1
00:00:48,548 --> 00:00:51,926
DOCTOR CHA
2
00:00:59,559 --> 00:01:01,811
Apa kau gila? Kenapa ke sana?
3
00:01:01,895 --> 00:01:03,480
Kau hampir mati!
4
00:01:06,775 --> 00:01:08,151
Kau tidak terluka?
5
00:01:20,080 --> 00:01:21,289
Syukurlah kau selamat.
6
00:01:32,091 --> 00:01:33,426
Aku…
7
00:01:34,469 --> 00:01:35,637
Aku baik-baik saja.
8
00:01:36,429 --> 00:01:37,388
Aku tidak terluka.
9
00:01:43,937 --> 00:01:45,146
Ada berita menggemparkan.
10
00:01:45,814 --> 00:01:49,150
{\an8}Saat aku dengar rumor Profesor Seo
dan Dokter Cha menjalin hubungan,
11
00:01:49,234 --> 00:01:50,693
{\an8}aku tidak memercayainya.
12
00:01:50,777 --> 00:01:53,154
{\an8}Namun, aku melihatnya langsung
dengan kedua mataku.
13
00:01:53,822 --> 00:01:55,615
{\an8}"Apa kau gila? Kau hampir mati!"
14
00:01:55,698 --> 00:01:57,492
{\an8}Profesor Roy jauh lebih mesra.
15
00:01:58,785 --> 00:02:01,246
{\an8}"Syukurlah kau selamat."
16
00:02:01,955 --> 00:02:03,832
{\an8}Tidak perlu diulangi sampai seperti itu.
17
00:02:04,582 --> 00:02:05,625
{\an8}Ada apa ini?
18
00:02:05,708 --> 00:02:07,168
{\an8}Situasi macam apa ini?
19
00:02:07,252 --> 00:02:08,169
{\an8}Apa maksudmu?
20
00:02:08,253 --> 00:02:09,129
{\an8}Apa lagi?
21
00:02:09,212 --> 00:02:12,298
{\an8}Mungkinkah mereka terlibat cinta segitiga?
22
00:02:12,382 --> 00:02:14,759
{\an8}- Cepat makan.
- Cinta segitiga, kan?
23
00:02:14,843 --> 00:02:15,927
Tidak seperti itu.
24
00:02:16,010 --> 00:02:16,845
Apa?
25
00:02:17,428 --> 00:02:18,471
Bagaimana kau tahu?
26
00:02:19,430 --> 00:02:20,390
Aku hanya tahu.
27
00:02:20,974 --> 00:02:23,476
Profesor Seo dan Dokter Cha
tidak punya hubungan.
28
00:02:27,021 --> 00:02:28,565
Mustahil tidak ada apa-apa.
29
00:02:28,648 --> 00:02:32,485
Rumor Profesor Seo dan Dokter Cha
menjalin hubungan, sudah tersebar luas.
30
00:02:32,569 --> 00:02:34,821
Lalu sekarang, profesor tampan
31
00:02:34,904 --> 00:02:36,698
bernama Roy Kim, ikut bergabung.
32
00:02:37,198 --> 00:02:38,950
Kata orang-orang ini cinta segitiga.
33
00:02:39,033 --> 00:02:40,869
Aku bahkan malu membicarakannya.
34
00:02:41,369 --> 00:02:42,787
Padahal usia wanita itu
35
00:02:42,871 --> 00:02:46,332
sudah cukup tua, tapi kenapa dia
tidak bisa mengendalikan diri?
36
00:02:46,416 --> 00:02:48,543
Dia selalu membuat orang menggosipkannya.
37
00:02:48,626 --> 00:02:51,588
Bukankah berikutnya Dokter Cha
akan ditugaskan di kedokteran keluarga?
38
00:02:53,256 --> 00:02:54,340
Benar.
39
00:02:54,424 --> 00:02:57,135
Profesor Choi, awasi dia dengan baik
40
00:02:57,218 --> 00:02:58,720
agar tak ada rumor aneh beredar.
41
00:03:00,179 --> 00:03:01,014
Baik.
42
00:03:12,817 --> 00:03:14,652
Kenapa dia menyentuh istri orang lain…
43
00:03:37,008 --> 00:03:38,009
Kau baik-baik saja?
44
00:03:39,302 --> 00:03:40,220
Kau bicara denganku?
45
00:03:40,303 --> 00:03:42,138
Kau terlihat sangat terkejut tadi.
46
00:03:42,931 --> 00:03:45,642
Kurasa kau jauh lebih terkejut
dibandingkan aku, suaminya.
47
00:03:46,601 --> 00:03:47,810
Entahlah.
48
00:03:47,894 --> 00:03:50,647
Aku sangat mengkhawatirkan Dokter Cha.
49
00:03:54,525 --> 00:03:55,860
Dalam berbagai hal.
50
00:03:57,862 --> 00:03:59,656
Terima kasih sudah khawatir,
51
00:03:59,739 --> 00:04:02,200
tapi Dokter Cha belum tentu menyukainya.
52
00:04:04,869 --> 00:04:07,121
Ada banyak gosip
yang beredar di rumah sakit.
53
00:04:25,556 --> 00:04:28,601
Pak Hwang sudah menghubungi
pusat pencegahan bunuh diri
54
00:04:28,685 --> 00:04:30,645
dan mengajukan konsultasi
dengan departemen psikiatri.
55
00:04:31,396 --> 00:04:32,272
Baik.
56
00:04:33,147 --> 00:04:34,232
Aku sudah dengar.
57
00:04:34,899 --> 00:04:35,900
Kau tidak terluka?
58
00:04:37,068 --> 00:04:37,902
Tidak.
59
00:04:39,112 --> 00:04:40,071
Syukurlah.
60
00:04:41,030 --> 00:04:43,074
Untung pasien dan aku tidak terluka,
61
00:04:43,825 --> 00:04:46,035
tapi kejadian seperti ini bisa dihindari
62
00:04:46,119 --> 00:04:48,913
jika kita menghubungi
departemen psikiatri lebih awal.
63
00:04:50,790 --> 00:04:54,711
Wali pasien sudah memberitahumu
mengenai kemungkinan percobaan bunuh diri
64
00:04:56,045 --> 00:04:57,922
dan aku juga sudah mengatakannya.
65
00:04:58,673 --> 00:04:59,757
Jadi, maksudmu,
66
00:05:00,550 --> 00:05:02,176
aku harus bertanggung jawab?
67
00:05:06,681 --> 00:05:07,682
Tidak.
68
00:05:08,266 --> 00:05:09,726
Ini tanggung jawab kita semua.
69
00:05:25,950 --> 00:05:27,243
Kita mau ke mana?
70
00:05:27,327 --> 00:05:29,412
Aku ingin membawamu ke suatu tempat.
71
00:05:31,914 --> 00:05:33,916
RUMAH SAKIT UNIVERSITAS GUSAN
BANGSAL KANKER
72
00:05:36,878 --> 00:05:38,838
Bukan berarti kau harus menghibur diri
73
00:05:39,922 --> 00:05:41,674
dengan melihat penderitaan orang lain.
74
00:05:42,800 --> 00:05:47,430
Di dalam gedung ini, ada banyak orang
yang berjuang setengah mati
75
00:05:48,222 --> 00:05:50,224
untuk terus melanjutkan hidup.
76
00:05:51,392 --> 00:05:54,604
Keluarga pasien
juga sangat mengharapkannya.
77
00:05:56,189 --> 00:05:58,107
Selain dirimu sendiri, tidak ada yang tahu
78
00:05:59,650 --> 00:06:01,486
bagaimana penderitaanmu.
79
00:06:02,487 --> 00:06:03,780
Aku tidak akan bilang
80
00:06:05,323 --> 00:06:07,700
bahwa aku memahami yang kau rasakan.
81
00:06:08,868 --> 00:06:11,120
Hanya satu hal yang bisa kukatakan.
82
00:06:16,292 --> 00:06:18,044
Semua kehidupan
83
00:06:19,003 --> 00:06:20,755
sangat berharga.
84
00:06:22,799 --> 00:06:23,758
Pak.
85
00:06:24,342 --> 00:06:26,219
Bisa bernapas dan terus melanjutkan hidup
86
00:06:27,178 --> 00:06:31,224
jauh lebih indah dari yang kau bayangkan.
87
00:06:33,684 --> 00:06:34,769
Jangan mati
88
00:06:36,354 --> 00:06:37,730
dan terus lanjutkan hidupmu.
89
00:06:50,785 --> 00:06:53,454
Jangan melakukannya lagi.
Aku benar-benar terkejut.
90
00:06:53,538 --> 00:06:55,998
Aku minta maaf.
Kau pasti mencemaskanku, ya?
91
00:06:56,082 --> 00:06:57,625
Aku akan berusaha lebih baik.
92
00:06:58,501 --> 00:06:59,335
Kau tidak apa-apa?
93
00:06:59,919 --> 00:07:00,795
Aku baik-baik saja.
94
00:07:01,671 --> 00:07:03,548
Ya. Sudah lebih baik sekarang.
95
00:07:11,722 --> 00:07:12,849
Dia akan baik-baik saja.
96
00:07:14,559 --> 00:07:17,937
Istrinya masih muda,
tapi benar-benar berbakti.
97
00:07:18,771 --> 00:07:20,857
Dia menghibur dan meyakinkan pasien
dengan baik.
98
00:07:21,357 --> 00:07:22,775
Kurasa akan baik-baik saja.
99
00:07:22,859 --> 00:07:23,693
Baguslah.
100
00:07:23,776 --> 00:07:27,029
Pasien juga mengerti
apa yang dirasakan istrinya.
101
00:07:28,656 --> 00:07:31,451
Astaga. Sungguh melegakan.
102
00:07:32,034 --> 00:07:33,369
Aku merasa agak iri
103
00:07:35,163 --> 00:07:36,581
saat melihat pasangan itu.
104
00:07:37,874 --> 00:07:38,708
Iri?
105
00:07:40,585 --> 00:07:43,171
Apa yang mereka rasakan
terhadap satu sama lain
106
00:07:44,130 --> 00:07:46,591
sepertinya lebih kuat
daripada penderitaan apa pun.
107
00:07:47,967 --> 00:07:51,429
Apa aku pernah memberikan
cinta seperti itu sebelumnya?
108
00:07:53,014 --> 00:07:54,682
Apa aku pernah merasakannya?
109
00:07:55,433 --> 00:07:56,809
Aku sempat memikirkannya.
110
00:07:57,393 --> 00:07:58,644
Konyol sekali, ya?
111
00:08:00,062 --> 00:08:01,397
Syukurlah kau tahu.
112
00:08:07,403 --> 00:08:09,030
Setelah I-rang selesai ujian,
113
00:08:09,113 --> 00:08:11,616
kita sekeluarga harus pergi berlibur
ke Pulau Jeju.
114
00:08:12,408 --> 00:08:15,077
Aku tidak pernah ke sana
setelah kita menikah.
115
00:08:15,161 --> 00:08:16,829
Apa yang kau bicarakan?
116
00:08:16,913 --> 00:08:18,164
Kita pernah ke Aewol bersama.
117
00:08:19,123 --> 00:08:20,208
Aewol?
118
00:08:21,250 --> 00:08:23,127
Kapan kita ke Aewol?
119
00:08:23,211 --> 00:08:25,838
Kita pernah ke Aewol, apa kau tidak ingat…
120
00:08:26,714 --> 00:08:30,343
Sebenarnya kau pergi dengan siapa
sampai berpikir pernah pergi denganku?
121
00:08:36,766 --> 00:08:38,142
Aku ke sana saat konferensi.
122
00:08:39,477 --> 00:08:43,272
Kupikir kita pernah ke sana karena kau
bicara dengan sangat percaya diri.
123
00:08:44,857 --> 00:08:46,484
Maaf, aku salah ingat.
124
00:08:47,652 --> 00:08:50,780
Aduh. Aku sering lupa belakangan ini.
125
00:08:56,077 --> 00:08:57,620
Kau belajar dengan sangat giat.
126
00:08:58,120 --> 00:08:59,789
Katanya aku harus
menunjukkan tekadku melalui hasil.
127
00:08:59,872 --> 00:09:02,667
Meski begitu,
jangan terlalu dijadikan beban.
128
00:09:02,750 --> 00:09:04,627
Cukup belajar seperti biasa saja.
129
00:09:04,710 --> 00:09:06,337
Aku akan belajar lebih giat
dari sebelumnya.
130
00:09:08,923 --> 00:09:10,174
PUKUL BERAPA KAU KE TEMPAT LES?
131
00:09:15,513 --> 00:09:18,516
- Kau akrab dengan Eun-seo?
- Kenapa Ibu melihat ponselku?
132
00:09:19,100 --> 00:09:20,434
Bagaimana kalian bisa akrab?
133
00:09:21,060 --> 00:09:22,270
Apa maksud Ibu?
134
00:09:22,353 --> 00:09:25,856
Kami les di tempat yang sama,
juga sering berpapasan di kafe.
135
00:09:25,940 --> 00:09:29,110
Awalnya bicara untuk pinjam catatan,
lalu lama-lama menjadi dekat.
136
00:09:30,111 --> 00:09:32,154
Dia bilang bahwa ibunya dokter.
137
00:09:32,822 --> 00:09:34,323
Bagaimana dengan ayahnya?
138
00:09:34,407 --> 00:09:36,075
Kurasa orang tuanya sudah cerai.
139
00:09:37,243 --> 00:09:39,412
Aku tidak begitu tahu
karena tidak banyak tanya.
140
00:09:51,132 --> 00:09:53,509
Pukulanmu makin jauh
dan kecepatannya juga cukup bagus.
141
00:09:53,593 --> 00:09:57,805
Namun, jika bahumu naik
saat kau mengayunkan stik,
142
00:09:57,888 --> 00:09:59,307
bola akan melenceng.
143
00:09:59,390 --> 00:10:00,433
Giliranmu.
144
00:10:00,516 --> 00:10:01,851
Baiklah.
145
00:10:04,812 --> 00:10:06,647
Omong-omong, bukankah kau
146
00:10:08,274 --> 00:10:11,319
menerima tawaran
dari Rumah Sakit Universitas Jaemin?
147
00:10:11,402 --> 00:10:12,528
Ya.
148
00:10:12,612 --> 00:10:14,322
Jika yang ditawarkan lebih baik,
149
00:10:14,405 --> 00:10:16,949
bukankah sebaiknya pindah
dan terima gaji yang lebih besar?
150
00:10:18,659 --> 00:10:21,329
Penawarannya tak beda jauh
dan terlalu jauh dari rumah.
151
00:10:21,829 --> 00:10:23,497
Mereka juga sudah merekrut orang lain.
152
00:10:24,081 --> 00:10:25,207
Begitu.
153
00:10:25,958 --> 00:10:27,418
Aku hanya tanya.
154
00:10:33,716 --> 00:10:34,925
Ada apa?
155
00:10:35,009 --> 00:10:36,135
Apa?
156
00:10:36,719 --> 00:10:37,553
Tidak.
157
00:10:38,179 --> 00:10:39,263
Tidak ada apa-apa.
158
00:10:46,020 --> 00:10:47,271
Bolamu melenceng jauh.
159
00:10:48,356 --> 00:10:49,357
Atau stiknya rusak?
160
00:10:50,483 --> 00:10:52,860
Entahlah. Aku tidak fokus hari ini.
161
00:10:54,362 --> 00:10:55,363
Omong-omong,
162
00:10:55,446 --> 00:10:58,616
Eun-seo memenangkan medali perak
dalam kompetisi seni nasional.
163
00:10:59,325 --> 00:11:00,701
Temui dia dan beri selamat.
164
00:11:04,622 --> 00:11:08,334
Kenapa kau tidak pernah minta
untuk bertemu dengannya sekali pun?
165
00:11:10,878 --> 00:11:14,674
Sejujurnya, aku tak bisa menatap matanya.
166
00:11:15,758 --> 00:11:18,844
Aku takut karena dia selalu melihatku
dengan mata membelalak.
167
00:11:19,512 --> 00:11:21,806
Itu karena kau tidak pernah berusaha.
168
00:11:22,306 --> 00:11:23,891
Usaha untuk mengakrabkan diri!
169
00:11:25,768 --> 00:11:27,686
Baiklah. Aku akan berusaha.
170
00:11:28,312 --> 00:11:29,230
Bilang aku ingin bertemu dengannya.
171
00:11:30,564 --> 00:11:32,566
Aku harus membelikannya makanan enak.
172
00:11:34,735 --> 00:11:36,695
- Ibu!
- Ji-yun.
173
00:11:36,779 --> 00:11:38,948
- Ya, Pak. Kami sudah keluar.
- Hati-hati
174
00:11:42,618 --> 00:11:43,994
- Halo.
- Halo.
175
00:11:44,078 --> 00:11:45,162
Halo.
176
00:11:47,039 --> 00:11:47,957
Halo, Ibu.
177
00:11:48,541 --> 00:11:51,252
Aku sedang pulang naik taksi
bersama I-rang.
178
00:11:51,335 --> 00:11:54,797
Ayah tahu kau memenangkan medali
dan ingin membelikanmu makanan enak.
179
00:11:54,880 --> 00:11:57,341
Bukan karena Ibu
yang minta untuk menemuiku?
180
00:11:57,425 --> 00:11:59,176
Apa yang kau bicarakan?
181
00:11:59,260 --> 00:12:03,139
Ayah ingin bertemu denganmu
dan memberi selamat atas pencapaianmu.
182
00:12:03,722 --> 00:12:05,224
Begitu?
183
00:12:05,307 --> 00:12:07,643
Tidak perlu bertemu
jika tidak mau. Terserah kau.
184
00:12:07,726 --> 00:12:09,728
Tidak, aku mau bertemu.
185
00:12:10,896 --> 00:12:12,440
Kurasa akan menyenangkan.
186
00:12:17,820 --> 00:12:19,989
- Bilang aku ingin segera bertemu.
- Baiklah.
187
00:12:22,867 --> 00:12:23,826
Ada apa?
188
00:12:24,910 --> 00:12:25,953
Bukan apa-apa.
189
00:12:44,138 --> 00:12:45,890
DI LAPANGAN KAMPUS
JANGAN TIDUR, IN-HO
190
00:12:45,973 --> 00:12:47,057
{\an8}FOTO STIKER PERTAMA BERSAMA IN-HO
191
00:12:47,141 --> 00:12:48,684
{\an8}KENCAN DI SUNGAI HAN DENGAN IN-HO
192
00:12:48,767 --> 00:12:50,644
CINTA KITA SELAMANYA,
IN-HO, SEUNG-HI
193
00:12:57,735 --> 00:12:59,695
{\an8}EUN-SEO MASIH TAKUT KAMERA
KAU HARUS TERSENYUM
194
00:13:08,704 --> 00:13:09,914
Ayo menyulang.
195
00:13:10,748 --> 00:13:11,665
Ya.
196
00:13:12,917 --> 00:13:14,376
Ayo, bicara dengannya.
197
00:13:17,087 --> 00:13:21,383
Eun-seo, ayah dengar kau mendapatkan
penghargaan cukup besar kali ini.
198
00:13:22,218 --> 00:13:24,178
Pasti akan membantu saat daftar kuliah.
199
00:13:24,261 --> 00:13:25,262
Tentu saja.
200
00:13:25,346 --> 00:13:28,516
Ya, Ayah pasti tidak senang
karena I-rang dan aku tidak mau
201
00:13:28,599 --> 00:13:30,142
masuk Fakultas Kedokteran.
202
00:13:33,771 --> 00:13:36,315
Ya, ayah sedikit kecewa.
203
00:13:37,525 --> 00:13:39,151
Bagaimana kalian bisa berteman?
204
00:13:40,569 --> 00:13:43,072
Aku sengaja mendekatinya
karena les di tempat yang sama.
205
00:13:46,742 --> 00:13:47,910
Eun-seo!
206
00:13:49,787 --> 00:13:50,663
Kenapa?
207
00:13:50,746 --> 00:13:51,705
Menurut Ayah?
208
00:13:51,789 --> 00:13:54,667
Karena aku penasaran dan kesal
dengan keluarga Ayah.
209
00:14:01,048 --> 00:14:01,966
Kau tidak berpikir
210
00:14:03,551 --> 00:14:05,553
akan menceritakan semuanya
pada I-rang, kan?
211
00:14:05,636 --> 00:14:08,889
Kupikir agak terlambat
Ayah menanyakan itu kepadaku.
212
00:14:37,251 --> 00:14:38,085
Apa ini?
213
00:14:38,669 --> 00:14:40,296
Kenapa Ayah ada di sini?
214
00:14:44,550 --> 00:14:46,343
I-rang, begini…
215
00:14:47,678 --> 00:14:49,513
Sebenarnya ayahmu adalah ayahku.
216
00:14:50,180 --> 00:14:52,182
Kurasa sudah waktunya kau tahu.
217
00:14:52,766 --> 00:14:56,979
Aku benar-benar kesal
dengan kenaifanmu selama ini.
218
00:14:58,188 --> 00:14:59,356
Apa kau tidak mengerti?
219
00:14:59,940 --> 00:15:02,443
Kita berdua adalah saudara tiri.
220
00:15:02,526 --> 00:15:03,986
Beda ibu, tapi ayah kita sama!
221
00:15:04,069 --> 00:15:06,030
- Hentikan!
- Jangan membentak putriku!
222
00:15:44,193 --> 00:15:47,404
Aku melakukan yang tidak bisa
Ibu lakukan selama 20 tahun.
223
00:15:48,155 --> 00:15:51,116
Kita harus terus diam
sampai Ibu berani mengungkap semuanya?
224
00:16:42,626 --> 00:16:43,669
Maaf.
225
00:17:27,796 --> 00:17:31,008
"Siapa melakukan zina tidak berakal budi."
226
00:17:32,468 --> 00:17:33,719
Tumben pulang pukul sebegini?
227
00:17:35,471 --> 00:17:36,555
I-rang belum pulang?
228
00:17:36,638 --> 00:17:38,140
Belum.
229
00:17:44,605 --> 00:17:45,856
Itu dia.
230
00:17:47,232 --> 00:17:48,692
Apa Ibu ada di rumah?
231
00:17:49,401 --> 00:17:51,070
Ibumu jaga malam hari ini. Kenapa?
232
00:17:54,865 --> 00:17:55,699
Nenek.
233
00:17:56,700 --> 00:17:58,660
Kenapa Nenek membesarkan putra
seperti itu?
234
00:17:59,369 --> 00:18:01,163
Apa?
235
00:18:01,246 --> 00:18:03,916
- Kau bilang apa?
- Nenek salah mendidiknya!
236
00:18:10,005 --> 00:18:11,256
Benar, selamat.
237
00:18:11,882 --> 00:18:13,300
Nenek punya cucu lagi.
238
00:18:13,383 --> 00:18:16,470
Astaga. Ada apa ini?
239
00:18:16,553 --> 00:18:17,554
Dia seumur denganku.
240
00:18:18,722 --> 00:18:19,723
Seo I-rang.
241
00:18:27,147 --> 00:18:29,024
Jangan beri tahu Ibu.
242
00:18:31,735 --> 00:18:35,405
Jika Ibu tahu, aku sungguh tidak tahu
apa yang akan kulakukan.
243
00:18:44,206 --> 00:18:46,166
Hei!
244
00:18:48,585 --> 00:18:49,545
Ada apa dengannya?
245
00:18:54,049 --> 00:18:56,552
Dasar berengsek!
246
00:18:56,635 --> 00:18:57,469
Sialan!
247
00:18:58,762 --> 00:19:02,891
Anak haram?
248
00:19:03,642 --> 00:19:06,145
Astaga. Tuhan…
249
00:19:07,020 --> 00:19:09,356
Apa yang harus kulakukan
pada anak yang berdosa ini?
250
00:19:11,150 --> 00:19:12,651
Bagaimana kau bisa melakukannya?
251
00:19:13,152 --> 00:19:14,570
Apa kau tidak punya akal?
252
00:19:15,154 --> 00:19:17,156
Aku harus bagaimana?
Dia sudah melahirkannya.
253
00:19:17,239 --> 00:19:19,741
Kau menikahi Jeong-suk
karena dia hamil Jung-min.
254
00:19:19,825 --> 00:19:23,120
Bagaimana kau bisa melakukan
kesalahan yang sama dua kali?
255
00:19:23,203 --> 00:19:24,913
Orang lain bahkan tidak melakukannya!
256
00:19:25,414 --> 00:19:27,291
Apa kau sungguh orang yang cerdas?
257
00:19:28,542 --> 00:19:31,128
Lalu bagaimana I-rang bisa mengetahuinya?
258
00:19:32,254 --> 00:19:33,172
Putriku yang lain…
259
00:19:34,965 --> 00:19:35,841
memberitahunya.
260
00:19:35,924 --> 00:19:36,967
Tidak bisa dipercaya.
261
00:19:38,427 --> 00:19:40,345
Siapa yang melahirkan anak begitu keji?
262
00:19:43,432 --> 00:19:44,516
Ibu juga…
263
00:19:45,726 --> 00:19:47,186
mengenalnya.
264
00:19:48,103 --> 00:19:49,104
Ibu?
265
00:19:49,605 --> 00:19:50,814
Ibu mengenalnya?
266
00:19:51,899 --> 00:19:53,066
Bagaimana bisa?
267
00:19:53,567 --> 00:19:54,902
Memang siapa?
268
00:19:59,198 --> 00:20:00,073
Seung-hi.
269
00:20:02,034 --> 00:20:03,035
Seung-hi?
270
00:20:06,079 --> 00:20:06,914
Seung-hi?
271
00:20:07,414 --> 00:20:09,374
Seung-hi yang kau pacari saat kuliah?
272
00:20:10,709 --> 00:20:11,543
Ya.
273
00:20:13,337 --> 00:20:14,379
Astaga.
274
00:20:22,596 --> 00:20:24,014
Kau sedang mencari seseorang?
275
00:20:24,097 --> 00:20:26,099
Aku ingin bertemu
dengan Profesor Seo In-ho.
276
00:20:26,934 --> 00:20:28,310
Dia sudah pulang.
277
00:20:29,853 --> 00:20:33,357
Sebenarnya, aku dioperasi
oleh Profesor Seo lima tahun yang lalu
278
00:20:33,440 --> 00:20:35,275
dan dinyatakan sembuh total.
279
00:20:35,817 --> 00:20:39,696
Selama saat itu,
aku menerbitkan buku puisi
280
00:20:39,780 --> 00:20:41,031
dan ingin memberikannya kepadanya.
281
00:20:41,615 --> 00:20:44,868
Apa kau bisa menyampaikan ini kepadanya?
282
00:20:45,869 --> 00:20:47,537
Tentu saja. Akan kusampaikan.
283
00:20:47,621 --> 00:20:48,997
- Terima kasih.
- Ya.
284
00:20:55,462 --> 00:20:58,799
"Untuk Profesor Seo In-ho,
yang sangat kuhormati dan kuhargai."
285
00:21:06,598 --> 00:21:10,185
Jadi, kau terus menjalin hubungan
dengan Seung-hi bahkan setelah menikah?
286
00:21:10,894 --> 00:21:12,396
Tidak.
287
00:21:12,938 --> 00:21:14,398
Saat aku menjadi dokter residen,
288
00:21:15,232 --> 00:21:17,401
aku ke Amerika untuk pelatihan.
289
00:21:17,484 --> 00:21:18,318
Ya, ibu ingat.
290
00:21:18,402 --> 00:21:22,197
Kami bertemu kembali di rumah sakit itu.
Dia menjadi residen di sana.
291
00:21:24,616 --> 00:21:25,742
Aku senang bertemu dia.
292
00:21:26,660 --> 00:21:28,704
Juga membuatku teringat masa lalu.
293
00:21:29,830 --> 00:21:32,040
Setelah pelatihanku selesai
dan kembali ke Korea,
294
00:21:32,708 --> 00:21:34,668
dia menghubungiku dan bilang hamil,
295
00:21:35,252 --> 00:21:36,712
lalu Jeong-suk juga hamil…
296
00:21:39,589 --> 00:21:41,008
Apa yang bisa kulakukan?
297
00:21:41,633 --> 00:21:44,011
Karena aku terdiam,
dia bilang akan mengatasinya.
298
00:21:45,178 --> 00:21:48,265
Namun, aku tidak menyangka
perkataan itu berarti akan melahirkannya.
299
00:21:48,348 --> 00:21:50,684
Ternyata dia lebih bodoh
dari kelihatannya.
300
00:21:50,767 --> 00:21:54,896
Dia tidak kurang apa pun.
Kenapa melahirkan anak tanpa ayah?
301
00:21:55,564 --> 00:21:58,233
Dia bilang kami sudah bercerai
dan minta aku mengakuinya.
302
00:21:58,317 --> 00:22:00,152
Jadi, kami bertemu saat mereka ke Korea.
303
00:22:00,736 --> 00:22:03,238
Lalu tiga tahun lalu,
mereka pindah ke Korea.
304
00:22:03,322 --> 00:22:07,451
Jadi, kau menjadi kepala keluarga
untuk dua keluarga selama bertahun-tahun?
305
00:22:07,534 --> 00:22:11,038
Aku tidak menjadi kepala keluarga
untuk dua keluarga.
306
00:22:11,580 --> 00:22:14,499
Setelah Seung-hi kembali ke Korea,
kami lebih sering bertemu,
307
00:22:15,542 --> 00:22:16,960
lalu perasaan lama kembali…
308
00:22:17,044 --> 00:22:18,295
Benar-benar memalukan!
309
00:22:18,378 --> 00:22:20,881
Kau masih berani mengelak
meski menghamili seseorang
310
00:22:20,964 --> 00:22:21,965
dan tiga tahun berselingkuh?
311
00:22:22,049 --> 00:22:23,925
Ibu, pikir dahulu sebelum bicara…
312
00:22:24,009 --> 00:22:26,595
Kau pikir ibu masih bisa berpikir
dengan tenang sekarang?
313
00:22:28,847 --> 00:22:29,765
Apa kesibukannya?
314
00:22:31,141 --> 00:22:32,309
Dia punya klinik sendiri?
315
00:22:33,643 --> 00:22:34,603
Sebenarnya, Seung-hi…
316
00:22:34,686 --> 00:22:35,645
Ya?
317
00:22:37,272 --> 00:22:38,148
…bekerja di rumah sakit
yang sama denganku.
318
00:22:39,149 --> 00:22:42,527
- Dia profesor di departemen Jeong-suk.
- Kau benar-benar…
319
00:22:43,987 --> 00:22:45,447
Apa kau tidak punya akal?
320
00:22:45,530 --> 00:22:48,784
Ternyata ibu melahirkan binatang,
bukan manusia!
321
00:22:48,867 --> 00:22:50,744
Bagaimana kau bisa bekerja
322
00:22:50,827 --> 00:22:53,038
di rumah sakit yang sama
dengan istri dan selingkuhanmu?
323
00:22:53,121 --> 00:22:55,665
Jeong-suk yang tiba-tiba bekerja
di rumah sakit!
324
00:22:55,749 --> 00:22:56,917
Diam!
325
00:22:57,501 --> 00:22:58,668
Apa yang akan kau lakukan?
326
00:23:03,465 --> 00:23:05,008
Jeong-suk tidak boleh tahu.
327
00:23:05,759 --> 00:23:08,053
Selama ini kau membohonginya.
Pastikan dia tak pernah tahu.
328
00:23:09,429 --> 00:23:10,639
Masalahnya I-rang tahu.
329
00:23:10,722 --> 00:23:12,307
Kau tidak dengar tadi?
330
00:23:12,390 --> 00:23:14,976
Dia bilang tidak akan diam saja
jika Jeong-suk tahu.
331
00:23:15,727 --> 00:23:16,770
Bujuk sebaik mungkin.
332
00:23:17,562 --> 00:23:18,647
Akan ibu coba juga.
333
00:23:20,524 --> 00:23:22,192
- Baik.
- Lalu
334
00:23:22,692 --> 00:23:24,111
izinkan I-rang masuk sekolah seni.
335
00:23:25,237 --> 00:23:27,447
Kau tidak berhak melarangnya sekarang!
336
00:23:28,240 --> 00:23:29,074
Aduh!
337
00:23:52,639 --> 00:23:53,557
Siapa?
338
00:23:55,142 --> 00:23:56,017
Astaga.
339
00:23:57,894 --> 00:23:59,104
Apa kesimpulannya?
340
00:24:00,564 --> 00:24:01,940
Jangan beri tahu Ibu?
341
00:24:03,817 --> 00:24:04,985
Ayah harap begitu.
342
00:24:06,486 --> 00:24:07,863
Aku tidak akan memberi tahu Ibu,
343
00:24:08,446 --> 00:24:09,364
tapi Ayah harus tahu satu hal.
344
00:24:10,323 --> 00:24:14,619
Aku tidak membeberkan ini
karena memikirkan Ibu, bukan Ayah.
345
00:24:16,037 --> 00:24:17,539
Apa pun alasannya,
346
00:24:18,373 --> 00:24:22,127
ayah harap kau tahu bahwa ini
adalah jalan terbaik untuk keluarga kita.
347
00:24:22,210 --> 00:24:23,545
Maka dari itu,
348
00:24:23,628 --> 00:24:27,549
melalui kesempatan ini, ayah memutuskan
untuk memikirkan kembali masalah kuliahmu
349
00:24:27,632 --> 00:24:33,054
dan terlepas dari keyakinan ayah,
ayah memutuskan mendukung impianmu …
350
00:24:33,138 --> 00:24:35,640
Tidak perlu bertele-tele seperti itu.
351
00:24:35,724 --> 00:24:38,977
Aku tahu Ayah mendukungku
karena merasa bersalah.
352
00:24:39,686 --> 00:24:42,564
Aku paham, jadi, apa Ayah
bisa keluar dari sini?
353
00:24:43,773 --> 00:24:44,608
Baiklah.
354
00:24:54,201 --> 00:24:56,161
Kau akan mendaftar ke universitas mana?
355
00:24:56,244 --> 00:24:58,705
Kenapa? Harus masuk Universitas Hanguk?
356
00:24:59,289 --> 00:25:01,291
Korea sangat mementingkan almamater…
357
00:25:01,374 --> 00:25:03,043
Tolong keluar dari sini!
358
00:25:15,138 --> 00:25:17,057
RUMAH SAKIT UNIVERSITAS GUSAN
359
00:25:17,140 --> 00:25:18,183
Halo.
360
00:25:25,148 --> 00:25:29,527
PROFESOR SEO IN-HO
361
00:25:44,334 --> 00:25:45,669
UNTUK SEMUA BENIH BUNGA DI DUNIA
362
00:25:45,752 --> 00:25:47,003
CHOI SEUNG-HI
363
00:25:48,171 --> 00:25:49,965
TEMUI AKU DI TANGGA DARURAT TIMUR
LANTAI DUA, PUKUL 17.00
364
00:26:19,494 --> 00:26:20,412
Halo.
365
00:27:20,013 --> 00:27:22,223
Jadi, saat bertanya apa mentalku bagus,
366
00:27:23,600 --> 00:27:26,061
kau sebenarnya khawatir
akan menghancurkan keluargaku?
367
00:27:26,644 --> 00:27:27,896
Bukan khawatir.
368
00:27:29,147 --> 00:27:30,273
Itu peringatan.
369
00:27:31,775 --> 00:27:33,651
Sepertinya kau salah paham.
370
00:27:33,735 --> 00:27:37,655
Meski sudah tahu semuanya,
aku tidak akan melaporkannya kepada ibuku.
371
00:27:38,490 --> 00:27:41,910
Kau dan aku hanya perlu menjalani
kehidupan kita seperti biasa.
372
00:27:42,786 --> 00:27:43,620
Benar.
373
00:27:44,204 --> 00:27:45,705
Kau harus pindah tempat les.
374
00:27:45,789 --> 00:27:48,666
Apa kau tidak berpikir
aku bisa melakukan hal yang gila?
375
00:27:48,750 --> 00:27:49,584
Apa?
376
00:27:50,293 --> 00:27:51,628
Kau akan memberi tahu ibuku?
377
00:27:52,337 --> 00:27:54,422
Kau pikir aku akan diam saja?
378
00:27:54,506 --> 00:27:57,592
Ibuku dokter residen,
sedangkan ibumu profesor.
379
00:27:57,675 --> 00:27:58,760
Ibuku adalah korban,
380
00:27:58,843 --> 00:28:00,512
dan ibumu adalah pelaku! Pezina!
381
00:28:00,595 --> 00:28:02,847
Memang ayahmu bukan pezina?
382
00:28:07,811 --> 00:28:09,854
Bukankah ayah kita sama?
383
00:28:12,065 --> 00:28:13,525
Apa kau tidak apa-apa?
384
00:28:14,401 --> 00:28:16,027
Ibumu pezina.
385
00:28:17,112 --> 00:28:18,279
Ayahmu juga pezina.
386
00:28:19,572 --> 00:28:22,492
Kau adalah putri pasangan yang berzina!
387
00:28:59,112 --> 00:29:00,488
Fokus!
388
00:29:01,030 --> 00:29:02,991
Kubilang pindahkan ke sebelah kanan.
389
00:29:03,074 --> 00:29:04,492
Apa itu kanan?
390
00:29:05,076 --> 00:29:05,910
Maafkan aku.
391
00:29:07,871 --> 00:29:10,165
Kenapa melamun dari tadi?
Kau tidak tidur kemarin?
392
00:29:11,166 --> 00:29:12,625
Tidak. Aku akan kembali fokus.
393
00:29:14,961 --> 00:29:16,004
Angkat lebih tinggi.
394
00:29:16,671 --> 00:29:17,589
Masukkan kamera.
395
00:29:24,179 --> 00:29:27,849
RUANG GANTI
RUANG PENYIMPANAN
396
00:29:38,610 --> 00:29:39,819
Ayah.
397
00:29:40,737 --> 00:29:41,571
Apa?
398
00:29:41,654 --> 00:29:43,490
Kita sudah sepakat tidak memanggil…
399
00:29:43,573 --> 00:29:45,074
Ayah akrab dengan Profesor Choi Seung-hi?
400
00:29:47,827 --> 00:29:49,704
Kenapa kau menanyakan hal itu?
401
00:29:49,788 --> 00:29:50,622
Apa…
402
00:29:51,414 --> 00:29:52,707
kalian berdua berselingkuh?
403
00:29:57,170 --> 00:29:58,004
Itu…
404
00:30:05,094 --> 00:30:06,054
I-rang memberitahumu?
405
00:30:09,307 --> 00:30:10,767
Apa kau tahu dari nenekmu?
406
00:30:10,850 --> 00:30:13,311
- Mereka tahu?
- Bagaimana kau bisa tahu?
407
00:30:13,394 --> 00:30:15,480
Jadi, seluruh keluarga kita sudah tahu?
408
00:30:16,147 --> 00:30:20,151
Sebentar. Berarti ini semua benar.
409
00:30:22,821 --> 00:30:23,696
Apa Ibu juga tahu?
410
00:30:23,780 --> 00:30:26,324
Ibumu tidak tahu dan tidak boleh tahu.
411
00:30:26,825 --> 00:30:29,035
Ayah tidak boleh membiarkan Ibu tahu.
412
00:30:29,994 --> 00:30:32,038
Ibu tidak sehat dan lelah bekerja.
413
00:30:32,121 --> 00:30:34,165
Intinya, Ibu tidak boleh tahu.
414
00:30:34,749 --> 00:30:36,084
Ya, ayah juga sepemikiran.
415
00:30:40,004 --> 00:30:43,299
Ayah tahu kau pasti sangat terkejut.
Ayah tidak bisa mengatakan apa pun.
416
00:30:43,383 --> 00:30:47,303
Kau sudah dewasa dan sebagai pria,
kau pasti bisa memahami perasaan ayah.
417
00:30:47,387 --> 00:30:49,681
Tidak, aku tidak ingin memahami Ayah.
418
00:30:51,474 --> 00:30:54,769
Aku sangat ingin menjadi dokter
yang berbakat seperti Ayah dahulu.
419
00:30:56,020 --> 00:30:57,397
Aku menghormati Ayah.
420
00:30:57,480 --> 00:30:58,690
Namun, tidak lagi.
421
00:30:59,691 --> 00:31:01,025
Aku kecewa pada Ayah.
422
00:32:05,214 --> 00:32:07,425
Putraku, apa kau sudah makan?
423
00:32:09,218 --> 00:32:10,428
Bagaimana dengan Ibu?
424
00:32:11,971 --> 00:32:15,475
Ibu senang sekali mendengarmu
memanggil Ibu seperti itu di rumah sakit.
425
00:32:18,019 --> 00:32:20,605
Sudah minum obat?
Diminum dengan teratur, kan?
426
00:32:20,688 --> 00:32:24,609
Tentu saja. Ibu pasang alarm
dan meminumnya dengan teratur.
427
00:32:25,485 --> 00:32:26,778
Bagaimana jika kita makan malam bersama?
428
00:32:27,362 --> 00:32:28,196
Aku traktir.
429
00:32:31,574 --> 00:32:34,285
Ibu harus jaga malam hari ini.
Sayang sekali.
430
00:32:34,369 --> 00:32:36,079
Mau kugantikan jaga malam hari ini?
431
00:32:36,788 --> 00:32:38,373
Ibu kelihatan sangat lelah.
432
00:32:38,957 --> 00:32:40,041
Tidak apa-apa.
433
00:32:51,678 --> 00:32:54,389
RUMAH SAKIT UNIVERSITAS GUSAN
434
00:32:57,809 --> 00:32:59,102
Maaf.
435
00:33:07,944 --> 00:33:09,821
"Aku mau mengungkapkan sifat asli Aktor S
436
00:33:09,904 --> 00:33:11,906
yang membuat putriku menjadi ibu tunggal."
437
00:33:11,990 --> 00:33:13,825
Siapa ini? Siapa? Kira-kira siapa?
438
00:33:13,908 --> 00:33:15,243
Berhenti lihat gosip.
439
00:33:17,370 --> 00:33:18,997
Kalian sedang apa?
440
00:33:19,831 --> 00:33:21,374
Rupanya Seo Min-jun.
441
00:33:23,793 --> 00:33:25,086
Ada apa dengan Seo Min-jun?
442
00:33:25,169 --> 00:33:26,796
Sedang heboh di internet.
443
00:33:26,879 --> 00:33:28,548
Dia menelantarkan wanita yang dia hamili.
444
00:33:29,590 --> 00:33:31,843
Orang tua wanita itu buat unggahan
di situs pengaduan.
445
00:33:33,302 --> 00:33:34,220
Sungguh?
446
00:33:34,303 --> 00:33:36,639
Padahal aku dahulu suka Seo Min-jun.
447
00:33:36,723 --> 00:33:38,266
Mengecewakan.
448
00:33:38,349 --> 00:33:39,183
CITRA AKTOR SEO MIN-JUN TERCEMAR
449
00:33:43,146 --> 00:33:46,190
Ternyata dia. Pantas terlihat tidak asing.
450
00:33:46,274 --> 00:33:47,358
Apa maksudmu?
451
00:33:47,442 --> 00:33:49,986
Aku melihat Seo Min-jun
di depan bangsal itu barusan.
452
00:33:50,069 --> 00:33:52,155
- Sungguh?
- Ya, Seo Min-jun.
453
00:33:55,658 --> 00:33:57,285
Kenapa buat unggahan seperti itu?
454
00:33:57,368 --> 00:34:01,122
Sudah kubilang bukan dia!
Kubilang dia bukan ayah anakku!
455
00:34:01,205 --> 00:34:02,915
Kau benar-benar sudah gila!
456
00:34:02,999 --> 00:34:05,334
Apa dia akan berterima kasih
jika kau melindunginya?
457
00:34:06,169 --> 00:34:08,129
Baiklah. Jika bukan dia, lalu siapa?
458
00:34:08,713 --> 00:34:12,258
Jika kau tidak memberi tahu kami,
bagaimana kami bisa tahu?
459
00:34:15,803 --> 00:34:20,224
Permisi, apa ini kamar Yoo Ji-seon?
460
00:34:20,308 --> 00:34:21,392
Siapa kau?
461
00:34:22,226 --> 00:34:25,313
Aku manajer Seo Min-jun.
462
00:34:51,130 --> 00:34:52,548
Apa kau yakin itu Seo Min-jun?
463
00:34:52,632 --> 00:34:56,052
Kami berpapasan di depan bangsal,
lalu dia menabrak bahuku
464
00:34:56,135 --> 00:34:59,472
dan bilang, "Maafkan aku."
Suaranya seperti Seo Min-jun.
465
00:34:59,555 --> 00:35:00,723
Pasti Seo Min-jun.
466
00:35:00,807 --> 00:35:03,309
- Sungguh Seo Min-jun. Luar biasa.
- Mustahil.
467
00:35:04,185 --> 00:35:05,353
Apa bukan?
468
00:35:06,896 --> 00:35:09,357
Tidak, aku yakin itu suara Seo Min-jun.
469
00:35:09,440 --> 00:35:11,901
Getaran suaranya sama persis.
470
00:35:11,984 --> 00:35:15,613
Aku tidak bisa melupakannya.
Padahal dia hanya bilang, "Maafkan aku."
471
00:35:15,696 --> 00:35:17,031
Dokter Cha.
472
00:35:17,115 --> 00:35:18,658
Apa? Ya.
473
00:35:18,741 --> 00:35:23,162
Apa kau membersihkan kamarku
saat mengambil ponselku?
474
00:35:23,955 --> 00:35:24,956
Itu…
475
00:35:25,665 --> 00:35:26,791
Ya.
476
00:35:26,874 --> 00:35:29,544
Karena tidak ada celah untuk melangkah
477
00:35:29,627 --> 00:35:32,672
dan kau juga sangat sibuk,
aku berinisiatif untuk membersihkannya
478
00:35:34,257 --> 00:35:35,675
Apa aku minta dibersihkan?
479
00:35:36,884 --> 00:35:37,760
Tidak.
480
00:35:37,844 --> 00:35:39,011
Lalu?
481
00:35:40,429 --> 00:35:43,141
Kenapa kau sembarangan
menyentuh barang orang lain?
482
00:35:44,809 --> 00:35:48,062
Maaf, aku seharusnya tidak sembarangan
menyentuh barang orang lain.
483
00:35:48,563 --> 00:35:49,981
Jangan sentuh barangku lagi.
484
00:35:51,357 --> 00:35:52,733
Aku tidak suka.
485
00:36:02,410 --> 00:36:03,619
Kenapa tidak bilang?
486
00:36:04,328 --> 00:36:07,165
Aku akan bertanggung jawab
meski harus merelakan semuanya.
487
00:36:08,124 --> 00:36:09,417
Kenapa kau diam saja?
488
00:36:14,547 --> 00:36:15,923
Setidaknya aku tahu sekarang.
489
00:36:22,180 --> 00:36:23,014
Maafkan aku.
490
00:36:23,848 --> 00:36:24,932
Aku segera menghapus
491
00:36:25,016 --> 00:36:27,643
unggahan yang dibuat Ibu
dan bilang bahwa itu tidak benar.
492
00:36:29,437 --> 00:36:30,646
Kau tidak perlu melakukannya.
493
00:36:30,730 --> 00:36:32,023
Aku tidak mau berbohong.
494
00:36:34,317 --> 00:36:35,401
Ayah anakku
495
00:36:36,068 --> 00:36:37,028
bukanlah kau.
496
00:36:38,112 --> 00:36:39,447
Kau bukan ayah anakku.
497
00:36:41,365 --> 00:36:42,742
Ini anak mantanku.
498
00:37:20,863 --> 00:37:21,822
Hei, Mi-hee.
499
00:37:23,908 --> 00:37:25,910
Kenapa? Kau mau mengajakku lari?
500
00:37:27,370 --> 00:37:28,496
Lalu melakukan apa?
501
00:37:29,288 --> 00:37:31,874
Aku? Aku sedang membuat lauk.
502
00:37:33,668 --> 00:37:34,794
Begitu?
503
00:37:36,295 --> 00:37:37,421
Baiklah.
504
00:37:37,505 --> 00:37:38,339
Ya.
505
00:37:41,008 --> 00:37:42,426
- Ibu.
- Apa?
506
00:37:42,510 --> 00:37:43,886
- Sayang.
- Ya?
507
00:37:44,971 --> 00:37:46,973
Apa aku boleh bertemu
dengan Mi-hee sebentar?
508
00:37:47,056 --> 00:37:48,099
Pergilah.
509
00:37:48,182 --> 00:37:50,142
Tentu saja. Sekalian cari udara segar.
510
00:37:50,226 --> 00:37:53,771
Ibu merasa bersalah pergi keluar
saat kalian sedang di rumah.
511
00:37:53,854 --> 00:37:55,564
Tak apa. Aku bisa pulang lagi pekan depan.
512
00:37:56,148 --> 00:37:57,275
Aku juga tidak apa-apa.
513
00:37:57,858 --> 00:37:59,402
Baiklah. Ibu akan segera kembali.
514
00:38:13,666 --> 00:38:15,293
- Ibu, aku pergi dahulu.
- Ya.
515
00:38:15,376 --> 00:38:16,585
- Aku pergi.
- Ya.
516
00:38:16,669 --> 00:38:18,212
- Hati-hati.
- Ya.
517
00:38:26,637 --> 00:38:30,599
Aku sangat tersiksa melihat Ibu
bersikap seperti itu tanpa tahu apa pun.
518
00:38:32,435 --> 00:38:35,313
Akhiri hubungan Ayah
dengan wanita itu secepatnya.
519
00:38:36,063 --> 00:38:37,106
Sebelum Ibu tahu.
520
00:38:38,232 --> 00:38:39,483
Masalahnya…
521
00:38:40,776 --> 00:38:45,906
Hubungan ayahmu dan wanita itu
tidak bisa semudah itu diakhiri.
522
00:38:45,990 --> 00:38:47,325
Ayah punya anak dengan wanita itu.
523
00:38:48,534 --> 00:38:50,453
Anak?
524
00:38:51,746 --> 00:38:53,247
Anak perempuan. Dia seumur denganku.
525
00:38:53,331 --> 00:38:54,498
Benar-benar gila, kan?
526
00:39:14,268 --> 00:39:15,269
Dia pasti merasa mual.
527
00:39:17,480 --> 00:39:19,857
Sangat bisa dimengerti.
528
00:39:28,574 --> 00:39:30,493
Akhir-akhir ini, saham tidak bagus
529
00:39:30,576 --> 00:39:32,536
dan tidak ada pria muda yang menyukaiku.
530
00:39:33,204 --> 00:39:34,914
Hidup tidak menyenangkan.
531
00:39:34,997 --> 00:39:37,124
Meski begitu, klinikmu selalu ramai.
532
00:39:37,208 --> 00:39:40,753
Percuma. Semua uang itu dipakai
untuk membayar bunga bank.
533
00:39:41,921 --> 00:39:46,217
Benar juga. Sepertinya lebih tenang
menjadi pekerja yang digaji.
534
00:39:48,636 --> 00:39:50,262
- Omong-omong…
- Ya?
535
00:39:50,346 --> 00:39:51,889
Bagaimana jika ke cenayang?
536
00:39:51,972 --> 00:39:53,766
- Tanya peruntungan.
- Hei.
537
00:39:55,101 --> 00:39:56,519
Ibuku pergi ke gereja.
538
00:39:57,103 --> 00:39:59,438
Jangan menikah.
539
00:40:00,231 --> 00:40:01,232
Apa?
540
00:40:01,315 --> 00:40:05,528
Selama tidak punya pacar,
kau tidak perlu mengkhawatirkan apa pun.
541
00:40:05,611 --> 00:40:08,322
Jangan datang ke sini lagi
kecuali kau punya pacar.
542
00:40:09,573 --> 00:40:10,574
Astaga.
543
00:40:12,201 --> 00:40:14,870
Tanya saja jika ada sesuatu
yang ingin kau ketahui.
544
00:40:15,621 --> 00:40:16,622
Aku?
545
00:40:21,961 --> 00:40:24,713
Apa suamiku selingkuh?
546
00:40:25,297 --> 00:40:26,257
Seo In-ho punya wanita lain?
547
00:40:27,508 --> 00:40:28,551
Bagaimanapun,
548
00:40:28,634 --> 00:40:29,593
Ibu tidak boleh tahu.
549
00:40:30,094 --> 00:40:34,348
Ayah, Nenek, I-rang,
bersikaplah seperti biasa.
550
00:40:34,432 --> 00:40:36,016
Ya, Nenek pikir juga begitu.
551
00:40:36,100 --> 00:40:37,893
Perselingkuhan saja tidak bisa diampuni,
552
00:40:39,645 --> 00:40:43,816
apalagi jika tahu menghasilkan anak.
Dia pasti akan sangat tersiksa.
553
00:40:43,899 --> 00:40:45,359
Bagaimana dengan Ayah?
554
00:40:48,070 --> 00:40:49,780
Ayah bisa bicara apa?
555
00:40:50,364 --> 00:40:51,782
Ayah sudah bilang,
556
00:40:53,033 --> 00:40:55,202
tidak ada baiknya juga jika ibumu tahu.
557
00:40:56,203 --> 00:40:57,913
I-rang, kau juga setuju, kan?
558
00:40:58,581 --> 00:41:00,958
Ternyata kau sangat teliti dan hati-hati.
559
00:41:02,126 --> 00:41:04,128
- Apa kau mirip dengan Ayah?
- Tidak!
560
00:41:08,215 --> 00:41:13,846
Aku tidak tahu apa aku bisa pura-pura
seolah-olah tidak terjadi apa pun
561
00:41:14,597 --> 00:41:16,056
dan menutupi rahasia sebesar ini.
562
00:41:16,140 --> 00:41:18,976
Hidup adalah kepura-puraan
yang terus berlanjut.
563
00:41:20,227 --> 00:41:21,353
Astaga.
564
00:41:21,437 --> 00:41:22,313
Ayah.
565
00:41:23,063 --> 00:41:25,566
Sampai kapan Ayah
akan memimpin dua keluarga?
566
00:41:25,649 --> 00:41:27,818
Pasti akan terus berlanjut
jika tidak ketahuan.
567
00:41:28,777 --> 00:41:31,238
Buat keputusan dalam tiga tahun,
setelah Ibu selesai menjadi residen.
568
00:41:32,156 --> 00:41:34,700
Bercerai dengan Ibu
dan memilih wanita itu,
569
00:41:35,409 --> 00:41:37,786
atau putus dengan wanita itu
dan hidup dengan Ibu.
570
00:41:39,079 --> 00:41:40,080
Berjanjilah Ayah akan memutuskannya.
571
00:41:48,547 --> 00:41:49,465
Kau sudah tahu.
572
00:41:50,633 --> 00:41:51,634
Apa…
573
00:41:52,510 --> 00:41:54,345
- Apa maksudnya?
- Bahwa suamimu…
574
00:41:56,555 --> 00:41:57,640
tidak menarik.
575
00:41:58,682 --> 00:41:59,892
Astaga.
576
00:42:00,726 --> 00:42:02,394
Dia tidak seburuk itu.
577
00:42:02,478 --> 00:42:03,854
Kau yang terlibat dengan pria!
578
00:42:06,065 --> 00:42:08,025
- Apa?
- Aku?
579
00:42:08,108 --> 00:42:09,151
Dia ada di dekatmu.
580
00:42:09,818 --> 00:42:11,111
Coba pikirkan.
581
00:42:12,655 --> 00:42:13,489
Hati-hati.
582
00:42:14,323 --> 00:42:18,744
Makin tua, makin banyak yang mendekat.
Kau punya takdir yang tidak biasa.
583
00:42:19,578 --> 00:42:20,579
Astaga.
584
00:42:21,080 --> 00:42:22,915
Ada apa ini?
585
00:42:25,376 --> 00:42:27,169
Buang-buang waktu dan uang saja.
586
00:42:27,920 --> 00:42:29,129
Tidak bisa dipercaya.
587
00:42:30,589 --> 00:42:33,926
Sepertinya keberuntunganmu dengan pria
baru muncul belakangan.
588
00:42:34,009 --> 00:42:36,136
Konyol. Itu tidak masuk akal.
589
00:42:36,220 --> 00:42:37,888
Tidak mungkin ada yang menyukaiku.
590
00:42:38,806 --> 00:42:41,475
Kenapa dia mengatakan
hal yang tidak masuk akal?
591
00:42:41,559 --> 00:42:42,643
Astaga.
592
00:42:42,726 --> 00:42:44,937
Apa kau tidak tahu
bahwa cenayang ini sangat akurat?
593
00:42:45,020 --> 00:42:49,692
Bahkan anggota dewan dan selebritas
sekali pun harus mengantre
594
00:42:49,775 --> 00:42:52,319
untuk dibaca peruntungannya,
dasar wanita gila.
595
00:42:52,403 --> 00:42:56,031
Dia bahkan tahu bahwa suamimu
tidak menarik. Sangat akurat.
596
00:42:57,658 --> 00:42:59,159
Kau benar-benar…
597
00:43:00,703 --> 00:43:03,455
Kenapa kau kelihatan tidak sehat?
598
00:43:03,539 --> 00:43:04,582
Astaga.
599
00:43:05,124 --> 00:43:06,625
Apa kelihatan begitu?
600
00:43:06,709 --> 00:43:09,378
Apa ada hal buruk terjadi?
601
00:43:09,461 --> 00:43:10,462
Astaga.
602
00:43:11,672 --> 00:43:13,674
Kau sudah seperti paranomal.
603
00:43:14,383 --> 00:43:15,217
Sejujurnya…
604
00:43:16,343 --> 00:43:18,387
putraku membuat kesalahan besar.
605
00:43:18,470 --> 00:43:21,932
Dia profesor di rumah sakit besar.
Kesalahan apa yang mungkin dilakukan?
606
00:43:22,808 --> 00:43:23,684
Apa mungkin
607
00:43:24,768 --> 00:43:25,686
masalah wanita?
608
00:43:44,204 --> 00:43:46,999
Pada akhirnya, seluruh keluargaku
sudah mengetahuinya.
609
00:43:47,791 --> 00:43:49,376
Kau datang untuk membanggakannya?
610
00:43:49,960 --> 00:43:52,880
Akan kuputuskan
setelah istriku selesai residensi.
611
00:43:52,963 --> 00:43:53,922
Tentang pilihanku.
612
00:43:55,007 --> 00:43:57,843
Kuharap kau, orang ketiga,
tidak ikut campur masalah ini.
613
00:43:59,511 --> 00:44:01,930
Karena aku tidak ingin istriku,
yang sakit, terkejut.
614
00:44:02,556 --> 00:44:03,807
Ternyata
615
00:44:03,891 --> 00:44:05,017
kau sangat perhatian.
616
00:44:07,144 --> 00:44:09,396
Jadi, hati-hati
dengan apa yang kau katakan.
617
00:44:10,731 --> 00:44:12,900
Aku mengerti apa maksud perkataanmu.
618
00:44:14,193 --> 00:44:15,194
Namun, aku tidak tahu
619
00:44:16,028 --> 00:44:17,613
apa mulutku bisa dikendalikan.
620
00:44:44,306 --> 00:44:48,018
Yang satu ingin aku mengungkapkannya,
yang lain ingin aku merahasiakannya.
621
00:44:49,853 --> 00:44:50,896
Astaga.
622
00:44:50,979 --> 00:44:53,649
Aku menyaksikan hal
yang cukup menarik di tengah-tengah.
623
00:44:54,650 --> 00:44:57,820
Apa kau masih ingin
aku memberi tahu Dokter Cha?
624
00:44:57,903 --> 00:44:59,780
Kupikir kau sudah menolaknya.
625
00:44:59,863 --> 00:45:00,906
Tunggu saja.
626
00:45:01,782 --> 00:45:02,741
Siapa tahu?
627
00:45:03,450 --> 00:45:06,620
Aku mungkin akan mewujudkan
salah satu keinginan kalian.
628
00:45:07,955 --> 00:45:10,165
Kalian berdua cocok sekali.
629
00:45:10,666 --> 00:45:12,668
Kau berani membuat kekacauan,
630
00:45:13,502 --> 00:45:15,003
tapi caramu menyelesaikannya
sangat memalukan.
631
00:45:17,381 --> 00:45:19,007
Padahal akan jauh lebih baik
632
00:45:19,967 --> 00:45:21,176
jika kau langsung menghadapinya.
633
00:45:45,451 --> 00:45:47,619
Ini Hotel K-Fantastique, ya?
634
00:45:48,203 --> 00:45:50,998
Aku ingin buat reservasi
untuk lima orang Selasa depan.
635
00:45:51,582 --> 00:45:53,667
Menantuku ulang tahun hari itu.
636
00:45:53,750 --> 00:45:55,502
Apa bisa siapkan kue juga?
637
00:45:56,044 --> 00:45:57,838
LISENSI MEDIS
NAMA: SEO IN-HO
638
00:45:57,921 --> 00:45:59,465
Hotel? Untuk apa?
639
00:45:59,548 --> 00:46:01,508
Ulang tahun Jeong-suk.
640
00:46:01,592 --> 00:46:02,509
Begitu.
641
00:46:02,593 --> 00:46:03,844
Ini alasan yang bagus.
642
00:46:04,428 --> 00:46:06,972
Kita semua bisa berkumpul,
lalu membuatnya senang
643
00:46:07,055 --> 00:46:10,309
dengan merayakan ulang tahunnya
dan memberikan hadiah.
644
00:46:10,851 --> 00:46:12,895
Selama ini kau beruntung,
645
00:46:12,978 --> 00:46:16,190
tapi bukan berarti aman karena Jeong-suk
dan Seung-hi satu rumah sakit.
646
00:46:16,773 --> 00:46:19,610
Kendalikan semua dengan baik
agar tidak memikirkan hal lain.
647
00:46:19,693 --> 00:46:21,028
Kau tidak boleh bercerai.
648
00:46:21,570 --> 00:46:22,654
Sudah!
649
00:46:30,287 --> 00:46:32,289
Apa ada produk khusus yang dicari?
650
00:46:32,915 --> 00:46:34,291
Aku belum memutuskan apa pun,
651
00:46:34,374 --> 00:46:36,460
tapi aku ingin beli hadiah
untuk menantuku.
652
00:46:36,543 --> 00:46:38,295
Kau ibu mertua idaman.
653
00:46:39,213 --> 00:46:41,215
Ibu mertua memang seperti ini.
654
00:46:41,298 --> 00:46:42,591
Sudah tidak seperti dahulu.
655
00:46:42,674 --> 00:46:44,885
- Aku mau lihat tas itu.
- Baik.
656
00:46:48,931 --> 00:46:50,307
Berapa harganya?
657
00:46:50,390 --> 00:46:53,435
Ukuran sedang 2,3 juta won,
658
00:46:53,519 --> 00:46:55,562
lalu yang besar 2,9 juta won.
659
00:46:57,773 --> 00:47:01,902
Apa kau bisa menunjukkan dompet atau syal?
660
00:47:01,985 --> 00:47:02,819
Baik.
661
00:47:08,742 --> 00:47:11,328
Cocok sekali denganmu
karena kau punya kulit yang cerah.
662
00:47:11,411 --> 00:47:12,287
Aku beli ini saja.
663
00:47:25,842 --> 00:47:28,762
Bahuku terasa sangat sakit.
664
00:47:28,845 --> 00:47:30,931
Apa ada obat bagus untuk mengatasinya?
665
00:47:31,014 --> 00:47:32,307
Tolong tunggu sebentar.
666
00:47:37,145 --> 00:47:38,063
Halo?
667
00:47:42,109 --> 00:47:43,235
Apa ini?
668
00:47:43,318 --> 00:47:45,487
Tolong terima ketulusan hatiku.
669
00:47:45,571 --> 00:47:48,991
Katanya ini sangat bagus
untuk menghilangkan kerutan.
670
00:47:49,074 --> 00:47:52,327
Astaga. Percuma berusaha
menghilangkan kerutan di usiaku.
671
00:47:52,411 --> 00:47:53,912
Tidak akan menikah lagi juga.
672
00:47:53,996 --> 00:47:56,456
Astaga. Kau benar-benar lucu sekali.
673
00:47:57,374 --> 00:48:00,919
Meski semua orang bilang
aku tidak menderita penyakit kritis,
674
00:48:01,461 --> 00:48:03,964
setelah menjalani operasi,
aku sangat depresi
675
00:48:04,047 --> 00:48:06,174
saat berbaring di rumah sakit.
676
00:48:06,258 --> 00:48:10,429
Namun, kau menyiapkan makanan
dengan sepenuh hati untukku.
677
00:48:12,014 --> 00:48:15,809
Aku benar-benar sangat terharu
dan tersentuh.
678
00:48:16,518 --> 00:48:18,937
Tumben sekali dia bersikap baik kepadaku.
679
00:48:19,938 --> 00:48:23,567
Syukurlah jika kau menikmatinya.
680
00:48:24,151 --> 00:48:27,029
Kalau begitu, aku akan menerima hadiah ini
dengan senang hati.
681
00:48:27,112 --> 00:48:27,946
Ya.
682
00:48:28,655 --> 00:48:32,534
Aku ingin minum
sikhye buatanmu sekali lagi.
683
00:48:32,618 --> 00:48:35,078
Kau pasti tidak pernah
membuat sikhye sebelumnya.
684
00:48:35,162 --> 00:48:36,079
Ya.
685
00:48:36,163 --> 00:48:38,707
Butuh usaha sangat besar untuk membuatnya.
686
00:48:38,790 --> 00:48:42,419
Pergelangan tanganku sakit
karena harus terus mengulen malt.
687
00:48:42,502 --> 00:48:43,462
Rupanya begitu.
688
00:48:44,296 --> 00:48:46,048
Aku tidak mengetahuinya.
689
00:48:48,383 --> 00:48:52,804
Omong-omong, kau tidak bisa
sering bertemu dengan Jeong-suk, kan?
690
00:48:52,888 --> 00:48:55,057
Ya, dia sangat sibuk.
691
00:48:55,140 --> 00:48:57,267
Meski melelahkan, dia senang bekerja.
692
00:48:57,351 --> 00:49:00,812
Tentu saja. Sepertinya cukup bermanfaat
meski sangat melelahkan.
693
00:49:02,230 --> 00:49:03,231
Begitu.
694
00:49:14,409 --> 00:49:17,913
Dia bukan tipe orang yang bersyukur
karena dibuatkan sikhye.
695
00:49:18,997 --> 00:49:23,418
Dia bahkan tidak pernah berterima kasih
setiap kali aku memberikan kimci.
696
00:49:32,511 --> 00:49:33,804
Aku yakin dia tidak tahu.
697
00:49:35,055 --> 00:49:37,933
Jeong-suk tidak tahu,
begitu pula dengan ibunya.
698
00:49:43,271 --> 00:49:46,400
Hei
699
00:49:46,483 --> 00:49:51,363
Apa gunanya menyalahkan waktu
Yang pasti akan berlalu?
700
00:49:55,325 --> 00:49:58,662
Aku tidak berniat untuk putus
dengan Profesor Seo.
701
00:49:59,204 --> 00:50:01,957
Kalau kau ingin beri tahu Dokter Cha
soal kami, silakan.
702
00:50:02,040 --> 00:50:05,043
Akan kuputuskan
setelah istriku selesai residensi.
703
00:50:05,127 --> 00:50:08,296
Kuharap kau, orang ketiga,
tidak ikut campur masalah ini.
704
00:50:22,185 --> 00:50:24,187
Profesor. Kau mau pulang?
705
00:50:27,733 --> 00:50:28,984
Ya.
706
00:50:29,776 --> 00:50:32,279
Kau kelihatan sedang senang.
707
00:50:34,239 --> 00:50:36,450
- Apa sangat kelihatan?
- Ya.
708
00:50:37,743 --> 00:50:40,537
Sebenarnya, hari ini ulang tahunku.
709
00:50:42,372 --> 00:50:44,958
Aku akan makan malam
dengan keluargaku di hotel.
710
00:50:45,542 --> 00:50:46,418
Meski bukan apa-apa,
711
00:50:46,501 --> 00:50:48,712
aku senang karena akan pergi ke hotel.
712
00:50:50,172 --> 00:50:51,339
Dengan keluargamu?
713
00:50:52,424 --> 00:50:53,633
Berarti akan ada
714
00:50:54,342 --> 00:50:55,218
Profesor Seo juga.
715
00:50:56,928 --> 00:50:57,763
Benar.
716
00:50:59,264 --> 00:51:00,849
Aku pergi dahulu.
717
00:51:02,476 --> 00:51:03,393
Dokter Cha.
718
00:51:05,645 --> 00:51:08,899
Ada yang ingin kukatakan kepadamu.
719
00:51:10,108 --> 00:51:11,943
Agak sulit untuk mengatakannya.
720
00:51:13,612 --> 00:51:15,071
Aku tidak tahu harus dikatakan
721
00:51:16,156 --> 00:51:17,115
atau tidak.
722
00:51:18,116 --> 00:51:19,534
Kau yang terlibat dengan pria!
723
00:51:20,035 --> 00:51:21,036
Dia ada di dekatmu.
724
00:51:21,119 --> 00:51:22,621
Coba pikirkan.
725
00:51:23,705 --> 00:51:26,500
Astaga. Kalau begitu,
lebih baik tidak dikatakan.
726
00:51:27,834 --> 00:51:29,044
Saat sulit untuk dikatakan
727
00:51:29,127 --> 00:51:32,088
dan kau tidak tahu sebaiknya
728
00:51:32,172 --> 00:51:34,049
dikatakan atau tidak, lebih baik jangan.
729
00:51:36,426 --> 00:51:37,928
Benar.
730
00:51:38,011 --> 00:51:39,596
Aku pamit dahulu.
731
00:51:41,348 --> 00:51:42,307
Selamat ulang tahun.
732
00:51:50,065 --> 00:51:52,150
Tidak apa-apa mengatakannya, kan?
733
00:52:08,875 --> 00:52:09,876
Kau belum pulang?
734
00:52:10,460 --> 00:52:11,461
Ya.
735
00:52:11,545 --> 00:52:13,088
Mau buat beberapa resep dahulu.
736
00:52:16,591 --> 00:52:17,759
Kau habis pergi berlibur?
737
00:52:17,843 --> 00:52:19,177
Ini bukan punyaku,
738
00:52:19,261 --> 00:52:21,471
tapi akun sosial media
Profesor Choi Seung-hi.
739
00:52:21,972 --> 00:52:23,557
Aku menemukannya lewat akun dokter lain.
740
00:52:23,640 --> 00:52:24,641
Hidupnya sungguh mewah.
741
00:52:26,601 --> 00:52:28,478
Aku juga ingin hidup seperti ini.
742
00:52:29,312 --> 00:52:30,772
Rupanya dia pergi ke Paris juga.
743
00:52:39,573 --> 00:52:41,324
#KELASBISNIS #SEGELASANGGUR
#EROPA #BERDEBAR #WISATAPARIS
744
00:52:44,744 --> 00:52:45,579
Astaga.
745
00:52:46,621 --> 00:52:48,540
Sepertinya dia punya pacar.
746
00:52:49,749 --> 00:52:50,917
Apa suaminya?
747
00:52:52,127 --> 00:52:53,795
- Kenapa?
- Tagar bucin.
748
00:52:53,879 --> 00:52:56,131
Ini artinya budak cinta.
749
00:52:59,968 --> 00:53:03,972
Bukankah ada konferensi di Paris
sekitar tanggal itu?
750
00:53:05,515 --> 00:53:08,810
Jika tidak salah, Profesor Seo bilang
pergi ke konferensi itu.
751
00:53:08,894 --> 00:53:13,648
Aku tidak begitu tahu, tapi Profesor Seo
tidak pergi ke konferensi.
752
00:53:14,149 --> 00:53:17,569
Aku ingat dia mengubah tanggal operasi
karena akan pergi berlibur.
753
00:53:18,570 --> 00:53:19,446
Pergi berlibur?
754
00:53:20,614 --> 00:53:21,823
Profesor Seo
755
00:53:22,532 --> 00:53:24,367
pergi berlibur saat itu?
756
00:53:24,451 --> 00:53:25,785
Ya.
757
00:53:28,288 --> 00:53:29,789
Astaga. Indah sekali.
758
00:53:36,296 --> 00:53:38,048
{\an8}#HADIAHLIBURAN #SANGATPERHATIAN
#TERIMAKASIHGELANGNYA
759
00:53:38,131 --> 00:53:39,049
#CANTIKSEKALI #AKUTERSENTUH
760
00:53:41,426 --> 00:53:43,094
Suster, apa aku…
761
00:53:44,346 --> 00:53:45,805
boleh melihatnya?
762
00:53:45,889 --> 00:53:48,350
Apa? Tinggal memasukkan nama akun
untuk melihatnya.
763
00:54:06,576 --> 00:54:10,121
Apa kondisimu sangat parah sampai aku
harus membatalkan pergi ke konferensi?
764
00:54:16,336 --> 00:54:17,504
Gelang?
765
00:54:17,587 --> 00:54:19,005
GELANG BERLIAN 24 KARAT AVICHEN
766
00:54:20,757 --> 00:54:22,634
Maaf sebelumnya,
767
00:54:22,717 --> 00:54:23,885
apa aku boleh tahu
768
00:54:24,427 --> 00:54:26,221
kau membeli gelang itu di mana?
769
00:54:26,304 --> 00:54:28,348
Tidak perlu minta maaf.
770
00:54:29,641 --> 00:54:32,686
Aku tidak tahu beli di mana
karena suamiku yang membelikannya.
771
00:54:57,752 --> 00:54:59,129
3 FEBRUARI
MAIN GOLF DI CHUNGJU BERSAMA SUAMI
772
00:54:59,212 --> 00:55:03,717
{\an8}#CHUNGJU #GOLF #SUDAHLAMA
#SEJAKAKUBERMAINGOLF
773
00:55:03,800 --> 00:55:05,802
5 APRIL
KONFERENSI SUAMIKU DI PULAU JEJU
774
00:55:05,885 --> 00:55:09,723
{\an8}#PULAUJEJU #AEWOL #WISATATEPILAUT #BERSAMA
775
00:55:09,806 --> 00:55:11,641
21 MEI
SEMINAR DI YANGYANG BERSAMA SUAMI
776
00:55:11,725 --> 00:55:15,979
{\an8}#BERKEMAH #YANGYANG
#KEBAHAGIAAN #MAKANANKEMAH
777
00:55:19,899 --> 00:55:21,985
17 JULI
MEMANCING MALAM DI GEOJE BERSAMA SUAMI
778
00:55:22,068 --> 00:55:25,613
{\an8}#MEMANCINGDILAUT #MENANGKAPIKANBESAR
#KALIPERTAMAMEMANCING
779
00:56:33,556 --> 00:56:35,975
RUANG JAGA MALAM
780
00:56:46,945 --> 00:56:48,321
Sudah datang berapa kali?
781
00:56:49,322 --> 00:56:50,198
Sering sekali…
782
00:56:51,366 --> 00:56:53,326
- Jeong-suk.
- Halo.
783
00:56:53,409 --> 00:56:55,078
- Lama tidak bertemu.
- Halo.
784
00:56:55,161 --> 00:56:56,204
Ada apa?
785
00:56:56,287 --> 00:56:57,205
Dokter Moon.
786
00:56:57,747 --> 00:57:01,209
Aku tidak jadi melepaskan posisiku
di departemen kedokteran keluarga
787
00:57:02,210 --> 00:57:03,294
untuk tukar denganmu.
788
00:57:04,420 --> 00:57:07,715
Aku harus bertugas
di kedokteran keluarga selanjutnya.
789
00:57:07,799 --> 00:57:09,551
Tidak bisa begitu. Kau sudah berjanji.
790
00:57:10,218 --> 00:57:11,094
Maafkan aku.
791
00:57:11,761 --> 00:57:13,346
Sulit untuk dijelaskan,
792
00:57:14,556 --> 00:57:15,974
tapi aku terpaksa harus melakukannya.
793
00:57:16,724 --> 00:57:18,893
Bilang saja jika tidak mau tukar.
794
00:57:18,977 --> 00:57:20,145
Menyebalkan sekali.
795
00:57:22,772 --> 00:57:23,773
Benar.
796
00:57:24,315 --> 00:57:26,943
Melihat sikapmu,
aku makin tidak mau tukar denganmu.
797
00:57:27,819 --> 00:57:31,030
Aku yang akan ditugaskan
di departemen kedokteran keluarga.
798
00:57:31,739 --> 00:57:32,740
Apa kau mengerti?
799
00:57:34,409 --> 00:57:35,702
Kenapa bicara begitu kepadaku?
800
00:57:35,785 --> 00:57:37,620
Kau berlagak karena lebih tua?
801
00:57:44,836 --> 00:57:46,004
Katamu tidak suka
802
00:57:46,087 --> 00:57:48,631
aku diperlakukan khusus
hanya karena lebih tua, kan?
803
00:57:49,632 --> 00:57:50,884
Kalau aku,
804
00:57:51,468 --> 00:57:54,637
tidak suka orang yang bersikap kasar
tanpa memandang usia.
805
00:57:55,180 --> 00:57:56,556
Sangat tidak suka!
806
00:58:03,938 --> 00:58:06,566
PROFESOR SEO IN-HO:
AKU DI HOTEL K-FANTASTIQUE
807
00:58:08,193 --> 00:58:10,945
{\an8}HARI INI ULANG TAHUN ISTRIKU
808
00:58:22,165 --> 00:58:23,833
Aduh. Kontrol ekspresi wajahmu.
809
00:58:23,917 --> 00:58:25,710
Kenapa wajah kalian begitu?
810
00:58:26,836 --> 00:58:29,047
Nenek seharusnya menjadi aktris.
811
00:58:29,130 --> 00:58:30,340
Tidak perlu menyindir.
812
00:58:30,423 --> 00:58:32,884
Nenek juga berusaha keras
melindungi keluarga kita.
813
00:58:33,468 --> 00:58:36,721
Sebenarnya Ayah mirip dengan siapa?
Bermasalah sekali dengan wanita.
814
00:58:36,804 --> 00:58:40,099
Meski nenek yang melahirkannya,
bukan berarti nenek tahu segalanya.
815
00:58:41,184 --> 00:58:42,936
Ayah salah didik.
816
00:58:43,019 --> 00:58:43,978
Seo I-rang!
817
00:58:44,062 --> 00:58:47,482
Jangan memarahi I-rang.
Ayah tidak berhak melakukannya.
818
00:58:48,733 --> 00:58:49,734
- Apa?
- Benar.
819
00:58:49,817 --> 00:58:51,778
Nenek salah mendidik ayah kalian.
820
00:58:51,861 --> 00:58:54,072
Kritik saja nenek.
821
00:58:54,864 --> 00:58:55,949
Lihatlah.
822
00:58:56,032 --> 00:58:58,493
Kau tidak akan dihormati
sebagai kepala keluarga
823
00:58:58,576 --> 00:59:00,286
begitu selingkuh dengan wanita lain.
824
00:59:00,370 --> 00:59:01,913
Aku juga tahu. Kenapa Ibu harus…
825
00:59:03,081 --> 00:59:03,998
Cukup.
826
00:59:04,082 --> 00:59:05,917
Kenapa Seung-hi melahirkan sesuka hati?
827
00:59:06,000 --> 00:59:07,710
Dia sengaja ingin menghancurkan
keluarga kita?
828
00:59:08,753 --> 00:59:11,714
Astaga. Takdir dia
juga sangat menyedihkan.
829
00:59:11,798 --> 00:59:13,883
Dia tidak melakukannya seorang diri.
830
00:59:14,467 --> 00:59:16,719
Ini kesalahan kedua belah pihak.
831
00:59:16,803 --> 00:59:18,221
Tolong diam, Semuanya!
832
01:00:12,567 --> 01:00:13,818
Menyedihkan.
833
01:00:13,901 --> 01:00:14,902
Ibu datang.
834
01:00:15,945 --> 01:00:17,322
Ibu.
835
01:00:17,405 --> 01:00:19,490
- Ibu.
- Akhirnya kau sampai.
836
01:01:33,564 --> 01:01:35,525
DOCTOR CHA
837
01:01:56,629 --> 01:01:59,799
{\an8}Aku akan pergi dari rumah ini.
838
01:01:59,882 --> 01:02:01,592
{\an8}Kau akan melihat sisi terburuk suamimu.
839
01:02:01,676 --> 01:02:03,469
{\an8}Apa yang kalian lakukan?
840
01:02:03,553 --> 01:02:05,680
{\an8}Bisa dibilang, ini pertarungan kotor.
841
01:02:05,763 --> 01:02:09,392
{\an8}Bagaimana jika aku menginginkan
perceraian saja?
842
01:02:09,475 --> 01:02:11,853
{\an8}Istriku sangat pandai bersosialisasi, kan?
843
01:02:11,936 --> 01:02:15,815
{\an8}Apa kau akan mengungkap faktanya?
Soal kau dan dia?
844
01:02:15,898 --> 01:02:18,651
{\an8}Sayang!
845
01:02:20,820 --> 01:02:25,825
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia