1 00:00:48,548 --> 00:00:51,926 "الطبيبة (تشا)" 2 00:00:54,137 --> 00:00:55,930 {\an8}"الحلقة الـ14" 3 00:00:57,098 --> 00:00:58,725 {\an8}"الأستاذ (إين هو سيو)" 4 00:01:00,435 --> 00:01:01,478 {\an8}أمي. 5 00:01:01,561 --> 00:01:02,645 {\an8}"إيون سيو"! 6 00:01:06,399 --> 00:01:08,318 {\an8}هل ستدعينني لتناول الطعام لأن هذا يوم دفع الرواتب؟ 7 00:01:08,401 --> 00:01:11,446 {\an8}طبعًا، سأدعوك لتناول وجبة كاملة متضمنة التحلية. 8 00:01:13,406 --> 00:01:14,365 {\an8}ماذا سنأكل؟ 9 00:01:14,449 --> 00:01:16,618 {\an8}لنر، ما رأيك بلحم البقر؟ 10 00:01:17,285 --> 00:01:18,119 {\an8}هل يبدو هذا جيدًا؟ 11 00:01:22,540 --> 00:01:24,209 {\an8}لماذا لا تجيب؟ 12 00:01:25,001 --> 00:01:26,377 هل حدث أمر طارئ؟ 13 00:01:27,253 --> 00:01:28,630 بمن تتصل هكذا؟ 14 00:01:29,631 --> 00:01:30,548 بالمشفى. 15 00:01:30,632 --> 00:01:34,093 أظن أنك متوتر لأن "سيونغ هي" هي المسؤولة عن أمي. 16 00:01:34,177 --> 00:01:35,261 ما الذي تتحدثين عنه؟ 17 00:01:36,054 --> 00:01:37,430 قد يسمعك أحدهم. 18 00:01:38,014 --> 00:01:39,516 أصغ إليّ جيدًا. 19 00:01:40,016 --> 00:01:42,477 قد تكتشف أمي الأمر يومًا ما، لكن الآن ليس الوقت المناسب. 20 00:01:42,560 --> 00:01:45,438 إن ارتكبت خطأ واكتشفت أمي أمر طلاقنا 21 00:01:45,522 --> 00:01:48,191 قبل أن تُعالج وتُسرّح من المشفى، عندها… 22 00:01:48,900 --> 00:01:50,026 لن أتردد. 23 00:01:50,109 --> 00:01:53,071 بالطبع، لكننا لم نتطلّق. 24 00:01:53,696 --> 00:01:54,697 أهلًا وسهلًا. 25 00:01:54,781 --> 00:01:55,657 ها أنتما. 26 00:01:55,740 --> 00:01:56,783 - مرحبًا. - مرحبًا. 27 00:01:57,450 --> 00:01:58,618 أمي، أنت هنا. 28 00:01:58,701 --> 00:02:02,914 أجل، أشعر بالسوء لإزعاجك وأنت مشغول جدًا. 29 00:02:02,997 --> 00:02:04,457 لا بأس. 30 00:02:05,041 --> 00:02:07,377 حتى من هم أكثر انشغالًا يفعلون هذا على الأقل لعائلاتهم. 31 00:02:07,961 --> 00:02:09,879 - لندخل يا حماتي، هيا بنا يا أمي. - حسنًا. 32 00:02:20,765 --> 00:02:23,893 "إيون سيو"، يجب أن تأكلي كثيرًا اليوم، اتفقنا؟ 33 00:02:24,686 --> 00:02:27,188 هل ترين هذا؟ أنا أرتدي سروالًا مطاطيًا. 34 00:02:28,606 --> 00:02:30,692 حسنًا، لنأكل حتى يتمزق هذا السروال. 35 00:02:32,443 --> 00:02:35,363 كيف تجرئين على محاولة إغواء زوجي؟ 36 00:02:35,446 --> 00:02:36,281 - أمي! - لا! 37 00:02:36,364 --> 00:02:38,199 - لا بدّ أن هناك سوء تفاهم! - أمي! 38 00:02:38,283 --> 00:02:41,661 - لا بدّ أنك مخطئة! - أمي! 39 00:02:41,744 --> 00:02:43,746 أفلتيها رجاءً! أفلتيها أولًا، ويمكننا أن نتحدث. 40 00:02:43,830 --> 00:02:45,790 سيدتي، أفلتي يدها أولًا. 41 00:02:45,874 --> 00:02:47,208 - هل أنت بخير؟ - ماذا نفعل؟ 42 00:02:47,292 --> 00:02:48,501 أمي؟ 43 00:02:48,585 --> 00:02:49,794 انظروا إلى هذا. 44 00:02:49,878 --> 00:02:53,256 إذًا أنت الابن الذي أقام علاقة غرامية وأنجب طفلة حب سرّية؟ 45 00:02:53,756 --> 00:02:55,258 اصمتي! 46 00:02:55,341 --> 00:02:57,010 لا يا سيدة "أوه"، الأمر ليس كما تظنين! 47 00:02:57,093 --> 00:02:57,969 غطي أذنيك رجاءً! 48 00:02:58,553 --> 00:03:01,306 الابن سرّ أمه، كلاكما خائن! 49 00:03:01,389 --> 00:03:03,141 هل هذا يسري في جيناتكم؟ 50 00:03:03,224 --> 00:03:04,934 - اتركيني. - اصمتي رجاءً! 51 00:03:10,398 --> 00:03:12,066 سيدتي، ماذا قلت للتو؟ 52 00:03:13,985 --> 00:03:17,322 هل قلت للتو إنه كانت لديه علاقة غرامية وأنجب منها طفلة حب سرّية؟ 53 00:03:17,822 --> 00:03:18,656 أجل! 54 00:03:18,740 --> 00:03:21,451 خانها مع حبيبته الأولى ولديه ابنة. 55 00:03:21,534 --> 00:03:22,869 ألم تكوني على علم بذلك؟ 56 00:03:47,227 --> 00:03:48,394 أهلًا وسهلًا. 57 00:03:57,528 --> 00:03:59,572 يا للهول، جدتي. 58 00:04:01,324 --> 00:04:02,325 يا للهول. 59 00:04:07,413 --> 00:04:08,248 عذرًا. 60 00:04:09,123 --> 00:04:09,958 سيدة "كواك". 61 00:04:10,500 --> 00:04:11,334 أنا آسف. 62 00:04:11,918 --> 00:04:13,127 هيا، لنذهب. 63 00:04:13,211 --> 00:04:14,629 إلى أين؟ 64 00:04:15,797 --> 00:04:17,048 سيدة "كواك". 65 00:04:17,131 --> 00:04:20,760 سأتصل بك قريبًا، سأشرح لك كل شيء حينها. 66 00:04:20,843 --> 00:04:23,513 - هيا. - العلاقة الغرامية تُعتبر خيانة! 67 00:04:23,596 --> 00:04:25,348 ما الذي يحتاج إلى تفسير؟ 68 00:04:25,431 --> 00:04:28,434 اتركني، لن أتراجع! 69 00:04:30,270 --> 00:04:31,479 مهلًا. 70 00:04:31,980 --> 00:04:33,856 لنخرج ونتحدث قليلًا. 71 00:04:34,816 --> 00:04:35,900 اتركني. 72 00:04:38,820 --> 00:04:40,196 ماذا تفعلان هنا؟ 73 00:04:40,280 --> 00:04:42,490 أتينا لنأكل، لأي سبب آخر قد نأتي إلى هنا إذًا؟ 74 00:04:44,325 --> 00:04:45,410 عن طريق الصدفة؟ 75 00:04:58,172 --> 00:04:59,590 هل كنتم تعرفون جميعًا بشأن هذا؟ 76 00:05:02,427 --> 00:05:03,261 سيدة "كواك". 77 00:05:06,097 --> 00:05:07,223 "جونغ مين" و"آي رانغ" أيضًا؟ 78 00:05:12,312 --> 00:05:13,896 "جيونغ سوك"، هل كنت تعرفين أيضًا؟ 79 00:05:14,480 --> 00:05:15,606 أمي. 80 00:05:18,359 --> 00:05:19,444 أمي… 81 00:05:24,032 --> 00:05:25,366 إلى أين ذهب "إين هو"؟ 82 00:05:27,618 --> 00:05:30,163 بالطبع إنها مصادفة، هل تظن أننا نطاردك؟ 83 00:05:32,915 --> 00:05:33,791 أنا آسف. 84 00:05:34,667 --> 00:05:36,294 أنا لست على طبيعتي الآن. 85 00:05:37,045 --> 00:05:38,796 لكن الوضع هنا ليس رائعًا. 86 00:05:39,297 --> 00:05:42,300 أنا آسف، لكن هل يمكنكما الذهاب لتناول الطعام في مكان آخر؟ 87 00:05:42,383 --> 00:05:43,760 لماذا يجب أن نفعل ذلك؟ 88 00:05:44,385 --> 00:05:46,095 - "سيونغ هي". - لا أريد الاختباء بعد الآن. 89 00:05:46,721 --> 00:05:49,265 لا أريد أن أبدو مثيرة للشفقة أمام "إيون سيو" بعد الآن. 90 00:05:49,348 --> 00:05:52,018 إن دخلت إلى هناك الآن، فلن تبدي مثيرة للشفقة. 91 00:05:52,101 --> 00:05:53,895 ستبدين في حالة يُرثى لها. 92 00:05:53,978 --> 00:05:55,438 "سيونغ هي"، "إيون سيو"، من فضلكما. 93 00:05:57,815 --> 00:05:59,692 أنقذاني هذه المرة فقط، أرجوكما. 94 00:05:59,776 --> 00:06:01,986 أيها الوغد "إين هو سيو"، أين أنت؟ 95 00:06:12,038 --> 00:06:13,289 اتفقنا؟ 96 00:06:13,372 --> 00:06:14,415 أنا آسف. 97 00:06:15,374 --> 00:06:16,209 أنا آسف. 98 00:06:17,585 --> 00:06:18,419 إلى اللقاء. 99 00:06:48,825 --> 00:06:50,118 لنذهب إلى منزلي. 100 00:06:56,916 --> 00:06:57,875 هل هذا يشملني؟ 101 00:07:14,725 --> 00:07:16,727 هل نذهب إلى مطعم آخر للحم البقر؟ 102 00:07:16,811 --> 00:07:19,522 لا، لنغيّر نوع الطعام، ماذا تريدين أن تأكلي؟ 103 00:07:22,442 --> 00:07:23,901 هل ما زلت تواعدين أبي؟ 104 00:07:26,779 --> 00:07:30,491 أنتما لستما متزوجان قانونيًا وليست هناك مشكلة وصاية. 105 00:07:30,575 --> 00:07:32,076 لماذا ما زلت معه إذًا؟ 106 00:07:32,660 --> 00:07:33,536 "إيون سيو". 107 00:07:34,954 --> 00:07:38,291 ستفهمين عندما تقابلين شخصًا يعجبك لاحقًا. 108 00:07:40,543 --> 00:07:42,253 هذه الأمور ليست سهلة. 109 00:07:42,962 --> 00:07:45,590 أفهم أنها ليست سهلة. 110 00:07:50,636 --> 00:07:52,472 ألا تريدين أن تأكلي؟ 111 00:07:53,055 --> 00:07:54,682 لست في مزاج جيد لتناول وجبة في مطعم. 112 00:07:56,142 --> 00:07:57,727 لنذهب ونروّح عن أنفسنا قليلًا. 113 00:08:00,688 --> 00:08:02,482 - إنه حارّ جدًا. - حارّ؟ 114 00:08:03,483 --> 00:08:05,776 هل تنفقين المال حقًا على شيء حارّ كهذا؟ 115 00:08:06,777 --> 00:08:09,989 ستشعرين بالراحة إن أكلت شيئًا حارًا كهذا. 116 00:08:11,407 --> 00:08:14,494 أمي، لا يجب أن تتناولي المزيد، عانيت من تشنجات في المعدة مؤخرًا. 117 00:08:14,577 --> 00:08:16,704 لا بأس، سأتناول المزيد. 118 00:08:17,663 --> 00:08:19,874 هذا يسبب الإدمان نوعًا ما في الواقع. 119 00:08:19,957 --> 00:08:20,917 - صحيح؟ - أجل. 120 00:08:25,171 --> 00:08:26,005 أمي. 121 00:08:28,007 --> 00:08:29,592 لنعُد إلى "الولايات المتحدة". 122 00:08:31,761 --> 00:08:32,678 لنعُد 123 00:08:33,471 --> 00:08:34,597 ونبدأ من جديد. 124 00:08:35,515 --> 00:08:37,517 أنا وأنت. 125 00:08:43,814 --> 00:08:44,649 هل 126 00:08:45,650 --> 00:08:47,735 أنجبت طفلة خارج إطار الزواج حقًا؟ 127 00:08:53,658 --> 00:08:54,909 أنا آسف يا حماتي. 128 00:08:57,912 --> 00:08:59,705 أظن أن هذا صحيح بما أنك تعتذر. 129 00:09:00,915 --> 00:09:02,625 من هي تلك المرأة؟ 130 00:09:03,501 --> 00:09:05,962 قالت تلك السيدة إنك أقمت علاقة مع حبيبتك الأولى… 131 00:09:11,551 --> 00:09:12,426 لا تقولا لي… 132 00:09:14,095 --> 00:09:16,138 هل هي الأستاذة المسؤولة عني؟ 133 00:09:16,222 --> 00:09:18,015 الأستاذة "سيونغ هي تشوي"؟ 134 00:09:19,934 --> 00:09:20,768 أمي… 135 00:09:20,851 --> 00:09:24,397 لهذا السبب أردتني أن أغيّر الطبيبة؟ صحيح؟ 136 00:09:25,523 --> 00:09:27,692 الحقيقة هي… 137 00:09:27,775 --> 00:09:28,901 أنا آسف يا حماتي. 138 00:09:29,402 --> 00:09:30,444 ما فعلته لا يُغتفر. 139 00:09:46,043 --> 00:09:47,753 هذه هي الأدوية ومستحضرات التجميل الثمينة 140 00:09:47,837 --> 00:09:49,922 التي أهدتني إياها أمك. 141 00:09:50,006 --> 00:09:50,840 أعدها. 142 00:09:50,923 --> 00:09:53,175 لكن مستحضرات التجميل لم تخطئ… 143 00:09:53,259 --> 00:09:54,468 ظننت الأمر غريبًا 144 00:09:54,552 --> 00:09:56,554 عندما بدأت أمك بإعطائي هدايا ثمينة 145 00:09:56,637 --> 00:09:58,848 لأنها لم تفعل شيئًا كهذا من قبل. 146 00:09:59,849 --> 00:10:02,560 لكنني أعرف الآن أنها اشترت لي هذه الأشياء 147 00:10:02,643 --> 00:10:05,229 لأنها شعرت بالذنب حيال ما فعله ابنها. 148 00:10:05,771 --> 00:10:09,483 هل تظن أنه يمكنني أن آخذها وأستخدمها وأنا أعرف بذلك؟ 149 00:10:10,735 --> 00:10:11,569 أمي. 150 00:10:12,278 --> 00:10:13,904 أمي، لا تقلقي كثيرًا. 151 00:10:14,697 --> 00:10:17,825 سنحلّ هذه الأمور بطريقة أو بأخرى. 152 00:10:18,451 --> 00:10:20,369 كيف ستحلّانها بالضبط؟ 153 00:10:21,037 --> 00:10:22,622 أنا غاضبة منك أيضًا. 154 00:10:23,122 --> 00:10:25,041 خضعت لعملية جراحية وبالكاد نجوت. 155 00:10:25,124 --> 00:10:26,959 لماذا تبقين هذا سرًا؟ 156 00:10:28,127 --> 00:10:30,713 أنت تعملين في نفس المكان الذي تعمل فيه تلك المرأة! 157 00:10:30,796 --> 00:10:33,966 لا بدّ أنك تشعرين بغضب عارم كل يوم! 158 00:10:44,518 --> 00:10:45,353 حسنًا. 159 00:10:46,437 --> 00:10:50,024 لا جدوى من الإشارة إلى الصواب والخطأ الآن. 160 00:10:51,567 --> 00:10:52,568 لكن يا "إين هو". 161 00:10:53,444 --> 00:10:54,570 أجل يا أمي. 162 00:10:54,654 --> 00:10:58,282 قد يرتكب الناس الأخطاء. 163 00:10:59,241 --> 00:11:00,159 لكن… 164 00:11:00,951 --> 00:11:03,245 ما يميّز البشر عن الحيوانات 165 00:11:04,372 --> 00:11:07,625 هو أن البشر يمكنهم التوبة عن خطاياهم وطلب المغفرة. 166 00:11:08,834 --> 00:11:10,753 مهما حدث بينكما، 167 00:11:11,420 --> 00:11:14,215 يجب أن تطلب المغفرة بصدق من ابنتي التي آذيتها. 168 00:11:19,095 --> 00:11:21,138 حماتي، ما فعلته كان خطأ. 169 00:11:22,264 --> 00:11:25,059 سأقضي بقية حياتي أفكر في خطئي وأطلب المغفرة. 170 00:11:25,142 --> 00:11:28,145 ساعديها على تغيير رأيها رجاءً. 171 00:11:29,146 --> 00:11:30,564 إنها تريد الطلاق مني. 172 00:11:32,024 --> 00:11:34,318 هذا الأمر يعود لكما. 173 00:11:39,615 --> 00:11:41,325 انهضي، يجب أن أذهب إلى المشفى. 174 00:11:43,828 --> 00:11:45,162 إلى المشفى؟ 175 00:11:45,246 --> 00:11:47,498 يجب أن أذهب إلى المشفى وأحضر أغراضي! 176 00:12:01,262 --> 00:12:05,808 أمي، لا يمكنك الخروج من المشفى الآن، لنذهب غدًا. 177 00:12:05,891 --> 00:12:07,476 تولّي أنت أمر الإجراءات. 178 00:12:08,352 --> 00:12:10,688 أريد أن أنام مرتاحة في منزلي. 179 00:12:10,771 --> 00:12:13,232 لنعرف النتائج قبل أن تخرجي من المشفى. 180 00:12:13,315 --> 00:12:15,151 هل كنت لترغبي في البقاء لو كنت مكاني؟ 181 00:12:23,409 --> 00:12:24,702 مرحبًا، "جيونغ سوك تشا" تتكلم. 182 00:12:25,911 --> 00:12:27,079 الآن؟ 183 00:12:27,163 --> 00:12:29,248 صدرت صورة الرنين المغناطيسي لدماغ المريضة. 184 00:12:29,331 --> 00:12:31,584 عانت من الصداع لمدة شهرين، صحيح؟ 185 00:12:31,667 --> 00:12:32,543 أجل، هذا صحيح. 186 00:12:32,626 --> 00:12:34,170 إذا نظرت إلى الصورة، 187 00:12:34,253 --> 00:12:36,839 ترين لونًا أبيض إلى يمين منتصف الشريان الدماغي الأوسط. 188 00:12:36,922 --> 00:12:39,341 حدث احتشاء دماغي لأن الدم لم يتمكن من التدفق هناك. 189 00:12:39,884 --> 00:12:43,053 إذا نظرت إلى بداية الشريان السباتي الداخلي الأيمن 190 00:12:43,637 --> 00:12:46,891 والشريان الفقري الأيسر، كلاهما يُظهر علامات تضيّق. 191 00:12:46,974 --> 00:12:49,685 لكن لحسن الحظ، يمكن تطبيق العلاج بالفيبرين حالًا. 192 00:12:49,768 --> 00:12:51,395 ونريد أن نباشر على الفور. 193 00:12:51,479 --> 00:12:53,022 أجل، حسنًا. 194 00:12:54,106 --> 00:12:56,567 "غرفة التدخل الوعائي" 195 00:13:02,114 --> 00:13:02,948 أيها الطبيب. 196 00:13:03,032 --> 00:13:04,200 لا بدّ أنك قلقة. 197 00:13:04,283 --> 00:13:06,368 تحلّلت كل الجلطات الدموية جيدًا. 198 00:13:06,452 --> 00:13:09,705 يمكنها أن تتحسن فورًا، لكن كل حالة تختلف عن الأخرى. 199 00:13:09,788 --> 00:13:13,000 سنراقب مؤشراتها الحيوية وأعراضها في وحدة العناية المركزة 200 00:13:13,083 --> 00:13:15,211 ونراقب تقدّمها من خلال اختبارات التصوير. 201 00:13:15,294 --> 00:13:16,420 حسنًا. 202 00:13:16,504 --> 00:13:18,714 شكرًا لك يا أستاذ. 203 00:13:18,797 --> 00:13:19,632 على الرحب والسعة. 204 00:13:35,147 --> 00:13:36,398 أمي. 205 00:13:37,149 --> 00:13:38,067 هل كل شيء على ما يُرام؟ 206 00:13:38,567 --> 00:13:40,736 أجل، بالطبع. 207 00:13:40,819 --> 00:13:42,821 لا بأس، أبليت حسنًا. 208 00:13:42,905 --> 00:13:43,739 حسنًا؟ 209 00:14:23,237 --> 00:14:28,200 "(سيونغ هي تشوي)، في المكتب" 210 00:15:12,995 --> 00:15:16,707 "اسم المريضة: (ديوك ري أوه) التشخيص: التهاب المفاصل الروماتويدي" 211 00:15:34,975 --> 00:15:38,228 تلقّت السيدة "ديوك ري أوه" العديد من الحقن الموضعية في مفاصلها 212 00:15:38,312 --> 00:15:40,522 وتمّ قبولها بعد زيارتها للعديد من الأقسام. 213 00:15:40,606 --> 00:15:43,317 لكنها مكتئبة جدًا لأن ألمها لم يتحسن بعد. 214 00:15:43,400 --> 00:15:45,402 لا بدّ أن الطبيبة "تشا" قلقة جدًا. 215 00:15:45,486 --> 00:15:47,154 ما المشكلة؟ 216 00:15:47,237 --> 00:15:50,366 تعاني من ألم في الكتفين ورقبتها وفخذيها. 217 00:15:50,449 --> 00:15:53,035 تعاني من تصلّب شديد في الصباح الباكر ما يجعل حركتها صعبة. 218 00:15:53,118 --> 00:15:54,161 ولا يمكنها صعود الدرج. 219 00:15:55,245 --> 00:15:58,874 خلال ستة أشهر، خسرت ستة كيلوغرامات من وزنها، وعانت من هبّات ساخنة ووهن، 220 00:15:58,958 --> 00:16:01,585 لذا شُخصت بالتهاب المفاصل الروماتويدي وتلقّت علاجًا له. 221 00:16:02,086 --> 00:16:03,212 لكن لم يحصل تحسّن. 222 00:16:03,295 --> 00:16:05,297 ألا تُوجد مشاكل في تحاليلها واختبارات التصوير؟ 223 00:16:05,381 --> 00:16:08,842 سرعة التثقل ومستوى البروتين المتفاعل "سي" مرتفعان لديها، وعلامات الورم طبيعية. 224 00:16:08,926 --> 00:16:12,513 وأضداد النوى وعامل الروماتويد وأضداد الببتيد السيتروليني الحلقي أيضًا. 225 00:16:12,596 --> 00:16:14,723 ونتيجة تخطيط كهربية العضل وتخطيط الأعصاب الكهربائي، 226 00:16:14,807 --> 00:16:17,017 وحتى فحص عظام كامل الجسد، كلّها كانت طبيعية. 227 00:16:17,101 --> 00:16:20,562 هل تناولت دواءً للألم العضلي الليفي أو دواءً نفسيًا؟ 228 00:16:20,646 --> 00:16:23,357 أجل، لكن التأثير كان خفيفًا جدًا. 229 00:16:25,150 --> 00:16:27,569 لا تُظهر فحوصاتها العصبية أي مشاكل أيضًا. 230 00:16:32,825 --> 00:16:33,701 أمي. 231 00:16:33,784 --> 00:16:36,161 ماذا تفعلين؟ لماذا تحزمين أغراضك؟ 232 00:16:36,245 --> 00:16:37,871 قلت لك إنني ذاهبة إلى المنزل. 233 00:16:38,455 --> 00:16:39,832 لماذا يجب أن أبقى هنا؟ 234 00:16:40,416 --> 00:16:41,959 يجب أن تُعالجي! 235 00:16:42,042 --> 00:16:43,711 من قال إنني لن أُعالج؟ 236 00:16:43,794 --> 00:16:45,212 هناك مشاف في كل مكان. 237 00:16:45,963 --> 00:16:49,133 كيف يمكن لأولئك الأوغاد الذين آذوا ابنتي أن يعالجوني؟ 238 00:16:50,551 --> 00:16:52,720 كفاك يا أمي، لا تتصرفي هكذا. 239 00:16:52,803 --> 00:16:53,971 - أرجوك يا أمي. - ابتعدي. 240 00:16:54,847 --> 00:16:56,765 - أمي، لا تفعلي هذا! - ابتعدي! 241 00:17:00,561 --> 00:17:01,603 اتركيني. 242 00:17:02,688 --> 00:17:04,982 ابنتك طبيبة في هذا المشفى! 243 00:17:09,486 --> 00:17:10,362 أمي. 244 00:17:11,363 --> 00:17:14,742 يمكنك أن تتعالجي في مشفى آخر… 245 00:17:15,993 --> 00:17:16,910 لكنني… 246 00:17:19,038 --> 00:17:19,872 أنا… 247 00:17:20,581 --> 00:17:23,042 لا أريدك أن تمرضي وأنا لست إلى جانبك. 248 00:17:24,001 --> 00:17:26,086 لا أريد أن أتخيل ذلك حتى! 249 00:17:29,006 --> 00:17:32,509 أمي، لا يمكنني علاج مرضك، 250 00:17:32,593 --> 00:17:35,512 لكن على الأقل، يمكنني أن أكون معك هنا. 251 00:17:37,222 --> 00:17:39,266 إن لم أكن معك… 252 00:17:40,809 --> 00:17:43,437 ستقولين إنك بخير مجددًا! 253 00:17:50,694 --> 00:17:53,322 توقفي عن البكاء، أنت بالغة. 254 00:17:57,242 --> 00:17:58,994 لا أريدك أن تمرضي. 255 00:18:00,537 --> 00:18:03,207 تعرفين أنني لا أقول هذا جُزافًا، صحيح؟ 256 00:18:03,290 --> 00:18:06,043 مشفى "غوسان" الجامعي هو الأفضل في البلاد. 257 00:18:06,126 --> 00:18:09,046 بالطبع أعرف، في النهاية، ابنتي تعمل هنا. 258 00:18:10,881 --> 00:18:11,715 و… 259 00:18:13,258 --> 00:18:14,301 وماذا؟ 260 00:18:25,145 --> 00:18:27,231 أحصل على حسم الموظفين هنا. 261 00:18:31,360 --> 00:18:32,694 يا للهول! 262 00:18:32,778 --> 00:18:33,821 يا للهول. 263 00:18:34,780 --> 00:18:35,864 غير معقول. 264 00:18:37,658 --> 00:18:41,495 أمي، يجب أن تتعالجي وتتحسّن حالتك بسرعة، اتفقنا؟ 265 00:18:42,830 --> 00:18:45,958 تعرفين أنك كل ما لديّ، صحيح؟ 266 00:18:49,086 --> 00:18:50,587 لنساعدك على التحسن قريبًا، اتفقنا؟ 267 00:19:05,727 --> 00:19:06,687 ادخل. 268 00:19:14,570 --> 00:19:15,445 ماذا يمكنني… 269 00:19:21,827 --> 00:19:23,162 مرحبًا. 270 00:19:31,170 --> 00:19:32,129 ما الذي جاء بك إلى هنا؟ 271 00:19:39,636 --> 00:19:41,930 ليس لديّ الكثير من الوقت، لذا ربما في المرة القادمة… 272 00:19:42,014 --> 00:19:43,390 أنا آسفة. 273 00:19:44,141 --> 00:19:44,975 على ماذا؟ 274 00:19:45,642 --> 00:19:47,561 لأنني تسببت بإصابة ذراع "إيون سيو". 275 00:19:49,146 --> 00:19:52,399 سمعت أنها لن تتمكن من ارتياد كلّية الفنون التي تريدها هذا العام. 276 00:19:53,275 --> 00:19:55,068 يجب أن تعتذري إلى "إيون سيو". 277 00:19:55,152 --> 00:19:56,778 سأعتذر إليها أيضًا. 278 00:19:58,071 --> 00:19:59,198 سأفعل. 279 00:19:59,781 --> 00:20:02,159 لكنني أتيت إلى هنا لأطلب منك خدمة. 280 00:20:03,535 --> 00:20:06,079 - خدمة؟ - أرجوك انفصلي عن أبي. 281 00:20:07,414 --> 00:20:09,708 أعلم أنك أتيت أولًا قبل أمي. 282 00:20:10,459 --> 00:20:12,461 أخبرتني "إيون سيو" بكل شيء. 283 00:20:13,253 --> 00:20:15,505 وطلبت مني أن أعطيها أبي. 284 00:20:17,633 --> 00:20:18,800 أبي 285 00:20:19,384 --> 00:20:20,886 قد لا يكون أبًا مثاليًا. 286 00:20:22,179 --> 00:20:24,223 لكن مع ذلك، أخشى أن أخسره كليًا. 287 00:20:26,808 --> 00:20:28,769 لا أتوقّع هذا المعروف مجانًا. 288 00:20:28,852 --> 00:20:30,562 سأتلقّى العقاب أيضًا. 289 00:20:31,438 --> 00:20:32,731 سوف أتخلى 290 00:20:33,440 --> 00:20:34,316 عن مدرسة الفنون… 291 00:20:37,152 --> 00:20:38,320 مثل "إيون سيو" تمامًا. 292 00:20:39,905 --> 00:20:40,989 و… 293 00:20:41,615 --> 00:20:43,575 أرجوك أنقذي جدتي أيضًا. 294 00:20:50,958 --> 00:20:52,084 "آي رانغ". 295 00:20:52,751 --> 00:20:54,836 طال شعرك كثيرًا. 296 00:20:55,796 --> 00:20:58,215 تبدين كامرأة ناضجة. 297 00:20:58,799 --> 00:21:01,301 جدتي، أصبحت ناضجة الآن. 298 00:21:01,385 --> 00:21:03,971 يا للهول، مستحيل. 299 00:21:04,054 --> 00:21:05,889 ما زلت طفلة في نظري. 300 00:21:07,683 --> 00:21:09,977 - تعالي إلى هنا. - قلت إنني كبرت. 301 00:21:14,398 --> 00:21:16,233 "آي رانغ". 302 00:21:17,234 --> 00:21:20,153 عندما كان عمرك أربع أو خمس سنوات، 303 00:21:20,737 --> 00:21:26,159 كنت أقلّك من الحضانة، وكنت تأتين راكضة إليّ. 304 00:21:26,243 --> 00:21:28,954 كنت تصرخين "جدتي!" وترتمين بين ذراعيّ. 305 00:21:29,454 --> 00:21:30,539 يا للهول. 306 00:21:31,456 --> 00:21:35,210 كنت جميلة جدًا حينها حتى ظننت أن قلبي سينفجر. 307 00:21:35,919 --> 00:21:39,631 حتى الآن، أشعر بلين ودفء في قلبي 308 00:21:40,299 --> 00:21:43,468 كلما فكرت في تلك اللحظة. 309 00:21:45,137 --> 00:21:46,221 "آي رانغ". 310 00:21:49,057 --> 00:21:50,976 لم أتمكن من تربية أمك 311 00:21:52,144 --> 00:21:55,731 بنفس الرعاية والحب اللذين تلقيتهما. 312 00:21:56,231 --> 00:22:00,319 لذا احرصي على أن تمنحي أمك ما أمكنك من الحب. 313 00:22:01,111 --> 00:22:02,946 حسنًا، سأفعل. 314 00:22:05,449 --> 00:22:06,325 يا للهول. 315 00:22:08,702 --> 00:22:10,871 هل تتصرفين بظرافة مع جدتك فقط مجددًا؟ 316 00:22:12,039 --> 00:22:14,541 جدتي مريضة، ابتعدي عن سريرها بسرعة. 317 00:22:14,624 --> 00:22:17,627 أمي، قالت جدتي إنني أجمل منك. 318 00:22:20,422 --> 00:22:23,884 - أمي، هل قلت ذلك حقًا؟ - يا للهول، لا تعيري الأمر اهتمامًا. 319 00:22:23,967 --> 00:22:26,386 كيف يمكنك قول ذلك؟ يجب أن تكون ابنتك أجمل. 320 00:22:26,470 --> 00:22:27,346 انظري. 321 00:22:27,846 --> 00:22:28,764 أنت تخيفينني. 322 00:22:37,731 --> 00:22:39,900 ألست جائعة؟ هل تريدين أن تأكلي شيئًا؟ 323 00:22:40,650 --> 00:22:41,985 هل لديك وقت الآن؟ 324 00:22:43,987 --> 00:22:47,949 من المريح جدًا أن يتحرك المرء وهو جالس هكذا. 325 00:22:50,744 --> 00:22:52,454 يجب أن تتحسني قريبًا وتمشي. 326 00:22:53,538 --> 00:22:55,791 لا أحب أن أدفعك على كرسي متحرك. 327 00:22:57,250 --> 00:22:58,251 "جيونغ سوك". 328 00:22:59,377 --> 00:23:00,295 نعم؟ 329 00:23:01,004 --> 00:23:02,923 النجوم جميلة جدًا. 330 00:23:07,928 --> 00:23:09,054 إنها كذلك حقًا. 331 00:23:12,015 --> 00:23:16,686 لا تعتبري حياتك بائسة جدًا. 332 00:23:18,271 --> 00:23:21,191 لا يمكن أن تمتلئ الحياة بالأشياء الجيدة فحسب. 333 00:23:24,194 --> 00:23:27,614 لديك "جونغ مين" و"آي رانغ". 334 00:23:28,573 --> 00:23:31,326 وبعد دورانك في حلقات مفرغة أصبحت طبيبة مجددًا. 335 00:23:32,911 --> 00:23:33,870 صحيح. 336 00:23:34,996 --> 00:23:38,792 إن متّ الآن، لن أحزن كثيرًا بشأن ذلك. 337 00:23:39,543 --> 00:23:42,254 سأرحل بعد أن رأيت الكثير من الأشياء الجيدة. 338 00:23:43,004 --> 00:23:43,880 أنا أعني ذلك. 339 00:24:00,355 --> 00:24:01,189 ماذا؟ 340 00:24:02,232 --> 00:24:03,692 هل أطفأنا الأنوار؟ 341 00:24:03,775 --> 00:24:04,651 هل فعلنا ذلك؟ 342 00:24:07,737 --> 00:24:08,572 - مفاجأة. - جدتي. 343 00:24:08,655 --> 00:24:09,656 أفزعتماني. 344 00:24:11,199 --> 00:24:14,035 ما هذا؟ إنه ليس عيد ميلادي حتى. 345 00:24:14,119 --> 00:24:15,579 هل الحفلات لأعياد الميلاد فقط؟ 346 00:24:15,662 --> 00:24:17,706 حضّرنا هذا حتى تبتسمي. 347 00:24:20,333 --> 00:24:22,294 مفاجأة! هناك هدايا أيضًا. 348 00:24:25,088 --> 00:24:25,964 يا للهول. 349 00:24:26,047 --> 00:24:27,507 هذه هدايا باهظة الثمن. 350 00:24:27,591 --> 00:24:29,509 من أين حصلتما على المال لشراء هذا؟ 351 00:24:29,593 --> 00:24:31,428 ادّخرت مصروفي. 352 00:24:32,262 --> 00:24:34,806 عندما كنت ألعب لعبة المنزل معك في صغري، 353 00:24:34,890 --> 00:24:37,559 أتذكّر قولك إنك تريدين معطفًا مطريًا 354 00:24:37,642 --> 00:24:40,478 وحقيبة جميلة مثل تلك التي كانت تحملها "أودري هيبورن". 355 00:24:41,897 --> 00:24:44,191 "جونغ مين" اشترى الحقيبة. 356 00:24:45,317 --> 00:24:49,029 كنا نلعب لعبة المنزل قبل أن ترتادي المدرسة الابتدائية. 357 00:24:49,112 --> 00:24:50,238 هل تذكرت ذلك؟ 358 00:24:51,114 --> 00:24:52,199 يا للهول. 359 00:24:52,282 --> 00:24:54,993 من تشبهان لتكونا بهذا الذكاء؟ 360 00:24:55,076 --> 00:24:56,661 ماذا تعنين بمن؟ 361 00:24:56,745 --> 00:24:58,079 إنهما يشبهان والدتهما. 362 00:24:59,998 --> 00:25:01,124 الشموع يا جدتي. 363 00:25:05,879 --> 00:25:07,505 لا بدّ أنك سعيدة جدًا يا أمي. 364 00:25:08,632 --> 00:25:14,554 "ديوك ري أوه" 365 00:25:17,015 --> 00:25:18,308 إنه جميل جدًا. 366 00:25:19,017 --> 00:25:19,851 انظري يا أمي. 367 00:25:23,146 --> 00:25:24,314 أنا انتقيته. 368 00:26:16,908 --> 00:26:19,911 "ابنتي (إيون سيو): متى ستعودين إلى المنزل يا أمي؟" 369 00:26:19,995 --> 00:26:22,122 "عليّ مراجعة الكثير من المواد لذا سأتأخر" 370 00:26:22,205 --> 00:26:23,665 "لا تنتظريني واخلدي إلى النوم" 371 00:26:23,748 --> 00:26:27,085 "أحبك يا ابنتي" 372 00:27:11,629 --> 00:27:12,839 {\an8}كيف حالك أيتها الطبيبة "تشوي"؟ 373 00:27:13,423 --> 00:27:14,382 كيف تسير الأمور؟ 374 00:27:14,466 --> 00:27:18,178 اتصلت بك لأنني أريد أن أسألك شيئًا. 375 00:27:18,762 --> 00:27:22,432 {\an8}في الواقع، لديّ مريضة بتشخيص غير واضح. 376 00:27:22,515 --> 00:27:25,143 {\an8}وأشعر أن حالتها مشابهة جدًا لمريض في "أمريكا" كان يعاني 377 00:27:25,226 --> 00:27:29,647 {\an8}من التهاب شريان خلوي عملاق وألم عضلات روماتيزمي. 378 00:27:29,731 --> 00:27:30,774 {\an8}ما هي الأعراض؟ 379 00:27:31,358 --> 00:27:34,444 إنها تعاني من ألم في كتفيها ورقبتها وفخذيها، 380 00:27:34,527 --> 00:27:36,196 لذا لا يمكنها صعود الدرج حتى. 381 00:27:36,905 --> 00:27:40,617 كما أنها تعاني من حمى خفيفة، وتصلّب في الصباح الباكر، وفقدان الوزن. 382 00:27:41,326 --> 00:27:46,081 بالنسبة لتحليل الدم المخبري، عدا عن ارتفاع سرعة التثقل والبروتين المتفاعل "سي"، 383 00:27:46,164 --> 00:27:50,919 {\an8}نتائجها الأخرى طبيعية، مثل عامل الروماتويد وأضداد الببتيد السيتروليني الحلقي 384 00:27:51,461 --> 00:27:56,466 {\an8}كما أن تخطيط كهربية العضل واختبار سرعة التوصيل العصبي، وفحص عظام الجسد طبيعية. 385 00:27:57,550 --> 00:28:01,388 تكشف صور الرنين المغناطيسي التي أُجريت في عيادة محلية عن التغيّر التنكسي فقط. 386 00:28:02,055 --> 00:28:04,933 وحُقنت بمنشط البلازمينوجين النسيجي لعلاج السكتات الدماغية منذ بضعة أيام. 387 00:28:05,433 --> 00:28:09,145 فما هو مرضها في رأيك يا أستاذ؟ 388 00:28:09,229 --> 00:28:12,732 {\an8}بناءً على ما قلته، لا يمكن استبعاد ألم العضلات الروماتيزمي. 389 00:28:13,650 --> 00:28:16,778 {\an8}لكن التهاب الشريان الخلوي العملاق ليس مرضًا شائعًا بين الأسيويين. 390 00:28:17,987 --> 00:28:21,783 {\an8}بما أن نسبة 30 إلى 50 بالمئة من الحالات تترافق مع ألم العضلات الروماتيزمي، 391 00:28:22,283 --> 00:28:24,285 {\an8}فمن الأفضل إجراء تحليل خزعة أولًا. 392 00:28:24,953 --> 00:28:29,290 {\an8}ثم أوصي بتجربة العلاج بالستيرويد ومراقبة النتائج. 393 00:28:29,374 --> 00:28:31,793 شكرًا جزيلًا على نصيحتك أيها الطبيب. 394 00:28:31,876 --> 00:28:32,710 حسنًا. 395 00:28:32,794 --> 00:28:36,589 {\an8}هل من أخبار عن عودتك إلى "أمريكا"؟ 396 00:28:36,673 --> 00:28:38,675 لم أتخذ قراري بعد. 397 00:28:39,384 --> 00:28:42,011 سأتصل بك مجددًا بعد أن أقرر. 398 00:28:42,095 --> 00:28:44,389 {\an8}حسنًا، أعلميني بذلك. 399 00:28:44,973 --> 00:28:46,266 {\an8}أود أن أراك مجددًا. 400 00:29:03,867 --> 00:29:04,951 "جيونغ سوك". 401 00:29:08,121 --> 00:29:09,289 سيدتي. 402 00:29:09,372 --> 00:29:10,582 يا للهول. 403 00:29:10,665 --> 00:29:13,752 لا بدّ أنك مشغولة. لماذا تكبدت عناء المجيء إلى هنا؟ 404 00:29:13,835 --> 00:29:14,711 سيدتي. 405 00:29:15,253 --> 00:29:17,338 لا تقولي هذا رجاءً، بالطبع يجب أن آتي. 406 00:29:19,966 --> 00:29:20,925 الوضع صعب، أليس كذلك؟ 407 00:29:21,009 --> 00:29:22,218 لا بأس به. 408 00:29:22,844 --> 00:29:24,137 لم يكن عليك شراء كل هذا. 409 00:29:36,483 --> 00:29:37,984 تبدو أمك نحيلة جدًا. 410 00:29:39,319 --> 00:29:40,445 ألم يشخّصوا مرضها بعد؟ 411 00:29:41,488 --> 00:29:43,114 إنهم يُجرون اختبارات متنوعة. 412 00:29:43,823 --> 00:29:45,241 أنا أبحث في حالتها أيضًا. 413 00:29:46,326 --> 00:29:47,243 لكن الأمر ليس سهلًا. 414 00:29:48,244 --> 00:29:49,078 "جيونغ سوك". 415 00:29:50,079 --> 00:29:51,748 صديق أخي أستاذ 416 00:29:51,831 --> 00:29:53,666 في قسم الأعصاب في مشفى "آسيونغ". 417 00:29:54,209 --> 00:29:56,419 ما رأيك أن تأخذي أمك إلى هناك؟ 418 00:29:57,003 --> 00:29:57,879 مشفى "آسيونغ"؟ 419 00:29:59,672 --> 00:30:00,840 كيف هو قسم الأعصاب لديهم؟ 420 00:30:00,924 --> 00:30:03,218 ماذا يمكنني أن أقول؟ إنه الأفضل في البلاد. 421 00:30:04,469 --> 00:30:07,222 أعلم أنك تريدين أن تبقي أمك إلى جانبك، 422 00:30:07,722 --> 00:30:09,849 لكن علاجها يحتل الأولوية القصوى. 423 00:30:10,809 --> 00:30:12,769 فكّري في الأمر إن لم يحدث أي تقدّم هنا. 424 00:30:12,852 --> 00:30:16,147 سأطلب من ذلك الأستاذ أن يولي أمك اهتمامًا خاصًا. 425 00:30:27,325 --> 00:30:28,201 أجل أيها الرئيس. 426 00:30:30,036 --> 00:30:31,329 السيدة "ديوك ري أوه"؟ 427 00:30:32,831 --> 00:30:33,957 سآتي على الفور. 428 00:30:40,964 --> 00:30:41,923 أيتها الطبيبة "تشا". 429 00:30:43,758 --> 00:30:45,844 يجب أن أخبرك شيئًا عن أمك. 430 00:30:46,511 --> 00:30:47,595 يمكنك أن تخبريني هنا. 431 00:30:48,888 --> 00:30:51,140 أجريت خزعة بعد أن ناقشت حالة السيدة "أوه" 432 00:30:51,224 --> 00:30:53,476 مع أساتذة في قسمي أمراض الروماتيزم وجراحة الأعصاب. 433 00:30:53,560 --> 00:30:55,395 وفقًا لخزعة شريانها الصدغي، 434 00:30:55,478 --> 00:30:58,147 كان هناك ارتشاح خلوي ضخم وفرط تنسّج البطانة الوعائية. 435 00:30:59,357 --> 00:31:00,316 إنه التهاب شريان خلوي عملاق. 436 00:31:01,067 --> 00:31:02,360 ليست لدى أمك عوامل خطر، 437 00:31:02,443 --> 00:31:04,487 لكن التهاب الشريان الخلوي العملاق تسبب بالاحتشاء الدماغي. 438 00:31:05,822 --> 00:31:09,200 تشخيصي هو أن أمك تعاني من ألم المفاصل الروماتيزمي. 439 00:31:10,785 --> 00:31:12,328 سمعت أنها ستنتقل من المشفى. 440 00:31:13,037 --> 00:31:16,165 حتى لو فعلت، احقنيها بالبريدنيسون أولًا. 441 00:31:17,458 --> 00:31:19,294 والأفضل من ذلك، عالجيها هنا. 442 00:31:20,962 --> 00:31:22,547 ليست أمك فحسب، 443 00:31:23,631 --> 00:31:24,841 لكنها مريضتي أيضًا. 444 00:31:33,683 --> 00:31:34,809 وأيضًا، 445 00:31:35,977 --> 00:31:37,478 اعتني بصحتك. 446 00:31:38,438 --> 00:31:39,522 لا تبدين بخير. 447 00:32:10,845 --> 00:32:17,226 {\an8}"مشفى (غوسان) الجامعي" 448 00:32:19,687 --> 00:32:20,688 مرحبًا. 449 00:32:28,363 --> 00:32:30,782 عجبًا، أنت هنا أيضًا أيتها الطبيبة "تشا". 450 00:32:32,575 --> 00:32:34,953 سيدة "ديوك ري أوه"، كيف تشعرين اليوم؟ 451 00:32:35,995 --> 00:32:37,664 أشعر بتحسن كبير عن السابق. 452 00:32:38,164 --> 00:32:39,874 بالكاد يؤلمني كتفي، 453 00:32:39,958 --> 00:32:43,336 وساقاي قويتان بما يكفي لأذهب للتنزه. 454 00:32:43,419 --> 00:32:45,505 شكرًا جزيلًا لك يا أستاذ. 455 00:32:45,588 --> 00:32:48,800 الأستاذة "تشوي" هي من يجب أن تشكريها. 456 00:32:49,717 --> 00:32:51,636 الأستاذة "تشوي" عملت بجدّ على علاجك. 457 00:32:52,345 --> 00:32:54,222 سنراقبك لبضعة أيام. 458 00:32:54,305 --> 00:32:55,848 يمكنك الخروج بعد ذلك. 459 00:32:55,932 --> 00:32:59,519 - حسنًا. - شكرًا لك على كونك مراعيًا. 460 00:32:59,602 --> 00:33:01,104 أيتها الطبيبة "تشا"، عانيت الكثير. 461 00:33:01,854 --> 00:33:03,272 يمكنك الاسترخاء الآن. 462 00:33:03,356 --> 00:33:04,273 وداعًا يا سيدتي. 463 00:33:23,209 --> 00:33:24,252 ما الأمر؟ 464 00:33:27,922 --> 00:33:28,756 شكرًا لك… 465 00:33:31,300 --> 00:33:32,844 لأنك عالجت أمي. 466 00:33:35,179 --> 00:33:37,140 لكن هذا لا يعني أنني أسامحك. 467 00:33:37,849 --> 00:33:38,683 لا. 468 00:33:39,809 --> 00:33:41,144 لا يمكنني مسامحتك. 469 00:33:42,437 --> 00:33:44,647 لكن مع ذلك، أنا ممتنة لما فعلته. 470 00:33:45,982 --> 00:33:47,525 ظننت أنه عليّ أن أشكرك. 471 00:33:50,445 --> 00:33:53,489 جاءت "آي رانغ" لرؤيتي. 472 00:33:57,493 --> 00:33:59,579 قالت إنها آسفة لأنها آذت "إيون سيو". 473 00:34:00,830 --> 00:34:03,541 وقالت إنها ستتخلى عن كلّية الفنون هذه السنة أيضًا. 474 00:34:05,585 --> 00:34:07,628 أخبريها بأن ترتاد الكلّية التي تريدها. 475 00:34:08,629 --> 00:34:11,841 وليس عليها أن تشعر بالذنب تجاه "إيون سيو" بعد الآن. 476 00:34:15,303 --> 00:34:16,179 نحن… 477 00:34:18,389 --> 00:34:20,349 آذينا أولادنا كثيرًا. 478 00:34:49,420 --> 00:34:51,047 شيء ما ينذر بالشؤم. 479 00:35:03,684 --> 00:35:05,228 "طلب طلاق، (تعيين الحقوق الأبوية)" 480 00:35:05,311 --> 00:35:06,437 "(إين هو سيو)، (جيونغ سوك تشا)" 481 00:35:08,648 --> 00:35:09,482 ما هذا؟ 482 00:35:09,565 --> 00:35:10,608 أليس واضحًا ما هذا؟ 483 00:35:11,192 --> 00:35:12,318 إنه طلب طلاق. 484 00:35:12,902 --> 00:35:15,154 الحصول عليه بموافقة مشتركة أفضل من الذهاب إلى المحاكمة، صحيح؟ 485 00:35:15,905 --> 00:35:19,158 سأرسل لك الأوراق اللازمة في رسالة نصية، لذا أعلمني عندما تكون مستعدًا. 486 00:35:19,867 --> 00:35:21,744 يمكنني الذهاب بمفردي لتسليم الأوراق. 487 00:35:22,411 --> 00:35:24,330 كيف يمكنك التصرف كما يحلو لك؟ 488 00:35:24,831 --> 00:35:26,290 لا يمكن أن تحصلي على الطلاق بمفردك. 489 00:35:26,374 --> 00:35:28,918 لن أتعاون إن كنت ستفعلين ما يحلو لك! 490 00:35:30,086 --> 00:35:30,920 أعني، 491 00:35:31,879 --> 00:35:35,716 هل عليك فعل هذا حقًا وأمك ما زالت تتعافى؟ 492 00:35:35,800 --> 00:35:38,219 أجل، يجب أن أفعل هذا. 493 00:35:39,428 --> 00:35:43,224 أصبح هذا الطلاق أكثر إلحاحًا وأهمية بالنسبة إليّ من أي شيء آخر. 494 00:35:43,307 --> 00:35:44,142 ابنتي. 495 00:35:47,854 --> 00:35:49,730 ابنتاك تعانيان. 496 00:35:50,648 --> 00:35:52,859 الفتاتان تتألمان بسببنا. 497 00:35:55,403 --> 00:35:56,988 أمي تتعافى، 498 00:35:57,071 --> 00:36:00,199 لا أريد استخدام أي شيء آخر كعذر لتأخير الطلاق. 499 00:36:00,283 --> 00:36:01,367 أريد أن أنهي الأمور بسرعة. 500 00:36:01,450 --> 00:36:02,827 أرفض الطلاق! 501 00:36:04,120 --> 00:36:05,496 لذا إن كنت تريدين الطلاق مني، 502 00:36:08,332 --> 00:36:09,167 الجئي إلى المحكمة. 503 00:36:14,422 --> 00:36:16,215 أنا مشمئزة من وقاحتك. 504 00:36:16,299 --> 00:36:19,760 أنت الزوج المخطئ، أنت من تتسبب بالطلاق! 505 00:36:19,844 --> 00:36:22,096 لهذا ركعت واعتذرت! 506 00:36:22,180 --> 00:36:23,931 وأنا أبذل قصارى جهدي لإرضائك! 507 00:36:25,266 --> 00:36:26,392 إن لجأت إلى المحكمة 508 00:36:28,561 --> 00:36:30,104 سأمنع الطلاق، 509 00:36:30,605 --> 00:36:32,523 حتى لو اضطُررت إلى إنفاق كل ثروتي. 510 00:36:56,589 --> 00:36:58,007 ماذا تفعل هنا؟ 511 00:36:59,675 --> 00:37:02,053 كنا نأتي إلى هنا لنتجنب لقاء زملائنا في العمل. 512 00:37:02,136 --> 00:37:03,137 أعلم. 513 00:37:03,221 --> 00:37:05,223 قلت إنك ستفعل كل ما بوسعك من أجل زوجتك، 514 00:37:05,306 --> 00:37:07,642 إذًا لماذا أتيت إلى مكان كنا نذهب إليه معًا؟ 515 00:37:09,143 --> 00:37:10,645 أتيت فحسب. 516 00:37:12,438 --> 00:37:18,778 ماذا تتوقعين مني أن أفعل وقد أحضرتني ساقاي إلى هنا؟ 517 00:37:24,742 --> 00:37:25,576 أعني، 518 00:37:26,244 --> 00:37:27,787 ماذا يجري؟ 519 00:37:28,329 --> 00:37:30,831 لماذا دعوتني لاحتساء المشروب في مكان كهذا؟ 520 00:37:30,915 --> 00:37:33,751 يا للهول، هل عليك أن تدفعي طوال الوقت؟ 521 00:37:34,585 --> 00:37:36,963 أردت أن أدعوك مرة أيضًا. 522 00:37:38,214 --> 00:37:39,257 نخبك. 523 00:37:40,383 --> 00:37:44,929 يا للهول، أظن أنك تشعرين بالراحة بما أن أمك تتعافى. 524 00:37:46,305 --> 00:37:49,100 ربما هذا هو السبب، لكنني أشعر أنني في عجلة من أمري. 525 00:37:49,183 --> 00:37:50,184 ماذا؟ 526 00:37:51,477 --> 00:37:53,312 أخبرت "إين هو" بأنني أريد الطلاق. 527 00:37:53,396 --> 00:37:54,355 حقًا؟ 528 00:37:55,106 --> 00:37:56,983 أعطيته الأوراق. 529 00:37:57,692 --> 00:37:58,943 ماذا قال؟ 530 00:38:00,611 --> 00:38:02,321 لا يريد الطلاق 531 00:38:03,281 --> 00:38:04,240 وقال الجئي إلى المحكمة. 532 00:38:05,449 --> 00:38:06,659 هل هو مجنون؟ 533 00:38:08,035 --> 00:38:08,869 أنا آسف! 534 00:38:08,953 --> 00:38:13,165 "سيونغ هي"، أنا آسف حقًا، أستحق الموت. 535 00:38:14,333 --> 00:38:15,167 صحيح؟ 536 00:38:16,544 --> 00:38:17,586 اصمت رجاءً. 537 00:38:22,133 --> 00:38:24,093 كانت حياتي… 538 00:38:25,136 --> 00:38:27,763 أشبه بقميص قمت بإغلاق أزراره بشكل خطأ منذ البداية. 539 00:38:31,100 --> 00:38:32,935 هذه الأزرار. 540 00:38:33,728 --> 00:38:35,563 كانت مربوطة بك، 541 00:38:35,646 --> 00:38:38,024 لكنني ربطتها بالخطأ بـ"جيونغ سوك". 542 00:38:38,107 --> 00:38:43,404 حاولت أن أفك الأزرار وأغلقها مجددًا، ثم واصلت المحاولة. 543 00:38:43,487 --> 00:38:45,865 لكن في النهاية، 544 00:38:47,450 --> 00:38:49,285 سقطت كل الأزرار. 545 00:38:52,038 --> 00:38:53,831 لكن هذا كلّه خطئي، صحيح؟ 546 00:38:53,914 --> 00:38:55,291 على الأقل تعرف ذلك. 547 00:38:55,374 --> 00:38:59,295 لكنها الآن تطلب الطلاق؟ 548 00:38:59,378 --> 00:39:00,629 الطلاق! 549 00:39:01,672 --> 00:39:04,717 كيف أمكنها أن تفعل هذا بي؟ 550 00:39:05,843 --> 00:39:08,721 لم أفعل كل شيء بشكل صحيح. 551 00:39:09,847 --> 00:39:11,057 لكن… 552 00:39:12,099 --> 00:39:13,434 حتى إنني ركعت على ركبتيّ 553 00:39:14,685 --> 00:39:16,479 وتوسلت إليها لتسامحني. 554 00:39:19,023 --> 00:39:20,316 ركعت على ركبتيك؟ 555 00:39:20,399 --> 00:39:21,901 أجل! 556 00:39:21,984 --> 00:39:23,694 لماذا تخبرني بهذا؟ 557 00:39:33,871 --> 00:39:35,289 اشربي ببطء. 558 00:39:36,791 --> 00:39:37,666 بالطبع. 559 00:39:38,709 --> 00:39:40,920 لا بأس ببدء حياة جديدة. 560 00:39:42,088 --> 00:39:44,048 هناك الكثير من الرجال الجيدين في العالم. 561 00:39:44,924 --> 00:39:47,009 عندما تتركين "إين هو سيو" يمكنك أن تستميلي "روي كيم". 562 00:39:48,302 --> 00:39:50,262 ما هذا الهراء الذي تقولينه؟ 563 00:39:50,346 --> 00:39:52,431 ماذا تعنين بالهراء؟ 564 00:39:52,973 --> 00:39:53,849 لديّ شكوك منطقية. 565 00:39:53,933 --> 00:39:57,520 بأي شكل من الأشكال يكون هذا منطقيًا؟ 566 00:39:58,312 --> 00:40:00,439 هل اعترف أنه كان مُعجبًا بي أو ما شابه؟ 567 00:40:00,523 --> 00:40:01,565 يا للهول. 568 00:40:05,111 --> 00:40:08,197 حسنًا، حان دورك الآن لتتكلم. 569 00:40:10,658 --> 00:40:11,617 بشأن "جيونغ سوك". 570 00:40:13,244 --> 00:40:14,286 أنا… 571 00:40:20,709 --> 00:40:21,627 لا. 572 00:40:23,462 --> 00:40:24,296 ليس تمامًا. 573 00:40:24,922 --> 00:40:25,756 حسنًا. 574 00:40:26,841 --> 00:40:28,676 لم يقل ذلك. 575 00:40:30,052 --> 00:40:33,055 لكن ألا تكنّين له أي مشاعر حقًا؟ 576 00:40:33,806 --> 00:40:34,765 اسمعي. 577 00:40:35,391 --> 00:40:37,977 لا أمتلك الطاقة للتفكير في ذلك الآن. 578 00:40:38,060 --> 00:40:39,395 أمي مريضة. 579 00:40:40,146 --> 00:40:41,730 أنا على وشك أن أتطلّق. 580 00:40:42,523 --> 00:40:44,817 ابنتي في الصف الـ12، وأنا أعمل. 581 00:40:44,900 --> 00:40:47,319 ذهني مُشتت جدًا. 582 00:40:47,403 --> 00:40:50,739 لكن إن حصلت على الطلاق، هل ستكونين بخير حقًا 583 00:40:50,823 --> 00:40:54,034 عندما ترين "إين هو سيو" و"سيونغ هي تشوي" يعيشان حياة جيدة معًا؟ 584 00:40:58,330 --> 00:40:59,457 هل يمكن لهما… 585 00:41:01,250 --> 00:41:03,210 أن يعيشا حياة جيدة معًا حقًا؟ 586 00:41:04,837 --> 00:41:06,172 لو كنت مكان "سيونغ هي"، 587 00:41:07,798 --> 00:41:10,551 أظن أنني كنت سأرى الأمور على حقيقتها أخيرًا. 588 00:41:12,011 --> 00:41:15,473 لنقل إن هناك حقيبة يد محدودة الإصدار تريدينها حقًا 589 00:41:15,556 --> 00:41:18,267 وأنت قلقة جدًا من نفاد الكمية. 590 00:41:18,350 --> 00:41:20,269 لكن حالما تحصلين عليها فعلًا، 591 00:41:21,187 --> 00:41:23,898 ذلك الشعور بالسعادة لا يدوم طويلًا. 592 00:41:24,690 --> 00:41:27,193 تخبئينها في خزانتك وتنسين أمرها. 593 00:41:27,276 --> 00:41:28,277 هذا صحيح. 594 00:41:28,360 --> 00:41:29,195 بحقك! 595 00:41:30,279 --> 00:41:32,531 حقيبة اليد ليست كالرجل. 596 00:41:34,575 --> 00:41:35,951 إنها مختلفة. 597 00:41:36,535 --> 00:41:37,536 الحقيبة أفضل. 598 00:41:38,662 --> 00:41:39,622 نخبك. 599 00:41:40,372 --> 00:41:41,457 عجبًا. 600 00:41:51,217 --> 00:41:53,052 تمالك نفسك. 601 00:42:04,438 --> 00:42:05,272 انهض. 602 00:42:06,982 --> 00:42:08,317 انهض! 603 00:42:11,529 --> 00:42:13,113 قلت انهض! 604 00:42:14,907 --> 00:42:16,075 بحقك. 605 00:42:18,118 --> 00:42:20,287 هيا، واحد، اثنان. 606 00:42:58,951 --> 00:43:01,537 - هل اتصلت بسائق خاص؟ - اتصلت بسائق منذ قليل. 607 00:43:02,246 --> 00:43:03,163 اذهبي أنت. 608 00:43:04,832 --> 00:43:06,542 سأمشي قليلًا وأستقل سيارة أجرة. 609 00:43:06,625 --> 00:43:07,501 حسنًا. 610 00:43:08,669 --> 00:43:10,296 - رافقتك السلامة. - حسنًا. 611 00:43:10,796 --> 00:43:11,630 "جيونغ سوك". 612 00:43:19,888 --> 00:43:21,056 لا تقلقي. 613 00:43:23,809 --> 00:43:24,643 اذهبي. 614 00:43:25,311 --> 00:43:26,812 - إلى اللقاء. - إلى اللقاء. 615 00:43:26,895 --> 00:43:28,606 - لا تتعثري وتسقطي. - فهمت. 616 00:43:29,648 --> 00:43:32,109 - فلتصلي إلى المنزل بأمان. - قلت لك إنني فهمت! 617 00:43:42,620 --> 00:43:46,040 من الجميل أن لديكما مكانًا تذهبان إليه حتى لو ذهب كل منكما في طريقه. 618 00:43:47,291 --> 00:43:49,877 يمكن لـ"إين هو سيو" أن يذهب إلى "سيونغ هي تشوي". 619 00:43:50,878 --> 00:43:54,006 ويمكن لـ"جيونغ سوك تشا" الذهاب إلى "روي". 620 00:43:57,384 --> 00:43:58,469 لا. 621 00:44:00,429 --> 00:44:01,305 ليس حقًا. 622 00:44:01,388 --> 00:44:03,098 حقًا؟ 623 00:44:04,516 --> 00:44:06,477 أعرف أن مشاعري الآن 624 00:44:07,061 --> 00:44:09,897 قد تسبب المشاكل للطبيبة "تشا". 625 00:44:11,315 --> 00:44:12,232 لذا الآن… 626 00:44:13,984 --> 00:44:14,818 جوابي هو لا. 627 00:44:15,903 --> 00:44:18,197 لنقل إنني تظاهرت بالجهل وقلت "لا". 628 00:44:21,450 --> 00:44:24,078 هذا مخيف أكثر من قولك إنك مُعجب بها. 629 00:44:34,004 --> 00:44:35,130 أنا وحيدة. 630 00:44:35,214 --> 00:44:36,215 وحيدة جدًا. 631 00:44:36,298 --> 00:44:37,883 أحتاج إلى مشروب آخر. 632 00:45:32,980 --> 00:45:34,356 "الأستاذ (هو وون بارك)" 633 00:45:36,733 --> 00:45:39,319 لا يمكن إجراء مكالمتك، سيتم تحويلك إلى البريد الصوتي… 634 00:45:39,403 --> 00:45:41,572 هل أخذ أموالي وتوارى عن الأنظار؟ 635 00:45:42,406 --> 00:45:44,324 ليس من العدل أن أُوصف بالزانية. 636 00:45:44,408 --> 00:45:45,409 والآن اختفى مالي أيضًا. 637 00:45:46,076 --> 00:45:48,495 مهلًا، هل عليّ إبلاغ الشرطة بهذا؟ 638 00:45:57,004 --> 00:45:58,213 أمي، استيقظت باكرًا. 639 00:45:58,297 --> 00:46:00,424 لماذا بقيت خارج المنزل من دون أن تتصل؟ 640 00:46:01,008 --> 00:46:02,426 هل كنت في غرفة العمليات طوال الليل؟ 641 00:46:02,509 --> 00:46:04,761 أجل، كان لديّ مريض بحالة صعبة. 642 00:46:06,138 --> 00:46:06,972 اسمع. 643 00:46:08,265 --> 00:46:10,476 وصل هذا الظرف من المحكمة، ما هذا؟ 644 00:46:10,559 --> 00:46:11,643 المحكمة؟ 645 00:46:12,144 --> 00:46:13,353 "محكمة (سول) العائلية، إلى (إين هو سيو)" 646 00:46:17,316 --> 00:46:18,484 "عريضة طلاق" 647 00:46:18,567 --> 00:46:20,694 يا للهول! هل هذه عريضة طلاق؟ 648 00:46:21,195 --> 00:46:23,489 يا للهول! 649 00:46:24,072 --> 00:46:25,574 هل ستتطلّقان فعلًا؟ 650 00:46:25,657 --> 00:46:28,744 ماذا كنت تفعل طوال هذا الوقت؟ كان يجب أن تستعيدها! 651 00:46:29,244 --> 00:46:31,288 أنت ستتسبب في موتي. 652 00:46:33,081 --> 00:46:37,544 إذًا هكذا ستُدمّر عائلتنا. 653 00:46:45,302 --> 00:46:47,721 ما هذا؟ ما معنى هذا؟ 654 00:46:48,263 --> 00:46:49,264 أنت تعرف ما هذا. 655 00:46:51,850 --> 00:46:53,477 كيف أمكنك أن ترسلي لي عريضة طلاق 656 00:46:53,560 --> 00:46:55,437 بعد أن طلبت مني الطلاق بموافقة مشتركة؟ 657 00:46:57,314 --> 00:46:59,358 هل ستنهين علاقتك بي حقًا؟ 658 00:47:00,150 --> 00:47:01,401 هل تريدين ذلك بشدة؟ 659 00:47:01,485 --> 00:47:04,738 أردت أن أنهي الأمور بهدوء عن طريق الطلاق بموافقة مشتركة. 660 00:47:05,572 --> 00:47:07,074 لكنك رفضت. 661 00:47:07,157 --> 00:47:08,200 قلت لي أن ألجأ إلى المحكمة. 662 00:47:08,951 --> 00:47:10,744 توقعت ذلك، لذا حضّرت نفسي مسبقًا. 663 00:47:10,827 --> 00:47:14,081 هل ظننت أنني عنيت ذلك حقًا؟ قلت ذلك لأنني لم أرد الطلاق! 664 00:47:15,457 --> 00:47:18,001 حسنًا، ألا يمكنك قراءة ما بين السطور؟ 665 00:47:18,085 --> 00:47:21,964 أنا أحاول أن أخبرك بأنني مصممة على الحصول على هذا الطلاق. 666 00:47:28,136 --> 00:47:29,471 ما السبب الحقيقي… 667 00:47:31,056 --> 00:47:33,850 لرغبتك الشديدة في الطلاق؟ 668 00:47:33,934 --> 00:47:34,935 ماذا يعني ذلك؟ 669 00:47:35,519 --> 00:47:37,104 هل هذا بسبب ذلك الوغد؟ 670 00:47:37,854 --> 00:47:39,064 "روي كيمبرلي"؟ 671 00:47:40,857 --> 00:47:42,150 لا تستبقي الأمور. 672 00:47:42,234 --> 00:47:44,528 هل تظنين أن ذلك الشابّ المحترم مُعجب بك؟ 673 00:47:46,989 --> 00:47:47,823 بحقك. 674 00:47:48,657 --> 00:47:49,866 يا للهول. 675 00:47:50,367 --> 00:47:53,120 أنت أكثر شخص فاشل ومثير للشفقة رأيته في حياتي. 676 00:47:53,203 --> 00:47:55,414 شكرًا جزيلًا لك على مساعدتي 677 00:47:55,497 --> 00:47:57,833 في التخلص من العاطفة القليلة التي تركتها لك. 678 00:47:58,875 --> 00:48:00,377 يا للهول. 679 00:48:02,379 --> 00:48:03,797 لا يمكنك المغادرة هكذا. 680 00:48:03,880 --> 00:48:05,173 لم ننه حديثنا بعد! 681 00:48:12,514 --> 00:48:15,642 آنسة "بارك"، هل يمكنني الحصول على جدول "غيو سيون شين" رجاءً؟ 682 00:48:17,185 --> 00:48:18,312 لحظة واحدة. 683 00:48:20,397 --> 00:48:21,231 مرحبًا. 684 00:48:21,315 --> 00:48:25,027 مرحبًا، نحن قسم شؤون النساء والأحداث في مركز شرطة "سيوتشو". 685 00:48:25,110 --> 00:48:26,737 هل أنت "روي كيمبرلي"؟ 686 00:48:27,404 --> 00:48:29,531 اتصلت لأُبلغك بأخبار سارّة. 687 00:48:30,490 --> 00:48:31,408 أخبار سارّة؟ 688 00:48:36,663 --> 00:48:37,789 أيتها الطبيبة "تشا"! 689 00:48:41,710 --> 00:48:43,211 هل حصل شيء جيد؟ 690 00:48:43,295 --> 00:48:44,212 أجل. 691 00:48:44,296 --> 00:48:46,673 وأردت أن أخبرك أولًا. 692 00:48:48,300 --> 00:48:49,468 حقًا؟ 693 00:48:49,551 --> 00:48:51,178 هل وجدت عائلتك حقًا؟ 694 00:48:51,762 --> 00:48:52,846 لا أصدّق هذا. 695 00:48:53,430 --> 00:48:55,932 إذًا هل ستقابل عائلتك؟ 696 00:48:56,016 --> 00:48:57,017 أجل. 697 00:48:58,060 --> 00:49:01,438 يقولون إن لديّ أخًا وأخوات أكبر مني. 698 00:49:02,022 --> 00:49:03,148 فهمت. 699 00:49:03,815 --> 00:49:07,444 ربّياهم، لذا أتساءل لماذا عرضاني للتبني. 700 00:49:10,947 --> 00:49:15,786 سمعت أن العائلات التي كانت تعاني من ضائقة مالية في ذلك الوقت 701 00:49:16,745 --> 00:49:19,456 كانت تعرض أصغر أولادها للتبني أحيانًا. 702 00:49:19,998 --> 00:49:22,584 بهذه الطريقة، كانوا يرتادون الجامعة في بيئة جيدة. 703 00:49:22,668 --> 00:49:25,253 ما فائدة البيئة الجيدة إن لم يكن هناك والدان؟ 704 00:49:25,796 --> 00:49:28,048 ولا أفهم المغزى من الجامعة أيضًا. 705 00:49:32,010 --> 00:49:33,553 لكنني ما زلت أريد أن أقابلهم. 706 00:49:34,680 --> 00:49:37,974 - أشعر بالفضول. - أجل، يجب أن تقابلهم. 707 00:49:38,475 --> 00:49:39,393 لكن… 708 00:49:41,228 --> 00:49:42,562 لا ترفع سقف توقعاتك. 709 00:49:42,646 --> 00:49:45,107 لن أرفع سقف توقعاتي، سأتذكّر هذا. 710 00:49:46,983 --> 00:49:48,318 لكن أيتها الطبيبة "تشا"، 711 00:49:49,695 --> 00:49:51,071 أريد أن أطلب منك خدمة. 712 00:49:51,154 --> 00:49:52,072 ما هي؟ 713 00:49:52,656 --> 00:49:54,032 عندما أذهب للقاء عائلتي، 714 00:49:55,742 --> 00:49:57,661 هل يمكنك أن تأتي معي؟ 715 00:49:59,204 --> 00:50:02,124 أعلم أنك تمرّين بوقت عصيب مؤخرًا، لكن أرجوك تعالي معي. 716 00:50:02,207 --> 00:50:03,125 بصراحة، 717 00:50:04,042 --> 00:50:04,960 أنا متوتر جدًا. 718 00:50:12,509 --> 00:50:15,679 عذرًا، كيف أتقدّم بطلب إجازة؟ 719 00:50:15,762 --> 00:50:17,264 هل هناك خطب ما؟ 720 00:50:17,347 --> 00:50:21,893 أنوي أن ألتحق بالجيش، لذا أريد أن أبحث في الأمر أولًا. 721 00:50:21,977 --> 00:50:23,937 ستواجه وقتًا عصيبًا إن التحقت بالجيش الآن. 722 00:50:24,020 --> 00:50:25,480 يجب أن تنهي فترة إقامتك أولًا. 723 00:50:34,865 --> 00:50:37,117 ماذا قلت للتو؟ 724 00:50:37,200 --> 00:50:39,119 قُل ذلك مجددًا ببطء. 725 00:50:41,663 --> 00:50:42,873 سألتحق بالجيش. 726 00:50:44,332 --> 00:50:45,751 لن أطلب منك انتظاري. 727 00:50:46,334 --> 00:50:47,753 ظننت أنك ستذهب بعد انتهاء إقامتك. 728 00:50:48,879 --> 00:50:50,297 أحتاج إلى بعض الوقت للتفكير. 729 00:50:51,381 --> 00:50:53,133 ليس بسبب حادثة الآنسة "جي سيون يو" فحسب. 730 00:50:54,301 --> 00:50:56,595 أريد أن أجد تخصصًا يناسبني. 731 00:50:57,429 --> 00:51:00,056 أتيت إلى قسم الجراحة بسبب أبي. 732 00:51:00,140 --> 00:51:00,974 بالطبع. 733 00:51:01,057 --> 00:51:03,018 هذا قرارك، لذا لا مانع لديّ. 734 00:51:03,101 --> 00:51:04,644 لكن هل ستنفصل عني؟ 735 00:51:04,728 --> 00:51:06,521 لم أقل ذلك قط. 736 00:51:07,314 --> 00:51:09,983 أنا أقول فحسب إنه ليس عليك انتظاري. 737 00:51:10,066 --> 00:51:12,736 كُن أكثر صدقًا. 738 00:51:12,819 --> 00:51:14,446 هل ستكون سعيدًا إن واعدت رجلًا آخر؟ 739 00:51:14,529 --> 00:51:15,655 بالطبع سأكره ذلك. 740 00:51:15,739 --> 00:51:17,073 إذًا اطلب مني أن أنتظرك! 741 00:51:18,200 --> 00:51:19,326 وضّح الأمر. 742 00:51:22,704 --> 00:51:23,747 حسنًا. 743 00:51:24,331 --> 00:51:25,832 انتظريني إذًا. 744 00:51:27,042 --> 00:51:28,668 من الأفضل ألّا تواعدي رجلًا آخر. 745 00:51:37,010 --> 00:51:38,386 مهلًا. 746 00:51:38,470 --> 00:51:39,638 الجميع يحدقون. 747 00:51:59,115 --> 00:51:59,950 هذا جنون. 748 00:52:05,747 --> 00:52:08,124 - يمكنك فعلها هكذا. - أجل، حسنًا. 749 00:52:08,208 --> 00:52:10,252 أيتها الطبيبة "تشا"، سيتم تسريح أمك اليوم، صحيح؟ 750 00:52:10,335 --> 00:52:11,211 أجل. 751 00:52:12,003 --> 00:52:15,048 شكرًا جزيلًا لاعتنائك بأمي طوال هذا الوقت. 752 00:52:15,131 --> 00:52:16,633 لم يكن شيئًا يُذكر. 753 00:52:17,342 --> 00:52:19,302 يسرّنا أنها ستعود إلى المنزل بصحة جيدة. 754 00:52:19,386 --> 00:52:22,097 - ألن تذهبي إلى غرفتها؟ - كنت سأذهب الآن. 755 00:52:22,639 --> 00:52:23,932 - يومًا سعيدًا. - وأنت أيضًا. 756 00:52:26,560 --> 00:52:27,435 أمي. 757 00:52:28,103 --> 00:52:28,979 أمي. 758 00:52:39,322 --> 00:52:42,951 "ابنتي" 759 00:52:43,577 --> 00:52:45,537 بفضلك، سأخرج من المشفى. 760 00:52:46,288 --> 00:52:47,122 أجل. 761 00:52:47,831 --> 00:52:50,917 شكرًا لأنك جعلتني أتحسن عندما لم يستطع أحد فعل ذلك. 762 00:52:52,627 --> 00:52:55,547 ظننت أنني سأذوي وأموت هكذا. 763 00:52:56,673 --> 00:52:58,967 لكنني أشعر أخيرًا أنني أعيش مجددًا. 764 00:53:02,137 --> 00:53:04,764 أتيت لأعطيك هذا قبل أن أغادر. 765 00:53:06,808 --> 00:53:08,435 ليس ممتلئًا بالمال، 766 00:53:09,269 --> 00:53:10,562 لذا لا تأملي الكثير. 767 00:53:37,672 --> 00:53:38,590 "إلى الطبيبة (سيونغ هي تشوي)…" 768 00:53:38,673 --> 00:53:40,842 عندما نظرت إليك، 769 00:53:40,926 --> 00:53:44,512 شعرت لوهلة بالتعاطف والمودة تجاهك كابنة لي. 770 00:53:45,555 --> 00:53:48,934 رغم أنني لم أعد أستطيع النظر إليك بمودة، 771 00:53:49,726 --> 00:53:51,394 ما زلت أشعر بذلك التعاطف. 772 00:53:55,774 --> 00:53:57,651 تغيرت نظرتي إلى العالم قليلًا 773 00:53:57,734 --> 00:54:00,862 بعد معاناتي من مرض خطير. 774 00:54:01,821 --> 00:54:04,658 من قبل، كانت حياتي اليومية تبدو بلا قيمة، 775 00:54:04,741 --> 00:54:08,495 لكنها الآن تبدو غالية وثمينة جدًا. 776 00:54:20,507 --> 00:54:22,008 أمي، هل تريدين بعض الماء؟ 777 00:54:23,718 --> 00:54:29,140 لذا أريد أن أعيش بقية حياتي كإنسانة لطيفة. 778 00:54:29,849 --> 00:54:33,353 ربما يكون الأوان قد فات، لكن هذا ما قررت أن أفعله. 779 00:54:37,816 --> 00:54:42,278 أقول لك هذا بصفتي امرأة وأمًا مثلك. 780 00:54:44,322 --> 00:54:49,536 لا تتخلي عن فرصتك في أن تصبحي امرأة وأمًا جيدة. 781 00:54:55,291 --> 00:54:59,254 من الآن فصاعدًا، عيشي حياة مشرّفة لنفسك. 782 00:55:00,171 --> 00:55:05,844 حينها ستجدين السعادة الحقيقية. 783 00:55:23,236 --> 00:55:24,612 هل أنت متوتر جدًا؟ 784 00:55:28,575 --> 00:55:29,409 أجل. 785 00:55:32,579 --> 00:55:33,413 شكرًا لك 786 00:55:34,164 --> 00:55:36,166 على قدومك معي اليوم. 787 00:55:38,710 --> 00:55:40,211 لنقل إنني كنت أزيد الألفة. 788 00:55:41,463 --> 00:55:44,215 يمكنك الدخول الآن، عائلتك تنتظرك. 789 00:55:44,799 --> 00:55:45,633 حسنًا. 790 00:55:53,183 --> 00:55:54,559 آمل أن تقضي وقتًا ممتعًا معهم. 791 00:55:54,642 --> 00:55:55,852 سأنتظر هنا. 792 00:55:56,561 --> 00:55:57,896 - حسنًا. - حظًا موفقًا. 793 00:56:09,240 --> 00:56:10,241 أنا متوترة. 794 00:56:28,134 --> 00:56:29,094 مرحبًا. 795 00:56:29,969 --> 00:56:32,097 - اسمي "روي". - سُررت للقائك. 796 00:56:32,680 --> 00:56:34,432 اجلس من فضلك. 797 00:56:39,479 --> 00:56:42,023 هذا والدنا. 798 00:56:42,857 --> 00:56:46,569 هذه أختي الصغرى، وذلك أخي الأصغر. 799 00:56:47,737 --> 00:56:49,239 سُررت للقائكم جميعًا. 800 00:56:50,281 --> 00:56:51,783 كبرت على نحو جيد. 801 00:56:51,866 --> 00:56:53,493 كبرت وأصبحت رجلًا صالحًا. 802 00:56:54,536 --> 00:56:55,662 سمعت أنك طبيب. 803 00:56:56,246 --> 00:56:57,080 أجل. 804 00:56:57,163 --> 00:57:00,291 الشيء الجيد الوحيد الذي فعلته تلك المرأة 805 00:57:00,375 --> 00:57:02,210 هو أنها ماتت باكرًا. 806 00:57:02,877 --> 00:57:06,923 لو ربّتك أمك، لانتهى بك المطاف فقيرًا جدًا. 807 00:57:07,006 --> 00:57:08,007 أبي. 808 00:57:08,550 --> 00:57:11,052 لماذا تقول هذا هنا؟ 809 00:57:15,265 --> 00:57:17,183 سوف أكون صريحة. 810 00:57:18,476 --> 00:57:21,104 بما أنك طبيب، ستجد الأمر سهل الفهم. 811 00:57:21,604 --> 00:57:25,442 كان والدنا سبب عثورنا عليك. 812 00:57:26,234 --> 00:57:30,280 والدنا يعاني من سرطان الدم الحاد. 813 00:57:31,656 --> 00:57:32,574 لذا… 814 00:57:33,241 --> 00:57:36,286 نحتاج إلى شخص يمكنه إجراء عملية زرع نخاع العظم. 815 00:58:08,234 --> 00:58:09,569 هل كان لقاؤك جيدًا؟ 816 00:58:12,071 --> 00:58:12,906 أجل. 817 00:58:15,450 --> 00:58:17,118 أردت أن أقابل أمي… 818 00:58:19,954 --> 00:58:21,414 لكنها تُوفيت. 819 00:58:22,874 --> 00:58:23,708 فهمت. 820 00:58:26,294 --> 00:58:28,171 كيف كان بقية أفراد عائلتك؟ 821 00:58:28,755 --> 00:58:30,548 هل كانوا يشبهونك كثيرًا؟ 822 00:58:51,653 --> 00:58:54,280 - هل ستذهب مباشرةً إلى المشفى؟ - يجب عليّ ذلك. 823 00:58:54,822 --> 00:58:55,907 ماذا عنك؟ 824 00:58:55,990 --> 00:58:57,116 أجل، وأنا أيضًا. 825 00:58:57,200 --> 00:58:58,952 هل نستقل سيارة أجرة إذًا؟ 826 00:59:00,119 --> 00:59:00,995 حسنًا. 827 00:59:09,337 --> 00:59:10,171 أستاذ "كيم". 828 00:59:11,297 --> 00:59:13,550 هل تريد أن نركض إلى المشفى؟ 829 00:59:15,009 --> 00:59:15,843 من هنا؟ 830 00:59:16,427 --> 00:59:17,262 مهلًا. 831 00:59:20,390 --> 00:59:22,642 المسافة إلى المشفى تبلغ 9.8 كيلومترات من هنا. 832 00:59:23,226 --> 00:59:24,978 هذه مسافة يمكننا ركضها، صحيح؟ 833 00:59:26,396 --> 00:59:29,023 لكنني لا أرتدي حذاء الركض. 834 00:59:32,819 --> 00:59:34,487 إنهما من نفس التصميم. 835 00:59:34,571 --> 00:59:35,405 فعلًا. 836 00:59:36,155 --> 00:59:38,408 - هل أذواقنا متشابهة؟ - حقًا؟ 837 00:59:40,535 --> 00:59:42,287 هلّا نبدأ الركض إذًا. 838 00:59:42,829 --> 00:59:43,788 هلّا نبدأ. 839 01:00:26,497 --> 01:00:27,624 تبدين متعبة جدًا. 840 01:00:29,459 --> 01:00:30,293 أجل. 841 01:00:30,835 --> 01:00:33,171 ركضت قليلًا البارحة، لذا أنا متعبة جدًا. 842 01:00:33,713 --> 01:00:36,674 يجب أن تعملي بجدّ لتحافظي على رشاقتك، بالنظر إلى عمرك وما إلى ذلك. 843 01:00:37,383 --> 01:00:38,217 أنا أدرى بذلك. 844 01:00:39,010 --> 01:00:42,388 صحيح، أيتها الطبيبة "تشا"، هل علمت أنك أفضل طبيبة مقيمة لهذا الشهر؟ 845 01:00:43,681 --> 01:00:44,515 ماذا؟ 846 01:00:45,808 --> 01:00:46,934 أنا؟ 847 01:00:53,816 --> 01:00:55,860 "أفضل موظفة طبية للشهر الطبيبة (جيونغ سوك تشا)، طب الأسرة" 848 01:01:08,289 --> 01:01:09,165 هذا هو الأفضل. 849 01:01:09,916 --> 01:01:11,292 شكرًا لكم. 850 01:02:13,020 --> 01:02:14,981 "الطبيبة (تشا)" 851 01:02:36,085 --> 01:02:37,295 افعلي هذا بأسرع ما يمكن. 852 01:02:37,879 --> 01:02:40,423 أهملت نفسي. 853 01:02:40,506 --> 01:02:43,843 {\an8}هل ساهمت بأي شيء حتى لإنشاء هذه الممتلكات؟ 854 01:02:43,926 --> 01:02:46,012 {\an8}ألم تكن تعلم أن زوجتك مريضة؟ 855 01:02:46,095 --> 01:02:48,389 {\an8}لا أحتاج إلى كبدك. 856 01:02:48,473 --> 01:02:50,433 {\an8}يجب أن تمنحيني فرصة واحدة على الأقل. 857 01:02:50,516 --> 01:02:54,145 {\an8}يبدو أن الأستاذ "روي" قد قرر التبرّع بكبده. 858 01:02:54,228 --> 01:02:56,898 {\an8}سأتبرّع لها بكبدي. لماذا تتدخل في الأمر إذًا؟ 859 01:02:57,482 --> 01:02:58,983 {\an8}اتخذي قرارك. 860 01:02:59,609 --> 01:03:04,614 {\an8}ترجمة "شيرين سمعان"