1
00:00:48,548 --> 00:00:51,926
DOCTOR CHA
2
00:00:54,137 --> 00:00:55,930
{\an8}KABANATA 14
3
00:00:57,098 --> 00:00:58,725
{\an8}PROFESSOR SEO IN-HO
4
00:01:00,435 --> 00:01:01,478
{\an8}Mama.
5
00:01:01,561 --> 00:01:02,645
{\an8}Eun-seo!
6
00:01:06,399 --> 00:01:08,318
{\an8}Suweldo n'yo po ba kaya manlilibre ka?
7
00:01:08,401 --> 00:01:11,446
{\an8}Siyempre. Full-course 'to,
kasama ang dessert.
8
00:01:13,406 --> 00:01:14,365
{\an8}Ano pong kakainin natin?
9
00:01:14,449 --> 00:01:16,618
{\an8}Teka. Beef?
10
00:01:17,285 --> 00:01:18,119
{\an8}Gusto mo 'yon?
11
00:01:22,540 --> 00:01:24,209
{\an8}Bakit 'di siya sumasagot?
12
00:01:25,001 --> 00:01:26,377
Biglaan ba 'yan?
13
00:01:27,253 --> 00:01:28,630
Sino'ng tinatawagan mo?
14
00:01:29,631 --> 00:01:30,548
Sa ospital 'to.
15
00:01:30,632 --> 00:01:34,093
Mukhang kabado ka kasi Seung-hi
ang in charge sa nanay ko.
16
00:01:34,177 --> 00:01:35,261
Ano ba'ng sinasabi mo?
17
00:01:36,054 --> 00:01:37,430
Baka may makarinig sa 'yo.
18
00:01:38,014 --> 00:01:39,516
Makinig kang mabuti.
19
00:01:40,016 --> 00:01:42,477
Baka malaman din 'to ng nanay ko
pero 'wag muna ngayon.
20
00:01:42,560 --> 00:01:45,438
'Pag nagkamali ka at nalaman ng nanay ko
ang tungkol sa diborsiyo
21
00:01:45,522 --> 00:01:48,191
bago siya magamot at ma-discharge,
22
00:01:48,900 --> 00:01:50,026
lagot ka sa 'kin.
23
00:01:50,109 --> 00:01:53,071
Oo, sige.
Pero hindi pa naman tayo naghihiwalay.
24
00:01:53,696 --> 00:01:54,697
Tuloy po kayo.
25
00:01:54,781 --> 00:01:55,657
Nandiyan ka pala.
26
00:01:55,740 --> 00:01:56,783
-Kumusta.
-Uy.
27
00:01:57,450 --> 00:01:58,618
Mama, nandito na pala kayo.
28
00:01:58,701 --> 00:02:02,914
Oo, nahihiya nga akong naistorbo ko kayo
kasi ang dami n'yong ginagawa.
29
00:02:02,997 --> 00:02:04,457
Hindi po, ayos lang.
30
00:02:05,041 --> 00:02:07,377
'Yong mas abalang tao nga
ginagawa 'to sa pamilya nila.
31
00:02:07,961 --> 00:02:09,879
-Pasok na po tayo, Mama. Tara, Ma.
-Sige.
32
00:02:20,765 --> 00:02:23,893
Eun-seo, dapat damihan mo ang kain mo, ha?
33
00:02:24,686 --> 00:02:27,188
Nakikita n'yo po 'to?
May garter po ang pantalon ko.
34
00:02:28,606 --> 00:02:30,692
Sige, kumain tayo
hanggang masira 'yang pantalon mo.
35
00:02:32,443 --> 00:02:35,363
Ang kapal ng mukha mo
na akitin ang asawa ko?
36
00:02:35,446 --> 00:02:36,281
-Mama!
-Hindi!
37
00:02:36,364 --> 00:02:38,199
-Hindi lang tayo nagkaintindihan!
-Mama!
38
00:02:38,283 --> 00:02:39,868
-Nagkakamali ka!
-Mama!
39
00:02:41,494 --> 00:02:43,746
Bitiwan mo siya! Bitiwan mo muna siya
para makapag-usap tayo.
40
00:02:43,830 --> 00:02:45,790
Ma'am, bitiwan mo siya.
41
00:02:45,874 --> 00:02:47,208
-Ayos ka lang?
-Ano'ng gagawin natin?
42
00:02:47,292 --> 00:02:48,501
Mama?
43
00:02:48,585 --> 00:02:49,794
Tingnan mo nga naman.
44
00:02:49,878 --> 00:02:53,256
Ikaw pala ang anak niya
na may anak sa kabit niya?
45
00:02:53,756 --> 00:02:55,258
Manahimik ka!
46
00:02:55,341 --> 00:02:56,968
Hindi, Ms. Oh.
'Wag kang makinig sa kaniya.
47
00:02:57,051 --> 00:02:57,969
'Wag mo siyang pakinggan.
48
00:02:58,553 --> 00:03:01,306
Pareho kayo ng anak mo, mga manloloko!
49
00:03:01,389 --> 00:03:03,141
Nasa dugo n'yo ba 'yon?
50
00:03:03,224 --> 00:03:04,934
-Bitiw na sabi, e!
-Manahimik ka na!
51
00:03:10,398 --> 00:03:12,066
Ma'am, ano'ng sabi mo?
52
00:03:13,985 --> 00:03:17,322
Sinabi mo bang may kabit
at anak siya sa labas?
53
00:03:17,822 --> 00:03:18,656
Oo!
54
00:03:18,740 --> 00:03:21,451
Nangaliwa siya kasama ang first love niya
at nagkaroon sila ng anak.
55
00:03:21,534 --> 00:03:22,869
Hindi mo ba alam?
56
00:03:47,227 --> 00:03:48,394
Magandang gabi.
57
00:03:57,528 --> 00:03:59,572
Hala, Lola.
58
00:04:01,324 --> 00:04:02,325
Diyos ko po.
59
00:04:07,413 --> 00:04:08,248
Sandali.
60
00:04:09,123 --> 00:04:09,958
Ms. Kwak.
61
00:04:10,500 --> 00:04:11,334
Pasensiya na.
62
00:04:11,918 --> 00:04:13,127
Uy, tara na.
63
00:04:13,211 --> 00:04:14,629
Saan tayo pupunta?
64
00:04:15,797 --> 00:04:17,048
Ms. Kwak.
65
00:04:17,131 --> 00:04:20,760
Tatawagan kita.
Ipapaliwanag ko sa 'yo lahat.
66
00:04:20,843 --> 00:04:23,513
-Halika na.
-Ang pangangaliwa ay pangangaliwa!
67
00:04:23,596 --> 00:04:25,348
Ano pa bang paliwanag ang kailangan?
68
00:04:25,431 --> 00:04:28,434
Bitiwan mo ko! Hindi mo 'ko mapipigilan!
69
00:04:30,270 --> 00:04:31,479
Teka.
70
00:04:31,980 --> 00:04:33,856
Lumabas tayo't mag-usap sandali.
71
00:04:34,816 --> 00:04:35,900
Bitiwan mo 'ko.
72
00:04:38,820 --> 00:04:40,196
Ano'ng ginagawa n'yo rito?
73
00:04:40,280 --> 00:04:42,490
Nandito kami para kumain.
May iba pa bang dahilan?
74
00:04:44,325 --> 00:04:45,410
Nagkataon lang?
75
00:04:58,172 --> 00:04:59,590
Alam n'yo bang lahat ang tungkol dito?
76
00:05:02,427 --> 00:05:03,261
Ms. Kwak.
77
00:05:06,097 --> 00:05:07,223
Pati kayo Jung-min at I-rang?
78
00:05:12,312 --> 00:05:13,896
Jeong-suk, alam mo rin ba?
79
00:05:14,480 --> 00:05:15,606
Ma.
80
00:05:18,359 --> 00:05:19,444
Mama…
81
00:05:24,032 --> 00:05:25,366
Saan nagpunta si In-ho?
82
00:05:27,618 --> 00:05:30,163
Nagkataon lang po talaga.
Akala n'yo ba sinusundan namin kayo?
83
00:05:32,915 --> 00:05:33,791
Pasensiya na.
84
00:05:34,667 --> 00:05:36,294
Naguguluhan lang ako ngayon.
85
00:05:37,045 --> 00:05:38,796
Pero magulo rito ngayon.
86
00:05:39,297 --> 00:05:42,300
Pasensiya na, pero puwedeng sa iba
na lang kayo kumain?
87
00:05:42,383 --> 00:05:43,760
Bakit namin gagawin 'yon?
88
00:05:44,385 --> 00:05:46,095
-Seung-hi.
-Ayoko nang magtago.
89
00:05:46,721 --> 00:05:49,265
Ayoko nang magmukhang kawawa
sa harap ni Eun-seo.
90
00:05:49,348 --> 00:05:52,018
'Pag pumasok ka ro'n,
hindi ka magmumukhang kawawa.
91
00:05:52,101 --> 00:05:53,895
Magmumukha kang kasuklam-suklam.
92
00:05:53,978 --> 00:05:55,438
Seung-hi, Eun-seo, sige na.
93
00:05:57,815 --> 00:05:59,692
Gawin n'yo 'to para sa 'kin
kahit ngayon lang, ha?
94
00:05:59,776 --> 00:06:01,986
Seo In-ho, lintik ka. Nasa'n ka?
95
00:06:12,038 --> 00:06:13,289
Puwede ba?
96
00:06:13,372 --> 00:06:14,415
Pasensiya na.
97
00:06:15,374 --> 00:06:16,209
Pasensiya na.
98
00:06:17,585 --> 00:06:18,419
Bye.
99
00:06:48,825 --> 00:06:50,118
Pumunta tayo sa bahay ko.
100
00:06:56,916 --> 00:06:57,875
Kasama ba 'ko?
101
00:07:14,725 --> 00:07:16,727
Sa ibang restaurant
na may beef na lang ba tayo?
102
00:07:16,811 --> 00:07:19,522
Hindi, ibahin natin ang kakainin natin.
Ano'ng gusto mong kainin?
103
00:07:22,442 --> 00:07:23,901
Nagde-date pa rin po ba kayo ni Papa?
104
00:07:26,779 --> 00:07:30,491
Hindi naman kayo kasal
at saka wala namang custody issue.
105
00:07:30,575 --> 00:07:32,076
Kaya bakit nagkikita pa rin kayo?
106
00:07:32,660 --> 00:07:33,536
Eun-seo.
107
00:07:34,954 --> 00:07:38,291
Maiintindihan mo
kapag may nakilala ka nang gusto mo.
108
00:07:40,543 --> 00:07:42,253
Hindi madali ang mga ganitong bagay.
109
00:07:42,962 --> 00:07:45,590
Naiintindihan ko pong hindi madali.
110
00:07:50,636 --> 00:07:52,472
Gusto mo bang kumain?
111
00:07:53,055 --> 00:07:54,682
Nawalan na po ako ng gana.
112
00:07:56,142 --> 00:07:57,727
Tara po at magpalipas tayo
ng sama ng loob.
113
00:08:00,688 --> 00:08:02,482
-Ang anghang.
-Maanghang po?
114
00:08:03,483 --> 00:08:05,776
Gumagastos ka sa ganito kaanghang?
115
00:08:06,777 --> 00:08:09,989
Parang nakakagaan ng loob
'pag kumakain ng ganito kaanghang.
116
00:08:11,407 --> 00:08:14,494
Mama, tama na po 'yan.
Nagka-gastric cramps ka kailan lang.
117
00:08:14,577 --> 00:08:16,704
Ayos lang. Kakain pa ako nang kaunti.
118
00:08:17,663 --> 00:08:19,874
Medyo nakakaadik pala 'to.
119
00:08:19,957 --> 00:08:20,917
-'Di ba?
-Opo.
120
00:08:25,171 --> 00:08:26,005
Mama.
121
00:08:28,007 --> 00:08:29,592
Bumalik na po tayo sa US.
122
00:08:31,761 --> 00:08:32,678
Bumalik na po tayo
123
00:08:33,471 --> 00:08:34,597
at magsimula ulit.
124
00:08:35,515 --> 00:08:37,517
Tayong dalawa.
125
00:08:43,814 --> 00:08:44,649
May
126
00:08:45,650 --> 00:08:47,735
anak ka ba talaga sa labas?
127
00:08:53,658 --> 00:08:54,909
Patawad po, Mama.
128
00:08:57,912 --> 00:08:59,705
Mukhang totoo kasi humihingi ka ng tawad.
129
00:09:00,915 --> 00:09:02,625
Sino ang babaeng 'yon?
130
00:09:03,501 --> 00:09:05,962
Sabi ng babae kanina, first love mo 'yon…
131
00:09:11,551 --> 00:09:12,426
'Wag mong sabihing…
132
00:09:14,095 --> 00:09:16,138
Siya ba ang doktor na gagamot sa 'kin?
133
00:09:16,222 --> 00:09:18,015
Si Professor Choi Seung-hi?
134
00:09:19,934 --> 00:09:20,768
Mama…
135
00:09:20,851 --> 00:09:24,397
Kaya gusto mo akong magpalit
ng doktor? Tama ba?
136
00:09:25,523 --> 00:09:27,692
Ang totoo po niyan…
137
00:09:27,775 --> 00:09:29,068
Patawad po, Mama.
138
00:09:29,151 --> 00:09:30,444
Walang kapatawaran ang ginawa ko.
139
00:09:46,043 --> 00:09:47,753
Mga gamot 'to at mamahaling pampaganda
140
00:09:47,837 --> 00:09:49,922
na niregalo sa 'kin ng nanay mo.
141
00:09:50,006 --> 00:09:50,840
Ibalik mo sa kaniya.
142
00:09:50,923 --> 00:09:53,175
Pero wala pong kinalaman
ang mga pampaganda--
143
00:09:53,259 --> 00:09:54,343
Naisip kong may kakaiba
144
00:09:54,427 --> 00:09:56,554
no'ng nag-umpisang magregalo
ng mga mamahalin ang nanay mo
145
00:09:56,637 --> 00:09:58,848
kasi hindi niya 'to ginagawa dati.
146
00:09:59,849 --> 00:10:02,560
Pero ngayon alam ko na
na binilhan niya 'ko ng mga 'to
147
00:10:02,643 --> 00:10:05,229
dahil nakokonsiyensiya siya
sa ginawa ng anak niya.
148
00:10:05,771 --> 00:10:09,483
Sa tingin mo matatanggap at gagamitin ko
ang mga 'to ngayong alam ko na?
149
00:10:10,735 --> 00:10:11,569
Mama.
150
00:10:12,278 --> 00:10:13,904
Mama, 'wag na po kayong mag-alala.
151
00:10:14,697 --> 00:10:17,825
Maaayos din po 'to.
152
00:10:18,451 --> 00:10:20,369
At pa'no mo aayusin?
153
00:10:21,037 --> 00:10:22,622
Galit din ako sa 'yo.
154
00:10:23,122 --> 00:10:25,041
Naoperahan ka at muntik nang mamatay.
155
00:10:25,124 --> 00:10:26,959
Bakit mo kinikimkim 'to?
156
00:10:28,127 --> 00:10:30,713
Nagtatrabaho kayo
ng babaeng 'yon sa iisang lugar.
157
00:10:30,796 --> 00:10:33,966
Ang tindi siguro ng nararamdaman mo
na galit araw-araw.
158
00:10:44,518 --> 00:10:45,353
Sige.
159
00:10:46,437 --> 00:10:50,024
Wala nang silbing sabihin ko pa
kung ano ang tama at mali.
160
00:10:51,567 --> 00:10:52,568
Pero, In-ho.
161
00:10:53,444 --> 00:10:54,570
Opo, Mama.
162
00:10:54,654 --> 00:10:58,282
Nagkakamali ang mga tao.
163
00:10:59,241 --> 00:11:00,159
Pero…
164
00:11:00,951 --> 00:11:03,245
ang pagkakaiba ng tao sa hayop,
165
00:11:04,372 --> 00:11:07,625
ang tao, pinagsisisihan
ang kasalanan nila at humihingi ng tawad.
166
00:11:08,834 --> 00:11:10,753
Anuman ang mangyari sa inyong dalawa,
167
00:11:11,420 --> 00:11:14,215
dapat taos-puso kang humingi ng tawad
sa anak ko na nasaktan mo.
168
00:11:19,095 --> 00:11:21,138
Mama, mali po ang ginawa ko.
169
00:11:22,264 --> 00:11:25,059
Habang-buhay po akong magsisisi
at hihingi ng tawad.
170
00:11:25,142 --> 00:11:28,145
Kausapin mo po siya
para magbago ang isip niya.
171
00:11:29,146 --> 00:11:30,564
Gusto niyang makipagdiborsiyo.
172
00:11:32,024 --> 00:11:34,318
Bahala na kayong dalawa riyan.
173
00:11:39,615 --> 00:11:41,325
Tumayo ka.
Kailangan kong pumunta sa ospital.
174
00:11:43,828 --> 00:11:45,162
Pupunta po sa ospital?
175
00:11:45,246 --> 00:11:47,498
Kukunin ko ang mga gamit ko.
176
00:12:01,262 --> 00:12:05,808
Mama, hindi ka pa po puwedeng makalabas.
Bukas na lang po tayo umalis.
177
00:12:05,891 --> 00:12:07,476
Ikaw na'ng bahala sa mga dapat gawin.
178
00:12:08,352 --> 00:12:10,688
Gusto kong makatulog nang mahimbing
sa sarili kong bahay.
179
00:12:10,771 --> 00:12:13,232
Tingnan po muna natin ang resulta
bago kayo umuwi.
180
00:12:13,315 --> 00:12:15,151
Kung ikaw ako,
gugustuhin mo bang manatili rito?
181
00:12:23,409 --> 00:12:24,702
Oo, si Cha Jeong-suk ito.
182
00:12:25,911 --> 00:12:27,079
Ngayon na?
183
00:12:27,163 --> 00:12:29,248
Lumabas na ang resulta
ng brain MRI ng pasyente.
184
00:12:29,331 --> 00:12:31,584
Dalawang buwan
nang sumasakit ang ulo niya, 'di ba?
185
00:12:31,667 --> 00:12:32,543
Gano'n nga po.
186
00:12:32,626 --> 00:12:34,170
Kung titingnan mo 'to,
187
00:12:34,253 --> 00:12:36,839
maputi sa kanan
ng gitnang cerebral artery.
188
00:12:36,922 --> 00:12:39,341
Nagkaro'n ng cerebral infarction
dahil 'di nakadaloy ang dugo ro'n.
189
00:12:39,884 --> 00:12:43,053
Kung titingnan mo simula
sa right internal carotid artery
190
00:12:43,637 --> 00:12:46,891
at ng left vertebral artery,
parehong may signs ng stenosis.
191
00:12:46,974 --> 00:12:49,685
Pero buti na lang at puwede kaagad siya
na mag-fibrinolytic therapy.
192
00:12:49,768 --> 00:12:51,395
Gusto naming umpisahan 'to kaagad.
193
00:12:51,479 --> 00:12:53,022
Sige po.
194
00:12:54,106 --> 00:12:56,567
ANGIOINTERVENTION ROOM
195
00:13:02,114 --> 00:13:02,948
Dok.
196
00:13:03,032 --> 00:13:04,200
Nag-alala ka siguro.
197
00:13:04,283 --> 00:13:06,368
Natunaw nang maayos
ang lahat na namuong dugo.
198
00:13:06,452 --> 00:13:09,705
Gagaling siya kaagad,
pero magkakaiba rin bawat kaso.
199
00:13:09,788 --> 00:13:13,000
Titingnan namin ang vitals
at mga sintomas niya sa ICU
200
00:13:13,083 --> 00:13:15,211
at susubaybayan ang lagay niya
gamit ang imaging tests.
201
00:13:15,294 --> 00:13:16,420
Sige po.
202
00:13:16,504 --> 00:13:18,714
Salamat po, Professor.
203
00:13:18,797 --> 00:13:19,632
Sige.
204
00:13:35,147 --> 00:13:36,398
Mama.
205
00:13:37,149 --> 00:13:38,067
Ayos na ba?
206
00:13:38,567 --> 00:13:40,736
Oo naman po.
207
00:13:40,819 --> 00:13:42,821
Ayos na. Maayos ka na.
208
00:13:42,905 --> 00:13:43,739
Ha?
209
00:14:23,237 --> 00:14:28,200
CHOI SEUNG-HI
NASA OPISINA
210
00:15:12,995 --> 00:15:16,707
PANGALAN NG PASYENTE: OH DEOK-RYE
DIAGNOSIS: RA (RHEUMATOID ARTHRITIS)
211
00:15:34,975 --> 00:15:38,228
Tinurukan ng maraming localized injections
si Ms. Oh Deok-Rye sa mga kasukasuan niya
212
00:15:38,312 --> 00:15:40,522
at na-admit pagkatapos magpatingin
sa iba't ibang department.
213
00:15:40,606 --> 00:15:43,317
Pero na-depress siya
kasi hindi pa nababawasan ang sakit.
214
00:15:43,400 --> 00:15:45,402
Alalang-alala siguro si Dr. Cha.
215
00:15:45,486 --> 00:15:47,154
Ano ba kasi ang problema?
216
00:15:47,237 --> 00:15:50,366
Masakit ang parehong balikat niya
pati ang leeg at mga hita niya.
217
00:15:50,449 --> 00:15:52,910
Grabe ang paninigas ng katawan niya
sa umaga kaya mahirap gumalaw.
218
00:15:52,993 --> 00:15:54,161
Hindi rin makaakyat ng hagdan.
219
00:15:55,245 --> 00:15:57,331
Sa anim na buwan,
bumaba ng anim na kilo ang timbang niya,
220
00:15:57,414 --> 00:15:58,874
may hot flashes at asthenia,
221
00:15:58,958 --> 00:16:01,585
kaya na-diagnose at ginamot siya
para sa rayuma.
222
00:16:02,086 --> 00:16:03,212
Pero hindi gumaling.
223
00:16:03,295 --> 00:16:05,297
Wala bang problema
sa mga lab at image test niya?
224
00:16:05,381 --> 00:16:08,842
Tumaas ang ESR at CRP niya.
Normal naman ang tumor marker niya.
225
00:16:08,926 --> 00:16:12,513
Gano'n din ang ANA, RF at Anti-CCP niya.
226
00:16:12,596 --> 00:16:14,723
Ang electromyography
at electroneurography test niya,
227
00:16:14,807 --> 00:16:17,017
at kahit ang WBBS niya normal din.
228
00:16:17,101 --> 00:16:20,562
Uminom na ba siya ng fibromyalgia
o ng psychiatric medication?
229
00:16:20,646 --> 00:16:23,357
Oo, pero wala masyadong epekto.
230
00:16:25,150 --> 00:16:27,569
Wala ring problema
sa lahat ng neurological exams niya.
231
00:16:32,825 --> 00:16:33,701
Mama.
232
00:16:33,784 --> 00:16:36,161
Ano pong ginagawa mo?
Bakit ka nag-e-empake?
233
00:16:36,245 --> 00:16:37,871
Sinabi ko na sa 'yong uuwi na 'ko.
234
00:16:38,455 --> 00:16:39,832
Ba't pa 'ko mananatili rito?
235
00:16:40,416 --> 00:16:41,959
Kailangang magamot ka!
236
00:16:42,042 --> 00:16:43,711
Sino ba'ng nagsabi
na hindi ako magpapagamot?
237
00:16:43,794 --> 00:16:45,212
May mga ospital naman kahit saan.
238
00:16:45,963 --> 00:16:49,133
Bakit ako magpapagamot
sa mga lintik na nanakit sa anak ko?
239
00:16:50,551 --> 00:16:52,720
Mama naman. 'Wag kayong ganiyan.
240
00:16:52,803 --> 00:16:53,971
-Mama naman.
-Alis diyan.
241
00:16:54,847 --> 00:16:56,765
-Mama, 'wag mong gawin 'to.
-Alis!
242
00:17:00,561 --> 00:17:01,603
Bitiwan mo 'ko.
243
00:17:02,688 --> 00:17:04,982
Doktor sa ospital na 'to ang anak mo!
244
00:17:09,486 --> 00:17:10,362
Mama.
245
00:17:11,363 --> 00:17:14,742
Hindi po kayo
puwedeng magpagamot sa ibang ospital…
246
00:17:15,993 --> 00:17:16,910
pero ako…
247
00:17:19,038 --> 00:17:19,872
ako…
248
00:17:20,581 --> 00:17:23,042
Ayokong magsakit ka
nang hindi mo ako kasama.
249
00:17:24,001 --> 00:17:26,086
Ni ayaw kong isipin 'yon.
250
00:17:29,006 --> 00:17:32,509
Mama, hindi ko po
magagamot ang sakit n'yo,
251
00:17:32,593 --> 00:17:35,512
pero kahit papa'no,
makakasama n'yo 'ko rito.
252
00:17:37,222 --> 00:17:39,266
Kung hindi mo 'ko kasama…
253
00:17:40,809 --> 00:17:43,437
sasabihin mo na naman po na ayos ka lang.
254
00:17:50,694 --> 00:17:53,322
Huwag ka ngang umiyak, ang tanda mo na.
255
00:17:57,242 --> 00:17:58,994
Ayoko ko pong may sakit ka.
256
00:18:00,537 --> 00:18:03,207
Alam n'yong hindi lang ako
ang nagsasabi nito, 'di ba?
257
00:18:03,290 --> 00:18:06,043
Ang Gusan University Hospital
ang pinakamagaling sa bansa.
258
00:18:06,126 --> 00:18:09,046
Siyempre alam ko.
Dito nagtatrabaho ang anak ko, 'no.
259
00:18:10,881 --> 00:18:11,715
At…
260
00:18:13,258 --> 00:18:14,301
At ano?
261
00:18:25,145 --> 00:18:27,231
May employee discount ako rito.
262
00:18:31,360 --> 00:18:32,694
Hay, naku!
263
00:18:32,778 --> 00:18:33,821
Grabe ka.
264
00:18:34,780 --> 00:18:35,864
Pambihira.
265
00:18:37,658 --> 00:18:41,495
Mama, dapat po kayong magamot
at magpagaling kaagad, ha?
266
00:18:42,830 --> 00:18:45,958
Alam mong ikaw na lang
ang natitira sa 'kin, 'di ba?
267
00:18:49,086 --> 00:18:50,587
Magpagaling ka kaagad, ha?
268
00:19:05,727 --> 00:19:06,687
Pasok.
269
00:19:14,444 --> 00:19:15,445
Ano'ng maipaglilingkod ko…
270
00:19:21,827 --> 00:19:23,162
Hello po.
271
00:19:31,170 --> 00:19:32,129
Bakit ka pumunta rito?
272
00:19:39,636 --> 00:19:41,930
Wala akong gaanong oras,
kaya siguro sa susunod--
273
00:19:42,014 --> 00:19:43,390
Patawad po.
274
00:19:44,141 --> 00:19:44,975
Para sa ano?
275
00:19:45,642 --> 00:19:47,561
Dahil nasaktan ko po ang braso ni Eun-seo.
276
00:19:49,146 --> 00:19:52,399
Balita ko po hindi siya makakapasok
sa gusto niyang art school ngayong taon.
277
00:19:53,275 --> 00:19:55,068
Kay Eun-seo ka dapat humingi ng tawad.
278
00:19:55,152 --> 00:19:56,778
Hihingi rin po ako ng tawad kay Eun-seo.
279
00:19:58,071 --> 00:19:59,198
Gagawin ko po 'yon.
280
00:19:59,781 --> 00:20:02,159
Pero pumunta po ako rito
para humingi ng pabor.
281
00:20:03,535 --> 00:20:06,079
-Pabor?
-Makipaghiwalay na po kayo sa papa ko.
282
00:20:07,414 --> 00:20:09,708
Alam kong nauna kayo sa mama ko.
283
00:20:10,459 --> 00:20:12,461
Sinabi sa 'kin lahat ni Eun-seo.
284
00:20:13,253 --> 00:20:15,505
At sabi niya
ibigay ko na sa kaniya ang papa ko.
285
00:20:17,633 --> 00:20:18,800
Maaaring hindi
286
00:20:19,384 --> 00:20:20,886
perpektong ama ang papa ko.
287
00:20:22,179 --> 00:20:24,223
Pero kahit na po,
natatakot pa rin akong mawala siya.
288
00:20:26,808 --> 00:20:28,769
Hindi ko aasahang
walang kapalit ang pabor na 'to.
289
00:20:28,852 --> 00:20:30,562
Tatanggapin ko rin ang parusa.
290
00:20:31,438 --> 00:20:32,731
Hindi na po ako tutuloy
291
00:20:33,440 --> 00:20:34,316
sa art school…
292
00:20:37,152 --> 00:20:38,320
tulad ni Eun-seo.
293
00:20:39,905 --> 00:20:40,989
At…
294
00:20:41,615 --> 00:20:43,575
iligtas mo rin po ang lola ko.
295
00:20:50,958 --> 00:20:52,084
I-rang.
296
00:20:52,751 --> 00:20:54,836
Ang haba na ng buhok mo.
297
00:20:55,796 --> 00:20:58,215
Para ka nang dalaga.
298
00:20:58,799 --> 00:21:01,301
Lola, dalaga na po talaga ako.
299
00:21:01,385 --> 00:21:03,971
Naku, talaga lang, ha.
300
00:21:04,054 --> 00:21:05,889
Para sa 'kin baby ka pa rin.
301
00:21:07,683 --> 00:21:09,977
-Halika rito.
-Dalaga na po ako.
302
00:21:14,398 --> 00:21:16,233
I-rang.
303
00:21:17,234 --> 00:21:20,153
No'ng apat o limang taong gulang ka,
304
00:21:20,737 --> 00:21:26,159
sinusundo kita sa daycare,
tapos tumatakbo ka sa 'kin.
305
00:21:26,243 --> 00:21:28,954
Sumisigaw ka ng "Lola!"
tapos yayakap sa 'kin.
306
00:21:29,454 --> 00:21:30,539
Grabe.
307
00:21:31,456 --> 00:21:35,210
Ang ganda-ganda mo no'n,
parang sasabog ang puso ko.
308
00:21:35,919 --> 00:21:39,631
Kahit ngayon, gumagaan ang pakiramdam ko
309
00:21:40,299 --> 00:21:43,468
tuwing naiisip ko 'yon.
310
00:21:45,137 --> 00:21:46,221
I-rang.
311
00:21:49,057 --> 00:21:50,976
Hindi ko napalaki ang mama mo
312
00:21:52,144 --> 00:21:55,731
na may pag-aaruga
at pagmamahal na mayro'n ka.
313
00:21:56,231 --> 00:22:00,319
Kaya siguraduhin mong mamahalin mo
nang husto ang mama mo.
314
00:22:01,111 --> 00:22:02,946
Opo.
315
00:22:05,449 --> 00:22:06,325
Hala.
316
00:22:08,702 --> 00:22:10,871
Naglalambing ka na naman ba sa Lola mo?
317
00:22:12,039 --> 00:22:14,541
Maysakit si Lola.
Bumaba ka na d'yan, bilisan mo.
318
00:22:14,624 --> 00:22:17,627
Mama, sabi po ni Lola
mas maganda raw ako kaysa sa 'yo.
319
00:22:20,422 --> 00:22:23,884
-Ma, sinabi n'yo ba talaga 'yon?
-Naku, 'wag mong pansinin 'yon.
320
00:22:23,967 --> 00:22:26,386
Paano n'yo nasabi 'yon.
Dapat mas maganda ang anak n'yo.
321
00:22:26,470 --> 00:22:27,346
Tingnan mo.
322
00:22:27,846 --> 00:22:28,764
Tinatakot mo naman ako.
323
00:22:37,731 --> 00:22:39,900
Hindi ka ba nagugutom? Gusto mong kumain?
324
00:22:40,650 --> 00:22:41,985
May oras ka ba ngayon?
325
00:22:43,987 --> 00:22:47,949
Napakakomportableng mamasyal
habang nakaupo nang ganito.
326
00:22:50,744 --> 00:22:52,454
Dapat magpagaling na po kayo
at maglakad na.
327
00:22:53,538 --> 00:22:55,791
Ayokong itinutulak kayo sa wheelchair.
328
00:22:57,250 --> 00:22:58,251
Jeong-suk.
329
00:22:59,377 --> 00:23:00,295
Po?
330
00:23:01,004 --> 00:23:02,923
Ang ganda ng mga bituin.
331
00:23:07,928 --> 00:23:09,054
Oo nga po.
332
00:23:12,015 --> 00:23:16,686
'Wag mong isipin
na napakamiserable ng buhay mo.
333
00:23:18,271 --> 00:23:21,191
Hindi puwedeng
puro maganda lang ang buhay.
334
00:23:24,194 --> 00:23:27,614
Nandiyan naman sina Jung-min at I-rang.
335
00:23:28,573 --> 00:23:31,326
At pagkatapos ng maraming paikot-ikot,
naging doktor ka na ulit.
336
00:23:32,911 --> 00:23:33,870
Oo nga po.
337
00:23:34,996 --> 00:23:38,792
Kung mamamatay ako ngayon,
hindi ako masyadong malulungkot.
338
00:23:39,543 --> 00:23:42,254
Aalis ako na maraming nakitang
magagandang bagay.
339
00:23:43,004 --> 00:23:43,880
Totoo 'yon.
340
00:24:00,355 --> 00:24:01,189
Ano?
341
00:24:02,232 --> 00:24:03,692
Pinatay ba natin ang ilaw?
342
00:24:03,775 --> 00:24:04,651
Pinatay ba natin?
343
00:24:07,737 --> 00:24:08,572
-Bulaga.
-Lola.
344
00:24:08,655 --> 00:24:09,656
Ginulat n'yo 'ko.
345
00:24:11,199 --> 00:24:14,035
Ano 'to? Hindi ko naman birthday.
346
00:24:14,119 --> 00:24:15,579
Para sa birthday lang po ba ang party?
347
00:24:15,662 --> 00:24:17,706
Hinanda namin 'to para mapangiti kayo.
348
00:24:20,333 --> 00:24:22,294
Ito pa! May mga regalo rin po.
349
00:24:25,088 --> 00:24:25,964
Hala.
350
00:24:26,047 --> 00:24:27,507
Ang mamahal nito.
351
00:24:27,591 --> 00:24:29,509
Sa'n kayo kumuha ng pera?
352
00:24:29,593 --> 00:24:31,428
Inipon ko po ang baon ko.
353
00:24:32,262 --> 00:24:34,806
Noong nagbabahay-bahayan tayo
no'ng maliit pa 'ko,
354
00:24:34,890 --> 00:24:37,559
natatandaan ko po 'yong sinabi n'yo
na gusto n'yo ng trench coat
355
00:24:37,642 --> 00:24:40,478
at magandang handbag
na tulad ng kay Audrey Hepburn.
356
00:24:41,897 --> 00:24:44,191
Si Jung-min po ang bumili ng handbag.
357
00:24:45,317 --> 00:24:49,029
Nagbahay-bahayan tayo
bago ka pa mag-elementary.
358
00:24:49,112 --> 00:24:50,238
Natatandaan mo pa 'yon?
359
00:24:51,114 --> 00:24:52,199
Grabe.
360
00:24:52,282 --> 00:24:54,993
Kanino n'yo kaya namana
ang pagiging matalino?
361
00:24:55,076 --> 00:24:56,661
Ano pong kanino?
362
00:24:56,745 --> 00:24:58,079
Mana sila sa mama nila.
363
00:24:59,998 --> 00:25:01,124
Lola, 'yong kandila po.
364
00:25:05,879 --> 00:25:07,505
Ang saya n'yo po siguro, Ma.
365
00:25:08,632 --> 00:25:14,554
OH DEOK-RYE
366
00:25:17,015 --> 00:25:18,308
Ang ganda.
367
00:25:19,017 --> 00:25:19,851
Mama, tingnan n'yo po.
368
00:25:23,146 --> 00:25:24,314
Ako po ang pumili niyan.
369
00:26:16,908 --> 00:26:19,911
EUN-SEO
MAMA, ANONG ORAS PO KAYO UUWI?
370
00:26:19,995 --> 00:26:21,997
MARAMI PA AKONG KAILANGANG TINGNAN
KAYA GAGABIHIN AKO
371
00:26:22,080 --> 00:26:23,665
'WAG MO NA AKONG HINTAYIN
AT MATULOG KA NA
372
00:26:23,748 --> 00:26:27,085
MAHAL KITA, ANAK
373
00:27:11,629 --> 00:27:12,839
{\an8}Kumusta ka, Dr. Choi?
374
00:27:13,423 --> 00:27:14,382
Kumusta na riyan?
375
00:27:14,466 --> 00:27:18,178
Tinawagan kita
kasi may gusto akong itanong.
376
00:27:18,762 --> 00:27:22,432
{\an8}Ang totoo niyan, may pasyente akong
hindi malinaw ang diagnosis.
377
00:27:22,515 --> 00:27:25,143
{\an8}At mukhang katulad 'to sa pasyenteng
378
00:27:25,226 --> 00:27:29,647
{\an8}may giant cell arteritis na may PMR
no'ng nasa States pa 'ko.
379
00:27:29,731 --> 00:27:30,774
{\an8}Ano ang mga sintomas?
380
00:27:31,358 --> 00:27:34,444
Masakit ang parehong balikat niya,
leeg at mga hita,
381
00:27:34,527 --> 00:27:36,196
kaya ni hindi siya makaakyat sa hagdan.
382
00:27:36,905 --> 00:27:40,617
May sinat din siya, naninigas ang katawan
sa umaga at bumaba ang timbang.
383
00:27:41,326 --> 00:27:46,081
Sa mga laboratory blood test naman,
maliban sa pagtaas ng ESR at CRP,
384
00:27:46,164 --> 00:27:50,919
{\an8}normal ang ibang resulta niya,
pati na ang rheumatoid factor at anti-CCP.
385
00:27:51,461 --> 00:27:56,466
{\an8}Normal din ang EMG niya, NCV test
at bone scan ng buong katawan.
386
00:27:57,550 --> 00:28:01,388
May nakita lang na paglala ng sakit
sa MRI na kinunan sa ibang clinic.
387
00:28:02,055 --> 00:28:04,933
At nagpa-t-PA siya
para sa stroke noong nakaraan.
388
00:28:05,433 --> 00:28:09,145
Ano sa tingin n'yo
ang sakit na 'to, Professor?
389
00:28:09,229 --> 00:28:12,732
{\an8}Base sa mga sinabi mo,
'wag dapat isantabi ang PMR.
390
00:28:13,650 --> 00:28:16,778
{\an8}Pero hindi karaniwang sakit
ng mga Asyano ang GCA.
391
00:28:17,987 --> 00:28:21,783
{\an8}Dahil 30% hanggang 50% ng mga GCA
ay may kasamang PMR,
392
00:28:22,283 --> 00:28:24,285
{\an8}mas mabuting ipa-biopsy mo muna.
393
00:28:24,953 --> 00:28:29,290
{\an8}Tapos irerekomenda kong subukan
ang steroids at tingnan ang mangyayari.
394
00:28:29,374 --> 00:28:31,793
Maraming salamat sa payo mo, Doktor.
395
00:28:31,876 --> 00:28:32,710
Sige.
396
00:28:32,794 --> 00:28:36,589
{\an8}Wala pa rin bang balita
kung babalik ka sa US?
397
00:28:36,673 --> 00:28:38,675
Hindi pa ako nakakapagdesisyon.
398
00:28:39,384 --> 00:28:42,011
Tatawagan ulit kita
'pag nakapagdesisyon na 'ko.
399
00:28:42,095 --> 00:28:44,389
{\an8}Sige. Sabihan mo 'ko.
400
00:28:44,973 --> 00:28:46,266
{\an8}Gusto kitang makita ulit.
401
00:29:03,867 --> 00:29:04,951
Jeong-suk.
402
00:29:08,121 --> 00:29:09,289
Ma'am.
403
00:29:09,372 --> 00:29:10,582
Hala.
404
00:29:10,665 --> 00:29:13,752
Marami ka sigurong ginagawa.
Bakit pumunta ka pa rito?
405
00:29:13,835 --> 00:29:14,711
Ma'am.
406
00:29:15,253 --> 00:29:17,338
'Wag n'yo pong sabihin 'yan.
Siyempre bibisita ako.
407
00:29:19,966 --> 00:29:20,925
Ang hirap, 'no?
408
00:29:21,009 --> 00:29:22,218
Hindi, ayos lang naman.
409
00:29:22,844 --> 00:29:24,137
Hindi mo na dapat binili lahat 'to.
410
00:29:36,483 --> 00:29:37,984
Ang payat ng nanay mo.
411
00:29:39,319 --> 00:29:40,445
Wala pa bang diagnosis?
412
00:29:41,488 --> 00:29:43,114
May iba't ibang test pa silang ginagawa.
413
00:29:43,823 --> 00:29:45,241
Tinitingnan ko rin.
414
00:29:46,326 --> 00:29:47,243
Pero hindi madali.
415
00:29:48,244 --> 00:29:49,078
Jeong-suk.
416
00:29:50,079 --> 00:29:51,748
Professor ang kaibigan ng kapatid ko
417
00:29:51,831 --> 00:29:53,666
sa Neurology Department
ng Aseong Hospital.
418
00:29:54,209 --> 00:29:56,419
Ano kaya kung dalhin mo ang nanay mo ro'n?
419
00:29:57,003 --> 00:29:57,879
Aseong Hospital?
420
00:29:59,422 --> 00:30:00,840
Kumusta ang Neurology Department nila?
421
00:30:00,924 --> 00:30:03,218
Ano pa ba'ng masasabi ko?
Sila ang pinakamagaling sa bansa.
422
00:30:04,469 --> 00:30:07,222
Alam kong gusto mo
na kasama mo ang nanay mo,
423
00:30:07,722 --> 00:30:09,849
pero ang pagpapagamot niya
ang pinakaimportante.
424
00:30:10,809 --> 00:30:12,769
Pag-isipan mo 'yon
kung walang mangyayari dito.
425
00:30:12,852 --> 00:30:16,147
Papakiusapan ko 'yong professor na 'yon
na bantayan nang husto ang nanay mo.
426
00:30:27,325 --> 00:30:28,201
Ano po 'yon, Chief.
427
00:30:30,036 --> 00:30:31,329
Si Ms. Oh Deok-rye?
428
00:30:32,831 --> 00:30:33,957
Pupunta ako agad diyan.
429
00:30:40,964 --> 00:30:41,923
Dr. Cha.
430
00:30:43,758 --> 00:30:45,844
May sasabihin ako tungkol sa nanay mo.
431
00:30:46,511 --> 00:30:47,595
Dito mo na sabihin sa 'kin.
432
00:30:48,888 --> 00:30:51,140
Nag-biopsy ako pagkatapos kong tanungin
ang kondisyon ni Ms. Oh
433
00:30:51,224 --> 00:30:53,476
sa mga professor sa Rheumatology
at Neurosurgery Department.
434
00:30:53,560 --> 00:30:55,395
Base sa biopsy ng temporal artery niya,
435
00:30:55,478 --> 00:30:58,147
may large cell infiltration
at intimal hyperplasia.
436
00:30:59,357 --> 00:31:00,316
Giant cell arteritis ito.
437
00:31:00,942 --> 00:31:02,360
Hindi delikado ang lagay ng nanay mo,
438
00:31:02,443 --> 00:31:04,487
pero nagka-cerebral infarction siya
dahil sa GCA.
439
00:31:05,822 --> 00:31:09,200
Ang diagnosis ko,
may polymyalgia rheumatica ang nanay mo.
440
00:31:10,785 --> 00:31:12,328
Balita ko lilipat na siya ng ospital.
441
00:31:13,037 --> 00:31:16,165
Kahit lilipat pa siya,
pabigyan mo muna siya ng prednisone.
442
00:31:17,458 --> 00:31:19,294
Ang mas mabuti, dito mo na siya ipagamot.
443
00:31:20,962 --> 00:31:22,547
Hindi mo lang siya nanay,
444
00:31:23,631 --> 00:31:24,841
pero pasyente ko rin siya.
445
00:31:33,683 --> 00:31:34,809
At saka,
446
00:31:35,977 --> 00:31:37,478
alagaan mo rin ang sarili mo.
447
00:31:38,438 --> 00:31:39,522
Parang may sakit ka.
448
00:32:19,687 --> 00:32:20,688
Kumusta.
449
00:32:28,363 --> 00:32:30,782
Uy, Dr. Cha. Nandito ka rin pala.
450
00:32:32,575 --> 00:32:34,953
Ms. Oh Deok-Rye,
kumusta ho ang pakiramdam n'yo ngayon?
451
00:32:35,995 --> 00:32:37,664
Mas mabuti na kaysa dati.
452
00:32:38,164 --> 00:32:39,874
Halos hindi na sumasakit ang balikat ko,
453
00:32:39,958 --> 00:32:43,336
at may lakas na ang mga binti ko
para makapaglakad.
454
00:32:43,419 --> 00:32:45,505
Maraming salamat, Professor.
455
00:32:45,588 --> 00:32:48,800
Kay Professor Choi ka dapat magpasalamat.
456
00:32:49,717 --> 00:32:51,636
Pinaghirapan 'to ni Professor Choi.
457
00:32:52,345 --> 00:32:54,222
Susubaybayan ka namin ng ilang araw.
458
00:32:54,305 --> 00:32:55,848
Puwede ka nang lumabas pagkatapos.
459
00:32:55,932 --> 00:32:59,519
-Sige.
-Salamat po sa kabutihan n'yo.
460
00:32:59,602 --> 00:33:01,104
Dr. Cha, ang dami mo nang pinagdaanan.
461
00:33:01,854 --> 00:33:03,272
Puwede ka nang magpahinga.
462
00:33:03,356 --> 00:33:04,273
Sige po, ma'am.
463
00:33:23,209 --> 00:33:24,252
Ano 'yon?
464
00:33:27,922 --> 00:33:28,756
Salamat…
465
00:33:31,300 --> 00:33:32,844
sa paggamot sa nanay ko.
466
00:33:35,179 --> 00:33:37,140
Pero hindi ibig sabihin no'n
na napatawad na kita.
467
00:33:37,849 --> 00:33:38,683
Hindi.
468
00:33:39,809 --> 00:33:41,144
Hindi kita mapapatawad.
469
00:33:42,437 --> 00:33:44,647
Pero, nagpapasalamat pa rin ako
sa ginawa mo.
470
00:33:45,982 --> 00:33:47,525
Naisip ko lang
na dapat akong magpasalamat.
471
00:33:50,445 --> 00:33:53,489
Pinuntahan ako ni I-rang.
472
00:33:57,493 --> 00:33:59,579
Humingi siya ng tawad
kasi sinaktan niya si Eun-seo.
473
00:34:00,830 --> 00:34:03,541
At sabi niya, 'di raw n'ya itutuloy
ang art school ngayong taon.
474
00:34:05,585 --> 00:34:07,628
Sabihin mong pumasok siya
sa eskuwelahang gusto niya.
475
00:34:08,629 --> 00:34:11,841
'Di niya na kailangang makonsiyensiya
tungkol kay Eun-seo.
476
00:34:15,303 --> 00:34:16,179
Masyado nating…
477
00:34:18,389 --> 00:34:20,349
nasasaktan ang mga anak natin.
478
00:34:49,420 --> 00:34:51,047
Parang may masamang mangyayari.
479
00:35:03,559 --> 00:35:05,478
DIVORCE APPLICATION
(APPOINTMENT OF PARENTAL RIGHTS)
480
00:35:05,561 --> 00:35:06,437
SEO IN-HO, CHA JEONG-SUK
481
00:35:08,648 --> 00:35:09,482
Ano 'to?
482
00:35:09,565 --> 00:35:10,608
Hindi pa ba halata?
483
00:35:11,192 --> 00:35:12,318
Divorce application 'yan.
484
00:35:12,902 --> 00:35:15,154
Mas maganda kung magkasundo tayo
kaysa mag-trial, 'di ba?
485
00:35:15,905 --> 00:35:17,573
Sasabihin ko sa 'yo
lahat na kailangang papeles
486
00:35:17,657 --> 00:35:19,158
kaya sabihin mo kung kailan ka puwede.
487
00:35:19,867 --> 00:35:21,869
Puwede akong pumuntang mag-isa
para ibigay ang papeles.
488
00:35:22,411 --> 00:35:24,622
Bakit ikaw lagi ang nasusunod?
489
00:35:24,705 --> 00:35:26,290
'Di puwedeng makipaghiwalay nang mag-isa.
490
00:35:26,374 --> 00:35:28,918
Hindi ako makikipagtulungan
kung gagawin mo kung ano'ng gusto mo!
491
00:35:30,086 --> 00:35:30,920
Ang ibig kong sabihin,
492
00:35:31,879 --> 00:35:35,716
kailangan mo ba talagang gawin 'to
ngayong nagpapagaling pa ang nanay mo?
493
00:35:35,800 --> 00:35:38,219
Oo, kailangan kong gawin 'to.
494
00:35:39,428 --> 00:35:43,224
Ang diborsiyong ito
ang pinakaimportante sa 'kin.
495
00:35:43,307 --> 00:35:44,142
Ang anak kong babae.
496
00:35:47,854 --> 00:35:49,730
Ang mga anak mong babae ang nagdurusa.
497
00:35:50,648 --> 00:35:52,859
Nasasaktan ang mga bata dahil sa 'tin.
498
00:35:55,403 --> 00:35:56,988
Nagpapagaling na ang nanay ko,
499
00:35:57,071 --> 00:36:00,074
at ayoko nang gumawa ng dahilan
para hindi matuloy 'to.
500
00:36:00,158 --> 00:36:01,367
Gusto kong tapusin na kaagad 'to.
501
00:36:01,450 --> 00:36:02,827
Hindi ako makikipagdiborsiyo!
502
00:36:04,120 --> 00:36:05,496
Kaya kung gusto mo 'kong idiborsiyo,
503
00:36:08,332 --> 00:36:09,167
dalhin mo 'to sa korte.
504
00:36:14,422 --> 00:36:16,215
Nakakagulat 'yang tapang mo.
505
00:36:16,299 --> 00:36:19,760
Ikaw ang asawang nagkamali!
Ikaw ang dahilan ng diborsiyo!
506
00:36:19,844 --> 00:36:22,096
Kaya nga nakiusap at humingi ako ng tawad!
507
00:36:22,180 --> 00:36:23,931
At ginagawa ko ang lahat para mapasaya ka!
508
00:36:25,266 --> 00:36:26,392
Kung dadalhin mo 'to sa korte…
509
00:36:28,436 --> 00:36:30,521
Pipigilan ko ang diborsiyo,
510
00:36:30,605 --> 00:36:32,523
kahit maubos pa lahat ng kayamanan ko.
511
00:36:56,589 --> 00:36:58,007
Ano'ng ginagawa mo rito?
512
00:36:59,675 --> 00:37:02,053
Pumupunta tayo rito noon
para makaiwas sa mga katrabaho.
513
00:37:02,136 --> 00:37:03,137
Alam ko.
514
00:37:03,221 --> 00:37:05,223
Sabi mo gagawin mo ang lahat
para sa asawa mo,
515
00:37:05,306 --> 00:37:07,642
kaya bakit pumunta ka sa lugar
na madalas nating puntahan?
516
00:37:09,143 --> 00:37:10,645
Pumunta lang ako.
517
00:37:12,438 --> 00:37:18,778
Ano'ng magagawa ko
kung dinala ako rito ng mga paa ko?
518
00:37:24,742 --> 00:37:25,576
Ibig kong sabihin,
519
00:37:26,244 --> 00:37:27,787
ano ba'ng nangyayari?
520
00:37:28,329 --> 00:37:30,831
Nililibre mo ako ng maiinom
sa ganitong lugar?
521
00:37:30,915 --> 00:37:33,751
Hay naku, dapat bang
ikaw parati ang manlibre?
522
00:37:34,585 --> 00:37:36,963
Gusto kong ilibre ka rin minsan.
523
00:37:38,214 --> 00:37:39,257
Cheers.
524
00:37:40,383 --> 00:37:44,929
Naku, mukhang kalmado ka na
ngayong nagpapagaling na ang nanay mo.
525
00:37:46,305 --> 00:37:49,100
Siguro dahil do'n,
pero pakiramdam ko nagmamadali ako.
526
00:37:49,183 --> 00:37:50,184
Ano?
527
00:37:51,477 --> 00:37:53,312
Sinabi ko kay In-ho
na gusto kong makipagdiborsiyo.
528
00:37:53,396 --> 00:37:54,355
Talaga?
529
00:37:55,106 --> 00:37:56,983
Binigay ko na sa kaniya ang papeles.
530
00:37:57,692 --> 00:37:58,943
Ano'ng sabi niya?
531
00:38:00,611 --> 00:38:02,321
Ayaw niyang makipagdiborsiyo.
532
00:38:03,030 --> 00:38:04,240
Dalhin ko raw 'to sa korte.
533
00:38:05,449 --> 00:38:06,659
Nababaliw na ba siya?
534
00:38:08,035 --> 00:38:08,869
Patawad!
535
00:38:08,953 --> 00:38:13,165
Pasensiya na talaga, Seung-hi.
Dapat sa 'kin mamatay na.
536
00:38:14,333 --> 00:38:15,167
'Di ba?
537
00:38:16,544 --> 00:38:17,586
Tumahimik ka nga.
538
00:38:22,133 --> 00:38:24,093
Ang buhay ko ay parang…
539
00:38:25,136 --> 00:38:27,763
parang damit na mali
ang pagkakabutones sa simula pa lang.
540
00:38:31,100 --> 00:38:32,935
Ang mga butones na 'to,
541
00:38:33,728 --> 00:38:35,563
nakadikit ang mga 'to sa yo,
542
00:38:35,646 --> 00:38:38,024
pero nagkamali ako
na idikit 'to kay Jeong-suk.
543
00:38:38,107 --> 00:38:43,404
Sinubukan kong buksan at ibutones ulit.
At paulit-ulit kong sinubukan.
544
00:38:43,487 --> 00:38:45,865
Pero sa bandang huli,
545
00:38:47,450 --> 00:38:49,285
nalaglag lahat ng butones.
546
00:38:52,038 --> 00:38:53,831
Kasalanan ko 'to lahat, 'di ba?
547
00:38:53,914 --> 00:38:55,291
Buti alam mo.
548
00:38:55,374 --> 00:38:59,295
Pero ngayon gusto niyang makipagdiborsiyo?
549
00:38:59,378 --> 00:39:00,629
Diborsiyo!
550
00:39:01,672 --> 00:39:04,717
Pa'no niya nagawa sa 'kin 'yon?
551
00:39:05,843 --> 00:39:08,721
Marami akong pagkakamali.
552
00:39:09,847 --> 00:39:11,057
Pero…
553
00:39:12,099 --> 00:39:13,434
lumuhod pa nga ako
554
00:39:14,685 --> 00:39:16,479
at nagmakaawang patawarin niya.
555
00:39:19,023 --> 00:39:20,316
Lumuhod ka?
556
00:39:20,399 --> 00:39:21,901
Oo!
557
00:39:21,984 --> 00:39:23,694
Bakit mo sinasabi sa 'kin 'to?
558
00:39:33,871 --> 00:39:35,289
Dahan-dahan lang sa pag-inom.
559
00:39:36,791 --> 00:39:37,666
Oo naman.
560
00:39:38,709 --> 00:39:40,920
Ayos lang na magkaro'n ulit
ng bagong buhay.
561
00:39:42,088 --> 00:39:44,048
Marami pang ibang
matatabang isda sa dagat.
562
00:39:44,924 --> 00:39:47,009
'Pag wala na kayo ni Seo In-ho,
puwede na kayo ni Roy Kim.
563
00:39:48,302 --> 00:39:50,262
Ano bang kalokohan 'yang pinagsasabi mo?
564
00:39:50,346 --> 00:39:52,640
Anong kalokohan?
565
00:39:52,723 --> 00:39:53,849
Makatuwiran ang suspetiya ko.
566
00:39:53,933 --> 00:39:57,520
Hoy, pa'no naging makatuwiran 'yan?
567
00:39:58,312 --> 00:40:00,439
Umamin ba siya na may gusto siya sa 'kin?
568
00:40:00,523 --> 00:40:01,565
Naku.
569
00:40:05,111 --> 00:40:08,197
Sige, ikaw naman ang magsalita.
570
00:40:10,658 --> 00:40:11,617
Tungkol kay Jeong-suk.
571
00:40:13,244 --> 00:40:14,286
A…
572
00:40:20,709 --> 00:40:21,627
Hindi.
573
00:40:23,462 --> 00:40:24,296
Hindi naman.
574
00:40:24,922 --> 00:40:25,756
Puwes.
575
00:40:26,841 --> 00:40:28,676
Hindi niya sinabi 'yon.
576
00:40:30,052 --> 00:40:33,055
Pero wala ka ba talagang
nararamdaman sa kaniya?
577
00:40:33,806 --> 00:40:34,765
Hoy.
578
00:40:35,391 --> 00:40:37,977
Wala na 'kong lakas para isipin pa 'yan.
579
00:40:38,060 --> 00:40:39,395
May sakit ang nanay ko.
580
00:40:40,146 --> 00:40:41,730
Makikipagdiborsiyo na 'ko.
581
00:40:42,523 --> 00:40:44,817
Nasa grade 12 ang anak ko.
Nagtatrabaho ako.
582
00:40:44,900 --> 00:40:47,319
Ang dami kong iniisip.
583
00:40:47,403 --> 00:40:50,739
Pero kung matuloy ang diborsiyo,
ayos lang ba talaga sa 'yo
584
00:40:50,823 --> 00:40:54,034
na makitang magkasama na
sina Seo In-ho at Choi Seung-hi?
585
00:40:58,330 --> 00:40:59,457
Magkakaro'n ba talaga sila…
586
00:41:01,250 --> 00:41:03,210
ng magandang buhay nang magkasama?
587
00:41:04,837 --> 00:41:06,172
Kung ako si Seung-hi,
588
00:41:07,798 --> 00:41:10,551
sa wakas makikita ko na ang totoo.
589
00:41:12,011 --> 00:41:15,473
Kunyari may limited handbag
na gustong-gusto mo
590
00:41:15,556 --> 00:41:18,267
at nag-aalala ka na muubusan ka.
591
00:41:18,350 --> 00:41:20,269
Pero oras na maging sa 'yo na 'yon,
592
00:41:21,187 --> 00:41:23,898
hindi magtatagal ang kasiyahan mo rito.
593
00:41:24,690 --> 00:41:27,193
Itatago mo lang sa aparador mo
at makakalimutan na 'to.
594
00:41:27,276 --> 00:41:28,277
Totoo 'yan.
595
00:41:28,360 --> 00:41:29,195
Ano ba!
596
00:41:30,279 --> 00:41:32,531
Uy, magkaiba ang handbag at lalaki.
597
00:41:34,575 --> 00:41:35,951
Magkaiba nga.
598
00:41:36,535 --> 00:41:37,536
Mas maganda ang handbag.
599
00:41:38,662 --> 00:41:39,622
Cheers.
600
00:41:40,372 --> 00:41:41,457
Ayos.
601
00:41:51,217 --> 00:41:53,052
Umayos ka nga.
602
00:42:04,438 --> 00:42:05,272
Tumayo ka na.
603
00:42:06,982 --> 00:42:08,317
Tayo!
604
00:42:11,529 --> 00:42:13,113
Sabi nang tayo!
605
00:42:14,907 --> 00:42:16,075
Talaga naman.
606
00:42:18,118 --> 00:42:20,287
Sige na, isa, dalawa.
607
00:42:58,951 --> 00:43:01,537
-Tumawag ka ba ng designated driver?
-Tumawag ako kanina.
608
00:43:02,246 --> 00:43:03,163
Mauna ka na.
609
00:43:04,832 --> 00:43:06,542
Maglalakad muna ako
at tatawag na lang ng taxi.
610
00:43:06,625 --> 00:43:07,501
Sige.
611
00:43:08,669 --> 00:43:10,296
-Ingat sa pag-uwi.
-Sige.
612
00:43:10,796 --> 00:43:11,630
Jeong-suk.
613
00:43:19,888 --> 00:43:21,056
'Wag kang mag-alala.
614
00:43:23,809 --> 00:43:24,643
Sige na.
615
00:43:25,311 --> 00:43:26,812
-Ingat.
-Ingat.
616
00:43:26,895 --> 00:43:28,606
-'Wag kang madadapa, ha.
-Oo na.
617
00:43:29,648 --> 00:43:32,109
-Ingat sa pag-uwi.
-Sabing oo na, e!
618
00:43:42,620 --> 00:43:46,040
Maganda na may mapupuntahan kayong dalawa
kahit maghiwalay kayo.
619
00:43:47,291 --> 00:43:49,877
Pupunta si Seo In-ho kay Choi Seung-hi.
620
00:43:50,878 --> 00:43:54,006
At si pupunta si Cha Jeong-suk kay Roy.
621
00:43:57,384 --> 00:43:58,469
Hindi.
622
00:44:00,429 --> 00:44:01,305
Hindi naman.
623
00:44:01,388 --> 00:44:03,098
Talaga?
624
00:44:04,516 --> 00:44:06,477
Alam kong puwedeng makagulo
625
00:44:07,061 --> 00:44:09,897
kay Dr. Cha ang nararamdaman ko.
626
00:44:11,315 --> 00:44:12,232
Kaya hindi muna…
627
00:44:13,984 --> 00:44:14,818
sa ngayon.
628
00:44:15,903 --> 00:44:18,197
Sabihin na nating
nagpatay-malisya ako at sinabing, "Hindi."
629
00:44:21,450 --> 00:44:24,078
Mas nakakatakot 'yan
kaysa sabihing gusto mo siya.
630
00:44:34,004 --> 00:44:35,130
Malungkot ako.
631
00:44:35,214 --> 00:44:36,215
Sobrang lungkot.
632
00:44:36,298 --> 00:44:37,883
Kailangan ko pang uminom.
633
00:45:32,980 --> 00:45:34,356
PROFESSOR PARK HO-WON
634
00:45:36,733 --> 00:45:39,319
Hindi makakonekta. Ililipat sa voicemail…
635
00:45:39,403 --> 00:45:41,572
Itinakas niya ba ang pera ko
at nagtatago na?
636
00:45:42,156 --> 00:45:43,949
Hindi naman tama
na tawagin akong mangangalunya.
637
00:45:44,032 --> 00:45:45,409
Tapos ngayon wala na rin ang pera ko.
638
00:45:46,076 --> 00:45:48,495
Teka, kailangan ba 'tong
i-report sa pulis?
639
00:45:57,004 --> 00:45:58,213
Mama, ang aga n'yong nagising.
640
00:45:58,297 --> 00:46:00,424
Bakit nagpa-umaga ka
na hindi man lang tumawag?
641
00:46:01,008 --> 00:46:02,426
Magdamag ka bang may inoperahan?
642
00:46:02,509 --> 00:46:04,761
Opo, ang hirap operahan no'ng pasyente.
643
00:46:06,138 --> 00:46:06,972
Uy.
644
00:46:08,265 --> 00:46:10,476
Galing 'to sa korte. Ano 'yan?
645
00:46:10,559 --> 00:46:11,935
Sa korte?
646
00:46:12,019 --> 00:46:13,353
SEOUL FAMILY COURT
PARA KAY SEO IN-HO
647
00:46:17,316 --> 00:46:18,484
PETISYON PARA SA DIBORSIYO
648
00:46:18,567 --> 00:46:20,694
Naku, petisyon ba 'yan para sa diborsiyo?
649
00:46:21,195 --> 00:46:23,489
Ano ba naman!
650
00:46:24,072 --> 00:46:25,574
Magdidiborsiyo ba talaga kayong dalawa?
651
00:46:25,657 --> 00:46:28,744
Ano ba'ng ginagawa mo?
Dapat binabalikan mo na siya ngayon!
652
00:46:29,244 --> 00:46:31,288
Mamamatay ako sa 'yo.
653
00:46:33,081 --> 00:46:37,544
Sa ganitong paraan pala
nasisira ang pamilya.
654
00:46:45,302 --> 00:46:47,721
Ano ba 'to? Ano'ng ibig sabihin nito?
655
00:46:48,263 --> 00:46:49,264
Alam mo kung ano 'yan.
656
00:46:51,850 --> 00:46:53,352
Bakit mo 'ko pinadalhan ng petisyon
657
00:46:53,435 --> 00:46:55,437
pagkatapos humiling
na magkasundo tayo na magdiborsiyo?
658
00:46:57,314 --> 00:46:59,358
Makikipaghiwalay ka na ba talaga sa 'kin?
659
00:47:00,150 --> 00:47:01,401
Gustong-gusto mo ba talaga 'to?
660
00:47:01,485 --> 00:47:04,738
Gusto ko sanang tahimik na tapusin 'to
sa magkasundong pagdiborsiyo.
661
00:47:05,572 --> 00:47:07,074
Pero tumanggi ka.
662
00:47:07,157 --> 00:47:08,200
Sabi mo dalhin ko sa korte.
663
00:47:08,951 --> 00:47:10,744
Inaasahan ko na 'yon
kaya pinaghandaan ko 'yon.
664
00:47:10,827 --> 00:47:12,371
Akala mo gusto ko talaga 'yon.
665
00:47:12,454 --> 00:47:14,081
Sinabi ko lang 'yon
kasi ayoko ng diborsiyo!
666
00:47:15,457 --> 00:47:18,001
Hindi mo ba naiintindihan
'yong nagpapahiwatig lang?
667
00:47:18,085 --> 00:47:21,964
Sinasabi ko sa 'yo
na determinado akong makipagdiborsiyo.
668
00:47:28,136 --> 00:47:29,471
Ano ba ang totoong rason…
669
00:47:31,056 --> 00:47:33,850
kung bakit gustong-gusto mong
makipagdiborsiyo?
670
00:47:33,934 --> 00:47:34,935
Ano'ng gusto mong sabihin?
671
00:47:35,519 --> 00:47:37,104
Dahil ba sa lokong 'yon?
672
00:47:37,854 --> 00:47:39,064
Si Roy Kimberley?
673
00:47:40,857 --> 00:47:42,150
Huwag kang makakasiguro.
674
00:47:42,234 --> 00:47:44,528
Sa tingin mo may gusto sa 'yo
ang disenteng lalaking 'yon?
675
00:47:46,989 --> 00:47:47,823
Talaga lang, ha.
676
00:47:48,657 --> 00:47:49,866
Naku.
677
00:47:50,367 --> 00:47:53,120
Ikaw ang pinakawalang-kuwentang talunan
na nakita ko.
678
00:47:53,203 --> 00:47:55,414
Maraming salamat at tinulungan mo 'ko
679
00:47:55,497 --> 00:47:57,833
na mawala ang katiting na pagmamahal
na nararamdaman ko pa sa 'yo.
680
00:47:58,875 --> 00:48:00,377
Naku.
681
00:48:02,379 --> 00:48:03,797
Huwag kang basta lang umalis.
682
00:48:03,880 --> 00:48:05,173
Hindi pa tayo tapos mag-usap!
683
00:48:12,514 --> 00:48:15,642
Ms. Park, puwede ko bang mahiram
ang chart ni Shin Gyu-seon?
684
00:48:17,185 --> 00:48:18,312
Sandali lang.
685
00:48:20,397 --> 00:48:21,231
Hello?
686
00:48:21,315 --> 00:48:25,027
Hello? Sa Women's and Juvenile Affairs
Division 'to ng Seocho Police Station.
687
00:48:25,110 --> 00:48:26,737
Si Roy Kimberley po ba ito?
688
00:48:27,404 --> 00:48:29,531
Tumawag ako para ipaalam sa 'yo
ang magandang balita.
689
00:48:30,490 --> 00:48:31,408
Magandang balita?
690
00:48:36,663 --> 00:48:37,789
Dr. Cha!
691
00:48:41,710 --> 00:48:43,211
May maganda bang nangyari?
692
00:48:43,295 --> 00:48:44,212
Oo.
693
00:48:44,296 --> 00:48:46,673
At gusto kong ikaw ang unang makaalam.
694
00:48:48,300 --> 00:48:49,468
Talaga?
695
00:48:49,551 --> 00:48:51,178
Nahanap mo na talaga ang pamilya mo?
696
00:48:51,762 --> 00:48:52,846
Hindi ako makapaniwala.
697
00:48:53,430 --> 00:48:55,932
Makikipagkita ka ba sa kanila?
698
00:48:56,016 --> 00:48:57,017
Oo.
699
00:48:58,060 --> 00:49:01,438
Sabi nila mayro'n akong
nakakatandang kapatid na lalaki at babae.
700
00:49:02,022 --> 00:49:03,148
Gano'n pala.
701
00:49:03,815 --> 00:49:07,444
Pinalaki sila ng mga magulang ko, kaya
nagtataka ako kung ba't ako pinaampon.
702
00:49:10,947 --> 00:49:15,786
Balita ko na ang mga pamilya
na hirap sa pera noon
703
00:49:16,745 --> 00:49:19,456
ay pinapaampon minsan ang bunso nila.
704
00:49:19,998 --> 00:49:22,584
Nang sa gano'n, makakapag-college siya
sa maayos na lugar.
705
00:49:22,668 --> 00:49:25,253
Ano'ng silbi ng maayos na lugar
kung wala namang mga magulang?
706
00:49:25,796 --> 00:49:28,048
At hindi ko rin makita
ang silbi ng college.
707
00:49:32,010 --> 00:49:33,553
Pero gusto ko pa rin silang makilala.
708
00:49:34,680 --> 00:49:37,974
-Interesado ako.
-Oo, dapat mo silang makilala.
709
00:49:38,475 --> 00:49:39,393
Pero…
710
00:49:41,228 --> 00:49:42,562
'wag ka masyadong umasa.
711
00:49:42,646 --> 00:49:45,107
Hindi dapat umasa. Tatandaan ko 'yan.
712
00:49:46,983 --> 00:49:48,318
Pero, Dr. Cha,
713
00:49:49,695 --> 00:49:51,071
may hihingin sana akong pabor.
714
00:49:51,154 --> 00:49:52,072
Ano 'yon?
715
00:49:52,656 --> 00:49:54,032
'Pag nakipagkita ako sa pamilya ko,
716
00:49:55,742 --> 00:49:57,661
puwedeng samahan mo ako?
717
00:49:59,204 --> 00:50:02,124
Alam kong marami kang inaalala,
pero sana samahan mo 'ko.
718
00:50:02,207 --> 00:50:03,125
Kinakabahan talaga ako,
719
00:50:04,042 --> 00:50:04,960
sa totoo lang.
720
00:50:12,509 --> 00:50:15,679
Pasensiya na pero pa'no ba mag-apply
ng leave of absence?
721
00:50:15,762 --> 00:50:17,264
May problema ba?
722
00:50:17,347 --> 00:50:21,893
Balak kong pumasok sa pagkasundalo,
kaya gusto lang munang tingnan kung pa'no.
723
00:50:21,977 --> 00:50:23,937
Mahihirapan ka
kung ngayon ka magsusundalo.
724
00:50:24,020 --> 00:50:25,480
Tapusin mo muna ang residency mo.
725
00:50:34,865 --> 00:50:37,117
Ano'ng sinabi mo?
726
00:50:37,200 --> 00:50:39,119
Ulitin mo nang dahan-dahan.
727
00:50:41,663 --> 00:50:42,873
Magsusundalo ako.
728
00:50:44,332 --> 00:50:45,751
Hindi ko hihilingin na hintayin mo ako.
729
00:50:46,334 --> 00:50:47,753
Akala ko pagkatapos pa ng residency mo.
730
00:50:48,879 --> 00:50:50,297
Kailangan kong mag-isip.
731
00:50:51,381 --> 00:50:53,133
Hindi lang dahil sa nangyari
kay Ms. Yoo Ji-seon.
732
00:50:54,301 --> 00:50:56,595
Gusto kong makahanap ng specialty
na babagay sa 'kin.
733
00:50:57,429 --> 00:51:00,056
Pumunta lang ako sa Surgery Department
dahil sa tatay ko.
734
00:51:00,140 --> 00:51:00,974
Oo naman.
735
00:51:01,057 --> 00:51:03,018
Desisyon mo 'yan kaya ayos lang sa 'kin.
736
00:51:03,101 --> 00:51:04,644
Pero nakikipaghiwalay ka na ba sa 'kin?
737
00:51:04,728 --> 00:51:06,521
Hindi ko sinabi 'yan.
738
00:51:07,314 --> 00:51:09,983
Sinasabi ko lang
na hindi mo 'ko kailangang hintayin.
739
00:51:10,066 --> 00:51:12,611
Hoy, magsabi ka ng totoo.
740
00:51:12,694 --> 00:51:14,571
Magiging masaya ka ba
kung makikipag-date ako sa iba?
741
00:51:14,654 --> 00:51:15,655
Siyempre hindi.
742
00:51:15,739 --> 00:51:17,073
E di sabihin mong hintayin kita!
743
00:51:18,200 --> 00:51:19,326
Linawin mo.
744
00:51:22,704 --> 00:51:23,747
Sige.
745
00:51:24,331 --> 00:51:25,832
E di hintayin mo 'ko.
746
00:51:27,042 --> 00:51:28,668
'Wag kang makikipag-date sa iba, ha.
747
00:51:37,010 --> 00:51:38,386
Uy.
748
00:51:38,470 --> 00:51:39,638
Nakatingin silang lahat.
749
00:51:59,115 --> 00:51:59,950
Grabe 'to.
750
00:52:05,747 --> 00:52:08,124
-Puwede mong gawing ganito.
-Oo, sige.
751
00:52:08,208 --> 00:52:10,252
Dr. Cha, makakalabas na ngayon
ang nanay mo, 'di ba?
752
00:52:10,335 --> 00:52:11,211
Oo.
753
00:52:12,003 --> 00:52:15,048
Maraming salamat sa pag-alaga sa nanay ko.
754
00:52:15,131 --> 00:52:16,633
Naku, wala 'yon.
755
00:52:17,342 --> 00:52:19,302
Masaya kami na malusog siyang uuwi.
756
00:52:19,386 --> 00:52:22,097
-Hindi ka ba pupunta sa kuwarto niya?
-Papunta na nga ako.
757
00:52:22,639 --> 00:52:23,932
-Sige, galingan mo.
-Ikaw rin.
758
00:52:26,560 --> 00:52:27,435
Mama.
759
00:52:28,103 --> 00:52:28,979
Mama.
760
00:52:39,322 --> 00:52:42,951
JEONG-SUK
761
00:52:43,577 --> 00:52:45,537
Salamat sa 'yo, makakalabas na ako.
762
00:52:46,288 --> 00:52:47,122
Opo.
763
00:52:47,831 --> 00:52:50,917
Salamat dahil napagaling mo ako
kahit walang ibang nakagawa no'n.
764
00:52:52,627 --> 00:52:55,547
Akala ko manghihina na lang ako
at mamamatay nang ganito.
765
00:52:56,673 --> 00:52:58,967
Pero pakiramdam ko
parang nabuhay ulit ako.
766
00:53:02,137 --> 00:53:04,764
Nandito ako para ibigay 'to sa 'yo
bago ako umalis.
767
00:53:06,808 --> 00:53:08,435
Walang pera diyan,
768
00:53:09,269 --> 00:53:10,562
kaya 'wag ka masyadong umasa.
769
00:53:37,547 --> 00:53:38,715
PARA KAY DOCTOR CHOI SEUNG-HI…
770
00:53:38,798 --> 00:53:40,842
'Pag tinitingnan kita, sa isang saglit,
771
00:53:40,926 --> 00:53:44,512
nakakaramdam ako ng awa
at pagmamahal sa 'yo na parang anak.
772
00:53:45,555 --> 00:53:48,934
Pero kahit wala na
ang pagmamahal ko sa 'yo,
773
00:53:49,726 --> 00:53:51,394
nararamdaman ko pa rin ang awa.
774
00:53:55,774 --> 00:53:57,651
Medyo nag-iba na ang pananaw ko sa mundo
775
00:53:57,734 --> 00:54:00,862
pagkatapos magkasakit nang malubha.
776
00:54:01,821 --> 00:54:04,658
Dati, parang balewala lang ang buhay ko,
777
00:54:04,741 --> 00:54:08,495
pero ngayon, napakaimportante na nito.
778
00:54:20,507 --> 00:54:22,008
Mama, gusto mo po ng tubig?
779
00:54:23,718 --> 00:54:29,140
Kaya gusto kong magpakabait na
sa natitira pang panahon sa buhay ko.
780
00:54:29,849 --> 00:54:33,353
Huli na siguro,
pero 'yon ang napagdesisyunan kong gawin.
781
00:54:37,816 --> 00:54:42,278
Sinasabi ko 'to sa 'yo
bilang kapuwa babae at ina.
782
00:54:44,322 --> 00:54:49,536
'Wag mong sayangin ang pagkakataon
na maging mabuting tao at ina.
783
00:54:55,291 --> 00:54:59,254
Simula ngayon, maging marangal ka na.
784
00:55:00,171 --> 00:55:05,844
Saka mo pa lang mahahanap
ang totoong kaligayahan.
785
00:55:23,236 --> 00:55:24,612
Kinakabahan ka ba?
786
00:55:28,575 --> 00:55:29,409
Oo.
787
00:55:32,579 --> 00:55:33,413
Salamat
788
00:55:34,164 --> 00:55:36,166
dahil sinamahan mo 'ko.
789
00:55:38,334 --> 00:55:40,211
Sabihin nating bumubuo ako
ng magandang koneksiyon.
790
00:55:41,463 --> 00:55:44,215
Puwede ka nang pumasok.
Naghihintay na ang pamilya mo.
791
00:55:44,799 --> 00:55:45,633
Sige.
792
00:55:52,932 --> 00:55:54,559
Sana maging masaya ka
habang kasama mo sila.
793
00:55:54,642 --> 00:55:55,852
Maghihintay ako rito.
794
00:55:56,561 --> 00:55:57,896
-Sige.
-Kaya mo 'yan.
795
00:56:09,240 --> 00:56:10,241
Kinakabahan ako.
796
00:56:28,134 --> 00:56:29,094
Hello.
797
00:56:29,969 --> 00:56:32,097
-Ako po si Roy.
-Masaya akong makilala ka.
798
00:56:32,680 --> 00:56:34,432
Maupo ka.
799
00:56:39,479 --> 00:56:42,023
Siya ang papa natin.
800
00:56:42,857 --> 00:56:46,569
Sila ang nakababata kong kapatid
na babae at lalaki.
801
00:56:47,737 --> 00:56:49,239
Masaya po akong makilala kayong lahat.
802
00:56:50,281 --> 00:56:51,783
Lumaki ka nang maayos.
803
00:56:51,866 --> 00:56:53,493
Lumaki kang mabuting tao.
804
00:56:54,536 --> 00:56:55,662
Balita ko doktor ka.
805
00:56:56,246 --> 00:56:57,080
Opo.
806
00:56:57,163 --> 00:57:00,291
Ang nagawa lang na mabuti ng babaeng 'yon
807
00:57:00,375 --> 00:57:02,210
ay mamatay nang maaga.
808
00:57:02,877 --> 00:57:06,923
Kung pinalaki ka ng nanay mo,
mahirap ka siguro ngayon.
809
00:57:07,006 --> 00:57:08,007
Papa.
810
00:57:08,550 --> 00:57:11,052
Bakit mo sinasabi 'yan dito?
811
00:57:15,265 --> 00:57:17,183
Dederetsahin na kita.
812
00:57:18,476 --> 00:57:21,104
Dahil doktor ka,
madali mo 'tong maiintindihan.
813
00:57:21,604 --> 00:57:25,442
Dahil sa tatay natin
kaya ka namin nahanap.
814
00:57:26,234 --> 00:57:30,280
May acute leukemia ang tatay natin.
815
00:57:31,656 --> 00:57:32,574
Kaya…
816
00:57:33,241 --> 00:57:36,286
kailangan namin ng puwedeng gumawa
ng bone marrow transplant.
817
00:58:08,234 --> 00:58:09,569
Maayos ba ang pagkikita n'yo?
818
00:58:12,071 --> 00:58:12,906
Oo.
819
00:58:15,450 --> 00:58:17,118
Gusto ko sanang makilala ang nanay ko…
820
00:58:19,954 --> 00:58:21,414
pero namatay na siya.
821
00:58:22,874 --> 00:58:23,708
Gano'n ba?
822
00:58:26,294 --> 00:58:28,171
Kumusta naman
'yong ibang miyembro ng pamilya mo?
823
00:58:28,755 --> 00:58:30,548
Kamukha mo ba sila?
824
00:58:51,653 --> 00:58:54,280
-Babalik ka na ba sa ospital?
-Oo.
825
00:58:54,822 --> 00:58:55,907
Ikaw?
826
00:58:55,990 --> 00:58:57,116
Oo, ako rin.
827
00:58:57,200 --> 00:58:58,952
E di tumawag na tayo ng taxi.
828
00:59:00,119 --> 00:59:00,995
Sige.
829
00:59:09,337 --> 00:59:10,171
Professor Kim.
830
00:59:11,297 --> 00:59:13,550
Gusto mong tumakbo papunta sa ospital?
831
00:59:15,009 --> 00:59:15,843
Galing dito?
832
00:59:16,427 --> 00:59:17,262
Sandali.
833
00:59:20,390 --> 00:59:22,642
9.8km mula rito hanggang ospital.
834
00:59:23,226 --> 00:59:24,978
Kaya nating takbuhin 'yon, 'di ba?
835
00:59:26,396 --> 00:59:29,023
Pero hindi ko dala 'yong sapatos ko.
836
00:59:32,819 --> 00:59:34,487
Magkaparehas tayo.
837
00:59:34,571 --> 00:59:35,405
Oo nga.
838
00:59:36,155 --> 00:59:38,408
-Pareho ba tayo ng gusto?
-Pareho ba?
839
00:59:40,535 --> 00:59:42,287
Takbo na tayo?
840
00:59:42,829 --> 00:59:43,788
Tara?
841
01:00:26,497 --> 01:00:27,624
Mukhang pagod na pagod ka.
842
01:00:29,459 --> 01:00:30,293
Oo.
843
01:00:30,835 --> 01:00:33,171
Tumakbo ako kahapon,
kaya pagod na pagod ako.
844
01:00:33,713 --> 01:00:36,674
Dapat lang 'yan para mapanatili
'yang katawan mo, sa edad mong 'yan.
845
01:00:37,383 --> 01:00:38,217
Sinabi mo pa.
846
01:00:39,010 --> 01:00:42,388
Dr. Cha, alam mo ba
na ikaw ang Resident of the Month?
847
01:00:43,681 --> 01:00:44,515
Ano?
848
01:00:45,808 --> 01:00:46,934
Ako?
849
01:00:53,816 --> 01:00:55,860
PINAKAMAHUSAY NA EMPLEYADO NG BUWAN
DR. CHA JEONG-SUK, FAMILY MEDICINE
850
01:01:08,289 --> 01:01:09,165
Ang galing nito.
851
01:01:09,916 --> 01:01:11,292
Salamat.
852
01:02:13,020 --> 01:02:14,981
DOCTOR CHA.
853
01:02:36,085 --> 01:02:37,295
Bilisan mo.
854
01:02:37,879 --> 01:02:40,423
Napabayaan ko ang sarili ko.
855
01:02:40,506 --> 01:02:43,843
{\an8}May naiambag ka ba kahit isa
para mabuo ang mga pag-aaring 'to?
856
01:02:43,926 --> 01:02:46,012
{\an8}Alam mo bang may sakit ang asawa mo?
857
01:02:46,095 --> 01:02:48,389
{\an8}Hindi ko kailangan ang atay mo.
858
01:02:48,473 --> 01:02:50,433
{\an8}Bigyan mo 'ko ng kahit isang pagkakataon.
859
01:02:50,516 --> 01:02:54,145
{\an8}Mukhang ido-donate
ni Professor Roy ang atay niya.
860
01:02:54,228 --> 01:02:56,898
{\an8}Ibibigay ko sa kaniya ang atay ko.
Kaya bakit ka ba nakikialam?
861
01:02:57,482 --> 01:02:58,983
{\an8}Mamili ka.
862
01:02:59,609 --> 01:03:04,614
{\an8}Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Joan G. Cabato