1 00:00:48,548 --> 00:00:51,926 BÁC SĨ CHA 2 00:01:05,106 --> 00:01:06,274 Thật đáng thương. 3 00:01:06,357 --> 00:01:07,484 Mẹ tới rồi. 4 00:01:08,359 --> 00:01:09,903 Mẹ. 5 00:01:09,986 --> 00:01:12,030 - Mẹ ơi. - Đến rồi hả con? 6 00:02:10,004 --> 00:02:14,050 Hồi nãy mẹ thấy có cô nào đứng đằng kia, 7 00:02:14,634 --> 00:02:16,886 trông lộng lẫy quá nên mẹ cứ nhìn mãi. 8 00:02:16,970 --> 00:02:20,598 Nhìn kỹ lại mới biết là con dâu nhà mình. 9 00:02:21,766 --> 00:02:23,059 Con dâu nhà mình đấy. 10 00:02:23,810 --> 00:02:26,312 Hôm nay em để ý ăn diện thật nhỉ. 11 00:02:26,896 --> 00:02:29,315 Nhìn mẹ như một người khác vậy. 12 00:02:29,899 --> 00:02:31,943 Cảm giác không giống mẹ, mà như… 13 00:02:33,361 --> 00:02:35,530 một chị gái mà con muốn làm thân ấy nhỉ? 14 00:02:36,739 --> 00:02:38,449 Hôm nay thật sự mẹ đẹp đỉnh luôn. 15 00:02:41,244 --> 00:02:42,537 Bánh đến rồi. 16 00:02:43,955 --> 00:02:47,792 Ôi, nhìn xem. In Ho chuẩn bị kỹ chưa kìa. 17 00:02:47,876 --> 00:02:49,752 TẶNG VỢ YÊU DẤU CHA JEONG SUK 18 00:02:51,462 --> 00:02:54,257 Không biết em có thích không. Thắp nến giúp tôi. 19 00:03:02,849 --> 00:03:06,144 Còn chờ gì nữa? Mau hát chúc mừng đi. 20 00:03:06,686 --> 00:03:10,148 Happy birthday to you 21 00:03:10,231 --> 00:03:13,860 - Happy birthday to you - Happy birthday to you 22 00:03:13,943 --> 00:03:18,114 - Jung Min, quay phim lại đi cháu. - Mừng sinh nhật vợ yêu dấu của anh 23 00:03:18,197 --> 00:03:22,702 - Happy birthday to you - Happy birthday to you 24 00:03:22,785 --> 00:03:26,664 - Mừng sinh nhật vợ yêu dấu của anh - Mừng sinh nhật Seung Hi yêu dấu 25 00:03:26,748 --> 00:03:30,752 - Happy birthday to you - Happy birthday to you 26 00:03:31,502 --> 00:03:32,378 Em thổi nến nhé. 27 00:03:37,050 --> 00:03:38,176 Nâng ly nào. 28 00:03:38,259 --> 00:03:40,637 - Cảm ơn anh. - Chúc mừng sinh nhật. 29 00:03:50,563 --> 00:03:52,023 - Chúc mừng sinh nhật. - Chúc mừng sinh nhật. 30 00:03:54,734 --> 00:03:56,569 CON GÁI EUN SEO 31 00:04:00,531 --> 00:04:01,824 Cả nhà nhìn qua đây nhé. 32 00:04:01,908 --> 00:04:03,201 Một, hai, ba. 33 00:04:04,369 --> 00:04:05,578 Xong rồi. 34 00:04:09,249 --> 00:04:11,709 MẸ VỀ NHANH ĐI, ĐỂ CON ĐẶT GÀ RÁN 35 00:04:19,676 --> 00:04:20,593 Con mau mở ra đi. 36 00:04:21,219 --> 00:04:23,346 Mở quà tại chỗ mới phải phép mà. 37 00:04:23,429 --> 00:04:24,555 Để sau đi ạ. 38 00:04:25,265 --> 00:04:26,391 Về nhà con sẽ mở. 39 00:04:26,975 --> 00:04:30,019 Mẹ mở ra đi. Dù sao cũng phải chờ thức ăn ra mà. 40 00:04:30,103 --> 00:04:31,521 Đúng đấy. 41 00:04:35,608 --> 00:04:36,943 Quà của con đó mẹ. 42 00:04:37,777 --> 00:04:39,529 Để mẹ mang khi làm việc ở bệnh viện. 43 00:04:42,156 --> 00:04:44,075 Đẹp quá đi. Cảm ơn con. 44 00:04:45,201 --> 00:04:48,454 Mẹ, hình như mẹ chưa có chai nước hoa nào. 45 00:04:55,878 --> 00:04:57,130 Thơm quá. 46 00:04:57,839 --> 00:04:58,756 Cảm ơn con trai. 47 00:05:00,091 --> 00:05:01,384 À, còn đó là quà của mẹ. 48 00:05:02,552 --> 00:05:05,013 Hàng hiệu đấy, con biết mà phải không? 49 00:05:05,096 --> 00:05:06,306 Tất nhiên rồi ạ. 50 00:05:06,389 --> 00:05:07,390 Cảm ơn mẹ. 51 00:05:13,896 --> 00:05:15,231 Con cảm ơn mẹ. 52 00:05:16,691 --> 00:05:18,318 In Ho, con không có quà gì sao? 53 00:05:53,644 --> 00:05:57,023 Anh sẽ thay bằng bó hoa này. Vì anh đã tặng quà em trước rồi. 54 00:05:58,941 --> 00:05:59,817 Sinh nhật vui vẻ. 55 00:06:08,076 --> 00:06:08,951 Cảm ơn anh. 56 00:06:11,496 --> 00:06:13,331 Còn nhận được cả hoa từ anh. 57 00:06:15,208 --> 00:06:16,626 Không ngờ cũng có ngày này. 58 00:06:19,170 --> 00:06:21,881 Sau này có thêm nhiều dịp giống vậy nữa là được mà. 59 00:06:30,932 --> 00:06:33,142 Trước khi đồ ăn ra, mình ăn tí bánh nhé? 60 00:06:33,226 --> 00:06:34,519 - À, vâng. - Được đấy ạ. 61 00:06:36,187 --> 00:06:37,188 Nào. 62 00:06:37,772 --> 00:06:40,942 "Tặng vợ yêu dấu, Cha Jeong Suk." Cái này của em. 63 00:06:45,113 --> 00:06:46,155 Được rồi. 64 00:06:46,239 --> 00:06:48,991 Anh đói quá. Em cắt bánh nhé? 65 00:06:50,284 --> 00:06:53,037 Chắc cắt ba lần như thế này là được. 66 00:07:31,200 --> 00:07:32,410 Ôi, tức cười quá. 67 00:07:34,495 --> 00:07:37,373 Mình cứ xem đây là quà sinh nhật cho em nhé. 68 00:07:37,457 --> 00:07:39,792 Lâu nay em vẫn rất muốn thử làm như vậy. 69 00:07:40,710 --> 00:07:43,045 Bây giờ em đã hiểu sao người ta hay làm vậy rồi. 70 00:07:43,129 --> 00:07:44,464 Nói sao nhỉ? 71 00:07:45,089 --> 00:07:47,300 Như được giải tỏa tâm lý ấy. 72 00:07:51,179 --> 00:07:52,763 Xin lỗi nhé. Anh bất ngờ lắm nhỉ? 73 00:08:00,480 --> 00:08:01,397 Không sao chứ? 74 00:08:09,363 --> 00:08:11,741 - Ngon không? - Không sao đâu. 75 00:08:13,576 --> 00:08:14,452 Chắc anh sốc lắm. 76 00:08:14,952 --> 00:08:15,953 Đâu có. 77 00:08:59,080 --> 00:09:02,124 ĐÀI PHÁT THANH 78 00:09:05,044 --> 00:09:07,922 À, ca khúc kỷ niệm đây mà. 79 00:09:08,714 --> 00:09:10,633 Hồi đại học em từng thích bài này nhỉ? 80 00:09:11,509 --> 00:09:14,971 Không phải em. Chắc anh nhớ nhầm bạn gái cũ rồi. 81 00:09:26,315 --> 00:09:27,316 Xin lỗi cả nhà. 82 00:09:28,234 --> 00:09:30,027 Đúng là em cũng thích bài này. 83 00:09:31,320 --> 00:09:33,364 Đúng không? Em cũng thích mà nhỉ? 84 00:09:33,447 --> 00:09:35,116 Thấy chưa? 85 00:09:35,700 --> 00:09:37,743 Trí nhớ anh còn tốt mà. 86 00:09:38,369 --> 00:09:39,328 Thần kỳ thật đấy. 87 00:09:39,412 --> 00:09:41,330 Cũng có thần kỳ gì mấy đâu. 88 00:09:41,831 --> 00:09:42,957 Không phải chuyện đó. 89 00:09:44,333 --> 00:09:45,835 Mà là bạn gái cũ của anh 90 00:09:46,961 --> 00:09:48,713 có gu giống em thật. 91 00:09:49,422 --> 00:09:50,506 Từ nhạc nhẽo… 92 00:09:51,591 --> 00:09:52,466 đến đàn ông. 93 00:09:54,093 --> 00:09:59,724 Em tò mò không biết cô ấy có lấy một người giống anh không. 94 00:10:02,310 --> 00:10:04,103 Em tò mò về nhiều thứ thật đấy. 95 00:10:04,186 --> 00:10:06,022 Nhà ta sống tốt là được rồi mà nhỉ? 96 00:10:08,399 --> 00:10:10,610 Tháng sau là kỷ niệm ngày cưới của bố mẹ nhỉ? 97 00:10:11,193 --> 00:10:14,447 - Đúng rồi. - Hôm đó mình đi ăn ở khách sạn khác đi. 98 00:10:14,530 --> 00:10:16,449 Phải đấy. Lần tới để mẹ khao nhé. 99 00:10:16,532 --> 00:10:17,700 Ôi, cảm ơn mẹ. 100 00:10:18,326 --> 00:10:19,702 Mẹ kể chuyện ngày cưới đi. 101 00:10:20,286 --> 00:10:23,122 Nghe nói hôm đó dì Mi Hee hát dở quá nên buồn cười lắm. 102 00:10:23,205 --> 00:10:24,957 - Đúng rồi. - Phải đấy. 103 00:10:25,041 --> 00:10:27,126 Và nghe nói người ta giao nhầm lễ phục cho bố, 104 00:10:27,209 --> 00:10:29,211 nhưng bố vẫn mặc làm lễ phải không? 105 00:10:29,295 --> 00:10:30,546 Ừ, đúng vậy đấy. 106 00:10:34,759 --> 00:10:35,635 Phải rồi. 107 00:10:37,928 --> 00:10:39,764 Đúng là một ngày hỗn loạn. 108 00:10:43,100 --> 00:10:47,855 Em sẽ luôn yêu anh 109 00:10:47,938 --> 00:10:52,652 Em sẽ vẫn yêu anh như khoảnh khắc này 110 00:10:53,402 --> 00:10:57,865 Em sẽ yêu thương anh 111 00:11:00,743 --> 00:11:04,372 Hơn bất kỳ ai trên đời 112 00:11:06,040 --> 00:11:10,920 Em khơi dậy óc tò mò của anh 113 00:11:11,003 --> 00:11:15,883 Bằng những câu chuyện khó hiểu 114 00:11:16,425 --> 00:11:18,594 Đêm nay, em có thể giết thời gian 115 00:11:19,095 --> 00:11:24,058 Bằng một trò chơi phổ biến 116 00:11:26,560 --> 00:11:28,396 Thế nhưng em… 117 00:11:28,979 --> 00:11:30,231 Trăm năm hạnh phúc nhé! 118 00:11:33,275 --> 00:11:36,362 Hôm đó mẹ thấy bất mãn vô cùng. 119 00:11:36,946 --> 00:11:39,740 Không hiểu sao chẳng có chuyện gì vừa ý. 120 00:11:40,241 --> 00:11:42,785 Đám cưới con xong là mẹ không dám đi họp lớp cả năm 121 00:11:42,868 --> 00:11:45,579 vì xấu hổ đến mức không biết giấu mặt vào đâu… 122 00:12:08,727 --> 00:12:10,271 Cho em xuống đi. 123 00:12:10,354 --> 00:12:11,480 Bụng em không ổn lắm. 124 00:12:13,232 --> 00:12:14,066 Được rồi. 125 00:12:21,157 --> 00:12:22,783 - Con dâu à. - Mẹ không sao chứ? 126 00:12:23,784 --> 00:12:25,411 - Jung Min, đi theo mẹ đi. - Đi đi. 127 00:12:25,494 --> 00:12:28,539 - Mẹ đi rồi kìa. - Không, ra bên này. 128 00:12:28,622 --> 00:12:31,208 - Mau xuống đi. - Có xe đằng sau kìa. 129 00:12:31,292 --> 00:12:32,585 Con chạy tiếp đây. 130 00:12:36,505 --> 00:12:37,381 Này. 131 00:12:38,048 --> 00:12:39,091 Con dâu biết gì rồi à? 132 00:12:39,675 --> 00:12:42,136 Mấy đứa thấy mặt mẹ lúc nhấn đầu bố vô bánh chứ? 133 00:12:42,219 --> 00:12:43,846 Chắc chắn không phải là đùa đâu. 134 00:12:43,929 --> 00:12:46,765 Không lý nào. Mẹ còn cười như đang đùa mà. 135 00:12:46,849 --> 00:12:49,935 Mà nếu biết, sao mẹ không nổi giận mà lại vờ như không có gì? 136 00:12:50,019 --> 00:12:52,813 Có thể mẹ đang kìm nén cho đến khi có đủ bằng chứng. 137 00:12:52,897 --> 00:12:53,981 Thôi, không phải đâu. 138 00:12:54,064 --> 00:12:57,193 Không ai có thể bình tĩnh nổi khi biết chồng ngoại tình đâu. 139 00:12:57,276 --> 00:12:58,861 Thường thì phải nổi cơn tam bành. 140 00:12:59,487 --> 00:13:01,447 Hồi nãy bà cứ tưởng mình hoa mắt. 141 00:13:01,530 --> 00:13:03,115 Biết là bây giờ đã khác xưa, 142 00:13:03,199 --> 00:13:05,951 nhưng sao có thể làm vậy với chồng trước mặt mẹ chồng chứ? 143 00:13:06,785 --> 00:13:08,871 Mẹ biết chuyện này sớm muộn cũng vỡ lở, 144 00:13:08,954 --> 00:13:09,914 nhưng làm ơn, 145 00:13:10,956 --> 00:13:13,501 để mẹ chết rồi hãy xảy ra, có được không? Ôi Chúa ơi… 146 00:13:13,584 --> 00:13:14,585 Mẹ à! 147 00:14:20,109 --> 00:14:21,902 Mẹ làm gì vậy? 148 00:14:22,778 --> 00:14:23,821 Không có gì. 149 00:14:25,656 --> 00:14:27,116 Có chuyện gì sao? 150 00:14:29,410 --> 00:14:30,661 Có chuyện gì đâu. 151 00:14:31,662 --> 00:14:33,080 Hôm nay mẹ sẽ ngủ ở đây. 152 00:15:51,533 --> 00:15:54,161 CHỒNG NGOẠI TÌNH 153 00:15:54,244 --> 00:15:56,664 VỢ BIẾN MẤT SAU KHI CHỤP ẢNH CHỨNG MINH CHỒNG NGOẠI TÌNH 154 00:15:56,747 --> 00:15:59,458 TƯ VẤN LY HÔN KHI CHỒNG NGOẠI TÌNH 155 00:15:59,541 --> 00:16:02,461 TÔI MUỐN LY HÔN CHỒNG NGOẠI TÌNH, TÔI CẦN LỜI KHUYÊN 156 00:16:02,544 --> 00:16:04,463 THU THẬP BẰNG CHỨNG CHỈ MÌNH BẠN CÓ, NÊN LÀ VIDEO THAY VÌ ẢNH CHỤP 157 00:16:04,546 --> 00:16:06,840 VÌ CHỒNG BẠN CÓ LỖI, HÃY XEM XÉT VIỆC CHIA TÀI SẢN 158 00:16:06,924 --> 00:16:08,968 MỘT SỐ CÒN TỐ GIÁC LÊN CÔNG TY CỦA CHỒNG VÀ NGƯỜI THỨ BA 159 00:16:09,051 --> 00:16:11,428 ĐỪNG ĐỂ BÌNH LUẬN DẮT MŨI, TÌM LUẬT SƯ ĐỂ TƯ VẤN ĐI 160 00:16:30,781 --> 00:16:31,782 Mình này. 161 00:16:33,784 --> 00:16:35,703 Cà vạt đen của anh để đâu nhỉ? 162 00:16:40,916 --> 00:16:42,042 Tang lễ của ai vậy? 163 00:16:44,586 --> 00:16:46,505 Vợ của thầy giáo cấp ba. 164 00:16:46,588 --> 00:16:50,968 Thầy ấy là giáo viên dạy toán và rất quý anh. 165 00:16:51,844 --> 00:16:54,596 Lo cho thầy thật, tuổi đó rồi sống một mình ổn không đây? 166 00:16:56,849 --> 00:16:59,226 Còn anh chừng nào mới chết? 167 00:17:01,854 --> 00:17:04,565 Em hỏi khi nào anh chết. 168 00:17:05,566 --> 00:17:06,400 Anh không rõ nữa. 169 00:17:07,651 --> 00:17:10,237 Vậy anh phải chết lúc nào thì em mới thấy vui? 170 00:17:10,320 --> 00:17:12,948 Em chỉ muốn anh chết trước em. 171 00:17:14,324 --> 00:17:16,410 Phải như vậy anh mới tránh được 172 00:17:16,493 --> 00:17:19,496 những ngày tháng cuối đời đơn độc, đáng thương như thầy anh. 173 00:17:20,539 --> 00:17:23,333 Vậy à? Cảm ơn em đã lo cho anh. 174 00:17:25,127 --> 00:17:28,922 Vậy ra em chăm chỉ chạy marathon là để sống lâu hơn anh sao? 175 00:17:29,423 --> 00:17:30,841 Cứ cho là như vậy đi. 176 00:17:33,010 --> 00:17:35,012 Hôm nay về sớm nhé. Em có chuyện muốn nói. 177 00:17:45,105 --> 00:17:48,025 Trước mắt, cô cần thu thập chứng cứ. 178 00:17:48,734 --> 00:17:50,819 Chụp lại ảnh họ ngoại tình là chắc ăn nhất. 179 00:17:50,903 --> 00:17:53,947 Ảnh hai người họ ra vào nhà nghỉ chẳng hạn. 180 00:17:54,531 --> 00:17:57,910 Nếu là ảnh họ đang quan hệ tình dục thì hết đường chối cãi luôn. 181 00:17:57,993 --> 00:17:59,411 Nhưng dĩ nhiên là rất khó chụp. 182 00:17:59,995 --> 00:18:03,499 Một khi làm thủ tục ly hôn, cô sẽ thấy chồng cô thảm đến mức nào. 183 00:18:03,582 --> 00:18:05,751 Đơn giản mà nói, đó là một cuộc chiến bẩn thỉu. 184 00:18:07,795 --> 00:18:08,796 Nếu tôi… 185 00:18:10,380 --> 00:18:13,133 muốn ly hôn nhanh gọn thì sao? 186 00:18:13,217 --> 00:18:15,219 Không có cuộc ly hôn nào là nhanh gọn cả. 187 00:18:34,071 --> 00:18:36,281 CHUYÊN GIA TƯ VẤN LY HÔN, CÔNG TY LUẬT 188 00:19:54,484 --> 00:19:55,527 Sao cô không chạy nữa? 189 00:19:56,820 --> 00:19:57,821 Vì tự dưng… 190 00:19:59,406 --> 00:20:00,824 tất cả đều vô ích. 191 00:20:03,702 --> 00:20:05,871 Chạy để làm gì? 192 00:20:06,705 --> 00:20:08,373 Ăn để làm gì? 193 00:20:09,708 --> 00:20:11,418 Hít thở để làm gì? 194 00:20:12,669 --> 00:20:14,296 Tất cả đều vô nghĩa 195 00:20:16,048 --> 00:20:17,382 và khiến tôi thấy trống rỗng. 196 00:20:18,717 --> 00:20:20,010 Có chuyện gì xảy ra rồi sao? 197 00:20:26,141 --> 00:20:29,770 Hình như tôi bắt đầu thích chạy marathon rồi. 198 00:20:33,899 --> 00:20:35,025 Họ đâu cả rồi? 199 00:20:35,525 --> 00:20:36,735 Dám bỏ mình lại sao? 200 00:20:37,819 --> 00:20:41,448 Sắp tới rồi mà. 201 00:20:41,531 --> 00:20:43,283 - Cố lên nhé! - Cố lên! 202 00:20:46,453 --> 00:20:48,038 Đâu có chuyện gì là "tự dưng". 203 00:20:48,789 --> 00:20:51,291 Kết cục nào cũng có nguyên nhân của nó cả. 204 00:21:00,550 --> 00:21:02,886 Bác sĩ Cha, cô muốn đi tình nguyện y tế không? 205 00:21:06,765 --> 00:21:07,849 Tình nguyện y tế? 206 00:21:07,933 --> 00:21:11,520 Bệnh viện mình hay đi tình nguyện định kỳ đấy. 207 00:21:12,145 --> 00:21:13,647 Tôi đang định tham gia. 208 00:21:14,314 --> 00:21:15,649 Cô đi cùng tôi nhé. 209 00:21:23,448 --> 00:21:24,574 Nó có chuyện muốn nói à? 210 00:21:24,658 --> 00:21:26,660 Có chuyện gì mà phải tập hợp cả nhà lại nhỉ? 211 00:21:26,743 --> 00:21:28,036 Con cũng không biết. 212 00:21:28,120 --> 00:21:29,579 Jung Min, con có biết gì không? 213 00:21:30,372 --> 00:21:32,291 Bố là tâm điểm vụ này mà còn không biết 214 00:21:32,374 --> 00:21:33,875 thì con biết kiểu gì được? 215 00:21:34,584 --> 00:21:36,586 I Rang, cháu có kể với mẹ không đấy? 216 00:21:36,670 --> 00:21:37,796 Cháu đâu có điên. 217 00:21:37,879 --> 00:21:39,631 Vậy rốt cuộc là chuyện gì? 218 00:21:53,687 --> 00:21:54,813 Từ giờ… 219 00:21:57,232 --> 00:21:58,775 con sẽ rời khỏi ngôi nhà này. 220 00:22:03,989 --> 00:22:05,282 "Rời khỏi ngôi nhà này"? 221 00:22:06,158 --> 00:22:06,992 Ơ hay, 222 00:22:07,576 --> 00:22:09,828 sao tự dưng em lại nói vậy? 223 00:22:10,662 --> 00:22:12,581 Em định ở lại ký túc xá nội trú. 224 00:22:13,498 --> 00:22:15,917 Việc thì nhiều nên đi đi về về không tiện. 225 00:22:17,085 --> 00:22:19,421 I Rang, mong con hiểu cho mẹ nhé. 226 00:22:20,672 --> 00:22:22,674 Ý kiến của anh với mẹ thì không quan trọng à? 227 00:22:23,467 --> 00:22:25,886 Chỉ cần I Rang thấy ổn thì em sẽ cứ thế bỏ đi à? 228 00:22:26,470 --> 00:22:27,304 Ừ. 229 00:22:28,472 --> 00:22:31,099 Con thấy ổn mà, mẹ thấy thoải mái thì cứ làm. 230 00:22:31,683 --> 00:22:32,768 Trời đất. 231 00:22:32,851 --> 00:22:34,603 Vậy còn việc nhà tính sao đây? 232 00:22:35,187 --> 00:22:38,607 Này, một mình mẹ không quản nổi cái nhà này đâu. 233 00:22:38,690 --> 00:22:41,568 Còn người giúp việc thì không ưng nổi ai. 234 00:22:41,651 --> 00:22:43,278 Con cũng mệt lắm rồi mẹ ạ. 235 00:22:44,279 --> 00:22:50,077 Mẹ cứ tìm người giúp việc hợp ý mình đi, không thì hạ tiêu chuẩn xuống. 236 00:22:57,501 --> 00:22:59,628 Nhưng cuối tuần con vẫn sẽ về chứ? 237 00:23:09,054 --> 00:23:11,807 BỆNH VIỆN ĐẠI HỌC GUSAN 238 00:23:21,483 --> 00:23:23,985 Bác sĩ Cha, cô muốn đi tình nguyện y tế không? 239 00:23:38,291 --> 00:23:40,335 Tuần sau em mới chuyển đến ký túc xá mà? 240 00:23:40,418 --> 00:23:41,545 Em đi tình nguyện y tế. 241 00:23:42,420 --> 00:23:44,756 Chắc sẽ bận lắm nên em dọn ra trước. 242 00:23:44,840 --> 00:23:46,675 Em sẽ đi tình nguyện y tế à? 243 00:23:47,592 --> 00:23:49,219 - Sao tự dưng lại đi? - Chỉ là… 244 00:23:50,387 --> 00:23:52,472 em muốn ra khỏi bệnh viện một chút thôi. 245 00:23:55,725 --> 00:23:58,895 Em ra nước ngoài ở hay sao mà soạn hành lý nhiều vậy? 246 00:23:58,979 --> 00:24:00,730 Em tính đem hết đi thế nào đây? 247 00:24:01,231 --> 00:24:04,776 - Cần anh giúp không? - Thôi khỏi, em gọi taxi rồi. 248 00:24:20,959 --> 00:24:23,170 - Để anh mang ra cho. - Được rồi mà. 249 00:24:26,381 --> 00:24:27,549 Thưa mẹ con đi. 250 00:24:29,426 --> 00:24:32,012 Nhờ mẹ chăm sóc I Rang giúp con. 251 00:24:32,095 --> 00:24:34,014 Nó lớn rồi, cần gì mẹ chăm sóc chứ. 252 00:24:36,558 --> 00:24:37,767 Con xin phép ạ. 253 00:24:38,476 --> 00:24:40,061 - Em đi đây. - Ừ. 254 00:24:50,447 --> 00:24:51,740 Cảm giác cứ sao sao thế nhỉ? 255 00:24:52,324 --> 00:24:53,158 Sao vậy mẹ? 256 00:24:55,327 --> 00:24:57,412 Mẹ có cảm giác nó sẽ không quay về nữa. 257 00:24:57,996 --> 00:24:58,872 Gì chứ? 258 00:25:18,475 --> 00:25:19,351 Em đang làm gì thế? 259 00:25:20,185 --> 00:25:22,687 Lâu rồi mới tan ca đúng giờ nên em đọc truyện tranh. 260 00:25:23,271 --> 00:25:24,105 Sao vậy? 261 00:25:24,189 --> 00:25:26,942 Anh đang rảnh. Em muốn đi uống cà phê không? 262 00:25:27,025 --> 00:25:29,319 Gặp nhau cả ngày ở bệnh viện rồi mà. 263 00:25:29,402 --> 00:25:30,445 Anh thích em vậy sao? 264 00:25:31,613 --> 00:25:32,697 Giờ em mới biết à? 265 00:25:34,783 --> 00:25:37,869 Anh đã nói thế rồi thì em đâu thể không đi. 266 00:25:37,953 --> 00:25:39,663 Tới nhanh nhé, nhớ em quá. 267 00:25:39,746 --> 00:25:42,165 - Được rồi, cúp nhé. - Ừ. 268 00:25:49,256 --> 00:25:51,675 Bác sĩ Cha, sao chị lại bước ra từ đó? 269 00:25:52,717 --> 00:25:55,095 Có lý do gì tôi không được ở đây sao? 270 00:25:56,012 --> 00:25:59,224 Tôi chỉ bước ra từ ký túc xá nội trú như các bác sĩ nội trú khác mà. 271 00:25:59,307 --> 00:26:00,976 À, ý tôi là… 272 00:26:01,059 --> 00:26:04,062 Nhà tôi hơi xa nên tôi sẽ ở lại đây một thời gian. 273 00:26:04,854 --> 00:26:06,690 Trùng hợp thật, lại ở đối diện nhau. 274 00:26:07,899 --> 00:26:09,985 Mong cô hàng xóm chiếu cố nhé. 275 00:26:11,319 --> 00:26:12,153 Vâng. 276 00:26:34,050 --> 00:26:35,427 Cô đi đến quán cà phê nhỉ. 277 00:26:36,177 --> 00:26:37,095 Vâng. 278 00:26:37,971 --> 00:26:39,180 Chị cũng vậy sao? 279 00:26:39,931 --> 00:26:41,683 Vâng, tôi muốn mua chút đồ. 280 00:26:45,603 --> 00:26:47,605 - Jung Min, ráng lên nhé. - Vâng, tạm biệt. 281 00:26:48,315 --> 00:26:49,858 - Này. - Chào. 282 00:27:00,952 --> 00:27:03,330 Thì ra hai đứa nó hẹn nhau ở đây. 283 00:27:05,749 --> 00:27:07,167 Chào Bác sĩ Cha. 284 00:27:08,001 --> 00:27:08,835 Vâng. 285 00:27:10,337 --> 00:27:11,379 Chọn cà phê cho em chưa? 286 00:27:14,090 --> 00:27:15,633 À, uống Americano đi. 287 00:27:15,717 --> 00:27:17,469 Này, đã bảo em muốn uống đồ ngọt mà. 288 00:27:17,552 --> 00:27:18,762 Hả? 289 00:27:19,763 --> 00:27:21,848 À, vậy thì dolce latte nhé? 290 00:27:22,557 --> 00:27:23,516 Cái gì? Dolce… 291 00:27:23,600 --> 00:27:24,851 Thôi khỏi đi. 292 00:27:24,934 --> 00:27:26,269 - Cho tôi… - Cứ uống đại đi! 293 00:27:34,194 --> 00:27:35,570 Vừa nói cái giọng gì đấy? 294 00:27:38,823 --> 00:27:39,866 Này. 295 00:27:39,949 --> 00:27:40,992 Này! 296 00:27:45,372 --> 00:27:46,790 Mình này, vali của anh đâu… 297 00:27:55,799 --> 00:27:57,634 - Khẩu trang đây à? Mấy cái? - Một trăm. 298 00:27:57,717 --> 00:27:59,344 - Bộ truyền dịch thì sao? - À… 299 00:27:59,427 --> 00:28:00,428 Mọi người mau lên nhé. 300 00:28:00,512 --> 00:28:01,888 - Mau lên ạ. - Kiểm tra số lượng nữa. 301 00:28:01,971 --> 00:28:03,640 Có 100 khẩu trang. 302 00:28:03,723 --> 00:28:04,808 - Ghi lại đi. - Ghi rồi. 303 00:28:06,976 --> 00:28:08,478 BỆNH VIỆN ĐẠI HỌC GUSAN VẬT TƯ Y TẾ 304 00:28:09,312 --> 00:28:10,438 Để tôi. 305 00:28:11,481 --> 00:28:12,315 Cảm ơn. 306 00:28:13,191 --> 00:28:15,068 - Khẩu trang à? Xếp vào là được. - Để tôi. 307 00:28:22,992 --> 00:28:24,369 Giám đốc đến rồi ạ? 308 00:28:24,953 --> 00:28:26,287 Cậu đến rồi à. 309 00:28:26,371 --> 00:28:28,415 Các nhân tài kiệt xuất của bệnh viện ta 310 00:28:28,498 --> 00:28:30,417 cùng tụ họp để làm việc tốt thế này, 311 00:28:31,000 --> 00:28:32,836 giám đốc là tôi cũng phải có mặt chứ. 312 00:28:33,378 --> 00:28:36,172 Tuy tôi ở lại nhưng tâm trí sẽ ở bên mọi người. 313 00:28:36,256 --> 00:28:37,549 Tâm trí cậu cứ ở lại đây đi. 314 00:28:40,093 --> 00:28:43,847 Được rồi, tất cả lên đường cẩn thận, khi nào về gặp lại nhé. 315 00:28:44,389 --> 00:28:45,390 Vâng. 316 00:28:48,893 --> 00:28:51,020 Mẹ à? Mẹ đang ở đâu thế? 317 00:28:51,104 --> 00:28:54,315 Mẹ đi hái ngải cứu cùng Trợ tế Ji ở nhà thờ. 318 00:28:54,399 --> 00:28:58,403 Ôi, sao mẹ lại đi hái ngải cứu? Vai mẹ đang không khỏe mà. 319 00:28:58,486 --> 00:29:01,197 Phải vận động thường xuyên mới nhanh khỏi chứ. 320 00:29:02,157 --> 00:29:04,534 Phải rồi, hôm nay con không có ở bệnh viện nhỉ? 321 00:29:04,617 --> 00:29:06,995 Vâng, con đi tình nguyện y tế mà. 322 00:29:07,078 --> 00:29:10,832 Đi làm việc tốt thì nên vui vẻ tận hưởng và về cẩn thận nhé. 323 00:29:10,915 --> 00:29:13,126 Mẹ mới phải cẩn thận đấy, được chứ? 324 00:29:13,209 --> 00:29:15,378 Được rồi, về rồi gặp nhé. 325 00:29:15,462 --> 00:29:16,379 Vâng. 326 00:29:19,215 --> 00:29:21,092 - Mời bà Oh Deok Rye. - Vâng. 327 00:29:21,176 --> 00:29:22,761 - Mời bà đi lối này. - Vâng. 328 00:29:22,844 --> 00:29:26,765 BỆNH VIỆN ĐẠI HỌC GUSAN 329 00:29:29,559 --> 00:29:31,436 - Mấy giờ rồi nhỉ? - Không biết nữa. 330 00:29:31,519 --> 00:29:33,480 - Tới nơi là cỡ 3:00 hoặc 4:00 nhỉ? - Cậu bảo có đem mà. 331 00:29:34,063 --> 00:29:35,106 - Thật tình. - Ra trước ngồi đi. 332 00:29:35,190 --> 00:29:36,649 - Có sao không? - Nhầm chút thôi. 333 00:29:36,733 --> 00:29:37,942 - Có mua riêng rồi. - Hả? 334 00:29:56,544 --> 00:29:58,838 - Kiểm tra hết rồi chứ? - Vâng, đang kiểm ạ. 335 00:30:00,465 --> 00:30:02,842 - Giáo sư Seo, tôi ngồi đây nhé? - Tôi ngồi đây nhé? 336 00:30:08,223 --> 00:30:10,642 - Trưởng khoa Lim ngồi đi. - Anh ngồi đi. 337 00:30:13,770 --> 00:30:14,854 - Gì thế? - Gì? 338 00:30:14,938 --> 00:30:15,814 - Gì là gì? - Sao? 339 00:30:15,897 --> 00:30:18,024 - Sao cản đường tôi? - Ai cản đường ai? 340 00:30:18,107 --> 00:30:19,442 - Sao lại gây sự? - Ai gây sự? 341 00:30:19,526 --> 00:30:21,361 - Ngưng nói đi. - Ngưng rồi đây. 342 00:30:23,613 --> 00:30:24,823 Trời ạ, thật tình. 343 00:30:42,632 --> 00:30:44,509 - Chào mọi người. - Chào Giáo sư. 344 00:30:44,592 --> 00:30:46,719 - Xin chào. - Xin chào. 345 00:30:47,303 --> 00:30:48,137 Chào Giáo sư. 346 00:30:56,437 --> 00:30:57,313 Chào cô. 347 00:31:01,109 --> 00:31:02,360 Sắp khởi hành chưa? 348 00:31:04,445 --> 00:31:05,864 Khoa Ngoại đến đủ rồi thì phải. 349 00:31:07,907 --> 00:31:08,992 Anh đến muộn nhỉ? 350 00:31:10,076 --> 00:31:11,911 Tôi ngủ quên mất. 351 00:31:12,829 --> 00:31:13,746 Đến đủ rồi chứ ạ? 352 00:31:13,830 --> 00:31:16,291 Hai tiếng nữa mới đến chỗ tình nguyện, 353 00:31:16,374 --> 00:31:17,917 giờ anh ngủ thêm cũng được. 354 00:31:18,001 --> 00:31:19,002 Chắc phải vậy rồi. 355 00:31:19,669 --> 00:31:21,379 Vậy chúng ta xuất phát nhé. 356 00:31:21,462 --> 00:31:23,089 - Vâng! - Vâng! 357 00:31:23,172 --> 00:31:25,216 BỆNH VIỆN ĐẠI HỌC GUSAN 358 00:31:34,309 --> 00:31:36,436 BỆNH VIỆN ĐẠI HỌC GUSAN 359 00:31:38,104 --> 00:31:40,690 Đến nơi rồi. Chúng ta xuống thôi. 360 00:31:40,773 --> 00:31:42,609 Ôi, đói quá. Tối nay ăn gì vậy? 361 00:31:42,692 --> 00:31:44,611 Mong là thịt ba chỉ. 362 00:31:44,694 --> 00:31:46,863 Ôi, Chủ tịch huyện trực tiếp đến đón luôn sao? 363 00:31:46,946 --> 00:31:48,740 - Cảm ơn vì năm nay lại đến. - Vâng. 364 00:31:48,823 --> 00:31:50,491 Năm nay chúng tôi sẽ lại cố hết sức. 365 00:31:50,575 --> 00:31:51,576 Cảm ơn anh. 366 00:31:55,496 --> 00:31:56,456 Xin cảm ơn. 367 00:31:57,582 --> 00:31:58,541 Vâng, cảm ơn ạ. 368 00:32:02,587 --> 00:32:06,174 Xin chào người dân thôn Seopgyo, tôi là trưởng thôn. 369 00:32:06,758 --> 00:32:10,136 Như đã thông báo từ trước, các bác sĩ của Bệnh viện Đại học Gusan 370 00:32:10,219 --> 00:32:14,140 đã đến để cung cấp dịch vụ y tế miễn phí cho chúng ta. 371 00:32:14,223 --> 00:32:16,809 Chúng tôi sẽ ra sức bảo vệ sức khỏe cho các cụ cao tuổi. 372 00:32:16,893 --> 00:32:17,977 Cảm ơn các anh. 373 00:32:19,646 --> 00:32:21,564 Giúp tôi sắp xếp lại mấy thứ ở đây nhé? 374 00:32:21,648 --> 00:32:24,525 Tôi sẽ mang qua những vật dụng đã được sắp xếp theo từng khoa. 375 00:32:30,073 --> 00:32:31,324 Đây là mẫu máu. 376 00:32:31,407 --> 00:32:33,534 - Ôi, để nó lên đây nhé. - Cảm ơn cô. 377 00:32:34,035 --> 00:32:35,703 - Tôi lấy ra luôn nhé? - Vâng. 378 00:32:35,787 --> 00:32:36,621 Xin cảm ơn. 379 00:32:40,625 --> 00:32:43,294 - Hyun Seok, đằng kia có người gọi cậu. - Vâng. 380 00:32:48,508 --> 00:32:49,467 Nào. 381 00:32:49,550 --> 00:32:52,053 Các bác sĩ đến thăm khám tận nhà, 382 00:32:52,136 --> 00:32:53,638 mời tập trung trước trụ sở chính! 383 00:32:54,263 --> 00:32:55,264 Có tôi! 384 00:32:58,059 --> 00:32:59,310 Mình không đăng ký mục đó. 385 00:33:02,271 --> 00:33:03,231 Cháu nói gì? 386 00:33:03,731 --> 00:33:05,566 Ghé sát vào đây mà nói này. 387 00:33:06,275 --> 00:33:10,238 Bà ơi, nghe nói bà đau đầu gối lắm ạ? 388 00:33:10,947 --> 00:33:13,658 Chắc vì sắp chết rồi nên mới vậy. 389 00:33:14,283 --> 00:33:17,120 Nhưng chúng cháu vẫn muốn giúp bà bớt đau. 390 00:33:17,203 --> 00:33:18,371 Cảm ơn nhé. 391 00:33:19,914 --> 00:33:21,082 Bà ơi, 392 00:33:22,166 --> 00:33:27,130 bọn cháu sẽ tiêm cho bà một mũi này. Tiêm vào là sẽ bớt đau. 393 00:33:27,714 --> 00:33:30,633 Nếu mới 2 tiếng sau bữa trưa mà chỉ số lên đến 350 394 00:33:31,134 --> 00:33:32,593 nghĩa là điều tiết không ổn rồi. 395 00:33:34,554 --> 00:33:37,724 Ông ơi, tình hình tệ hơn lúc trước rồi phải không ạ? 396 00:33:37,807 --> 00:33:40,476 Họ nói là do bệnh tiểu đường, nhưng nó càng ngày càng đen. 397 00:33:41,310 --> 00:33:43,271 Ông ơi, ông có tiêm insulin phải không ạ? 398 00:33:43,354 --> 00:33:44,188 Ừ. 399 00:33:44,272 --> 00:33:46,941 - Ông bảo quản ở đâu? - Chờ chút, tôi cất ở đâu nhỉ? 400 00:33:48,985 --> 00:33:50,987 À, ở kia kìa. 401 00:33:51,988 --> 00:33:53,114 Ừ, đúng rồi. 402 00:33:55,575 --> 00:33:59,579 Ông ơi, insulin phải luôn được bảo quản trong tủ lạnh. 403 00:34:00,079 --> 00:34:01,456 Ông uống thuốc đều đặn chứ ạ? 404 00:34:01,539 --> 00:34:06,044 Ừ thì, không có ai nhắc nhở nên tôi cũng hay quên. 405 00:34:10,006 --> 00:34:10,965 Cô ấy đi đâu vậy? 406 00:34:13,217 --> 00:34:14,635 Ơ? Thế này là sao? 407 00:34:15,636 --> 00:34:17,889 - Hả? - Ông à, để cháu rửa chân cho ông. 408 00:34:17,972 --> 00:34:18,890 Được rồi mà. 409 00:34:18,973 --> 00:34:20,266 Không sao. Ông ngồi yên đi ạ. 410 00:34:20,349 --> 00:34:21,684 Ôi, tôi thấy có lỗi quá. 411 00:34:21,768 --> 00:34:23,561 Cháu tới đây để làm chuyện này mà. 412 00:34:24,228 --> 00:34:26,397 Ôi trời, được thôi. 413 00:34:26,981 --> 00:34:27,940 Trời ơi. 414 00:34:28,941 --> 00:34:30,735 Thật thấy có lỗi quá. 415 00:34:30,818 --> 00:34:31,903 Không sao đâu ạ. 416 00:34:33,071 --> 00:34:34,906 Được rồi. Dừng lại đi. 417 00:34:39,786 --> 00:34:41,412 - Cảm ơn cô. - Không có gì ạ. 418 00:34:41,496 --> 00:34:42,455 Cảm ơn cậu. 419 00:34:42,538 --> 00:34:45,666 Ông ơi, cháu để insulin trong tủ lạnh rồi. 420 00:34:45,750 --> 00:34:47,376 Tới giờ thì ông nhớ tiêm nhé. 421 00:34:47,960 --> 00:34:50,963 Cháu cũng đã sắp xếp lại thuốc rồi, 422 00:34:51,047 --> 00:34:53,966 sau bữa ăn ông nhất định phải uống thuốc nhé. 423 00:34:54,050 --> 00:34:55,176 Tôi biết rồi. 424 00:34:55,259 --> 00:34:57,470 Ông ơi, cho cháu xem lại chân của ông đi ạ. 425 00:34:57,553 --> 00:34:58,721 Xem làm gì chứ? 426 00:34:58,805 --> 00:35:01,349 Để lần sau đến cháu sẽ so sánh ạ. 427 00:35:04,519 --> 00:35:05,561 Có thật là 428 00:35:05,645 --> 00:35:08,606 lần sau cô lại đến không? 429 00:35:12,610 --> 00:35:15,488 Trời ạ, không đến cũng không sao cả. 430 00:35:17,365 --> 00:35:18,199 Cháu sẽ đến. 431 00:35:19,867 --> 00:35:21,536 Nhất định cháu sẽ đến, ông ạ. 432 00:35:23,788 --> 00:35:26,541 Ông có ăn uống điều độ không? 433 00:35:27,166 --> 00:35:29,418 Ăn uống hả? Cái đó thì… 434 00:35:42,640 --> 00:35:45,143 Ông nhớ ăn tối nhé. 435 00:35:45,226 --> 00:35:46,102 Nhớ giữ sức khỏe ạ. 436 00:35:46,185 --> 00:35:47,311 Cháu sẽ lại đến. 437 00:35:47,395 --> 00:35:48,229 Cháu chào ông. 438 00:35:52,275 --> 00:35:54,318 Bác sĩ Cha giỏi thật đó. 439 00:35:55,611 --> 00:35:58,281 Tôi không ngờ chị lại rửa chân cho ông luôn. 440 00:36:01,826 --> 00:36:03,744 Tuy không phải bác sĩ tài giỏi, 441 00:36:04,287 --> 00:36:07,665 nhưng tôi thấy mình có giá trị khi ở đây. 442 00:36:09,417 --> 00:36:10,877 Thật tốt quá nhỉ? 443 00:36:17,175 --> 00:36:18,676 Anh khó chịu ở đâu? 444 00:36:18,759 --> 00:36:20,720 - Đầu gối tôi bị nhức. - Kiểm tra xem nào. 445 00:36:20,803 --> 00:36:23,431 - Tôi bị thương khi đi làm. - Đưa chân lên đi ạ. 446 00:36:24,140 --> 00:36:25,725 - Từ từ ạ. - Vâng. 447 00:36:26,309 --> 00:36:27,852 Đầu gối thì thế nào ạ? 448 00:36:27,935 --> 00:36:30,563 - Đau lắm. - Vậy à, lại còn đau tim nữa. 449 00:36:30,646 --> 00:36:32,315 KHÁM BỆNH TÌNH NGUYỆN CÙNG BỆNH VIỆN ĐẠI HỌC GUSAN 450 00:36:32,398 --> 00:36:33,316 Là lòi dom. 451 00:36:33,399 --> 00:36:34,442 Lòi dom là gì? 452 00:36:34,525 --> 00:36:37,111 Nói một cách đơn giản thì là bệnh trĩ. 453 00:36:37,195 --> 00:36:40,740 Nhưng bệnh trĩ chỉ có thể hồi phục hoàn toàn bằng phẫu thuật. 454 00:36:40,823 --> 00:36:43,951 - Hả? - Bác không bị nghiêm trọng đến mức đó. 455 00:36:44,035 --> 00:36:45,411 Vậy phải làm thế nào đây? 456 00:36:45,995 --> 00:36:47,663 Tôi sẽ kê đơn thuốc cho bác. 457 00:36:47,747 --> 00:36:50,416 Bác nhớ uống nhiều nước và ăn nhiều rau. 458 00:36:50,499 --> 00:36:52,084 - Cô Ye Seo. - Dạ? 459 00:36:52,168 --> 00:36:55,296 Tôi sẽ kê thuốc nhét hậu môn nên cô chỉ cho bác cách dùng nhé. 460 00:36:55,379 --> 00:36:58,382 KHOA NGOẠI 461 00:36:58,466 --> 00:37:02,803 Bà ơi, bà nên hạn chế ăn đồ cay và dầu mỡ trong một thời gian. 462 00:37:02,887 --> 00:37:05,890 - Vâng. - Cháu sẽ kê thuốc tiêu chảy cho bà. 463 00:37:05,973 --> 00:37:08,059 Tiện thể bà tiêm thuốc dinh dưỡng luôn nhé. 464 00:37:08,976 --> 00:37:15,566 Nhưng mà sao cậu bác sĩ đây lại đẹp trai như minh tinh vậy nhỉ? 465 00:37:16,484 --> 00:37:19,904 Giới thiệu cho con gái út của tôi thì tốt biết mấy. 466 00:37:20,947 --> 00:37:22,531 Con gái út của bà bao nhiêu tuổi? 467 00:37:23,908 --> 00:37:25,618 Nó 52 tuổi. 468 00:37:25,701 --> 00:37:29,288 Con bé mới góa chồng hai năm trước, chắc không ổn đâu nhỉ? 469 00:37:30,122 --> 00:37:31,749 Vâng, không ổn đâu ạ. 470 00:37:48,557 --> 00:37:50,351 GIÁO SƯ SEO IN HO 471 00:37:56,399 --> 00:37:58,943 Thuê bao quý khách vừa gọi hiện không liên lạc được… 472 00:37:59,777 --> 00:38:02,029 Ôi, chào cô. 473 00:38:04,323 --> 00:38:08,286 Lần trước tôi đã được cô kiểm tra sức khỏe cho. 474 00:38:09,328 --> 00:38:13,958 Tôi có cái nốt đen trên vai nên đã làm sinh thiết đấy. 475 00:38:14,041 --> 00:38:15,835 À, phải rồi. 476 00:38:15,918 --> 00:38:16,919 Chào bác. 477 00:38:17,003 --> 00:38:18,462 - Bác khỏe không ạ? - Vâng. 478 00:38:20,673 --> 00:38:24,969 Một hai tháng trước, vai tôi đau dữ dội, 479 00:38:25,052 --> 00:38:27,430 nên tôi vừa đến Khoa Chỉnh hình. 480 00:38:27,513 --> 00:38:30,433 Đến mấy phòng khám gần nhà mà không thấy đỡ gì. 481 00:38:30,516 --> 00:38:33,436 Vậy ạ. Nhưng bác đến một mình ạ? 482 00:38:33,519 --> 00:38:37,398 Tôi sợ con gái biết sẽ lo nên tôi giấu nó tới đây. 483 00:38:37,982 --> 00:38:39,942 Hình như bác rất gần gũi với con gái. 484 00:38:40,026 --> 00:38:42,695 Quan hệ giữa mẹ và con gái luôn vậy mà. 485 00:38:42,778 --> 00:38:43,654 Ghen tị quá ạ. 486 00:38:44,280 --> 00:38:46,574 Mẹ cháu chẳng may mất sớm. 487 00:38:47,158 --> 00:38:49,327 Mẹ mất lúc cháu mới học cấp ba. 488 00:38:49,410 --> 00:38:50,661 Sau khi sinh con rồi, 489 00:38:50,745 --> 00:38:55,499 cháu mới nhận ra hẳn mẹ đã rất đau lòng khi phải rời xa con cái. 490 00:38:55,583 --> 00:38:57,376 Ôi trời, khổ cho cô quá. 491 00:39:00,421 --> 00:39:03,716 Nhất định mẹ cô trên trời cao vẫn luôn dõi theo 492 00:39:04,675 --> 00:39:06,594 cô con gái xinh đẹp và tài năng này. 493 00:39:07,345 --> 00:39:11,349 Người làm mẹ dù có chết đi nữa thì cũng không thể rời xa con cái đâu. 494 00:39:14,518 --> 00:39:16,312 Con gái bác có phúc thật đấy ạ. 495 00:39:16,395 --> 00:39:18,105 Làm gì có chuyện đó. 496 00:39:20,107 --> 00:39:21,192 À… 497 00:39:21,275 --> 00:39:22,777 Thật ra… 498 00:39:23,527 --> 00:39:25,613 con gái tôi cũng là bác sĩ. 499 00:39:25,696 --> 00:39:27,073 Ôi, thật vậy ạ? 500 00:39:27,156 --> 00:39:30,159 Nó đang làm bác sĩ nội trú ở Khoa Y học Gia đình. 501 00:39:31,077 --> 00:39:33,662 Bệnh viện nào vậy ạ? Không lẽ là bệnh viện này? 502 00:39:35,790 --> 00:39:38,459 Không. Ở bệnh viện khác cơ. 503 00:39:41,837 --> 00:39:43,589 Bác nhớ điều trị vai cho tốt nhé. 504 00:39:43,672 --> 00:39:46,717 Nếu không có tiến triển gì thì cứ đến khoa của cháu đi ạ. 505 00:39:46,801 --> 00:39:49,011 Vâng, tôi sẽ làm thế, thưa Giáo sư. 506 00:40:02,566 --> 00:40:05,403 - Giáo sư Choi Seung Hi? - Vâng, cho hỏi bác là ai ạ? 507 00:40:09,657 --> 00:40:11,367 Tôi là mẹ Giáo sư Seo In Ho. 508 00:40:13,452 --> 00:40:14,745 Cô có nhớ tôi không? 509 00:40:18,749 --> 00:40:21,335 Cô cũng gan thật đấy. 510 00:40:22,545 --> 00:40:23,462 Sao cô lại làm thế? 511 00:40:24,547 --> 00:40:27,341 Kể cả khi có sự hỗ trợ của bố mẹ, anh chị em và chồng 512 00:40:27,425 --> 00:40:28,926 thì nuôi con vẫn khổ cực trăm bề. 513 00:40:29,552 --> 00:40:32,388 Vậy mà cô đã dành hết thanh xuân tươi đẹp để nuôi con. 514 00:40:34,932 --> 00:40:37,601 Tôi thật xấu hổ vì can thiệp vào chuyện của đứa con gần 50. 515 00:40:39,645 --> 00:40:40,771 Kết thúc chuyện này đi. 516 00:40:41,814 --> 00:40:44,316 - Thưa mẹ… - Đừng gọi tôi là mẹ. 517 00:40:44,400 --> 00:40:45,693 Dù thích hay không 518 00:40:45,776 --> 00:40:48,028 thì tôi cũng chỉ có một cô con dâu là Jeong Suk. 519 00:40:49,905 --> 00:40:50,739 Khoan đã ạ. 520 00:40:59,623 --> 00:41:00,583 Con bé xinh quá. 521 00:41:01,459 --> 00:41:02,501 Cô nuôi dạy nó rất tốt. 522 00:41:03,836 --> 00:41:04,712 Cô vất vả rồi. 523 00:41:05,713 --> 00:41:07,006 Nhưng dù vậy đi nữa, 524 00:41:07,673 --> 00:41:09,592 tôi cũng sẽ giả vờ như chưa thấy nó. 525 00:41:40,664 --> 00:41:44,126 Bụng của bác rất cứng và đầy hơi. 526 00:41:44,210 --> 00:41:46,378 Hình như bác nôn vì không tiêu hóa được. 527 00:41:46,462 --> 00:41:49,715 Tôi sẽ cho bác thuốc tiêu hóa, hôm nay bác hạn chế ăn uống nhé. 528 00:41:49,798 --> 00:41:50,883 Vâng, cảm ơn cậu. 529 00:41:50,966 --> 00:41:54,386 Cấp cứu đi ạ! Cấp cứu! 530 00:41:54,470 --> 00:41:55,846 Giọng trưởng thôn phải không? 531 00:41:55,930 --> 00:41:56,764 - Gì vậy? - Bác sĩ! 532 00:41:57,473 --> 00:41:59,975 Xin hãy cứu bố tôi với! 533 00:42:01,143 --> 00:42:02,520 - Cấp cứu đi ạ! - Trời ơi. 534 00:42:03,896 --> 00:42:07,066 Đã được khoảng ba tháng. Sắc mặt ông ấy tái mét. 535 00:42:07,149 --> 00:42:09,485 Ca này có vẻ khó khăn đây. 536 00:42:10,069 --> 00:42:11,779 Tôi nghĩ Giáo sư Seo nên… 537 00:42:12,988 --> 00:42:14,990 Giáo sư Seo nên đi đi ạ. 538 00:42:17,993 --> 00:42:20,037 - Tôi à? - Bệnh của bệnh nhân 539 00:42:20,120 --> 00:42:21,288 là chuyên môn của anh mà. 540 00:42:21,372 --> 00:42:22,998 - Phải. - Dĩ nhiên rồi. 541 00:42:23,082 --> 00:42:26,335 Mấy bác sĩ nội trú ở khoa tôi đi đâu hết rồi chứ? 542 00:42:26,418 --> 00:42:29,171 Bác sĩ ơi! Hãy cứu bố tôi. 543 00:42:29,255 --> 00:42:30,631 - Xin anh! - Anh đứng dậy đi. 544 00:42:31,215 --> 00:42:33,634 Giáo sư Seo đi là hợp nhất rồi đấy. 545 00:42:33,717 --> 00:42:36,595 - Đúng chuyên môn còn gì. - Mình chung khoa mà? 546 00:42:36,679 --> 00:42:37,972 Cậu chuyên về hậu môn mà. 547 00:42:38,055 --> 00:42:40,599 - Trưởng khoa cũng vậy. - Tôi chịu trách nhiệm giám sát. 548 00:42:40,683 --> 00:42:42,935 - Cảm ơn anh! - Ở đây có gì để giám sát chứ? 549 00:42:43,018 --> 00:42:44,311 Có gì để giám sát ở đây đâu. 550 00:42:44,395 --> 00:42:46,313 - Chờ chút. Đừng đẩy tôi. - Đi đi. 551 00:43:17,720 --> 00:43:20,264 Đến nơi rồi sao? Ở đây à? 552 00:43:20,347 --> 00:43:23,183 Không, chúng ta phải đi bộ từ đây vì không có đường cho xe đi. 553 00:43:25,519 --> 00:43:28,314 - Sao? - Khiến bác sĩ chịu khổ, tôi áy náy quá. 554 00:43:29,523 --> 00:43:30,524 Không sao đâu. 555 00:43:30,608 --> 00:43:32,735 Đi hướng nào vậy? Xuống dưới đó? 556 00:43:32,818 --> 00:43:34,945 Không, chỉ cần leo lên chút là được. 557 00:43:35,029 --> 00:43:35,904 Anh cứ theo tôi. 558 00:43:47,166 --> 00:43:48,500 Chỗ này khá đẹp, đúng chứ? 559 00:43:48,584 --> 00:43:49,793 - Vâng! - Bác sĩ qua đây ạ. 560 00:43:49,877 --> 00:43:50,794 Vâng. 561 00:43:53,631 --> 00:43:57,092 Bác sĩ ơi, xin hãy cứu lão già này với. 562 00:43:57,176 --> 00:43:59,762 Cứ thế này thì bố tôi chết mất. 563 00:44:00,429 --> 00:44:01,680 Đã bị bao lâu rồi ạ? 564 00:44:02,306 --> 00:44:05,309 Bố ơi, bố không đi nặng được bao lâu rồi? 565 00:44:05,392 --> 00:44:08,854 Bố đếm đến ngày thứ tám thì không đếm nữa. 566 00:44:08,937 --> 00:44:11,190 Chúng tôi đã thử hết mọi loại thuốc trị táo bón 567 00:44:11,273 --> 00:44:12,399 nhưng cũng đành bó tay. 568 00:44:12,983 --> 00:44:14,401 Bác sĩ ơi, phải làm gì đây? 569 00:44:17,279 --> 00:44:19,698 Nhà có sáp dưỡng Vaseline không ạ? 570 00:44:20,240 --> 00:44:23,327 Người ta chỉ muốn đi nặng thôi mà. Sao lại bắt tắm ngồi vậy? 571 00:44:23,410 --> 00:44:24,787 Bố có bị bệnh trĩ đâu. 572 00:44:24,870 --> 00:44:28,165 Anh ấy nói làm giãn cơ sẽ giúp bố đi nặng được mà. 573 00:44:29,249 --> 00:44:31,335 Anh ấy chuẩn bị xong rồi, bố ra ngoài đi ạ. 574 00:44:36,965 --> 00:44:41,595 Bác ơi, bác hãy nằm lên tờ báo rồi co đầu gối lên đến ngực. 575 00:44:42,179 --> 00:44:43,138 Làm thế nào mới được? 576 00:44:48,852 --> 00:44:51,271 Tư thế này. Giống như con tôm. 577 00:45:06,203 --> 00:45:08,956 Bác ơi, bác phải cố chịu nhé. Sẽ hơi bị khó chịu đấy. 578 00:45:09,039 --> 00:45:11,917 Có khó chịu thì chắc cũng không hơn bây giờ đâu nhỉ? 579 00:45:16,505 --> 00:45:18,382 Sẽ rất khó chịu đó. Bác phải cố chịu. 580 00:45:18,465 --> 00:45:20,759 Ôi, tôi thấy có lỗi quá. Xin lỗi bác sĩ. 581 00:45:21,343 --> 00:45:22,219 Không sao đâu ạ. 582 00:45:23,720 --> 00:45:25,180 Cứng quá chừng luôn. 583 00:45:25,264 --> 00:45:26,974 Có ra gì không? 584 00:45:27,057 --> 00:45:28,058 Tôi đang móc ra. 585 00:45:29,435 --> 00:45:30,310 Đang ra rồi. 586 00:45:41,155 --> 00:45:42,906 Bố ơi, bố thấy thoải mái chưa? 587 00:45:42,990 --> 00:45:46,577 Nhẹ bẫng cả người. Thiếu điều muốn bay lên luôn. 588 00:45:48,287 --> 00:45:51,373 Chắc cũng nhờ bác sĩ dùng ngón tay khuấy trong đó, 589 00:45:51,957 --> 00:45:53,876 nên hậu môn mới được kích thích. 590 00:45:53,959 --> 00:45:57,212 Nhờ thế mà bố tôi được xả thả ga. Cảm ơn bác sĩ. 591 00:45:57,296 --> 00:46:01,508 - Không có gì. - Lâu rồi tôi mới có ngày vui thế này. 592 00:46:01,592 --> 00:46:03,552 Cảm ơn cậu bác sĩ nhé. 593 00:46:03,635 --> 00:46:05,804 Vâng, giúp được bác là cháu vui rồi. 594 00:46:05,888 --> 00:46:08,182 Bác sĩ, anh vất vả nhiều rồi. Tôi mời anh một chén. 595 00:46:08,265 --> 00:46:10,684 Giờ đi trở xuống dưới thì cũng hết giờ khám rồi mà. 596 00:46:16,273 --> 00:46:17,232 Vậy tôi xin phép. 597 00:46:25,324 --> 00:46:28,452 Nhớ kiểm tra lại dịch truyền và tiêm cho bệnh nhân Jung Seung Ho nhé. 598 00:46:28,535 --> 00:46:29,453 Vâng ạ. 599 00:46:38,962 --> 00:46:39,963 Chúc ngon miệng ạ. 600 00:46:40,047 --> 00:46:41,715 - Cậu vất vả rồi. - Cảm ơn bác. 601 00:46:42,716 --> 00:46:44,009 - Bác sĩ Dong Keun. - Vâng. 602 00:46:57,564 --> 00:46:58,565 Nóng quá! 603 00:47:00,359 --> 00:47:02,152 Đầu óc tôi cứ để đâu ấy. 604 00:47:11,787 --> 00:47:13,497 Cô nghĩ gì mà dữ vậy? 605 00:47:14,164 --> 00:47:14,998 Dạ? 606 00:47:15,082 --> 00:47:17,584 Từ nãy đến giờ cô cứ mải nghĩ về chuyện gì ấy. 607 00:47:19,836 --> 00:47:20,754 Thế à? 608 00:47:22,214 --> 00:47:24,007 Có gì khó khăn thì cô cứ nói ra đi. 609 00:47:24,716 --> 00:47:25,968 Đừng cứ giữ trong lòng. 610 00:47:28,220 --> 00:47:29,846 Hai người đang làm gì vậy? 611 00:47:33,809 --> 00:47:35,561 Giờ thì tôi ổn rồi. Cảm ơn anh. 612 00:47:45,362 --> 00:47:46,280 Cái tên này… 613 00:47:47,739 --> 00:47:48,657 Tôi xin lỗi nhé. 614 00:47:53,161 --> 00:47:54,746 - Cậu ta muốn gì đây? - Trời ơi. 615 00:47:54,830 --> 00:47:57,833 - Rất nhiều món cần tỏi. - Cứ làm đi! 616 00:47:57,916 --> 00:47:59,251 Mùi gì gớm vậy? 617 00:47:59,334 --> 00:48:00,210 - Chị này. - Hả? 618 00:48:00,294 --> 00:48:01,545 Chị đánh rắm à? 619 00:48:01,628 --> 00:48:02,671 Làm gì có! 620 00:48:32,534 --> 00:48:33,994 Mình có ngửi thấy mùi gì đâu. 621 00:48:37,080 --> 00:48:39,750 Không lẽ mình quen với mùi phân rồi? 622 00:48:46,465 --> 00:48:49,593 EUN SEO 623 00:48:49,676 --> 00:48:50,552 CẤP CỨU 119 624 00:48:50,636 --> 00:48:52,179 Được rồi. Cô lên đi. 625 00:48:57,059 --> 00:48:59,478 Thuê bao quý khách vừa gọi hiện không liên lạc được… 626 00:48:59,561 --> 00:49:00,520 BỐ 627 00:49:00,604 --> 00:49:01,938 Cháu mau lên xe đi. 628 00:49:07,861 --> 00:49:09,196 Đừng dán cái đó. 629 00:49:09,988 --> 00:49:11,740 Không phải vấn đề về tim. 630 00:49:11,823 --> 00:49:12,908 Là co thắt dạ dày. 631 00:49:13,867 --> 00:49:14,701 Tôi là bác sĩ nên biết. 632 00:49:14,785 --> 00:49:16,286 Chúng tôi sẽ đến Bệnh viện Đại học Gusan. 633 00:49:16,370 --> 00:49:17,454 Không được! 634 00:49:18,288 --> 00:49:20,707 Đưa tôi đến bệnh viện khác đi. 635 00:49:20,791 --> 00:49:22,751 Mẹ ơi, mẹ có sao không? 636 00:49:24,002 --> 00:49:24,920 Ừ. 637 00:49:26,380 --> 00:49:27,798 Giáo sư, nếm thử giúp tôi. 638 00:49:29,841 --> 00:49:30,926 Anh thấy sao? 639 00:49:31,885 --> 00:49:34,304 - Thêm chút tương đậu đi. - Chắc phải vậy nhỉ? 640 00:49:41,645 --> 00:49:43,563 Anh nếm lại giúp tôi nhé? 641 00:49:48,193 --> 00:49:49,027 Vừa ngon luôn. 642 00:50:03,458 --> 00:50:06,253 Có vẻ anh từng học nấu ăn chuyên nghiệp. 643 00:50:06,336 --> 00:50:07,254 Kỹ năng sinh tồn mà. 644 00:50:07,963 --> 00:50:09,423 Là người trưởng thành khỏe mạnh 645 00:50:10,090 --> 00:50:12,300 thì phải biết tự nấu cho mình bữa cơm. 646 00:50:16,722 --> 00:50:20,809 Hình như anh rất thân với Bác sĩ Cha. Còn ngồi cạnh cô ấy trên xe buýt. 647 00:50:22,978 --> 00:50:25,564 Vợ tôi rất hòa đồng, phải không? 648 00:50:26,648 --> 00:50:28,608 Anh định công khai à? 649 00:50:29,109 --> 00:50:30,068 Rằng hai người là vợ chồng? 650 00:50:36,825 --> 00:50:37,743 Vậy là không rồi. 651 00:50:39,327 --> 00:50:41,163 Cũng đúng, làm gì có chuyện. 652 00:50:43,415 --> 00:50:45,751 - Tự tôi biết đường lo. - Vâng, hẳn là như vậy rồi. 653 00:50:47,169 --> 00:50:51,339 Anh nhàn rỗi quá thì lấy tương đậu ở kia làm giúp ít sốt chấm thịt được chứ? 654 00:50:52,174 --> 00:50:54,092 - Sốt chấm? - Tầm đó chắc anh biết làm nhỉ? 655 00:50:58,013 --> 00:50:59,347 Đương nhiên rồi. 656 00:51:00,015 --> 00:51:01,391 Tầm đó chỉ là muỗi. 657 00:51:09,274 --> 00:51:10,233 - Ôi trời! - Ôi mẹ ơi! 658 00:51:13,195 --> 00:51:14,529 Trời ơi, phí cả của! 659 00:51:14,613 --> 00:51:16,782 Phải làm sao đây? 660 00:51:16,865 --> 00:51:19,075 Mẹ chồng tôi đã ủ nó suốt ba năm đấy! 661 00:51:19,576 --> 00:51:20,786 Áo bẩn hết rồi. 662 00:51:20,869 --> 00:51:24,039 Không biết làm thì thôi đi, xía vào làm chi vậy chứ! 663 00:51:25,957 --> 00:51:28,543 - Chết tiệt, hết áo thay rồi. - Để tôi cho anh một cái. 664 00:51:28,627 --> 00:51:29,586 Cho hẳn cái đẹp luôn. 665 00:51:29,669 --> 00:51:31,254 Đưa đây tôi! Trời đất ơi. 666 00:51:31,755 --> 00:51:33,089 Tiếc chết đi được. 667 00:51:33,173 --> 00:51:35,050 Còn chẳng hốt lại được luôn! 668 00:51:35,133 --> 00:51:36,676 - Thật tình mà. - Phí phạm quá. 669 00:51:36,760 --> 00:51:37,844 Nhưng mà vị ngon đấy. 670 00:51:37,928 --> 00:51:40,263 Tiếc quá. Làm thế nào đây? 671 00:51:40,347 --> 00:51:41,848 Anh dọn cho sạch đi! 672 00:51:45,018 --> 00:51:46,186 Bằng tay à? 673 00:51:53,151 --> 00:51:55,779 Nào! 674 00:51:55,862 --> 00:51:58,448 Các bác sĩ ơi, hôm nay mọi người đã rất vất vả rồi, 675 00:51:58,532 --> 00:52:01,409 trưởng thôn tôi đây xin phép mời mọi người một chén. 676 00:52:01,493 --> 00:52:03,036 Trưởng thôn chúng ta ngầu quá! 677 00:52:03,119 --> 00:52:05,997 - Trưởng thôn, đây là gì vậy ạ? - Rượu gạo! 678 00:52:06,081 --> 00:52:07,666 Chưa từng thấy cái này bao giờ à? 679 00:52:14,631 --> 00:52:16,383 - Ôi trời. - Cảm ơn. 680 00:52:16,466 --> 00:52:17,300 Không có gì. 681 00:52:17,384 --> 00:52:19,886 Giáo sư Seo. À không, mời bà chị. 682 00:52:20,470 --> 00:52:21,304 Nhận một chén đi. 683 00:52:24,891 --> 00:52:25,976 Tôi xin kiếu. 684 00:52:26,560 --> 00:52:28,979 Tôi đã uống rất nhiều ở nhà trưởng thôn. 685 00:52:29,604 --> 00:52:33,108 Anh cũng biết nguyên tắc của tôi là không được uống say bí tỉ. 686 00:52:33,191 --> 00:52:35,318 Đó là nguyên tắc của tôi… 687 00:52:35,402 --> 00:52:37,696 Sao lại từ chối rượu ở mấy bữa tiệc thế này chứ? 688 00:52:37,779 --> 00:52:41,283 Nghĩ từ góc nhìn của rượu mà xem, cậu đang tổn thương tự tôn của nó đấy. 689 00:52:41,366 --> 00:52:43,243 Mai có phải phẫu thuật đâu. Cứ uống đi. 690 00:52:43,326 --> 00:52:45,662 Người gì mà không có tí tự chủ nào cả. 691 00:52:45,745 --> 00:52:48,290 Ăn ở kiểu này làm sao thành bác sĩ hay vậy? 692 00:52:49,666 --> 00:52:50,750 Anh mới nói gì hả? 693 00:52:50,834 --> 00:52:52,711 Sao, chưa nghe hả? Để tôi nói lại nhé? 694 00:52:52,794 --> 00:52:54,671 Ừ, chưa nghe đấy. Nói lại năm lần xem. 695 00:52:54,754 --> 00:52:55,839 Anh rót cho tôi đi ạ. 696 00:52:56,548 --> 00:52:58,174 Tửu lượng của tôi tốt lắm. 697 00:52:58,758 --> 00:53:00,677 Tiền bối mời rượu thì phải cung kính nhận. 698 00:53:00,760 --> 00:53:02,596 Động tí là lại nguyên với chả tắc. 699 00:53:02,679 --> 00:53:05,473 Nguyên tắc của tôi là uống sạch chỗ rượu này đấy. 700 00:53:09,728 --> 00:53:10,687 Xin hãy rót cho tôi. 701 00:53:11,271 --> 00:53:12,689 Phải vậy mới đúng đó, bà chị. 702 00:53:12,772 --> 00:53:14,232 Anh thật là. Có thôi đi không? 703 00:53:14,316 --> 00:53:16,526 Cậu ta bảo không muốn uống mà. Đừng có rót! 704 00:53:17,694 --> 00:53:20,614 Ngồi sát rạt thì đừng hở cái là quát. Đây không có điếc! 705 00:53:24,367 --> 00:53:26,828 Nhưng mà sao trưởng khoa mình và trưởng khoa ngoại 706 00:53:26,912 --> 00:53:29,164 lại không ưa nhau dữ vậy? 707 00:53:30,415 --> 00:53:32,792 Nghe nói hồi còn sinh viên, hai người thân nhau lắm. 708 00:53:33,376 --> 00:53:35,378 Thân đến mức trưởng khoa Y học Gia đình 709 00:53:35,462 --> 00:53:38,298 đã giới thiệu em gái của mình cho trưởng khoa chúng ta. 710 00:53:38,381 --> 00:53:39,257 Rồi sao nữa? 711 00:53:39,341 --> 00:53:42,260 Anh đấy, tôi đã biết tỏng cái nết của anh 712 00:53:42,344 --> 00:53:45,430 từ lúc anh phản bội em gái tôi để theo con gái nhà giàu. 713 00:53:45,513 --> 00:53:47,766 - Rồi anh sẽ bị nghiệp quật. - "Rồi anh sẽ bị nghiệp quật." 714 00:53:47,849 --> 00:53:49,434 Biết rồi, khổ lắm, nói mãi. 715 00:53:49,517 --> 00:53:52,270 Bong Suk ế đến giờ vẫn là do lỗi của tôi à? 716 00:53:52,354 --> 00:53:56,650 Anh và tôi mấy bữa nữa là đến lục tuần. Cụ thể là 21.900 ngày tuổi. 717 00:53:56,733 --> 00:53:58,985 - Vậy mà không biết nhục? - Gì cơ, thằng ranh kia? 718 00:53:59,069 --> 00:54:01,905 Đừng có gọi tôi là thằng ranh. Già đầu rồi mà ranh này ranh nọ. 719 00:54:05,241 --> 00:54:07,160 - Bị gì vậy chứ? - Họ như nhau cả mà. 720 00:54:07,243 --> 00:54:09,079 Cả hai người họ đều bị ly hôn. 721 00:54:09,162 --> 00:54:10,789 Thôi kệ đi. Uống nào. 722 00:54:10,872 --> 00:54:12,874 - Cạn ly. - Cạn ly. 723 00:54:13,541 --> 00:54:15,627 - Mọi người vất vả rồi. - Uống đi. 724 00:54:16,294 --> 00:54:19,464 Thấy cậu chăm uống vậy, rượu sẽ hạnh phúc lắm đấy. 725 00:54:20,048 --> 00:54:21,841 Đúng rồi. Chắc nó phải hạnh phúc lắm. 726 00:54:23,551 --> 00:54:27,097 - Đúng là Giáo sư Seo có khác. - Nữa đi. 727 00:54:27,180 --> 00:54:28,348 Vâng ạ. 728 00:54:28,431 --> 00:54:29,557 Thêm chén nữa đi. 729 00:54:32,769 --> 00:54:33,603 Đấy, phải thế. 730 00:54:35,981 --> 00:54:37,023 Đúng rồi. 731 00:54:39,317 --> 00:54:40,402 Sắp đạt mục đích rồi. 732 00:54:43,405 --> 00:54:45,198 Rốt cuộc rượu đã cho cậu biết tay. 733 00:54:46,074 --> 00:54:48,326 Việc gì phải uống nhiều thế? 734 00:54:58,378 --> 00:55:00,296 - Tôi đi vệ sinh chút. - Vâng. 735 00:55:02,340 --> 00:55:03,591 Có điện thoại. 736 00:55:04,175 --> 00:55:05,218 Alô, mẹ ạ? 737 00:55:05,885 --> 00:55:07,053 Mẹ nói gì ạ? 738 00:55:07,679 --> 00:55:08,513 Bây giờ con… 739 00:55:09,180 --> 00:55:11,057 - Vâng. - Cầm điện thoại ngược rồi kìa. 740 00:55:23,737 --> 00:55:26,322 Hai đứa đó thật là… 741 00:55:26,823 --> 00:55:27,991 Dạ? 742 00:55:29,534 --> 00:55:32,829 - Ôi, chân tôi bị chuột rút. - Người chẳng nói năng gì 743 00:55:34,122 --> 00:55:37,917 Mà chỉ ngày càng xa cách anh 744 00:55:38,001 --> 00:55:39,210 Hình như có máy karaoke. 745 00:55:40,503 --> 00:55:43,214 Dù không thể gặp mặt 746 00:55:43,882 --> 00:55:45,383 Cũng xin đừng quên anh 747 00:55:45,467 --> 00:55:47,177 - Cũng xin đừng quên anh! - Cũng xin đừng quên anh! 748 00:55:47,719 --> 00:55:51,347 Anh đã từng yêu em 749 00:55:52,223 --> 00:55:54,684 Trưởng khoa Yoon, anh đẹp trai quá đi. Anh là nhất. 750 00:55:54,768 --> 00:55:56,811 Trưởng khoa Yoon dễ cưng. Cảm ơn rất nhiều. 751 00:55:58,188 --> 00:55:59,522 Mọi người ra chung vui nào. 752 00:55:59,606 --> 00:56:02,067 Phải nhảy múa và ca hát với người dân ở đây chứ. 753 00:56:02,150 --> 00:56:03,485 Giáo sư Seo, lại đây! 754 00:56:04,152 --> 00:56:07,363 Rohan Kimberly. À không, Roy Kimberly, lại đây nào! 755 00:56:10,450 --> 00:56:13,369 Trên chuyến tàu cuối cùng… 756 00:56:13,870 --> 00:56:14,913 Anh có sao không? 757 00:56:16,581 --> 00:56:18,374 Anh muốn vào trong nằm nghỉ không? 758 00:56:18,958 --> 00:56:20,126 Tôi đưa anh vào nhé? 759 00:56:22,087 --> 00:56:23,463 Anh có muốn nôn không? 760 00:56:23,546 --> 00:56:27,008 Và nước mắt anh rơi… 761 00:56:27,092 --> 00:56:27,967 Số 89168… 762 00:56:28,051 --> 00:56:29,177 Hả? 763 00:56:29,260 --> 00:56:30,887 Số 89168… 764 00:56:31,763 --> 00:56:32,722 Anh nói gì cơ? 765 00:56:33,807 --> 00:56:36,309 Tận sâu trong 766 00:56:37,102 --> 00:56:41,689 - Ký ức mơ hồ - Bấm 89168! 767 00:56:43,608 --> 00:56:46,027 Người mà anh gặp khi ấy 768 00:56:47,070 --> 00:56:49,447 Người chẳng nói năng gì 769 00:56:50,824 --> 00:56:54,869 Mà chỉ ngày càng xa cách anh 770 00:56:56,329 --> 00:57:03,336 - Bài số 89168! - Dù không thể gặp mặt… 771 00:57:07,549 --> 00:57:09,175 Nhìn thấy sao thật này. 772 00:57:09,926 --> 00:57:11,094 Phải đấy nhỉ. 773 00:57:11,177 --> 00:57:14,556 Suốt ngày phải nhìn trần bệnh viện, cuối cùng cũng được ngắm sao. 774 00:57:15,056 --> 00:57:16,266 Xúc động dâng trào. 775 00:57:16,349 --> 00:57:18,393 Vừa nãy thì khăng khăng bảo không muốn đi. 776 00:57:18,977 --> 00:57:19,978 Đi rồi lại thích nhỉ? 777 00:57:21,438 --> 00:57:22,313 Thôi đi. 778 00:57:22,397 --> 00:57:25,692 Anh có nói là đã quay video về ca phẫu thuật Whipple phải không? 779 00:57:25,775 --> 00:57:27,235 Cho em xem đi. 780 00:57:27,318 --> 00:57:28,736 Đúng là không hiểu nổi em. 781 00:57:29,320 --> 00:57:30,864 Em muốn xem nó ở đây à? 782 00:57:30,947 --> 00:57:33,074 Ừ, em muốn xem. 783 00:57:34,409 --> 00:57:35,368 Mau cho em xem đi. 784 00:57:38,580 --> 00:57:39,497 - Đây. - Ừ. 785 00:57:40,331 --> 00:57:41,291 Cảm ơn. 786 00:57:45,545 --> 00:57:47,172 Ra là làm thế này. 787 00:57:47,255 --> 00:57:48,840 Mình uống rượu gạo nhiều quá à? 788 00:57:48,923 --> 00:57:50,425 Anh đi vệ sinh chút đã. 789 00:57:51,009 --> 00:57:52,302 Mau quay lại nhé. 790 00:57:56,848 --> 00:57:58,183 Chắc là có cả video khác nữa. 791 00:58:00,351 --> 00:58:04,355 - Chúc mừng sinh nhật - Chúc mừng sinh nhật 792 00:58:04,439 --> 00:58:07,734 - Chúc mừng sinh nhật - Chúc mừng sinh nhật 793 00:58:08,359 --> 00:58:12,322 - Mừng sinh nhật vợ yêu dấu của anh - Mừng sinh nhật Jeong Suk yêu dấu 794 00:58:12,989 --> 00:58:16,910 - Chúc mừng sinh nhật - Chúc mừng sinh nhật 795 00:58:26,461 --> 00:58:29,297 - Thật, thật, thật, là thật đó - Thật, thật, thật, là thật đó 796 00:58:29,881 --> 00:58:32,759 - Thật sự là sự thật đó - Thật sự là sự thật đó 797 00:58:32,842 --> 00:58:38,097 - Anh sẽ yêu em thật sâu đậm - Anh sẽ yêu em thật sâu đậm 798 00:58:38,181 --> 00:58:41,935 - Anh sẽ - Anh sẽ 799 00:58:42,018 --> 00:58:45,772 - Yêu em thật sâu đậm - Yêu em thật sâu đậm 800 00:58:56,533 --> 00:58:57,659 Này. 801 00:59:08,461 --> 00:59:11,005 Mình ơi! 802 00:59:20,765 --> 00:59:23,393 Gì? "Mình ơi"? Mình nào cơ? 803 00:59:23,893 --> 00:59:25,103 "Mình ơi" là gọi vợ ấy hả? 804 00:59:32,944 --> 00:59:36,447 Mình ơi! Mình lại đây nào. 805 00:59:36,531 --> 00:59:38,199 Hãy cùng hát với anh 806 00:59:39,701 --> 00:59:41,619 một bài nào! 807 00:59:53,506 --> 00:59:55,466 BÁC SĨ CHA 808 01:00:16,571 --> 01:00:19,073 Bác sĩ Cha Jeong Suk là mẹ anh à? 809 01:00:19,157 --> 01:00:21,117 Là thật hả? Đó là vợ cậu? 810 01:00:21,200 --> 01:00:22,201 Sao cô không làm gì? 811 01:00:22,285 --> 01:00:24,829 Từ mai tôi sẽ đến làm ở Khoa Y học Gia đình. 812 01:00:24,912 --> 01:00:26,372 Nhờ cậu giúp đỡ tôi nhé. 813 01:00:26,456 --> 01:00:29,459 Em nghĩ đã đến lúc phải quyết định rồi. 814 01:00:29,542 --> 01:00:30,501 Con điên này! 815 01:00:32,462 --> 01:00:35,173 Nếu con nói ra, bố sẽ rất khó xử. 816 01:00:35,673 --> 01:00:39,052 Thật không thể tin nổi, vì nó như một lời nói dối vậy. 817 01:00:40,053 --> 01:00:44,766 Biên dịch: Nguyễn Thị Trang