1 00:00:48,548 --> 00:00:51,926 DOCTOR CHA 2 00:01:21,372 --> 00:01:22,457 KLINIK JELITAWAN 3 00:01:22,540 --> 00:01:23,416 Hai. 4 00:01:24,542 --> 00:01:25,418 Hai. 5 00:01:26,669 --> 00:01:30,256 PEJABAT PENGARAH 6 00:01:30,340 --> 00:01:31,841 {\an8}KLINIK JELITAWAN PENGARAH 7 00:01:34,928 --> 00:01:35,970 Awak buat apa? 8 00:01:38,014 --> 00:01:40,475 - Selamat pagi. - Mahu saya pakaikan? 9 00:01:41,142 --> 00:01:43,728 Kot sekarang jauh lebih cantik. 10 00:01:43,812 --> 00:01:45,730 - Ini warna apa? - Mari sini. Saya nak pakai. 11 00:01:45,814 --> 00:01:48,066 Aduhai. Mari saya pakaikan. 12 00:01:48,149 --> 00:01:49,734 Amboi. 13 00:01:49,818 --> 00:01:53,321 Rakaman habis lambat. Saya terpaksa bergegas ke sini. 14 00:01:53,404 --> 00:01:54,906 Bergayanya. 15 00:01:54,989 --> 00:01:58,159 Awak dijemput ke stesen TV untuk buat rakaman. 16 00:01:58,243 --> 00:01:59,536 Awak ada janji temu? 17 00:01:59,619 --> 00:02:02,080 Kenapa siap berdandan hari ini? 18 00:02:02,163 --> 00:02:04,833 Hari beginilah saya patut berdandan. 19 00:02:04,916 --> 00:02:06,334 Cantik? Ini baharu. 20 00:02:07,252 --> 00:02:09,295 Yang paling penting, rupa. 21 00:02:09,379 --> 00:02:11,256 Awak bersolek dalam gelap? 22 00:02:12,549 --> 00:02:15,343 Kenapa? Saya beri lebih perhatian hari ini. 23 00:02:15,426 --> 00:02:16,761 Jom. Kita minum kopi. 24 00:02:16,845 --> 00:02:18,763 Aduhai. Kejam betul. 25 00:02:19,514 --> 00:02:20,974 Saya nampak cantik. 26 00:02:22,892 --> 00:02:24,352 Aduhai. 27 00:02:24,435 --> 00:02:28,398 Hei, dah berkali saya suruh awak datang buat rawatan. 28 00:02:28,481 --> 00:02:29,566 Kenapa degil? 29 00:02:29,649 --> 00:02:32,026 Tak manis jika terima rawatan percuma. 30 00:02:32,110 --> 00:02:34,320 Kalau begitu, awak boleh bayar. 31 00:02:34,404 --> 00:02:36,823 Ibu mentua awak dah lebih 70 tahun, 32 00:02:36,906 --> 00:02:39,409 tapi dia lebih kerap ke sini berbanding kedai runcit. 33 00:02:40,076 --> 00:02:43,371 Hei, ibu mertua saya biasa dengan gaya hidup begitu. 34 00:02:44,372 --> 00:02:45,957 Hei, teruk sangatkah? 35 00:02:46,040 --> 00:02:48,168 Ya. Awak tak jaga makan? 36 00:02:48,251 --> 00:02:51,045 Tengok. Kulit awak nampak kekuningan. 37 00:02:51,129 --> 00:02:53,923 - Apa? - Mata awak macam jaundis. 38 00:02:54,007 --> 00:02:55,174 Apa? 39 00:02:57,594 --> 00:02:59,012 Saya cuma penat. 40 00:02:59,095 --> 00:03:01,139 Saya tak sihat beberapa hari ini. 41 00:03:01,222 --> 00:03:02,265 Aduhai. 42 00:03:03,182 --> 00:03:06,311 Hei, abaikan sahaja. Ada berita baik? 43 00:03:06,394 --> 00:03:08,563 - Berita apa? - Awak miliki segalanya 44 00:03:08,646 --> 00:03:09,689 kecuali suami. 45 00:03:09,772 --> 00:03:12,442 Suami? Jangan mengarutlah. 46 00:03:12,525 --> 00:03:15,528 - Tak kelakar. - Awak akan jadi anak dara tua. 47 00:03:16,696 --> 00:03:19,866 Bukankah awak lebih suci daripada saya? 48 00:03:19,949 --> 00:03:21,075 Sudah lebih sepuluh tahun 49 00:03:21,159 --> 00:03:24,120 sejak awak dan suami awak tidur berasingan. 50 00:03:24,203 --> 00:03:26,915 Apa bezanya awak dengan anak dara? 51 00:03:27,665 --> 00:03:28,791 Menyampah… 52 00:03:29,584 --> 00:03:32,003 Hei, cinta antara suami isteri 53 00:03:32,086 --> 00:03:35,506 bukan berasaskan hubungan fizikal semata-mata. 54 00:03:35,590 --> 00:03:37,842 Anak dara tua macam awak tak tahu, 55 00:03:37,926 --> 00:03:40,220 tapi alam perkahwinan itu sangat rumit. 56 00:03:40,303 --> 00:03:42,222 Okey. Kalau begitu, 57 00:03:42,305 --> 00:03:45,683 hadaplah suami awak seumur hidup. 58 00:03:45,767 --> 00:03:48,269 Awak boleh hidup macam Candy, watak komik romantik itu. 59 00:03:51,481 --> 00:03:53,566 Hei, jom buang jeragat dulu. 60 00:03:53,650 --> 00:03:58,613 Kulit awak teruk sangat. Saya tak tahu dari mana nak mula. 61 00:04:01,199 --> 00:04:03,243 Silakan, Cik Cha Candy. 62 00:04:03,326 --> 00:04:04,410 Aduhai. 63 00:04:04,494 --> 00:04:07,038 Orang lain berlumba-lumba nak jadi doktor. 64 00:04:07,121 --> 00:04:09,958 Kenapa jadi suri rumah dan sia-siakan bakat awak? 65 00:04:10,041 --> 00:04:12,627 Tak sayang lesen perubatan awak? Dah siap. 66 00:04:16,547 --> 00:04:18,174 Saya tak rasa begitu. 67 00:04:18,258 --> 00:04:22,011 Semasa awak sibuk rawat pesakit sampai berjaya buka klinik ini, 68 00:04:22,095 --> 00:04:24,264 awak rasa saya goyang kaki sahaja? 69 00:04:24,347 --> 00:04:27,850 Saya lahirkan dan besarkan dua orang anak dengan sebaiknya. 70 00:04:28,434 --> 00:04:31,020 Awak berhempas-pulas belajar 71 00:04:31,104 --> 00:04:33,356 dan gunakan kemahiran awak untuk diri awak. 72 00:04:33,439 --> 00:04:36,109 Tapi bukankah pilihan untuk besarkan anak-anak 73 00:04:36,192 --> 00:04:39,612 bermanfaat demi masa depan dan pembangunan negara ini? 74 00:04:40,905 --> 00:04:41,990 Candy balik dulu. 75 00:04:42,073 --> 00:04:42,907 Awak marah? 76 00:04:43,908 --> 00:04:47,245 - Taklah. - Merajuk pula. Jeong-suk… 77 00:04:53,668 --> 00:04:54,961 ANUGERAH PENCAPAIAN AKADEMIK BAEK MI-HEE 78 00:04:55,044 --> 00:04:56,087 SURAT PELANTIKAN BAEK MI-HEE 79 00:05:18,026 --> 00:05:21,112 {\an8}EPISOD 1 80 00:05:23,906 --> 00:05:25,033 {\an8}KLINIK, KLINIK PEMBEDAHAN PLASTIK 81 00:05:25,116 --> 00:05:27,910 {\an8}Orang lain berlumba-lumba nak jadi doktor. 82 00:05:27,994 --> 00:05:31,789 {\an8}Kenapa jadi suri rumah dan sia-siakan bakat awak? 83 00:05:32,790 --> 00:05:35,126 {\an8}Tak sayang lesen perubatan awak? 84 00:05:44,010 --> 00:05:47,096 {\an8}Hei, awak okey? 85 00:05:47,180 --> 00:05:49,098 {\an8}Tarik nafas. Tolong! 86 00:05:49,766 --> 00:05:52,101 Tolong! Ada doktor di sini? 87 00:05:52,685 --> 00:05:53,978 Ada doktor? 88 00:05:54,062 --> 00:05:55,980 Tiada doktor di sini? 89 00:05:58,483 --> 00:05:59,567 Saya doktor… 90 00:05:59,650 --> 00:06:02,236 Dia! Dia kata dia doktor! 91 00:06:02,820 --> 00:06:03,988 Ada doktor! 92 00:06:04,072 --> 00:06:05,531 - Tolong dia. - Tak. 93 00:06:05,615 --> 00:06:07,325 Bukan. Maksud saya… 94 00:06:08,159 --> 00:06:09,452 Aduhai. 95 00:06:18,669 --> 00:06:20,421 Pinjam. Angkat kepala. 96 00:06:26,677 --> 00:06:27,845 Cuba bertahan. 97 00:06:40,983 --> 00:06:41,984 Intubasi. 98 00:06:47,573 --> 00:06:49,700 Hubungi ambulans! 99 00:06:49,784 --> 00:06:53,121 Encik, tolong bangun! 100 00:06:53,788 --> 00:06:55,081 Hubungi ambulans! 101 00:06:56,207 --> 00:06:57,375 Encik, berhenti! 102 00:07:03,714 --> 00:07:05,550 Kami akan ke hospital berdekatan. 103 00:07:05,633 --> 00:07:06,592 Kami dengar awak doktor. 104 00:07:06,676 --> 00:07:08,761 Boleh ikut kami? 105 00:07:09,929 --> 00:07:12,140 Awak tak rasa dia agak pelik? 106 00:07:12,223 --> 00:07:14,433 Betul? Dia kata dia doktor, 107 00:07:14,517 --> 00:07:17,061 tapi awak nampak dia menggigil tadi? 108 00:07:17,145 --> 00:07:18,813 Kita kesuntukan masa. 109 00:07:18,896 --> 00:07:20,481 Baiklah, ayuh. 110 00:07:30,658 --> 00:07:31,701 HOSPITAL UNIVERSITI SEOMYEONG DOKTOR ROY KIM 111 00:07:31,784 --> 00:07:34,245 Saya pakar bedah. Saya ikut sama. 112 00:07:42,211 --> 00:07:44,255 LMA tak boleh masuk sebab tekak bengkak. 113 00:07:44,338 --> 00:07:45,423 Macam mana? 114 00:07:45,506 --> 00:07:47,508 Tolong saya. Apa patut kita buat? 115 00:07:48,509 --> 00:07:49,427 Doktor. 116 00:07:49,510 --> 00:07:50,553 Sebentar. 117 00:07:51,929 --> 00:07:53,097 Encik. 118 00:07:55,349 --> 00:07:57,310 Masih ada nadi. Perlu buat trakeotomi. 119 00:07:57,393 --> 00:07:58,311 Baiklah. 120 00:08:02,607 --> 00:08:04,275 Beri antiseptik. 121 00:08:14,994 --> 00:08:16,162 Beg Ambu. 122 00:08:28,841 --> 00:08:30,635 Encik, dah sedar? 123 00:08:31,260 --> 00:08:33,429 Jika boleh dengar, gerakkan tangan. 124 00:08:41,020 --> 00:08:43,356 Doktor, awak berjaya! 125 00:08:44,774 --> 00:08:49,445 Syukur! Doktor, awak berjaya bantu dia! 126 00:08:49,529 --> 00:08:53,407 PUSAT RAWATAN KECEMASAN 127 00:08:53,491 --> 00:08:55,618 Maaf bertanya. Apa pekerjaan awak? 128 00:08:56,202 --> 00:08:57,078 Apa? 129 00:08:57,578 --> 00:08:59,038 Saya dengar awak doktor. 130 00:09:01,415 --> 00:09:02,333 Ya. 131 00:09:02,416 --> 00:09:03,459 Itu salah. 132 00:09:04,293 --> 00:09:07,129 Kakitangan perubatan sahaja boleh beri rawatan. 133 00:09:07,213 --> 00:09:08,047 Begini. 134 00:09:08,923 --> 00:09:11,050 Awak mungkin tak percaya, 135 00:09:12,051 --> 00:09:14,428 tapi memang betul saya doktor. 136 00:09:15,304 --> 00:09:18,307 Tapi sudah 20 tahun saya tinggalkan bidang ini, 137 00:09:18,391 --> 00:09:22,603 jadi saya tergamam apabila hadapi kejadian begini. 138 00:09:23,813 --> 00:09:24,814 Maafkan saya. 139 00:09:26,774 --> 00:09:29,402 Ini hari yang bertuah. 140 00:09:30,069 --> 00:09:32,738 Sebab pesakit itu jumpa awak. 141 00:09:34,448 --> 00:09:36,200 Awak sangat hebat. 142 00:09:38,244 --> 00:09:40,788 Saya minta diri dulu. 143 00:09:51,841 --> 00:09:53,384 Apa topik persidangan minggu ini? 144 00:09:53,467 --> 00:09:55,720 Pembedahan robotik untuk kanser rektum. 145 00:09:56,929 --> 00:09:59,765 Profesor, apa tindakan untuk pesakit Na Tae-gyeong? 146 00:09:59,849 --> 00:10:00,850 Teliti Hemovac 147 00:10:00,933 --> 00:10:03,019 dan periksa kemurungan dengan psikiatri. 148 00:10:03,102 --> 00:10:04,061 Baiklah. 149 00:10:07,148 --> 00:10:08,899 Profesor, kes pertama persidangan, 150 00:10:08,983 --> 00:10:11,027 patutkah kita letak kes Jeon Sang-hyeok? 151 00:10:11,611 --> 00:10:14,280 Tak, kes pertama, pembedahan Kim Jae-hui. 152 00:10:14,363 --> 00:10:15,698 Baiklah. 153 00:10:22,747 --> 00:10:24,498 - Pergi dulu. - Baiklah. 154 00:10:39,805 --> 00:10:42,099 Saya terkejut setiap kali nampak Jung-min. 155 00:10:42,183 --> 00:10:45,102 Dia tak ubah seperti awak waktu muda dulu. 156 00:10:45,686 --> 00:10:47,229 Bukankah saya lebih kacak? 157 00:10:48,147 --> 00:10:49,774 Kita patut lebih berwaspada. 158 00:10:49,857 --> 00:10:52,234 Susahlah jika anak awak tahu. Betul tak? 159 00:10:53,235 --> 00:10:55,946 - Kita makan bersama? - Tak boleh. Ada janji temu. 160 00:10:56,030 --> 00:10:59,450 - Janji temu apa? - Kenapa? Takut saya jumpa lelaki lain? 161 00:11:01,035 --> 00:11:04,538 - Saya takkan beritahu. - Okey. 162 00:11:05,998 --> 00:11:06,999 Saya pergi dulu. 163 00:11:19,512 --> 00:11:21,555 NOTIS SEMINAR GANGNAM, 7:00 MALAM 164 00:11:34,735 --> 00:11:37,822 Encik, tolong bangun! 165 00:11:37,905 --> 00:11:38,906 Hubungi ambulans! 166 00:11:39,407 --> 00:11:41,659 Maaf bertanya. Apa pekerjaan awak? 167 00:11:42,535 --> 00:11:45,121 - Apa? - Saya dengar awak doktor. 168 00:11:45,746 --> 00:11:47,498 - Ya. - Itu salah. 169 00:11:48,082 --> 00:11:51,001 Kakitangan perubatan sahaja boleh beri rawatan. 170 00:11:55,923 --> 00:11:58,175 Mak baru balik bersenam? 171 00:11:58,259 --> 00:12:01,011 - Ya. Kamu baru sampai? - Ya. 172 00:12:01,804 --> 00:12:04,181 - Aduhai. Boleh buatkan jus? - Boleh. 173 00:12:04,265 --> 00:12:06,892 Saya dah buat lebih awal. Saya ambilkan. 174 00:12:06,976 --> 00:12:10,896 Aduhai. Hei, jus kena segar. Tak segar jika dibuat lebih awal. 175 00:12:10,980 --> 00:12:11,897 Maaf, mak. 176 00:12:11,981 --> 00:12:14,358 Saya buat awal sebab ada hal di luar. 177 00:12:14,442 --> 00:12:16,318 Hari ini sahaja. 178 00:12:16,402 --> 00:12:18,195 - Oh, ya. Mak. - Apa? 179 00:12:18,279 --> 00:12:20,781 Terima kasih pinjamkan baju dan beg. 180 00:12:20,865 --> 00:12:22,700 - Saya hantar cuci. - Okey. 181 00:12:22,783 --> 00:12:25,286 Mak akan makan di luar. Tak perlu risau. 182 00:12:25,369 --> 00:12:26,579 Okey. 183 00:12:32,668 --> 00:12:34,587 Pengarah Baek baik-baik sahaja? 184 00:12:34,670 --> 00:12:35,629 Ya. 185 00:12:35,713 --> 00:12:38,132 - Dia buang jeragat saya, mak. - Bagus. 186 00:12:38,215 --> 00:12:41,760 Klinik baharu itu dua kali ganda lebih besar 187 00:12:41,844 --> 00:12:44,346 dan ia dihias dengan sangat cantik. 188 00:12:46,223 --> 00:12:49,059 Jadi kamu iri hati? 189 00:12:49,143 --> 00:12:51,812 Tentulah. Dia muncul di kaca TV. 190 00:12:51,896 --> 00:12:52,855 Dia hebat. 191 00:12:52,938 --> 00:12:55,191 Walaupun berjaya, kaya dan masyhur, 192 00:12:55,274 --> 00:12:57,943 tapi sia-sia jika wanita tak berkeluarga. 193 00:12:58,027 --> 00:12:59,904 Dr. Baek selalu bercuti di luar negara? 194 00:12:59,987 --> 00:13:03,365 Itu bukan percutian. Dia tak bersuami, tiada anak. 195 00:13:03,449 --> 00:13:07,536 Dia merayau-rayau naik kapal terbang sebab rasa kosong. 196 00:13:07,620 --> 00:13:10,748 Sekarang memanglah nampak dia berjaya, 197 00:13:10,831 --> 00:13:12,583 tapi tunggu sepuluh tahun. 198 00:13:12,666 --> 00:13:14,210 Dia akan nampak menyedihkan. 199 00:13:14,293 --> 00:13:17,588 Kamu jauh lebih bertuah. Ada sepasang anak. 200 00:13:17,671 --> 00:13:19,590 Jangan mengarut. Aduhai. 201 00:13:29,266 --> 00:13:31,602 Masakan enak dimulakan. 202 00:14:01,215 --> 00:14:03,384 - Mak. - Dah balik? 203 00:14:04,301 --> 00:14:05,177 Tentu penat. 204 00:14:05,261 --> 00:14:08,264 Kenapa masih tak bayar yuran kelas seni? 205 00:14:08,347 --> 00:14:10,182 - Alamak. - Cikgu dah bising. 206 00:14:10,266 --> 00:14:12,017 Aduhai. Maaf. 207 00:14:12,101 --> 00:14:14,603 Mak terlupa sebab banyak hal hari ini. 208 00:14:16,564 --> 00:14:18,023 - Esok pertandingan, bukan? - Ya. 209 00:14:19,066 --> 00:14:20,484 Jika saya menang, 210 00:14:20,568 --> 00:14:22,319 saya boleh mohon Universiti Hanguk atau Hongin. 211 00:14:23,362 --> 00:14:24,196 Yakah? 212 00:14:24,780 --> 00:14:25,823 Saya dah balik. 213 00:14:26,615 --> 00:14:27,616 Baru balik? 214 00:14:29,493 --> 00:14:30,411 Ya, ayah. 215 00:14:31,370 --> 00:14:33,956 Jung-min, dah balik? Mari makan. 216 00:14:34,039 --> 00:14:35,124 Okey. 217 00:14:38,878 --> 00:14:40,671 I-rang, bila ujian percubaan? 218 00:14:41,755 --> 00:14:43,424 Selasa depan. 219 00:14:43,507 --> 00:14:45,342 Untuk ke kolej perubatan, 220 00:14:45,426 --> 00:14:47,344 kena dapat kedudukan 500 ke atas. 221 00:14:48,095 --> 00:14:49,763 - Okey. - Wah. 222 00:14:49,847 --> 00:14:53,475 Mak buat semua ini sendiri? Mak akan jatuh sakit. 223 00:14:53,559 --> 00:14:55,019 Mak buat perlahan-lahan. 224 00:14:55,102 --> 00:14:57,771 Tunggulah siang. Perlukah buat waktu awal pagi? 225 00:14:57,855 --> 00:14:59,315 Bunyi gerudi bising. 226 00:14:59,398 --> 00:15:01,442 Maaf, saya siapkan hari ini. 227 00:15:02,026 --> 00:15:02,860 Nampak sedap. 228 00:15:04,528 --> 00:15:05,362 Jom makan. 229 00:15:06,572 --> 00:15:07,615 Jung-min. 230 00:15:10,910 --> 00:15:11,744 Ya, ayah. 231 00:15:11,827 --> 00:15:13,704 Doktor berurusan dengan orang. 232 00:15:14,371 --> 00:15:17,499 Tentu sukar jadi pelatih, tapi pastikan penampilan kemas. 233 00:15:17,583 --> 00:15:18,751 Itu profesional. 234 00:15:20,252 --> 00:15:21,420 Okey. 235 00:15:22,755 --> 00:15:23,714 Dah pilih kepakaran? 236 00:15:25,090 --> 00:15:28,135 Ya, tentulah pakar bedah. 237 00:15:33,599 --> 00:15:37,394 Kamu masih ada masa. Fikirlah dulu sebelum buat keputusan. 238 00:15:37,478 --> 00:15:41,315 Tak boleh. Cara awak itu akan buat anak-anak lemah. 239 00:15:42,483 --> 00:15:45,778 Tak salah jadi lemah dan tak salah jadi kuat. 240 00:15:45,861 --> 00:15:48,697 Semua orang berbeza-beza. Makanlah. 241 00:15:48,781 --> 00:15:51,367 Saya tak kisah anak orang lain lemah. 242 00:15:51,450 --> 00:15:54,745 Kata orang, layan anak sendiri seperti kita layan anak orang lain. 243 00:15:55,579 --> 00:15:57,581 - Kenapa dengan sup ini? - Apa? 244 00:16:03,003 --> 00:16:04,672 Kenapa tawar sangat? Aduhai. 245 00:16:05,589 --> 00:16:07,841 Saya terlupa letak garam. 246 00:16:08,425 --> 00:16:10,803 Saya tambah garam. Maaf. 247 00:16:10,886 --> 00:16:13,806 Macam mana boleh terlupa? Awak dah tua? 248 00:16:17,267 --> 00:16:18,102 Agaknya. 249 00:16:20,604 --> 00:16:22,982 Awak tukar biji kopi? Rasanya pelik. 250 00:16:23,565 --> 00:16:24,942 Kenapa? Saya suka. 251 00:16:26,318 --> 00:16:30,197 Jika semuanya bagus dan sedap, kenapa kita boleh buat pilihan? 252 00:16:41,333 --> 00:16:46,630 Okey. Saya akan beli seguni biji kopi kegemaran awak. 253 00:17:05,065 --> 00:17:07,192 Tuan, selamat jalan. 254 00:17:08,610 --> 00:17:09,903 Sudah sedia? 255 00:17:13,741 --> 00:17:16,201 Aneh, bukan? 256 00:17:16,910 --> 00:17:18,370 Zaman dah berubah, 257 00:17:18,454 --> 00:17:22,458 tapi wanita yang berkebolehan masih tiada tuah dengan lelaki. 258 00:17:22,541 --> 00:17:24,126 Saya begitu? 259 00:17:24,209 --> 00:17:25,252 Jika awak lelaki, 260 00:17:25,335 --> 00:17:28,505 bakat awak akan bawa awak pergi begitu jauh. 261 00:17:28,589 --> 00:17:32,593 Tapi sayangnya, awak lahir sebagai wanita. 262 00:17:34,136 --> 00:17:37,806 Maaf, tapi nasib awak ini nasib gundik. 263 00:17:38,891 --> 00:17:43,062 Nasib ini sama sahaja sama ada awak berkahwin atau tak. 264 00:17:44,313 --> 00:17:46,940 Takdir yang amat degil. 265 00:17:47,983 --> 00:17:48,817 Begitu. 266 00:17:49,443 --> 00:17:52,237 Awak bertegas ingin bersama lelaki itu? 267 00:17:54,531 --> 00:17:55,908 Saya berang. 268 00:17:55,991 --> 00:17:59,995 Orang mungkin kata sia-sia sahaja terhegeh-hegeh dengan suami orang. 269 00:18:00,746 --> 00:18:04,708 Tapi dasar manusia untuk bertindak bodoh dan tak matang, bukan? 270 00:18:06,210 --> 00:18:07,711 Alang-alang awak dah lama menunggu, 271 00:18:07,795 --> 00:18:11,548 berilah sedikit masa lagi. 272 00:18:12,382 --> 00:18:15,344 Peluang mungkin akan tiba. 273 00:18:17,179 --> 00:18:19,014 Tak lama lagi. 274 00:18:23,018 --> 00:18:25,938 Saya tahu awak malas pakai kaca mata hitam. 275 00:18:26,647 --> 00:18:29,900 Cahaya matahari di sana terik. Awak kena pakai. 276 00:18:31,777 --> 00:18:33,362 - Okey? - Okey. 277 00:18:33,946 --> 00:18:35,280 Tapi ini dah lama. 278 00:18:36,156 --> 00:18:37,366 Kena beli yang baharu. 279 00:18:41,370 --> 00:18:42,996 - Sayang. - Kenapa? 280 00:18:44,289 --> 00:18:45,207 Nak tidur… 281 00:18:46,250 --> 00:18:47,918 di bilik kita? 282 00:18:52,422 --> 00:18:56,426 Asalnya awak tidur di sini setiap kali balik lewat dari hospital 283 00:18:56,510 --> 00:18:59,471 dan entah sejak bila, dah jadi kebiasaan pula. 284 00:19:02,057 --> 00:19:05,352 Kita bukannya sami. 285 00:19:05,435 --> 00:19:09,439 Kita masih muda. Masih terlalu awal untuk tidur berasingan. 286 00:19:16,738 --> 00:19:20,367 Aduhai, tiba-tiba sahaja. 287 00:19:22,494 --> 00:19:23,829 Yakah? 288 00:19:23,912 --> 00:19:25,372 Ya. 289 00:19:31,003 --> 00:19:35,424 Oh, ya. Saya buang jeragat di klinik Mi-hee. 290 00:19:35,507 --> 00:19:38,177 - Muka saya kemerahan, bukan? - Merah menyala. 291 00:19:43,390 --> 00:19:47,144 Kebelakangan ini, saya selalu letih. 292 00:19:47,227 --> 00:19:49,771 Macam sindrom letih kronik. 293 00:19:49,855 --> 00:19:51,732 Baringlah. 294 00:19:52,858 --> 00:19:55,819 Orang hidup senang alami sindrom letih kronik? 295 00:19:55,903 --> 00:19:57,279 Awak akan diejek. 296 00:19:57,362 --> 00:19:58,572 Itu putus haid. Bersenamlah. 297 00:20:00,240 --> 00:20:03,202 Susahkah nak cakap elok-elok dengan saya? 298 00:20:03,285 --> 00:20:05,037 Saya beri awak fakta. 299 00:20:09,333 --> 00:20:12,085 Saya tak peduli awak pakai kaca mata hitam atau tak. 300 00:20:12,586 --> 00:20:14,129 Mata awak, bukan mata saya. 301 00:22:05,657 --> 00:22:07,784 Gaya ini popular sekarang. 302 00:22:07,868 --> 00:22:10,245 Saya cari untuk suami saya. 303 00:22:10,329 --> 00:22:12,664 Begitu. Kalau begitu, tunggu sekejap. 304 00:22:15,542 --> 00:22:16,793 Bagaimana dengan ini? 305 00:22:17,377 --> 00:22:20,797 Gaya ini digemari lelaki pertengahan umur. 306 00:22:22,257 --> 00:22:24,968 - Nampak okey. Saya ambil ini. - Baiklah. 307 00:22:38,273 --> 00:22:39,149 Nah. 308 00:22:41,109 --> 00:22:42,944 Cik. Cik tak apa-apa? 309 00:22:44,279 --> 00:22:45,363 Cik nampak pucat. 310 00:22:48,950 --> 00:22:51,369 Saya okey. Terima kasih. 311 00:23:07,844 --> 00:23:11,389 Cik! Cik tak apa-apa? 312 00:23:11,473 --> 00:23:13,767 Hubungi ambulans! Cepat! 313 00:23:14,267 --> 00:23:15,602 Cik tak apa-apa? 314 00:23:21,066 --> 00:23:22,484 - Cuba ini. - Apa? 315 00:23:22,567 --> 00:23:23,985 Perhatian. 316 00:23:25,070 --> 00:23:28,573 - Nampak bergaya. Tengoklah. - Tak tengok pun dah tahu. 317 00:23:29,241 --> 00:23:31,159 - Macam penyanyi. - Betul. 318 00:23:31,243 --> 00:23:33,620 - Saya belikan. - Tak perlulah. 319 00:23:33,703 --> 00:23:35,789 Terima sahaja sebelum saya ubah fikiran. 320 00:23:36,289 --> 00:23:38,834 Aduhai. Saya tak perlukannya. 321 00:23:41,044 --> 00:23:42,003 MAK ANAK-ANAK 322 00:23:44,714 --> 00:23:45,841 Saya pergi bayar. 323 00:23:45,924 --> 00:23:47,008 Okey. 324 00:23:50,011 --> 00:23:52,222 Perhatian. 325 00:23:52,305 --> 00:23:54,391 - Helo. - Awak buat apa? 326 00:23:54,474 --> 00:23:56,601 Buat apa lagi? Di lapangan terbang. 327 00:23:56,685 --> 00:23:58,854 Sayang, cuba teka saya di mana. 328 00:23:59,729 --> 00:24:01,648 - Apa? - Wad kecemasan. 329 00:24:02,440 --> 00:24:03,275 Kenapa? 330 00:24:03,358 --> 00:24:05,152 Tiba-tiba pengsan di pusat beli-belah. 331 00:24:05,235 --> 00:24:06,319 Siapa? 332 00:24:06,403 --> 00:24:08,155 Apa maksud awak? 333 00:24:08,238 --> 00:24:10,323 Saya. Isteri awak. 334 00:24:12,200 --> 00:24:14,494 - Kenapa tiba-tiba? - Saya tak tahu. 335 00:24:15,453 --> 00:24:18,999 Apabila saya tersedar, saya di wad kecemasan. 336 00:24:19,499 --> 00:24:22,919 Doktor kata mata saya macam jaundis, 337 00:24:23,003 --> 00:24:24,713 jadi dia buat ujian indeks hati. 338 00:24:25,505 --> 00:24:26,882 Mereka ambil darah. 339 00:24:27,465 --> 00:24:29,634 - Mereka suruh hubungi penjaga. - Sekejap. 340 00:24:30,760 --> 00:24:33,346 Jung-min tentu sibuk di hospital, 341 00:24:33,430 --> 00:24:36,141 mak pula ada majlis perjumpaan, 342 00:24:36,224 --> 00:24:37,517 awak di lapangan terbang. 343 00:24:38,059 --> 00:24:39,060 Macam mana? 344 00:24:40,395 --> 00:24:41,479 Sekarang macam mana? 345 00:24:41,563 --> 00:24:45,317 Rasa macam okey selepas berehat sekejap. 346 00:24:46,151 --> 00:24:50,030 Teruk sangatkah sehingga saya perlu batalkan persidangan ini? 347 00:24:52,741 --> 00:24:57,746 Keputusan ujian belum keluar. Tak perlu buat begitu. 348 00:24:57,829 --> 00:24:59,164 Tunggu keputusan. 349 00:24:59,247 --> 00:25:01,917 Jika mak sibuk, minta mak awak datang. 350 00:25:04,961 --> 00:25:05,962 Ya, baiklah. 351 00:25:06,046 --> 00:25:09,799 - Beritahu saya keputusannya. - Okey, selamat jalan. 352 00:25:10,634 --> 00:25:13,845 Awak ada urusan jauh, maaf kerana buat awak risau. 353 00:25:13,929 --> 00:25:15,931 Taklah. Tak apa. 354 00:25:16,765 --> 00:25:17,766 Berehatlah. 355 00:25:37,577 --> 00:25:40,080 Cik, saya akan ambil darah sekali lagi. 356 00:25:40,956 --> 00:25:44,501 - Kenapa? - Indeks hati awak terlalu tinggi. 357 00:25:50,924 --> 00:25:51,758 Kenapa? 358 00:25:53,635 --> 00:25:55,804 - Siapa? - Nama dia Cha Jeong-suk. 359 00:25:58,974 --> 00:26:01,351 Apa ini? Keputusannya sama. 360 00:26:01,434 --> 00:26:04,145 Tahap GOT dan GPT lebih 3,000. 361 00:26:04,229 --> 00:26:07,065 Aduhai, jadi bukan masalah sampel. 362 00:26:08,400 --> 00:26:09,693 Cik Cha Jeong-suk. 363 00:26:09,776 --> 00:26:10,694 Helo. 364 00:26:10,777 --> 00:26:13,196 Indeks normal perlu bawah 40, 365 00:26:13,280 --> 00:26:15,490 tapi indeks awak melebihi 3,000. 366 00:26:16,533 --> 00:26:19,452 Maksud awak, hepatitis akut? 367 00:26:19,536 --> 00:26:20,453 Awak tahu. 368 00:26:22,289 --> 00:26:24,207 Saya perlu masuk wad? 369 00:26:24,291 --> 00:26:26,251 Ya. Sudah hubungi penjaga? 370 00:26:26,835 --> 00:26:27,794 Perlukah… 371 00:26:28,920 --> 00:26:30,505 saya hubungi mereka? 372 00:26:31,381 --> 00:26:32,465 MAJLIS PERJUMPAAN KE-70 UNIVERSITI WANITA SEHWA 373 00:26:32,549 --> 00:26:34,301 Jaga hati mereka? Mengarut. 374 00:26:34,384 --> 00:26:38,013 Saya paling tua di rumah itu. Mereka yang patut jaga hati saya. 375 00:26:39,097 --> 00:26:43,727 Menantu saya masih sediakan hidangan sarapan yang mewah. 376 00:26:43,810 --> 00:26:46,855 Menantu awak layak terima anugerah. 377 00:26:46,938 --> 00:26:49,441 Susah nak cari menantu begitu sekarang. 378 00:26:49,524 --> 00:26:52,569 Asal nekad, orang bijak boleh uruskan keluarga dengan baik. 379 00:26:52,652 --> 00:26:56,531 Mungkin sebab dia bekas doktor, tapi dia memang bijak. 380 00:26:56,614 --> 00:26:59,159 Bijak didik anak-anak dan uruskan kerja rumah. 381 00:26:59,242 --> 00:27:01,745 Dia ajar anak-anak sendiri. 382 00:27:01,828 --> 00:27:04,331 Cucu sulung saya pelajar perubatan. 383 00:27:05,123 --> 00:27:09,044 Dia begitu berkebolehan. Tak sia-siakah duduk di rumah? 384 00:27:09,127 --> 00:27:12,797 Keluarga susah akan buat menantu doktor mereka bekerja. 385 00:27:12,881 --> 00:27:15,425 Kami senang. Buat apa suruh dia bekerja? 386 00:27:15,508 --> 00:27:17,177 Gaji pun tak seberapa. 387 00:27:18,094 --> 00:27:22,807 Awak jimat lebih banyak dengan menyuruh dia duduk di rumah. 388 00:27:23,350 --> 00:27:25,435 Orang lain berhabis berjuta won 389 00:27:25,518 --> 00:27:27,854 untuk hantar anak ke kolej perubatan. 390 00:27:33,526 --> 00:27:34,444 Helo? 391 00:27:35,320 --> 00:27:36,321 Helo? 392 00:27:37,405 --> 00:27:38,698 Nasib kita tak berbesan 393 00:27:38,782 --> 00:27:40,784 dengan orang berlagak macam dia. 394 00:27:40,867 --> 00:27:43,036 Saya kasihan dengan menantu dia. 395 00:27:43,119 --> 00:27:44,662 Jika saya menantu dia, 396 00:27:44,746 --> 00:27:47,832 tentu saya dah ditimpa sakit parah. 397 00:27:48,792 --> 00:27:50,210 Wad kecemasan? 398 00:27:52,128 --> 00:27:54,547 Mak dah buat tempahan di spa. 399 00:27:55,382 --> 00:27:57,258 Seriuskah? 400 00:28:07,894 --> 00:28:09,229 MAK 401 00:28:13,483 --> 00:28:15,068 Letak garam. 402 00:28:15,151 --> 00:28:16,069 Mak? 403 00:28:16,152 --> 00:28:17,362 Semua okey? 404 00:28:17,445 --> 00:28:19,364 Ya. Mak buat apa? 405 00:28:19,447 --> 00:28:20,907 Mak di kedai. 406 00:28:20,990 --> 00:28:23,159 Mak nak buat kek beras mugwort. 407 00:28:23,243 --> 00:28:24,953 Itu kegemaran kamu. 408 00:28:25,036 --> 00:28:29,082 Aduhai, kenapa susah-susah buat? Mak boleh beli sahaja. 409 00:28:29,165 --> 00:28:30,583 Buat sendiri lebih sedap. 410 00:28:31,251 --> 00:28:34,963 Penjual kek beras guna bayam untuk dapatkan warna hijau. 411 00:28:35,046 --> 00:28:37,465 - Sudah makan? - Sudah. 412 00:28:37,549 --> 00:28:41,594 Kamu kata dah makan, tapi kenapa suara lesu sahaja? 413 00:28:42,929 --> 00:28:44,681 Tentu mak cuti hari ini. 414 00:28:45,306 --> 00:28:46,391 Sampai esok. 415 00:28:46,474 --> 00:28:48,810 Kenapa? Ada sesuatu berlaku? 416 00:28:55,024 --> 00:28:57,694 Kalau risau sangat, pergilah ke hospital. 417 00:28:58,194 --> 00:28:59,028 Apa? 418 00:28:59,738 --> 00:29:01,531 Tak apa. Dia bukannya budak. 419 00:29:02,031 --> 00:29:03,616 Awak tak senang duduk. 420 00:29:04,367 --> 00:29:07,787 Saya masih berhati perut. Takkan nak tinggalkan awak di sini? 421 00:29:11,166 --> 00:29:13,918 Macam mana jika serius? 422 00:29:14,002 --> 00:29:16,212 Bukankah lebih baik awak pergi? 423 00:29:16,296 --> 00:29:18,506 Apa? Tak apa, jangan risau. 424 00:29:19,716 --> 00:29:21,509 Nampak sangat awak risau. 425 00:29:22,218 --> 00:29:24,512 Dia pengsan. Mustahil jika saya kata 426 00:29:24,596 --> 00:29:29,142 saya tak risau. Tapi tentu dia okey. Jadi tak perlu cakap lagi. 427 00:29:31,561 --> 00:29:32,395 Apa ini? 428 00:29:34,397 --> 00:29:37,025 Saya nak beri dalam kapal terbang nanti, 429 00:29:37,108 --> 00:29:39,778 tapi tak apalah. Bukalah. 430 00:29:48,161 --> 00:29:49,537 Saya pakaikan. 431 00:30:01,674 --> 00:30:03,051 Mari kita pergi. 432 00:30:04,469 --> 00:30:06,221 Doktor, pesakit kata 433 00:30:06,304 --> 00:30:09,641 - leher dia sakit, tapi saya kata… - Ya. 434 00:30:09,724 --> 00:30:10,850 Dia boleh balik. 435 00:30:10,934 --> 00:30:12,644 Baiklah. Terima kasih. 436 00:30:12,727 --> 00:30:13,812 Dr. Cha Jeong-suk. 437 00:30:18,358 --> 00:30:19,484 Ya. 438 00:30:20,151 --> 00:30:23,071 Ada pesakit TA. Boleh periksa status dia? 439 00:30:23,154 --> 00:30:23,988 Baiklah. 440 00:30:25,698 --> 00:30:28,660 PELATIH CHA JEONG-SUK 441 00:30:36,292 --> 00:30:37,418 Helo. 442 00:30:37,502 --> 00:30:38,795 Helo. 443 00:30:38,878 --> 00:30:40,046 Bagaimana keadaan awak? 444 00:30:40,129 --> 00:30:41,756 Kaki saya sangat sakit. 445 00:30:41,840 --> 00:30:45,093 Awak akan sembuh selepas dirawat dan ambil ubat. 446 00:30:46,052 --> 00:30:46,928 Terima kasih. 447 00:30:47,011 --> 00:30:49,556 Jika perlukan bantuan, beritahu saya. 448 00:30:49,639 --> 00:30:50,473 Baiklah. 449 00:30:53,768 --> 00:30:54,727 Aduhai. 450 00:30:56,688 --> 00:30:57,772 Laparnya. 451 00:30:57,856 --> 00:30:58,982 Cik Cha Jeong-suk. 452 00:30:59,774 --> 00:31:01,734 Titisan IV dah habis. Saya akan tanggalkan. 453 00:31:01,818 --> 00:31:02,652 Okey. 454 00:31:02,735 --> 00:31:05,071 Boleh saya tanya di mana kafeteria? 455 00:31:05,154 --> 00:31:07,240 - Tingkat lima. - Okey. 456 00:31:16,833 --> 00:31:20,420 TANGGA 457 00:31:21,546 --> 00:31:23,381 Kenapa kafeteria di tingkat lima? 458 00:31:24,090 --> 00:31:25,091 Laparnya. 459 00:31:29,345 --> 00:31:31,431 - Sakitkah? - Ya, sakit. 460 00:31:36,769 --> 00:31:37,645 Sekejap. 461 00:31:37,729 --> 00:31:38,730 Perlahan-lahan. 462 00:31:39,397 --> 00:31:42,317 - Sakitnya. - Tahanlah. 463 00:31:45,862 --> 00:31:46,821 Encik! 464 00:31:46,905 --> 00:31:49,115 Tak boleh berkelakuan begini dan budak itu bawah umur! 465 00:31:55,121 --> 00:31:56,205 Aduhai. 466 00:31:59,375 --> 00:32:00,835 Terima kasih! 467 00:32:02,962 --> 00:32:04,255 Doktor terbaik! 468 00:32:04,339 --> 00:32:07,008 Dia ikut kawan menunggang motosikal 469 00:32:07,091 --> 00:32:08,593 dan kemalangan. 470 00:32:08,676 --> 00:32:09,969 Dia tiada duit 471 00:32:10,053 --> 00:32:11,512 dan nak pulang begitu sahaja. 472 00:32:12,931 --> 00:32:14,474 Apa yang awak fikirkan? 473 00:32:15,683 --> 00:32:17,560 Saya salah faham… 474 00:32:18,269 --> 00:32:19,687 Maafkan saya. 475 00:32:22,273 --> 00:32:25,443 Nampaknya, awak takkan biarkan orang yang memerlukan. 476 00:32:25,944 --> 00:32:28,404 Dulu, awak pernah buat begitu 477 00:32:28,488 --> 00:32:29,530 dan hari ini juga. 478 00:32:30,156 --> 00:32:32,617 Saya seorang doktor yang baik. 479 00:32:33,785 --> 00:32:34,619 Apa-apa pun, 480 00:32:34,702 --> 00:32:38,122 kekok pula untuk kata saya gembira kita bertemu lagi. 481 00:32:38,206 --> 00:32:39,582 Apa urusan awak di sini? 482 00:32:40,917 --> 00:32:44,379 Saya dibawa ke wad kecemasan. 483 00:32:45,004 --> 00:32:46,965 Saya pengsan di pusat beli-belah. 484 00:32:47,674 --> 00:32:49,634 Awak dah okey? 485 00:32:50,510 --> 00:32:51,970 Tentu tiada apa-apa. 486 00:32:52,679 --> 00:32:54,806 Okey. Saya kena jumpa pesakit. 487 00:32:54,889 --> 00:32:56,224 Semoga cepat sembuh. 488 00:32:56,307 --> 00:32:58,351 Baiklah. Selamat jalan. 489 00:33:08,569 --> 00:33:09,821 Kerap betul kita berjumpa. 490 00:33:11,030 --> 00:33:11,906 Ya. 491 00:33:12,615 --> 00:33:14,867 Tak sangka kita bertemu lagi di sini… 492 00:33:14,951 --> 00:33:18,454 Kita boleh bincang tentang hal itu kemudian. 493 00:33:19,080 --> 00:33:20,164 Penjaga awak di sini? 494 00:33:20,248 --> 00:33:23,292 Sebenarnya, suami saya sangat sibuk… 495 00:33:23,376 --> 00:33:25,503 Dia masih perlu datang. 496 00:33:25,586 --> 00:33:27,005 Keadaan awak teruk. 497 00:33:28,047 --> 00:33:29,841 Teruk sangat? 498 00:33:29,924 --> 00:33:31,676 Awak pernah belajar perubatan, 499 00:33:31,759 --> 00:33:35,054 jadi tentu awak tahu keseriusan tahap ALT pada 3,600, bukan? 500 00:33:35,930 --> 00:33:38,182 Jaundis awak juga tinggi. 501 00:33:38,266 --> 00:33:40,018 Jika tak dirawat dan hati awak rosak, 502 00:33:40,768 --> 00:33:42,061 waktu itu dah terlewat. 503 00:33:43,688 --> 00:33:45,314 Hubungi suami awak segera. 504 00:33:48,276 --> 00:33:49,152 {\an8}NAMA: CHA JEONG-SUK 505 00:33:49,235 --> 00:33:50,361 {\an8}HOSPITAL UNIVERSITI SEOMYEONG 506 00:33:57,702 --> 00:33:59,787 Oh, Tuhan. 507 00:34:01,039 --> 00:34:02,331 Apa yang berlaku? 508 00:34:03,374 --> 00:34:04,375 Mak. 509 00:34:07,170 --> 00:34:10,798 Saya boleh pulang selepas berehat beberapa hari di sini. 510 00:34:10,882 --> 00:34:12,258 Mak tak perlu risau. 511 00:34:12,341 --> 00:34:14,802 Tapi doktor bertegas kamu masuk wad? 512 00:34:14,886 --> 00:34:17,972 Ya, mereka perlu sahkan tahap ALT dan jaundis 513 00:34:18,056 --> 00:34:19,390 di tahap yang selamat. 514 00:34:19,474 --> 00:34:24,062 Baiklah. Kamu doktor. Tentu kamu lebih tahu. 515 00:34:24,771 --> 00:34:26,689 Saya bukan doktor. 516 00:34:27,398 --> 00:34:30,777 Mak, sudah 20 tahun saya berehat, saya bukan doktor. 517 00:34:30,860 --> 00:34:33,112 Hanya pada nama sahaja. 518 00:34:33,196 --> 00:34:37,325 Jika buah-buahan tak laku, penjual buah tak layak dipanggil penjual? 519 00:34:38,701 --> 00:34:40,161 Itu tak sama. 520 00:34:41,954 --> 00:34:44,665 Tapi suami kamu doktor hospital universiti. 521 00:34:44,749 --> 00:34:46,042 Kenapa kamu ke sini? 522 00:34:47,668 --> 00:34:49,712 Dia ada persidangan di Eropah. 523 00:34:49,796 --> 00:34:50,797 Jung-min pelatih di sana, 524 00:34:50,880 --> 00:34:53,424 saya tak mahu ganggu masa dia. 525 00:34:54,801 --> 00:34:55,802 Yang penting, 526 00:34:56,427 --> 00:34:58,846 saya tak boleh balik selama beberapa hari. 527 00:34:58,930 --> 00:35:00,139 Apa patut saya buat? 528 00:35:00,223 --> 00:35:05,061 Ujian percubaan I-rang dah hampir, Jung-min pula sibuk dengan hospital 529 00:35:05,144 --> 00:35:08,106 dan peperiksaan. Saya perlu ada di rumah. 530 00:35:09,398 --> 00:35:12,610 Tiada orang jaga makan minum mereka. Habislah. 531 00:35:12,693 --> 00:35:14,112 Mereka dah besar. 532 00:35:14,195 --> 00:35:17,490 Pandailah mereka belajar dan sediakan makanan sendiri. 533 00:35:17,573 --> 00:35:21,285 Sejak kamu di sekolah menengah, kamu dah belajar masak sendiri 534 00:35:21,369 --> 00:35:23,746 dan kamu tetap cemerlang di sekolah. 535 00:35:23,830 --> 00:35:26,457 Aduhai, mak. Itu cerita lama. 536 00:35:26,541 --> 00:35:28,918 Dulu dan sekarang tak sama. 537 00:35:33,214 --> 00:35:34,132 Oh, ya. 538 00:35:34,799 --> 00:35:37,260 Di mana mak beli ubat herba itu? 539 00:35:37,343 --> 00:35:38,928 Dari kedai herba di pasar… 540 00:35:39,637 --> 00:35:40,471 Kenapa? 541 00:35:40,972 --> 00:35:42,223 Itu penyebabnya? 542 00:35:42,306 --> 00:35:44,225 Ya, nampaknya begitulah. 543 00:35:44,892 --> 00:35:46,644 Kadangkala ubat herba yang tak elok 544 00:35:46,727 --> 00:35:48,020 boleh sebabkan hepatitis akut. 545 00:35:48,104 --> 00:35:51,524 Tak guna. Mereka memang jahat. 546 00:35:51,607 --> 00:35:54,277 Mereka sangka ubat itu mainan? 547 00:35:54,360 --> 00:35:56,320 Mak patut bawa kamu bersama 548 00:35:56,404 --> 00:35:58,072 sebelum beli ubat itu. 549 00:35:58,156 --> 00:36:00,783 Tapi mak percaya bulat-bulat yang kedai herba itu bagus. 550 00:36:01,659 --> 00:36:03,327 Mak dah hilang akal. 551 00:36:03,411 --> 00:36:05,663 Mak, dengar sini. Tak mengapa. 552 00:36:05,746 --> 00:36:07,707 Saya cuma perlu berehat sekejap. 553 00:36:08,457 --> 00:36:11,043 Jangan serang mereka. Sabarlah. 554 00:36:11,669 --> 00:36:15,631 - Betul tiada apa-apa yang serius? - Tentulah. 555 00:36:15,715 --> 00:36:17,175 Perkara kecil sahaja. 556 00:36:23,055 --> 00:36:27,894 Tak mengapa. Cik Deok-rye, saya tak apa-apa. 557 00:36:34,609 --> 00:36:37,653 {\an8}1 HARI KEMUDIAN 558 00:36:37,737 --> 00:36:39,405 {\an8}UNIVERSITI HOSPITAL SEOMYEONG 559 00:36:39,488 --> 00:36:43,034 {\an8}30 HARI KEMUDIAN 560 00:36:48,581 --> 00:36:49,457 Helo. 561 00:36:49,540 --> 00:36:51,209 - Sila duduk. - Duduklah. 562 00:36:51,292 --> 00:36:52,126 Okey. 563 00:36:57,256 --> 00:37:01,510 Kami dah terima keputusan keserasian penderma hati. 564 00:37:02,094 --> 00:37:06,057 Jenis darah anak lelaki tak sepadan, anak perempuan masih bawah umur, 565 00:37:06,140 --> 00:37:08,434 ibu dan ibu mertua warga emas. 566 00:37:08,517 --> 00:37:11,270 Tapi syukurlah keputusan ujian awak baik. 567 00:37:11,354 --> 00:37:14,857 Awak jaga kesihatan, hati pun tak berlemak. 568 00:37:14,941 --> 00:37:17,985 Aduhai. Terima kasih, doktor. 569 00:37:18,069 --> 00:37:21,530 Tapi yang paling penting, awak perlu beri persetujuan. 570 00:37:21,614 --> 00:37:24,992 Maksud awak, anak saya perlu dermakan hati dia? 571 00:37:25,576 --> 00:37:29,038 Tak semestinya. Tapi dia boleh buat begitu. 572 00:37:29,121 --> 00:37:30,164 Tak boleh. 573 00:37:30,248 --> 00:37:32,833 Awak mahu dia dibedah untuk dermakah hati? 574 00:37:32,917 --> 00:37:35,253 Risiko pembedahan terlalu tinggi. 575 00:37:35,336 --> 00:37:37,505 Jangan beri cadangan begitu. 576 00:37:37,588 --> 00:37:39,548 - Saya takkan benarkan. - Mak. 577 00:37:40,925 --> 00:37:41,759 Sudahlah. 578 00:37:41,842 --> 00:37:43,094 Apa maksud kamu? 579 00:37:45,388 --> 00:37:47,056 Mak takkan setuju. 580 00:37:47,640 --> 00:37:48,683 Ke tepi. 581 00:37:52,061 --> 00:37:56,274 Jeong-suk, keadaan kamu tak tenat pun. 582 00:37:56,357 --> 00:37:59,485 Tunggu sahaja penderma mati otak, okey? 583 00:38:00,486 --> 00:38:02,863 Aduhai, peningnya. 584 00:38:02,947 --> 00:38:04,699 - Nenek. - Mak! 585 00:38:04,782 --> 00:38:07,576 - Mak tak apa-apa? - Apa yang berlaku? 586 00:38:07,660 --> 00:38:09,745 Mari sini. 587 00:38:09,829 --> 00:38:12,123 - Apa yang berlaku? - Duduk di sini. 588 00:38:12,206 --> 00:38:14,000 - Berhati-hati. - Kenapa? 589 00:38:14,083 --> 00:38:17,044 - Pandang saya. - Mak rasa loya. 590 00:38:17,128 --> 00:38:19,046 Boleh nampak? Rasa loya? 591 00:38:19,880 --> 00:38:22,550 Mak okey? Teruk sangatkah? 592 00:38:22,633 --> 00:38:23,592 Jangan. 593 00:38:23,676 --> 00:38:25,386 - Tunggu. - Aduhai. 594 00:38:25,469 --> 00:38:27,888 Mak tak demam. Pandang saya. 595 00:38:36,272 --> 00:38:39,066 Cik Kwak. Awak berjaga, bukan? 596 00:38:39,150 --> 00:38:40,318 Buka mata awak. 597 00:38:42,820 --> 00:38:44,613 Kalau begitu, dengar sahaja. 598 00:38:44,697 --> 00:38:46,782 Saya faham, tiada mak yang rela 599 00:38:46,866 --> 00:38:49,952 lihat dan biar anak yang sihat dibedah. 600 00:38:50,036 --> 00:38:53,331 Tapi walaupun awak membantah, 601 00:38:53,414 --> 00:38:56,625 awak tak patut cakap begitu di depan orang sakit. 602 00:38:56,709 --> 00:38:58,544 Jika In-ho yang sakit, 603 00:38:58,627 --> 00:39:01,088 anak saya takkan teragak-agak untuk derma organ dia. 604 00:39:01,172 --> 00:39:04,592 Cik Oh! Itu kalau In-ho yang sakit. 605 00:39:04,675 --> 00:39:06,385 Tapi sekarang, 606 00:39:06,469 --> 00:39:10,014 bukan anak awak, tapi anak saya yang diminta menderma. 607 00:39:10,097 --> 00:39:12,183 Istilah "jika" tak sesuai di sini. 608 00:39:12,266 --> 00:39:15,644 Awak cakap "anak awak"? 609 00:39:16,479 --> 00:39:18,230 Waktu gembira, dia menantu awak, 610 00:39:18,314 --> 00:39:20,107 tapi waktu sakit, dia anak saya? 611 00:39:20,191 --> 00:39:22,276 Jangan tukar topik. 612 00:39:22,777 --> 00:39:25,363 Bukankah awak yang patut dipersalahkan? 613 00:39:25,446 --> 00:39:27,198 Ubat herba murah itu! 614 00:39:28,115 --> 00:39:31,160 Awak juga tentu ingat waktu Jung-min tujuh tahun, 615 00:39:31,243 --> 00:39:34,246 dia terlibat dalam kemalangan ketika awak jaga dia. 616 00:39:34,330 --> 00:39:38,250 Selama ini, awak tak puas hati Jeong-suk berhenti kerja. 617 00:39:38,334 --> 00:39:40,795 Tapi tak perlu sedih sangat. 618 00:39:40,878 --> 00:39:42,338 Secara jujurnya, 619 00:39:42,421 --> 00:39:45,424 bukankah kemalangan itu yang buat dia berhenti? 620 00:39:46,634 --> 00:39:48,260 Aduhai, geramnya. 621 00:39:48,844 --> 00:39:51,055 Aduhai. 622 00:40:15,371 --> 00:40:18,582 Waktu itu, kecederaan mak lebih serius. 623 00:40:18,666 --> 00:40:21,710 Sampai sekarang, mak masih sakit pinggang. 624 00:40:22,545 --> 00:40:25,714 Tergamak dia salahkan mak dan ungkit hal itu? 625 00:40:26,841 --> 00:40:32,471 Dia boleh cakap sesuka hati dia. Mak tak peduli. 626 00:40:33,681 --> 00:40:37,685 Mak lebih risau melihat kedinginan In-ho. 627 00:40:39,019 --> 00:40:42,606 Mak tak selesa bermenantukan orang yang dingin dan cerewet. 628 00:40:42,690 --> 00:40:45,693 Tapi mengenangkan cara dia dibesarkan, mak terima. 629 00:40:45,776 --> 00:40:49,363 Tapi apabila mak dia cakap begitu di depan anak-anak kamu, 630 00:40:49,447 --> 00:40:51,282 dia langsung tak halang. 631 00:40:51,824 --> 00:40:54,994 Isteri dia sakit. Walaupun sekadar janji kosong, 632 00:40:55,661 --> 00:40:58,873 dia tak cakap pun akan jadi penderma. 633 00:41:01,459 --> 00:41:03,169 Walaupun keluarga, 634 00:41:04,712 --> 00:41:07,381 tapi ini bukan perkara mudah, mak. 635 00:41:07,465 --> 00:41:09,592 Dunia dah moden. 636 00:41:09,675 --> 00:41:11,886 Tapi orang terpelajar macam kamu 637 00:41:11,969 --> 00:41:14,430 habiskan hidup jaga ayah mentua yang sakit 638 00:41:14,513 --> 00:41:16,515 dan melayan kerenah ibu mentua. 639 00:41:16,599 --> 00:41:18,809 Tergamak mereka buat begini? 640 00:41:18,893 --> 00:41:19,894 Mak. 641 00:41:20,853 --> 00:41:21,770 Pandang sini. 642 00:41:23,772 --> 00:41:24,940 Jangan merayu. 643 00:41:26,025 --> 00:41:27,651 Jika bukan mak, siapa? 644 00:41:28,611 --> 00:41:31,489 Siapa akan merayu untuk selamatkan nyawa kamu? 645 00:41:31,572 --> 00:41:34,617 Seorang mak sanggup minum racun untuk anak dia. 646 00:41:34,700 --> 00:41:36,368 Inikan pula merayu. 647 00:41:38,579 --> 00:41:43,334 Jika kamu boleh kembali sihat, mak sanggup melutut dan merayu. 648 00:41:47,922 --> 00:41:48,756 Mak. 649 00:41:51,050 --> 00:41:51,884 Maaf. 650 00:41:56,055 --> 00:41:58,474 Maafkan saya, mak. 651 00:42:04,396 --> 00:42:07,274 Apa ini? Kenapa awak buat begini? 652 00:42:07,358 --> 00:42:08,526 Penyangak! 653 00:42:08,609 --> 00:42:11,487 Berani kamu jual herba tak elok? 654 00:42:13,322 --> 00:42:15,658 Anak saya hampir mati disebabkan herba ini. 655 00:42:15,741 --> 00:42:19,370 - Apa kamu nak buat? - Berhenti! Herba ini mahal! 656 00:42:19,453 --> 00:42:20,746 Cakap! 657 00:42:21,455 --> 00:42:23,123 Kita berbincang dulu. 658 00:42:27,461 --> 00:42:28,295 Jong-su, 659 00:42:28,921 --> 00:42:31,715 awak calon terbaik untuk jadi penderma. 660 00:42:31,799 --> 00:42:33,926 Suami dia boleh jadi penderma. 661 00:42:34,009 --> 00:42:35,511 Kenapa paksa saya? 662 00:42:36,637 --> 00:42:40,015 Jika tak terdesak, mak cik takkan jumpa awak. 663 00:42:41,100 --> 00:42:43,310 Beginilah. Nah. 664 00:42:44,186 --> 00:42:45,688 Ini harta mak cik. 665 00:42:45,771 --> 00:42:47,565 Jumlahnya besar. 666 00:42:47,648 --> 00:42:51,819 Ambillah. Tolong selamatkan anak mak cik. 667 00:42:52,444 --> 00:42:55,739 Saya sentiasa ingat jasa mak cik besarkan kami 668 00:42:56,365 --> 00:42:58,409 selepas mak meninggal dunia. 669 00:42:58,492 --> 00:43:01,954 Saya membesar dan hidup dengan baik atas jasa mak cik. 670 00:43:02,037 --> 00:43:03,205 Tapi tindakan mak cik ini 671 00:43:03,289 --> 00:43:05,791 buat saya rasa seperti saya berhutang. 672 00:43:05,874 --> 00:43:06,792 Saya terseksa. 673 00:43:07,376 --> 00:43:11,422 Jong-su, awak satu-satunya tempat untuk mak cik merayu. 674 00:43:14,425 --> 00:43:17,011 Saya dengar keadaan isteri Prof. Seo agak serius. 675 00:43:17,094 --> 00:43:19,680 Kenapa biar sampai macam itu? 676 00:43:19,763 --> 00:43:21,890 Saya dengar Prof. Seo sepadan. 677 00:43:21,974 --> 00:43:23,225 Betul. 678 00:43:23,309 --> 00:43:26,270 Tentu susah jika mereka masih gagal temui penderma lain. 679 00:43:26,770 --> 00:43:30,733 Awak dan Prof. Seo sekelas waktu di kolej dulu, bukan? 680 00:43:31,775 --> 00:43:34,111 - Ya. - Awak kenal isteri dia? 681 00:43:36,447 --> 00:43:39,366 Tak. Dulu, kami juga tak begitu rapat. 682 00:43:40,659 --> 00:43:42,161 Tapi kenapa isteri dia 683 00:43:42,244 --> 00:43:45,164 tak terima rawatan di sini? 684 00:43:45,247 --> 00:43:47,958 Isteri dia tak selesa terima rawatan di sini. 685 00:43:48,042 --> 00:43:50,210 Anak mereka pelatih di sini. 686 00:43:51,670 --> 00:43:54,423 Tentu Prof. Seo dalam keadaan tak keruan. 687 00:43:58,010 --> 00:44:00,638 - Itu yang saya dengar. - Seronoknya. 688 00:44:00,721 --> 00:44:04,099 - Jom pergi makan. - Nak makan apa? 689 00:44:04,183 --> 00:44:05,184 Saya lapar. 690 00:44:07,561 --> 00:44:09,813 Pesakit Kim Yeon-suk dari Wad 151… 691 00:44:09,897 --> 00:44:12,107 - Doktor. - Awak buat apa di sini? 692 00:44:14,234 --> 00:44:15,611 Tengok orang. 693 00:44:20,199 --> 00:44:22,785 Ada pelbagai ragam dan kerenah di sini. 694 00:44:23,327 --> 00:44:29,333 Kekerapan penderma ubah fikiran juga lebih tinggi daripada yang kita sangka. 695 00:44:30,959 --> 00:44:33,045 Menderma organ bukan perkara mudah, 696 00:44:33,128 --> 00:44:35,631 walaupun sesama keluarga. 697 00:44:37,633 --> 00:44:40,010 Saya rasa sangat bersalah… 698 00:44:41,804 --> 00:44:44,056 kerana membebankan keluarga saya. 699 00:44:45,974 --> 00:44:47,518 Walaupun sesuatu menimpa saya, 700 00:44:49,186 --> 00:44:52,731 saya harap mereka takkan dihantui rasa bersalah. 701 00:44:52,815 --> 00:44:54,650 Awak tak perlu fikir begitu. 702 00:44:56,110 --> 00:44:57,569 Awak cuma perlu sembuh. 703 00:44:58,404 --> 00:44:59,655 Waktu saya jadi pelatih, 704 00:45:01,365 --> 00:45:04,785 pernah beberapa kali saya saksikan 705 00:45:05,661 --> 00:45:10,040 ibu-ibu semuda 30-an meninggal dunia akibat kanser. 706 00:45:10,749 --> 00:45:14,420 Mungkin sebab itulah selepas saya cecah usia 40-an, 707 00:45:14,503 --> 00:45:16,964 saya fikir walaupun saya sakit tenat, 708 00:45:17,464 --> 00:45:19,550 saya akan terima dengan reda. 709 00:45:20,968 --> 00:45:22,553 Walaupun saya risau 710 00:45:23,220 --> 00:45:28,767 tanpa saya, suami dan anak-anak mungkin akan alami kesusahan, 711 00:45:29,435 --> 00:45:32,396 tapi sekali-sekala, itulah yang saya fikirkan. 712 00:45:39,069 --> 00:45:40,529 Saya iri hati dengan awak. 713 00:45:42,656 --> 00:45:45,367 Dulu, saya berminat untuk jadi pakar bedah. 714 00:45:47,286 --> 00:45:48,662 Ketika dalam latihan, 715 00:45:49,204 --> 00:45:53,500 pembedahan pertama yang saya saksikan ialah pemindahan hati. 716 00:45:55,294 --> 00:45:57,463 Tak sangka itulah nasib saya. 717 00:46:00,299 --> 00:46:01,550 Baru saya sedar, 718 00:46:02,259 --> 00:46:04,386 saya rindu bilik bedah. 719 00:46:06,430 --> 00:46:07,347 Kalau begitu… 720 00:46:09,391 --> 00:46:10,934 nak pergi melawat? 721 00:46:13,020 --> 00:46:15,772 UNIT RAWATAN RAPI BILIK BEDAH PEDIATRIK 722 00:46:18,650 --> 00:46:19,526 Doktor. 723 00:46:21,236 --> 00:46:22,738 Gambar untuk kenangan. 724 00:46:23,405 --> 00:46:25,866 Tentu dah lama tak pakai baju ini. Ambillah gambar. 725 00:46:25,949 --> 00:46:27,201 Tak perlulah. 726 00:46:37,127 --> 00:46:38,128 Terima kasih. 727 00:46:40,130 --> 00:46:43,550 Tapi bukankah perbuatan ini tak dibenarkan? 728 00:46:44,176 --> 00:46:47,262 Hari ini, awak rakan kerja saya yang datang melihat pembedahan. 729 00:46:47,971 --> 00:46:48,931 Rakan kerja? 730 00:46:49,014 --> 00:46:51,517 Ya. Awak ada lesen perubatan, bukan? 731 00:46:51,600 --> 00:46:53,310 - Ada. - Jadi kita rakan kerja. 732 00:47:12,204 --> 00:47:14,623 Pesakit Crohn, lelaki, 40 tahun. 733 00:47:14,706 --> 00:47:16,458 Usus tersumbat dan ada abses. 734 00:47:16,542 --> 00:47:18,835 Ini pembedahan reseksi usus. 735 00:47:30,889 --> 00:47:31,848 Skalpel. 736 00:47:45,070 --> 00:47:47,447 - Perlukah saya rasa bersalah? - Kenapa? 737 00:47:47,531 --> 00:47:50,659 Pada hari isteri awak ke hospital, kita sedang bercuti. 738 00:47:50,742 --> 00:47:53,078 Ia tetap akan berlaku walaupun saya di sana. 739 00:47:53,662 --> 00:47:56,373 Tapi syukurlah dah ada penderma. 740 00:47:57,124 --> 00:47:58,250 Sepupu dia? 741 00:47:58,333 --> 00:47:59,334 Ya. 742 00:47:59,960 --> 00:48:02,170 Pada saat begini, saya cemburu dengan isteri awak. 743 00:48:04,214 --> 00:48:07,050 Adakah awak akan temani saya ketika saya sakit? 744 00:48:08,051 --> 00:48:11,179 Adakah saya akan bersendirian ketika tua dan mati kesunyian? 745 00:48:11,805 --> 00:48:13,932 - Itu yang saya fikirkan. - Choi Seung-hi. 746 00:48:14,016 --> 00:48:17,561 Sekali-sekala, saya kena membebel. Barulah rasa lebih lega. 747 00:48:17,644 --> 00:48:20,314 Hubungan kita bertiga rumit, macam pagar sesat. 748 00:48:21,231 --> 00:48:24,109 Tiada jawapan, tiada penghujung. 749 00:48:25,110 --> 00:48:26,695 Lidah saya kelu. 750 00:48:26,778 --> 00:48:29,406 Mungkin tiada jawapan dan tak berpenghujung, 751 00:48:29,489 --> 00:48:31,033 tapi saya janji satu perkara. 752 00:48:37,581 --> 00:48:39,333 Awak takkan bersendirian. 753 00:48:47,591 --> 00:48:48,425 Helo. 754 00:49:08,403 --> 00:49:09,529 Di mana Jong-su? 755 00:49:10,280 --> 00:49:11,865 Maaf, Cik Oh. 756 00:49:12,824 --> 00:49:14,451 Apa maksud awak? 757 00:49:23,877 --> 00:49:25,962 LOCENG KECEMASAN 758 00:49:26,046 --> 00:49:28,215 Kami tak boleh terima. 759 00:49:29,675 --> 00:49:33,387 Cik Oh, saya juga berharap dia tak dermakan organ dia. 760 00:49:34,137 --> 00:49:38,266 Anak kami masih kecil dan saya takut. 761 00:49:39,059 --> 00:49:43,355 Dia tak sampai hati untuk berterus terang, sebab itulah saya datang. 762 00:49:44,106 --> 00:49:45,899 Tapi pembedahan itu esok. 763 00:49:45,982 --> 00:49:47,567 Saya minta maaf. 764 00:49:47,651 --> 00:49:53,949 Kod biru. Bilik 306, kod biru. 765 00:50:04,000 --> 00:50:06,878 - Puan tak boleh masuk. - Itu anak saya… 766 00:50:14,010 --> 00:50:16,012 Anak saya tiba-tiba koma 767 00:50:16,096 --> 00:50:18,056 dan berada di unit rawatan rapi. 768 00:50:18,140 --> 00:50:19,933 Tengok sekejap pun tak boleh? 769 00:50:20,016 --> 00:50:22,978 Keadaan dia kritikal, jadi pelawat tak dibenarkan. 770 00:50:30,152 --> 00:50:33,321 Jeong-suk… 771 00:50:47,335 --> 00:50:49,254 - Mak. - Mak. 772 00:50:51,256 --> 00:50:52,966 Mak okey? 773 00:50:54,259 --> 00:50:55,093 Mak. 774 00:51:16,490 --> 00:51:17,532 Ayah. 775 00:51:18,408 --> 00:51:21,077 Tak bolehkah ayah jadi penderma? 776 00:51:24,706 --> 00:51:26,374 Ia tak semudah itu. 777 00:51:26,958 --> 00:51:30,045 Pembedahan ini jauh lebih bahaya daripada yang kamu sangka… 778 00:51:30,128 --> 00:51:31,379 Jika ayah setuju, 779 00:51:31,463 --> 00:51:34,049 saya juga harap ayah jadi penderma. 780 00:51:34,758 --> 00:51:36,468 Ini sahaja caranya. 781 00:51:45,644 --> 00:51:48,939 Mak, nampaknya saya perlu jadi penderma. 782 00:51:49,981 --> 00:51:51,775 Kita perlu selamatkan Jeong-suk. 783 00:51:51,858 --> 00:51:54,236 Keadaan dia tenat untuk tunggu penderma lain. 784 00:51:55,362 --> 00:51:57,072 Tolong benarkan, mak! 785 00:51:57,155 --> 00:51:59,866 Jika mak larang, kamu takkan teruskan? 786 00:52:04,162 --> 00:52:05,080 Bangun. 787 00:52:06,081 --> 00:52:07,707 Kenapa kamu melutut? 788 00:52:07,791 --> 00:52:10,460 Apa salah kamu sampai kamu melutut? 789 00:52:11,086 --> 00:52:12,003 Maafkan saya. 790 00:52:12,087 --> 00:52:14,798 Dulu, mak tak setuju kamu kahwini dia. 791 00:52:15,632 --> 00:52:17,300 Mak dah halang dari awal lagi. 792 00:52:17,384 --> 00:52:20,053 Mahu dikatakan bodoh, kamu doktor. 793 00:52:20,136 --> 00:52:21,721 Kamu tinggalkan Seung-hi yang elok… 794 00:52:23,390 --> 00:52:26,309 Mak masih ingat nama dia sebab terlalu terkilan. 795 00:52:27,269 --> 00:52:29,938 Kamu tolak tuah dan hamilkan 796 00:52:30,021 --> 00:52:31,898 anak keluarga tak seberapa. 797 00:52:31,982 --> 00:52:34,359 Lelaki memang miang. 798 00:52:34,442 --> 00:52:36,111 Keluar, tak guna. 799 00:52:36,194 --> 00:52:37,988 Keluar! 800 00:52:39,155 --> 00:52:41,157 - Keluar! - Saya keluar. 801 00:52:41,241 --> 00:52:45,579 Geram betul. Aduhai… 802 00:52:45,662 --> 00:52:49,332 Aduhai! Lelaki tak guna! 803 00:52:49,833 --> 00:52:52,502 HOSPITAL UNIVERSITI SEOMYEONG 804 00:52:55,213 --> 00:52:56,214 In-ho. 805 00:52:57,048 --> 00:52:59,509 Terima kasih kerana buat keputusan ini. 806 00:53:00,135 --> 00:53:03,430 Mak takkan lupa pengorbanan kamu. 807 00:53:03,513 --> 00:53:04,931 Tak. Saya… 808 00:53:06,433 --> 00:53:09,102 patut buat lebih awal. Maafkan saya. 809 00:53:09,185 --> 00:53:11,187 Jangan cakap begitu. 810 00:53:11,271 --> 00:53:14,649 Bukan mudah untuk dermakan organ kepada orang lain. 811 00:53:16,985 --> 00:53:19,237 Mak keluar ambil air. 812 00:53:29,956 --> 00:53:30,790 Sayang. 813 00:53:32,000 --> 00:53:35,670 Saya tahu keputusan ini sukar buat awak. 814 00:53:36,588 --> 00:53:40,842 Mungkin bunyinya macam alasan, tapi mengenangkan mak dan anak-anak… 815 00:53:43,094 --> 00:53:46,139 buat saya ingin teruskan hidup. 816 00:53:47,515 --> 00:53:53,480 Tipu jika saya kata saya tak pernah benci awak sepanjang kita bersama. 817 00:53:54,314 --> 00:53:58,109 Setiap kali awak buat saya rasa 818 00:53:58,193 --> 00:54:00,612 kehadiran saya tak penting bagi awak, 819 00:54:01,363 --> 00:54:04,157 untuk yakinkan diri yang ia tak benar, 820 00:54:04,950 --> 00:54:08,203 saya sibukkan diri dengan kerja-kerja rumah. 821 00:54:10,872 --> 00:54:14,834 Tapi sebahagian daripada diri saya benci 822 00:54:15,919 --> 00:54:17,754 dan marah kepada awak. 823 00:54:19,214 --> 00:54:21,132 Tapi dalam keadaan ini… 824 00:54:23,093 --> 00:54:26,054 baru saya sedar saya boleh harapkan awak sahaja. 825 00:54:32,227 --> 00:54:36,272 Saya takkan lupa pengorbanan awak buat selamanya. 826 00:54:37,315 --> 00:54:38,400 Sungguh. 827 00:54:40,110 --> 00:54:41,111 Terima kasih. 828 00:54:43,113 --> 00:54:44,072 Juga… 829 00:54:47,492 --> 00:54:49,995 maafkan saya. 830 00:54:56,042 --> 00:54:56,918 Maaf. 831 00:54:58,128 --> 00:55:02,549 - Tiada cara lain? - Ya. 832 00:55:02,632 --> 00:55:05,010 Jika saya sakit, awak akan derma hati awak? 833 00:55:05,093 --> 00:55:06,052 Ya. 834 00:55:06,136 --> 00:55:09,097 Saya nak awak beri hati, buah pinggang dan jantung! 835 00:55:09,180 --> 00:55:10,098 Semuanya! 836 00:55:10,181 --> 00:55:11,641 Beri semuanya! 837 00:55:13,810 --> 00:55:15,145 Saya akan mati. 838 00:55:18,940 --> 00:55:21,026 - Seung-hi. - Apa? 839 00:55:21,109 --> 00:55:22,902 Kita berhubung selepas saya dibedah. 840 00:55:25,739 --> 00:55:31,244 Sementara itu, saya nak awak jaga diri seperti biasa. 841 00:55:45,967 --> 00:55:47,093 Sebenarnya… 842 00:55:50,513 --> 00:55:52,474 saya Kelas Perubatan 1995 di Universiti Gusan. 843 00:55:53,266 --> 00:55:55,977 Boleh saya tahu awak belajar di mana? 844 00:55:57,645 --> 00:56:00,982 Saya membesar di Amerika. Saya belajar di Stanford 845 00:56:01,066 --> 00:56:03,401 dan kemudian ke Kolej Perubatan Harvard. 846 00:56:04,486 --> 00:56:07,947 Saya ada dengar awak doktor yang berbakat, 847 00:56:08,031 --> 00:56:09,032 tapi kita doktor bedah, 848 00:56:09,115 --> 00:56:12,660 jadi awak pun tahu ada pembedahan yang ambil masa lama, bukan? 849 00:56:15,330 --> 00:56:17,874 Jika ada kesan sampingan yang patut saya tahu, 850 00:56:17,957 --> 00:56:19,751 tolong beritahu saya. 851 00:56:21,711 --> 00:56:23,463 Bukan kepada isteri awak, tapi awak? 852 00:56:24,255 --> 00:56:25,381 Ya. 853 00:56:30,720 --> 00:56:31,763 Ada parut. 854 00:56:33,389 --> 00:56:34,224 Parut? 855 00:56:34,766 --> 00:56:35,600 Ya. 856 00:56:36,184 --> 00:56:39,104 Awak juga mungkin alami jaundis atau demam, 857 00:56:39,187 --> 00:56:40,605 tapi jika jaga kesihatan, 858 00:56:40,688 --> 00:56:42,023 awak tak perlu bimbang. 859 00:56:42,107 --> 00:56:44,192 Bukan itu jawapan yang saya cari. 860 00:56:44,275 --> 00:56:46,152 Boleh saya tahu peratusan 861 00:56:46,236 --> 00:56:47,821 pembedahan awak yang berjaya? 862 00:56:50,782 --> 00:56:53,201 - Encik Seo. - Ya? 863 00:56:53,284 --> 00:56:54,494 Awak pakar bedah, 864 00:56:54,577 --> 00:56:57,413 tentu awak tahu selok-belok prosedur ini. 865 00:56:57,497 --> 00:57:00,667 Jika awak teragak-agak, awak boleh pertimbangkan dulu 866 00:57:00,750 --> 00:57:02,877 dan buat keputusan kemudian. 867 00:57:04,295 --> 00:57:05,547 Bukan itu maksud saya. 868 00:57:12,762 --> 00:57:15,890 BORANG PERSETUJUAN BEDAH, ANESTESIA, TRANSFUSI DARAH 869 00:57:24,941 --> 00:57:26,943 {\an8}TANDATANGAN ATAU CAP 870 00:57:46,171 --> 00:57:47,130 Ada panggilan. 871 00:57:48,673 --> 00:57:50,383 PANGGILAN MASUK CHOI SEUNG-HI 872 00:57:52,719 --> 00:57:53,553 In-ho. 873 00:57:54,262 --> 00:57:57,557 Oh, Tuhan. In-ho, jangan! 874 00:57:57,640 --> 00:57:59,934 Tak boleh. Jangan buat! 875 00:58:36,095 --> 00:58:37,013 RUANG MENUNGGU 876 00:58:38,640 --> 00:58:39,682 Usah risau. 877 00:58:43,561 --> 00:58:44,562 {\an8}BILIK BEDAH 1 878 00:58:44,646 --> 00:58:47,899 {\an8}PESAKIT: CHA JEONG-SUK DOKTOR: ROY KIM 879 00:59:04,707 --> 00:59:08,336 Kita mulakan pemindahan hati pesakit Cha Jeong-suk. 880 00:59:09,420 --> 00:59:10,255 Skalpel. 881 00:59:50,253 --> 00:59:52,589 Oh, Tuhan. In-ho, jangan! 882 00:59:52,672 --> 00:59:53,840 Jangan tandatangan! 883 00:59:53,923 --> 00:59:56,801 Tak boleh. Jangan buat! 884 00:59:57,802 --> 01:00:00,430 Tak boleh. Jangan! 885 01:00:10,898 --> 01:00:13,943 Mak! Mak okey? 886 01:00:15,778 --> 01:00:16,821 Mak. 887 01:00:25,455 --> 01:00:27,540 - Sayang. - Ya? 888 01:00:30,376 --> 01:00:32,211 Ya. Cakaplah. Apa? 889 01:00:34,172 --> 01:00:35,048 Apa? 890 01:00:38,301 --> 01:00:39,218 Apa? 891 01:00:44,349 --> 01:00:45,308 Lelaki… 892 01:00:46,267 --> 01:00:47,101 tak… 893 01:00:48,770 --> 01:00:50,188 guna. 894 01:01:08,706 --> 01:01:10,792 Doktor, pesakit dah sedar! 895 01:01:29,102 --> 01:01:31,020 DOCTOR CHA 896 01:01:31,104 --> 01:01:34,315 PUSAT PERUBATAN UNIVERSITI 897 01:01:34,399 --> 01:01:37,443 HOSPITAL UNIVERSITI GUSAN 898 01:01:52,041 --> 01:01:55,962 {\an8}Semuanya tak bermakna selepas mati hidup semula. 899 01:01:56,045 --> 01:01:57,296 {\an8}Dia dah gila? 900 01:01:57,380 --> 01:01:59,507 {\an8}Awak kata saya tak perlu buat kerja rumah. 901 01:01:59,590 --> 01:02:01,384 {\an8}- Jus belum siap? - Buatlah sendiri. 902 01:02:01,467 --> 01:02:03,594 {\an8}Mungkin sebab saya mati hidup semula? 903 01:02:03,678 --> 01:02:06,180 {\an8}Saya rasa nak cuba perkara baharu. 904 01:02:07,265 --> 01:02:10,768 {\an8}Adakah pembedahan itu buat dia jadi gila? 905 01:02:11,269 --> 01:02:12,770 {\an8}Kenapa tiba-tiba buat perangai? 906 01:02:12,854 --> 01:02:14,939 {\an8}Saya tak pernah buat perangai selama 20 tahun. 907 01:02:15,773 --> 01:02:18,985 {\an8}Mulai sekarang, saya akan buat sesuka hati saya. 908 01:02:19,068 --> 01:02:23,948 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Hazizah Ali