1 00:00:48,548 --> 00:00:51,926 DOCTOR CHA 2 00:00:54,137 --> 00:00:55,930 {\an8}KABANATA 14 3 00:00:57,098 --> 00:00:58,725 {\an8}PROFESSOR SEO IN-HO 4 00:01:00,435 --> 00:01:01,478 {\an8}Mama. 5 00:01:01,561 --> 00:01:02,645 {\an8}Eun-seo! 6 00:01:06,399 --> 00:01:08,318 {\an8}Suweldo n'yo po ba kaya manlilibre ka? 7 00:01:08,401 --> 00:01:11,446 {\an8}Siyempre. Full-course 'to, kasama ang dessert. 8 00:01:13,406 --> 00:01:14,365 {\an8}Ano pong kakainin natin? 9 00:01:14,449 --> 00:01:16,618 {\an8}Teka. Beef? 10 00:01:17,285 --> 00:01:18,119 {\an8}Gusto mo 'yon? 11 00:01:22,540 --> 00:01:24,209 {\an8}Bakit 'di siya sumasagot? 12 00:01:25,001 --> 00:01:26,377 Biglaan ba 'yan? 13 00:01:27,253 --> 00:01:28,630 Sino'ng tinatawagan mo? 14 00:01:29,631 --> 00:01:30,548 Sa ospital 'to. 15 00:01:30,632 --> 00:01:34,093 Mukhang kabado ka kasi Seung-hi ang in charge sa nanay ko. 16 00:01:34,177 --> 00:01:35,261 Ano ba'ng sinasabi mo? 17 00:01:36,054 --> 00:01:37,430 Baka may makarinig sa 'yo. 18 00:01:38,014 --> 00:01:39,516 Makinig kang mabuti. 19 00:01:40,016 --> 00:01:42,477 Baka malaman din 'to ng nanay ko pero 'wag muna ngayon. 20 00:01:42,560 --> 00:01:45,438 'Pag nagkamali ka at nalaman ng nanay ko ang tungkol sa diborsiyo 21 00:01:45,522 --> 00:01:48,191 bago siya magamot at ma-discharge, 22 00:01:48,900 --> 00:01:50,026 lagot ka sa 'kin. 23 00:01:50,109 --> 00:01:53,071 Oo, sige. Pero hindi pa naman tayo naghihiwalay. 24 00:01:53,696 --> 00:01:54,697 Tuloy po kayo. 25 00:01:54,781 --> 00:01:55,657 Nandiyan ka pala. 26 00:01:55,740 --> 00:01:56,783 -Kumusta. -Uy. 27 00:01:57,450 --> 00:01:58,618 Mama, nandito na pala kayo. 28 00:01:58,701 --> 00:02:02,914 Oo, nahihiya nga akong naistorbo ko kayo kasi ang dami n'yong ginagawa. 29 00:02:02,997 --> 00:02:04,457 Hindi po, ayos lang. 30 00:02:05,041 --> 00:02:07,377 'Yong mas abalang tao nga ginagawa 'to sa pamilya nila. 31 00:02:07,961 --> 00:02:09,879 -Pasok na po tayo, Mama. Tara, Ma. -Sige. 32 00:02:20,765 --> 00:02:23,893 Eun-seo, dapat damihan mo ang kain mo, ha? 33 00:02:24,686 --> 00:02:27,188 Nakikita n'yo po 'to? May garter po ang pantalon ko. 34 00:02:28,606 --> 00:02:30,692 Sige, kumain tayo hanggang masira 'yang pantalon mo. 35 00:02:32,443 --> 00:02:35,363 Ang kapal ng mukha mo na akitin ang asawa ko? 36 00:02:35,446 --> 00:02:36,281 -Mama! -Hindi! 37 00:02:36,364 --> 00:02:38,199 -Hindi lang tayo nagkaintindihan! -Mama! 38 00:02:38,283 --> 00:02:39,868 -Nagkakamali ka! -Mama! 39 00:02:41,494 --> 00:02:43,746 Bitiwan mo siya! Bitiwan mo muna siya para makapag-usap tayo. 40 00:02:43,830 --> 00:02:45,790 Ma'am, bitiwan mo siya. 41 00:02:45,874 --> 00:02:47,208 -Ayos ka lang? -Ano'ng gagawin natin? 42 00:02:47,292 --> 00:02:48,501 Mama? 43 00:02:48,585 --> 00:02:49,794 Tingnan mo nga naman. 44 00:02:49,878 --> 00:02:53,256 Ikaw pala ang anak niya na may anak sa kabit niya? 45 00:02:53,756 --> 00:02:55,258 Manahimik ka! 46 00:02:55,341 --> 00:02:56,968 Hindi, Ms. Oh. 'Wag kang makinig sa kaniya. 47 00:02:57,051 --> 00:02:57,969 'Wag mo siyang pakinggan. 48 00:02:58,553 --> 00:03:01,306 Pareho kayo ng anak mo, mga manloloko! 49 00:03:01,389 --> 00:03:03,141 Nasa dugo n'yo ba 'yon? 50 00:03:03,224 --> 00:03:04,934 -Bitiw na sabi, e! -Manahimik ka na! 51 00:03:10,398 --> 00:03:12,066 Ma'am, ano'ng sabi mo? 52 00:03:13,985 --> 00:03:17,322 Sinabi mo bang may kabit at anak siya sa labas? 53 00:03:17,822 --> 00:03:18,656 Oo! 54 00:03:18,740 --> 00:03:21,451 Nangaliwa siya kasama ang first love niya at nagkaroon sila ng anak. 55 00:03:21,534 --> 00:03:22,869 Hindi mo ba alam? 56 00:03:47,227 --> 00:03:48,394 Magandang gabi. 57 00:03:57,528 --> 00:03:59,572 Hala, Lola. 58 00:04:01,324 --> 00:04:02,325 Diyos ko po. 59 00:04:07,413 --> 00:04:08,248 Sandali. 60 00:04:09,123 --> 00:04:09,958 Ms. Kwak. 61 00:04:10,500 --> 00:04:11,334 Pasensiya na. 62 00:04:11,918 --> 00:04:13,127 Uy, tara na. 63 00:04:13,211 --> 00:04:14,629 Saan tayo pupunta? 64 00:04:15,797 --> 00:04:17,048 Ms. Kwak. 65 00:04:17,131 --> 00:04:20,760 Tatawagan kita. Ipapaliwanag ko sa 'yo lahat. 66 00:04:20,843 --> 00:04:23,513 -Halika na. -Ang pangangaliwa ay pangangaliwa! 67 00:04:23,596 --> 00:04:25,348 Ano pa bang paliwanag ang kailangan? 68 00:04:25,431 --> 00:04:28,434 Bitiwan mo ko! Hindi mo 'ko mapipigilan! 69 00:04:30,270 --> 00:04:31,479 Teka. 70 00:04:31,980 --> 00:04:33,856 Lumabas tayo't mag-usap sandali. 71 00:04:34,816 --> 00:04:35,900 Bitiwan mo 'ko. 72 00:04:38,820 --> 00:04:40,196 Ano'ng ginagawa n'yo rito? 73 00:04:40,280 --> 00:04:42,490 Nandito kami para kumain. May iba pa bang dahilan? 74 00:04:44,325 --> 00:04:45,410 Nagkataon lang? 75 00:04:58,172 --> 00:04:59,590 Alam n'yo bang lahat ang tungkol dito? 76 00:05:02,427 --> 00:05:03,261 Ms. Kwak. 77 00:05:06,097 --> 00:05:07,223 Pati kayo Jung-min at I-rang? 78 00:05:12,312 --> 00:05:13,896 Jeong-suk, alam mo rin ba? 79 00:05:14,480 --> 00:05:15,606 Ma. 80 00:05:18,359 --> 00:05:19,444 Mama… 81 00:05:24,032 --> 00:05:25,366 Saan nagpunta si In-ho? 82 00:05:27,618 --> 00:05:30,163 Nagkataon lang po talaga. Akala n'yo ba sinusundan namin kayo? 83 00:05:32,915 --> 00:05:33,791 Pasensiya na. 84 00:05:34,667 --> 00:05:36,294 Naguguluhan lang ako ngayon. 85 00:05:37,045 --> 00:05:38,796 Pero magulo rito ngayon. 86 00:05:39,297 --> 00:05:42,300 Pasensiya na, pero puwedeng sa iba na lang kayo kumain? 87 00:05:42,383 --> 00:05:43,760 Bakit namin gagawin 'yon? 88 00:05:44,385 --> 00:05:46,095 -Seung-hi. -Ayoko nang magtago. 89 00:05:46,721 --> 00:05:49,265 Ayoko nang magmukhang kawawa sa harap ni Eun-seo. 90 00:05:49,348 --> 00:05:52,018 'Pag pumasok ka ro'n, hindi ka magmumukhang kawawa. 91 00:05:52,101 --> 00:05:53,895 Magmumukha kang kasuklam-suklam. 92 00:05:53,978 --> 00:05:55,438 Seung-hi, Eun-seo, sige na. 93 00:05:57,815 --> 00:05:59,692 Gawin n'yo 'to para sa 'kin kahit ngayon lang, ha? 94 00:05:59,776 --> 00:06:01,986 Seo In-ho, lintik ka. Nasa'n ka? 95 00:06:12,038 --> 00:06:13,289 Puwede ba? 96 00:06:13,372 --> 00:06:14,415 Pasensiya na. 97 00:06:15,374 --> 00:06:16,209 Pasensiya na. 98 00:06:17,585 --> 00:06:18,419 Bye. 99 00:06:48,825 --> 00:06:50,118 Pumunta tayo sa bahay ko. 100 00:06:56,916 --> 00:06:57,875 Kasama ba 'ko? 101 00:07:14,725 --> 00:07:16,727 Sa ibang restaurant na may beef na lang ba tayo? 102 00:07:16,811 --> 00:07:19,522 Hindi, ibahin natin ang kakainin natin. Ano'ng gusto mong kainin? 103 00:07:22,442 --> 00:07:23,901 Nagde-date pa rin po ba kayo ni Papa? 104 00:07:26,779 --> 00:07:30,491 Hindi naman kayo kasal at saka wala namang custody issue. 105 00:07:30,575 --> 00:07:32,076 Kaya bakit nagkikita pa rin kayo? 106 00:07:32,660 --> 00:07:33,536 Eun-seo. 107 00:07:34,954 --> 00:07:38,291 Maiintindihan mo kapag may nakilala ka nang gusto mo. 108 00:07:40,543 --> 00:07:42,253 Hindi madali ang mga ganitong bagay. 109 00:07:42,962 --> 00:07:45,590 Naiintindihan ko pong hindi madali. 110 00:07:50,636 --> 00:07:52,472 Gusto mo bang kumain? 111 00:07:53,055 --> 00:07:54,682 Nawalan na po ako ng gana. 112 00:07:56,142 --> 00:07:57,727 Tara po at magpalipas tayo ng sama ng loob. 113 00:08:00,688 --> 00:08:02,482 -Ang anghang. -Maanghang po? 114 00:08:03,483 --> 00:08:05,776 Gumagastos ka sa ganito kaanghang? 115 00:08:06,777 --> 00:08:09,989 Parang nakakagaan ng loob 'pag kumakain ng ganito kaanghang. 116 00:08:11,407 --> 00:08:14,494 Mama, tama na po 'yan. Nagka-gastric cramps ka kailan lang. 117 00:08:14,577 --> 00:08:16,704 Ayos lang. Kakain pa ako nang kaunti. 118 00:08:17,663 --> 00:08:19,874 Medyo nakakaadik pala 'to. 119 00:08:19,957 --> 00:08:20,917 -'Di ba? -Opo. 120 00:08:25,171 --> 00:08:26,005 Mama. 121 00:08:28,007 --> 00:08:29,592 Bumalik na po tayo sa US. 122 00:08:31,761 --> 00:08:32,678 Bumalik na po tayo 123 00:08:33,471 --> 00:08:34,597 at magsimula ulit. 124 00:08:35,515 --> 00:08:37,517 Tayong dalawa. 125 00:08:43,814 --> 00:08:44,649 May 126 00:08:45,650 --> 00:08:47,735 anak ka ba talaga sa labas? 127 00:08:53,658 --> 00:08:54,909 Patawad po, Mama. 128 00:08:57,912 --> 00:08:59,705 Mukhang totoo kasi humihingi ka ng tawad. 129 00:09:00,915 --> 00:09:02,625 Sino ang babaeng 'yon? 130 00:09:03,501 --> 00:09:05,962 Sabi ng babae kanina, first love mo 'yon… 131 00:09:11,551 --> 00:09:12,426 'Wag mong sabihing… 132 00:09:14,095 --> 00:09:16,138 Siya ba ang doktor na gagamot sa 'kin? 133 00:09:16,222 --> 00:09:18,015 Si Professor Choi Seung-hi? 134 00:09:19,934 --> 00:09:20,768 Mama… 135 00:09:20,851 --> 00:09:24,397 Kaya gusto mo akong magpalit ng doktor? Tama ba? 136 00:09:25,523 --> 00:09:27,692 Ang totoo po niyan… 137 00:09:27,775 --> 00:09:29,068 Patawad po, Mama. 138 00:09:29,151 --> 00:09:30,444 Walang kapatawaran ang ginawa ko. 139 00:09:46,043 --> 00:09:47,753 Mga gamot 'to at mamahaling pampaganda 140 00:09:47,837 --> 00:09:49,922 na niregalo sa 'kin ng nanay mo. 141 00:09:50,006 --> 00:09:50,840 Ibalik mo sa kaniya. 142 00:09:50,923 --> 00:09:53,175 Pero wala pong kinalaman ang mga pampaganda-- 143 00:09:53,259 --> 00:09:54,343 Naisip kong may kakaiba 144 00:09:54,427 --> 00:09:56,554 no'ng nag-umpisang magregalo ng mga mamahalin ang nanay mo 145 00:09:56,637 --> 00:09:58,848 kasi hindi niya 'to ginagawa dati. 146 00:09:59,849 --> 00:10:02,560 Pero ngayon alam ko na na binilhan niya 'ko ng mga 'to 147 00:10:02,643 --> 00:10:05,229 dahil nakokonsiyensiya siya sa ginawa ng anak niya. 148 00:10:05,771 --> 00:10:09,483 Sa tingin mo matatanggap at gagamitin ko ang mga 'to ngayong alam ko na? 149 00:10:10,735 --> 00:10:11,569 Mama. 150 00:10:12,278 --> 00:10:13,904 Mama, 'wag na po kayong mag-alala. 151 00:10:14,697 --> 00:10:17,825 Maaayos din po 'to. 152 00:10:18,451 --> 00:10:20,369 At pa'no mo aayusin? 153 00:10:21,037 --> 00:10:22,622 Galit din ako sa 'yo. 154 00:10:23,122 --> 00:10:25,041 Naoperahan ka at muntik nang mamatay. 155 00:10:25,124 --> 00:10:26,959 Bakit mo kinikimkim 'to? 156 00:10:28,127 --> 00:10:30,713 Nagtatrabaho kayo ng babaeng 'yon sa iisang lugar. 157 00:10:30,796 --> 00:10:33,966 Ang tindi siguro ng nararamdaman mo na galit araw-araw. 158 00:10:44,518 --> 00:10:45,353 Sige. 159 00:10:46,437 --> 00:10:50,024 Wala nang silbing sabihin ko pa kung ano ang tama at mali. 160 00:10:51,567 --> 00:10:52,568 Pero, In-ho. 161 00:10:53,444 --> 00:10:54,570 Opo, Mama. 162 00:10:54,654 --> 00:10:58,282 Nagkakamali ang mga tao. 163 00:10:59,241 --> 00:11:00,159 Pero… 164 00:11:00,951 --> 00:11:03,245 ang pagkakaiba ng tao sa hayop, 165 00:11:04,372 --> 00:11:07,625 ang tao, pinagsisisihan ang kasalanan nila at humihingi ng tawad. 166 00:11:08,834 --> 00:11:10,753 Anuman ang mangyari sa inyong dalawa, 167 00:11:11,420 --> 00:11:14,215 dapat taos-puso kang humingi ng tawad sa anak ko na nasaktan mo. 168 00:11:19,095 --> 00:11:21,138 Mama, mali po ang ginawa ko. 169 00:11:22,264 --> 00:11:25,059 Habang-buhay po akong magsisisi at hihingi ng tawad. 170 00:11:25,142 --> 00:11:28,145 Kausapin mo po siya para magbago ang isip niya. 171 00:11:29,146 --> 00:11:30,564 Gusto niyang makipagdiborsiyo. 172 00:11:32,024 --> 00:11:34,318 Bahala na kayong dalawa riyan. 173 00:11:39,615 --> 00:11:41,325 Tumayo ka. Kailangan kong pumunta sa ospital. 174 00:11:43,828 --> 00:11:45,162 Pupunta po sa ospital? 175 00:11:45,246 --> 00:11:47,498 Kukunin ko ang mga gamit ko. 176 00:12:01,262 --> 00:12:05,808 Mama, hindi ka pa po puwedeng makalabas. Bukas na lang po tayo umalis. 177 00:12:05,891 --> 00:12:07,476 Ikaw na'ng bahala sa mga dapat gawin. 178 00:12:08,352 --> 00:12:10,688 Gusto kong makatulog nang mahimbing sa sarili kong bahay. 179 00:12:10,771 --> 00:12:13,232 Tingnan po muna natin ang resulta bago kayo umuwi. 180 00:12:13,315 --> 00:12:15,151 Kung ikaw ako, gugustuhin mo bang manatili rito? 181 00:12:23,409 --> 00:12:24,702 Oo, si Cha Jeong-suk ito. 182 00:12:25,911 --> 00:12:27,079 Ngayon na? 183 00:12:27,163 --> 00:12:29,248 Lumabas na ang resulta ng brain MRI ng pasyente. 184 00:12:29,331 --> 00:12:31,584 Dalawang buwan nang sumasakit ang ulo niya, 'di ba? 185 00:12:31,667 --> 00:12:32,543 Gano'n nga po. 186 00:12:32,626 --> 00:12:34,170 Kung titingnan mo 'to, 187 00:12:34,253 --> 00:12:36,839 maputi sa kanan ng gitnang cerebral artery. 188 00:12:36,922 --> 00:12:39,341 Nagkaro'n ng cerebral infarction dahil 'di nakadaloy ang dugo ro'n. 189 00:12:39,884 --> 00:12:43,053 Kung titingnan mo simula sa right internal carotid artery 190 00:12:43,637 --> 00:12:46,891 at ng left vertebral artery, parehong may signs ng stenosis. 191 00:12:46,974 --> 00:12:49,685 Pero buti na lang at puwede kaagad siya na mag-fibrinolytic therapy. 192 00:12:49,768 --> 00:12:51,395 Gusto naming umpisahan 'to kaagad. 193 00:12:51,479 --> 00:12:53,022 Sige po. 194 00:12:54,106 --> 00:12:56,567 ANGIOINTERVENTION ROOM 195 00:13:02,114 --> 00:13:02,948 Dok. 196 00:13:03,032 --> 00:13:04,200 Nag-alala ka siguro. 197 00:13:04,283 --> 00:13:06,368 Natunaw nang maayos ang lahat na namuong dugo. 198 00:13:06,452 --> 00:13:09,705 Gagaling siya kaagad, pero magkakaiba rin bawat kaso. 199 00:13:09,788 --> 00:13:13,000 Titingnan namin ang vitals at mga sintomas niya sa ICU 200 00:13:13,083 --> 00:13:15,211 at susubaybayan ang lagay niya gamit ang imaging tests. 201 00:13:15,294 --> 00:13:16,420 Sige po. 202 00:13:16,504 --> 00:13:18,714 Salamat po, Professor. 203 00:13:18,797 --> 00:13:19,632 Sige. 204 00:13:35,147 --> 00:13:36,398 Mama. 205 00:13:37,149 --> 00:13:38,067 Ayos na ba? 206 00:13:38,567 --> 00:13:40,736 Oo naman po. 207 00:13:40,819 --> 00:13:42,821 Ayos na. Maayos ka na. 208 00:13:42,905 --> 00:13:43,739 Ha? 209 00:14:23,237 --> 00:14:28,200 CHOI SEUNG-HI NASA OPISINA 210 00:15:12,995 --> 00:15:16,707 PANGALAN NG PASYENTE: OH DEOK-RYE DIAGNOSIS: RA (RHEUMATOID ARTHRITIS) 211 00:15:34,975 --> 00:15:38,228 Tinurukan ng maraming localized injections si Ms. Oh Deok-Rye sa mga kasukasuan niya 212 00:15:38,312 --> 00:15:40,522 at na-admit pagkatapos magpatingin sa iba't ibang department. 213 00:15:40,606 --> 00:15:43,317 Pero na-depress siya kasi hindi pa nababawasan ang sakit. 214 00:15:43,400 --> 00:15:45,402 Alalang-alala siguro si Dr. Cha. 215 00:15:45,486 --> 00:15:47,154 Ano ba kasi ang problema? 216 00:15:47,237 --> 00:15:50,366 Masakit ang parehong balikat niya pati ang leeg at mga hita niya. 217 00:15:50,449 --> 00:15:52,910 Grabe ang paninigas ng katawan niya sa umaga kaya mahirap gumalaw. 218 00:15:52,993 --> 00:15:54,161 Hindi rin makaakyat ng hagdan. 219 00:15:55,245 --> 00:15:57,331 Sa anim na buwan, bumaba ng anim na kilo ang timbang niya, 220 00:15:57,414 --> 00:15:58,874 may hot flashes at asthenia, 221 00:15:58,958 --> 00:16:01,585 kaya na-diagnose at ginamot siya para sa rayuma. 222 00:16:02,086 --> 00:16:03,212 Pero hindi gumaling. 223 00:16:03,295 --> 00:16:05,297 Wala bang problema sa mga lab at image test niya? 224 00:16:05,381 --> 00:16:08,842 Tumaas ang ESR at CRP niya. Normal naman ang tumor marker niya. 225 00:16:08,926 --> 00:16:12,513 Gano'n din ang ANA, RF at Anti-CCP niya. 226 00:16:12,596 --> 00:16:14,723 Ang electromyography at electroneurography test niya, 227 00:16:14,807 --> 00:16:17,017 at kahit ang WBBS niya normal din. 228 00:16:17,101 --> 00:16:20,562 Uminom na ba siya ng fibromyalgia o ng psychiatric medication? 229 00:16:20,646 --> 00:16:23,357 Oo, pero wala masyadong epekto. 230 00:16:25,150 --> 00:16:27,569 Wala ring problema sa lahat ng neurological exams niya. 231 00:16:32,825 --> 00:16:33,701 Mama. 232 00:16:33,784 --> 00:16:36,161 Ano pong ginagawa mo? Bakit ka nag-e-empake? 233 00:16:36,245 --> 00:16:37,871 Sinabi ko na sa 'yong uuwi na 'ko. 234 00:16:38,455 --> 00:16:39,832 Ba't pa 'ko mananatili rito? 235 00:16:40,416 --> 00:16:41,959 Kailangang magamot ka! 236 00:16:42,042 --> 00:16:43,711 Sino ba'ng nagsabi na hindi ako magpapagamot? 237 00:16:43,794 --> 00:16:45,212 May mga ospital naman kahit saan. 238 00:16:45,963 --> 00:16:49,133 Bakit ako magpapagamot sa mga lintik na nanakit sa anak ko? 239 00:16:50,551 --> 00:16:52,720 Mama naman. 'Wag kayong ganiyan. 240 00:16:52,803 --> 00:16:53,971 -Mama naman. -Alis diyan. 241 00:16:54,847 --> 00:16:56,765 -Mama, 'wag mong gawin 'to. -Alis! 242 00:17:00,561 --> 00:17:01,603 Bitiwan mo 'ko. 243 00:17:02,688 --> 00:17:04,982 Doktor sa ospital na 'to ang anak mo! 244 00:17:09,486 --> 00:17:10,362 Mama. 245 00:17:11,363 --> 00:17:14,742 Hindi po kayo puwedeng magpagamot sa ibang ospital… 246 00:17:15,993 --> 00:17:16,910 pero ako… 247 00:17:19,038 --> 00:17:19,872 ako… 248 00:17:20,581 --> 00:17:23,042 Ayokong magsakit ka nang hindi mo ako kasama. 249 00:17:24,001 --> 00:17:26,086 Ni ayaw kong isipin 'yon. 250 00:17:29,006 --> 00:17:32,509 Mama, hindi ko po magagamot ang sakit n'yo, 251 00:17:32,593 --> 00:17:35,512 pero kahit papa'no, makakasama n'yo 'ko rito. 252 00:17:37,222 --> 00:17:39,266 Kung hindi mo 'ko kasama… 253 00:17:40,809 --> 00:17:43,437 sasabihin mo na naman po na ayos ka lang. 254 00:17:50,694 --> 00:17:53,322 Huwag ka ngang umiyak, ang tanda mo na. 255 00:17:57,242 --> 00:17:58,994 Ayoko ko pong may sakit ka. 256 00:18:00,537 --> 00:18:03,207 Alam n'yong hindi lang ako ang nagsasabi nito, 'di ba? 257 00:18:03,290 --> 00:18:06,043 Ang Gusan University Hospital ang pinakamagaling sa bansa. 258 00:18:06,126 --> 00:18:09,046 Siyempre alam ko. Dito nagtatrabaho ang anak ko, 'no. 259 00:18:10,881 --> 00:18:11,715 At… 260 00:18:13,258 --> 00:18:14,301 At ano? 261 00:18:25,145 --> 00:18:27,231 May employee discount ako rito. 262 00:18:31,360 --> 00:18:32,694 Hay, naku! 263 00:18:32,778 --> 00:18:33,821 Grabe ka. 264 00:18:34,780 --> 00:18:35,864 Pambihira. 265 00:18:37,658 --> 00:18:41,495 Mama, dapat po kayong magamot at magpagaling kaagad, ha? 266 00:18:42,830 --> 00:18:45,958 Alam mong ikaw na lang ang natitira sa 'kin, 'di ba? 267 00:18:49,086 --> 00:18:50,587 Magpagaling ka kaagad, ha? 268 00:19:05,727 --> 00:19:06,687 Pasok. 269 00:19:14,444 --> 00:19:15,445 Ano'ng maipaglilingkod ko… 270 00:19:21,827 --> 00:19:23,162 Hello po. 271 00:19:31,170 --> 00:19:32,129 Bakit ka pumunta rito? 272 00:19:39,636 --> 00:19:41,930 Wala akong gaanong oras, kaya siguro sa susunod-- 273 00:19:42,014 --> 00:19:43,390 Patawad po. 274 00:19:44,141 --> 00:19:44,975 Para sa ano? 275 00:19:45,642 --> 00:19:47,561 Dahil nasaktan ko po ang braso ni Eun-seo. 276 00:19:49,146 --> 00:19:52,399 Balita ko po hindi siya makakapasok sa gusto niyang art school ngayong taon. 277 00:19:53,275 --> 00:19:55,068 Kay Eun-seo ka dapat humingi ng tawad. 278 00:19:55,152 --> 00:19:56,778 Hihingi rin po ako ng tawad kay Eun-seo. 279 00:19:58,071 --> 00:19:59,198 Gagawin ko po 'yon. 280 00:19:59,781 --> 00:20:02,159 Pero pumunta po ako rito para humingi ng pabor. 281 00:20:03,535 --> 00:20:06,079 -Pabor? -Makipaghiwalay na po kayo sa papa ko. 282 00:20:07,414 --> 00:20:09,708 Alam kong nauna kayo sa mama ko. 283 00:20:10,459 --> 00:20:12,461 Sinabi sa 'kin lahat ni Eun-seo. 284 00:20:13,253 --> 00:20:15,505 At sabi niya ibigay ko na sa kaniya ang papa ko. 285 00:20:17,633 --> 00:20:18,800 Maaaring hindi 286 00:20:19,384 --> 00:20:20,886 perpektong ama ang papa ko. 287 00:20:22,179 --> 00:20:24,223 Pero kahit na po, natatakot pa rin akong mawala siya. 288 00:20:26,808 --> 00:20:28,769 Hindi ko aasahang walang kapalit ang pabor na 'to. 289 00:20:28,852 --> 00:20:30,562 Tatanggapin ko rin ang parusa. 290 00:20:31,438 --> 00:20:32,731 Hindi na po ako tutuloy 291 00:20:33,440 --> 00:20:34,316 sa art school… 292 00:20:37,152 --> 00:20:38,320 tulad ni Eun-seo. 293 00:20:39,905 --> 00:20:40,989 At… 294 00:20:41,615 --> 00:20:43,575 iligtas mo rin po ang lola ko. 295 00:20:50,958 --> 00:20:52,084 I-rang. 296 00:20:52,751 --> 00:20:54,836 Ang haba na ng buhok mo. 297 00:20:55,796 --> 00:20:58,215 Para ka nang dalaga. 298 00:20:58,799 --> 00:21:01,301 Lola, dalaga na po talaga ako. 299 00:21:01,385 --> 00:21:03,971 Naku, talaga lang, ha. 300 00:21:04,054 --> 00:21:05,889 Para sa 'kin baby ka pa rin. 301 00:21:07,683 --> 00:21:09,977 -Halika rito. -Dalaga na po ako. 302 00:21:14,398 --> 00:21:16,233 I-rang. 303 00:21:17,234 --> 00:21:20,153 No'ng apat o limang taong gulang ka, 304 00:21:20,737 --> 00:21:26,159 sinusundo kita sa daycare, tapos tumatakbo ka sa 'kin. 305 00:21:26,243 --> 00:21:28,954 Sumisigaw ka ng "Lola!" tapos yayakap sa 'kin. 306 00:21:29,454 --> 00:21:30,539 Grabe. 307 00:21:31,456 --> 00:21:35,210 Ang ganda-ganda mo no'n, parang sasabog ang puso ko. 308 00:21:35,919 --> 00:21:39,631 Kahit ngayon, gumagaan ang pakiramdam ko 309 00:21:40,299 --> 00:21:43,468 tuwing naiisip ko 'yon. 310 00:21:45,137 --> 00:21:46,221 I-rang. 311 00:21:49,057 --> 00:21:50,976 Hindi ko napalaki ang mama mo 312 00:21:52,144 --> 00:21:55,731 na may pag-aaruga at pagmamahal na mayro'n ka. 313 00:21:56,231 --> 00:22:00,319 Kaya siguraduhin mong mamahalin mo nang husto ang mama mo. 314 00:22:01,111 --> 00:22:02,946 Opo. 315 00:22:05,449 --> 00:22:06,325 Hala. 316 00:22:08,702 --> 00:22:10,871 Naglalambing ka na naman ba sa Lola mo? 317 00:22:12,039 --> 00:22:14,541 Maysakit si Lola. Bumaba ka na d'yan, bilisan mo. 318 00:22:14,624 --> 00:22:17,627 Mama, sabi po ni Lola mas maganda raw ako kaysa sa 'yo. 319 00:22:20,422 --> 00:22:23,884 -Ma, sinabi n'yo ba talaga 'yon? -Naku, 'wag mong pansinin 'yon. 320 00:22:23,967 --> 00:22:26,386 Paano n'yo nasabi 'yon. Dapat mas maganda ang anak n'yo. 321 00:22:26,470 --> 00:22:27,346 Tingnan mo. 322 00:22:27,846 --> 00:22:28,764 Tinatakot mo naman ako. 323 00:22:37,731 --> 00:22:39,900 Hindi ka ba nagugutom? Gusto mong kumain? 324 00:22:40,650 --> 00:22:41,985 May oras ka ba ngayon? 325 00:22:43,987 --> 00:22:47,949 Napakakomportableng mamasyal habang nakaupo nang ganito. 326 00:22:50,744 --> 00:22:52,454 Dapat magpagaling na po kayo at maglakad na. 327 00:22:53,538 --> 00:22:55,791 Ayokong itinutulak kayo sa wheelchair. 328 00:22:57,250 --> 00:22:58,251 Jeong-suk. 329 00:22:59,377 --> 00:23:00,295 Po? 330 00:23:01,004 --> 00:23:02,923 Ang ganda ng mga bituin. 331 00:23:07,928 --> 00:23:09,054 Oo nga po. 332 00:23:12,015 --> 00:23:16,686 'Wag mong isipin na napakamiserable ng buhay mo. 333 00:23:18,271 --> 00:23:21,191 Hindi puwedeng puro maganda lang ang buhay. 334 00:23:24,194 --> 00:23:27,614 Nandiyan naman sina Jung-min at I-rang. 335 00:23:28,573 --> 00:23:31,326 At pagkatapos ng maraming paikot-ikot, naging doktor ka na ulit. 336 00:23:32,911 --> 00:23:33,870 Oo nga po. 337 00:23:34,996 --> 00:23:38,792 Kung mamamatay ako ngayon, hindi ako masyadong malulungkot. 338 00:23:39,543 --> 00:23:42,254 Aalis ako na maraming nakitang magagandang bagay. 339 00:23:43,004 --> 00:23:43,880 Totoo 'yon. 340 00:24:00,355 --> 00:24:01,189 Ano? 341 00:24:02,232 --> 00:24:03,692 Pinatay ba natin ang ilaw? 342 00:24:03,775 --> 00:24:04,651 Pinatay ba natin? 343 00:24:07,737 --> 00:24:08,572 -Bulaga. -Lola. 344 00:24:08,655 --> 00:24:09,656 Ginulat n'yo 'ko. 345 00:24:11,199 --> 00:24:14,035 Ano 'to? Hindi ko naman birthday. 346 00:24:14,119 --> 00:24:15,579 Para sa birthday lang po ba ang party? 347 00:24:15,662 --> 00:24:17,706 Hinanda namin 'to para mapangiti kayo. 348 00:24:20,333 --> 00:24:22,294 Ito pa! May mga regalo rin po. 349 00:24:25,088 --> 00:24:25,964 Hala. 350 00:24:26,047 --> 00:24:27,507 Ang mamahal nito. 351 00:24:27,591 --> 00:24:29,509 Sa'n kayo kumuha ng pera? 352 00:24:29,593 --> 00:24:31,428 Inipon ko po ang baon ko. 353 00:24:32,262 --> 00:24:34,806 Noong nagbabahay-bahayan tayo no'ng maliit pa 'ko, 354 00:24:34,890 --> 00:24:37,559 natatandaan ko po 'yong sinabi n'yo na gusto n'yo ng trench coat 355 00:24:37,642 --> 00:24:40,478 at magandang handbag na tulad ng kay Audrey Hepburn. 356 00:24:41,897 --> 00:24:44,191 Si Jung-min po ang bumili ng handbag. 357 00:24:45,317 --> 00:24:49,029 Nagbahay-bahayan tayo bago ka pa mag-elementary. 358 00:24:49,112 --> 00:24:50,238 Natatandaan mo pa 'yon? 359 00:24:51,114 --> 00:24:52,199 Grabe. 360 00:24:52,282 --> 00:24:54,993 Kanino n'yo kaya namana ang pagiging matalino? 361 00:24:55,076 --> 00:24:56,661 Ano pong kanino? 362 00:24:56,745 --> 00:24:58,079 Mana sila sa mama nila. 363 00:24:59,998 --> 00:25:01,124 Lola, 'yong kandila po. 364 00:25:05,879 --> 00:25:07,505 Ang saya n'yo po siguro, Ma. 365 00:25:08,632 --> 00:25:14,554 OH DEOK-RYE 366 00:25:17,015 --> 00:25:18,308 Ang ganda. 367 00:25:19,017 --> 00:25:19,851 Mama, tingnan n'yo po. 368 00:25:23,146 --> 00:25:24,314 Ako po ang pumili niyan. 369 00:26:16,908 --> 00:26:19,911 EUN-SEO MAMA, ANONG ORAS PO KAYO UUWI? 370 00:26:19,995 --> 00:26:21,997 MARAMI PA AKONG KAILANGANG TINGNAN KAYA GAGABIHIN AKO 371 00:26:22,080 --> 00:26:23,665 'WAG MO NA AKONG HINTAYIN AT MATULOG KA NA 372 00:26:23,748 --> 00:26:27,085 MAHAL KITA, ANAK 373 00:27:11,629 --> 00:27:12,839 {\an8}Kumusta ka, Dr. Choi? 374 00:27:13,423 --> 00:27:14,382 Kumusta na riyan? 375 00:27:14,466 --> 00:27:18,178 Tinawagan kita kasi may gusto akong itanong. 376 00:27:18,762 --> 00:27:22,432 {\an8}Ang totoo niyan, may pasyente akong hindi malinaw ang diagnosis. 377 00:27:22,515 --> 00:27:25,143 {\an8}At mukhang katulad 'to sa pasyenteng 378 00:27:25,226 --> 00:27:29,647 {\an8}may giant cell arteritis na may PMR no'ng nasa States pa 'ko. 379 00:27:29,731 --> 00:27:30,774 {\an8}Ano ang mga sintomas? 380 00:27:31,358 --> 00:27:34,444 Masakit ang parehong balikat niya, leeg at mga hita, 381 00:27:34,527 --> 00:27:36,196 kaya ni hindi siya makaakyat sa hagdan. 382 00:27:36,905 --> 00:27:40,617 May sinat din siya, naninigas ang katawan sa umaga at bumaba ang timbang. 383 00:27:41,326 --> 00:27:46,081 Sa mga laboratory blood test naman, maliban sa pagtaas ng ESR at CRP, 384 00:27:46,164 --> 00:27:50,919 {\an8}normal ang ibang resulta niya, pati na ang rheumatoid factor at anti-CCP. 385 00:27:51,461 --> 00:27:56,466 {\an8}Normal din ang EMG niya, NCV test at bone scan ng buong katawan. 386 00:27:57,550 --> 00:28:01,388 May nakita lang na paglala ng sakit sa MRI na kinunan sa ibang clinic. 387 00:28:02,055 --> 00:28:04,933 At nagpa-t-PA siya para sa stroke noong nakaraan. 388 00:28:05,433 --> 00:28:09,145 Ano sa tingin n'yo ang sakit na 'to, Professor? 389 00:28:09,229 --> 00:28:12,732 {\an8}Base sa mga sinabi mo, 'wag dapat isantabi ang PMR. 390 00:28:13,650 --> 00:28:16,778 {\an8}Pero hindi karaniwang sakit ng mga Asyano ang GCA. 391 00:28:17,987 --> 00:28:21,783 {\an8}Dahil 30% hanggang 50% ng mga GCA ay may kasamang PMR, 392 00:28:22,283 --> 00:28:24,285 {\an8}mas mabuting ipa-biopsy mo muna. 393 00:28:24,953 --> 00:28:29,290 {\an8}Tapos irerekomenda kong subukan ang steroids at tingnan ang mangyayari. 394 00:28:29,374 --> 00:28:31,793 Maraming salamat sa payo mo, Doktor. 395 00:28:31,876 --> 00:28:32,710 Sige. 396 00:28:32,794 --> 00:28:36,589 {\an8}Wala pa rin bang balita kung babalik ka sa US? 397 00:28:36,673 --> 00:28:38,675 Hindi pa ako nakakapagdesisyon. 398 00:28:39,384 --> 00:28:42,011 Tatawagan ulit kita 'pag nakapagdesisyon na 'ko. 399 00:28:42,095 --> 00:28:44,389 {\an8}Sige. Sabihan mo 'ko. 400 00:28:44,973 --> 00:28:46,266 {\an8}Gusto kitang makita ulit. 401 00:29:03,867 --> 00:29:04,951 Jeong-suk. 402 00:29:08,121 --> 00:29:09,289 Ma'am. 403 00:29:09,372 --> 00:29:10,582 Hala. 404 00:29:10,665 --> 00:29:13,752 Marami ka sigurong ginagawa. Bakit pumunta ka pa rito? 405 00:29:13,835 --> 00:29:14,711 Ma'am. 406 00:29:15,253 --> 00:29:17,338 'Wag n'yo pong sabihin 'yan. Siyempre bibisita ako. 407 00:29:19,966 --> 00:29:20,925 Ang hirap, 'no? 408 00:29:21,009 --> 00:29:22,218 Hindi, ayos lang naman. 409 00:29:22,844 --> 00:29:24,137 Hindi mo na dapat binili lahat 'to. 410 00:29:36,483 --> 00:29:37,984 Ang payat ng nanay mo. 411 00:29:39,319 --> 00:29:40,445 Wala pa bang diagnosis? 412 00:29:41,488 --> 00:29:43,114 May iba't ibang test pa silang ginagawa. 413 00:29:43,823 --> 00:29:45,241 Tinitingnan ko rin. 414 00:29:46,326 --> 00:29:47,243 Pero hindi madali. 415 00:29:48,244 --> 00:29:49,078 Jeong-suk. 416 00:29:50,079 --> 00:29:51,748 Professor ang kaibigan ng kapatid ko 417 00:29:51,831 --> 00:29:53,666 sa Neurology Department ng Aseong Hospital. 418 00:29:54,209 --> 00:29:56,419 Ano kaya kung dalhin mo ang nanay mo ro'n? 419 00:29:57,003 --> 00:29:57,879 Aseong Hospital? 420 00:29:59,422 --> 00:30:00,840 Kumusta ang Neurology Department nila? 421 00:30:00,924 --> 00:30:03,218 Ano pa ba'ng masasabi ko? Sila ang pinakamagaling sa bansa. 422 00:30:04,469 --> 00:30:07,222 Alam kong gusto mo na kasama mo ang nanay mo, 423 00:30:07,722 --> 00:30:09,849 pero ang pagpapagamot niya ang pinakaimportante. 424 00:30:10,809 --> 00:30:12,769 Pag-isipan mo 'yon kung walang mangyayari dito. 425 00:30:12,852 --> 00:30:16,147 Papakiusapan ko 'yong professor na 'yon na bantayan nang husto ang nanay mo. 426 00:30:27,325 --> 00:30:28,201 Ano po 'yon, Chief. 427 00:30:30,036 --> 00:30:31,329 Si Ms. Oh Deok-rye? 428 00:30:32,831 --> 00:30:33,957 Pupunta ako agad diyan. 429 00:30:40,964 --> 00:30:41,923 Dr. Cha. 430 00:30:43,758 --> 00:30:45,844 May sasabihin ako tungkol sa nanay mo. 431 00:30:46,511 --> 00:30:47,595 Dito mo na sabihin sa 'kin. 432 00:30:48,888 --> 00:30:51,140 Nag-biopsy ako pagkatapos kong tanungin ang kondisyon ni Ms. Oh 433 00:30:51,224 --> 00:30:53,476 sa mga professor sa Rheumatology at Neurosurgery Department. 434 00:30:53,560 --> 00:30:55,395 Base sa biopsy ng temporal artery niya, 435 00:30:55,478 --> 00:30:58,147 may large cell infiltration at intimal hyperplasia. 436 00:30:59,357 --> 00:31:00,316 Giant cell arteritis ito. 437 00:31:00,942 --> 00:31:02,360 Hindi delikado ang lagay ng nanay mo, 438 00:31:02,443 --> 00:31:04,487 pero nagka-cerebral infarction siya dahil sa GCA. 439 00:31:05,822 --> 00:31:09,200 Ang diagnosis ko, may polymyalgia rheumatica ang nanay mo. 440 00:31:10,785 --> 00:31:12,328 Balita ko lilipat na siya ng ospital. 441 00:31:13,037 --> 00:31:16,165 Kahit lilipat pa siya, pabigyan mo muna siya ng prednisone. 442 00:31:17,458 --> 00:31:19,294 Ang mas mabuti, dito mo na siya ipagamot. 443 00:31:20,962 --> 00:31:22,547 Hindi mo lang siya nanay, 444 00:31:23,631 --> 00:31:24,841 pero pasyente ko rin siya. 445 00:31:33,683 --> 00:31:34,809 At saka, 446 00:31:35,977 --> 00:31:37,478 alagaan mo rin ang sarili mo. 447 00:31:38,438 --> 00:31:39,522 Parang may sakit ka. 448 00:32:19,687 --> 00:32:20,688 Kumusta. 449 00:32:28,363 --> 00:32:30,782 Uy, Dr. Cha. Nandito ka rin pala. 450 00:32:32,575 --> 00:32:34,953 Ms. Oh Deok-Rye, kumusta ho ang pakiramdam n'yo ngayon? 451 00:32:35,995 --> 00:32:37,664 Mas mabuti na kaysa dati. 452 00:32:38,164 --> 00:32:39,874 Halos hindi na sumasakit ang balikat ko, 453 00:32:39,958 --> 00:32:43,336 at may lakas na ang mga binti ko para makapaglakad. 454 00:32:43,419 --> 00:32:45,505 Maraming salamat, Professor. 455 00:32:45,588 --> 00:32:48,800 Kay Professor Choi ka dapat magpasalamat. 456 00:32:49,717 --> 00:32:51,636 Pinaghirapan 'to ni Professor Choi. 457 00:32:52,345 --> 00:32:54,222 Susubaybayan ka namin ng ilang araw. 458 00:32:54,305 --> 00:32:55,848 Puwede ka nang lumabas pagkatapos. 459 00:32:55,932 --> 00:32:59,519 -Sige. -Salamat po sa kabutihan n'yo. 460 00:32:59,602 --> 00:33:01,104 Dr. Cha, ang dami mo nang pinagdaanan. 461 00:33:01,854 --> 00:33:03,272 Puwede ka nang magpahinga. 462 00:33:03,356 --> 00:33:04,273 Sige po, ma'am. 463 00:33:23,209 --> 00:33:24,252 Ano 'yon? 464 00:33:27,922 --> 00:33:28,756 Salamat… 465 00:33:31,300 --> 00:33:32,844 sa paggamot sa nanay ko. 466 00:33:35,179 --> 00:33:37,140 Pero hindi ibig sabihin no'n na napatawad na kita. 467 00:33:37,849 --> 00:33:38,683 Hindi. 468 00:33:39,809 --> 00:33:41,144 Hindi kita mapapatawad. 469 00:33:42,437 --> 00:33:44,647 Pero, nagpapasalamat pa rin ako sa ginawa mo. 470 00:33:45,982 --> 00:33:47,525 Naisip ko lang na dapat akong magpasalamat. 471 00:33:50,445 --> 00:33:53,489 Pinuntahan ako ni I-rang. 472 00:33:57,493 --> 00:33:59,579 Humingi siya ng tawad kasi sinaktan niya si Eun-seo. 473 00:34:00,830 --> 00:34:03,541 At sabi niya, 'di raw n'ya itutuloy ang art school ngayong taon. 474 00:34:05,585 --> 00:34:07,628 Sabihin mong pumasok siya sa eskuwelahang gusto niya. 475 00:34:08,629 --> 00:34:11,841 'Di niya na kailangang makonsiyensiya tungkol kay Eun-seo. 476 00:34:15,303 --> 00:34:16,179 Masyado nating… 477 00:34:18,389 --> 00:34:20,349 nasasaktan ang mga anak natin. 478 00:34:49,420 --> 00:34:51,047 Parang may masamang mangyayari. 479 00:35:03,559 --> 00:35:05,478 DIVORCE APPLICATION (APPOINTMENT OF PARENTAL RIGHTS) 480 00:35:05,561 --> 00:35:06,437 SEO IN-HO, CHA JEONG-SUK 481 00:35:08,648 --> 00:35:09,482 Ano 'to? 482 00:35:09,565 --> 00:35:10,608 Hindi pa ba halata? 483 00:35:11,192 --> 00:35:12,318 Divorce application 'yan. 484 00:35:12,902 --> 00:35:15,154 Mas maganda kung magkasundo tayo kaysa mag-trial, 'di ba? 485 00:35:15,905 --> 00:35:17,573 Sasabihin ko sa 'yo lahat na kailangang papeles 486 00:35:17,657 --> 00:35:19,158 kaya sabihin mo kung kailan ka puwede. 487 00:35:19,867 --> 00:35:21,869 Puwede akong pumuntang mag-isa para ibigay ang papeles. 488 00:35:22,411 --> 00:35:24,622 Bakit ikaw lagi ang nasusunod? 489 00:35:24,705 --> 00:35:26,290 'Di puwedeng makipaghiwalay nang mag-isa. 490 00:35:26,374 --> 00:35:28,918 Hindi ako makikipagtulungan kung gagawin mo kung ano'ng gusto mo! 491 00:35:30,086 --> 00:35:30,920 Ang ibig kong sabihin, 492 00:35:31,879 --> 00:35:35,716 kailangan mo ba talagang gawin 'to ngayong nagpapagaling pa ang nanay mo? 493 00:35:35,800 --> 00:35:38,219 Oo, kailangan kong gawin 'to. 494 00:35:39,428 --> 00:35:43,224 Ang diborsiyong ito ang pinakaimportante sa 'kin. 495 00:35:43,307 --> 00:35:44,142 Ang anak kong babae. 496 00:35:47,854 --> 00:35:49,730 Ang mga anak mong babae ang nagdurusa. 497 00:35:50,648 --> 00:35:52,859 Nasasaktan ang mga bata dahil sa 'tin. 498 00:35:55,403 --> 00:35:56,988 Nagpapagaling na ang nanay ko, 499 00:35:57,071 --> 00:36:00,074 at ayoko nang gumawa ng dahilan para hindi matuloy 'to. 500 00:36:00,158 --> 00:36:01,367 Gusto kong tapusin na kaagad 'to. 501 00:36:01,450 --> 00:36:02,827 Hindi ako makikipagdiborsiyo! 502 00:36:04,120 --> 00:36:05,496 Kaya kung gusto mo 'kong idiborsiyo, 503 00:36:08,332 --> 00:36:09,167 dalhin mo 'to sa korte. 504 00:36:14,422 --> 00:36:16,215 Nakakagulat 'yang tapang mo. 505 00:36:16,299 --> 00:36:19,760 Ikaw ang asawang nagkamali! Ikaw ang dahilan ng diborsiyo! 506 00:36:19,844 --> 00:36:22,096 Kaya nga nakiusap at humingi ako ng tawad! 507 00:36:22,180 --> 00:36:23,931 At ginagawa ko ang lahat para mapasaya ka! 508 00:36:25,266 --> 00:36:26,392 Kung dadalhin mo 'to sa korte… 509 00:36:28,436 --> 00:36:30,521 Pipigilan ko ang diborsiyo, 510 00:36:30,605 --> 00:36:32,523 kahit maubos pa lahat ng kayamanan ko. 511 00:36:56,589 --> 00:36:58,007 Ano'ng ginagawa mo rito? 512 00:36:59,675 --> 00:37:02,053 Pumupunta tayo rito noon para makaiwas sa mga katrabaho. 513 00:37:02,136 --> 00:37:03,137 Alam ko. 514 00:37:03,221 --> 00:37:05,223 Sabi mo gagawin mo ang lahat para sa asawa mo, 515 00:37:05,306 --> 00:37:07,642 kaya bakit pumunta ka sa lugar na madalas nating puntahan? 516 00:37:09,143 --> 00:37:10,645 Pumunta lang ako. 517 00:37:12,438 --> 00:37:18,778 Ano'ng magagawa ko kung dinala ako rito ng mga paa ko? 518 00:37:24,742 --> 00:37:25,576 Ibig kong sabihin, 519 00:37:26,244 --> 00:37:27,787 ano ba'ng nangyayari? 520 00:37:28,329 --> 00:37:30,831 Nililibre mo ako ng maiinom sa ganitong lugar? 521 00:37:30,915 --> 00:37:33,751 Hay naku, dapat bang ikaw parati ang manlibre? 522 00:37:34,585 --> 00:37:36,963 Gusto kong ilibre ka rin minsan. 523 00:37:38,214 --> 00:37:39,257 Cheers. 524 00:37:40,383 --> 00:37:44,929 Naku, mukhang kalmado ka na ngayong nagpapagaling na ang nanay mo. 525 00:37:46,305 --> 00:37:49,100 Siguro dahil do'n, pero pakiramdam ko nagmamadali ako. 526 00:37:49,183 --> 00:37:50,184 Ano? 527 00:37:51,477 --> 00:37:53,312 Sinabi ko kay In-ho na gusto kong makipagdiborsiyo. 528 00:37:53,396 --> 00:37:54,355 Talaga? 529 00:37:55,106 --> 00:37:56,983 Binigay ko na sa kaniya ang papeles. 530 00:37:57,692 --> 00:37:58,943 Ano'ng sabi niya? 531 00:38:00,611 --> 00:38:02,321 Ayaw niyang makipagdiborsiyo. 532 00:38:03,030 --> 00:38:04,240 Dalhin ko raw 'to sa korte. 533 00:38:05,449 --> 00:38:06,659 Nababaliw na ba siya? 534 00:38:08,035 --> 00:38:08,869 Patawad! 535 00:38:08,953 --> 00:38:13,165 Pasensiya na talaga, Seung-hi. Dapat sa 'kin mamatay na. 536 00:38:14,333 --> 00:38:15,167 'Di ba? 537 00:38:16,544 --> 00:38:17,586 Tumahimik ka nga. 538 00:38:22,133 --> 00:38:24,093 Ang buhay ko ay parang… 539 00:38:25,136 --> 00:38:27,763 parang damit na mali ang pagkakabutones sa simula pa lang. 540 00:38:31,100 --> 00:38:32,935 Ang mga butones na 'to, 541 00:38:33,728 --> 00:38:35,563 nakadikit ang mga 'to sa yo, 542 00:38:35,646 --> 00:38:38,024 pero nagkamali ako na idikit 'to kay Jeong-suk. 543 00:38:38,107 --> 00:38:43,404 Sinubukan kong buksan at ibutones ulit. At paulit-ulit kong sinubukan. 544 00:38:43,487 --> 00:38:45,865 Pero sa bandang huli, 545 00:38:47,450 --> 00:38:49,285 nalaglag lahat ng butones. 546 00:38:52,038 --> 00:38:53,831 Kasalanan ko 'to lahat, 'di ba? 547 00:38:53,914 --> 00:38:55,291 Buti alam mo. 548 00:38:55,374 --> 00:38:59,295 Pero ngayon gusto niyang makipagdiborsiyo? 549 00:38:59,378 --> 00:39:00,629 Diborsiyo! 550 00:39:01,672 --> 00:39:04,717 Pa'no niya nagawa sa 'kin 'yon? 551 00:39:05,843 --> 00:39:08,721 Marami akong pagkakamali. 552 00:39:09,847 --> 00:39:11,057 Pero… 553 00:39:12,099 --> 00:39:13,434 lumuhod pa nga ako 554 00:39:14,685 --> 00:39:16,479 at nagmakaawang patawarin niya. 555 00:39:19,023 --> 00:39:20,316 Lumuhod ka? 556 00:39:20,399 --> 00:39:21,901 Oo! 557 00:39:21,984 --> 00:39:23,694 Bakit mo sinasabi sa 'kin 'to? 558 00:39:33,871 --> 00:39:35,289 Dahan-dahan lang sa pag-inom. 559 00:39:36,791 --> 00:39:37,666 Oo naman. 560 00:39:38,709 --> 00:39:40,920 Ayos lang na magkaro'n ulit ng bagong buhay. 561 00:39:42,088 --> 00:39:44,048 Marami pang ibang matatabang isda sa dagat. 562 00:39:44,924 --> 00:39:47,009 'Pag wala na kayo ni Seo In-ho, puwede na kayo ni Roy Kim. 563 00:39:48,302 --> 00:39:50,262 Ano bang kalokohan 'yang pinagsasabi mo? 564 00:39:50,346 --> 00:39:52,640 Anong kalokohan? 565 00:39:52,723 --> 00:39:53,849 Makatuwiran ang suspetiya ko. 566 00:39:53,933 --> 00:39:57,520 Hoy, pa'no naging makatuwiran 'yan? 567 00:39:58,312 --> 00:40:00,439 Umamin ba siya na may gusto siya sa 'kin? 568 00:40:00,523 --> 00:40:01,565 Naku. 569 00:40:05,111 --> 00:40:08,197 Sige, ikaw naman ang magsalita. 570 00:40:10,658 --> 00:40:11,617 Tungkol kay Jeong-suk. 571 00:40:13,244 --> 00:40:14,286 A… 572 00:40:20,709 --> 00:40:21,627 Hindi. 573 00:40:23,462 --> 00:40:24,296 Hindi naman. 574 00:40:24,922 --> 00:40:25,756 Puwes. 575 00:40:26,841 --> 00:40:28,676 Hindi niya sinabi 'yon. 576 00:40:30,052 --> 00:40:33,055 Pero wala ka ba talagang nararamdaman sa kaniya? 577 00:40:33,806 --> 00:40:34,765 Hoy. 578 00:40:35,391 --> 00:40:37,977 Wala na 'kong lakas para isipin pa 'yan. 579 00:40:38,060 --> 00:40:39,395 May sakit ang nanay ko. 580 00:40:40,146 --> 00:40:41,730 Makikipagdiborsiyo na 'ko. 581 00:40:42,523 --> 00:40:44,817 Nasa grade 12 ang anak ko. Nagtatrabaho ako. 582 00:40:44,900 --> 00:40:47,319 Ang dami kong iniisip. 583 00:40:47,403 --> 00:40:50,739 Pero kung matuloy ang diborsiyo, ayos lang ba talaga sa 'yo 584 00:40:50,823 --> 00:40:54,034 na makitang magkasama na sina Seo In-ho at Choi Seung-hi? 585 00:40:58,330 --> 00:40:59,457 Magkakaro'n ba talaga sila… 586 00:41:01,250 --> 00:41:03,210 ng magandang buhay nang magkasama? 587 00:41:04,837 --> 00:41:06,172 Kung ako si Seung-hi, 588 00:41:07,798 --> 00:41:10,551 sa wakas makikita ko na ang totoo. 589 00:41:12,011 --> 00:41:15,473 Kunyari may limited handbag na gustong-gusto mo 590 00:41:15,556 --> 00:41:18,267 at nag-aalala ka na muubusan ka. 591 00:41:18,350 --> 00:41:20,269 Pero oras na maging sa 'yo na 'yon, 592 00:41:21,187 --> 00:41:23,898 hindi magtatagal ang kasiyahan mo rito. 593 00:41:24,690 --> 00:41:27,193 Itatago mo lang sa aparador mo at makakalimutan na 'to. 594 00:41:27,276 --> 00:41:28,277 Totoo 'yan. 595 00:41:28,360 --> 00:41:29,195 Ano ba! 596 00:41:30,279 --> 00:41:32,531 Uy, magkaiba ang handbag at lalaki. 597 00:41:34,575 --> 00:41:35,951 Magkaiba nga. 598 00:41:36,535 --> 00:41:37,536 Mas maganda ang handbag. 599 00:41:38,662 --> 00:41:39,622 Cheers. 600 00:41:40,372 --> 00:41:41,457 Ayos. 601 00:41:51,217 --> 00:41:53,052 Umayos ka nga. 602 00:42:04,438 --> 00:42:05,272 Tumayo ka na. 603 00:42:06,982 --> 00:42:08,317 Tayo! 604 00:42:11,529 --> 00:42:13,113 Sabi nang tayo! 605 00:42:14,907 --> 00:42:16,075 Talaga naman. 606 00:42:18,118 --> 00:42:20,287 Sige na, isa, dalawa. 607 00:42:58,951 --> 00:43:01,537 -Tumawag ka ba ng designated driver? -Tumawag ako kanina. 608 00:43:02,246 --> 00:43:03,163 Mauna ka na. 609 00:43:04,832 --> 00:43:06,542 Maglalakad muna ako at tatawag na lang ng taxi. 610 00:43:06,625 --> 00:43:07,501 Sige. 611 00:43:08,669 --> 00:43:10,296 -Ingat sa pag-uwi. -Sige. 612 00:43:10,796 --> 00:43:11,630 Jeong-suk. 613 00:43:19,888 --> 00:43:21,056 'Wag kang mag-alala. 614 00:43:23,809 --> 00:43:24,643 Sige na. 615 00:43:25,311 --> 00:43:26,812 -Ingat. -Ingat. 616 00:43:26,895 --> 00:43:28,606 -'Wag kang madadapa, ha. -Oo na. 617 00:43:29,648 --> 00:43:32,109 -Ingat sa pag-uwi. -Sabing oo na, e! 618 00:43:42,620 --> 00:43:46,040 Maganda na may mapupuntahan kayong dalawa kahit maghiwalay kayo. 619 00:43:47,291 --> 00:43:49,877 Pupunta si Seo In-ho kay Choi Seung-hi. 620 00:43:50,878 --> 00:43:54,006 At si pupunta si Cha Jeong-suk kay Roy. 621 00:43:57,384 --> 00:43:58,469 Hindi. 622 00:44:00,429 --> 00:44:01,305 Hindi naman. 623 00:44:01,388 --> 00:44:03,098 Talaga? 624 00:44:04,516 --> 00:44:06,477 Alam kong puwedeng makagulo 625 00:44:07,061 --> 00:44:09,897 kay Dr. Cha ang nararamdaman ko. 626 00:44:11,315 --> 00:44:12,232 Kaya hindi muna… 627 00:44:13,984 --> 00:44:14,818 sa ngayon. 628 00:44:15,903 --> 00:44:18,197 Sabihin na nating nagpatay-malisya ako at sinabing, "Hindi." 629 00:44:21,450 --> 00:44:24,078 Mas nakakatakot 'yan kaysa sabihing gusto mo siya. 630 00:44:34,004 --> 00:44:35,130 Malungkot ako. 631 00:44:35,214 --> 00:44:36,215 Sobrang lungkot. 632 00:44:36,298 --> 00:44:37,883 Kailangan ko pang uminom. 633 00:45:32,980 --> 00:45:34,356 PROFESSOR PARK HO-WON 634 00:45:36,733 --> 00:45:39,319 Hindi makakonekta. Ililipat sa voicemail… 635 00:45:39,403 --> 00:45:41,572 Itinakas niya ba ang pera ko at nagtatago na? 636 00:45:42,156 --> 00:45:43,949 Hindi naman tama na tawagin akong mangangalunya. 637 00:45:44,032 --> 00:45:45,409 Tapos ngayon wala na rin ang pera ko. 638 00:45:46,076 --> 00:45:48,495 Teka, kailangan ba 'tong i-report sa pulis? 639 00:45:57,004 --> 00:45:58,213 Mama, ang aga n'yong nagising. 640 00:45:58,297 --> 00:46:00,424 Bakit nagpa-umaga ka na hindi man lang tumawag? 641 00:46:01,008 --> 00:46:02,426 Magdamag ka bang may inoperahan? 642 00:46:02,509 --> 00:46:04,761 Opo, ang hirap operahan no'ng pasyente. 643 00:46:06,138 --> 00:46:06,972 Uy. 644 00:46:08,265 --> 00:46:10,476 Galing 'to sa korte. Ano 'yan? 645 00:46:10,559 --> 00:46:11,935 Sa korte? 646 00:46:12,019 --> 00:46:13,353 SEOUL FAMILY COURT PARA KAY SEO IN-HO 647 00:46:17,316 --> 00:46:18,484 PETISYON PARA SA DIBORSIYO 648 00:46:18,567 --> 00:46:20,694 Naku, petisyon ba 'yan para sa diborsiyo? 649 00:46:21,195 --> 00:46:23,489 Ano ba naman! 650 00:46:24,072 --> 00:46:25,574 Magdidiborsiyo ba talaga kayong dalawa? 651 00:46:25,657 --> 00:46:28,744 Ano ba'ng ginagawa mo? Dapat binabalikan mo na siya ngayon! 652 00:46:29,244 --> 00:46:31,288 Mamamatay ako sa 'yo. 653 00:46:33,081 --> 00:46:37,544 Sa ganitong paraan pala nasisira ang pamilya. 654 00:46:45,302 --> 00:46:47,721 Ano ba 'to? Ano'ng ibig sabihin nito? 655 00:46:48,263 --> 00:46:49,264 Alam mo kung ano 'yan. 656 00:46:51,850 --> 00:46:53,352 Bakit mo 'ko pinadalhan ng petisyon 657 00:46:53,435 --> 00:46:55,437 pagkatapos humiling na magkasundo tayo na magdiborsiyo? 658 00:46:57,314 --> 00:46:59,358 Makikipaghiwalay ka na ba talaga sa 'kin? 659 00:47:00,150 --> 00:47:01,401 Gustong-gusto mo ba talaga 'to? 660 00:47:01,485 --> 00:47:04,738 Gusto ko sanang tahimik na tapusin 'to sa magkasundong pagdiborsiyo. 661 00:47:05,572 --> 00:47:07,074 Pero tumanggi ka. 662 00:47:07,157 --> 00:47:08,200 Sabi mo dalhin ko sa korte. 663 00:47:08,951 --> 00:47:10,744 Inaasahan ko na 'yon kaya pinaghandaan ko 'yon. 664 00:47:10,827 --> 00:47:12,371 Akala mo gusto ko talaga 'yon. 665 00:47:12,454 --> 00:47:14,081 Sinabi ko lang 'yon kasi ayoko ng diborsiyo! 666 00:47:15,457 --> 00:47:18,001 Hindi mo ba naiintindihan 'yong nagpapahiwatig lang? 667 00:47:18,085 --> 00:47:21,964 Sinasabi ko sa 'yo na determinado akong makipagdiborsiyo. 668 00:47:28,136 --> 00:47:29,471 Ano ba ang totoong rason… 669 00:47:31,056 --> 00:47:33,850 kung bakit gustong-gusto mong makipagdiborsiyo? 670 00:47:33,934 --> 00:47:34,935 Ano'ng gusto mong sabihin? 671 00:47:35,519 --> 00:47:37,104 Dahil ba sa lokong 'yon? 672 00:47:37,854 --> 00:47:39,064 Si Roy Kimberley? 673 00:47:40,857 --> 00:47:42,150 Huwag kang makakasiguro. 674 00:47:42,234 --> 00:47:44,528 Sa tingin mo may gusto sa 'yo ang disenteng lalaking 'yon? 675 00:47:46,989 --> 00:47:47,823 Talaga lang, ha. 676 00:47:48,657 --> 00:47:49,866 Naku. 677 00:47:50,367 --> 00:47:53,120 Ikaw ang pinakawalang-kuwentang talunan na nakita ko. 678 00:47:53,203 --> 00:47:55,414 Maraming salamat at tinulungan mo 'ko 679 00:47:55,497 --> 00:47:57,833 na mawala ang katiting na pagmamahal na nararamdaman ko pa sa 'yo. 680 00:47:58,875 --> 00:48:00,377 Naku. 681 00:48:02,379 --> 00:48:03,797 Huwag kang basta lang umalis. 682 00:48:03,880 --> 00:48:05,173 Hindi pa tayo tapos mag-usap! 683 00:48:12,514 --> 00:48:15,642 Ms. Park, puwede ko bang mahiram ang chart ni Shin Gyu-seon? 684 00:48:17,185 --> 00:48:18,312 Sandali lang. 685 00:48:20,397 --> 00:48:21,231 Hello? 686 00:48:21,315 --> 00:48:25,027 Hello? Sa Women's and Juvenile Affairs Division 'to ng Seocho Police Station. 687 00:48:25,110 --> 00:48:26,737 Si Roy Kimberley po ba ito? 688 00:48:27,404 --> 00:48:29,531 Tumawag ako para ipaalam sa 'yo ang magandang balita. 689 00:48:30,490 --> 00:48:31,408 Magandang balita? 690 00:48:36,663 --> 00:48:37,789 Dr. Cha! 691 00:48:41,710 --> 00:48:43,211 May maganda bang nangyari? 692 00:48:43,295 --> 00:48:44,212 Oo. 693 00:48:44,296 --> 00:48:46,673 At gusto kong ikaw ang unang makaalam. 694 00:48:48,300 --> 00:48:49,468 Talaga? 695 00:48:49,551 --> 00:48:51,178 Nahanap mo na talaga ang pamilya mo? 696 00:48:51,762 --> 00:48:52,846 Hindi ako makapaniwala. 697 00:48:53,430 --> 00:48:55,932 Makikipagkita ka ba sa kanila? 698 00:48:56,016 --> 00:48:57,017 Oo. 699 00:48:58,060 --> 00:49:01,438 Sabi nila mayro'n akong nakakatandang kapatid na lalaki at babae. 700 00:49:02,022 --> 00:49:03,148 Gano'n pala. 701 00:49:03,815 --> 00:49:07,444 Pinalaki sila ng mga magulang ko, kaya nagtataka ako kung ba't ako pinaampon. 702 00:49:10,947 --> 00:49:15,786 Balita ko na ang mga pamilya na hirap sa pera noon 703 00:49:16,745 --> 00:49:19,456 ay pinapaampon minsan ang bunso nila. 704 00:49:19,998 --> 00:49:22,584 Nang sa gano'n, makakapag-college siya sa maayos na lugar. 705 00:49:22,668 --> 00:49:25,253 Ano'ng silbi ng maayos na lugar kung wala namang mga magulang? 706 00:49:25,796 --> 00:49:28,048 At hindi ko rin makita ang silbi ng college. 707 00:49:32,010 --> 00:49:33,553 Pero gusto ko pa rin silang makilala. 708 00:49:34,680 --> 00:49:37,974 -Interesado ako. -Oo, dapat mo silang makilala. 709 00:49:38,475 --> 00:49:39,393 Pero… 710 00:49:41,228 --> 00:49:42,562 'wag ka masyadong umasa. 711 00:49:42,646 --> 00:49:45,107 Hindi dapat umasa. Tatandaan ko 'yan. 712 00:49:46,983 --> 00:49:48,318 Pero, Dr. Cha, 713 00:49:49,695 --> 00:49:51,071 may hihingin sana akong pabor. 714 00:49:51,154 --> 00:49:52,072 Ano 'yon? 715 00:49:52,656 --> 00:49:54,032 'Pag nakipagkita ako sa pamilya ko, 716 00:49:55,742 --> 00:49:57,661 puwedeng samahan mo ako? 717 00:49:59,204 --> 00:50:02,124 Alam kong marami kang inaalala, pero sana samahan mo 'ko. 718 00:50:02,207 --> 00:50:03,125 Kinakabahan talaga ako, 719 00:50:04,042 --> 00:50:04,960 sa totoo lang. 720 00:50:12,509 --> 00:50:15,679 Pasensiya na pero pa'no ba mag-apply ng leave of absence? 721 00:50:15,762 --> 00:50:17,264 May problema ba? 722 00:50:17,347 --> 00:50:21,893 Balak kong pumasok sa pagkasundalo, kaya gusto lang munang tingnan kung pa'no. 723 00:50:21,977 --> 00:50:23,937 Mahihirapan ka kung ngayon ka magsusundalo. 724 00:50:24,020 --> 00:50:25,480 Tapusin mo muna ang residency mo. 725 00:50:34,865 --> 00:50:37,117 Ano'ng sinabi mo? 726 00:50:37,200 --> 00:50:39,119 Ulitin mo nang dahan-dahan. 727 00:50:41,663 --> 00:50:42,873 Magsusundalo ako. 728 00:50:44,332 --> 00:50:45,751 Hindi ko hihilingin na hintayin mo ako. 729 00:50:46,334 --> 00:50:47,753 Akala ko pagkatapos pa ng residency mo. 730 00:50:48,879 --> 00:50:50,297 Kailangan kong mag-isip. 731 00:50:51,381 --> 00:50:53,133 Hindi lang dahil sa nangyari kay Ms. Yoo Ji-seon. 732 00:50:54,301 --> 00:50:56,595 Gusto kong makahanap ng specialty na babagay sa 'kin. 733 00:50:57,429 --> 00:51:00,056 Pumunta lang ako sa Surgery Department dahil sa tatay ko. 734 00:51:00,140 --> 00:51:00,974 Oo naman. 735 00:51:01,057 --> 00:51:03,018 Desisyon mo 'yan kaya ayos lang sa 'kin. 736 00:51:03,101 --> 00:51:04,644 Pero nakikipaghiwalay ka na ba sa 'kin? 737 00:51:04,728 --> 00:51:06,521 Hindi ko sinabi 'yan. 738 00:51:07,314 --> 00:51:09,983 Sinasabi ko lang na hindi mo 'ko kailangang hintayin. 739 00:51:10,066 --> 00:51:12,611 Hoy, magsabi ka ng totoo. 740 00:51:12,694 --> 00:51:14,571 Magiging masaya ka ba kung makikipag-date ako sa iba? 741 00:51:14,654 --> 00:51:15,655 Siyempre hindi. 742 00:51:15,739 --> 00:51:17,073 E di sabihin mong hintayin kita! 743 00:51:18,200 --> 00:51:19,326 Linawin mo. 744 00:51:22,704 --> 00:51:23,747 Sige. 745 00:51:24,331 --> 00:51:25,832 E di hintayin mo 'ko. 746 00:51:27,042 --> 00:51:28,668 'Wag kang makikipag-date sa iba, ha. 747 00:51:37,010 --> 00:51:38,386 Uy. 748 00:51:38,470 --> 00:51:39,638 Nakatingin silang lahat. 749 00:51:59,115 --> 00:51:59,950 Grabe 'to. 750 00:52:05,747 --> 00:52:08,124 -Puwede mong gawing ganito. -Oo, sige. 751 00:52:08,208 --> 00:52:10,252 Dr. Cha, makakalabas na ngayon ang nanay mo, 'di ba? 752 00:52:10,335 --> 00:52:11,211 Oo. 753 00:52:12,003 --> 00:52:15,048 Maraming salamat sa pag-alaga sa nanay ko. 754 00:52:15,131 --> 00:52:16,633 Naku, wala 'yon. 755 00:52:17,342 --> 00:52:19,302 Masaya kami na malusog siyang uuwi. 756 00:52:19,386 --> 00:52:22,097 -Hindi ka ba pupunta sa kuwarto niya? -Papunta na nga ako. 757 00:52:22,639 --> 00:52:23,932 -Sige, galingan mo. -Ikaw rin. 758 00:52:26,560 --> 00:52:27,435 Mama. 759 00:52:28,103 --> 00:52:28,979 Mama. 760 00:52:39,322 --> 00:52:42,951 JEONG-SUK 761 00:52:43,577 --> 00:52:45,537 Salamat sa 'yo, makakalabas na ako. 762 00:52:46,288 --> 00:52:47,122 Opo. 763 00:52:47,831 --> 00:52:50,917 Salamat dahil napagaling mo ako kahit walang ibang nakagawa no'n. 764 00:52:52,627 --> 00:52:55,547 Akala ko manghihina na lang ako at mamamatay nang ganito. 765 00:52:56,673 --> 00:52:58,967 Pero pakiramdam ko parang nabuhay ulit ako. 766 00:53:02,137 --> 00:53:04,764 Nandito ako para ibigay 'to sa 'yo bago ako umalis. 767 00:53:06,808 --> 00:53:08,435 Walang pera diyan, 768 00:53:09,269 --> 00:53:10,562 kaya 'wag ka masyadong umasa. 769 00:53:37,547 --> 00:53:38,715 PARA KAY DOCTOR CHOI SEUNG-HI… 770 00:53:38,798 --> 00:53:40,842 'Pag tinitingnan kita, sa isang saglit, 771 00:53:40,926 --> 00:53:44,512 nakakaramdam ako ng awa at pagmamahal sa 'yo na parang anak. 772 00:53:45,555 --> 00:53:48,934 Pero kahit wala na ang pagmamahal ko sa 'yo, 773 00:53:49,726 --> 00:53:51,394 nararamdaman ko pa rin ang awa. 774 00:53:55,774 --> 00:53:57,651 Medyo nag-iba na ang pananaw ko sa mundo 775 00:53:57,734 --> 00:54:00,862 pagkatapos magkasakit nang malubha. 776 00:54:01,821 --> 00:54:04,658 Dati, parang balewala lang ang buhay ko, 777 00:54:04,741 --> 00:54:08,495 pero ngayon, napakaimportante na nito. 778 00:54:20,507 --> 00:54:22,008 Mama, gusto mo po ng tubig? 779 00:54:23,718 --> 00:54:29,140 Kaya gusto kong magpakabait na sa natitira pang panahon sa buhay ko. 780 00:54:29,849 --> 00:54:33,353 Huli na siguro, pero 'yon ang napagdesisyunan kong gawin. 781 00:54:37,816 --> 00:54:42,278 Sinasabi ko 'to sa 'yo bilang kapuwa babae at ina. 782 00:54:44,322 --> 00:54:49,536 'Wag mong sayangin ang pagkakataon na maging mabuting tao at ina. 783 00:54:55,291 --> 00:54:59,254 Simula ngayon, maging marangal ka na. 784 00:55:00,171 --> 00:55:05,844 Saka mo pa lang mahahanap ang totoong kaligayahan. 785 00:55:23,236 --> 00:55:24,612 Kinakabahan ka ba? 786 00:55:28,575 --> 00:55:29,409 Oo. 787 00:55:32,579 --> 00:55:33,413 Salamat 788 00:55:34,164 --> 00:55:36,166 dahil sinamahan mo 'ko. 789 00:55:38,334 --> 00:55:40,211 Sabihin nating bumubuo ako ng magandang koneksiyon. 790 00:55:41,463 --> 00:55:44,215 Puwede ka nang pumasok. Naghihintay na ang pamilya mo. 791 00:55:44,799 --> 00:55:45,633 Sige. 792 00:55:52,932 --> 00:55:54,559 Sana maging masaya ka habang kasama mo sila. 793 00:55:54,642 --> 00:55:55,852 Maghihintay ako rito. 794 00:55:56,561 --> 00:55:57,896 -Sige. -Kaya mo 'yan. 795 00:56:09,240 --> 00:56:10,241 Kinakabahan ako. 796 00:56:28,134 --> 00:56:29,094 Hello. 797 00:56:29,969 --> 00:56:32,097 -Ako po si Roy. -Masaya akong makilala ka. 798 00:56:32,680 --> 00:56:34,432 Maupo ka. 799 00:56:39,479 --> 00:56:42,023 Siya ang papa natin. 800 00:56:42,857 --> 00:56:46,569 Sila ang nakababata kong kapatid na babae at lalaki. 801 00:56:47,737 --> 00:56:49,239 Masaya po akong makilala kayong lahat. 802 00:56:50,281 --> 00:56:51,783 Lumaki ka nang maayos. 803 00:56:51,866 --> 00:56:53,493 Lumaki kang mabuting tao. 804 00:56:54,536 --> 00:56:55,662 Balita ko doktor ka. 805 00:56:56,246 --> 00:56:57,080 Opo. 806 00:56:57,163 --> 00:57:00,291 Ang nagawa lang na mabuti ng babaeng 'yon 807 00:57:00,375 --> 00:57:02,210 ay mamatay nang maaga. 808 00:57:02,877 --> 00:57:06,923 Kung pinalaki ka ng nanay mo, mahirap ka siguro ngayon. 809 00:57:07,006 --> 00:57:08,007 Papa. 810 00:57:08,550 --> 00:57:11,052 Bakit mo sinasabi 'yan dito? 811 00:57:15,265 --> 00:57:17,183 Dederetsahin na kita. 812 00:57:18,476 --> 00:57:21,104 Dahil doktor ka, madali mo 'tong maiintindihan. 813 00:57:21,604 --> 00:57:25,442 Dahil sa tatay natin kaya ka namin nahanap. 814 00:57:26,234 --> 00:57:30,280 May acute leukemia ang tatay natin. 815 00:57:31,656 --> 00:57:32,574 Kaya… 816 00:57:33,241 --> 00:57:36,286 kailangan namin ng puwedeng gumawa ng bone marrow transplant. 817 00:58:08,234 --> 00:58:09,569 Maayos ba ang pagkikita n'yo? 818 00:58:12,071 --> 00:58:12,906 Oo. 819 00:58:15,450 --> 00:58:17,118 Gusto ko sanang makilala ang nanay ko… 820 00:58:19,954 --> 00:58:21,414 pero namatay na siya. 821 00:58:22,874 --> 00:58:23,708 Gano'n ba? 822 00:58:26,294 --> 00:58:28,171 Kumusta naman 'yong ibang miyembro ng pamilya mo? 823 00:58:28,755 --> 00:58:30,548 Kamukha mo ba sila? 824 00:58:51,653 --> 00:58:54,280 -Babalik ka na ba sa ospital? -Oo. 825 00:58:54,822 --> 00:58:55,907 Ikaw? 826 00:58:55,990 --> 00:58:57,116 Oo, ako rin. 827 00:58:57,200 --> 00:58:58,952 E di tumawag na tayo ng taxi. 828 00:59:00,119 --> 00:59:00,995 Sige. 829 00:59:09,337 --> 00:59:10,171 Professor Kim. 830 00:59:11,297 --> 00:59:13,550 Gusto mong tumakbo papunta sa ospital? 831 00:59:15,009 --> 00:59:15,843 Galing dito? 832 00:59:16,427 --> 00:59:17,262 Sandali. 833 00:59:20,390 --> 00:59:22,642 9.8km mula rito hanggang ospital. 834 00:59:23,226 --> 00:59:24,978 Kaya nating takbuhin 'yon, 'di ba? 835 00:59:26,396 --> 00:59:29,023 Pero hindi ko dala 'yong sapatos ko. 836 00:59:32,819 --> 00:59:34,487 Magkaparehas tayo. 837 00:59:34,571 --> 00:59:35,405 Oo nga. 838 00:59:36,155 --> 00:59:38,408 -Pareho ba tayo ng gusto? -Pareho ba? 839 00:59:40,535 --> 00:59:42,287 Takbo na tayo? 840 00:59:42,829 --> 00:59:43,788 Tara? 841 01:00:26,497 --> 01:00:27,624 Mukhang pagod na pagod ka. 842 01:00:29,459 --> 01:00:30,293 Oo. 843 01:00:30,835 --> 01:00:33,171 Tumakbo ako kahapon, kaya pagod na pagod ako. 844 01:00:33,713 --> 01:00:36,674 Dapat lang 'yan para mapanatili 'yang katawan mo, sa edad mong 'yan. 845 01:00:37,383 --> 01:00:38,217 Sinabi mo pa. 846 01:00:39,010 --> 01:00:42,388 Dr. Cha, alam mo ba na ikaw ang Resident of the Month? 847 01:00:43,681 --> 01:00:44,515 Ano? 848 01:00:45,808 --> 01:00:46,934 Ako? 849 01:00:53,816 --> 01:00:55,860 PINAKAMAHUSAY NA EMPLEYADO NG BUWAN DR. CHA JEONG-SUK, FAMILY MEDICINE 850 01:01:08,289 --> 01:01:09,165 Ang galing nito. 851 01:01:09,916 --> 01:01:11,292 Salamat. 852 01:02:13,020 --> 01:02:14,981 DOCTOR CHA. 853 01:02:36,085 --> 01:02:37,295 Bilisan mo. 854 01:02:37,879 --> 01:02:40,423 Napabayaan ko ang sarili ko. 855 01:02:40,506 --> 01:02:43,843 {\an8}May naiambag ka ba kahit isa para mabuo ang mga pag-aaring 'to? 856 01:02:43,926 --> 01:02:46,012 {\an8}Alam mo bang may sakit ang asawa mo? 857 01:02:46,095 --> 01:02:48,389 {\an8}Hindi ko kailangan ang atay mo. 858 01:02:48,473 --> 01:02:50,433 {\an8}Bigyan mo 'ko ng kahit isang pagkakataon. 859 01:02:50,516 --> 01:02:54,145 {\an8}Mukhang ido-donate ni Professor Roy ang atay niya. 860 01:02:54,228 --> 01:02:56,898 {\an8}Ibibigay ko sa kaniya ang atay ko. Kaya bakit ka ba nakikialam? 861 01:02:57,482 --> 01:02:58,983 {\an8}Mamili ka. 862 01:02:59,609 --> 01:03:04,614 {\an8}Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Joan G. Cabato