1
00:00:48,548 --> 00:00:51,926
DOCTOR CHA
2
00:00:54,137 --> 00:00:55,930
{\an8}EPISODE 14
3
00:00:57,098 --> 00:00:58,725
{\an8}PROFESOR IN-HO
4
00:01:00,435 --> 00:01:01,478
{\an8}Ibu.
5
00:01:01,561 --> 00:01:02,645
{\an8}Eun-seo!
6
00:01:06,399 --> 00:01:08,318
{\an8}Ibu mentraktirku karena baru gajian?
7
00:01:08,401 --> 00:01:11,446
{\an8}Tentu. Ibu akan traktir hidangan lengkap,
termasuk hidangan penutup.
8
00:01:13,406 --> 00:01:14,365
{\an8}Kita makan apa?
9
00:01:14,449 --> 00:01:16,618
{\an8}Bagaimana jika makan daging sapi?
10
00:01:17,285 --> 00:01:18,119
{\an8}Mau?
11
00:01:22,540 --> 00:01:24,209
{\an8}Kenapa tidak dijawab?
12
00:01:25,001 --> 00:01:26,377
Apa ada hal mendesak?
13
00:01:27,253 --> 00:01:28,630
Kau menelepon siapa?
14
00:01:29,631 --> 00:01:30,548
Rumah sakit.
15
00:01:30,632 --> 00:01:34,093
Kau pasti sangat gelisah
karena tahu Seung-hi yang menangani ibuku.
16
00:01:34,177 --> 00:01:35,261
Apa yang kau bicarakan?
17
00:01:36,054 --> 00:01:37,430
Nanti didengar orang.
18
00:01:38,014 --> 00:01:39,516
Dengarkan baik-baik.
19
00:01:40,016 --> 00:01:42,477
Ibu pasti akan mengetahuinya,
tetapi tidak sekarang.
20
00:01:42,560 --> 00:01:45,438
Jika kau membuat kesalahan
dan mengungkapkan perceraian kita
21
00:01:45,522 --> 00:01:48,191
sebelum Ibu sembuh
dan pulang dari rumah sakit,
22
00:01:48,900 --> 00:01:50,026
maka aku tidak akan diam saja.
23
00:01:50,109 --> 00:01:53,071
Tentu saja. Lagi pula,
kita tidak pernah bercerai.
24
00:01:53,696 --> 00:01:54,697
Selamat datang.
25
00:01:54,781 --> 00:01:55,657
Itu mereka.
26
00:01:55,740 --> 00:01:56,783
- Halo, Ibu.
- Ya.
27
00:01:57,450 --> 00:01:58,618
Halo, Ibu.
28
00:01:58,701 --> 00:02:02,914
Ya. Ibu jadi merasa tidak enak
karena menyita waktumu yang berharga.
29
00:02:02,997 --> 00:02:04,457
Sama sekali tidak.
30
00:02:05,041 --> 00:02:07,377
Orang yang lebih sibuk
juga hidup seperti ini.
31
00:02:07,961 --> 00:02:09,879
- Ibu, ayo masuk. Ayo masuk, Bu.
- Baik.
32
00:02:20,765 --> 00:02:23,893
Eun-seo, kau harus makan
yang banyak hari ini, kau mengerti?
33
00:02:24,686 --> 00:02:27,188
Ibu lihat ini? Aku memakai celana elastis.
34
00:02:28,606 --> 00:02:30,692
Baiklah. Kita makan
sampai celana itu robek.
35
00:02:32,443 --> 00:02:35,363
Tidak ada yang bisa kau lakukan
selain menggoda suami orang lain?
36
00:02:35,446 --> 00:02:36,281
- Ibu!
- Tidak!
37
00:02:36,364 --> 00:02:38,199
- Ini pasti salah paham.
- Ibu!
38
00:02:38,283 --> 00:02:41,661
- Ada kesalahpahaman.
- Ibu!
39
00:02:41,744 --> 00:02:43,746
Tolong lepaskan! Lepaskan, lalu bicara.
40
00:02:43,830 --> 00:02:45,790
Lepaskan dahulu, lalu bicara baik-baik.
41
00:02:45,874 --> 00:02:47,208
- Ibu tidak apa-apa?
- Bagaimana ini?
42
00:02:47,292 --> 00:02:48,501
Ibu?
43
00:02:48,585 --> 00:02:49,794
Lihat ini.
44
00:02:49,878 --> 00:02:53,256
Rupanya kau, putra yang selingkuh
dan punya anak yang disembunyikan?
45
00:02:53,756 --> 00:02:55,258
Diam!
46
00:02:55,341 --> 00:02:57,010
Tidak! Bukan seperti itu, Bu Oh.
47
00:02:57,093 --> 00:02:57,969
Tutup telingamu!
48
00:02:58,553 --> 00:03:01,306
Ibu dan putra sama-sama suka selingkuh!
49
00:03:01,389 --> 00:03:03,141
Apa semua keluargamu seperti itu?
50
00:03:03,224 --> 00:03:04,934
- Lepaskan.
- Diam!
51
00:03:10,398 --> 00:03:12,066
Kau bilang apa tadi?
52
00:03:13,985 --> 00:03:17,322
Dia selingkuh dan punya anak
yang disembunyikan?
53
00:03:17,822 --> 00:03:18,656
Ya!
54
00:03:18,740 --> 00:03:21,451
Dia selingkuh dengan cinta pertamanya
dan punya seorang putri.
55
00:03:21,534 --> 00:03:22,869
Kau tidak tahu?
56
00:03:47,227 --> 00:03:48,394
Selamat datang.
57
00:03:57,528 --> 00:03:59,572
Astaga, Nenek.
58
00:04:01,324 --> 00:04:02,325
Astaga.
59
00:04:07,413 --> 00:04:08,248
Permisi.
60
00:04:09,123 --> 00:04:09,958
Bu Kwak.
61
00:04:10,500 --> 00:04:11,334
Maafkan aku.
62
00:04:11,918 --> 00:04:13,127
Ayo kita pergi.
63
00:04:13,211 --> 00:04:14,629
Pergi ke mana?
64
00:04:15,797 --> 00:04:17,048
Bu Kwak.
65
00:04:17,131 --> 00:04:20,760
Aku akan segera menghubungimu
dan menjelaskan semuanya.
66
00:04:20,843 --> 00:04:23,513
- Ayo.
- Selingkuh tetaplah selingkuh!
67
00:04:23,596 --> 00:04:25,348
Apa lagi yang perlu dijelaskan?
68
00:04:25,431 --> 00:04:28,434
Lepas! Aku tidak akan diam saja
diperlakukan seperti ini.
69
00:04:30,270 --> 00:04:31,479
Tunggu.
70
00:04:31,980 --> 00:04:33,856
Kita bicara sebentar di luar.
71
00:04:34,816 --> 00:04:35,900
Lepaskan.
72
00:04:38,820 --> 00:04:40,196
Kenapa kalian ada di sini?
73
00:04:40,280 --> 00:04:42,490
Untuk apa ke restoran
jika bukan untuk makan?
74
00:04:44,325 --> 00:04:45,410
Tidak disengaja?
75
00:04:58,172 --> 00:04:59,590
Kalian semua sudah tahu?
76
00:05:02,427 --> 00:05:03,261
Bu Kwak.
77
00:05:06,097 --> 00:05:07,223
Jung-min dan I-rang juga?
78
00:05:12,312 --> 00:05:13,896
Jeong-suk, kau juga sudah tahu?
79
00:05:14,480 --> 00:05:15,606
Ibu.
80
00:05:18,359 --> 00:05:19,444
Ibu…
81
00:05:24,032 --> 00:05:25,366
Di mana In-ho?
82
00:05:27,618 --> 00:05:30,163
Tentu tidak disengaja.
Ayah pikir kami penguntit?
83
00:05:32,915 --> 00:05:33,791
Maaf.
84
00:05:34,667 --> 00:05:36,294
Ayah sedang banyak pikiran.
85
00:05:37,045 --> 00:05:38,796
Lalu situasi di sini tidak kondusif.
86
00:05:39,297 --> 00:05:42,300
Maaf, tetapi bagaimana jika kalian
makan di tempat lain?
87
00:05:42,383 --> 00:05:43,760
Kenapa kami harus begitu?
88
00:05:44,385 --> 00:05:46,095
- Seung-hi.
- Aku tidak mau sembunyi.
89
00:05:46,721 --> 00:05:49,265
Aku tidak ingin terlihat menyedihkan
di depan Eun-seo.
90
00:05:49,348 --> 00:05:52,018
Jika bersikeras masuk,
kau tidak akan terlihat menyedihkan,
91
00:05:52,101 --> 00:05:53,895
tetapi benar-benar sangat menyedihkan.
92
00:05:53,978 --> 00:05:55,438
Seung-hi, Eun-seo, tolong.
93
00:05:57,815 --> 00:05:59,692
Tolong aku sekali ini saja, ya?
94
00:05:59,776 --> 00:06:01,986
Seo In-ho, bajingan sialan, di mana kau?
95
00:06:12,038 --> 00:06:13,289
Ya?
96
00:06:13,372 --> 00:06:14,415
Maafkan aku.
97
00:06:15,374 --> 00:06:16,209
Maafkan aku.
98
00:06:17,585 --> 00:06:18,419
Pergilah.
99
00:06:48,825 --> 00:06:50,118
Kita bicara di rumah ibu.
100
00:06:56,916 --> 00:06:57,875
Aku juga?
101
00:07:14,725 --> 00:07:16,727
Mau makan daging sapi di tempat lain saja?
102
00:07:16,811 --> 00:07:19,522
Tidak, kita makan yang lain saja.
Kau mau makan apa?
103
00:07:22,442 --> 00:07:23,901
Ibu masih berpacaran dengan Ayah?
104
00:07:26,779 --> 00:07:30,491
Ibu dan Ayah tidak menikah
dan tidak ada masalah hak asuh.
105
00:07:30,575 --> 00:07:32,076
Kenapa masih belum diakhiri?
106
00:07:32,660 --> 00:07:33,536
Eun-seo.
107
00:07:34,954 --> 00:07:38,291
Kau akan mengerti nanti,
setelah bertemu orang yang kau sukai.
108
00:07:40,543 --> 00:07:42,253
Mengakhiri hubungan tidak mudah.
109
00:07:42,962 --> 00:07:45,590
Aku juga tahu
bahwa itu bukan hal yang mudah.
110
00:07:50,636 --> 00:07:52,472
Kau tidak mau makan?
111
00:07:53,055 --> 00:07:54,682
Aku tidak mau makan terlalu berat.
112
00:07:56,142 --> 00:07:57,727
Kita menghilangkan stres saja.
113
00:08:00,688 --> 00:08:02,482
- Pedas sekali.
- Pedas?
114
00:08:03,483 --> 00:08:05,776
Orang-orang rela bayar
untuk makanan sepedas ini?
115
00:08:06,777 --> 00:08:09,989
Jika makan makanan yang sangat pedas,
kita bisa merasakan katarsis.
116
00:08:11,407 --> 00:08:14,494
Jangan dimakan lagi.
Ibu baru mengalami keram perut kemarin.
117
00:08:14,577 --> 00:08:16,704
Tidak apa-apa. Ibu mau makan sedikit lagi.
118
00:08:17,663 --> 00:08:19,874
Ternyata ini agak adiktif.
119
00:08:19,957 --> 00:08:20,917
- Benar, kan?
- Ya.
120
00:08:25,171 --> 00:08:26,005
Ibu.
121
00:08:28,007 --> 00:08:29,592
Ayo kembali ke Amerika.
122
00:08:31,761 --> 00:08:32,678
Ayo kembali
123
00:08:33,471 --> 00:08:34,597
dan mulai dari awal.
124
00:08:35,515 --> 00:08:37,517
Ibu dan aku.
125
00:08:43,814 --> 00:08:44,649
Apa kau…
126
00:08:45,650 --> 00:08:47,735
sungguh punya anak dengan wanita lain?
127
00:08:53,658 --> 00:08:54,909
Maafkan aku, Bu.
128
00:08:57,912 --> 00:08:59,705
Rupanya benar. Kau bahkan meminta maaf.
129
00:09:00,915 --> 00:09:02,625
Siapa wanita itu?
130
00:09:03,501 --> 00:09:05,962
Kata wanita tadi kau selingkuh
dengan cinta pertamamu.
131
00:09:11,551 --> 00:09:12,426
Jangan bilang…
132
00:09:14,095 --> 00:09:16,138
Apa dia profesor yang menangani ibu?
133
00:09:16,222 --> 00:09:18,015
Profesor Choi Seung-hi?
134
00:09:19,934 --> 00:09:20,768
Ibu…
135
00:09:20,851 --> 00:09:24,397
Makanya kau ingin mengganti dokter
yang menangani ibu, kan? Begitu, kan?
136
00:09:25,523 --> 00:09:27,692
Jadi, sebenarnya…
137
00:09:27,775 --> 00:09:28,901
Maafkan aku, Ibu.
138
00:09:29,402 --> 00:09:30,444
Aku sungguh bersalah.
139
00:09:46,043 --> 00:09:47,753
Ini obat dan kosmetik mahal
140
00:09:47,837 --> 00:09:49,922
yang diberikan ibumu sebagai hadiah.
141
00:09:50,006 --> 00:09:50,840
Ambil kembali.
142
00:09:50,923 --> 00:09:53,175
Ibu, kosmetik sama sekali tidak salah…
143
00:09:53,259 --> 00:09:54,468
Ibu sudah merasa ada yang aneh
144
00:09:54,552 --> 00:09:56,554
sejak ibumu mulai membelikan
barang-barang mahal
145
00:09:56,637 --> 00:09:58,848
karena dia tak pernah begitu.
146
00:09:59,849 --> 00:10:02,560
Namun, sekarang ibu tahu
bahwa dia memberikan ini semua
147
00:10:02,643 --> 00:10:05,229
karena merasa bersalah
atas perbuatan putranya.
148
00:10:05,771 --> 00:10:09,483
Setelah tahu, bagaimana mungkin
ibu masih meminum dan memakainya?
149
00:10:10,735 --> 00:10:11,569
Ibu.
150
00:10:12,278 --> 00:10:13,904
Jangan terlalu khawatir, Bu.
151
00:10:14,697 --> 00:10:17,825
Bagaimanapun, kami akan
menyelesaikan masalah ini.
152
00:10:18,451 --> 00:10:20,369
Bagaimana kau akan menyelesaikannya?
153
00:10:21,037 --> 00:10:22,622
Ibu juga marah kepadamu.
154
00:10:23,122 --> 00:10:25,041
Kau baru dioperasi dan selamat dari maut.
155
00:10:25,124 --> 00:10:26,959
Kenapa kau menahannya seorang diri?
156
00:10:28,127 --> 00:10:30,713
Kau kerja di tempat yang sama
dengan wanita itu.
157
00:10:30,796 --> 00:10:33,966
Kau pasti sangat marah
setiap melihatnya di rumah sakit!
158
00:10:44,518 --> 00:10:45,353
Baiklah.
159
00:10:46,437 --> 00:10:50,024
Tidak ada gunanya ibu mengatakan
apa yang benar dan salah sekarang.
160
00:10:51,567 --> 00:10:52,568
Namun, In-ho.
161
00:10:53,444 --> 00:10:54,570
Ya, Ibu.
162
00:10:54,654 --> 00:10:58,282
Orang bisa membuat kesalahan
dan melakukan hal yang tidak terpuji.
163
00:10:59,241 --> 00:11:00,159
Namun…
164
00:11:00,951 --> 00:11:03,245
yang membedakan manusia dan binatang
165
00:11:04,372 --> 00:11:07,625
adalah manusia dapat bertobat
dan minta pengampunan atas dosa mereka.
166
00:11:08,834 --> 00:11:10,753
Apa pun yang terjadi dengan kalian,
167
00:11:11,420 --> 00:11:14,215
kau harus minta dengan tulus
pengampunan putriku yang sudah kau sakiti.
168
00:11:19,095 --> 00:11:21,138
Ibu, aku benar-benar merasa bersalah.
169
00:11:22,264 --> 00:11:25,059
Aku akan menyesali perbuatanku
sepanjang hidupku.
170
00:11:25,142 --> 00:11:28,145
Kumohon bantu aku
membuat Jeong-suk berubah pikiran.
171
00:11:29,146 --> 00:11:30,564
Dia ingin bercerai denganku.
172
00:11:32,024 --> 00:11:34,318
Terserah kalian
bagaimana menyelesaikannya.
173
00:11:39,615 --> 00:11:41,325
Bangun. Ibu harus ke rumah sakit.
174
00:11:43,828 --> 00:11:45,162
Ke rumah sakit?
175
00:11:45,246 --> 00:11:47,498
Ibu harus mengambil barang ibu
di rumah sakit!
176
00:12:01,262 --> 00:12:05,808
Ibu tidak bisa pulang sekarang.
Pulang besok pagi saja, ya?
177
00:12:05,891 --> 00:12:07,476
Itu urusanmu dengan rumah sakit.
178
00:12:08,352 --> 00:12:10,688
Ibu mau tidur dengan nyaman
di rumah sendiri.
179
00:12:10,771 --> 00:12:13,232
Dengar hasil pemeriksaan dahulu
sebelum pulang.
180
00:12:13,315 --> 00:12:15,151
Jika kau jadi ibu, apa mau diam di sini?
181
00:12:23,409 --> 00:12:24,702
Ya, ini Cha Jeong-suk.
182
00:12:25,911 --> 00:12:27,079
Sekarang?
183
00:12:27,163 --> 00:12:29,248
Hasil MRI otak pasien sudah keluar.
184
00:12:29,331 --> 00:12:31,584
Dia sakit kepala dari dua bulan lalu, kan?
185
00:12:31,667 --> 00:12:32,543
Ya, benar sekali.
186
00:12:32,626 --> 00:12:34,170
Jika kau lihat gambar ini,
187
00:12:34,253 --> 00:12:36,839
kanan arteri serebral tengah
berwarna putih, kan?
188
00:12:36,922 --> 00:12:39,341
Darah tidak bisa mengalir
dan menyebabkan kematian jaringan otak.
189
00:12:39,884 --> 00:12:43,053
Jika dilihat bagian awal
arteri karotis internal kanan
190
00:12:43,637 --> 00:12:46,891
dan arteri vertebral kiri,
keduanya menunjukkan stenosis.
191
00:12:46,974 --> 00:12:49,685
Untung bisa langsung dilakukan
terapi fibrinolitik.
192
00:12:49,768 --> 00:12:51,395
Kami ingin segera melaksanakannya.
193
00:12:51,479 --> 00:12:53,022
Baik, aku mengerti.
194
00:12:54,106 --> 00:12:56,567
RUANG ANGIOGRAFI
195
00:13:02,114 --> 00:13:02,948
Dokter.
196
00:13:03,032 --> 00:13:04,200
Kau pasti khawatir.
197
00:13:04,283 --> 00:13:06,368
Semua gumpalan darah
sudah terurai dengan baik.
198
00:13:06,452 --> 00:13:09,705
Pasien bisa langsung pulih,
tetapi karena setiap kasus berbeda,
199
00:13:09,788 --> 00:13:13,000
kami akan mengamati tanda vital
serta gejalanya di UPI
200
00:13:13,083 --> 00:13:15,211
dan memantau perkembangannya
dengan pemeriksaan radiologi.
201
00:13:15,294 --> 00:13:16,420
Baik.
202
00:13:16,504 --> 00:13:18,714
Terima kasih banyak, Profesor.
203
00:13:18,797 --> 00:13:19,632
Ya.
204
00:13:35,147 --> 00:13:36,398
Ibu.
205
00:13:37,149 --> 00:13:38,067
Tidak apa-apa?
206
00:13:38,567 --> 00:13:40,736
Ya, tentu saja.
207
00:13:40,819 --> 00:13:42,821
Tidak apa-apa. Bagus sekali.
208
00:13:42,905 --> 00:13:43,739
Ya?
209
00:14:23,237 --> 00:14:28,200
CHOI SEUNG-HI
ADA
210
00:15:12,995 --> 00:15:16,707
NAMA PASIEN: OH DEOK-RYE
DIAGNOSIS: AR (ARTRITIS REUMATOID)
211
00:15:34,975 --> 00:15:38,228
Bu Oh Deok-rye sering menerima
suntikan lokal di sendi dan dirawat
212
00:15:38,312 --> 00:15:40,522
setelah diperiksa oleh beragam departemen,
213
00:15:40,606 --> 00:15:43,317
tetapi rasa sakitnya tidak membaik
dan membuatnya tertekan.
214
00:15:43,400 --> 00:15:45,402
Dokter Cha pasti sangat khawatir.
215
00:15:45,486 --> 00:15:47,154
Apa masalahnya?
216
00:15:47,237 --> 00:15:50,366
Dia mengalami nyeri
di kedua bahu, leher, dan pahanya.
217
00:15:50,449 --> 00:15:53,035
Lalu kekakuan parah setiap pagi,
sampai sulit bergerak.
218
00:15:53,118 --> 00:15:54,161
Dia juga tidak bisa naik tangga.
219
00:15:55,245 --> 00:15:58,874
Karena berat badan turun enam kilogram,
mengalami sensasi panas, dan keloyoan,
220
00:15:58,958 --> 00:16:01,585
dia didiagnosis artritis reumatoid
dan dirawat enam bulan,
221
00:16:02,086 --> 00:16:03,212
tetapi tidak membaik.
222
00:16:03,295 --> 00:16:05,297
Tidak ada masalah
dengan hasil lab dan radiologi?
223
00:16:05,381 --> 00:16:08,842
Level ESR dan CRP cukup tinggi.
Tanda tumor normal.
224
00:16:08,926 --> 00:16:12,513
ANA, RF, dan Anti-CCP juga normal.
225
00:16:12,596 --> 00:16:14,723
Hasil elektromiografi
dan elektroneurografi normal.
226
00:16:14,807 --> 00:16:17,017
Bahkan hasil pindai tulang juga normal.
227
00:16:17,101 --> 00:16:20,562
Apa dia mengonsumsi fibromialgia,
atau obat psikiatri?
228
00:16:20,646 --> 00:16:23,357
Ya, tapi tidak menunjukkan
efek yang signifikan.
229
00:16:25,150 --> 00:16:27,569
Hasil pemeriksaan neurologis
juga tidak ada masalah.
230
00:16:32,825 --> 00:16:33,701
Ibu.
231
00:16:33,784 --> 00:16:36,161
Apa yang Ibu lakukan? Kenapa berkemas?
232
00:16:36,245 --> 00:16:37,871
Ibu sudah bilang mau pulang.
233
00:16:38,455 --> 00:16:39,832
Untuk apa terus di sini?
234
00:16:40,416 --> 00:16:41,959
Ibu harus dirawat!
235
00:16:42,042 --> 00:16:43,711
Kata siapa ibu tidak mau dirawat?
236
00:16:43,794 --> 00:16:45,212
Ada banyak rumah sakit lain.
237
00:16:45,963 --> 00:16:49,133
Untuk apa ibu dirawat di tempat orang
yang menyakiti putri ibu?
238
00:16:50,551 --> 00:16:52,720
Ibu, kumohon. Jangan bersikap seperti ini.
239
00:16:52,803 --> 00:16:53,971
- Kumohon, Ibu.
- Minggir.
240
00:16:54,847 --> 00:16:56,765
- Ibu, jangan begini.
- Awas!
241
00:17:00,561 --> 00:17:01,603
Lepaskan.
242
00:17:02,688 --> 00:17:04,982
Putri Ibu dokter di rumah sakit ini!
243
00:17:09,486 --> 00:17:10,362
Ibu.
244
00:17:11,363 --> 00:17:14,742
Ibu bisa dirawat
di rumah sakit lain, tapi…
245
00:17:15,993 --> 00:17:16,910
Tapi aku…
246
00:17:19,038 --> 00:17:19,872
Aku…
247
00:17:20,581 --> 00:17:23,042
Aku tidak mau Ibu sakit
di tempat yang tidak ada aku.
248
00:17:24,001 --> 00:17:26,086
Aku bahkan tidak mau membayangkannya!
249
00:17:29,006 --> 00:17:32,509
Ibu, meski tidak bisa menyembuhkan Ibu,
250
00:17:32,593 --> 00:17:35,512
setidaknya aku bisa berada di sisi Ibu.
251
00:17:37,222 --> 00:17:39,266
Jika aku tidak di sisi Ibu,
252
00:17:40,809 --> 00:17:43,437
Ibu pasti akan selalu bilang
tidak apa-apa.
253
00:17:50,694 --> 00:17:53,322
Hei, kenapa malah menangis?
Kau sudah dewasa.
254
00:17:57,242 --> 00:17:58,994
Aku tidak mau Ibu sakit.
255
00:18:00,537 --> 00:18:03,207
Ibu pasti juga tahu
aku tidak hanya asal bicara.
256
00:18:03,290 --> 00:18:06,043
Rumah Sakit Universitas Gusan
adalah yang terbaik di Korea.
257
00:18:06,126 --> 00:18:09,046
Tentu saja ibu tahu.
Ini adalah tempat kerjamu.
258
00:18:10,881 --> 00:18:11,715
Selain itu…
259
00:18:13,258 --> 00:18:14,301
Apa?
260
00:18:25,145 --> 00:18:27,231
Aku dapat diskon pegawai di sini.
261
00:18:31,360 --> 00:18:32,694
Astaga!
262
00:18:32,778 --> 00:18:33,821
Astaga.
263
00:18:34,780 --> 00:18:35,864
Tidak bisa dipercaya.
264
00:18:37,658 --> 00:18:41,495
Ibu harus menjalani pengobatan
dan cepat sembuh, ya?
265
00:18:42,830 --> 00:18:45,958
Ibu tahu bahwa hanya Ibu
yang kumiliki, kan?
266
00:18:49,086 --> 00:18:50,587
Ibu harus cepat sembuh.
267
00:19:05,727 --> 00:19:06,687
Silakan masuk.
268
00:19:14,570 --> 00:19:15,445
Ada apa…
269
00:19:21,827 --> 00:19:23,162
Halo.
270
00:19:31,170 --> 00:19:32,129
Kenapa kau ke sini?
271
00:19:39,636 --> 00:19:41,930
Aku tidak punya banyak waktu.
Maaf, kita bicara…
272
00:19:42,014 --> 00:19:43,390
Aku salah.
273
00:19:44,141 --> 00:19:44,975
Apa?
274
00:19:45,642 --> 00:19:47,561
Sudah membuat tangan Eun-seo terluka.
275
00:19:49,146 --> 00:19:52,399
Kudengar dia tidak bisa masuk
universitas yang dia inginkan tahun ini.
276
00:19:53,275 --> 00:19:55,068
Seharusnya kau minta maaf kepada Eun-seo.
277
00:19:55,152 --> 00:19:56,778
Aku juga akan minta maaf kepadanya.
278
00:19:58,071 --> 00:19:59,198
Aku akan melakukannya,
279
00:19:59,781 --> 00:20:02,159
tetapi aku datang
karena ingin minta tolong.
280
00:20:03,535 --> 00:20:06,079
- Minta tolong?
- Tolong putus dengan ayahku.
281
00:20:07,414 --> 00:20:09,708
Aku tahu bahwa kau
yang lebih dahulu dari ibuku.
282
00:20:10,459 --> 00:20:12,461
Eun-seo sudah memberitahuku semuanya.
283
00:20:13,253 --> 00:20:15,505
Dia meminta aku mengikhlaskan
ayahku kepadanya.
284
00:20:17,633 --> 00:20:18,800
Meski ayahku
285
00:20:19,384 --> 00:20:20,886
bukan ayah yang sempurna,
286
00:20:22,179 --> 00:20:24,223
aku takut jika harus kehilangannya.
287
00:20:26,808 --> 00:20:28,769
Aku tidak akan minta cuma-cuma.
288
00:20:28,852 --> 00:20:30,562
Aku akan menerima hukuman.
289
00:20:31,438 --> 00:20:32,731
Sama seperti Eun-seo,
290
00:20:33,440 --> 00:20:34,316
aku juga…
291
00:20:37,152 --> 00:20:38,320
tidak akan masuk Fakultas Seni.
292
00:20:39,905 --> 00:20:40,989
Lalu…
293
00:20:41,615 --> 00:20:43,575
tolong sembuhkan nenekku.
294
00:20:50,958 --> 00:20:52,084
I-rang.
295
00:20:52,751 --> 00:20:54,836
Rambutmu sudah panjang sekali.
296
00:20:55,796 --> 00:20:58,215
Kau terlihat seperti wanita dewasa.
297
00:20:58,799 --> 00:21:01,301
Nenek, aku sudah dewasa sekarang.
298
00:21:01,385 --> 00:21:03,971
Astaga. Jangan mengada-ada.
299
00:21:04,054 --> 00:21:05,889
Kau masih bayi di mata nenek.
300
00:21:07,683 --> 00:21:09,977
- Ayo kemari.
- Kubilang, aku sudah dewasa.
301
00:21:14,398 --> 00:21:16,233
I-rang.
302
00:21:17,234 --> 00:21:20,153
Saat kau berusia empat atau lima tahun,
303
00:21:20,737 --> 00:21:26,159
dan dijemput di tempat penitipan,
kau akan berlari ke arah nenek,
304
00:21:26,243 --> 00:21:28,954
lalu berteriak, "Nenek!"
Kau memeluk nenek dengan erat.
305
00:21:29,454 --> 00:21:30,539
Astaga.
306
00:21:31,456 --> 00:21:35,210
Kau sangat menggemaskan,
hingga hati nenek seperti akan meledak.
307
00:21:35,919 --> 00:21:39,631
Bahkan sekarang,
jika kembali memikirkan saat itu,
308
00:21:40,299 --> 00:21:43,468
hati nenek langsung meleleh seperti es.
309
00:21:45,137 --> 00:21:46,221
I-rang.
310
00:21:49,057 --> 00:21:50,976
Nenek tidak bisa membesarkan ibumu
311
00:21:52,144 --> 00:21:55,731
dengan penuh kasih sayang
seperti yang nenek lakukan kepadamu.
312
00:21:56,231 --> 00:22:00,319
Jadi, nenek berharap
kau bisa lebih menyayangi ibumu.
313
00:22:01,111 --> 00:22:02,946
Baik, Nenek.
314
00:22:05,449 --> 00:22:06,325
Astaga.
315
00:22:08,702 --> 00:22:10,871
I-rang, kau hanya menunjukkan
sisi manismu kepada Nenek?
316
00:22:12,039 --> 00:22:14,541
Nenek sedang sakit.
Cepat turun dari ranjang.
317
00:22:14,624 --> 00:22:17,627
Ibu, kata Nenek aku lebih cantik dari Ibu.
318
00:22:20,422 --> 00:22:23,884
- Ibu sungguh bilang begitu?
- Astaga. Ibu tidak bisa bilang apa pun.
319
00:22:23,967 --> 00:22:26,386
Bagaimana bisa bilang begitu?
Putri Ibu harus lebih cantik.
320
00:22:26,470 --> 00:22:27,346
Coba lihat.
321
00:22:27,846 --> 00:22:28,764
Menakutkan.
322
00:22:37,731 --> 00:22:39,900
Kau tidak lapar? Kau mau makan?
323
00:22:40,650 --> 00:22:41,985
Kau ada waktu?
324
00:22:43,987 --> 00:22:47,949
Nyaman sekali bisa jalan-jalan
sambil duduk seperti ini.
325
00:22:50,744 --> 00:22:52,454
Ibu harus sembuh dan jalan sendiri.
326
00:22:53,538 --> 00:22:55,791
Aku sangat tidak suka
Ibu duduk di kursi roda.
327
00:22:57,250 --> 00:22:58,251
Jeong-suk.
328
00:22:59,377 --> 00:23:00,295
Ya?
329
00:23:01,004 --> 00:23:02,923
Bintangnya indah sekali.
330
00:23:07,928 --> 00:23:09,054
Benar-benar indah.
331
00:23:12,015 --> 00:23:16,686
Jangan berpikir bahwa hidupmu
sangat tidak bahagia.
332
00:23:18,271 --> 00:23:21,191
Hidup tidak bisa selalu baik.
333
00:23:24,194 --> 00:23:27,614
Kau punya Jung-min dan I-rang.
334
00:23:28,573 --> 00:23:31,326
Meski berliku-liku,
akhirnya kau bekerja sebagai dokter lagi.
335
00:23:32,911 --> 00:23:33,870
Ya.
336
00:23:34,996 --> 00:23:38,792
Sekarang, kapan pun ibu mati,
ibu tidak akan sedih.
337
00:23:39,543 --> 00:23:42,254
Ibu akan pergi setelah melihat
hal-hal yang baik.
338
00:23:43,004 --> 00:23:43,880
Sungguh.
339
00:24:00,355 --> 00:24:01,189
Apa?
340
00:24:02,232 --> 00:24:03,692
Apa kita mematikan lampu tadi?
341
00:24:03,775 --> 00:24:04,651
Benar juga.
342
00:24:07,737 --> 00:24:08,572
- Kejutan.
- Nenek.
343
00:24:08,655 --> 00:24:09,656
Astaga.
344
00:24:11,199 --> 00:24:14,035
Ada apa ini? Nenek tidak ulang tahun.
345
00:24:14,119 --> 00:24:15,579
Pesta bukan hanya ulang tahun.
346
00:24:15,662 --> 00:24:17,706
Kami menyiapkan ini
untuk membuat Nenek tersenyum.
347
00:24:20,333 --> 00:24:22,294
Kejutan! Ada hadiah juga!
348
00:24:25,088 --> 00:24:25,964
Astaga.
349
00:24:26,047 --> 00:24:27,507
Semua barang ini mahal.
350
00:24:27,591 --> 00:24:29,509
Memang kalian punya uang?
351
00:24:29,593 --> 00:24:31,428
Aku menyisihkan uang sakuku.
352
00:24:32,262 --> 00:24:34,806
Saat aku kecil
dan main rumah-rumahan dengan Nenek,
353
00:24:34,890 --> 00:24:37,559
aku ingat Nenek pernah bilang
bahwa Nenek ingin mantel
354
00:24:37,642 --> 00:24:40,478
dan tas cantik
seperti yang dikenakan Audrey Hepburn.
355
00:24:41,897 --> 00:24:44,191
Jung-min yang membeli tas.
356
00:24:45,317 --> 00:24:49,029
Saat main rumah-rumahan,
kau bahkan belum masuk SD.
357
00:24:49,112 --> 00:24:50,238
Kau mengingatnya?
358
00:24:51,114 --> 00:24:52,199
Astaga.
359
00:24:52,282 --> 00:24:54,993
Kalian berdua mirip siapa?
Kenapa pintar sekali?
360
00:24:55,076 --> 00:24:56,661
Kenapa Ibu masih tanya?
361
00:24:56,745 --> 00:24:58,079
Tentu saja mirip ibunya.
362
00:24:59,998 --> 00:25:01,124
Nenek, tiup lilinnya.
363
00:25:05,879 --> 00:25:07,505
Ibu pasti senang sekali.
364
00:25:08,632 --> 00:25:14,554
OH DEOK-RYE
365
00:25:17,015 --> 00:25:18,308
Cantik sekali.
366
00:25:19,017 --> 00:25:19,851
Ibu, lihat ini.
367
00:25:23,146 --> 00:25:24,314
Aku yang memilihnya.
368
00:26:16,908 --> 00:26:19,911
PUTRIKU EUN-SEO
IBU, PULANG PUKUL BERAPA?
369
00:26:19,995 --> 00:26:22,122
BANYAK MATERI YANG HARUS DIBACA
IBU PULANG LARUT
370
00:26:22,205 --> 00:26:23,665
JANGAN TUNGGU IBU, LANGSUNG TIDUR SAJA
371
00:26:23,748 --> 00:26:27,085
IBU MENCINTAIMU, PUTRIKU
372
00:27:11,629 --> 00:27:12,839
Apa kabar, Dokter Choi?
373
00:27:13,423 --> 00:27:14,382
Kau sendiri?
374
00:27:14,466 --> 00:27:18,178
Aku menghubungimu karena ada
yang ingin kutanyakan kepadamu.
375
00:27:18,762 --> 00:27:22,432
Sebenarnya, aku punya pasien
dengan diagnosis yang tidak jelas,
376
00:27:22,515 --> 00:27:25,143
dan aku merasa
ini sangat mirip dengan pasien
377
00:27:25,226 --> 00:27:29,647
yang menderita arteritis temporal
dengan PMR saat aku berada di Amerika.
378
00:27:29,731 --> 00:27:30,774
Apa gejalanya?
379
00:27:31,358 --> 00:27:34,444
Dia mengalami nyeri
di kedua bahu, leher, dan pahanya,
380
00:27:34,527 --> 00:27:36,196
sampai tidak bisa naik tangga.
381
00:27:36,905 --> 00:27:40,617
Dia juga mengalami demam ringan,
kaku tiap pagi, dan penurunan berat badan.
382
00:27:41,326 --> 00:27:46,081
Untuk hasil pemeriksaan darah di lab,
kecuali peningkatan ESR dan CRP,
383
00:27:46,164 --> 00:27:50,919
yang lainnya masih di batas normal,
termasuk faktor reumatoid dan anti-CCP.
384
00:27:51,461 --> 00:27:56,466
Selain itu, hasil EMG, tes NCV,
dan pindai tulang seluruh badan normal.
385
00:27:57,550 --> 00:28:01,388
Hasil MRI yang dilakukan di klinik
hanya menunjukkan perubahan degeneratif.
386
00:28:02,055 --> 00:28:04,933
Serta dia mendapat t-PA untuk strok
beberapa hari lalu.
387
00:28:05,433 --> 00:28:09,145
Menurutmu, apa penyakit
yang dideritanya, Profesor?
388
00:28:09,229 --> 00:28:12,732
Berdasarkan apa yang kau katakan,
PMR tidak bisa dikecualikan,
389
00:28:13,650 --> 00:28:16,778
tapi arteritis temporal bukanlah penyakit
yang umum bagi orang Asia.
390
00:28:17,987 --> 00:28:21,783
Karena 30 sampai 50 persen
arteritis temporal disertai dengan PMR,
391
00:28:22,283 --> 00:28:24,285
sebaiknya dilakukan biopsi dahulu.
392
00:28:24,953 --> 00:28:29,290
Lalu kau bisa mencoba steroid
dan lihat apa yang terjadi.
393
00:28:29,374 --> 00:28:31,793
Terima kasih banyak untuk saranmu, Dokter.
394
00:28:31,876 --> 00:28:32,710
Ya.
395
00:28:32,794 --> 00:28:36,589
Omong-omong, belum ada kabar
soal kau kembali ke Amerika?
396
00:28:36,673 --> 00:28:38,675
Aku masih belum membuat keputusan.
397
00:28:39,384 --> 00:28:42,011
Aku akan menghubungimu setelah memutuskan.
398
00:28:42,095 --> 00:28:44,389
Baiklah. Beri tahu aku.
399
00:28:44,973 --> 00:28:46,266
Aku menantikanmu.
400
00:29:03,867 --> 00:29:04,951
Jeong-suk.
401
00:29:08,121 --> 00:29:09,289
Bu Oh.
402
00:29:09,372 --> 00:29:10,582
Astaga.
403
00:29:10,665 --> 00:29:13,752
Kau pasti sibuk,
kenapa kau repot-repot datang ke sini?
404
00:29:13,835 --> 00:29:14,711
Bu Oh.
405
00:29:15,253 --> 00:29:17,338
Aku sedih jika kau bicara seperti itu.
406
00:29:19,966 --> 00:29:20,925
Kau pasti lelah.
407
00:29:21,009 --> 00:29:22,218
Tidak sama sekali.
408
00:29:22,844 --> 00:29:24,137
Kenapa beli banyak sekali?
409
00:29:36,483 --> 00:29:37,984
Ibumu kurus sekali.
410
00:29:39,319 --> 00:29:40,445
Belum tahu sakit apa?
411
00:29:41,488 --> 00:29:43,114
Sudah dilakukan berbagai tes.
412
00:29:43,823 --> 00:29:45,241
Aku juga terus mencari tahu.
413
00:29:46,326 --> 00:29:47,243
Namun, tidak mudah.
414
00:29:48,244 --> 00:29:49,078
Jeong-suk.
415
00:29:50,079 --> 00:29:51,748
Teman adikku adalah seorang profesor
416
00:29:51,831 --> 00:29:53,666
di departemen neurologi
Rumah Sakit Aseong.
417
00:29:54,209 --> 00:29:56,419
Bagaimana jika membawa ibumu ke sana?
418
00:29:57,003 --> 00:29:57,879
Rumah Sakit Aseong?
419
00:29:59,672 --> 00:30:00,840
Bagaimana di sana? Bagus?
420
00:30:00,924 --> 00:30:03,218
Tidak perlu diragukan.
Tentu yang terbaik di Korea.
421
00:30:04,469 --> 00:30:07,222
Aku mengerti kau ingin
terus mengawasi ibumu dari dekat,
422
00:30:07,722 --> 00:30:09,849
tetapi pengobatannya
adalah prioritas utama.
423
00:30:10,809 --> 00:30:12,769
Coba dipikirkan
jika tidak ada perkembangan.
424
00:30:12,852 --> 00:30:16,147
Aku akan minta dia memberikan
perhatian khusus kepada ibumu.
425
00:30:27,325 --> 00:30:28,201
Ya, Pak.
426
00:30:30,036 --> 00:30:31,329
Bu Oh Deok-rye?
427
00:30:32,831 --> 00:30:33,957
Aku ke sana sekarang.
428
00:30:40,964 --> 00:30:41,923
Dokter Cha.
429
00:30:43,758 --> 00:30:45,844
Aku ingin membahas masalah ibumu.
430
00:30:46,511 --> 00:30:47,595
Katakan di sini saja.
431
00:30:48,888 --> 00:30:51,140
Aku sudah mendiskusikan kondisi
Bu Oh Deok-rye dengan profesor
432
00:30:51,224 --> 00:30:53,476
di departemen reumatologi
dan bedah saraf, lalu melakukan biopsi.
433
00:30:53,560 --> 00:30:55,395
Berdasarkan hasil biopsi arteri temporal,
434
00:30:55,478 --> 00:30:58,147
ada infiltrasi sel radang
dan hiperplasia intima.
435
00:30:59,357 --> 00:31:00,316
Ini arteritis temporal.
436
00:31:01,067 --> 00:31:02,360
Ibumu tidak punya faktor risiko.
437
00:31:02,443 --> 00:31:04,487
Kurasa kematian jaringan otak disebabkan
oleh arteritis temporal.
438
00:31:05,822 --> 00:31:09,200
Diagnosisku adalah ibumu
menderita rematik polimialgia.
439
00:31:10,785 --> 00:31:12,328
Katanya kau mau ke rumah sakit lain.
440
00:31:13,037 --> 00:31:16,165
Jika begitu, sebaiknya diberikan
prednison terlebih dahulu.
441
00:31:17,458 --> 00:31:19,294
Akan lebih baik jika dirawat di sini.
442
00:31:20,962 --> 00:31:22,547
Terlepas fakta bahwa dia ibumu,
443
00:31:23,631 --> 00:31:24,841
dia tetap pasienku.
444
00:31:33,683 --> 00:31:34,809
Satu lagi.
445
00:31:35,977 --> 00:31:37,478
Kau juga harus jaga kesehatanmu.
446
00:31:38,438 --> 00:31:39,522
Kau kelihatan pucat.
447
00:32:10,845 --> 00:32:17,226
{\an8}RUMAH SAKIT UNIVERSITAS GUSAN
448
00:32:19,687 --> 00:32:20,688
Astaga.
449
00:32:28,363 --> 00:32:30,782
Rupanya Dokter Cha ada di sini juga.
450
00:32:32,575 --> 00:32:34,953
Bu Oh Deok-rye,
bagaimana kondisimu hari ini?
451
00:32:35,995 --> 00:32:37,664
Jauh lebih baik daripada sebelumnya.
452
00:32:38,164 --> 00:32:39,874
Bahuku tidak terlalu sakit
453
00:32:39,958 --> 00:32:43,336
dan kakiku mulai bertenaga
sehingga sudah bisa berjalan.
454
00:32:43,419 --> 00:32:45,505
Terima kasih banyak, Profesor.
455
00:32:45,588 --> 00:32:48,800
Astaga. Seharusnya, kau berterima kasih
kepada Profesor Choi.
456
00:32:49,717 --> 00:32:51,636
Profesor Choi bekerja sangat keras.
457
00:32:52,345 --> 00:32:54,222
Jika beberapa hari ke depan,
kondisimu terus membaik,
458
00:32:54,305 --> 00:32:55,848
kau bisa pulang.
459
00:32:55,932 --> 00:32:59,519
- Baik.
- Terima kasih sudah sangat peduli.
460
00:32:59,602 --> 00:33:01,104
Kau juga sudah bekerja keras.
461
00:33:01,854 --> 00:33:03,272
Kau bisa tenang sekarang.
462
00:33:03,356 --> 00:33:04,273
Aku pamit dahulu.
463
00:33:23,209 --> 00:33:24,252
Ada apa?
464
00:33:27,922 --> 00:33:28,756
Terima kasih
465
00:33:31,300 --> 00:33:32,844
sudah menyembuhkan ibuku.
466
00:33:35,179 --> 00:33:37,140
Namun, bukan berarti aku memaafkanmu.
467
00:33:37,849 --> 00:33:38,683
Tidak.
468
00:33:39,809 --> 00:33:41,144
Aku tidak bisa memaafkanmu.
469
00:33:42,437 --> 00:33:44,647
Namun, aku tetap berterima kasih
470
00:33:45,982 --> 00:33:47,525
atas apa yang kau lakukan.
471
00:33:50,445 --> 00:33:53,489
I-rang datang menemuiku.
472
00:33:57,493 --> 00:33:59,579
Dia merasa bersalah sudah melukai Eun-seo,
473
00:34:00,830 --> 00:34:03,541
dan bilang tidak akan
masuk Fakultas Seni juga tahun ini.
474
00:34:05,585 --> 00:34:07,628
Suruh dia masuk Fakultas Seni
yang diinginkan.
475
00:34:08,629 --> 00:34:11,841
Serta tidak perlu merasa bersalah
atas apa yang terjadi pada Eun-seo.
476
00:34:15,303 --> 00:34:16,179
Kita…
477
00:34:18,389 --> 00:34:20,349
terlalu menyakiti anak-anak kita.
478
00:34:49,420 --> 00:34:51,047
Kenapa mencekam sekali?
479
00:35:03,684 --> 00:35:05,228
PERMOHONAN PERCERAIAN
(PENENTUAN HAK ASUH ANAK)
480
00:35:05,311 --> 00:35:06,437
SEO IN-HO, CHA JEONG-SUK
481
00:35:08,648 --> 00:35:09,482
Apa ini?
482
00:35:09,565 --> 00:35:10,608
Kau tidak bisa baca?
483
00:35:11,192 --> 00:35:12,318
Itu formulir permohonan perceraian.
484
00:35:12,902 --> 00:35:15,154
Kesepakatan bersama
lebih baik daripada sidang, kan?
485
00:35:15,905 --> 00:35:19,158
Aku akan beri tahu dokumen yang dibutuhkan
lewat pesan. Beri tahu jika sudah siap.
486
00:35:19,867 --> 00:35:21,744
Aku bisa menyerahkannya sendiri.
487
00:35:22,411 --> 00:35:24,330
Kenapa kau bisa bertindak sesuka hati?
488
00:35:24,831 --> 00:35:26,290
Mana bisa bercerai sendiri?
489
00:35:26,374 --> 00:35:28,918
Jika begini, aku tidak bisa
mengikuti kemauanmu!
490
00:35:30,086 --> 00:35:30,920
Maksudku,
491
00:35:31,879 --> 00:35:35,716
ibumu masih belum sepenuhnya pulih.
Apa kau harus melakukan ini?
492
00:35:35,800 --> 00:35:38,219
Ya, aku harus melakukannya.
493
00:35:39,428 --> 00:35:43,224
Bercerai menjadi hal yang sangat mendesak
dan paling penting bagiku sekarang.
494
00:35:43,307 --> 00:35:44,142
Putriku…
495
00:35:47,854 --> 00:35:49,730
Kedua putrimu sangat menderita.
496
00:35:50,648 --> 00:35:52,859
Mereka tersiksa karena kita.
497
00:35:55,403 --> 00:35:56,988
Ibu sedang dalam pemulihan
498
00:35:57,071 --> 00:36:00,199
dan aku tidak ingin menundanya
karena berbagai alasan.
499
00:36:00,283 --> 00:36:01,367
Aku mau mengakhirinya.
500
00:36:01,450 --> 00:36:02,827
Aku tidak bisa bercerai!
501
00:36:04,120 --> 00:36:05,496
Jika kau ingin bercerai,
502
00:36:08,332 --> 00:36:09,167
gugat aku.
503
00:36:14,422 --> 00:36:16,215
Kau bicara seolah-olah tidak bersalah.
504
00:36:16,299 --> 00:36:19,760
Kau melakukan hal tercela!
Kau yang melakukan kesalahan!
505
00:36:19,844 --> 00:36:22,096
Aku tahu. Itu sebabnya
aku berlutut, minta maaf,
506
00:36:22,180 --> 00:36:23,931
dan berusaha memperbaikinya!
507
00:36:25,266 --> 00:36:26,392
Jika kau menggugat…
508
00:36:28,561 --> 00:36:30,104
Aku akan menghentikan perceraian ini,
509
00:36:30,605 --> 00:36:32,523
meskipun harus menghabiskan hartaku.
510
00:36:56,589 --> 00:36:58,007
Kenapa kau ke sini?
511
00:36:59,675 --> 00:37:02,053
Kita biasa ke sini agar tidak ketahuan.
512
00:37:02,136 --> 00:37:03,137
Aku tahu.
513
00:37:03,221 --> 00:37:05,223
Kau bilang akan berusaha keras
meluluhkan hati istrimu,
514
00:37:05,306 --> 00:37:07,642
tetapi kenapa ke tempat
yang sering kita kunjungi?
515
00:37:09,143 --> 00:37:10,645
Aku hanya datang ke sini.
516
00:37:12,438 --> 00:37:18,778
Kakiku membawaku ke sini tanpa sadar.
Apa yang bisa kulakukan?
517
00:37:24,742 --> 00:37:25,576
Ada apa ini?
518
00:37:26,244 --> 00:37:27,787
Tidak bisa dipercaya.
519
00:37:28,329 --> 00:37:30,831
Kau mentraktirku minum miras
di tempat seperti ini?
520
00:37:30,915 --> 00:37:33,751
Apa harus selalu kau yang mentraktirku?
521
00:37:34,585 --> 00:37:36,963
Aku juga ingin mentraktirmu sesekali.
522
00:37:38,214 --> 00:37:39,257
Menyulang.
523
00:37:40,383 --> 00:37:44,929
Astaga. Kau pasti merasa sangat lega
karena kondisi ibumu makin baik.
524
00:37:46,305 --> 00:37:49,100
Mungkin karena itu,
aku merasa terburu-buru.
525
00:37:49,183 --> 00:37:50,184
Apa?
526
00:37:51,477 --> 00:37:53,312
Kubilang ke In-ho bahwa ingin bercerai.
527
00:37:53,396 --> 00:37:54,355
Sungguh?
528
00:37:55,106 --> 00:37:56,983
Aku sudah memberikan dokumennya.
529
00:37:57,692 --> 00:37:58,943
In-ho bilang apa?
530
00:38:00,611 --> 00:38:02,321
Dia tidak mau bercerai dan menyuruhku
531
00:38:03,281 --> 00:38:04,240
untuk menggugatnya.
532
00:38:05,449 --> 00:38:06,659
Apa dia sudah gila?
533
00:38:08,035 --> 00:38:08,869
Maafkan aku!
534
00:38:08,953 --> 00:38:13,165
Seung-hi, aku benar-benar minta maaf.
Aku pantas mati.
535
00:38:14,333 --> 00:38:15,167
Benar, kan?
536
00:38:16,544 --> 00:38:17,586
Diam.
537
00:38:22,133 --> 00:38:24,093
Hidupku seperti kemeja
538
00:38:25,136 --> 00:38:27,763
yang sudah salah dikancingkan sejak awal.
539
00:38:31,100 --> 00:38:32,935
Kancing ini
540
00:38:33,728 --> 00:38:35,563
awalnya dipasangkan padamu,
541
00:38:35,646 --> 00:38:38,024
lalu tiba-tiba terpasang di Jeong-suk.
542
00:38:38,107 --> 00:38:43,404
Aku terus berusaha melepaskan
dan kembali menyematkannya berkali-kali.
543
00:38:43,487 --> 00:38:45,865
Namun, pada akhirnya,
544
00:38:47,450 --> 00:38:49,285
semua kancing malah terjatuh.
545
00:38:52,038 --> 00:38:53,831
Ini semua salahku, kan?
546
00:38:53,914 --> 00:38:55,291
Baguslah kau menyadarinya.
547
00:38:55,374 --> 00:38:59,295
Namun, bagaimana bisa
dia memintaku untuk bercerai?
548
00:38:59,378 --> 00:39:00,629
Bercerai!
549
00:39:01,672 --> 00:39:04,717
Bagaimana dia bisa melakukan itu kepadaku?
550
00:39:05,843 --> 00:39:08,721
Aku memang melakukan kesalahan,
551
00:39:09,847 --> 00:39:11,057
tetapi aku…
552
00:39:12,099 --> 00:39:13,434
sudah berlutut
553
00:39:14,685 --> 00:39:16,479
dan memohon untuk dimaafkan.
554
00:39:19,023 --> 00:39:20,316
Kau sampai berlutut?
555
00:39:20,399 --> 00:39:21,901
Ya.
556
00:39:21,984 --> 00:39:23,694
Kenapa kau mengatakannya kepadaku?
557
00:39:33,871 --> 00:39:35,289
Minum perlahan.
558
00:39:36,791 --> 00:39:37,666
Baik.
559
00:39:38,709 --> 00:39:40,920
Tidak ada salahnya memulai hidup baru.
560
00:39:42,088 --> 00:39:44,048
Orang-orang bilang
ada banyak ikan di laut.
561
00:39:44,924 --> 00:39:47,009
Begitu melepas Seo In-ho,
kau bisa mengandalkan Roy Kim.
562
00:39:48,302 --> 00:39:50,262
Omong kosong macam apa itu?
563
00:39:50,346 --> 00:39:52,431
Kenapa omong kosong?
564
00:39:52,973 --> 00:39:53,849
Itu sangat mungkin.
565
00:39:53,933 --> 00:39:57,520
Hei, apa yang mungkin?
566
00:39:58,312 --> 00:40:00,439
Apa dia mengaku bahwa dia menyukaiku?
567
00:40:00,523 --> 00:40:01,565
Astaga.
568
00:40:05,111 --> 00:40:08,197
Sekarang giliranmu untuk bicara.
569
00:40:10,658 --> 00:40:11,617
Soal Jeong-suk.
570
00:40:13,244 --> 00:40:14,286
Aku…
571
00:40:20,709 --> 00:40:21,627
Tidak.
572
00:40:23,462 --> 00:40:24,296
Aku tidak menyukainya.
573
00:40:24,922 --> 00:40:25,756
Itu…
574
00:40:26,841 --> 00:40:28,676
Dia tidak mengatakannya.
575
00:40:30,052 --> 00:40:33,055
Namun, apa kau sungguh
tidak ada perasaan terhadapnya?
576
00:40:33,806 --> 00:40:34,765
Hei.
577
00:40:35,391 --> 00:40:37,977
Kau pikir aku masih ada energi
untuk memikirkan hal itu?
578
00:40:38,060 --> 00:40:39,395
Ibuku sedang sakit.
579
00:40:40,146 --> 00:40:41,730
Aku akan bercerai.
580
00:40:42,523 --> 00:40:44,817
Putriku kelas tiga SMA,
aku juga harus bekerja.
581
00:40:44,900 --> 00:40:47,319
Ada banyak sekali yang harus kupikirkan.
582
00:40:47,403 --> 00:40:50,739
Namun, jika kalian bercerai,
apa kau yakin tidak akan masalah
583
00:40:50,823 --> 00:40:54,034
melihat Seo In-ho dan Choi Seung-hi
hidup bahagia bersama?
584
00:40:58,330 --> 00:40:59,457
Apa mereka berdua
585
00:41:01,250 --> 00:41:03,210
bisa hidup bahagia bersama?
586
00:41:04,837 --> 00:41:06,172
Jika aku menjadi Seung-hi,
587
00:41:07,798 --> 00:41:10,551
mataku akan terbuka melihat hal
yang tertutup selama ini.
588
00:41:12,011 --> 00:41:15,473
Ini sama seperti tas edisi terbatas
yang sangat kita inginkan.
589
00:41:15,556 --> 00:41:18,267
Kita mungkin merasa gelisah
karena takut terjual habis.
590
00:41:18,350 --> 00:41:20,269
Namun, begitu kita memilikinya,
591
00:41:21,187 --> 00:41:23,898
kebahagian itu tidak bertahan lama
dan akan hilang.
592
00:41:24,690 --> 00:41:27,193
Kita akan menyimpannya di lemari,
lalu lupa sepenuhnya.
593
00:41:27,276 --> 00:41:28,277
Benar.
594
00:41:28,360 --> 00:41:29,195
Astaga!
595
00:41:30,279 --> 00:41:32,531
Hei, kau pikir tas sama seperti pria?
596
00:41:34,575 --> 00:41:35,951
Tentu berbeda.
597
00:41:36,535 --> 00:41:37,536
Lebih baik tas.
598
00:41:38,662 --> 00:41:39,622
Menyulang.
599
00:41:40,372 --> 00:41:41,457
Astaga.
600
00:41:51,217 --> 00:41:53,052
Sadarlah.
601
00:42:04,438 --> 00:42:05,272
Bangun.
602
00:42:06,982 --> 00:42:08,317
Bangun!
603
00:42:11,529 --> 00:42:13,113
Kubilang bangun!
604
00:42:14,907 --> 00:42:16,075
Yang benar saja.
605
00:42:18,118 --> 00:42:20,287
Ayo bangun. Satu, dua.
606
00:42:58,951 --> 00:43:01,537
- Kau sudah panggil sopir?
- Sudah tadi.
607
00:43:02,246 --> 00:43:03,163
Tak usah menungguku.
608
00:43:04,832 --> 00:43:06,542
Aku mau jalan sebentar, lalu naik taksi.
609
00:43:06,625 --> 00:43:07,501
Baiklah.
610
00:43:08,669 --> 00:43:10,296
- Hati-hati di jalan.
- Ya.
611
00:43:10,796 --> 00:43:11,630
Jeong-suk.
612
00:43:19,888 --> 00:43:21,056
Jangan khawatir.
613
00:43:23,809 --> 00:43:24,643
Pergilah.
614
00:43:25,311 --> 00:43:26,812
- Hati-hati.
- Dah.
615
00:43:26,895 --> 00:43:28,606
- Jangan jatuh.
- Ya.
616
00:43:29,648 --> 00:43:32,109
- Hati-hati di jalan.
- Aku mengerti.
617
00:43:42,620 --> 00:43:46,040
Meski akhirnya berpisah,
kalian masih punya tempat tujuan.
618
00:43:47,291 --> 00:43:49,877
Seo In-ho bisa bersama Choi Seung-hi.
619
00:43:50,878 --> 00:43:54,006
Lalu Cha Jeong-suk bisa bersama Roy.
620
00:43:57,384 --> 00:43:58,469
Tidak.
621
00:44:00,429 --> 00:44:01,305
Aku tidak menyukainya.
622
00:44:01,388 --> 00:44:03,098
Sungguh?
623
00:44:04,516 --> 00:44:06,477
Aku tahu bahwa saat ini perasaanku
624
00:44:07,061 --> 00:44:09,897
bisa menimbulkan masalah bagi Dokter Cha.
625
00:44:11,315 --> 00:44:12,232
Makanya sekarang
626
00:44:13,984 --> 00:44:14,818
jawabanku tidak.
627
00:44:15,903 --> 00:44:18,197
Anggap saja itu tidak benar sekarang.
628
00:44:21,450 --> 00:44:24,078
Lebih menyeramkan
daripada bilang kau menyukainya.
629
00:44:34,004 --> 00:44:35,130
Aku kesepian.
630
00:44:35,214 --> 00:44:36,215
Aku sangat kesepian.
631
00:44:36,298 --> 00:44:37,883
Aku harus minum miras lagi.
632
00:45:32,980 --> 00:45:34,356
PROFESOR PARK HO-WON
633
00:45:36,733 --> 00:45:39,319
Nomor yang Anda tuju tidak dapat
dihubungi. Silakan tinggalkan pesan…
634
00:45:39,403 --> 00:45:41,572
Dia sungguh menghilang
setelah mengambil uangku?
635
00:45:42,406 --> 00:45:44,324
Aku tidak terima tiba-tiba
dicap selingkuhan,
636
00:45:44,408 --> 00:45:45,409
ditambah uangku…
637
00:45:46,076 --> 00:45:48,495
Sebentar. Apa harus lapor polisi?
638
00:45:57,004 --> 00:45:58,213
Ibu bangun pagi sekali.
639
00:45:58,297 --> 00:46:00,424
Kenapa kau tidak pulang
tanpa memberi kabar?
640
00:46:01,008 --> 00:46:02,426
Ada operasi sepanjang malam?
641
00:46:02,509 --> 00:46:04,761
Ya, ada pasien yang sangat rumit.
642
00:46:06,138 --> 00:46:06,972
Hei.
643
00:46:08,265 --> 00:46:10,476
Pengadilan mengirimkan ini. Apa ini?
644
00:46:10,559 --> 00:46:11,643
Pengadilan?
645
00:46:12,144 --> 00:46:13,353
PENGADILAN KELUARGA SEOUL
UNTUK SEO IN-HO
646
00:46:17,316 --> 00:46:18,484
SURAT GUGATAN CERAI
647
00:46:18,567 --> 00:46:20,694
Astaga. Ini surat gugatan cerai?
648
00:46:21,195 --> 00:46:23,489
Ibu benar-benar bisa gila!
649
00:46:24,072 --> 00:46:25,574
Kalian sungguh akan bercerai?
650
00:46:25,657 --> 00:46:28,744
Apa yang kau lakukan selama ini?
Seharusnya kau bisa membuatnya kembali!
651
00:46:29,244 --> 00:46:31,288
Jika begini, ibu tidak bisa mati
dengan tenang.
652
00:46:33,081 --> 00:46:37,544
Astaga. Keluargaku benar-benar
hancur berantakan.
653
00:46:45,302 --> 00:46:47,721
Apa-apaan ini? Apa ini?
654
00:46:48,263 --> 00:46:49,264
Kau sudah tahu.
655
00:46:51,850 --> 00:46:53,477
Apa masuk akal mengirim
surat gugatan cerai
656
00:46:53,560 --> 00:46:55,437
sehari setelah memberi
formulir permohonan perceraian?
657
00:46:57,314 --> 00:46:59,358
Kau sungguh ingin mengakhiri
hubungan denganku?
658
00:47:00,150 --> 00:47:01,401
Kau sangat ingin bercerai?
659
00:47:01,485 --> 00:47:04,738
Aku ingin mengakhirinya baik-baik
dengan cerai atas keputusan bersama.
660
00:47:05,572 --> 00:47:07,074
Namun, kau tidak mau.
661
00:47:07,157 --> 00:47:08,200
Kau yang minta digugat.
662
00:47:08,951 --> 00:47:10,744
Jadi, aku langsung menyiapkannya.
663
00:47:10,827 --> 00:47:14,081
Kau pikir aku sungguh minta digugat?
Aku hanya tidak ingin bercerai!
664
00:47:15,457 --> 00:47:18,001
Apa kau tidak bisa
membaca makna yang tersirat?
665
00:47:18,085 --> 00:47:21,964
Aku ingin menunjukkan kepadamu
bahwa aku sudah memutuskan untuk bercerai.
666
00:47:28,136 --> 00:47:29,471
Sebenarnya,
667
00:47:31,056 --> 00:47:33,850
apa yang membuatmu sangat ingin bercerai?
668
00:47:33,934 --> 00:47:34,935
Apa maksudmu?
669
00:47:35,519 --> 00:47:37,104
Apa ini karena bedebah itu?
670
00:47:37,854 --> 00:47:39,064
Roy Kimberley?
671
00:47:40,857 --> 00:47:42,150
Jangan terlalu percaya diri.
672
00:47:42,234 --> 00:47:44,528
Apa kau pikir pria muda
yang normal itu sudah gila?
673
00:47:46,989 --> 00:47:47,823
Astaga.
674
00:47:48,657 --> 00:47:49,866
Kau sudah gila.
675
00:47:50,367 --> 00:47:53,120
Kau ingin menunjukkan kepadaku
betapa pecundangnya dirimu?
676
00:47:53,203 --> 00:47:55,414
Terima kasih
sudah membantuku menghilangkan
677
00:47:55,497 --> 00:47:57,833
sedikit perasaan yang tersisa untukmu.
678
00:47:58,875 --> 00:48:00,377
Tidak bisa dipercaya.
679
00:48:02,379 --> 00:48:03,797
Bagaimana kau bisa pergi?
680
00:48:03,880 --> 00:48:05,173
Kita belum selesai bicara.
681
00:48:12,514 --> 00:48:15,642
Nona Park, tolong berikan
rekam medis Shin Gyu-seon.
682
00:48:17,185 --> 00:48:18,312
Tunggu sebentar.
683
00:48:20,397 --> 00:48:21,231
Halo?
684
00:48:21,315 --> 00:48:25,027
Halo? Ini dari Divisi Urusan Wanita
dan Pemuda Kantor Polisi Seocho.
685
00:48:25,110 --> 00:48:26,737
Apa ini Roy Kimberley?
686
00:48:27,404 --> 00:48:29,531
Aku menghubungimu karena ada kabar baik.
687
00:48:30,490 --> 00:48:31,408
Kabar baik?
688
00:48:36,663 --> 00:48:37,789
Dokter Cha!
689
00:48:41,710 --> 00:48:43,211
Apa ada hal baik terjadi?
690
00:48:43,295 --> 00:48:44,212
Ya.
691
00:48:44,296 --> 00:48:46,673
Aku ingin memberitahumu paling pertama.
692
00:48:48,300 --> 00:48:49,468
Sungguh?
693
00:48:49,551 --> 00:48:51,178
Kau sungguh menemukan keluargamu?
694
00:48:51,762 --> 00:48:52,846
Tidak dapat dipercaya.
695
00:48:53,430 --> 00:48:55,932
Jadi, kau akan menemui keluargamu?
696
00:48:56,016 --> 00:48:57,017
Ya.
697
00:48:58,060 --> 00:49:01,438
Katanya aku punya
kakak laki-laki dan perempuan.
698
00:49:02,022 --> 00:49:03,148
Rupanya begitu.
699
00:49:03,815 --> 00:49:07,444
Mereka dibesarkan dengan baik, kenapa
hanya aku yang diberikan untuk diadopsi?
700
00:49:10,947 --> 00:49:15,786
Kudengar keluarga yang tidak mampu
secara finansial kadang akan melepaskan
701
00:49:16,745 --> 00:49:19,456
anak bungsu untuk diadopsi
oleh keluarga lain.
702
00:49:19,998 --> 00:49:22,584
Agar bisa masuk perguruan tinggi
di lingkungan yang baik.
703
00:49:22,668 --> 00:49:25,253
Apa ada lingkungan yang baik
tanpa orang tua?
704
00:49:25,796 --> 00:49:28,048
Aku tidak tahu apa gunanya
masuk perguruan tinggi jika begitu.
705
00:49:32,010 --> 00:49:33,553
Namun, aku tetap ingin bertemu.
706
00:49:34,680 --> 00:49:37,974
- Aku penasaran.
- Ya, kau harus menemui mereka.
707
00:49:38,475 --> 00:49:39,393
Namun…
708
00:49:41,228 --> 00:49:42,562
jangan terlalu berharap.
709
00:49:42,646 --> 00:49:45,107
Jangan berharap. Aku akan mengingatnya.
710
00:49:46,983 --> 00:49:48,318
Namun, Dokter Cha,
711
00:49:49,695 --> 00:49:51,071
aku ingin minta tolong.
712
00:49:51,154 --> 00:49:52,072
Apa?
713
00:49:52,656 --> 00:49:54,032
Saat pergi menemui keluargaku,
714
00:49:55,742 --> 00:49:57,661
apa kau bisa ikut denganku?
715
00:49:59,204 --> 00:50:02,124
Aku tahu kau sedang mengalami
masa sulit, tetapi tolong ikut.
716
00:50:02,207 --> 00:50:03,125
Sejujurnya,
717
00:50:04,042 --> 00:50:04,960
aku sangat gugup.
718
00:50:12,509 --> 00:50:15,679
Aku ingin mengajukan cuti.
Bagaimana caranya?
719
00:50:15,762 --> 00:50:17,264
Ada apa?
720
00:50:17,347 --> 00:50:21,893
Aku berencana masuk wajib militer,
tapi aku hanya ingin mencari tahu dahulu.
721
00:50:21,977 --> 00:50:23,937
Kau pasti akan kesusahan
jika masuk wajib militer sekarang.
722
00:50:24,020 --> 00:50:25,480
Selesaikan saja residensimu dahulu.
723
00:50:34,865 --> 00:50:37,117
Apa? Kau bilang apa barusan?
724
00:50:37,200 --> 00:50:39,119
Katakan lagi perlahan-lahan.
725
00:50:41,663 --> 00:50:42,873
Aku akan masuk wajib militer.
726
00:50:44,332 --> 00:50:45,751
Kau tidak perlu menungguku.
727
00:50:46,334 --> 00:50:47,753
Katanya kau akan wajib militer
setelah residensi.
728
00:50:48,879 --> 00:50:50,297
Aku butuh waktu untuk berpikir.
729
00:50:51,381 --> 00:50:53,133
Setelah insiden Nona Yoo Ji-seon,
730
00:50:54,301 --> 00:50:56,595
aku mau memikirkan kembali
spesialisasi yang pas denganku.
731
00:50:57,429 --> 00:51:00,056
Aku masuk departemen bedah
karena mengikuti ayahku.
732
00:51:00,140 --> 00:51:00,974
Ya.
733
00:51:01,057 --> 00:51:03,018
Aku tidak bisa bilang apa-apa
karena itu keputusanmu.
734
00:51:03,101 --> 00:51:04,644
Jadi, kau ingin putus denganku?
735
00:51:04,728 --> 00:51:06,521
Kapan aku bilang ingin putus denganmu?
736
00:51:07,314 --> 00:51:09,983
Aku hanya bilang
kau tidak perlu menungguku.
737
00:51:10,066 --> 00:51:12,736
Hei, kau sebaiknya bicara dengan jujur.
738
00:51:12,819 --> 00:51:14,446
Kau tak masalah
jika aku memacari pria lain?
739
00:51:14,529 --> 00:51:15,655
Tentu saja tidak suka.
740
00:51:15,739 --> 00:51:17,073
Maka, minta aku menunggumu!
741
00:51:18,200 --> 00:51:19,326
Katakan dengan jelas.
742
00:51:22,704 --> 00:51:23,747
Baiklah.
743
00:51:24,331 --> 00:51:25,832
Kalau begitu, tunggu aku.
744
00:51:27,042 --> 00:51:28,668
Jangan melirik pria lain.
745
00:51:37,010 --> 00:51:38,386
Hei.
746
00:51:38,470 --> 00:51:39,638
Orang-orang menatap kita.
747
00:51:59,115 --> 00:51:59,950
Benar-benar gila.
748
00:52:05,747 --> 00:52:08,124
- Lakukan sesuai ini.
- Baik, aku mengerti.
749
00:52:08,208 --> 00:52:10,252
Dokter Cha,
ibumu bisa pulang hari ini, ya?
750
00:52:10,335 --> 00:52:11,211
Ya.
751
00:52:12,003 --> 00:52:15,048
Terima kasih sudah merawat ibuku
dengan baik selama ini.
752
00:52:15,131 --> 00:52:16,633
Astaga. Tidak perlu sungkan.
753
00:52:17,342 --> 00:52:19,302
Aku senang dia sudah sembuh
dan bisa pulang.
754
00:52:19,386 --> 00:52:22,097
- Kau tidak akan ke kamarnya?
- Aku mau ke sana sekarang.
755
00:52:22,639 --> 00:52:23,932
- Terima kasih.
- Ya.
756
00:52:26,560 --> 00:52:27,435
Ibu.
757
00:52:28,103 --> 00:52:28,979
Ibu.
758
00:52:39,322 --> 00:52:42,951
PUTRIKU
759
00:52:43,577 --> 00:52:45,537
Berkatmu, aku bisa pulang ke rumah.
760
00:52:46,288 --> 00:52:47,122
Ya.
761
00:52:47,831 --> 00:52:50,917
Terima kasih sudah mengobati penyakit
yang tidak ketahuan selama ini.
762
00:52:52,627 --> 00:52:55,547
Kupikir aku tidak akan sembuh,
lalu mati begitu saja.
763
00:52:56,673 --> 00:52:58,967
Sekarang aku merasa seperti hidup kembali.
764
00:53:02,137 --> 00:53:04,764
Aku datang untuk memberikan ini
sebelum pergi.
765
00:53:06,808 --> 00:53:08,435
Amplop ini bukan berisi uang,
766
00:53:09,269 --> 00:53:10,562
jadi, jangan berharap.
767
00:53:37,672 --> 00:53:38,590
UNTUK DOKTER CHOI SEUNG-HI
768
00:53:38,673 --> 00:53:40,842
Saat aku melihatmu, untuk sesaat,
769
00:53:40,926 --> 00:53:44,512
aku merasa simpati dan sayang
seolah-olah kau adalah putriku.
770
00:53:45,555 --> 00:53:48,934
Meski tidak bisa melihatmu
dengan penuh kasih sayang lagi,
771
00:53:49,726 --> 00:53:51,394
aku masih merasa simpati.
772
00:53:55,774 --> 00:53:57,651
Setelah menderita penyakit serius,
773
00:53:57,734 --> 00:54:00,862
caraku memandang dunia sedikit berubah.
774
00:54:01,821 --> 00:54:04,658
Sebelumnya, kupikir keseharianku
tidak berarti apa-apa,
775
00:54:04,741 --> 00:54:08,495
tapi sekarang, aku merasa
sangat berarti dan berharga.
776
00:54:20,507 --> 00:54:22,008
Ibu, mau kuambilkan air?
777
00:54:23,718 --> 00:54:29,140
Jadi, aku ingin menjalani hidupku
menjadi orang yang lebih baik ke depannya.
778
00:54:29,849 --> 00:54:33,353
Meski sudah telat, aku memutuskan
untuk melakukannya.
779
00:54:37,816 --> 00:54:42,278
Aku mengatakan ini
sebagai sesama wanita dan ibu.
780
00:54:44,322 --> 00:54:49,536
Jangan membuang kesempatan
untuk menjadi orang dan ibu yang baik.
781
00:54:55,291 --> 00:54:59,254
Setidaknya mulai sekarang,
kau harus hidup dengan terhormat.
782
00:55:00,171 --> 00:55:05,844
Lalu kau akan menemukan
kebahagiaan yang sebenarnya.
783
00:55:23,236 --> 00:55:24,612
Apa kau sangat gugup?
784
00:55:28,575 --> 00:55:29,409
Ya.
785
00:55:32,579 --> 00:55:33,413
Terima kasih
786
00:55:34,164 --> 00:55:36,166
sudah datang menemaniku hari ini.
787
00:55:38,710 --> 00:55:40,211
Anggap saja kita membangun relasi.
788
00:55:41,463 --> 00:55:44,215
Kau bisa masuk.
Keluargamu sudah menunggumu.
789
00:55:44,799 --> 00:55:45,633
Baik.
790
00:55:53,183 --> 00:55:54,559
Selamat bertemu keluargamu.
791
00:55:54,642 --> 00:55:55,852
Aku akan menunggu di sini.
792
00:55:56,561 --> 00:55:57,896
- Baik.
- Semangat.
793
00:56:09,240 --> 00:56:10,241
Aku gugup.
794
00:56:28,134 --> 00:56:29,094
Halo.
795
00:56:29,969 --> 00:56:32,097
- Namaku Roy.
- Senang bertemu denganmu.
796
00:56:32,680 --> 00:56:34,432
Silakan duduk. Mari kita bicara.
797
00:56:39,479 --> 00:56:42,023
Ini ayah kami.
798
00:56:42,857 --> 00:56:46,569
Ini adik perempuanku
dan di sebelah sana adik laki-lakiku.
799
00:56:47,737 --> 00:56:49,239
Senang bertemu kalian semua.
800
00:56:50,281 --> 00:56:51,783
Kau benar-benar tumbuh besar
801
00:56:51,866 --> 00:56:53,493
dengan sangat baik.
802
00:56:54,536 --> 00:56:55,662
Kau bilang kau dokter?
803
00:56:56,246 --> 00:56:57,080
Ya.
804
00:56:57,163 --> 00:57:00,291
Satu-satunya hal terbaik
yang dilakukan oleh wanita itu
805
00:57:00,375 --> 00:57:02,210
adalah mati lebih awal.
806
00:57:02,877 --> 00:57:06,923
Jika dibesarkan ibumu,
kau akan berakhir menjadi pengemis.
807
00:57:07,006 --> 00:57:08,007
Ayah.
808
00:57:08,550 --> 00:57:11,052
Kenapa Ayah bicara seperti itu di sini?
809
00:57:15,265 --> 00:57:17,183
Aku akan bicara terus terang.
810
00:57:18,476 --> 00:57:21,104
Karena kau seorang dokter,
pasti akan mudah mengerti.
811
00:57:21,604 --> 00:57:25,442
Alasan kami mencarimu
adalah karena ayah kami.
812
00:57:26,234 --> 00:57:30,280
Ayah kami menderita leukemia akut.
813
00:57:31,656 --> 00:57:32,574
Jadi,
814
00:57:33,241 --> 00:57:36,286
kami butuh pendonor
untuk transplantasi sumsum tulang.
815
00:58:08,234 --> 00:58:09,569
Apa berjalan dengan baik?
816
00:58:12,071 --> 00:58:12,906
Ya.
817
00:58:15,450 --> 00:58:17,118
Padahal aku ingin bertemu ibuku.
818
00:58:19,954 --> 00:58:21,414
Namun, dia sudah meninggal.
819
00:58:22,874 --> 00:58:23,708
Rupanya begitu.
820
00:58:26,294 --> 00:58:28,171
Bagaimana anggota keluarga yang lain?
821
00:58:28,755 --> 00:58:30,548
Apa mereka sangat mirip denganmu?
822
00:58:51,653 --> 00:58:54,280
- Kau mau langsung ke rumah sakit?
- Ya.
823
00:58:54,822 --> 00:58:55,907
Bagaimana denganmu?
824
00:58:55,990 --> 00:58:57,116
Ya, aku juga.
825
00:58:57,200 --> 00:58:58,952
Bagaimana jika kita naik taksi?
826
00:59:00,119 --> 00:59:00,995
Boleh.
827
00:59:09,337 --> 00:59:10,171
Profesor Roy.
828
00:59:11,297 --> 00:59:13,550
Bagaimana jika kita lari ke rumah sakit?
829
00:59:15,009 --> 00:59:15,843
Dari sini?
830
00:59:16,427 --> 00:59:17,262
Sebentar.
831
00:59:20,390 --> 00:59:22,642
Dari sini ke rumah sakit,
jaraknya 9,8 kilometer.
832
00:59:23,226 --> 00:59:24,978
Kurasa kita bisa berlari sejauh itu.
833
00:59:26,396 --> 00:59:29,023
Namun, aku tak pakai sepatu lari.
834
00:59:32,819 --> 00:59:34,487
Modelnya sama.
835
00:59:34,571 --> 00:59:35,405
Benar juga.
836
00:59:36,155 --> 00:59:38,408
- Apa selera kita sama?
- Apa begitu?
837
00:59:40,535 --> 00:59:42,287
Kalau begitu, ayo kita berlari.
838
00:59:42,829 --> 00:59:43,788
Ayo.
839
01:00:26,497 --> 01:00:27,624
Kau terlihat lelah.
840
01:00:29,459 --> 01:00:30,293
Ya.
841
01:00:30,835 --> 01:00:33,171
Aku lari kemarin.
Ternyata sangat melelahkan.
842
01:00:33,713 --> 01:00:36,674
Kau sudah cukup tua
dan harus menjaga kesehatan.
843
01:00:37,383 --> 01:00:38,217
Benar.
844
01:00:39,010 --> 01:00:42,388
Dokter Cha, kau tahu kau terpilih
sebagai residen terbaik di bulan ini.
845
01:00:43,681 --> 01:00:44,515
Apa?
846
01:00:45,808 --> 01:00:46,934
Aku?
847
01:00:53,816 --> 01:00:55,860
STAF MEDIS TERBAIK BULAN INI
DOKTER CHA JEONG-SUK, KEDOKTERAN KELUARGA
848
01:01:08,289 --> 01:01:09,165
Terbaik.
849
01:01:09,916 --> 01:01:11,292
Terima kasih.
850
01:02:13,020 --> 01:02:14,981
DOCTOR CHA
851
01:02:36,085 --> 01:02:37,295
Lakukan secepat mungkin.
852
01:02:37,879 --> 01:02:40,423
Aku telah menelantarkan diriku.
853
01:02:40,506 --> 01:02:43,843
{\an8}Apa kau bahkan berkontribusi
pada pembangunan semua aset ini?
854
01:02:43,926 --> 01:02:46,012
{\an8}Apa kau tidak tahu istrimu sakit?
855
01:02:46,095 --> 01:02:48,389
{\an8}Aku tidak butuh levermu.
856
01:02:48,473 --> 01:02:50,433
{\an8}Setidaknya beri aku satu kesempatan.
857
01:02:50,516 --> 01:02:54,145
{\an8}Sepertinya Profesor Roy
memutuskan untuk mendonorkan levernya.
858
01:02:54,228 --> 01:02:56,898
{\an8}Aku akan memberikan leverku.
Lantas, kenapa kau kemari?
859
01:02:57,482 --> 01:02:58,983
{\an8}Kau harus memilih.
860
01:02:59,609 --> 01:03:04,614
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia