1
00:00:48,548 --> 00:00:51,926
DOCTOR CHA
2
00:00:53,970 --> 00:00:55,847
{\an8}EPISOD 14
3
00:00:57,098 --> 00:00:58,725
{\an8}PROFESOR SEO IN-HO
4
00:01:00,435 --> 00:01:01,478
{\an8}Mak.
5
00:01:01,561 --> 00:01:02,645
{\an8}Eun-seo!
6
00:01:06,399 --> 00:01:08,318
{\an8}Mak belanja sebab dapat gaji?
7
00:01:08,401 --> 00:01:11,446
{\an8}Tentulah. Mak belanja
termasuk pencuci mulut.
8
00:01:13,406 --> 00:01:14,365
{\an8}Apa menu pilihan?
9
00:01:14,449 --> 00:01:16,618
{\an8}Menu? Daging?
10
00:01:17,327 --> 00:01:18,703
{\an8}Kamu suka?
11
00:01:22,540 --> 00:01:24,209
{\an8}Kenapa tak jawab?
12
00:01:25,001 --> 00:01:26,377
Ada kecemasan?
13
00:01:27,253 --> 00:01:28,630
Awak telefon siapa?
14
00:01:29,631 --> 00:01:30,548
Hospital.
15
00:01:30,632 --> 00:01:34,093
Tentu awak takut
sebab Seung-hi doktor mak saya.
16
00:01:34,177 --> 00:01:35,261
Taklah…
17
00:01:35,929 --> 00:01:37,806
Orang boleh dengar.
18
00:01:37,889 --> 00:01:39,516
Dengar sini.
19
00:01:40,016 --> 00:01:42,352
Mak saya mungkin akan tahu,
tapi bukan hari ini.
20
00:01:42,435 --> 00:01:45,438
Selagi mak di hospital itu,
pastikan awak tak buat silap
21
00:01:45,522 --> 00:01:48,191
dan jika mak tahu
kita akan bercerai, nahas…
22
00:01:48,900 --> 00:01:50,026
Saya akan kerjakan awak.
23
00:01:50,109 --> 00:01:53,071
Okey. Tapi kita tak pernah bercerai.
24
00:01:53,696 --> 00:01:54,697
Selamat datang.
25
00:01:54,781 --> 00:01:55,657
Itu pun kamu.
26
00:01:55,740 --> 00:01:56,783
- Helo.
- Hei.
27
00:01:57,450 --> 00:01:58,618
Mak dah sampai.
28
00:01:58,701 --> 00:02:02,914
Ya. Kamu semua sibuk.
Mak rasa bersalah ganggu kamu.
29
00:02:02,997 --> 00:02:04,457
Taklah.
30
00:02:05,041 --> 00:02:07,377
Orang lebih sibuk luangkan masa juga.
31
00:02:07,961 --> 00:02:09,879
- Mari masuk, mak. Ayuh, mak.
- Okey.
32
00:02:20,640 --> 00:02:23,893
Eun-seo, kamu kena makan banyak, okey?
33
00:02:24,686 --> 00:02:27,188
Nampak ini? Saya pakai seluar bergetah.
34
00:02:28,606 --> 00:02:30,692
Okey, kita makan sampai seluar koyak.
35
00:02:32,443 --> 00:02:35,363
Awak tiada kerja lain
sampai goda suami orang?
36
00:02:35,446 --> 00:02:36,281
- Mak!
- Tak!
37
00:02:36,364 --> 00:02:38,199
- Nampaknya ada salah faham!
- Mak!
38
00:02:38,283 --> 00:02:41,619
- Ini salah faham!
- Mak!
39
00:02:41,703 --> 00:02:43,746
Tolong lepaskan dia!
Ini boleh dibawa berbincang.
40
00:02:43,830 --> 00:02:45,790
Puan, duduk berbincang dulu.
41
00:02:45,874 --> 00:02:47,208
- Mak okey?
- Nak buat apa?
42
00:02:47,292 --> 00:02:48,501
Mak?
43
00:02:48,585 --> 00:02:49,794
Amboi.
44
00:02:49,878 --> 00:02:53,256
Jadi awak anak yang curang
sampai ada anak luar nikah?
45
00:02:53,756 --> 00:02:55,174
Diam!
46
00:02:55,258 --> 00:02:57,010
Tak, Puan Oh. Itu tak benar!
47
00:02:57,093 --> 00:02:58,052
Tutup telinga awak!
48
00:02:58,553 --> 00:03:01,306
Anak-beranak sama sahaja!
49
00:03:01,389 --> 00:03:03,141
Ini genetik?
50
00:03:03,224 --> 00:03:04,934
- Lepas.
- Diam!
51
00:03:10,398 --> 00:03:12,066
Puan, awak cakap apa tadi?
52
00:03:13,985 --> 00:03:17,322
Awak kata dia yang curang
sampai ada anak luar nikah?
53
00:03:17,822 --> 00:03:18,656
Ya!
54
00:03:18,740 --> 00:03:21,451
Dengan cinta pertama dia
dan mereka ada anak.
55
00:03:21,534 --> 00:03:22,869
Awak tak tahu?
56
00:03:47,227 --> 00:03:48,394
Selamat datang.
57
00:03:57,528 --> 00:03:58,738
Aduhai. Nenek.
58
00:04:01,324 --> 00:04:02,325
Aduhai.
59
00:04:07,413 --> 00:04:08,248
Maaf.
60
00:04:09,123 --> 00:04:09,958
Puan Kwak.
61
00:04:10,500 --> 00:04:11,334
Maaf.
62
00:04:11,417 --> 00:04:12,669
Hei, ayuh.
63
00:04:13,211 --> 00:04:14,629
Nak ke mana?
64
00:04:15,797 --> 00:04:17,048
Puan Kwak.
65
00:04:17,131 --> 00:04:20,885
Saya akan hubungi awak
dan jelaskan semuanya.
66
00:04:22,011 --> 00:04:23,513
- Ayuh.
- Curang tetap curang!
67
00:04:23,596 --> 00:04:25,348
Kenapa perlu penjelasan?
68
00:04:25,431 --> 00:04:28,434
Lepas! Saya takkan berdiam diri!
69
00:04:30,270 --> 00:04:31,479
Tunggu.
70
00:04:31,980 --> 00:04:33,856
Kita perlu bercakap dulu.
71
00:04:34,816 --> 00:04:35,900
Lepas.
72
00:04:38,820 --> 00:04:40,196
Apa kamu buat di sini?
73
00:04:40,280 --> 00:04:42,490
Untuk apa lagi? Tentulah untuk makan.
74
00:04:43,825 --> 00:04:44,867
Kebetulan?
75
00:04:58,172 --> 00:04:59,590
Kamu semua tahu?
76
00:05:02,427 --> 00:05:03,261
Puan Kwak.
77
00:05:06,222 --> 00:05:07,807
Jung-min dan I-rang juga?
78
00:05:12,270 --> 00:05:13,896
Jeong-suk, kamu juga?
79
00:05:14,480 --> 00:05:15,648
Mak.
80
00:05:18,234 --> 00:05:19,444
Mak…
81
00:05:24,032 --> 00:05:25,366
Mana In-ho?
82
00:05:27,493 --> 00:05:30,163
Tentulah kebetulan.
Ayah sangka kami ekori ayah?
83
00:05:32,790 --> 00:05:33,791
Maaf.
84
00:05:34,542 --> 00:05:35,668
Ayah serabut.
85
00:05:37,045 --> 00:05:38,796
Memandangkan situasi ini tak bagus,
86
00:05:39,297 --> 00:05:42,300
maaf, tapi boleh
kamu makan di tempat lain?
87
00:05:42,383 --> 00:05:43,760
Kenapa kena buat begitu?
88
00:05:44,385 --> 00:05:46,095
- Seung-hi.
- Saya tak nak menyorok.
89
00:05:46,721 --> 00:05:49,265
Saya tak nak Eun-seo
fikir saya menyedihkan.
90
00:05:49,348 --> 00:05:52,018
Jika awak masuk, ia bukan menyedihkan,
91
00:05:52,101 --> 00:05:53,895
awak akan menyesal.
92
00:05:53,978 --> 00:05:55,438
Seung-hi, Eun-seo, tolonglah.
93
00:05:57,815 --> 00:05:59,692
Bantu sekali ini sahaja, okey?
94
00:05:59,776 --> 00:06:01,986
Seo In-ho tak guna. Kamu ke mana?
95
00:06:11,913 --> 00:06:13,039
Okey?
96
00:06:13,122 --> 00:06:14,415
Maaf.
97
00:06:15,249 --> 00:06:16,209
Maaf.
98
00:06:17,502 --> 00:06:18,419
Pergilah.
99
00:06:48,699 --> 00:06:50,118
Jumpa di rumah mak.
100
00:06:56,874 --> 00:06:57,875
Saya juga?
101
00:07:14,684 --> 00:07:16,602
Apa kata kita ke restoran lain?
102
00:07:16,686 --> 00:07:19,522
Tak. Kita makan makanan lain.
Nak makan apa?
103
00:07:22,316 --> 00:07:23,901
Mak masih jumpa ayah?
104
00:07:26,779 --> 00:07:30,491
Mak dan ayah tiada ikatan sah
dan tiada isu penjagaan.
105
00:07:30,575 --> 00:07:32,076
Kenapa masih belum selesai?
106
00:07:32,160 --> 00:07:33,411
Eun-seo.
107
00:07:34,954 --> 00:07:38,291
Apabila kamu suka seseorang,
kamu akan faham.
108
00:07:40,543 --> 00:07:42,253
Tapi ia tak semudah itu.
109
00:07:42,920 --> 00:07:45,590
Saya tahu yang ia tak mudah.
110
00:07:50,636 --> 00:07:52,472
Tak nak makan?
111
00:07:52,555 --> 00:07:54,682
Selera saya dah hilang.
112
00:07:56,142 --> 00:07:57,727
Mari lepaskan tekanan.
113
00:08:00,688 --> 00:08:02,482
- Pedasnya.
- Pedas?
114
00:08:03,483 --> 00:08:05,776
Kamu bayar untuk makan
makanan begitu pedas?
115
00:08:06,777 --> 00:08:09,989
Makanan pedas boleh beri sejenis kepuasan.
116
00:08:11,407 --> 00:08:14,494
Mak, berhenti.
Baru-baru ini mak kejang perut.
117
00:08:14,577 --> 00:08:16,704
Tak apa. Mak makan sedikit lagi.
118
00:08:17,663 --> 00:08:19,749
Pedas, tapi rasa nak makan.
119
00:08:19,832 --> 00:08:20,917
- Betul tak?
- Ya.
120
00:08:25,171 --> 00:08:26,005
Mak.
121
00:08:28,007 --> 00:08:29,592
Mari pulang ke Amerika.
122
00:08:31,761 --> 00:08:32,678
Kita pulang
123
00:08:33,346 --> 00:08:34,597
dan mulakan hidup baharu.
124
00:08:35,515 --> 00:08:37,517
Kita berdua bersama.
125
00:08:43,814 --> 00:08:44,649
Benarkah kamu
126
00:08:45,650 --> 00:08:47,735
ada anak luar nikah?
127
00:08:53,658 --> 00:08:54,909
Maafkan saya, mak.
128
00:08:57,411 --> 00:08:59,705
Nampaknya ia benar.
129
00:09:00,915 --> 00:09:02,625
Siapa wanita itu?
130
00:09:03,501 --> 00:09:05,962
Wanita itu kata, dia cinta pertama kamu…
131
00:09:11,551 --> 00:09:12,426
Tak mungkin…
132
00:09:14,095 --> 00:09:16,138
Adakah dia profesor yang merawat mak?
133
00:09:16,222 --> 00:09:18,015
Profesor Choi Seung-hi?
134
00:09:19,934 --> 00:09:20,768
Mak…
135
00:09:20,851 --> 00:09:24,397
Sebab itu kamu cadangkan
mak tukar doktor lain, bukan?
136
00:09:25,523 --> 00:09:27,692
Sebenarnya…
137
00:09:27,775 --> 00:09:28,901
Maafkan saya, mak.
138
00:09:29,402 --> 00:09:30,861
Saya bersalah.
139
00:09:46,043 --> 00:09:47,753
Ini ubat dan kosmetik mahal
140
00:09:47,837 --> 00:09:49,922
pemberian mak kamu.
141
00:09:50,006 --> 00:09:50,840
Ambillah.
142
00:09:50,923 --> 00:09:53,050
Tapi apa dosa barang-barang…
143
00:09:53,134 --> 00:09:54,468
Mak kamu berkelakuan aneh
144
00:09:54,552 --> 00:09:56,721
dan hadiahkan mak barang-barang mahal
145
00:09:56,804 --> 00:09:58,848
sampai mak rasa pelik.
146
00:09:59,724 --> 00:10:02,560
Kini mak sedar, dia hadiahkan semua ini
147
00:10:02,643 --> 00:10:05,688
sebab dia rasa bersalah
dengan perbuatan kamu.
148
00:10:05,771 --> 00:10:09,483
Adakah mak masih akan terima
setelah tahu hal sebenar?
149
00:10:10,610 --> 00:10:11,569
Mak.
150
00:10:12,278 --> 00:10:13,904
Jangan risau.
151
00:10:14,697 --> 00:10:17,825
Kami akan buat apa sahaja
untuk selesaikan hal ini.
152
00:10:18,451 --> 00:10:20,369
Bagaimana kamu akan selesaikannya?
153
00:10:21,037 --> 00:10:22,622
Mak marah kamu juga.
154
00:10:23,122 --> 00:10:25,041
Kamu dibedah dan hampir mati.
155
00:10:25,124 --> 00:10:26,959
Kenapa pendam dan tak beritahu mak?
156
00:10:28,210 --> 00:10:30,713
Kamu bekerja dan terpaksa
tengok muka wanita itu!
157
00:10:30,796 --> 00:10:33,966
Tentu setiap hari
amat menyeksakan buat kamu!
158
00:10:44,518 --> 00:10:45,353
Baiklah.
159
00:10:46,437 --> 00:10:50,024
Sudah terlewat untuk mak tegur
perkara yang betul dan salah.
160
00:10:51,567 --> 00:10:52,568
Tapi In-ho.
161
00:10:53,444 --> 00:10:54,570
Ya, mak.
162
00:10:54,654 --> 00:10:58,282
Manusia boleh buat silap.
163
00:10:59,241 --> 00:11:00,159
Tapi
164
00:11:00,951 --> 00:11:03,245
perkara yang membezakan
manusia dan binatang
165
00:11:04,497 --> 00:11:07,625
adalah manusia boleh
minta maaf dan bertaubat.
166
00:11:08,834 --> 00:11:10,753
Bercerai atau bersama,
167
00:11:11,337 --> 00:11:14,215
mak mahu kamu mohon maaf
daripada Jeong-suk yang kamu dah sakiti.
168
00:11:18,886 --> 00:11:21,138
Mak, saya salah.
169
00:11:22,348 --> 00:11:25,059
Saya akan hidup
dengan bertaubat dan tebus kesalahan.
170
00:11:25,142 --> 00:11:28,145
Saya harap mak boleh pujuk dia.
171
00:11:29,146 --> 00:11:30,564
Dia nak bercerai.
172
00:11:31,774 --> 00:11:34,318
Terpulang kepada kamu berdua
untuk putuskan.
173
00:11:39,615 --> 00:11:41,325
Bangun. Mak nak ke hospital.
174
00:11:43,911 --> 00:11:45,162
Apa maksud mak?
175
00:11:45,246 --> 00:11:47,498
Mak perlu kemas barang-barang mak!
176
00:12:01,220 --> 00:12:05,808
Mak tak boleh balik sekarang.
Kita tunggu esok sahaja.
177
00:12:05,891 --> 00:12:07,601
Kamu uruskan sendiri.
178
00:12:08,436 --> 00:12:10,688
Mak nak tidur dengan selesa di rumah.
179
00:12:10,771 --> 00:12:13,232
Setidaknya, tunggu dulu keputusan ujian.
180
00:12:13,315 --> 00:12:15,151
Kalau kamu, kamu nak duduk di sini?
181
00:12:23,409 --> 00:12:24,702
Ya, Cha Jeong-suk bercakap.
182
00:12:25,911 --> 00:12:27,079
Sekarang?
183
00:12:27,163 --> 00:12:29,248
Ini keputusan ujian MRI otak.
184
00:12:29,331 --> 00:12:31,584
Dia sakit kepala
sejak dua bulan lalu, bukan?
185
00:12:31,667 --> 00:12:32,543
Ya, betul.
186
00:12:32,626 --> 00:12:34,170
Jika awak lihat imej ini,
187
00:12:34,253 --> 00:12:36,839
bahagian kanan arteri
serebrum tengah ini putih.
188
00:12:36,922 --> 00:12:39,341
Berlaku infarksi serebrum
sebab darah tak mengalir.
189
00:12:39,884 --> 00:12:43,053
Di sini, di pangkal
arteri karotid internal kanan
190
00:12:43,637 --> 00:12:46,932
dan arteri vertebra kiri,
kedua-duanya menunjukkan stenosis.
191
00:12:47,016 --> 00:12:49,727
Tapi kita boleh terus
buat terapi fibrinolisis.
192
00:12:49,810 --> 00:12:51,437
Kami ingin buat sekarang.
193
00:12:51,520 --> 00:12:53,022
Baiklah.
194
00:12:54,106 --> 00:12:56,567
BILIK ANGIOINTERVENSI
195
00:13:02,114 --> 00:13:02,990
Doktor.
196
00:13:03,073 --> 00:13:04,200
Tentu awak risau.
197
00:13:04,283 --> 00:13:06,368
Darah beku dah berjaya dipecahkan.
198
00:13:06,452 --> 00:13:09,705
Dia boleh sembuh segera,
tapi bergantung juga.
199
00:13:09,788 --> 00:13:12,416
Buat masa ini, kita akan
perhatikan vital dan gejala
200
00:13:12,500 --> 00:13:15,211
serta buat beberapa ujian pengimejan.
201
00:13:15,294 --> 00:13:16,378
Baiklah.
202
00:13:16,462 --> 00:13:18,714
Terima kasih, profesor.
203
00:13:18,797 --> 00:13:19,632
Baiklah.
204
00:13:35,147 --> 00:13:36,398
Mak.
205
00:13:37,149 --> 00:13:38,484
Semua okey?
206
00:13:38,567 --> 00:13:40,736
Ya, tentulah.
207
00:13:40,819 --> 00:13:42,404
Semua okey. Syabas.
208
00:13:42,905 --> 00:13:43,739
Okey?
209
00:14:23,237 --> 00:14:28,200
CHOI SEUNG-HI
ADA DI PEJABAT
210
00:15:12,995 --> 00:15:16,707
NAMA PESAKIT: OH DEOK-RYE
DIAGNOSIS: ARTRITIS REUMATOID
211
00:15:35,059 --> 00:15:38,312
Pesakit Oh Deok-rye terima banyak
suntikan setempat di bahagian sendi
212
00:15:38,395 --> 00:15:40,522
dan diwadkan selepas jumpa ramai pakar.
213
00:15:40,606 --> 00:15:43,317
Tapi dia masih sakit dan kemurungan teruk.
214
00:15:43,400 --> 00:15:45,402
Tentu Dr. Cha risau.
215
00:15:45,486 --> 00:15:47,154
Apa masalahnya?
216
00:15:47,237 --> 00:15:49,698
Kesakitan di kedua-dua bahu,
leher dan paha.
217
00:15:49,782 --> 00:15:53,243
Kekejangan awal pagi yang teruk
sehingga menyukarkan pergerakan.
218
00:15:53,327 --> 00:15:54,161
Naik tangga pun susah.
219
00:15:55,287 --> 00:15:58,874
Akibat susut berat enam kilogram,
sensasi panas dan astenia,
220
00:15:58,958 --> 00:16:01,585
dia terima rawatan artritis reumatoid
selama enam bulan.
221
00:16:02,086 --> 00:16:03,212
Tapi tiada perubahan.
222
00:16:03,295 --> 00:16:05,297
Keputusan ujian makmal semua okey?
223
00:16:05,381 --> 00:16:09,093
Kadar ESR dan CRP meningkat.
Penanda tumor normal.
224
00:16:09,176 --> 00:16:12,513
Begitu juga dengan ANA, RF dan Anti-CCP.
225
00:16:12,596 --> 00:16:14,723
Ujian EMG dan ENoG juga normal.
226
00:16:14,807 --> 00:16:17,017
WBBS juga normal.
227
00:16:17,101 --> 00:16:20,562
Dia pernah ambil ubat
fibromyalgia atau psikiatrik?
228
00:16:20,646 --> 00:16:23,357
Pernah, tapi tak begitu berkesan.
229
00:16:25,150 --> 00:16:27,569
Keputusan ujian neurologi juga normal.
230
00:16:32,825 --> 00:16:33,701
Mak.
231
00:16:33,784 --> 00:16:36,161
Mak buat apa? Kenapa kemas baju?
232
00:16:36,245 --> 00:16:37,871
Mak nak balik.
233
00:16:38,455 --> 00:16:39,832
Kenapa paksa mak?
234
00:16:40,416 --> 00:16:41,959
Mak perlukan rawatan!
235
00:16:42,042 --> 00:16:43,669
Siapa kata mak takkan dirawat?
236
00:16:43,752 --> 00:16:45,212
Hospital merata-rata.
237
00:16:45,963 --> 00:16:49,133
Mereka yang sakiti kamu ada di sini.
Kamu nak mak dirawat di sini?
238
00:16:50,551 --> 00:16:52,594
Mak, tolonglah. Jangan buat begini.
239
00:16:52,678 --> 00:16:54,096
- Tolonglah, mak.
- Ke tepi.
240
00:16:54,847 --> 00:16:56,098
- Mak, jangan!
- Ke tepi!
241
00:17:00,561 --> 00:17:01,603
Lepaskan mak.
242
00:17:02,688 --> 00:17:04,982
Anak mak doktor di hospital ini.
243
00:17:09,486 --> 00:17:10,362
Mak.
244
00:17:11,363 --> 00:17:14,742
Mak boleh dirawat di hospital lain, tapi…
245
00:17:15,993 --> 00:17:16,910
Tapi saya…
246
00:17:19,038 --> 00:17:19,872
Saya…
247
00:17:20,581 --> 00:17:23,042
Saya tak nak mak sakit tanpa saya.
248
00:17:24,001 --> 00:17:26,086
Saya tak nak bayangkannya!
249
00:17:29,006 --> 00:17:32,468
Mak, saya mungkin tak mampu rawat mak,
250
00:17:32,551 --> 00:17:35,512
tapi setidaknya, saya boleh teman mak.
251
00:17:37,222 --> 00:17:39,266
Jika mak ke tempat lain…
252
00:17:40,809 --> 00:17:43,437
Mak akan cakap
mak dah sihat seperti biasa!
253
00:17:50,694 --> 00:17:53,322
Kamu dah dewasa. Kenapa menangis?
254
00:17:57,242 --> 00:17:58,994
Saya tak nak mak sakit.
255
00:18:00,537 --> 00:18:03,207
Ini bukan kata-kata kosong. Mak pun tahu.
256
00:18:03,290 --> 00:18:06,043
Hospital Universiti Gusan
yang terbaik di negara ini.
257
00:18:06,126 --> 00:18:09,046
Tentulah. Anak mak bekerja di sini.
258
00:18:10,881 --> 00:18:11,715
Lagipun…
259
00:18:13,342 --> 00:18:14,301
Apa?
260
00:18:25,145 --> 00:18:27,231
Saya terima diskaun pekerja.
261
00:18:31,360 --> 00:18:32,694
Aduhai!
262
00:18:32,778 --> 00:18:33,821
Aduhai.
263
00:18:34,780 --> 00:18:35,864
Bertuah betul.
264
00:18:37,491 --> 00:18:41,495
Mak, saya nak mak terima rawatan
dan sembuh segera, okey?
265
00:18:42,579 --> 00:18:45,958
Mak tahu saya ada mak sahaja, bukan?
266
00:18:48,961 --> 00:18:50,587
Terima rawatan segera.
267
00:19:05,727 --> 00:19:06,687
Masuk.
268
00:19:14,570 --> 00:19:15,445
Boleh saya…
269
00:19:21,827 --> 00:19:23,162
Helo.
270
00:19:31,170 --> 00:19:32,713
Apa awak buat di sini?
271
00:19:39,678 --> 00:19:41,930
Maaf, tapi saya sibuk. Mungkin lain kali…
272
00:19:42,014 --> 00:19:42,973
Saya minta maaf.
273
00:19:44,141 --> 00:19:44,975
Apa?
274
00:19:45,642 --> 00:19:47,561
Sebab cederakan tangan Eun-seo.
275
00:19:49,146 --> 00:19:52,399
Saya dapat tahu
dia tak dapat ke kolej tahun ini.
276
00:19:53,275 --> 00:19:55,068
Awak patut minta maaf kepada Eun-seo.
277
00:19:55,152 --> 00:19:56,778
Saya akan jumpa dia.
278
00:19:58,071 --> 00:19:59,198
Sungguh.
279
00:19:59,781 --> 00:20:01,909
Tapi saya perlukan bantuan.
280
00:20:03,535 --> 00:20:06,079
- Bantuan?
- Tolong tinggalkan ayah saya.
281
00:20:07,414 --> 00:20:09,708
Saya tahu mak cik hadir terlebih dahulu.
282
00:20:10,459 --> 00:20:12,461
Eun-seo dah beritahu semuanya.
283
00:20:13,253 --> 00:20:15,505
Dia minta saya serahkan ayah kepada dia.
284
00:20:17,633 --> 00:20:18,800
Walaupun ayah saya
285
00:20:19,384 --> 00:20:20,886
tak sempurna,
286
00:20:22,179 --> 00:20:24,223
tapi saya takut kehilangan dia.
287
00:20:26,308 --> 00:20:28,769
Permintaan saya ini bukan percuma.
288
00:20:28,852 --> 00:20:30,562
Saya akan terima hukuman juga.
289
00:20:31,313 --> 00:20:32,606
Sama seperti Eun-seo,
290
00:20:33,440 --> 00:20:34,316
saya juga…
291
00:20:37,152 --> 00:20:38,320
takkan belajar seni.
292
00:20:39,905 --> 00:20:40,989
Tolong…
293
00:20:41,615 --> 00:20:43,575
selamatkan nenek saya juga.
294
00:20:50,958 --> 00:20:52,501
Cucu nenek.
295
00:20:52,584 --> 00:20:54,836
Rambut kamu dah panjang.
296
00:20:55,796 --> 00:20:58,215
Kamu seperti seorang wanita dewasa.
297
00:20:58,298 --> 00:21:01,301
Nenek, saya dah besar.
298
00:21:01,385 --> 00:21:03,971
Aduhai, dah besar konon.
299
00:21:04,054 --> 00:21:05,889
Kamu masih anak kecil di mata nenek.
300
00:21:07,683 --> 00:21:09,977
- Mari sini.
- Saya dah besar.
301
00:21:14,398 --> 00:21:16,233
Cucu nenek.
302
00:21:17,234 --> 00:21:20,153
Waktu kamu berusia empat atau lima tahun,
303
00:21:20,237 --> 00:21:26,034
setiap kali nenek jemput kamu dari taska,
kamu akan berlari dapatkan nenek.
304
00:21:26,118 --> 00:21:28,954
Kamu jerit "nenek!" sambil peluk nenek.
305
00:21:29,454 --> 00:21:30,539
Aduhai.
306
00:21:31,206 --> 00:21:34,960
Kamu sangat comel
dan buat nenek sangat gembira.
307
00:21:35,919 --> 00:21:39,631
Ingatan itu masih buat hati nenek
308
00:21:40,299 --> 00:21:43,468
rasa hangat dan penuh rasa sayang.
309
00:21:45,137 --> 00:21:46,221
I-rang.
310
00:21:49,057 --> 00:21:50,976
Ketika nenek besarkan ibu kamu,
311
00:21:52,144 --> 00:21:55,731
dia tak dilimpahi kasih sayang
sepertimana yang kamu terima.
312
00:21:56,231 --> 00:22:00,319
Jadi, sayangilah ibu kamu.
313
00:22:00,902 --> 00:22:02,946
Ya, baiklah.
314
00:22:05,324 --> 00:22:06,325
Aduhai.
315
00:22:08,452 --> 00:22:10,954
Kamu bermanja dengan nenek kamu lagi?
316
00:22:12,039 --> 00:22:14,541
Nenek tak sihat. Biar dia berehat.
317
00:22:14,624 --> 00:22:17,627
Mak, nenek kata
saya lebih cantik daripada mak.
318
00:22:20,422 --> 00:22:23,884
- Mak cakap begitu?
- Aduhai, susah betul.
319
00:22:23,967 --> 00:22:26,345
Sampai hati mak.
Mak patut kata saya lebih cantik.
320
00:22:26,428 --> 00:22:27,346
Lihat.
321
00:22:27,846 --> 00:22:28,764
Takutnya.
322
00:22:37,731 --> 00:22:39,900
Tak lapar? Nak pergi makan?
323
00:22:40,650 --> 00:22:41,860
Abang lapang?
324
00:22:43,987 --> 00:22:47,949
Selesa betul tak perlu berjalan
dan ada orang tolakkan.
325
00:22:50,827 --> 00:22:52,454
Sembuh cepat dan berjalan semula.
326
00:22:53,538 --> 00:22:55,791
Saya tak suka mak berkerusi roda.
327
00:22:57,250 --> 00:22:58,251
Jeong-suk.
328
00:22:59,503 --> 00:23:00,462
Ya?
329
00:23:01,004 --> 00:23:02,923
Bintang-bintang cantik.
330
00:23:07,928 --> 00:23:09,054
Betul.
331
00:23:12,015 --> 00:23:16,686
Jangan fikir yang hidup kamu sengsara.
332
00:23:18,355 --> 00:23:21,191
Hidup ini ada baik dan buruknya.
333
00:23:24,194 --> 00:23:27,614
Kamu ada Jung-min dan I-rang.
334
00:23:28,698 --> 00:23:31,326
Walaupun lama, kini kamu dah jadi doktor.
335
00:23:32,911 --> 00:23:33,870
Ya.
336
00:23:34,996 --> 00:23:38,792
Mak boleh pergi bila-bila masa
tanpa sebarang kesal.
337
00:23:39,543 --> 00:23:42,254
Mak dah alami banyak benda baik.
338
00:23:43,004 --> 00:23:43,880
Betul.
339
00:24:00,355 --> 00:24:01,189
Apa?
340
00:24:02,232 --> 00:24:03,692
Tadi kita tutup lampu?
341
00:24:03,775 --> 00:24:04,651
Rasanya tak.
342
00:24:07,779 --> 00:24:08,613
- Nah.
- Nenek.
343
00:24:08,697 --> 00:24:09,656
Terkejutnya.
344
00:24:11,199 --> 00:24:14,035
Apa ini? Hari ini bukan hari jadi nenek.
345
00:24:14,119 --> 00:24:15,579
Tak perlu tunggu hari jadi.
346
00:24:15,662 --> 00:24:17,706
Parti ini untuk hiburkan nenek.
347
00:24:20,333 --> 00:24:22,294
Tengok! Ada hadiah juga.
348
00:24:25,088 --> 00:24:25,964
Aduhai.
349
00:24:26,047 --> 00:24:27,507
Semua ini mahal.
350
00:24:27,591 --> 00:24:29,509
Dari mana kamu dapat duit?
351
00:24:29,593 --> 00:24:31,428
Saya simpan duit belanja.
352
00:24:32,095 --> 00:24:34,806
Dulu, waktu bermain bersama nenek,
353
00:24:34,890 --> 00:24:37,559
saya masih ingat
nenek kata nenek ingin pakai
354
00:24:37,642 --> 00:24:40,478
kot trenc dan beg cantik
macam Audrey Hepburn.
355
00:24:41,897 --> 00:24:44,191
Abang belikan beg tangan.
356
00:24:45,317 --> 00:24:49,029
Permainan itu sewaktu
kamu belum ke sekolah rendah.
357
00:24:49,112 --> 00:24:50,238
Kamu masih ingat?
358
00:24:51,114 --> 00:24:52,199
Aduhai.
359
00:24:52,282 --> 00:24:54,993
Mereka ikut siapa? Bijaknya.
360
00:24:55,076 --> 00:24:56,870
Ikut siapa pula?
361
00:24:56,953 --> 00:24:58,079
Tentulah ikut saya.
362
00:24:59,998 --> 00:25:01,124
Nenek, tiup lilin.
363
00:25:05,879 --> 00:25:07,505
Tentu mak gembira.
364
00:25:08,632 --> 00:25:14,554
OH DEOK-RYE
365
00:25:17,015 --> 00:25:18,308
Cantiknya.
366
00:25:19,100 --> 00:25:20,435
Mak, tengok.
367
00:25:23,146 --> 00:25:24,314
Saya yang pilih.
368
00:26:16,866 --> 00:26:19,911
ANAK MAK
MAK, BILA MAK NAK BALIK?
369
00:26:19,995 --> 00:26:21,705
MAK ADA BANYAK BAHAN NAK BACA,
JADI MAK AKAN LAMBAT
370
00:26:21,788 --> 00:26:23,581
JANGAN TUNGGU DAN TIDURLAH
371
00:26:23,665 --> 00:26:27,002
MAK SAYANG KAMU
372
00:27:11,629 --> 00:27:12,839
{\an8}Dr. Choi, apa khabar?
373
00:27:13,423 --> 00:27:14,382
{\an8}Awak apa khabar?
374
00:27:14,466 --> 00:27:18,178
{\an8}Tujuan saya hubungi awak
untuk bertanyakan sesuatu.
375
00:27:18,762 --> 00:27:22,432
{\an8}Sebenarnya, ada seorang pesakit
dengan diagnosis kurang jelas.
376
00:27:22,515 --> 00:27:25,143
{\an8}Saya berpendapat ia agak serupa
377
00:27:25,226 --> 00:27:29,647
{\an8}dengan pesakit artritis sel raksasa
dengan PMR waktu saya di Amerika.
378
00:27:29,731 --> 00:27:30,774
{\an8}Apa gejalanya?
379
00:27:31,358 --> 00:27:34,444
{\an8}Kesakitan di bahu, leher dan paha
380
00:27:34,527 --> 00:27:36,196
{\an8}sehingga sukar menaiki tangga.
381
00:27:36,905 --> 00:27:40,617
{\an8}Pesakit juga demam, kekejangan
awal pagi dan susut berat badan.
382
00:27:41,326 --> 00:27:46,081
{\an8}Kecuali peningkatan ESR dan CRP,
keputusan ujian darah normal
383
00:27:46,164 --> 00:27:50,919
{\an8}termasuklah faktor reumatoid dan Anti-CCP.
384
00:27:51,461 --> 00:27:56,466
{\an8}Keputusan EMG, ujian NCV
dan imbasan tulang juga normal.
385
00:27:57,550 --> 00:28:01,388
{\an8}Imbasan MRI menunjukkan
perubahan degeneratif.
386
00:28:02,055 --> 00:28:04,933
{\an8}Dia diberi t-PA untuk strok
beberapa hari lalu.
387
00:28:05,433 --> 00:28:09,145
{\an8}Apakah jenis penyakit ini, profesor?
388
00:28:09,229 --> 00:28:12,732
{\an8}Berdasarkan penjelasan awak, mungkin PMR.
389
00:28:13,650 --> 00:28:16,778
{\an8}Tapi artritis sel raksasa
jarang ditemui pada orang Asia.
390
00:28:17,987 --> 00:28:21,825
{\an8}Memandangkan 30 hingga 50 peratus
penyakit itu berserta PMR,
391
00:28:22,534 --> 00:28:24,285
{\an8}awak patut buat biopsi dulu.
392
00:28:24,953 --> 00:28:29,290
{\an8}Kemudian, saya cadangkan steroid
dan kita lihat perkembangannya.
393
00:28:29,374 --> 00:28:31,543
{\an8}Saya hargai nasihat awak.
394
00:28:31,626 --> 00:28:32,752
{\an8}Okey.
395
00:28:32,836 --> 00:28:36,589
{\an8}Tapi saya masih tak terima berita
tentang kepulangan awak ke Amerika?
396
00:28:36,673 --> 00:28:38,675
{\an8}Saya masih belum buat keputusan.
397
00:28:39,384 --> 00:28:42,011
{\an8}Saya akan buat keputusan dan hubungi awak.
398
00:28:42,095 --> 00:28:44,681
{\an8}Okey, beritahulah saya.
399
00:28:44,764 --> 00:28:46,266
{\an8}Bagus jika dapat jumpa semula.
400
00:29:03,867 --> 00:29:04,951
Jeong-suk.
401
00:29:08,121 --> 00:29:09,289
Mak cik.
402
00:29:09,372 --> 00:29:10,582
Aduhai.
403
00:29:10,665 --> 00:29:13,752
Awak sibuk. Susah-susah sahaja datang.
404
00:29:13,835 --> 00:29:14,711
Mak cik.
405
00:29:15,253 --> 00:29:17,338
Kecil hati saya mak cik cakap begitu.
406
00:29:19,966 --> 00:29:20,925
Kasihan awak.
407
00:29:21,009 --> 00:29:22,218
Taklah.
408
00:29:22,844 --> 00:29:24,137
Kenapa banyak sangat?
409
00:29:36,483 --> 00:29:37,984
Mak awak nampak kurus.
410
00:29:39,319 --> 00:29:40,445
Masih tiada kepastian?
411
00:29:41,488 --> 00:29:43,114
Mereka sedang buat pemeriksaan.
412
00:29:43,823 --> 00:29:45,241
Saya juga.
413
00:29:46,326 --> 00:29:47,243
Tapi susah.
414
00:29:48,244 --> 00:29:49,078
Jeong-suk.
415
00:29:50,079 --> 00:29:51,748
Kawan adik saya pakar
416
00:29:51,831 --> 00:29:53,541
di Jabatan Neurologi Hospital Aseong.
417
00:29:54,209 --> 00:29:56,419
Apa kata bawa mak awak ke sana?
418
00:29:56,503 --> 00:29:57,754
Hospital Aseong?
419
00:29:59,672 --> 00:30:00,840
Pakar mereka bagus?
420
00:30:00,924 --> 00:30:03,218
Tak usah cakap. Terbaik di negara.
421
00:30:04,469 --> 00:30:07,222
Saya tahu awak risau tak dapat teman dia.
422
00:30:07,722 --> 00:30:09,849
Tapi dia perlukan rawatan segera.
423
00:30:10,809 --> 00:30:12,769
Jika tiada perkembangan, fikirkan.
424
00:30:12,852 --> 00:30:16,147
Saya akan minta dia beri
lebih perhatian kepada mak awak.
425
00:30:27,325 --> 00:30:28,201
Ya, ketua.
426
00:30:30,036 --> 00:30:31,329
Puan Oh Deok-rye?
427
00:30:32,872 --> 00:30:33,957
Saya akan ke sana.
428
00:30:40,964 --> 00:30:41,923
Dr. Cha.
429
00:30:44,008 --> 00:30:45,426
Ini tentang ibu awak.
430
00:30:46,511 --> 00:30:47,595
Cakaplah.
431
00:30:49,013 --> 00:30:51,140
Saya dan pakar
Reumatologi dan Neurosurgeri
432
00:30:51,224 --> 00:30:53,476
dah bincang dan buat biopsi Puan Oh.
433
00:30:53,560 --> 00:30:55,770
Berdasarkan biopsi arteri temporal,
434
00:30:55,854 --> 00:30:58,147
terdapat penyusupan sel
dan hiperplasia intima.
435
00:30:59,357 --> 00:31:00,316
Artritis sel raksasa.
436
00:31:01,067 --> 00:31:02,360
Dia tiada faktor risiko,
437
00:31:02,443 --> 00:31:04,487
tapi penyakit itu
sebabkan infarksi serebrum.
438
00:31:05,822 --> 00:31:09,200
Saya percaya ibu awak
menghidap polimialgia reumatika.
439
00:31:10,910 --> 00:31:12,328
Dia akan ke hospital lain?
440
00:31:13,037 --> 00:31:16,165
Kalau benar, pergilah
selepas dia ambil Prednisone.
441
00:31:17,458 --> 00:31:19,294
Tapi lebih baik jika dirawat di sini.
442
00:31:20,962 --> 00:31:22,547
Dia ibu awak,
443
00:31:23,756 --> 00:31:24,799
tapi dia pesakit saya.
444
00:31:33,683 --> 00:31:34,809
Seperkara lagi.
445
00:31:35,977 --> 00:31:37,478
Jaga kesihatan awak juga.
446
00:31:38,438 --> 00:31:39,522
Awak nampak pucat.
447
00:32:10,803 --> 00:32:17,226
{\an8}HOSPITAL UNIVERSITI GUSAN
448
00:32:19,687 --> 00:32:20,688
Helo.
449
00:32:28,363 --> 00:32:30,782
Dr. Cha, awak di sini.
450
00:32:32,575 --> 00:32:34,953
Puan Oh Deok-rye,
bagaimana keadaan hari ini?
451
00:32:35,995 --> 00:32:37,664
Saya rasa lebih baik.
452
00:32:38,164 --> 00:32:39,874
Bahu saya tak begitu sakit lagi
453
00:32:40,458 --> 00:32:43,336
dan kaki saya cukup kuat untuk berjalan.
454
00:32:43,419 --> 00:32:45,505
Terima kasih banyak, profesor.
455
00:32:45,588 --> 00:32:48,800
Bukan saya, tapi awak patut
berterima kasih kepada Dr. Choi.
456
00:32:49,717 --> 00:32:51,636
Dia bersungguh merawat awak.
457
00:32:52,345 --> 00:32:54,222
Kita teruskan pemerhatian. Jika okey,
458
00:32:54,305 --> 00:32:55,848
awak boleh pulang.
459
00:32:55,932 --> 00:32:59,519
- Baik.
- Terima kasih atas segala bantuan.
460
00:32:59,602 --> 00:33:01,104
Dr. Cha, tentu awak susah hati.
461
00:33:01,854 --> 00:33:03,272
Tak perlu risau lagi.
462
00:33:03,356 --> 00:33:04,273
Kami minta diri.
463
00:33:23,209 --> 00:33:24,252
Ada apa?
464
00:33:27,922 --> 00:33:28,756
Terima kasih…
465
00:33:31,300 --> 00:33:32,844
kerana rawat mak saya.
466
00:33:35,179 --> 00:33:37,140
Tapi tak bermakna saya maafkan awak.
467
00:33:37,849 --> 00:33:38,683
Tak.
468
00:33:39,809 --> 00:33:41,144
Saya tak boleh maafkan awak.
469
00:33:42,437 --> 00:33:44,647
Tapi saya tetap berterima kasih.
470
00:33:45,982 --> 00:33:47,525
Saya nak awak tahu.
471
00:33:50,445 --> 00:33:53,239
I-rang datang jumpa saya.
472
00:33:57,493 --> 00:33:59,579
Dia minta maaf sebab cederakan Eun-seo.
473
00:34:00,830 --> 00:34:03,541
Dia kata dia juga
akan tangguhkan pengajian.
474
00:34:05,585 --> 00:34:07,628
Suruh dia mohon ke kolej yang dia mahukan.
475
00:34:08,629 --> 00:34:11,841
Dia juga tak perlu rasa bersalah
terhadap Eun-seo lagi.
476
00:34:15,303 --> 00:34:16,179
Anak-anak…
477
00:34:18,389 --> 00:34:20,349
merana kerana kita.
478
00:34:49,420 --> 00:34:51,047
Kenapa rasa seram sejuk?
479
00:35:03,684 --> 00:35:05,311
PERMOHONAN CERAI
(PENENTUAN HAK PENJAGAAN)
480
00:35:05,394 --> 00:35:06,437
SEO IN-HO, CHA JEONG-SUK
481
00:35:08,648 --> 00:35:09,482
Apa ini?
482
00:35:09,565 --> 00:35:10,942
Awak tak faham?
483
00:35:11,025 --> 00:35:12,318
Itu permohonan cerai.
484
00:35:12,944 --> 00:35:15,154
Persetujuan bersama lebih mudah, bukan?
485
00:35:15,988 --> 00:35:19,158
Saya akan mesej dokumen yang
diperlukan. Beritahu jika dah sedia.
486
00:35:19,992 --> 00:35:21,619
Saya boleh serahkan sendiri.
487
00:35:22,411 --> 00:35:24,330
Awak tak boleh buat sesuka hati.
488
00:35:24,831 --> 00:35:26,290
Awak boleh bercerai sendiri?
489
00:35:26,374 --> 00:35:28,793
Kalau begini, saya takkan beri kerjasama!
490
00:35:30,086 --> 00:35:30,920
Lagipun,
491
00:35:31,879 --> 00:35:35,716
mak awak baru dibedah.
Perlukah awak buat begini?
492
00:35:35,800 --> 00:35:38,219
Ya, saya perlu buat begini.
493
00:35:39,428 --> 00:35:43,182
Perceraian ini dah jadi keutamaan
dan amat penting buat saya.
494
00:35:43,266 --> 00:35:44,142
Anak saya…
495
00:35:47,603 --> 00:35:49,730
Anak-anak gadis awak merana.
496
00:35:50,648 --> 00:35:52,859
Mereka merana kerana kita.
497
00:35:55,403 --> 00:35:56,988
Mak saya semakin sembuh.
498
00:35:57,071 --> 00:36:00,199
Saya tak nak guna apa-apa
sebagai alasan untuk tangguhnya.
499
00:36:00,283 --> 00:36:01,367
Saya nak tamatkannya.
500
00:36:01,450 --> 00:36:02,827
Saya tak nak bercerai!
501
00:36:04,120 --> 00:36:05,496
Jika awak nak bercerai,
502
00:36:08,332 --> 00:36:09,167
awak boleh bawa ini ke mahkamah.
503
00:36:14,422 --> 00:36:16,215
Awak memang tak sedar diri.
504
00:36:16,299 --> 00:36:19,760
Awak pencetus perceraian ini!
Awak yang buat salah!
505
00:36:19,844 --> 00:36:22,054
Saya tahu dan sebab itu
saya melutut, minta maaf
506
00:36:22,138 --> 00:36:23,931
dan cuba betulkan keadaan!
507
00:36:25,016 --> 00:36:26,392
Jika awak bawa ini ke mahkamah…
508
00:36:28,436 --> 00:36:30,104
Saya akan hentikan proses bercerai
509
00:36:30,605 --> 00:36:32,523
biarpun terpaksa habiskan harta saya.
510
00:36:56,589 --> 00:36:58,007
Apa awak buat di sini?
511
00:36:59,592 --> 00:37:01,761
Dulu kita ke sini
untuk mengelak rakan sekerja.
512
00:37:01,844 --> 00:37:03,137
Betul.
513
00:37:03,221 --> 00:37:05,348
Awak kata akan jadi suami misali,
514
00:37:05,431 --> 00:37:07,642
tapi kenapa datang ke tempat lama kita?
515
00:37:09,143 --> 00:37:10,645
Saya sengaja datang.
516
00:37:12,438 --> 00:37:18,778
Apa saya patut buat
jika kaki saya bawa saya ke sini?
517
00:37:24,742 --> 00:37:25,576
Wah.
518
00:37:26,244 --> 00:37:27,787
Apa dah jadi?
519
00:37:28,329 --> 00:37:30,831
Awak belanja saya minum di bar?
520
00:37:30,915 --> 00:37:33,751
Siapa kata awak sentiasa
perlu belanja saya?
521
00:37:34,585 --> 00:37:36,963
Saya nak belanja awak juga.
522
00:37:38,214 --> 00:37:39,257
Minum.
523
00:37:40,383 --> 00:37:44,929
Tentu awak dah rasa lega
sebab mak awak dah sembuh.
524
00:37:46,305 --> 00:37:49,100
Mungkin itu sebabnya saya tergesa-gesa.
525
00:37:49,183 --> 00:37:50,184
Apa?
526
00:37:51,477 --> 00:37:53,312
Saya ajak In-ho bercerai.
527
00:37:53,396 --> 00:37:55,022
Yakah?
528
00:37:55,106 --> 00:37:56,983
Saya dah buat permohonan.
529
00:37:57,692 --> 00:37:58,943
Apa kata dia?
530
00:38:00,611 --> 00:38:02,321
Dia enggan
531
00:38:03,030 --> 00:38:04,240
dan suruh saya bawa ke mahkamah.
532
00:38:05,449 --> 00:38:06,659
Dia dah gila?
533
00:38:08,035 --> 00:38:08,869
Maafkan saya!
534
00:38:08,953 --> 00:38:13,165
Seung-hi, maafkan saya.
Saya patut mati sahaja.
535
00:38:14,333 --> 00:38:15,167
Betul tak?
536
00:38:16,544 --> 00:38:17,586
Diamlah.
537
00:38:22,133 --> 00:38:23,926
Hidup saya…
538
00:38:25,136 --> 00:38:27,763
seperti kemeja yang
tak dibutang dengan betul.
539
00:38:31,100 --> 00:38:32,935
Butang-butang ini.
540
00:38:33,728 --> 00:38:35,563
Awalnya, ia dipasang pada awak,
541
00:38:35,646 --> 00:38:38,024
tapi tersalah butang pada Jeong-suk.
542
00:38:38,107 --> 00:38:43,404
Saya cuba buka dan butangkan semula.
Saya cuba pelbagai cara.
543
00:38:43,487 --> 00:38:45,865
Tapi akhirnya,
544
00:38:47,450 --> 00:38:49,285
semua butang ini tanggal.
545
00:38:52,038 --> 00:38:53,831
Tapi semua salah saya, bukan?
546
00:38:53,914 --> 00:38:55,291
Asalkan awak sedar.
547
00:38:55,875 --> 00:38:59,045
Tapi sekarang, dia minta cerai?
548
00:38:59,128 --> 00:39:00,629
Cerai!
549
00:39:01,672 --> 00:39:04,717
Tergamak dia buat begitu kepada saya?
550
00:39:05,843 --> 00:39:08,721
Walaupun saya banyak kelemahan,
551
00:39:09,847 --> 00:39:11,057
tapi saya…
552
00:39:12,099 --> 00:39:13,434
melutut
553
00:39:14,685 --> 00:39:16,479
dan merayu dia maafkan saya.
554
00:39:19,023 --> 00:39:20,316
Awak melutut?
555
00:39:20,399 --> 00:39:21,901
Ya!
556
00:39:21,984 --> 00:39:23,694
Tergamak awak cakap begini?
557
00:39:33,871 --> 00:39:35,289
Minum perlahan-lahan.
558
00:39:36,791 --> 00:39:37,666
Okey.
559
00:39:38,709 --> 00:39:40,920
Bagus juga untuk mulakan hidup baharu.
560
00:39:42,088 --> 00:39:44,048
Ada banyak ikan di laut.
561
00:39:44,924 --> 00:39:47,009
Apabila awak lepaskan Seo In-ho,
awak dapat tarik Roy Kim.
562
00:39:48,302 --> 00:39:50,262
Apa awak mengarut ini?
563
00:39:50,346 --> 00:39:52,765
Kenapa pula mengarut?
564
00:39:52,848 --> 00:39:53,849
Ia munasabah.
565
00:39:53,933 --> 00:39:57,520
Hei, apa yang buat awak rasa ia munasabah?
566
00:39:58,104 --> 00:40:00,439
Kenapa? Dia mengaku yang dia suka saya?
567
00:40:00,523 --> 00:40:01,774
Aduhai.
568
00:40:04,610 --> 00:40:08,197
Okey, sekarang giliran awak.
569
00:40:10,658 --> 00:40:11,617
Jeong-suk.
570
00:40:13,244 --> 00:40:14,286
Saya…
571
00:40:20,709 --> 00:40:21,627
Tak.
572
00:40:23,462 --> 00:40:24,296
Tak benar.
573
00:40:24,922 --> 00:40:25,756
Itu…
574
00:40:26,841 --> 00:40:28,676
Dia tak cakap begitu.
575
00:40:30,261 --> 00:40:33,055
Tapi awak tak menaruh perasaan langsung?
576
00:40:33,806 --> 00:40:34,765
Hei.
577
00:40:35,391 --> 00:40:37,977
Saya tiada masa untuk fikir semua itu.
578
00:40:38,060 --> 00:40:39,395
Mak saya sakit.
579
00:40:40,146 --> 00:40:41,730
Saya bakal bercerai.
580
00:40:42,523 --> 00:40:44,817
Anak bakal duduki peperiksaan.
Saya bekerja.
581
00:40:44,900 --> 00:40:47,319
Banyak yang saya perlu fikirkan.
582
00:40:47,403 --> 00:40:50,739
Tapi jika kamu bercerai,
awak tak kisah melihat
583
00:40:50,823 --> 00:40:54,034
Seo In-ho dan Choi Seung-hi
hidup gembira bersama?
584
00:40:58,330 --> 00:40:59,457
Adakah mereka…
585
00:41:01,250 --> 00:41:03,210
akan hidup gembira?
586
00:41:04,837 --> 00:41:06,172
Jika saya Seung-hi,
587
00:41:07,798 --> 00:41:10,551
mungkin saya akan sedar yang
ia tak seperti yang diidamkan.
588
00:41:12,011 --> 00:41:15,473
Sama seperti apabila kita dambakan
beg tangan edisi terhad
589
00:41:15,556 --> 00:41:18,392
dan rasa gelisah
sebab takut ia habis dijual.
590
00:41:18,476 --> 00:41:20,269
Tapi setelah berjaya beli,
591
00:41:21,187 --> 00:41:23,898
rasa gembira itu tak bertahan lama.
592
00:41:24,690 --> 00:41:27,193
Kita simpan di dalam almari
dan lupakannya.
593
00:41:27,276 --> 00:41:28,277
Betul.
594
00:41:28,360 --> 00:41:29,195
Hei!
595
00:41:30,279 --> 00:41:32,531
Beg tangan sama dengan lelaki?
596
00:41:34,575 --> 00:41:35,951
Tentulah berbeza.
597
00:41:36,535 --> 00:41:37,536
Beg tangan lebih bagus.
598
00:41:38,537 --> 00:41:39,622
Minum.
599
00:41:40,372 --> 00:41:41,457
Wah.
600
00:41:51,217 --> 00:41:53,052
Tolong bangun.
601
00:42:04,438 --> 00:42:05,272
Bangun.
602
00:42:06,982 --> 00:42:08,317
Bangun!
603
00:42:11,529 --> 00:42:13,113
Saya kata, bangun!
604
00:42:14,907 --> 00:42:16,075
Aduhai.
605
00:42:18,118 --> 00:42:20,287
Bangun. Satu, dua.
606
00:42:58,951 --> 00:43:01,537
- Sudah hubungi pemandu?
- Sudah.
607
00:43:02,246 --> 00:43:03,163
Baliklah.
608
00:43:04,832 --> 00:43:06,542
Saya nak ambil angin dulu.
609
00:43:06,625 --> 00:43:07,501
Okey.
610
00:43:08,669 --> 00:43:10,337
- Hati-hati.
- Okey.
611
00:43:11,213 --> 00:43:12,214
Jeong-suk.
612
00:43:19,888 --> 00:43:21,056
Jangan risau.
613
00:43:23,809 --> 00:43:24,643
Pergilah.
614
00:43:25,311 --> 00:43:26,812
- Awak juga.
- Pergilah.
615
00:43:26,895 --> 00:43:28,606
- Jangan sampai jatuh.
- Okey.
616
00:43:29,648 --> 00:43:32,109
- Hati-hati.
- Okey! Pergilah. Okey.
617
00:43:42,661 --> 00:43:45,998
Bagusnya kamu masih ada orang lain
walaupun berpisah.
618
00:43:47,291 --> 00:43:49,877
Seo In-ho ada Choi Seung-hi.
619
00:43:50,878 --> 00:43:54,006
Cha Jeong-suk pula ada Roy.
620
00:43:57,217 --> 00:43:58,469
Tak.
621
00:44:00,304 --> 00:44:01,305
Tak benar.
622
00:44:01,388 --> 00:44:03,098
Betulkah?
623
00:44:04,516 --> 00:44:06,477
Saya sedar perasaan saya
624
00:44:06,560 --> 00:44:09,897
boleh membebankan Dr. Cha.
625
00:44:11,273 --> 00:44:12,232
Buat masa ini,
626
00:44:13,859 --> 00:44:14,818
tak.
627
00:44:15,778 --> 00:44:18,197
Anggap sahaja ia tak benar.
628
00:44:21,450 --> 00:44:24,078
Ia lebih menakutkan
daripada awak mengaku suka.
629
00:44:34,004 --> 00:44:35,130
Saya sunyi.
630
00:44:35,214 --> 00:44:36,215
Sunyinya.
631
00:44:36,298 --> 00:44:37,883
Saya patut sambung minum.
632
00:45:32,980 --> 00:45:34,356
PROFESOR PARK HO-WON
633
00:45:36,733 --> 00:45:39,319
Panggilan tak dapat disambungkan.
Sambung ke peti suara…
634
00:45:39,403 --> 00:45:41,572
Benarkah dia melarikan duit saya?
635
00:45:42,156 --> 00:45:44,241
Saya tak puas hati dituduh
rampas suami orang,
636
00:45:44,324 --> 00:45:45,409
tapi duit…
637
00:45:46,076 --> 00:45:48,495
Patutkah saya laporkan kepada polis?
638
00:45:57,004 --> 00:45:58,213
Awalnya mak bangun.
639
00:45:58,297 --> 00:46:00,424
Kenapa tak beritahu kamu tak balik?
640
00:46:01,008 --> 00:46:02,426
Kamu di bilik bedah?
641
00:46:02,509 --> 00:46:04,761
Ya, ia pembedahan yang rumit.
642
00:46:06,138 --> 00:46:06,972
Hei.
643
00:46:08,265 --> 00:46:10,476
Ini dari mahkamah. Apa ini?
644
00:46:10,559 --> 00:46:11,643
Mahkamah?
645
00:46:12,144 --> 00:46:13,353
MAHKAMAH KELUARGA SEOUL
SEO IN-HO
646
00:46:17,316 --> 00:46:18,484
TUNTUTAN CERAI
647
00:46:18,567 --> 00:46:20,694
Ya, Tuhan. Ini tuntutan cerai?
648
00:46:21,195 --> 00:46:23,489
Gila dibuatnya!
649
00:46:23,572 --> 00:46:25,574
Sungguh kamu akan bercerai?
650
00:46:25,657 --> 00:46:29,161
Kamu buat apa selama ini?
Kamu patut memenangi hatinya sekarang!
651
00:46:29,244 --> 00:46:31,288
Kalau begini, mak boleh mati awal.
652
00:46:32,956 --> 00:46:37,544
Aduhai, tak sangka keluarga ini
akan berpecah-belah.
653
00:46:45,302 --> 00:46:47,679
Apa makna semua ini? Apa?
654
00:46:47,763 --> 00:46:49,264
Awak tahu maknanya.
655
00:46:51,725 --> 00:46:53,560
Semalam persetujuan bersama,
656
00:46:53,644 --> 00:46:55,437
hari ini tuntutan cerai pula?
657
00:46:57,314 --> 00:46:59,358
Awak nekad untuk berpisah?
658
00:47:00,150 --> 00:47:01,401
Nak sangat bercerai?
659
00:47:01,485 --> 00:47:04,738
Saya tak nak besarkan hal ini,
sebab itu saya buat persetujuan bersama.
660
00:47:05,572 --> 00:47:06,657
Tapi awak enggan
661
00:47:07,157 --> 00:47:08,200
dan suruh bawa ke mahkamah.
662
00:47:08,951 --> 00:47:10,744
Saya dah agak dan ini hasilnya.
663
00:47:10,827 --> 00:47:14,081
Awak fikir itu maksud saya?
Saya maksudkan saya tak nak bercerai!
664
00:47:15,457 --> 00:47:18,001
Awak tak tahu baca makna tersirat?
665
00:47:18,085 --> 00:47:21,964
Saya cuma tunjukkan
kesungguhan saya untuk bercerai.
666
00:47:27,970 --> 00:47:29,471
Apa sebab sebenar…
667
00:47:31,056 --> 00:47:33,850
awak bersungguh nak bercerai?
668
00:47:33,934 --> 00:47:34,935
Apa maksud awak?
669
00:47:35,519 --> 00:47:37,104
Ini kerana budak itu?
670
00:47:37,854 --> 00:47:39,064
Roy Kimberley?
671
00:47:40,899 --> 00:47:42,150
Jangan berangan.
672
00:47:42,234 --> 00:47:44,528
Dia muda dan normal.
Awak fikir dia dah gila?
673
00:47:46,863 --> 00:47:47,823
Biar betul.
674
00:47:48,532 --> 00:47:49,658
Aduhai.
675
00:47:50,367 --> 00:47:52,995
Awak dah tunjuk semua belang awak.
676
00:47:53,078 --> 00:47:55,664
Terima kasih sebab berjaya buat saya
677
00:47:55,747 --> 00:47:57,833
lepaskan perasaan sayang terhadap awak.
678
00:47:58,875 --> 00:48:00,377
Aduhai.
679
00:48:02,379 --> 00:48:03,797
Awak nak ke mana?
680
00:48:03,880 --> 00:48:05,173
Saya belum habis cakap!
681
00:48:12,389 --> 00:48:15,642
Cik Park, saya nak tengok
rekod Shin Gyu-seon.
682
00:48:17,185 --> 00:48:18,312
Sebentar.
683
00:48:20,397 --> 00:48:21,231
Helo?
684
00:48:21,315 --> 00:48:25,027
Helo? Ini Jabatan Hal Ehwal Wanita
dan Belia Balai Polis Seocho.
685
00:48:25,110 --> 00:48:26,737
Encik Roy Kimberley?
686
00:48:27,404 --> 00:48:29,531
Saya ada berita baik untuk awak.
687
00:48:30,490 --> 00:48:31,408
Berita baik?
688
00:48:36,121 --> 00:48:37,789
Dr. Cha!
689
00:48:41,710 --> 00:48:43,211
Ada berita baik?
690
00:48:43,295 --> 00:48:44,212
Ya.
691
00:48:44,296 --> 00:48:46,673
Saya nak beritahu awak dulu.
692
00:48:48,216 --> 00:48:49,468
Benarkah?
693
00:48:49,551 --> 00:48:51,178
Awak dah jumpa keluarga awak?
694
00:48:51,762 --> 00:48:52,846
Ya, Tuhan.
695
00:48:53,430 --> 00:48:55,932
Jadi, awak akan jumpa mereka?
696
00:48:56,016 --> 00:48:57,017
Ya.
697
00:48:58,060 --> 00:49:01,438
Saya diberitahu yang
saya ada kakak dan abang.
698
00:49:02,022 --> 00:49:03,148
Begitu.
699
00:49:03,815 --> 00:49:07,444
Mereka tak terpisah,
jadi kenapa saya seorang sahaja?
700
00:49:10,947 --> 00:49:15,786
Khabarnya dulu, keluarga yang
hidup susah akan serahkan anak bongsu
701
00:49:16,745 --> 00:49:19,456
untuk dijadikan anak angkat.
702
00:49:19,998 --> 00:49:22,584
Agar anak dapat peluang hidup
dan pendidikan lebih baik.
703
00:49:22,668 --> 00:49:25,253
Apa maknanya tanpa ibu bapa?
704
00:49:25,796 --> 00:49:28,048
Saya juga tak faham
apa gunanya berpendidikan tinggi.
705
00:49:31,885 --> 00:49:33,553
Tapi saya nak jumpa mereka.
706
00:49:34,680 --> 00:49:37,974
- Saya nak tahu.
- Ya, awak patut berjumpa.
707
00:49:38,475 --> 00:49:39,393
Tapi…
708
00:49:41,228 --> 00:49:42,562
jangan berharap.
709
00:49:42,646 --> 00:49:45,107
Jangan berharap. Saya akan ingat.
710
00:49:46,983 --> 00:49:48,318
Dr. Cha,
711
00:49:49,778 --> 00:49:51,071
saya ada permintaan.
712
00:49:51,154 --> 00:49:52,072
Apa?
713
00:49:52,656 --> 00:49:54,032
Ketika saya jumpa keluarga saya,
714
00:49:55,742 --> 00:49:57,661
boleh awak ikut saya?
715
00:49:59,454 --> 00:50:02,124
Saya tahu awak ada masalah sendiri,
tapi tolonglah.
716
00:50:02,207 --> 00:50:03,125
Sebenarnya,
717
00:50:04,042 --> 00:50:04,960
saya gementar.
718
00:50:12,509 --> 00:50:15,679
Maaf. Apa patut saya buat
untuk mohon cuti?
719
00:50:15,762 --> 00:50:17,264
Ada sesuatu berlaku?
720
00:50:17,347 --> 00:50:21,893
Saya ingin laksanakan khidmat negara.
Sebelum itu, saya nak buat persiapan.
721
00:50:21,977 --> 00:50:23,562
Tentu sukar jika pergi sekarang.
722
00:50:23,645 --> 00:50:25,355
Tamatkan kursus dulu.
723
00:50:34,865 --> 00:50:37,117
Apa? Apa awak cakap?
724
00:50:37,200 --> 00:50:39,119
Ulang dan cakap perlahan-lahan.
725
00:50:41,788 --> 00:50:43,457
Saya akan sertai tentera.
726
00:50:44,332 --> 00:50:45,751
Saya tak minta awak tunggu.
727
00:50:45,834 --> 00:50:47,753
Ingatkan awak akan pergi selepas kursus?
728
00:50:48,628 --> 00:50:50,297
Saya perlu masa untuk berfikir.
729
00:50:51,339 --> 00:50:53,175
Dengan kes Yoo Ji-seon
730
00:50:54,176 --> 00:50:56,595
dan saya ingin cari jurusan yang sesuai.
731
00:50:57,304 --> 00:50:59,973
Saya sertai Jabatan Bedah sebab ayah saya.
732
00:51:00,056 --> 00:51:00,974
Okey,
733
00:51:01,057 --> 00:51:03,018
itu pilihan awak, terpulanglah.
734
00:51:03,101 --> 00:51:04,644
Tapi awak nak putuskan hubungan?
735
00:51:04,728 --> 00:51:06,521
Bila pula saya cakap begitu?
736
00:51:07,314 --> 00:51:09,983
Saya cuma kata,
awak tak perlu tunggu saya.
737
00:51:10,066 --> 00:51:12,736
Hei, awak patut lebih jujur.
738
00:51:12,819 --> 00:51:14,446
Awak nak saya cari lelaki lain?
739
00:51:14,529 --> 00:51:15,655
Tentulah tak nak.
740
00:51:15,739 --> 00:51:17,073
Jadi, minta saya tunggu!
741
00:51:18,283 --> 00:51:19,326
Biarlah jelas.
742
00:51:22,704 --> 00:51:23,747
Okey.
743
00:51:23,830 --> 00:51:25,832
Kalau begitu, tunggu saya.
744
00:51:27,042 --> 00:51:28,084
Jangan pandang lelaki lain.
745
00:51:36,885 --> 00:51:38,386
Hei.
746
00:51:38,470 --> 00:51:39,638
Orang pandang.
747
00:51:58,907 --> 00:51:59,950
Gila betul.
748
00:52:05,747 --> 00:52:08,124
- Boleh ikut ini.
- Baiklah.
749
00:52:08,208 --> 00:52:10,252
Dr. Cha, ibu awak dah boleh pulang, bukan?
750
00:52:10,335 --> 00:52:11,211
Ya.
751
00:52:12,003 --> 00:52:15,048
Terima kasih kerana jaga
mak saya dengan baik.
752
00:52:15,131 --> 00:52:16,633
Sama-sama.
753
00:52:17,342 --> 00:52:19,302
Kami gembira dia dah sembuh.
754
00:52:19,386 --> 00:52:22,097
- Awak tak jumpa dia dulu?
- Saya nak ke sana.
755
00:52:22,639 --> 00:52:23,932
- Selamat bertugas.
- Ya.
756
00:52:26,560 --> 00:52:27,435
Mak.
757
00:52:28,103 --> 00:52:28,979
Mak.
758
00:52:39,322 --> 00:52:42,951
ANAK MAK
759
00:52:43,577 --> 00:52:45,537
Saya dah boleh balik.
760
00:52:46,288 --> 00:52:47,122
Ya.
761
00:52:47,831 --> 00:52:50,917
Terima kasih kerana sembuhkan saya
ketika yang lain gagal.
762
00:52:52,627 --> 00:52:55,547
Saya sangka penyakit ini
akan meragut nyawa saya,
763
00:52:56,673 --> 00:52:58,967
tapi saya rasa bersemangat semula.
764
00:53:02,137 --> 00:53:05,348
Saya datang untuk beri awak ini.
765
00:53:06,558 --> 00:53:08,435
Ia tak mengandungi wang,
766
00:53:09,269 --> 00:53:10,562
jangan berharap.
767
00:53:37,172 --> 00:53:38,465
BUAT DOKTOR CHOI SEUNG-HI…
768
00:53:38,548 --> 00:53:40,842
Seperti anak sendiri,
769
00:53:40,926 --> 00:53:44,512
melihat awak buat
saya rasa kasihan dan sayang.
770
00:53:45,555 --> 00:53:48,934
Walaupun kini saya perlu
buang rasa sayang,
771
00:53:49,809 --> 00:53:51,394
tapi saya tetap rasa kasihan.
772
00:53:55,899 --> 00:53:57,651
Setelah sakit teruk,
773
00:53:57,734 --> 00:54:00,862
pandangan saya terhadap dunia berubah.
774
00:54:01,821 --> 00:54:04,658
Kehidupan seharian yang nampak remeh
775
00:54:04,741 --> 00:54:08,495
kini terasa begitu berharga dan bermakna.
776
00:54:20,507 --> 00:54:22,008
Mak nak minum air?
777
00:54:23,718 --> 00:54:29,140
Jadi, saya ingin habiskan saki-baki hidup
dengan menjadi orang yang lebih baik.
778
00:54:29,849 --> 00:54:33,353
Walaupun dah lewat, tapi saya dah nekad.
779
00:54:37,816 --> 00:54:42,278
Sebagai seorang wanita dan ibu,
ini pesanan saya.
780
00:54:44,322 --> 00:54:49,536
Jangan buang peluang untuk jadi
orang dan ibu yang baik.
781
00:54:55,291 --> 00:54:59,254
Masih belum terlewat
untuk mula hidup dengan jujur.
782
00:55:00,171 --> 00:55:05,844
Dengan itu, barulah awak
akan temui kebahagiaan sebenar.
783
00:55:23,236 --> 00:55:24,612
Awak gementar?
784
00:55:28,575 --> 00:55:29,409
Ya.
785
00:55:32,579 --> 00:55:33,413
Terima kasih
786
00:55:34,164 --> 00:55:36,166
kerana teman saya.
787
00:55:38,793 --> 00:55:40,128
Ini demi hubungan baik.
788
00:55:41,463 --> 00:55:44,215
Sila masuk. Keluarga awak menunggu.
789
00:55:44,799 --> 00:55:45,633
Baik.
790
00:55:53,308 --> 00:55:54,559
Pergilah.
791
00:55:54,642 --> 00:55:55,852
Saya tunggu di sini.
792
00:55:56,561 --> 00:55:57,896
- Okey.
- Semoga berjaya.
793
00:56:09,240 --> 00:56:10,241
Saya gementar.
794
00:56:28,134 --> 00:56:29,094
Helo.
795
00:56:29,969 --> 00:56:32,097
- Saya Roy.
- Helo.
796
00:56:32,180 --> 00:56:33,848
Duduklah.
797
00:56:39,479 --> 00:56:42,023
Ini ayah.
798
00:56:42,857 --> 00:56:46,569
Di sebelah ayah pula
adik perempuan dan lelaki.
799
00:56:47,737 --> 00:56:49,239
Salam perkenalan.
800
00:56:49,781 --> 00:56:51,658
Kamu membesar dengan baik.
801
00:56:51,741 --> 00:56:53,493
Baguslah.
802
00:56:54,410 --> 00:56:55,662
Kamu doktor?
803
00:56:55,745 --> 00:56:56,955
Ya.
804
00:56:57,038 --> 00:57:00,291
Satu-satunya kebaikan
yang perempuan itu buat
805
00:57:00,375 --> 00:57:02,210
ialah mati awal.
806
00:57:02,752 --> 00:57:06,923
Jika kamu dibesarkan oleh mak kamu,
kamu akan berakhir di tepi jalan.
807
00:57:07,006 --> 00:57:08,007
Ayah.
808
00:57:08,550 --> 00:57:11,052
Kenapa cakap begitu?
809
00:57:15,265 --> 00:57:17,183
Saya akan berterus terang.
810
00:57:18,476 --> 00:57:21,104
Awak doktor, tentu mudah untuk awak faham.
811
00:57:21,604 --> 00:57:25,442
Kami cari awak sebab ayah.
812
00:57:26,234 --> 00:57:30,280
Ayah menghidap leukemia akut.
813
00:57:31,656 --> 00:57:32,574
Jadi,
814
00:57:33,241 --> 00:57:36,286
kami perlukan seseorang
untuk buat pemindahan sumsum tulang.
815
00:58:08,234 --> 00:58:09,569
Semuanya okey?
816
00:58:12,071 --> 00:58:12,906
Ya.
817
00:58:15,450 --> 00:58:17,118
Saya nak jumpa mak saya…
818
00:58:20,079 --> 00:58:21,414
tapi dia dah meninggal dunia.
819
00:58:22,874 --> 00:58:23,708
Begitu.
820
00:58:26,294 --> 00:58:28,171
Bagaimana dengan ahli keluarga lain?
821
00:58:28,755 --> 00:58:30,548
Mereka ada iras-iras awak?
822
00:58:51,653 --> 00:58:54,489
- Awak akan ke hospital?
- Ya.
823
00:58:54,572 --> 00:58:55,782
Awak pula?
824
00:58:55,865 --> 00:58:57,116
Saya juga.
825
00:58:57,200 --> 00:58:58,952
Apa kata kita naik teksi?
826
00:59:00,119 --> 00:59:00,995
Okey.
827
00:59:09,337 --> 00:59:10,171
Profesor Kim.
828
00:59:11,297 --> 00:59:13,550
Apa kata kita berjoging
sampai ke hospital?
829
00:59:15,009 --> 00:59:15,843
Dari sini?
830
00:59:16,427 --> 00:59:17,262
Tunggu.
831
00:59:19,889 --> 00:59:22,642
Dari sini ke hospital,
jaraknya 9.8 kilometer.
832
00:59:23,226 --> 00:59:24,978
Tak begitu jauh, bukan?
833
00:59:26,396 --> 00:59:29,023
Tapi kasut saya tak sesuai.
834
00:59:32,819 --> 00:59:34,487
Gaya yang sama.
835
00:59:34,571 --> 00:59:35,405
Betul.
836
00:59:35,905 --> 00:59:38,408
- Cita rasa kita sama?
- Yakah?
837
00:59:40,535 --> 00:59:42,287
Apa kata kita mulakan?
838
00:59:42,829 --> 00:59:43,788
Yakah?
839
01:00:26,331 --> 01:00:27,624
Awak nampak lesu.
840
01:00:29,459 --> 01:00:30,627
Ya.
841
01:00:30,710 --> 01:00:33,171
Saya penat sebab berjoging semalam.
842
01:00:33,713 --> 01:00:36,674
Awak dah berusia, perlu jaga kesihatan.
843
01:00:37,383 --> 01:00:38,217
Betul.
844
01:00:38,885 --> 01:00:42,388
Dr. Cha, awak tahu awak
doktor pelatih terbaik bulan ini?
845
01:00:43,681 --> 01:00:44,515
Apa?
846
01:00:45,808 --> 01:00:46,934
Saya?
847
01:00:53,816 --> 01:00:55,860
DOKTOR PELATIH TERBAIK BULAN INI
DR. CHA JEONG-SUK, PK
848
01:01:08,289 --> 01:01:09,165
Terbaik.
849
01:01:09,916 --> 01:01:11,292
Terima kasih.
850
01:02:13,020 --> 01:02:14,981
DOCTOR CHA
851
01:02:36,085 --> 01:02:37,295
Buat secepat mungkin.
852
01:02:37,879 --> 01:02:40,423
Saya dah abaikan diri sendiri.
853
01:02:40,506 --> 01:02:43,843
{\an8}Awak sumbangkan apa-apa
semasa penciptaan benda ini?
854
01:02:43,926 --> 01:02:45,928
{\an8}Awak tak tahu isteri awak sakit?
855
01:02:46,012 --> 01:02:48,389
{\an8}Saya tak perlukan hati awak.
856
01:02:48,473 --> 01:02:50,433
{\an8}Awak patut beri saya satu peluang.
857
01:02:50,516 --> 01:02:54,145
{\an8}Nampaknya Profesor Roy
putuskan untuk derma hatinya.
858
01:02:54,228 --> 01:02:56,898
{\an8}Saya nak berinya hati saya.
Jadi, kenapa awak menyibuk?
859
01:02:57,482 --> 01:02:58,566
{\an8}Buat pilihan awak.
860
01:02:59,609 --> 01:03:04,614
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Hazizah Ali