1 00:00:33,766 --> 00:00:35,536 I don't think we're inside a trap. 2 00:00:35,766 --> 00:00:38,466 I'm guessing the entrance is at the end of this corridor. 3 00:00:38,567 --> 00:00:41,367 That's the doll I saw in Shimada's drawing. 4 00:00:41,466 --> 00:00:45,075 It looks like all the guests are present. 5 00:00:45,076 --> 00:00:46,445 What happened? What's wrong? 6 00:00:46,446 --> 00:00:48,406 We lost communication. 7 00:00:48,407 --> 00:00:50,317 Skunk, where are you? 8 00:00:50,376 --> 00:00:51,545 Answer me. 9 00:00:51,546 --> 00:00:53,685 I can't leave everything... 10 00:00:53,686 --> 00:00:56,016 to a man whose gaze is wavering. 11 00:00:56,017 --> 00:00:58,387 The place was deserted, 12 00:00:58,487 --> 00:01:00,725 but a whole load of people suddenly appeared. 13 00:01:00,726 --> 00:01:02,926 The director got a new set of knives. 14 00:01:02,927 --> 00:01:04,926 I wonder what'll happen to the old, dull knife. 15 00:01:04,927 --> 00:01:05,965 Mr. Hwang? 16 00:01:05,966 --> 00:01:08,026 Why are you here? 17 00:01:08,027 --> 00:01:09,097 Hey, there. 18 00:01:09,137 --> 00:01:10,736 I shot him, 19 00:01:10,737 --> 00:01:11,895 but he's not going down. 20 00:01:11,896 --> 00:01:13,405 Captain Jang, that was incredible. 21 00:01:13,406 --> 00:01:15,736 What did you do? 22 00:01:15,737 --> 00:01:16,776 I was performing CPR... 23 00:01:16,777 --> 00:01:18,207 Did you catch the rats? 24 00:01:18,336 --> 00:01:20,046 Deal with them! 25 00:01:20,106 --> 00:01:22,115 I got something extra today. Bring it on! 26 00:01:22,116 --> 00:01:24,145 This suit is bulletproof, you idiots. 27 00:01:24,146 --> 00:01:25,546 It's not bulletproof! 28 00:01:25,547 --> 00:01:27,645 Have faith in me. We're a team, remember? 29 00:01:27,646 --> 00:01:28,786 - Shall we? - Sure. 30 00:01:32,427 --> 00:01:33,786 (Hwang) 31 00:01:36,256 --> 00:01:37,396 Toss it! 32 00:02:18,967 --> 00:02:21,306 - My gosh. - My gosh. 33 00:02:35,186 --> 00:02:36,987 What the heck? 34 00:02:39,287 --> 00:02:41,656 That was harsh, Shimada. 35 00:02:43,427 --> 00:02:46,727 Mr. Hwang. We narrowly cheated death... 36 00:02:46,927 --> 00:02:48,396 and you want to do that? 37 00:02:50,537 --> 00:02:52,166 Well, fine. 38 00:02:52,167 --> 00:02:54,836 It's much better than being all serious. 39 00:02:56,336 --> 00:02:57,336 Not bad. 40 00:02:57,537 --> 00:02:59,107 - Let's go, quick. - Sure. 41 00:03:01,207 --> 00:03:03,645 There's a reason for it all. 42 00:03:03,646 --> 00:03:05,275 People don't think... 43 00:03:05,276 --> 00:03:07,046 Let's keep quiet and get out of here. 44 00:03:07,047 --> 00:03:10,286 I can't blow my cover by letting... 45 00:03:10,287 --> 00:03:11,357 You know... 46 00:03:31,207 --> 00:03:32,246 Darn it. 47 00:03:54,667 --> 00:03:56,197 What the heck? 48 00:03:59,767 --> 00:04:01,737 It's you. 49 00:04:03,737 --> 00:04:04,936 Nice to see you. 50 00:04:23,857 --> 00:04:24,927 Shoot. 51 00:04:36,006 --> 00:04:37,706 (Episode 10) 52 00:04:49,056 --> 00:04:50,456 - Hey. - Hush. 53 00:04:51,456 --> 00:04:52,527 Concentrate. 54 00:04:54,487 --> 00:04:56,927 Shimada designed three traps. 55 00:04:57,027 --> 00:04:58,527 That's the last room. 56 00:04:59,766 --> 00:05:01,167 Don't talk like that. 57 00:05:01,727 --> 00:05:03,496 It's not cool at all. It's distracting. 58 00:05:04,597 --> 00:05:06,237 You scared me just then. 59 00:05:08,667 --> 00:05:09,806 "Distracting?" 60 00:05:14,347 --> 00:05:15,647 My gosh. 61 00:05:19,246 --> 00:05:21,686 - Hey, your watch. - What? 62 00:05:21,717 --> 00:05:23,316 Your watch. 63 00:05:25,386 --> 00:05:28,087 - It's working, isn't it? - Yes. 64 00:05:28,227 --> 00:05:29,496 Call the team. 65 00:05:31,256 --> 00:05:32,256 Do you hear me? 66 00:05:33,097 --> 00:05:35,196 Ms. Lee? 67 00:05:43,107 --> 00:05:44,177 Ms. Lee. 68 00:05:46,246 --> 00:05:47,806 It's not working. 69 00:05:48,206 --> 00:05:50,217 Is the system not up yet? 70 00:05:51,076 --> 00:05:52,487 I don't think it's the suit. 71 00:05:53,147 --> 00:05:54,147 Then what? 72 00:05:55,047 --> 00:05:57,686 Could something have happened outside? 73 00:06:01,527 --> 00:06:03,797 We must get out of here fast. 74 00:06:04,657 --> 00:06:06,266 - Let's go. - Okay. 75 00:06:33,087 --> 00:06:34,357 You punk. 76 00:06:34,826 --> 00:06:36,126 You're not a druggie, then. 77 00:07:06,157 --> 00:07:07,427 Get him! 78 00:07:33,917 --> 00:07:35,956 Darn it. Call the guys outside! 79 00:07:54,136 --> 00:07:57,206 This looks like an ordinary room. 80 00:08:03,477 --> 00:08:05,047 (Pilsajeuksaeng) 81 00:08:29,277 --> 00:08:30,376 This calendar. 82 00:08:31,107 --> 00:08:32,607 It looks like the Japanese system. 83 00:08:34,876 --> 00:08:37,047 "August, Showa 20." 84 00:08:37,417 --> 00:08:39,587 The calendar says it's August, 1945. 85 00:08:40,886 --> 00:08:44,217 So we're in someone's room... 86 00:08:44,556 --> 00:08:46,256 in August of 1945. 87 00:08:47,657 --> 00:08:53,826 (Pilsajeuksaeng) 88 00:09:03,206 --> 00:09:04,206 Does it open? 89 00:09:30,037 --> 00:09:31,466 This must be an exit. 90 00:09:39,306 --> 00:09:41,047 Once again, we need to figure out how to open it. 91 00:09:43,576 --> 00:09:45,147 Anyway, I wonder whose room this is. 92 00:09:58,456 --> 00:09:59,566 Who's this kid? 93 00:10:07,836 --> 00:10:09,267 "Kanemoto Hiroshi." 94 00:10:09,706 --> 00:10:12,507 It was the name Kim Young Soo used when Korea was under Japanese rule. 95 00:10:15,576 --> 00:10:16,647 Then... 96 00:10:17,446 --> 00:10:20,186 this must be a recreation of his room when he was young. 97 00:10:39,566 --> 00:10:41,106 The clock hand started moving. 98 00:10:43,037 --> 00:10:45,507 There's the character for "death" instead of the number four. 99 00:10:45,976 --> 00:10:47,446 What could this mean? 100 00:10:47,846 --> 00:10:51,177 Perhaps it means that we only have four minutes left? 101 00:10:53,716 --> 00:10:54,716 Anyway, 102 00:10:55,086 --> 00:10:57,256 - let's find the key first. - The key? 103 00:10:57,257 --> 00:10:58,417 I never saw this in the other rooms, 104 00:10:58,856 --> 00:11:00,556 but this door has a keyhole. 105 00:11:02,556 --> 00:11:05,127 Do you think we're supposed to find the key in this room? 106 00:11:08,726 --> 00:11:09,736 Look at this. 107 00:11:12,966 --> 00:11:13,966 It looks the same. 108 00:11:14,306 --> 00:11:15,366 It must be the key. 109 00:11:15,367 --> 00:11:16,377 - Let's find it quickly. - Okay. 110 00:11:34,427 --> 00:11:35,427 Let's go. 111 00:11:53,076 --> 00:11:54,576 What? What are you doing here? 112 00:11:55,206 --> 00:11:56,617 Come on. You don't have time to be surprised. 113 00:11:57,076 --> 00:11:59,246 - Gosh. - We must get out of here quickly, 114 00:11:59,247 --> 00:12:00,346 or we'll all die. 115 00:12:08,326 --> 00:12:09,626 Oh, what's this? 116 00:12:09,627 --> 00:12:10,627 What's in it? 117 00:12:10,997 --> 00:12:11,997 I'm not sure. 118 00:12:14,397 --> 00:12:15,397 Let me see. 119 00:12:18,936 --> 00:12:19,936 It's a key. 120 00:12:20,066 --> 00:12:21,066 Hurry up and take it out. 121 00:12:30,716 --> 00:12:32,747 I think it was restored with the key inside. 122 00:12:34,517 --> 00:12:35,517 Then let's just break it. 123 00:12:43,257 --> 00:12:44,726 - What's wrong? - Hold on. 124 00:12:47,027 --> 00:12:48,627 - This is an original. - What? 125 00:12:48,997 --> 00:12:51,335 It's a very valuable inlaid celadon vase from the 12th century. 126 00:12:51,336 --> 00:12:52,336 But... 127 00:12:53,736 --> 00:12:55,036 We must break this and get out of here... 128 00:12:55,037 --> 00:12:57,376 to find the other treasures that Kim Young Soo hid, 129 00:12:57,377 --> 00:12:58,536 including the Joseon Tongbo coins. 130 00:12:58,537 --> 00:13:00,147 You want to destroy this cultural artifact... 131 00:13:00,346 --> 00:13:01,945 to find the lost treasures? 132 00:13:01,946 --> 00:13:03,016 I don't want to break this either. 133 00:13:03,017 --> 00:13:05,517 But we must break this to get out of here. 134 00:13:06,387 --> 00:13:08,117 We don't have time. I'm just going to break this. 135 00:13:18,127 --> 00:13:19,127 What's going on? 136 00:13:19,356 --> 00:13:20,367 Gosh! 137 00:13:22,297 --> 00:13:23,297 Chang Hoon. 138 00:13:24,466 --> 00:13:25,696 Hey, Chang Hoon! 139 00:13:26,537 --> 00:13:27,836 Chang Hoon! Hey! 140 00:13:29,236 --> 00:13:30,236 Chang Hoon... 141 00:13:30,806 --> 00:13:31,806 Chang Hoon! 142 00:13:32,407 --> 00:13:33,407 Chang Hoon! 143 00:13:34,106 --> 00:13:35,106 Chang Hoon! 144 00:13:37,476 --> 00:13:38,476 Gosh, you scared me. 145 00:13:40,617 --> 00:13:42,387 Hey, you... 146 00:13:42,647 --> 00:13:45,585 Are you all right? Hey, are you... 147 00:13:45,586 --> 00:13:46,725 Chang Hoon! 148 00:13:46,726 --> 00:13:48,657 Stop shaking me from side to side. 149 00:13:48,956 --> 00:13:50,127 I'll die from dizziness. 150 00:13:50,856 --> 00:13:53,466 Hey, are you alive? 151 00:13:55,167 --> 00:13:56,696 What do you mean? 152 00:13:56,997 --> 00:13:59,606 Hey, you have a knife stuck in your chest! 153 00:14:00,806 --> 00:14:01,806 Oh, that. 154 00:14:06,037 --> 00:14:07,047 My goodness. 155 00:14:11,216 --> 00:14:14,917 "Always wear your stab-proof vest when doing fieldwork." 156 00:14:16,047 --> 00:14:17,056 Don't you remember? 157 00:14:18,257 --> 00:14:20,626 Look at you. Hey! 158 00:14:20,627 --> 00:14:21,955 Well done, you punk. 159 00:14:21,956 --> 00:14:24,195 Oh, my. You're wearing two... 160 00:14:24,196 --> 00:14:26,826 No, you're wearing three layers. You stole mine, you punk. 161 00:14:27,096 --> 00:14:30,036 Next time, I'll be sure to wear a bulletproof jacket too. 162 00:14:30,037 --> 00:14:32,296 Yes, you can wear them all. 163 00:14:32,297 --> 00:14:34,206 Gosh, I'm so proud of you. 164 00:14:36,137 --> 00:14:37,906 What? What is it? 165 00:14:37,907 --> 00:14:38,907 My leg. 166 00:14:39,137 --> 00:14:40,206 Hey, what happened? 167 00:14:41,306 --> 00:14:42,377 It's just a small cut. 168 00:14:42,806 --> 00:14:44,017 Gosh, it stings. 169 00:14:44,346 --> 00:14:45,416 I'm fine though. 170 00:14:45,417 --> 00:14:46,417 Wait! 171 00:14:48,787 --> 00:14:50,585 - No, wait! - Let go! 172 00:14:50,586 --> 00:14:53,456 Hold on. Calm down and hear me out, please! 173 00:14:54,226 --> 00:14:56,555 "Pilsajeuksaeng." You know what it means, right? 174 00:14:56,556 --> 00:14:58,896 "If you risk your life, you shall survive." 175 00:14:58,897 --> 00:15:00,225 Think about it. 176 00:15:00,226 --> 00:15:02,065 Let's say we're thieves. 177 00:15:02,066 --> 00:15:04,195 Then we'd break this without hesitation. 178 00:15:04,196 --> 00:15:06,167 Of course, Kim Young Soo and Shimada knew that. 179 00:15:09,007 --> 00:15:12,736 Then we're not supposed to open the door with the key? 180 00:15:12,976 --> 00:15:13,976 No. 181 00:15:14,047 --> 00:15:16,315 So instead of letting us escape, this key... 182 00:15:16,316 --> 00:15:17,517 It'll lead us to death. 183 00:15:18,476 --> 00:15:20,946 It'll sense that it's about to be broken and kill the intruders. 184 00:15:22,547 --> 00:15:25,657 Everyone who came in here tried to steal the treasures. 185 00:15:25,917 --> 00:15:27,825 I bet they didn't care about a vase like this... 186 00:15:27,826 --> 00:15:30,556 because they knew they'd find amazing treasures in the storage. 187 00:15:30,856 --> 00:15:31,856 Then... 188 00:15:31,927 --> 00:15:32,927 "Pilsajeuksaeng." 189 00:15:33,427 --> 00:15:35,897 "If you risk your life, you shall survive." 190 00:15:37,037 --> 00:15:39,167 We can get out of here only if we don't break this. 191 00:15:47,846 --> 00:15:49,007 (Death) 192 00:15:55,586 --> 00:15:58,486 (Death) 193 00:16:25,247 --> 00:16:26,247 See? 194 00:16:28,387 --> 00:16:30,417 It's not over yet, so stay focused. 195 00:16:34,657 --> 00:16:38,657 (Pilsajeuksaeng) 196 00:16:50,706 --> 00:16:51,706 Did you hear that? 197 00:17:17,966 --> 00:17:18,966 Finally. 198 00:17:27,946 --> 00:17:28,946 What are you waiting for? 199 00:17:29,706 --> 00:17:31,016 Hurry up and go inside! 200 00:17:32,746 --> 00:17:34,016 - Be careful. - Gosh. 201 00:17:35,546 --> 00:17:36,817 Hey, what's that? 202 00:17:37,186 --> 00:17:38,186 What happened here? 203 00:17:39,857 --> 00:17:40,857 Well done, you two. 204 00:17:41,057 --> 00:17:42,387 - What? - Hurry up and get in. 205 00:17:42,756 --> 00:17:44,056 What the... What are you doing? 206 00:17:44,057 --> 00:17:45,596 What are you doing here? What happened? 207 00:17:45,597 --> 00:17:48,026 I'll explain everything. Get in the car! 208 00:17:49,796 --> 00:17:50,796 Come on. Let's go. 209 00:17:54,107 --> 00:17:55,107 Ms. Lee. 210 00:17:56,236 --> 00:17:57,236 What happened? 211 00:17:57,736 --> 00:17:58,736 I'm fine. 212 00:18:00,807 --> 00:18:03,116 Hey, they're coming! 213 00:18:03,117 --> 00:18:04,117 - Get them! - Get them! 214 00:18:06,686 --> 00:18:08,416 - Go! - Get them! 215 00:18:08,417 --> 00:18:10,516 - Hey! - Stop! 216 00:18:15,887 --> 00:18:16,956 (Mugunghwa Foundation) 217 00:18:19,966 --> 00:18:20,966 We did it. 218 00:18:21,627 --> 00:18:22,696 We did it! 219 00:18:26,607 --> 00:18:28,206 It's not over yet, 220 00:18:28,367 --> 00:18:29,877 so stay focused. 221 00:18:36,577 --> 00:18:37,577 Let's go. 222 00:18:41,046 --> 00:18:42,147 Gosh. 223 00:18:57,597 --> 00:19:00,436 This is odd. No one's been here. 224 00:19:01,367 --> 00:19:02,465 That does seem odd... 225 00:19:02,466 --> 00:19:04,506 since Kim Young Soo would've frequented this place. 226 00:19:14,986 --> 00:19:16,347 My gosh. 227 00:19:16,617 --> 00:19:18,756 Goodness. Ms. Han. 228 00:19:18,887 --> 00:19:21,387 Look at this. Let's go. 229 00:19:25,456 --> 00:19:26,456 Gosh. 230 00:19:52,357 --> 00:19:54,387 Hello. You won... 231 00:19:58,097 --> 00:19:59,225 (You won the International Barricade Trap Competition.) 232 00:19:59,226 --> 00:20:00,327 (You've won the competition for 12 consecutive years.) 233 00:20:05,897 --> 00:20:08,206 There's only one person who managed to get in here. 234 00:20:09,907 --> 00:20:11,137 A long time ago, 235 00:20:12,607 --> 00:20:14,347 only Shimada Ryosuke made it this far. 236 00:20:16,246 --> 00:20:17,877 Kim Young Soo... 237 00:20:18,046 --> 00:20:20,316 sold the Flower and Crane vase. 238 00:20:20,317 --> 00:20:22,016 That means he's low on cash. 239 00:20:22,286 --> 00:20:25,285 But he has a collection he built over a lifetime... 240 00:20:25,286 --> 00:20:26,986 he's just looking at? 241 00:20:27,127 --> 00:20:28,427 Isn't that weird? 242 00:20:38,696 --> 00:20:39,966 (Mother and Child) 243 00:20:55,117 --> 00:20:56,317 Don't move! 244 00:20:58,887 --> 00:21:01,857 You. Turn around slowly. 245 00:21:02,627 --> 00:21:05,657 I must see who you are... 246 00:21:06,057 --> 00:21:07,996 with my own two eyes. 247 00:21:09,067 --> 00:21:10,236 Turn around! 248 00:21:21,107 --> 00:21:23,245 It's a huge honor to meet you, sir. 249 00:21:23,246 --> 00:21:25,116 I'm from the Cultural Heritage Administration. 250 00:21:25,117 --> 00:21:26,746 Officer Hwang Dae Myeong, sir. 251 00:21:29,216 --> 00:21:31,716 A civil servant from the Cultural Heritage Administration... 252 00:21:32,087 --> 00:21:33,286 has been... 253 00:21:33,887 --> 00:21:36,286 playing dress-up all this time? 254 00:21:36,756 --> 00:21:37,857 You! 255 00:21:40,867 --> 00:21:42,897 - Hey! - Stop them! 256 00:22:04,587 --> 00:22:06,057 You did good. 257 00:22:08,627 --> 00:22:10,057 Why did you kill Shimada? 258 00:22:13,226 --> 00:22:15,327 I needed a place... 259 00:22:16,067 --> 00:22:18,067 that only I knew about... 260 00:22:18,367 --> 00:22:21,236 to serve as my treasure vault. 261 00:22:21,936 --> 00:22:23,266 Shimada, 262 00:22:23,807 --> 00:22:27,546 that fool. 263 00:22:28,407 --> 00:22:29,946 It never crossed his mind... 264 00:22:30,417 --> 00:22:34,716 that those who knew about it had to die. 265 00:22:47,296 --> 00:22:48,966 Good job, everyone. 266 00:22:50,296 --> 00:22:53,235 Let me now tell you how to beat the traps. 267 00:22:53,236 --> 00:22:55,506 There's no need for that. 268 00:22:56,167 --> 00:22:59,177 This is all I need. 269 00:22:59,706 --> 00:23:00,776 Then, 270 00:23:01,907 --> 00:23:04,316 my masterpiece of a trap... 271 00:23:04,317 --> 00:23:06,716 will be impenetrable. 272 00:23:07,917 --> 00:23:11,756 That's not how I'd put it. 273 00:23:12,256 --> 00:23:13,786 What do you mean? 274 00:23:15,057 --> 00:23:18,796 Won't the three of you be able to penetrate my vault? 275 00:23:18,996 --> 00:23:21,726 You know how to beat the traps! 276 00:23:24,637 --> 00:23:25,766 Shimada. 277 00:23:26,337 --> 00:23:28,137 Shimada, stop right there! 278 00:23:28,837 --> 00:23:29,936 Shimada! 279 00:23:30,607 --> 00:23:32,736 Shimada, no! 280 00:23:34,776 --> 00:23:36,946 What the... Shimada! 281 00:23:37,946 --> 00:23:38,976 No! 282 00:23:39,216 --> 00:23:41,317 Stop right there. 283 00:23:41,417 --> 00:23:43,246 No! 284 00:23:44,317 --> 00:23:46,215 And that created a problem for you. 285 00:23:46,216 --> 00:23:47,426 No! 286 00:23:47,427 --> 00:23:51,657 You haven't been able to access your vault since then. 287 00:23:53,026 --> 00:23:55,266 You didn't know how to beat the traps, 288 00:23:57,236 --> 00:24:01,006 and you weren't in possession of the master key. 289 00:24:03,407 --> 00:24:05,877 Yes, you're right. 290 00:24:06,736 --> 00:24:10,617 Thanks to my secret funds being locked up in this place, 291 00:24:10,946 --> 00:24:14,647 I couldn't seize any kind of power... 292 00:24:14,946 --> 00:24:17,216 and had to live a penny-pinching life. 293 00:24:18,157 --> 00:24:19,516 Without money, 294 00:24:20,357 --> 00:24:23,226 one cannot have any kind of power. 295 00:24:24,897 --> 00:24:26,097 However, 296 00:24:26,526 --> 00:24:29,026 you cracked my vault... 297 00:24:29,496 --> 00:24:31,466 which I'm grateful for. 298 00:24:32,567 --> 00:24:33,867 (Mugunghwa Foundation) 299 00:24:51,657 --> 00:24:52,986 (Joseon Tongbo) 300 00:24:57,496 --> 00:24:58,597 (Joseon Tongbo) 301 00:25:00,296 --> 00:25:01,427 At first, 302 00:25:01,966 --> 00:25:04,736 when I knew I had been duped by you, 303 00:25:05,167 --> 00:25:07,367 I was overwhelmed with rage. 304 00:25:07,867 --> 00:25:11,177 But then I got to think, 305 00:25:11,706 --> 00:25:15,347 and it seemed like an opportunity had presented itself. 306 00:25:16,607 --> 00:25:19,347 My treasure that had been... 307 00:25:19,417 --> 00:25:21,046 locked away for decades. 308 00:25:22,186 --> 00:25:23,916 I was given a once-in-a-lifetime opportunity... 309 00:25:23,917 --> 00:25:25,617 to finally reach them. 310 00:25:26,786 --> 00:25:29,327 Then I'll teach you a lesson. There! 311 00:25:31,127 --> 00:25:33,326 All I had to do... 312 00:25:33,327 --> 00:25:36,526 was get you exactly where I needed you. 313 00:25:37,296 --> 00:25:39,597 Once I dropped false intel... 314 00:25:39,867 --> 00:25:41,935 about my Joseon Tongbo coins... 315 00:25:41,936 --> 00:25:44,637 being in my secret vault, 316 00:25:44,877 --> 00:25:48,107 you were bound to seek them out. 317 00:25:56,817 --> 00:26:00,016 I did something similar 30 years ago... 318 00:26:00,186 --> 00:26:03,486 and had all thieves of this nation take a crack at the vault, 319 00:26:03,696 --> 00:26:05,526 but the mission was unsuccessful. 320 00:26:05,897 --> 00:26:10,796 However, I believed that you people would get it done. 321 00:26:12,067 --> 00:26:15,536 It's now time for you to also meet your demise. 322 00:26:16,407 --> 00:26:20,077 It's better than staying alive and feeling wronged. 323 00:26:20,847 --> 00:26:21,976 Wait. 324 00:26:23,177 --> 00:26:24,347 What time is it? 325 00:26:25,546 --> 00:26:26,577 What? 326 00:26:30,557 --> 00:26:33,087 What the... What is this? 327 00:26:33,827 --> 00:26:34,857 Why you... 328 00:26:36,927 --> 00:26:39,156 Don't just stand there. Find him. 329 00:26:39,157 --> 00:26:40,726 Find him and bring him back! 330 00:26:40,927 --> 00:26:42,127 Get him! 331 00:26:49,837 --> 00:26:50,907 What the... 332 00:26:51,036 --> 00:26:53,536 Stop fooling around and find him! 333 00:26:53,746 --> 00:26:54,807 Darn it. 334 00:27:03,657 --> 00:27:04,716 No! 335 00:27:06,756 --> 00:27:07,956 Darn it. 336 00:27:39,317 --> 00:27:40,626 Get them! 337 00:27:40,627 --> 00:27:41,956 What happened? Get in! 338 00:27:44,726 --> 00:27:46,827 - Stop them! - Stop! 339 00:27:47,966 --> 00:27:49,367 Get them, darn it! 340 00:27:49,696 --> 00:27:50,996 Min Woo! 341 00:27:51,936 --> 00:27:54,266 What's wrong with her? Was she shot? 342 00:27:55,607 --> 00:27:58,036 Thankfully, the bullet only grazed her shoulder. 343 00:27:58,236 --> 00:28:00,446 And the vest caught the other one. 344 00:28:00,506 --> 00:28:01,807 - Right. - Gosh. 345 00:28:01,907 --> 00:28:03,346 (Connected to Skunk on speakerphone) 346 00:28:03,347 --> 00:28:05,216 Wait. Hold on a second. 347 00:28:05,917 --> 00:28:07,286 This voice. 348 00:28:07,946 --> 00:28:09,746 It's awfully familiar. 349 00:28:10,686 --> 00:28:11,756 Over there. 350 00:28:33,177 --> 00:28:34,877 What the... 351 00:28:35,677 --> 00:28:38,917 Why are you here instead of Skunk? 352 00:28:39,546 --> 00:28:41,817 What are you doing here, Mr. Hwang? 353 00:28:44,587 --> 00:28:46,587 You're a better conman than I. 354 00:28:47,057 --> 00:28:48,057 What? 355 00:28:49,026 --> 00:28:50,026 Then... 356 00:28:50,857 --> 00:28:51,857 Skunk... 357 00:28:52,296 --> 00:28:53,296 That was you? 358 00:28:54,567 --> 00:28:55,567 Yes. 359 00:28:56,367 --> 00:28:57,367 It's him. 360 00:28:57,436 --> 00:29:00,196 And you knew all along, Ms. Lee? 361 00:29:00,706 --> 00:29:03,536 Of course. We were on the same side from the start. 362 00:29:07,877 --> 00:29:09,177 Captain, this is... 363 00:29:10,516 --> 00:29:11,516 Wait. 364 00:29:13,016 --> 00:29:14,186 Why aren't you in shock? 365 00:29:14,516 --> 00:29:17,486 I kind of guessed it was him. 366 00:29:20,216 --> 00:29:23,526 Hang on. So Skunk is Hwang Dae Myeong... 367 00:29:23,827 --> 00:29:26,725 Hwang Dae Myeong is Skunk and you two knew already, 368 00:29:26,726 --> 00:29:28,795 and you didn't tell me or Ae Ri? 369 00:29:28,796 --> 00:29:30,067 Ae Ri knows too. 370 00:29:35,536 --> 00:29:37,535 My gosh. This is unbelievable. 371 00:29:37,536 --> 00:29:38,735 Is this another tantrum? 372 00:29:38,736 --> 00:29:40,877 Must we keep stuff from each other? 373 00:29:41,246 --> 00:29:42,775 - I'm always... - It wasn't a secret. 374 00:29:42,776 --> 00:29:45,975 We just found out separately but never shared that we knew. 375 00:29:45,976 --> 00:29:48,416 You're the only one who was too thick to notice. 376 00:29:48,417 --> 00:29:50,557 Now's not the time for that. 377 00:29:51,117 --> 00:29:52,716 Did you get the Joseon Tongbo coins? 378 00:29:54,627 --> 00:29:55,627 No. 379 00:29:56,887 --> 00:29:57,996 We got had. 380 00:29:59,397 --> 00:30:00,397 All this... 381 00:30:00,966 --> 00:30:02,627 was Kim Young Soo's plan. 382 00:30:09,367 --> 00:30:10,607 If a hound... 383 00:30:12,407 --> 00:30:13,946 can't hunt its prey, 384 00:30:15,946 --> 00:30:18,546 it's only good for slaughter. 385 00:30:19,216 --> 00:30:20,446 Remember that! 386 00:30:21,716 --> 00:30:24,087 - Yes, sir. - And the Cultural Heritage Team? 387 00:30:32,097 --> 00:30:33,397 Let them be for now. 388 00:30:34,327 --> 00:30:35,597 They can't... 389 00:30:35,966 --> 00:30:38,996 escape me anyway. 390 00:30:56,847 --> 00:30:58,857 (Mugunghwa Foundation) 391 00:30:59,587 --> 00:31:00,587 My treasures... 392 00:31:01,857 --> 00:31:04,696 that remained hidden for so long. 393 00:31:05,357 --> 00:31:08,796 I just have to send them to the heart of power... 394 00:31:09,327 --> 00:31:10,427 and the rest... 395 00:31:11,137 --> 00:31:13,236 will be taken care of. 396 00:31:23,144 --> 00:31:24,715 (Emergency Medical Center) 397 00:31:42,634 --> 00:31:43,634 Cheer up. 398 00:31:44,134 --> 00:31:46,564 Don't mope. No one's dead. 399 00:31:46,565 --> 00:31:48,873 She just needs a transfusion and her shoulder repair... 400 00:31:48,874 --> 00:31:50,134 and she'll be fine. 401 00:31:50,704 --> 00:31:51,704 Plus, 402 00:31:51,944 --> 00:31:55,144 we still have one Joseon Tongbo coin. 403 00:31:56,075 --> 00:31:57,075 You're right. 404 00:31:57,785 --> 00:32:00,485 Shall we all smile, then? Smile. 405 00:32:01,755 --> 00:32:03,413 We can't smile yet. 406 00:32:03,414 --> 00:32:04,424 No, right? 407 00:32:04,924 --> 00:32:06,485 I'll get us some coffee. 408 00:32:06,884 --> 00:32:10,093 Chang Hoon, you should get looked at while you're here. 409 00:32:10,094 --> 00:32:11,364 Yes, I should. 410 00:32:11,664 --> 00:32:12,725 See you later. 411 00:32:27,104 --> 00:32:28,815 Why are you staring at me? 412 00:32:30,684 --> 00:32:31,844 I'm curious. 413 00:32:33,215 --> 00:32:34,215 About what? 414 00:32:34,614 --> 00:32:37,153 Are you Skunk... 415 00:32:37,154 --> 00:32:38,485 or is Skunk you? 416 00:32:39,954 --> 00:32:41,025 What? 417 00:32:41,894 --> 00:32:43,555 What do you mean? 418 00:32:45,424 --> 00:32:46,624 I get it. 419 00:32:47,634 --> 00:32:48,634 Stand guard. 420 00:32:49,164 --> 00:32:50,535 I'll get my leg looked at. 421 00:32:53,934 --> 00:32:56,335 What does he get? 422 00:32:58,344 --> 00:33:00,404 What's wrong with everyone? 423 00:33:00,715 --> 00:33:02,614 Wasn't it obvious that it was me? 424 00:33:05,614 --> 00:33:07,555 - Here you go. - Thanks. 425 00:33:12,184 --> 00:33:13,485 Let's talk. 426 00:33:14,124 --> 00:33:15,454 Why did you reappear? 427 00:33:15,624 --> 00:33:19,525 Do I need a reason? I was always on your side. 428 00:33:20,124 --> 00:33:21,634 All this... 429 00:33:21,864 --> 00:33:23,894 was a plan I set up for your sake. 430 00:33:26,335 --> 00:33:29,134 I should call Chang Hoon. He's stressed out... 431 00:33:29,135 --> 00:33:30,474 - and needs... - No, don't. 432 00:33:31,005 --> 00:33:32,345 I'll tell you everything. 433 00:33:32,744 --> 00:33:34,074 I will, right now. 434 00:33:37,545 --> 00:33:38,545 At first, 435 00:33:38,845 --> 00:33:41,784 when I heard about the treasures related to the Joseon Tongbo coins, 436 00:33:42,354 --> 00:33:44,755 and when I got my hands on one, 437 00:33:44,854 --> 00:33:46,784 I felt something rise up inside of me. 438 00:33:47,494 --> 00:33:50,795 I thought it would be the greatest job of my life. 439 00:33:51,295 --> 00:33:52,295 But... 440 00:33:52,894 --> 00:33:54,034 when I realized... 441 00:33:55,195 --> 00:33:57,835 someone I knew was on your team, 442 00:33:59,905 --> 00:34:02,434 that thing inside of me cooled. 443 00:34:03,235 --> 00:34:04,445 Someone you know? 444 00:34:07,204 --> 00:34:08,215 Who's that? 445 00:34:10,945 --> 00:34:11,945 Choi Min Woo. 446 00:34:12,244 --> 00:34:13,244 What? 447 00:34:15,885 --> 00:34:18,054 Hello, this is Kim Young Soo. 448 00:34:19,854 --> 00:34:23,324 I never greeted you properly. 449 00:34:23,655 --> 00:34:26,595 I'd like to make up for it in one go. 450 00:34:27,324 --> 00:34:30,565 Yes, Minister. To accomplish what you want, 451 00:34:30,934 --> 00:34:33,965 you need at least that much backing, don't you? 452 00:34:36,275 --> 00:34:38,604 Don't you worry. From now on, 453 00:34:38,775 --> 00:34:42,143 Kim Young Soo will have your back. 454 00:34:42,144 --> 00:34:44,545 Hello, Chairman Kim. 455 00:34:46,184 --> 00:34:48,485 It's not much at all. 456 00:34:49,054 --> 00:34:52,454 We should help each other out from now on. 457 00:34:52,755 --> 00:34:54,755 Let's rekindle our friendship. 458 00:34:54,854 --> 00:34:56,324 The general election's coming up. 459 00:34:56,624 --> 00:34:58,164 You'll need influence... 460 00:34:58,565 --> 00:35:01,295 if you want to get into politics. 461 00:35:01,534 --> 00:35:02,695 Is that so? 462 00:35:04,704 --> 00:35:05,704 Director. 463 00:35:06,534 --> 00:35:07,534 Yes? 464 00:35:08,275 --> 00:35:10,235 The Director of KCIA sent this over. 465 00:35:10,574 --> 00:35:13,005 It's Hwang Dae Myeong's file. 466 00:35:20,615 --> 00:35:21,954 (Hwang Dae Myeong) 467 00:35:22,255 --> 00:35:23,255 (Hwang Sung In, Father, born in 1954) 468 00:35:28,724 --> 00:35:29,724 (Accomplishments) 469 00:35:30,354 --> 00:35:32,263 (Personal Details: Hwang Sung In) 470 00:35:32,264 --> 00:35:33,264 What? 471 00:35:34,235 --> 00:35:35,635 Does this make sense? 472 00:35:37,764 --> 00:35:39,565 He's their son. 473 00:35:44,304 --> 00:35:45,474 Call Huin Dal. 474 00:35:46,175 --> 00:35:47,175 Yes, sir. 475 00:35:50,945 --> 00:35:52,884 (General Ward B) 476 00:35:52,885 --> 00:35:53,885 Captain Jang. 477 00:35:54,954 --> 00:35:56,014 - Hello. - Hi. 478 00:35:57,784 --> 00:35:58,784 About... 479 00:35:59,385 --> 00:36:00,784 what I told you yesterday. 480 00:36:01,755 --> 00:36:04,124 I'd like you to keep it to yourself. 481 00:36:06,795 --> 00:36:07,795 Let's do that. 482 00:36:10,195 --> 00:36:12,034 How is she doing? 483 00:36:12,164 --> 00:36:15,004 She's recovering nicely. She can go home tomorrow. 484 00:36:15,005 --> 00:36:16,005 Can she? 485 00:36:17,804 --> 00:36:20,444 This is a miracle. It's a real miracle. 486 00:36:20,445 --> 00:36:22,775 My gosh. What a relief. 487 00:36:23,874 --> 00:36:24,885 Hi, Ae Ri. 488 00:36:27,315 --> 00:36:28,984 Is Min Woo okay? 489 00:36:28,985 --> 00:36:30,985 She's fine. She can leave tomorrow. 490 00:36:31,985 --> 00:36:32,985 Good. 491 00:36:33,485 --> 00:36:35,655 Are the rest of you all okay? 492 00:36:35,994 --> 00:36:37,494 Yes, we're fine. 493 00:36:37,865 --> 00:36:40,965 I'm fine, minus the fact that you duped me. 494 00:36:41,965 --> 00:36:42,965 I duped you? 495 00:36:43,434 --> 00:36:46,865 You knew that he was Skunk? 496 00:36:49,534 --> 00:36:50,874 I'm so upset. 497 00:36:51,244 --> 00:36:55,014 Not that again. You're the only one who enjoys it, so cut it out. 498 00:36:55,845 --> 00:36:56,845 What? 499 00:36:59,784 --> 00:37:02,054 Are you allowed to be here? 500 00:37:02,514 --> 00:37:04,385 I took a few days off. 501 00:37:04,824 --> 00:37:06,553 We can't both take time off work. 502 00:37:06,554 --> 00:37:09,094 We don't do any work anyway. It's fine. 503 00:37:09,095 --> 00:37:10,095 Don't say that. 504 00:37:10,096 --> 00:37:11,965 You really don't do anything. 505 00:37:13,595 --> 00:37:14,893 Chang Hoon, we should go. 506 00:37:14,894 --> 00:37:16,164 What? Where? 507 00:37:16,934 --> 00:37:18,364 We must report back. 508 00:37:18,365 --> 00:37:20,064 - Why? - You know why. 509 00:37:20,065 --> 00:37:23,034 Kim Young Soo shot a cop. There's no way out. 510 00:37:23,405 --> 00:37:24,945 We'll report it and lock him up. 511 00:37:25,505 --> 00:37:28,845 We must arrest him and confiscate the Joseon Tongbo coins. 512 00:37:29,215 --> 00:37:30,474 - Let's go. - Yes, sir. 513 00:37:31,144 --> 00:37:32,815 Captain, this punk... 514 00:37:33,815 --> 00:37:36,014 Can we leave this old man here? 515 00:37:37,315 --> 00:37:39,453 Then what? Should we arrest him? You little... 516 00:37:39,454 --> 00:37:42,994 Hey, you should greet him politely from now on. 517 00:37:43,095 --> 00:37:44,695 What? All of a sudden? 518 00:37:45,494 --> 00:37:47,163 Well, he and I talked, 519 00:37:47,164 --> 00:37:49,864 and he promised not to cause trouble. 520 00:37:49,865 --> 00:37:52,303 Just know that. All right, then. I'm off. 521 00:37:52,304 --> 00:37:54,734 - Captain, because of him... - Come on. 522 00:37:54,735 --> 00:37:57,074 - Let's go. - Wait, my leg hurts. 523 00:38:06,184 --> 00:38:07,184 Just close the case. 524 00:38:07,345 --> 00:38:09,454 What? Sir, what do you mean... 525 00:38:09,914 --> 00:38:13,184 I told you that this jerk shot a cop. 526 00:38:13,224 --> 00:38:14,853 They entered a private property without a warrant. 527 00:38:14,854 --> 00:38:16,123 Isn't that why it happened? 528 00:38:16,124 --> 00:38:17,195 About that... 529 00:38:18,465 --> 00:38:20,724 I'll take responsibility for it. 530 00:38:21,034 --> 00:38:22,164 You'll take responsibility? 531 00:38:26,065 --> 00:38:27,405 This is Inspector Choi, right? 532 00:38:27,835 --> 00:38:30,505 That's Inspector Choi? I'm not sure. 533 00:38:30,675 --> 00:38:32,374 How could a cop... 534 00:38:32,545 --> 00:38:35,045 do this with an artifact thief? 535 00:38:35,315 --> 00:38:39,284 Don't tell me she went in there with this thief. 536 00:38:42,385 --> 00:38:44,585 Tae In. Senior Inspector Jang! 537 00:38:46,124 --> 00:38:47,184 Get out. 538 00:38:48,195 --> 00:38:49,554 I told you to get out! 539 00:38:51,894 --> 00:38:54,164 Fine, I'm leaving. 540 00:38:54,365 --> 00:38:56,235 (Police Service That Is Always Faithful to the Basics) 541 00:38:59,365 --> 00:39:00,505 Captain! 542 00:39:02,235 --> 00:39:04,033 (Violent Crimes Unit 1) 543 00:39:04,034 --> 00:39:05,104 Hey. 544 00:39:05,775 --> 00:39:06,845 We have an emergency. 545 00:39:13,244 --> 00:39:15,085 What is this? 546 00:39:39,445 --> 00:39:41,275 Oh, she woke up! 547 00:39:41,414 --> 00:39:43,644 Min Woo woke up. My gosh. 548 00:39:44,385 --> 00:39:45,885 - Are you all right? - Yes. 549 00:39:47,345 --> 00:39:50,254 Ms. Lee, I'm thirsty. 550 00:39:50,255 --> 00:39:51,683 Yes, okay. 551 00:39:51,684 --> 00:39:53,624 The doctor said she could drink water. Ae Ri. 552 00:39:54,494 --> 00:39:55,954 Yes, let me help you up. 553 00:39:58,224 --> 00:40:00,795 My gosh. It's okay. 554 00:40:01,295 --> 00:40:02,295 Have some water. 555 00:40:12,374 --> 00:40:13,574 Kim Young Soo. 556 00:40:14,514 --> 00:40:15,775 Where is Kim Young Soo? 557 00:40:16,244 --> 00:40:19,183 My goodness. You nearly died, 558 00:40:19,184 --> 00:40:20,845 yet that's the first thing you ask? 559 00:40:21,155 --> 00:40:22,385 What happened? 560 00:40:22,815 --> 00:40:25,024 Skunk will catch him and teach him a lesson, 561 00:40:25,025 --> 00:40:26,184 so don't worry. 562 00:40:33,394 --> 00:40:34,894 What's he doing here? 563 00:40:35,494 --> 00:40:36,635 I'm so relieved. 564 00:40:37,764 --> 00:40:38,834 That piece of... 565 00:40:38,835 --> 00:40:41,374 Hey, it's a long story. 566 00:40:41,635 --> 00:40:44,034 I'll tell you everything once you recover. 567 00:40:44,845 --> 00:40:46,874 Yes, get some rest first. 568 00:40:54,385 --> 00:40:55,885 I told you to get out. Did you not hear me? 569 00:40:57,554 --> 00:41:01,155 Sir, the secret storage is empty. 570 00:41:01,624 --> 00:41:03,655 We've moved everything in that room. 571 00:41:04,255 --> 00:41:06,295 Please tell me where they are. 572 00:41:06,824 --> 00:41:07,865 Why should I? 573 00:41:08,365 --> 00:41:10,065 It's my team's job. That's why. 574 00:41:10,164 --> 00:41:12,934 Oh, it's no longer your team's job. 575 00:41:14,804 --> 00:41:17,304 Speaking of which, the cases you're working on at the moment... 576 00:41:17,604 --> 00:41:19,505 should all be transferred to the violent crimes unit. 577 00:41:20,704 --> 00:41:22,573 With the upcoming restructuring, 578 00:41:22,574 --> 00:41:24,885 the Cultural Heritage Team will be disbanded. 579 00:41:26,914 --> 00:41:29,485 Okay, sure. Point taken. 580 00:41:29,684 --> 00:41:30,854 But the thing is... 581 00:41:31,585 --> 00:41:35,623 Sir, my personal belonging was in that room. 582 00:41:35,624 --> 00:41:38,123 It's very important to me. 583 00:41:38,124 --> 00:41:40,164 What? The Joseon Tongbo coins? 584 00:41:42,195 --> 00:41:45,735 They'll go through everything and create a list. 585 00:41:46,264 --> 00:41:48,905 I'll let you know once it's done, so just wait for now. 586 00:41:49,175 --> 00:41:51,704 No, I can't wait. 587 00:41:52,505 --> 00:41:55,275 I need it now. Tell me now. 588 00:41:58,385 --> 00:42:00,085 Look at you, Senior Inspector Jang. 589 00:42:00,845 --> 00:42:03,255 You can be quite brazen. 590 00:42:08,224 --> 00:42:09,595 Fine. I'm leaving. 591 00:42:12,264 --> 00:42:15,235 (Commissioner Han Ki Hwan) 592 00:42:38,425 --> 00:42:40,925 You cracked my vault... 593 00:42:41,425 --> 00:42:43,354 which I'm grateful for. 594 00:43:03,514 --> 00:43:06,644 - Hey. - I'm busy. Why call me here? 595 00:43:08,554 --> 00:43:12,123 Do you still think I'm your minion in the drug squad? 596 00:43:12,124 --> 00:43:13,224 Hey! 597 00:43:15,295 --> 00:43:16,354 I'm sorry. 598 00:43:17,695 --> 00:43:18,894 Hey, Ju Sung. 599 00:43:19,365 --> 00:43:20,425 Captain Im. 600 00:43:20,994 --> 00:43:22,534 Sit down, will you? 601 00:43:24,394 --> 00:43:25,405 Goodness. 602 00:43:26,304 --> 00:43:28,674 Keep it short. I have a meeting to attend. 603 00:43:28,675 --> 00:43:30,835 Fine. You know... 604 00:43:31,005 --> 00:43:32,904 The things that were in the evidence room. 605 00:43:32,905 --> 00:43:34,005 I know nothing about it. 606 00:43:34,715 --> 00:43:36,344 I didn't ask you anything yet. 607 00:43:36,345 --> 00:43:38,044 You silly punk. Fine. 608 00:43:38,045 --> 00:43:40,643 I don't need to know where those things are. 609 00:43:40,644 --> 00:43:44,184 But when your team was moving those things, 610 00:43:44,655 --> 00:43:45,953 did you see a coin by any chance? 611 00:43:45,954 --> 00:43:49,053 It's about this big. It's very old. 612 00:43:49,054 --> 00:43:50,925 There was a Joseon Tongbo coin in that room. 613 00:43:51,764 --> 00:43:52,894 Gosh. 614 00:43:53,095 --> 00:43:56,335 You called me here to find a coin? 615 00:43:56,795 --> 00:43:58,534 No, it's... 616 00:43:58,804 --> 00:44:00,534 It's very important to me. 617 00:44:00,835 --> 00:44:03,533 It's not an artifact or anything like that, so... 618 00:44:03,534 --> 00:44:04,904 I really know nothing about it. 619 00:44:04,905 --> 00:44:06,144 Hey, come on. 620 00:44:07,074 --> 00:44:10,644 Gosh. My team didn't move those things. 621 00:44:11,074 --> 00:44:12,814 - What? - The commissioner... 622 00:44:12,815 --> 00:44:14,345 got another team to do it. 623 00:44:15,014 --> 00:44:16,283 - Which team? - No idea. 624 00:44:16,284 --> 00:44:17,514 My team didn't even see it. 625 00:44:17,985 --> 00:44:20,184 Do a proper handover, okay? 626 00:44:20,585 --> 00:44:23,554 Especially the case involving that thief. Hand everything over. 627 00:44:24,025 --> 00:44:27,065 Every team has been given a special mission to catch him. 628 00:44:27,865 --> 00:44:30,365 Help me catch him. 629 00:44:30,565 --> 00:44:33,934 We must catch him for you to be spared, you know? 630 00:44:38,474 --> 00:44:40,373 Please call me... 631 00:44:40,374 --> 00:44:42,473 if you happen to see a small coin while organizing the room. 632 00:44:42,474 --> 00:44:44,174 - Okay, we'll call you. - Thank you. 633 00:44:44,175 --> 00:44:45,585 - Please call me! - All right. 634 00:44:54,184 --> 00:44:56,823 It wasn't the violent crimes unit or the gang enforcement unit. 635 00:44:56,824 --> 00:44:58,195 Which team took care of it? 636 00:44:58,525 --> 00:45:00,365 Should I contact Forensics? 637 00:45:00,565 --> 00:45:01,735 No, don't bother. 638 00:45:02,365 --> 00:45:04,534 I think they hired outsiders. 639 00:45:06,965 --> 00:45:10,135 That means Kim Young Soo bribed the commissioner too, right? 640 00:45:10,335 --> 00:45:11,545 Well, that's possible. 641 00:45:12,445 --> 00:45:15,345 It could also be his boss or someone above them. 642 00:45:17,014 --> 00:45:19,014 But is that possible? This fast? 643 00:45:20,585 --> 00:45:22,755 When Kim Young Soo has a slush fund, 644 00:45:23,354 --> 00:45:25,884 he can pull some strings and put the entire country... 645 00:45:25,885 --> 00:45:27,485 under his control in just a few hours. 646 00:45:29,454 --> 00:45:31,465 That's how that scumbag has been doing things all his life. 647 00:45:33,295 --> 00:45:34,595 Darn it. 648 00:45:35,335 --> 00:45:37,134 So if you're right, and if Kim Young Soo... 649 00:45:37,135 --> 00:45:38,663 has gotten his hands on the Joseon Tongbo coins, 650 00:45:38,664 --> 00:45:40,065 then it's... 651 00:45:41,104 --> 00:45:42,474 game over, right? 652 00:46:13,065 --> 00:46:16,534 (Joseon Tongbo) 653 00:46:36,195 --> 00:46:38,925 (Joseon Tongbo) 654 00:47:31,215 --> 00:47:33,385 Yes! Finally... 655 00:47:33,615 --> 00:47:36,784 Finally, it's done! 656 00:47:45,525 --> 00:47:47,764 Just look at it. 657 00:48:04,162 --> 00:48:05,162 Right. 658 00:48:10,503 --> 00:48:11,562 Don't bother. 659 00:48:16,642 --> 00:48:17,642 Good. 660 00:48:32,492 --> 00:48:35,662 I will head to Yongju first. 661 00:48:36,093 --> 00:48:39,193 You'll join me after completing your task. 662 00:48:40,463 --> 00:48:41,463 Yes, sir. 663 00:48:41,792 --> 00:48:45,062 You must know that this is your last chance. 664 00:48:46,533 --> 00:48:47,533 I'm aware of it. 665 00:50:21,562 --> 00:50:25,133 Skunk... No, wait. Hwang Dae Myeong. 666 00:50:26,372 --> 00:50:27,372 You... 667 00:50:27,972 --> 00:50:29,702 are to personally eliminate him. 668 00:50:31,042 --> 00:50:33,242 There's a reason I'm giving you the job. 669 00:51:45,082 --> 00:51:46,082 We meet again. 670 00:51:47,153 --> 00:51:48,823 I was hoping to invite you over. 671 00:51:51,323 --> 00:51:52,823 Do you need time to put on your mask? 672 00:53:25,582 --> 00:53:27,153 November 9, 2005. 673 00:53:27,682 --> 00:53:30,182 Semun Villa at Dobong-gu, Seoul. 674 00:53:30,952 --> 00:53:32,291 Professor Hwang Sung In at the Department... 675 00:53:32,292 --> 00:53:34,593 of Archaeology and Art History at Seoul University, and his wife. 676 00:53:35,222 --> 00:53:36,222 Ring any bells? 677 00:53:36,492 --> 00:53:37,593 What nonsense is this? 678 00:53:39,593 --> 00:53:40,593 My dad... 679 00:53:41,262 --> 00:53:43,662 My dad died with his eyes wide open! 680 00:53:45,033 --> 00:53:46,533 What did he even do wrong? 681 00:53:46,832 --> 00:53:49,173 What did he do wrong, you punk? 682 00:53:49,343 --> 00:53:52,542 Hwang Dae Myeong. You are to personally eliminate him. 683 00:53:52,843 --> 00:53:54,972 There's a reason I'm giving you the job. 684 00:53:55,372 --> 00:53:56,943 The piece of trash I saw back then. 685 00:53:57,343 --> 00:53:58,343 Even until this day, 686 00:53:58,783 --> 00:54:01,613 not a day went by without him haunting my thoughts. 687 00:54:03,222 --> 00:54:04,553 That mark on your wrist. 688 00:54:05,593 --> 00:54:06,753 It was you. 689 00:54:08,653 --> 00:54:09,722 I remember now. 690 00:54:10,792 --> 00:54:11,792 You're his son. 691 00:54:15,903 --> 00:54:16,903 Die. 692 00:54:17,533 --> 00:54:18,533 Die! 693 00:54:18,972 --> 00:54:21,233 Die, you piece of trash! 694 00:54:22,943 --> 00:54:23,943 I... 695 00:54:27,042 --> 00:54:28,712 Here comes our Dae Myeong! 696 00:54:28,713 --> 00:54:30,713 - Wave to your mom. - Hi! 697 00:54:33,113 --> 00:54:34,113 Harder. 698 00:54:34,113 --> 00:54:35,113 Strike! 699 00:54:35,783 --> 00:54:36,783 Come on. 700 00:54:37,383 --> 00:54:38,483 Who knew my son ran this fast? 701 00:54:38,952 --> 00:54:40,752 Dae Myeong, slow down, will you? 702 00:54:40,753 --> 00:54:42,622 Gosh. I got you. 703 00:54:43,762 --> 00:54:45,832 Round and round he goes. 704 00:54:46,432 --> 00:54:48,533 Later, much later, 705 00:54:48,762 --> 00:54:51,233 I'll give you a piggyback ride when I'm older. 706 00:54:51,503 --> 00:54:54,432 Goodness. I wonder when that day will come. 707 00:54:55,003 --> 00:54:56,903 After 500 nights. 708 00:54:57,573 --> 00:55:00,573 I don't think 500 nights will be enough. 709 00:55:01,173 --> 00:55:03,082 Then, 5,000 nights? 710 00:55:04,343 --> 00:55:05,883 A total of 5,000 nights... 711 00:55:06,352 --> 00:55:07,452 might do it. 712 00:55:08,012 --> 00:55:09,023 All right, then. 713 00:55:09,082 --> 00:55:11,851 Starting today, I'll be counting down. 714 00:55:11,852 --> 00:55:12,852 Sure. 715 00:55:12,853 --> 00:55:15,053 Will you also give me a piggyback ride? 716 00:55:15,323 --> 00:55:16,323 Of course. 717 00:55:33,273 --> 00:55:34,713 Professor Hwang, 718 00:55:35,443 --> 00:55:37,242 to see you in person... 719 00:55:38,242 --> 00:55:40,253 is a huge honor on my part. 720 00:55:41,053 --> 00:55:43,552 There's only one reason why I would meet... 721 00:55:43,553 --> 00:55:46,423 with a traitor of the nation like you. 722 00:55:47,722 --> 00:55:50,492 To retrieve the cultural assets that you illegally possess. 723 00:55:51,222 --> 00:55:52,222 That's all. 724 00:55:54,093 --> 00:55:56,463 That preposterous list of yours... 725 00:55:57,062 --> 00:55:59,332 led to your expulsion from the association... 726 00:55:59,702 --> 00:56:02,173 and the university. 727 00:56:02,642 --> 00:56:05,273 But you are still being stubborn. 728 00:56:08,273 --> 00:56:09,383 Don't worry... 729 00:56:09,742 --> 00:56:12,682 for I will find them myself. 730 00:56:15,082 --> 00:56:17,283 Go ahead, then. 731 00:56:18,182 --> 00:56:19,193 Well, 732 00:56:19,722 --> 00:56:22,222 it's not what you're looking for, 733 00:56:23,093 --> 00:56:24,363 but... 734 00:56:25,262 --> 00:56:28,562 I'd like to gift you something valuable. 735 00:56:42,383 --> 00:56:43,412 This is... 736 00:56:43,742 --> 00:56:47,553 I bought it at a recent unofficial auction... 737 00:56:48,053 --> 00:56:50,582 of antiques that was held in China. 738 00:56:50,923 --> 00:56:53,653 I paid for it myself. 739 00:56:54,093 --> 00:56:57,463 It's the very vase that was stolen from the museum 20 years ago. 740 00:56:58,222 --> 00:56:59,762 The national treasure. 741 00:57:00,762 --> 00:57:01,932 That's it. 742 00:57:06,303 --> 00:57:07,372 Why are you... 743 00:57:08,432 --> 00:57:10,443 giving this to me? 744 00:57:14,213 --> 00:57:15,312 During... 745 00:57:16,113 --> 00:57:18,182 the 1592 Japanese Invasion of Korea, 746 00:57:19,283 --> 00:57:21,613 a unit specialized in stealing treasures. 747 00:57:22,312 --> 00:57:23,722 Have you heard of them? 748 00:57:26,722 --> 00:57:28,952 The Joseon treasures they hid somewhere on the peninsula... 749 00:57:29,963 --> 00:57:33,562 because they weren't able to smuggle them to Japan. 750 00:57:34,193 --> 00:57:37,562 Are you asking me to find them for you? 751 00:57:40,702 --> 00:57:41,872 Darn you! 752 00:57:43,472 --> 00:57:47,073 You. You'll rot in purgatory for this. 753 00:57:59,952 --> 00:58:01,492 No! 754 00:58:15,803 --> 00:58:18,003 No... 755 00:58:20,542 --> 00:58:24,713 (Special thanks to Kim Young Jae.) 756 00:58:49,443 --> 00:58:51,242 (Stealer: The Treasure Keeper) 757 00:58:51,503 --> 00:58:52,712 What? 758 00:58:52,713 --> 00:58:54,512 What have we been talking about? 759 00:58:54,742 --> 00:58:56,613 Right before he died? 760 00:58:56,843 --> 00:58:57,911 Wrong. 761 00:58:57,912 --> 00:59:00,212 You're nothing but a thief. What? 762 00:59:00,213 --> 00:59:01,412 Shall I wear the suit? 763 00:59:01,553 --> 00:59:04,152 Kim Young Soo? The safe in the bedroom. 764 00:59:04,153 --> 00:59:05,222 Yes, the safe. 765 00:59:05,452 --> 00:59:07,253 Check my safe first. 766 00:59:07,622 --> 00:59:10,762 "The mysterious rock with great energy was called..." 767 00:59:10,963 --> 00:59:12,991 "the Bead of Eternal Life." 768 00:59:12,992 --> 00:59:14,832 This sounds too much like fantasy. 769 00:59:15,062 --> 00:59:17,303 My father knew of the Bead... 770 00:59:17,863 --> 00:59:19,033 of Eternal Life.