's room for them to move three times... 619 00:49:14,551 --> 00:49:15,951 which means we have three attempts. 620 00:49:16,421 --> 00:49:17,421 That's right. 621 00:49:17,620 --> 00:49:18,861 First, let's see what's inside. 622 00:49:19,191 --> 00:49:20,191 Sure. 623 00:50:03,239 --> 00:50:05,238 Chang Hoon, you must secure that area. 624 00:50:05,239 --> 00:50:07,480 It's the only exit Captain Jang has. 625 00:50:13,350 --> 00:50:14,350 My gosh. 626 00:50:17,259 --> 00:50:18,259 What do I do? 627 00:50:26,699 --> 00:50:27,699 My gosh! 628 00:50:28,330 --> 00:50:29,339 You... 629 00:50:30,370 --> 00:50:31,370 Gosh. 630 00:50:32,000 --> 00:50:33,009 There. 631 00:50:50,359 --> 00:50:51,719 (Messages) 632 00:50:55,159 --> 00:50:57,359 We drink to enjoy the buzz, 633 00:50:57,699 --> 00:50:59,469 so must I have coffee and sober up? 634 00:50:59,699 --> 00:51:01,829 For the Generation Z, round two usually means coffee. 635 00:51:01,830 --> 00:51:03,599 - Exactly. - Right. 636 00:51:03,600 --> 00:51:05,269 - And then we'll drink again. - Exactly. 637 00:51:05,270 --> 00:51:06,270 Ae Ri? 638 00:51:07,370 --> 00:51:08,440 Gosh, Director Min. 639 00:51:08,880 --> 00:51:10,238 - What are you doing here? - Hello. 640 00:51:10,239 --> 00:51:11,679 - Gosh. - Hi. 641 00:51:12,480 --> 00:51:13,548 Why are you still here... 642 00:51:13,549 --> 00:51:15,178 when you skipped the team dinner because you were sick? 643 00:51:15,179 --> 00:51:18,479 Well, I finished up my work... 644 00:51:18,480 --> 00:51:20,218 and was heading home when I got dizzy. 645 00:51:20,219 --> 00:51:21,419 I came in to rest. 646 00:51:21,420 --> 00:51:22,659 I see. 647 00:51:23,089 --> 00:51:25,429 - Head on home and rest, then. - Sure. 648 00:51:25,960 --> 00:51:26,960 Director Min. 649 00:51:27,589 --> 00:51:29,499 I'm sorry to ask, 650 00:51:29,500 --> 00:51:31,400 but could I take a few vacation days? 651 00:51:31,859 --> 00:51:32,870 That's out of the blue. 652 00:51:34,069 --> 00:51:36,270 I haven't been feeling well, 653 00:51:36,699 --> 00:51:37,859 and there are issues at home. 654 00:51:39,170 --> 00:51:41,639 Dae Myeong's on sick leave, so with you also gone, 655 00:51:42,109 --> 00:51:43,810 there will be no one left on your team. 656 00:51:44,440 --> 00:51:46,609 That's true, but... 657 00:51:48,409 --> 00:51:51,149 Well, the case involving Baek Yul Ho... 658 00:51:51,150 --> 00:51:52,549 shocked me, 659 00:51:52,850 --> 00:51:54,689 and I still haven't recovered. 660 00:51:54,690 --> 00:51:55,690 Hey. 661 00:51:57,020 --> 00:51:59,560 Did Dae Myeong say something? 662 00:52:00,489 --> 00:52:03,028 Not really. Only the fact that... 663 00:52:03,029 --> 00:52:06,528 Baek Yul Ho, you, and Mr. Hwang... 664 00:52:06,529 --> 00:52:09,568 had drinks, dined together, 665 00:52:09,569 --> 00:52:11,369 and went to the sauna... 666 00:52:11,370 --> 00:52:13,238 among other things. 667 00:52:13,239 --> 00:52:14,639 Well, that's... 668 00:52:15,239 --> 00:52:17,940 - Fine. Take a few days off. - Really? 669 00:52:18,040 --> 00:52:19,379 I know you've been working hard... 670 00:52:19,380 --> 00:52:21,278 without cashing in your vacation days, 671 00:52:21,279 --> 00:52:22,279 so of course. 672 00:52:23,120 --> 00:52:24,120 Thank you. 673 00:52:27,020 --> 00:52:28,120 Enjoy your time, then. 674 00:52:32,529 --> 00:52:33,929 I guess it wasn't gongjaebulsa. 675 00:52:35,960 --> 00:52:36,960 It may not have been... 676 00:52:36,961 --> 00:52:38,830 a four-character idiom to begin with. 677 00:52:39,600 --> 00:52:40,600 Then what? 678 00:52:41,799 --> 00:52:43,440 Let's go over this again. 679 00:52:44,000 --> 00:52:46,109 We're in a Baekje-era tomb. 680 00:52:46,509 --> 00:52:47,710 Earrings and the crown... 681 00:52:48,370 --> 00:52:49,678 are artifacts from the Baekje era. 682 00:52:49,679 --> 00:52:50,739 That's right. 683 00:52:51,179 --> 00:52:52,509 And we had no choice... 684 00:52:52,880 --> 00:52:55,880 but to accessorize the doll in a kimono. 685 00:53:07,929 --> 00:53:08,929 That's it. 686 00:53:10,060 --> 00:53:13,400 Our way out must be some sort of ritual. 687 00:53:13,670 --> 00:53:16,370 We're to offer Baekje artifacts to this doll. 688 00:53:16,670 --> 00:53:20,809 Could the answer lie with whomever this doll represents? 689 00:53:20,810 --> 00:53:21,810 That's right. 690 00:53:22,609 --> 00:53:23,609 Who could it be? 691 00:53:24,040 --> 00:53:25,909 Someone with "gong" in her name. 692 00:53:26,250 --> 00:53:28,549 Someone who fits this situation we're in. 693 00:53:34,650 --> 00:53:35,790 Empress Jingu. 694 00:53:39,529 --> 00:53:41,460 Let's first find the other syllables. 695 00:53:42,029 --> 00:53:44,459 Spirit "shin," king "hwang," and king "hu." 696 00:53:44,460 --> 00:53:45,460 Sure. 697 00:54:34,310 --> 00:54:35,949 Your teeth will be mine to take. 698 00:54:37,880 --> 00:54:38,880 So long. 699 00:54:39,920 --> 00:54:41,319 Where do you think you're going? 700 00:54:42,089 --> 00:54:43,589 It's not over yet. 701 00:54:45,060 --> 00:54:46,060 Also, 702 00:54:47,790 --> 00:54:49,799 my teeth are quite expensive. 703 00:55:06,279 --> 00:55:07,449 I found "shin." 704 00:55:08,650 --> 00:55:09,650 I found "hu." 705 00:55:10,049 --> 00:55:11,169 - Let's remove them. - Sure. 706 00:55:11,279 --> 00:55:13,620 In 1, 2, 3. 707 00:55:25,830 --> 00:55:27,069 - Are you good? - Yes. 708 00:55:42,819 --> 00:55:44,279 Empress Jingu was the answer. 709 00:55:45,150 --> 00:55:47,318 Who is she, anyway? 710 00:55:47,319 --> 00:55:49,259 She only appears in Japanese records. 711 00:55:49,719 --> 00:55:51,419 The legend has it... 712 00:55:51,420 --> 00:55:53,806 that she ruled over southern Korea and Baekje paid tributes. 713 00:55:53,830 --> 00:55:55,699 No one believes the stories anymore, 714 00:55:55,929 --> 00:55:57,759 but many did around the time... 715 00:55:58,100 --> 00:55:59,469 this secret storage was built. 716 00:55:59,699 --> 00:56:01,699 Shimada was probably one of them. 717 00:56:02,969 --> 00:56:04,968 Anyway, the trap was designed... 718 00:56:04,969 --> 00:56:08,170 based on the Baekje people giving her tributes. 719 00:56:09,080 --> 00:56:11,778 We only need to find "hwang" and the necklace in the brick. 720 00:56:11,779 --> 00:56:13,980 I already located it. It's that way. 721 00:56:16,420 --> 00:56:17,420 Where is it? 722 00:56:17,480 --> 00:56:18,480 At the far end. 723 00:56:21,949 --> 00:56:22,959 There. 724 00:56:22,960 --> 00:56:24,960 (Hwang) 725 00:56:26,389 --> 00:56:28,460 There's only room for the wall to move once. 726 00:56:28,790 --> 00:56:30,999 Taking the necklace out in that short amount of them... 727 00:56:31,000 --> 00:56:32,359 and pinning it on the doll... 728 00:56:33,130 --> 00:56:34,199 seems impossible. 729 00:56:35,870 --> 00:56:38,338 Then pull it out and hand it to me. 730 00:56:38,339 --> 00:56:39,440 I'll pin it on the doll. 731 00:56:40,739 --> 00:56:42,139 - What? - Have faith in me. 732 00:56:42,540 --> 00:56:43,540 We're a team, remember? 733 00:56:46,710 --> 00:56:47,710 All right. 734 00:56:48,179 --> 00:56:49,480 Speed is key. 735 00:56:49,580 --> 00:56:51,549 We must pin it before the wall crushes us. 736 00:56:52,920 --> 00:56:54,160 Don't resent me even if I fail. 737 00:56:56,120 --> 00:56:57,120 I wouldn't be able to... 738 00:56:57,359 --> 00:56:58,359 since I'll be dead. 739 00:57:03,730 --> 00:57:04,859 - Shall we? - Sure. 740 00:57:51,779 --> 00:57:52,779 Darn it. 741 00:58:25,850 --> 00:58:27,310 (Hwang) 742 00:59:03,250 --> 00:59:04,920 (Stealer: The Treasure Keeper) 743 00:59:05,279 --> 00:59:07,650 You. Turn around slowly. 744 00:59:08,319 --> 00:59:09,960 Who are you? 745 00:59:10,089 --> 00:59:11,789 Kim Young Soo shot a cop. 746 00:59:11,790 --> 00:59:13,028 There's no way out. 747 00:59:13,029 --> 00:59:15,158 We'll report it and lock him up. 748 00:59:15,159 --> 00:59:17,599 - Look! - We must arrest him... 749 00:59:17,600 --> 00:59:19,299 and confiscate the Joseon Tongbo coins. 750 00:59:21,000 --> 00:59:22,770 He's their son. 751 00:59:23,600 --> 00:59:25,040 Call Huin Dal. 752 00:59:29,170 --> 00:59:30,839 I wanted to invite you.