1 00:00:48,548 --> 00:00:51,926 DOCTOR CHA 2 00:00:53,970 --> 00:00:55,847 {\an8}EPISOD 14 3 00:00:57,098 --> 00:00:58,725 {\an8}PROFESOR SEO IN-HO 4 00:01:00,435 --> 00:01:01,478 {\an8}Mak. 5 00:01:01,561 --> 00:01:02,645 {\an8}Eun-seo! 6 00:01:06,399 --> 00:01:08,318 {\an8}Mak belanja sebab dapat gaji? 7 00:01:08,401 --> 00:01:11,446 {\an8}Tentulah. Mak belanja termasuk pencuci mulut. 8 00:01:13,406 --> 00:01:14,365 {\an8}Apa menu pilihan? 9 00:01:14,449 --> 00:01:16,618 {\an8}Menu? Daging? 10 00:01:17,327 --> 00:01:18,703 {\an8}Kamu suka? 11 00:01:22,540 --> 00:01:24,209 {\an8}Kenapa tak jawab? 12 00:01:25,001 --> 00:01:26,377 Ada kecemasan? 13 00:01:27,253 --> 00:01:28,630 Awak telefon siapa? 14 00:01:29,631 --> 00:01:30,548 Hospital. 15 00:01:30,632 --> 00:01:34,093 Tentu awak takut sebab Seung-hi doktor mak saya. 16 00:01:34,177 --> 00:01:35,261 Taklah… 17 00:01:35,929 --> 00:01:37,806 Orang boleh dengar. 18 00:01:37,889 --> 00:01:39,516 Dengar sini. 19 00:01:40,016 --> 00:01:42,352 Mak saya mungkin akan tahu, tapi bukan hari ini. 20 00:01:42,435 --> 00:01:45,438 Selagi mak di hospital itu, pastikan awak tak buat silap 21 00:01:45,522 --> 00:01:48,191 dan jika mak tahu kita akan bercerai, nahas… 22 00:01:48,900 --> 00:01:50,026 Saya akan kerjakan awak. 23 00:01:50,109 --> 00:01:53,071 Okey. Tapi kita tak pernah bercerai. 24 00:01:53,696 --> 00:01:54,697 Selamat datang. 25 00:01:54,781 --> 00:01:55,657 Itu pun kamu. 26 00:01:55,740 --> 00:01:56,783 - Helo. - Hei. 27 00:01:57,450 --> 00:01:58,618 Mak dah sampai. 28 00:01:58,701 --> 00:02:02,914 Ya. Kamu semua sibuk. Mak rasa bersalah ganggu kamu. 29 00:02:02,997 --> 00:02:04,457 Taklah. 30 00:02:05,041 --> 00:02:07,377 Orang lebih sibuk luangkan masa juga. 31 00:02:07,961 --> 00:02:09,879 - Mari masuk, mak. Ayuh, mak. - Okey. 32 00:02:20,640 --> 00:02:23,893 Eun-seo, kamu kena makan banyak, okey? 33 00:02:24,686 --> 00:02:27,188 Nampak ini? Saya pakai seluar bergetah. 34 00:02:28,606 --> 00:02:30,692 Okey, kita makan sampai seluar koyak. 35 00:02:32,443 --> 00:02:35,363 Awak tiada kerja lain sampai goda suami orang? 36 00:02:35,446 --> 00:02:36,281 - Mak! - Tak! 37 00:02:36,364 --> 00:02:38,199 - Nampaknya ada salah faham! - Mak! 38 00:02:38,283 --> 00:02:41,619 - Ini salah faham! - Mak! 39 00:02:41,703 --> 00:02:43,746 Tolong lepaskan dia! Ini boleh dibawa berbincang. 40 00:02:43,830 --> 00:02:45,790 Puan, duduk berbincang dulu. 41 00:02:45,874 --> 00:02:47,208 - Mak okey? - Nak buat apa? 42 00:02:47,292 --> 00:02:48,501 Mak? 43 00:02:48,585 --> 00:02:49,794 Amboi. 44 00:02:49,878 --> 00:02:53,256 Jadi awak anak yang curang sampai ada anak luar nikah? 45 00:02:53,756 --> 00:02:55,174 Diam! 46 00:02:55,258 --> 00:02:57,010 Tak, Puan Oh. Itu tak benar! 47 00:02:57,093 --> 00:02:58,052 Tutup telinga awak! 48 00:02:58,553 --> 00:03:01,306 Anak-beranak sama sahaja! 49 00:03:01,389 --> 00:03:03,141 Ini genetik? 50 00:03:03,224 --> 00:03:04,934 - Lepas. - Diam! 51 00:03:10,398 --> 00:03:12,066 Puan, awak cakap apa tadi? 52 00:03:13,985 --> 00:03:17,322 Awak kata dia yang curang sampai ada anak luar nikah? 53 00:03:17,822 --> 00:03:18,656 Ya! 54 00:03:18,740 --> 00:03:21,451 Dengan cinta pertama dia dan mereka ada anak. 55 00:03:21,534 --> 00:03:22,869 Awak tak tahu? 56 00:03:47,227 --> 00:03:48,394 Selamat datang. 57 00:03:57,528 --> 00:03:58,738 Aduhai. Nenek. 58 00:04:01,324 --> 00:04:02,325 Aduhai. 59 00:04:07,413 --> 00:04:08,248 Maaf. 60 00:04:09,123 --> 00:04:09,958 Puan Kwak. 61 00:04:10,500 --> 00:04:11,334 Maaf. 62 00:04:11,417 --> 00:04:12,669 Hei, ayuh. 63 00:04:13,211 --> 00:04:14,629 Nak ke mana? 64 00:04:15,797 --> 00:04:17,048 Puan Kwak. 65 00:04:17,131 --> 00:04:20,885 Saya akan hubungi awak dan jelaskan semuanya. 66 00:04:22,011 --> 00:04:23,513 - Ayuh. - Curang tetap curang! 67 00:04:23,596 --> 00:04:25,348 Kenapa perlu penjelasan? 68 00:04:25,431 --> 00:04:28,434 Lepas! Saya takkan berdiam diri! 69 00:04:30,270 --> 00:04:31,479 Tunggu. 70 00:04:31,980 --> 00:04:33,856 Kita perlu bercakap dulu. 71 00:04:34,816 --> 00:04:35,900 Lepas. 72 00:04:38,820 --> 00:04:40,196 Apa kamu buat di sini? 73 00:04:40,280 --> 00:04:42,490 Untuk apa lagi? Tentulah untuk makan. 74 00:04:43,825 --> 00:04:44,867 Kebetulan? 75 00:04:58,172 --> 00:04:59,590 Kamu semua tahu? 76 00:05:02,427 --> 00:05:03,261 Puan Kwak. 77 00:05:06,222 --> 00:05:07,807 Jung-min dan I-rang juga? 78 00:05:12,270 --> 00:05:13,896 Jeong-suk, kamu juga? 79 00:05:14,480 --> 00:05:15,648 Mak. 80 00:05:18,234 --> 00:05:19,444 Mak… 81 00:05:24,032 --> 00:05:25,366 Mana In-ho? 82 00:05:27,493 --> 00:05:30,163 Tentulah kebetulan. Ayah sangka kami ekori ayah? 83 00:05:32,790 --> 00:05:33,791 Maaf. 84 00:05:34,542 --> 00:05:35,668 Ayah serabut. 85 00:05:37,045 --> 00:05:38,796 Memandangkan situasi ini tak bagus, 86 00:05:39,297 --> 00:05:42,300 maaf, tapi boleh kamu makan di tempat lain? 87 00:05:42,383 --> 00:05:43,760 Kenapa kena buat begitu? 88 00:05:44,385 --> 00:05:46,095 - Seung-hi. - Saya tak nak menyorok. 89 00:05:46,721 --> 00:05:49,265 Saya tak nak Eun-seo fikir saya menyedihkan. 90 00:05:49,348 --> 00:05:52,018 Jika awak masuk, ia bukan menyedihkan, 91 00:05:52,101 --> 00:05:53,895 awak akan menyesal. 92 00:05:53,978 --> 00:05:55,438 Seung-hi, Eun-seo, tolonglah. 93 00:05:57,815 --> 00:05:59,692 Bantu sekali ini sahaja, okey? 94 00:05:59,776 --> 00:06:01,986 Seo In-ho tak guna. Kamu ke mana? 95 00:06:11,913 --> 00:06:13,039 Okey? 96 00:06:13,122 --> 00:06:14,415 Maaf. 97 00:06:15,249 --> 00:06:16,209 Maaf. 98 00:06:17,502 --> 00:06:18,419 Pergilah. 99 00:06:48,699 --> 00:06:50,118 Jumpa di rumah mak. 100 00:06:56,874 --> 00:06:57,875 Saya juga? 101 00:07:14,684 --> 00:07:16,602 Apa kata kita ke restoran lain? 102 00:07:16,686 --> 00:07:19,522 Tak. Kita makan makanan lain. Nak makan apa? 103 00:07:22,316 --> 00:07:23,901 Mak masih jumpa ayah? 104 00:07:26,779 --> 00:07:30,491 Mak dan ayah tiada ikatan sah dan tiada isu penjagaan. 105 00:07:30,575 --> 00:07:32,076 Kenapa masih belum selesai? 106 00:07:32,160 --> 00:07:33,411 Eun-seo. 107 00:07:34,954 --> 00:07:38,291 Apabila kamu suka seseorang, kamu akan faham. 108 00:07:40,543 --> 00:07:42,253 Tapi ia tak semudah itu. 109 00:07:42,920 --> 00:07:45,590 Saya tahu yang ia tak mudah. 110 00:07:50,636 --> 00:07:52,472 Tak nak makan? 111 00:07:52,555 --> 00:07:54,682 Selera saya dah hilang. 112 00:07:56,142 --> 00:07:57,727 Mari lepaskan tekanan. 113 00:08:00,688 --> 00:08:02,482 - Pedasnya. - Pedas? 114 00:08:03,483 --> 00:08:05,776 Kamu bayar untuk makan makanan begitu pedas? 115 00:08:06,777 --> 00:08:09,989 Makanan pedas boleh beri sejenis kepuasan. 116 00:08:11,407 --> 00:08:14,494 Mak, berhenti. Baru-baru ini mak kejang perut. 117 00:08:14,577 --> 00:08:16,704 Tak apa. Mak makan sedikit lagi. 118 00:08:17,663 --> 00:08:19,749 Pedas, tapi rasa nak makan. 119 00:08:19,832 --> 00:08:20,917 - Betul tak? - Ya. 120 00:08:25,171 --> 00:08:26,005 Mak. 121 00:08:28,007 --> 00:08:29,592 Mari pulang ke Amerika. 122 00:08:31,761 --> 00:08:32,678 Kita pulang 123 00:08:33,346 --> 00:08:34,597 dan mulakan hidup baharu. 124 00:08:35,515 --> 00:08:37,517 Kita berdua bersama. 125 00:08:43,814 --> 00:08:44,649 Benarkah kamu 126 00:08:45,650 --> 00:08:47,735 ada anak luar nikah? 127 00:08:53,658 --> 00:08:54,909 Maafkan saya, mak. 128 00:08:57,411 --> 00:08:59,705 Nampaknya ia benar. 129 00:09:00,915 --> 00:09:02,625 Siapa wanita itu? 130 00:09:03,501 --> 00:09:05,962 Wanita itu kata, dia cinta pertama kamu… 131 00:09:11,551 --> 00:09:12,426 Tak mungkin… 132 00:09:14,095 --> 00:09:16,138 Adakah dia profesor yang merawat mak? 133 00:09:16,222 --> 00:09:18,015 Profesor Choi Seung-hi? 134 00:09:19,934 --> 00:09:20,768 Mak… 135 00:09:20,851 --> 00:09:24,397 Sebab itu kamu cadangkan mak tukar doktor lain, bukan? 136 00:09:25,523 --> 00:09:27,692 Sebenarnya… 137 00:09:27,775 --> 00:09:28,901 Maafkan saya, mak. 138 00:09:29,402 --> 00:09:30,861 Saya bersalah. 139 00:09:46,043 --> 00:09:47,753 Ini ubat dan kosmetik mahal 140 00:09:47,837 --> 00:09:49,922 pemberian mak kamu. 141 00:09:50,006 --> 00:09:50,840 Ambillah. 142 00:09:50,923 --> 00:09:53,050 Tapi apa dosa barang-barang… 143 00:09:53,134 --> 00:09:54,468 Mak kamu berkelakuan aneh 144 00:09:54,552 --> 00:09:56,721 dan hadiahkan mak barang-barang mahal 145 00:09:56,804 --> 00:09:58,848 sampai mak rasa pelik. 146 00:09:59,724 --> 00:10:02,560 Kini mak sedar, dia hadiahkan semua ini 147 00:10:02,643 --> 00:10:05,688 sebab dia rasa bersalah dengan perbuatan kamu. 148 00:10:05,771 --> 00:10:09,483 Adakah mak masih akan terima setelah tahu hal sebenar? 149 00:10:10,610 --> 00:10:11,569 Mak. 150 00:10:12,278 --> 00:10:13,904 Jangan risau. 151 00:10:14,697 --> 00:10:17,825 Kami akan buat apa sahaja untuk selesaikan hal ini. 152 00:10:18,451 --> 00:10:20,369 Bagaimana kamu akan selesaikannya? 153 00:10:21,037 --> 00:10:22,622 Mak marah kamu juga. 154 00:10:23,122 --> 00:10:25,041 Kamu dibedah dan hampir mati. 155 00:10:25,124 --> 00:10:26,959 Kenapa pendam dan tak beritahu mak? 156 00:10:28,210 --> 00:10:30,713 Kamu bekerja dan terpaksa tengok muka wanita itu! 157 00:10:30,796 --> 00:10:33,966 Tentu setiap hari amat menyeksakan buat kamu! 158 00:10:44,518 --> 00:10:45,353 Baiklah. 159 00:10:46,437 --> 00:10:50,024 Sudah terlewat untuk mak tegur perkara yang betul dan salah. 160 00:10:51,567 --> 00:10:52,568 Tapi In-ho. 161 00:10:53,444 --> 00:10:54,570 Ya, mak. 162 00:10:54,654 --> 00:10:58,282 Manusia boleh buat silap. 163 00:10:59,241 --> 00:11:00,159 Tapi 164 00:11:00,951 --> 00:11:03,245 perkara yang membezakan manusia dan binatang 165 00:11:04,497 --> 00:11:07,625 adalah manusia boleh minta maaf dan bertaubat. 166 00:11:08,834 --> 00:11:10,753 Bercerai atau bersama, 167 00:11:11,337 --> 00:11:14,215 mak mahu kamu mohon maaf daripada Jeong-suk yang kamu dah sakiti. 168 00:11:18,886 --> 00:11:21,138 Mak, saya salah. 169 00:11:22,348 --> 00:11:25,059 Saya akan hidup dengan bertaubat dan tebus kesalahan. 170 00:11:25,142 --> 00:11:28,145 Saya harap mak boleh pujuk dia. 171 00:11:29,146 --> 00:11:30,564 Dia nak bercerai. 172 00:11:31,774 --> 00:11:34,318 Terpulang kepada kamu berdua untuk putuskan. 173 00:11:39,615 --> 00:11:41,325 Bangun. Mak nak ke hospital. 174 00:11:43,911 --> 00:11:45,162 Apa maksud mak? 175 00:11:45,246 --> 00:11:47,498 Mak perlu kemas barang-barang mak! 176 00:12:01,220 --> 00:12:05,808 Mak tak boleh balik sekarang. Kita tunggu esok sahaja. 177 00:12:05,891 --> 00:12:07,601 Kamu uruskan sendiri. 178 00:12:08,436 --> 00:12:10,688 Mak nak tidur dengan selesa di rumah. 179 00:12:10,771 --> 00:12:13,232 Setidaknya, tunggu dulu keputusan ujian. 180 00:12:13,315 --> 00:12:15,151 Kalau kamu, kamu nak duduk di sini? 181 00:12:23,409 --> 00:12:24,702 Ya, Cha Jeong-suk bercakap. 182 00:12:25,911 --> 00:12:27,079 Sekarang? 183 00:12:27,163 --> 00:12:29,248 Ini keputusan ujian MRI otak. 184 00:12:29,331 --> 00:12:31,584 Dia sakit kepala sejak dua bulan lalu, bukan? 185 00:12:31,667 --> 00:12:32,543 Ya, betul. 186 00:12:32,626 --> 00:12:34,170 Jika awak lihat imej ini, 187 00:12:34,253 --> 00:12:36,839 bahagian kanan arteri serebrum tengah ini putih. 188 00:12:36,922 --> 00:12:39,341 Berlaku infarksi serebrum sebab darah tak mengalir. 189 00:12:39,884 --> 00:12:43,053 Di sini, di pangkal arteri karotid internal kanan 190 00:12:43,637 --> 00:12:46,932 dan arteri vertebra kiri, kedua-duanya menunjukkan stenosis. 191 00:12:47,016 --> 00:12:49,727 Tapi kita boleh terus buat terapi fibrinolisis. 192 00:12:49,810 --> 00:12:51,437 Kami ingin buat sekarang. 193 00:12:51,520 --> 00:12:53,022 Baiklah. 194 00:12:54,106 --> 00:12:56,567 BILIK ANGIOINTERVENSI 195 00:13:02,114 --> 00:13:02,990 Doktor. 196 00:13:03,073 --> 00:13:04,200 Tentu awak risau. 197 00:13:04,283 --> 00:13:06,368 Darah beku dah berjaya dipecahkan. 198 00:13:06,452 --> 00:13:09,705 Dia boleh sembuh segera, tapi bergantung juga. 199 00:13:09,788 --> 00:13:12,416 Buat masa ini, kita akan perhatikan vital dan gejala 200 00:13:12,500 --> 00:13:15,211 serta buat beberapa ujian pengimejan. 201 00:13:15,294 --> 00:13:16,378 Baiklah. 202 00:13:16,462 --> 00:13:18,714 Terima kasih, profesor. 203 00:13:18,797 --> 00:13:19,632 Baiklah. 204 00:13:35,147 --> 00:13:36,398 Mak. 205 00:13:37,149 --> 00:13:38,484 Semua okey? 206 00:13:38,567 --> 00:13:40,736 Ya, tentulah. 207 00:13:40,819 --> 00:13:42,404 Semua okey. Syabas. 208 00:13:42,905 --> 00:13:43,739 Okey? 209 00:14:23,237 --> 00:14:28,200 CHOI SEUNG-HI ADA DI PEJABAT 210 00:15:12,995 --> 00:15:16,707 NAMA PESAKIT: OH DEOK-RYE DIAGNOSIS: ARTRITIS REUMATOID 211 00:15:35,059 --> 00:15:38,312 Pesakit Oh Deok-rye terima banyak suntikan setempat di bahagian sendi 212 00:15:38,395 --> 00:15:40,522 dan diwadkan selepas jumpa ramai pakar. 213 00:15:40,606 --> 00:15:43,317 Tapi dia masih sakit dan kemurungan teruk. 214 00:15:43,400 --> 00:15:45,402 Tentu Dr. Cha risau. 215 00:15:45,486 --> 00:15:47,154 Apa masalahnya? 216 00:15:47,237 --> 00:15:49,698 Kesakitan di kedua-dua bahu, leher dan paha. 217 00:15:49,782 --> 00:15:53,243 Kekejangan awal pagi yang teruk sehingga menyukarkan pergerakan. 218 00:15:53,327 --> 00:15:54,161 Naik tangga pun susah. 219 00:15:55,287 --> 00:15:58,874 Akibat susut berat enam kilogram, sensasi panas dan astenia, 220 00:15:58,958 --> 00:16:01,585 dia terima rawatan artritis reumatoid selama enam bulan. 221 00:16:02,086 --> 00:16:03,212 Tapi tiada perubahan. 222 00:16:03,295 --> 00:16:05,297 Keputusan ujian makmal semua okey? 223 00:16:05,381 --> 00:16:09,093 Kadar ESR dan CRP meningkat. Penanda tumor normal. 224 00:16:09,176 --> 00:16:12,513 Begitu juga dengan ANA, RF dan Anti-CCP. 225 00:16:12,596 --> 00:16:14,723 Ujian EMG dan ENoG juga normal. 226 00:16:14,807 --> 00:16:17,017 WBBS juga normal. 227 00:16:17,101 --> 00:16:20,562 Dia pernah ambil ubat fibromyalgia atau psikiatrik? 228 00:16:20,646 --> 00:16:23,357 Pernah, tapi tak begitu berkesan. 229 00:16:25,150 --> 00:16:27,569 Keputusan ujian neurologi juga normal. 230 00:16:32,825 --> 00:16:33,701 Mak. 231 00:16:33,784 --> 00:16:36,161 Mak buat apa? Kenapa kemas baju? 232 00:16:36,245 --> 00:16:37,871 Mak nak balik. 233 00:16:38,455 --> 00:16:39,832 Kenapa paksa mak? 234 00:16:40,416 --> 00:16:41,959 Mak perlukan rawatan! 235 00:16:42,042 --> 00:16:43,669 Siapa kata mak takkan dirawat? 236 00:16:43,752 --> 00:16:45,212 Hospital merata-rata. 237 00:16:45,963 --> 00:16:49,133 Mereka yang sakiti kamu ada di sini. Kamu nak mak dirawat di sini? 238 00:16:50,551 --> 00:16:52,594 Mak, tolonglah. Jangan buat begini. 239 00:16:52,678 --> 00:16:54,096 - Tolonglah, mak. - Ke tepi. 240 00:16:54,847 --> 00:16:56,098 - Mak, jangan! - Ke tepi! 241 00:17:00,561 --> 00:17:01,603 Lepaskan mak. 242 00:17:02,688 --> 00:17:04,982 Anak mak doktor di hospital ini. 243 00:17:09,486 --> 00:17:10,362 Mak. 244 00:17:11,363 --> 00:17:14,742 Mak boleh dirawat di hospital lain, tapi… 245 00:17:15,993 --> 00:17:16,910 Tapi saya… 246 00:17:19,038 --> 00:17:19,872 Saya… 247 00:17:20,581 --> 00:17:23,042 Saya tak nak mak sakit tanpa saya. 248 00:17:24,001 --> 00:17:26,086 Saya tak nak bayangkannya! 249 00:17:29,006 --> 00:17:32,468 Mak, saya mungkin tak mampu rawat mak, 250 00:17:32,551 --> 00:17:35,512 tapi setidaknya, saya boleh teman mak. 251 00:17:37,222 --> 00:17:39,266 Jika mak ke tempat lain… 252 00:17:40,809 --> 00:17:43,437 Mak akan cakap mak dah sihat seperti biasa! 253 00:17:50,694 --> 00:17:53,322 Kamu dah dewasa. Kenapa menangis? 254 00:17:57,242 --> 00:17:58,994 Saya tak nak mak sakit. 255 00:18:00,537 --> 00:18:03,207 Ini bukan kata-kata kosong. Mak pun tahu. 256 00:18:03,290 --> 00:18:06,043 Hospital Universiti Gusan yang terbaik di negara ini. 257 00:18:06,126 --> 00:18:09,046 Tentulah. Anak mak bekerja di sini. 258 00:18:10,881 --> 00:18:11,715 Lagipun… 259 00:18:13,342 --> 00:18:14,301 Apa? 260 00:18:25,145 --> 00:18:27,231 Saya terima diskaun pekerja. 261 00:18:31,360 --> 00:18:32,694 Aduhai! 262 00:18:32,778 --> 00:18:33,821 Aduhai. 263 00:18:34,780 --> 00:18:35,864 Bertuah betul. 264 00:18:37,491 --> 00:18:41,495 Mak, saya nak mak terima rawatan dan sembuh segera, okey? 265 00:18:42,579 --> 00:18:45,958 Mak tahu saya ada mak sahaja, bukan? 266 00:18:48,961 --> 00:18:50,587 Terima rawatan segera. 267 00:19:05,727 --> 00:19:06,687 Masuk. 268 00:19:14,570 --> 00:19:15,445 Boleh saya… 269 00:19:21,827 --> 00:19:23,162 Helo. 270 00:19:31,170 --> 00:19:32,713 Apa awak buat di sini? 271 00:19:39,678 --> 00:19:41,930 Maaf, tapi saya sibuk. Mungkin lain kali… 272 00:19:42,014 --> 00:19:42,973 Saya minta maaf. 273 00:19:44,141 --> 00:19:44,975 Apa? 274 00:19:45,642 --> 00:19:47,561 Sebab cederakan tangan Eun-seo. 275 00:19:49,146 --> 00:19:52,399 Saya dapat tahu dia tak dapat ke kolej tahun ini. 276 00:19:53,275 --> 00:19:55,068 Awak patut minta maaf kepada Eun-seo. 277 00:19:55,152 --> 00:19:56,778 Saya akan jumpa dia. 278 00:19:58,071 --> 00:19:59,198 Sungguh. 279 00:19:59,781 --> 00:20:01,909 Tapi saya perlukan bantuan. 280 00:20:03,535 --> 00:20:06,079 - Bantuan? - Tolong tinggalkan ayah saya. 281 00:20:07,414 --> 00:20:09,708 Saya tahu mak cik hadir terlebih dahulu. 282 00:20:10,459 --> 00:20:12,461 Eun-seo dah beritahu semuanya. 283 00:20:13,253 --> 00:20:15,505 Dia minta saya serahkan ayah kepada dia. 284 00:20:17,633 --> 00:20:18,800 Walaupun ayah saya 285 00:20:19,384 --> 00:20:20,886 tak sempurna, 286 00:20:22,179 --> 00:20:24,223 tapi saya takut kehilangan dia. 287 00:20:26,308 --> 00:20:28,769 Permintaan saya ini bukan percuma. 288 00:20:28,852 --> 00:20:30,562 Saya akan terima hukuman juga. 289 00:20:31,313 --> 00:20:32,606 Sama seperti Eun-seo, 290 00:20:33,440 --> 00:20:34,316 saya juga… 291 00:20:37,152 --> 00:20:38,320 takkan belajar seni. 292 00:20:39,905 --> 00:20:40,989 Tolong… 293 00:20:41,615 --> 00:20:43,575 selamatkan nenek saya juga. 294 00:20:50,958 --> 00:20:52,501 Cucu nenek. 295 00:20:52,584 --> 00:20:54,836 Rambut kamu dah panjang. 296 00:20:55,796 --> 00:20:58,215 Kamu seperti seorang wanita dewasa. 297 00:20:58,298 --> 00:21:01,301 Nenek, saya dah besar. 298 00:21:01,385 --> 00:21:03,971 Aduhai, dah besar konon. 299 00:21:04,054 --> 00:21:05,889 Kamu masih anak kecil di mata nenek. 300 00:21:07,683 --> 00:21:09,977 - Mari sini. - Saya dah besar. 301 00:21:14,398 --> 00:21:16,233 Cucu nenek. 302 00:21:17,234 --> 00:21:20,153 Waktu kamu berusia empat atau lima tahun, 303 00:21:20,237 --> 00:21:26,034 setiap kali nenek jemput kamu dari taska, kamu akan berlari dapatkan nenek. 304 00:21:26,118 --> 00:21:28,954 Kamu jerit "nenek!" sambil peluk nenek. 305 00:21:29,454 --> 00:21:30,539 Aduhai. 306 00:21:31,206 --> 00:21:34,960 Kamu sangat comel dan buat nenek sangat gembira. 307 00:21:35,919 --> 00:21:39,631 Ingatan itu masih buat hati nenek 308 00:21:40,299 --> 00:21:43,468 rasa hangat dan penuh rasa sayang. 309 00:21:45,137 --> 00:21:46,221 I-rang. 310 00:21:49,057 --> 00:21:50,976 Ketika nenek besarkan ibu kamu, 311 00:21:52,144 --> 00:21:55,731 dia tak dilimpahi kasih sayang sepertimana yang kamu terima. 312 00:21:56,231 --> 00:22:00,319 Jadi, sayangilah ibu kamu. 313 00:22:00,902 --> 00:22:02,946 Ya, baiklah. 314 00:22:05,324 --> 00:22:06,325 Aduhai. 315 00:22:08,452 --> 00:22:10,954 Kamu bermanja dengan nenek kamu lagi? 316 00:22:12,039 --> 00:22:14,541 Nenek tak sihat. Biar dia berehat. 317 00:22:14,624 --> 00:22:17,627 Mak, nenek kata saya lebih cantik daripada mak. 318 00:22:20,422 --> 00:22:23,884 - Mak cakap begitu? - Aduhai, susah betul. 319 00:22:23,967 --> 00:22:26,345 Sampai hati mak. Mak patut kata saya lebih cantik. 320 00:22:26,428 --> 00:22:27,346 Lihat. 321 00:22:27,846 --> 00:22:28,764 Takutnya. 322 00:22:37,731 --> 00:22:39,900 Tak lapar? Nak pergi makan? 323 00:22:40,650 --> 00:22:41,860 Abang lapang? 324 00:22:43,987 --> 00:22:47,949 Selesa betul tak perlu berjalan dan ada orang tolakkan. 325 00:22:50,827 --> 00:22:52,454 Sembuh cepat dan berjalan semula. 326 00:22:53,538 --> 00:22:55,791 Saya tak suka mak berkerusi roda. 327 00:22:57,250 --> 00:22:58,251 Jeong-suk. 328 00:22:59,503 --> 00:23:00,462 Ya? 329 00:23:01,004 --> 00:23:02,923 Bintang-bintang cantik. 330 00:23:07,928 --> 00:23:09,054 Betul. 331 00:23:12,015 --> 00:23:16,686 Jangan fikir yang hidup kamu sengsara. 332 00:23:18,355 --> 00:23:21,191 Hidup ini ada baik dan buruknya. 333 00:23:24,194 --> 00:23:27,614 Kamu ada Jung-min dan I-rang. 334 00:23:28,698 --> 00:23:31,326 Walaupun lama, kini kamu dah jadi doktor. 335 00:23:32,911 --> 00:23:33,870 Ya. 336 00:23:34,996 --> 00:23:38,792 Mak boleh pergi bila-bila masa tanpa sebarang kesal. 337 00:23:39,543 --> 00:23:42,254 Mak dah alami banyak benda baik. 338 00:23:43,004 --> 00:23:43,880 Betul. 339 00:24:00,355 --> 00:24:01,189 Apa? 340 00:24:02,232 --> 00:24:03,692 Tadi kita tutup lampu? 341 00:24:03,775 --> 00:24:04,651 Rasanya tak. 342 00:24:07,779 --> 00:24:08,613 - Nah. - Nenek. 343 00:24:08,697 --> 00:24:09,656 Terkejutnya. 344 00:24:11,199 --> 00:24:14,035 Apa ini? Hari ini bukan hari jadi nenek. 345 00:24:14,119 --> 00:24:15,579 Tak perlu tunggu hari jadi. 346 00:24:15,662 --> 00:24:17,706 Parti ini untuk hiburkan nenek. 347 00:24:20,333 --> 00:24:22,294 Tengok! Ada hadiah juga. 348 00:24:25,088 --> 00:24:25,964 Aduhai. 349 00:24:26,047 --> 00:24:27,507 Semua ini mahal. 350 00:24:27,591 --> 00:24:29,509 Dari mana kamu dapat duit? 351 00:24:29,593 --> 00:24:31,428 Saya simpan duit belanja. 352 00:24:32,095 --> 00:24:34,806 Dulu, waktu bermain bersama nenek, 353 00:24:34,890 --> 00:24:37,559 saya masih ingat nenek kata nenek ingin pakai 354 00:24:37,642 --> 00:24:40,478 kot trenc dan beg cantik macam Audrey Hepburn. 355 00:24:41,897 --> 00:24:44,191 Abang belikan beg tangan. 356 00:24:45,317 --> 00:24:49,029 Permainan itu sewaktu kamu belum ke sekolah rendah. 357 00:24:49,112 --> 00:24:50,238 Kamu masih ingat? 358 00:24:51,114 --> 00:24:52,199 Aduhai. 359 00:24:52,282 --> 00:24:54,993 Mereka ikut siapa? Bijaknya. 360 00:24:55,076 --> 00:24:56,870 Ikut siapa pula? 361 00:24:56,953 --> 00:24:58,079 Tentulah ikut saya. 362 00:24:59,998 --> 00:25:01,124 Nenek, tiup lilin. 363 00:25:05,879 --> 00:25:07,505 Tentu mak gembira. 364 00:25:08,632 --> 00:25:14,554 OH DEOK-RYE 365 00:25:17,015 --> 00:25:18,308 Cantiknya. 366 00:25:19,100 --> 00:25:20,435 Mak, tengok. 367 00:25:23,146 --> 00:25:24,314 Saya yang pilih. 368 00:26:16,866 --> 00:26:19,911 ANAK MAK MAK, BILA MAK NAK BALIK? 369 00:26:19,995 --> 00:26:21,705 MAK ADA BANYAK BAHAN NAK BACA, JADI MAK AKAN LAMBAT 370 00:26:21,788 --> 00:26:23,581 JANGAN TUNGGU DAN TIDURLAH 371 00:26:23,665 --> 00:26:27,002 MAK SAYANG KAMU 372 00:27:11,629 --> 00:27:12,839 {\an8}Dr. Choi, apa khabar? 373 00:27:13,423 --> 00:27:14,382 {\an8}Awak apa khabar? 374 00:27:14,466 --> 00:27:18,178 {\an8}Tujuan saya hubungi awak untuk bertanyakan sesuatu. 375 00:27:18,762 --> 00:27:22,432 {\an8}Sebenarnya, ada seorang pesakit dengan diagnosis kurang jelas. 376 00:27:22,515 --> 00:27:25,143 {\an8}Saya berpendapat ia agak serupa 377 00:27:25,226 --> 00:27:29,647 {\an8}dengan pesakit artritis sel raksasa dengan PMR waktu saya di Amerika. 378 00:27:29,731 --> 00:27:30,774 {\an8}Apa gejalanya? 379 00:27:31,358 --> 00:27:34,444 {\an8}Kesakitan di bahu, leher dan paha 380 00:27:34,527 --> 00:27:36,196 {\an8}sehingga sukar menaiki tangga. 381 00:27:36,905 --> 00:27:40,617 {\an8}Pesakit juga demam, kekejangan awal pagi dan susut berat badan. 382 00:27:41,326 --> 00:27:46,081 {\an8}Kecuali peningkatan ESR dan CRP, keputusan ujian darah normal 383 00:27:46,164 --> 00:27:50,919 {\an8}termasuklah faktor reumatoid dan Anti-CCP. 384 00:27:51,461 --> 00:27:56,466 {\an8}Keputusan EMG, ujian NCV dan imbasan tulang juga normal. 385 00:27:57,550 --> 00:28:01,388 {\an8}Imbasan MRI menunjukkan perubahan degeneratif. 386 00:28:02,055 --> 00:28:04,933 {\an8}Dia diberi t-PA untuk strok beberapa hari lalu. 387 00:28:05,433 --> 00:28:09,145 {\an8}Apakah jenis penyakit ini, profesor? 388 00:28:09,229 --> 00:28:12,732 {\an8}Berdasarkan penjelasan awak, mungkin PMR. 389 00:28:13,650 --> 00:28:16,778 {\an8}Tapi artritis sel raksasa jarang ditemui pada orang Asia. 390 00:28:17,987 --> 00:28:21,825 {\an8}Memandangkan 30 hingga 50 peratus penyakit itu berserta PMR, 391 00:28:22,534 --> 00:28:24,285 {\an8}awak patut buat biopsi dulu. 392 00:28:24,953 --> 00:28:29,290 {\an8}Kemudian, saya cadangkan steroid dan kita lihat perkembangannya. 393 00:28:29,374 --> 00:28:31,543 {\an8}Saya hargai nasihat awak. 394 00:28:31,626 --> 00:28:32,752 {\an8}Okey. 395 00:28:32,836 --> 00:28:36,589 {\an8}Tapi saya masih tak terima berita tentang kepulangan awak ke Amerika? 396 00:28:36,673 --> 00:28:38,675 {\an8}Saya masih belum buat keputusan. 397 00:28:39,384 --> 00:28:42,011 {\an8}Saya akan buat keputusan dan hubungi awak. 398 00:28:42,095 --> 00:28:44,681 {\an8}Okey, beritahulah saya. 399 00:28:44,764 --> 00:28:46,266 {\an8}Bagus jika dapat jumpa semula. 400 00:29:03,867 --> 00:29:04,951 Jeong-suk. 401 00:29:08,121 --> 00:29:09,289 Mak cik. 402 00:29:09,372 --> 00:29:10,582 Aduhai. 403 00:29:10,665 --> 00:29:13,752 Awak sibuk. Susah-susah sahaja datang. 404 00:29:13,835 --> 00:29:14,711 Mak cik. 405 00:29:15,253 --> 00:29:17,338 Kecil hati saya mak cik cakap begitu. 406 00:29:19,966 --> 00:29:20,925 Kasihan awak. 407 00:29:21,009 --> 00:29:22,218 Taklah. 408 00:29:22,844 --> 00:29:24,137 Kenapa banyak sangat? 409 00:29:36,483 --> 00:29:37,984 Mak awak nampak kurus. 410 00:29:39,319 --> 00:29:40,445 Masih tiada kepastian? 411 00:29:41,488 --> 00:29:43,114 Mereka sedang buat pemeriksaan. 412 00:29:43,823 --> 00:29:45,241 Saya juga. 413 00:29:46,326 --> 00:29:47,243 Tapi susah. 414 00:29:48,244 --> 00:29:49,078 Jeong-suk. 415 00:29:50,079 --> 00:29:51,748 Kawan adik saya pakar 416 00:29:51,831 --> 00:29:53,541 di Jabatan Neurologi Hospital Aseong. 417 00:29:54,209 --> 00:29:56,419 Apa kata bawa mak awak ke sana? 418 00:29:56,503 --> 00:29:57,754 Hospital Aseong? 419 00:29:59,672 --> 00:30:00,840 Pakar mereka bagus? 420 00:30:00,924 --> 00:30:03,218 Tak usah cakap. Terbaik di negara. 421 00:30:04,469 --> 00:30:07,222 Saya tahu awak risau tak dapat teman dia. 422 00:30:07,722 --> 00:30:09,849 Tapi dia perlukan rawatan segera. 423 00:30:10,809 --> 00:30:12,769 Jika tiada perkembangan, fikirkan. 424 00:30:12,852 --> 00:30:16,147 Saya akan minta dia beri lebih perhatian kepada mak awak. 425 00:30:27,325 --> 00:30:28,201 Ya, ketua. 426 00:30:30,036 --> 00:30:31,329 Puan Oh Deok-rye? 427 00:30:32,872 --> 00:30:33,957 Saya akan ke sana. 428 00:30:40,964 --> 00:30:41,923 Dr. Cha. 429 00:30:44,008 --> 00:30:45,426 Ini tentang ibu awak. 430 00:30:46,511 --> 00:30:47,595 Cakaplah. 431 00:30:49,013 --> 00:30:51,140 Saya dan pakar Reumatologi dan Neurosurgeri 432 00:30:51,224 --> 00:30:53,476 dah bincang dan buat biopsi Puan Oh. 433 00:30:53,560 --> 00:30:55,770 Berdasarkan biopsi arteri temporal, 434 00:30:55,854 --> 00:30:58,147 terdapat penyusupan sel dan hiperplasia intima. 435 00:30:59,357 --> 00:31:00,316 Artritis sel raksasa. 436 00:31:01,067 --> 00:31:02,360 Dia tiada faktor risiko, 437 00:31:02,443 --> 00:31:04,487 tapi penyakit itu sebabkan infarksi serebrum. 438 00:31:05,822 --> 00:31:09,200 Saya percaya ibu awak menghidap polimialgia reumatika. 439 00:31:10,910 --> 00:31:12,328 Dia akan ke hospital lain? 440 00:31:13,037 --> 00:31:16,165 Kalau benar, pergilah selepas dia ambil Prednisone. 441 00:31:17,458 --> 00:31:19,294 Tapi lebih baik jika dirawat di sini. 442 00:31:20,962 --> 00:31:22,547 Dia ibu awak, 443 00:31:23,756 --> 00:31:24,799 tapi dia pesakit saya. 444 00:31:33,683 --> 00:31:34,809 Seperkara lagi. 445 00:31:35,977 --> 00:31:37,478 Jaga kesihatan awak juga. 446 00:31:38,438 --> 00:31:39,522 Awak nampak pucat. 447 00:32:10,803 --> 00:32:17,226 {\an8}HOSPITAL UNIVERSITI GUSAN 448 00:32:19,687 --> 00:32:20,688 Helo. 449 00:32:28,363 --> 00:32:30,782 Dr. Cha, awak di sini. 450 00:32:32,575 --> 00:32:34,953 Puan Oh Deok-rye, bagaimana keadaan hari ini? 451 00:32:35,995 --> 00:32:37,664 Saya rasa lebih baik. 452 00:32:38,164 --> 00:32:39,874 Bahu saya tak begitu sakit lagi 453 00:32:40,458 --> 00:32:43,336 dan kaki saya cukup kuat untuk berjalan. 454 00:32:43,419 --> 00:32:45,505 Terima kasih banyak, profesor. 455 00:32:45,588 --> 00:32:48,800 Bukan saya, tapi awak patut berterima kasih kepada Dr. Choi. 456 00:32:49,717 --> 00:32:51,636 Dia bersungguh merawat awak. 457 00:32:52,345 --> 00:32:54,222 Kita teruskan pemerhatian. Jika okey, 458 00:32:54,305 --> 00:32:55,848 awak boleh pulang. 459 00:32:55,932 --> 00:32:59,519 - Baik. - Terima kasih atas segala bantuan. 460 00:32:59,602 --> 00:33:01,104 Dr. Cha, tentu awak susah hati. 461 00:33:01,854 --> 00:33:03,272 Tak perlu risau lagi. 462 00:33:03,356 --> 00:33:04,273 Kami minta diri. 463 00:33:23,209 --> 00:33:24,252 Ada apa? 464 00:33:27,922 --> 00:33:28,756 Terima kasih… 465 00:33:31,300 --> 00:33:32,844 kerana rawat mak saya. 466 00:33:35,179 --> 00:33:37,140 Tapi tak bermakna saya maafkan awak. 467 00:33:37,849 --> 00:33:38,683 Tak. 468 00:33:39,809 --> 00:33:41,144 Saya tak boleh maafkan awak. 469 00:33:42,437 --> 00:33:44,647 Tapi saya tetap berterima kasih. 470 00:33:45,982 --> 00:33:47,525 Saya nak awak tahu. 471 00:33:50,445 --> 00:33:53,239 I-rang datang jumpa saya. 472 00:33:57,493 --> 00:33:59,579 Dia minta maaf sebab cederakan Eun-seo. 473 00:34:00,830 --> 00:34:03,541 Dia kata dia juga akan tangguhkan pengajian. 474 00:34:05,585 --> 00:34:07,628 Suruh dia mohon ke kolej yang dia mahukan. 475 00:34:08,629 --> 00:34:11,841 Dia juga tak perlu rasa bersalah terhadap Eun-seo lagi. 476 00:34:15,303 --> 00:34:16,179 Anak-anak… 477 00:34:18,389 --> 00:34:20,349 merana kerana kita. 478 00:34:49,420 --> 00:34:51,047 Kenapa rasa seram sejuk? 479 00:35:03,684 --> 00:35:05,311 PERMOHONAN CERAI (PENENTUAN HAK PENJAGAAN) 480 00:35:05,394 --> 00:35:06,437 SEO IN-HO, CHA JEONG-SUK 481 00:35:08,648 --> 00:35:09,482 Apa ini? 482 00:35:09,565 --> 00:35:10,942 Awak tak faham? 483 00:35:11,025 --> 00:35:12,318 Itu permohonan cerai. 484 00:35:12,944 --> 00:35:15,154 Persetujuan bersama lebih mudah, bukan? 485 00:35:15,988 --> 00:35:19,158 Saya akan mesej dokumen yang diperlukan. Beritahu jika dah sedia. 486 00:35:19,992 --> 00:35:21,619 Saya boleh serahkan sendiri. 487 00:35:22,411 --> 00:35:24,330 Awak tak boleh buat sesuka hati. 488 00:35:24,831 --> 00:35:26,290 Awak boleh bercerai sendiri? 489 00:35:26,374 --> 00:35:28,793 Kalau begini, saya takkan beri kerjasama! 490 00:35:30,086 --> 00:35:30,920 Lagipun, 491 00:35:31,879 --> 00:35:35,716 mak awak baru dibedah. Perlukah awak buat begini? 492 00:35:35,800 --> 00:35:38,219 Ya, saya perlu buat begini. 493 00:35:39,428 --> 00:35:43,182 Perceraian ini dah jadi keutamaan dan amat penting buat saya. 494 00:35:43,266 --> 00:35:44,142 Anak saya… 495 00:35:47,603 --> 00:35:49,730 Anak-anak gadis awak merana. 496 00:35:50,648 --> 00:35:52,859 Mereka merana kerana kita. 497 00:35:55,403 --> 00:35:56,988 Mak saya semakin sembuh. 498 00:35:57,071 --> 00:36:00,199 Saya tak nak guna apa-apa sebagai alasan untuk tangguhnya. 499 00:36:00,283 --> 00:36:01,367 Saya nak tamatkannya. 500 00:36:01,450 --> 00:36:02,827 Saya tak nak bercerai! 501 00:36:04,120 --> 00:36:05,496 Jika awak nak bercerai, 502 00:36:08,332 --> 00:36:09,167 awak boleh bawa ini ke mahkamah. 503 00:36:14,422 --> 00:36:16,215 Awak memang tak sedar diri. 504 00:36:16,299 --> 00:36:19,760 Awak pencetus perceraian ini! Awak yang buat salah! 505 00:36:19,844 --> 00:36:22,054 Saya tahu dan sebab itu saya melutut, minta maaf 506 00:36:22,138 --> 00:36:23,931 dan cuba betulkan keadaan! 507 00:36:25,016 --> 00:36:26,392 Jika awak bawa ini ke mahkamah… 508 00:36:28,436 --> 00:36:30,104 Saya akan hentikan proses bercerai 509 00:36:30,605 --> 00:36:32,523 biarpun terpaksa habiskan harta saya. 510 00:36:56,589 --> 00:36:58,007 Apa awak buat di sini? 511 00:36:59,592 --> 00:37:01,761 Dulu kita ke sini untuk mengelak rakan sekerja. 512 00:37:01,844 --> 00:37:03,137 Betul. 513 00:37:03,221 --> 00:37:05,348 Awak kata akan jadi suami misali, 514 00:37:05,431 --> 00:37:07,642 tapi kenapa datang ke tempat lama kita? 515 00:37:09,143 --> 00:37:10,645 Saya sengaja datang. 516 00:37:12,438 --> 00:37:18,778 Apa saya patut buat jika kaki saya bawa saya ke sini? 517 00:37:24,742 --> 00:37:25,576 Wah. 518 00:37:26,244 --> 00:37:27,787 Apa dah jadi? 519 00:37:28,329 --> 00:37:30,831 Awak belanja saya minum di bar? 520 00:37:30,915 --> 00:37:33,751 Siapa kata awak sentiasa perlu belanja saya? 521 00:37:34,585 --> 00:37:36,963 Saya nak belanja awak juga. 522 00:37:38,214 --> 00:37:39,257 Minum. 523 00:37:40,383 --> 00:37:44,929 Tentu awak dah rasa lega sebab mak awak dah sembuh. 524 00:37:46,305 --> 00:37:49,100 Mungkin itu sebabnya saya tergesa-gesa. 525 00:37:49,183 --> 00:37:50,184 Apa? 526 00:37:51,477 --> 00:37:53,312 Saya ajak In-ho bercerai. 527 00:37:53,396 --> 00:37:55,022 Yakah? 528 00:37:55,106 --> 00:37:56,983 Saya dah buat permohonan. 529 00:37:57,692 --> 00:37:58,943 Apa kata dia? 530 00:38:00,611 --> 00:38:02,321 Dia enggan 531 00:38:03,030 --> 00:38:04,240 dan suruh saya bawa ke mahkamah. 532 00:38:05,449 --> 00:38:06,659 Dia dah gila? 533 00:38:08,035 --> 00:38:08,869 Maafkan saya! 534 00:38:08,953 --> 00:38:13,165 Seung-hi, maafkan saya. Saya patut mati sahaja. 535 00:38:14,333 --> 00:38:15,167 Betul tak? 536 00:38:16,544 --> 00:38:17,586 Diamlah. 537 00:38:22,133 --> 00:38:23,926 Hidup saya… 538 00:38:25,136 --> 00:38:27,763 seperti kemeja yang tak dibutang dengan betul. 539 00:38:31,100 --> 00:38:32,935 Butang-butang ini. 540 00:38:33,728 --> 00:38:35,563 Awalnya, ia dipasang pada awak, 541 00:38:35,646 --> 00:38:38,024 tapi tersalah butang pada Jeong-suk. 542 00:38:38,107 --> 00:38:43,404 Saya cuba buka dan butangkan semula. Saya cuba pelbagai cara. 543 00:38:43,487 --> 00:38:45,865 Tapi akhirnya, 544 00:38:47,450 --> 00:38:49,285 semua butang ini tanggal. 545 00:38:52,038 --> 00:38:53,831 Tapi semua salah saya, bukan? 546 00:38:53,914 --> 00:38:55,291 Asalkan awak sedar. 547 00:38:55,875 --> 00:38:59,045 Tapi sekarang, dia minta cerai? 548 00:38:59,128 --> 00:39:00,629 Cerai! 549 00:39:01,672 --> 00:39:04,717 Tergamak dia buat begitu kepada saya? 550 00:39:05,843 --> 00:39:08,721 Walaupun saya banyak kelemahan, 551 00:39:09,847 --> 00:39:11,057 tapi saya… 552 00:39:12,099 --> 00:39:13,434 melutut 553 00:39:14,685 --> 00:39:16,479 dan merayu dia maafkan saya. 554 00:39:19,023 --> 00:39:20,316 Awak melutut? 555 00:39:20,399 --> 00:39:21,901 Ya! 556 00:39:21,984 --> 00:39:23,694 Tergamak awak cakap begini? 557 00:39:33,871 --> 00:39:35,289 Minum perlahan-lahan. 558 00:39:36,791 --> 00:39:37,666 Okey. 559 00:39:38,709 --> 00:39:40,920 Bagus juga untuk mulakan hidup baharu. 560 00:39:42,088 --> 00:39:44,048 Ada banyak ikan di laut. 561 00:39:44,924 --> 00:39:47,009 Apabila awak lepaskan Seo In-ho, awak dapat tarik Roy Kim. 562 00:39:48,302 --> 00:39:50,262 Apa awak mengarut ini? 563 00:39:50,346 --> 00:39:52,765 Kenapa pula mengarut? 564 00:39:52,848 --> 00:39:53,849 Ia munasabah. 565 00:39:53,933 --> 00:39:57,520 Hei, apa yang buat awak rasa ia munasabah? 566 00:39:58,104 --> 00:40:00,439 Kenapa? Dia mengaku yang dia suka saya? 567 00:40:00,523 --> 00:40:01,774 Aduhai. 568 00:40:04,610 --> 00:40:08,197 Okey, sekarang giliran awak. 569 00:40:10,658 --> 00:40:11,617 Jeong-suk. 570 00:40:13,244 --> 00:40:14,286 Saya… 571 00:40:20,709 --> 00:40:21,627 Tak. 572 00:40:23,462 --> 00:40:24,296 Tak benar. 573 00:40:24,922 --> 00:40:25,756 Itu… 574 00:40:26,841 --> 00:40:28,676 Dia tak cakap begitu. 575 00:40:30,261 --> 00:40:33,055 Tapi awak tak menaruh perasaan langsung? 576 00:40:33,806 --> 00:40:34,765 Hei. 577 00:40:35,391 --> 00:40:37,977 Saya tiada masa untuk fikir semua itu. 578 00:40:38,060 --> 00:40:39,395 Mak saya sakit. 579 00:40:40,146 --> 00:40:41,730 Saya bakal bercerai. 580 00:40:42,523 --> 00:40:44,817 Anak bakal duduki peperiksaan. Saya bekerja. 581 00:40:44,900 --> 00:40:47,319 Banyak yang saya perlu fikirkan. 582 00:40:47,403 --> 00:40:50,739 Tapi jika kamu bercerai, awak tak kisah melihat 583 00:40:50,823 --> 00:40:54,034 Seo In-ho dan Choi Seung-hi hidup gembira bersama? 584 00:40:58,330 --> 00:40:59,457 Adakah mereka… 585 00:41:01,250 --> 00:41:03,210 akan hidup gembira? 586 00:41:04,837 --> 00:41:06,172 Jika saya Seung-hi, 587 00:41:07,798 --> 00:41:10,551 mungkin saya akan sedar yang ia tak seperti yang diidamkan. 588 00:41:12,011 --> 00:41:15,473 Sama seperti apabila kita dambakan beg tangan edisi terhad 589 00:41:15,556 --> 00:41:18,392 dan rasa gelisah sebab takut ia habis dijual. 590 00:41:18,476 --> 00:41:20,269 Tapi setelah berjaya beli, 591 00:41:21,187 --> 00:41:23,898 rasa gembira itu tak bertahan lama. 592 00:41:24,690 --> 00:41:27,193 Kita simpan di dalam almari dan lupakannya. 593 00:41:27,276 --> 00:41:28,277 Betul. 594 00:41:28,360 --> 00:41:29,195 Hei! 595 00:41:30,279 --> 00:41:32,531 Beg tangan sama dengan lelaki? 596 00:41:34,575 --> 00:41:35,951 Tentulah berbeza. 597 00:41:36,535 --> 00:41:37,536 Beg tangan lebih bagus. 598 00:41:38,537 --> 00:41:39,622 Minum. 599 00:41:40,372 --> 00:41:41,457 Wah. 600 00:41:51,217 --> 00:41:53,052 Tolong bangun. 601 00:42:04,438 --> 00:42:05,272 Bangun. 602 00:42:06,982 --> 00:42:08,317 Bangun! 603 00:42:11,529 --> 00:42:13,113 Saya kata, bangun! 604 00:42:14,907 --> 00:42:16,075 Aduhai. 605 00:42:18,118 --> 00:42:20,287 Bangun. Satu, dua. 606 00:42:58,951 --> 00:43:01,537 - Sudah hubungi pemandu? - Sudah. 607 00:43:02,246 --> 00:43:03,163 Baliklah. 608 00:43:04,832 --> 00:43:06,542 Saya nak ambil angin dulu. 609 00:43:06,625 --> 00:43:07,501 Okey. 610 00:43:08,669 --> 00:43:10,337 - Hati-hati. - Okey. 611 00:43:11,213 --> 00:43:12,214 Jeong-suk. 612 00:43:19,888 --> 00:43:21,056 Jangan risau. 613 00:43:23,809 --> 00:43:24,643 Pergilah. 614 00:43:25,311 --> 00:43:26,812 - Awak juga. - Pergilah. 615 00:43:26,895 --> 00:43:28,606 - Jangan sampai jatuh. - Okey. 616 00:43:29,648 --> 00:43:32,109 - Hati-hati. - Okey! Pergilah. Okey. 617 00:43:42,661 --> 00:43:45,998 Bagusnya kamu masih ada orang lain walaupun berpisah. 618 00:43:47,291 --> 00:43:49,877 Seo In-ho ada Choi Seung-hi. 619 00:43:50,878 --> 00:43:54,006 Cha Jeong-suk pula ada Roy. 620 00:43:57,217 --> 00:43:58,469 Tak. 621 00:44:00,304 --> 00:44:01,305 Tak benar. 622 00:44:01,388 --> 00:44:03,098 Betulkah? 623 00:44:04,516 --> 00:44:06,477 Saya sedar perasaan saya 624 00:44:06,560 --> 00:44:09,897 boleh membebankan Dr. Cha. 625 00:44:11,273 --> 00:44:12,232 Buat masa ini, 626 00:44:13,859 --> 00:44:14,818 tak. 627 00:44:15,778 --> 00:44:18,197 Anggap sahaja ia tak benar. 628 00:44:21,450 --> 00:44:24,078 Ia lebih menakutkan daripada awak mengaku suka. 629 00:44:34,004 --> 00:44:35,130 Saya sunyi. 630 00:44:35,214 --> 00:44:36,215 Sunyinya. 631 00:44:36,298 --> 00:44:37,883 Saya patut sambung minum. 632 00:45:32,980 --> 00:45:34,356 PROFESOR PARK HO-WON 633 00:45:36,733 --> 00:45:39,319 Panggilan tak dapat disambungkan. Sambung ke peti suara… 634 00:45:39,403 --> 00:45:41,572 Benarkah dia melarikan duit saya? 635 00:45:42,156 --> 00:45:44,241 Saya tak puas hati dituduh rampas suami orang, 636 00:45:44,324 --> 00:45:45,409 tapi duit… 637 00:45:46,076 --> 00:45:48,495 Patutkah saya laporkan kepada polis? 638 00:45:57,004 --> 00:45:58,213 Awalnya mak bangun. 639 00:45:58,297 --> 00:46:00,424 Kenapa tak beritahu kamu tak balik? 640 00:46:01,008 --> 00:46:02,426 Kamu di bilik bedah? 641 00:46:02,509 --> 00:46:04,761 Ya, ia pembedahan yang rumit. 642 00:46:06,138 --> 00:46:06,972 Hei. 643 00:46:08,265 --> 00:46:10,476 Ini dari mahkamah. Apa ini? 644 00:46:10,559 --> 00:46:11,643 Mahkamah? 645 00:46:12,144 --> 00:46:13,353 MAHKAMAH KELUARGA SEOUL SEO IN-HO 646 00:46:17,316 --> 00:46:18,484 TUNTUTAN CERAI 647 00:46:18,567 --> 00:46:20,694 Ya, Tuhan. Ini tuntutan cerai? 648 00:46:21,195 --> 00:46:23,489 Gila dibuatnya! 649 00:46:23,572 --> 00:46:25,574 Sungguh kamu akan bercerai? 650 00:46:25,657 --> 00:46:29,161 Kamu buat apa selama ini? Kamu patut memenangi hatinya sekarang! 651 00:46:29,244 --> 00:46:31,288 Kalau begini, mak boleh mati awal. 652 00:46:32,956 --> 00:46:37,544 Aduhai, tak sangka keluarga ini akan berpecah-belah. 653 00:46:45,302 --> 00:46:47,679 Apa makna semua ini? Apa? 654 00:46:47,763 --> 00:46:49,264 Awak tahu maknanya. 655 00:46:51,725 --> 00:46:53,560 Semalam persetujuan bersama, 656 00:46:53,644 --> 00:46:55,437 hari ini tuntutan cerai pula? 657 00:46:57,314 --> 00:46:59,358 Awak nekad untuk berpisah? 658 00:47:00,150 --> 00:47:01,401 Nak sangat bercerai? 659 00:47:01,485 --> 00:47:04,738 Saya tak nak besarkan hal ini, sebab itu saya buat persetujuan bersama. 660 00:47:05,572 --> 00:47:06,657 Tapi awak enggan 661 00:47:07,157 --> 00:47:08,200 dan suruh bawa ke mahkamah. 662 00:47:08,951 --> 00:47:10,744 Saya dah agak dan ini hasilnya. 663 00:47:10,827 --> 00:47:14,081 Awak fikir itu maksud saya? Saya maksudkan saya tak nak bercerai! 664 00:47:15,457 --> 00:47:18,001 Awak tak tahu baca makna tersirat? 665 00:47:18,085 --> 00:47:21,964 Saya cuma tunjukkan kesungguhan saya untuk bercerai. 666 00:47:27,970 --> 00:47:29,471 Apa sebab sebenar… 667 00:47:31,056 --> 00:47:33,850 awak bersungguh nak bercerai? 668 00:47:33,934 --> 00:47:34,935 Apa maksud awak? 669 00:47:35,519 --> 00:47:37,104 Ini kerana budak itu? 670 00:47:37,854 --> 00:47:39,064 Roy Kimberley? 671 00:47:40,899 --> 00:47:42,150 Jangan berangan. 672 00:47:42,234 --> 00:47:44,528 Dia muda dan normal. Awak fikir dia dah gila? 673 00:47:46,863 --> 00:47:47,823 Biar betul. 674 00:47:48,532 --> 00:47:49,658 Aduhai. 675 00:47:50,367 --> 00:47:52,995 Awak dah tunjuk semua belang awak. 676 00:47:53,078 --> 00:47:55,664 Terima kasih sebab berjaya buat saya 677 00:47:55,747 --> 00:47:57,833 lepaskan perasaan sayang terhadap awak. 678 00:47:58,875 --> 00:48:00,377 Aduhai. 679 00:48:02,379 --> 00:48:03,797 Awak nak ke mana? 680 00:48:03,880 --> 00:48:05,173 Saya belum habis cakap! 681 00:48:12,389 --> 00:48:15,642 Cik Park, saya nak tengok rekod Shin Gyu-seon. 682 00:48:17,185 --> 00:48:18,312 Sebentar. 683 00:48:20,397 --> 00:48:21,231 Helo? 684 00:48:21,315 --> 00:48:25,027 Helo? Ini Jabatan Hal Ehwal Wanita dan Belia Balai Polis Seocho. 685 00:48:25,110 --> 00:48:26,737 Encik Roy Kimberley? 686 00:48:27,404 --> 00:48:29,531 Saya ada berita baik untuk awak. 687 00:48:30,490 --> 00:48:31,408 Berita baik? 688 00:48:36,121 --> 00:48:37,789 Dr. Cha! 689 00:48:41,710 --> 00:48:43,211 Ada berita baik? 690 00:48:43,295 --> 00:48:44,212 Ya. 691 00:48:44,296 --> 00:48:46,673 Saya nak beritahu awak dulu. 692 00:48:48,216 --> 00:48:49,468 Benarkah? 693 00:48:49,551 --> 00:48:51,178 Awak dah jumpa keluarga awak? 694 00:48:51,762 --> 00:48:52,846 Ya, Tuhan. 695 00:48:53,430 --> 00:48:55,932 Jadi, awak akan jumpa mereka? 696 00:48:56,016 --> 00:48:57,017 Ya. 697 00:48:58,060 --> 00:49:01,438 Saya diberitahu yang saya ada kakak dan abang. 698 00:49:02,022 --> 00:49:03,148 Begitu. 699 00:49:03,815 --> 00:49:07,444 Mereka tak terpisah, jadi kenapa saya seorang sahaja? 700 00:49:10,947 --> 00:49:15,786 Khabarnya dulu, keluarga yang hidup susah akan serahkan anak bongsu 701 00:49:16,745 --> 00:49:19,456 untuk dijadikan anak angkat. 702 00:49:19,998 --> 00:49:22,584 Agar anak dapat peluang hidup dan pendidikan lebih baik. 703 00:49:22,668 --> 00:49:25,253 Apa maknanya tanpa ibu bapa? 704 00:49:25,796 --> 00:49:28,048 Saya juga tak faham apa gunanya berpendidikan tinggi. 705 00:49:31,885 --> 00:49:33,553 Tapi saya nak jumpa mereka. 706 00:49:34,680 --> 00:49:37,974 - Saya nak tahu. - Ya, awak patut berjumpa. 707 00:49:38,475 --> 00:49:39,393 Tapi… 708 00:49:41,228 --> 00:49:42,562 jangan berharap. 709 00:49:42,646 --> 00:49:45,107 Jangan berharap. Saya akan ingat. 710 00:49:46,983 --> 00:49:48,318 Dr. Cha, 711 00:49:49,778 --> 00:49:51,071 saya ada permintaan. 712 00:49:51,154 --> 00:49:52,072 Apa? 713 00:49:52,656 --> 00:49:54,032 Ketika saya jumpa keluarga saya, 714 00:49:55,742 --> 00:49:57,661 boleh awak ikut saya? 715 00:49:59,454 --> 00:50:02,124 Saya tahu awak ada masalah sendiri, tapi tolonglah. 716 00:50:02,207 --> 00:50:03,125 Sebenarnya, 717 00:50:04,042 --> 00:50:04,960 saya gementar. 718 00:50:12,509 --> 00:50:15,679 Maaf. Apa patut saya buat untuk mohon cuti? 719 00:50:15,762 --> 00:50:17,264 Ada sesuatu berlaku? 720 00:50:17,347 --> 00:50:21,893 Saya ingin laksanakan khidmat negara. Sebelum itu, saya nak buat persiapan. 721 00:50:21,977 --> 00:50:23,562 Tentu sukar jika pergi sekarang. 722 00:50:23,645 --> 00:50:25,355 Tamatkan kursus dulu. 723 00:50:34,865 --> 00:50:37,117 Apa? Apa awak cakap? 724 00:50:37,200 --> 00:50:39,119 Ulang dan cakap perlahan-lahan. 725 00:50:41,788 --> 00:50:43,457 Saya akan sertai tentera. 726 00:50:44,332 --> 00:50:45,751 Saya tak minta awak tunggu. 727 00:50:45,834 --> 00:50:47,753 Ingatkan awak akan pergi selepas kursus? 728 00:50:48,628 --> 00:50:50,297 Saya perlu masa untuk berfikir. 729 00:50:51,339 --> 00:50:53,175 Dengan kes Yoo Ji-seon 730 00:50:54,176 --> 00:50:56,595 dan saya ingin cari jurusan yang sesuai. 731 00:50:57,304 --> 00:50:59,973 Saya sertai Jabatan Bedah sebab ayah saya. 732 00:51:00,056 --> 00:51:00,974 Okey, 733 00:51:01,057 --> 00:51:03,018 itu pilihan awak, terpulanglah. 734 00:51:03,101 --> 00:51:04,644 Tapi awak nak putuskan hubungan? 735 00:51:04,728 --> 00:51:06,521 Bila pula saya cakap begitu? 736 00:51:07,314 --> 00:51:09,983 Saya cuma kata, awak tak perlu tunggu saya. 737 00:51:10,066 --> 00:51:12,736 Hei, awak patut lebih jujur. 738 00:51:12,819 --> 00:51:14,446 Awak nak saya cari lelaki lain? 739 00:51:14,529 --> 00:51:15,655 Tentulah tak nak. 740 00:51:15,739 --> 00:51:17,073 Jadi, minta saya tunggu! 741 00:51:18,283 --> 00:51:19,326 Biarlah jelas. 742 00:51:22,704 --> 00:51:23,747 Okey. 743 00:51:23,830 --> 00:51:25,832 Kalau begitu, tunggu saya. 744 00:51:27,042 --> 00:51:28,084 Jangan pandang lelaki lain. 745 00:51:36,885 --> 00:51:38,386 Hei. 746 00:51:38,470 --> 00:51:39,638 Orang pandang. 747 00:51:58,907 --> 00:51:59,950 Gila betul. 748 00:52:05,747 --> 00:52:08,124 - Boleh ikut ini. - Baiklah. 749 00:52:08,208 --> 00:52:10,252 Dr. Cha, ibu awak dah boleh pulang, bukan? 750 00:52:10,335 --> 00:52:11,211 Ya. 751 00:52:12,003 --> 00:52:15,048 Terima kasih kerana jaga mak saya dengan baik. 752 00:52:15,131 --> 00:52:16,633 Sama-sama. 753 00:52:17,342 --> 00:52:19,302 Kami gembira dia dah sembuh. 754 00:52:19,386 --> 00:52:22,097 - Awak tak jumpa dia dulu? - Saya nak ke sana. 755 00:52:22,639 --> 00:52:23,932 - Selamat bertugas. - Ya. 756 00:52:26,560 --> 00:52:27,435 Mak. 757 00:52:28,103 --> 00:52:28,979 Mak. 758 00:52:39,322 --> 00:52:42,951 ANAK MAK 759 00:52:43,577 --> 00:52:45,537 Saya dah boleh balik. 760 00:52:46,288 --> 00:52:47,122 Ya. 761 00:52:47,831 --> 00:52:50,917 Terima kasih kerana sembuhkan saya ketika yang lain gagal. 762 00:52:52,627 --> 00:52:55,547 Saya sangka penyakit ini akan meragut nyawa saya, 763 00:52:56,673 --> 00:52:58,967 tapi saya rasa bersemangat semula. 764 00:53:02,137 --> 00:53:05,348 Saya datang untuk beri awak ini. 765 00:53:06,558 --> 00:53:08,435 Ia tak mengandungi wang, 766 00:53:09,269 --> 00:53:10,562 jangan berharap. 767 00:53:37,172 --> 00:53:38,465 BUAT DOKTOR CHOI SEUNG-HI… 768 00:53:38,548 --> 00:53:40,842 Seperti anak sendiri, 769 00:53:40,926 --> 00:53:44,512 melihat awak buat saya rasa kasihan dan sayang. 770 00:53:45,555 --> 00:53:48,934 Walaupun kini saya perlu buang rasa sayang, 771 00:53:49,809 --> 00:53:51,394 tapi saya tetap rasa kasihan. 772 00:53:55,899 --> 00:53:57,651 Setelah sakit teruk, 773 00:53:57,734 --> 00:54:00,862 pandangan saya terhadap dunia berubah. 774 00:54:01,821 --> 00:54:04,658 Kehidupan seharian yang nampak remeh 775 00:54:04,741 --> 00:54:08,495 kini terasa begitu berharga dan bermakna. 776 00:54:20,507 --> 00:54:22,008 Mak nak minum air? 777 00:54:23,718 --> 00:54:29,140 Jadi, saya ingin habiskan saki-baki hidup dengan menjadi orang yang lebih baik. 778 00:54:29,849 --> 00:54:33,353 Walaupun dah lewat, tapi saya dah nekad. 779 00:54:37,816 --> 00:54:42,278 Sebagai seorang wanita dan ibu, ini pesanan saya. 780 00:54:44,322 --> 00:54:49,536 Jangan buang peluang untuk jadi orang dan ibu yang baik. 781 00:54:55,291 --> 00:54:59,254 Masih belum terlewat untuk mula hidup dengan jujur. 782 00:55:00,171 --> 00:55:05,844 Dengan itu, barulah awak akan temui kebahagiaan sebenar. 783 00:55:23,236 --> 00:55:24,612 Awak gementar? 784 00:55:28,575 --> 00:55:29,409 Ya. 785 00:55:32,579 --> 00:55:33,413 Terima kasih 786 00:55:34,164 --> 00:55:36,166 kerana teman saya. 787 00:55:38,793 --> 00:55:40,128 Ini demi hubungan baik. 788 00:55:41,463 --> 00:55:44,215 Sila masuk. Keluarga awak menunggu. 789 00:55:44,799 --> 00:55:45,633 Baik. 790 00:55:53,308 --> 00:55:54,559 Pergilah. 791 00:55:54,642 --> 00:55:55,852 Saya tunggu di sini. 792 00:55:56,561 --> 00:55:57,896 - Okey. - Semoga berjaya. 793 00:56:09,240 --> 00:56:10,241 Saya gementar. 794 00:56:28,134 --> 00:56:29,094 Helo. 795 00:56:29,969 --> 00:56:32,097 - Saya Roy. - Helo. 796 00:56:32,180 --> 00:56:33,848 Duduklah. 797 00:56:39,479 --> 00:56:42,023 Ini ayah. 798 00:56:42,857 --> 00:56:46,569 Di sebelah ayah pula adik perempuan dan lelaki. 799 00:56:47,737 --> 00:56:49,239 Salam perkenalan. 800 00:56:49,781 --> 00:56:51,658 Kamu membesar dengan baik. 801 00:56:51,741 --> 00:56:53,493 Baguslah. 802 00:56:54,410 --> 00:56:55,662 Kamu doktor? 803 00:56:55,745 --> 00:56:56,955 Ya. 804 00:56:57,038 --> 00:57:00,291 Satu-satunya kebaikan yang perempuan itu buat 805 00:57:00,375 --> 00:57:02,210 ialah mati awal. 806 00:57:02,752 --> 00:57:06,923 Jika kamu dibesarkan oleh mak kamu, kamu akan berakhir di tepi jalan. 807 00:57:07,006 --> 00:57:08,007 Ayah. 808 00:57:08,550 --> 00:57:11,052 Kenapa cakap begitu? 809 00:57:15,265 --> 00:57:17,183 Saya akan berterus terang. 810 00:57:18,476 --> 00:57:21,104 Awak doktor, tentu mudah untuk awak faham. 811 00:57:21,604 --> 00:57:25,442 Kami cari awak sebab ayah. 812 00:57:26,234 --> 00:57:30,280 Ayah menghidap leukemia akut. 813 00:57:31,656 --> 00:57:32,574 Jadi, 814 00:57:33,241 --> 00:57:36,286 kami perlukan seseorang untuk buat pemindahan sumsum tulang. 815 00:58:08,234 --> 00:58:09,569 Semuanya okey? 816 00:58:12,071 --> 00:58:12,906 Ya. 817 00:58:15,450 --> 00:58:17,118 Saya nak jumpa mak saya… 818 00:58:20,079 --> 00:58:21,414 tapi dia dah meninggal dunia. 819 00:58:22,874 --> 00:58:23,708 Begitu. 820 00:58:26,294 --> 00:58:28,171 Bagaimana dengan ahli keluarga lain? 821 00:58:28,755 --> 00:58:30,548 Mereka ada iras-iras awak? 822 00:58:51,653 --> 00:58:54,489 - Awak akan ke hospital? - Ya. 823 00:58:54,572 --> 00:58:55,782 Awak pula? 824 00:58:55,865 --> 00:58:57,116 Saya juga. 825 00:58:57,200 --> 00:58:58,952 Apa kata kita naik teksi? 826 00:59:00,119 --> 00:59:00,995 Okey. 827 00:59:09,337 --> 00:59:10,171 Profesor Kim. 828 00:59:11,297 --> 00:59:13,550 Apa kata kita berjoging sampai ke hospital? 829 00:59:15,009 --> 00:59:15,843 Dari sini? 830 00:59:16,427 --> 00:59:17,262 Tunggu. 831 00:59:19,889 --> 00:59:22,642 Dari sini ke hospital, jaraknya 9.8 kilometer. 832 00:59:23,226 --> 00:59:24,978 Tak begitu jauh, bukan? 833 00:59:26,396 --> 00:59:29,023 Tapi kasut saya tak sesuai. 834 00:59:32,819 --> 00:59:34,487 Gaya yang sama. 835 00:59:34,571 --> 00:59:35,405 Betul. 836 00:59:35,905 --> 00:59:38,408 - Cita rasa kita sama? - Yakah? 837 00:59:40,535 --> 00:59:42,287 Apa kata kita mulakan? 838 00:59:42,829 --> 00:59:43,788 Yakah? 839 01:00:26,331 --> 01:00:27,624 Awak nampak lesu. 840 01:00:29,459 --> 01:00:30,627 Ya. 841 01:00:30,710 --> 01:00:33,171 Saya penat sebab berjoging semalam. 842 01:00:33,713 --> 01:00:36,674 Awak dah berusia, perlu jaga kesihatan. 843 01:00:37,383 --> 01:00:38,217 Betul. 844 01:00:38,885 --> 01:00:42,388 Dr. Cha, awak tahu awak doktor pelatih terbaik bulan ini? 845 01:00:43,681 --> 01:00:44,515 Apa? 846 01:00:45,808 --> 01:00:46,934 Saya? 847 01:00:53,816 --> 01:00:55,860 DOKTOR PELATIH TERBAIK BULAN INI DR. CHA JEONG-SUK, PK 848 01:01:08,289 --> 01:01:09,165 Terbaik. 849 01:01:09,916 --> 01:01:11,292 Terima kasih. 850 01:02:13,020 --> 01:02:14,981 DOCTOR CHA 851 01:02:36,085 --> 01:02:37,295 Buat secepat mungkin. 852 01:02:37,879 --> 01:02:40,423 Saya dah abaikan diri sendiri. 853 01:02:40,506 --> 01:02:43,843 {\an8}Awak sumbangkan apa-apa semasa penciptaan benda ini? 854 01:02:43,926 --> 01:02:45,928 {\an8}Awak tak tahu isteri awak sakit? 855 01:02:46,012 --> 01:02:48,389 {\an8}Saya tak perlukan hati awak. 856 01:02:48,473 --> 01:02:50,433 {\an8}Awak patut beri saya satu peluang. 857 01:02:50,516 --> 01:02:54,145 {\an8}Nampaknya Profesor Roy putuskan untuk derma hatinya. 858 01:02:54,228 --> 01:02:56,898 {\an8}Saya nak berinya hati saya. Jadi, kenapa awak menyibuk? 859 01:02:57,482 --> 01:02:58,566 {\an8}Buat pilihan awak. 860 01:02:59,609 --> 01:03:04,614 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Hazizah Ali