1 00:00:48,548 --> 00:00:51,926 DOCTOR CHA 2 00:00:53,011 --> 00:00:54,179 Lalu tiba-tiba 3 00:00:55,472 --> 00:00:56,681 sesuatu terlintas di pikiranku. 4 00:00:58,433 --> 00:01:02,187 Mungkin ini semua bukan hanya salahmu. 5 00:01:03,772 --> 00:01:06,691 Ibumu yang gagal mengajarimu mana yang benar dan salah. 6 00:01:08,026 --> 00:01:12,614 Serta aku yang sangat permisif dalam segala hal. 7 00:01:13,740 --> 00:01:16,159 Sedikit banyak, kami juga bersalah. 8 00:01:17,702 --> 00:01:18,578 Ya. 9 00:01:19,162 --> 00:01:20,413 Aku sudah memutuskan. 10 00:01:22,540 --> 00:01:23,750 Kurasa sudah tiba waktunya 11 00:01:24,834 --> 00:01:29,464 untuk ikhlas jika kita hanya menjadi orang tua Jung-min dan I-rang. 12 00:01:30,757 --> 00:01:33,134 Sebagai ayah anak-anak, aku bisa memaafkanmu. 13 00:01:33,760 --> 00:01:34,636 Namun… 14 00:01:36,429 --> 00:01:38,056 sebagai suamiku, 15 00:01:40,058 --> 00:01:41,017 kau… 16 00:01:42,435 --> 00:01:43,686 tidak lagi berarti bagiku. 17 00:01:45,647 --> 00:01:48,024 Aku tidak ingin membencimu lagi. 18 00:01:48,775 --> 00:01:50,902 Aku tidak merasa harus membencimu. 19 00:01:52,195 --> 00:01:53,196 Hubungan kita… 20 00:01:55,323 --> 00:01:56,574 sudah berakhir. 21 00:01:59,285 --> 00:02:00,203 Aku mau kita bercerai. 22 00:02:25,937 --> 00:02:26,896 Jangan pura-pura. 23 00:02:27,939 --> 00:02:28,773 Bangun 24 00:02:29,691 --> 00:02:30,817 Bangun! 25 00:02:39,576 --> 00:02:40,577 Sayang. 26 00:02:40,660 --> 00:02:42,287 Sayang, buka matamu. Ayo. 27 00:02:42,370 --> 00:02:44,164 Ada apa denganmu? 28 00:02:44,247 --> 00:02:45,206 Bangun! 29 00:02:45,290 --> 00:02:47,208 - Sayang! - In-ho, ada apa denganmu? 30 00:02:47,292 --> 00:02:49,335 - In-ho! - Ayah! Ayah kenapa? 31 00:02:49,419 --> 00:02:50,795 - Kau tidak apa-apa? In-ho! - Tunggu. 32 00:02:50,879 --> 00:02:52,422 - Cepat panggil 119. - Baik. 33 00:02:53,006 --> 00:02:54,090 In-ho. 34 00:02:54,173 --> 00:02:55,550 Ada apa dengannya? 35 00:03:02,765 --> 00:03:05,268 Apa yang terjadi dengannya? 36 00:03:05,977 --> 00:03:07,979 - Ibu. - Apa? 37 00:03:08,062 --> 00:03:10,023 Tolong ambil sebaskom air. 38 00:03:11,065 --> 00:03:12,442 Apa kita punya baskom? 39 00:03:12,525 --> 00:03:13,818 Biar aku saja. 40 00:03:13,902 --> 00:03:14,736 Baik. 41 00:03:15,862 --> 00:03:16,696 In-ho. 42 00:03:16,779 --> 00:03:19,657 Ada apa ini? Kenapa hidungnya berdarah? 43 00:03:21,117 --> 00:03:21,951 Ini. 44 00:03:22,994 --> 00:03:23,953 Ibu. 45 00:03:31,794 --> 00:03:33,129 Dia membuka matanya. 46 00:03:33,755 --> 00:03:34,589 In-ho! 47 00:03:35,173 --> 00:03:37,842 Kau tidak apa-apa? Apa kau mengenali ibu? 48 00:03:38,426 --> 00:03:40,970 - Ya. Alamatnya… - I-rang. 49 00:03:43,640 --> 00:03:44,807 Maafkan aku. 50 00:03:46,017 --> 00:03:47,644 Ya, kurasa tidak apa-apa. 51 00:03:50,563 --> 00:03:51,773 Ya, terima kasih. 52 00:03:52,941 --> 00:03:54,984 {\an8}EPISODE 13 53 00:04:06,871 --> 00:04:09,457 {\an8}- Kau mau ke rumah sakit? - Aku harus pergi. 54 00:04:17,507 --> 00:04:18,800 {\an8}Jika mau bicara, katakan. 55 00:04:26,307 --> 00:04:27,600 Ampuni aku. 56 00:04:28,977 --> 00:04:31,271 Kita sudah berpuluh-puluh tahun hidup bersama. 57 00:04:31,354 --> 00:04:32,939 Tidak bisa berakhir seperti ini. 58 00:04:34,482 --> 00:04:36,401 Aku sedang mengakhiri hubunganku dengan Seung-hi. 59 00:04:36,484 --> 00:04:38,403 Sudah hampir selesai sekarang. 60 00:04:39,153 --> 00:04:42,407 Padahal aku akan hidup menyesali semua perbuatanku yang menyakitimu. 61 00:04:43,616 --> 00:04:46,369 Bagaimana kau bisa mengakhiri hubungan kita secepat ini? 62 00:04:46,452 --> 00:04:47,495 Aku… 63 00:04:49,080 --> 00:04:50,832 tidak mau bercerai. 64 00:04:51,332 --> 00:04:52,166 Sayang. 65 00:04:53,001 --> 00:04:53,960 Usahamu mengagumkan. 66 00:04:54,669 --> 00:04:57,964 Namun, berlutut dan memohon tidak akan menyelesaikan masalah ini. 67 00:05:00,425 --> 00:05:01,259 Cerai? 68 00:05:02,510 --> 00:05:03,845 Itu tak bisa diputuskan sendiri! 69 00:05:04,429 --> 00:05:07,140 Kau tidak mendiskusikan masalah sebesar ini denganku! 70 00:05:07,223 --> 00:05:09,392 Bagaimana kau bisa bersikap seperti ini? 71 00:05:11,477 --> 00:05:12,645 Keputusanku sudah bulat. 72 00:05:13,146 --> 00:05:14,564 Tidak perlu didiskusikan. 73 00:05:15,857 --> 00:05:16,858 Ini pemberitahuan. 74 00:05:18,109 --> 00:05:19,235 Pemberitahuan cerai. 75 00:05:26,284 --> 00:05:27,535 Apa yang kau bicarakan? 76 00:05:27,618 --> 00:05:28,578 Bercerai? 77 00:05:29,704 --> 00:05:31,622 - Kenapa bercerai? - Ibu, tidak begitu. 78 00:05:31,706 --> 00:05:33,333 Benar, Ibu. 79 00:05:33,416 --> 00:05:36,711 Aku benar-benar minta maaf karena beri tahu ini di hari seperti ini. 80 00:05:37,211 --> 00:05:38,338 Kami sudah memutuskan… 81 00:05:40,465 --> 00:05:41,632 untuk berpisah. 82 00:05:45,219 --> 00:05:46,596 Makanya kau pingsan tadi? 83 00:05:47,555 --> 00:05:49,974 Karena kau kaget saat Jeong-suk minta bercerai? 84 00:05:55,521 --> 00:05:58,357 Ibu lebih baik mati bersama ayahmu jika ibu tahu 85 00:05:58,441 --> 00:06:00,526 harus menyaksikan hal seperti ini. 86 00:06:01,402 --> 00:06:02,445 Tidak bisa diterima. 87 00:06:03,154 --> 00:06:05,448 Astaga, ibu tidak bisa menerimanya! 88 00:06:06,282 --> 00:06:09,535 Bagaimana bisa kalian bercerai di usia sekarang? 89 00:06:09,619 --> 00:06:11,120 Nenek, berdiri dahulu. 90 00:06:11,204 --> 00:06:12,538 Lepaskan! 91 00:06:13,247 --> 00:06:15,958 Nenek tahu kalian berdua memihak ibu kalian. 92 00:06:17,001 --> 00:06:18,711 Nenek, tidak seperti itu. 93 00:06:18,795 --> 00:06:20,880 Kami juga baru mengetahuinya sekarang. 94 00:06:21,714 --> 00:06:23,257 - Nenek. - Lepaskan! 95 00:06:28,054 --> 00:06:31,140 Ibu akan berusaha mengerti jika masih muda, tapi di usia setua ini… 96 00:06:32,517 --> 00:06:34,852 Kalau ibu, ibu sudah terlalu malas untuk bercerai. 97 00:06:34,936 --> 00:06:36,312 Energinya banyak sekali. 98 00:06:36,395 --> 00:06:38,564 Ibu saja masih bisa pergi berpacaran. 99 00:06:38,648 --> 00:06:41,526 Kenapa dia tidak punya energi untuk bercerai? 100 00:06:44,487 --> 00:06:45,321 Hei. 101 00:06:46,656 --> 00:06:48,032 Kau beri Seung-hi tunjangan anak? 102 00:06:48,616 --> 00:06:50,576 Segera beri uang dan akhiri hubungan kalian. 103 00:06:50,660 --> 00:06:54,789 Jeong-suk mungkin akan berubah pikiran jika tahu hubungan kalian sudah berakhir. 104 00:06:55,373 --> 00:06:56,749 Dia tidak mau menerimanya. 105 00:06:56,833 --> 00:06:58,709 Mungkin dia akan mentertawakanku. 106 00:06:58,793 --> 00:06:59,710 Benar juga. 107 00:06:59,794 --> 00:07:01,879 Dia tidak butuh uang karena keluarganya kaya. 108 00:07:02,505 --> 00:07:05,216 Ayahnya pasti sangat menyayangi cucunya melebihi apa pun. 109 00:07:05,299 --> 00:07:07,552 Tidak seperti itu juga. 110 00:07:07,635 --> 00:07:09,512 Saat melahirkan Eun-seo, 111 00:07:09,595 --> 00:07:12,140 dia putus hubungan dengan ayahnya dan hidup seperti orang asing. 112 00:07:12,807 --> 00:07:16,310 Katanya mereka kembali bertemu tepat sebelum ayahnya meninggal. 113 00:07:16,394 --> 00:07:17,520 Ayahnya baru meninggal. 114 00:07:18,146 --> 00:07:19,856 Dia juga pasti sangat menderita. 115 00:07:21,732 --> 00:07:23,818 Lalu bagaimana dengan seluruh aset ayahnya? 116 00:07:23,901 --> 00:07:25,069 Seung-hi tidak dapat apa pun? 117 00:07:25,153 --> 00:07:26,404 Aku tidak begitu tahu, 118 00:07:26,487 --> 00:07:28,114 tapi karena tak ada surat warisan, 119 00:07:28,197 --> 00:07:30,450 sepertinya dibagi dua dengan kakak laki-lakinya. 120 00:07:30,533 --> 00:07:32,994 Bagi dua? Memang berapa asetnya? 121 00:07:34,328 --> 00:07:35,538 Aku tidak tahu. 122 00:07:36,205 --> 00:07:37,123 Mungkin… 123 00:07:37,790 --> 00:07:39,542 sekitar 100 miliar won. 124 00:07:42,670 --> 00:07:43,504 Seratus… 125 00:07:44,422 --> 00:07:45,256 miliar won? 126 00:07:45,798 --> 00:07:47,175 Kalian pasti kaget, 127 00:07:48,176 --> 00:07:50,678 tapi ibu yakin ini bukan sesuatu yang tidak terduga. 128 00:07:51,637 --> 00:07:53,181 Karena kalian sudah besar, 129 00:07:53,681 --> 00:07:56,767 kalian pasti berpikir bahwa hal seperti ini bisa terjadi. 130 00:07:59,312 --> 00:08:02,732 Mungkin terlalu dini untuk membicarakan masalah ini, 131 00:08:02,815 --> 00:08:05,985 tapi ibu ingin tahu apa yang kalian pikirkan sekarang. 132 00:08:07,153 --> 00:08:08,905 Pikiran seperti apa? 133 00:08:08,988 --> 00:08:13,242 Jung-min, ibu tidak mengkhawatirkanmu karena kau sudah dewasa dan bekerja. 134 00:08:14,035 --> 00:08:17,038 Kau bisa tinggal di asrama rumah sakit sampai residensimu selesai. 135 00:08:17,121 --> 00:08:18,039 Ya? 136 00:08:19,123 --> 00:08:20,708 I-rang, kau mau bagaimana? 137 00:08:21,792 --> 00:08:25,546 Jika kau ingin tinggal bersama ibu, ibu akan mencari tempat tinggal. 138 00:08:26,339 --> 00:08:29,050 Jika kau ingin tetap tinggal di sini, tidak apa-apa juga. 139 00:08:31,719 --> 00:08:33,888 Rupanya aku harus memutuskan hal itu juga. 140 00:08:34,639 --> 00:08:37,892 Ini tidak mendesak. Kau bisa memikirkannya perlahan. 141 00:08:38,601 --> 00:08:39,560 Aku mengerti. 142 00:08:46,317 --> 00:08:47,151 Maafkan ibu. 143 00:08:48,694 --> 00:08:52,740 Akan lebih baik jika hal seperti ini tidak terjadi, kan? 144 00:08:54,659 --> 00:08:56,536 Tidak, tidak apa-apa, Ibu. 145 00:09:13,886 --> 00:09:15,429 Semua akan baik-baik saja. 146 00:09:16,305 --> 00:09:17,265 Jangan khawatir. 147 00:09:18,307 --> 00:09:19,141 Ya. 148 00:09:19,892 --> 00:09:20,726 Sudah malam. 149 00:09:21,602 --> 00:09:22,478 Tidur nyenyak. 150 00:10:07,398 --> 00:10:13,195 {\an8}PENGEMUDI DISABILITAS 151 00:10:54,987 --> 00:10:55,946 Selamat pagi. 152 00:11:00,910 --> 00:11:02,119 PERMOHONAN PERCERAIAN DENGAN KESEPAKATAN BERSAMA 153 00:11:03,621 --> 00:11:04,997 AYAH JUNG-MIN GAMBAR 154 00:11:10,795 --> 00:11:11,629 AYAH JUNG-MIN 155 00:11:11,712 --> 00:11:14,507 KAU HARUS SARAPAN SEBELUM PERGI BEKERJA 156 00:11:21,222 --> 00:11:22,056 Astaga. 157 00:11:28,479 --> 00:11:29,814 Selamat pagi. 158 00:11:29,897 --> 00:11:31,107 Profesor Seo. 159 00:11:32,066 --> 00:11:35,486 Mengenai wali Yoo Ji-seon yang ingin menggugat Seo Jung-min. 160 00:11:35,986 --> 00:11:37,321 Mereka batal menggugat. 161 00:11:39,365 --> 00:11:42,284 Kita nyaris kena masalah. Syukurlah. 162 00:11:43,994 --> 00:11:44,870 Halo? 163 00:11:46,288 --> 00:11:47,373 - Aku duluan. - Ya. 164 00:11:48,374 --> 00:11:52,378 Ternyata Profesor Roy berusaha keras sebagai penengah dalam masalah ini. 165 00:11:53,003 --> 00:11:55,965 Hubungan kalian berdua tidak baik, tapi dia berusaha sangat keras 166 00:11:56,048 --> 00:11:58,968 dan membuatku berpikir bahwa dia orang yang sangat baik. 167 00:11:59,051 --> 00:11:59,885 Benar juga. 168 00:11:59,969 --> 00:12:02,513 Selesaikan masalah kalian sambil minum miras. 169 00:12:03,139 --> 00:12:05,641 Kau juga harus berterima kasih atas yang dia lakukan. 170 00:12:05,724 --> 00:12:08,018 Dua dokter berbakat di departemen kita harus kerja sama, 171 00:12:08,102 --> 00:12:09,645 bukan bermusuhan begini. 172 00:12:11,021 --> 00:12:12,106 Benar. 173 00:12:12,690 --> 00:12:16,026 Kau sudah berbaikan dengan Pak Lim dari departemen kedokteran keluarga? 174 00:12:17,027 --> 00:12:19,738 Kalian berdua sampai baku hantam di UGD beberapa hari lalu. 175 00:12:26,078 --> 00:12:29,290 Hubungan kami sangat rumit dan sulit dijelaskan. 176 00:12:31,584 --> 00:12:34,503 Kulihat sampo sudah hampir habis, tapi kondisioner masih baru. 177 00:12:35,087 --> 00:12:36,005 Aku tahun pertama. 178 00:12:36,505 --> 00:12:38,132 Tidak sempat pakai kondisioner. 179 00:12:39,884 --> 00:12:41,135 Terima kasih untuk ini. 180 00:12:42,511 --> 00:12:43,345 Omong-omong, 181 00:12:43,971 --> 00:12:46,307 bagaimana perkembangan pencarian keluargamu? 182 00:12:46,390 --> 00:12:48,684 Aku berniat pergi ke kantor polisi. 183 00:12:49,185 --> 00:12:50,060 Untuk mendaftarkan DNA. 184 00:12:50,144 --> 00:12:51,479 Begitu. 185 00:12:51,562 --> 00:12:52,688 Semangat. 186 00:12:54,982 --> 00:12:55,983 Begini… 187 00:12:57,067 --> 00:12:57,902 Dokter Cha. 188 00:13:00,237 --> 00:13:02,031 Ibu Yoo Ji-seon 189 00:13:03,657 --> 00:13:06,494 memintaku untuk menyampaikan sesuatu kepadamu. 190 00:13:33,854 --> 00:13:35,814 Kenapa kau datang kemari? 191 00:13:36,440 --> 00:13:38,108 Kurasa ini hari terakhir melayat. 192 00:13:39,693 --> 00:13:41,570 Aku ingin beri penghormatan terakhir. 193 00:13:44,615 --> 00:13:45,574 Maafkan aku. 194 00:13:56,377 --> 00:13:58,045 Sebagai sesama orang tua, 195 00:13:59,004 --> 00:14:00,506 aku ingin minta maaf. 196 00:14:02,049 --> 00:14:03,092 Sebenarnya… 197 00:14:04,927 --> 00:14:08,347 Residen, yang mengizinkan putri kami pulang, datang ke sini tadi. 198 00:14:08,430 --> 00:14:10,015 Dia berlutut dan terus menangis. 199 00:14:10,766 --> 00:14:13,727 Namun, itu tidak membuat anak kami hidup kembali. 200 00:14:13,811 --> 00:14:17,690 Aku ingin menjelaskan kenapa putri kalian meninggal. 201 00:14:17,773 --> 00:14:20,192 Aku tidak mau mendengarnya. Silakan pergi. 202 00:14:24,238 --> 00:14:25,281 Sayang. 203 00:14:25,364 --> 00:14:26,448 Mari kita dengarkan. 204 00:14:27,074 --> 00:14:28,158 Sayang. 205 00:14:28,242 --> 00:14:29,076 Kita dengarkan 206 00:14:30,244 --> 00:14:31,453 setidaknya sekali saja. 207 00:14:32,496 --> 00:14:34,456 Kita adalah orang tua Ji-seon 208 00:14:35,332 --> 00:14:36,458 dan harus mengetahuinya. 209 00:14:37,418 --> 00:14:38,252 Kita harus tahu 210 00:14:39,753 --> 00:14:41,797 untuk bisa melepaskannya. 211 00:14:53,350 --> 00:14:55,895 Dia menderita kanker yang sangat sulit disembuhkan. 212 00:14:56,478 --> 00:15:02,776 Sebenarnya, aku ingin mencengkeram dan menyalahkan seseorang atas semua ini. 213 00:15:04,278 --> 00:15:08,824 Sepertinya aku hanya mencari pelampiasan untuk disalahkan atas kematian putriku. 214 00:15:09,825 --> 00:15:13,829 Bahkan pada dokter yang sudah berusaha untuk menyelamatkan putriku. 215 00:15:22,546 --> 00:15:24,798 Aku tahu bahwa ini 216 00:15:25,841 --> 00:15:27,051 bukan salahmu. 217 00:15:31,013 --> 00:15:31,931 Tidak. 218 00:15:33,307 --> 00:15:34,767 Aku juga salah. 219 00:15:37,645 --> 00:15:38,896 Maafkan aku. 220 00:15:48,364 --> 00:15:49,615 Maafkan aku. 221 00:15:52,034 --> 00:15:53,327 Maafkan aku. 222 00:16:10,094 --> 00:16:11,053 Terima kasih banyak 223 00:16:12,972 --> 00:16:14,848 sudah berusaha keras, Dokter Roy. 224 00:16:14,932 --> 00:16:16,350 Jika kau berterima kasih, 225 00:16:17,393 --> 00:16:18,310 berjanjilah kepadaku. 226 00:16:20,688 --> 00:16:21,522 Janji? 227 00:16:21,605 --> 00:16:23,190 Jadwal pemeriksaan rutinmu sudah lewat. 228 00:16:24,900 --> 00:16:25,734 Ya. 229 00:16:25,818 --> 00:16:27,069 Cepatlah datang 230 00:16:27,820 --> 00:16:28,696 kepadaku. 231 00:16:48,048 --> 00:16:49,383 CINTAKU KEPADAMU 232 00:16:49,466 --> 00:16:50,384 Ayo kita menikah. 233 00:16:55,305 --> 00:16:56,140 Ya! 234 00:16:59,184 --> 00:17:00,144 Aku tahu 235 00:17:00,936 --> 00:17:02,229 bahwa aku akan mati. 236 00:17:03,689 --> 00:17:04,773 Terkadang kita bisa 237 00:17:05,524 --> 00:17:07,443 tiba-tiba mendapatkan firasat, kan? 238 00:17:07,943 --> 00:17:09,194 Itu yang kurasakan sekarang. 239 00:17:10,362 --> 00:17:11,238 Makanya… 240 00:17:12,322 --> 00:17:13,991 aku ingin menyelamatkan anakku. 241 00:17:17,161 --> 00:17:20,080 Jika ibu dan ayahku membesarkan anakku, 242 00:17:21,373 --> 00:17:25,419 adakalanya mereka akan lupa bahwa aku sudah tidak ada. 243 00:17:28,005 --> 00:17:28,881 Serta adakalanya… 244 00:17:30,966 --> 00:17:33,343 anakku membuat mereka tersenyum bahagia juga. 245 00:17:34,845 --> 00:17:36,597 Mereka bisa tahu siapa ayahnya 246 00:17:37,181 --> 00:17:39,183 setelah anakku sudah bertambah besar. 247 00:17:39,850 --> 00:17:41,518 Aku yakin dia tidak akan tutup mata. 248 00:17:45,981 --> 00:17:47,066 Meski begitu, 249 00:17:47,941 --> 00:17:49,193 seseorang harus tahu 250 00:17:49,777 --> 00:17:51,320 mengenai siapa ayah anakmu. 251 00:17:54,865 --> 00:17:57,826 Sebenarnya, aku sudah memberi petunjuk kepada ayahku. 252 00:18:03,165 --> 00:18:05,834 Aku berjanji akan menyayangimu selama sisa hidup kita. 253 00:18:09,505 --> 00:18:10,714 Istriku. 254 00:18:20,057 --> 00:18:21,308 Ini pemberitahuan. 255 00:18:21,391 --> 00:18:22,601 Pemberitahuan cerai. 256 00:18:26,313 --> 00:18:27,189 Profesor Seo? 257 00:18:28,774 --> 00:18:29,775 Profesor Seo? 258 00:18:30,484 --> 00:18:31,777 Kau tidak apa-apa? 259 00:18:32,653 --> 00:18:33,779 Maafkan aku. 260 00:18:33,862 --> 00:18:36,073 Astaga. Kau tidak perlu minta maaf. 261 00:18:38,367 --> 00:18:39,368 Pak Yang Gwi-ja? 262 00:18:39,952 --> 00:18:41,245 Apa? 263 00:18:43,163 --> 00:18:44,123 Profesor Seo. 264 00:18:45,165 --> 00:18:47,209 Itu pasien sebelumnya. 265 00:18:47,292 --> 00:18:49,586 Ini Pak Park Myeong-u. 266 00:18:49,670 --> 00:18:51,880 Maafkan aku. Sepertinya tertukar dengan pasien lain. 267 00:18:53,590 --> 00:18:55,634 Kau pasti sangat lelah. 268 00:18:57,886 --> 00:18:58,846 Tidak apa-apa. 269 00:19:12,901 --> 00:19:15,195 - Profesor Seo baik-baik saja? - Tentu saja tidak. 270 00:19:16,196 --> 00:19:17,990 Jangan duduk di lantai seperti ini. 271 00:19:21,076 --> 00:19:22,119 Sebelah sini. 272 00:19:27,374 --> 00:19:29,001 Aku sudah tidak tahan lagi. 273 00:19:29,668 --> 00:19:30,752 Ayah harus fokus! 274 00:19:31,920 --> 00:19:33,881 Kenapa Ayah melakukan hal yang Ayah sesali? 275 00:19:33,964 --> 00:19:34,882 Jung-min. 276 00:19:35,465 --> 00:19:37,467 Apa kau bisa membujuk ibumu? 277 00:19:38,135 --> 00:19:39,678 Dia tak mau mendengarkan ayah. 278 00:19:41,471 --> 00:19:43,432 Meski ini sangat memalukan, tolong ayah, ya? 279 00:19:43,515 --> 00:19:45,225 Coba pikirkan dari sudut pandang Ibu. 280 00:19:45,726 --> 00:19:47,978 Jika ibu punya anak dengan pria lain dan membesarkannya, 281 00:19:48,562 --> 00:19:49,813 apa Ayah bisa memaafkannya? 282 00:19:55,194 --> 00:19:56,278 Kau tidak apa-apa? 283 00:19:56,778 --> 00:19:57,988 Tentu saja tidak. 284 00:19:58,071 --> 00:20:00,324 Aku sedang berpikir harus bagaimana. 285 00:20:02,034 --> 00:20:03,035 Kau memikirkan apa? 286 00:20:03,118 --> 00:20:04,077 Itu… 287 00:20:04,786 --> 00:20:05,913 Akan kuberi tahu jika sudah pasti. 288 00:20:08,999 --> 00:20:09,833 Kenapa? 289 00:20:10,459 --> 00:20:11,293 Ada apa? 290 00:20:12,961 --> 00:20:15,672 Kau merahasiakannya dari ayah? Katakan. Tidak apa-apa. 291 00:20:17,341 --> 00:20:18,634 Ini jam makan siang. 292 00:20:19,801 --> 00:20:20,802 Ayah harus makan. 293 00:20:31,438 --> 00:20:32,731 Kita duduk di mana? 294 00:20:33,273 --> 00:20:34,191 Sebelah sana. 295 00:20:34,900 --> 00:20:36,109 Pak Lim, di sini saja. 296 00:20:45,160 --> 00:20:46,036 Duduklah.. 297 00:20:50,499 --> 00:20:52,709 Hei, tahu rebus hari ini enak. 298 00:20:53,835 --> 00:20:55,003 Kau suka tahu rebus. 299 00:20:55,712 --> 00:20:56,630 Kenapa sok akrab? 300 00:20:56,713 --> 00:21:00,050 Kenapa? Bong-suk tidak mau kencan denganmu jika kita belum berbaikan? 301 00:21:00,133 --> 00:21:03,470 Tidak, aku hanya ingat kau suka tahu rebus saat melihatnya. 302 00:21:03,553 --> 00:21:04,888 Tidak usah mengada-ada. 303 00:21:04,972 --> 00:21:06,348 Jika ada masalah, 304 00:21:06,431 --> 00:21:07,891 kau selalu lepas tangan. 305 00:21:08,475 --> 00:21:09,935 Masalah kali ini juga begitu. 306 00:21:10,018 --> 00:21:10,978 Bukankah begitu? 307 00:21:11,937 --> 00:21:14,398 Ya, aku sangat kecewa dengan sikap departemen bedah. 308 00:21:15,440 --> 00:21:17,025 Begitu pula donasi sepuluh miliar won waktu itu. 309 00:21:17,109 --> 00:21:20,070 Sebenarnya, itu semua berkat Dokter Cha dari departemen kami. 310 00:21:20,153 --> 00:21:21,822 Apa kontribusi departemen bedah? 311 00:21:21,905 --> 00:21:23,699 Namun, kalian malah meraup dua sistem bedah robot, 312 00:21:23,782 --> 00:21:25,075 yang masing-masing bernilai lima miliar won. 313 00:21:26,451 --> 00:21:28,287 Jangan bilang kami yang meraupnya. 314 00:21:28,870 --> 00:21:30,831 - Kami menerimanya karena ditawarkan. - Sama saja. 315 00:21:31,415 --> 00:21:34,126 Kau benar-benar menyebalkan dan tidak tahu malu. 316 00:21:34,876 --> 00:21:36,420 Kalian bisa mengambilnya! 317 00:21:37,004 --> 00:21:38,547 Perhitungan sekali. 318 00:21:38,630 --> 00:21:40,799 Memang jika diberikan, tahu cara pakainya? 319 00:21:41,550 --> 00:21:42,384 Apa katamu? 320 00:21:42,467 --> 00:21:45,095 Kau sedang menghina seluruh dokter keluarga di Korea? 321 00:21:45,178 --> 00:21:47,306 Kalian bisa apa selain operasi? 322 00:21:48,140 --> 00:21:49,516 - Ada banyak! - Sebutkan! 323 00:21:49,599 --> 00:21:52,060 Melakukan enema, mengeluarkan kotoran, dan meluruskan kembali tulang! 324 00:21:52,144 --> 00:21:54,438 Membuat orang dengan wajah yang aneh sepertimu kembali normal! 325 00:21:54,521 --> 00:21:56,273 - Apa katamu? - Mau ditampar dengan tahu? 326 00:21:56,356 --> 00:21:57,190 Coba saja! 327 00:21:57,274 --> 00:21:59,318 Akan kulempar tahu rebus ini ke wajahmu! 328 00:21:59,401 --> 00:22:00,777 Ada yang harus kita bicarakan. 329 00:22:00,861 --> 00:22:02,237 - Kau meludahiku? - Benar. 330 00:22:11,038 --> 00:22:13,081 Aku minta maaf soal Jung-min. 331 00:22:13,582 --> 00:22:15,125 Aku tidak bisa mengatakan apa pun. 332 00:22:15,208 --> 00:22:16,918 Wajar jika kehilangan akal sehat karena anak. 333 00:22:17,878 --> 00:22:19,254 Aku bisa coba memahaminya. 334 00:22:19,921 --> 00:22:21,840 Namun, kau harus ingat satu hal. 335 00:22:23,091 --> 00:22:23,967 Eun-seo… 336 00:22:24,801 --> 00:22:26,053 adalah anakmu juga. 337 00:22:26,720 --> 00:22:30,098 Jika terjadi sesuatu pada Eun-seo, kau harus membelanya mati-matian juga. 338 00:22:30,182 --> 00:22:31,516 Seperti kau membela Jung-min. 339 00:22:32,309 --> 00:22:33,143 Tentu saja. 340 00:22:33,769 --> 00:22:34,644 Sudah seharusnya. 341 00:22:35,437 --> 00:22:36,313 Baiklah. 342 00:22:37,022 --> 00:22:38,231 Lupakan saja masalah itu. 343 00:22:39,024 --> 00:22:40,233 Kau mau aku melupakannya? 344 00:22:40,817 --> 00:22:42,110 Maksudmu, kau memaafkanku? 345 00:22:44,529 --> 00:22:46,448 - Ya. - Setelah yang kulakukan kepadamu, 346 00:22:46,531 --> 00:22:48,116 kau sungguh baik-baik saja? 347 00:22:48,867 --> 00:22:50,160 Apa aku terlihat baik-baik saja? 348 00:22:51,036 --> 00:22:52,454 Meski aku memaafkanmu, 349 00:22:53,080 --> 00:22:54,331 kau tetap harus dimarahi. 350 00:22:54,414 --> 00:22:55,832 Bukankah begitu? 351 00:22:57,751 --> 00:23:00,003 Kudengar Profesor Roy yang mengatasi masalah ini. 352 00:23:00,587 --> 00:23:01,671 Katanya begitu. 353 00:23:02,798 --> 00:23:04,174 Istrimu bilang apa? 354 00:23:04,257 --> 00:23:06,301 Dia tidak mungkin memaafkanmu begitu saja. 355 00:23:08,178 --> 00:23:09,221 Dia ingin bercerai. 356 00:23:11,223 --> 00:23:12,057 Lalu? 357 00:23:12,140 --> 00:23:13,642 Dia mengatakannya karena kesal. 358 00:23:14,601 --> 00:23:16,645 Aku harus berusaha keras meredakan emosinya. 359 00:23:19,731 --> 00:23:20,565 Baiklah. 360 00:23:21,358 --> 00:23:22,484 Berusahalah sebisamu 361 00:23:23,068 --> 00:23:24,444 supaya tidak ada penyesalan. 362 00:23:24,528 --> 00:23:26,404 Sebenarnya, kau ingin aku bagaimana? 363 00:23:27,697 --> 00:23:29,574 Aku yang tentukan kapan kita pisah. 364 00:23:30,158 --> 00:23:31,326 Silakan bujuk istrimu. 365 00:23:31,409 --> 00:23:33,036 Aku akan menunggumu. 366 00:23:33,120 --> 00:23:35,205 Aku sudah lama menunggumu. Ini bukan apa-apa. 367 00:23:36,289 --> 00:23:39,709 Gunakan kesempatan ini untuk bersikap seperti suami yang baik. 368 00:23:40,293 --> 00:23:42,003 Lakukanlah yang dilakukan orang lain. 369 00:24:13,410 --> 00:24:19,416 ROY KIM 370 00:24:25,797 --> 00:24:28,967 Kudengar kau yang mengatasi masalah Yoo Ji-seon. 371 00:24:29,050 --> 00:24:31,094 - Terima kasih. - Entahlah. 372 00:24:31,678 --> 00:24:33,555 Aku melakukannya bukan untukmu. 373 00:24:34,890 --> 00:24:37,184 Lalu, kau melakukannya untuk siapa? 374 00:24:40,061 --> 00:24:41,146 Bukan untuk siapa pun. 375 00:24:42,063 --> 00:24:43,565 Aku hanya melakukan tugasku. 376 00:24:43,648 --> 00:24:47,152 Menurutku, sudah seharusnya aku meluruskan kesalahpahaman. 377 00:24:47,819 --> 00:24:51,406 Lagi pula, tidak boleh ada pihak yang dirugikan dalam kejadian ini. 378 00:24:52,741 --> 00:24:55,619 Sepertinya kau juga bukan orang yang jujur. 379 00:25:01,708 --> 00:25:02,542 Seo Jung-min. 380 00:25:05,587 --> 00:25:07,339 - Halo, Pak Yoon. - Hei, Berandal. 381 00:25:07,422 --> 00:25:10,342 Bukankah semuanya sudah selesai? Kenapa kau terlihat murung? 382 00:25:11,843 --> 00:25:12,677 Tidak apa-apa. 383 00:25:12,761 --> 00:25:15,388 Pengalaman seperti inilah yang menjadikanmu lebih baik. 384 00:25:15,472 --> 00:25:16,473 Bukankah begitu? 385 00:25:16,556 --> 00:25:17,390 Benar sekali. 386 00:25:17,974 --> 00:25:20,560 Dokter Seo, jangan terlalu berkecil hati. 387 00:25:20,644 --> 00:25:22,812 Anggap saja sebagai pengalaman yang bagus. 388 00:25:23,688 --> 00:25:24,606 Semangat. 389 00:25:29,486 --> 00:25:30,487 Pengalaman yang bagus? 390 00:25:37,035 --> 00:25:38,078 Hei, Seo Jung-min. 391 00:25:38,745 --> 00:25:40,830 Kudengar wali pasien tidak menggugatmu. 392 00:25:40,914 --> 00:25:42,165 Syukurlah. 393 00:25:43,083 --> 00:25:43,917 Syukur? 394 00:25:45,252 --> 00:25:47,712 - Syukur, apanya? - Kenapa kau sensitif sekali? 395 00:25:47,796 --> 00:25:49,756 Aku hanya senang karena sudah teratasi… 396 00:25:49,839 --> 00:25:51,758 Hei, jangan bilang seperti itu. 397 00:25:52,259 --> 00:25:53,093 Teratasi? 398 00:25:54,010 --> 00:25:54,844 Syukur? 399 00:26:07,649 --> 00:26:09,317 Lakukan sesuai yang tertulis. 400 00:26:09,401 --> 00:26:10,402 Baik. 401 00:26:15,824 --> 00:26:17,284 Ekspresi yang jarang kulihat. 402 00:26:18,076 --> 00:26:19,244 Ekspresi penuh amarah. 403 00:26:19,327 --> 00:26:21,663 Kurasa semua orang selain aku hidup dengan nyaman. 404 00:26:22,455 --> 00:26:23,415 Apa maksudmu? 405 00:26:23,498 --> 00:26:25,542 Mereka menghiburku dan bilang tidak apa-apa. 406 00:26:26,084 --> 00:26:29,004 Mendengar semua orang bilang tidak apa-apa, membuatku gila. 407 00:26:29,587 --> 00:26:31,339 Sebenarnya, siapa yang tidak apa-apa? 408 00:26:31,423 --> 00:26:32,799 Mereka yang tidak apa-apa? 409 00:26:32,882 --> 00:26:33,758 Lagi pula, 410 00:26:34,342 --> 00:26:35,969 aneh jika baik-baik saja, kan? 411 00:26:36,720 --> 00:26:38,888 Aku seharusnya merasa tidak baik-baik saja. 412 00:26:38,972 --> 00:26:40,307 Ini alasan aku menyukaimu. 413 00:26:40,890 --> 00:26:45,437 Kau sama sekali tidak berusaha untuk membela diri seperti pengecut. 414 00:26:46,146 --> 00:26:47,856 dan tahu bagaimana menempatkan diri. 415 00:26:47,939 --> 00:26:49,065 Apa? 416 00:26:52,610 --> 00:26:53,445 Ikuti aku. 417 00:27:09,336 --> 00:27:11,046 {\an8}AYAH JUNG-MIN 418 00:27:14,591 --> 00:27:18,595 Langit terlihat sangat cantik hari ini dan aku jadi tiba-tiba teringat padamu. 419 00:27:20,180 --> 00:27:21,014 Yang benar saja. 420 00:28:00,470 --> 00:28:02,430 Apa mereka pikir sedang syuting film dewasa? 421 00:28:02,931 --> 00:28:04,307 Tidak bisa dipercaya. 422 00:28:04,391 --> 00:28:05,392 Anak-anak zaman sekarang… 423 00:28:06,101 --> 00:28:06,976 Astaga. 424 00:28:17,112 --> 00:28:19,114 KANTOR URUSAN SIPIL 425 00:28:19,197 --> 00:28:20,907 DIVISI URUSAN WANITA DAN PEMUDA 426 00:28:27,372 --> 00:28:28,206 Halo. 427 00:28:28,748 --> 00:28:30,375 Ada yang bisa kubantu? 428 00:28:44,889 --> 00:28:48,435 Apa ada yang pernah menemukan orang tua kandung dengan cara ini? 429 00:28:48,518 --> 00:28:51,187 Kemungkinan anak yang diadopsi menemukan orang tua kandung, 430 00:28:51,271 --> 00:28:52,522 sangat kecil. 431 00:28:53,481 --> 00:28:54,524 Sekitar satu persen. 432 00:28:55,358 --> 00:28:57,360 Bisa cepat jika orang tua mendaftarkan DNA 433 00:28:57,444 --> 00:28:59,320 untuk menemukan anak kandung mereka. 434 00:28:59,988 --> 00:29:01,906 Namun, kebanyakan tidak seperti itu. 435 00:29:02,949 --> 00:29:03,783 Begitu. 436 00:29:03,867 --> 00:29:06,369 Belakangan ada banyak publisitas mengenai hal ini. 437 00:29:06,453 --> 00:29:09,831 Ada yang daftar DNA, lalu bertemu anak kandung mereka. 438 00:29:10,665 --> 00:29:12,500 Kadang media memberitakannya. 439 00:29:16,588 --> 00:29:20,091 Tulang selangkaku patah dan harus dirawat di rumah sakit. 440 00:29:20,175 --> 00:29:22,969 Meski begitu, aku sangat merindukan kalian 441 00:29:23,052 --> 00:29:24,554 dan memutuskan melakukan siaran langsung. 442 00:29:25,805 --> 00:29:27,640 {\an8}Tetap cantik meski pakai baju pasien? 443 00:29:28,308 --> 00:29:29,517 {\an8}Terima kasih. 444 00:29:29,601 --> 00:29:31,227 Aku hampir lupa. Tunggu sebentar. 445 00:29:36,316 --> 00:29:37,567 - Bu Dokter! - Halo. 446 00:29:39,486 --> 00:29:41,070 Bu Dokter, beri salam. 447 00:29:41,571 --> 00:29:44,115 Apa? Kau tidak boleh banyak bergerak. 448 00:29:44,199 --> 00:29:46,159 Bu Dokter, tolong beri salam kepada pengikutku. 449 00:29:47,160 --> 00:29:48,453 {\an8}AKU MENYAYANGIMU, NA-RA! KAU MANIS SEKALI 450 00:29:48,536 --> 00:29:49,496 {\an8}HALO HAI, AKU DARI MALAYSIA 451 00:29:49,579 --> 00:29:51,623 {\an8}Ada berapa banyak pengikutmu? 452 00:29:52,457 --> 00:29:55,668 {\an8}Dari 500.000 orang, ada sekitar 2.000 orang sekarang. 453 00:29:55,752 --> 00:29:56,711 Dua ribu orang? 454 00:29:57,629 --> 00:29:59,255 Dokter perlu siap-siap dahulu. 455 00:29:59,881 --> 00:30:00,965 {\an8}Bu Dokter, coba pakai ini. 456 00:30:01,925 --> 00:30:03,092 Cepat. 457 00:30:03,176 --> 00:30:04,469 - Ini? - Ya. 458 00:30:04,552 --> 00:30:05,386 Seperti ini. 459 00:30:10,308 --> 00:30:11,351 - Seperti ini? - Ya. 460 00:30:12,101 --> 00:30:13,478 - Sudah cukup? - Ya. 461 00:30:13,561 --> 00:30:16,314 {\an8}- Aku akan memeriksamu. - Sampai nanti. 462 00:30:17,690 --> 00:30:21,444 {\an8}Semuanya, sampai jumpa lagi. Aku Cha Jeong-suk. 463 00:30:21,528 --> 00:30:25,865 Dokter yang menanganiku cantik, kan? Kulitnya sangat lembap dan menakjubkan. 464 00:30:25,949 --> 00:30:27,784 - Bu Dokter, luar biasa. - Terima kasih banyak. 465 00:30:28,618 --> 00:30:30,370 Maaf, aku harus memeriksamu sekarang. 466 00:30:30,453 --> 00:30:31,996 Tidak boleh bergerak. Berbaring. 467 00:30:32,080 --> 00:30:33,373 Menopause? 468 00:30:34,165 --> 00:30:37,502 Aku ke sini karena tidak bisa melakukan hal penting dengan istriku. 469 00:30:37,585 --> 00:30:39,254 Lalu apa maksudnya menopause? 470 00:30:39,337 --> 00:30:41,589 Bukankah itu hanya diderita wanita? 471 00:30:41,673 --> 00:30:42,590 Tidak. 472 00:30:43,466 --> 00:30:46,511 Saat testosteron, hormon pria, menurun, 473 00:30:46,594 --> 00:30:48,972 gejala yang muncul mirip menopause wanita, 474 00:30:49,055 --> 00:30:52,517 termasuk gejala yang sedang kau alami sekarang. 475 00:30:52,600 --> 00:30:55,270 Bisa dibilang ini adalah menopause pria. 476 00:30:55,937 --> 00:30:58,731 Kami harus memeriksa apa ini dikarenakan kekurangan hormon, 477 00:30:58,815 --> 00:30:59,983 jadi, kita lakukan tes darah. 478 00:31:00,066 --> 00:31:02,777 Ini sangat memalukan dan aneh. 479 00:31:03,570 --> 00:31:05,530 Astaga. Tidak perlu begitu. 480 00:31:05,613 --> 00:31:09,576 Suamiku bahkan kehilangan banyak rambut dan menderita bahu beku. 481 00:31:09,659 --> 00:31:11,828 Suasana hatinya sangat mudah berubah. 482 00:31:14,414 --> 00:31:16,708 Entah bagaimana aktivitasnya di malam hari. 483 00:31:20,378 --> 00:31:22,213 Maaf, aku malah memikirkan hal lain. 484 00:31:22,297 --> 00:31:23,131 Tidak apa-apa. 485 00:31:23,214 --> 00:31:26,634 Aku merasa terhibur setelah tahu suamimu mengalami hal yang sama. 486 00:31:26,718 --> 00:31:27,635 Benar, kan? 487 00:31:28,678 --> 00:31:29,679 Semua orang sama. 488 00:31:30,388 --> 00:31:31,931 - Aku akan lakukan tes darah. - Baik. 489 00:31:33,516 --> 00:31:35,977 Polisi menemukan pasien jatuh pingsan di jalan. 490 00:31:36,477 --> 00:31:38,980 Tercium bau alkohol dan kebersihannya tidak baik. 491 00:31:39,063 --> 00:31:41,441 Gula darah mencapai 650 dan perutnya dipenuhi cairan. 492 00:31:41,524 --> 00:31:44,569 Kurasa dia pencandu alkohol, memiliki sirosis lever serta diabetes 493 00:31:44,652 --> 00:31:46,696 yang tidak terkendali, dan menyebabkan ketoasidosis diabetik. 494 00:31:47,363 --> 00:31:50,700 Apa bisa dirawat jika minta konsultasi dengan departemen kedokteran keluarga? 495 00:31:50,783 --> 00:31:52,577 Bukankah lebih baik berkonsultasi 496 00:31:52,660 --> 00:31:54,621 dengan departemen gastroenterologi, atau endokrinologi? 497 00:31:56,748 --> 00:31:58,750 Karena profesor dan dokter residen sedang libur, 498 00:31:58,833 --> 00:32:00,460 katanya tidak bisa terima pasien lagi. 499 00:32:00,543 --> 00:32:01,920 Aku disuruh minta ke departemen lain. 500 00:32:03,087 --> 00:32:05,798 Baik, silakan minta konsultasi. Aku akan beri tahu profesor. 501 00:32:05,882 --> 00:32:06,883 Baik. 502 00:32:06,966 --> 00:32:09,844 Kita juga harus konsultasi dengan departemen pelayanan sosial. 503 00:32:09,928 --> 00:32:11,012 Benar sekali. 504 00:32:11,846 --> 00:32:12,847 Terima kasih. 505 00:32:12,931 --> 00:32:13,890 Tidak perlu sungkan. 506 00:32:15,433 --> 00:32:17,268 Pak, apa kau sudah sadar? 507 00:32:17,352 --> 00:32:18,269 Di mana aku? 508 00:32:18,353 --> 00:32:19,437 Ini di rumah sakit. 509 00:32:20,313 --> 00:32:21,773 Apa yang paling tidak nyaman? 510 00:32:35,662 --> 00:32:38,957 Kau hanya bekerja dua hari sepekan, apa begitu sulit melakukannya? 511 00:32:39,874 --> 00:32:43,336 Kau sangat populer di kalangan lansia. 512 00:32:43,962 --> 00:32:44,796 Sayang sekali. 513 00:32:45,505 --> 00:32:47,715 Jika bisa, aku tidak akan berhenti. 514 00:32:48,633 --> 00:32:51,636 Namun, mau bagaimana lagi? Aku sedang tidak sehat. 515 00:32:51,719 --> 00:32:53,763 Padahal kau bisa dapat uang tambahan. 516 00:32:53,846 --> 00:32:55,890 Sayang sekali jika harus berhenti. 517 00:32:56,683 --> 00:32:58,977 Aku masih dapat sedikit dana pensiun 518 00:32:59,060 --> 00:33:01,938 dan setelah putriku bekerja, dia juga memberiku uang. 519 00:33:04,107 --> 00:33:08,361 Jika begitu, kau bisa menggunakan asuransi milik putrimu. 520 00:33:08,861 --> 00:33:09,946 Benar juga. 521 00:33:19,831 --> 00:33:20,999 Ibu. 522 00:33:25,336 --> 00:33:27,922 Wanita tua itu sedang terobsesi bekerja belakangan ini? 523 00:33:28,006 --> 00:33:30,425 Kenapa dia sangat bekerja keras dan bersikap ramah? 524 00:33:31,092 --> 00:33:32,093 Kita jadi harus bersaing. 525 00:33:32,176 --> 00:33:34,679 Benar juga. Apa ada hal baik yang terjadi? 526 00:33:35,346 --> 00:33:37,765 Aku khawatir dia terlalu memaksakan diri. 527 00:33:38,266 --> 00:33:40,768 Ya, bukan apa-apa. 528 00:33:41,602 --> 00:33:45,982 Ibu memutuskan untuk berhenti bekerja sebagai perawat. 529 00:33:46,065 --> 00:33:47,191 Sungguh? 530 00:33:47,942 --> 00:33:49,402 Bagus sekali. 531 00:33:49,902 --> 00:33:51,112 Astaga. 532 00:33:51,195 --> 00:33:54,741 Aku berkali-kali menyuruh Ibu untuk berhenti, tapi tidak dihiraukan. 533 00:33:55,533 --> 00:33:57,243 Kenapa Ibu tiba-tiba berubah pikiran? 534 00:34:00,246 --> 00:34:01,080 Ibu, 535 00:34:01,956 --> 00:34:03,041 apa Ibu sedang sakit? 536 00:34:03,124 --> 00:34:06,627 Tidak. Ibu hanya ingin mencoba untuk menemukan hobi ibu. 537 00:34:07,378 --> 00:34:11,215 Ibu ingin belajar menggambar dan bermain harmonika. 538 00:34:12,216 --> 00:34:13,676 Kurasa bukan itu alasannya. 539 00:34:13,760 --> 00:34:16,888 Astaga. Lupakan. Tidak perlu dibahas lagi. 540 00:34:16,971 --> 00:34:19,515 Karena kau sudah bekerja, 541 00:34:19,599 --> 00:34:22,977 ibu bisa ikut asuransi kesehatan milikmu, kan? 542 00:34:23,061 --> 00:34:23,978 Benar juga! 543 00:34:24,520 --> 00:34:25,396 Itu benar. 544 00:34:25,897 --> 00:34:27,190 Kenapa aku bisa lupa? 545 00:34:27,273 --> 00:34:30,193 Bagus sekali. Satu kekhawatiran ibu teratasi. 546 00:34:30,902 --> 00:34:31,819 Ibu. 547 00:34:31,903 --> 00:34:33,529 Apa bahu Ibu belum membaik? 548 00:34:34,572 --> 00:34:35,448 Parah sekali? 549 00:34:35,531 --> 00:34:37,200 Ini karena Ibu sudah tua. 550 00:34:37,283 --> 00:34:42,455 Ada yang merekomendasikan akupresur dan ibu dalam perjalanan ke sana sekarang. 551 00:34:43,247 --> 00:34:45,416 Keadaan ibu pasti akan merasa lebih baik. 552 00:34:49,420 --> 00:34:52,131 {\an8}PERMOHONAN PERCERAIAN (PENENTUAN HAK ASUH ANAK) 553 00:34:54,550 --> 00:34:58,763 ISTRI: CHA JEONG-SUK 554 00:35:04,310 --> 00:35:05,895 AYAH JUNG-MIN 555 00:35:12,443 --> 00:35:19,075 KAU SUDAH TIDUR? 556 00:35:19,867 --> 00:35:21,410 Apa yang dia inginkan? 557 00:35:21,911 --> 00:35:25,039 AKU MEMBELI ROTI MENTEGA MELIHATNYA MEMBUATKU MEMIKIRKANMU 558 00:35:25,123 --> 00:35:30,419 KARENA KAU SANGAT MANIS… 559 00:35:53,109 --> 00:35:55,194 Tidak cukup hanya dengan memberikan roti. 560 00:35:56,445 --> 00:35:57,280 Terlalu lemah. 561 00:36:09,458 --> 00:36:10,293 Astaga. 562 00:36:12,336 --> 00:36:13,254 Astaga. 563 00:36:22,555 --> 00:36:23,431 Ibu. 564 00:36:25,516 --> 00:36:26,517 Apa Ibu pergi? 565 00:36:27,435 --> 00:36:28,269 Ibu. 566 00:36:31,314 --> 00:36:32,440 Apa Ibu sudah tidur? 567 00:36:33,357 --> 00:36:34,358 Astaga. 568 00:36:36,110 --> 00:36:37,320 Ibu. 569 00:36:37,403 --> 00:36:38,446 Apa Ibu kesakitan? 570 00:36:38,529 --> 00:36:39,530 Ada apa? 571 00:36:40,239 --> 00:36:42,283 Tidak apa-apa. Jangan buat keributan. 572 00:36:43,701 --> 00:36:45,828 Jangan bohong. Ibu bahkan tidak bisa bergerak. 573 00:36:46,495 --> 00:36:47,663 Ayo kita ke rumah sakit. 574 00:36:48,873 --> 00:36:50,583 Ibu mencoba akupresur tadi sore, 575 00:36:51,459 --> 00:36:53,628 tapi sepertinya terlalu keras. 576 00:36:54,212 --> 00:36:56,255 Ibu sudah minum obat pereda nyeri. 577 00:36:59,175 --> 00:37:01,135 Setiap rumah sakit berkata berbeda. 578 00:37:01,636 --> 00:37:04,847 Suntikan untuk merelakskan otot. Suntikan steroid. 579 00:37:04,931 --> 00:37:07,225 Ibu diberi berbagai macam suntikan, 580 00:37:07,308 --> 00:37:11,562 lalu sudah mencoba akupunktur dan akupresur, 581 00:37:12,355 --> 00:37:13,773 tapi tidak ada yang berhasil. 582 00:37:15,441 --> 00:37:18,361 Setidaknya minum obat pereda nyeri sedikit membantu. 583 00:37:19,862 --> 00:37:21,572 Jika ibu berhenti meminumnya, 584 00:37:21,656 --> 00:37:23,783 terasa sakit lagi dan tidak bisa tidur. 585 00:37:26,744 --> 00:37:28,537 Berat badan Ibu juga turun banyak. 586 00:37:29,664 --> 00:37:32,750 Karena tidak bisa tidur, ibu tidak berselera makan. 587 00:37:32,833 --> 00:37:34,710 Makannya berat badan ibu turun. 588 00:37:37,296 --> 00:37:38,798 Karena terlalu sibuk, 589 00:37:39,382 --> 00:37:40,967 aku tidak tahu Ibu sakit. 590 00:37:42,760 --> 00:37:44,804 Ibu seharusnya memberitahuku! 591 00:37:44,887 --> 00:37:48,599 Ibu tidak ingin membuatmu khawatir. Kau sudah sangat sibuk. 592 00:37:51,894 --> 00:37:52,770 Namun, 593 00:37:54,188 --> 00:37:55,898 kenapa kau tiba-tiba datang ke sini? 594 00:37:56,399 --> 00:37:57,650 Apa ada sesuatu? 595 00:37:59,235 --> 00:38:02,071 Sesuatu apa? Aku hanya ingin datang. 596 00:38:02,154 --> 00:38:03,572 Tidak mungkin. 597 00:38:04,448 --> 00:38:08,077 Ibu juga merasa ada yang aneh saat kau tiba-tiba ke sini sebelumnya. 598 00:38:08,703 --> 00:38:10,621 Sungguh tidak ada apa-apa? 599 00:38:10,705 --> 00:38:13,165 Tidak ada apa-apa. 600 00:38:13,749 --> 00:38:15,334 Fokus pada kondisi Ibu saja. 601 00:38:15,418 --> 00:38:16,794 Periksa ke rumah sakit besok. 602 00:38:16,877 --> 00:38:18,296 Awas jika tidak pergi. 603 00:38:24,510 --> 00:38:25,678 Bu Oh Deok-rye. 604 00:38:25,761 --> 00:38:29,223 Memang ada robekan ketebalan parsial supraspinatus, 605 00:38:30,099 --> 00:38:32,018 tapi tidak sampai harus dioperasi. 606 00:38:32,101 --> 00:38:33,978 Akan membaik setelah disuntik. 607 00:38:34,061 --> 00:38:35,896 Katanya seluruh tubuhmu sakit, 608 00:38:35,980 --> 00:38:37,940 tapi tidak bisa ambil gambar seluruh tubuh. 609 00:38:38,566 --> 00:38:40,484 Aku sudah lihat sendi melalui ultrasonik 610 00:38:40,568 --> 00:38:41,861 dan tidak ada masalah besar. 611 00:38:41,944 --> 00:38:43,821 Hasil BDI mencapai 30. 612 00:38:43,904 --> 00:38:47,408 Berdasarkan konsultasi, kemungkinan depresi berat karena sakit kronis. 613 00:39:04,050 --> 00:39:04,925 Ibu. 614 00:39:06,052 --> 00:39:07,011 Ibu sedang apa? 615 00:39:07,845 --> 00:39:09,221 Hanya duduk saja. 616 00:39:09,889 --> 00:39:11,807 Ibu bisa hidup enak berkat putri ibu. 617 00:39:12,725 --> 00:39:15,644 Astaga. Apa enaknya dirawat di rumah sakit? 618 00:39:15,728 --> 00:39:18,898 Berkat kau, ibu bisa istirahat dengan nyaman di kamar privat. 619 00:39:19,732 --> 00:39:24,236 Perawat juga memperlakukan ibu dengan baik karena tahu aku ibumu 620 00:39:24,320 --> 00:39:25,946 dan mertua In-ho. 621 00:39:26,030 --> 00:39:27,615 Tidak begitu. 622 00:39:27,698 --> 00:39:29,909 Perawat di departemenku memang sangat ramah. 623 00:39:34,663 --> 00:39:35,498 Ibu! 624 00:39:35,581 --> 00:39:38,334 Astaga, In-ho. Kenapa kau tiba-tiba ke sini? 625 00:39:39,126 --> 00:39:41,837 Ibu mertuaku dirawat, tentu saja aku harus datang ke sini. 626 00:39:45,925 --> 00:39:48,010 Ibu… Aduh, tanganku terlalu dingin. 627 00:39:49,929 --> 00:39:52,848 Ibu tidak perlu mengkhawatirkan apa pun. 628 00:39:53,432 --> 00:39:57,269 Aku akan membuat Ibu sembuh meski harus mengumpulkan semua rekan profesor. 629 00:39:57,853 --> 00:39:58,896 Baik. 630 00:39:58,979 --> 00:40:00,189 Ya, terima kasih. 631 00:40:06,570 --> 00:40:09,865 Ibu mertuaku dirawat di rumah sakit. 632 00:40:09,949 --> 00:40:11,158 Tolong bantu aku. 633 00:40:11,742 --> 00:40:13,160 Ya. Tolong periksa, lalu langsung hubungi aku. 634 00:40:14,078 --> 00:40:14,912 Terima kasih. 635 00:40:18,833 --> 00:40:21,127 Profesor Yang U-seok dari departemen pengobatan nyeri adalah temanku 636 00:40:21,210 --> 00:40:22,086 Dia sangat berbakat. 637 00:40:22,795 --> 00:40:24,713 Katanya dia akan segera menghubungiku. Kita tunggu. 638 00:40:24,797 --> 00:40:25,631 Ya. 639 00:40:26,799 --> 00:40:27,675 Terima kasih. 640 00:40:28,217 --> 00:40:29,593 Jangan begitu. 641 00:40:32,763 --> 00:40:34,348 Kau belum mengatakan apa pun 642 00:40:35,349 --> 00:40:36,642 kepada Ibu, kan? 643 00:40:36,725 --> 00:40:38,018 Mengatakan apa? 644 00:40:38,102 --> 00:40:40,104 Mengatakan bahwa kita akan bercerai? 645 00:40:40,688 --> 00:40:41,689 Jaga perkataanmu. 646 00:40:44,066 --> 00:40:47,903 Dahulu, kau bersikap seolah langit runtuh jika ada yang tahu kita menikah. 647 00:40:47,987 --> 00:40:50,948 Kenapa tiba-tiba mengajakku bicara di tempat yang sangat terlihat? 648 00:40:51,031 --> 00:40:53,284 Apalagi kita sedang dalam proses untuk bercerai. 649 00:40:53,868 --> 00:40:56,287 Katakan dengan benar. Siapa yang mau bercerai? 650 00:40:56,370 --> 00:40:58,581 Hanya kau yang ingin bercerai, aku tidak. 651 00:40:58,664 --> 00:41:00,124 Terserah kau. 652 00:41:00,207 --> 00:41:02,501 Jangan sampai ibuku tahu soal apa yang terjadi di antara kita. 653 00:41:02,585 --> 00:41:03,752 Tentu saja. 654 00:41:03,836 --> 00:41:05,004 Aku juga… 655 00:41:06,088 --> 00:41:07,965 akan bersikap baik kepada Ibu mulai sekarang. 656 00:41:08,549 --> 00:41:09,967 Jangan salah paham. 657 00:41:10,050 --> 00:41:11,886 Aku bukan tidak akan bercerai, 658 00:41:11,969 --> 00:41:13,637 tapi menundanya untuk sementara. 659 00:41:14,221 --> 00:41:15,848 Baiklah, aku mengerti. 660 00:41:17,266 --> 00:41:18,100 Apa kau… 661 00:41:18,767 --> 00:41:19,643 tidak terima apa pun? 662 00:41:20,269 --> 00:41:22,354 Aku kirim sesuatu 663 00:41:23,272 --> 00:41:24,106 ke kantor staf departemenmu. 664 00:41:24,190 --> 00:41:25,316 Apa? 665 00:41:25,399 --> 00:41:26,525 Apa lagi? 666 00:41:26,609 --> 00:41:27,776 Kau mengirim roti? 667 00:41:30,362 --> 00:41:31,489 Jauh lebih baik dari itu. 668 00:42:06,148 --> 00:42:08,943 PERMOHONAN PEMINDAHAN KEPEMILIKAN (HADIAH) 669 00:42:22,206 --> 00:42:26,126 Jeong-suk, kau pernah minta berbagi kepemilikan rumah sebelumnya. 670 00:42:27,044 --> 00:42:28,671 Maaf tidak langsung kulakukan. 671 00:42:29,630 --> 00:42:32,007 Meski sudah telat, aku ingin memperbaikinya. 672 00:42:32,925 --> 00:42:34,426 Jika sudah menikah sepuluh tahun lebih, 673 00:42:34,510 --> 00:42:36,470 pajaknya akan lebih tinggi, 674 00:42:37,263 --> 00:42:39,515 tapi aku rela membayarnya untukmu. 675 00:42:40,849 --> 00:42:45,354 Catatan, kau hanya perlu menyiapkan cap dan kartu tanda pengenal. 676 00:43:02,913 --> 00:43:04,456 Tidak perlu berbagi kepemilikan. 677 00:43:04,540 --> 00:43:05,833 Katamu pajaknya mahal. 678 00:43:06,500 --> 00:43:07,334 Simpan saja uangmu. 679 00:43:09,253 --> 00:43:10,963 Kau akan terus begini? 680 00:43:11,547 --> 00:43:14,133 - Kau mengabaikan ketulusanku? - Pak Seo In-ho. 681 00:43:15,050 --> 00:43:16,343 Sudah terlambat. 682 00:43:29,481 --> 00:43:30,858 Aku ingin pinjam uang. 683 00:43:33,694 --> 00:43:35,946 Lalu bagaimana dengan seluruh aset ayahnya? 684 00:43:36,030 --> 00:43:37,156 Seung-hi tidak dapat apa pun? 685 00:43:37,239 --> 00:43:38,490 Aku tidak begitu tahu, 686 00:43:38,574 --> 00:43:40,242 tapi karena tak ada surat warisan, 687 00:43:40,326 --> 00:43:42,453 sepertinya dibagi dua dengan kakak laki-lakinya. 688 00:43:42,536 --> 00:43:45,080 Bagi dua? Memang berapa asetnya? 689 00:43:46,040 --> 00:43:47,416 Aku tidak tahu. 690 00:43:47,499 --> 00:43:48,459 Mungkin… 691 00:43:49,251 --> 00:43:50,878 sekitar 100 miliar won. 692 00:43:51,920 --> 00:43:53,380 Sekitar 100 miliar won? 693 00:43:54,506 --> 00:43:56,050 Sekitar 100 miliar won? 694 00:43:56,592 --> 00:43:57,468 Seratus miliar won… 695 00:43:59,887 --> 00:44:01,430 Aku akan dihukum jika begini. 696 00:44:02,014 --> 00:44:03,724 Aku tidak bisa membuang menantuku 697 00:44:03,807 --> 00:44:05,643 hanya demi mendapatkan banyak uang. 698 00:44:07,519 --> 00:44:09,355 Karena mendengar 100 miliar won, 699 00:44:09,438 --> 00:44:11,023 aku kehilangan akal sehatku. 700 00:44:16,111 --> 00:44:17,029 Ada apa? 701 00:44:17,112 --> 00:44:18,364 Kenapa menelepon ibu pukul segini? 702 00:44:18,447 --> 00:44:19,406 Ibu. 703 00:44:20,115 --> 00:44:22,576 Apa Ibu tahu ibu mertuaku dirawat di rumah sakit? 704 00:44:23,160 --> 00:44:24,161 Bu Oh? 705 00:44:24,244 --> 00:44:25,954 KUE PREMIUM 706 00:44:27,498 --> 00:44:30,751 Biasanya ingin sesuatu yang manis saat suasana hati sedang buruk. 707 00:44:31,335 --> 00:44:34,171 Jadi, aku beli berbagai macam untuk dimakan saat tidak keruan. 708 00:44:34,254 --> 00:44:35,339 Ya. 709 00:44:35,422 --> 00:44:37,383 Terlalu cantik untuk dimakan. 710 00:44:38,300 --> 00:44:39,385 Akan kuhabiskan. 711 00:44:39,968 --> 00:44:41,387 Kau terlihat sangat pucat. 712 00:44:41,970 --> 00:44:43,639 Penyebabnya belum ketahuan? 713 00:44:44,973 --> 00:44:48,060 Bagiku, sudah setengah terobati karena dirawat di rumah sakit besar. 714 00:44:48,143 --> 00:44:49,770 Astaga. Tentu saja. 715 00:44:49,853 --> 00:44:53,107 Putraku akan berusaha sangat keras. 716 00:44:53,190 --> 00:44:56,568 Dia terdengar sangat khawatir saat memberitahuku kau dirawat di sini. 717 00:44:57,277 --> 00:45:00,864 Dia mungkin tidak mengekspresikannya, tapi sebenarnya dia sangat peduli. 718 00:45:00,948 --> 00:45:02,324 Kau mengetahuinya, kan? 719 00:45:04,243 --> 00:45:05,119 Ya. 720 00:45:09,873 --> 00:45:11,959 Entah apa dosaku di kehidupan sebelumnya. 721 00:45:13,127 --> 00:45:14,878 Benar-benar menjengkelkan. 722 00:45:15,838 --> 00:45:16,672 Astaga. 723 00:45:18,841 --> 00:45:20,259 Fotonya bagus sekali. 724 00:45:22,678 --> 00:45:24,138 Sangat membanggakan. 725 00:45:31,228 --> 00:45:32,354 Astaga. Ada apa ini? 726 00:45:33,105 --> 00:45:34,148 Siapa ini? 727 00:45:36,024 --> 00:45:37,192 Halo. 728 00:45:37,776 --> 00:45:38,610 Kau mengenalnya? 729 00:45:40,112 --> 00:45:41,071 Ya. 730 00:45:41,155 --> 00:45:42,364 Pak Lim, aku menyusul. 731 00:45:42,448 --> 00:45:43,782 - Baik. - Ya. 732 00:45:44,867 --> 00:45:45,701 Ya. 733 00:45:48,412 --> 00:45:50,497 Astaga. Aku tidak menduga kita bisa berpapasan seperti ini. 734 00:45:50,581 --> 00:45:52,666 Padahal rumah sakit ini sangat besar. 735 00:45:54,042 --> 00:45:55,169 Ada urusan apa di sini? 736 00:45:56,170 --> 00:45:57,045 Milikku… 737 00:45:58,213 --> 00:46:00,674 Kenalanku dirawat di rumah sakit. 738 00:46:01,675 --> 00:46:03,135 Bagaimana kabarmu? 739 00:46:03,218 --> 00:46:06,472 Aku merasa ada yang mengganjal setelah terakhir kita bertemu. 740 00:46:08,140 --> 00:46:09,099 Begitu. 741 00:46:09,766 --> 00:46:11,852 Silakan lanjutkan urusanmu. Hati-hati di jalan. 742 00:46:12,769 --> 00:46:13,687 Ya. 743 00:46:17,608 --> 00:46:19,234 Sekitar 100 miliar won? 744 00:46:20,277 --> 00:46:21,778 Sekitar 100 miliar won? 745 00:46:22,529 --> 00:46:23,363 Seratus miliar won… 746 00:46:23,447 --> 00:46:24,531 - Nenek. - Ya? 747 00:46:25,866 --> 00:46:26,992 Nenek melihat apa? 748 00:46:28,368 --> 00:46:29,203 Bukan apa-apa. 749 00:46:29,745 --> 00:46:31,288 Kenapa kau ada di sini? 750 00:46:31,371 --> 00:46:33,457 Kudengar Nenek Oh masuk rumah sakit. 751 00:46:34,249 --> 00:46:35,709 Nenek juga mau menjenguk? 752 00:46:35,792 --> 00:46:37,753 Nenek sudah menjenguk tadi. 753 00:46:37,836 --> 00:46:40,047 Cepat temui dan hibur nenekmu. 754 00:46:40,130 --> 00:46:40,964 Baik. 755 00:46:42,216 --> 00:46:44,301 - Sampai nanti di rumah. - Ya. 756 00:46:46,470 --> 00:46:48,639 Mereka semua sangat memperhatikan Deok-rye. 757 00:46:49,681 --> 00:46:51,308 Percuma. Tidak ada gunanya. 758 00:46:57,147 --> 00:46:57,981 In-ho. 759 00:46:58,565 --> 00:47:00,317 Ibu ada di rumah sakit sekarang. 760 00:47:00,984 --> 00:47:01,944 Apa bisa bertemu? 761 00:47:03,111 --> 00:47:04,238 KETETAPAN HATI PASIEN DAPAT MENGALAHKAN KEBERUNTUNGAN… 762 00:47:04,321 --> 00:47:07,074 Dia terlihat cantik, anggun, dan berwawasan. 763 00:47:07,157 --> 00:47:08,825 Ibu frustrasi karena terlalu sayang. 764 00:47:08,909 --> 00:47:12,496 Meski tidak sengaja berpapasan, kenapa harus bertegur sapa? 765 00:47:12,579 --> 00:47:14,331 Ibu hanya iseng. Memang kenapa? 766 00:47:17,084 --> 00:47:19,878 Ibu tidak membuat ibu mertuaku jengkel, kan? 767 00:47:20,546 --> 00:47:23,590 Ibu bahkan membelikan kue di pusat perbelanjaan. 768 00:47:24,132 --> 00:47:26,093 Bagus sekali. Teruslah bersikap seperti itu. 769 00:47:26,176 --> 00:47:27,553 Astaga. Urus dirimu sendiri. 770 00:47:28,053 --> 00:47:31,431 Kapan kali terakhir kau mengajaknya makan? 771 00:47:34,434 --> 00:47:36,144 Ajak makan bersama malam ini. 772 00:47:36,812 --> 00:47:37,813 Malam ini? 773 00:47:37,896 --> 00:47:39,898 Ya, biar ibu yang membuat reservasi. 774 00:47:39,982 --> 00:47:42,025 Kau harus beri uang yang banyak juga. 775 00:47:43,527 --> 00:47:45,487 Jeong-suk pasti akan berpikir aneh-aneh. 776 00:47:45,571 --> 00:47:46,697 Apa itu… 777 00:47:47,447 --> 00:47:48,740 Apa itu masalahnya saat ini? 778 00:47:48,824 --> 00:47:51,577 Kau sudah kehilangan 100 miliar won, juga akan kehilangan istrimu. 779 00:47:53,537 --> 00:47:55,330 - Ayah… - Jung-min. 780 00:47:55,414 --> 00:47:56,582 Kau datang menemui nenek? 781 00:47:57,708 --> 00:47:59,668 Nenek, bukan begitu. 782 00:48:00,961 --> 00:48:02,087 Apa Ayah sudah dengar? 783 00:48:02,963 --> 00:48:04,089 Kenapa? Ada apa? 784 00:48:04,172 --> 00:48:06,341 Profesor yang menangani Nenek. 785 00:48:06,425 --> 00:48:07,551 - Ya. - Itu… 786 00:48:07,634 --> 00:48:08,468 Siapa? 787 00:48:09,052 --> 00:48:11,138 Profesor Choi Seung-hi. 788 00:48:23,233 --> 00:48:24,610 Halo, Dokter Cha. 789 00:48:24,693 --> 00:48:25,986 Kau pasti sangat khawatir. 790 00:48:26,737 --> 00:48:30,741 Kau bisa tenang sekarang. Profesor Choi akan menangani ibumu. 791 00:48:31,325 --> 00:48:32,951 Pak Lim bilang 792 00:48:33,493 --> 00:48:36,913 ibu lebih baik pindah ke departemen kedokteran keluarga. 793 00:48:37,664 --> 00:48:41,501 Dia bahkan mengenalkan ibu pada profesor berbakat dan luar biasa ini. 794 00:48:43,503 --> 00:48:45,422 Kita akhirnya bertemu kembali. 795 00:48:45,505 --> 00:48:47,424 Tolong jaga dan bimbing putriku. 796 00:48:48,467 --> 00:48:50,469 Itu tidak perlu. Dia sudah lakukan yang terbaik. 797 00:48:53,847 --> 00:48:55,724 Kalian pasti sangat sibuk. 798 00:48:55,807 --> 00:48:57,059 Sebaiknya kembali bekerja. 799 00:48:59,061 --> 00:49:01,355 Kau tidak perlu khawatir lagi sekarang. 800 00:49:01,438 --> 00:49:03,273 - Lakukan pengobatan dengan baik. - Baik. 801 00:49:03,857 --> 00:49:04,941 Aku akan kemari lagi. 802 00:49:05,025 --> 00:49:06,568 Ya, terima kasih. 803 00:49:18,872 --> 00:49:20,540 PROFESOR SEO IN-HO 804 00:49:26,213 --> 00:49:28,090 Ibu tahu dokter itu. 805 00:49:29,049 --> 00:49:32,177 Ibu bertemu dengannya saat pemeriksaan fisik terakhir, 806 00:49:32,260 --> 00:49:35,972 lalu bertemu lagi saat datang untuk berobat ke departemen ortopedi. 807 00:49:36,932 --> 00:49:40,143 Dia sangat hangat dan berhati baik. 808 00:49:41,436 --> 00:49:44,147 Ibu berharap kau akan menjadi profesor seperti dia. 809 00:49:45,190 --> 00:49:48,985 Ibu sangat bersyukur kau memiliki guru yang baik seperti dia. 810 00:49:50,278 --> 00:49:51,613 Hidupmu akan berubah 811 00:49:52,489 --> 00:49:56,284 tergantung pada orang yang kau temui. 812 00:49:58,412 --> 00:49:59,246 Tentu saja. 813 00:49:59,996 --> 00:50:00,956 Pasti akan berubah. 814 00:50:03,458 --> 00:50:04,501 Benar-benar berubah. 815 00:50:09,256 --> 00:50:10,215 Ibu. 816 00:50:10,298 --> 00:50:13,009 Ada banyak profesor lain yang lebih bagus dari dia. 817 00:50:14,553 --> 00:50:17,347 Bagaimana jika ganti dokter menjadi kepala departemenku saja? 818 00:50:18,348 --> 00:50:21,059 Kenapa kau tiba-tiba ingin ganti dokter? 819 00:50:23,437 --> 00:50:25,897 Kenapa? Apa ada masalah dengan dia? 820 00:50:25,981 --> 00:50:27,232 Tidak. 821 00:50:28,692 --> 00:50:29,693 Bukan begitu. 822 00:50:35,282 --> 00:50:36,408 Profesor itu… 823 00:50:39,745 --> 00:50:42,247 adalah pacar In-ho saat kuliah. 824 00:50:44,374 --> 00:50:45,375 Apa? 825 00:50:53,800 --> 00:50:55,469 Kenapa tidak diangkat? 826 00:50:59,473 --> 00:51:01,224 Meski aku memaafkanmu, 827 00:51:01,308 --> 00:51:02,851 kau tetap harus dimarahi. 828 00:51:02,934 --> 00:51:03,810 Bukankah begitu? 829 00:51:15,572 --> 00:51:16,698 Astaga. 830 00:51:21,536 --> 00:51:22,954 Berhenti tertawa, Ibu. 831 00:51:23,580 --> 00:51:26,708 Astaga, kau menggemaskan sekali. 832 00:51:26,792 --> 00:51:29,544 Kenapa kau mengungkit masalah yang sudah lama berlalu? 833 00:51:30,378 --> 00:51:31,630 Bukan begitu… 834 00:51:31,713 --> 00:51:33,757 Apa kau begitu menyukai In-ho? 835 00:51:34,591 --> 00:51:36,343 Sampai cemburu dengan hal seperti itu? 836 00:51:36,843 --> 00:51:38,970 Astaga. Ada-ada saja. 837 00:51:41,389 --> 00:51:42,307 Astaga. 838 00:51:44,392 --> 00:51:46,144 CHOI SEUNG-HI 839 00:51:48,688 --> 00:51:51,858 Ganti dokter yang menangani ibuku dengan cara apa pun. 840 00:51:52,859 --> 00:51:53,985 Kenapa harus begitu? 841 00:51:55,570 --> 00:51:58,532 Apa kau sengaja menerima ibuku sebagai pasienmu? 842 00:52:00,242 --> 00:52:01,243 Pikirkan sesukamu. 843 00:52:01,326 --> 00:52:04,913 Kau mau memberi tahu ibuku mengenai hubunganmu dan In-ho? 844 00:52:05,539 --> 00:52:07,833 Itu sebabnya kau menjadikan ibuku sebagai pasienmu? 845 00:52:09,793 --> 00:52:12,546 Bukankah itu tergantung padamu? 846 00:52:14,464 --> 00:52:16,842 Aku tidak peduli apa yang kau pikirkan. 847 00:52:17,467 --> 00:52:18,510 Aku akan lakukan caraku sendiri. 848 00:52:19,427 --> 00:52:21,847 Jadi, kau tidak perlu berusaha untuk ikut campur. Mengerti? 849 00:52:37,779 --> 00:52:41,032 - Tolong jaga Jeong-suk untukku. - Tidak perlu khawatir. 850 00:52:41,116 --> 00:52:42,117 Ibu. 851 00:52:44,202 --> 00:52:46,162 - Profesor Roy. - Kau tepat waktu sekali. 852 00:52:46,246 --> 00:52:47,789 Astaga. Tidak bisa dipercaya. 853 00:52:47,873 --> 00:52:51,793 Kenapa kau tidak memberi tahu ibu bahwa dokter yang mengobatimu ada di sini? 854 00:52:52,711 --> 00:52:53,628 Benar juga. 855 00:52:54,504 --> 00:52:55,338 Kenapa begitu, ya? 856 00:52:56,798 --> 00:52:58,216 Ibu merasa sangat sedih 857 00:52:58,300 --> 00:53:02,554 karena tidak sempat berterima kasih sebelum kau pulang dari rumah sakit. 858 00:53:04,723 --> 00:53:06,641 Kita akhirnya bertemu lagi. 859 00:53:07,225 --> 00:53:09,561 Profesor, terima kasih banyak. 860 00:53:09,644 --> 00:53:11,021 Tidak perlu sungkan. 861 00:53:11,104 --> 00:53:12,939 Kuharap kau cepat sembuh juga. 862 00:53:13,607 --> 00:53:14,733 Ya. 863 00:53:22,782 --> 00:53:24,159 Ibu! 864 00:53:29,414 --> 00:53:31,708 Kenapa Ibu bisa ada di sini? 865 00:53:32,459 --> 00:53:34,461 - Keluar untuk olahraga? - Ya. 866 00:53:34,544 --> 00:53:35,754 Ibu keluar karena bosan. 867 00:53:37,172 --> 00:53:40,175 Aku baru saja mau ke kamar Ibu 868 00:53:40,675 --> 00:53:42,469 untuk mengajak makan malam. 869 00:53:42,552 --> 00:53:45,805 Aku sudah membuat reservasi di restoran iga dekat sini. 870 00:53:45,889 --> 00:53:47,974 Aduh. Ibu sangat senang, 871 00:53:48,058 --> 00:53:50,936 tapi ibu takut menyita waktu kalian yang sangat sibuk. 872 00:53:51,019 --> 00:53:52,979 Sama sekali tidak, Ibu. 873 00:53:53,730 --> 00:53:57,609 Kita bisa makan bersama ibuku, Jung-min, dan I-rang nanti. 874 00:53:57,692 --> 00:54:00,403 Daging sapi di restoran itu sangat enak. 875 00:54:03,698 --> 00:54:04,699 Kau bisa ikut, kan? 876 00:54:07,285 --> 00:54:08,119 Ya. 877 00:54:10,789 --> 00:54:12,374 Astaga, Profesor Roy. 878 00:54:12,999 --> 00:54:14,000 Lanjutkan urusanmu. 879 00:54:15,210 --> 00:54:16,252 Ya. 880 00:54:16,836 --> 00:54:18,129 Aku pamit dahulu. 881 00:54:18,630 --> 00:54:22,008 Jika ada yang tidak nyaman, kau bisa menghubungiku. 882 00:54:22,092 --> 00:54:25,595 Astaga. Meski hanya kata-kata, aku sudah senang dan berterima kasih. 883 00:54:37,065 --> 00:54:40,151 - Ibu olahraga apa? - Hanya jalan-jalan. 884 00:54:56,793 --> 00:54:57,836 Kenapa hangus begini? 885 00:54:57,919 --> 00:54:59,921 Padahal sudah dimasak tepat waktu. 886 00:55:00,005 --> 00:55:01,131 Makanya biar aku saja… 887 00:55:01,715 --> 00:55:03,091 Ayah juga bisa. 888 00:55:03,174 --> 00:55:05,468 Aku akan memanggangkan daging untuk Ibu hari ini. 889 00:55:05,552 --> 00:55:08,388 Astaga, tidak apa-apa. Tak penting siapa yang memanggangnya. 890 00:55:08,471 --> 00:55:11,349 Hal yang penting adalah kita semua berkumpul dan makan bersama. 891 00:55:11,433 --> 00:55:13,893 - Permisi. - Nenek, biar aku saja. 892 00:55:13,977 --> 00:55:15,979 - Berikan kepadaku, Ayah. - Baiklah. 893 00:55:16,062 --> 00:55:16,896 Gunting juga. 894 00:55:20,025 --> 00:55:21,443 Bu Oh, makan yang banyak. 895 00:55:21,526 --> 00:55:23,194 Restoran ini sangat terkenal. 896 00:55:27,073 --> 00:55:28,116 Ibu. 897 00:55:29,743 --> 00:55:31,661 Aku merasa terlalu cuek selama ini 898 00:55:31,745 --> 00:55:33,663 dan selalu berdalih bahwa aku sibuk. 899 00:55:33,747 --> 00:55:37,292 Aku tidak menyadarinya sampai akhirnya kau sakit seperti ini. 900 00:55:38,752 --> 00:55:39,961 Aku benar-benar malu. 901 00:55:40,670 --> 00:55:42,380 Silakan menikmati makanan malam ini. 902 00:55:42,464 --> 00:55:45,175 Aku akan bersikap lebih baik ke depannya. 903 00:55:48,720 --> 00:55:50,597 Terima kasih sudah bilang begitu. 904 00:55:51,264 --> 00:55:56,227 Melihat kau dan Jeong-suk hidup harmonis sudah lebih dari cukup bagi ibu. 905 00:55:56,311 --> 00:55:58,063 Baik, aku akan selalu mengingatnya. 906 00:56:01,858 --> 00:56:04,069 Makanya aku menyiapkan sesuatu yang spesial 907 00:56:04,152 --> 00:56:06,321 untuk Ibu hari ini. 908 00:56:18,416 --> 00:56:19,250 Apa itu? 909 00:56:24,798 --> 00:56:28,384 {\an8}BERBAKTILAH DENGAN MEMBERI UANG AGAR TIDAK SIA-SIA MEMBESARKAN ANAK 910 00:56:29,385 --> 00:56:30,220 Apa itu? 911 00:56:36,184 --> 00:56:37,519 - Astaga! - Astaga. 912 00:56:37,602 --> 00:56:39,604 - Astaga. - Astaga. 913 00:56:40,396 --> 00:56:42,690 - Astaga. - Astaga! 914 00:56:43,316 --> 00:56:45,235 - Dagingnya… - Astaga! 915 00:56:45,318 --> 00:56:46,569 - Aduh! - Astaga! 916 00:56:48,655 --> 00:56:50,073 Astaga! 917 00:56:50,156 --> 00:56:51,324 Astaga! 918 00:56:52,033 --> 00:56:53,034 Ada apa ini? 919 00:56:53,952 --> 00:56:55,912 - Astaga. - Hei! 920 00:56:55,995 --> 00:56:57,831 - Dagingnya hangus. - Uangnya… 921 00:57:11,261 --> 00:57:12,762 Apa-apaan ini? 922 00:57:13,596 --> 00:57:16,015 Ayah, kenapa malah ditembakkan di sini? 923 00:57:19,018 --> 00:57:21,271 Aku hanya ingin menyenangkan ibu mertuaku. 924 00:57:21,354 --> 00:57:24,274 Seharusnya dilakukan di rumah. Ini tempat umum. 925 00:57:24,357 --> 00:57:25,608 Tidak apa-apa, Bu Kwak. 926 00:57:26,192 --> 00:57:27,110 In-ho. 927 00:57:27,193 --> 00:57:28,778 Ibu terharu. 928 00:57:28,862 --> 00:57:31,156 Ibu baru kali pertama dibombardir uang seperti ini. 929 00:57:31,239 --> 00:57:32,198 Terima kasih banyak. 930 00:57:34,325 --> 00:57:35,743 Syukurlah Ibu menyukainya. 931 00:57:36,453 --> 00:57:38,538 Sebaiknya kita pungut uangnya dahulu. 932 00:57:38,621 --> 00:57:40,498 Baik. Biar aku yang memungutnya. 933 00:57:41,499 --> 00:57:43,126 - Ambil ini. - Ya. 934 00:57:47,630 --> 00:57:49,299 Kapan kita akan selesai memungut semua ini? 935 00:57:55,555 --> 00:57:56,639 Astaga, enak sekali. 936 00:58:00,143 --> 00:58:01,102 Ini. 937 00:58:01,186 --> 00:58:02,687 - Makan yang banyak. - Ya. 938 00:58:07,025 --> 00:58:08,109 Ini enak. 939 00:58:08,193 --> 00:58:09,444 - Ya? - Makanlah. 940 00:58:13,698 --> 00:58:14,532 Profesor. 941 00:58:18,119 --> 00:58:18,953 Bu Kwak. 942 00:58:19,537 --> 00:58:20,955 Kenapa kau ada di sini? 943 00:58:21,039 --> 00:58:23,875 Bukankah kau bilang akan ke Geoje, kampung halamanmu? 944 00:58:26,586 --> 00:58:29,214 Lalu siapa orang ini? 945 00:58:35,470 --> 00:58:37,222 Suasana ini terasa tidak asing. 946 00:58:38,306 --> 00:58:39,766 Situasi saat semua orang 947 00:58:40,475 --> 00:58:42,894 berusaha menyembunyikan sesuatu dari satu orang. 948 00:58:43,978 --> 00:58:47,106 Benar juga. Suasana ulang tahun Ibu juga seperti ini. 949 00:58:47,690 --> 00:58:48,983 Pantas mencekam. 950 00:58:54,405 --> 00:58:56,783 - Lepaskan! - Bagus bertemu denganmu. 951 00:58:57,367 --> 00:58:58,409 Hei, Jalang! 952 00:58:58,493 --> 00:59:01,496 Tidak ada yang bisa kau lakukan selain menggoda suami orang lain? 953 00:59:01,579 --> 00:59:02,413 - Ibu! - Tidak! 954 00:59:02,497 --> 00:59:04,249 - Ini pasti salah paham. - Ibu! 955 00:59:04,332 --> 00:59:07,502 - Ada kesalahpahaman. - Ibu! 956 00:59:07,585 --> 00:59:09,796 Tolong lepaskan! Lepaskan, lalu bicara. 957 00:59:09,879 --> 00:59:11,839 Lepaskan dahulu, lalu bicara baik-baik. 958 00:59:11,923 --> 00:59:13,258 - Ibu tidak apa-apa? - Bagaimana ini? 959 00:59:13,341 --> 00:59:14,551 Ibu? 960 00:59:14,634 --> 00:59:15,843 Lihat ini. 961 00:59:15,927 --> 00:59:19,305 Rupanya kau, putra yang selingkuh dan punya anak yang disembunyikan? 962 00:59:19,806 --> 00:59:21,307 Diam! 963 00:59:21,391 --> 00:59:23,184 Tidak! Bukan seperti itu, Bu Oh. 964 00:59:23,268 --> 00:59:24,102 Tutup telingamu! 965 00:59:24,602 --> 00:59:27,355 Ibu dan putra sama-sama suka selingkuh! 966 00:59:27,438 --> 00:59:29,190 Apa semua keluargamu seperti itu? 967 00:59:29,274 --> 00:59:30,984 - Lepaskan. - Diam! 968 00:59:36,447 --> 00:59:38,116 Kau bilang apa tadi? 969 00:59:40,034 --> 00:59:43,288 Dia selingkuh dan punya anak yang disembunyikan? 970 00:59:43,871 --> 00:59:44,706 Ya! 971 00:59:44,789 --> 00:59:47,500 Dia selingkuh dengan cinta pertamanya dan punya seorang putri. 972 00:59:47,584 --> 00:59:48,918 Kau tidak tahu? 973 01:00:13,401 --> 01:00:14,444 Selamat datang. 974 01:00:41,095 --> 01:00:43,056 DOCTOR CHA 975 01:01:04,160 --> 01:01:06,287 Apa dia profesor yang menangani ibu? 976 01:01:06,371 --> 01:01:07,497 Profesor Choi Seung-hi? 977 01:01:07,580 --> 01:01:11,417 {\an8}Apa yang kau lakukan selama ini? Seharusnya kau bisa membuatnya kembali! 978 01:01:11,501 --> 01:01:13,503 {\an8}Begitu melepas Seo In-ho, kau bisa mengandalkan Roy Kim. 979 01:01:13,586 --> 01:01:15,963 {\an8}Apa kau bisa ikut denganku? 980 01:01:16,047 --> 01:01:17,757 {\an8}Apa ini karena bedebah itu? 981 01:01:17,840 --> 01:01:20,718 {\an8}Aku tidak ingin menundanya karena berbagai alasan. 982 01:01:20,802 --> 01:01:22,011 {\an8}Gugat aku. 983 01:01:22,595 --> 01:01:26,307 {\an8}Aku akan menghentikan perceraian ini, meskipun harus menghabiskan hartaku. 984 01:01:27,892 --> 01:01:32,897 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia