1 00:00:48,548 --> 00:00:51,926 DOCTOR CHA 2 00:01:21,372 --> 00:01:22,457 KLINIK KECANTIKAN AYU 3 00:01:22,540 --> 00:01:23,416 Halo, Bu. 4 00:01:24,542 --> 00:01:25,418 Halo, Bu. 5 00:01:26,669 --> 00:01:30,256 RUANG DIREKTUR 6 00:01:30,340 --> 00:01:31,841 {\an8}KLINIK KECANTIKAN AYU DIREKTUR 7 00:01:34,928 --> 00:01:35,970 Kau sedang apa? 8 00:01:38,014 --> 00:01:40,475 - Selamat pagi. - Lama-lama kupakaikan juga. 9 00:01:41,142 --> 00:01:43,728 Model jubah zaman sekarang sangat trendi. 10 00:01:43,812 --> 00:01:45,730 - Warna apa ini? - Berikan. Mau kupakai. 11 00:01:45,814 --> 00:01:48,066 Astaga. Biar aku bantu memakaikannya. 12 00:01:48,149 --> 00:01:49,734 Astaga. Ada-ada saja. 13 00:01:49,818 --> 00:01:53,321 Karena jadwal syuting molor, aku hampir telat datang ke sini. 14 00:01:53,404 --> 00:01:54,906 Benar-benar keren. 15 00:01:54,989 --> 00:01:58,159 Kau ke stasiun penyiaran dan syuting. 16 00:01:58,243 --> 00:01:59,536 Apa ini? Ada kencan buta? 17 00:01:59,619 --> 00:02:02,080 Tumben sekali kau berpakaian rapi. 18 00:02:02,163 --> 00:02:04,833 Aku harus berpakaian rapi di hari seperti ini. 19 00:02:04,916 --> 00:02:06,334 Bagaimana? Keluaran terbaru. 20 00:02:07,252 --> 00:02:09,295 Percuma jika wajah tidak mendukung. 21 00:02:09,379 --> 00:02:11,256 Kenapa wajahmu seperti itu? 22 00:02:12,549 --> 00:02:15,343 Memang kenapa? Aku berias cukup lama hari ini. 23 00:02:15,426 --> 00:02:16,761 Ikuti aku. Kita minum kopi. 24 00:02:16,845 --> 00:02:18,763 Dasar wanita berhati dingin. 25 00:02:19,514 --> 00:02:20,974 Padahal riasannya bagus. 26 00:02:22,892 --> 00:02:24,352 Aduh. 27 00:02:24,435 --> 00:02:28,398 Hei, aku sudah berkali-kali menyuruhmu untuk segera melakukan perawatan. 28 00:02:28,481 --> 00:02:29,566 Kenapa tidak didengar? 29 00:02:29,649 --> 00:02:32,026 Tidak baik dapat perawatan gratis hanya karena teman. 30 00:02:32,110 --> 00:02:34,320 Jika tidak mau gratis, bayar saja. 31 00:02:34,404 --> 00:02:36,823 Ibu mertuamu sudah lebih dari 70 tahun, 32 00:02:36,906 --> 00:02:39,409 tapi lebih sering ke sini daripada ke toserba. 33 00:02:40,076 --> 00:02:43,371 Hei, ibu mertuaku memang terbiasa hidup seperti nyonya besar. 34 00:02:44,372 --> 00:02:45,957 Apa kondisi wajahku seburuk itu? 35 00:02:46,040 --> 00:02:48,168 Ya. Apa kau jarang makan? 36 00:02:48,251 --> 00:02:51,045 Wajahmu tampak kekuningan. 37 00:02:51,129 --> 00:02:53,923 - Apa? - Matamu juga kelihatan agak kuning. 38 00:02:54,007 --> 00:02:55,174 Apa? 39 00:02:57,594 --> 00:02:59,012 Ini karena aku lelah. 40 00:02:59,095 --> 00:03:01,139 Aku tidak merasa sehat belakangan ini. 41 00:03:01,222 --> 00:03:02,265 Astaga. 42 00:03:03,182 --> 00:03:06,311 Hei, ini tidak penting. Apa kau tidak ada kabar baik? 43 00:03:06,394 --> 00:03:08,563 - Kabar baik apa? - Kau punya segalanya, 44 00:03:08,646 --> 00:03:09,689 selain suami. 45 00:03:09,772 --> 00:03:12,442 Kau bilang suami? Aku bahkan tidak bisa tertawa 46 00:03:12,525 --> 00:03:15,528 - karena terlalu konyol, - Jika begini kau akan jadi perawan tua. 47 00:03:16,696 --> 00:03:19,866 Sejujurnya, bukankah badanmu jauh lebih suci daripada aku? 48 00:03:19,949 --> 00:03:21,075 Kau dan suamimu 49 00:03:21,159 --> 00:03:24,120 sudah pisah kamar lebih dari sepuluh tahun, kan? 50 00:03:24,203 --> 00:03:26,915 Kau sama sekali tidak ada bedanya dengan perawan tua. 51 00:03:27,665 --> 00:03:28,791 Menyebalkan. 52 00:03:29,584 --> 00:03:32,003 Dengar. Cinta antara suami dan istri 53 00:03:32,086 --> 00:03:35,506 tidak harus dipertahankan melalui hubungan fisik saja. 54 00:03:35,590 --> 00:03:37,842 Di dunia ini, banyak sekali hal rumit, 55 00:03:37,926 --> 00:03:40,220 yang tidak akan diketahui perawan tua sepertimu. 56 00:03:40,303 --> 00:03:42,222 Baiklah. Kalau begitu, kau bisa 57 00:03:42,305 --> 00:03:45,683 terus hidup memandang suamimu dengan hati berdebar 58 00:03:45,767 --> 00:03:48,269 seperti Candy, gadis di animasi serial romantis itu. 59 00:03:51,481 --> 00:03:53,566 Hei, kita atasi bintik-bintik itu dahulu. 60 00:03:53,650 --> 00:03:58,613 Wajahmu benar-benar berantakan. Aku tidak tahu harus mulai dari mana. 61 00:04:01,199 --> 00:04:03,243 Ayo, Bu Cha Candy. 62 00:04:03,326 --> 00:04:04,410 Sialan. 63 00:04:04,494 --> 00:04:07,038 Banyak orang yang frustrasi karena tak bisa menjadi dokter, 64 00:04:07,121 --> 00:04:09,958 tapi kenapa kau lebih memilih untuk menjadi ibu rumah tangga? 65 00:04:10,041 --> 00:04:12,627 Apa surat izin praktikmu tidak sayang? Sudah selesai. 66 00:04:16,547 --> 00:04:18,174 Apa yang harus disayangkan? 67 00:04:18,258 --> 00:04:22,011 Saat kau sibuk merawat pasien dan membangun klinik yang megah ini, 68 00:04:22,095 --> 00:04:24,264 kau pikir aku hanya main-main di rumah? 69 00:04:24,347 --> 00:04:27,850 Aku melahirkan dan membesarkan dua anak menjadi manusia sesungguhnya. 70 00:04:28,434 --> 00:04:31,020 Kau berusaha keras mempelajari ilmu kedokteran, 71 00:04:31,104 --> 00:04:33,356 lalu menggunakannya untuk dapat kehidupan yang lebih baik. 72 00:04:33,439 --> 00:04:36,109 Namun, kurasa membentuk dua orang seperti yang kulakukan 73 00:04:36,192 --> 00:04:39,612 jauh lebih baik untuk masa depan dan pembangunan negara ini. 74 00:04:40,905 --> 00:04:41,990 Candy pergi dahulu. 75 00:04:42,073 --> 00:04:42,907 Apa kau marah? 76 00:04:43,908 --> 00:04:47,245 - Tidak. - Kau marah. Jeong-suk… 77 00:04:53,668 --> 00:04:54,961 PENGHARGAAN PRESTASI AKADEMIK BAEK MI-HEE 78 00:04:55,044 --> 00:04:56,087 SURAT PENUNJUKAN BAEK MI-HEE 79 00:05:18,026 --> 00:05:21,112 {\an8}EPISODE 1 80 00:05:23,906 --> 00:05:25,033 {\an8}KLINIK BEDAH PLASTIK 81 00:05:25,116 --> 00:05:27,910 {\an8}Banyak orang yang frustrasi karena tak bisa menjadi dokter, 82 00:05:27,994 --> 00:05:31,789 {\an8}tapi kenapa kau lebih memilih untuk menjadi ibu rumah tangga? 83 00:05:32,790 --> 00:05:35,126 {\an8}Apa surat izin praktikmu tidak sayang? 84 00:05:44,010 --> 00:05:47,096 {\an8}Astaga. Hei, kau tidak apa-apa? 85 00:05:47,180 --> 00:05:49,098 {\an8}Coba bernapas. Tolong bantu orang ini! 86 00:05:49,766 --> 00:05:52,101 Siapa pun tolong bantu! Apa ada dokter di sini? 87 00:05:52,685 --> 00:05:53,978 Apa tidak ada dokter? 88 00:05:54,062 --> 00:05:55,980 Tidak ada dokter? 89 00:05:58,483 --> 00:05:59,567 Aku dokter… 90 00:05:59,650 --> 00:06:02,236 Di sebelah sini. Katanya dia seorang dokter! 91 00:06:02,820 --> 00:06:03,988 Ada dokter! 92 00:06:04,072 --> 00:06:05,531 - Selamatkan dia. - Bukan. 93 00:06:05,615 --> 00:06:07,325 Bukan begitu… 94 00:06:08,159 --> 00:06:09,452 Astaga. 95 00:06:18,669 --> 00:06:20,421 Berikan ini. Angkat kepalamu. 96 00:06:26,677 --> 00:06:27,845 Pak, kau harus tetap sadar. 97 00:06:40,983 --> 00:06:41,984 Intubasi. 98 00:06:47,573 --> 00:06:49,700 Telepon 119! 99 00:06:49,784 --> 00:06:53,121 Tetaplah sadar. Tetaplah sadar, Pak! 100 00:06:53,788 --> 00:06:55,081 Panggil ambulans! 101 00:06:56,207 --> 00:06:57,375 Pak Sopir, berhenti! 102 00:07:03,714 --> 00:07:05,550 Dia akan kami bawa ke rumah sakit terdekat. 103 00:07:05,633 --> 00:07:06,592 Meski bukan wali, 104 00:07:06,676 --> 00:07:08,761 kudengar kau dokter. Apa bisa ikut dengan kami? 105 00:07:09,929 --> 00:07:12,140 Apa kau tidak merasa wanita itu aneh? 106 00:07:12,223 --> 00:07:14,433 Aku juga merasa begitu. Katanya dia dokter, 107 00:07:14,517 --> 00:07:17,061 tapi tangannya terus gemetar. Apa kau melihatnya? 108 00:07:17,145 --> 00:07:18,813 Kita harus pergi secepatnya. 109 00:07:18,896 --> 00:07:20,481 Baik. Aku akan ikut. 110 00:07:30,658 --> 00:07:31,701 RUMAH SAKIT UNIVERSITAS SEOMYEONG DOKTER ROY KIM 111 00:07:31,784 --> 00:07:34,245 Aku dokter bedah. Aku juga ikut dengan kalian. 112 00:07:42,211 --> 00:07:44,255 Alat bantu napasnya tak bisa masuk karena saluran pernapasannya bengkak. 113 00:07:44,338 --> 00:07:45,423 Bagaimana ini? 114 00:07:45,506 --> 00:07:47,508 Tolong aku. Apa yang harus kita lakukan? 115 00:07:48,509 --> 00:07:49,427 Dokter. 116 00:07:49,510 --> 00:07:50,553 Minggir. 117 00:07:51,929 --> 00:07:53,097 Pak. 118 00:07:55,349 --> 00:07:57,310 Masih ada denyut nadi. Kita lakukan trakeotomi. 119 00:07:57,393 --> 00:07:58,311 Baik. 120 00:08:02,607 --> 00:08:04,275 Tolong beri aku antiseptik. 121 00:08:14,994 --> 00:08:16,162 Kantongnya. 122 00:08:28,841 --> 00:08:30,635 Pak, kau sudah sadar? 123 00:08:31,260 --> 00:08:33,429 Tolong gerakkan tanganmu jika dengar suaraku. 124 00:08:41,020 --> 00:08:43,356 Astaga, Dokter! Ini berhasil! 125 00:08:44,774 --> 00:08:49,445 Terima kasih banyak, Tuhan! Kau hebat sekali, Dokter! 126 00:08:49,529 --> 00:08:53,407 UNIT GAWAT DARURAT 127 00:08:53,491 --> 00:08:55,618 Maaf, tapi apa pekerjaanmu yang sebenarnya? 128 00:08:56,202 --> 00:08:57,078 Apa? 129 00:08:57,578 --> 00:08:59,038 Katanya kau bilang kau dokter. 130 00:09:01,415 --> 00:09:02,333 Ya. 131 00:09:02,416 --> 00:09:03,459 Kau tidak boleh begitu. 132 00:09:04,293 --> 00:09:07,129 Tenaga nonmedis tidak boleh melakukan tindakan medis. Itu ilegal 133 00:09:07,213 --> 00:09:08,047 Begini… 134 00:09:08,923 --> 00:09:11,050 Aku tahu kau mungkin meragukan perkataanku, 135 00:09:12,051 --> 00:09:14,428 tapi aku sungguh seorang dokter. 136 00:09:15,304 --> 00:09:18,307 Masalahnya, aku sudah tidak bekerja selama lebih dari 20 tahun, 137 00:09:18,391 --> 00:09:22,603 jadi, aku tidak terpikirkan apa pun saat menghadapi situasi seperti itu. 138 00:09:23,813 --> 00:09:24,814 Maafkan aku. 139 00:09:26,774 --> 00:09:29,402 Ini adalah hari yang sangat baik 140 00:09:30,069 --> 00:09:32,738 karena pasien tadi bertemu denganmu. 141 00:09:34,448 --> 00:09:36,200 Kau benar-benar keren. 142 00:09:38,244 --> 00:09:40,788 Kalau begitu, aku pamit dahulu. 143 00:09:51,841 --> 00:09:53,384 Apa topik konferensi pekan ini? 144 00:09:53,467 --> 00:09:55,720 Operasi robotik untuk kanker rektum. 145 00:09:56,929 --> 00:09:59,765 Profesor, apa yang harus kita lakukan pada pasien, Na Tae-gyeong? 146 00:09:59,849 --> 00:10:00,850 Perhatikan Hemovac. 147 00:10:00,933 --> 00:10:03,019 Tanya departemen psikiatri mengenai depresinya. 148 00:10:03,102 --> 00:10:04,061 Baik. 149 00:10:07,148 --> 00:10:08,899 Profesor, untuk konferensi besok, 150 00:10:08,983 --> 00:10:11,027 kasus Jeon Sang-hyeok dibahas paling pertama? 151 00:10:11,611 --> 00:10:14,280 Tidak. Buat operasi Kim Jae-hui sebagai kasus pertama. 152 00:10:14,363 --> 00:10:15,698 Baik. Aku mengerti. 153 00:10:22,747 --> 00:10:24,498 - Pergilah. - Baik. 154 00:10:39,805 --> 00:10:42,099 Aku selalu terkejut setiap melihat Jung-min 155 00:10:42,183 --> 00:10:45,102 karena dia sangat mirip denganmu saat kau masih muda. 156 00:10:45,686 --> 00:10:47,229 Sepertinya aku sedikit lebih baik. 157 00:10:48,147 --> 00:10:49,774 Kita harus lebih berhati-hati. 158 00:10:49,857 --> 00:10:52,234 Kau tidak mau hubungan kita ketahuan putramu, kan? 159 00:10:53,235 --> 00:10:55,946 - Mau makan malam bersama? - Tidak bisa. Aku ada janji. 160 00:10:56,030 --> 00:10:59,450 - Janji apa? - Kenapa? Takut aku pergi dengan pria? 161 00:11:01,035 --> 00:11:04,538 - Aku tidak akan memberitahumu. - Baiklah. 162 00:11:05,998 --> 00:11:06,999 Aku pergi dahulu. 163 00:11:19,512 --> 00:11:21,555 ALARM, SEMINAR GANGNAM PUKUL 19.00 164 00:11:34,735 --> 00:11:37,822 Tetaplah sadar. Tetaplah sadar, Pak! 165 00:11:37,905 --> 00:11:38,906 Panggil ambulans! 166 00:11:39,407 --> 00:11:41,659 Maaf, tapi apa pekerjaanmu yang sebenarnya? 167 00:11:42,535 --> 00:11:45,121 - Apa? - Katanya kau bilang kau dokter. 168 00:11:45,746 --> 00:11:47,498 - Ya. - Kau tidak boleh begitu. 169 00:11:48,082 --> 00:11:51,001 Tenaga nonmedis tidak boleh melakukan tindakan medis. Itu ilegal 170 00:11:55,923 --> 00:11:58,175 Halo, Ibu. Ibu baru selesai berolahraga? 171 00:11:58,259 --> 00:12:01,011 - Ya. Kau juga baru pulang, ya? - Ya. 172 00:12:01,804 --> 00:12:04,181 - Tolong buatkan jus detoks untuk ibu. - Baik. 173 00:12:04,265 --> 00:12:06,892 Ada jus yang kubuat tadi pagi di kulkas. Biar kuambilkan. 174 00:12:06,976 --> 00:12:10,896 Astaga. Jus lebih enak jika segar. Seharusnya langsung diminum. 175 00:12:10,980 --> 00:12:11,897 Maaf, Ibu. 176 00:12:11,981 --> 00:12:14,358 Aku membuatnya lebih awal karena harus pergi tadi. 177 00:12:14,442 --> 00:12:16,318 Hari ini saja. Tolong dimaklumi. 178 00:12:16,402 --> 00:12:18,195 - Ibu, omong-omong… - Ya? 179 00:12:18,279 --> 00:12:20,781 Terima kasih sudah meminjamkan baju dan tas hari ini. 180 00:12:20,865 --> 00:12:22,700 - Aku cuci dahulu. - Baik. 181 00:12:22,783 --> 00:12:25,286 Ibu ada janji makan malam nanti. Tidak perlu menyiapkan makanan. 182 00:12:25,369 --> 00:12:26,579 Baik. 183 00:12:32,668 --> 00:12:34,587 Bagaimana kabar Direktur Baek? 184 00:12:34,670 --> 00:12:35,629 Sangat baik. 185 00:12:35,713 --> 00:12:38,132 - Dia menangani bintik-bintik di wajahku. - Baguslah. 186 00:12:38,215 --> 00:12:41,760 Klinik yang sekarang dua kali lebih besar dari sebelumnya, 187 00:12:41,844 --> 00:12:44,346 interiornya juga dirancang dengan sangat baik. 188 00:12:46,223 --> 00:12:49,059 Jadi, kau sangat iri dengannya? 189 00:12:49,143 --> 00:12:51,812 Tentu saja. Dia bahkan muncul di televisi. 190 00:12:51,896 --> 00:12:52,855 Dia keren sekali. 191 00:12:52,938 --> 00:12:55,191 Meski wanita sukses besar, tenar, dan terpandang. 192 00:12:55,274 --> 00:12:57,943 tidak ada gunanya jika tidak memiliki keluarga. 193 00:12:58,027 --> 00:12:59,904 Dia berlibur ke luar negeri setiap musim, kan? 194 00:12:59,987 --> 00:13:03,365 Itu sama sekali bukan liburan. Dia tidak punya suami dan anak. 195 00:13:03,449 --> 00:13:07,536 Dia naik pesawat dan mengembara keliling dunia karena hatinya hampa. 196 00:13:07,620 --> 00:13:10,748 Dia mungkin wanita karier yang sukses sekarang, 197 00:13:10,831 --> 00:13:12,583 tapi sepuluh tahun lagi, 198 00:13:12,666 --> 00:13:14,210 dia akan terlihat menyedihkan. 199 00:13:14,293 --> 00:13:17,588 Dia tak punya putra dan putri. Kau 100 kali lebih baik darinya. 200 00:13:17,671 --> 00:13:19,590 Tidak perlu iri dengannya. Astaga. 201 00:13:29,266 --> 00:13:31,602 Proses memasak dimulai. 202 00:14:01,215 --> 00:14:03,384 - Ibu. - Selamat datang. 203 00:14:04,301 --> 00:14:05,177 Kau pasti lelah. 204 00:14:05,261 --> 00:14:08,264 Kenapa Ibu belum mengirimkan uang les seni rupa? 205 00:14:08,347 --> 00:14:10,182 - Benar juga. - Aku ditagih untuk bayar tadi. 206 00:14:10,266 --> 00:14:12,017 Aduh. Maafkan ibu. 207 00:14:12,101 --> 00:14:14,603 Ibu lupa karena ada banyak yang ibu lakukan hari ini. 208 00:14:16,564 --> 00:14:18,023 - Besok lomba, kan? - Ya. 209 00:14:19,066 --> 00:14:20,484 Jika menang, 210 00:14:20,568 --> 00:14:22,319 aku bisa daftar ke Universitas Hanguk dan Hongin. 211 00:14:23,362 --> 00:14:24,196 Apa? Sungguh? 212 00:14:24,780 --> 00:14:25,823 Aku pulang. 213 00:14:26,615 --> 00:14:27,616 Kau baru pulang? 214 00:14:29,493 --> 00:14:30,411 Ya, Ayah. 215 00:14:31,370 --> 00:14:33,956 Jung-min, akhirnya kau pulang. Cepat kemari. 216 00:14:34,039 --> 00:14:35,124 Baik. 217 00:14:38,878 --> 00:14:40,671 Kapan simulasi ujianmu selanjutnya? 218 00:14:41,755 --> 00:14:43,424 Selasa depan. 219 00:14:43,507 --> 00:14:45,342 Untuk masuk Fakultas Kedokteran, 220 00:14:45,426 --> 00:14:47,344 kau harus masuk peringkat 500 teratas nasional. 221 00:14:48,095 --> 00:14:49,763 - Baik. - Astaga. 222 00:14:49,847 --> 00:14:53,475 Ibu melakukan semuanya sendirian? Nanti badan ibu sakit-sakit. 223 00:14:53,559 --> 00:14:55,019 Tenang. Bisa dilakukan perlahan. 224 00:14:55,102 --> 00:14:57,771 Pintu seharusnya dilepas siang, bukan dini hari. 225 00:14:57,855 --> 00:14:59,315 Aku terbangun karena suara bor. 226 00:14:59,398 --> 00:15:01,442 Maaf, akan kuselesaikan hari ini. 227 00:15:02,026 --> 00:15:02,860 Kelihatan enak. 228 00:15:04,528 --> 00:15:05,362 Ayo makan. 229 00:15:06,572 --> 00:15:07,615 Jung-min. 230 00:15:10,910 --> 00:15:11,744 Ya, Ayah. 231 00:15:11,827 --> 00:15:13,704 Dokter harus berhadapan dengan banyak orang. 232 00:15:14,371 --> 00:15:17,499 Ayah tahu menjadi pemagang sulit, tapi kau harus selalu berpenampilan rapi. 233 00:15:17,583 --> 00:15:18,751 Itu termasuk profesionalisme. 234 00:15:20,252 --> 00:15:21,420 Baik. 235 00:15:22,755 --> 00:15:23,714 Mau ambil spesialisasi apa? 236 00:15:25,090 --> 00:15:28,135 Ya. Sudah pasti aku akan memilih bedah. 237 00:15:33,599 --> 00:15:37,394 Kau masih punya banyak waktu. Pikirkan baik-baik sebelum memutuskan. 238 00:15:37,478 --> 00:15:41,315 Tidak, caramu berbicara membuat anak-anak menjadi lemah. 239 00:15:42,483 --> 00:15:45,778 Orang bisa menjadi lemah dan menjadi kuat juga. 240 00:15:45,861 --> 00:15:48,697 Tidak bisa semuanya sama. Ayo makan. 241 00:15:48,781 --> 00:15:51,367 Hanya anak orang lain yang boleh lemah. 242 00:15:51,450 --> 00:15:54,745 Ada yang bilang kita harus perlakukan anak kita seperti anak orang lain. 243 00:15:55,579 --> 00:15:57,581 - Kenapa rasa kuahnya begini? - Apa? 244 00:16:03,003 --> 00:16:04,672 Kenapa rasanya begini? Astaga. 245 00:16:05,589 --> 00:16:07,841 Aku lupa memasukkan garam. 246 00:16:08,425 --> 00:16:10,803 Aku beri bumbu dahulu sebentar. Maaf. 247 00:16:10,886 --> 00:16:13,806 Apa yang kau pikirkan? Kau sudah menua? 248 00:16:17,267 --> 00:16:18,102 Sepertinya begitu. 249 00:16:20,604 --> 00:16:22,982 Apa kau mengganti biji kopi? Rasanya aneh. 250 00:16:23,565 --> 00:16:24,942 Kenapa? Rasanya enak. 251 00:16:26,318 --> 00:16:30,197 Kalau semuanya bagus dan lezat, kenapa ada yang namanya selera? 252 00:16:41,333 --> 00:16:46,630 Baiklah. Aku akan beli biji kopi yang kau suka dalam jumlah yang banyak. 253 00:17:05,065 --> 00:17:07,192 Hati-jati di jalan, Pak. 254 00:17:08,610 --> 00:17:09,903 Silakan masuk. 255 00:17:13,741 --> 00:17:16,201 Sungguh sangat aneh, ya? 256 00:17:16,910 --> 00:17:18,370 Padahal zaman sudah berubah, 257 00:17:18,454 --> 00:17:22,458 tapi wanita, yang berbakat dan kompeten, selalu tak beruntung dalam percintaan. 258 00:17:22,541 --> 00:17:24,126 Apa aku begitu? 259 00:17:24,209 --> 00:17:25,252 Jika lahir sebagai pria, 260 00:17:25,335 --> 00:17:28,505 kau akan menempati posisi yang sangat tinggi dan penting. 261 00:17:28,589 --> 00:17:32,593 Namun, sayangnya kau terlahir sebagai wanita. 262 00:17:34,136 --> 00:17:37,806 Maaf, tapi kau ditakdirkan hidup sebagai simpanan. 263 00:17:38,891 --> 00:17:43,062 Mau kau menikah atau tidak, takdirmu tidak akan berubah. 264 00:17:44,313 --> 00:17:46,940 Takdir ini akan terus menghantuimu. 265 00:17:47,983 --> 00:17:48,817 Rupanya begitu. 266 00:17:49,443 --> 00:17:52,237 Apa kau benar-benar harus tinggal dengan orang itu? 267 00:17:54,531 --> 00:17:55,908 Aku kesal. 268 00:17:55,991 --> 00:17:59,995 Orang lain mungkin bingung kenapa aku menjalin hubungan dengan pria beristri. 269 00:18:00,746 --> 00:18:04,708 Namun, bukankah manusia cenderung bersikap bodoh dan kekanak-kanakan? 270 00:18:06,210 --> 00:18:07,711 Kau sudah telanjur menunggu lama. 271 00:18:07,795 --> 00:18:11,548 Bagaimana jika menunggu sebentar lagi? 272 00:18:12,382 --> 00:18:15,344 Satu kesempatan mungkin akan datang. 273 00:18:17,179 --> 00:18:19,014 Dalam waktu dekat. 274 00:18:23,018 --> 00:18:25,938 Aku tahu kau tidak suka pakai kacamata hitam karena repot, 275 00:18:26,647 --> 00:18:29,900 tapi matahari di Eropa sangat terik. Bagaimanapun, harus dipakai. 276 00:18:31,777 --> 00:18:33,362 - Kau mengerti? - Ya. 277 00:18:33,946 --> 00:18:35,280 Yang ini sudah usang. 278 00:18:36,156 --> 00:18:37,366 Harus beli yang baru. 279 00:18:41,370 --> 00:18:42,996 - Sayang. - Kenapa? 280 00:18:44,289 --> 00:18:45,207 Bagaimana jika kau 281 00:18:46,250 --> 00:18:47,918 tidur di kamar utama? 282 00:18:52,422 --> 00:18:56,426 Kau mulai tidur terpisah di kamar ini karena pulang malam setelah operasi, 283 00:18:56,510 --> 00:18:59,471 tapi akhirnya kita malah pisah kamar sampai sekarang. 284 00:19:02,057 --> 00:19:05,352 Kita bukan orang suci. 285 00:19:05,435 --> 00:19:09,439 Kita masih muda. Kurasa tidak baik terus-menerus pisah kamar. 286 00:19:16,738 --> 00:19:20,367 Apa yang kau bicarakan? Konyol sekali. 287 00:19:22,494 --> 00:19:23,829 Apakah konyol? 288 00:19:23,912 --> 00:19:25,372 Tentu saja. 289 00:19:31,003 --> 00:19:35,424 Aku ke klinik Mi-hee dan lakukan perawatan untuk menghilangkan bintik cokelat tadi. 290 00:19:35,507 --> 00:19:38,177 - Wajahku masih merah, kan? Coba lihat. - Merah sekali. 291 00:19:43,390 --> 00:19:47,144 Aku benar-benar lesu belakangan ini. 292 00:19:47,227 --> 00:19:49,771 Sepertinya aku menderita kelelahan kronis. 293 00:19:49,855 --> 00:19:51,732 Berbaringlah sebentar. 294 00:19:52,858 --> 00:19:55,819 Anjing pun tertawa jika dengar orang seberuntung kau berkata 295 00:19:55,903 --> 00:19:57,279 menderita kelelahan kronis. 296 00:19:57,362 --> 00:19:58,572 Itu menopause. Berolahragalah. 297 00:20:00,240 --> 00:20:03,202 Apa susahnya bicara dengan lebih lemah lembut? 298 00:20:03,285 --> 00:20:05,037 Aku hanya mengatakan fakta. 299 00:20:09,333 --> 00:20:12,085 Aku tidak peduli kau mau pakai kacamata hitam atau tidak. 300 00:20:12,586 --> 00:20:14,129 Itu matamu, bukan mataku. 301 00:22:05,657 --> 00:22:07,784 Model ini paling banyak dicari tahun ini. 302 00:22:07,868 --> 00:22:10,245 Aku sedang cari untuk suamiku. 303 00:22:10,329 --> 00:22:12,664 Rupanya begitu. Mohon tunggu sebentar. 304 00:22:15,542 --> 00:22:16,793 Bagaimana jika yang ini? 305 00:22:17,377 --> 00:22:20,797 Pria paruh baya biasanya suka model seperti ini. 306 00:22:22,257 --> 00:22:24,968 - Bagus. Aku beli yang ini. - Baik. 307 00:22:38,273 --> 00:22:39,149 Silakan. 308 00:22:41,109 --> 00:22:42,944 Bu, apa kau baik-baik saja? 309 00:22:44,279 --> 00:22:45,363 Kau tampak tidak sehat. 310 00:22:48,950 --> 00:22:51,369 Ya, aku baik-baik saja. Terima kasih. 311 00:23:07,844 --> 00:23:11,389 Bu! Apa kau baik-baik saja? 312 00:23:11,473 --> 00:23:13,767 Cepat panggil 119! 313 00:23:14,267 --> 00:23:15,602 Bu, kau tidak apa-apa? 314 00:23:21,066 --> 00:23:22,484 - Coba pakai ini. - Apa? 315 00:23:25,070 --> 00:23:28,573 - Bagus. Coba mengaca. - Untuk apa mengaca? 316 00:23:29,241 --> 00:23:31,159 - Kau seperti penyanyi. - Benar. 317 00:23:31,243 --> 00:23:33,620 - Biar kubelikan. - Tidak perlu. 318 00:23:33,703 --> 00:23:35,789 Terima saja sebelum aku berubah pikiran. 319 00:23:36,289 --> 00:23:38,834 Padahal aku sudah bilang tidak perlu. 320 00:23:41,044 --> 00:23:42,003 IBU JUNG-MIN 321 00:23:44,714 --> 00:23:45,841 Aku bayar dahulu. 322 00:23:45,924 --> 00:23:47,008 Baik. 323 00:23:52,305 --> 00:23:54,391 - Halo? - Kau sedang apa? 324 00:23:54,474 --> 00:23:56,601 Kenapa masih tanya? Aku sedang menunggu pesawat. 325 00:23:56,685 --> 00:23:58,854 Sayang, coba tebak aku ada di mana sekarang. 326 00:23:59,729 --> 00:24:01,648 - Apa? - Aku di unit gawat darurat. 327 00:24:02,440 --> 00:24:03,275 Kenapa? 328 00:24:03,358 --> 00:24:05,152 Aku pingsan di pasaraya. 329 00:24:05,235 --> 00:24:06,319 Siapa? 330 00:24:06,403 --> 00:24:08,155 Kenapa kau masih tanya siapa? 331 00:24:08,238 --> 00:24:10,323 Aku. Istrimu. 332 00:24:12,200 --> 00:24:14,494 - Kenapa tiba-tiba pingsan? - Aku tidak tahu. 333 00:24:15,453 --> 00:24:18,999 Aku pingsan, lalu sudah ada di unit gawat darurat saat bangun. 334 00:24:19,499 --> 00:24:22,919 Dokter residen di sini bilang mataku terlihat kuning, 335 00:24:23,003 --> 00:24:24,713 jadi, harus tes ALT. 336 00:24:25,505 --> 00:24:26,882 Darahku sudah diambil barusan. 337 00:24:27,465 --> 00:24:29,634 - Aku disuruh menghubungi wali. - Sebentar. 338 00:24:30,760 --> 00:24:33,346 Jung-min pasti sedang sangat sibuk di rumah sakit, 339 00:24:33,430 --> 00:24:36,141 ibumu pergi ke acara reuni hari ini, 340 00:24:36,224 --> 00:24:37,517 dan kau ada di bandara. 341 00:24:38,059 --> 00:24:39,060 Aku harus bagaimana? 342 00:24:40,395 --> 00:24:41,479 Bagaimana keadaanmu sekarang? 343 00:24:41,563 --> 00:24:45,317 Aku merasa lebih baik setelah istirahat. 344 00:24:46,151 --> 00:24:50,030 Apa kondisimu sangat parah sampai aku harus membatalkan pergi ke konferensi? 345 00:24:52,741 --> 00:24:57,746 Hasil pemeriksaan belum keluar, jadi, tidak perlu sampai batal pergi. 346 00:24:57,829 --> 00:24:59,164 Kalau begitu, tunggu hasilnya keluar, 347 00:24:59,247 --> 00:25:01,917 lalu minta ibuku atau ibumu menemanimu. 348 00:25:04,961 --> 00:25:05,962 Baik. Aku mengerti. 349 00:25:06,046 --> 00:25:09,799 - Beri tahu hasilnya begitu keluar. - Baik. Hati-hati di jalan. 350 00:25:10,634 --> 00:25:13,845 Padahal kau akan pergi jauh, tapi aku malah membuatmu khawatir. 351 00:25:13,929 --> 00:25:15,931 Tidak. Tidak apa-apa. 352 00:25:16,765 --> 00:25:17,766 Istirahatlah. 353 00:25:37,577 --> 00:25:40,080 Bu, aku akan mengambil darahmu lagi. 354 00:25:40,956 --> 00:25:44,501 - Kenapa? - Hasil tesnya sangat tinggi. 355 00:25:50,924 --> 00:25:51,758 Ada apa? 356 00:25:53,635 --> 00:25:55,804 - Siapa ini? - Namanya Cha Jeong-suk. 357 00:25:58,974 --> 00:26:01,351 Apa ini? Hasilnya tetap sama. 358 00:26:01,434 --> 00:26:04,145 Level GOT dan GPT-nya mencapai lebih dari 3.000. 359 00:26:04,229 --> 00:26:07,065 Ternyata tidak ada masalah dengan sampelnya. 360 00:26:08,400 --> 00:26:09,693 Bu Cha Jeong-suk. 361 00:26:09,776 --> 00:26:10,694 Halo. 362 00:26:10,777 --> 00:26:13,196 Hasil tes yang normal seharusnya di bawah 40, 363 00:26:13,280 --> 00:26:15,490 tapi punyamu mencapai lebih dari 3.000. 364 00:26:16,533 --> 00:26:19,452 Apa aku menderita hepatitis akut? 365 00:26:19,536 --> 00:26:20,453 Rupanya kau tahu. 366 00:26:22,289 --> 00:26:24,207 Apa aku harus dirawat? 367 00:26:24,291 --> 00:26:26,251 Ya. Apa kau sudah menghubungi wali? 368 00:26:26,835 --> 00:26:27,794 Apa harus… 369 00:26:28,920 --> 00:26:30,505 ada wali yang datang? 370 00:26:31,381 --> 00:26:32,465 REUNI UNIVERSITAS PUTRI SEHWA ANGKATAN TAHUN 1970 371 00:26:32,549 --> 00:26:34,301 Astaga. Apa maksudmu? 372 00:26:34,384 --> 00:26:38,013 Aku yang paling tua di rumah. Mereka yang harus takut denganku. 373 00:26:39,097 --> 00:26:43,727 Menantuku masih menyiapkan makanan bergizi untukku setiap pagi. 374 00:26:43,810 --> 00:26:46,855 Menantumu pantas mendapatkan penghargaan atas dedikasinya. 375 00:26:46,938 --> 00:26:49,441 Tidak ada menantu perempuan seperti itu zaman sekarang. 376 00:26:49,524 --> 00:26:52,569 Jika sudah bertekad, wanita pintar tahu bagaimana mengurus keluarga. 377 00:26:52,652 --> 00:26:56,531 Mungkin karena pernah kuliah kedokteran, tapi otaknya sangat cerdas. 378 00:26:56,614 --> 00:26:59,159 Dia cekatan membesarkan anak dan mengurus rumah. 379 00:26:59,242 --> 00:27:01,745 Tidak pernah panggil guru les dan mengajari anak-anaknya sendiri. 380 00:27:01,828 --> 00:27:04,331 Anak pertamanya masuk Fakultas Kedokteran. 381 00:27:05,123 --> 00:27:09,044 Sayang sekali hanya ibu rumah tangga. Padahal dia sangat kompeten. 382 00:27:09,127 --> 00:27:12,797 Hanya keluarga tidak mampu yang menyuruh menantu untuk bekerja. 383 00:27:12,881 --> 00:27:15,425 Jika punya banyak uang, untuk apa kerja banting tulang? 384 00:27:15,508 --> 00:27:17,177 Penghasilannya tidak seberapa. 385 00:27:18,094 --> 00:27:22,807 Kau malah menghemat lebih banyak uang dengan tidak menyuruhnya bekerja. 386 00:27:23,350 --> 00:27:25,435 Zaman sekarang, butuh uang ratusan juta 387 00:27:25,518 --> 00:27:27,854 untuk memasukkan anak ke Fakultas Kedokteran. 388 00:27:33,526 --> 00:27:34,444 Halo? 389 00:27:35,320 --> 00:27:36,321 Halo? 390 00:27:37,405 --> 00:27:38,698 Aku benar-benar bersyukur 391 00:27:38,782 --> 00:27:40,784 karena wanita berlagu itu bukan besanku. 392 00:27:40,867 --> 00:27:43,036 Kasihan sekali menantunya. 393 00:27:43,119 --> 00:27:44,662 Jika aku menjadi menantunya, 394 00:27:44,746 --> 00:27:47,832 aku pasti sudah kena penyakit akut dan berbaring tidak berdaya 395 00:27:48,792 --> 00:27:50,210 Unit gawat darurat? 396 00:27:52,128 --> 00:27:54,547 Ibu sudah telanjur reservasi spa nanti. 397 00:27:55,382 --> 00:27:57,258 Apakah parah? 398 00:28:07,894 --> 00:28:09,229 IBU 399 00:28:13,483 --> 00:28:15,068 Tolong masukkan garam juga. 400 00:28:15,151 --> 00:28:16,069 Ibu? 401 00:28:16,152 --> 00:28:17,362 Tidak ada apa-apa, kan? 402 00:28:17,445 --> 00:28:19,364 Ya. Ibu sedang apa? 403 00:28:19,447 --> 00:28:20,907 Ibu di tempat penggilingan. 404 00:28:20,990 --> 00:28:23,159 Ibu mau buat kue beras dengan mugwort. 405 00:28:23,243 --> 00:28:24,953 Kau suka kue beras mugwort. 406 00:28:25,036 --> 00:28:29,082 Astaga. Untuk apa buat kue beras? Padahal tinggal beli saja. 407 00:28:29,165 --> 00:28:30,583 Lebih enak buat sendiri. 408 00:28:31,251 --> 00:28:34,963 Kue beras yang dijual biasanya dicampur dengan bayam agar terlihat hijau. 409 00:28:35,046 --> 00:28:37,465 - Kau sudah makan? - Ya. 410 00:28:37,549 --> 00:28:41,594 Katanya sudah makan, tapi kenapa terdengar lemas sekali? 411 00:28:42,929 --> 00:28:44,681 Berarti Ibu libur hari ini? 412 00:28:45,306 --> 00:28:46,391 Ibu libur sampai besok. 413 00:28:46,474 --> 00:28:48,810 Kenapa? Apa terjadi sesuatu? 414 00:28:55,024 --> 00:28:57,694 Jika kau mengkhawatirkannya, pergi saja ke rumah sakit. 415 00:28:58,194 --> 00:28:59,028 Apa? 416 00:28:59,738 --> 00:29:01,531 Tidak perlu. Dia bukan anak kecil. 417 00:29:02,031 --> 00:29:03,616 Perasaanmu tidak tenang, kan? 418 00:29:04,367 --> 00:29:07,787 Aku tahu diri. Bagaimana mungkin aku meninggalkanmu di sini? 419 00:29:11,166 --> 00:29:13,918 Bagaimana jika kondisinya parah? 420 00:29:14,002 --> 00:29:16,212 Bukankah lebih baik kau menemaninya? 421 00:29:16,296 --> 00:29:18,506 Apa? Kau tidak perlu memikirkannya. 422 00:29:19,716 --> 00:29:21,509 Kau terlihat sangat gelisah sekarang. 423 00:29:22,218 --> 00:29:24,512 Mustahil tidak gelisah saat tahu seseorang pingsan. 424 00:29:24,596 --> 00:29:29,142 Kurasa dia akan baik-baik saja, jadi, kita tidak perlu membahasnya lagi. 425 00:29:31,561 --> 00:29:32,395 Apa ini? 426 00:29:34,397 --> 00:29:37,025 Aku berniat memberikannya di pesawat nanti malam. 427 00:29:37,108 --> 00:29:39,778 Mau bagaimana lagi? Buka saja. 428 00:29:48,161 --> 00:29:49,537 Biar kupasangkan. 429 00:30:01,674 --> 00:30:03,051 Ayo kita pergi. 430 00:30:04,469 --> 00:30:06,221 Dokter, pasien di sebelah sana bilang 431 00:30:06,304 --> 00:30:09,641 - lehernya sakit, tapi sudah ditangani. - Ya. 432 00:30:09,724 --> 00:30:10,850 Dia sudah bisa pulang. 433 00:30:10,934 --> 00:30:12,644 Baik. Terima kasih. 434 00:30:12,727 --> 00:30:13,812 Dokter Cha Jeong-suk. 435 00:30:18,358 --> 00:30:19,484 Ya? 436 00:30:20,151 --> 00:30:23,071 Ada pasien kecelakaan lalu lintas. Tolong periksa keadaannya. 437 00:30:23,154 --> 00:30:23,988 Baik. 438 00:30:25,698 --> 00:30:28,660 DOKTER MAGANG CHA JEONG-SUK 439 00:30:36,292 --> 00:30:37,418 Halo. 440 00:30:37,502 --> 00:30:38,795 Halo. 441 00:30:38,878 --> 00:30:40,046 Apa kau baik-baik saja? 442 00:30:40,129 --> 00:30:41,756 Tidak. Kakiku sakit sekali. 443 00:30:41,840 --> 00:30:45,093 Jangan khawatir. Kau akan membaik setelah ditangani dan minum obat. 444 00:30:46,052 --> 00:30:46,928 Terima kasih. 445 00:30:47,011 --> 00:30:49,556 Beri tahu aku jika kau butuh sesuatu. 446 00:30:49,639 --> 00:30:50,473 Baik. 447 00:30:53,768 --> 00:30:54,727 Aduh. 448 00:30:56,688 --> 00:30:57,772 Aku lapar. 449 00:30:57,856 --> 00:30:58,982 Bu Cha Jeong-suk. 450 00:30:59,774 --> 00:31:01,734 Infus sudah habis. Biar kulepaskan dahulu. 451 00:31:01,818 --> 00:31:02,652 Baik. 452 00:31:02,735 --> 00:31:05,071 Permisi, kantin ada di mana? 453 00:31:05,154 --> 00:31:07,240 - Kantin ada di lantai lima. - Baik. 454 00:31:16,833 --> 00:31:20,420 TANGGA 455 00:31:21,546 --> 00:31:23,381 Kenapa kantin ada di lantai lima? 456 00:31:24,090 --> 00:31:25,091 Aku lapar. 457 00:31:29,345 --> 00:31:31,431 - Sakit? - Ya, sakit. 458 00:31:36,769 --> 00:31:37,645 Sedikit lagi. 459 00:31:37,729 --> 00:31:38,730 Tolong pelan-pelan. 460 00:31:39,397 --> 00:31:42,317 - Aduh, sakit. - Tahan. Sedikit lagi. 461 00:31:45,862 --> 00:31:46,821 Permisi! 462 00:31:46,905 --> 00:31:49,115 Kau tak bisa berbuat begitu di sini. Dia masih di bawah umur! 463 00:31:55,121 --> 00:31:56,205 Astaga. 464 00:31:59,375 --> 00:32:00,835 Terima kasih! 465 00:32:02,962 --> 00:32:04,255 Kau tampan! 466 00:32:04,339 --> 00:32:07,008 Dia naik sepeda motor bersama temannya 467 00:32:07,091 --> 00:32:08,593 dan mengalami kecelakaan. 468 00:32:08,676 --> 00:32:09,969 Dia pergi begitu saja karena tidak ada uang. 469 00:32:10,053 --> 00:32:11,512 Jadi, aku kejar untuk mengobatinya. 470 00:32:12,931 --> 00:32:14,474 Apa yang sebenarnya kau pikirkan? 471 00:32:15,683 --> 00:32:17,560 Aku salah paham… 472 00:32:18,269 --> 00:32:19,687 Maafkan aku. 473 00:32:22,273 --> 00:32:25,443 Kau pasti tak bisa mengabaikan pasien yang membutuhkan. 474 00:32:25,944 --> 00:32:28,404 Saat kau naik ambulans waktu itu juga seperti itu, 475 00:32:28,488 --> 00:32:29,530 hari ini pun begitu. 476 00:32:30,156 --> 00:32:32,617 Aku memang dokter yang baik. 477 00:32:33,785 --> 00:32:34,619 Bagaimanapun, 478 00:32:34,702 --> 00:32:38,122 agak aneh jika aku bilang senang bertemu denganmu lagi. 479 00:32:38,206 --> 00:32:39,582 Kenapa kau ada di sini? 480 00:32:40,917 --> 00:32:44,379 Aku dibawa ke unit gawat darurat 481 00:32:45,004 --> 00:32:46,965 karena pingsan di pasaraya 482 00:32:47,674 --> 00:32:49,634 Bagaimana keadaanmu sekarang? 483 00:32:50,510 --> 00:32:51,970 Pasti akan membaik. 484 00:32:52,679 --> 00:32:54,806 Baiklah. Aku harus menemui pasien. 485 00:32:54,889 --> 00:32:56,224 Semoga cepat sembuh. 486 00:32:56,307 --> 00:32:58,351 Baik, Dokter. Sampai jumpa. 487 00:33:08,569 --> 00:33:09,821 Kita sering bertemu. 488 00:33:11,030 --> 00:33:11,906 Benar juga. 489 00:33:12,615 --> 00:33:14,867 Aku tidak menyangka akan bertemu lagi seperti ini. 490 00:33:14,951 --> 00:33:18,454 Kita bisa membicarakan pertemuan kita yang beruntun ini di lain waktu. 491 00:33:19,080 --> 00:33:20,164 Walimu sudah datang? 492 00:33:20,248 --> 00:33:23,292 Masalahnya suamiku sangat sibuk… 493 00:33:23,376 --> 00:33:25,503 Dia harus datang sesibuk apa pun. 494 00:33:25,586 --> 00:33:27,005 Kondisimu tidak baik sekarang. 495 00:33:28,047 --> 00:33:29,841 Apa sangat buruk? 496 00:33:29,924 --> 00:33:31,676 Meski sudah lama lulus kedokteran, 497 00:33:31,759 --> 00:33:35,054 kau tahu seberapa parah keadaanmu jika level ALT mencapai 3.600, kan? 498 00:33:35,930 --> 00:33:38,182 Tingkat bilirubin juga sangat tinggi. 499 00:33:38,266 --> 00:33:40,018 Tidak ada yang bisa dilakukan 500 00:33:40,768 --> 00:33:42,061 jika dibiarkan sampai gagal lever. 501 00:33:43,688 --> 00:33:45,314 Cepat telepon walimu. 502 00:33:48,276 --> 00:33:49,152 {\an8}NAMA: CHA JEONG-SUK 503 00:33:49,235 --> 00:33:50,361 {\an8}RUMAH SAKIT UNIVERSITAS SEOMYEONG 504 00:33:57,702 --> 00:33:59,787 Astaga. Ada apa ini? 505 00:34:01,039 --> 00:34:02,331 Apa yang terjadi? 506 00:34:03,374 --> 00:34:04,375 Ibu. 507 00:34:07,170 --> 00:34:10,798 Aku hanya perlu dirawat beberapa hari dan istirahat. 508 00:34:10,882 --> 00:34:12,258 Ibu tidak perlu khawatir. 509 00:34:12,341 --> 00:34:14,802 Dokter bilang kau harus dirawat? 510 00:34:14,886 --> 00:34:17,972 Ya, dokter harus memastikan level ALT dan bilirubin 511 00:34:18,056 --> 00:34:19,390 turun dahulu. 512 00:34:19,474 --> 00:34:24,062 Baiklah. Kau seorang dokter. Ibu percaya kau tahu yang terbaik. 513 00:34:24,771 --> 00:34:26,689 Aku bukan dokter. 514 00:34:27,398 --> 00:34:30,777 Ibu, tidak bisa dibilang dokter jika sudah berhenti lebih dari 20 tahun. 515 00:34:30,860 --> 00:34:33,112 Aku hanya punya surat izin praktik yang tidak dipakai. 516 00:34:33,196 --> 00:34:37,325 Memang penjual, yang dagangannya tidak laku terjual, bukan penjual? 517 00:34:38,701 --> 00:34:40,161 Tidak bisa disamakan begitu. 518 00:34:41,954 --> 00:34:44,665 Suamimu dokter di rumah sakit universitas, 519 00:34:44,749 --> 00:34:46,042 kenapa malah dirawat di sini? 520 00:34:47,668 --> 00:34:49,712 Dia pergi ke Eropa untuk menghadiri konferensi. 521 00:34:49,796 --> 00:34:50,797 Jung-min dokter magang di sana. 522 00:34:50,880 --> 00:34:53,424 Aku tidak mungkin minta dia untuk ambil cuti. 523 00:34:54,801 --> 00:34:55,802 Jika dirawat, 524 00:34:56,427 --> 00:34:58,846 aku tidak pulang ke rumah selama beberapa hari. 525 00:34:58,930 --> 00:35:00,139 Apa yang harus kulakukan? 526 00:35:00,223 --> 00:35:05,061 UTS I-rang sebentar lagi dan Jung-min harus menyiapkan ujian 527 00:35:05,144 --> 00:35:08,106 untuk menjadi dokter residen. Mereka butuh aku. 528 00:35:09,398 --> 00:35:12,610 Tidak ada yang menyiapkan makanan untuk mereka. Gawat sekali. 529 00:35:12,693 --> 00:35:14,112 Mereka bukan anak bayi. 530 00:35:14,195 --> 00:35:17,490 Mereka harus bisa belajar sendiri dan beli makanan di luar. 531 00:35:17,573 --> 00:35:21,285 Kau sudah bisa makan serta belajar sendiri sejak kelas tiga 532 00:35:21,369 --> 00:35:23,746 dan selalu mendapatkan nilai yang bagus. 533 00:35:23,830 --> 00:35:26,457 Astaga, Ibu. Itu sudah lama sekali. 534 00:35:26,541 --> 00:35:28,918 Zaman sekarang tidak seperti dahulu. 535 00:35:33,214 --> 00:35:34,132 Omong-omong, 536 00:35:34,799 --> 00:35:37,260 di mana Ibu beli obat yang Ibu berikan untukku? 537 00:35:37,343 --> 00:35:38,928 Toko obat di pasar… 538 00:35:39,637 --> 00:35:40,471 Kenapa? 539 00:35:40,972 --> 00:35:42,223 Apa itu penyebabnya? 540 00:35:42,306 --> 00:35:44,225 Ya, kurasa begitu. 541 00:35:44,892 --> 00:35:46,644 Kadang kau bisa terkena hepatitis akut 542 00:35:46,727 --> 00:35:48,020 jika meminum sesuatu yang tak kau suka. 543 00:35:48,104 --> 00:35:51,524 Dasar bedebah sialan. 544 00:35:51,607 --> 00:35:54,277 Beraninya mereka main-main dengan sesuatu seperti itu. 545 00:35:54,360 --> 00:35:56,320 Ibu seharusnya bawa kau ke klinik pengobatan Korea 546 00:35:56,404 --> 00:35:58,072 dan minta obat yang sesuai untukmu. 547 00:35:58,156 --> 00:36:00,783 Ibu termakan rumor yang bilang bahwa toko obat itu bagus. 548 00:36:01,659 --> 00:36:03,327 Astaga. Ibu benar-benar sudah gila. 549 00:36:03,411 --> 00:36:05,663 Ibu. Jangan menyalahkan diri sendiri. 550 00:36:05,746 --> 00:36:07,707 Aku akan membaik setelah istirahat. 551 00:36:08,457 --> 00:36:11,043 Ibu tidak perlu ke sana dan melampiaskan amarah Ibu. 552 00:36:11,669 --> 00:36:15,631 - Kau sungguh akan membaik, kan? - Astaga. Tentu saja. 553 00:36:15,715 --> 00:36:17,175 Ini bukan apa-apa. 554 00:36:23,055 --> 00:36:27,894 Tidak apa-apa, Bu Oh. 555 00:36:34,609 --> 00:36:37,653 {\an8}1 HARI KEMUDIAN 556 00:36:37,737 --> 00:36:39,405 {\an8}RUMAH SAKIT UNIVERSITAS SEOMYEONG 557 00:36:39,488 --> 00:36:43,034 {\an8}30 HARI KEMUDIAN 558 00:36:48,581 --> 00:36:49,457 Halo. 559 00:36:49,540 --> 00:36:51,209 - Silakan duduk di sini. - Sebelah sini. 560 00:36:51,292 --> 00:36:52,126 Baik. 561 00:36:57,256 --> 00:37:01,510 Hasil kompatibilitas donor untuk transplantasi lever sudah keluar. 562 00:37:02,094 --> 00:37:06,057 Golongan darah putramu tidak cocok, putrimu masih di bawah umur, 563 00:37:06,140 --> 00:37:08,434 sedangkan ibu kandung dan ibu mertua sudah tua. 564 00:37:08,517 --> 00:37:11,270 Meski begitu, untungnya hasil tesmu cukup bagus, Pak Seo. 565 00:37:11,354 --> 00:37:14,857 Karena merawat tubuh dengan baik, tidak ada lemak di levermu. 566 00:37:14,941 --> 00:37:17,985 Astaga. Terima kasih banyak, Dokter. 567 00:37:18,069 --> 00:37:21,530 Meski begitu, yang terpenting adalah keputusanmu untuk menjadi pendonor. 568 00:37:21,614 --> 00:37:24,992 Jadi, putraku harus memberikan levernya untuk Jeong-suk? 569 00:37:25,576 --> 00:37:29,038 Aku tidak bilang harus dilakukan, tapi memungkinkan. 570 00:37:29,121 --> 00:37:30,164 Tidak bisa. 571 00:37:30,248 --> 00:37:32,833 Kenapa perutnya harus dibuka, lalu levernya diambil? 572 00:37:32,917 --> 00:37:35,253 Bagaimana jika terjadi sesuatu saat operasi? 573 00:37:35,336 --> 00:37:37,505 Dokter, jangan menyarankan operasi seperti itu ke putraku. 574 00:37:37,588 --> 00:37:39,548 - Aku tidak akan menyetujuinya. - Ibu. 575 00:37:40,925 --> 00:37:41,759 Kumohon hentikan. 576 00:37:41,842 --> 00:37:43,094 Hentikan apa? 577 00:37:45,388 --> 00:37:47,056 Meski kau bersedia, ibu menentang. 578 00:37:47,640 --> 00:37:48,683 Minggir. 579 00:37:52,061 --> 00:37:56,274 Jeong-suk, sekarang kau tidak dalam keadaan sekarat. 580 00:37:56,357 --> 00:37:59,485 Bagaimana jika kita menunggu pasien mati otak saja? 581 00:38:00,486 --> 00:38:02,863 Astaga. kepalaku pusing sekali. 582 00:38:02,947 --> 00:38:04,699 - Nenek. - Ibu! 583 00:38:04,782 --> 00:38:07,576 - Ibu, kau baik-baik saja? - Ada apa dengan diriku? 584 00:38:07,660 --> 00:38:09,745 Ayo. Ke sebelah sini. 585 00:38:09,829 --> 00:38:12,123 - Kenapa aku begini? - Duduk di sini. 586 00:38:12,206 --> 00:38:14,000 - Hati-hati. - Ada apa denganku? 587 00:38:14,083 --> 00:38:17,044 - Lihat aku, Ibu. - Sepertinya ibu akan muntah. 588 00:38:17,128 --> 00:38:19,046 Lihat aku Ibu. Ibu mau muntah? 589 00:38:19,880 --> 00:38:22,550 Ibu baik-baik saja? Seberapa parah? 590 00:38:22,633 --> 00:38:23,592 Tunggu. 591 00:38:23,676 --> 00:38:25,386 - Tahan sebentar. - Astaga. 592 00:38:25,469 --> 00:38:27,888 Ibu tidak demam. Ibu, lihat aku. 593 00:38:36,272 --> 00:38:39,066 Bu Kwak, apa kau sudah sadar? 594 00:38:39,150 --> 00:38:40,318 Buka matamu. 595 00:38:42,820 --> 00:38:44,613 Kalau begitu, tutup matamu dan dengarkan aku. 596 00:38:44,697 --> 00:38:46,782 Aku mengerti bagaimana perasaan seorang ibu 597 00:38:46,866 --> 00:38:49,952 saat membayangkan anak yang sehat harus menjalani operasi. 598 00:38:50,036 --> 00:38:53,331 Meski begitu, seburuk apa pun perasaanmu, 599 00:38:53,414 --> 00:38:56,625 kau seharusnya tidak mengatakan hal seperti itu di depan orang sakit. 600 00:38:56,709 --> 00:38:58,544 Jika In-ho yang sakit, 601 00:38:58,627 --> 00:39:01,088 putriku pasti akan memberikan semua organnya. 602 00:39:01,172 --> 00:39:04,592 Bu Oh! Kau seharusnya tidak membuat asumsi seperti itu. 603 00:39:04,675 --> 00:39:06,385 Saat ini, orang sehat 604 00:39:06,469 --> 00:39:10,014 yang harus mendonorkan levernya adalah putraku, bukan putrimu. 605 00:39:10,097 --> 00:39:12,183 Kata "jika" tidak cocok dengan keadaan ini. 606 00:39:12,266 --> 00:39:15,644 Apa kau bilang "putrimu" barusan? 607 00:39:16,479 --> 00:39:18,230 Saat sedang senang, kau menyebutnya "menantuku", 608 00:39:18,314 --> 00:39:20,107 tapi berubah menjadi "putrimu" saat begini? 609 00:39:20,191 --> 00:39:22,276 Jangan mengubah topik pembicaraan seperti itu. 610 00:39:22,777 --> 00:39:25,363 Apa kau tidak merasa bahwa kau yang menyebabkan semua ini terjadi? 611 00:39:25,446 --> 00:39:27,198 Ini semua karena obat murah pemberianmu! 612 00:39:28,115 --> 00:39:31,160 Selagi kita membahas ini, kau juga yang menyebabkan Jung-min 613 00:39:31,243 --> 00:39:34,246 mengalami kecelakaan saat usia tujuh tahun di bawah pengawasanmu. 614 00:39:34,330 --> 00:39:38,250 Selama ini, kau selalu mengoceh bagaimana Jeong-suk berhenti bekerja sebagai dokter. 615 00:39:38,334 --> 00:39:40,795 Kau tidak boleh kesal dia berhenti menjadi dokter. 616 00:39:40,878 --> 00:39:42,338 Terus terang saja, 617 00:39:42,421 --> 00:39:45,424 dia berhenti dan menjadi ibu rumah tangga karena kecelakaan itu. 618 00:39:46,634 --> 00:39:48,260 Astaga. Aku benar-benar marah. 619 00:39:48,844 --> 00:39:51,055 Astaga. 620 00:40:15,371 --> 00:40:18,582 Waktu itu, Ibu terluka lebih parah. 621 00:40:18,666 --> 00:40:21,710 Ibu masih sering sakit pinggang karena kecelakaan itu. 622 00:40:22,545 --> 00:40:25,714 Bagaimana bisa ibu In-ho berbicara seperti itu? 623 00:40:26,841 --> 00:40:32,471 Ibu sama sekali tidak peduli apa pun yang ibu mertuamu pikirkan. 624 00:40:33,681 --> 00:40:37,685 Yang mengganggu pikiran ibu adalah sikap In-ho yang sangat dingin. 625 00:40:39,019 --> 00:40:42,606 Ibu tidak pernah merasa senang memiliki menantu yang dingin dan rewel, 626 00:40:42,690 --> 00:40:45,693 tapi ibu berusaha mengerti karena dia sangat dimanja orang tuanya. 627 00:40:45,776 --> 00:40:49,363 Namun, saat ibunya bicara asal dan membabi buta di depan anak-anak, 628 00:40:49,447 --> 00:40:51,282 dia sama sekali tidak menghentikannya. 629 00:40:51,824 --> 00:40:54,994 Padahal istrinya sedang sakit parah, 630 00:40:55,661 --> 00:40:58,873 tapi dia bahkan tidak basa-basi akan lakukan operasi. 631 00:41:01,459 --> 00:41:03,169 Meski kami adalah keluarga, 632 00:41:04,712 --> 00:41:07,381 tidak mudah memutuskan untuk dibedah, Ibu. 633 00:41:07,465 --> 00:41:09,592 Di zaman sekarang, 634 00:41:09,675 --> 00:41:11,886 orang terpelajar dan sangat pintar sepertimu 635 00:41:11,969 --> 00:41:14,430 menghabiskan masa muda dengan merawat ayah mertua yang sakit 636 00:41:14,513 --> 00:41:16,515 dan melayani ibu mertua. 637 00:41:16,599 --> 00:41:18,809 Bagaimana bisa mereka melakukan ini kepadamu? 638 00:41:18,893 --> 00:41:19,894 Ibu. 639 00:41:20,853 --> 00:41:21,770 Ibu. Lihat aku. 640 00:41:23,772 --> 00:41:24,940 Bu, jangan memohon. 641 00:41:26,025 --> 00:41:27,651 Jika bukan ibu, lalu siapa? 642 00:41:28,611 --> 00:41:31,489 Siapa yang akan memohon untuk menyelamatkan hidupmu? 643 00:41:31,572 --> 00:41:34,617 Seorang ibu bahkan rela mati demi anaknya. 644 00:41:34,700 --> 00:41:36,368 Memohon tidak ada apa-apanya. 645 00:41:38,579 --> 00:41:43,334 Selama kau bisa hidup, ibu rela berlutut dan memohon tanpa henti. 646 00:41:47,922 --> 00:41:48,756 Ibu. 647 00:41:51,050 --> 00:41:51,884 Maaf. 648 00:41:56,055 --> 00:41:58,474 Maafkan aku, Ibu. 649 00:42:04,396 --> 00:42:07,274 Apa-apaan ini? Apa yang kau lakukan? 650 00:42:07,358 --> 00:42:08,526 Dasar penipu. 651 00:42:08,609 --> 00:42:11,487 Bagaimana kau bisa menipu orang dengan memakai bahan jelek begini? 652 00:42:13,322 --> 00:42:15,658 Setelah mengonsumsi sampah ini, putriku terancam mati. 653 00:42:15,741 --> 00:42:19,370 - Apa yang akan kalian lakukan? - Astaga, ini barang mahal! 654 00:42:19,453 --> 00:42:20,746 Kalian harus tanggung jawab! 655 00:42:21,455 --> 00:42:23,123 Bicarakan baik-baik. 656 00:42:27,461 --> 00:42:28,295 Jong-su, 657 00:42:28,921 --> 00:42:31,715 kau adalah kandidat terbaik untuk menjadi pendonor. 658 00:42:31,799 --> 00:42:33,926 Suaminya juga bisa menjadi pendonor. 659 00:42:34,009 --> 00:42:35,511 Kenapa kau terus memaksaku? 660 00:42:36,637 --> 00:42:40,015 Aku benar-benar frustrasi, makanya aku minta tolong kepadamu. 661 00:42:41,100 --> 00:42:43,310 Ini. Kau bisa ambil ini. 662 00:42:44,186 --> 00:42:45,688 Ini uang yang kupunya. 663 00:42:45,771 --> 00:42:47,565 Jumlahnya tidak kecil. 664 00:42:47,648 --> 00:42:51,819 Aku akan memberikan ini untukmu. Tolong selamatkan Jeong-suk. 665 00:42:52,444 --> 00:42:55,739 Aku tidak akan melupakan jasamu yang membesarkan kami 666 00:42:56,365 --> 00:42:58,409 seperti anak sendiri setelah ibuku mati muda. 667 00:42:58,492 --> 00:43:01,954 Aku bisa hidup normal seperti orang pada umumnya berkat kau. 668 00:43:02,037 --> 00:43:03,205 Namun, jika terus begini, 669 00:43:03,289 --> 00:43:05,791 aku merasa kau menagihku untuk balas budi. 670 00:43:05,874 --> 00:43:06,792 Aku sangat sengsara. 671 00:43:07,376 --> 00:43:11,422 Jong-su, hanya kau yang bisa kuharapkan. 672 00:43:14,425 --> 00:43:17,011 Kudengar kondisi istri Profesor Seo cukup parah. 673 00:43:17,094 --> 00:43:19,680 Kenapa dibiarkan selama ini? 674 00:43:19,763 --> 00:43:21,890 Kudengar Profesor Seo bisa menjadi pendonor. 675 00:43:21,974 --> 00:43:23,225 Entahlah. 676 00:43:23,309 --> 00:43:26,270 Akan sulit diselamatkan jika tidak segera menemukan pendonor. 677 00:43:26,770 --> 00:43:30,733 Bukankah kau dan Profesor Seo satu angkatan saat kuliah kedokteran dulu? 678 00:43:31,775 --> 00:43:34,111 - Benar. - Apa kau kenal istrinya? 679 00:43:36,447 --> 00:43:39,366 Tidak. Aku tidak terlalu akrab dengan Profesor Seo waktu itu. 680 00:43:40,659 --> 00:43:42,161 Omong-omong, kenapa istrinya 681 00:43:42,244 --> 00:43:45,164 dirawat di rumah sakit lain, bukan di sini? 682 00:43:45,247 --> 00:43:47,958 Katanya istrinya tidak nyaman berada di rumah sakit ini. 683 00:43:48,042 --> 00:43:50,210 Putra Profesor Seo sedang magang di sini. 684 00:43:51,670 --> 00:43:54,423 Profesor Seo pasti sangat kalut sekarang. 685 00:43:58,010 --> 00:44:00,638 - Kau pasti senang. - Aku iri sekali denganmu. 686 00:44:00,721 --> 00:44:04,099 - Kita harus makan sesuatu yang enak. - Mau makan siang apa? 687 00:44:04,183 --> 00:44:05,184 Aku lapar. 688 00:44:07,561 --> 00:44:09,813 Pasien Kim Yeon-suk dari Bangsal 151… 689 00:44:09,897 --> 00:44:12,107 - Dokter. - Apa yang kau lakukan di sini? 690 00:44:14,234 --> 00:44:15,611 Mengamati orang-orang. 691 00:44:20,199 --> 00:44:22,785 Ada banyak hal yang terjadi di rumah sakit. 692 00:44:23,327 --> 00:44:29,333 Lebih banyak pendonor organ yang tiba-tiba berubah pikiran dari yang kau pikirkan. 693 00:44:30,959 --> 00:44:33,045 Mendonorkan organ bukan hal yang mudah, 694 00:44:33,128 --> 00:44:35,631 bahkan untuk keluarga sendiri. 695 00:44:37,633 --> 00:44:40,010 Aku merasa sangat bersalah 696 00:44:41,804 --> 00:44:44,056 karena memberi beban kepada keluargaku. 697 00:44:45,974 --> 00:44:47,518 Jika terjadi sesuatu kepadaku, 698 00:44:49,186 --> 00:44:52,731 kuharap mereka tidak hidup menyalahkan diri sendiri. 699 00:44:52,815 --> 00:44:54,650 Kau tidak perlu memikirkan hal seperti itu. 700 00:44:56,110 --> 00:44:57,569 Kau harus membaik. 701 00:44:58,404 --> 00:44:59,655 Saat magang, 702 00:45:01,365 --> 00:45:04,785 aku cukup sering melihat ibu, 703 00:45:05,661 --> 00:45:10,040 yang berusia sekitar 30 tahun, meninggal karena kanker. 704 00:45:10,749 --> 00:45:14,420 Mungkin karena itu, begitu mencapai usia 40 tahun, 705 00:45:14,503 --> 00:45:16,964 aku berpikir tidak akan kesal atau merasa tidak adil 706 00:45:17,464 --> 00:45:19,550 jika terkena penyakit mematikan. 707 00:45:20,968 --> 00:45:22,553 Meski aku selalu khawatir 708 00:45:23,220 --> 00:45:28,767 sesuatu yang buruk akan terjadi pada suami dan anak-anak jika aku pergi, 709 00:45:29,435 --> 00:45:32,396 aku kadang berpikir seperti itu dari waktu ke waktu. 710 00:45:39,069 --> 00:45:40,529 Dokter, aku iri denganmu. 711 00:45:42,656 --> 00:45:45,367 Saat magang, aku juga ingin menjadi dokter bedah. 712 00:45:47,286 --> 00:45:48,662 Saat melakukan pelatihan, 713 00:45:49,204 --> 00:45:53,500 operasi pertama yang aku amati adalah transplantasi lever. 714 00:45:55,294 --> 00:45:57,463 Aku tidak menyangka akan menjalaninya. 715 00:46:00,299 --> 00:46:01,550 Jika dipikirkan lagi sekarang, 716 00:46:02,259 --> 00:46:04,386 aku sangat merindukan ruang operasi. 717 00:46:06,430 --> 00:46:07,347 Kalau begitu… 718 00:46:09,391 --> 00:46:10,934 kau mau masuk ke ruang operasi? 719 00:46:13,020 --> 00:46:15,772 UNIT PERAWATAN INTENSIF RUANG OPERASI ANAK 720 00:46:18,650 --> 00:46:19,526 Dokter. 721 00:46:21,236 --> 00:46:22,738 Foto untuk kenang-kenangan. 722 00:46:23,405 --> 00:46:25,866 Kau sebaiknya ambil swafoto dengan baju itu. 723 00:46:25,949 --> 00:46:27,201 Astaga. Tidak perlu. 724 00:46:37,127 --> 00:46:38,128 Terima kasih. 725 00:46:40,130 --> 00:46:43,550 Dokter, bukankah seharusnya tidak boleh? 726 00:46:44,176 --> 00:46:47,262 Hanya untuk hari ini, kau jadi rekanku yang ikut mengamati operasi. 727 00:46:47,971 --> 00:46:48,931 Rekan? 728 00:46:49,014 --> 00:46:51,517 Ya. Kau punya surat izin praktik, kan? 729 00:46:51,600 --> 00:46:53,310 - Ya. - Berarti kau rekanku. 730 00:47:12,204 --> 00:47:14,623 Pria berusia 40 tahun yang menderita penyakit Crohn. 731 00:47:14,706 --> 00:47:16,458 Terjadi obstruksi usus dan abses, 732 00:47:16,542 --> 00:47:18,835 jadi, dia akan menjalani operasi reseksi usus. 733 00:47:30,889 --> 00:47:31,848 Pisau bedah. 734 00:47:45,070 --> 00:47:47,447 - Apa aku harus merasa bersalah? - Kenapa? 735 00:47:47,531 --> 00:47:50,659 Kau pergi berlibur denganku saat istrimu masuk unit gawat darurat. 736 00:47:50,742 --> 00:47:53,078 Itu tetap akan terjadi sekalipun aku ke rumah sakit. 737 00:47:53,662 --> 00:47:56,373 Namun, syukurlah, kudengar sudah ada pendonor. 738 00:47:57,124 --> 00:47:58,250 Adik sepupunya, ya? 739 00:47:58,333 --> 00:47:59,334 Ya. 740 00:47:59,960 --> 00:48:02,170 Pada saat seperti ini, aku iri pada istrimu. 741 00:48:04,214 --> 00:48:07,050 Jika aku sakit, apa kau bisa berada di sampingku? 742 00:48:08,051 --> 00:48:11,179 Apa aku akan hidup kesepian dan sedih, lalu mati seorang diri? 743 00:48:11,805 --> 00:48:13,932 - Aku berpikir seperti itu. - Choi Seung-hi. 744 00:48:14,016 --> 00:48:17,561 Terkadang aku harus mengoceh seperti ini untuk melepaskan semua penatku. 745 00:48:17,644 --> 00:48:20,314 Hubungan kita bertiga yang sangat rumit seperti labirin. 746 00:48:21,231 --> 00:48:24,109 Tidak ada jalan keluar, ataupun akhir yang jelas. 747 00:48:25,110 --> 00:48:26,695 Aku tidak bisa bilang apa-apa. 748 00:48:26,778 --> 00:48:29,406 Mungkin tidak ada jalan keluar, atau akhir yang jelas, 749 00:48:29,489 --> 00:48:31,033 tapi aku bisa menjanjikanmu ini. 750 00:48:37,581 --> 00:48:39,333 Aku tidak akan membiarkanmu sendiri. 751 00:48:47,591 --> 00:48:48,425 Halo. 752 00:49:08,403 --> 00:49:09,529 Di mana Jong-su? 753 00:49:10,280 --> 00:49:11,865 Maafkan aku, Bibi. 754 00:49:12,824 --> 00:49:14,451 Kenapa kau minta maaf? 755 00:49:23,877 --> 00:49:25,962 BEL DARURAT 756 00:49:26,046 --> 00:49:28,215 Kami tidak bisa menerima ini. 757 00:49:29,675 --> 00:49:33,387 Bibi, aku juga tidak ingin suamiku menjalani operasi. 758 00:49:34,137 --> 00:49:38,266 Anak kami juga masih kecil dan aku sangat takut. 759 00:49:39,059 --> 00:49:43,355 Dia tidak bisa bilang secara langsung, jadi, aku datang mewakilinya. 760 00:49:44,106 --> 00:49:45,899 Namun, operasi akan dilakukan besok. 761 00:49:45,982 --> 00:49:47,567 Maafkan aku. 762 00:49:47,651 --> 00:49:53,949 Kode biru. Kamar 306, kode biru. 763 00:50:04,000 --> 00:50:06,878 - Bu, kau tidak boleh masuk. - Perawat, putriku… 764 00:50:14,010 --> 00:50:16,012 Putriku tiba-tiba mengalami koma 765 00:50:16,096 --> 00:50:18,056 dan masuk ke unit perawatan intensif. 766 00:50:18,140 --> 00:50:19,933 Apa aku boleh melihatnya sebentar? 767 00:50:20,016 --> 00:50:22,978 Saat ini pasien dalam keadaan kritis, jadi, tidak bisa dikunjungi. 768 00:50:30,152 --> 00:50:33,321 Jeong-suk… 769 00:50:47,335 --> 00:50:49,254 - Ibu. - Ibu. 770 00:50:51,256 --> 00:50:52,966 Ibu baik-baik saja? 771 00:50:54,259 --> 00:50:55,093 Ibu. 772 00:51:16,490 --> 00:51:17,532 Ayah. 773 00:51:18,408 --> 00:51:21,077 Apa Ayah tidak bisa mendonorkan lever Ayah? 774 00:51:24,706 --> 00:51:26,374 Tidak semudah itu. 775 00:51:26,958 --> 00:51:30,045 Operasi ini jauh lebih berbahaya daripada yang kalian pikirkan. 776 00:51:30,128 --> 00:51:31,379 Jika tidak keberatan, 777 00:51:31,463 --> 00:51:34,049 aku juga berharap Ayah mendonorkan lever Ayah. 778 00:51:34,758 --> 00:51:36,468 Tidak ada alternatif lain, Yah. 779 00:51:45,644 --> 00:51:48,939 Ibu, kurasa aku harus menjalani operasi. 780 00:51:49,981 --> 00:51:51,775 Aku harus menyelamatkan ibu anak-anak. 781 00:51:51,858 --> 00:51:54,236 Kondisinya terlalu kritis untuk menunggu pendonor. 782 00:51:55,362 --> 00:51:57,072 Tolong izinkan aku, Ibu! 783 00:51:57,155 --> 00:51:59,866 Jika ibu tidak mengizinkan, apa kau tidak akan melakukannya? 784 00:52:04,162 --> 00:52:05,080 Berdiri. 785 00:52:06,081 --> 00:52:07,707 Kenapa kau berlutut? 786 00:52:07,791 --> 00:52:10,460 Kesalahan apa yang kau lakukan sampai harus berlutut? 787 00:52:11,086 --> 00:52:12,003 Maafkan aku. 788 00:52:12,087 --> 00:52:14,798 Ibu sudah bilang, kau seharusnya tidak menikah seperti ini. 789 00:52:15,632 --> 00:52:17,300 Ibu tidak menyutujuinya sejak awal. 790 00:52:17,384 --> 00:52:20,053 Bagaimana mungkin orang yang begitu pintar pada yang sama juga begitu bodoh? 791 00:52:20,136 --> 00:52:21,721 Kau malah melepaskan Seung-hi… 792 00:52:23,390 --> 00:52:26,309 Ibu bahkan masih ingat namanya karena sangat menyayangkannya. 793 00:52:27,269 --> 00:52:29,938 Kau malah menendang keberuntunganmu sendiri dan menghamili 794 00:52:30,021 --> 00:52:31,898 gadis yang tidak punya apa-apa. 795 00:52:31,982 --> 00:52:34,359 Astaga. Dasar bedebah. 796 00:52:34,442 --> 00:52:36,111 Keluar dari sini. 797 00:52:36,194 --> 00:52:37,988 Keluar! 798 00:52:39,155 --> 00:52:41,157 - Keluar! - Aku keluar. 799 00:52:41,241 --> 00:52:45,579 Ibu benar-benar marah. Astaga… 800 00:52:45,662 --> 00:52:49,332 Menyebalkan! Dasar bedebah sialan! 801 00:52:49,833 --> 00:52:52,502 RUMAH SAKIT UNIVERSITAS SEOMYEONG 802 00:52:55,213 --> 00:52:56,214 In-ho, 803 00:52:57,048 --> 00:52:59,509 terima kasih sudah membuat keputusan yang sulit ini. 804 00:53:00,135 --> 00:53:03,430 Ibu tidak akan pernah melupakannya. 805 00:53:03,513 --> 00:53:04,931 Tidak. Aku seharusnya… 806 00:53:06,433 --> 00:53:09,102 bersedia untuk menjadi pendonor sejak awal. Maafkan aku 807 00:53:09,185 --> 00:53:11,187 Astaga. Jangan bilang seperti itu. 808 00:53:11,271 --> 00:53:14,649 Memutuskan untuk mendonorkan lever untuk seseorang bukan hal yang mudah. 809 00:53:16,985 --> 00:53:19,237 Ibu ambil air dahulu. 810 00:53:29,956 --> 00:53:30,790 Sayang. 811 00:53:32,000 --> 00:53:35,670 Aku tahu kau membuat keputusan yang sangat sulit. 812 00:53:36,588 --> 00:53:40,842 Mungkin terdengar seperti alasan, tapi jika memikirkan ibuku dan anak-anak, 813 00:53:43,094 --> 00:53:46,139 aku ingin hidup sedikit lebih lama. 814 00:53:47,515 --> 00:53:53,480 Bohong jika aku bilang tidak pernah membencimu sekali pun. 815 00:53:54,314 --> 00:53:58,109 Setiap kali kau membuatku berpikir bahwa kau tidak membutuhkanku, 816 00:53:58,193 --> 00:54:00,612 aku makin fokus dan berusaha keras 817 00:54:01,363 --> 00:54:04,157 melakukan pekerjaan rumah tangga 818 00:54:04,950 --> 00:54:08,203 untuk memastikan bahwa itu tidak benar. 819 00:54:10,872 --> 00:54:14,834 Meski begitu, ada bagian dalam diriku yang menyimpan kebencian 820 00:54:15,919 --> 00:54:17,754 dan dendam terhadapmu. 821 00:54:19,214 --> 00:54:21,132 Namun, setelah jatuh sakit seperti ini… 822 00:54:23,093 --> 00:54:26,054 ternyata suamiku yang menyelamatkan nyawaku. 823 00:54:32,227 --> 00:54:36,272 Aku akan berterima kasih kepadamu selama sisa hidupku. 824 00:54:37,315 --> 00:54:38,400 Aku bersungguh-sungguh. 825 00:54:40,110 --> 00:54:41,111 Terima kasih. 826 00:54:43,113 --> 00:54:44,072 Serta… 827 00:54:47,492 --> 00:54:49,995 maafkan aku. 828 00:54:56,042 --> 00:54:56,918 Maafkan aku. 829 00:54:58,128 --> 00:55:02,549 - Apa tidak ada cara lain? - Ya. 830 00:55:02,632 --> 00:55:05,010 Jika aku sakit, apa kau akan mendonorkan lever juga? 831 00:55:05,093 --> 00:55:06,052 Ya. 832 00:55:06,136 --> 00:55:09,097 Berikan levermu, ginjalmu, jantungmu! 833 00:55:09,180 --> 00:55:10,098 Semuanya! 834 00:55:10,181 --> 00:55:11,641 Berikan semuanya untukku! 835 00:55:13,810 --> 00:55:15,145 Aku mati jika begitu. 836 00:55:18,940 --> 00:55:21,026 - Choi Seung-hi. - Kenapa? 837 00:55:21,109 --> 00:55:22,902 Akan kuhubungi setelah operasi selesai. 838 00:55:25,739 --> 00:55:31,244 Sampai saat itu, kau harus tetap berani dan jaga dirimu seperti biasa. 839 00:55:45,967 --> 00:55:47,093 Sebenarnya… 840 00:55:50,513 --> 00:55:52,474 aku lulusan Fakultas Kedokteran Universitas Gusan, angkatan tahun 1995. 841 00:55:53,266 --> 00:55:55,977 Apa aku boleh tahu kau lulusan mana? 842 00:55:57,645 --> 00:56:00,982 Aku dibesarkan di Amerika. Aku dapat gelar sarjana dari Stanford 843 00:56:01,066 --> 00:56:03,401 dan masuk Fakultas Kedokteran Harvard. 844 00:56:04,486 --> 00:56:07,947 Aku sudah dengar rumor bahwa kau adalah dokter yang sangat berbakat. 845 00:56:08,031 --> 00:56:09,032 Sebagai sesama ahli bedah, 846 00:56:09,115 --> 00:56:12,660 kau tahu bahwa aku harus terus melakukan operasi panjang. 847 00:56:15,330 --> 00:56:17,874 Jika ada efek samping yang harus kuketahui dan waspadai, 848 00:56:17,957 --> 00:56:19,751 tolong katakan semua dengan jujur. 849 00:56:21,711 --> 00:56:23,463 Bukan istrimu, tapi kau? 850 00:56:24,255 --> 00:56:25,381 Ya. 851 00:56:30,720 --> 00:56:31,763 Akan ada bekas luka. 852 00:56:33,389 --> 00:56:34,224 Bekas luka? 853 00:56:34,766 --> 00:56:35,600 Ya. 854 00:56:36,184 --> 00:56:39,104 Kau mungkin akan menderita penyakit kuning, atau demam tinggi, 855 00:56:39,187 --> 00:56:40,605 tapi selama kau menjaga tubuhmu 856 00:56:40,688 --> 00:56:42,023 tak perlu khawatir. 857 00:56:42,107 --> 00:56:44,192 Aku ke sini bukan untuk mendengar jawaban yang sudah kuketahui. 858 00:56:44,275 --> 00:56:46,152 Kau sudah berapa kali melakukan tranplatasi lever? 859 00:56:46,236 --> 00:56:47,821 Berapa tingkat keberhasilannya? 860 00:56:50,782 --> 00:56:53,201 - Pak Seo. - Ya? 861 00:56:53,284 --> 00:56:54,494 Karena kau dokter bedah, 862 00:56:54,577 --> 00:56:57,413 kau pasti tahu bagaimana prosesnya dan apa efek sampingnya. 863 00:56:57,497 --> 00:57:00,667 Namun, jika kau ragu untuk menjalani operasi, 864 00:57:00,750 --> 00:57:02,877 kau bisa memikirkannya dulu sebelum memutuskan. 865 00:57:04,295 --> 00:57:05,547 Bukan begitu maksudku. 866 00:57:12,762 --> 00:57:15,890 FORMULIR PERSETUJUAN OPERASI, ANESTESI, TRANSFUSI DARAH 867 00:57:24,941 --> 00:57:26,943 {\an8}TANDA TANGAN ATAU CAP PIHAK YANG MENYETUJUI 868 00:57:46,171 --> 00:57:47,130 Ada telepon. 869 00:57:48,673 --> 00:57:50,383 PANGGILAN MASUK CHOI SEUNG-HI 870 00:57:52,719 --> 00:57:53,553 In-ho. 871 00:57:54,262 --> 00:57:57,557 In-ho, jangan! 872 00:57:57,640 --> 00:57:59,934 Jangan! Kau tidak boleh melakukannya! 873 00:58:36,095 --> 00:58:37,013 RUANG TUNGGU OPERASI 874 00:58:38,640 --> 00:58:39,682 Tidak apa-apa. 875 00:58:43,561 --> 00:58:44,562 {\an8}RUANG OPERASI 1 876 00:58:44,646 --> 00:58:47,899 {\an8}NAMA PASIEN: CHA JEONG-SUK DOKTER BEDAH: ROY KIM 877 00:59:04,707 --> 00:59:08,336 Kita akan mulai transplantasi lever Cha Jeong-suk. 878 00:59:09,420 --> 00:59:10,255 Pisau bedah. 879 00:59:50,253 --> 00:59:52,589 In-ho, jangan! 880 00:59:52,672 --> 00:59:53,840 Jangan tanda tangani! 881 00:59:53,923 --> 00:59:56,801 Jangan! Kau tidak boleh melakukannya! 882 00:59:57,802 --> 01:00:00,430 Jangan. Tidak akan ibu biarkan. 883 01:00:10,898 --> 01:00:13,943 Ibu. Ibu tidak apa-apa? 884 01:00:15,778 --> 01:00:16,821 Ibu. 885 01:00:25,455 --> 01:00:27,540 - Sayang. - Ya? 886 01:00:30,376 --> 01:00:32,211 Ya, bicaralah. Ada apa? 887 01:00:34,172 --> 01:00:35,048 Apa? 888 01:00:38,301 --> 01:00:39,218 Kau bilang apa? 889 01:00:44,349 --> 01:00:45,308 Dasar… 890 01:00:46,267 --> 01:00:47,518 bajingan… 891 01:00:48,770 --> 01:00:50,188 sialan. 892 01:01:08,706 --> 01:01:10,792 Permisi, pasien sudah bangun! 893 01:01:29,102 --> 01:01:31,020 DOCTOR CHA 894 01:01:31,104 --> 01:01:34,315 UNIT GAWAT DARURAT 895 01:01:52,041 --> 01:01:55,962 {\an8}Setelah kembali dari ambang kematian, ternyata semuanya tidak berarti apa-apa. 896 01:01:56,045 --> 01:01:57,296 {\an8}Apa dia sudah gila? 897 01:01:57,380 --> 01:01:59,507 {\an8}Katamu aku tidak perlu memikirkan pekerjaan rumah tangga lagi. 898 01:01:59,590 --> 01:02:01,384 {\an8}- Mana jus ibu? - Silakan buat sendiri. 899 01:02:01,467 --> 01:02:03,594 {\an8}Mungkin karena pernah selamat dari kematian. 900 01:02:03,678 --> 01:02:06,180 {\an8}Aku ingin melakukan hal yang tidak pernah kulakukan. 901 01:02:07,265 --> 01:02:10,768 {\an8}Apa operasi yang dijalaninya membuat dia kehilangan akal sehat? 902 01:02:11,269 --> 01:02:12,770 {\an8}Kenapa kau tiba-tiba bertingkah aneh? 903 01:02:12,854 --> 01:02:14,939 {\an8}Aku tidak pernah melakukannya selama 20 tahun. 904 01:02:15,773 --> 01:02:18,985 {\an8}Mulai sekarang, aku akan hidup sesukaku. 905 01:02:19,068 --> 01:02:23,948 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia