1
00:00:48,548 --> 00:00:51,926
DOCTOR CHA
2
00:01:21,372 --> 00:01:22,457
KLINIK KECANTIKAN AYU
3
00:01:22,540 --> 00:01:23,416
Halo, Bu.
4
00:01:24,542 --> 00:01:25,418
Halo, Bu.
5
00:01:26,669 --> 00:01:30,256
RUANG DIREKTUR
6
00:01:30,340 --> 00:01:31,841
{\an8}KLINIK KECANTIKAN AYU
DIREKTUR
7
00:01:34,928 --> 00:01:35,970
Kau sedang apa?
8
00:01:38,014 --> 00:01:40,475
- Selamat pagi.
- Lama-lama kupakaikan juga.
9
00:01:41,142 --> 00:01:43,728
Model jubah zaman sekarang sangat trendi.
10
00:01:43,812 --> 00:01:45,730
- Warna apa ini?
- Berikan. Mau kupakai.
11
00:01:45,814 --> 00:01:48,066
Astaga. Biar aku bantu memakaikannya.
12
00:01:48,149 --> 00:01:49,734
Astaga. Ada-ada saja.
13
00:01:49,818 --> 00:01:53,321
Karena jadwal syuting molor,
aku hampir telat datang ke sini.
14
00:01:53,404 --> 00:01:54,906
Benar-benar keren.
15
00:01:54,989 --> 00:01:58,159
Kau ke stasiun penyiaran dan syuting.
16
00:01:58,243 --> 00:01:59,536
Apa ini? Ada kencan buta?
17
00:01:59,619 --> 00:02:02,080
Tumben sekali kau berpakaian rapi.
18
00:02:02,163 --> 00:02:04,833
Aku harus berpakaian rapi
di hari seperti ini.
19
00:02:04,916 --> 00:02:06,334
Bagaimana? Keluaran terbaru.
20
00:02:07,252 --> 00:02:09,295
Percuma jika wajah tidak mendukung.
21
00:02:09,379 --> 00:02:11,256
Kenapa wajahmu seperti itu?
22
00:02:12,549 --> 00:02:15,343
Memang kenapa?
Aku berias cukup lama hari ini.
23
00:02:15,426 --> 00:02:16,761
Ikuti aku. Kita minum kopi.
24
00:02:16,845 --> 00:02:18,763
Dasar wanita berhati dingin.
25
00:02:19,514 --> 00:02:20,974
Padahal riasannya bagus.
26
00:02:22,892 --> 00:02:24,352
Aduh.
27
00:02:24,435 --> 00:02:28,398
Hei, aku sudah berkali-kali menyuruhmu
untuk segera melakukan perawatan.
28
00:02:28,481 --> 00:02:29,566
Kenapa tidak didengar?
29
00:02:29,649 --> 00:02:32,026
Tidak baik dapat perawatan gratis
hanya karena teman.
30
00:02:32,110 --> 00:02:34,320
Jika tidak mau gratis, bayar saja.
31
00:02:34,404 --> 00:02:36,823
Ibu mertuamu sudah lebih dari 70 tahun,
32
00:02:36,906 --> 00:02:39,409
tapi lebih sering ke sini
daripada ke toserba.
33
00:02:40,076 --> 00:02:43,371
Hei, ibu mertuaku memang terbiasa hidup
seperti nyonya besar.
34
00:02:44,372 --> 00:02:45,957
Apa kondisi wajahku seburuk itu?
35
00:02:46,040 --> 00:02:48,168
Ya. Apa kau jarang makan?
36
00:02:48,251 --> 00:02:51,045
Wajahmu tampak kekuningan.
37
00:02:51,129 --> 00:02:53,923
- Apa?
- Matamu juga kelihatan agak kuning.
38
00:02:54,007 --> 00:02:55,174
Apa?
39
00:02:57,594 --> 00:02:59,012
Ini karena aku lelah.
40
00:02:59,095 --> 00:03:01,139
Aku tidak merasa sehat belakangan ini.
41
00:03:01,222 --> 00:03:02,265
Astaga.
42
00:03:03,182 --> 00:03:06,311
Hei, ini tidak penting.
Apa kau tidak ada kabar baik?
43
00:03:06,394 --> 00:03:08,563
- Kabar baik apa?
- Kau punya segalanya,
44
00:03:08,646 --> 00:03:09,689
selain suami.
45
00:03:09,772 --> 00:03:12,442
Kau bilang suami?
Aku bahkan tidak bisa tertawa
46
00:03:12,525 --> 00:03:15,528
- karena terlalu konyol,
- Jika begini kau akan jadi perawan tua.
47
00:03:16,696 --> 00:03:19,866
Sejujurnya, bukankah badanmu
jauh lebih suci daripada aku?
48
00:03:19,949 --> 00:03:21,075
Kau dan suamimu
49
00:03:21,159 --> 00:03:24,120
sudah pisah kamar
lebih dari sepuluh tahun, kan?
50
00:03:24,203 --> 00:03:26,915
Kau sama sekali tidak ada bedanya
dengan perawan tua.
51
00:03:27,665 --> 00:03:28,791
Menyebalkan.
52
00:03:29,584 --> 00:03:32,003
Dengar. Cinta antara suami dan istri
53
00:03:32,086 --> 00:03:35,506
tidak harus dipertahankan
melalui hubungan fisik saja.
54
00:03:35,590 --> 00:03:37,842
Di dunia ini, banyak sekali hal rumit,
55
00:03:37,926 --> 00:03:40,220
yang tidak akan diketahui
perawan tua sepertimu.
56
00:03:40,303 --> 00:03:42,222
Baiklah. Kalau begitu, kau bisa
57
00:03:42,305 --> 00:03:45,683
terus hidup memandang suamimu
dengan hati berdebar
58
00:03:45,767 --> 00:03:48,269
seperti Candy,
gadis di animasi serial romantis itu.
59
00:03:51,481 --> 00:03:53,566
Hei, kita atasi bintik-bintik itu dahulu.
60
00:03:53,650 --> 00:03:58,613
Wajahmu benar-benar berantakan.
Aku tidak tahu harus mulai dari mana.
61
00:04:01,199 --> 00:04:03,243
Ayo, Bu Cha Candy.
62
00:04:03,326 --> 00:04:04,410
Sialan.
63
00:04:04,494 --> 00:04:07,038
Banyak orang yang frustrasi
karena tak bisa menjadi dokter,
64
00:04:07,121 --> 00:04:09,958
tapi kenapa kau lebih memilih
untuk menjadi ibu rumah tangga?
65
00:04:10,041 --> 00:04:12,627
Apa surat izin praktikmu tidak sayang?
Sudah selesai.
66
00:04:16,547 --> 00:04:18,174
Apa yang harus disayangkan?
67
00:04:18,258 --> 00:04:22,011
Saat kau sibuk merawat pasien
dan membangun klinik yang megah ini,
68
00:04:22,095 --> 00:04:24,264
kau pikir aku hanya main-main di rumah?
69
00:04:24,347 --> 00:04:27,850
Aku melahirkan dan membesarkan
dua anak menjadi manusia sesungguhnya.
70
00:04:28,434 --> 00:04:31,020
Kau berusaha keras
mempelajari ilmu kedokteran,
71
00:04:31,104 --> 00:04:33,356
lalu menggunakannya untuk dapat
kehidupan yang lebih baik.
72
00:04:33,439 --> 00:04:36,109
Namun, kurasa membentuk
dua orang seperti yang kulakukan
73
00:04:36,192 --> 00:04:39,612
jauh lebih baik untuk masa depan
dan pembangunan negara ini.
74
00:04:40,905 --> 00:04:41,990
Candy pergi dahulu.
75
00:04:42,073 --> 00:04:42,907
Apa kau marah?
76
00:04:43,908 --> 00:04:47,245
- Tidak.
- Kau marah. Jeong-suk…
77
00:04:53,668 --> 00:04:54,961
PENGHARGAAN PRESTASI AKADEMIK
BAEK MI-HEE
78
00:04:55,044 --> 00:04:56,087
SURAT PENUNJUKAN
BAEK MI-HEE
79
00:05:18,026 --> 00:05:21,112
{\an8}EPISODE 1
80
00:05:23,906 --> 00:05:25,033
{\an8}KLINIK BEDAH PLASTIK
81
00:05:25,116 --> 00:05:27,910
{\an8}Banyak orang yang frustrasi
karena tak bisa menjadi dokter,
82
00:05:27,994 --> 00:05:31,789
{\an8}tapi kenapa kau lebih memilih
untuk menjadi ibu rumah tangga?
83
00:05:32,790 --> 00:05:35,126
{\an8}Apa surat izin praktikmu tidak sayang?
84
00:05:44,010 --> 00:05:47,096
{\an8}Astaga. Hei, kau tidak apa-apa?
85
00:05:47,180 --> 00:05:49,098
{\an8}Coba bernapas. Tolong bantu orang ini!
86
00:05:49,766 --> 00:05:52,101
Siapa pun tolong bantu!
Apa ada dokter di sini?
87
00:05:52,685 --> 00:05:53,978
Apa tidak ada dokter?
88
00:05:54,062 --> 00:05:55,980
Tidak ada dokter?
89
00:05:58,483 --> 00:05:59,567
Aku dokter…
90
00:05:59,650 --> 00:06:02,236
Di sebelah sini.
Katanya dia seorang dokter!
91
00:06:02,820 --> 00:06:03,988
Ada dokter!
92
00:06:04,072 --> 00:06:05,531
- Selamatkan dia.
- Bukan.
93
00:06:05,615 --> 00:06:07,325
Bukan begitu…
94
00:06:08,159 --> 00:06:09,452
Astaga.
95
00:06:18,669 --> 00:06:20,421
Berikan ini. Angkat kepalamu.
96
00:06:26,677 --> 00:06:27,845
Pak, kau harus tetap sadar.
97
00:06:40,983 --> 00:06:41,984
Intubasi.
98
00:06:47,573 --> 00:06:49,700
Telepon 119!
99
00:06:49,784 --> 00:06:53,121
Tetaplah sadar. Tetaplah sadar, Pak!
100
00:06:53,788 --> 00:06:55,081
Panggil ambulans!
101
00:06:56,207 --> 00:06:57,375
Pak Sopir, berhenti!
102
00:07:03,714 --> 00:07:05,550
Dia akan kami bawa
ke rumah sakit terdekat.
103
00:07:05,633 --> 00:07:06,592
Meski bukan wali,
104
00:07:06,676 --> 00:07:08,761
kudengar kau dokter.
Apa bisa ikut dengan kami?
105
00:07:09,929 --> 00:07:12,140
Apa kau tidak merasa wanita itu aneh?
106
00:07:12,223 --> 00:07:14,433
Aku juga merasa begitu.
Katanya dia dokter,
107
00:07:14,517 --> 00:07:17,061
tapi tangannya terus gemetar.
Apa kau melihatnya?
108
00:07:17,145 --> 00:07:18,813
Kita harus pergi secepatnya.
109
00:07:18,896 --> 00:07:20,481
Baik. Aku akan ikut.
110
00:07:30,658 --> 00:07:31,701
RUMAH SAKIT UNIVERSITAS SEOMYEONG
DOKTER ROY KIM
111
00:07:31,784 --> 00:07:34,245
Aku dokter bedah.
Aku juga ikut dengan kalian.
112
00:07:42,211 --> 00:07:44,255
Alat bantu napasnya tak bisa masuk
karena saluran pernapasannya bengkak.
113
00:07:44,338 --> 00:07:45,423
Bagaimana ini?
114
00:07:45,506 --> 00:07:47,508
Tolong aku. Apa yang harus kita lakukan?
115
00:07:48,509 --> 00:07:49,427
Dokter.
116
00:07:49,510 --> 00:07:50,553
Minggir.
117
00:07:51,929 --> 00:07:53,097
Pak.
118
00:07:55,349 --> 00:07:57,310
Masih ada denyut nadi.
Kita lakukan trakeotomi.
119
00:07:57,393 --> 00:07:58,311
Baik.
120
00:08:02,607 --> 00:08:04,275
Tolong beri aku antiseptik.
121
00:08:14,994 --> 00:08:16,162
Kantongnya.
122
00:08:28,841 --> 00:08:30,635
Pak, kau sudah sadar?
123
00:08:31,260 --> 00:08:33,429
Tolong gerakkan tanganmu
jika dengar suaraku.
124
00:08:41,020 --> 00:08:43,356
Astaga, Dokter! Ini berhasil!
125
00:08:44,774 --> 00:08:49,445
Terima kasih banyak, Tuhan!
Kau hebat sekali, Dokter!
126
00:08:49,529 --> 00:08:53,407
UNIT GAWAT DARURAT
127
00:08:53,491 --> 00:08:55,618
Maaf, tapi apa pekerjaanmu
yang sebenarnya?
128
00:08:56,202 --> 00:08:57,078
Apa?
129
00:08:57,578 --> 00:08:59,038
Katanya kau bilang kau dokter.
130
00:09:01,415 --> 00:09:02,333
Ya.
131
00:09:02,416 --> 00:09:03,459
Kau tidak boleh begitu.
132
00:09:04,293 --> 00:09:07,129
Tenaga nonmedis tidak boleh
melakukan tindakan medis. Itu ilegal
133
00:09:07,213 --> 00:09:08,047
Begini…
134
00:09:08,923 --> 00:09:11,050
Aku tahu kau mungkin
meragukan perkataanku,
135
00:09:12,051 --> 00:09:14,428
tapi aku sungguh seorang dokter.
136
00:09:15,304 --> 00:09:18,307
Masalahnya, aku sudah tidak bekerja
selama lebih dari 20 tahun,
137
00:09:18,391 --> 00:09:22,603
jadi, aku tidak terpikirkan apa pun
saat menghadapi situasi seperti itu.
138
00:09:23,813 --> 00:09:24,814
Maafkan aku.
139
00:09:26,774 --> 00:09:29,402
Ini adalah hari yang sangat baik
140
00:09:30,069 --> 00:09:32,738
karena pasien tadi bertemu denganmu.
141
00:09:34,448 --> 00:09:36,200
Kau benar-benar keren.
142
00:09:38,244 --> 00:09:40,788
Kalau begitu, aku pamit dahulu.
143
00:09:51,841 --> 00:09:53,384
Apa topik konferensi pekan ini?
144
00:09:53,467 --> 00:09:55,720
Operasi robotik untuk kanker rektum.
145
00:09:56,929 --> 00:09:59,765
Profesor, apa yang harus kita lakukan
pada pasien, Na Tae-gyeong?
146
00:09:59,849 --> 00:10:00,850
Perhatikan Hemovac.
147
00:10:00,933 --> 00:10:03,019
Tanya departemen psikiatri
mengenai depresinya.
148
00:10:03,102 --> 00:10:04,061
Baik.
149
00:10:07,148 --> 00:10:08,899
Profesor, untuk konferensi besok,
150
00:10:08,983 --> 00:10:11,027
kasus Jeon Sang-hyeok
dibahas paling pertama?
151
00:10:11,611 --> 00:10:14,280
Tidak. Buat operasi Kim Jae-hui
sebagai kasus pertama.
152
00:10:14,363 --> 00:10:15,698
Baik. Aku mengerti.
153
00:10:22,747 --> 00:10:24,498
- Pergilah.
- Baik.
154
00:10:39,805 --> 00:10:42,099
Aku selalu terkejut
setiap melihat Jung-min
155
00:10:42,183 --> 00:10:45,102
karena dia sangat mirip denganmu
saat kau masih muda.
156
00:10:45,686 --> 00:10:47,229
Sepertinya aku sedikit lebih baik.
157
00:10:48,147 --> 00:10:49,774
Kita harus lebih berhati-hati.
158
00:10:49,857 --> 00:10:52,234
Kau tidak mau hubungan kita
ketahuan putramu, kan?
159
00:10:53,235 --> 00:10:55,946
- Mau makan malam bersama?
- Tidak bisa. Aku ada janji.
160
00:10:56,030 --> 00:10:59,450
- Janji apa?
- Kenapa? Takut aku pergi dengan pria?
161
00:11:01,035 --> 00:11:04,538
- Aku tidak akan memberitahumu.
- Baiklah.
162
00:11:05,998 --> 00:11:06,999
Aku pergi dahulu.
163
00:11:19,512 --> 00:11:21,555
ALARM, SEMINAR GANGNAM
PUKUL 19.00
164
00:11:34,735 --> 00:11:37,822
Tetaplah sadar. Tetaplah sadar, Pak!
165
00:11:37,905 --> 00:11:38,906
Panggil ambulans!
166
00:11:39,407 --> 00:11:41,659
Maaf, tapi apa pekerjaanmu
yang sebenarnya?
167
00:11:42,535 --> 00:11:45,121
- Apa?
- Katanya kau bilang kau dokter.
168
00:11:45,746 --> 00:11:47,498
- Ya.
- Kau tidak boleh begitu.
169
00:11:48,082 --> 00:11:51,001
Tenaga nonmedis tidak boleh
melakukan tindakan medis. Itu ilegal
170
00:11:55,923 --> 00:11:58,175
Halo, Ibu. Ibu baru selesai berolahraga?
171
00:11:58,259 --> 00:12:01,011
- Ya. Kau juga baru pulang, ya?
- Ya.
172
00:12:01,804 --> 00:12:04,181
- Tolong buatkan jus detoks untuk ibu.
- Baik.
173
00:12:04,265 --> 00:12:06,892
Ada jus yang kubuat tadi pagi
di kulkas. Biar kuambilkan.
174
00:12:06,976 --> 00:12:10,896
Astaga. Jus lebih enak jika segar.
Seharusnya langsung diminum.
175
00:12:10,980 --> 00:12:11,897
Maaf, Ibu.
176
00:12:11,981 --> 00:12:14,358
Aku membuatnya lebih awal
karena harus pergi tadi.
177
00:12:14,442 --> 00:12:16,318
Hari ini saja. Tolong dimaklumi.
178
00:12:16,402 --> 00:12:18,195
- Ibu, omong-omong…
- Ya?
179
00:12:18,279 --> 00:12:20,781
Terima kasih sudah meminjamkan
baju dan tas hari ini.
180
00:12:20,865 --> 00:12:22,700
- Aku cuci dahulu.
- Baik.
181
00:12:22,783 --> 00:12:25,286
Ibu ada janji makan malam nanti.
Tidak perlu menyiapkan makanan.
182
00:12:25,369 --> 00:12:26,579
Baik.
183
00:12:32,668 --> 00:12:34,587
Bagaimana kabar Direktur Baek?
184
00:12:34,670 --> 00:12:35,629
Sangat baik.
185
00:12:35,713 --> 00:12:38,132
- Dia menangani bintik-bintik di wajahku.
- Baguslah.
186
00:12:38,215 --> 00:12:41,760
Klinik yang sekarang
dua kali lebih besar dari sebelumnya,
187
00:12:41,844 --> 00:12:44,346
interiornya juga dirancang
dengan sangat baik.
188
00:12:46,223 --> 00:12:49,059
Jadi, kau sangat iri dengannya?
189
00:12:49,143 --> 00:12:51,812
Tentu saja. Dia bahkan muncul di televisi.
190
00:12:51,896 --> 00:12:52,855
Dia keren sekali.
191
00:12:52,938 --> 00:12:55,191
Meski wanita sukses besar, tenar,
dan terpandang.
192
00:12:55,274 --> 00:12:57,943
tidak ada gunanya
jika tidak memiliki keluarga.
193
00:12:58,027 --> 00:12:59,904
Dia berlibur ke luar negeri
setiap musim, kan?
194
00:12:59,987 --> 00:13:03,365
Itu sama sekali bukan liburan.
Dia tidak punya suami dan anak.
195
00:13:03,449 --> 00:13:07,536
Dia naik pesawat dan mengembara
keliling dunia karena hatinya hampa.
196
00:13:07,620 --> 00:13:10,748
Dia mungkin wanita karier
yang sukses sekarang,
197
00:13:10,831 --> 00:13:12,583
tapi sepuluh tahun lagi,
198
00:13:12,666 --> 00:13:14,210
dia akan terlihat menyedihkan.
199
00:13:14,293 --> 00:13:17,588
Dia tak punya putra dan putri.
Kau 100 kali lebih baik darinya.
200
00:13:17,671 --> 00:13:19,590
Tidak perlu iri dengannya. Astaga.
201
00:13:29,266 --> 00:13:31,602
Proses memasak dimulai.
202
00:14:01,215 --> 00:14:03,384
- Ibu.
- Selamat datang.
203
00:14:04,301 --> 00:14:05,177
Kau pasti lelah.
204
00:14:05,261 --> 00:14:08,264
Kenapa Ibu belum mengirimkan
uang les seni rupa?
205
00:14:08,347 --> 00:14:10,182
- Benar juga.
- Aku ditagih untuk bayar tadi.
206
00:14:10,266 --> 00:14:12,017
Aduh. Maafkan ibu.
207
00:14:12,101 --> 00:14:14,603
Ibu lupa karena ada banyak
yang ibu lakukan hari ini.
208
00:14:16,564 --> 00:14:18,023
- Besok lomba, kan?
- Ya.
209
00:14:19,066 --> 00:14:20,484
Jika menang,
210
00:14:20,568 --> 00:14:22,319
aku bisa daftar
ke Universitas Hanguk dan Hongin.
211
00:14:23,362 --> 00:14:24,196
Apa? Sungguh?
212
00:14:24,780 --> 00:14:25,823
Aku pulang.
213
00:14:26,615 --> 00:14:27,616
Kau baru pulang?
214
00:14:29,493 --> 00:14:30,411
Ya, Ayah.
215
00:14:31,370 --> 00:14:33,956
Jung-min, akhirnya kau pulang.
Cepat kemari.
216
00:14:34,039 --> 00:14:35,124
Baik.
217
00:14:38,878 --> 00:14:40,671
Kapan simulasi ujianmu selanjutnya?
218
00:14:41,755 --> 00:14:43,424
Selasa depan.
219
00:14:43,507 --> 00:14:45,342
Untuk masuk Fakultas Kedokteran,
220
00:14:45,426 --> 00:14:47,344
kau harus masuk
peringkat 500 teratas nasional.
221
00:14:48,095 --> 00:14:49,763
- Baik.
- Astaga.
222
00:14:49,847 --> 00:14:53,475
Ibu melakukan semuanya sendirian?
Nanti badan ibu sakit-sakit.
223
00:14:53,559 --> 00:14:55,019
Tenang. Bisa dilakukan perlahan.
224
00:14:55,102 --> 00:14:57,771
Pintu seharusnya dilepas siang,
bukan dini hari.
225
00:14:57,855 --> 00:14:59,315
Aku terbangun karena suara bor.
226
00:14:59,398 --> 00:15:01,442
Maaf, akan kuselesaikan hari ini.
227
00:15:02,026 --> 00:15:02,860
Kelihatan enak.
228
00:15:04,528 --> 00:15:05,362
Ayo makan.
229
00:15:06,572 --> 00:15:07,615
Jung-min.
230
00:15:10,910 --> 00:15:11,744
Ya, Ayah.
231
00:15:11,827 --> 00:15:13,704
Dokter harus berhadapan
dengan banyak orang.
232
00:15:14,371 --> 00:15:17,499
Ayah tahu menjadi pemagang sulit,
tapi kau harus selalu berpenampilan rapi.
233
00:15:17,583 --> 00:15:18,751
Itu termasuk profesionalisme.
234
00:15:20,252 --> 00:15:21,420
Baik.
235
00:15:22,755 --> 00:15:23,714
Mau ambil spesialisasi apa?
236
00:15:25,090 --> 00:15:28,135
Ya. Sudah pasti aku akan memilih bedah.
237
00:15:33,599 --> 00:15:37,394
Kau masih punya banyak waktu.
Pikirkan baik-baik sebelum memutuskan.
238
00:15:37,478 --> 00:15:41,315
Tidak, caramu berbicara
membuat anak-anak menjadi lemah.
239
00:15:42,483 --> 00:15:45,778
Orang bisa menjadi lemah
dan menjadi kuat juga.
240
00:15:45,861 --> 00:15:48,697
Tidak bisa semuanya sama. Ayo makan.
241
00:15:48,781 --> 00:15:51,367
Hanya anak orang lain yang boleh lemah.
242
00:15:51,450 --> 00:15:54,745
Ada yang bilang kita harus perlakukan
anak kita seperti anak orang lain.
243
00:15:55,579 --> 00:15:57,581
- Kenapa rasa kuahnya begini?
- Apa?
244
00:16:03,003 --> 00:16:04,672
Kenapa rasanya begini? Astaga.
245
00:16:05,589 --> 00:16:07,841
Aku lupa memasukkan garam.
246
00:16:08,425 --> 00:16:10,803
Aku beri bumbu dahulu sebentar. Maaf.
247
00:16:10,886 --> 00:16:13,806
Apa yang kau pikirkan? Kau sudah menua?
248
00:16:17,267 --> 00:16:18,102
Sepertinya begitu.
249
00:16:20,604 --> 00:16:22,982
Apa kau mengganti biji kopi? Rasanya aneh.
250
00:16:23,565 --> 00:16:24,942
Kenapa? Rasanya enak.
251
00:16:26,318 --> 00:16:30,197
Kalau semuanya bagus dan lezat,
kenapa ada yang namanya selera?
252
00:16:41,333 --> 00:16:46,630
Baiklah. Aku akan beli biji kopi
yang kau suka dalam jumlah yang banyak.
253
00:17:05,065 --> 00:17:07,192
Hati-jati di jalan, Pak.
254
00:17:08,610 --> 00:17:09,903
Silakan masuk.
255
00:17:13,741 --> 00:17:16,201
Sungguh sangat aneh, ya?
256
00:17:16,910 --> 00:17:18,370
Padahal zaman sudah berubah,
257
00:17:18,454 --> 00:17:22,458
tapi wanita, yang berbakat dan kompeten,
selalu tak beruntung dalam percintaan.
258
00:17:22,541 --> 00:17:24,126
Apa aku begitu?
259
00:17:24,209 --> 00:17:25,252
Jika lahir sebagai pria,
260
00:17:25,335 --> 00:17:28,505
kau akan menempati posisi
yang sangat tinggi dan penting.
261
00:17:28,589 --> 00:17:32,593
Namun, sayangnya kau terlahir
sebagai wanita.
262
00:17:34,136 --> 00:17:37,806
Maaf, tapi kau ditakdirkan
hidup sebagai simpanan.
263
00:17:38,891 --> 00:17:43,062
Mau kau menikah atau tidak,
takdirmu tidak akan berubah.
264
00:17:44,313 --> 00:17:46,940
Takdir ini akan terus menghantuimu.
265
00:17:47,983 --> 00:17:48,817
Rupanya begitu.
266
00:17:49,443 --> 00:17:52,237
Apa kau benar-benar
harus tinggal dengan orang itu?
267
00:17:54,531 --> 00:17:55,908
Aku kesal.
268
00:17:55,991 --> 00:17:59,995
Orang lain mungkin bingung kenapa aku
menjalin hubungan dengan pria beristri.
269
00:18:00,746 --> 00:18:04,708
Namun, bukankah manusia cenderung
bersikap bodoh dan kekanak-kanakan?
270
00:18:06,210 --> 00:18:07,711
Kau sudah telanjur menunggu lama.
271
00:18:07,795 --> 00:18:11,548
Bagaimana jika menunggu sebentar lagi?
272
00:18:12,382 --> 00:18:15,344
Satu kesempatan mungkin akan datang.
273
00:18:17,179 --> 00:18:19,014
Dalam waktu dekat.
274
00:18:23,018 --> 00:18:25,938
Aku tahu kau tidak suka
pakai kacamata hitam karena repot,
275
00:18:26,647 --> 00:18:29,900
tapi matahari di Eropa sangat terik.
Bagaimanapun, harus dipakai.
276
00:18:31,777 --> 00:18:33,362
- Kau mengerti?
- Ya.
277
00:18:33,946 --> 00:18:35,280
Yang ini sudah usang.
278
00:18:36,156 --> 00:18:37,366
Harus beli yang baru.
279
00:18:41,370 --> 00:18:42,996
- Sayang.
- Kenapa?
280
00:18:44,289 --> 00:18:45,207
Bagaimana jika kau
281
00:18:46,250 --> 00:18:47,918
tidur di kamar utama?
282
00:18:52,422 --> 00:18:56,426
Kau mulai tidur terpisah di kamar ini
karena pulang malam setelah operasi,
283
00:18:56,510 --> 00:18:59,471
tapi akhirnya kita malah
pisah kamar sampai sekarang.
284
00:19:02,057 --> 00:19:05,352
Kita bukan orang suci.
285
00:19:05,435 --> 00:19:09,439
Kita masih muda. Kurasa tidak baik
terus-menerus pisah kamar.
286
00:19:16,738 --> 00:19:20,367
Apa yang kau bicarakan? Konyol sekali.
287
00:19:22,494 --> 00:19:23,829
Apakah konyol?
288
00:19:23,912 --> 00:19:25,372
Tentu saja.
289
00:19:31,003 --> 00:19:35,424
Aku ke klinik Mi-hee dan lakukan perawatan
untuk menghilangkan bintik cokelat tadi.
290
00:19:35,507 --> 00:19:38,177
- Wajahku masih merah, kan? Coba lihat.
- Merah sekali.
291
00:19:43,390 --> 00:19:47,144
Aku benar-benar lesu belakangan ini.
292
00:19:47,227 --> 00:19:49,771
Sepertinya aku menderita kelelahan kronis.
293
00:19:49,855 --> 00:19:51,732
Berbaringlah sebentar.
294
00:19:52,858 --> 00:19:55,819
Anjing pun tertawa jika dengar
orang seberuntung kau berkata
295
00:19:55,903 --> 00:19:57,279
menderita kelelahan kronis.
296
00:19:57,362 --> 00:19:58,572
Itu menopause. Berolahragalah.
297
00:20:00,240 --> 00:20:03,202
Apa susahnya bicara
dengan lebih lemah lembut?
298
00:20:03,285 --> 00:20:05,037
Aku hanya mengatakan fakta.
299
00:20:09,333 --> 00:20:12,085
Aku tidak peduli kau mau
pakai kacamata hitam atau tidak.
300
00:20:12,586 --> 00:20:14,129
Itu matamu, bukan mataku.
301
00:22:05,657 --> 00:22:07,784
Model ini paling banyak dicari tahun ini.
302
00:22:07,868 --> 00:22:10,245
Aku sedang cari untuk suamiku.
303
00:22:10,329 --> 00:22:12,664
Rupanya begitu. Mohon tunggu sebentar.
304
00:22:15,542 --> 00:22:16,793
Bagaimana jika yang ini?
305
00:22:17,377 --> 00:22:20,797
Pria paruh baya biasanya suka
model seperti ini.
306
00:22:22,257 --> 00:22:24,968
- Bagus. Aku beli yang ini.
- Baik.
307
00:22:38,273 --> 00:22:39,149
Silakan.
308
00:22:41,109 --> 00:22:42,944
Bu, apa kau baik-baik saja?
309
00:22:44,279 --> 00:22:45,363
Kau tampak tidak sehat.
310
00:22:48,950 --> 00:22:51,369
Ya, aku baik-baik saja. Terima kasih.
311
00:23:07,844 --> 00:23:11,389
Bu! Apa kau baik-baik saja?
312
00:23:11,473 --> 00:23:13,767
Cepat panggil 119!
313
00:23:14,267 --> 00:23:15,602
Bu, kau tidak apa-apa?
314
00:23:21,066 --> 00:23:22,484
- Coba pakai ini.
- Apa?
315
00:23:25,070 --> 00:23:28,573
- Bagus. Coba mengaca.
- Untuk apa mengaca?
316
00:23:29,241 --> 00:23:31,159
- Kau seperti penyanyi.
- Benar.
317
00:23:31,243 --> 00:23:33,620
- Biar kubelikan.
- Tidak perlu.
318
00:23:33,703 --> 00:23:35,789
Terima saja sebelum aku berubah pikiran.
319
00:23:36,289 --> 00:23:38,834
Padahal aku sudah bilang tidak perlu.
320
00:23:41,044 --> 00:23:42,003
IBU JUNG-MIN
321
00:23:44,714 --> 00:23:45,841
Aku bayar dahulu.
322
00:23:45,924 --> 00:23:47,008
Baik.
323
00:23:52,305 --> 00:23:54,391
- Halo?
- Kau sedang apa?
324
00:23:54,474 --> 00:23:56,601
Kenapa masih tanya?
Aku sedang menunggu pesawat.
325
00:23:56,685 --> 00:23:58,854
Sayang, coba tebak
aku ada di mana sekarang.
326
00:23:59,729 --> 00:24:01,648
- Apa?
- Aku di unit gawat darurat.
327
00:24:02,440 --> 00:24:03,275
Kenapa?
328
00:24:03,358 --> 00:24:05,152
Aku pingsan di pasaraya.
329
00:24:05,235 --> 00:24:06,319
Siapa?
330
00:24:06,403 --> 00:24:08,155
Kenapa kau masih tanya siapa?
331
00:24:08,238 --> 00:24:10,323
Aku. Istrimu.
332
00:24:12,200 --> 00:24:14,494
- Kenapa tiba-tiba pingsan?
- Aku tidak tahu.
333
00:24:15,453 --> 00:24:18,999
Aku pingsan, lalu sudah ada
di unit gawat darurat saat bangun.
334
00:24:19,499 --> 00:24:22,919
Dokter residen di sini bilang
mataku terlihat kuning,
335
00:24:23,003 --> 00:24:24,713
jadi, harus tes ALT.
336
00:24:25,505 --> 00:24:26,882
Darahku sudah diambil barusan.
337
00:24:27,465 --> 00:24:29,634
- Aku disuruh menghubungi wali.
- Sebentar.
338
00:24:30,760 --> 00:24:33,346
Jung-min pasti sedang sangat sibuk
di rumah sakit,
339
00:24:33,430 --> 00:24:36,141
ibumu pergi ke acara reuni hari ini,
340
00:24:36,224 --> 00:24:37,517
dan kau ada di bandara.
341
00:24:38,059 --> 00:24:39,060
Aku harus bagaimana?
342
00:24:40,395 --> 00:24:41,479
Bagaimana keadaanmu sekarang?
343
00:24:41,563 --> 00:24:45,317
Aku merasa lebih baik setelah istirahat.
344
00:24:46,151 --> 00:24:50,030
Apa kondisimu sangat parah sampai aku
harus membatalkan pergi ke konferensi?
345
00:24:52,741 --> 00:24:57,746
Hasil pemeriksaan belum keluar,
jadi, tidak perlu sampai batal pergi.
346
00:24:57,829 --> 00:24:59,164
Kalau begitu, tunggu hasilnya keluar,
347
00:24:59,247 --> 00:25:01,917
lalu minta ibuku atau ibumu menemanimu.
348
00:25:04,961 --> 00:25:05,962
Baik. Aku mengerti.
349
00:25:06,046 --> 00:25:09,799
- Beri tahu hasilnya begitu keluar.
- Baik. Hati-hati di jalan.
350
00:25:10,634 --> 00:25:13,845
Padahal kau akan pergi jauh,
tapi aku malah membuatmu khawatir.
351
00:25:13,929 --> 00:25:15,931
Tidak. Tidak apa-apa.
352
00:25:16,765 --> 00:25:17,766
Istirahatlah.
353
00:25:37,577 --> 00:25:40,080
Bu, aku akan mengambil darahmu lagi.
354
00:25:40,956 --> 00:25:44,501
- Kenapa?
- Hasil tesnya sangat tinggi.
355
00:25:50,924 --> 00:25:51,758
Ada apa?
356
00:25:53,635 --> 00:25:55,804
- Siapa ini?
- Namanya Cha Jeong-suk.
357
00:25:58,974 --> 00:26:01,351
Apa ini? Hasilnya tetap sama.
358
00:26:01,434 --> 00:26:04,145
Level GOT dan GPT-nya
mencapai lebih dari 3.000.
359
00:26:04,229 --> 00:26:07,065
Ternyata tidak ada masalah
dengan sampelnya.
360
00:26:08,400 --> 00:26:09,693
Bu Cha Jeong-suk.
361
00:26:09,776 --> 00:26:10,694
Halo.
362
00:26:10,777 --> 00:26:13,196
Hasil tes yang normal
seharusnya di bawah 40,
363
00:26:13,280 --> 00:26:15,490
tapi punyamu mencapai lebih dari 3.000.
364
00:26:16,533 --> 00:26:19,452
Apa aku menderita hepatitis akut?
365
00:26:19,536 --> 00:26:20,453
Rupanya kau tahu.
366
00:26:22,289 --> 00:26:24,207
Apa aku harus dirawat?
367
00:26:24,291 --> 00:26:26,251
Ya. Apa kau sudah menghubungi wali?
368
00:26:26,835 --> 00:26:27,794
Apa harus…
369
00:26:28,920 --> 00:26:30,505
ada wali yang datang?
370
00:26:31,381 --> 00:26:32,465
REUNI UNIVERSITAS PUTRI SEHWA
ANGKATAN TAHUN 1970
371
00:26:32,549 --> 00:26:34,301
Astaga. Apa maksudmu?
372
00:26:34,384 --> 00:26:38,013
Aku yang paling tua di rumah.
Mereka yang harus takut denganku.
373
00:26:39,097 --> 00:26:43,727
Menantuku masih menyiapkan
makanan bergizi untukku setiap pagi.
374
00:26:43,810 --> 00:26:46,855
Menantumu pantas mendapatkan penghargaan
atas dedikasinya.
375
00:26:46,938 --> 00:26:49,441
Tidak ada menantu perempuan
seperti itu zaman sekarang.
376
00:26:49,524 --> 00:26:52,569
Jika sudah bertekad, wanita pintar
tahu bagaimana mengurus keluarga.
377
00:26:52,652 --> 00:26:56,531
Mungkin karena pernah kuliah kedokteran,
tapi otaknya sangat cerdas.
378
00:26:56,614 --> 00:26:59,159
Dia cekatan membesarkan anak
dan mengurus rumah.
379
00:26:59,242 --> 00:27:01,745
Tidak pernah panggil guru les
dan mengajari anak-anaknya sendiri.
380
00:27:01,828 --> 00:27:04,331
Anak pertamanya masuk Fakultas Kedokteran.
381
00:27:05,123 --> 00:27:09,044
Sayang sekali hanya ibu rumah tangga.
Padahal dia sangat kompeten.
382
00:27:09,127 --> 00:27:12,797
Hanya keluarga tidak mampu
yang menyuruh menantu untuk bekerja.
383
00:27:12,881 --> 00:27:15,425
Jika punya banyak uang,
untuk apa kerja banting tulang?
384
00:27:15,508 --> 00:27:17,177
Penghasilannya tidak seberapa.
385
00:27:18,094 --> 00:27:22,807
Kau malah menghemat lebih banyak uang
dengan tidak menyuruhnya bekerja.
386
00:27:23,350 --> 00:27:25,435
Zaman sekarang, butuh uang ratusan juta
387
00:27:25,518 --> 00:27:27,854
untuk memasukkan anak
ke Fakultas Kedokteran.
388
00:27:33,526 --> 00:27:34,444
Halo?
389
00:27:35,320 --> 00:27:36,321
Halo?
390
00:27:37,405 --> 00:27:38,698
Aku benar-benar bersyukur
391
00:27:38,782 --> 00:27:40,784
karena wanita berlagu itu bukan besanku.
392
00:27:40,867 --> 00:27:43,036
Kasihan sekali menantunya.
393
00:27:43,119 --> 00:27:44,662
Jika aku menjadi menantunya,
394
00:27:44,746 --> 00:27:47,832
aku pasti sudah kena penyakit akut
dan berbaring tidak berdaya
395
00:27:48,792 --> 00:27:50,210
Unit gawat darurat?
396
00:27:52,128 --> 00:27:54,547
Ibu sudah telanjur reservasi spa nanti.
397
00:27:55,382 --> 00:27:57,258
Apakah parah?
398
00:28:07,894 --> 00:28:09,229
IBU
399
00:28:13,483 --> 00:28:15,068
Tolong masukkan garam juga.
400
00:28:15,151 --> 00:28:16,069
Ibu?
401
00:28:16,152 --> 00:28:17,362
Tidak ada apa-apa, kan?
402
00:28:17,445 --> 00:28:19,364
Ya. Ibu sedang apa?
403
00:28:19,447 --> 00:28:20,907
Ibu di tempat penggilingan.
404
00:28:20,990 --> 00:28:23,159
Ibu mau buat kue beras dengan mugwort.
405
00:28:23,243 --> 00:28:24,953
Kau suka kue beras mugwort.
406
00:28:25,036 --> 00:28:29,082
Astaga. Untuk apa buat kue beras?
Padahal tinggal beli saja.
407
00:28:29,165 --> 00:28:30,583
Lebih enak buat sendiri.
408
00:28:31,251 --> 00:28:34,963
Kue beras yang dijual biasanya dicampur
dengan bayam agar terlihat hijau.
409
00:28:35,046 --> 00:28:37,465
- Kau sudah makan?
- Ya.
410
00:28:37,549 --> 00:28:41,594
Katanya sudah makan,
tapi kenapa terdengar lemas sekali?
411
00:28:42,929 --> 00:28:44,681
Berarti Ibu libur hari ini?
412
00:28:45,306 --> 00:28:46,391
Ibu libur sampai besok.
413
00:28:46,474 --> 00:28:48,810
Kenapa? Apa terjadi sesuatu?
414
00:28:55,024 --> 00:28:57,694
Jika kau mengkhawatirkannya,
pergi saja ke rumah sakit.
415
00:28:58,194 --> 00:28:59,028
Apa?
416
00:28:59,738 --> 00:29:01,531
Tidak perlu. Dia bukan anak kecil.
417
00:29:02,031 --> 00:29:03,616
Perasaanmu tidak tenang, kan?
418
00:29:04,367 --> 00:29:07,787
Aku tahu diri. Bagaimana mungkin
aku meninggalkanmu di sini?
419
00:29:11,166 --> 00:29:13,918
Bagaimana jika kondisinya parah?
420
00:29:14,002 --> 00:29:16,212
Bukankah lebih baik kau menemaninya?
421
00:29:16,296 --> 00:29:18,506
Apa? Kau tidak perlu memikirkannya.
422
00:29:19,716 --> 00:29:21,509
Kau terlihat sangat gelisah sekarang.
423
00:29:22,218 --> 00:29:24,512
Mustahil tidak gelisah
saat tahu seseorang pingsan.
424
00:29:24,596 --> 00:29:29,142
Kurasa dia akan baik-baik saja,
jadi, kita tidak perlu membahasnya lagi.
425
00:29:31,561 --> 00:29:32,395
Apa ini?
426
00:29:34,397 --> 00:29:37,025
Aku berniat memberikannya
di pesawat nanti malam.
427
00:29:37,108 --> 00:29:39,778
Mau bagaimana lagi? Buka saja.
428
00:29:48,161 --> 00:29:49,537
Biar kupasangkan.
429
00:30:01,674 --> 00:30:03,051
Ayo kita pergi.
430
00:30:04,469 --> 00:30:06,221
Dokter, pasien di sebelah sana bilang
431
00:30:06,304 --> 00:30:09,641
- lehernya sakit, tapi sudah ditangani.
- Ya.
432
00:30:09,724 --> 00:30:10,850
Dia sudah bisa pulang.
433
00:30:10,934 --> 00:30:12,644
Baik. Terima kasih.
434
00:30:12,727 --> 00:30:13,812
Dokter Cha Jeong-suk.
435
00:30:18,358 --> 00:30:19,484
Ya?
436
00:30:20,151 --> 00:30:23,071
Ada pasien kecelakaan lalu lintas.
Tolong periksa keadaannya.
437
00:30:23,154 --> 00:30:23,988
Baik.
438
00:30:25,698 --> 00:30:28,660
DOKTER MAGANG CHA JEONG-SUK
439
00:30:36,292 --> 00:30:37,418
Halo.
440
00:30:37,502 --> 00:30:38,795
Halo.
441
00:30:38,878 --> 00:30:40,046
Apa kau baik-baik saja?
442
00:30:40,129 --> 00:30:41,756
Tidak. Kakiku sakit sekali.
443
00:30:41,840 --> 00:30:45,093
Jangan khawatir. Kau akan membaik
setelah ditangani dan minum obat.
444
00:30:46,052 --> 00:30:46,928
Terima kasih.
445
00:30:47,011 --> 00:30:49,556
Beri tahu aku jika kau butuh sesuatu.
446
00:30:49,639 --> 00:30:50,473
Baik.
447
00:30:53,768 --> 00:30:54,727
Aduh.
448
00:30:56,688 --> 00:30:57,772
Aku lapar.
449
00:30:57,856 --> 00:30:58,982
Bu Cha Jeong-suk.
450
00:30:59,774 --> 00:31:01,734
Infus sudah habis. Biar kulepaskan dahulu.
451
00:31:01,818 --> 00:31:02,652
Baik.
452
00:31:02,735 --> 00:31:05,071
Permisi, kantin ada di mana?
453
00:31:05,154 --> 00:31:07,240
- Kantin ada di lantai lima.
- Baik.
454
00:31:16,833 --> 00:31:20,420
TANGGA
455
00:31:21,546 --> 00:31:23,381
Kenapa kantin ada di lantai lima?
456
00:31:24,090 --> 00:31:25,091
Aku lapar.
457
00:31:29,345 --> 00:31:31,431
- Sakit?
- Ya, sakit.
458
00:31:36,769 --> 00:31:37,645
Sedikit lagi.
459
00:31:37,729 --> 00:31:38,730
Tolong pelan-pelan.
460
00:31:39,397 --> 00:31:42,317
- Aduh, sakit.
- Tahan. Sedikit lagi.
461
00:31:45,862 --> 00:31:46,821
Permisi!
462
00:31:46,905 --> 00:31:49,115
Kau tak bisa berbuat begitu di sini.
Dia masih di bawah umur!
463
00:31:55,121 --> 00:31:56,205
Astaga.
464
00:31:59,375 --> 00:32:00,835
Terima kasih!
465
00:32:02,962 --> 00:32:04,255
Kau tampan!
466
00:32:04,339 --> 00:32:07,008
Dia naik sepeda motor bersama temannya
467
00:32:07,091 --> 00:32:08,593
dan mengalami kecelakaan.
468
00:32:08,676 --> 00:32:09,969
Dia pergi begitu saja
karena tidak ada uang.
469
00:32:10,053 --> 00:32:11,512
Jadi, aku kejar untuk mengobatinya.
470
00:32:12,931 --> 00:32:14,474
Apa yang sebenarnya kau pikirkan?
471
00:32:15,683 --> 00:32:17,560
Aku salah paham…
472
00:32:18,269 --> 00:32:19,687
Maafkan aku.
473
00:32:22,273 --> 00:32:25,443
Kau pasti tak bisa mengabaikan
pasien yang membutuhkan.
474
00:32:25,944 --> 00:32:28,404
Saat kau naik ambulans waktu itu
juga seperti itu,
475
00:32:28,488 --> 00:32:29,530
hari ini pun begitu.
476
00:32:30,156 --> 00:32:32,617
Aku memang dokter yang baik.
477
00:32:33,785 --> 00:32:34,619
Bagaimanapun,
478
00:32:34,702 --> 00:32:38,122
agak aneh jika aku bilang
senang bertemu denganmu lagi.
479
00:32:38,206 --> 00:32:39,582
Kenapa kau ada di sini?
480
00:32:40,917 --> 00:32:44,379
Aku dibawa ke unit gawat darurat
481
00:32:45,004 --> 00:32:46,965
karena pingsan di pasaraya
482
00:32:47,674 --> 00:32:49,634
Bagaimana keadaanmu sekarang?
483
00:32:50,510 --> 00:32:51,970
Pasti akan membaik.
484
00:32:52,679 --> 00:32:54,806
Baiklah. Aku harus menemui pasien.
485
00:32:54,889 --> 00:32:56,224
Semoga cepat sembuh.
486
00:32:56,307 --> 00:32:58,351
Baik, Dokter. Sampai jumpa.
487
00:33:08,569 --> 00:33:09,821
Kita sering bertemu.
488
00:33:11,030 --> 00:33:11,906
Benar juga.
489
00:33:12,615 --> 00:33:14,867
Aku tidak menyangka
akan bertemu lagi seperti ini.
490
00:33:14,951 --> 00:33:18,454
Kita bisa membicarakan pertemuan kita
yang beruntun ini di lain waktu.
491
00:33:19,080 --> 00:33:20,164
Walimu sudah datang?
492
00:33:20,248 --> 00:33:23,292
Masalahnya suamiku sangat sibuk…
493
00:33:23,376 --> 00:33:25,503
Dia harus datang sesibuk apa pun.
494
00:33:25,586 --> 00:33:27,005
Kondisimu tidak baik sekarang.
495
00:33:28,047 --> 00:33:29,841
Apa sangat buruk?
496
00:33:29,924 --> 00:33:31,676
Meski sudah lama lulus kedokteran,
497
00:33:31,759 --> 00:33:35,054
kau tahu seberapa parah keadaanmu
jika level ALT mencapai 3.600, kan?
498
00:33:35,930 --> 00:33:38,182
Tingkat bilirubin juga sangat tinggi.
499
00:33:38,266 --> 00:33:40,018
Tidak ada yang bisa dilakukan
500
00:33:40,768 --> 00:33:42,061
jika dibiarkan sampai gagal lever.
501
00:33:43,688 --> 00:33:45,314
Cepat telepon walimu.
502
00:33:48,276 --> 00:33:49,152
{\an8}NAMA: CHA JEONG-SUK
503
00:33:49,235 --> 00:33:50,361
{\an8}RUMAH SAKIT UNIVERSITAS SEOMYEONG
504
00:33:57,702 --> 00:33:59,787
Astaga. Ada apa ini?
505
00:34:01,039 --> 00:34:02,331
Apa yang terjadi?
506
00:34:03,374 --> 00:34:04,375
Ibu.
507
00:34:07,170 --> 00:34:10,798
Aku hanya perlu dirawat
beberapa hari dan istirahat.
508
00:34:10,882 --> 00:34:12,258
Ibu tidak perlu khawatir.
509
00:34:12,341 --> 00:34:14,802
Dokter bilang kau harus dirawat?
510
00:34:14,886 --> 00:34:17,972
Ya, dokter harus memastikan
level ALT dan bilirubin
511
00:34:18,056 --> 00:34:19,390
turun dahulu.
512
00:34:19,474 --> 00:34:24,062
Baiklah. Kau seorang dokter.
Ibu percaya kau tahu yang terbaik.
513
00:34:24,771 --> 00:34:26,689
Aku bukan dokter.
514
00:34:27,398 --> 00:34:30,777
Ibu, tidak bisa dibilang dokter
jika sudah berhenti lebih dari 20 tahun.
515
00:34:30,860 --> 00:34:33,112
Aku hanya punya surat izin praktik
yang tidak dipakai.
516
00:34:33,196 --> 00:34:37,325
Memang penjual, yang dagangannya
tidak laku terjual, bukan penjual?
517
00:34:38,701 --> 00:34:40,161
Tidak bisa disamakan begitu.
518
00:34:41,954 --> 00:34:44,665
Suamimu dokter di rumah sakit universitas,
519
00:34:44,749 --> 00:34:46,042
kenapa malah dirawat di sini?
520
00:34:47,668 --> 00:34:49,712
Dia pergi ke Eropa
untuk menghadiri konferensi.
521
00:34:49,796 --> 00:34:50,797
Jung-min dokter magang di sana.
522
00:34:50,880 --> 00:34:53,424
Aku tidak mungkin minta dia
untuk ambil cuti.
523
00:34:54,801 --> 00:34:55,802
Jika dirawat,
524
00:34:56,427 --> 00:34:58,846
aku tidak pulang ke rumah
selama beberapa hari.
525
00:34:58,930 --> 00:35:00,139
Apa yang harus kulakukan?
526
00:35:00,223 --> 00:35:05,061
UTS I-rang sebentar lagi
dan Jung-min harus menyiapkan ujian
527
00:35:05,144 --> 00:35:08,106
untuk menjadi dokter residen.
Mereka butuh aku.
528
00:35:09,398 --> 00:35:12,610
Tidak ada yang menyiapkan makanan
untuk mereka. Gawat sekali.
529
00:35:12,693 --> 00:35:14,112
Mereka bukan anak bayi.
530
00:35:14,195 --> 00:35:17,490
Mereka harus bisa belajar sendiri
dan beli makanan di luar.
531
00:35:17,573 --> 00:35:21,285
Kau sudah bisa makan
serta belajar sendiri sejak kelas tiga
532
00:35:21,369 --> 00:35:23,746
dan selalu mendapatkan nilai yang bagus.
533
00:35:23,830 --> 00:35:26,457
Astaga, Ibu. Itu sudah lama sekali.
534
00:35:26,541 --> 00:35:28,918
Zaman sekarang tidak seperti dahulu.
535
00:35:33,214 --> 00:35:34,132
Omong-omong,
536
00:35:34,799 --> 00:35:37,260
di mana Ibu beli obat
yang Ibu berikan untukku?
537
00:35:37,343 --> 00:35:38,928
Toko obat di pasar…
538
00:35:39,637 --> 00:35:40,471
Kenapa?
539
00:35:40,972 --> 00:35:42,223
Apa itu penyebabnya?
540
00:35:42,306 --> 00:35:44,225
Ya, kurasa begitu.
541
00:35:44,892 --> 00:35:46,644
Kadang kau bisa terkena hepatitis akut
542
00:35:46,727 --> 00:35:48,020
jika meminum sesuatu yang tak kau suka.
543
00:35:48,104 --> 00:35:51,524
Dasar bedebah sialan.
544
00:35:51,607 --> 00:35:54,277
Beraninya mereka main-main
dengan sesuatu seperti itu.
545
00:35:54,360 --> 00:35:56,320
Ibu seharusnya bawa kau
ke klinik pengobatan Korea
546
00:35:56,404 --> 00:35:58,072
dan minta obat yang sesuai untukmu.
547
00:35:58,156 --> 00:36:00,783
Ibu termakan rumor yang bilang
bahwa toko obat itu bagus.
548
00:36:01,659 --> 00:36:03,327
Astaga. Ibu benar-benar sudah gila.
549
00:36:03,411 --> 00:36:05,663
Ibu. Jangan menyalahkan diri sendiri.
550
00:36:05,746 --> 00:36:07,707
Aku akan membaik setelah istirahat.
551
00:36:08,457 --> 00:36:11,043
Ibu tidak perlu ke sana
dan melampiaskan amarah Ibu.
552
00:36:11,669 --> 00:36:15,631
- Kau sungguh akan membaik, kan?
- Astaga. Tentu saja.
553
00:36:15,715 --> 00:36:17,175
Ini bukan apa-apa.
554
00:36:23,055 --> 00:36:27,894
Tidak apa-apa, Bu Oh.
555
00:36:34,609 --> 00:36:37,653
{\an8}1 HARI KEMUDIAN
556
00:36:37,737 --> 00:36:39,405
{\an8}RUMAH SAKIT UNIVERSITAS SEOMYEONG
557
00:36:39,488 --> 00:36:43,034
{\an8}30 HARI KEMUDIAN
558
00:36:48,581 --> 00:36:49,457
Halo.
559
00:36:49,540 --> 00:36:51,209
- Silakan duduk di sini.
- Sebelah sini.
560
00:36:51,292 --> 00:36:52,126
Baik.
561
00:36:57,256 --> 00:37:01,510
Hasil kompatibilitas donor
untuk transplantasi lever sudah keluar.
562
00:37:02,094 --> 00:37:06,057
Golongan darah putramu tidak cocok,
putrimu masih di bawah umur,
563
00:37:06,140 --> 00:37:08,434
sedangkan ibu kandung
dan ibu mertua sudah tua.
564
00:37:08,517 --> 00:37:11,270
Meski begitu, untungnya hasil tesmu
cukup bagus, Pak Seo.
565
00:37:11,354 --> 00:37:14,857
Karena merawat tubuh dengan baik,
tidak ada lemak di levermu.
566
00:37:14,941 --> 00:37:17,985
Astaga. Terima kasih banyak, Dokter.
567
00:37:18,069 --> 00:37:21,530
Meski begitu, yang terpenting
adalah keputusanmu untuk menjadi pendonor.
568
00:37:21,614 --> 00:37:24,992
Jadi, putraku harus memberikan
levernya untuk Jeong-suk?
569
00:37:25,576 --> 00:37:29,038
Aku tidak bilang harus dilakukan,
tapi memungkinkan.
570
00:37:29,121 --> 00:37:30,164
Tidak bisa.
571
00:37:30,248 --> 00:37:32,833
Kenapa perutnya harus dibuka,
lalu levernya diambil?
572
00:37:32,917 --> 00:37:35,253
Bagaimana jika terjadi sesuatu
saat operasi?
573
00:37:35,336 --> 00:37:37,505
Dokter, jangan menyarankan
operasi seperti itu ke putraku.
574
00:37:37,588 --> 00:37:39,548
- Aku tidak akan menyetujuinya.
- Ibu.
575
00:37:40,925 --> 00:37:41,759
Kumohon hentikan.
576
00:37:41,842 --> 00:37:43,094
Hentikan apa?
577
00:37:45,388 --> 00:37:47,056
Meski kau bersedia, ibu menentang.
578
00:37:47,640 --> 00:37:48,683
Minggir.
579
00:37:52,061 --> 00:37:56,274
Jeong-suk, sekarang kau
tidak dalam keadaan sekarat.
580
00:37:56,357 --> 00:37:59,485
Bagaimana jika kita menunggu
pasien mati otak saja?
581
00:38:00,486 --> 00:38:02,863
Astaga. kepalaku pusing sekali.
582
00:38:02,947 --> 00:38:04,699
- Nenek.
- Ibu!
583
00:38:04,782 --> 00:38:07,576
- Ibu, kau baik-baik saja?
- Ada apa dengan diriku?
584
00:38:07,660 --> 00:38:09,745
Ayo. Ke sebelah sini.
585
00:38:09,829 --> 00:38:12,123
- Kenapa aku begini?
- Duduk di sini.
586
00:38:12,206 --> 00:38:14,000
- Hati-hati.
- Ada apa denganku?
587
00:38:14,083 --> 00:38:17,044
- Lihat aku, Ibu.
- Sepertinya ibu akan muntah.
588
00:38:17,128 --> 00:38:19,046
Lihat aku Ibu. Ibu mau muntah?
589
00:38:19,880 --> 00:38:22,550
Ibu baik-baik saja? Seberapa parah?
590
00:38:22,633 --> 00:38:23,592
Tunggu.
591
00:38:23,676 --> 00:38:25,386
- Tahan sebentar.
- Astaga.
592
00:38:25,469 --> 00:38:27,888
Ibu tidak demam. Ibu, lihat aku.
593
00:38:36,272 --> 00:38:39,066
Bu Kwak, apa kau sudah sadar?
594
00:38:39,150 --> 00:38:40,318
Buka matamu.
595
00:38:42,820 --> 00:38:44,613
Kalau begitu, tutup matamu
dan dengarkan aku.
596
00:38:44,697 --> 00:38:46,782
Aku mengerti bagaimana
perasaan seorang ibu
597
00:38:46,866 --> 00:38:49,952
saat membayangkan anak yang sehat
harus menjalani operasi.
598
00:38:50,036 --> 00:38:53,331
Meski begitu, seburuk apa pun perasaanmu,
599
00:38:53,414 --> 00:38:56,625
kau seharusnya tidak mengatakan
hal seperti itu di depan orang sakit.
600
00:38:56,709 --> 00:38:58,544
Jika In-ho yang sakit,
601
00:38:58,627 --> 00:39:01,088
putriku pasti akan memberikan
semua organnya.
602
00:39:01,172 --> 00:39:04,592
Bu Oh! Kau seharusnya
tidak membuat asumsi seperti itu.
603
00:39:04,675 --> 00:39:06,385
Saat ini, orang sehat
604
00:39:06,469 --> 00:39:10,014
yang harus mendonorkan levernya
adalah putraku, bukan putrimu.
605
00:39:10,097 --> 00:39:12,183
Kata "jika" tidak cocok
dengan keadaan ini.
606
00:39:12,266 --> 00:39:15,644
Apa kau bilang "putrimu" barusan?
607
00:39:16,479 --> 00:39:18,230
Saat sedang senang,
kau menyebutnya "menantuku",
608
00:39:18,314 --> 00:39:20,107
tapi berubah menjadi "putrimu"
saat begini?
609
00:39:20,191 --> 00:39:22,276
Jangan mengubah
topik pembicaraan seperti itu.
610
00:39:22,777 --> 00:39:25,363
Apa kau tidak merasa bahwa kau
yang menyebabkan semua ini terjadi?
611
00:39:25,446 --> 00:39:27,198
Ini semua karena obat murah pemberianmu!
612
00:39:28,115 --> 00:39:31,160
Selagi kita membahas ini,
kau juga yang menyebabkan Jung-min
613
00:39:31,243 --> 00:39:34,246
mengalami kecelakaan saat usia tujuh tahun
di bawah pengawasanmu.
614
00:39:34,330 --> 00:39:38,250
Selama ini, kau selalu mengoceh bagaimana
Jeong-suk berhenti bekerja sebagai dokter.
615
00:39:38,334 --> 00:39:40,795
Kau tidak boleh kesal
dia berhenti menjadi dokter.
616
00:39:40,878 --> 00:39:42,338
Terus terang saja,
617
00:39:42,421 --> 00:39:45,424
dia berhenti dan menjadi ibu rumah tangga
karena kecelakaan itu.
618
00:39:46,634 --> 00:39:48,260
Astaga. Aku benar-benar marah.
619
00:39:48,844 --> 00:39:51,055
Astaga.
620
00:40:15,371 --> 00:40:18,582
Waktu itu, Ibu terluka lebih parah.
621
00:40:18,666 --> 00:40:21,710
Ibu masih sering sakit pinggang
karena kecelakaan itu.
622
00:40:22,545 --> 00:40:25,714
Bagaimana bisa ibu In-ho
berbicara seperti itu?
623
00:40:26,841 --> 00:40:32,471
Ibu sama sekali tidak peduli
apa pun yang ibu mertuamu pikirkan.
624
00:40:33,681 --> 00:40:37,685
Yang mengganggu pikiran ibu
adalah sikap In-ho yang sangat dingin.
625
00:40:39,019 --> 00:40:42,606
Ibu tidak pernah merasa senang memiliki
menantu yang dingin dan rewel,
626
00:40:42,690 --> 00:40:45,693
tapi ibu berusaha mengerti
karena dia sangat dimanja orang tuanya.
627
00:40:45,776 --> 00:40:49,363
Namun, saat ibunya bicara asal
dan membabi buta di depan anak-anak,
628
00:40:49,447 --> 00:40:51,282
dia sama sekali tidak menghentikannya.
629
00:40:51,824 --> 00:40:54,994
Padahal istrinya sedang sakit parah,
630
00:40:55,661 --> 00:40:58,873
tapi dia bahkan tidak basa-basi
akan lakukan operasi.
631
00:41:01,459 --> 00:41:03,169
Meski kami adalah keluarga,
632
00:41:04,712 --> 00:41:07,381
tidak mudah memutuskan untuk dibedah, Ibu.
633
00:41:07,465 --> 00:41:09,592
Di zaman sekarang,
634
00:41:09,675 --> 00:41:11,886
orang terpelajar
dan sangat pintar sepertimu
635
00:41:11,969 --> 00:41:14,430
menghabiskan masa muda
dengan merawat ayah mertua yang sakit
636
00:41:14,513 --> 00:41:16,515
dan melayani ibu mertua.
637
00:41:16,599 --> 00:41:18,809
Bagaimana bisa mereka
melakukan ini kepadamu?
638
00:41:18,893 --> 00:41:19,894
Ibu.
639
00:41:20,853 --> 00:41:21,770
Ibu. Lihat aku.
640
00:41:23,772 --> 00:41:24,940
Bu, jangan memohon.
641
00:41:26,025 --> 00:41:27,651
Jika bukan ibu, lalu siapa?
642
00:41:28,611 --> 00:41:31,489
Siapa yang akan memohon
untuk menyelamatkan hidupmu?
643
00:41:31,572 --> 00:41:34,617
Seorang ibu bahkan rela mati demi anaknya.
644
00:41:34,700 --> 00:41:36,368
Memohon tidak ada apa-apanya.
645
00:41:38,579 --> 00:41:43,334
Selama kau bisa hidup, ibu rela berlutut
dan memohon tanpa henti.
646
00:41:47,922 --> 00:41:48,756
Ibu.
647
00:41:51,050 --> 00:41:51,884
Maaf.
648
00:41:56,055 --> 00:41:58,474
Maafkan aku, Ibu.
649
00:42:04,396 --> 00:42:07,274
Apa-apaan ini? Apa yang kau lakukan?
650
00:42:07,358 --> 00:42:08,526
Dasar penipu.
651
00:42:08,609 --> 00:42:11,487
Bagaimana kau bisa menipu orang
dengan memakai bahan jelek begini?
652
00:42:13,322 --> 00:42:15,658
Setelah mengonsumsi sampah ini,
putriku terancam mati.
653
00:42:15,741 --> 00:42:19,370
- Apa yang akan kalian lakukan?
- Astaga, ini barang mahal!
654
00:42:19,453 --> 00:42:20,746
Kalian harus tanggung jawab!
655
00:42:21,455 --> 00:42:23,123
Bicarakan baik-baik.
656
00:42:27,461 --> 00:42:28,295
Jong-su,
657
00:42:28,921 --> 00:42:31,715
kau adalah kandidat terbaik
untuk menjadi pendonor.
658
00:42:31,799 --> 00:42:33,926
Suaminya juga bisa menjadi pendonor.
659
00:42:34,009 --> 00:42:35,511
Kenapa kau terus memaksaku?
660
00:42:36,637 --> 00:42:40,015
Aku benar-benar frustrasi,
makanya aku minta tolong kepadamu.
661
00:42:41,100 --> 00:42:43,310
Ini. Kau bisa ambil ini.
662
00:42:44,186 --> 00:42:45,688
Ini uang yang kupunya.
663
00:42:45,771 --> 00:42:47,565
Jumlahnya tidak kecil.
664
00:42:47,648 --> 00:42:51,819
Aku akan memberikan ini untukmu.
Tolong selamatkan Jeong-suk.
665
00:42:52,444 --> 00:42:55,739
Aku tidak akan melupakan jasamu
yang membesarkan kami
666
00:42:56,365 --> 00:42:58,409
seperti anak sendiri
setelah ibuku mati muda.
667
00:42:58,492 --> 00:43:01,954
Aku bisa hidup normal seperti orang
pada umumnya berkat kau.
668
00:43:02,037 --> 00:43:03,205
Namun, jika terus begini,
669
00:43:03,289 --> 00:43:05,791
aku merasa kau menagihku untuk balas budi.
670
00:43:05,874 --> 00:43:06,792
Aku sangat sengsara.
671
00:43:07,376 --> 00:43:11,422
Jong-su, hanya kau yang bisa kuharapkan.
672
00:43:14,425 --> 00:43:17,011
Kudengar kondisi istri Profesor Seo
cukup parah.
673
00:43:17,094 --> 00:43:19,680
Kenapa dibiarkan selama ini?
674
00:43:19,763 --> 00:43:21,890
Kudengar Profesor Seo
bisa menjadi pendonor.
675
00:43:21,974 --> 00:43:23,225
Entahlah.
676
00:43:23,309 --> 00:43:26,270
Akan sulit diselamatkan
jika tidak segera menemukan pendonor.
677
00:43:26,770 --> 00:43:30,733
Bukankah kau dan Profesor Seo
satu angkatan saat kuliah kedokteran dulu?
678
00:43:31,775 --> 00:43:34,111
- Benar.
- Apa kau kenal istrinya?
679
00:43:36,447 --> 00:43:39,366
Tidak. Aku tidak terlalu akrab
dengan Profesor Seo waktu itu.
680
00:43:40,659 --> 00:43:42,161
Omong-omong, kenapa istrinya
681
00:43:42,244 --> 00:43:45,164
dirawat di rumah sakit lain,
bukan di sini?
682
00:43:45,247 --> 00:43:47,958
Katanya istrinya tidak nyaman
berada di rumah sakit ini.
683
00:43:48,042 --> 00:43:50,210
Putra Profesor Seo sedang magang di sini.
684
00:43:51,670 --> 00:43:54,423
Profesor Seo pasti sangat kalut sekarang.
685
00:43:58,010 --> 00:44:00,638
- Kau pasti senang.
- Aku iri sekali denganmu.
686
00:44:00,721 --> 00:44:04,099
- Kita harus makan sesuatu yang enak.
- Mau makan siang apa?
687
00:44:04,183 --> 00:44:05,184
Aku lapar.
688
00:44:07,561 --> 00:44:09,813
Pasien Kim Yeon-suk dari Bangsal 151…
689
00:44:09,897 --> 00:44:12,107
- Dokter.
- Apa yang kau lakukan di sini?
690
00:44:14,234 --> 00:44:15,611
Mengamati orang-orang.
691
00:44:20,199 --> 00:44:22,785
Ada banyak hal yang terjadi
di rumah sakit.
692
00:44:23,327 --> 00:44:29,333
Lebih banyak pendonor organ yang tiba-tiba
berubah pikiran dari yang kau pikirkan.
693
00:44:30,959 --> 00:44:33,045
Mendonorkan organ bukan hal yang mudah,
694
00:44:33,128 --> 00:44:35,631
bahkan untuk keluarga sendiri.
695
00:44:37,633 --> 00:44:40,010
Aku merasa sangat bersalah
696
00:44:41,804 --> 00:44:44,056
karena memberi beban kepada keluargaku.
697
00:44:45,974 --> 00:44:47,518
Jika terjadi sesuatu kepadaku,
698
00:44:49,186 --> 00:44:52,731
kuharap mereka tidak hidup
menyalahkan diri sendiri.
699
00:44:52,815 --> 00:44:54,650
Kau tidak perlu memikirkan
hal seperti itu.
700
00:44:56,110 --> 00:44:57,569
Kau harus membaik.
701
00:44:58,404 --> 00:44:59,655
Saat magang,
702
00:45:01,365 --> 00:45:04,785
aku cukup sering melihat ibu,
703
00:45:05,661 --> 00:45:10,040
yang berusia sekitar 30 tahun,
meninggal karena kanker.
704
00:45:10,749 --> 00:45:14,420
Mungkin karena itu,
begitu mencapai usia 40 tahun,
705
00:45:14,503 --> 00:45:16,964
aku berpikir tidak akan kesal
atau merasa tidak adil
706
00:45:17,464 --> 00:45:19,550
jika terkena penyakit mematikan.
707
00:45:20,968 --> 00:45:22,553
Meski aku selalu khawatir
708
00:45:23,220 --> 00:45:28,767
sesuatu yang buruk akan terjadi
pada suami dan anak-anak jika aku pergi,
709
00:45:29,435 --> 00:45:32,396
aku kadang berpikir seperti itu
dari waktu ke waktu.
710
00:45:39,069 --> 00:45:40,529
Dokter, aku iri denganmu.
711
00:45:42,656 --> 00:45:45,367
Saat magang, aku juga ingin
menjadi dokter bedah.
712
00:45:47,286 --> 00:45:48,662
Saat melakukan pelatihan,
713
00:45:49,204 --> 00:45:53,500
operasi pertama yang aku amati
adalah transplantasi lever.
714
00:45:55,294 --> 00:45:57,463
Aku tidak menyangka akan menjalaninya.
715
00:46:00,299 --> 00:46:01,550
Jika dipikirkan lagi sekarang,
716
00:46:02,259 --> 00:46:04,386
aku sangat merindukan ruang operasi.
717
00:46:06,430 --> 00:46:07,347
Kalau begitu…
718
00:46:09,391 --> 00:46:10,934
kau mau masuk ke ruang operasi?
719
00:46:13,020 --> 00:46:15,772
UNIT PERAWATAN INTENSIF
RUANG OPERASI ANAK
720
00:46:18,650 --> 00:46:19,526
Dokter.
721
00:46:21,236 --> 00:46:22,738
Foto untuk kenang-kenangan.
722
00:46:23,405 --> 00:46:25,866
Kau sebaiknya ambil swafoto
dengan baju itu.
723
00:46:25,949 --> 00:46:27,201
Astaga. Tidak perlu.
724
00:46:37,127 --> 00:46:38,128
Terima kasih.
725
00:46:40,130 --> 00:46:43,550
Dokter, bukankah seharusnya tidak boleh?
726
00:46:44,176 --> 00:46:47,262
Hanya untuk hari ini, kau jadi rekanku
yang ikut mengamati operasi.
727
00:46:47,971 --> 00:46:48,931
Rekan?
728
00:46:49,014 --> 00:46:51,517
Ya. Kau punya surat izin praktik, kan?
729
00:46:51,600 --> 00:46:53,310
- Ya.
- Berarti kau rekanku.
730
00:47:12,204 --> 00:47:14,623
Pria berusia 40 tahun
yang menderita penyakit Crohn.
731
00:47:14,706 --> 00:47:16,458
Terjadi obstruksi usus dan abses,
732
00:47:16,542 --> 00:47:18,835
jadi, dia akan menjalani
operasi reseksi usus.
733
00:47:30,889 --> 00:47:31,848
Pisau bedah.
734
00:47:45,070 --> 00:47:47,447
- Apa aku harus merasa bersalah?
- Kenapa?
735
00:47:47,531 --> 00:47:50,659
Kau pergi berlibur denganku
saat istrimu masuk unit gawat darurat.
736
00:47:50,742 --> 00:47:53,078
Itu tetap akan terjadi
sekalipun aku ke rumah sakit.
737
00:47:53,662 --> 00:47:56,373
Namun, syukurlah,
kudengar sudah ada pendonor.
738
00:47:57,124 --> 00:47:58,250
Adik sepupunya, ya?
739
00:47:58,333 --> 00:47:59,334
Ya.
740
00:47:59,960 --> 00:48:02,170
Pada saat seperti ini,
aku iri pada istrimu.
741
00:48:04,214 --> 00:48:07,050
Jika aku sakit,
apa kau bisa berada di sampingku?
742
00:48:08,051 --> 00:48:11,179
Apa aku akan hidup kesepian dan sedih,
lalu mati seorang diri?
743
00:48:11,805 --> 00:48:13,932
- Aku berpikir seperti itu.
- Choi Seung-hi.
744
00:48:14,016 --> 00:48:17,561
Terkadang aku harus mengoceh seperti ini
untuk melepaskan semua penatku.
745
00:48:17,644 --> 00:48:20,314
Hubungan kita bertiga
yang sangat rumit seperti labirin.
746
00:48:21,231 --> 00:48:24,109
Tidak ada jalan keluar,
ataupun akhir yang jelas.
747
00:48:25,110 --> 00:48:26,695
Aku tidak bisa bilang apa-apa.
748
00:48:26,778 --> 00:48:29,406
Mungkin tidak ada jalan keluar,
atau akhir yang jelas,
749
00:48:29,489 --> 00:48:31,033
tapi aku bisa menjanjikanmu ini.
750
00:48:37,581 --> 00:48:39,333
Aku tidak akan membiarkanmu sendiri.
751
00:48:47,591 --> 00:48:48,425
Halo.
752
00:49:08,403 --> 00:49:09,529
Di mana Jong-su?
753
00:49:10,280 --> 00:49:11,865
Maafkan aku, Bibi.
754
00:49:12,824 --> 00:49:14,451
Kenapa kau minta maaf?
755
00:49:23,877 --> 00:49:25,962
BEL DARURAT
756
00:49:26,046 --> 00:49:28,215
Kami tidak bisa menerima ini.
757
00:49:29,675 --> 00:49:33,387
Bibi, aku juga tidak ingin
suamiku menjalani operasi.
758
00:49:34,137 --> 00:49:38,266
Anak kami juga masih kecil
dan aku sangat takut.
759
00:49:39,059 --> 00:49:43,355
Dia tidak bisa bilang secara langsung,
jadi, aku datang mewakilinya.
760
00:49:44,106 --> 00:49:45,899
Namun, operasi akan dilakukan besok.
761
00:49:45,982 --> 00:49:47,567
Maafkan aku.
762
00:49:47,651 --> 00:49:53,949
Kode biru. Kamar 306, kode biru.
763
00:50:04,000 --> 00:50:06,878
- Bu, kau tidak boleh masuk.
- Perawat, putriku…
764
00:50:14,010 --> 00:50:16,012
Putriku tiba-tiba mengalami koma
765
00:50:16,096 --> 00:50:18,056
dan masuk ke unit perawatan intensif.
766
00:50:18,140 --> 00:50:19,933
Apa aku boleh melihatnya sebentar?
767
00:50:20,016 --> 00:50:22,978
Saat ini pasien dalam keadaan kritis,
jadi, tidak bisa dikunjungi.
768
00:50:30,152 --> 00:50:33,321
Jeong-suk…
769
00:50:47,335 --> 00:50:49,254
- Ibu.
- Ibu.
770
00:50:51,256 --> 00:50:52,966
Ibu baik-baik saja?
771
00:50:54,259 --> 00:50:55,093
Ibu.
772
00:51:16,490 --> 00:51:17,532
Ayah.
773
00:51:18,408 --> 00:51:21,077
Apa Ayah tidak bisa
mendonorkan lever Ayah?
774
00:51:24,706 --> 00:51:26,374
Tidak semudah itu.
775
00:51:26,958 --> 00:51:30,045
Operasi ini jauh lebih berbahaya
daripada yang kalian pikirkan.
776
00:51:30,128 --> 00:51:31,379
Jika tidak keberatan,
777
00:51:31,463 --> 00:51:34,049
aku juga berharap
Ayah mendonorkan lever Ayah.
778
00:51:34,758 --> 00:51:36,468
Tidak ada alternatif lain, Yah.
779
00:51:45,644 --> 00:51:48,939
Ibu, kurasa aku harus menjalani operasi.
780
00:51:49,981 --> 00:51:51,775
Aku harus menyelamatkan ibu anak-anak.
781
00:51:51,858 --> 00:51:54,236
Kondisinya terlalu kritis
untuk menunggu pendonor.
782
00:51:55,362 --> 00:51:57,072
Tolong izinkan aku, Ibu!
783
00:51:57,155 --> 00:51:59,866
Jika ibu tidak mengizinkan,
apa kau tidak akan melakukannya?
784
00:52:04,162 --> 00:52:05,080
Berdiri.
785
00:52:06,081 --> 00:52:07,707
Kenapa kau berlutut?
786
00:52:07,791 --> 00:52:10,460
Kesalahan apa yang kau lakukan
sampai harus berlutut?
787
00:52:11,086 --> 00:52:12,003
Maafkan aku.
788
00:52:12,087 --> 00:52:14,798
Ibu sudah bilang, kau seharusnya
tidak menikah seperti ini.
789
00:52:15,632 --> 00:52:17,300
Ibu tidak menyutujuinya sejak awal.
790
00:52:17,384 --> 00:52:20,053
Bagaimana mungkin orang yang begitu pintar
pada yang sama juga begitu bodoh?
791
00:52:20,136 --> 00:52:21,721
Kau malah melepaskan Seung-hi…
792
00:52:23,390 --> 00:52:26,309
Ibu bahkan masih ingat namanya
karena sangat menyayangkannya.
793
00:52:27,269 --> 00:52:29,938
Kau malah menendang
keberuntunganmu sendiri dan menghamili
794
00:52:30,021 --> 00:52:31,898
gadis yang tidak punya apa-apa.
795
00:52:31,982 --> 00:52:34,359
Astaga. Dasar bedebah.
796
00:52:34,442 --> 00:52:36,111
Keluar dari sini.
797
00:52:36,194 --> 00:52:37,988
Keluar!
798
00:52:39,155 --> 00:52:41,157
- Keluar!
- Aku keluar.
799
00:52:41,241 --> 00:52:45,579
Ibu benar-benar marah. Astaga…
800
00:52:45,662 --> 00:52:49,332
Menyebalkan! Dasar bedebah sialan!
801
00:52:49,833 --> 00:52:52,502
RUMAH SAKIT UNIVERSITAS SEOMYEONG
802
00:52:55,213 --> 00:52:56,214
In-ho,
803
00:52:57,048 --> 00:52:59,509
terima kasih sudah membuat
keputusan yang sulit ini.
804
00:53:00,135 --> 00:53:03,430
Ibu tidak akan pernah melupakannya.
805
00:53:03,513 --> 00:53:04,931
Tidak. Aku seharusnya…
806
00:53:06,433 --> 00:53:09,102
bersedia untuk menjadi pendonor
sejak awal. Maafkan aku
807
00:53:09,185 --> 00:53:11,187
Astaga. Jangan bilang seperti itu.
808
00:53:11,271 --> 00:53:14,649
Memutuskan untuk mendonorkan lever
untuk seseorang bukan hal yang mudah.
809
00:53:16,985 --> 00:53:19,237
Ibu ambil air dahulu.
810
00:53:29,956 --> 00:53:30,790
Sayang.
811
00:53:32,000 --> 00:53:35,670
Aku tahu kau membuat
keputusan yang sangat sulit.
812
00:53:36,588 --> 00:53:40,842
Mungkin terdengar seperti alasan,
tapi jika memikirkan ibuku dan anak-anak,
813
00:53:43,094 --> 00:53:46,139
aku ingin hidup sedikit lebih lama.
814
00:53:47,515 --> 00:53:53,480
Bohong jika aku bilang
tidak pernah membencimu sekali pun.
815
00:53:54,314 --> 00:53:58,109
Setiap kali kau membuatku berpikir
bahwa kau tidak membutuhkanku,
816
00:53:58,193 --> 00:54:00,612
aku makin fokus dan berusaha keras
817
00:54:01,363 --> 00:54:04,157
melakukan pekerjaan rumah tangga
818
00:54:04,950 --> 00:54:08,203
untuk memastikan bahwa itu tidak benar.
819
00:54:10,872 --> 00:54:14,834
Meski begitu, ada bagian dalam diriku
yang menyimpan kebencian
820
00:54:15,919 --> 00:54:17,754
dan dendam terhadapmu.
821
00:54:19,214 --> 00:54:21,132
Namun, setelah jatuh sakit seperti ini…
822
00:54:23,093 --> 00:54:26,054
ternyata suamiku
yang menyelamatkan nyawaku.
823
00:54:32,227 --> 00:54:36,272
Aku akan berterima kasih kepadamu
selama sisa hidupku.
824
00:54:37,315 --> 00:54:38,400
Aku bersungguh-sungguh.
825
00:54:40,110 --> 00:54:41,111
Terima kasih.
826
00:54:43,113 --> 00:54:44,072
Serta…
827
00:54:47,492 --> 00:54:49,995
maafkan aku.
828
00:54:56,042 --> 00:54:56,918
Maafkan aku.
829
00:54:58,128 --> 00:55:02,549
- Apa tidak ada cara lain?
- Ya.
830
00:55:02,632 --> 00:55:05,010
Jika aku sakit,
apa kau akan mendonorkan lever juga?
831
00:55:05,093 --> 00:55:06,052
Ya.
832
00:55:06,136 --> 00:55:09,097
Berikan levermu, ginjalmu, jantungmu!
833
00:55:09,180 --> 00:55:10,098
Semuanya!
834
00:55:10,181 --> 00:55:11,641
Berikan semuanya untukku!
835
00:55:13,810 --> 00:55:15,145
Aku mati jika begitu.
836
00:55:18,940 --> 00:55:21,026
- Choi Seung-hi.
- Kenapa?
837
00:55:21,109 --> 00:55:22,902
Akan kuhubungi setelah operasi selesai.
838
00:55:25,739 --> 00:55:31,244
Sampai saat itu, kau harus tetap berani
dan jaga dirimu seperti biasa.
839
00:55:45,967 --> 00:55:47,093
Sebenarnya…
840
00:55:50,513 --> 00:55:52,474
aku lulusan Fakultas Kedokteran
Universitas Gusan, angkatan tahun 1995.
841
00:55:53,266 --> 00:55:55,977
Apa aku boleh tahu kau lulusan mana?
842
00:55:57,645 --> 00:56:00,982
Aku dibesarkan di Amerika.
Aku dapat gelar sarjana dari Stanford
843
00:56:01,066 --> 00:56:03,401
dan masuk Fakultas Kedokteran Harvard.
844
00:56:04,486 --> 00:56:07,947
Aku sudah dengar rumor bahwa kau
adalah dokter yang sangat berbakat.
845
00:56:08,031 --> 00:56:09,032
Sebagai sesama ahli bedah,
846
00:56:09,115 --> 00:56:12,660
kau tahu bahwa aku harus terus
melakukan operasi panjang.
847
00:56:15,330 --> 00:56:17,874
Jika ada efek samping
yang harus kuketahui dan waspadai,
848
00:56:17,957 --> 00:56:19,751
tolong katakan semua dengan jujur.
849
00:56:21,711 --> 00:56:23,463
Bukan istrimu, tapi kau?
850
00:56:24,255 --> 00:56:25,381
Ya.
851
00:56:30,720 --> 00:56:31,763
Akan ada bekas luka.
852
00:56:33,389 --> 00:56:34,224
Bekas luka?
853
00:56:34,766 --> 00:56:35,600
Ya.
854
00:56:36,184 --> 00:56:39,104
Kau mungkin akan menderita
penyakit kuning, atau demam tinggi,
855
00:56:39,187 --> 00:56:40,605
tapi selama kau menjaga tubuhmu
856
00:56:40,688 --> 00:56:42,023
tak perlu khawatir.
857
00:56:42,107 --> 00:56:44,192
Aku ke sini bukan untuk mendengar
jawaban yang sudah kuketahui.
858
00:56:44,275 --> 00:56:46,152
Kau sudah berapa kali
melakukan tranplatasi lever?
859
00:56:46,236 --> 00:56:47,821
Berapa tingkat keberhasilannya?
860
00:56:50,782 --> 00:56:53,201
- Pak Seo.
- Ya?
861
00:56:53,284 --> 00:56:54,494
Karena kau dokter bedah,
862
00:56:54,577 --> 00:56:57,413
kau pasti tahu bagaimana prosesnya
dan apa efek sampingnya.
863
00:56:57,497 --> 00:57:00,667
Namun, jika kau ragu
untuk menjalani operasi,
864
00:57:00,750 --> 00:57:02,877
kau bisa memikirkannya dulu
sebelum memutuskan.
865
00:57:04,295 --> 00:57:05,547
Bukan begitu maksudku.
866
00:57:12,762 --> 00:57:15,890
FORMULIR PERSETUJUAN OPERASI,
ANESTESI, TRANSFUSI DARAH
867
00:57:24,941 --> 00:57:26,943
{\an8}TANDA TANGAN ATAU CAP
PIHAK YANG MENYETUJUI
868
00:57:46,171 --> 00:57:47,130
Ada telepon.
869
00:57:48,673 --> 00:57:50,383
PANGGILAN MASUK
CHOI SEUNG-HI
870
00:57:52,719 --> 00:57:53,553
In-ho.
871
00:57:54,262 --> 00:57:57,557
In-ho, jangan!
872
00:57:57,640 --> 00:57:59,934
Jangan! Kau tidak boleh melakukannya!
873
00:58:36,095 --> 00:58:37,013
RUANG TUNGGU OPERASI
874
00:58:38,640 --> 00:58:39,682
Tidak apa-apa.
875
00:58:43,561 --> 00:58:44,562
{\an8}RUANG OPERASI 1
876
00:58:44,646 --> 00:58:47,899
{\an8}NAMA PASIEN: CHA JEONG-SUK
DOKTER BEDAH: ROY KIM
877
00:59:04,707 --> 00:59:08,336
Kita akan mulai
transplantasi lever Cha Jeong-suk.
878
00:59:09,420 --> 00:59:10,255
Pisau bedah.
879
00:59:50,253 --> 00:59:52,589
In-ho, jangan!
880
00:59:52,672 --> 00:59:53,840
Jangan tanda tangani!
881
00:59:53,923 --> 00:59:56,801
Jangan! Kau tidak boleh melakukannya!
882
00:59:57,802 --> 01:00:00,430
Jangan. Tidak akan ibu biarkan.
883
01:00:10,898 --> 01:00:13,943
Ibu. Ibu tidak apa-apa?
884
01:00:15,778 --> 01:00:16,821
Ibu.
885
01:00:25,455 --> 01:00:27,540
- Sayang.
- Ya?
886
01:00:30,376 --> 01:00:32,211
Ya, bicaralah. Ada apa?
887
01:00:34,172 --> 01:00:35,048
Apa?
888
01:00:38,301 --> 01:00:39,218
Kau bilang apa?
889
01:00:44,349 --> 01:00:45,308
Dasar…
890
01:00:46,267 --> 01:00:47,518
bajingan…
891
01:00:48,770 --> 01:00:50,188
sialan.
892
01:01:08,706 --> 01:01:10,792
Permisi, pasien sudah bangun!
893
01:01:29,102 --> 01:01:31,020
DOCTOR CHA
894
01:01:31,104 --> 01:01:34,315
UNIT GAWAT DARURAT
895
01:01:52,041 --> 01:01:55,962
{\an8}Setelah kembali dari ambang kematian,
ternyata semuanya tidak berarti apa-apa.
896
01:01:56,045 --> 01:01:57,296
{\an8}Apa dia sudah gila?
897
01:01:57,380 --> 01:01:59,507
{\an8}Katamu aku tidak perlu memikirkan
pekerjaan rumah tangga lagi.
898
01:01:59,590 --> 01:02:01,384
{\an8}- Mana jus ibu?
- Silakan buat sendiri.
899
01:02:01,467 --> 01:02:03,594
{\an8}Mungkin karena pernah selamat
dari kematian.
900
01:02:03,678 --> 01:02:06,180
{\an8}Aku ingin melakukan
hal yang tidak pernah kulakukan.
901
01:02:07,265 --> 01:02:10,768
{\an8}Apa operasi yang dijalaninya
membuat dia kehilangan akal sehat?
902
01:02:11,269 --> 01:02:12,770
{\an8}Kenapa kau tiba-tiba bertingkah aneh?
903
01:02:12,854 --> 01:02:14,939
{\an8}Aku tidak pernah melakukannya
selama 20 tahun.
904
01:02:15,773 --> 01:02:18,985
{\an8}Mulai sekarang, aku akan hidup sesukaku.
905
01:02:19,068 --> 01:02:23,948
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia