1 00:00:09,348 --> 00:00:12,726 DOCTOR CHA 2 00:00:27,741 --> 00:00:28,576 Profesor. 3 00:00:29,410 --> 00:00:31,829 Jangan lari sekuat tenaga saat maraton. 4 00:00:32,746 --> 00:00:34,915 Kau pikir kau Hany yang ada di dalam kartun? 5 00:00:34,999 --> 00:00:37,835 Kenapa kau ada di sini? 6 00:00:44,091 --> 00:00:45,426 Aku ingin bicara. 7 00:00:47,428 --> 00:00:48,470 Bicara? 8 00:00:49,888 --> 00:00:50,723 Bicara apa? 9 00:00:50,806 --> 00:00:52,850 Ada sesuatu yang sangat penting. 10 00:00:53,892 --> 00:00:55,102 Jika bukan hari ini, 11 00:00:56,145 --> 00:00:57,438 aku mungkin tidak akan bisa mengatakannya. 12 00:01:00,608 --> 00:01:03,068 - Alasan aku datang ke sini… - Permisi, kau siapa? 13 00:01:03,569 --> 00:01:04,403 {\an8}EPISODE 7 14 00:01:04,486 --> 00:01:05,321 {\an8}Ibu. 15 00:01:06,530 --> 00:01:07,948 {\an8}Ini adalah ibu mertuaku. 16 00:01:14,163 --> 00:01:16,916 {\an8}Memang ada urusan mendesak apa selarut ini 17 00:01:16,999 --> 00:01:18,626 {\an8}sampai kau memegang menantuku seperti itu? 18 00:01:18,709 --> 00:01:19,835 {\an8}Bukan begitu. 19 00:01:20,711 --> 00:01:22,546 {\an8}Ini adalah profesor di rumah sakit. 20 00:01:22,630 --> 00:01:25,591 {\an8}Dia profesor yang melakukan tranplantasi leverku. 21 00:01:25,674 --> 00:01:27,176 {\an8}Apa Ibu tidak ingat? 22 00:01:28,510 --> 00:01:29,929 {\an8}Ternyata kau dokter itu. 23 00:01:30,721 --> 00:01:31,805 {\an8}Halo. 24 00:01:32,473 --> 00:01:34,558 Ya, halo juga. 25 00:01:34,642 --> 00:01:37,937 Omong-omong, kenapa kau ada di sini? 26 00:01:39,980 --> 00:01:41,482 Aku tinggal di dekat sini. 27 00:01:42,775 --> 00:01:44,860 Aku sedang jalan-jalan, lalu kebetulan bertemu. 28 00:01:46,779 --> 00:01:48,656 Aku pamit dahulu. 29 00:01:48,739 --> 00:01:50,449 Dokter Cha, sampai jumpa besok. 30 00:01:51,075 --> 00:01:52,368 Ya, hati-hati di jalan. 31 00:02:00,292 --> 00:02:01,877 Ibu tahu kau tidak akan berulah, 32 00:02:01,961 --> 00:02:05,673 serta orang-orang di rumah sakit tidak tahu hubunganmu dan In-ho, 33 00:02:05,756 --> 00:02:07,883 tapi kau tetap harus hati-hati dalam bertindak. 34 00:02:08,384 --> 00:02:11,470 Kau tidak boleh melakukan hal yang bisa merusak nama baiknya. 35 00:02:11,553 --> 00:02:12,388 Baik. 36 00:02:13,764 --> 00:02:15,599 Ibu ada urusan di luar tadi? 37 00:02:15,683 --> 00:02:17,976 - Tumben pulang semalam ini. - Ya. 38 00:02:18,852 --> 00:02:22,439 Aduh, biaya pemeliharaan bulan ini tinggi sekali. 39 00:02:22,523 --> 00:02:24,692 Kenapa bisa membengkak begini? 40 00:02:25,442 --> 00:02:26,360 Ayo masuk. 41 00:02:32,408 --> 00:02:33,534 Astaga. 42 00:02:34,284 --> 00:02:35,369 Ada apa ini? 43 00:02:36,954 --> 00:02:38,497 Kenapa kau berlutut seperti ini? 44 00:02:38,580 --> 00:02:41,125 Ibu masuk ke kamar saja. Jeong-suk, duduklah bersamaku. 45 00:02:41,208 --> 00:02:42,876 Sepertinya harus begitu. 46 00:02:42,960 --> 00:02:45,337 Kalian selesaikan masalah ini sendiri. 47 00:02:45,421 --> 00:02:46,839 Aduh, kepalaku sakit. 48 00:03:02,479 --> 00:03:05,733 Apa kau tahu bahwa I-rang mempersiapkan diri masuk sekolah seni? 49 00:03:08,277 --> 00:03:10,070 - Itu… - Pasti bukan hanya tahu, 50 00:03:10,154 --> 00:03:12,031 tapi kau membantunya juga. 51 00:03:12,114 --> 00:03:14,575 Maaf aku tidak memberitahumu lebih awal, Sayang. 52 00:03:14,658 --> 00:03:15,743 Sejak kapan ini? 53 00:03:16,910 --> 00:03:18,203 Saat dia di kelas sepuluh, 54 00:03:18,287 --> 00:03:20,998 dia berkata ingin masuk sekolah seni, tapi berubah pikiran. 55 00:03:21,874 --> 00:03:23,500 Apa kalian hanya akting di depanku? 56 00:03:24,084 --> 00:03:26,378 - Tidak seperti itu. - Lalu sejak kapan? 57 00:03:26,462 --> 00:03:29,131 Sejak kapan kalian melakukan persiapan masuk sekolah seni, 58 00:03:30,674 --> 00:03:32,217 dan membohongi seluruh keluarga? 59 00:03:33,260 --> 00:03:36,221 Aku mengeluarkan banyak uang untuk biaya les dan tutor tiap bulan. 60 00:03:36,305 --> 00:03:38,474 Kau menggunakan uang itu untuk ini dan menipuku? 61 00:03:39,266 --> 00:03:40,267 Belum terlalu lama. 62 00:03:40,851 --> 00:03:42,394 I-rang bilang sangat menginginkannya. 63 00:03:42,478 --> 00:03:44,063 Dia ingin belajar seni. 64 00:03:44,730 --> 00:03:46,982 Seo I-rang, kau tidak punya mulut? 65 00:03:47,066 --> 00:03:48,776 Kau memasuki usia dewasa tahun depan, 66 00:03:48,859 --> 00:03:51,195 tapi tidak bisa bicara soal kuliahmu sendiri? 67 00:03:51,779 --> 00:03:53,697 Aku sudah pernah bilang 68 00:03:55,199 --> 00:03:56,742 bahwa aku ingin masuk sekolah seni. 69 00:03:58,035 --> 00:03:59,578 Namun, semuanya sudah diputuskan. 70 00:04:03,040 --> 00:04:04,124 Benar. 71 00:04:04,208 --> 00:04:05,959 Sudah diputuskan. 72 00:04:07,795 --> 00:04:09,171 Ambil kantong sampah. 73 00:04:10,464 --> 00:04:11,465 Sayang! 74 00:04:14,676 --> 00:04:17,179 Sayang, jangan begitu! 75 00:04:19,890 --> 00:04:21,141 Kumohon. 76 00:04:22,101 --> 00:04:24,019 Ibu, tolong aku. 77 00:04:25,145 --> 00:04:28,649 - Kumohon hentikan! - Astaga. Hei, hentikan! 78 00:04:29,525 --> 00:04:31,527 - I-rang, apa yang kau lakukan? - Hentikan! 79 00:04:31,610 --> 00:04:34,446 Cepat minta maaf dan bilang kau akan belajar lebih giat. 80 00:04:34,530 --> 00:04:35,614 Aduh. Apa-apaan ini? 81 00:04:35,697 --> 00:04:37,282 - Jangan begini. - Hei, hentikan. 82 00:04:37,866 --> 00:04:41,161 - Sayang, kumohon. - In-ho, hentikan. 83 00:04:41,745 --> 00:04:43,580 Hei, hentikan! 84 00:04:44,123 --> 00:04:45,749 Kenapa kau keras kepala sekali? 85 00:04:45,833 --> 00:04:48,252 - Sayang, jangan begini. - In-ho, sudah cukup. 86 00:04:48,335 --> 00:04:51,755 Hentikan. Ibu bilang hentikan! 87 00:04:51,839 --> 00:04:52,965 Hei! 88 00:04:53,048 --> 00:04:54,007 Aduh. 89 00:04:54,091 --> 00:04:55,592 Hentikan sekarang juga. 90 00:04:55,676 --> 00:04:56,844 Astaga. 91 00:04:58,804 --> 00:05:00,097 Astaga! 92 00:05:00,180 --> 00:05:01,849 Kenapa kau mengabaikan ibu? 93 00:05:20,284 --> 00:05:21,535 Apa harus sampai begini? 94 00:05:21,618 --> 00:05:24,955 Anakmu sangat menginginkannya. Jika kau tidak bisa memberi dukungan, 95 00:05:25,038 --> 00:05:27,374 apa susahnya membiarkan dia melakukannya? 96 00:05:27,457 --> 00:05:29,501 Apa hanya ada dokter di dalam pikiranmu? 97 00:05:30,168 --> 00:05:32,337 Jika kau ingin I-rang masuk sekolah seni, 98 00:05:32,421 --> 00:05:34,131 kau harus berhenti bekerja di rumah sakit. 99 00:05:36,592 --> 00:05:37,634 Apa? 100 00:05:37,718 --> 00:05:39,970 Kau pikir bisa mendapatkan semua keinginanmu? 101 00:05:40,596 --> 00:05:41,847 Aku kepala keluarganya. 102 00:05:43,098 --> 00:05:45,434 Jika ingin sesuatu, kau harus siap kehilangan. 103 00:05:47,519 --> 00:05:49,062 Omong kosong macam apa itu? 104 00:05:49,146 --> 00:05:51,231 Kenapa aku harus berhenti dari rumah sakit? 105 00:05:53,233 --> 00:05:55,027 Aku akan mengirimnya ke sekolah seni 106 00:05:55,694 --> 00:05:58,155 dan terus bekerja di rumah sakit. Jangan mengaturku! 107 00:05:58,238 --> 00:05:59,197 Begitu? 108 00:05:59,907 --> 00:06:03,160 Kau saja yang urus persiapan masuk perguruan tinggi dan biayanya. 109 00:06:03,744 --> 00:06:06,371 Kau bisa melakukannya karena sudah menghasilkan uang. 110 00:06:06,955 --> 00:06:10,250 Baik. Karena kau sudah memberi makanan, rumah, dan pakaian untuk kami, 111 00:06:10,334 --> 00:06:11,376 biar aku yang melakukannya sekarang. 112 00:06:12,544 --> 00:06:16,590 Terima kasih banyak sudah memberiku makanan selama ini. 113 00:06:32,689 --> 00:06:35,108 Silakan pakai, lalu tinggalkan di sini jika sudah selesai. 114 00:06:37,527 --> 00:06:38,820 Terima kasih. 115 00:07:03,220 --> 00:07:05,973 SERTIFIKAT PENGHARGAAN KARYA PEMENANG 116 00:07:31,373 --> 00:07:32,499 Apa? 117 00:07:33,208 --> 00:07:34,543 Mau bicara apa? 118 00:07:45,345 --> 00:07:46,263 Putri Seung-hi 119 00:07:47,556 --> 00:07:49,266 adalah teman i-rang. 120 00:07:52,811 --> 00:07:53,812 Sejujurnya, 121 00:07:54,730 --> 00:07:56,606 aku selalu merasa tidak nyaman sejak tahu Seung-hi bekerja 122 00:07:57,566 --> 00:07:59,067 di rumah sakit yang sama. 123 00:08:00,319 --> 00:08:04,698 Namun, ternyata teman I-rang adalah putri Seung-hi. 124 00:08:05,615 --> 00:08:07,117 Aku bertemu mereka di rumah sakit. 125 00:08:08,035 --> 00:08:10,954 Bagaimana aku harus menerima ini semua? 126 00:08:17,753 --> 00:08:20,756 Aku tidak bisa berbuat apa-apa untuk mengatasi ketidaknyamananmu. 127 00:08:21,590 --> 00:08:24,259 Maaf tidak bilang bahwa aku dan Seung-hi satu rumah sakit, 128 00:08:25,427 --> 00:08:28,972 tapi aku sudah pernah menjelaskan bahwa ini bukan hal yang menyenangkan. 129 00:08:29,556 --> 00:08:32,434 Aku baru tahu bahwa I-rang berteman dengan putri Seung-hi. 130 00:08:32,517 --> 00:08:35,604 Namun, mereka sudah besar. Apa yang bisa kulakukan? 131 00:08:38,398 --> 00:08:39,524 Lantas, gelang ini? 132 00:08:45,614 --> 00:08:46,448 Kenapa? 133 00:08:48,742 --> 00:08:49,659 Lupakanlah. 134 00:08:49,743 --> 00:08:51,745 Jika kau terus bersikap seperti ini, 135 00:08:53,246 --> 00:08:55,207 kita tidak bisa kerja satu rumah sakit. 136 00:09:33,745 --> 00:09:36,164 Ayah menganggap karya seniku seperti sampah. 137 00:09:38,125 --> 00:09:39,084 Ibu akan memastikan 138 00:09:40,127 --> 00:09:42,212 kau bisa mengambil jurusan yang kau inginkan. 139 00:09:43,880 --> 00:09:48,051 Ibu akan menepati janji untuk selalu berada di pihakmu sampai kapan pun. 140 00:09:49,302 --> 00:09:51,721 Ibu seharusnya memberi tahu ayahmu dari awal. 141 00:09:52,347 --> 00:09:53,473 Ibu benar-benar bodoh. 142 00:09:53,974 --> 00:09:57,602 Maaf sudah membuatmu harus menyembunyikan mimpimu. 143 00:09:58,311 --> 00:09:59,771 Ibu naif sekali. 144 00:10:00,814 --> 00:10:02,941 Bagaimana Ibu bisa mengirimku ke sekolah seni? 145 00:10:03,024 --> 00:10:06,319 Biaya kelas persiapan liburan musim panas mencapai 12 juta won. 146 00:10:06,403 --> 00:10:08,780 Belum lagi konsultasi dan portofolio. 147 00:10:08,864 --> 00:10:09,948 Totalnya bisa 20 hingga 30 juta won. 148 00:10:10,031 --> 00:10:11,366 Ibu punya uang sebanyak itu? 149 00:10:12,993 --> 00:10:14,578 Apa semahal itu? 150 00:10:24,045 --> 00:10:25,589 Kenapa kau ke sini selarut ini? 151 00:10:27,007 --> 00:10:28,884 Eun-seo kenal I-rang? Katanya mereka berteman. 152 00:10:29,551 --> 00:10:30,927 Aku juga baru tahu. 153 00:10:31,011 --> 00:10:32,512 Kau seharusnya memberitahuku! 154 00:10:32,596 --> 00:10:34,264 Kenapa mereka bisa akrab? 155 00:10:34,347 --> 00:10:35,599 Ini sungguh hanya kebetulan? 156 00:10:35,682 --> 00:10:37,517 Jangan menginterogasiku. 157 00:10:37,601 --> 00:10:39,060 Kita melakukan perbuatan ini bersama, 158 00:10:39,144 --> 00:10:41,396 tapi kenapa selalu aku yang salah? 159 00:10:41,479 --> 00:10:43,398 Bukan begitu maksudku. 160 00:10:43,481 --> 00:10:46,193 Apa aku harus menjaga kedamaian keluargamu juga? 161 00:10:48,069 --> 00:10:48,904 Maafkan aku. 162 00:10:49,696 --> 00:10:50,530 Aku… 163 00:10:51,114 --> 00:10:53,658 Aku sangat terkejut saat mendengar itu dari istriku. 164 00:10:54,242 --> 00:10:56,203 Apa yang harus kita lakukan dengan mereka? 165 00:10:56,703 --> 00:10:58,788 Kita tidak bisa melarang mereka untuk berteman. 166 00:10:58,872 --> 00:11:01,750 Mereka berdua berteman karena satu tempat les sekarang. 167 00:11:01,833 --> 00:11:04,669 Hubungan mereka akan renggang jika masuk universitas berbeda. 168 00:11:06,922 --> 00:11:09,966 Kau datang menemuiku selarut ini hanya untuk membicarakan itu? 169 00:11:21,603 --> 00:11:24,147 Kami hanya bisa menghargainya sebesar 5,5 juta won. 170 00:11:24,814 --> 00:11:26,316 Apa tidak bisa lebih banyak? 171 00:11:26,399 --> 00:11:27,609 Maaf, tidak bisa. 172 00:11:27,692 --> 00:11:29,194 Apa mau dipertimbangkan lagi? 173 00:11:33,114 --> 00:11:35,075 Tidak, aku jual saja. 174 00:11:35,992 --> 00:11:37,577 Lalu… 175 00:11:42,499 --> 00:11:44,209 Tolong lihat ini juga. 176 00:11:56,596 --> 00:11:58,139 Kau pesan tipe kamar apa? 177 00:11:59,307 --> 00:12:00,392 Apa? 178 00:12:00,475 --> 00:12:01,810 Kamar rumah sakit untuk ibu. 179 00:12:01,893 --> 00:12:03,186 Ibu mulai dirawat lusa. 180 00:12:03,979 --> 00:12:05,605 Jadi, kau pesan tipe kamar apa? 181 00:12:08,358 --> 00:12:10,610 Aku akan memesankan kamar pribadi untuk seorang. 182 00:12:10,694 --> 00:12:14,489 Ibu tidak suka berada di ruangan yang sama dengan orang asing, kan? 183 00:12:16,324 --> 00:12:17,242 Omong-omong, apa Ibu… 184 00:12:18,743 --> 00:12:20,495 - punya uang… - Kalian keterlaluan. 185 00:12:20,996 --> 00:12:25,125 Tidak ada satu orang pun di keluarga ini yang khawatir dengan keadaan ibu. 186 00:12:28,753 --> 00:12:30,213 Maafkan aku, Ibu. 187 00:12:40,348 --> 00:12:45,186 - Sembuhkan aku, Juru selamatku, Yesus - Sembuhkan aku, Juru selamatku, Yesus 188 00:12:45,770 --> 00:12:50,567 - Sentuh dan perbaiki tubuhku yang sakit - Sentuh dan perbaiki tubuhku yang sakit 189 00:12:50,650 --> 00:12:55,780 - Aku akan menyembuhkan semua penyakitmu - Aku akan menyembuhkan semua penyakitmu 190 00:12:55,864 --> 00:13:01,161 {\an8}- Janji itu, Tuhan, yang aku klaim - Janji itu, Tuhan, yang aku klaim 191 00:13:01,244 --> 00:13:06,291 - Lihat aku, Tuhan, menunggu berlutut - Lihat aku, Tuhan, menunggu berlutut 192 00:13:06,374 --> 00:13:11,546 - Percaya diri dalam iman menarik - Percaya diri dalam iman menarik 193 00:13:11,629 --> 00:13:15,342 - Kekuatanmu yang luar biasa terungkap… - Kekuatanmu yang luar biasa terungkap… 194 00:13:15,425 --> 00:13:18,553 Omong-omong, kau belum mengirim notula rapat tadi pagi kepadaku. 195 00:13:19,179 --> 00:13:20,055 Ya. 196 00:13:20,138 --> 00:13:21,639 Masih belum selesai. 197 00:13:22,223 --> 00:13:24,225 Akan kukirim sebelum pukul 12.00. 198 00:13:29,481 --> 00:13:30,315 Dokter Choi. 199 00:13:32,609 --> 00:13:34,194 Maaf sebelumnya, 200 00:13:35,612 --> 00:13:36,821 apa aku boleh tahu 201 00:13:37,781 --> 00:13:39,824 kau membeli gelang itu di mana? 202 00:13:40,950 --> 00:13:42,786 Tidak perlu minta maaf. 203 00:13:44,037 --> 00:13:47,082 Aku tidak tahu beli di mana karena suamiku yang membelikannya. 204 00:13:48,833 --> 00:13:50,001 Suami… 205 00:13:51,294 --> 00:13:53,046 Rupanya suamimu yang membelikannya. 206 00:14:00,637 --> 00:14:01,846 Ternyata dia 207 00:14:02,597 --> 00:14:03,473 punya suami. 208 00:14:20,448 --> 00:14:23,284 Apa ibu begitu berdosa melahirkan dan membesarkanmu seorang diri 209 00:14:23,368 --> 00:14:25,203 tanpa suami, atau keluarga di luar negeri? 210 00:14:25,286 --> 00:14:27,622 Benar. Melahirkanku adalah dosa. 211 00:14:27,706 --> 00:14:30,500 Teman yang bersamaku saat Ibu menjemputku di tempat les. 212 00:14:30,583 --> 00:14:31,918 Apa kau tahu siapa dia? 213 00:14:33,044 --> 00:14:34,295 Dia saudariku. 214 00:14:35,547 --> 00:14:37,716 - Apa? - Dia adalah putri Seo In-ho. 215 00:14:37,799 --> 00:14:39,384 Aku berteman dengannya. 216 00:14:40,093 --> 00:14:41,386 Aku pernah ke rumah mereka 217 00:14:41,469 --> 00:14:44,222 dan melihat bagaimana hidup Ayah dan wanita itu. 218 00:14:45,306 --> 00:14:46,599 Apa kau sudah gila? 219 00:14:46,683 --> 00:14:48,143 Apa yang sebenarnya kau pikirkan? 220 00:14:48,226 --> 00:14:49,602 Perbuatan Ibu lebih buruk! 221 00:14:49,686 --> 00:14:53,022 Ibu merayu pria beristri, berselingkuh, dan melahirkan anaknya! 222 00:14:53,106 --> 00:14:55,483 Karena itu kita tinggal di Amerika selama 15 tahun! 223 00:14:55,567 --> 00:14:56,901 Ibu bahkan bohong 224 00:14:56,985 --> 00:14:59,446 dan bilang sudah bercerai karena tidak ingin melukaimu. 225 00:14:59,529 --> 00:15:03,491 Ibu berusaha sekuat tenaga membesarkanmu tanpa trauma mendalam. 226 00:15:03,575 --> 00:15:04,701 Sayang sekali, 227 00:15:05,368 --> 00:15:07,287 semua usaha Ibu tidak berarti apa pun. 228 00:15:07,787 --> 00:15:09,831 Aku benar-benar sudah hancur berantakan. 229 00:15:12,292 --> 00:15:13,960 Kau tidak tahu yang sebenarnya. 230 00:15:16,755 --> 00:15:18,256 Ibu yang lebih dahulu. 231 00:15:20,133 --> 00:15:23,678 Ayah dan ibu saling menyukai lebih dahulu. 232 00:15:24,929 --> 00:15:26,890 Ibu dan Ayah lebih dahulu? 233 00:15:29,768 --> 00:15:31,352 Lalu kenapa hidup seperti ini? 234 00:15:47,577 --> 00:15:48,620 Aku tarik kembali… 235 00:15:50,830 --> 00:15:51,706 perkataanku. 236 00:15:52,207 --> 00:15:53,541 Aku terlalu sensitif. 237 00:15:55,084 --> 00:15:56,586 Maaf sudah mencurigaimu. 238 00:15:58,046 --> 00:15:59,798 Jangan membicarakan Seung-hi lagi. 239 00:16:01,758 --> 00:16:03,176 Bagaimana dengan I-rang? 240 00:16:03,259 --> 00:16:07,138 I-rang sangat frustrasi saat harus melepaskan seni. 241 00:16:07,222 --> 00:16:11,309 Namun, mendiskusikannya denganmu malah akan memperkeruh keadaan. 242 00:16:12,727 --> 00:16:14,729 Makanya aku memilih opsi yang mudah. 243 00:16:14,813 --> 00:16:16,981 Pada akhirnya, kau tetap melakukan 244 00:16:17,690 --> 00:16:19,025 hal yang kau inginkan. 245 00:16:19,108 --> 00:16:21,569 Jung-min sudah menjadi dokter sesuai keinginanmu. 246 00:16:21,653 --> 00:16:24,113 Tidak perlu memaksakan kehendakmu kepada I-rang juga. 247 00:16:25,156 --> 00:16:28,743 Izinkan dia masuk sekolah seni sesuai yang dia siapkan selama ini. 248 00:16:28,827 --> 00:16:30,995 Seni hanya untuk genius yang dipilih Tuhan. 249 00:16:31,079 --> 00:16:33,039 Kau pikir I-rang memiliki bakat seperti itu? 250 00:16:33,873 --> 00:16:36,209 Dia putri kita. Dia pintar, tapi tidak artistik. 251 00:16:36,292 --> 00:16:37,794 Aku tahu dia putri kita, tapi… 252 00:16:40,129 --> 00:16:42,131 Kau harus lebih objektif. 253 00:16:43,508 --> 00:16:44,759 Lantas, mimpi I-rang? 254 00:16:51,808 --> 00:16:53,852 Itu disebut mimpi karena tidak akan bisa dicapai. 255 00:16:56,271 --> 00:16:57,689 Suruh dia lakukan sebagai hobi saja. 256 00:17:02,569 --> 00:17:05,113 Katanya setelah operasi kanker tiroid, 257 00:17:05,196 --> 00:17:07,031 harus terus minum minuman yang dingin. 258 00:17:07,115 --> 00:17:10,869 Kebetulan sekali aku sudah muak terus minum air es dari kemarin. 259 00:17:11,494 --> 00:17:12,662 Astaga. 260 00:17:12,745 --> 00:17:17,250 Kau pasti bekerja sangat keras untuk membuat semua ini. 261 00:17:17,333 --> 00:17:19,586 Anggap saja aku menggantikan menantumu yang sibuk. 262 00:17:20,169 --> 00:17:22,213 Meski tidak terlalu pandai memasak, 263 00:17:22,297 --> 00:17:24,841 pasti lebih baik dari makanan rumah sakit. 264 00:17:24,924 --> 00:17:26,342 Makan bubur ini, 265 00:17:26,926 --> 00:17:29,137 lalu masukkan sujeonggwa dan sikhye ke dalam kulkas. 266 00:17:29,220 --> 00:17:30,555 Kau bisa meminumnya saat bosan. 267 00:17:31,347 --> 00:17:32,473 Terima kasih. 268 00:17:33,182 --> 00:17:34,434 Aku akan menghabiskannya. 269 00:17:36,519 --> 00:17:39,439 Apa Ibu tidak membenci ibu mertuaku? 270 00:17:40,940 --> 00:17:41,941 Ibu membencinya. 271 00:17:43,192 --> 00:17:45,778 Jika mengingat yang dia lakukan saat kau harus dioperasi, 272 00:17:45,862 --> 00:17:47,614 bagaimana mungkin tidak benci? 273 00:17:48,823 --> 00:17:51,034 Jika aku jadi Ibu, aku tidak bisa melakukannya. 274 00:17:51,117 --> 00:17:55,371 Ibu melakukan ini agar kau mendapatkan karma baik. 275 00:17:55,955 --> 00:17:56,915 Selain itu… 276 00:17:58,249 --> 00:18:02,128 kau membuat keputusan yang tepat untuk tetap bekerja di rumah sakit. 277 00:18:02,211 --> 00:18:04,339 Wanita juga harus bekerja. 278 00:18:04,422 --> 00:18:06,215 Astaga. Ada apa ini? 279 00:18:06,299 --> 00:18:08,593 Saat aku ingin berhenti, Ibu bilang keputusan itu juga tepat. 280 00:18:09,802 --> 00:18:11,554 Apa pun yang kau lakukan, 281 00:18:11,638 --> 00:18:14,474 ibu pasti akan selalu berkata itu keputusan yang baik. 282 00:18:22,065 --> 00:18:23,650 Di mana In-ho? 283 00:18:23,733 --> 00:18:25,276 Jung-min juga tidak terlihat. 284 00:18:26,152 --> 00:18:27,278 Permisi. 285 00:18:27,862 --> 00:18:29,280 Di mana Profesor Seo In-ho? 286 00:18:30,281 --> 00:18:31,240 Kenapa? 287 00:18:34,619 --> 00:18:35,536 Halo? 288 00:18:36,621 --> 00:18:37,997 Ya, Bu Guru. 289 00:18:39,374 --> 00:18:41,459 Aku tahu hari ini ada konseling karier I-rang, 290 00:18:42,085 --> 00:18:45,004 tapi aku tiba-tiba harus jaga malam. 291 00:18:45,088 --> 00:18:47,298 Ya, aku benar-benar minta maaf. 292 00:18:47,882 --> 00:18:48,716 Terima kasih. 293 00:18:50,802 --> 00:18:51,636 Dokter Cha. 294 00:18:52,220 --> 00:18:53,179 Profesor. 295 00:18:53,930 --> 00:18:56,265 Kau bisa pulang. Biar aku yang jaga malam. 296 00:18:56,933 --> 00:18:58,643 Tidak perlu. 297 00:18:58,726 --> 00:19:01,312 Mana mungkin profesor jaga malam menggantikan residen? 298 00:19:01,396 --> 00:19:02,689 Tidak usah. 299 00:19:02,772 --> 00:19:04,399 Kurasa aku akan jauh lebih berguna 300 00:19:05,149 --> 00:19:06,943 daripada residen tahun pertama. 301 00:19:07,777 --> 00:19:08,987 Memang benar, tapi… 302 00:19:10,029 --> 00:19:10,863 Cepat pergilah. 303 00:19:12,532 --> 00:19:16,703 Aku tahu aku tidak tahu diri, tapi tolong kali ini saja. 304 00:19:17,370 --> 00:19:18,955 Terima kasih banyak, Profesor. 305 00:19:20,498 --> 00:19:23,626 Omong-omong, saat kau datang ke depan rumahku malam itu, 306 00:19:23,710 --> 00:19:26,004 bukankah kau bilang ada yang ingin dibicarakan? 307 00:19:27,547 --> 00:19:29,340 Benar juga. 308 00:19:33,302 --> 00:19:35,096 Aduh. Aku sudah lupa. 309 00:19:36,639 --> 00:19:37,515 Begitu. 310 00:19:38,933 --> 00:19:40,268 Baiklah. 311 00:19:40,351 --> 00:19:42,353 Kalau begitu, aku pergi dahulu. Terima kasih. 312 00:19:50,611 --> 00:19:51,779 Halo, Profesor. 313 00:19:52,363 --> 00:19:53,906 Ya, halo. 314 00:19:53,990 --> 00:19:57,243 Kita sempat bertemu di depan rumahku baru-baru ini. 315 00:19:57,326 --> 00:19:59,412 Aku ibu Profesor Seo In-ho. 316 00:19:59,495 --> 00:20:01,372 Ya, aku tahu. 317 00:20:02,040 --> 00:20:04,876 Namun, kau dirawat di rumah sakit? 318 00:20:04,959 --> 00:20:07,170 Ya, untuk operasi kanker tiroid. 319 00:20:09,172 --> 00:20:10,173 Omong-omong… 320 00:20:12,800 --> 00:20:14,969 kau sepertinya cukup akrab dengan menantuku. 321 00:20:17,680 --> 00:20:21,768 Menantuku pasti sangat ceroboh karena dia baru mulai di usia yang sudah tidak muda. 322 00:20:21,851 --> 00:20:25,521 Meski dia melakukan kesalahan, tolong bermurah hati untuk memahaminya. 323 00:20:27,398 --> 00:20:29,484 Dia cukup baik. Kau tidak perlu khawatir. 324 00:20:29,567 --> 00:20:31,527 Rupanya begitu. Syukurlah. 325 00:20:32,195 --> 00:20:33,112 Aku pamit dahulu. 326 00:20:42,205 --> 00:20:44,791 Tidak mungkin. Apa yang Ibu bicarakan? 327 00:20:45,541 --> 00:20:48,127 Kenapa profesor muda itu menyukai ibu beranak dua? 328 00:20:48,211 --> 00:20:49,629 Kata siapa… 329 00:20:51,297 --> 00:20:52,840 Kata siapa dia suka sekarang? 330 00:20:52,924 --> 00:20:56,094 Mungkin penyebabnya karena sering bekerja bersama. 331 00:21:00,848 --> 00:21:03,309 Bagaimana jika kau berhenti membohongi istrimu? 332 00:21:04,602 --> 00:21:06,270 Kau dan Profesor Choi Seung-hi. 333 00:21:07,230 --> 00:21:09,690 Pikiranku sangat terganggu karena berusaha mengabaikan 334 00:21:10,191 --> 00:21:11,442 apa yang kulihat. 335 00:21:13,194 --> 00:21:14,821 Bukan begitu. 336 00:21:16,864 --> 00:21:19,242 Meski terus bersama, itu tidak akan terjadi. 337 00:21:19,325 --> 00:21:22,328 Kau tidak tahu dia pernah datang ke depan rumah kita, kan? 338 00:21:22,411 --> 00:21:23,246 Ke depan rumah? 339 00:21:23,329 --> 00:21:25,081 Katanya tinggal di dekat rumah kita 340 00:21:25,164 --> 00:21:27,041 dan kebetulan bertemu di jalan. 341 00:21:27,125 --> 00:21:29,168 Sepertinya itu hanya alasan. 342 00:21:29,252 --> 00:21:32,755 Ibu melihat mereka berdua berbincang di koridor tadi. 343 00:21:33,464 --> 00:21:35,299 Kelihatan hangat sekali. 344 00:21:48,771 --> 00:21:49,939 Ada operasi darurat? 345 00:21:50,523 --> 00:21:52,441 Kenapa kau datang ke depan rumah kami? 346 00:21:54,986 --> 00:21:56,362 Sangat tidak menyenangkan. 347 00:22:00,408 --> 00:22:03,911 Kau khawatir aku akan mengungkap perselingkuhanmu? 348 00:22:10,042 --> 00:22:11,919 Jangan khawatir. Aku tak bilang apa-apa. 349 00:22:19,886 --> 00:22:21,262 Kau pikir hanya itu 350 00:22:21,971 --> 00:22:23,806 yang harus kubicarakan dengan Dokter Cha? 351 00:22:26,017 --> 00:22:27,810 Memang ada pembicaraan apa lagi? 352 00:22:28,853 --> 00:22:30,187 Kau terlalu berpuas diri. 353 00:22:37,904 --> 00:22:39,864 Maafkan aku, Bu Guru. 354 00:22:40,656 --> 00:22:43,326 Padahal sudah malam, tapi kau belum pulang karena aku. 355 00:22:43,409 --> 00:22:46,287 Aku mengerti kesulitanmu. 356 00:22:47,163 --> 00:22:48,164 Namun, 357 00:22:48,748 --> 00:22:49,874 aku juga ibu yang bekerja. 358 00:22:50,583 --> 00:22:52,627 Ini menyangkut penerimaan perguruan tinggi putrimu. 359 00:22:52,710 --> 00:22:55,713 Bagaimanapun, kau harus menepati janji seperti ini. 360 00:22:57,465 --> 00:22:58,299 Ya. 361 00:23:07,558 --> 00:23:08,392 I-rang. 362 00:23:13,022 --> 00:23:13,898 Maaf. 363 00:23:14,565 --> 00:23:17,276 - Ibu lama sekali, ya? - Aku tidak berharap apa pun. 364 00:23:18,569 --> 00:23:19,695 Bagaimana uangnya? 365 00:23:20,738 --> 00:23:21,572 Ibu sudah mendapatkannya? 366 00:23:25,868 --> 00:23:26,994 Ayo pergi. 367 00:23:32,458 --> 00:23:33,751 Kubilang ayo pergi. 368 00:23:41,884 --> 00:23:43,177 Kau pasti lapar, ya? 369 00:23:43,260 --> 00:23:44,136 Aku kelaparan. 370 00:23:44,220 --> 00:23:46,597 Aku belum makan karena menunggu Ibu. 371 00:23:46,681 --> 00:23:47,723 Maafkan ibu. 372 00:23:47,807 --> 00:23:49,058 Ibu sudah makan? 373 00:23:49,141 --> 00:23:50,726 Ibu juga belum makan. 374 00:23:53,562 --> 00:23:55,982 RUMAH SAKIT UNIVERSITAS GUSAN 375 00:23:56,065 --> 00:23:58,776 Kau pasti sudah dengar dari profesor bedah usus besar dan dubur. 376 00:23:58,859 --> 00:24:01,821 Metastasis lever memburuk karena metastasis hematogen 377 00:24:02,738 --> 00:24:04,448 dan pengobatan yang tertunda. 378 00:24:05,157 --> 00:24:09,787 Untungnya untuk saat ini, sel kanker hanya ada di permukaan dan bisa diangkat. 379 00:24:10,287 --> 00:24:11,831 Namun, jika ditunda lebih lama, 380 00:24:11,914 --> 00:24:14,166 kanker bisa menyerang pembuluh darah penting di lever, 381 00:24:14,250 --> 00:24:16,002 membuat operasi menjadi lebih sulit. 382 00:24:16,836 --> 00:24:18,129 Aku tahu ini keputusan sulit, 383 00:24:18,629 --> 00:24:19,714 tapi pilihan terbaiknya 384 00:24:20,631 --> 00:24:23,884 adalah mengakhiri kehamilan, lalu melakukan kemoterapi 385 00:24:23,968 --> 00:24:26,178 setelah menjalani operasi. 386 00:24:34,437 --> 00:24:35,646 Apa yang akan kau lakukan? 387 00:24:35,730 --> 00:24:38,399 Apa maksud Ibu? Sudah kubilang, aku akan melahirkan anak ini. 388 00:24:38,482 --> 00:24:41,152 Bukan anak itu yang penting sekarang, nyawamu sedang terancam. 389 00:24:42,528 --> 00:24:43,362 Ibu. 390 00:24:44,155 --> 00:24:48,325 Sama seperti aku yang berharga bagi Ibu, anak ini juga berharga bagiku. 391 00:24:48,909 --> 00:24:51,620 - Aku akan melahirkan anak ini. - Kau harus tetap hidup. 392 00:24:52,204 --> 00:24:54,874 Kenapa kau sangat terobsesi dengan anak yang belum lahir? 393 00:24:54,957 --> 00:24:55,958 Hentikan. 394 00:25:22,443 --> 00:25:23,694 Orang ini ayah anakmu? 395 00:25:24,737 --> 00:25:25,905 Dia adalah aktor. 396 00:25:26,405 --> 00:25:27,406 Benar? 397 00:25:30,951 --> 00:25:31,786 Tidak. 398 00:25:32,369 --> 00:25:33,704 Dia bukan ayah anak ini. 399 00:25:38,876 --> 00:25:42,379 CHA JEONG-SUK REKENING REGULER 400 00:25:56,936 --> 00:25:58,562 - Halo. - Halo. 401 00:25:59,313 --> 00:26:00,147 Mobilmu bagus sekali. 402 00:26:01,190 --> 00:26:02,191 Aku baru membelinya. 403 00:26:02,858 --> 00:26:03,818 Pasti sangat mahal… 404 00:26:04,401 --> 00:26:06,570 - Aku dapat cerukan. - Cerukan? 405 00:26:08,197 --> 00:26:10,199 - Saldo negatif? - Ya. 406 00:26:13,410 --> 00:26:16,872 Astaga. Sama sekali tidak bijaksana. 407 00:26:17,706 --> 00:26:18,541 Cerukan? 408 00:26:19,416 --> 00:26:20,417 Dokter Jeon! 409 00:26:22,670 --> 00:26:25,881 Apa aku bisa mendapatkan dana cerukan juga? 410 00:26:26,590 --> 00:26:29,051 - Bisa, selama tidak ada tunggakan. - Sampai berapa banyak? 411 00:26:29,135 --> 00:26:32,096 Setahuku sekitar 100 juta won untuk dokter magang dan residen. 412 00:26:32,930 --> 00:26:34,890 Setiap bank berbeda. Coba tanya saja. 413 00:26:35,975 --> 00:26:36,809 Baik! 414 00:26:37,309 --> 00:26:38,519 Terima kasih! 415 00:26:43,149 --> 00:26:45,442 Katamu tidak ada pinjaman atas namamu, kan? 416 00:26:45,526 --> 00:26:46,443 Ya. 417 00:26:46,527 --> 00:26:48,654 Namun, kau punya pinjaman dengan agunan real estat di bank lain. 418 00:26:49,280 --> 00:26:50,656 Dengan jumlah 450 juta won. 419 00:26:50,739 --> 00:26:51,574 Apa? 420 00:26:51,657 --> 00:26:56,287 Bagaimana bisa? Aku tidak punya real estat. 421 00:26:56,370 --> 00:26:59,540 Ada gedung atas namamu di Gyeonggi-do. 422 00:27:04,712 --> 00:27:07,214 Astaga. Ibu mau keluar? 423 00:27:07,715 --> 00:27:09,258 - Hei, Jeong-suk. - Ya? 424 00:27:10,551 --> 00:27:13,304 Pergi ke kantor distrik hari ini, lalu buat cap. 425 00:27:15,306 --> 00:27:16,390 Cap? 426 00:27:16,473 --> 00:27:19,101 Ya, kau butuh cap untuk membeli dan menjual barang. 427 00:27:19,185 --> 00:27:22,521 Kau akan butuh untuk mengurus keperluan rumah tangga atas namamu. 428 00:27:23,105 --> 00:27:24,773 Buat satu untuk berjaga-jaga. 429 00:27:24,857 --> 00:27:27,860 Jika sudah buat cap, berikan kepada ibu, ya? 430 00:27:31,322 --> 00:27:33,866 Kau mau mengajukan pinjaman dengan agunan gedung ini? 431 00:27:38,078 --> 00:27:40,748 Tidak. Pinjaman kredit saja. 432 00:27:41,332 --> 00:27:42,166 Baik, Bu. 433 00:27:43,918 --> 00:27:44,835 Permisi. 434 00:27:46,003 --> 00:27:47,922 Mengenai gedung atas namaku. 435 00:27:48,589 --> 00:27:50,549 Apa aku bisa tahu alamatnya? 436 00:28:01,143 --> 00:28:03,646 Ibu selalu mengaku tidak punya uang. 437 00:28:05,773 --> 00:28:06,941 Biaya kelas khusus? 438 00:28:07,900 --> 00:28:08,734 Ya. 439 00:28:09,235 --> 00:28:10,819 Sudah ibu transfer ke tempat les. 440 00:28:11,403 --> 00:28:13,906 Dengan uang apa? Ayah tidak mungkin memberikannya. 441 00:28:13,989 --> 00:28:16,492 Kau tidak perlu mengetahuinya. 442 00:28:17,284 --> 00:28:20,621 Tidak perlu memikirkan uang. Fokus pada pendaftaran universitas saja. 443 00:28:20,704 --> 00:28:23,499 Karena memutuskan belajar seni bertentangan dengan kehendak ayahmu, 444 00:28:23,582 --> 00:28:26,460 kau harus bertanggung jawab atas apa yang kau lakukan. 445 00:28:28,879 --> 00:28:30,756 Bagaimana Ibu bisa mendapatkan uang? 446 00:28:32,174 --> 00:28:34,426 Karena ibu punya pekerjaan. 447 00:28:34,510 --> 00:28:36,762 Ibu bisa mengajukan pinjaman kredit. 448 00:28:37,346 --> 00:28:40,391 Kau tak suka ibu bekerja, tapi saat begini, kau senang, kan? 449 00:28:40,975 --> 00:28:41,934 Ibu tahu kau senang. 450 00:28:42,726 --> 00:28:45,521 Tidak perlu ditahan. Kau sebenarnya ingin tertawa, kan? 451 00:28:46,272 --> 00:28:48,274 Terima kasih, Ibu. 452 00:28:49,275 --> 00:28:52,319 Pasien pria berusia 32 tahun ini menderita penyakit Crohn 453 00:28:52,403 --> 00:28:55,781 dan tampaknya dia menderita divertikulitis di kolon sigmoidnya. 454 00:28:55,864 --> 00:28:59,285 Peradangan makin parah dan dia didiagnosis menderita panperitonitis, 455 00:28:59,368 --> 00:29:02,580 lalu menjalani operasi Hartmann pada tanggal 22 April di Busan. 456 00:29:02,663 --> 00:29:04,039 Karena masih muda, 457 00:29:04,123 --> 00:29:06,041 dia ingin buang air besar secara normal melalui anus. 458 00:29:06,125 --> 00:29:09,253 Pasien ini berobat ke poliklinik bedah usus besar dan dubur untuk menjalani 459 00:29:09,336 --> 00:29:10,796 operasi pengembalian kolostomi. 460 00:29:10,879 --> 00:29:13,090 Aku membahas ini untuk diskusi tingkat aktivitas 461 00:29:13,173 --> 00:29:15,509 penyakit Crohn saat ini dan kapan operasi dilakukan. 462 00:29:18,762 --> 00:29:21,140 - Sudah bertemu pasien Hartmann? - Ya, sudah. 463 00:29:21,223 --> 00:29:22,224 Bagaimana keadaannya? 464 00:29:22,308 --> 00:29:25,811 Karena mentalnya cukup stabil, tidak akan ada masalah selama operasi. 465 00:29:25,894 --> 00:29:27,813 - Hei, Seo Jung-min. - Ya? 466 00:29:27,896 --> 00:29:30,357 Maaf, apa kau bisa mengambilkan ponselku di asramaku? 467 00:29:31,317 --> 00:29:33,152 - Baik. - Sebentar. 468 00:29:34,153 --> 00:29:35,070 Biar aku yang ambil. 469 00:29:37,740 --> 00:29:39,992 Padahal aku saja… 470 00:29:56,300 --> 00:29:58,844 Menyebalkan. Dia pikir dia memiliki Jung-min. 471 00:29:59,345 --> 00:30:01,096 Dia selalu memerintahnya. 472 00:30:04,808 --> 00:30:06,060 Bahkan kode sandinya juga. 473 00:30:14,985 --> 00:30:16,278 Astaga. Apa-apaan ini? 474 00:30:17,196 --> 00:30:18,739 Berantakan sekali. 475 00:30:20,240 --> 00:30:21,492 Aduh. 476 00:30:21,575 --> 00:30:25,329 Tiada celah untuk aku melangkah. 477 00:30:27,915 --> 00:30:29,041 Celana dalam pria? 478 00:30:30,501 --> 00:30:32,336 Dia punya pacar? 479 00:30:32,920 --> 00:30:34,380 Astaga. 480 00:30:35,631 --> 00:30:37,591 Dia pasti putra seseorang yang sangat berharga. 481 00:30:37,675 --> 00:30:39,551 Kasihan sekali. 482 00:30:41,428 --> 00:30:43,722 Bagaimana kalian bisa melakukannya di tempat ini? 483 00:30:46,183 --> 00:30:48,394 Dasar anak muda. 484 00:30:59,071 --> 00:31:00,614 Apa yang sedang kulakukan? 485 00:31:01,156 --> 00:31:02,658 Ini bukan kamar putriku. 486 00:31:03,992 --> 00:31:04,910 Ponsel! 487 00:31:21,844 --> 00:31:24,138 UNTUK PUTRAKU YANG IBU SAYANGI, JUNG-MIN 488 00:31:37,943 --> 00:31:39,486 Ini celana dalam Jung-min. 489 00:31:40,738 --> 00:31:41,780 Putraku… 490 00:32:00,758 --> 00:32:01,633 Tidak mungkin. 491 00:32:02,676 --> 00:32:04,845 Apa mereka berpikir untuk menikah? 492 00:32:06,722 --> 00:32:08,098 Aku sudah selesai. 493 00:32:08,182 --> 00:32:09,016 So-ra. 494 00:32:09,808 --> 00:32:11,435 - Siapa yang cuci piring? - Ibu. 495 00:32:11,518 --> 00:32:13,979 Tidak ada yang tangannya patah di sini. 496 00:32:14,062 --> 00:32:15,939 Jika kita yang menyiapkan makanan, 497 00:32:16,607 --> 00:32:19,610 orang lain yang harus membersihkannya. 498 00:32:25,741 --> 00:32:28,285 Ibu, aku tidak bisa mengupas buah. 499 00:32:28,869 --> 00:32:31,580 Daripada berantakan, bukankah lebih efisien jika dilakukan 500 00:32:31,663 --> 00:32:33,248 orang yang mahir melakukannya? 501 00:32:35,501 --> 00:32:38,212 Ibu. Ini data pasien untuk makalah. 502 00:32:38,295 --> 00:32:40,464 Jadi, kau harus menulisnya sesuai dengan SOAP. 503 00:32:40,547 --> 00:32:42,800 Mau dipermalukan karena membuat grafik seperti ini? 504 00:32:49,097 --> 00:32:51,350 Hal yang lebih menjengkelkan adalah semua yang dia katakan benar. 505 00:33:00,067 --> 00:33:00,943 Jung-min. 506 00:33:01,777 --> 00:33:02,653 Ya. 507 00:33:02,736 --> 00:33:03,570 Ya. 508 00:33:04,696 --> 00:33:05,572 Omong-omong… 509 00:33:06,448 --> 00:33:09,535 kau tidak punya pacar, kan? 510 00:33:10,536 --> 00:33:11,411 Tidak punya. 511 00:33:12,830 --> 00:33:14,331 Kubilang tidak punya. 512 00:33:17,584 --> 00:33:18,794 Sungguh. 513 00:33:20,212 --> 00:33:21,421 Bicara lagi nanti. 514 00:33:22,673 --> 00:33:23,507 Baik. 515 00:33:29,221 --> 00:33:30,848 Kenapa sampai ditekankan begitu? 516 00:33:31,765 --> 00:33:33,392 Ada yang mau pinjam uang? 517 00:33:34,768 --> 00:33:37,271 Ya, aku pura-pura tidak punya uang. 518 00:33:38,647 --> 00:33:39,565 Bagus. 519 00:33:41,441 --> 00:33:42,860 Omong-omong, ibumu seperti apa? 520 00:33:46,780 --> 00:33:47,948 Kenapa menanyakan itu? 521 00:33:49,366 --> 00:33:51,952 Aku penasaran apa hubungan ibumu dan Profesor Seo baik. 522 00:33:52,536 --> 00:33:56,540 Apa ini karena rumor ayahku menjalin hubungan dengan Dokter Cha? 523 00:33:59,042 --> 00:34:01,003 Tidak ada apa-apa di antara mereka. 524 00:34:08,343 --> 00:34:10,220 Aku tanya bukan karena itu, Berandal. 525 00:34:11,847 --> 00:34:12,723 "Berandal"? 526 00:34:13,765 --> 00:34:15,267 Kau makin keterlaluan. 527 00:34:16,935 --> 00:34:19,229 Bagaimana kau bisa menyebut pacarmu "berandal"? 528 00:34:20,480 --> 00:34:21,899 Terserah aku, Berandal. 529 00:34:26,778 --> 00:34:28,614 Hei, tunggu aku. 530 00:34:43,795 --> 00:34:45,422 Terima kasih sudah mengambilkan ponselku. 531 00:34:46,340 --> 00:34:47,674 Ada yang ingin kau bicarakan? 532 00:34:49,551 --> 00:34:50,385 Dokter Jeon. 533 00:34:51,553 --> 00:34:53,889 Apa kau punya pacar? 534 00:34:53,972 --> 00:34:54,973 Ya. 535 00:34:55,766 --> 00:34:56,725 Aku punya. Kenapa? 536 00:34:57,935 --> 00:34:59,186 Siapa pacarmu? 537 00:35:00,812 --> 00:35:03,190 Kenapa aku merasa seperti sedang diinterogasi? 538 00:35:03,774 --> 00:35:04,608 Astaga. 539 00:35:05,233 --> 00:35:08,278 Aku tidak menginterogasimu. Aku hanya penasaran. 540 00:35:09,404 --> 00:35:10,948 Siapa pacarmu? 541 00:35:11,531 --> 00:35:12,699 Apa aku mengenalnya? 542 00:35:16,244 --> 00:35:17,454 Tidak akan kuberi tahu. 543 00:35:18,080 --> 00:35:19,581 Penasaran adalah masalahmu. 544 00:35:20,165 --> 00:35:22,250 Aku tak harus menjawab pertanyaan seperti itu. 545 00:35:35,013 --> 00:35:35,847 Kau! 546 00:35:38,016 --> 00:35:40,686 Kau sungguh pacaran dengan wanita kurang ajar itu? 547 00:35:41,186 --> 00:35:42,396 Apa? 548 00:35:43,647 --> 00:35:45,524 Tidak ada gunanya mengonfirmasi kembali 549 00:35:46,066 --> 00:35:47,693 jika dia terus pura-pura tak punya pacar. 550 00:35:48,443 --> 00:35:50,612 Hanya akan membuat keadaan menjadi canggung. 551 00:35:54,950 --> 00:35:56,076 Dokter Seo. 552 00:35:57,703 --> 00:35:58,996 Aku tak melihat arlojimu. 553 00:35:59,913 --> 00:36:01,498 Kau selalu memakainya. 554 00:36:03,375 --> 00:36:06,294 Aku lupa memakainya. 555 00:36:06,920 --> 00:36:08,130 Kulepaskan saat mandi. 556 00:36:09,339 --> 00:36:11,174 Di rumah teman. Begitu. 557 00:36:12,884 --> 00:36:13,885 Sudah kuduga. 558 00:36:14,970 --> 00:36:17,639 Ternyata mereka sudah melangkah sejauh itu. 559 00:36:21,101 --> 00:36:23,478 Berandal ini mirip denganku. 560 00:36:38,910 --> 00:36:41,079 Meski keadaan sedang tidak baik-baik saja, 561 00:36:41,663 --> 00:36:43,373 sebaiknya tetap bicara saat makan. 562 00:36:44,541 --> 00:36:45,751 Maaf, bukan begitu. 563 00:36:45,834 --> 00:36:48,670 Tempat les seni paling terkenal di daerah itu hanya ada satu. 564 00:36:48,754 --> 00:36:51,173 Istrimu pasti akan mengerti dan melupakannya. 565 00:36:53,759 --> 00:36:55,677 Bukan hanya itu masalahnya. 566 00:36:59,389 --> 00:37:02,142 Orang baru di departemenku, Roy, atau siapa pun itu. 567 00:37:02,225 --> 00:37:03,518 Ya, aku tahu dia. 568 00:37:03,602 --> 00:37:06,313 Kau bilang dia yang melakukan transplantasi lever istrimu. 569 00:37:07,022 --> 00:37:08,065 Bajingan itu tahu. 570 00:37:08,857 --> 00:37:09,775 Hubungan kita. 571 00:37:11,109 --> 00:37:11,943 Bagaimana bisa? 572 00:37:12,027 --> 00:37:14,321 Aku tidak tahu bagaimana dia bisa mengetahuinya. 573 00:37:14,404 --> 00:37:18,408 Dia bersikap sangat angkuh hanya karena tahu kelemahanku. 574 00:37:20,285 --> 00:37:21,203 Menjengkelkan. 575 00:37:23,789 --> 00:37:24,956 Apa yang akan kau lakukan? 576 00:37:26,750 --> 00:37:28,168 Apa yang dia bisa lakukan? 577 00:37:30,253 --> 00:37:31,838 Dia tidak berhak ikut campur. 578 00:37:47,479 --> 00:37:48,688 Aku boleh duduk di sini? 579 00:37:49,356 --> 00:37:50,565 Tentu saja. 580 00:38:01,076 --> 00:38:02,244 Ada yang mau kau katakan? 581 00:38:02,828 --> 00:38:06,081 Aku tidak berniat untuk putus dengan Profesor Seo. 582 00:38:10,252 --> 00:38:11,128 Lucu sekali. 583 00:38:11,628 --> 00:38:13,672 Kenapa mengatakan hal seperti itu kepadaku? 584 00:38:13,755 --> 00:38:15,590 Karena tidak tahu harus bilang ke siapa. 585 00:38:15,674 --> 00:38:18,051 Kalau begitu, bicara dengan tembok saja. 586 00:38:19,261 --> 00:38:22,222 Kalau kau ingin beri tahu Dokter Cha soal kami, 587 00:38:23,723 --> 00:38:25,267 silakan. 588 00:38:25,350 --> 00:38:29,312 Kau ingin aku merusak keluarga orang lain untukmu? 589 00:38:29,396 --> 00:38:31,857 Aku tidak peduli apa yang kau pikirkan. 590 00:38:31,940 --> 00:38:33,817 Untuk kepentingan siapa aku melakukannya? 591 00:38:35,193 --> 00:38:36,695 Jangan memperalatku. 592 00:38:38,071 --> 00:38:40,866 Kupikir kau sedikit lebih baik daripada Profesor Seo. 593 00:38:41,867 --> 00:38:43,076 Aku benar-benar kecewa. 594 00:38:53,545 --> 00:38:54,546 Profesor. 595 00:39:00,719 --> 00:39:02,345 Ada yang ingin kau katakan? 596 00:39:02,929 --> 00:39:03,805 Jangan tersenyum. 597 00:39:06,391 --> 00:39:07,934 Ada yang menyangkut di gigimu. 598 00:39:28,496 --> 00:39:29,623 Aku benar-benar stres. 599 00:39:32,500 --> 00:39:33,585 Sebelah sini. 600 00:39:33,668 --> 00:39:35,837 Astaga, Bu Kwak. 601 00:39:35,921 --> 00:39:37,047 Ternyata kau sudah datang. 602 00:39:37,589 --> 00:39:40,383 Ya. Aku sengaja berangkat lebih awal 603 00:39:41,134 --> 00:39:42,719 karena sudah lama tidak menyetir. 604 00:39:42,802 --> 00:39:45,388 Karena aku telat, aku harus memberikan ini lebih dahulu. 605 00:39:45,972 --> 00:39:46,806 Silakan dibuka. 606 00:39:46,890 --> 00:39:48,808 Aduh. Ini merek ternama. 607 00:39:58,652 --> 00:40:01,696 Astaga. ini syal. 608 00:40:01,780 --> 00:40:05,533 Kupikir kau akan merasa tidak nyaman dengan bekas luka di lehermu. 609 00:40:05,617 --> 00:40:08,161 Kau bisa menutupinya dengan syal cantik ini. 610 00:40:08,745 --> 00:40:11,790 Saat musim berganti, aku akan membelikanmu warna yang lain. 611 00:40:12,290 --> 00:40:13,250 Astaga. 612 00:40:14,542 --> 00:40:15,585 Cepat dicoba. 613 00:40:15,669 --> 00:40:18,838 Pasti cocok denganmu karena kulitmu sangat cerah. 614 00:40:21,424 --> 00:40:22,342 Terima kasih. 615 00:40:23,343 --> 00:40:26,221 Aku merasa sangat lemah belakangan ini. 616 00:40:27,430 --> 00:40:30,225 Aku benar-benar sangat tersentuh. 617 00:40:32,519 --> 00:40:34,062 - Aku akan mencobanya. - Ya. 618 00:40:37,440 --> 00:40:38,525 Cantik sekali. 619 00:40:38,608 --> 00:40:39,985 Tertutup dengan baik? 620 00:40:41,361 --> 00:40:43,530 - Astaga. Segar sekali. - Ya. 621 00:40:43,613 --> 00:40:45,448 Aku benar-benar senang. 622 00:40:57,836 --> 00:40:59,963 Profesor, kau tidak boleh lihat ke arah kamera. 623 00:41:00,588 --> 00:41:01,464 Baik. 624 00:41:10,932 --> 00:41:13,560 Bu, bagaimana rasa sakitnya? 625 00:41:13,643 --> 00:41:15,770 Sudah membaik, 626 00:41:16,271 --> 00:41:17,272 tapi masih sakit. 627 00:41:17,355 --> 00:41:19,065 Waktu adalah obat. 628 00:41:19,149 --> 00:41:22,068 Akan membaik secara perlahan. Bagaimana selera makanmu? 629 00:41:22,152 --> 00:41:25,238 Aku makan dengan teratur, tapi tidak bisa buang air besar. 630 00:41:25,322 --> 00:41:26,531 Astaga. 631 00:41:26,614 --> 00:41:28,908 Akan lebih baik jika kau memberiku obat sembelit. 632 00:41:28,992 --> 00:41:31,119 Aku akan memberi tahu dokter yang bertugas. 633 00:41:31,703 --> 00:41:33,246 Tidak ada keluhan lain? 634 00:41:33,330 --> 00:41:34,497 Tidak. 635 00:41:34,581 --> 00:41:37,292 Profesor, kau ramah sekali hari ini. 636 00:41:37,375 --> 00:41:40,253 Selama dirawat di sini, kau selalu bergegas pergi secepat kilat. 637 00:41:40,337 --> 00:41:43,882 Aku merasa sangat frustrasi karena tidak diberi waktu untuk bertanya. 638 00:41:46,676 --> 00:41:48,720 Begitukah? 639 00:41:59,022 --> 00:42:00,982 Ada banyak pasien yang harus kukunjungi. 640 00:42:06,821 --> 00:42:08,698 Adhesinya lebih buruk dari yang kukira. 641 00:42:09,282 --> 00:42:10,700 Akan sulit menghubungkannya. 642 00:42:11,868 --> 00:42:14,621 Aku khawatir kolon sigmoid tidak cukup panjang. 643 00:42:15,121 --> 00:42:16,956 Apa limpa masih bisa dilenturkan? 644 00:42:17,040 --> 00:42:18,083 Sudah batas maksimal. 645 00:42:19,334 --> 00:42:22,128 Panggulnya sempit dan panjangnya tidak cukup… 646 00:42:22,712 --> 00:42:25,256 - Pindah ke bawah. Coba sambungkan. - Baik. 647 00:42:26,132 --> 00:42:28,510 - Sudah masuk. - Perlahan. 648 00:42:29,094 --> 00:42:30,303 Benar. Seperti itu. 649 00:42:30,387 --> 00:42:31,471 Ubah menjadi jarum suntik. 650 00:42:31,554 --> 00:42:33,515 Masuk dengan jarum suntik. 651 00:42:33,598 --> 00:42:34,766 Masuk terus. 652 00:42:34,849 --> 00:42:36,226 Baik. 653 00:42:36,309 --> 00:42:38,353 Kita mulai. Tembak. 654 00:42:38,436 --> 00:42:39,646 Tembak. 655 00:42:39,729 --> 00:42:41,106 Tolong ambilkan air. 656 00:42:44,609 --> 00:42:45,443 Masukkan semua. 657 00:42:47,404 --> 00:42:48,738 Lagi. 658 00:42:53,284 --> 00:42:54,619 Agak bocor. 659 00:43:04,671 --> 00:43:06,339 Coba perkuat dahulu. Ada lem, kan? 660 00:43:06,423 --> 00:43:08,133 - Kita beri lem. - Baik. 661 00:43:08,216 --> 00:43:10,635 Terpaksa harus dilakukan pengalihan. 662 00:43:11,386 --> 00:43:12,929 - Tidak ada pilihan lain. - Baik. 663 00:43:17,559 --> 00:43:19,102 Profesor, kau baik-baik saja? 664 00:43:19,686 --> 00:43:20,854 Lenganku… 665 00:43:21,646 --> 00:43:22,647 Tidak bisa digerakkan. 666 00:43:26,484 --> 00:43:28,528 Stoma sudah ditarik dan dimasukkan Hemovac. 667 00:43:28,611 --> 00:43:30,905 Tinggal menutup perut dan melakukan maturasi stoma. 668 00:43:30,989 --> 00:43:32,365 Panggil dokter spesialis. 669 00:43:44,586 --> 00:43:46,671 Kami mencoba melakukan pengembalian kolostomi, 670 00:43:47,297 --> 00:43:49,424 tapi keadaannya tidak sebaik yang kami duga 671 00:43:49,507 --> 00:43:51,426 dan panjangnya juga tidak mencukupi. 672 00:43:51,509 --> 00:43:54,929 Untuk saat ini, kami sudah membuat ileostomi sementara 673 00:43:55,013 --> 00:43:58,391 agar tidak ada feses yang melewati area anastomosis. 674 00:43:58,975 --> 00:44:02,937 Apa kantong stoma sungguh bisa dilepaskan kali berikutnya? 675 00:44:03,730 --> 00:44:05,356 Kita pantau perkembangannya. 676 00:44:05,940 --> 00:44:07,692 Jika tahu kondisi lenganmu tidak baik, 677 00:44:07,775 --> 00:44:10,361 aku tidak akan memintamu untuk melakukannya. 678 00:44:10,445 --> 00:44:11,946 Kenapa kau tidak memberitahuku? 679 00:44:12,489 --> 00:44:14,949 Aku tidak ingin membebani departemen kita. 680 00:44:16,034 --> 00:44:17,827 Maaf, aku tidak berpikir panjang. 681 00:44:17,911 --> 00:44:19,078 Tidak perlu minta maaf. 682 00:44:19,162 --> 00:44:21,372 Padahal kau orang yang tepat untuk ini. 683 00:44:21,456 --> 00:44:23,208 Kini, siapa yang harus kurekomendasikan? 684 00:44:49,067 --> 00:44:50,235 Kenapa dia keren sekali? 685 00:44:50,318 --> 00:44:53,279 Ini pasien yang mengonsumsi aspirin sebagai obat jantung, kan? 686 00:44:59,494 --> 00:45:01,246 Dia berhenti mengonsumsi aspirin? 687 00:45:01,913 --> 00:45:02,914 Sudah berapa lama? 688 00:45:05,166 --> 00:45:06,501 Aku tidak memeriksanya. 689 00:45:08,253 --> 00:45:09,087 Itu… 690 00:45:09,712 --> 00:45:12,799 Sudah berhenti sejak dirawat kemarin. 691 00:45:13,800 --> 00:45:14,634 Maafkan aku. 692 00:45:14,717 --> 00:45:16,761 Kenapa kau tidak memeriksa hal sepenting itu? 693 00:45:17,512 --> 00:45:19,597 Jika aku tidak tanya, kau tidak akan memeriksa 694 00:45:19,681 --> 00:45:22,058 dan dia akan mengonsumsi aspirin sampai operasi. 695 00:45:28,898 --> 00:45:30,191 Kau mau ke mana? 696 00:45:31,442 --> 00:45:32,986 Aku… 697 00:45:34,028 --> 00:45:37,615 mau pergi melihat… 698 00:45:54,132 --> 00:45:55,425 Aduh, bahuku… 699 00:46:23,953 --> 00:46:26,080 Apa kau tetap teguh dengan pendirianmu? 700 00:46:26,164 --> 00:46:28,041 Untuk apa melakukan hal yang akan disesali? 701 00:46:28,124 --> 00:46:29,709 Meski akan menyesalinya, ini hidupku. 702 00:46:31,127 --> 00:46:32,754 Apa hidupmu hanya milikmu seorang? 703 00:46:32,837 --> 00:46:36,007 Apa Jung-min, yang masuk Fakultas Kedokteran dan menjadi dokter, 704 00:46:36,090 --> 00:46:38,468 puas dan senang dengan hidupnya sekarang? 705 00:46:40,178 --> 00:46:43,765 Jung-min ingin belajar komunikasi dan menjadi produser acara hiburan. 706 00:46:44,349 --> 00:46:45,933 Ayah sama sekali tidak tahu, kan? 707 00:46:46,517 --> 00:46:49,228 Dia tidak mengatakannya karena tahu akan ditertawakan. 708 00:46:49,812 --> 00:46:51,981 Jung-min sangat mematuhi Ayah. 709 00:46:54,984 --> 00:46:56,778 Namun, kini dia terlihat menyesalinya. 710 00:47:00,865 --> 00:47:02,116 Dasar berandal. 711 00:47:14,629 --> 00:47:17,507 - Bukankah kau ada operasi? - Selesai lebih awal. 712 00:47:25,390 --> 00:47:26,724 Kau mau ke mana? 713 00:47:28,601 --> 00:47:32,271 Aku harus mendorong pemeriksaan… 714 00:47:33,398 --> 00:47:34,816 Cium aku sebelum pergi. 715 00:47:35,400 --> 00:47:36,401 Cium? 716 00:47:45,034 --> 00:47:46,160 Ada apa? 717 00:47:46,244 --> 00:47:49,205 Dokter, aku harus bagaimana menghadapi suamiku? 718 00:47:50,373 --> 00:47:51,457 Ada apa? 719 00:47:51,541 --> 00:47:55,169 Dia terus bilang tidak ingin hidup lagi dan ingin mengakhiri hidupnya… 720 00:47:56,254 --> 00:47:58,756 Aku takut akan terjadi hal yang tidak diinginkan. 721 00:48:02,093 --> 00:48:04,679 Itu mungkin terjadi setelah operasi gagal. 722 00:48:04,762 --> 00:48:07,473 Namun, sumber kekuatan terbesar saat ini adalah keluarga. 723 00:48:07,557 --> 00:48:09,308 Kau harus menghiburnya dengan baik. 724 00:48:10,226 --> 00:48:11,936 Apa dia sungguh akan baik-baik saja? 725 00:48:16,065 --> 00:48:17,525 Aku tetap kembali ke titik awal. 726 00:48:18,025 --> 00:48:20,903 Dengan dua lubang di kedua sisi tubuhku. 727 00:48:22,738 --> 00:48:24,449 Setelah kondisi membaik, 728 00:48:25,867 --> 00:48:27,994 kau dapat menjalani operasi lagi. 729 00:48:29,370 --> 00:48:31,497 Omong-omong, apa kau berolahraga? 730 00:48:31,581 --> 00:48:35,877 Kau harus terus bergerak untuk menstimulasi ususmu. 731 00:48:38,129 --> 00:48:40,089 Aku naik ke atap tadi. 732 00:48:41,340 --> 00:48:42,425 Kenapa ke atap? 733 00:48:42,508 --> 00:48:45,219 Karena kurasa akan lebih nyaman jika aku mati di tempat ini. 734 00:48:46,345 --> 00:48:49,348 Lebih baik aku sekarat dan hidupku sisa beberapa bulan. 735 00:48:49,932 --> 00:48:52,268 Berpikir akan hidup begini selamanya 736 00:48:53,186 --> 00:48:54,687 membuatku sangat putus asa. 737 00:48:55,980 --> 00:48:59,066 Astaga. Jangan bicara seperti itu. 738 00:48:59,817 --> 00:49:03,529 Kau tidak tahu betapa menakutkannya mengidap penyakit mematikan 739 00:49:04,280 --> 00:49:05,948 karena tidak pernah merasakan. 740 00:49:08,451 --> 00:49:11,120 Kau pun tak pernah mengalami apa yang kualami. 741 00:49:12,330 --> 00:49:14,499 Aku tidak tahu apa aku bisa kembali bekerja, 742 00:49:14,582 --> 00:49:17,710 mempertahankan pernikahan, atau mempunyai anak. 743 00:49:19,086 --> 00:49:20,755 Aku tidak yakin 744 00:49:21,547 --> 00:49:23,090 harus hidup seperti apa. 745 00:49:37,897 --> 00:49:38,731 Dokter Jeon. 746 00:49:39,732 --> 00:49:41,234 Soal pasien bernama Hwang Seon-gyu. 747 00:49:41,734 --> 00:49:44,111 Kurasa dia menderita depresi berat. 748 00:49:44,695 --> 00:49:45,863 Aku tahu. 749 00:49:46,572 --> 00:49:48,241 Istrinya tampak sangat khawatir. 750 00:49:48,824 --> 00:49:51,244 Apa perlu kerja sama dengan departemen psikiatri? 751 00:49:51,327 --> 00:49:53,829 Kebanyakan pasien Crohn berusia 20 sampai 30-an. 752 00:49:54,413 --> 00:49:56,666 Pasti merasa hampa karena tidak bisa produktif. 753 00:49:57,166 --> 00:49:59,085 Apalagi sekarang, tepat setelah menjalani operasi. 754 00:49:59,710 --> 00:50:01,045 Dia akan segera membaik. 755 00:50:01,128 --> 00:50:02,922 Syukurlah jika begitu. 756 00:50:04,799 --> 00:50:06,425 Aku benar-benar sangat prihatin. 757 00:50:07,009 --> 00:50:09,845 Usianya tidak beda jauh dengan putraku. 758 00:50:11,681 --> 00:50:12,932 Kau punya putra? 759 00:50:16,936 --> 00:50:17,979 Ya. 760 00:50:18,062 --> 00:50:21,357 Putra yang sangat kusayangi. 761 00:50:23,985 --> 00:50:25,695 Pasti dibesarkan dengan penuh kasih sayang. 762 00:50:27,196 --> 00:50:28,531 Ya, 763 00:50:28,614 --> 00:50:30,825 tapi sama sekali tidak ada gunanya. 764 00:50:30,908 --> 00:50:31,951 Astaga. 765 00:50:35,454 --> 00:50:39,834 Aku merasa kita harus melakukan semua tindakan yang memungkinkan. 766 00:50:40,418 --> 00:50:42,420 Tolong sampaikan kepada profesor. 767 00:50:43,045 --> 00:50:43,921 Baik. 768 00:50:51,512 --> 00:50:53,598 - Masukkan kamera lebih dalam. - Baik. 769 00:50:56,851 --> 00:50:59,937 Bukankah pasien ini ingin fibroid rahimnya juga diangkat? 770 00:51:00,855 --> 00:51:04,483 Tadinya aku mau menanyakannya, tapi tidak sempat. 771 00:51:04,567 --> 00:51:05,901 Aku sudah tanya. 772 00:51:07,111 --> 00:51:08,946 Katanya dia ingin diobservasi dahulu. 773 00:51:10,615 --> 00:51:11,616 Begitu? Kerja bagus. 774 00:51:23,711 --> 00:51:25,880 Kau biasanya tidak pernah melirikku. 775 00:51:25,963 --> 00:51:27,006 Tumben sekali. 776 00:51:27,632 --> 00:51:29,383 Kau mengganti gaya rambutmu? 777 00:51:32,094 --> 00:51:33,429 Ada apa denganmu? 778 00:51:34,055 --> 00:51:36,682 Meski rambutku dicukur habis, kau tidak akan sadar. 779 00:51:36,766 --> 00:51:38,517 Kenapa kau harus bicara seekstrem itu? 780 00:51:38,601 --> 00:51:40,227 Aku memang abai, 781 00:51:40,311 --> 00:51:43,522 tapi pasti sadar jika rambutmu dicukur habis. 782 00:51:43,606 --> 00:51:45,399 Aku hanya bilang begitu. 783 00:51:46,442 --> 00:51:49,779 Biasanya kau tidak begini. Terima kasih sudah menyadarinya. 784 00:51:53,115 --> 00:51:55,034 Apa kau melakukan perawatan kulit? 785 00:51:56,077 --> 00:51:58,913 Kau rajin olahraga dan menjaga penampilanmu sekarang. 786 00:52:00,623 --> 00:52:02,875 Kulitku memang bagus dari dahulu. 787 00:52:12,760 --> 00:52:16,013 Astaga. Kenapa kau cantik sekali hari ini? Kau terlihat luar biasa. 788 00:52:16,806 --> 00:52:19,266 Biarkan Choi Seung-hi memiliki Seo In-ho. 789 00:52:19,934 --> 00:52:21,227 Nanti saja. 790 00:52:21,310 --> 00:52:24,146 Seru melihat mereka bertingkah berlebihan. 791 00:52:31,195 --> 00:52:32,321 Apa aku sudah gila? 792 00:52:48,921 --> 00:52:51,006 Kenapa Ayah dan Ibu tidak bilang akan ke sini? 793 00:52:51,590 --> 00:52:53,634 Sudah seharusnya kami datang menjenguk. 794 00:52:54,301 --> 00:52:55,970 Ayah, Ibu. 795 00:52:56,053 --> 00:52:58,806 Cepat pergi beli jus atau apa pun. 796 00:52:59,390 --> 00:53:00,558 Ayah haus sekali. 797 00:53:03,269 --> 00:53:04,311 Baik. 798 00:53:09,233 --> 00:53:11,444 Aku tidak bisa berkata apa-apa. 799 00:53:15,781 --> 00:53:16,782 Astaga. 800 00:53:16,866 --> 00:53:20,619 Bagaimana kau bisa menyembunyikan penyakit yang mengerikan ini dan menikah? 801 00:53:20,703 --> 00:53:23,956 Ada batasnya jika ingin menghancurkan hidup putriku. Apa-apaan ini? 802 00:53:25,082 --> 00:53:26,167 Maafkan aku. 803 00:53:26,250 --> 00:53:27,334 Seon-gyu. 804 00:53:27,418 --> 00:53:29,378 Ibu dengar penyakit ini menurun. 805 00:53:30,713 --> 00:53:32,840 Ibu harap kau mengakhiri pernikahan kalian. 806 00:53:33,758 --> 00:53:37,303 Meski putriku menerima kondisimu, kau tetap harus mengakhirinya. 807 00:53:37,386 --> 00:53:40,806 Ayah bahkan tidak berharap kau membuatnya hidup makmur. 808 00:53:41,307 --> 00:53:43,559 Namun, ayah tidak bisa melihat dia merawat 809 00:53:43,642 --> 00:53:44,769 suaminya yang sakit sejak awal! 810 00:53:46,645 --> 00:53:49,315 Kami benar-benar mohon padamu. Ya? 811 00:53:59,658 --> 00:54:00,493 Seon-gyu. 812 00:54:01,494 --> 00:54:02,495 Di mana Ibu dan Ayah? 813 00:54:04,371 --> 00:54:06,791 Sudah pergi. Katanya ada urusan mendesak. 814 00:54:06,874 --> 00:54:08,918 Apa? Tanpa berpamitan denganku? 815 00:54:10,878 --> 00:54:12,296 Mereka mengatakan sesuatu padamu? 816 00:54:13,380 --> 00:54:14,465 Tidak. 817 00:54:15,132 --> 00:54:17,843 Mereka bilang tidak perlu khawatir dan jaga kesehatan. 818 00:54:18,552 --> 00:54:19,512 Syukurlah. 819 00:54:22,890 --> 00:54:23,724 Hei. 820 00:54:23,808 --> 00:54:24,725 Ya? 821 00:54:25,559 --> 00:54:27,937 Kau ingat restoran cheonggukjang langganan kita di Yangpyeong? 822 00:54:28,020 --> 00:54:29,021 Ya. 823 00:54:29,104 --> 00:54:31,524 Aku sangat ingin makan itu. 824 00:54:32,066 --> 00:54:33,400 Apa kau bisa membelikannya? 825 00:54:41,951 --> 00:54:43,160 Halo… 826 00:55:04,890 --> 00:55:06,559 SEO-YEON, MAAFKAN AKU ATAS KEPUTUSAN INI 827 00:55:06,642 --> 00:55:08,727 NAMUN, SISA HIDUPKU SEPERTI TEROWONGAN TANPA AKHIR… 828 00:55:14,692 --> 00:55:15,985 Halo, ini 119? 829 00:55:16,068 --> 00:55:18,112 Aku menelepon dari gedung baru Rumah Sakit Universitas Gusan. 830 00:55:18,195 --> 00:55:20,406 Ada pasien yang mencoba bunuh diri. 831 00:55:20,489 --> 00:55:21,657 Cepat kemari! 832 00:55:42,261 --> 00:55:43,721 Pak Hwang Seon-gyu. 833 00:55:49,852 --> 00:55:51,103 Pak Hwang Seon-gyu. 834 00:55:56,108 --> 00:55:57,443 Maafkan aku. 835 00:56:25,554 --> 00:56:29,600 POLISI 836 00:56:31,352 --> 00:56:32,394 - Astaga. - Astaga. 837 00:56:32,895 --> 00:56:34,313 Ada apa ini? 838 00:56:35,147 --> 00:56:36,357 - Halo, Pak. - Hei. 839 00:56:37,358 --> 00:56:39,902 Kenapa ramai sekali? Apa ada kebakaran? 840 00:56:39,985 --> 00:56:42,655 Kurasa bukan kebakaran karena mereka memasang matras angin. 841 00:56:43,239 --> 00:56:44,990 Sepertinya ada yang ingin lompat bunuh diri. 842 00:56:45,074 --> 00:56:47,826 Pasien Crohn yang gagal menjalani pengembalian kolostomi. 843 00:56:47,910 --> 00:56:50,871 Dia menulis surat dan bilang ingin mati, lalu pergi ke atap. 844 00:56:50,955 --> 00:56:51,956 Dia pasienku? 845 00:56:52,665 --> 00:56:55,751 Padahal masih muda, tapi kenapa membuat keputusan yang ekstrem? 846 00:56:55,834 --> 00:56:56,835 Karena masih muda, 847 00:56:57,628 --> 00:56:58,671 dia lebih putus asa. 848 00:56:58,754 --> 00:56:59,838 Apa? 849 00:56:59,922 --> 00:57:02,508 Dokter Cha pergi membujuknya 850 00:57:03,384 --> 00:57:05,094 karena itu pasiennya. 851 00:57:14,812 --> 00:57:15,729 Ayo turun. 852 00:57:15,813 --> 00:57:17,606 Istrimu menunggumu. 853 00:57:18,524 --> 00:57:21,193 Aku tidak bisa hidup dan tidak bisa mati. 854 00:57:22,611 --> 00:57:24,113 Ini benar-benar memalukan. 855 00:57:24,196 --> 00:57:26,282 Sama sekali tidak begitu. 856 00:57:32,037 --> 00:57:33,789 Apa kau baik-baik saja? 857 00:57:33,872 --> 00:57:35,833 Dokter Cha, biar aku saja yang membujuknya. 858 00:57:35,916 --> 00:57:38,168 Aku saja, dia pasienku! Dia akan mendengarkanku! 859 00:57:39,503 --> 00:57:41,005 Baik. 860 00:57:46,969 --> 00:57:48,095 Ayo turun. 861 00:57:49,221 --> 00:57:50,055 Ayolah. 862 00:57:51,765 --> 00:57:52,599 Ya? 863 00:58:09,950 --> 00:58:10,784 Astaga! 864 00:58:41,106 --> 00:58:42,358 Syukurlah. 865 00:58:42,983 --> 00:58:44,818 Sungguh melegakan. 866 00:58:45,611 --> 00:58:46,612 Tidak apa-apa. 867 00:59:09,093 --> 00:59:10,219 Pak, apa kau baik-baik saja? 868 00:59:10,302 --> 00:59:13,097 - Kami bawa pasien masuk. Siapkan semua. - Dia tak sengaja jatuh. 869 00:59:13,180 --> 00:59:14,056 Kami akan menanganinya. 870 00:59:20,687 --> 00:59:22,940 Apa kau gila? Kenapa ke sana? 871 00:59:23,023 --> 00:59:24,608 Kau hampir mati! 872 00:59:27,903 --> 00:59:29,279 Kau tidak terluka? 873 00:59:41,250 --> 00:59:42,835 Syukurlah kau selamat. 874 00:59:57,099 --> 00:59:59,059 DOCTOR CHA 875 01:00:20,164 --> 01:00:22,708 {\an8}Situasi macam apa ini? Mungkinkah mereka terlibat cinta segitiga? 876 01:00:22,791 --> 01:00:24,084 {\an8}Bagaimana kalian bisa berteman? 877 01:00:24,168 --> 01:00:26,837 {\an8}Kupikir agak terlambat Ayah menanyakan itu kepadaku. 878 01:00:26,920 --> 01:00:29,673 {\an8}Dasar berengsek! Anak haram? 879 01:00:29,756 --> 01:00:30,674 {\an8}Apa Ibu juga tahu? 880 01:00:30,757 --> 01:00:32,634 {\an8}Ibumu tidak tahu dan tidak boleh tahu. 881 01:00:32,718 --> 01:00:34,970 {\an8}Selama ini kau membohonginya. Pastikan dia tak pernah tahu. 882 01:00:35,053 --> 01:00:35,888 {\an8}Selamat ulang tahun. 883 01:00:35,971 --> 01:00:38,557 {\an8}Ini laman media sosial Profesor Choi. 884 01:00:38,640 --> 01:00:42,019 {\an8}Profesor Seo pergi berlibur saat itu? 885 01:00:43,187 --> 01:00:48,108 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia