1 00:00:48,548 --> 00:00:51,926 DOCTOR CHA 2 00:00:54,137 --> 00:00:55,930 {\an8}EPISODE 14 3 00:00:57,098 --> 00:00:58,725 {\an8}PROFESOR IN-HO 4 00:01:00,435 --> 00:01:01,478 {\an8}Ibu. 5 00:01:01,561 --> 00:01:02,645 {\an8}Eun-seo! 6 00:01:06,399 --> 00:01:08,318 {\an8}Ibu mentraktirku karena baru gajian? 7 00:01:08,401 --> 00:01:11,446 {\an8}Tentu. Ibu akan traktir hidangan lengkap, termasuk hidangan penutup. 8 00:01:13,406 --> 00:01:14,365 {\an8}Kita makan apa? 9 00:01:14,449 --> 00:01:16,618 {\an8}Bagaimana jika makan daging sapi? 10 00:01:17,285 --> 00:01:18,119 {\an8}Mau? 11 00:01:22,540 --> 00:01:24,209 {\an8}Kenapa tidak dijawab? 12 00:01:25,001 --> 00:01:26,377 Apa ada hal mendesak? 13 00:01:27,253 --> 00:01:28,630 Kau menelepon siapa? 14 00:01:29,631 --> 00:01:30,548 Rumah sakit. 15 00:01:30,632 --> 00:01:34,093 Kau pasti sangat gelisah karena tahu Seung-hi yang menangani ibuku. 16 00:01:34,177 --> 00:01:35,261 Apa yang kau bicarakan? 17 00:01:36,054 --> 00:01:37,430 Nanti didengar orang. 18 00:01:38,014 --> 00:01:39,516 Dengarkan baik-baik. 19 00:01:40,016 --> 00:01:42,477 Ibu pasti akan mengetahuinya, tetapi tidak sekarang. 20 00:01:42,560 --> 00:01:45,438 Jika kau membuat kesalahan dan mengungkapkan perceraian kita 21 00:01:45,522 --> 00:01:48,191 sebelum Ibu sembuh dan pulang dari rumah sakit, 22 00:01:48,900 --> 00:01:50,026 maka aku tidak akan diam saja. 23 00:01:50,109 --> 00:01:53,071 Tentu saja. Lagi pula, kita tidak pernah bercerai. 24 00:01:53,696 --> 00:01:54,697 Selamat datang. 25 00:01:54,781 --> 00:01:55,657 Itu mereka. 26 00:01:55,740 --> 00:01:56,783 - Halo, Ibu. - Ya. 27 00:01:57,450 --> 00:01:58,618 Halo, Ibu. 28 00:01:58,701 --> 00:02:02,914 Ya. Ibu jadi merasa tidak enak karena menyita waktumu yang berharga. 29 00:02:02,997 --> 00:02:04,457 Sama sekali tidak. 30 00:02:05,041 --> 00:02:07,377 Orang yang lebih sibuk juga hidup seperti ini. 31 00:02:07,961 --> 00:02:09,879 - Ibu, ayo masuk. Ayo masuk, Bu. - Baik. 32 00:02:20,765 --> 00:02:23,893 Eun-seo, kau harus makan yang banyak hari ini, kau mengerti? 33 00:02:24,686 --> 00:02:27,188 Ibu lihat ini? Aku memakai celana elastis. 34 00:02:28,606 --> 00:02:30,692 Baiklah. Kita makan sampai celana itu robek. 35 00:02:32,443 --> 00:02:35,363 Tidak ada yang bisa kau lakukan selain menggoda suami orang lain? 36 00:02:35,446 --> 00:02:36,281 - Ibu! - Tidak! 37 00:02:36,364 --> 00:02:38,199 - Ini pasti salah paham. - Ibu! 38 00:02:38,283 --> 00:02:41,661 - Ada kesalahpahaman. - Ibu! 39 00:02:41,744 --> 00:02:43,746 Tolong lepaskan! Lepaskan, lalu bicara. 40 00:02:43,830 --> 00:02:45,790 Lepaskan dahulu, lalu bicara baik-baik. 41 00:02:45,874 --> 00:02:47,208 - Ibu tidak apa-apa? - Bagaimana ini? 42 00:02:47,292 --> 00:02:48,501 Ibu? 43 00:02:48,585 --> 00:02:49,794 Lihat ini. 44 00:02:49,878 --> 00:02:53,256 Rupanya kau, putra yang selingkuh dan punya anak yang disembunyikan? 45 00:02:53,756 --> 00:02:55,258 Diam! 46 00:02:55,341 --> 00:02:57,010 Tidak! Bukan seperti itu, Bu Oh. 47 00:02:57,093 --> 00:02:57,969 Tutup telingamu! 48 00:02:58,553 --> 00:03:01,306 Ibu dan putra sama-sama suka selingkuh! 49 00:03:01,389 --> 00:03:03,141 Apa semua keluargamu seperti itu? 50 00:03:03,224 --> 00:03:04,934 - Lepaskan. - Diam! 51 00:03:10,398 --> 00:03:12,066 Kau bilang apa tadi? 52 00:03:13,985 --> 00:03:17,322 Dia selingkuh dan punya anak yang disembunyikan? 53 00:03:17,822 --> 00:03:18,656 Ya! 54 00:03:18,740 --> 00:03:21,451 Dia selingkuh dengan cinta pertamanya dan punya seorang putri. 55 00:03:21,534 --> 00:03:22,869 Kau tidak tahu? 56 00:03:47,227 --> 00:03:48,394 Selamat datang. 57 00:03:57,528 --> 00:03:59,572 Astaga, Nenek. 58 00:04:01,324 --> 00:04:02,325 Astaga. 59 00:04:07,413 --> 00:04:08,248 Permisi. 60 00:04:09,123 --> 00:04:09,958 Bu Kwak. 61 00:04:10,500 --> 00:04:11,334 Maafkan aku. 62 00:04:11,918 --> 00:04:13,127 Ayo kita pergi. 63 00:04:13,211 --> 00:04:14,629 Pergi ke mana? 64 00:04:15,797 --> 00:04:17,048 Bu Kwak. 65 00:04:17,131 --> 00:04:20,760 Aku akan segera menghubungimu dan menjelaskan semuanya. 66 00:04:20,843 --> 00:04:23,513 - Ayo. - Selingkuh tetaplah selingkuh! 67 00:04:23,596 --> 00:04:25,348 Apa lagi yang perlu dijelaskan? 68 00:04:25,431 --> 00:04:28,434 Lepas! Aku tidak akan diam saja diperlakukan seperti ini. 69 00:04:30,270 --> 00:04:31,479 Tunggu. 70 00:04:31,980 --> 00:04:33,856 Kita bicara sebentar di luar. 71 00:04:34,816 --> 00:04:35,900 Lepaskan. 72 00:04:38,820 --> 00:04:40,196 Kenapa kalian ada di sini? 73 00:04:40,280 --> 00:04:42,490 Untuk apa ke restoran jika bukan untuk makan? 74 00:04:44,325 --> 00:04:45,410 Tidak disengaja? 75 00:04:58,172 --> 00:04:59,590 Kalian semua sudah tahu? 76 00:05:02,427 --> 00:05:03,261 Bu Kwak. 77 00:05:06,097 --> 00:05:07,223 Jung-min dan I-rang juga? 78 00:05:12,312 --> 00:05:13,896 Jeong-suk, kau juga sudah tahu? 79 00:05:14,480 --> 00:05:15,606 Ibu. 80 00:05:18,359 --> 00:05:19,444 Ibu… 81 00:05:24,032 --> 00:05:25,366 Di mana In-ho? 82 00:05:27,618 --> 00:05:30,163 Tentu tidak disengaja. Ayah pikir kami penguntit? 83 00:05:32,915 --> 00:05:33,791 Maaf. 84 00:05:34,667 --> 00:05:36,294 Ayah sedang banyak pikiran. 85 00:05:37,045 --> 00:05:38,796 Lalu situasi di sini tidak kondusif. 86 00:05:39,297 --> 00:05:42,300 Maaf, tetapi bagaimana jika kalian makan di tempat lain? 87 00:05:42,383 --> 00:05:43,760 Kenapa kami harus begitu? 88 00:05:44,385 --> 00:05:46,095 - Seung-hi. - Aku tidak mau sembunyi. 89 00:05:46,721 --> 00:05:49,265 Aku tidak ingin terlihat menyedihkan di depan Eun-seo. 90 00:05:49,348 --> 00:05:52,018 Jika bersikeras masuk, kau tidak akan terlihat menyedihkan, 91 00:05:52,101 --> 00:05:53,895 tetapi benar-benar sangat menyedihkan. 92 00:05:53,978 --> 00:05:55,438 Seung-hi, Eun-seo, tolong. 93 00:05:57,815 --> 00:05:59,692 Tolong aku sekali ini saja, ya? 94 00:05:59,776 --> 00:06:01,986 Seo In-ho, bajingan sialan, di mana kau? 95 00:06:12,038 --> 00:06:13,289 Ya? 96 00:06:13,372 --> 00:06:14,415 Maafkan aku. 97 00:06:15,374 --> 00:06:16,209 Maafkan aku. 98 00:06:17,585 --> 00:06:18,419 Pergilah. 99 00:06:48,825 --> 00:06:50,118 Kita bicara di rumah ibu. 100 00:06:56,916 --> 00:06:57,875 Aku juga? 101 00:07:14,725 --> 00:07:16,727 Mau makan daging sapi di tempat lain saja? 102 00:07:16,811 --> 00:07:19,522 Tidak, kita makan yang lain saja. Kau mau makan apa? 103 00:07:22,442 --> 00:07:23,901 Ibu masih berpacaran dengan Ayah? 104 00:07:26,779 --> 00:07:30,491 Ibu dan Ayah tidak menikah dan tidak ada masalah hak asuh. 105 00:07:30,575 --> 00:07:32,076 Kenapa masih belum diakhiri? 106 00:07:32,660 --> 00:07:33,536 Eun-seo. 107 00:07:34,954 --> 00:07:38,291 Kau akan mengerti nanti, setelah bertemu orang yang kau sukai. 108 00:07:40,543 --> 00:07:42,253 Mengakhiri hubungan tidak mudah. 109 00:07:42,962 --> 00:07:45,590 Aku juga tahu bahwa itu bukan hal yang mudah. 110 00:07:50,636 --> 00:07:52,472 Kau tidak mau makan? 111 00:07:53,055 --> 00:07:54,682 Aku tidak mau makan terlalu berat. 112 00:07:56,142 --> 00:07:57,727 Kita menghilangkan stres saja. 113 00:08:00,688 --> 00:08:02,482 - Pedas sekali. - Pedas? 114 00:08:03,483 --> 00:08:05,776 Orang-orang rela bayar untuk makanan sepedas ini? 115 00:08:06,777 --> 00:08:09,989 Jika makan makanan yang sangat pedas, kita bisa merasakan katarsis. 116 00:08:11,407 --> 00:08:14,494 Jangan dimakan lagi. Ibu baru mengalami keram perut kemarin. 117 00:08:14,577 --> 00:08:16,704 Tidak apa-apa. Ibu mau makan sedikit lagi. 118 00:08:17,663 --> 00:08:19,874 Ternyata ini agak adiktif. 119 00:08:19,957 --> 00:08:20,917 - Benar, kan? - Ya. 120 00:08:25,171 --> 00:08:26,005 Ibu. 121 00:08:28,007 --> 00:08:29,592 Ayo kembali ke Amerika. 122 00:08:31,761 --> 00:08:32,678 Ayo kembali 123 00:08:33,471 --> 00:08:34,597 dan mulai dari awal. 124 00:08:35,515 --> 00:08:37,517 Ibu dan aku. 125 00:08:43,814 --> 00:08:44,649 Apa kau… 126 00:08:45,650 --> 00:08:47,735 sungguh punya anak dengan wanita lain? 127 00:08:53,658 --> 00:08:54,909 Maafkan aku, Bu. 128 00:08:57,912 --> 00:08:59,705 Rupanya benar. Kau bahkan meminta maaf. 129 00:09:00,915 --> 00:09:02,625 Siapa wanita itu? 130 00:09:03,501 --> 00:09:05,962 Kata wanita tadi kau selingkuh dengan cinta pertamamu. 131 00:09:11,551 --> 00:09:12,426 Jangan bilang… 132 00:09:14,095 --> 00:09:16,138 Apa dia profesor yang menangani ibu? 133 00:09:16,222 --> 00:09:18,015 Profesor Choi Seung-hi? 134 00:09:19,934 --> 00:09:20,768 Ibu… 135 00:09:20,851 --> 00:09:24,397 Makanya kau ingin mengganti dokter yang menangani ibu, kan? Begitu, kan? 136 00:09:25,523 --> 00:09:27,692 Jadi, sebenarnya… 137 00:09:27,775 --> 00:09:28,901 Maafkan aku, Ibu. 138 00:09:29,402 --> 00:09:30,444 Aku sungguh bersalah. 139 00:09:46,043 --> 00:09:47,753 Ini obat dan kosmetik mahal 140 00:09:47,837 --> 00:09:49,922 yang diberikan ibumu sebagai hadiah. 141 00:09:50,006 --> 00:09:50,840 Ambil kembali. 142 00:09:50,923 --> 00:09:53,175 Ibu, kosmetik sama sekali tidak salah… 143 00:09:53,259 --> 00:09:54,468 Ibu sudah merasa ada yang aneh 144 00:09:54,552 --> 00:09:56,554 sejak ibumu mulai membelikan barang-barang mahal 145 00:09:56,637 --> 00:09:58,848 karena dia tak pernah begitu. 146 00:09:59,849 --> 00:10:02,560 Namun, sekarang ibu tahu bahwa dia memberikan ini semua 147 00:10:02,643 --> 00:10:05,229 karena merasa bersalah atas perbuatan putranya. 148 00:10:05,771 --> 00:10:09,483 Setelah tahu, bagaimana mungkin ibu masih meminum dan memakainya? 149 00:10:10,735 --> 00:10:11,569 Ibu. 150 00:10:12,278 --> 00:10:13,904 Jangan terlalu khawatir, Bu. 151 00:10:14,697 --> 00:10:17,825 Bagaimanapun, kami akan menyelesaikan masalah ini. 152 00:10:18,451 --> 00:10:20,369 Bagaimana kau akan menyelesaikannya? 153 00:10:21,037 --> 00:10:22,622 Ibu juga marah kepadamu. 154 00:10:23,122 --> 00:10:25,041 Kau baru dioperasi dan selamat dari maut. 155 00:10:25,124 --> 00:10:26,959 Kenapa kau menahannya seorang diri? 156 00:10:28,127 --> 00:10:30,713 Kau kerja di tempat yang sama dengan wanita itu. 157 00:10:30,796 --> 00:10:33,966 Kau pasti sangat marah setiap melihatnya di rumah sakit! 158 00:10:44,518 --> 00:10:45,353 Baiklah. 159 00:10:46,437 --> 00:10:50,024 Tidak ada gunanya ibu mengatakan apa yang benar dan salah sekarang. 160 00:10:51,567 --> 00:10:52,568 Namun, In-ho. 161 00:10:53,444 --> 00:10:54,570 Ya, Ibu. 162 00:10:54,654 --> 00:10:58,282 Orang bisa membuat kesalahan dan melakukan hal yang tidak terpuji. 163 00:10:59,241 --> 00:11:00,159 Namun… 164 00:11:00,951 --> 00:11:03,245 yang membedakan manusia dan binatang 165 00:11:04,372 --> 00:11:07,625 adalah manusia dapat bertobat dan minta pengampunan atas dosa mereka. 166 00:11:08,834 --> 00:11:10,753 Apa pun yang terjadi dengan kalian, 167 00:11:11,420 --> 00:11:14,215 kau harus minta dengan tulus pengampunan putriku yang sudah kau sakiti. 168 00:11:19,095 --> 00:11:21,138 Ibu, aku benar-benar merasa bersalah. 169 00:11:22,264 --> 00:11:25,059 Aku akan menyesali perbuatanku sepanjang hidupku. 170 00:11:25,142 --> 00:11:28,145 Kumohon bantu aku membuat Jeong-suk berubah pikiran. 171 00:11:29,146 --> 00:11:30,564 Dia ingin bercerai denganku. 172 00:11:32,024 --> 00:11:34,318 Terserah kalian bagaimana menyelesaikannya. 173 00:11:39,615 --> 00:11:41,325 Bangun. Ibu harus ke rumah sakit. 174 00:11:43,828 --> 00:11:45,162 Ke rumah sakit? 175 00:11:45,246 --> 00:11:47,498 Ibu harus mengambil barang ibu di rumah sakit! 176 00:12:01,262 --> 00:12:05,808 Ibu tidak bisa pulang sekarang. Pulang besok pagi saja, ya? 177 00:12:05,891 --> 00:12:07,476 Itu urusanmu dengan rumah sakit. 178 00:12:08,352 --> 00:12:10,688 Ibu mau tidur dengan nyaman di rumah sendiri. 179 00:12:10,771 --> 00:12:13,232 Dengar hasil pemeriksaan dahulu sebelum pulang. 180 00:12:13,315 --> 00:12:15,151 Jika kau jadi ibu, apa mau diam di sini? 181 00:12:23,409 --> 00:12:24,702 Ya, ini Cha Jeong-suk. 182 00:12:25,911 --> 00:12:27,079 Sekarang? 183 00:12:27,163 --> 00:12:29,248 Hasil MRI otak pasien sudah keluar. 184 00:12:29,331 --> 00:12:31,584 Dia sakit kepala dari dua bulan lalu, kan? 185 00:12:31,667 --> 00:12:32,543 Ya, benar sekali. 186 00:12:32,626 --> 00:12:34,170 Jika kau lihat gambar ini, 187 00:12:34,253 --> 00:12:36,839 kanan arteri serebral tengah berwarna putih, kan? 188 00:12:36,922 --> 00:12:39,341 Darah tidak bisa mengalir dan menyebabkan kematian jaringan otak. 189 00:12:39,884 --> 00:12:43,053 Jika dilihat bagian awal arteri karotis internal kanan 190 00:12:43,637 --> 00:12:46,891 dan arteri vertebral kiri, keduanya menunjukkan stenosis. 191 00:12:46,974 --> 00:12:49,685 Untung bisa langsung dilakukan terapi fibrinolitik. 192 00:12:49,768 --> 00:12:51,395 Kami ingin segera melaksanakannya. 193 00:12:51,479 --> 00:12:53,022 Baik, aku mengerti. 194 00:12:54,106 --> 00:12:56,567 RUANG ANGIOGRAFI 195 00:13:02,114 --> 00:13:02,948 Dokter. 196 00:13:03,032 --> 00:13:04,200 Kau pasti khawatir. 197 00:13:04,283 --> 00:13:06,368 Semua gumpalan darah sudah terurai dengan baik. 198 00:13:06,452 --> 00:13:09,705 Pasien bisa langsung pulih, tetapi karena setiap kasus berbeda, 199 00:13:09,788 --> 00:13:13,000 kami akan mengamati tanda vital serta gejalanya di UPI 200 00:13:13,083 --> 00:13:15,211 dan memantau perkembangannya dengan pemeriksaan radiologi. 201 00:13:15,294 --> 00:13:16,420 Baik. 202 00:13:16,504 --> 00:13:18,714 Terima kasih banyak, Profesor. 203 00:13:18,797 --> 00:13:19,632 Ya. 204 00:13:35,147 --> 00:13:36,398 Ibu. 205 00:13:37,149 --> 00:13:38,067 Tidak apa-apa? 206 00:13:38,567 --> 00:13:40,736 Ya, tentu saja. 207 00:13:40,819 --> 00:13:42,821 Tidak apa-apa. Bagus sekali. 208 00:13:42,905 --> 00:13:43,739 Ya? 209 00:14:23,237 --> 00:14:28,200 CHOI SEUNG-HI ADA 210 00:15:12,995 --> 00:15:16,707 NAMA PASIEN: OH DEOK-RYE DIAGNOSIS: AR (ARTRITIS REUMATOID) 211 00:15:34,975 --> 00:15:38,228 Bu Oh Deok-rye sering menerima suntikan lokal di sendi dan dirawat 212 00:15:38,312 --> 00:15:40,522 setelah diperiksa oleh beragam departemen, 213 00:15:40,606 --> 00:15:43,317 tetapi rasa sakitnya tidak membaik dan membuatnya tertekan. 214 00:15:43,400 --> 00:15:45,402 Dokter Cha pasti sangat khawatir. 215 00:15:45,486 --> 00:15:47,154 Apa masalahnya? 216 00:15:47,237 --> 00:15:50,366 Dia mengalami nyeri di kedua bahu, leher, dan pahanya. 217 00:15:50,449 --> 00:15:53,035 Lalu kekakuan parah setiap pagi, sampai sulit bergerak. 218 00:15:53,118 --> 00:15:54,161 Dia juga tidak bisa naik tangga. 219 00:15:55,245 --> 00:15:58,874 Karena berat badan turun enam kilogram, mengalami sensasi panas, dan keloyoan, 220 00:15:58,958 --> 00:16:01,585 dia didiagnosis artritis reumatoid dan dirawat enam bulan, 221 00:16:02,086 --> 00:16:03,212 tetapi tidak membaik. 222 00:16:03,295 --> 00:16:05,297 Tidak ada masalah dengan hasil lab dan radiologi? 223 00:16:05,381 --> 00:16:08,842 Level ESR dan CRP cukup tinggi. Tanda tumor normal. 224 00:16:08,926 --> 00:16:12,513 ANA, RF, dan Anti-CCP juga normal. 225 00:16:12,596 --> 00:16:14,723 Hasil elektromiografi dan elektroneurografi normal. 226 00:16:14,807 --> 00:16:17,017 Bahkan hasil pindai tulang juga normal. 227 00:16:17,101 --> 00:16:20,562 Apa dia mengonsumsi fibromialgia, atau obat psikiatri? 228 00:16:20,646 --> 00:16:23,357 Ya, tapi tidak menunjukkan efek yang signifikan. 229 00:16:25,150 --> 00:16:27,569 Hasil pemeriksaan neurologis juga tidak ada masalah. 230 00:16:32,825 --> 00:16:33,701 Ibu. 231 00:16:33,784 --> 00:16:36,161 Apa yang Ibu lakukan? Kenapa berkemas? 232 00:16:36,245 --> 00:16:37,871 Ibu sudah bilang mau pulang. 233 00:16:38,455 --> 00:16:39,832 Untuk apa terus di sini? 234 00:16:40,416 --> 00:16:41,959 Ibu harus dirawat! 235 00:16:42,042 --> 00:16:43,711 Kata siapa ibu tidak mau dirawat? 236 00:16:43,794 --> 00:16:45,212 Ada banyak rumah sakit lain. 237 00:16:45,963 --> 00:16:49,133 Untuk apa ibu dirawat di tempat orang yang menyakiti putri ibu? 238 00:16:50,551 --> 00:16:52,720 Ibu, kumohon. Jangan bersikap seperti ini. 239 00:16:52,803 --> 00:16:53,971 - Kumohon, Ibu. - Minggir. 240 00:16:54,847 --> 00:16:56,765 - Ibu, jangan begini. - Awas! 241 00:17:00,561 --> 00:17:01,603 Lepaskan. 242 00:17:02,688 --> 00:17:04,982 Putri Ibu dokter di rumah sakit ini! 243 00:17:09,486 --> 00:17:10,362 Ibu. 244 00:17:11,363 --> 00:17:14,742 Ibu bisa dirawat di rumah sakit lain, tapi… 245 00:17:15,993 --> 00:17:16,910 Tapi aku… 246 00:17:19,038 --> 00:17:19,872 Aku… 247 00:17:20,581 --> 00:17:23,042 Aku tidak mau Ibu sakit di tempat yang tidak ada aku. 248 00:17:24,001 --> 00:17:26,086 Aku bahkan tidak mau membayangkannya! 249 00:17:29,006 --> 00:17:32,509 Ibu, meski tidak bisa menyembuhkan Ibu, 250 00:17:32,593 --> 00:17:35,512 setidaknya aku bisa berada di sisi Ibu. 251 00:17:37,222 --> 00:17:39,266 Jika aku tidak di sisi Ibu, 252 00:17:40,809 --> 00:17:43,437 Ibu pasti akan selalu bilang tidak apa-apa. 253 00:17:50,694 --> 00:17:53,322 Hei, kenapa malah menangis? Kau sudah dewasa. 254 00:17:57,242 --> 00:17:58,994 Aku tidak mau Ibu sakit. 255 00:18:00,537 --> 00:18:03,207 Ibu pasti juga tahu aku tidak hanya asal bicara. 256 00:18:03,290 --> 00:18:06,043 Rumah Sakit Universitas Gusan adalah yang terbaik di Korea. 257 00:18:06,126 --> 00:18:09,046 Tentu saja ibu tahu. Ini adalah tempat kerjamu. 258 00:18:10,881 --> 00:18:11,715 Selain itu… 259 00:18:13,258 --> 00:18:14,301 Apa? 260 00:18:25,145 --> 00:18:27,231 Aku dapat diskon pegawai di sini. 261 00:18:31,360 --> 00:18:32,694 Astaga! 262 00:18:32,778 --> 00:18:33,821 Astaga. 263 00:18:34,780 --> 00:18:35,864 Tidak bisa dipercaya. 264 00:18:37,658 --> 00:18:41,495 Ibu harus menjalani pengobatan dan cepat sembuh, ya? 265 00:18:42,830 --> 00:18:45,958 Ibu tahu bahwa hanya Ibu yang kumiliki, kan? 266 00:18:49,086 --> 00:18:50,587 Ibu harus cepat sembuh. 267 00:19:05,727 --> 00:19:06,687 Silakan masuk. 268 00:19:14,570 --> 00:19:15,445 Ada apa… 269 00:19:21,827 --> 00:19:23,162 Halo. 270 00:19:31,170 --> 00:19:32,129 Kenapa kau ke sini? 271 00:19:39,636 --> 00:19:41,930 Aku tidak punya banyak waktu. Maaf, kita bicara… 272 00:19:42,014 --> 00:19:43,390 Aku salah. 273 00:19:44,141 --> 00:19:44,975 Apa? 274 00:19:45,642 --> 00:19:47,561 Sudah membuat tangan Eun-seo terluka. 275 00:19:49,146 --> 00:19:52,399 Kudengar dia tidak bisa masuk universitas yang dia inginkan tahun ini. 276 00:19:53,275 --> 00:19:55,068 Seharusnya kau minta maaf kepada Eun-seo. 277 00:19:55,152 --> 00:19:56,778 Aku juga akan minta maaf kepadanya. 278 00:19:58,071 --> 00:19:59,198 Aku akan melakukannya, 279 00:19:59,781 --> 00:20:02,159 tetapi aku datang karena ingin minta tolong. 280 00:20:03,535 --> 00:20:06,079 - Minta tolong? - Tolong putus dengan ayahku. 281 00:20:07,414 --> 00:20:09,708 Aku tahu bahwa kau yang lebih dahulu dari ibuku. 282 00:20:10,459 --> 00:20:12,461 Eun-seo sudah memberitahuku semuanya. 283 00:20:13,253 --> 00:20:15,505 Dia meminta aku mengikhlaskan ayahku kepadanya. 284 00:20:17,633 --> 00:20:18,800 Meski ayahku 285 00:20:19,384 --> 00:20:20,886 bukan ayah yang sempurna, 286 00:20:22,179 --> 00:20:24,223 aku takut jika harus kehilangannya. 287 00:20:26,808 --> 00:20:28,769 Aku tidak akan minta cuma-cuma. 288 00:20:28,852 --> 00:20:30,562 Aku akan menerima hukuman. 289 00:20:31,438 --> 00:20:32,731 Sama seperti Eun-seo, 290 00:20:33,440 --> 00:20:34,316 aku juga… 291 00:20:37,152 --> 00:20:38,320 tidak akan masuk Fakultas Seni. 292 00:20:39,905 --> 00:20:40,989 Lalu… 293 00:20:41,615 --> 00:20:43,575 tolong sembuhkan nenekku. 294 00:20:50,958 --> 00:20:52,084 I-rang. 295 00:20:52,751 --> 00:20:54,836 Rambutmu sudah panjang sekali. 296 00:20:55,796 --> 00:20:58,215 Kau terlihat seperti wanita dewasa. 297 00:20:58,799 --> 00:21:01,301 Nenek, aku sudah dewasa sekarang. 298 00:21:01,385 --> 00:21:03,971 Astaga. Jangan mengada-ada. 299 00:21:04,054 --> 00:21:05,889 Kau masih bayi di mata nenek. 300 00:21:07,683 --> 00:21:09,977 - Ayo kemari. - Kubilang, aku sudah dewasa. 301 00:21:14,398 --> 00:21:16,233 I-rang. 302 00:21:17,234 --> 00:21:20,153 Saat kau berusia empat atau lima tahun, 303 00:21:20,737 --> 00:21:26,159 dan dijemput di tempat penitipan, kau akan berlari ke arah nenek, 304 00:21:26,243 --> 00:21:28,954 lalu berteriak, "Nenek!" Kau memeluk nenek dengan erat. 305 00:21:29,454 --> 00:21:30,539 Astaga. 306 00:21:31,456 --> 00:21:35,210 Kau sangat menggemaskan, hingga hati nenek seperti akan meledak. 307 00:21:35,919 --> 00:21:39,631 Bahkan sekarang, jika kembali memikirkan saat itu, 308 00:21:40,299 --> 00:21:43,468 hati nenek langsung meleleh seperti es. 309 00:21:45,137 --> 00:21:46,221 I-rang. 310 00:21:49,057 --> 00:21:50,976 Nenek tidak bisa membesarkan ibumu 311 00:21:52,144 --> 00:21:55,731 dengan penuh kasih sayang seperti yang nenek lakukan kepadamu. 312 00:21:56,231 --> 00:22:00,319 Jadi, nenek berharap kau bisa lebih menyayangi ibumu. 313 00:22:01,111 --> 00:22:02,946 Baik, Nenek. 314 00:22:05,449 --> 00:22:06,325 Astaga. 315 00:22:08,702 --> 00:22:10,871 I-rang, kau hanya menunjukkan sisi manismu kepada Nenek? 316 00:22:12,039 --> 00:22:14,541 Nenek sedang sakit. Cepat turun dari ranjang. 317 00:22:14,624 --> 00:22:17,627 Ibu, kata Nenek aku lebih cantik dari Ibu. 318 00:22:20,422 --> 00:22:23,884 - Ibu sungguh bilang begitu? - Astaga. Ibu tidak bisa bilang apa pun. 319 00:22:23,967 --> 00:22:26,386 Bagaimana bisa bilang begitu? Putri Ibu harus lebih cantik. 320 00:22:26,470 --> 00:22:27,346 Coba lihat. 321 00:22:27,846 --> 00:22:28,764 Menakutkan. 322 00:22:37,731 --> 00:22:39,900 Kau tidak lapar? Kau mau makan? 323 00:22:40,650 --> 00:22:41,985 Kau ada waktu? 324 00:22:43,987 --> 00:22:47,949 Nyaman sekali bisa jalan-jalan sambil duduk seperti ini. 325 00:22:50,744 --> 00:22:52,454 Ibu harus sembuh dan jalan sendiri. 326 00:22:53,538 --> 00:22:55,791 Aku sangat tidak suka Ibu duduk di kursi roda. 327 00:22:57,250 --> 00:22:58,251 Jeong-suk. 328 00:22:59,377 --> 00:23:00,295 Ya? 329 00:23:01,004 --> 00:23:02,923 Bintangnya indah sekali. 330 00:23:07,928 --> 00:23:09,054 Benar-benar indah. 331 00:23:12,015 --> 00:23:16,686 Jangan berpikir bahwa hidupmu sangat tidak bahagia. 332 00:23:18,271 --> 00:23:21,191 Hidup tidak bisa selalu baik. 333 00:23:24,194 --> 00:23:27,614 Kau punya Jung-min dan I-rang. 334 00:23:28,573 --> 00:23:31,326 Meski berliku-liku, akhirnya kau bekerja sebagai dokter lagi. 335 00:23:32,911 --> 00:23:33,870 Ya. 336 00:23:34,996 --> 00:23:38,792 Sekarang, kapan pun ibu mati, ibu tidak akan sedih. 337 00:23:39,543 --> 00:23:42,254 Ibu akan pergi setelah melihat hal-hal yang baik. 338 00:23:43,004 --> 00:23:43,880 Sungguh. 339 00:24:00,355 --> 00:24:01,189 Apa? 340 00:24:02,232 --> 00:24:03,692 Apa kita mematikan lampu tadi? 341 00:24:03,775 --> 00:24:04,651 Benar juga. 342 00:24:07,737 --> 00:24:08,572 - Kejutan. - Nenek. 343 00:24:08,655 --> 00:24:09,656 Astaga. 344 00:24:11,199 --> 00:24:14,035 Ada apa ini? Nenek tidak ulang tahun. 345 00:24:14,119 --> 00:24:15,579 Pesta bukan hanya ulang tahun. 346 00:24:15,662 --> 00:24:17,706 Kami menyiapkan ini untuk membuat Nenek tersenyum. 347 00:24:20,333 --> 00:24:22,294 Kejutan! Ada hadiah juga! 348 00:24:25,088 --> 00:24:25,964 Astaga. 349 00:24:26,047 --> 00:24:27,507 Semua barang ini mahal. 350 00:24:27,591 --> 00:24:29,509 Memang kalian punya uang? 351 00:24:29,593 --> 00:24:31,428 Aku menyisihkan uang sakuku. 352 00:24:32,262 --> 00:24:34,806 Saat aku kecil dan main rumah-rumahan dengan Nenek, 353 00:24:34,890 --> 00:24:37,559 aku ingat Nenek pernah bilang bahwa Nenek ingin mantel 354 00:24:37,642 --> 00:24:40,478 dan tas cantik seperti yang dikenakan Audrey Hepburn. 355 00:24:41,897 --> 00:24:44,191 Jung-min yang membeli tas. 356 00:24:45,317 --> 00:24:49,029 Saat main rumah-rumahan, kau bahkan belum masuk SD. 357 00:24:49,112 --> 00:24:50,238 Kau mengingatnya? 358 00:24:51,114 --> 00:24:52,199 Astaga. 359 00:24:52,282 --> 00:24:54,993 Kalian berdua mirip siapa? Kenapa pintar sekali? 360 00:24:55,076 --> 00:24:56,661 Kenapa Ibu masih tanya? 361 00:24:56,745 --> 00:24:58,079 Tentu saja mirip ibunya. 362 00:24:59,998 --> 00:25:01,124 Nenek, tiup lilinnya. 363 00:25:05,879 --> 00:25:07,505 Ibu pasti senang sekali. 364 00:25:08,632 --> 00:25:14,554 OH DEOK-RYE 365 00:25:17,015 --> 00:25:18,308 Cantik sekali. 366 00:25:19,017 --> 00:25:19,851 Ibu, lihat ini. 367 00:25:23,146 --> 00:25:24,314 Aku yang memilihnya. 368 00:26:16,908 --> 00:26:19,911 PUTRIKU EUN-SEO IBU, PULANG PUKUL BERAPA? 369 00:26:19,995 --> 00:26:22,122 BANYAK MATERI YANG HARUS DIBACA IBU PULANG LARUT 370 00:26:22,205 --> 00:26:23,665 JANGAN TUNGGU IBU, LANGSUNG TIDUR SAJA 371 00:26:23,748 --> 00:26:27,085 IBU MENCINTAIMU, PUTRIKU 372 00:27:11,629 --> 00:27:12,839 Apa kabar, Dokter Choi? 373 00:27:13,423 --> 00:27:14,382 Kau sendiri? 374 00:27:14,466 --> 00:27:18,178 Aku menghubungimu karena ada yang ingin kutanyakan kepadamu. 375 00:27:18,762 --> 00:27:22,432 Sebenarnya, aku punya pasien dengan diagnosis yang tidak jelas, 376 00:27:22,515 --> 00:27:25,143 dan aku merasa ini sangat mirip dengan pasien 377 00:27:25,226 --> 00:27:29,647 yang menderita arteritis temporal dengan PMR saat aku berada di Amerika. 378 00:27:29,731 --> 00:27:30,774 Apa gejalanya? 379 00:27:31,358 --> 00:27:34,444 Dia mengalami nyeri di kedua bahu, leher, dan pahanya, 380 00:27:34,527 --> 00:27:36,196 sampai tidak bisa naik tangga. 381 00:27:36,905 --> 00:27:40,617 Dia juga mengalami demam ringan, kaku tiap pagi, dan penurunan berat badan. 382 00:27:41,326 --> 00:27:46,081 Untuk hasil pemeriksaan darah di lab, kecuali peningkatan ESR dan CRP, 383 00:27:46,164 --> 00:27:50,919 yang lainnya masih di batas normal, termasuk faktor reumatoid dan anti-CCP. 384 00:27:51,461 --> 00:27:56,466 Selain itu, hasil EMG, tes NCV, dan pindai tulang seluruh badan normal. 385 00:27:57,550 --> 00:28:01,388 Hasil MRI yang dilakukan di klinik hanya menunjukkan perubahan degeneratif. 386 00:28:02,055 --> 00:28:04,933 Serta dia mendapat t-PA untuk strok beberapa hari lalu. 387 00:28:05,433 --> 00:28:09,145 Menurutmu, apa penyakit yang dideritanya, Profesor? 388 00:28:09,229 --> 00:28:12,732 Berdasarkan apa yang kau katakan, PMR tidak bisa dikecualikan, 389 00:28:13,650 --> 00:28:16,778 tapi arteritis temporal bukanlah penyakit yang umum bagi orang Asia. 390 00:28:17,987 --> 00:28:21,783 Karena 30 sampai 50 persen arteritis temporal disertai dengan PMR, 391 00:28:22,283 --> 00:28:24,285 sebaiknya dilakukan biopsi dahulu. 392 00:28:24,953 --> 00:28:29,290 Lalu kau bisa mencoba steroid dan lihat apa yang terjadi. 393 00:28:29,374 --> 00:28:31,793 Terima kasih banyak untuk saranmu, Dokter. 394 00:28:31,876 --> 00:28:32,710 Ya. 395 00:28:32,794 --> 00:28:36,589 Omong-omong, belum ada kabar soal kau kembali ke Amerika? 396 00:28:36,673 --> 00:28:38,675 Aku masih belum membuat keputusan. 397 00:28:39,384 --> 00:28:42,011 Aku akan menghubungimu setelah memutuskan. 398 00:28:42,095 --> 00:28:44,389 Baiklah. Beri tahu aku. 399 00:28:44,973 --> 00:28:46,266 Aku menantikanmu. 400 00:29:03,867 --> 00:29:04,951 Jeong-suk. 401 00:29:08,121 --> 00:29:09,289 Bu Oh. 402 00:29:09,372 --> 00:29:10,582 Astaga. 403 00:29:10,665 --> 00:29:13,752 Kau pasti sibuk, kenapa kau repot-repot datang ke sini? 404 00:29:13,835 --> 00:29:14,711 Bu Oh. 405 00:29:15,253 --> 00:29:17,338 Aku sedih jika kau bicara seperti itu. 406 00:29:19,966 --> 00:29:20,925 Kau pasti lelah. 407 00:29:21,009 --> 00:29:22,218 Tidak sama sekali. 408 00:29:22,844 --> 00:29:24,137 Kenapa beli banyak sekali? 409 00:29:36,483 --> 00:29:37,984 Ibumu kurus sekali. 410 00:29:39,319 --> 00:29:40,445 Belum tahu sakit apa? 411 00:29:41,488 --> 00:29:43,114 Sudah dilakukan berbagai tes. 412 00:29:43,823 --> 00:29:45,241 Aku juga terus mencari tahu. 413 00:29:46,326 --> 00:29:47,243 Namun, tidak mudah. 414 00:29:48,244 --> 00:29:49,078 Jeong-suk. 415 00:29:50,079 --> 00:29:51,748 Teman adikku adalah seorang profesor 416 00:29:51,831 --> 00:29:53,666 di departemen neurologi Rumah Sakit Aseong. 417 00:29:54,209 --> 00:29:56,419 Bagaimana jika membawa ibumu ke sana? 418 00:29:57,003 --> 00:29:57,879 Rumah Sakit Aseong? 419 00:29:59,672 --> 00:30:00,840 Bagaimana di sana? Bagus? 420 00:30:00,924 --> 00:30:03,218 Tidak perlu diragukan. Tentu yang terbaik di Korea. 421 00:30:04,469 --> 00:30:07,222 Aku mengerti kau ingin terus mengawasi ibumu dari dekat, 422 00:30:07,722 --> 00:30:09,849 tetapi pengobatannya adalah prioritas utama. 423 00:30:10,809 --> 00:30:12,769 Coba dipikirkan jika tidak ada perkembangan. 424 00:30:12,852 --> 00:30:16,147 Aku akan minta dia memberikan perhatian khusus kepada ibumu. 425 00:30:27,325 --> 00:30:28,201 Ya, Pak. 426 00:30:30,036 --> 00:30:31,329 Bu Oh Deok-rye? 427 00:30:32,831 --> 00:30:33,957 Aku ke sana sekarang. 428 00:30:40,964 --> 00:30:41,923 Dokter Cha. 429 00:30:43,758 --> 00:30:45,844 Aku ingin membahas masalah ibumu. 430 00:30:46,511 --> 00:30:47,595 Katakan di sini saja. 431 00:30:48,888 --> 00:30:51,140 Aku sudah mendiskusikan kondisi Bu Oh Deok-rye dengan profesor 432 00:30:51,224 --> 00:30:53,476 di departemen reumatologi dan bedah saraf, lalu melakukan biopsi. 433 00:30:53,560 --> 00:30:55,395 Berdasarkan hasil biopsi arteri temporal, 434 00:30:55,478 --> 00:30:58,147 ada infiltrasi sel radang dan hiperplasia intima. 435 00:30:59,357 --> 00:31:00,316 Ini arteritis temporal. 436 00:31:01,067 --> 00:31:02,360 Ibumu tidak punya faktor risiko. 437 00:31:02,443 --> 00:31:04,487 Kurasa kematian jaringan otak disebabkan oleh arteritis temporal. 438 00:31:05,822 --> 00:31:09,200 Diagnosisku adalah ibumu menderita rematik polimialgia. 439 00:31:10,785 --> 00:31:12,328 Katanya kau mau ke rumah sakit lain. 440 00:31:13,037 --> 00:31:16,165 Jika begitu, sebaiknya diberikan prednison terlebih dahulu. 441 00:31:17,458 --> 00:31:19,294 Akan lebih baik jika dirawat di sini. 442 00:31:20,962 --> 00:31:22,547 Terlepas fakta bahwa dia ibumu, 443 00:31:23,631 --> 00:31:24,841 dia tetap pasienku. 444 00:31:33,683 --> 00:31:34,809 Satu lagi. 445 00:31:35,977 --> 00:31:37,478 Kau juga harus jaga kesehatanmu. 446 00:31:38,438 --> 00:31:39,522 Kau kelihatan pucat. 447 00:32:10,845 --> 00:32:17,226 {\an8}RUMAH SAKIT UNIVERSITAS GUSAN 448 00:32:19,687 --> 00:32:20,688 Astaga. 449 00:32:28,363 --> 00:32:30,782 Rupanya Dokter Cha ada di sini juga. 450 00:32:32,575 --> 00:32:34,953 Bu Oh Deok-rye, bagaimana kondisimu hari ini? 451 00:32:35,995 --> 00:32:37,664 Jauh lebih baik daripada sebelumnya. 452 00:32:38,164 --> 00:32:39,874 Bahuku tidak terlalu sakit 453 00:32:39,958 --> 00:32:43,336 dan kakiku mulai bertenaga sehingga sudah bisa berjalan. 454 00:32:43,419 --> 00:32:45,505 Terima kasih banyak, Profesor. 455 00:32:45,588 --> 00:32:48,800 Astaga. Seharusnya, kau berterima kasih kepada Profesor Choi. 456 00:32:49,717 --> 00:32:51,636 Profesor Choi bekerja sangat keras. 457 00:32:52,345 --> 00:32:54,222 Jika beberapa hari ke depan, kondisimu terus membaik, 458 00:32:54,305 --> 00:32:55,848 kau bisa pulang. 459 00:32:55,932 --> 00:32:59,519 - Baik. - Terima kasih sudah sangat peduli. 460 00:32:59,602 --> 00:33:01,104 Kau juga sudah bekerja keras. 461 00:33:01,854 --> 00:33:03,272 Kau bisa tenang sekarang. 462 00:33:03,356 --> 00:33:04,273 Aku pamit dahulu. 463 00:33:23,209 --> 00:33:24,252 Ada apa? 464 00:33:27,922 --> 00:33:28,756 Terima kasih 465 00:33:31,300 --> 00:33:32,844 sudah menyembuhkan ibuku. 466 00:33:35,179 --> 00:33:37,140 Namun, bukan berarti aku memaafkanmu. 467 00:33:37,849 --> 00:33:38,683 Tidak. 468 00:33:39,809 --> 00:33:41,144 Aku tidak bisa memaafkanmu. 469 00:33:42,437 --> 00:33:44,647 Namun, aku tetap berterima kasih 470 00:33:45,982 --> 00:33:47,525 atas apa yang kau lakukan. 471 00:33:50,445 --> 00:33:53,489 I-rang datang menemuiku. 472 00:33:57,493 --> 00:33:59,579 Dia merasa bersalah sudah melukai Eun-seo, 473 00:34:00,830 --> 00:34:03,541 dan bilang tidak akan masuk Fakultas Seni juga tahun ini. 474 00:34:05,585 --> 00:34:07,628 Suruh dia masuk Fakultas Seni yang diinginkan. 475 00:34:08,629 --> 00:34:11,841 Serta tidak perlu merasa bersalah atas apa yang terjadi pada Eun-seo. 476 00:34:15,303 --> 00:34:16,179 Kita… 477 00:34:18,389 --> 00:34:20,349 terlalu menyakiti anak-anak kita. 478 00:34:49,420 --> 00:34:51,047 Kenapa mencekam sekali? 479 00:35:03,684 --> 00:35:05,228 PERMOHONAN PERCERAIAN (PENENTUAN HAK ASUH ANAK) 480 00:35:05,311 --> 00:35:06,437 SEO IN-HO, CHA JEONG-SUK 481 00:35:08,648 --> 00:35:09,482 Apa ini? 482 00:35:09,565 --> 00:35:10,608 Kau tidak bisa baca? 483 00:35:11,192 --> 00:35:12,318 Itu formulir permohonan perceraian. 484 00:35:12,902 --> 00:35:15,154 Kesepakatan bersama lebih baik daripada sidang, kan? 485 00:35:15,905 --> 00:35:19,158 Aku akan beri tahu dokumen yang dibutuhkan lewat pesan. Beri tahu jika sudah siap. 486 00:35:19,867 --> 00:35:21,744 Aku bisa menyerahkannya sendiri. 487 00:35:22,411 --> 00:35:24,330 Kenapa kau bisa bertindak sesuka hati? 488 00:35:24,831 --> 00:35:26,290 Mana bisa bercerai sendiri? 489 00:35:26,374 --> 00:35:28,918 Jika begini, aku tidak bisa mengikuti kemauanmu! 490 00:35:30,086 --> 00:35:30,920 Maksudku, 491 00:35:31,879 --> 00:35:35,716 ibumu masih belum sepenuhnya pulih. Apa kau harus melakukan ini? 492 00:35:35,800 --> 00:35:38,219 Ya, aku harus melakukannya. 493 00:35:39,428 --> 00:35:43,224 Bercerai menjadi hal yang sangat mendesak dan paling penting bagiku sekarang. 494 00:35:43,307 --> 00:35:44,142 Putriku… 495 00:35:47,854 --> 00:35:49,730 Kedua putrimu sangat menderita. 496 00:35:50,648 --> 00:35:52,859 Mereka tersiksa karena kita. 497 00:35:55,403 --> 00:35:56,988 Ibu sedang dalam pemulihan 498 00:35:57,071 --> 00:36:00,199 dan aku tidak ingin menundanya karena berbagai alasan. 499 00:36:00,283 --> 00:36:01,367 Aku mau mengakhirinya. 500 00:36:01,450 --> 00:36:02,827 Aku tidak bisa bercerai! 501 00:36:04,120 --> 00:36:05,496 Jika kau ingin bercerai, 502 00:36:08,332 --> 00:36:09,167 gugat aku. 503 00:36:14,422 --> 00:36:16,215 Kau bicara seolah-olah tidak bersalah. 504 00:36:16,299 --> 00:36:19,760 Kau melakukan hal tercela! Kau yang melakukan kesalahan! 505 00:36:19,844 --> 00:36:22,096 Aku tahu. Itu sebabnya aku berlutut, minta maaf, 506 00:36:22,180 --> 00:36:23,931 dan berusaha memperbaikinya! 507 00:36:25,266 --> 00:36:26,392 Jika kau menggugat… 508 00:36:28,561 --> 00:36:30,104 Aku akan menghentikan perceraian ini, 509 00:36:30,605 --> 00:36:32,523 meskipun harus menghabiskan hartaku. 510 00:36:56,589 --> 00:36:58,007 Kenapa kau ke sini? 511 00:36:59,675 --> 00:37:02,053 Kita biasa ke sini agar tidak ketahuan. 512 00:37:02,136 --> 00:37:03,137 Aku tahu. 513 00:37:03,221 --> 00:37:05,223 Kau bilang akan berusaha keras meluluhkan hati istrimu, 514 00:37:05,306 --> 00:37:07,642 tetapi kenapa ke tempat yang sering kita kunjungi? 515 00:37:09,143 --> 00:37:10,645 Aku hanya datang ke sini. 516 00:37:12,438 --> 00:37:18,778 Kakiku membawaku ke sini tanpa sadar. Apa yang bisa kulakukan? 517 00:37:24,742 --> 00:37:25,576 Ada apa ini? 518 00:37:26,244 --> 00:37:27,787 Tidak bisa dipercaya. 519 00:37:28,329 --> 00:37:30,831 Kau mentraktirku minum miras di tempat seperti ini? 520 00:37:30,915 --> 00:37:33,751 Apa harus selalu kau yang mentraktirku? 521 00:37:34,585 --> 00:37:36,963 Aku juga ingin mentraktirmu sesekali. 522 00:37:38,214 --> 00:37:39,257 Menyulang. 523 00:37:40,383 --> 00:37:44,929 Astaga. Kau pasti merasa sangat lega karena kondisi ibumu makin baik. 524 00:37:46,305 --> 00:37:49,100 Mungkin karena itu, aku merasa terburu-buru. 525 00:37:49,183 --> 00:37:50,184 Apa? 526 00:37:51,477 --> 00:37:53,312 Kubilang ke In-ho bahwa ingin bercerai. 527 00:37:53,396 --> 00:37:54,355 Sungguh? 528 00:37:55,106 --> 00:37:56,983 Aku sudah memberikan dokumennya. 529 00:37:57,692 --> 00:37:58,943 In-ho bilang apa? 530 00:38:00,611 --> 00:38:02,321 Dia tidak mau bercerai dan menyuruhku 531 00:38:03,281 --> 00:38:04,240 untuk menggugatnya. 532 00:38:05,449 --> 00:38:06,659 Apa dia sudah gila? 533 00:38:08,035 --> 00:38:08,869 Maafkan aku! 534 00:38:08,953 --> 00:38:13,165 Seung-hi, aku benar-benar minta maaf. Aku pantas mati. 535 00:38:14,333 --> 00:38:15,167 Benar, kan? 536 00:38:16,544 --> 00:38:17,586 Diam. 537 00:38:22,133 --> 00:38:24,093 Hidupku seperti kemeja 538 00:38:25,136 --> 00:38:27,763 yang sudah salah dikancingkan sejak awal. 539 00:38:31,100 --> 00:38:32,935 Kancing ini 540 00:38:33,728 --> 00:38:35,563 awalnya dipasangkan padamu, 541 00:38:35,646 --> 00:38:38,024 lalu tiba-tiba terpasang di Jeong-suk. 542 00:38:38,107 --> 00:38:43,404 Aku terus berusaha melepaskan dan kembali menyematkannya berkali-kali. 543 00:38:43,487 --> 00:38:45,865 Namun, pada akhirnya, 544 00:38:47,450 --> 00:38:49,285 semua kancing malah terjatuh. 545 00:38:52,038 --> 00:38:53,831 Ini semua salahku, kan? 546 00:38:53,914 --> 00:38:55,291 Baguslah kau menyadarinya. 547 00:38:55,374 --> 00:38:59,295 Namun, bagaimana bisa dia memintaku untuk bercerai? 548 00:38:59,378 --> 00:39:00,629 Bercerai! 549 00:39:01,672 --> 00:39:04,717 Bagaimana dia bisa melakukan itu kepadaku? 550 00:39:05,843 --> 00:39:08,721 Aku memang melakukan kesalahan, 551 00:39:09,847 --> 00:39:11,057 tetapi aku… 552 00:39:12,099 --> 00:39:13,434 sudah berlutut 553 00:39:14,685 --> 00:39:16,479 dan memohon untuk dimaafkan. 554 00:39:19,023 --> 00:39:20,316 Kau sampai berlutut? 555 00:39:20,399 --> 00:39:21,901 Ya. 556 00:39:21,984 --> 00:39:23,694 Kenapa kau mengatakannya kepadaku? 557 00:39:33,871 --> 00:39:35,289 Minum perlahan. 558 00:39:36,791 --> 00:39:37,666 Baik. 559 00:39:38,709 --> 00:39:40,920 Tidak ada salahnya memulai hidup baru. 560 00:39:42,088 --> 00:39:44,048 Orang-orang bilang ada banyak ikan di laut. 561 00:39:44,924 --> 00:39:47,009 Begitu melepas Seo In-ho, kau bisa mengandalkan Roy Kim. 562 00:39:48,302 --> 00:39:50,262 Omong kosong macam apa itu? 563 00:39:50,346 --> 00:39:52,431 Kenapa omong kosong? 564 00:39:52,973 --> 00:39:53,849 Itu sangat mungkin. 565 00:39:53,933 --> 00:39:57,520 Hei, apa yang mungkin? 566 00:39:58,312 --> 00:40:00,439 Apa dia mengaku bahwa dia menyukaiku? 567 00:40:00,523 --> 00:40:01,565 Astaga. 568 00:40:05,111 --> 00:40:08,197 Sekarang giliranmu untuk bicara. 569 00:40:10,658 --> 00:40:11,617 Soal Jeong-suk. 570 00:40:13,244 --> 00:40:14,286 Aku… 571 00:40:20,709 --> 00:40:21,627 Tidak. 572 00:40:23,462 --> 00:40:24,296 Aku tidak menyukainya. 573 00:40:24,922 --> 00:40:25,756 Itu… 574 00:40:26,841 --> 00:40:28,676 Dia tidak mengatakannya. 575 00:40:30,052 --> 00:40:33,055 Namun, apa kau sungguh tidak ada perasaan terhadapnya? 576 00:40:33,806 --> 00:40:34,765 Hei. 577 00:40:35,391 --> 00:40:37,977 Kau pikir aku masih ada energi untuk memikirkan hal itu? 578 00:40:38,060 --> 00:40:39,395 Ibuku sedang sakit. 579 00:40:40,146 --> 00:40:41,730 Aku akan bercerai. 580 00:40:42,523 --> 00:40:44,817 Putriku kelas tiga SMA, aku juga harus bekerja. 581 00:40:44,900 --> 00:40:47,319 Ada banyak sekali yang harus kupikirkan. 582 00:40:47,403 --> 00:40:50,739 Namun, jika kalian bercerai, apa kau yakin tidak akan masalah 583 00:40:50,823 --> 00:40:54,034 melihat Seo In-ho dan Choi Seung-hi hidup bahagia bersama? 584 00:40:58,330 --> 00:40:59,457 Apa mereka berdua 585 00:41:01,250 --> 00:41:03,210 bisa hidup bahagia bersama? 586 00:41:04,837 --> 00:41:06,172 Jika aku menjadi Seung-hi, 587 00:41:07,798 --> 00:41:10,551 mataku akan terbuka melihat hal yang tertutup selama ini. 588 00:41:12,011 --> 00:41:15,473 Ini sama seperti tas edisi terbatas yang sangat kita inginkan. 589 00:41:15,556 --> 00:41:18,267 Kita mungkin merasa gelisah karena takut terjual habis. 590 00:41:18,350 --> 00:41:20,269 Namun, begitu kita memilikinya, 591 00:41:21,187 --> 00:41:23,898 kebahagian itu tidak bertahan lama dan akan hilang. 592 00:41:24,690 --> 00:41:27,193 Kita akan menyimpannya di lemari, lalu lupa sepenuhnya. 593 00:41:27,276 --> 00:41:28,277 Benar. 594 00:41:28,360 --> 00:41:29,195 Astaga! 595 00:41:30,279 --> 00:41:32,531 Hei, kau pikir tas sama seperti pria? 596 00:41:34,575 --> 00:41:35,951 Tentu berbeda. 597 00:41:36,535 --> 00:41:37,536 Lebih baik tas. 598 00:41:38,662 --> 00:41:39,622 Menyulang. 599 00:41:40,372 --> 00:41:41,457 Astaga. 600 00:41:51,217 --> 00:41:53,052 Sadarlah. 601 00:42:04,438 --> 00:42:05,272 Bangun. 602 00:42:06,982 --> 00:42:08,317 Bangun! 603 00:42:11,529 --> 00:42:13,113 Kubilang bangun! 604 00:42:14,907 --> 00:42:16,075 Yang benar saja. 605 00:42:18,118 --> 00:42:20,287 Ayo bangun. Satu, dua. 606 00:42:58,951 --> 00:43:01,537 - Kau sudah panggil sopir? - Sudah tadi. 607 00:43:02,246 --> 00:43:03,163 Tak usah menungguku. 608 00:43:04,832 --> 00:43:06,542 Aku mau jalan sebentar, lalu naik taksi. 609 00:43:06,625 --> 00:43:07,501 Baiklah. 610 00:43:08,669 --> 00:43:10,296 - Hati-hati di jalan. - Ya. 611 00:43:10,796 --> 00:43:11,630 Jeong-suk. 612 00:43:19,888 --> 00:43:21,056 Jangan khawatir. 613 00:43:23,809 --> 00:43:24,643 Pergilah. 614 00:43:25,311 --> 00:43:26,812 - Hati-hati. - Dah. 615 00:43:26,895 --> 00:43:28,606 - Jangan jatuh. - Ya. 616 00:43:29,648 --> 00:43:32,109 - Hati-hati di jalan. - Aku mengerti. 617 00:43:42,620 --> 00:43:46,040 Meski akhirnya berpisah, kalian masih punya tempat tujuan. 618 00:43:47,291 --> 00:43:49,877 Seo In-ho bisa bersama Choi Seung-hi. 619 00:43:50,878 --> 00:43:54,006 Lalu Cha Jeong-suk bisa bersama Roy. 620 00:43:57,384 --> 00:43:58,469 Tidak. 621 00:44:00,429 --> 00:44:01,305 Aku tidak menyukainya. 622 00:44:01,388 --> 00:44:03,098 Sungguh? 623 00:44:04,516 --> 00:44:06,477 Aku tahu bahwa saat ini perasaanku 624 00:44:07,061 --> 00:44:09,897 bisa menimbulkan masalah bagi Dokter Cha. 625 00:44:11,315 --> 00:44:12,232 Makanya sekarang 626 00:44:13,984 --> 00:44:14,818 jawabanku tidak. 627 00:44:15,903 --> 00:44:18,197 Anggap saja itu tidak benar sekarang. 628 00:44:21,450 --> 00:44:24,078 Lebih menyeramkan daripada bilang kau menyukainya. 629 00:44:34,004 --> 00:44:35,130 Aku kesepian. 630 00:44:35,214 --> 00:44:36,215 Aku sangat kesepian. 631 00:44:36,298 --> 00:44:37,883 Aku harus minum miras lagi. 632 00:45:32,980 --> 00:45:34,356 PROFESOR PARK HO-WON 633 00:45:36,733 --> 00:45:39,319 Nomor yang Anda tuju tidak dapat dihubungi. Silakan tinggalkan pesan… 634 00:45:39,403 --> 00:45:41,572 Dia sungguh menghilang setelah mengambil uangku? 635 00:45:42,406 --> 00:45:44,324 Aku tidak terima tiba-tiba dicap selingkuhan, 636 00:45:44,408 --> 00:45:45,409 ditambah uangku… 637 00:45:46,076 --> 00:45:48,495 Sebentar. Apa harus lapor polisi? 638 00:45:57,004 --> 00:45:58,213 Ibu bangun pagi sekali. 639 00:45:58,297 --> 00:46:00,424 Kenapa kau tidak pulang tanpa memberi kabar? 640 00:46:01,008 --> 00:46:02,426 Ada operasi sepanjang malam? 641 00:46:02,509 --> 00:46:04,761 Ya, ada pasien yang sangat rumit. 642 00:46:06,138 --> 00:46:06,972 Hei. 643 00:46:08,265 --> 00:46:10,476 Pengadilan mengirimkan ini. Apa ini? 644 00:46:10,559 --> 00:46:11,643 Pengadilan? 645 00:46:12,144 --> 00:46:13,353 PENGADILAN KELUARGA SEOUL UNTUK SEO IN-HO 646 00:46:17,316 --> 00:46:18,484 SURAT GUGATAN CERAI 647 00:46:18,567 --> 00:46:20,694 Astaga. Ini surat gugatan cerai? 648 00:46:21,195 --> 00:46:23,489 Ibu benar-benar bisa gila! 649 00:46:24,072 --> 00:46:25,574 Kalian sungguh akan bercerai? 650 00:46:25,657 --> 00:46:28,744 Apa yang kau lakukan selama ini? Seharusnya kau bisa membuatnya kembali! 651 00:46:29,244 --> 00:46:31,288 Jika begini, ibu tidak bisa mati dengan tenang. 652 00:46:33,081 --> 00:46:37,544 Astaga. Keluargaku benar-benar hancur berantakan. 653 00:46:45,302 --> 00:46:47,721 Apa-apaan ini? Apa ini? 654 00:46:48,263 --> 00:46:49,264 Kau sudah tahu. 655 00:46:51,850 --> 00:46:53,477 Apa masuk akal mengirim surat gugatan cerai 656 00:46:53,560 --> 00:46:55,437 sehari setelah memberi formulir permohonan perceraian? 657 00:46:57,314 --> 00:46:59,358 Kau sungguh ingin mengakhiri hubungan denganku? 658 00:47:00,150 --> 00:47:01,401 Kau sangat ingin bercerai? 659 00:47:01,485 --> 00:47:04,738 Aku ingin mengakhirinya baik-baik dengan cerai atas keputusan bersama. 660 00:47:05,572 --> 00:47:07,074 Namun, kau tidak mau. 661 00:47:07,157 --> 00:47:08,200 Kau yang minta digugat. 662 00:47:08,951 --> 00:47:10,744 Jadi, aku langsung menyiapkannya. 663 00:47:10,827 --> 00:47:14,081 Kau pikir aku sungguh minta digugat? Aku hanya tidak ingin bercerai! 664 00:47:15,457 --> 00:47:18,001 Apa kau tidak bisa membaca makna yang tersirat? 665 00:47:18,085 --> 00:47:21,964 Aku ingin menunjukkan kepadamu bahwa aku sudah memutuskan untuk bercerai. 666 00:47:28,136 --> 00:47:29,471 Sebenarnya, 667 00:47:31,056 --> 00:47:33,850 apa yang membuatmu sangat ingin bercerai? 668 00:47:33,934 --> 00:47:34,935 Apa maksudmu? 669 00:47:35,519 --> 00:47:37,104 Apa ini karena bedebah itu? 670 00:47:37,854 --> 00:47:39,064 Roy Kimberley? 671 00:47:40,857 --> 00:47:42,150 Jangan terlalu percaya diri. 672 00:47:42,234 --> 00:47:44,528 Apa kau pikir pria muda yang normal itu sudah gila? 673 00:47:46,989 --> 00:47:47,823 Astaga. 674 00:47:48,657 --> 00:47:49,866 Kau sudah gila. 675 00:47:50,367 --> 00:47:53,120 Kau ingin menunjukkan kepadaku betapa pecundangnya dirimu? 676 00:47:53,203 --> 00:47:55,414 Terima kasih sudah membantuku menghilangkan 677 00:47:55,497 --> 00:47:57,833 sedikit perasaan yang tersisa untukmu. 678 00:47:58,875 --> 00:48:00,377 Tidak bisa dipercaya. 679 00:48:02,379 --> 00:48:03,797 Bagaimana kau bisa pergi? 680 00:48:03,880 --> 00:48:05,173 Kita belum selesai bicara. 681 00:48:12,514 --> 00:48:15,642 Nona Park, tolong berikan rekam medis Shin Gyu-seon. 682 00:48:17,185 --> 00:48:18,312 Tunggu sebentar. 683 00:48:20,397 --> 00:48:21,231 Halo? 684 00:48:21,315 --> 00:48:25,027 Halo? Ini dari Divisi Urusan Wanita dan Pemuda Kantor Polisi Seocho. 685 00:48:25,110 --> 00:48:26,737 Apa ini Roy Kimberley? 686 00:48:27,404 --> 00:48:29,531 Aku menghubungimu karena ada kabar baik. 687 00:48:30,490 --> 00:48:31,408 Kabar baik? 688 00:48:36,663 --> 00:48:37,789 Dokter Cha! 689 00:48:41,710 --> 00:48:43,211 Apa ada hal baik terjadi? 690 00:48:43,295 --> 00:48:44,212 Ya. 691 00:48:44,296 --> 00:48:46,673 Aku ingin memberitahumu paling pertama. 692 00:48:48,300 --> 00:48:49,468 Sungguh? 693 00:48:49,551 --> 00:48:51,178 Kau sungguh menemukan keluargamu? 694 00:48:51,762 --> 00:48:52,846 Tidak dapat dipercaya. 695 00:48:53,430 --> 00:48:55,932 Jadi, kau akan menemui keluargamu? 696 00:48:56,016 --> 00:48:57,017 Ya. 697 00:48:58,060 --> 00:49:01,438 Katanya aku punya kakak laki-laki dan perempuan. 698 00:49:02,022 --> 00:49:03,148 Rupanya begitu. 699 00:49:03,815 --> 00:49:07,444 Mereka dibesarkan dengan baik, kenapa hanya aku yang diberikan untuk diadopsi? 700 00:49:10,947 --> 00:49:15,786 Kudengar keluarga yang tidak mampu secara finansial kadang akan melepaskan 701 00:49:16,745 --> 00:49:19,456 anak bungsu untuk diadopsi oleh keluarga lain. 702 00:49:19,998 --> 00:49:22,584 Agar bisa masuk perguruan tinggi di lingkungan yang baik. 703 00:49:22,668 --> 00:49:25,253 Apa ada lingkungan yang baik tanpa orang tua? 704 00:49:25,796 --> 00:49:28,048 Aku tidak tahu apa gunanya masuk perguruan tinggi jika begitu. 705 00:49:32,010 --> 00:49:33,553 Namun, aku tetap ingin bertemu. 706 00:49:34,680 --> 00:49:37,974 - Aku penasaran. - Ya, kau harus menemui mereka. 707 00:49:38,475 --> 00:49:39,393 Namun… 708 00:49:41,228 --> 00:49:42,562 jangan terlalu berharap. 709 00:49:42,646 --> 00:49:45,107 Jangan berharap. Aku akan mengingatnya. 710 00:49:46,983 --> 00:49:48,318 Namun, Dokter Cha, 711 00:49:49,695 --> 00:49:51,071 aku ingin minta tolong. 712 00:49:51,154 --> 00:49:52,072 Apa? 713 00:49:52,656 --> 00:49:54,032 Saat pergi menemui keluargaku, 714 00:49:55,742 --> 00:49:57,661 apa kau bisa ikut denganku? 715 00:49:59,204 --> 00:50:02,124 Aku tahu kau sedang mengalami masa sulit, tetapi tolong ikut. 716 00:50:02,207 --> 00:50:03,125 Sejujurnya, 717 00:50:04,042 --> 00:50:04,960 aku sangat gugup. 718 00:50:12,509 --> 00:50:15,679 Aku ingin mengajukan cuti. Bagaimana caranya? 719 00:50:15,762 --> 00:50:17,264 Ada apa? 720 00:50:17,347 --> 00:50:21,893 Aku berencana masuk wajib militer, tapi aku hanya ingin mencari tahu dahulu. 721 00:50:21,977 --> 00:50:23,937 Kau pasti akan kesusahan jika masuk wajib militer sekarang. 722 00:50:24,020 --> 00:50:25,480 Selesaikan saja residensimu dahulu. 723 00:50:34,865 --> 00:50:37,117 Apa? Kau bilang apa barusan? 724 00:50:37,200 --> 00:50:39,119 Katakan lagi perlahan-lahan. 725 00:50:41,663 --> 00:50:42,873 Aku akan masuk wajib militer. 726 00:50:44,332 --> 00:50:45,751 Kau tidak perlu menungguku. 727 00:50:46,334 --> 00:50:47,753 Katanya kau akan wajib militer setelah residensi. 728 00:50:48,879 --> 00:50:50,297 Aku butuh waktu untuk berpikir. 729 00:50:51,381 --> 00:50:53,133 Setelah insiden Nona Yoo Ji-seon, 730 00:50:54,301 --> 00:50:56,595 aku mau memikirkan kembali spesialisasi yang pas denganku. 731 00:50:57,429 --> 00:51:00,056 Aku masuk departemen bedah karena mengikuti ayahku. 732 00:51:00,140 --> 00:51:00,974 Ya. 733 00:51:01,057 --> 00:51:03,018 Aku tidak bisa bilang apa-apa karena itu keputusanmu. 734 00:51:03,101 --> 00:51:04,644 Jadi, kau ingin putus denganku? 735 00:51:04,728 --> 00:51:06,521 Kapan aku bilang ingin putus denganmu? 736 00:51:07,314 --> 00:51:09,983 Aku hanya bilang kau tidak perlu menungguku. 737 00:51:10,066 --> 00:51:12,736 Hei, kau sebaiknya bicara dengan jujur. 738 00:51:12,819 --> 00:51:14,446 Kau tak masalah jika aku memacari pria lain? 739 00:51:14,529 --> 00:51:15,655 Tentu saja tidak suka. 740 00:51:15,739 --> 00:51:17,073 Maka, minta aku menunggumu! 741 00:51:18,200 --> 00:51:19,326 Katakan dengan jelas. 742 00:51:22,704 --> 00:51:23,747 Baiklah. 743 00:51:24,331 --> 00:51:25,832 Kalau begitu, tunggu aku. 744 00:51:27,042 --> 00:51:28,668 Jangan melirik pria lain. 745 00:51:37,010 --> 00:51:38,386 Hei. 746 00:51:38,470 --> 00:51:39,638 Orang-orang menatap kita. 747 00:51:59,115 --> 00:51:59,950 Benar-benar gila. 748 00:52:05,747 --> 00:52:08,124 - Lakukan sesuai ini. - Baik, aku mengerti. 749 00:52:08,208 --> 00:52:10,252 Dokter Cha, ibumu bisa pulang hari ini, ya? 750 00:52:10,335 --> 00:52:11,211 Ya. 751 00:52:12,003 --> 00:52:15,048 Terima kasih sudah merawat ibuku dengan baik selama ini. 752 00:52:15,131 --> 00:52:16,633 Astaga. Tidak perlu sungkan. 753 00:52:17,342 --> 00:52:19,302 Aku senang dia sudah sembuh dan bisa pulang. 754 00:52:19,386 --> 00:52:22,097 - Kau tidak akan ke kamarnya? - Aku mau ke sana sekarang. 755 00:52:22,639 --> 00:52:23,932 - Terima kasih. - Ya. 756 00:52:26,560 --> 00:52:27,435 Ibu. 757 00:52:28,103 --> 00:52:28,979 Ibu. 758 00:52:39,322 --> 00:52:42,951 PUTRIKU 759 00:52:43,577 --> 00:52:45,537 Berkatmu, aku bisa pulang ke rumah. 760 00:52:46,288 --> 00:52:47,122 Ya. 761 00:52:47,831 --> 00:52:50,917 Terima kasih sudah mengobati penyakit yang tidak ketahuan selama ini. 762 00:52:52,627 --> 00:52:55,547 Kupikir aku tidak akan sembuh, lalu mati begitu saja. 763 00:52:56,673 --> 00:52:58,967 Sekarang aku merasa seperti hidup kembali. 764 00:53:02,137 --> 00:53:04,764 Aku datang untuk memberikan ini sebelum pergi. 765 00:53:06,808 --> 00:53:08,435 Amplop ini bukan berisi uang, 766 00:53:09,269 --> 00:53:10,562 jadi, jangan berharap. 767 00:53:37,672 --> 00:53:38,590 UNTUK DOKTER CHOI SEUNG-HI 768 00:53:38,673 --> 00:53:40,842 Saat aku melihatmu, untuk sesaat, 769 00:53:40,926 --> 00:53:44,512 aku merasa simpati dan sayang seolah-olah kau adalah putriku. 770 00:53:45,555 --> 00:53:48,934 Meski tidak bisa melihatmu dengan penuh kasih sayang lagi, 771 00:53:49,726 --> 00:53:51,394 aku masih merasa simpati. 772 00:53:55,774 --> 00:53:57,651 Setelah menderita penyakit serius, 773 00:53:57,734 --> 00:54:00,862 caraku memandang dunia sedikit berubah. 774 00:54:01,821 --> 00:54:04,658 Sebelumnya, kupikir keseharianku tidak berarti apa-apa, 775 00:54:04,741 --> 00:54:08,495 tapi sekarang, aku merasa sangat berarti dan berharga. 776 00:54:20,507 --> 00:54:22,008 Ibu, mau kuambilkan air? 777 00:54:23,718 --> 00:54:29,140 Jadi, aku ingin menjalani hidupku menjadi orang yang lebih baik ke depannya. 778 00:54:29,849 --> 00:54:33,353 Meski sudah telat, aku memutuskan untuk melakukannya. 779 00:54:37,816 --> 00:54:42,278 Aku mengatakan ini sebagai sesama wanita dan ibu. 780 00:54:44,322 --> 00:54:49,536 Jangan membuang kesempatan untuk menjadi orang dan ibu yang baik. 781 00:54:55,291 --> 00:54:59,254 Setidaknya mulai sekarang, kau harus hidup dengan terhormat. 782 00:55:00,171 --> 00:55:05,844 Lalu kau akan menemukan kebahagiaan yang sebenarnya. 783 00:55:23,236 --> 00:55:24,612 Apa kau sangat gugup? 784 00:55:28,575 --> 00:55:29,409 Ya. 785 00:55:32,579 --> 00:55:33,413 Terima kasih 786 00:55:34,164 --> 00:55:36,166 sudah datang menemaniku hari ini. 787 00:55:38,710 --> 00:55:40,211 Anggap saja kita membangun relasi. 788 00:55:41,463 --> 00:55:44,215 Kau bisa masuk. Keluargamu sudah menunggumu. 789 00:55:44,799 --> 00:55:45,633 Baik. 790 00:55:53,183 --> 00:55:54,559 Selamat bertemu keluargamu. 791 00:55:54,642 --> 00:55:55,852 Aku akan menunggu di sini. 792 00:55:56,561 --> 00:55:57,896 - Baik. - Semangat. 793 00:56:09,240 --> 00:56:10,241 Aku gugup. 794 00:56:28,134 --> 00:56:29,094 Halo. 795 00:56:29,969 --> 00:56:32,097 - Namaku Roy. - Senang bertemu denganmu. 796 00:56:32,680 --> 00:56:34,432 Silakan duduk. Mari kita bicara. 797 00:56:39,479 --> 00:56:42,023 Ini ayah kami. 798 00:56:42,857 --> 00:56:46,569 Ini adik perempuanku dan di sebelah sana adik laki-lakiku. 799 00:56:47,737 --> 00:56:49,239 Senang bertemu kalian semua. 800 00:56:50,281 --> 00:56:51,783 Kau benar-benar tumbuh besar 801 00:56:51,866 --> 00:56:53,493 dengan sangat baik. 802 00:56:54,536 --> 00:56:55,662 Kau bilang kau dokter? 803 00:56:56,246 --> 00:56:57,080 Ya. 804 00:56:57,163 --> 00:57:00,291 Satu-satunya hal terbaik yang dilakukan oleh wanita itu 805 00:57:00,375 --> 00:57:02,210 adalah mati lebih awal. 806 00:57:02,877 --> 00:57:06,923 Jika dibesarkan ibumu, kau akan berakhir menjadi pengemis. 807 00:57:07,006 --> 00:57:08,007 Ayah. 808 00:57:08,550 --> 00:57:11,052 Kenapa Ayah bicara seperti itu di sini? 809 00:57:15,265 --> 00:57:17,183 Aku akan bicara terus terang. 810 00:57:18,476 --> 00:57:21,104 Karena kau seorang dokter, pasti akan mudah mengerti. 811 00:57:21,604 --> 00:57:25,442 Alasan kami mencarimu adalah karena ayah kami. 812 00:57:26,234 --> 00:57:30,280 Ayah kami menderita leukemia akut. 813 00:57:31,656 --> 00:57:32,574 Jadi, 814 00:57:33,241 --> 00:57:36,286 kami butuh pendonor untuk transplantasi sumsum tulang. 815 00:58:08,234 --> 00:58:09,569 Apa berjalan dengan baik? 816 00:58:12,071 --> 00:58:12,906 Ya. 817 00:58:15,450 --> 00:58:17,118 Padahal aku ingin bertemu ibuku. 818 00:58:19,954 --> 00:58:21,414 Namun, dia sudah meninggal. 819 00:58:22,874 --> 00:58:23,708 Rupanya begitu. 820 00:58:26,294 --> 00:58:28,171 Bagaimana anggota keluarga yang lain? 821 00:58:28,755 --> 00:58:30,548 Apa mereka sangat mirip denganmu? 822 00:58:51,653 --> 00:58:54,280 - Kau mau langsung ke rumah sakit? - Ya. 823 00:58:54,822 --> 00:58:55,907 Bagaimana denganmu? 824 00:58:55,990 --> 00:58:57,116 Ya, aku juga. 825 00:58:57,200 --> 00:58:58,952 Bagaimana jika kita naik taksi? 826 00:59:00,119 --> 00:59:00,995 Boleh. 827 00:59:09,337 --> 00:59:10,171 Profesor Roy. 828 00:59:11,297 --> 00:59:13,550 Bagaimana jika kita lari ke rumah sakit? 829 00:59:15,009 --> 00:59:15,843 Dari sini? 830 00:59:16,427 --> 00:59:17,262 Sebentar. 831 00:59:20,390 --> 00:59:22,642 Dari sini ke rumah sakit, jaraknya 9,8 kilometer. 832 00:59:23,226 --> 00:59:24,978 Kurasa kita bisa berlari sejauh itu. 833 00:59:26,396 --> 00:59:29,023 Namun, aku tak pakai sepatu lari. 834 00:59:32,819 --> 00:59:34,487 Modelnya sama. 835 00:59:34,571 --> 00:59:35,405 Benar juga. 836 00:59:36,155 --> 00:59:38,408 - Apa selera kita sama? - Apa begitu? 837 00:59:40,535 --> 00:59:42,287 Kalau begitu, ayo kita berlari. 838 00:59:42,829 --> 00:59:43,788 Ayo. 839 01:00:26,497 --> 01:00:27,624 Kau terlihat lelah. 840 01:00:29,459 --> 01:00:30,293 Ya. 841 01:00:30,835 --> 01:00:33,171 Aku lari kemarin. Ternyata sangat melelahkan. 842 01:00:33,713 --> 01:00:36,674 Kau sudah cukup tua dan harus menjaga kesehatan. 843 01:00:37,383 --> 01:00:38,217 Benar. 844 01:00:39,010 --> 01:00:42,388 Dokter Cha, kau tahu kau terpilih sebagai residen terbaik di bulan ini. 845 01:00:43,681 --> 01:00:44,515 Apa? 846 01:00:45,808 --> 01:00:46,934 Aku? 847 01:00:53,816 --> 01:00:55,860 STAF MEDIS TERBAIK BULAN INI DOKTER CHA JEONG-SUK, KEDOKTERAN KELUARGA 848 01:01:08,289 --> 01:01:09,165 Terbaik. 849 01:01:09,916 --> 01:01:11,292 Terima kasih. 850 01:02:13,020 --> 01:02:14,981 DOCTOR CHA 851 01:02:36,085 --> 01:02:37,295 Lakukan secepat mungkin. 852 01:02:37,879 --> 01:02:40,423 Aku telah menelantarkan diriku. 853 01:02:40,506 --> 01:02:43,843 {\an8}Apa kau bahkan berkontribusi pada pembangunan semua aset ini? 854 01:02:43,926 --> 01:02:46,012 {\an8}Apa kau tidak tahu istrimu sakit? 855 01:02:46,095 --> 01:02:48,389 {\an8}Aku tidak butuh levermu. 856 01:02:48,473 --> 01:02:50,433 {\an8}Setidaknya beri aku satu kesempatan. 857 01:02:50,516 --> 01:02:54,145 {\an8}Sepertinya Profesor Roy memutuskan untuk mendonorkan levernya. 858 01:02:54,228 --> 01:02:56,898 {\an8}Aku akan memberikan leverku. Lantas, kenapa kau kemari? 859 01:02:57,482 --> 01:02:58,983 {\an8}Kau harus memilih. 860 01:02:59,609 --> 01:03:04,614 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia