1
00:00:48,548 --> 00:00:51,926
DOCTOR CHA
2
00:01:21,372 --> 00:01:22,457
KLINIK JELITAWAN
3
00:01:22,540 --> 00:01:23,416
Hai.
4
00:01:24,542 --> 00:01:25,418
Hai.
5
00:01:26,669 --> 00:01:30,256
PEJABAT PENGARAH
6
00:01:30,340 --> 00:01:31,841
{\an8}KLINIK JELITAWAN
PENGARAH
7
00:01:34,928 --> 00:01:35,970
Awak buat apa?
8
00:01:38,014 --> 00:01:40,475
- Selamat pagi.
- Mahu saya pakaikan?
9
00:01:41,142 --> 00:01:43,728
Kot sekarang jauh lebih cantik.
10
00:01:43,812 --> 00:01:45,730
- Ini warna apa?
- Mari sini. Saya nak pakai.
11
00:01:45,814 --> 00:01:48,066
Aduhai. Mari saya pakaikan.
12
00:01:48,149 --> 00:01:49,734
Amboi.
13
00:01:49,818 --> 00:01:53,321
Rakaman habis lambat.
Saya terpaksa bergegas ke sini.
14
00:01:53,404 --> 00:01:54,906
Bergayanya.
15
00:01:54,989 --> 00:01:58,159
Awak dijemput ke stesen TV
untuk buat rakaman.
16
00:01:58,243 --> 00:01:59,536
Awak ada janji temu?
17
00:01:59,619 --> 00:02:02,080
Kenapa siap berdandan hari ini?
18
00:02:02,163 --> 00:02:04,833
Hari beginilah saya patut berdandan.
19
00:02:04,916 --> 00:02:06,334
Cantik? Ini baharu.
20
00:02:07,252 --> 00:02:09,295
Yang paling penting, rupa.
21
00:02:09,379 --> 00:02:11,256
Awak bersolek dalam gelap?
22
00:02:12,549 --> 00:02:15,343
Kenapa? Saya beri
lebih perhatian hari ini.
23
00:02:15,426 --> 00:02:16,761
Jom. Kita minum kopi.
24
00:02:16,845 --> 00:02:18,763
Aduhai. Kejam betul.
25
00:02:19,514 --> 00:02:20,974
Saya nampak cantik.
26
00:02:22,892 --> 00:02:24,352
Aduhai.
27
00:02:24,435 --> 00:02:28,398
Hei, dah berkali saya suruh
awak datang buat rawatan.
28
00:02:28,481 --> 00:02:29,566
Kenapa degil?
29
00:02:29,649 --> 00:02:32,026
Tak manis jika terima rawatan percuma.
30
00:02:32,110 --> 00:02:34,320
Kalau begitu, awak boleh bayar.
31
00:02:34,404 --> 00:02:36,823
Ibu mentua awak dah lebih 70 tahun,
32
00:02:36,906 --> 00:02:39,409
tapi dia lebih kerap ke sini
berbanding kedai runcit.
33
00:02:40,076 --> 00:02:43,371
Hei, ibu mertua saya
biasa dengan gaya hidup begitu.
34
00:02:44,372 --> 00:02:45,957
Hei, teruk sangatkah?
35
00:02:46,040 --> 00:02:48,168
Ya. Awak tak jaga makan?
36
00:02:48,251 --> 00:02:51,045
Tengok. Kulit awak nampak kekuningan.
37
00:02:51,129 --> 00:02:53,923
- Apa?
- Mata awak macam jaundis.
38
00:02:54,007 --> 00:02:55,174
Apa?
39
00:02:57,594 --> 00:02:59,012
Saya cuma penat.
40
00:02:59,095 --> 00:03:01,139
Saya tak sihat beberapa hari ini.
41
00:03:01,222 --> 00:03:02,265
Aduhai.
42
00:03:03,182 --> 00:03:06,311
Hei, abaikan sahaja. Ada berita baik?
43
00:03:06,394 --> 00:03:08,563
- Berita apa?
- Awak miliki segalanya
44
00:03:08,646 --> 00:03:09,689
kecuali suami.
45
00:03:09,772 --> 00:03:12,442
Suami? Jangan mengarutlah.
46
00:03:12,525 --> 00:03:15,528
- Tak kelakar.
- Awak akan jadi anak dara tua.
47
00:03:16,696 --> 00:03:19,866
Bukankah awak lebih suci daripada saya?
48
00:03:19,949 --> 00:03:21,075
Sudah lebih sepuluh tahun
49
00:03:21,159 --> 00:03:24,120
sejak awak dan suami awak
tidur berasingan.
50
00:03:24,203 --> 00:03:26,915
Apa bezanya awak dengan anak dara?
51
00:03:27,665 --> 00:03:28,791
Menyampah…
52
00:03:29,584 --> 00:03:32,003
Hei, cinta antara suami isteri
53
00:03:32,086 --> 00:03:35,506
bukan berasaskan
hubungan fizikal semata-mata.
54
00:03:35,590 --> 00:03:37,842
Anak dara tua macam awak tak tahu,
55
00:03:37,926 --> 00:03:40,220
tapi alam perkahwinan itu sangat rumit.
56
00:03:40,303 --> 00:03:42,222
Okey. Kalau begitu,
57
00:03:42,305 --> 00:03:45,683
hadaplah suami awak seumur hidup.
58
00:03:45,767 --> 00:03:48,269
Awak boleh hidup macam Candy,
watak komik romantik itu.
59
00:03:51,481 --> 00:03:53,566
Hei, jom buang jeragat dulu.
60
00:03:53,650 --> 00:03:58,613
Kulit awak teruk sangat.
Saya tak tahu dari mana nak mula.
61
00:04:01,199 --> 00:04:03,243
Silakan, Cik Cha Candy.
62
00:04:03,326 --> 00:04:04,410
Aduhai.
63
00:04:04,494 --> 00:04:07,038
Orang lain berlumba-lumba nak jadi doktor.
64
00:04:07,121 --> 00:04:09,958
Kenapa jadi suri rumah
dan sia-siakan bakat awak?
65
00:04:10,041 --> 00:04:12,627
Tak sayang lesen perubatan awak? Dah siap.
66
00:04:16,547 --> 00:04:18,174
Saya tak rasa begitu.
67
00:04:18,258 --> 00:04:22,011
Semasa awak sibuk rawat pesakit
sampai berjaya buka klinik ini,
68
00:04:22,095 --> 00:04:24,264
awak rasa saya goyang kaki sahaja?
69
00:04:24,347 --> 00:04:27,850
Saya lahirkan dan besarkan
dua orang anak dengan sebaiknya.
70
00:04:28,434 --> 00:04:31,020
Awak berhempas-pulas belajar
71
00:04:31,104 --> 00:04:33,356
dan gunakan kemahiran awak
untuk diri awak.
72
00:04:33,439 --> 00:04:36,109
Tapi bukankah pilihan
untuk besarkan anak-anak
73
00:04:36,192 --> 00:04:39,612
bermanfaat demi masa depan
dan pembangunan negara ini?
74
00:04:40,905 --> 00:04:41,990
Candy balik dulu.
75
00:04:42,073 --> 00:04:42,907
Awak marah?
76
00:04:43,908 --> 00:04:47,245
- Taklah.
- Merajuk pula. Jeong-suk…
77
00:04:53,668 --> 00:04:54,961
ANUGERAH PENCAPAIAN AKADEMIK
BAEK MI-HEE
78
00:04:55,044 --> 00:04:56,087
SURAT PELANTIKAN
BAEK MI-HEE
79
00:05:18,026 --> 00:05:21,112
{\an8}EPISOD 1
80
00:05:23,906 --> 00:05:25,033
{\an8}KLINIK, KLINIK PEMBEDAHAN PLASTIK
81
00:05:25,116 --> 00:05:27,910
{\an8}Orang lain berlumba-lumba nak jadi doktor.
82
00:05:27,994 --> 00:05:31,789
{\an8}Kenapa jadi suri rumah
dan sia-siakan bakat awak?
83
00:05:32,790 --> 00:05:35,126
{\an8}Tak sayang lesen perubatan awak?
84
00:05:44,010 --> 00:05:47,096
{\an8}Hei, awak okey?
85
00:05:47,180 --> 00:05:49,098
{\an8}Tarik nafas. Tolong!
86
00:05:49,766 --> 00:05:52,101
Tolong! Ada doktor di sini?
87
00:05:52,685 --> 00:05:53,978
Ada doktor?
88
00:05:54,062 --> 00:05:55,980
Tiada doktor di sini?
89
00:05:58,483 --> 00:05:59,567
Saya doktor…
90
00:05:59,650 --> 00:06:02,236
Dia! Dia kata dia doktor!
91
00:06:02,820 --> 00:06:03,988
Ada doktor!
92
00:06:04,072 --> 00:06:05,531
- Tolong dia.
- Tak.
93
00:06:05,615 --> 00:06:07,325
Bukan. Maksud saya…
94
00:06:08,159 --> 00:06:09,452
Aduhai.
95
00:06:18,669 --> 00:06:20,421
Pinjam. Angkat kepala.
96
00:06:26,677 --> 00:06:27,845
Cuba bertahan.
97
00:06:40,983 --> 00:06:41,984
Intubasi.
98
00:06:47,573 --> 00:06:49,700
Hubungi ambulans!
99
00:06:49,784 --> 00:06:53,121
Encik, tolong bangun!
100
00:06:53,788 --> 00:06:55,081
Hubungi ambulans!
101
00:06:56,207 --> 00:06:57,375
Encik, berhenti!
102
00:07:03,714 --> 00:07:05,550
Kami akan ke hospital berdekatan.
103
00:07:05,633 --> 00:07:06,592
Kami dengar awak doktor.
104
00:07:06,676 --> 00:07:08,761
Boleh ikut kami?
105
00:07:09,929 --> 00:07:12,140
Awak tak rasa dia agak pelik?
106
00:07:12,223 --> 00:07:14,433
Betul? Dia kata dia doktor,
107
00:07:14,517 --> 00:07:17,061
tapi awak nampak dia menggigil tadi?
108
00:07:17,145 --> 00:07:18,813
Kita kesuntukan masa.
109
00:07:18,896 --> 00:07:20,481
Baiklah, ayuh.
110
00:07:30,658 --> 00:07:31,701
HOSPITAL UNIVERSITI SEOMYEONG
DOKTOR ROY KIM
111
00:07:31,784 --> 00:07:34,245
Saya pakar bedah. Saya ikut sama.
112
00:07:42,211 --> 00:07:44,255
LMA tak boleh masuk sebab tekak bengkak.
113
00:07:44,338 --> 00:07:45,423
Macam mana?
114
00:07:45,506 --> 00:07:47,508
Tolong saya. Apa patut kita buat?
115
00:07:48,509 --> 00:07:49,427
Doktor.
116
00:07:49,510 --> 00:07:50,553
Sebentar.
117
00:07:51,929 --> 00:07:53,097
Encik.
118
00:07:55,349 --> 00:07:57,310
Masih ada nadi. Perlu buat trakeotomi.
119
00:07:57,393 --> 00:07:58,311
Baiklah.
120
00:08:02,607 --> 00:08:04,275
Beri antiseptik.
121
00:08:14,994 --> 00:08:16,162
Beg Ambu.
122
00:08:28,841 --> 00:08:30,635
Encik, dah sedar?
123
00:08:31,260 --> 00:08:33,429
Jika boleh dengar, gerakkan tangan.
124
00:08:41,020 --> 00:08:43,356
Doktor, awak berjaya!
125
00:08:44,774 --> 00:08:49,445
Syukur! Doktor, awak berjaya bantu dia!
126
00:08:49,529 --> 00:08:53,407
PUSAT RAWATAN KECEMASAN
127
00:08:53,491 --> 00:08:55,618
Maaf bertanya. Apa pekerjaan awak?
128
00:08:56,202 --> 00:08:57,078
Apa?
129
00:08:57,578 --> 00:08:59,038
Saya dengar awak doktor.
130
00:09:01,415 --> 00:09:02,333
Ya.
131
00:09:02,416 --> 00:09:03,459
Itu salah.
132
00:09:04,293 --> 00:09:07,129
Kakitangan perubatan sahaja
boleh beri rawatan.
133
00:09:07,213 --> 00:09:08,047
Begini.
134
00:09:08,923 --> 00:09:11,050
Awak mungkin tak percaya,
135
00:09:12,051 --> 00:09:14,428
tapi memang betul saya doktor.
136
00:09:15,304 --> 00:09:18,307
Tapi sudah 20 tahun
saya tinggalkan bidang ini,
137
00:09:18,391 --> 00:09:22,603
jadi saya tergamam
apabila hadapi kejadian begini.
138
00:09:23,813 --> 00:09:24,814
Maafkan saya.
139
00:09:26,774 --> 00:09:29,402
Ini hari yang bertuah.
140
00:09:30,069 --> 00:09:32,738
Sebab pesakit itu jumpa awak.
141
00:09:34,448 --> 00:09:36,200
Awak sangat hebat.
142
00:09:38,244 --> 00:09:40,788
Saya minta diri dulu.
143
00:09:51,841 --> 00:09:53,384
Apa topik persidangan minggu ini?
144
00:09:53,467 --> 00:09:55,720
Pembedahan robotik untuk kanser rektum.
145
00:09:56,929 --> 00:09:59,765
Profesor, apa tindakan
untuk pesakit Na Tae-gyeong?
146
00:09:59,849 --> 00:10:00,850
Teliti Hemovac
147
00:10:00,933 --> 00:10:03,019
dan periksa kemurungan dengan psikiatri.
148
00:10:03,102 --> 00:10:04,061
Baiklah.
149
00:10:07,148 --> 00:10:08,899
Profesor, kes pertama persidangan,
150
00:10:08,983 --> 00:10:11,027
patutkah kita letak kes Jeon Sang-hyeok?
151
00:10:11,611 --> 00:10:14,280
Tak, kes pertama, pembedahan Kim Jae-hui.
152
00:10:14,363 --> 00:10:15,698
Baiklah.
153
00:10:22,747 --> 00:10:24,498
- Pergi dulu.
- Baiklah.
154
00:10:39,805 --> 00:10:42,099
Saya terkejut setiap kali nampak Jung-min.
155
00:10:42,183 --> 00:10:45,102
Dia tak ubah seperti awak waktu muda dulu.
156
00:10:45,686 --> 00:10:47,229
Bukankah saya lebih kacak?
157
00:10:48,147 --> 00:10:49,774
Kita patut lebih berwaspada.
158
00:10:49,857 --> 00:10:52,234
Susahlah jika anak awak tahu. Betul tak?
159
00:10:53,235 --> 00:10:55,946
- Kita makan bersama?
- Tak boleh. Ada janji temu.
160
00:10:56,030 --> 00:10:59,450
- Janji temu apa?
- Kenapa? Takut saya jumpa lelaki lain?
161
00:11:01,035 --> 00:11:04,538
- Saya takkan beritahu.
- Okey.
162
00:11:05,998 --> 00:11:06,999
Saya pergi dulu.
163
00:11:19,512 --> 00:11:21,555
NOTIS
SEMINAR GANGNAM, 7:00 MALAM
164
00:11:34,735 --> 00:11:37,822
Encik, tolong bangun!
165
00:11:37,905 --> 00:11:38,906
Hubungi ambulans!
166
00:11:39,407 --> 00:11:41,659
Maaf bertanya. Apa pekerjaan awak?
167
00:11:42,535 --> 00:11:45,121
- Apa?
- Saya dengar awak doktor.
168
00:11:45,746 --> 00:11:47,498
- Ya.
- Itu salah.
169
00:11:48,082 --> 00:11:51,001
Kakitangan perubatan sahaja
boleh beri rawatan.
170
00:11:55,923 --> 00:11:58,175
Mak baru balik bersenam?
171
00:11:58,259 --> 00:12:01,011
- Ya. Kamu baru sampai?
- Ya.
172
00:12:01,804 --> 00:12:04,181
- Aduhai. Boleh buatkan jus?
- Boleh.
173
00:12:04,265 --> 00:12:06,892
Saya dah buat lebih awal. Saya ambilkan.
174
00:12:06,976 --> 00:12:10,896
Aduhai. Hei, jus kena segar.
Tak segar jika dibuat lebih awal.
175
00:12:10,980 --> 00:12:11,897
Maaf, mak.
176
00:12:11,981 --> 00:12:14,358
Saya buat awal sebab ada hal di luar.
177
00:12:14,442 --> 00:12:16,318
Hari ini sahaja.
178
00:12:16,402 --> 00:12:18,195
- Oh, ya. Mak.
- Apa?
179
00:12:18,279 --> 00:12:20,781
Terima kasih pinjamkan baju dan beg.
180
00:12:20,865 --> 00:12:22,700
- Saya hantar cuci.
- Okey.
181
00:12:22,783 --> 00:12:25,286
Mak akan makan di luar. Tak perlu risau.
182
00:12:25,369 --> 00:12:26,579
Okey.
183
00:12:32,668 --> 00:12:34,587
Pengarah Baek baik-baik sahaja?
184
00:12:34,670 --> 00:12:35,629
Ya.
185
00:12:35,713 --> 00:12:38,132
- Dia buang jeragat saya, mak.
- Bagus.
186
00:12:38,215 --> 00:12:41,760
Klinik baharu itu
dua kali ganda lebih besar
187
00:12:41,844 --> 00:12:44,346
dan ia dihias dengan sangat cantik.
188
00:12:46,223 --> 00:12:49,059
Jadi kamu iri hati?
189
00:12:49,143 --> 00:12:51,812
Tentulah. Dia muncul di kaca TV.
190
00:12:51,896 --> 00:12:52,855
Dia hebat.
191
00:12:52,938 --> 00:12:55,191
Walaupun berjaya, kaya dan masyhur,
192
00:12:55,274 --> 00:12:57,943
tapi sia-sia jika wanita tak berkeluarga.
193
00:12:58,027 --> 00:12:59,904
Dr. Baek selalu bercuti di luar negara?
194
00:12:59,987 --> 00:13:03,365
Itu bukan percutian.
Dia tak bersuami, tiada anak.
195
00:13:03,449 --> 00:13:07,536
Dia merayau-rayau naik kapal terbang
sebab rasa kosong.
196
00:13:07,620 --> 00:13:10,748
Sekarang memanglah nampak dia berjaya,
197
00:13:10,831 --> 00:13:12,583
tapi tunggu sepuluh tahun.
198
00:13:12,666 --> 00:13:14,210
Dia akan nampak menyedihkan.
199
00:13:14,293 --> 00:13:17,588
Kamu jauh lebih bertuah.
Ada sepasang anak.
200
00:13:17,671 --> 00:13:19,590
Jangan mengarut. Aduhai.
201
00:13:29,266 --> 00:13:31,602
Masakan enak dimulakan.
202
00:14:01,215 --> 00:14:03,384
- Mak.
- Dah balik?
203
00:14:04,301 --> 00:14:05,177
Tentu penat.
204
00:14:05,261 --> 00:14:08,264
Kenapa masih tak bayar yuran kelas seni?
205
00:14:08,347 --> 00:14:10,182
- Alamak.
- Cikgu dah bising.
206
00:14:10,266 --> 00:14:12,017
Aduhai. Maaf.
207
00:14:12,101 --> 00:14:14,603
Mak terlupa sebab banyak hal hari ini.
208
00:14:16,564 --> 00:14:18,023
- Esok pertandingan, bukan?
- Ya.
209
00:14:19,066 --> 00:14:20,484
Jika saya menang,
210
00:14:20,568 --> 00:14:22,319
saya boleh mohon
Universiti Hanguk atau Hongin.
211
00:14:23,362 --> 00:14:24,196
Yakah?
212
00:14:24,780 --> 00:14:25,823
Saya dah balik.
213
00:14:26,615 --> 00:14:27,616
Baru balik?
214
00:14:29,493 --> 00:14:30,411
Ya, ayah.
215
00:14:31,370 --> 00:14:33,956
Jung-min, dah balik? Mari makan.
216
00:14:34,039 --> 00:14:35,124
Okey.
217
00:14:38,878 --> 00:14:40,671
I-rang, bila ujian percubaan?
218
00:14:41,755 --> 00:14:43,424
Selasa depan.
219
00:14:43,507 --> 00:14:45,342
Untuk ke kolej perubatan,
220
00:14:45,426 --> 00:14:47,344
kena dapat kedudukan 500 ke atas.
221
00:14:48,095 --> 00:14:49,763
- Okey.
- Wah.
222
00:14:49,847 --> 00:14:53,475
Mak buat semua ini sendiri?
Mak akan jatuh sakit.
223
00:14:53,559 --> 00:14:55,019
Mak buat perlahan-lahan.
224
00:14:55,102 --> 00:14:57,771
Tunggulah siang.
Perlukah buat waktu awal pagi?
225
00:14:57,855 --> 00:14:59,315
Bunyi gerudi bising.
226
00:14:59,398 --> 00:15:01,442
Maaf, saya siapkan hari ini.
227
00:15:02,026 --> 00:15:02,860
Nampak sedap.
228
00:15:04,528 --> 00:15:05,362
Jom makan.
229
00:15:06,572 --> 00:15:07,615
Jung-min.
230
00:15:10,910 --> 00:15:11,744
Ya, ayah.
231
00:15:11,827 --> 00:15:13,704
Doktor berurusan dengan orang.
232
00:15:14,371 --> 00:15:17,499
Tentu sukar jadi pelatih,
tapi pastikan penampilan kemas.
233
00:15:17,583 --> 00:15:18,751
Itu profesional.
234
00:15:20,252 --> 00:15:21,420
Okey.
235
00:15:22,755 --> 00:15:23,714
Dah pilih kepakaran?
236
00:15:25,090 --> 00:15:28,135
Ya, tentulah pakar bedah.
237
00:15:33,599 --> 00:15:37,394
Kamu masih ada masa.
Fikirlah dulu sebelum buat keputusan.
238
00:15:37,478 --> 00:15:41,315
Tak boleh. Cara awak itu
akan buat anak-anak lemah.
239
00:15:42,483 --> 00:15:45,778
Tak salah jadi lemah
dan tak salah jadi kuat.
240
00:15:45,861 --> 00:15:48,697
Semua orang berbeza-beza. Makanlah.
241
00:15:48,781 --> 00:15:51,367
Saya tak kisah anak orang lain lemah.
242
00:15:51,450 --> 00:15:54,745
Kata orang, layan anak sendiri
seperti kita layan anak orang lain.
243
00:15:55,579 --> 00:15:57,581
- Kenapa dengan sup ini?
- Apa?
244
00:16:03,003 --> 00:16:04,672
Kenapa tawar sangat? Aduhai.
245
00:16:05,589 --> 00:16:07,841
Saya terlupa letak garam.
246
00:16:08,425 --> 00:16:10,803
Saya tambah garam. Maaf.
247
00:16:10,886 --> 00:16:13,806
Macam mana boleh terlupa? Awak dah tua?
248
00:16:17,267 --> 00:16:18,102
Agaknya.
249
00:16:20,604 --> 00:16:22,982
Awak tukar biji kopi? Rasanya pelik.
250
00:16:23,565 --> 00:16:24,942
Kenapa? Saya suka.
251
00:16:26,318 --> 00:16:30,197
Jika semuanya bagus dan sedap,
kenapa kita boleh buat pilihan?
252
00:16:41,333 --> 00:16:46,630
Okey. Saya akan beli seguni
biji kopi kegemaran awak.
253
00:17:05,065 --> 00:17:07,192
Tuan, selamat jalan.
254
00:17:08,610 --> 00:17:09,903
Sudah sedia?
255
00:17:13,741 --> 00:17:16,201
Aneh, bukan?
256
00:17:16,910 --> 00:17:18,370
Zaman dah berubah,
257
00:17:18,454 --> 00:17:22,458
tapi wanita yang berkebolehan
masih tiada tuah dengan lelaki.
258
00:17:22,541 --> 00:17:24,126
Saya begitu?
259
00:17:24,209 --> 00:17:25,252
Jika awak lelaki,
260
00:17:25,335 --> 00:17:28,505
bakat awak akan bawa awak
pergi begitu jauh.
261
00:17:28,589 --> 00:17:32,593
Tapi sayangnya, awak lahir sebagai wanita.
262
00:17:34,136 --> 00:17:37,806
Maaf, tapi nasib awak ini nasib gundik.
263
00:17:38,891 --> 00:17:43,062
Nasib ini sama sahaja
sama ada awak berkahwin atau tak.
264
00:17:44,313 --> 00:17:46,940
Takdir yang amat degil.
265
00:17:47,983 --> 00:17:48,817
Begitu.
266
00:17:49,443 --> 00:17:52,237
Awak bertegas ingin bersama lelaki itu?
267
00:17:54,531 --> 00:17:55,908
Saya berang.
268
00:17:55,991 --> 00:17:59,995
Orang mungkin kata sia-sia sahaja
terhegeh-hegeh dengan suami orang.
269
00:18:00,746 --> 00:18:04,708
Tapi dasar manusia untuk bertindak bodoh
dan tak matang, bukan?
270
00:18:06,210 --> 00:18:07,711
Alang-alang awak dah lama menunggu,
271
00:18:07,795 --> 00:18:11,548
berilah sedikit masa lagi.
272
00:18:12,382 --> 00:18:15,344
Peluang mungkin akan tiba.
273
00:18:17,179 --> 00:18:19,014
Tak lama lagi.
274
00:18:23,018 --> 00:18:25,938
Saya tahu awak malas
pakai kaca mata hitam.
275
00:18:26,647 --> 00:18:29,900
Cahaya matahari di sana terik.
Awak kena pakai.
276
00:18:31,777 --> 00:18:33,362
- Okey?
- Okey.
277
00:18:33,946 --> 00:18:35,280
Tapi ini dah lama.
278
00:18:36,156 --> 00:18:37,366
Kena beli yang baharu.
279
00:18:41,370 --> 00:18:42,996
- Sayang.
- Kenapa?
280
00:18:44,289 --> 00:18:45,207
Nak tidur…
281
00:18:46,250 --> 00:18:47,918
di bilik kita?
282
00:18:52,422 --> 00:18:56,426
Asalnya awak tidur di sini
setiap kali balik lewat dari hospital
283
00:18:56,510 --> 00:18:59,471
dan entah sejak bila,
dah jadi kebiasaan pula.
284
00:19:02,057 --> 00:19:05,352
Kita bukannya sami.
285
00:19:05,435 --> 00:19:09,439
Kita masih muda.
Masih terlalu awal untuk tidur berasingan.
286
00:19:16,738 --> 00:19:20,367
Aduhai, tiba-tiba sahaja.
287
00:19:22,494 --> 00:19:23,829
Yakah?
288
00:19:23,912 --> 00:19:25,372
Ya.
289
00:19:31,003 --> 00:19:35,424
Oh, ya. Saya buang jeragat
di klinik Mi-hee.
290
00:19:35,507 --> 00:19:38,177
- Muka saya kemerahan, bukan?
- Merah menyala.
291
00:19:43,390 --> 00:19:47,144
Kebelakangan ini, saya selalu letih.
292
00:19:47,227 --> 00:19:49,771
Macam sindrom letih kronik.
293
00:19:49,855 --> 00:19:51,732
Baringlah.
294
00:19:52,858 --> 00:19:55,819
Orang hidup senang
alami sindrom letih kronik?
295
00:19:55,903 --> 00:19:57,279
Awak akan diejek.
296
00:19:57,362 --> 00:19:58,572
Itu putus haid. Bersenamlah.
297
00:20:00,240 --> 00:20:03,202
Susahkah nak cakap elok-elok dengan saya?
298
00:20:03,285 --> 00:20:05,037
Saya beri awak fakta.
299
00:20:09,333 --> 00:20:12,085
Saya tak peduli awak pakai
kaca mata hitam atau tak.
300
00:20:12,586 --> 00:20:14,129
Mata awak, bukan mata saya.
301
00:22:05,657 --> 00:22:07,784
Gaya ini popular sekarang.
302
00:22:07,868 --> 00:22:10,245
Saya cari untuk suami saya.
303
00:22:10,329 --> 00:22:12,664
Begitu. Kalau begitu, tunggu sekejap.
304
00:22:15,542 --> 00:22:16,793
Bagaimana dengan ini?
305
00:22:17,377 --> 00:22:20,797
Gaya ini digemari lelaki pertengahan umur.
306
00:22:22,257 --> 00:22:24,968
- Nampak okey. Saya ambil ini.
- Baiklah.
307
00:22:38,273 --> 00:22:39,149
Nah.
308
00:22:41,109 --> 00:22:42,944
Cik. Cik tak apa-apa?
309
00:22:44,279 --> 00:22:45,363
Cik nampak pucat.
310
00:22:48,950 --> 00:22:51,369
Saya okey. Terima kasih.
311
00:23:07,844 --> 00:23:11,389
Cik! Cik tak apa-apa?
312
00:23:11,473 --> 00:23:13,767
Hubungi ambulans! Cepat!
313
00:23:14,267 --> 00:23:15,602
Cik tak apa-apa?
314
00:23:21,066 --> 00:23:22,484
- Cuba ini.
- Apa?
315
00:23:22,567 --> 00:23:23,985
Perhatian.
316
00:23:25,070 --> 00:23:28,573
- Nampak bergaya. Tengoklah.
- Tak tengok pun dah tahu.
317
00:23:29,241 --> 00:23:31,159
- Macam penyanyi.
- Betul.
318
00:23:31,243 --> 00:23:33,620
- Saya belikan.
- Tak perlulah.
319
00:23:33,703 --> 00:23:35,789
Terima sahaja sebelum saya ubah fikiran.
320
00:23:36,289 --> 00:23:38,834
Aduhai. Saya tak perlukannya.
321
00:23:41,044 --> 00:23:42,003
MAK ANAK-ANAK
322
00:23:44,714 --> 00:23:45,841
Saya pergi bayar.
323
00:23:45,924 --> 00:23:47,008
Okey.
324
00:23:50,011 --> 00:23:52,222
Perhatian.
325
00:23:52,305 --> 00:23:54,391
- Helo.
- Awak buat apa?
326
00:23:54,474 --> 00:23:56,601
Buat apa lagi? Di lapangan terbang.
327
00:23:56,685 --> 00:23:58,854
Sayang, cuba teka saya di mana.
328
00:23:59,729 --> 00:24:01,648
- Apa?
- Wad kecemasan.
329
00:24:02,440 --> 00:24:03,275
Kenapa?
330
00:24:03,358 --> 00:24:05,152
Tiba-tiba pengsan di pusat beli-belah.
331
00:24:05,235 --> 00:24:06,319
Siapa?
332
00:24:06,403 --> 00:24:08,155
Apa maksud awak?
333
00:24:08,238 --> 00:24:10,323
Saya. Isteri awak.
334
00:24:12,200 --> 00:24:14,494
- Kenapa tiba-tiba?
- Saya tak tahu.
335
00:24:15,453 --> 00:24:18,999
Apabila saya tersedar,
saya di wad kecemasan.
336
00:24:19,499 --> 00:24:22,919
Doktor kata mata saya macam jaundis,
337
00:24:23,003 --> 00:24:24,713
jadi dia buat ujian indeks hati.
338
00:24:25,505 --> 00:24:26,882
Mereka ambil darah.
339
00:24:27,465 --> 00:24:29,634
- Mereka suruh hubungi penjaga.
- Sekejap.
340
00:24:30,760 --> 00:24:33,346
Jung-min tentu sibuk di hospital,
341
00:24:33,430 --> 00:24:36,141
mak pula ada majlis perjumpaan,
342
00:24:36,224 --> 00:24:37,517
awak di lapangan terbang.
343
00:24:38,059 --> 00:24:39,060
Macam mana?
344
00:24:40,395 --> 00:24:41,479
Sekarang macam mana?
345
00:24:41,563 --> 00:24:45,317
Rasa macam okey selepas berehat sekejap.
346
00:24:46,151 --> 00:24:50,030
Teruk sangatkah sehingga saya perlu
batalkan persidangan ini?
347
00:24:52,741 --> 00:24:57,746
Keputusan ujian belum keluar.
Tak perlu buat begitu.
348
00:24:57,829 --> 00:24:59,164
Tunggu keputusan.
349
00:24:59,247 --> 00:25:01,917
Jika mak sibuk, minta mak awak datang.
350
00:25:04,961 --> 00:25:05,962
Ya, baiklah.
351
00:25:06,046 --> 00:25:09,799
- Beritahu saya keputusannya.
- Okey, selamat jalan.
352
00:25:10,634 --> 00:25:13,845
Awak ada urusan jauh,
maaf kerana buat awak risau.
353
00:25:13,929 --> 00:25:15,931
Taklah. Tak apa.
354
00:25:16,765 --> 00:25:17,766
Berehatlah.
355
00:25:37,577 --> 00:25:40,080
Cik, saya akan ambil darah sekali lagi.
356
00:25:40,956 --> 00:25:44,501
- Kenapa?
- Indeks hati awak terlalu tinggi.
357
00:25:50,924 --> 00:25:51,758
Kenapa?
358
00:25:53,635 --> 00:25:55,804
- Siapa?
- Nama dia Cha Jeong-suk.
359
00:25:58,974 --> 00:26:01,351
Apa ini? Keputusannya sama.
360
00:26:01,434 --> 00:26:04,145
Tahap GOT dan GPT lebih 3,000.
361
00:26:04,229 --> 00:26:07,065
Aduhai, jadi bukan masalah sampel.
362
00:26:08,400 --> 00:26:09,693
Cik Cha Jeong-suk.
363
00:26:09,776 --> 00:26:10,694
Helo.
364
00:26:10,777 --> 00:26:13,196
Indeks normal perlu bawah 40,
365
00:26:13,280 --> 00:26:15,490
tapi indeks awak melebihi 3,000.
366
00:26:16,533 --> 00:26:19,452
Maksud awak, hepatitis akut?
367
00:26:19,536 --> 00:26:20,453
Awak tahu.
368
00:26:22,289 --> 00:26:24,207
Saya perlu masuk wad?
369
00:26:24,291 --> 00:26:26,251
Ya. Sudah hubungi penjaga?
370
00:26:26,835 --> 00:26:27,794
Perlukah…
371
00:26:28,920 --> 00:26:30,505
saya hubungi mereka?
372
00:26:31,381 --> 00:26:32,465
MAJLIS PERJUMPAAN KE-70
UNIVERSITI WANITA SEHWA
373
00:26:32,549 --> 00:26:34,301
Jaga hati mereka? Mengarut.
374
00:26:34,384 --> 00:26:38,013
Saya paling tua di rumah itu.
Mereka yang patut jaga hati saya.
375
00:26:39,097 --> 00:26:43,727
Menantu saya masih sediakan
hidangan sarapan yang mewah.
376
00:26:43,810 --> 00:26:46,855
Menantu awak layak terima anugerah.
377
00:26:46,938 --> 00:26:49,441
Susah nak cari menantu begitu sekarang.
378
00:26:49,524 --> 00:26:52,569
Asal nekad, orang bijak
boleh uruskan keluarga dengan baik.
379
00:26:52,652 --> 00:26:56,531
Mungkin sebab dia bekas doktor,
tapi dia memang bijak.
380
00:26:56,614 --> 00:26:59,159
Bijak didik anak-anak
dan uruskan kerja rumah.
381
00:26:59,242 --> 00:27:01,745
Dia ajar anak-anak sendiri.
382
00:27:01,828 --> 00:27:04,331
Cucu sulung saya pelajar perubatan.
383
00:27:05,123 --> 00:27:09,044
Dia begitu berkebolehan.
Tak sia-siakah duduk di rumah?
384
00:27:09,127 --> 00:27:12,797
Keluarga susah akan buat
menantu doktor mereka bekerja.
385
00:27:12,881 --> 00:27:15,425
Kami senang. Buat apa suruh dia bekerja?
386
00:27:15,508 --> 00:27:17,177
Gaji pun tak seberapa.
387
00:27:18,094 --> 00:27:22,807
Awak jimat lebih banyak
dengan menyuruh dia duduk di rumah.
388
00:27:23,350 --> 00:27:25,435
Orang lain berhabis berjuta won
389
00:27:25,518 --> 00:27:27,854
untuk hantar anak ke kolej perubatan.
390
00:27:33,526 --> 00:27:34,444
Helo?
391
00:27:35,320 --> 00:27:36,321
Helo?
392
00:27:37,405 --> 00:27:38,698
Nasib kita tak berbesan
393
00:27:38,782 --> 00:27:40,784
dengan orang berlagak macam dia.
394
00:27:40,867 --> 00:27:43,036
Saya kasihan dengan menantu dia.
395
00:27:43,119 --> 00:27:44,662
Jika saya menantu dia,
396
00:27:44,746 --> 00:27:47,832
tentu saya dah ditimpa sakit parah.
397
00:27:48,792 --> 00:27:50,210
Wad kecemasan?
398
00:27:52,128 --> 00:27:54,547
Mak dah buat tempahan di spa.
399
00:27:55,382 --> 00:27:57,258
Seriuskah?
400
00:28:07,894 --> 00:28:09,229
MAK
401
00:28:13,483 --> 00:28:15,068
Letak garam.
402
00:28:15,151 --> 00:28:16,069
Mak?
403
00:28:16,152 --> 00:28:17,362
Semua okey?
404
00:28:17,445 --> 00:28:19,364
Ya. Mak buat apa?
405
00:28:19,447 --> 00:28:20,907
Mak di kedai.
406
00:28:20,990 --> 00:28:23,159
Mak nak buat kek beras mugwort.
407
00:28:23,243 --> 00:28:24,953
Itu kegemaran kamu.
408
00:28:25,036 --> 00:28:29,082
Aduhai, kenapa susah-susah buat?
Mak boleh beli sahaja.
409
00:28:29,165 --> 00:28:30,583
Buat sendiri lebih sedap.
410
00:28:31,251 --> 00:28:34,963
Penjual kek beras guna bayam
untuk dapatkan warna hijau.
411
00:28:35,046 --> 00:28:37,465
- Sudah makan?
- Sudah.
412
00:28:37,549 --> 00:28:41,594
Kamu kata dah makan,
tapi kenapa suara lesu sahaja?
413
00:28:42,929 --> 00:28:44,681
Tentu mak cuti hari ini.
414
00:28:45,306 --> 00:28:46,391
Sampai esok.
415
00:28:46,474 --> 00:28:48,810
Kenapa? Ada sesuatu berlaku?
416
00:28:55,024 --> 00:28:57,694
Kalau risau sangat, pergilah ke hospital.
417
00:28:58,194 --> 00:28:59,028
Apa?
418
00:28:59,738 --> 00:29:01,531
Tak apa. Dia bukannya budak.
419
00:29:02,031 --> 00:29:03,616
Awak tak senang duduk.
420
00:29:04,367 --> 00:29:07,787
Saya masih berhati perut.
Takkan nak tinggalkan awak di sini?
421
00:29:11,166 --> 00:29:13,918
Macam mana jika serius?
422
00:29:14,002 --> 00:29:16,212
Bukankah lebih baik awak pergi?
423
00:29:16,296 --> 00:29:18,506
Apa? Tak apa, jangan risau.
424
00:29:19,716 --> 00:29:21,509
Nampak sangat awak risau.
425
00:29:22,218 --> 00:29:24,512
Dia pengsan. Mustahil jika saya kata
426
00:29:24,596 --> 00:29:29,142
saya tak risau. Tapi tentu dia okey.
Jadi tak perlu cakap lagi.
427
00:29:31,561 --> 00:29:32,395
Apa ini?
428
00:29:34,397 --> 00:29:37,025
Saya nak beri dalam kapal terbang nanti,
429
00:29:37,108 --> 00:29:39,778
tapi tak apalah. Bukalah.
430
00:29:48,161 --> 00:29:49,537
Saya pakaikan.
431
00:30:01,674 --> 00:30:03,051
Mari kita pergi.
432
00:30:04,469 --> 00:30:06,221
Doktor, pesakit kata
433
00:30:06,304 --> 00:30:09,641
- leher dia sakit, tapi saya kata…
- Ya.
434
00:30:09,724 --> 00:30:10,850
Dia boleh balik.
435
00:30:10,934 --> 00:30:12,644
Baiklah. Terima kasih.
436
00:30:12,727 --> 00:30:13,812
Dr. Cha Jeong-suk.
437
00:30:18,358 --> 00:30:19,484
Ya.
438
00:30:20,151 --> 00:30:23,071
Ada pesakit TA. Boleh periksa status dia?
439
00:30:23,154 --> 00:30:23,988
Baiklah.
440
00:30:25,698 --> 00:30:28,660
PELATIH CHA JEONG-SUK
441
00:30:36,292 --> 00:30:37,418
Helo.
442
00:30:37,502 --> 00:30:38,795
Helo.
443
00:30:38,878 --> 00:30:40,046
Bagaimana keadaan awak?
444
00:30:40,129 --> 00:30:41,756
Kaki saya sangat sakit.
445
00:30:41,840 --> 00:30:45,093
Awak akan sembuh
selepas dirawat dan ambil ubat.
446
00:30:46,052 --> 00:30:46,928
Terima kasih.
447
00:30:47,011 --> 00:30:49,556
Jika perlukan bantuan, beritahu saya.
448
00:30:49,639 --> 00:30:50,473
Baiklah.
449
00:30:53,768 --> 00:30:54,727
Aduhai.
450
00:30:56,688 --> 00:30:57,772
Laparnya.
451
00:30:57,856 --> 00:30:58,982
Cik Cha Jeong-suk.
452
00:30:59,774 --> 00:31:01,734
Titisan IV dah habis.
Saya akan tanggalkan.
453
00:31:01,818 --> 00:31:02,652
Okey.
454
00:31:02,735 --> 00:31:05,071
Boleh saya tanya di mana kafeteria?
455
00:31:05,154 --> 00:31:07,240
- Tingkat lima.
- Okey.
456
00:31:16,833 --> 00:31:20,420
TANGGA
457
00:31:21,546 --> 00:31:23,381
Kenapa kafeteria di tingkat lima?
458
00:31:24,090 --> 00:31:25,091
Laparnya.
459
00:31:29,345 --> 00:31:31,431
- Sakitkah?
- Ya, sakit.
460
00:31:36,769 --> 00:31:37,645
Sekejap.
461
00:31:37,729 --> 00:31:38,730
Perlahan-lahan.
462
00:31:39,397 --> 00:31:42,317
- Sakitnya.
- Tahanlah.
463
00:31:45,862 --> 00:31:46,821
Encik!
464
00:31:46,905 --> 00:31:49,115
Tak boleh berkelakuan begini
dan budak itu bawah umur!
465
00:31:55,121 --> 00:31:56,205
Aduhai.
466
00:31:59,375 --> 00:32:00,835
Terima kasih!
467
00:32:02,962 --> 00:32:04,255
Doktor terbaik!
468
00:32:04,339 --> 00:32:07,008
Dia ikut kawan menunggang motosikal
469
00:32:07,091 --> 00:32:08,593
dan kemalangan.
470
00:32:08,676 --> 00:32:09,969
Dia tiada duit
471
00:32:10,053 --> 00:32:11,512
dan nak pulang begitu sahaja.
472
00:32:12,931 --> 00:32:14,474
Apa yang awak fikirkan?
473
00:32:15,683 --> 00:32:17,560
Saya salah faham…
474
00:32:18,269 --> 00:32:19,687
Maafkan saya.
475
00:32:22,273 --> 00:32:25,443
Nampaknya, awak takkan biarkan
orang yang memerlukan.
476
00:32:25,944 --> 00:32:28,404
Dulu, awak pernah buat begitu
477
00:32:28,488 --> 00:32:29,530
dan hari ini juga.
478
00:32:30,156 --> 00:32:32,617
Saya seorang doktor yang baik.
479
00:32:33,785 --> 00:32:34,619
Apa-apa pun,
480
00:32:34,702 --> 00:32:38,122
kekok pula untuk kata
saya gembira kita bertemu lagi.
481
00:32:38,206 --> 00:32:39,582
Apa urusan awak di sini?
482
00:32:40,917 --> 00:32:44,379
Saya dibawa ke wad kecemasan.
483
00:32:45,004 --> 00:32:46,965
Saya pengsan di pusat beli-belah.
484
00:32:47,674 --> 00:32:49,634
Awak dah okey?
485
00:32:50,510 --> 00:32:51,970
Tentu tiada apa-apa.
486
00:32:52,679 --> 00:32:54,806
Okey. Saya kena jumpa pesakit.
487
00:32:54,889 --> 00:32:56,224
Semoga cepat sembuh.
488
00:32:56,307 --> 00:32:58,351
Baiklah. Selamat jalan.
489
00:33:08,569 --> 00:33:09,821
Kerap betul kita berjumpa.
490
00:33:11,030 --> 00:33:11,906
Ya.
491
00:33:12,615 --> 00:33:14,867
Tak sangka kita bertemu lagi di sini…
492
00:33:14,951 --> 00:33:18,454
Kita boleh bincang
tentang hal itu kemudian.
493
00:33:19,080 --> 00:33:20,164
Penjaga awak di sini?
494
00:33:20,248 --> 00:33:23,292
Sebenarnya, suami saya sangat sibuk…
495
00:33:23,376 --> 00:33:25,503
Dia masih perlu datang.
496
00:33:25,586 --> 00:33:27,005
Keadaan awak teruk.
497
00:33:28,047 --> 00:33:29,841
Teruk sangat?
498
00:33:29,924 --> 00:33:31,676
Awak pernah belajar perubatan,
499
00:33:31,759 --> 00:33:35,054
jadi tentu awak tahu keseriusan
tahap ALT pada 3,600, bukan?
500
00:33:35,930 --> 00:33:38,182
Jaundis awak juga tinggi.
501
00:33:38,266 --> 00:33:40,018
Jika tak dirawat dan hati awak rosak,
502
00:33:40,768 --> 00:33:42,061
waktu itu dah terlewat.
503
00:33:43,688 --> 00:33:45,314
Hubungi suami awak segera.
504
00:33:48,276 --> 00:33:49,152
{\an8}NAMA: CHA JEONG-SUK
505
00:33:49,235 --> 00:33:50,361
{\an8}HOSPITAL UNIVERSITI SEOMYEONG
506
00:33:57,702 --> 00:33:59,787
Oh, Tuhan.
507
00:34:01,039 --> 00:34:02,331
Apa yang berlaku?
508
00:34:03,374 --> 00:34:04,375
Mak.
509
00:34:07,170 --> 00:34:10,798
Saya boleh pulang
selepas berehat beberapa hari di sini.
510
00:34:10,882 --> 00:34:12,258
Mak tak perlu risau.
511
00:34:12,341 --> 00:34:14,802
Tapi doktor bertegas kamu masuk wad?
512
00:34:14,886 --> 00:34:17,972
Ya, mereka perlu sahkan
tahap ALT dan jaundis
513
00:34:18,056 --> 00:34:19,390
di tahap yang selamat.
514
00:34:19,474 --> 00:34:24,062
Baiklah. Kamu doktor.
Tentu kamu lebih tahu.
515
00:34:24,771 --> 00:34:26,689
Saya bukan doktor.
516
00:34:27,398 --> 00:34:30,777
Mak, sudah 20 tahun saya berehat,
saya bukan doktor.
517
00:34:30,860 --> 00:34:33,112
Hanya pada nama sahaja.
518
00:34:33,196 --> 00:34:37,325
Jika buah-buahan tak laku,
penjual buah tak layak dipanggil penjual?
519
00:34:38,701 --> 00:34:40,161
Itu tak sama.
520
00:34:41,954 --> 00:34:44,665
Tapi suami kamu
doktor hospital universiti.
521
00:34:44,749 --> 00:34:46,042
Kenapa kamu ke sini?
522
00:34:47,668 --> 00:34:49,712
Dia ada persidangan di Eropah.
523
00:34:49,796 --> 00:34:50,797
Jung-min pelatih di sana,
524
00:34:50,880 --> 00:34:53,424
saya tak mahu ganggu masa dia.
525
00:34:54,801 --> 00:34:55,802
Yang penting,
526
00:34:56,427 --> 00:34:58,846
saya tak boleh balik selama beberapa hari.
527
00:34:58,930 --> 00:35:00,139
Apa patut saya buat?
528
00:35:00,223 --> 00:35:05,061
Ujian percubaan I-rang dah hampir,
Jung-min pula sibuk dengan hospital
529
00:35:05,144 --> 00:35:08,106
dan peperiksaan. Saya perlu ada di rumah.
530
00:35:09,398 --> 00:35:12,610
Tiada orang jaga
makan minum mereka. Habislah.
531
00:35:12,693 --> 00:35:14,112
Mereka dah besar.
532
00:35:14,195 --> 00:35:17,490
Pandailah mereka belajar
dan sediakan makanan sendiri.
533
00:35:17,573 --> 00:35:21,285
Sejak kamu di sekolah menengah,
kamu dah belajar masak sendiri
534
00:35:21,369 --> 00:35:23,746
dan kamu tetap cemerlang di sekolah.
535
00:35:23,830 --> 00:35:26,457
Aduhai, mak. Itu cerita lama.
536
00:35:26,541 --> 00:35:28,918
Dulu dan sekarang tak sama.
537
00:35:33,214 --> 00:35:34,132
Oh, ya.
538
00:35:34,799 --> 00:35:37,260
Di mana mak beli ubat herba itu?
539
00:35:37,343 --> 00:35:38,928
Dari kedai herba di pasar…
540
00:35:39,637 --> 00:35:40,471
Kenapa?
541
00:35:40,972 --> 00:35:42,223
Itu penyebabnya?
542
00:35:42,306 --> 00:35:44,225
Ya, nampaknya begitulah.
543
00:35:44,892 --> 00:35:46,644
Kadangkala ubat herba yang tak elok
544
00:35:46,727 --> 00:35:48,020
boleh sebabkan hepatitis akut.
545
00:35:48,104 --> 00:35:51,524
Tak guna. Mereka memang jahat.
546
00:35:51,607 --> 00:35:54,277
Mereka sangka ubat itu mainan?
547
00:35:54,360 --> 00:35:56,320
Mak patut bawa kamu bersama
548
00:35:56,404 --> 00:35:58,072
sebelum beli ubat itu.
549
00:35:58,156 --> 00:36:00,783
Tapi mak percaya bulat-bulat
yang kedai herba itu bagus.
550
00:36:01,659 --> 00:36:03,327
Mak dah hilang akal.
551
00:36:03,411 --> 00:36:05,663
Mak, dengar sini. Tak mengapa.
552
00:36:05,746 --> 00:36:07,707
Saya cuma perlu berehat sekejap.
553
00:36:08,457 --> 00:36:11,043
Jangan serang mereka. Sabarlah.
554
00:36:11,669 --> 00:36:15,631
- Betul tiada apa-apa yang serius?
- Tentulah.
555
00:36:15,715 --> 00:36:17,175
Perkara kecil sahaja.
556
00:36:23,055 --> 00:36:27,894
Tak mengapa.
Cik Deok-rye, saya tak apa-apa.
557
00:36:34,609 --> 00:36:37,653
{\an8}1 HARI KEMUDIAN
558
00:36:37,737 --> 00:36:39,405
{\an8}UNIVERSITI HOSPITAL SEOMYEONG
559
00:36:39,488 --> 00:36:43,034
{\an8}30 HARI KEMUDIAN
560
00:36:48,581 --> 00:36:49,457
Helo.
561
00:36:49,540 --> 00:36:51,209
- Sila duduk.
- Duduklah.
562
00:36:51,292 --> 00:36:52,126
Okey.
563
00:36:57,256 --> 00:37:01,510
Kami dah terima keputusan
keserasian penderma hati.
564
00:37:02,094 --> 00:37:06,057
Jenis darah anak lelaki tak sepadan,
anak perempuan masih bawah umur,
565
00:37:06,140 --> 00:37:08,434
ibu dan ibu mertua warga emas.
566
00:37:08,517 --> 00:37:11,270
Tapi syukurlah keputusan ujian awak baik.
567
00:37:11,354 --> 00:37:14,857
Awak jaga kesihatan,
hati pun tak berlemak.
568
00:37:14,941 --> 00:37:17,985
Aduhai. Terima kasih, doktor.
569
00:37:18,069 --> 00:37:21,530
Tapi yang paling penting,
awak perlu beri persetujuan.
570
00:37:21,614 --> 00:37:24,992
Maksud awak, anak saya
perlu dermakan hati dia?
571
00:37:25,576 --> 00:37:29,038
Tak semestinya.
Tapi dia boleh buat begitu.
572
00:37:29,121 --> 00:37:30,164
Tak boleh.
573
00:37:30,248 --> 00:37:32,833
Awak mahu dia dibedah untuk dermakah hati?
574
00:37:32,917 --> 00:37:35,253
Risiko pembedahan terlalu tinggi.
575
00:37:35,336 --> 00:37:37,505
Jangan beri cadangan begitu.
576
00:37:37,588 --> 00:37:39,548
- Saya takkan benarkan.
- Mak.
577
00:37:40,925 --> 00:37:41,759
Sudahlah.
578
00:37:41,842 --> 00:37:43,094
Apa maksud kamu?
579
00:37:45,388 --> 00:37:47,056
Mak takkan setuju.
580
00:37:47,640 --> 00:37:48,683
Ke tepi.
581
00:37:52,061 --> 00:37:56,274
Jeong-suk, keadaan kamu tak tenat pun.
582
00:37:56,357 --> 00:37:59,485
Tunggu sahaja penderma mati otak, okey?
583
00:38:00,486 --> 00:38:02,863
Aduhai, peningnya.
584
00:38:02,947 --> 00:38:04,699
- Nenek.
- Mak!
585
00:38:04,782 --> 00:38:07,576
- Mak tak apa-apa?
- Apa yang berlaku?
586
00:38:07,660 --> 00:38:09,745
Mari sini.
587
00:38:09,829 --> 00:38:12,123
- Apa yang berlaku?
- Duduk di sini.
588
00:38:12,206 --> 00:38:14,000
- Berhati-hati.
- Kenapa?
589
00:38:14,083 --> 00:38:17,044
- Pandang saya.
- Mak rasa loya.
590
00:38:17,128 --> 00:38:19,046
Boleh nampak? Rasa loya?
591
00:38:19,880 --> 00:38:22,550
Mak okey? Teruk sangatkah?
592
00:38:22,633 --> 00:38:23,592
Jangan.
593
00:38:23,676 --> 00:38:25,386
- Tunggu.
- Aduhai.
594
00:38:25,469 --> 00:38:27,888
Mak tak demam. Pandang saya.
595
00:38:36,272 --> 00:38:39,066
Cik Kwak. Awak berjaga, bukan?
596
00:38:39,150 --> 00:38:40,318
Buka mata awak.
597
00:38:42,820 --> 00:38:44,613
Kalau begitu, dengar sahaja.
598
00:38:44,697 --> 00:38:46,782
Saya faham, tiada mak yang rela
599
00:38:46,866 --> 00:38:49,952
lihat dan biar anak yang sihat dibedah.
600
00:38:50,036 --> 00:38:53,331
Tapi walaupun awak membantah,
601
00:38:53,414 --> 00:38:56,625
awak tak patut cakap begitu
di depan orang sakit.
602
00:38:56,709 --> 00:38:58,544
Jika In-ho yang sakit,
603
00:38:58,627 --> 00:39:01,088
anak saya takkan teragak-agak
untuk derma organ dia.
604
00:39:01,172 --> 00:39:04,592
Cik Oh! Itu kalau In-ho yang sakit.
605
00:39:04,675 --> 00:39:06,385
Tapi sekarang,
606
00:39:06,469 --> 00:39:10,014
bukan anak awak, tapi anak saya
yang diminta menderma.
607
00:39:10,097 --> 00:39:12,183
Istilah "jika" tak sesuai di sini.
608
00:39:12,266 --> 00:39:15,644
Awak cakap "anak awak"?
609
00:39:16,479 --> 00:39:18,230
Waktu gembira, dia menantu awak,
610
00:39:18,314 --> 00:39:20,107
tapi waktu sakit, dia anak saya?
611
00:39:20,191 --> 00:39:22,276
Jangan tukar topik.
612
00:39:22,777 --> 00:39:25,363
Bukankah awak yang patut dipersalahkan?
613
00:39:25,446 --> 00:39:27,198
Ubat herba murah itu!
614
00:39:28,115 --> 00:39:31,160
Awak juga tentu ingat
waktu Jung-min tujuh tahun,
615
00:39:31,243 --> 00:39:34,246
dia terlibat dalam kemalangan
ketika awak jaga dia.
616
00:39:34,330 --> 00:39:38,250
Selama ini, awak tak puas hati
Jeong-suk berhenti kerja.
617
00:39:38,334 --> 00:39:40,795
Tapi tak perlu sedih sangat.
618
00:39:40,878 --> 00:39:42,338
Secara jujurnya,
619
00:39:42,421 --> 00:39:45,424
bukankah kemalangan itu
yang buat dia berhenti?
620
00:39:46,634 --> 00:39:48,260
Aduhai, geramnya.
621
00:39:48,844 --> 00:39:51,055
Aduhai.
622
00:40:15,371 --> 00:40:18,582
Waktu itu, kecederaan mak lebih serius.
623
00:40:18,666 --> 00:40:21,710
Sampai sekarang, mak masih sakit pinggang.
624
00:40:22,545 --> 00:40:25,714
Tergamak dia salahkan mak
dan ungkit hal itu?
625
00:40:26,841 --> 00:40:32,471
Dia boleh cakap sesuka hati dia.
Mak tak peduli.
626
00:40:33,681 --> 00:40:37,685
Mak lebih risau melihat kedinginan In-ho.
627
00:40:39,019 --> 00:40:42,606
Mak tak selesa bermenantukan
orang yang dingin dan cerewet.
628
00:40:42,690 --> 00:40:45,693
Tapi mengenangkan
cara dia dibesarkan, mak terima.
629
00:40:45,776 --> 00:40:49,363
Tapi apabila mak dia cakap begitu
di depan anak-anak kamu,
630
00:40:49,447 --> 00:40:51,282
dia langsung tak halang.
631
00:40:51,824 --> 00:40:54,994
Isteri dia sakit.
Walaupun sekadar janji kosong,
632
00:40:55,661 --> 00:40:58,873
dia tak cakap pun akan jadi penderma.
633
00:41:01,459 --> 00:41:03,169
Walaupun keluarga,
634
00:41:04,712 --> 00:41:07,381
tapi ini bukan perkara mudah, mak.
635
00:41:07,465 --> 00:41:09,592
Dunia dah moden.
636
00:41:09,675 --> 00:41:11,886
Tapi orang terpelajar macam kamu
637
00:41:11,969 --> 00:41:14,430
habiskan hidup jaga ayah mentua yang sakit
638
00:41:14,513 --> 00:41:16,515
dan melayan kerenah ibu mentua.
639
00:41:16,599 --> 00:41:18,809
Tergamak mereka buat begini?
640
00:41:18,893 --> 00:41:19,894
Mak.
641
00:41:20,853 --> 00:41:21,770
Pandang sini.
642
00:41:23,772 --> 00:41:24,940
Jangan merayu.
643
00:41:26,025 --> 00:41:27,651
Jika bukan mak, siapa?
644
00:41:28,611 --> 00:41:31,489
Siapa akan merayu
untuk selamatkan nyawa kamu?
645
00:41:31,572 --> 00:41:34,617
Seorang mak sanggup
minum racun untuk anak dia.
646
00:41:34,700 --> 00:41:36,368
Inikan pula merayu.
647
00:41:38,579 --> 00:41:43,334
Jika kamu boleh kembali sihat,
mak sanggup melutut dan merayu.
648
00:41:47,922 --> 00:41:48,756
Mak.
649
00:41:51,050 --> 00:41:51,884
Maaf.
650
00:41:56,055 --> 00:41:58,474
Maafkan saya, mak.
651
00:42:04,396 --> 00:42:07,274
Apa ini? Kenapa awak buat begini?
652
00:42:07,358 --> 00:42:08,526
Penyangak!
653
00:42:08,609 --> 00:42:11,487
Berani kamu jual herba tak elok?
654
00:42:13,322 --> 00:42:15,658
Anak saya hampir mati
disebabkan herba ini.
655
00:42:15,741 --> 00:42:19,370
- Apa kamu nak buat?
- Berhenti! Herba ini mahal!
656
00:42:19,453 --> 00:42:20,746
Cakap!
657
00:42:21,455 --> 00:42:23,123
Kita berbincang dulu.
658
00:42:27,461 --> 00:42:28,295
Jong-su,
659
00:42:28,921 --> 00:42:31,715
awak calon terbaik untuk jadi penderma.
660
00:42:31,799 --> 00:42:33,926
Suami dia boleh jadi penderma.
661
00:42:34,009 --> 00:42:35,511
Kenapa paksa saya?
662
00:42:36,637 --> 00:42:40,015
Jika tak terdesak,
mak cik takkan jumpa awak.
663
00:42:41,100 --> 00:42:43,310
Beginilah. Nah.
664
00:42:44,186 --> 00:42:45,688
Ini harta mak cik.
665
00:42:45,771 --> 00:42:47,565
Jumlahnya besar.
666
00:42:47,648 --> 00:42:51,819
Ambillah. Tolong selamatkan anak mak cik.
667
00:42:52,444 --> 00:42:55,739
Saya sentiasa ingat
jasa mak cik besarkan kami
668
00:42:56,365 --> 00:42:58,409
selepas mak meninggal dunia.
669
00:42:58,492 --> 00:43:01,954
Saya membesar dan hidup dengan baik
atas jasa mak cik.
670
00:43:02,037 --> 00:43:03,205
Tapi tindakan mak cik ini
671
00:43:03,289 --> 00:43:05,791
buat saya rasa seperti saya berhutang.
672
00:43:05,874 --> 00:43:06,792
Saya terseksa.
673
00:43:07,376 --> 00:43:11,422
Jong-su, awak satu-satunya tempat
untuk mak cik merayu.
674
00:43:14,425 --> 00:43:17,011
Saya dengar keadaan
isteri Prof. Seo agak serius.
675
00:43:17,094 --> 00:43:19,680
Kenapa biar sampai macam itu?
676
00:43:19,763 --> 00:43:21,890
Saya dengar Prof. Seo sepadan.
677
00:43:21,974 --> 00:43:23,225
Betul.
678
00:43:23,309 --> 00:43:26,270
Tentu susah jika mereka
masih gagal temui penderma lain.
679
00:43:26,770 --> 00:43:30,733
Awak dan Prof. Seo sekelas
waktu di kolej dulu, bukan?
680
00:43:31,775 --> 00:43:34,111
- Ya.
- Awak kenal isteri dia?
681
00:43:36,447 --> 00:43:39,366
Tak. Dulu, kami juga tak begitu rapat.
682
00:43:40,659 --> 00:43:42,161
Tapi kenapa isteri dia
683
00:43:42,244 --> 00:43:45,164
tak terima rawatan di sini?
684
00:43:45,247 --> 00:43:47,958
Isteri dia tak selesa
terima rawatan di sini.
685
00:43:48,042 --> 00:43:50,210
Anak mereka pelatih di sini.
686
00:43:51,670 --> 00:43:54,423
Tentu Prof. Seo dalam keadaan tak keruan.
687
00:43:58,010 --> 00:44:00,638
- Itu yang saya dengar.
- Seronoknya.
688
00:44:00,721 --> 00:44:04,099
- Jom pergi makan.
- Nak makan apa?
689
00:44:04,183 --> 00:44:05,184
Saya lapar.
690
00:44:07,561 --> 00:44:09,813
Pesakit Kim Yeon-suk dari Wad 151…
691
00:44:09,897 --> 00:44:12,107
- Doktor.
- Awak buat apa di sini?
692
00:44:14,234 --> 00:44:15,611
Tengok orang.
693
00:44:20,199 --> 00:44:22,785
Ada pelbagai ragam dan kerenah di sini.
694
00:44:23,327 --> 00:44:29,333
Kekerapan penderma ubah fikiran juga
lebih tinggi daripada yang kita sangka.
695
00:44:30,959 --> 00:44:33,045
Menderma organ bukan perkara mudah,
696
00:44:33,128 --> 00:44:35,631
walaupun sesama keluarga.
697
00:44:37,633 --> 00:44:40,010
Saya rasa sangat bersalah…
698
00:44:41,804 --> 00:44:44,056
kerana membebankan keluarga saya.
699
00:44:45,974 --> 00:44:47,518
Walaupun sesuatu menimpa saya,
700
00:44:49,186 --> 00:44:52,731
saya harap mereka takkan
dihantui rasa bersalah.
701
00:44:52,815 --> 00:44:54,650
Awak tak perlu fikir begitu.
702
00:44:56,110 --> 00:44:57,569
Awak cuma perlu sembuh.
703
00:44:58,404 --> 00:44:59,655
Waktu saya jadi pelatih,
704
00:45:01,365 --> 00:45:04,785
pernah beberapa kali saya saksikan
705
00:45:05,661 --> 00:45:10,040
ibu-ibu semuda 30-an
meninggal dunia akibat kanser.
706
00:45:10,749 --> 00:45:14,420
Mungkin sebab itulah
selepas saya cecah usia 40-an,
707
00:45:14,503 --> 00:45:16,964
saya fikir walaupun saya sakit tenat,
708
00:45:17,464 --> 00:45:19,550
saya akan terima dengan reda.
709
00:45:20,968 --> 00:45:22,553
Walaupun saya risau
710
00:45:23,220 --> 00:45:28,767
tanpa saya, suami dan anak-anak
mungkin akan alami kesusahan,
711
00:45:29,435 --> 00:45:32,396
tapi sekali-sekala,
itulah yang saya fikirkan.
712
00:45:39,069 --> 00:45:40,529
Saya iri hati dengan awak.
713
00:45:42,656 --> 00:45:45,367
Dulu, saya berminat
untuk jadi pakar bedah.
714
00:45:47,286 --> 00:45:48,662
Ketika dalam latihan,
715
00:45:49,204 --> 00:45:53,500
pembedahan pertama yang saya saksikan
ialah pemindahan hati.
716
00:45:55,294 --> 00:45:57,463
Tak sangka itulah nasib saya.
717
00:46:00,299 --> 00:46:01,550
Baru saya sedar,
718
00:46:02,259 --> 00:46:04,386
saya rindu bilik bedah.
719
00:46:06,430 --> 00:46:07,347
Kalau begitu…
720
00:46:09,391 --> 00:46:10,934
nak pergi melawat?
721
00:46:13,020 --> 00:46:15,772
UNIT RAWATAN RAPI
BILIK BEDAH PEDIATRIK
722
00:46:18,650 --> 00:46:19,526
Doktor.
723
00:46:21,236 --> 00:46:22,738
Gambar untuk kenangan.
724
00:46:23,405 --> 00:46:25,866
Tentu dah lama tak pakai baju ini.
Ambillah gambar.
725
00:46:25,949 --> 00:46:27,201
Tak perlulah.
726
00:46:37,127 --> 00:46:38,128
Terima kasih.
727
00:46:40,130 --> 00:46:43,550
Tapi bukankah perbuatan ini
tak dibenarkan?
728
00:46:44,176 --> 00:46:47,262
Hari ini, awak rakan kerja saya
yang datang melihat pembedahan.
729
00:46:47,971 --> 00:46:48,931
Rakan kerja?
730
00:46:49,014 --> 00:46:51,517
Ya. Awak ada lesen perubatan, bukan?
731
00:46:51,600 --> 00:46:53,310
- Ada.
- Jadi kita rakan kerja.
732
00:47:12,204 --> 00:47:14,623
Pesakit Crohn, lelaki, 40 tahun.
733
00:47:14,706 --> 00:47:16,458
Usus tersumbat dan ada abses.
734
00:47:16,542 --> 00:47:18,835
Ini pembedahan reseksi usus.
735
00:47:30,889 --> 00:47:31,848
Skalpel.
736
00:47:45,070 --> 00:47:47,447
- Perlukah saya rasa bersalah?
- Kenapa?
737
00:47:47,531 --> 00:47:50,659
Pada hari isteri awak ke hospital,
kita sedang bercuti.
738
00:47:50,742 --> 00:47:53,078
Ia tetap akan berlaku
walaupun saya di sana.
739
00:47:53,662 --> 00:47:56,373
Tapi syukurlah dah ada penderma.
740
00:47:57,124 --> 00:47:58,250
Sepupu dia?
741
00:47:58,333 --> 00:47:59,334
Ya.
742
00:47:59,960 --> 00:48:02,170
Pada saat begini,
saya cemburu dengan isteri awak.
743
00:48:04,214 --> 00:48:07,050
Adakah awak akan temani saya
ketika saya sakit?
744
00:48:08,051 --> 00:48:11,179
Adakah saya akan bersendirian
ketika tua dan mati kesunyian?
745
00:48:11,805 --> 00:48:13,932
- Itu yang saya fikirkan.
- Choi Seung-hi.
746
00:48:14,016 --> 00:48:17,561
Sekali-sekala, saya kena membebel.
Barulah rasa lebih lega.
747
00:48:17,644 --> 00:48:20,314
Hubungan kita bertiga rumit,
macam pagar sesat.
748
00:48:21,231 --> 00:48:24,109
Tiada jawapan, tiada penghujung.
749
00:48:25,110 --> 00:48:26,695
Lidah saya kelu.
750
00:48:26,778 --> 00:48:29,406
Mungkin tiada jawapan
dan tak berpenghujung,
751
00:48:29,489 --> 00:48:31,033
tapi saya janji satu perkara.
752
00:48:37,581 --> 00:48:39,333
Awak takkan bersendirian.
753
00:48:47,591 --> 00:48:48,425
Helo.
754
00:49:08,403 --> 00:49:09,529
Di mana Jong-su?
755
00:49:10,280 --> 00:49:11,865
Maaf, Cik Oh.
756
00:49:12,824 --> 00:49:14,451
Apa maksud awak?
757
00:49:23,877 --> 00:49:25,962
LOCENG KECEMASAN
758
00:49:26,046 --> 00:49:28,215
Kami tak boleh terima.
759
00:49:29,675 --> 00:49:33,387
Cik Oh, saya juga berharap
dia tak dermakan organ dia.
760
00:49:34,137 --> 00:49:38,266
Anak kami masih kecil dan saya takut.
761
00:49:39,059 --> 00:49:43,355
Dia tak sampai hati untuk berterus terang,
sebab itulah saya datang.
762
00:49:44,106 --> 00:49:45,899
Tapi pembedahan itu esok.
763
00:49:45,982 --> 00:49:47,567
Saya minta maaf.
764
00:49:47,651 --> 00:49:53,949
Kod biru. Bilik 306, kod biru.
765
00:50:04,000 --> 00:50:06,878
- Puan tak boleh masuk.
- Itu anak saya…
766
00:50:14,010 --> 00:50:16,012
Anak saya tiba-tiba koma
767
00:50:16,096 --> 00:50:18,056
dan berada di unit rawatan rapi.
768
00:50:18,140 --> 00:50:19,933
Tengok sekejap pun tak boleh?
769
00:50:20,016 --> 00:50:22,978
Keadaan dia kritikal,
jadi pelawat tak dibenarkan.
770
00:50:30,152 --> 00:50:33,321
Jeong-suk…
771
00:50:47,335 --> 00:50:49,254
- Mak.
- Mak.
772
00:50:51,256 --> 00:50:52,966
Mak okey?
773
00:50:54,259 --> 00:50:55,093
Mak.
774
00:51:16,490 --> 00:51:17,532
Ayah.
775
00:51:18,408 --> 00:51:21,077
Tak bolehkah ayah jadi penderma?
776
00:51:24,706 --> 00:51:26,374
Ia tak semudah itu.
777
00:51:26,958 --> 00:51:30,045
Pembedahan ini jauh lebih bahaya
daripada yang kamu sangka…
778
00:51:30,128 --> 00:51:31,379
Jika ayah setuju,
779
00:51:31,463 --> 00:51:34,049
saya juga harap ayah jadi penderma.
780
00:51:34,758 --> 00:51:36,468
Ini sahaja caranya.
781
00:51:45,644 --> 00:51:48,939
Mak, nampaknya saya perlu jadi penderma.
782
00:51:49,981 --> 00:51:51,775
Kita perlu selamatkan Jeong-suk.
783
00:51:51,858 --> 00:51:54,236
Keadaan dia tenat
untuk tunggu penderma lain.
784
00:51:55,362 --> 00:51:57,072
Tolong benarkan, mak!
785
00:51:57,155 --> 00:51:59,866
Jika mak larang, kamu takkan teruskan?
786
00:52:04,162 --> 00:52:05,080
Bangun.
787
00:52:06,081 --> 00:52:07,707
Kenapa kamu melutut?
788
00:52:07,791 --> 00:52:10,460
Apa salah kamu sampai kamu melutut?
789
00:52:11,086 --> 00:52:12,003
Maafkan saya.
790
00:52:12,087 --> 00:52:14,798
Dulu, mak tak setuju kamu kahwini dia.
791
00:52:15,632 --> 00:52:17,300
Mak dah halang dari awal lagi.
792
00:52:17,384 --> 00:52:20,053
Mahu dikatakan bodoh, kamu doktor.
793
00:52:20,136 --> 00:52:21,721
Kamu tinggalkan Seung-hi yang elok…
794
00:52:23,390 --> 00:52:26,309
Mak masih ingat nama dia
sebab terlalu terkilan.
795
00:52:27,269 --> 00:52:29,938
Kamu tolak tuah dan hamilkan
796
00:52:30,021 --> 00:52:31,898
anak keluarga tak seberapa.
797
00:52:31,982 --> 00:52:34,359
Lelaki memang miang.
798
00:52:34,442 --> 00:52:36,111
Keluar, tak guna.
799
00:52:36,194 --> 00:52:37,988
Keluar!
800
00:52:39,155 --> 00:52:41,157
- Keluar!
- Saya keluar.
801
00:52:41,241 --> 00:52:45,579
Geram betul. Aduhai…
802
00:52:45,662 --> 00:52:49,332
Aduhai! Lelaki tak guna!
803
00:52:49,833 --> 00:52:52,502
HOSPITAL UNIVERSITI SEOMYEONG
804
00:52:55,213 --> 00:52:56,214
In-ho.
805
00:52:57,048 --> 00:52:59,509
Terima kasih kerana buat keputusan ini.
806
00:53:00,135 --> 00:53:03,430
Mak takkan lupa pengorbanan kamu.
807
00:53:03,513 --> 00:53:04,931
Tak. Saya…
808
00:53:06,433 --> 00:53:09,102
patut buat lebih awal. Maafkan saya.
809
00:53:09,185 --> 00:53:11,187
Jangan cakap begitu.
810
00:53:11,271 --> 00:53:14,649
Bukan mudah untuk dermakan organ
kepada orang lain.
811
00:53:16,985 --> 00:53:19,237
Mak keluar ambil air.
812
00:53:29,956 --> 00:53:30,790
Sayang.
813
00:53:32,000 --> 00:53:35,670
Saya tahu keputusan ini sukar buat awak.
814
00:53:36,588 --> 00:53:40,842
Mungkin bunyinya macam alasan,
tapi mengenangkan mak dan anak-anak…
815
00:53:43,094 --> 00:53:46,139
buat saya ingin teruskan hidup.
816
00:53:47,515 --> 00:53:53,480
Tipu jika saya kata saya tak pernah
benci awak sepanjang kita bersama.
817
00:53:54,314 --> 00:53:58,109
Setiap kali awak buat saya rasa
818
00:53:58,193 --> 00:54:00,612
kehadiran saya tak penting bagi awak,
819
00:54:01,363 --> 00:54:04,157
untuk yakinkan diri yang ia tak benar,
820
00:54:04,950 --> 00:54:08,203
saya sibukkan diri
dengan kerja-kerja rumah.
821
00:54:10,872 --> 00:54:14,834
Tapi sebahagian daripada diri saya benci
822
00:54:15,919 --> 00:54:17,754
dan marah kepada awak.
823
00:54:19,214 --> 00:54:21,132
Tapi dalam keadaan ini…
824
00:54:23,093 --> 00:54:26,054
baru saya sedar
saya boleh harapkan awak sahaja.
825
00:54:32,227 --> 00:54:36,272
Saya takkan lupa
pengorbanan awak buat selamanya.
826
00:54:37,315 --> 00:54:38,400
Sungguh.
827
00:54:40,110 --> 00:54:41,111
Terima kasih.
828
00:54:43,113 --> 00:54:44,072
Juga…
829
00:54:47,492 --> 00:54:49,995
maafkan saya.
830
00:54:56,042 --> 00:54:56,918
Maaf.
831
00:54:58,128 --> 00:55:02,549
- Tiada cara lain?
- Ya.
832
00:55:02,632 --> 00:55:05,010
Jika saya sakit,
awak akan derma hati awak?
833
00:55:05,093 --> 00:55:06,052
Ya.
834
00:55:06,136 --> 00:55:09,097
Saya nak awak beri hati,
buah pinggang dan jantung!
835
00:55:09,180 --> 00:55:10,098
Semuanya!
836
00:55:10,181 --> 00:55:11,641
Beri semuanya!
837
00:55:13,810 --> 00:55:15,145
Saya akan mati.
838
00:55:18,940 --> 00:55:21,026
- Seung-hi.
- Apa?
839
00:55:21,109 --> 00:55:22,902
Kita berhubung selepas saya dibedah.
840
00:55:25,739 --> 00:55:31,244
Sementara itu, saya nak awak
jaga diri seperti biasa.
841
00:55:45,967 --> 00:55:47,093
Sebenarnya…
842
00:55:50,513 --> 00:55:52,474
saya Kelas Perubatan 1995
di Universiti Gusan.
843
00:55:53,266 --> 00:55:55,977
Boleh saya tahu awak belajar di mana?
844
00:55:57,645 --> 00:56:00,982
Saya membesar di Amerika.
Saya belajar di Stanford
845
00:56:01,066 --> 00:56:03,401
dan kemudian ke Kolej Perubatan Harvard.
846
00:56:04,486 --> 00:56:07,947
Saya ada dengar awak doktor yang berbakat,
847
00:56:08,031 --> 00:56:09,032
tapi kita doktor bedah,
848
00:56:09,115 --> 00:56:12,660
jadi awak pun tahu ada pembedahan
yang ambil masa lama, bukan?
849
00:56:15,330 --> 00:56:17,874
Jika ada kesan sampingan
yang patut saya tahu,
850
00:56:17,957 --> 00:56:19,751
tolong beritahu saya.
851
00:56:21,711 --> 00:56:23,463
Bukan kepada isteri awak, tapi awak?
852
00:56:24,255 --> 00:56:25,381
Ya.
853
00:56:30,720 --> 00:56:31,763
Ada parut.
854
00:56:33,389 --> 00:56:34,224
Parut?
855
00:56:34,766 --> 00:56:35,600
Ya.
856
00:56:36,184 --> 00:56:39,104
Awak juga mungkin
alami jaundis atau demam,
857
00:56:39,187 --> 00:56:40,605
tapi jika jaga kesihatan,
858
00:56:40,688 --> 00:56:42,023
awak tak perlu bimbang.
859
00:56:42,107 --> 00:56:44,192
Bukan itu jawapan yang saya cari.
860
00:56:44,275 --> 00:56:46,152
Boleh saya tahu peratusan
861
00:56:46,236 --> 00:56:47,821
pembedahan awak yang berjaya?
862
00:56:50,782 --> 00:56:53,201
- Encik Seo.
- Ya?
863
00:56:53,284 --> 00:56:54,494
Awak pakar bedah,
864
00:56:54,577 --> 00:56:57,413
tentu awak tahu selok-belok prosedur ini.
865
00:56:57,497 --> 00:57:00,667
Jika awak teragak-agak,
awak boleh pertimbangkan dulu
866
00:57:00,750 --> 00:57:02,877
dan buat keputusan kemudian.
867
00:57:04,295 --> 00:57:05,547
Bukan itu maksud saya.
868
00:57:12,762 --> 00:57:15,890
BORANG PERSETUJUAN BEDAH,
ANESTESIA, TRANSFUSI DARAH
869
00:57:24,941 --> 00:57:26,943
{\an8}TANDATANGAN ATAU CAP
870
00:57:46,171 --> 00:57:47,130
Ada panggilan.
871
00:57:48,673 --> 00:57:50,383
PANGGILAN MASUK
CHOI SEUNG-HI
872
00:57:52,719 --> 00:57:53,553
In-ho.
873
00:57:54,262 --> 00:57:57,557
Oh, Tuhan. In-ho, jangan!
874
00:57:57,640 --> 00:57:59,934
Tak boleh. Jangan buat!
875
00:58:36,095 --> 00:58:37,013
RUANG MENUNGGU
876
00:58:38,640 --> 00:58:39,682
Usah risau.
877
00:58:43,561 --> 00:58:44,562
{\an8}BILIK BEDAH 1
878
00:58:44,646 --> 00:58:47,899
{\an8}PESAKIT: CHA JEONG-SUK
DOKTOR: ROY KIM
879
00:59:04,707 --> 00:59:08,336
Kita mulakan pemindahan hati
pesakit Cha Jeong-suk.
880
00:59:09,420 --> 00:59:10,255
Skalpel.
881
00:59:50,253 --> 00:59:52,589
Oh, Tuhan. In-ho, jangan!
882
00:59:52,672 --> 00:59:53,840
Jangan tandatangan!
883
00:59:53,923 --> 00:59:56,801
Tak boleh. Jangan buat!
884
00:59:57,802 --> 01:00:00,430
Tak boleh. Jangan!
885
01:00:10,898 --> 01:00:13,943
Mak! Mak okey?
886
01:00:15,778 --> 01:00:16,821
Mak.
887
01:00:25,455 --> 01:00:27,540
- Sayang.
- Ya?
888
01:00:30,376 --> 01:00:32,211
Ya. Cakaplah. Apa?
889
01:00:34,172 --> 01:00:35,048
Apa?
890
01:00:38,301 --> 01:00:39,218
Apa?
891
01:00:44,349 --> 01:00:45,308
Lelaki…
892
01:00:46,267 --> 01:00:47,101
tak…
893
01:00:48,770 --> 01:00:50,188
guna.
894
01:01:08,706 --> 01:01:10,792
Doktor, pesakit dah sedar!
895
01:01:29,102 --> 01:01:31,020
DOCTOR CHA
896
01:01:31,104 --> 01:01:34,315
PUSAT PERUBATAN UNIVERSITI
897
01:01:34,399 --> 01:01:37,443
HOSPITAL UNIVERSITI GUSAN
898
01:01:52,041 --> 01:01:55,962
{\an8}Semuanya tak bermakna
selepas mati hidup semula.
899
01:01:56,045 --> 01:01:57,296
{\an8}Dia dah gila?
900
01:01:57,380 --> 01:01:59,507
{\an8}Awak kata saya tak perlu buat kerja rumah.
901
01:01:59,590 --> 01:02:01,384
{\an8}- Jus belum siap?
- Buatlah sendiri.
902
01:02:01,467 --> 01:02:03,594
{\an8}Mungkin sebab saya mati hidup semula?
903
01:02:03,678 --> 01:02:06,180
{\an8}Saya rasa nak cuba perkara baharu.
904
01:02:07,265 --> 01:02:10,768
{\an8}Adakah pembedahan itu buat dia jadi gila?
905
01:02:11,269 --> 01:02:12,770
{\an8}Kenapa tiba-tiba buat perangai?
906
01:02:12,854 --> 01:02:14,939
{\an8}Saya tak pernah buat perangai
selama 20 tahun.
907
01:02:15,773 --> 01:02:18,985
{\an8}Mulai sekarang,
saya akan buat sesuka hati saya.
908
01:02:19,068 --> 01:02:23,948
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Hazizah Ali