1
00:00:48,548 --> 00:00:51,926
DOCTOR CHA
2
00:00:53,011 --> 00:00:55,388
KASALUKUYANG MAY INOOPERAHAN
3
00:01:09,110 --> 00:01:14,032
INTENSIVE CARE UNIT
4
00:01:29,464 --> 00:01:32,634
SURGERY WAITING ROOM
5
00:01:59,869 --> 00:02:02,330
Tutal naman naghintay ka na
nang ganito katagal,
6
00:02:02,413 --> 00:02:05,375
maghintay pa tayo nang kaunti.
7
00:02:05,458 --> 00:02:08,586
Baka may dumating na oportunidad.
8
00:02:09,671 --> 00:02:11,714
At malapit na 'yon.
9
00:02:33,528 --> 00:02:35,989
In-ho, 'wag mong ituloy!
10
00:02:36,072 --> 00:02:37,323
Huwag mong pirmahan!
11
00:02:37,407 --> 00:02:39,534
Hindi! Hindi puwede!
12
00:02:39,617 --> 00:02:41,911
Hindi kita hahayaang gawin 'to.
13
00:02:44,330 --> 00:02:45,248
Mama.
14
00:02:45,331 --> 00:02:49,210
Kahit paulit-ulit ko itong isipin,
hindi ako papayag na magpaopera ka.
15
00:02:49,294 --> 00:02:51,296
Dapat mas alam mo ito
kaysa sa 'kin dahil doktor ka.
16
00:02:51,379 --> 00:02:54,090
Walang garantiya na magiging maayos ka
pagkatapos ng operasyong 'yan.
17
00:02:54,173 --> 00:02:55,216
Isipin mo ang mga bata.
18
00:02:55,300 --> 00:02:59,304
Isa sa inyong dalawa ang kailangang
manatiling malusog para sa kanila.
19
00:02:59,387 --> 00:03:01,639
Hindi puwede.
Kailangan mo muna akong patayin.
20
00:03:01,723 --> 00:03:04,392
Huwag mo 'tong gagawin. May iba
ka pa bang pinirmahan? Hindi ko kakayanin…
21
00:03:04,475 --> 00:03:06,895
In-ho, pakiusap,
huwag mong ituloy ang pagpaopera.
22
00:03:06,978 --> 00:03:09,564
Ito ang una at huling pabor
na hihingin ko sa 'yo.
23
00:03:15,778 --> 00:03:17,530
Patayin mo muna ako.
24
00:03:17,614 --> 00:03:19,240
Hindi ako papayag!
25
00:03:19,324 --> 00:03:20,158
Hindi.
26
00:03:27,665 --> 00:03:28,791
Ano?
27
00:03:28,875 --> 00:03:31,127
Pipirmahan na niya
sana 'yong consent form,
28
00:03:31,210 --> 00:03:32,211
pero dumating ang nanay niya
29
00:03:32,295 --> 00:03:34,756
at pinunit ang form, sumisigaw
na 'di siya puwedeng magpaopera.
30
00:03:34,839 --> 00:03:35,757
Ang gulo.
31
00:03:35,840 --> 00:03:37,467
E 'di hindi niya talaga ito gagawin?
32
00:03:37,967 --> 00:03:40,178
Sabi niya kailangan niya pa ng panahon,
33
00:03:40,720 --> 00:03:42,263
pero ibig sabihin lang no'n,
'di niya kaya.
34
00:03:43,389 --> 00:03:45,099
{\an8}Hindi ko hahayaang gawin mo 'to.
35
00:03:45,934 --> 00:03:49,520
Isang TA patient sa intensive care unit
ang dineklarang brain-dead.
36
00:03:49,604 --> 00:03:51,272
Tingnan ko ba kung magkatugma?
37
00:03:51,356 --> 00:03:53,858
Baka posible 'yon sa MELD score
ni Cha Jeong-suk.
38
00:04:04,369 --> 00:04:06,329
-Honey.
-Ano 'yon?
39
00:04:09,165 --> 00:04:11,000
Sige sabihin mo sa 'kin. Ano 'yon?
40
00:04:12,961 --> 00:04:13,795
Ano?
41
00:04:17,090 --> 00:04:18,007
Ano'ng sinabi mo?
42
00:04:23,638 --> 00:04:24,973
Ikaw…
43
00:04:25,056 --> 00:04:26,557
na…
44
00:04:27,558 --> 00:04:28,935
lintik ka.
45
00:04:46,703 --> 00:04:48,663
Gising na ang pasyente rito!
46
00:05:18,109 --> 00:05:20,653
"Isang oportunidad ang darating," buwisit.
47
00:05:25,908 --> 00:05:28,828
{\an8}KABANATA 2
48
00:05:28,911 --> 00:05:29,996
{\an8}SEOMYEONG UNIVERSITY HOSPITAL
49
00:05:31,164 --> 00:05:33,041
{\an8}Sinabi ko naman
na hindi mo kailangang pumunta.
50
00:05:33,124 --> 00:05:34,667
{\an8}Kahit na, makakalabas ka na ngayon.
51
00:05:35,585 --> 00:05:37,712
{\an8}Siguro gusto mo lang may magawa
kahit isang mabuting bagay.
52
00:05:40,631 --> 00:05:41,799
{\an8}Jeong-suk.
53
00:05:46,262 --> 00:05:50,433
{\an8}Naalala mo ba 'yong sinabi mo sa 'kin
pagkatapos mong maoperahan?
54
00:05:51,851 --> 00:05:52,685
{\an8}Ano'ng sinabi ko?
55
00:05:54,187 --> 00:05:55,980
{\an8}Hindi, baka halusinasyon lang 'yon.
56
00:05:56,564 --> 00:05:59,484
May mga kakaibang sinasabi ang ilang
pasyente pagkatapos maoperahan.
57
00:05:59,567 --> 00:06:00,943
Nakapagtataka naman.
58
00:06:01,027 --> 00:06:03,571
Hindi ako 'yong tipo na nagsasabi
ng mga kakaibang bagay.
59
00:06:39,649 --> 00:06:41,400
Uy, nakauwi ka na.
60
00:06:41,984 --> 00:06:42,860
Mama.
61
00:06:45,404 --> 00:06:47,573
Mabuti at nakabalik ka na
pagkatapos makabawi ang katawan mo.
62
00:06:50,993 --> 00:06:54,997
May tinawagan si Mama
at pinalinis sa kanila ang buong bahay.
63
00:06:55,081 --> 00:06:57,250
Mahina ang resistensiya mo
pagkatapos ng transplant
64
00:06:57,333 --> 00:06:58,668
kaya mas madali kang mai-impeksiyon.
65
00:07:00,253 --> 00:07:01,379
Salamat, Mama.
66
00:07:01,462 --> 00:07:02,588
Ang galing mo.
67
00:07:13,057 --> 00:07:13,891
Kape mo.
68
00:07:17,395 --> 00:07:19,647
-Mama, kain na po.
-Sige.
69
00:07:23,192 --> 00:07:25,945
Jeong-suk, gusto mo bang sumaglit
sa Jay Department Store ngayon?
70
00:07:26,028 --> 00:07:27,071
Sa department store?
71
00:07:27,155 --> 00:07:30,700
Oo. Kararating lang ng bag
na binili ko kamakailan.
72
00:07:30,783 --> 00:07:32,952
Anim na buwan akong naghintay,
kaya ako sana ang kukuha,
73
00:07:33,035 --> 00:07:34,579
pero may plano na kami ng kaibigan ko
74
00:07:34,662 --> 00:07:36,497
na dumating galing US
pagkatapos ng tatlong taon.
75
00:07:37,874 --> 00:07:40,918
'Wag mo 'kong titingnan nang ganiyan.
Bilang na ang mga araw ko.
76
00:07:41,002 --> 00:07:42,420
Ito ang unang beses na bumili ako
77
00:07:42,503 --> 00:07:44,839
dahil sa naipon ko sa maliit na halagang
nakukuha ko sa pensiyon.
78
00:07:44,922 --> 00:07:48,259
Bumili ka rin ng mink coat no'ng taglamig.
79
00:07:48,843 --> 00:07:50,761
Mga hindi na usong
panlamig lang ang mayroon ako
80
00:07:50,845 --> 00:07:52,430
kaya wala akong magawa
kundi bumili ng isa.
81
00:07:52,513 --> 00:07:55,016
No'ng nakaraang tatlong buwan,
bumili ka ng mamahaling pitaka,
82
00:07:55,099 --> 00:07:57,393
at no'ng isang buwan bumili ka
ng tig-800,000 won na scarf…
83
00:07:57,477 --> 00:07:58,311
Hoy.
84
00:07:58,394 --> 00:08:00,271
Bakit ba ang talas ng memorya mo?
85
00:08:00,938 --> 00:08:04,859
Ano, pupunta ka ba para sa 'kin o hindi?
86
00:08:07,695 --> 00:08:08,946
Kukunin ko po para sa 'yo.
87
00:08:09,530 --> 00:08:11,449
Habang nando'n ako,
magtitingin-tingin din ako.
88
00:08:11,532 --> 00:08:15,077
Maganda 'yan.
Magtingin-tingin ka hangga't gusto mo.
89
00:08:15,161 --> 00:08:16,370
Tungkol nga pala sa bag.
90
00:08:16,454 --> 00:08:18,789
Huwag mong basta lang iuuwi
tulad ng ginawa mo dati.
91
00:08:18,873 --> 00:08:21,834
Dapat tingnan mong mabuti
kung may mga depekto.
92
00:08:21,918 --> 00:08:22,752
Opo.
93
00:08:22,835 --> 00:08:24,086
Kumain na tayo.
94
00:08:24,170 --> 00:08:26,047
-Sige.
-Bilisan n'yo at maupo na.
95
00:08:26,923 --> 00:08:29,383
Jung-min, dahan-dahan lang ang kain,
baka hindi ka matunawan.
96
00:08:29,467 --> 00:08:31,093
Ayoko ngang kumakain ng almusal.
97
00:08:31,969 --> 00:08:34,847
-Sabi ko, gusto ko pang matulog.
-Kailangan mo pa ring kumain.
98
00:08:34,931 --> 00:08:37,308
Walang oras para sa almusal
ang mga intern.
99
00:08:37,391 --> 00:08:40,311
Mama, sabi ko
gusto ko ng croissant, hindi toast.
100
00:08:40,394 --> 00:08:42,146
Tinusta ko ang tinapay. Lagyan mo ng keso.
101
00:08:42,230 --> 00:08:44,065
At inumin mo 'yang gatas mo.
102
00:08:44,941 --> 00:08:46,108
Bakit ganito ang kape?
103
00:08:46,192 --> 00:08:47,944
Bumili ako ng bagong beans.
104
00:08:48,027 --> 00:08:49,570
Bilhin mo lang 'yong dati nating iniinom.
105
00:08:49,654 --> 00:08:51,531
Ba't 'di mo maintindihang
ayoko ng lasang maasim?
106
00:08:54,116 --> 00:08:56,494
Bakit pinagsasalitaan mo
nang ganiyan ang asawa mo?
107
00:08:57,495 --> 00:08:58,329
In-ho.
108
00:08:59,622 --> 00:09:01,499
Jeong-hu, hindi pa ba handa ang juice ko?
109
00:09:02,083 --> 00:09:04,043
Hindi, ihahanda ko na.
110
00:09:04,627 --> 00:09:07,505
Hoy, Jeong-suk, ano ba!
Sabi ko huwag kang magtipid
111
00:09:07,588 --> 00:09:10,007
pagdating sa pagbili
ng mga ingredients para sa juice ko.
112
00:09:10,091 --> 00:09:13,010
Sa tingin mo ba maganda ang juice
na galing sa mga lantang ingredients?
113
00:09:13,094 --> 00:09:14,470
Hindi 'yon detox juice,
114
00:09:14,554 --> 00:09:15,680
kundi toxic juice.
115
00:09:16,264 --> 00:09:17,306
Mama, aalis na ako.
116
00:09:17,390 --> 00:09:19,350
-Nasaan na ang mask ko?
-Ang mask mo?
117
00:09:21,769 --> 00:09:23,980
Kumain ka pa, ha?
118
00:09:25,022 --> 00:09:27,858
Nakakatawa 'yon.
119
00:09:28,901 --> 00:09:30,695
Ganito raw…
120
00:09:31,195 --> 00:09:34,532
Bigla ko lang naisip ang kalungkutan ko.
121
00:09:40,830 --> 00:09:45,126
Ang maganda kong pamilya
na napakaperpekto at elegante.
122
00:09:47,253 --> 00:09:48,337
Ano ba ako…
123
00:09:49,589 --> 00:09:50,798
sa kanila?
124
00:09:56,721 --> 00:09:59,557
Balutin mo 'yong wine
na nasa unang hilera ng bodega ng alak,
125
00:09:59,640 --> 00:10:01,017
hanggang doon sa may kanan.
126
00:10:01,100 --> 00:10:02,810
Regalo 'yon para sa direktor ng ospital.
127
00:10:02,893 --> 00:10:04,103
Sige.
128
00:10:04,186 --> 00:10:06,480
Uy, nag-apply ka na ba
para sa disability rating mo?
129
00:10:07,148 --> 00:10:08,065
Disability rating?
130
00:10:08,149 --> 00:10:10,443
Kung nagpa-liver transplant ka,
makakakuha ka ng Grade Five.
131
00:10:12,069 --> 00:10:13,029
Talaga?
132
00:10:13,112 --> 00:10:15,489
Pero para ano pa?
Wala naman masyadong benepisyo.
133
00:10:15,573 --> 00:10:18,409
Ano ba'ng pinagsasabi mo?
Dahil sa hirap na mag-park ngayon,
134
00:10:18,492 --> 00:10:20,578
magandang mag-park
sa parking space ng may kapansanan.
135
00:10:20,661 --> 00:10:21,829
Maganda rin ang puwesto.
136
00:10:21,912 --> 00:10:23,748
Puwede kang mag-apply online.
137
00:10:31,172 --> 00:10:33,299
At tungkol sa bagong air purifier.
138
00:10:33,966 --> 00:10:36,510
'Yon ba 'yong pinakamura?
139
00:10:37,011 --> 00:10:39,430
Sa panahon ngayon,
ang laki ng puwedeng ipagkaiba ng presyo
140
00:10:39,513 --> 00:10:42,016
kahit pareho ang tatak at produkto.
141
00:10:42,099 --> 00:10:45,102
Ang laki ng mawawala sa 'yo
'pag mali ang nabilhan mo.
142
00:10:45,186 --> 00:10:46,228
Saan ba siya nagpunta?
143
00:10:47,730 --> 00:10:50,775
Tiningnan niya talaga
ang mga presyo, grabe.
144
00:11:52,211 --> 00:11:56,298
Pero para sa SUDD, kung gagamitin
ang fecal calprotectin bilang biomarker,
145
00:11:56,382 --> 00:11:58,801
tataas ang puwedeng asahan
sa diagnostic rate.
146
00:11:59,385 --> 00:12:01,137
Para sa mga di-tiyak na sintomas
tulad ng kabag,
147
00:12:01,220 --> 00:12:03,013
sakit at nabagong gawi ng pagdumi…
148
00:12:03,097 --> 00:12:04,640
JAY DEPARTMENT STORE
SUNGLASSES 920,000 WON
149
00:12:04,723 --> 00:12:06,142
MAKEUP 500,000 WON, DAMIT 1,280,000 WON
150
00:12:06,725 --> 00:12:10,104
…mahirap makumpirma kung hindi ginawa
ang image test tulad ng colonoscopy.
151
00:12:10,187 --> 00:12:11,230
Pero para sa SUDD,
152
00:12:11,313 --> 00:12:13,649
dahil lumalabas na mas mataas
ang fecal calprotectin kaysa normal…
153
00:12:13,732 --> 00:12:16,777
JAY DEPARTMENT STORE
ALAHAS 2,700,000 WON
154
00:12:23,576 --> 00:12:24,910
Nawala mo ba ang credit card ko?
155
00:12:24,994 --> 00:12:27,955
Ang daming text sa 'kin na
ginagamit daw ito sa Jay Department Store.
156
00:12:28,956 --> 00:12:31,208
Habang ginagawa ang colonoscopy,
ang lokasyon ng diverticula,
157
00:12:31,292 --> 00:12:33,502
ang dami ng diverticula
kada colonic segment…
158
00:12:33,586 --> 00:12:34,795
Ako ang gumagamit.
159
00:12:42,219 --> 00:12:45,139
Nilabas ko na po ang bag
na in-order ni Ms. Kwak Ae-sim.
160
00:12:45,222 --> 00:12:49,185
Natingnan na namin kaninang umaga
na wala itong problema.
161
00:12:49,268 --> 00:12:52,813
Pero hinanda na rin namin
para matingnan n'yo rin mismo.
162
00:12:52,897 --> 00:12:54,899
Ayos lang. Ibigay mo na lang sa 'kin.
163
00:12:54,982 --> 00:12:57,067
Pero dapat n'yo pa ring tingnan
kahit isang beses…
164
00:12:57,151 --> 00:12:59,153
Hindi, ayos na.
Pakibalot na lang para sa 'kin.
165
00:12:59,236 --> 00:13:00,446
Opo, ma'am.
166
00:13:04,450 --> 00:13:05,951
-Sandali lang.
-Opo, ma'am?
167
00:13:06,035 --> 00:13:08,204
May isa pa bang ganiyang bag dito?
168
00:13:10,331 --> 00:13:11,165
Hello.
169
00:13:11,832 --> 00:13:12,875
Kumusta ang pakiramdam mo?
170
00:13:13,459 --> 00:13:14,293
Masakit pa rin.
171
00:13:15,169 --> 00:13:16,337
Masakit?
172
00:13:16,420 --> 00:13:18,756
Umubo ka nang maraming beses.
173
00:13:18,839 --> 00:13:20,591
Kailangang maglakad-lakad ka
174
00:13:20,674 --> 00:13:22,134
para mabilis kang mautot.
175
00:13:22,218 --> 00:13:24,303
-Siguraduhin mong maglalakad ka, ha?
-Sige po.
176
00:13:26,096 --> 00:13:28,265
-Kumusta ang pakiramdam mo?
-Mas mabuti na.
177
00:13:28,349 --> 00:13:29,892
Talaga ba?
178
00:13:30,601 --> 00:13:31,769
Nababaliw na ba siya?
179
00:13:34,188 --> 00:13:35,940
JAY DEPARTMENT STORE 6,350,000 WON
180
00:13:36,023 --> 00:13:37,691
{\an8}JAY DEPARTMENT STORE 11,350,000 WON
181
00:13:43,239 --> 00:13:45,074
Grabe na 'to.
182
00:13:52,998 --> 00:13:54,250
Mauna na kayo.
183
00:14:04,134 --> 00:14:04,969
Nasaan ka?
184
00:14:05,553 --> 00:14:08,055
Saan ba sa tingin mo? Sa Cheongdamdong.
185
00:14:08,138 --> 00:14:09,139
Ano'ng problema mo?
186
00:14:09,223 --> 00:14:12,059
-Nagulat ka siguro.
-Binili mo ba lahat 'yon?
187
00:14:12,726 --> 00:14:15,062
Tama, hindi ako nakahanap
ng murang mabibilhan,
188
00:14:15,145 --> 00:14:16,772
kaya nawalan siguro tayo ng pera.
189
00:14:17,439 --> 00:14:19,024
Bakit bigla na lang
kakaiba ang kinikilos mo?
190
00:14:19,108 --> 00:14:22,152
Siguro dahil nakaligtas ako sa kamatayan.
191
00:14:22,236 --> 00:14:24,154
Gusto kong gumawa
ng 'di ko pa nagagawa dati.
192
00:14:24,238 --> 00:14:25,531
Kaya ba gumastos ka--
193
00:14:27,950 --> 00:14:30,828
Nababaliw ka na ba? Puwede ka nang
makabili ng sasakyan sa perang 'yon.
194
00:14:30,911 --> 00:14:32,872
Sa nakaraang 20 taon,
hindi ko ginawa ang ganito.
195
00:14:32,955 --> 00:14:35,791
Lagi kong ginagamit ang mga bag,
panlamig at iba pang bagay
196
00:14:35,875 --> 00:14:37,501
pagkatapos pagsawaan ng nanay mo.
197
00:14:38,002 --> 00:14:39,879
Pero 'di ko naisip
na bilhan ang sarili ko.
198
00:14:39,962 --> 00:14:43,340
Ni hindi ako makakuha ng credit card
dahil wala akong trabaho
199
00:14:43,424 --> 00:14:45,634
at walang ari-arian
na nakapangalan sa 'kin.
200
00:14:46,302 --> 00:14:49,013
Kailangan ko pang gumamit
ng credit card na nasa pangalan mo
201
00:14:49,096 --> 00:14:51,098
at pakiramdam ko may nakatingin
kapag ginagamit ko 'to.
202
00:14:51,181 --> 00:14:54,643
Kaya hindi ako makagastos ng pera
para sa sarili ko,
203
00:14:54,727 --> 00:14:58,439
gaya ng pagbili ng mga damit, makeup
o pumunta sa salon.
204
00:14:58,522 --> 00:14:59,773
Salamat.
205
00:15:00,357 --> 00:15:02,443
-Walang nagsabing mamuhay ka nang ganiyan.
-Mismo.
206
00:15:03,110 --> 00:15:06,030
Malaki ang kinikita mo
at may minana ka pang bahay.
207
00:15:06,113 --> 00:15:07,323
Ba't ako namuhay nang gano'n?
208
00:15:07,406 --> 00:15:09,158
Bakit tinatanong mo sa 'kin 'yan?
209
00:15:09,241 --> 00:15:12,995
Dahil sa dangal ko na gustong
panatilihing walang interes sa pera mo?
210
00:15:13,078 --> 00:15:17,791
Dahil sa tingin ko hindi makatuwiran
na gastusin ang perang 'di ko kinita?
211
00:15:17,875 --> 00:15:20,252
Mukhang 'yon ang mga dahilan.
212
00:15:20,336 --> 00:15:23,213
-Pero?
-Pero walang punto lahat 'yon.
213
00:15:24,006 --> 00:15:27,384
Gusto kong mabuhay nang 'di nahihiya
na gawin ang mga gusto ko.
214
00:15:27,468 --> 00:15:28,594
Ano?
215
00:15:28,677 --> 00:15:31,931
Mula ngayon, mabubuhay ako
sa paraang gusto ko.
216
00:15:37,770 --> 00:15:38,687
Binaba niya.
217
00:15:42,274 --> 00:15:43,651
Ang galing no'n.
218
00:15:43,734 --> 00:15:44,652
Sobrang galing.
219
00:15:45,402 --> 00:15:49,198
Saan mo ba tinago 'yang matalas mong dila?
220
00:15:49,907 --> 00:15:51,075
Magaling ang ginawa mo, ha?
221
00:15:51,158 --> 00:15:53,494
Kailangan mong gumastos ng pera
para matuto pa'no ito gastusin.
222
00:15:53,577 --> 00:15:57,164
Akala nila bumibili ako
ng mamahaling damit tuwing season
223
00:15:57,247 --> 00:16:00,918
at pumupunta sa ibang bansa 'pag bakasyon
dahil mayaman ang pamilya ng asawa ko.
224
00:16:01,001 --> 00:16:03,879
Pero bahay lang ang mayro'n ako
na kailangang pang ipangutang,
225
00:16:03,963 --> 00:16:07,132
at ang suweldo lang ng asawa ko
ang pinanggagalingan ng pera ko.
226
00:16:07,800 --> 00:16:09,843
Pero ayos lang sa 'kin
na hindi ako naiintindihan.
227
00:16:11,011 --> 00:16:12,513
Tutal mapagmataas naman ako.
228
00:16:12,596 --> 00:16:14,765
Mas mayaman ka sana
229
00:16:14,848 --> 00:16:16,725
kung namuhay ka mag-isa
at patuloy na nagtrabaho.
230
00:16:16,809 --> 00:16:19,603
May bahay at sasakyan ka sana
na nakapangalan sa 'yo.
231
00:16:20,980 --> 00:16:24,858
Pero kahit na,
akala ko perpekto ang buhay ko.
232
00:16:25,943 --> 00:16:29,279
Ako man ang may pinakamababang halaga
sa sarili kong pamamahay,
233
00:16:29,363 --> 00:16:32,783
pero sa labas, ako naman ang asawa ng
prominenteng doktor sa university hospital
234
00:16:33,492 --> 00:16:36,078
at ina ng isang mayamang pamilya
na may matatalinong anak.
235
00:16:36,704 --> 00:16:39,790
Kahit maybahay lang ako ngayon,
pakiramdam ko nakakaangat ako sa iba
236
00:16:39,873 --> 00:16:42,334
dahil isa ako sa mga piling
nakatapos sa med school.
237
00:16:44,628 --> 00:16:46,922
Ipinagmamalaki ko ang sarili ko.
238
00:16:47,423 --> 00:16:53,971
Akala ko, ako 'yong mayaman
na walang kulang sa anumang pamantayan.
239
00:16:55,639 --> 00:16:56,473
Pero?
240
00:16:56,974 --> 00:16:58,142
Pero…
241
00:16:59,977 --> 00:17:02,104
pagkatapos kong makaligtas
sa bingit ng kamatayan,
242
00:17:02,187 --> 00:17:04,481
wala palang kuwenta lahat ng 'yon.
243
00:17:38,474 --> 00:17:40,350
Paano ka nakakatulog?
244
00:17:41,060 --> 00:17:43,395
Siguradong masaya ka
no'ng pinigil ka ng nanay mo,
245
00:17:43,479 --> 00:17:45,355
kahit naghihingalo na ang asawa mo.
246
00:17:45,439 --> 00:17:50,152
Sa tingin mo hindi ko malalaman
na gumaan ang loob mo?
247
00:17:50,235 --> 00:17:52,112
Isa kang ipokrito at makasariling tao
248
00:17:52,196 --> 00:17:56,784
na akala mo kung sinong
matino at pinakadisenteng tao sa mundo.
249
00:17:57,409 --> 00:18:01,371
Dahil sa nangyari, nakita ko
ang totoo mong pagkatao, lintik ka.
250
00:18:10,172 --> 00:18:12,007
Sinampal mo ba ako?
251
00:18:13,050 --> 00:18:15,135
-Oo.
-Bakit?
252
00:18:15,219 --> 00:18:17,221
-Dahil naiinis ako.
-Ano?
253
00:18:17,304 --> 00:18:18,889
Nagpapa-facial ka ba?
254
00:18:19,973 --> 00:18:21,308
Bakit ang ganda ng kutis mo?
255
00:18:21,391 --> 00:18:24,228
Parang hindi ka nagbago,
at ako lang ang tumanda.
256
00:18:24,311 --> 00:18:27,564
Galit ka na maganda ang kutis ko?
257
00:18:28,482 --> 00:18:32,027
Kaya sinampal mo 'ko?
258
00:18:32,111 --> 00:18:34,780
Ito ang unang beses
na sinampal ka sa mukha, tama?
259
00:18:35,614 --> 00:18:36,615
Oo.
260
00:18:37,116 --> 00:18:38,117
E, ano ngayon?
261
00:18:39,076 --> 00:18:41,370
Sinampal mo 'ko para iparamdam
ang hindi ko pa naramdaman dati?
262
00:18:41,453 --> 00:18:45,332
Pakiramdam ko bigla rin akong sinampal.
263
00:18:46,917 --> 00:18:48,752
Natauhan ako pagkatapos akong masampal.
264
00:18:48,836 --> 00:18:51,547
Bakit ka ba nagkakaganito?
265
00:18:52,840 --> 00:18:55,300
Kung may tao
na may pinagdaanang gano'n kabigat,
266
00:18:58,679 --> 00:19:01,598
puwedeng may magbago sa pag-iisip niya.
267
00:19:02,432 --> 00:19:05,894
Puwedeng gusto nilang mag-shopping,
hindi na gumawa ng gawaing bahay,
268
00:19:05,978 --> 00:19:08,939
at magpakita ng galit sa mga miyembro
ng pamilya nang walang dahilan.
269
00:19:10,357 --> 00:19:13,068
Tama, puwede ngang mangyari 'yan.
270
00:19:13,944 --> 00:19:14,778
Naiintin…
271
00:19:16,113 --> 00:19:17,197
naiintindihan ko lahat 'yon.
272
00:19:18,031 --> 00:19:19,241
Naiitindihan mo ba talaga?
273
00:19:20,492 --> 00:19:21,326
Oo.
274
00:19:22,995 --> 00:19:23,829
Naiintindihan ko.
275
00:19:24,496 --> 00:19:30,252
Ganito na lang, mag-relax ka lang
at tutukan ang pagpapagaling mo.
276
00:19:30,335 --> 00:19:32,504
Huwag mo nang alalahanin
ang mga gawaing bahay
277
00:19:32,588 --> 00:19:34,965
at mag-shopping ka rin paminsan-minsan.
278
00:19:37,926 --> 00:19:39,303
Kailangan kong pumunta sa banyo.
279
00:19:39,970 --> 00:19:41,930
Hindi ka pumupunta sa banyo
sa kalagitnaan ng gabi.
280
00:19:42,014 --> 00:19:42,848
Oo, pumupunta ako.
281
00:19:50,314 --> 00:19:51,148
Mag-ingat ka.
282
00:19:53,901 --> 00:19:54,776
Ipokrito.
283
00:20:15,214 --> 00:20:16,423
Mama, may almusal ba?
284
00:20:16,506 --> 00:20:19,927
Kahit maghanda ako ng almusal, halos
'di ka kumakain, kaya 'di na ako nagluto.
285
00:20:20,510 --> 00:20:22,763
Kung gusto mong kumain,
ikaw na mismo ang maghanda.
286
00:20:35,609 --> 00:20:39,238
I-rang, simula ngayon ikaw na ang maghanda
ng almusal mo. Pagod ang mama mo.
287
00:20:39,780 --> 00:20:41,031
Pa'no ang kape ko?
288
00:20:41,114 --> 00:20:43,784
May binili akong mga capsule.
'Yon ang inumin mo.
289
00:20:44,284 --> 00:20:45,535
Madali lang gamitin.
290
00:20:45,619 --> 00:20:47,996
-Bakit ako iinom ng instant coffee?
-Ano'ng ibig mong sabihin?
291
00:20:48,080 --> 00:20:50,249
Sabi mo 'di ko na dapat alalahanin
ang mga gawaing bahay.
292
00:20:59,841 --> 00:21:02,594
-Umalis na ba si Jung-min?
-Hindi, 'di siya umuwi kahapon.
293
00:21:03,887 --> 00:21:04,930
Hoy, akin 'yang…
294
00:21:06,014 --> 00:21:07,641
Pa'no ang detox juice ko?
295
00:21:08,767 --> 00:21:10,727
Nasa refrigerator
'yong mga ingredients ng para sa 'yo.
296
00:21:10,811 --> 00:21:12,437
Ikaw na ang gumawa.
297
00:21:19,778 --> 00:21:22,364
Mama, ayos lang ba sa 'yo
na gumamit ng juicer?
298
00:21:22,447 --> 00:21:26,034
-Turuan ba kita kung pa'no 'yan gamitin?
-Ayos lang. Aalamin ko na lang kung paano.
299
00:21:26,118 --> 00:21:27,953
Pare-pareho lang naman
ang paggamit ng ganito.
300
00:21:28,036 --> 00:21:28,870
Sige.
301
00:21:29,663 --> 00:21:31,498
Oo nga pala. Mama, heto.
302
00:21:36,128 --> 00:21:37,629
Pakilinis na rin nito.
303
00:21:38,213 --> 00:21:40,966
-Sandali--
-Gagamitin ko pala ang sasakyan ngayon.
304
00:21:41,675 --> 00:21:42,509
Hoy…
305
00:21:46,054 --> 00:21:47,347
Ano'ng nangyayari sa kaniya?
306
00:21:54,104 --> 00:21:56,064
Mama, maaga pa. Saan ka pupunta?
307
00:21:56,815 --> 00:21:58,442
-Kakain ng brunch.
-Brunch?
308
00:21:59,151 --> 00:22:01,528
-Kita na lang tayo--
-Magkita na lang tayo.
309
00:22:09,953 --> 00:22:11,455
Salamat po sa pagkain.
310
00:22:11,538 --> 00:22:12,956
Wala ka bang pagkain sa bahay?
311
00:22:13,040 --> 00:22:15,667
Bakit ang aga mong sumugod
sa bahay ko para humingi ng pagkain?
312
00:22:15,751 --> 00:22:19,254
Iba kasi ang pagkain na 'to.
Parang gamot ang pagkain mo.
313
00:22:19,338 --> 00:22:20,839
Huwag mong babanggitin ang gamot.
314
00:22:21,840 --> 00:22:24,509
Kung iisipin ko kung gaano ka no'n
pinahirapan, nasasaktan ako.
315
00:22:25,927 --> 00:22:29,222
Ayos lang po. Buhay ako ngayon
at naging maayos ang operasyon ko.
316
00:22:30,932 --> 00:22:32,017
Nagdadasal…
317
00:22:33,727 --> 00:22:35,479
nagdadasal ako araw-araw.
318
00:22:35,562 --> 00:22:38,065
Ni hindi ako marunong magdasal,
319
00:22:38,148 --> 00:22:40,650
pero buong-puso akong nagdadasal.
320
00:22:40,734 --> 00:22:45,947
Kung iisipin ko ang donor
at ang pamilya nila,
321
00:22:46,656 --> 00:22:51,495
nakokonsiyensiya ako dahil ang saya ko
na buhay ang anak ko.
322
00:22:53,622 --> 00:22:56,917
Bakit parati mong iniisip
na makasalanan ka at nakokonsiyensiya?
323
00:22:57,000 --> 00:22:59,878
Tuwing gabi,
balisa ako at hindi mapalagay.
324
00:22:59,961 --> 00:23:03,465
Nag-aalala ako na mahihirapan ka ulit
dahil sa transplant rejection.
325
00:23:03,548 --> 00:23:05,801
Kahit nagdadasal ako
kung ga'no ang pasasalamat ko,
326
00:23:05,884 --> 00:23:07,719
nadudurog ang puso ko
dahil sa pag-aalala sa 'yo.
327
00:23:07,803 --> 00:23:10,472
Ano ba, ayos lang po 'yon.
Hindi mo kailangang mag-alala.
328
00:23:11,056 --> 00:23:14,184
Hindi ako pumapalya sa pag-inom
ng immunosuppresants ko, ha?
329
00:23:14,267 --> 00:23:16,937
Kaya mula ngayon,
330
00:23:17,020 --> 00:23:20,774
parati kang maging malusog,
mag-enjoy at magkaroon ng masayang buhay.
331
00:23:23,068 --> 00:23:25,403
Gusto ko ring gawin 'yan,
pero hindi gano'n kadali.
332
00:23:25,487 --> 00:23:26,404
Bakit?
333
00:23:26,488 --> 00:23:29,825
Hindi ko alam kung ano
ang makapagpapasaya sa 'kin.
334
00:23:30,534 --> 00:23:32,828
Hindi naman mahirap intindihin
ang kaligayahan.
335
00:23:32,911 --> 00:23:34,830
Mag-umpisa ka sa maliit.
336
00:23:34,913 --> 00:23:36,456
Sa bagay na pinakagusto mo.
337
00:23:37,207 --> 00:23:38,333
Ano ba ang gusto ko?
338
00:23:40,210 --> 00:23:41,461
Ano ba ang gusto kong gawin dati?
339
00:23:41,545 --> 00:23:43,004
Ni hindi mo 'yan maalala?
340
00:23:43,088 --> 00:23:45,423
Ang pinakagusto mo
ay ang mag-aral nang mag-aral.
341
00:23:46,007 --> 00:23:47,300
Mag-aral?
342
00:23:48,260 --> 00:23:50,554
Ano ba, ang tanda ko na po para mag-aral.
343
00:23:50,637 --> 00:23:53,807
Hindi ko alam
kung ano'ng dapat mong pag-aralan.
344
00:23:53,890 --> 00:23:55,976
Pero mula no'ng bata ka pa,
345
00:23:56,059 --> 00:23:59,146
mas gusto mong mag-aral kaysa maglaro.
346
00:23:59,229 --> 00:24:01,064
At gusto mong natututo ng mga bagay-bagay.
347
00:24:16,496 --> 00:24:17,956
LIMANG TAON NG ENSAYONG PAGSUSULIT
348
00:24:23,962 --> 00:24:25,839
{\an8}ENSAYONG PAGSUSULIT SA PEDIATRICS
349
00:24:39,352 --> 00:24:41,521
Kaya ko pa.
350
00:24:43,231 --> 00:24:45,442
"Ang tapat na tao
ay mananagana sa pagpapala,
351
00:24:45,525 --> 00:24:49,779
ngunit siyang nagmamadali sa pagyaman
ay walang pagsalang parurusahan."
352
00:24:49,863 --> 00:24:50,822
"Amen."
353
00:24:51,781 --> 00:24:54,284
-Mama, maya-maya pa po ako uuwi.
-Jeong-suk.
354
00:24:55,535 --> 00:24:56,995
Ang ganda mo sa damit na 'yan.
355
00:24:57,746 --> 00:24:59,247
Bumili po ako ng bagong damit.
356
00:24:59,831 --> 00:25:00,916
A, gano'n ba.
357
00:25:00,999 --> 00:25:03,293
Napapadalas ang alis mo
nitong mga nakaraang araw.
358
00:25:03,376 --> 00:25:05,545
Puwede ko bang tanungin
kung ano'ng plano mo ngayong gabi?
359
00:25:05,629 --> 00:25:08,548
Opo, siyempre naman.
Iinom kami ng wine ni Mi-hee.
360
00:25:08,632 --> 00:25:09,674
Wine?
361
00:25:09,758 --> 00:25:11,718
-Mamaya pa po ako babalik.
-Sige.
362
00:25:11,801 --> 00:25:14,346
Jeong-suk, hindi ba bag ko 'yan?
363
00:25:15,096 --> 00:25:15,931
Ito?
364
00:25:16,014 --> 00:25:18,391
A, bumili rin ako para sa sarili ko.
365
00:25:19,392 --> 00:25:20,810
E 'di imitation lang 'yan?
366
00:25:21,978 --> 00:25:26,024
Parehong-pareho ang pagkakagawa
na 'di mo mahahalata ang pagkakaiba.
367
00:25:26,107 --> 00:25:28,235
-Patingin ng loob.
-Sige po, tingnan n'yo.
368
00:25:28,318 --> 00:25:30,237
Naku, parehong-pareho.
369
00:25:30,320 --> 00:25:31,821
-Pareho ng sa 'yo, di ba?
-Oo.
370
00:25:31,905 --> 00:25:33,073
Kasi totoo 'yan.
371
00:25:34,866 --> 00:25:38,745
No'ng kinuha ko 'yong sa 'yo,
sabi nila may isa pang ganiyan.
372
00:25:39,454 --> 00:25:41,248
Nagandahan ako kaya bumili rin ako.
373
00:25:42,582 --> 00:25:44,417
Paano mo nagawa 'yon, e, napakamahal nito?
374
00:25:44,501 --> 00:25:47,837
Oo nga, 'di ba? Napakamahal talaga.
375
00:25:48,338 --> 00:25:49,839
Pero ang ganda niya talaga, 'di ba?
376
00:25:50,757 --> 00:25:52,092
Babalik ako mamaya.
377
00:25:55,637 --> 00:25:56,763
Nababaliw na siguro siya.
378
00:25:56,846 --> 00:25:57,973
Panginoon, maawa ka.
379
00:25:59,349 --> 00:26:00,976
Kakaopera lang niya,
380
00:26:01,059 --> 00:26:03,019
-kaya pagbigyan mo nang kaunti.
-Hahawakan ko ang baso.
381
00:26:08,066 --> 00:26:10,402
Ang tagal na mula no'ng pumunta ako
sa ganitong lugar.
382
00:26:10,485 --> 00:26:13,196
Paano nangyaring may mga lugar
ka pang 'di napupuntahan?
383
00:26:13,280 --> 00:26:14,781
Bakit ba ako nagkaganito?
384
00:26:14,864 --> 00:26:17,534
Bakit ako ang tinatanong mo?
'Yan ang pinili mong buhay.
385
00:26:17,617 --> 00:26:22,247
Tama, ako rin ang nagdala ng ganitong
kalungkutan sa sarili ko, wala nang iba.
386
00:26:22,872 --> 00:26:27,335
Kung ang asawa mo ang naging liver
donor mo, magkakaganito ka pa rin ba?
387
00:26:27,419 --> 00:26:28,712
Hindi.
388
00:26:28,795 --> 00:26:31,214
Kung ginawa niya 'yon,
mas lalo pa akong magpapasalamat
389
00:26:31,298 --> 00:26:35,969
at mas sisikapin ko pa
na maging mas mabuting asawa.
390
00:26:36,052 --> 00:26:37,012
Hindi ba halata?
391
00:26:37,095 --> 00:26:41,391
E 'di dapat hinayaan mo na lang
na mapunta si In-ho kay Seung-hi.
392
00:26:43,226 --> 00:26:45,729
Seung-hi? Sino si Seung-hi?
393
00:26:45,812 --> 00:26:48,106
Bakit 'di mo siya kilala?
Siya ang first love ng asawa mo.
394
00:26:56,406 --> 00:26:58,241
Bihira kang magyaya sa ganitong lugar.
395
00:26:58,325 --> 00:27:00,076
Hindi mo gustong kumain
nang ganito karami.
396
00:27:00,160 --> 00:27:03,455
Bihira na akong makakain
ng maayos na pagkain ngayon.
397
00:27:03,538 --> 00:27:06,541
Bakit? Sabi mo parang sa hari
ang inihahain na pagkain ng asawa mo.
398
00:27:07,125 --> 00:27:09,252
Ewan ko. Simula nang magkasakit siya,
399
00:27:09,919 --> 00:27:11,588
ayaw niya nang gumawa ng mga bagay.
400
00:27:12,172 --> 00:27:13,757
Heto, kainin mo rin 'to.
401
00:27:14,341 --> 00:27:17,802
Sikat na magkasintahan sa campus
sina Seo In-ho at Choi Seung-hi.
402
00:27:17,886 --> 00:27:21,514
Akala ng lahat sila ang magkakatuluyan.
403
00:27:22,515 --> 00:27:23,558
Naku.
404
00:27:23,641 --> 00:27:25,894
Hala, bakit ko nakalimutan
ang pangalang 'yon?
405
00:27:25,977 --> 00:27:27,854
Matagal na rin kasi 'yon.
406
00:27:27,937 --> 00:27:29,647
Ang talas ng memorya mo.
407
00:27:29,731 --> 00:27:33,485
Seung-hi, Mi-hee. Hi-Hee sisters
ang tawag nila sa 'min dati.
408
00:27:35,904 --> 00:27:36,738
Oo nga.
409
00:27:37,947 --> 00:27:40,492
Kahit ang magkasintahan
na mahal na mahal ang isa't isa sa umpisa,
410
00:27:40,575 --> 00:27:43,995
nauuwi rin sa pagiging parang estranghero
sa paglipas ng panahon.
411
00:27:45,080 --> 00:27:46,748
Pero may problema na kami
sa umpisa pa lang.
412
00:27:46,831 --> 00:27:48,917
Magkasintahan nga kayong
matindi ang problema.
413
00:27:49,709 --> 00:27:53,671
Isang araw, bigla na lang iniwan ni In-ho
si Seung-hi at pinakasalan ka.
414
00:27:53,755 --> 00:27:55,507
Dagdag pa riyan,
madaliang pagpapakasal 'yon.
415
00:27:56,800 --> 00:27:59,511
Kailan ba talaga nabuo si Jung-min?
416
00:27:59,594 --> 00:28:01,805
-Kalimutan mo na 'yon.
-Panahon na para sabihin mo sa 'kin.
417
00:28:11,648 --> 00:28:14,567
Noong pangalawang taon ng pre-med
habang winter break,
418
00:28:15,151 --> 00:28:18,321
nagsama-sama ang ilang magkakaklase
at pumunta sa Seoraksan.
419
00:28:21,157 --> 00:28:23,785
Sabi namin sasama lang kami
hanggang marating namin ang Heundeulbawi,
420
00:28:24,702 --> 00:28:27,539
pero hindi pa kami nakalalayo
nang matapilok ako,
421
00:28:27,622 --> 00:28:30,291
kaya bumalik ako kung saan kami tumutuloy.
422
00:28:36,673 --> 00:28:41,010
Pero sa 'di malamang dahilan,
si Seo In-ho ang naghatid sa 'kin pabalik.
423
00:28:43,638 --> 00:28:45,390
Naku po.
424
00:28:45,473 --> 00:28:48,059
'Di ko inaasahang ganito kayo kaaga
babalik kaya sinara ko ang heater.
425
00:28:49,310 --> 00:28:50,770
Mabilis iinit 'yan.
426
00:28:50,854 --> 00:28:52,439
Nang makabalik kami sa tinutuluyan namin,
427
00:28:52,522 --> 00:28:57,068
natodo siguro ng may-ari ang init
428
00:28:57,152 --> 00:28:58,903
dahil parang kumukulo roon sa loob.
429
00:29:01,823 --> 00:29:05,118
Kino-compress ni In-ho ang binti ko,
430
00:29:05,201 --> 00:29:08,037
at ang lapit ng mukha niya sa 'kin.
431
00:29:20,383 --> 00:29:23,511
Ang ganda ng mukha niya.
432
00:29:26,723 --> 00:29:29,017
At ang bango niya rin.
433
00:29:34,230 --> 00:29:36,024
Gano'n din kaya para sa kaniya?
434
00:29:36,524 --> 00:29:40,445
Dalawang nag-iinit na kabataan
na nagsosolo sa mainit na kuwarto?
435
00:29:41,988 --> 00:29:45,658
At nasa ibang bansa si Seung-hi
kaya walang pipigil sa amin.
436
00:29:46,451 --> 00:29:48,119
Siguro nakatadhana talagang mangyari 'yon
437
00:29:48,203 --> 00:29:49,829
dahil napakaperpekto ng pagkakataon.
438
00:29:59,631 --> 00:30:00,632
'Yon ang panahon…
439
00:30:01,966 --> 00:30:03,468
kung kailan nabuo si Jung-min.
440
00:30:04,010 --> 00:30:06,471
-Salamat.
-Salamat.
441
00:30:22,445 --> 00:30:23,655
Walang-hiya ka.
442
00:30:25,114 --> 00:30:26,491
Napakasama mong walang-hiya ka.
443
00:30:27,158 --> 00:30:29,452
Noong pumapasok ka na malaki ang tiyan,
444
00:30:29,536 --> 00:30:31,704
lahat kami naawa kay Seung-hi.
445
00:30:31,788 --> 00:30:33,957
Isipin mo kung gaano 'yon kabigat
para sa kaniya.
446
00:30:34,624 --> 00:30:37,585
Bata pa tayong lahat noon,
kaya lahat tayo nalampasan 'yon.
447
00:30:37,669 --> 00:30:41,965
Pero kung iisipin mo ngayon, hindi ba't
napakawalang-hiya talaga ni Seo In-ho?
448
00:30:42,048 --> 00:30:43,842
Walang-hiya talaga siya.
449
00:30:44,467 --> 00:30:46,511
At…
450
00:30:48,763 --> 00:30:49,931
napakapasaway ko rin.
451
00:30:50,014 --> 00:30:53,518
Pero sabi ng asawa mo
pananagutan ka niya at ang anak mo
452
00:30:53,601 --> 00:30:54,686
at pinakasalan ka niya.
453
00:30:55,270 --> 00:30:56,855
Parang kahanga-hanga 'yon dati.
454
00:30:57,355 --> 00:30:59,107
Nagalit nang husto ang biyenan mo no'n.
455
00:30:59,190 --> 00:31:01,734
"Kayong dalawa, nababaliw na ba kayo?"
456
00:31:04,821 --> 00:31:09,117
Uy, naging masunurin ako buong buhay ko
dahil sa laki ng pasasalamat ko.
457
00:31:09,200 --> 00:31:14,247
Pinupuri ko ang asawa ko, ang biyenan,
at kinalaunan pati mga anak.
458
00:31:14,330 --> 00:31:17,000
Pero dahil wala naman sa inyo ang tumakas
459
00:31:17,083 --> 00:31:19,627
at nakapagtapos kayong tatlo ng medisina,
460
00:31:20,545 --> 00:31:21,754
kamangha-mangha kayong lahat.
461
00:31:23,214 --> 00:31:24,841
Alam mo ba kung kumusta na si Seung-hi?
462
00:31:28,720 --> 00:31:31,306
Parang malayo ang iniisip mo
nitong mga huling araw.
463
00:31:32,891 --> 00:31:34,392
Talaga? Pasensiya na.
464
00:31:34,893 --> 00:31:36,352
Wala lang ako sa sarili ko.
465
00:31:36,978 --> 00:31:39,689
Sophomore na ba ang anak mong babae?
Gusto niya rin bang magmedisina?
466
00:31:40,523 --> 00:31:42,650
-Oo.
-Matalino siguro siya.
467
00:31:43,484 --> 00:31:44,444
Oo, matalino siya.
468
00:31:45,445 --> 00:31:48,072
Pero sa nangyayari ngayon,
baka sa labas ng Seoul siya magmedisina.
469
00:31:48,156 --> 00:31:50,700
Nahilig siya sa art,
kaya medyo bumagsak siya.
470
00:31:51,326 --> 00:31:54,537
Parang wala kang pakialam sa mga anak mo,
pero mapagmahal ka naman.
471
00:31:56,122 --> 00:31:57,749
Bakit mo nasasabi 'yan?
472
00:31:57,832 --> 00:31:59,709
Alam mong hindi ako mabuting ama.
473
00:31:59,792 --> 00:32:02,837
Baka dahil nakokonsiyensiya ako,
pero parang sinisisi mo ako.
474
00:32:03,796 --> 00:32:05,673
Dahil nagulo ko ang buhay mo.
475
00:32:06,549 --> 00:32:09,135
-Masama ba ang loob mo sa 'kin dahil do'n?
-Sa tingin ko kapalaran 'yon.
476
00:32:10,136 --> 00:32:13,264
Na nakita kita ulit sa ospital sa US
kung saan ako nagsanay.
477
00:32:13,348 --> 00:32:16,017
Na ang koneksiyon natin
ang nagdala sa atin dito.
478
00:32:16,601 --> 00:32:20,188
Ito 'yong mga bagay
na hindi kayang kontrolin ng tao.
479
00:32:23,441 --> 00:32:24,776
Hindi ko alam.
480
00:32:25,526 --> 00:32:27,612
Hindi ako gano'n kadalas
makipagkita sa mga dating kaklase.
481
00:32:28,196 --> 00:32:29,739
Pagkatapos ng med school,
482
00:32:30,365 --> 00:32:34,827
hindi na nagparamdam si Seung-hi
habang nagre-residency sa US.
483
00:32:34,911 --> 00:32:38,581
May mga tsismis na nagkaro'n siya
ng mga anak at nagdiborsiyo.
484
00:32:39,165 --> 00:32:39,999
Gano'n pala.
485
00:32:40,083 --> 00:32:42,835
Maayos siguro ang pamumuhay niya.
Anak siya ng mayamang pamilya
486
00:32:42,919 --> 00:32:45,672
na nagpapatakbo ng clinic franchise
na may higit sampung branches.
487
00:32:45,755 --> 00:32:47,256
Maganda siya dati at maganda ang katawan.
488
00:32:47,340 --> 00:32:50,218
Kung iisipin ang pagpapalaki sa kaniya,
madali lang sa kaniya na maging bastos,
489
00:32:50,301 --> 00:32:51,844
pero mabuti ang pagkatao niya.
490
00:32:53,304 --> 00:32:56,933
Kung sasabihin mo nang ganiyan,
mas lalo akong nanliliit.
491
00:32:57,016 --> 00:33:01,729
Hindi ko na mapigilan
ang kawalan ng pakiramdam sa puso ko.
492
00:33:01,813 --> 00:33:04,399
Bakit? Hindi ka ba mapalagay?
493
00:33:04,482 --> 00:33:10,530
Siguradong may paraan para maalis
'tong nararamdaman ko.
494
00:33:11,155 --> 00:33:12,323
Ano 'yon?
495
00:33:13,074 --> 00:33:13,908
Siguro…
496
00:33:16,369 --> 00:33:17,203
isang lalaki?
497
00:33:43,229 --> 00:33:46,274
May ginagawa ka bang patalastas?
Ang ganda ng kinalabasan ng video.
498
00:33:46,357 --> 00:33:48,651
Sigurado kakalat 'yan
kung ia-upload mo sa social media.
499
00:34:07,003 --> 00:34:08,504
Lalaki ka riyan.
500
00:34:09,839 --> 00:34:11,090
Sasabihin ko
501
00:34:12,050 --> 00:34:13,968
na idagdag ang pangalan ko
sa titulo ng bahay.
502
00:34:14,052 --> 00:34:15,470
Ayos 'yan!
503
00:34:16,054 --> 00:34:18,431
Sa edad natin, sa tingin ko
makatwirang sabihin 'yan
504
00:34:18,514 --> 00:34:20,975
sa pagitan ng mag-asawa
na kasal na nang mahigit 20 taon!
505
00:34:21,059 --> 00:34:23,728
-Tama?
-Gawin mo 'yan, Cha Jeong-suk.
506
00:34:39,452 --> 00:34:42,747
Patient Kim Yeon-suk mula sa ward 151,
507
00:34:42,830 --> 00:34:46,459
pakiusap, bumalik ka na sa ward.
508
00:34:57,011 --> 00:34:58,763
May operasyon ako,
kaya walang tsaa para sa 'kin.
509
00:34:59,263 --> 00:35:00,723
Bakit napadalaw ka?
510
00:35:01,516 --> 00:35:04,852
Parang nagulat ka.
Hindi naman ako bawal na magpunta rito.
511
00:35:05,394 --> 00:35:08,189
Hindi mo kasi ako binisita rito
kahit kailan.
512
00:35:08,898 --> 00:35:11,692
Gusto kong makita si Jung-min,
kaya naisip kong dumaan dito.
513
00:35:11,776 --> 00:35:12,860
May sasabihin din ako.
514
00:35:12,944 --> 00:35:14,737
Ano 'yon? May limang minuto na lang ako--
515
00:35:14,821 --> 00:35:16,531
Ang bahay natin.
516
00:35:16,614 --> 00:35:18,783
Gusto kong maging
pag-aari 'to ng dalawang tao.
517
00:35:20,451 --> 00:35:22,495
Dalawang tao? Sino?
518
00:35:22,578 --> 00:35:24,872
Hindi ba halata? Ako.
519
00:35:27,959 --> 00:35:30,044
'Yan ba ang dahilan kaya ka pumunta rito?
520
00:35:30,128 --> 00:35:33,131
Dati ko pang iniisip,
521
00:35:33,214 --> 00:35:36,551
"Bakit ang phone ko lang
ang nakapangalan sa 'kin?"
522
00:35:36,634 --> 00:35:38,177
"Ganito rin ba ang ibang pamilya?"
523
00:35:38,261 --> 00:35:42,181
Matagal ko nang gustong itanong
pero masyado akong nahihiya.
524
00:35:42,265 --> 00:35:45,393
Akala ko tatratuhin ako
na parang tanga ng ibang maybahay.
525
00:35:45,476 --> 00:35:48,980
Minana ko ang bahay, kaya 'di ko puwedeng
gawin ang kahit anong gusto ko do'n.
526
00:35:49,772 --> 00:35:51,149
Mag-usap tayo mamaya sa bahay.
527
00:35:51,232 --> 00:35:52,525
Wala na 'kong ibang sasabihin.
528
00:35:52,608 --> 00:35:54,235
Ihanda mo ang sagot mo pag-uwi mo.
529
00:36:10,793 --> 00:36:11,961
Ano, lintik ka?
530
00:36:17,216 --> 00:36:19,635
Sino ka para pauwiin ang pasyente, tanga!
531
00:36:19,719 --> 00:36:22,597
Sinabi ko na kailangan silang suriin,
532
00:36:22,680 --> 00:36:24,640
pero mapilit ang pasyente na umuwi na.
533
00:36:24,724 --> 00:36:25,975
Akala mo ba totoong doktor ka na
534
00:36:26,058 --> 00:36:28,186
pagtapos sabihin ng pasyente
na bumuti ang pakiramdam niya
535
00:36:28,269 --> 00:36:30,438
dahil lang sa binigay mong gamot?
536
00:36:31,689 --> 00:36:33,399
Itigil mo 'yang
pagdodoktor-doktoran sa ER.
537
00:36:33,983 --> 00:36:37,278
Na-appendectomy at nakahiga dapat
sa ospital ang pasyenteng 'yon.
538
00:36:37,361 --> 00:36:39,280
Pero dahil sa 'yo,
539
00:36:39,363 --> 00:36:42,825
nakararanas sila ngayon ng matinding sakit
sa septic shock mula sa panperitonitis.
540
00:36:42,909 --> 00:36:43,951
Naiintindihan mo ba?
541
00:36:47,038 --> 00:36:49,624
Ano'ng ginagawa mo? Bilisan mo na
at tawagan ang pasyenteng 'yon.
542
00:37:02,845 --> 00:37:05,181
Literal na dinudurog niya siya.
543
00:37:07,850 --> 00:37:09,560
Mukha rin siyang salbahe.
544
00:37:14,190 --> 00:37:15,191
Doktor.
545
00:37:19,195 --> 00:37:20,029
Doktor.
546
00:37:22,406 --> 00:37:25,117
Naku. Professor.
547
00:37:27,578 --> 00:37:30,665
-Pero tinawag mo ba akong "doktor"?
-Oo.
548
00:37:31,582 --> 00:37:33,876
Sobrang tagal na mula
no'ng may tumawag sa 'kin ng ganiyan,
549
00:37:34,585 --> 00:37:36,796
kaya hindi ko naisip
na ako ang tinutukoy mo.
550
00:37:37,630 --> 00:37:40,925
Pero masarap na matawag na doktor.
551
00:37:41,008 --> 00:37:43,719
Wala 'yon, pero mukhang
nasisiyahan ka nang husto.
552
00:37:43,803 --> 00:37:44,637
Doktor.
553
00:37:46,138 --> 00:37:47,390
Ibigay mo sa 'kin ang number mo.
554
00:37:53,854 --> 00:37:56,649
Parang madalas mong nabibigyan
ng maling kahulugan ang mga bagay.
555
00:37:56,732 --> 00:38:01,445
Hindi naman. Bigla mo lang
kasing hiningi ang number ko.
556
00:38:02,071 --> 00:38:03,030
Pasensiya na.
557
00:38:03,614 --> 00:38:06,367
Naisip ko lang na dapat ipadala ko sa 'yo
'yong mga litrato mo.
558
00:38:06,450 --> 00:38:07,994
Oo nga.
559
00:38:08,703 --> 00:38:11,580
Tama ka. Hindi mo kailangang itago
'yang mga litrato ko.
560
00:38:13,541 --> 00:38:14,375
Heto na.
561
00:38:17,920 --> 00:38:18,754
Pinadala ko na.
562
00:38:18,838 --> 00:38:19,672
Sige.
563
00:38:26,345 --> 00:38:27,471
Puwede mo nang burahin.
564
00:38:29,181 --> 00:38:30,474
Pero bakit ka ba nandito?
565
00:38:31,267 --> 00:38:32,560
May gustong makipagkita sa 'kin.
566
00:38:33,602 --> 00:38:34,687
Ikaw?
567
00:38:34,770 --> 00:38:37,315
Nagpunta ako para makita
ang asawa at anak kong lalaki.
568
00:38:38,024 --> 00:38:39,692
Sabi mo pareho silang doktor, 'di ba?
569
00:38:40,901 --> 00:38:42,111
Dito pala sila nagtatrabaho.
570
00:38:43,571 --> 00:38:45,197
Ayos lang ba ang pakiramdam mo?
571
00:38:45,990 --> 00:38:49,493
Oo, maayos mong nagawa ang operasyon.
572
00:38:49,577 --> 00:38:52,288
Hindi kita napasalamatan nang maayos.
573
00:38:52,997 --> 00:38:57,251
Mukhang nawalan ako ng asal
dahil sa pagkakasakit.
574
00:38:58,002 --> 00:38:59,253
Maraming salamat, Dr. Kim.
575
00:39:00,379 --> 00:39:03,174
Para sa isang doktor, malaking pasasalamat
576
00:39:03,257 --> 00:39:06,135
na 'yong pagiging malusog ulit
ng pasyente niya.
577
00:39:07,887 --> 00:39:11,557
Matagal ko nang nakalimutan,
pero napakagandang propesyon…
578
00:39:13,017 --> 00:39:14,310
ng pagiging isang doktor.
579
00:39:15,936 --> 00:39:17,563
Pinagagaling mo ang may sakit.
580
00:39:21,942 --> 00:39:24,153
May plano ka bang magtrabaho ulit?
581
00:39:25,196 --> 00:39:26,030
Ano?
582
00:39:28,282 --> 00:39:29,992
Nakakahiya 'yon para sa mga pasyente.
583
00:39:30,076 --> 00:39:32,119
Nakita mo naman ang nangyari dati.
584
00:39:32,203 --> 00:39:33,245
Hindi totoo 'yan.
585
00:39:37,291 --> 00:39:38,751
Sa tingin ko magiging magaling ka.
586
00:39:42,129 --> 00:39:42,963
Ako?
587
00:40:14,453 --> 00:40:16,664
{\an8}ANG IKA-48 NA KLASE NG GUSAN UNIVERSITY
588
00:40:37,309 --> 00:40:38,436
Joint ownership?
589
00:40:38,519 --> 00:40:40,771
Oo, naisip ko po
na dapat akong komonsulta sa 'yo.
590
00:40:42,982 --> 00:40:44,567
Dapat ka talaga komonsulta sa 'kin!
591
00:40:44,650 --> 00:40:46,569
Ako ang nakiusap sa tatay mo
592
00:40:46,652 --> 00:40:48,779
-na ilipat nang maaga ang titulo sa 'yo.
-Opo.
593
00:40:48,863 --> 00:40:52,616
Naapektuhan ba ng operasyon ang utak niya?
594
00:40:52,700 --> 00:40:53,826
Nagulat din ako--
595
00:40:53,909 --> 00:40:55,327
Huwag kang makikinig sa kaniya.
596
00:40:55,411 --> 00:40:56,579
Maririnig ka niya.
597
00:40:56,662 --> 00:40:58,122
'Yon nga ang punto!
598
00:40:58,205 --> 00:40:59,540
Ang kapal ng mukha niyang hingin ito.
599
00:40:59,623 --> 00:41:01,459
Nabaliw siguro siya
pagkatapos niyang magkasakit.
600
00:41:01,542 --> 00:41:02,960
Tingnan mo kung paano magsisiga-sigaan!
601
00:41:03,043 --> 00:41:04,795
-Tumigil ka sa pagsiga-sigaan!
-Ano ba.
602
00:41:04,879 --> 00:41:06,422
Bitiwan mo 'ko.
603
00:41:06,505 --> 00:41:07,715
Sumasakit ang likod ko.
604
00:41:10,217 --> 00:41:11,844
Akala ko ayos na 'to.
605
00:41:15,639 --> 00:41:17,683
RESIDENT DR. CHA JEONG-SUK
606
00:41:41,707 --> 00:41:44,168
May plano ka bang magtrabaho ulit?
607
00:41:59,475 --> 00:42:00,559
Halika rito sandali.
608
00:42:02,603 --> 00:42:04,688
CHA JEONG-SUK
609
00:42:05,397 --> 00:42:06,232
Ano 'yon?
610
00:42:06,815 --> 00:42:09,610
Tungkol sa joint ownership,
kinonsulta ko ang nanay ko--
611
00:42:11,946 --> 00:42:14,365
Kinonsulta ko siya at…
612
00:42:15,407 --> 00:42:16,659
sa tingin ko magiging mahirap 'yon.
613
00:42:16,742 --> 00:42:18,285
Ayaw niyang gawin?
614
00:42:18,869 --> 00:42:19,954
Nasa pangalan mo 'yon.
615
00:42:20,037 --> 00:42:21,372
Mula siya sa mas lumang henerasyon,
616
00:42:21,455 --> 00:42:23,791
kaya baka hindi niya maintindihan.
617
00:42:24,375 --> 00:42:26,377
Sana maintindihan mo ngayon.
618
00:42:28,587 --> 00:42:30,881
Nagkaroon ba ng pagkakataon
na hindi ko naintindihan?
619
00:42:30,965 --> 00:42:32,633
Huwag ka ngang maging negatibo.
620
00:42:33,217 --> 00:42:35,511
Parang nagsasaya ka naman
nitong mga huling araw kahit wala 'yon.
621
00:42:37,012 --> 00:42:38,347
Honey.
622
00:42:40,516 --> 00:42:41,350
Ano kaya kung…
623
00:42:42,601 --> 00:42:44,853
mag-apply ako para sa residency?
624
00:42:46,939 --> 00:42:49,275
-Ano?
-Dahil sa nangyari kay Jung-min,
625
00:42:49,358 --> 00:42:51,193
kinalimutan ko na ang residency.
626
00:42:52,069 --> 00:42:55,656
Nitong mga huling araw, pinagsisisihan ko
ang mga kinalimutan ko dati.
627
00:42:56,657 --> 00:43:00,494
Iniisip kong umpisahan ang practice ko…
628
00:43:01,912 --> 00:43:02,746
ulit.
629
00:43:02,830 --> 00:43:06,709
Mag-apply para sa residency?
Bakit ngayon pa?
630
00:43:06,792 --> 00:43:09,795
Kalokohan, tumigil ka na nga
sa pagpapatawa.
631
00:43:14,091 --> 00:43:16,927
Kung gusto mong magtrabaho,
magtrabaho ka sa isang local clinic.
632
00:43:18,012 --> 00:43:21,056
Kailangan ko ring magkaroon ng karanasan
na magtrabaho sa clinic.
633
00:43:21,140 --> 00:43:24,268
Hindi ako nag-practice nang 20 taon, kaya
pa'no ako makakagamot agad ng pasyente?
634
00:43:24,351 --> 00:43:27,688
Puwedeng mahirap,
pero ang tapusin ang residency ko--
635
00:43:27,771 --> 00:43:29,732
Nasa 50 ka na 'pag natapos ka na.
636
00:43:29,815 --> 00:43:32,484
Mas mahaba na ang buhay ngayon,
kaya bata pa 'yon.
637
00:43:32,568 --> 00:43:34,903
Sino ba'ng tatanggap ng isang matanda
at may sakit na residente?
638
00:43:35,487 --> 00:43:37,364
'Wag ka nang maging panggulo
at kalimutan mo na lang.
639
00:43:38,073 --> 00:43:39,366
Kung patuloy kang magiging ganito,
640
00:43:39,450 --> 00:43:42,620
mag-a-apply ako sa ospital
at sa departamento mo.
641
00:43:42,703 --> 00:43:45,080
Ako ang chief ng departamento ko,
hindi kita pipiliin.
642
00:43:45,164 --> 00:43:48,000
Noong nag-aaral pa tayo,
mas mataas ang mga grado ko kaysa sa 'yo.
643
00:43:48,083 --> 00:43:49,835
Nanguna na ako pagkatapos ng pre-med.
644
00:43:49,918 --> 00:43:52,212
Kasi nagka-baby na ako no'n.
645
00:43:52,713 --> 00:43:54,798
Kung tinulungan mo akong mag-alaga,
646
00:43:54,882 --> 00:43:56,383
hindi sana bababa ang mga grado ko.
647
00:43:56,467 --> 00:43:59,011
Kung 'yan ang gusto mong gawin,
e 'di subukan mo.
648
00:43:59,094 --> 00:44:02,181
Malinaw naman ang magiging resulta
kung kukuha ka ng pagsusulit ngayon.
649
00:44:02,264 --> 00:44:04,683
Kapag bumagsak ka,
magigising ka na sa katotohanan.
650
00:44:06,560 --> 00:44:08,228
Kung pumasa ako, ano na'ng gagawin mo?
651
00:44:13,025 --> 00:44:13,859
Matulog ka na lang.
652
00:44:27,498 --> 00:44:28,457
Magandang umaga.
653
00:44:30,709 --> 00:44:33,128
Totoong French cuisine
ang ginagawa nila rito.
654
00:44:33,212 --> 00:44:35,214
Michelin two-star ito.
655
00:44:35,297 --> 00:44:38,258
Mahirap magpareserba rito
pero kinusap ko ang kaibigan ko
656
00:44:38,342 --> 00:44:40,511
na gamitin niya ang impluwensiya niya
para maisama kita rito.
657
00:44:41,261 --> 00:44:42,096
A, gano'n pala.
658
00:44:42,179 --> 00:44:43,514
Walang biyenan na katulad ko, 'di ba?
659
00:44:44,431 --> 00:44:45,307
Opo.
660
00:44:46,850 --> 00:44:48,602
Bihira lang ang biyenan na katulad n'yo.
661
00:44:49,395 --> 00:44:52,189
Kumain ka na. Hindi lang ako sigurado
kung sakto 'yan sa panlasa mo.
662
00:44:52,981 --> 00:44:53,816
Sige.
663
00:44:57,403 --> 00:44:59,696
Sigurado akong narinig mo
na ito kay In-ho,
664
00:45:00,447 --> 00:45:05,661
pero naisip ko na mas mabuting marinig mo
galing sa 'kin nang direkta.
665
00:45:06,161 --> 00:45:11,959
Gustong idagdag ni In-ho
ang pangalan mo sa titulo ng bahay,
666
00:45:12,042 --> 00:45:14,002
pero sabi ko sa kaniya na hindi puwede.
667
00:45:14,962 --> 00:45:16,463
Nagsumikap nang husto ang biyenan mo
668
00:45:16,547 --> 00:45:18,882
sa ospital niya
para mabili ang bahay na 'yon.
669
00:45:18,966 --> 00:45:21,468
Kahit pareho na ang trato
sa mga anak na lalaki at babae ngayon,
670
00:45:21,552 --> 00:45:23,554
iba pa rin para sa prestihiyosong
pamilya tulad ng atin.
671
00:45:24,054 --> 00:45:25,848
Ipinapasa dapat ang mga ari-arian
672
00:45:25,931 --> 00:45:27,808
mula sa anak na lalaki
papunta sa anak niyang lalaki.
673
00:45:27,891 --> 00:45:30,477
Sa bandang huli, lahat ng ari-arian
ng pamilya ay ipapasa kay Jung-min.
674
00:45:30,561 --> 00:45:31,437
Bilang nanay niya,
675
00:45:31,520 --> 00:45:33,772
hindi na kailangang guluhin pa
ang ari-arian ng anak mo, 'di ba?
676
00:45:35,149 --> 00:45:37,359
'Wag sanang sumama ang loob mo
dahil sa sinabi ko.
677
00:45:37,443 --> 00:45:40,779
At huwag mo ring pahihirapan ang asawa mo
dahil dito, ha?
678
00:45:41,530 --> 00:45:42,364
Sige po.
679
00:45:50,747 --> 00:45:51,999
Dapat gamitin mo 'yang sasakyan.
680
00:45:52,916 --> 00:45:54,668
Naisip kong ikuha ka ng bago
681
00:45:54,751 --> 00:45:56,712
pero isang taon pa lang naman
mula nang bilhin ko 'yan,
682
00:45:57,254 --> 00:45:58,755
kaya halos bago pa.
683
00:46:04,219 --> 00:46:05,220
Ayos lang, Mama.
684
00:46:05,929 --> 00:46:08,891
Naiintindihan ko ang sinasabi mo.
685
00:46:10,184 --> 00:46:11,018
Sige.
686
00:46:11,852 --> 00:46:13,395
Matalino ka nga.
687
00:46:20,944 --> 00:46:22,154
Gusto mong uminom ng wine?
688
00:46:22,863 --> 00:46:23,822
Sige po.
689
00:46:50,724 --> 00:46:52,017
EXAM PREP BOOK NG RESIDENTE 2022
690
00:47:34,935 --> 00:47:35,936
Honey--
691
00:47:38,522 --> 00:47:39,565
Ano?
692
00:47:44,778 --> 00:47:45,946
Pambihira.
693
00:47:51,493 --> 00:47:52,452
Naku.
694
00:48:03,839 --> 00:48:06,425
Sandali. Bababa rin ako. Pasensiya na.
695
00:48:08,010 --> 00:48:08,844
Grabe, ang lamig.
696
00:48:14,933 --> 00:48:17,102
ENSAYONG PAGSUSULIT SA SURGERY
697
00:48:33,744 --> 00:48:37,039
ANG MAHALAGANG ARAW
698
00:48:39,207 --> 00:48:41,752
ASSESSMENT EXAMINATION NG RESIDENTE
699
00:48:44,921 --> 00:48:48,925
ASSESSMENT EXAMINATION
NG RESIDENTE 2022
700
00:49:19,623 --> 00:49:26,254
Ang iskor ni Ms. Cha Jeong-suk
701
00:49:26,338 --> 00:49:31,927
para sa 2022 assessment examination
ng mga residente ay 49.
702
00:49:32,010 --> 00:49:34,596
ASSESSMENT EXAMINATION
NG RESIDENTE 2022 49 SA 50
703
00:49:43,146 --> 00:49:45,023
JUNG-MIN, MAY ISKOR NA
SA RESIDENCY EXAM, 'DI BA?
704
00:49:45,107 --> 00:49:46,191
KUMUSTA NAMAN?
705
00:49:53,198 --> 00:49:58,203
ANAK KO. 45 ANG ISKOR KO.
706
00:49:58,286 --> 00:50:03,667
MAGANDANG ISKOR 'YAN PARA SA INTERN.
BINABATI KITA!
707
00:50:23,311 --> 00:50:25,105
Bumagay sa 'yo ang gupit mo.
708
00:50:26,940 --> 00:50:28,066
Ayos 'yan.
709
00:50:30,819 --> 00:50:32,529
Ayos. Isa pa.
710
00:50:34,322 --> 00:50:35,824
APPLICATION PARA SA RESIDENCY
711
00:50:41,955 --> 00:50:44,040
PANGALAN. CHA JEONG-SUK
712
00:50:44,124 --> 00:50:48,211
DEPARTAMENTO
713
00:50:50,297 --> 00:50:51,423
Babae, 36 taong gulang.
714
00:50:52,007 --> 00:50:53,508
Sa tingin namin may multiple fracture siya
715
00:50:53,592 --> 00:50:55,761
sa tiyan at balakang
dahil sa banggaan ng sasakyan.
716
00:50:55,844 --> 00:50:57,554
Nag-cardiac arrest siya kaya nag-CPR kami.
717
00:50:57,637 --> 00:50:59,306
Ga'no na katagal? Ayos lang ba ang iba pa?
718
00:50:59,389 --> 00:51:00,932
Mga sampung minuto na.
719
00:51:01,016 --> 00:51:03,185
Ilipat n'yo siya agad.
Hawakan n'yo ang bag valve mask niya
720
00:51:03,268 --> 00:51:04,394
at patuloy siyang i-CPR.
721
00:51:05,061 --> 00:51:06,730
Ano'ng ginagawa mo?
Makipagpalit ka sa kaniya!
722
00:51:06,813 --> 00:51:08,190
Hindi ka pa ba nakakapag-CPR?
723
00:51:08,273 --> 00:51:09,858
-Ako na'ng gagawa!
-Tara na.
724
00:51:11,943 --> 00:51:13,570
DEPARTAMENTO - SURGERY
725
00:51:16,072 --> 00:51:17,324
Hindi.
726
00:51:17,407 --> 00:51:20,160
Sobra na kung magiging
surgeon ako sa edad ko.
727
00:51:21,495 --> 00:51:23,330
Hi, Ye-bin.
728
00:51:23,413 --> 00:51:26,291
Kukuhanan lang kita ng dugo. Ayan.
729
00:51:26,792 --> 00:51:27,751
Doktor.
730
00:51:27,834 --> 00:51:28,960
Ano 'yon?
731
00:51:29,044 --> 00:51:32,047
Gaano katagal pa 'ko puwedeng mabuhay?
732
00:51:38,720 --> 00:51:40,931
Nakakadurog ng puso
kahit iniisip ko pa lang.
733
00:51:44,100 --> 00:51:47,938
Sa tingin ko hindi ko kayang manggamot
ng may sakit na bata.
734
00:51:56,655 --> 00:51:58,073
Ano'ng gagawin ko?
735
00:51:59,783 --> 00:52:02,244
{\an8}GUSAN UNIVERSITY HOSPITAL
736
00:52:02,327 --> 00:52:05,664
May interview ng mga residente ngayon
at habang tinitingnan ko,
737
00:52:06,414 --> 00:52:08,041
may makita akong nakakamanghang kandidato.
738
00:52:08,124 --> 00:52:09,918
Mas matanda pa siya kaysa sa 'kin.
739
00:52:10,001 --> 00:52:11,461
Laging mataas ang nakukuha niyang grado.
740
00:52:11,545 --> 00:52:13,755
Mataas ang marka niya
sa medical licensing exam.
741
00:52:13,839 --> 00:52:16,132
At 49 ang score niya sa resident exam.
742
00:52:17,092 --> 00:52:19,845
Bakit kaya matagal na hindi nag-practice
ang ganiyan katalinong tao?
743
00:52:19,928 --> 00:52:22,764
Ano pa ang punto?
Malapit na siyang mag-50.
744
00:52:22,848 --> 00:52:24,850
Ilan ba ang aplikante natin ngayon?
745
00:52:24,933 --> 00:52:26,852
May tatlong puwesto at apat na aplikante.
746
00:52:27,894 --> 00:52:29,813
Alam na natin. Tanggal na siya.
747
00:52:29,896 --> 00:52:32,399
Dr. Choi, hindi ba kaklase mo siya
sa med school?
748
00:52:32,482 --> 00:52:34,484
Parang magka-edad kayo.
749
00:52:35,360 --> 00:52:38,738
Oo. Pero ang tagal na no'n
kaya hindi ko na masyadong maalala.
750
00:52:39,322 --> 00:52:42,826
Pero sabi rito
nagpa-liver transplant siya.
751
00:52:42,909 --> 00:52:45,412
Ano? Liver transplant.
752
00:52:46,288 --> 00:52:47,539
Naku po.
753
00:52:48,039 --> 00:52:49,124
E 'di 200% na tanggal siya.
754
00:52:54,713 --> 00:52:57,173
-Uy.
-Ano ba'ng problema ng asawa mo?
755
00:52:57,799 --> 00:52:59,509
-Ano'ng ibig mong sabihin?
-Nag-apply siya--
756
00:53:00,260 --> 00:53:02,387
Nag-apply siya sa ospital natin
sa departamento ko.
757
00:53:02,470 --> 00:53:03,555
Alam mo na ba?
758
00:53:04,681 --> 00:53:05,515
Talaga?
759
00:53:05,599 --> 00:53:08,643
Ipinakita sa 'kin ng isang professor
na mag-i-interview ang aplikasyon niya.
760
00:53:09,644 --> 00:53:10,770
Nag-apply talaga siya.
761
00:53:10,854 --> 00:53:13,064
Cha Jeong-suk, isang freshman
sa Gusan University noong 1995.
762
00:53:13,648 --> 00:53:15,942
Naka-49 siya sa resident exams.
763
00:53:16,526 --> 00:53:18,695
Hello? Magsalita ka.
764
00:53:18,778 --> 00:53:22,616
Naka-49? Nababaliw na talaga
ang babaeng 'yon!
765
00:53:24,367 --> 00:53:26,453
Pasensiya na. Ibaba mo muna.
766
00:53:39,257 --> 00:53:40,926
PAPA NI JUNG-MIN
767
00:53:48,266 --> 00:53:49,392
-Ang tawag mo ay di…
-Buwisit.
768
00:53:49,476 --> 00:53:50,977
MAMA NI JUNG-MIN
769
00:54:08,328 --> 00:54:10,080
GUSAN UNIVERSITY HOSPITAL
770
00:54:20,715 --> 00:54:23,009
2022 RESIDENCY INTERVIEWS
771
00:54:24,928 --> 00:54:26,054
Malapit na 'ko d'yan.
772
00:54:26,137 --> 00:54:28,598
Sige, pakitingnan lang muna.
773
00:54:41,277 --> 00:54:42,529
GUSAN UNIVERSITY HOSPITAL
774
00:54:50,495 --> 00:54:52,330
-Kim U-ju.
-Oo.
775
00:54:53,873 --> 00:54:55,583
Mama?
776
00:55:07,595 --> 00:55:09,556
Mama.
777
00:55:10,724 --> 00:55:12,809
Hindi puwedeng basta ka lang pupunta rito.
778
00:55:14,185 --> 00:55:15,687
Ayos lang 'yan.
779
00:55:15,770 --> 00:55:16,813
{\an8}INTERVIEW IDENTIFICATION TAG
780
00:55:18,148 --> 00:55:20,066
Nandito rin ako para sa interview.
781
00:55:21,026 --> 00:55:23,319
-Ano?
-Mag-usap tayo mamaya.
782
00:55:25,113 --> 00:55:26,114
Kaya mo 'to!
783
00:55:44,674 --> 00:55:46,843
Kumusta ang kalusugan mo ngayon?
784
00:55:46,926 --> 00:55:48,970
Tulad ng sinulat ko sa aplikasyon ko,
785
00:55:49,054 --> 00:55:52,849
nagpa-liver transplant ako
at maayos na po ako ngayon.
786
00:55:52,932 --> 00:55:56,144
Maaaring hindi ka nahihirapan
sa pang-araw-araw mong buhay.
787
00:55:56,227 --> 00:55:59,606
Pero kinakailangan
sa proseso ng pagsasanay
788
00:55:59,689 --> 00:56:02,150
ng matatag na isip
at pangangatawan, hindi ba?
789
00:56:02,233 --> 00:56:05,070
Umiinom ka rin siguro ngayon
ng immunosuppressants.
790
00:56:05,153 --> 00:56:08,156
-Opo.
-Paano kung maimpeksiyon ka sa ospital?
791
00:56:08,239 --> 00:56:10,408
Wala nang mas importante
kaysa sa buhay mo.
792
00:56:10,492 --> 00:56:13,119
Tama na. Alam niyang mas mabuti 'yon.
793
00:56:13,745 --> 00:56:16,081
Hindi ka na rin bata.
794
00:56:16,164 --> 00:56:18,041
Ang totoo niyan, medyo matanda ka na.
795
00:56:18,124 --> 00:56:20,502
Ibig kong sabihin,
masyado ka nang matanda.
796
00:56:21,044 --> 00:56:23,379
-Nasa 45 ka na ba?
-Nasa 46 na 'ko.
797
00:56:23,463 --> 00:56:25,090
Sa totoo lang, dahil sa edad mo,
798
00:56:25,173 --> 00:56:28,468
hindi na madaling mapanatili ang magandang
relasyon sa mga kasamahan mo.
799
00:56:28,551 --> 00:56:33,181
At sa totoo lang, alam mo nang
'di ka magugustuhan ng iba.
800
00:56:53,660 --> 00:56:55,245
Oo, hello?
801
00:56:55,328 --> 00:56:58,414
Oo, si Cha Jeong-suk ito.
802
00:57:02,418 --> 00:57:03,336
Mawalang galang na.
803
00:57:04,379 --> 00:57:05,839
Kung ayos lang sa 'yo,
804
00:57:06,589 --> 00:57:10,552
puwede ko bang malaman
kung bakit hindi ako natanggap?
805
00:57:10,635 --> 00:57:14,055
Dahil ba sa edad ko?
806
00:57:16,057 --> 00:57:17,851
Oo, sige.
807
00:57:24,649 --> 00:57:26,234
Ano'ng sinabi nila?
808
00:57:26,317 --> 00:57:28,695
Sabi nila maghanap na ako ng ibang ospital
bago mahuli ang lahat.
809
00:57:28,778 --> 00:57:30,738
Na dapat mag-apply ka
sa mas maliit na ospital.
810
00:57:31,489 --> 00:57:33,867
Puwede ka namang pumunta sa iba.
Bakit malungkot ka?
811
00:57:33,950 --> 00:57:37,829
Lagi namang masakit ang pagkabigo.
812
00:57:39,789 --> 00:57:42,250
-Welcome.
-Hello.
813
00:57:42,917 --> 00:57:43,960
Ano'ng nangyari sa mukha mo?
814
00:57:45,920 --> 00:57:46,754
Bakit?
815
00:57:47,380 --> 00:57:48,506
Hindi maayos ang hitsura mo.
816
00:57:48,590 --> 00:57:49,507
Talaga?
817
00:57:50,800 --> 00:57:52,260
Ayos lang ang pakiramdam ko.
818
00:57:52,343 --> 00:57:53,428
Mabuti naman.
819
00:57:54,804 --> 00:57:58,016
Tama, bakit hindi ka magbakasyon?
820
00:57:58,641 --> 00:58:01,269
Siguro pagod na pagod ang utak mo
pagkatapos ng operasyon.
821
00:58:01,352 --> 00:58:04,189
Hindi mo ba naisip na makakabuti sa 'yo
na pumunta sa magandang lugar?
822
00:58:37,472 --> 00:58:39,182
Hindi siya natanggap.
823
00:58:39,849 --> 00:58:42,810
Buti naman. Binabati kita.
824
00:59:13,424 --> 00:59:16,761
Kahit advance na ang test methods,
'di mo puwedeng ma-miss ang puntong 'yan.
825
00:59:16,844 --> 00:59:18,263
-Opo.
-Oo, sige.
826
00:59:18,346 --> 00:59:19,764
Oo, sige.
827
00:59:42,745 --> 00:59:44,664
DOCTOR CHA
828
01:00:05,768 --> 01:00:08,688
{\an8}Hindi malulutas ang problemang 'to dahil
sa pagsisisi. Ano na'ng gagawin mo?
829
01:00:08,771 --> 01:00:10,315
{\an8}Kailangang mapaalis natin siya.
830
01:00:10,398 --> 01:00:12,692
{\an8}Honey, puwede mo ba 'kong ihatid?
831
01:00:12,775 --> 01:00:13,776
{\an8}Hindi puwede.
832
01:00:13,860 --> 01:00:14,986
{\an8}Paano ka makapagdedesisyon
833
01:00:15,486 --> 01:00:17,363
{\an8}sa paggamot ng pasyente
kung kaunti lang ang alam mo?
834
01:00:17,447 --> 01:00:19,782
{\an8}Ni hindi ka puwedeng magkunwaring
doktor sa lagay na 'yan.
835
01:00:19,866 --> 01:00:21,993
{\an8}Walang nakakaalam tungkol sa aming dalawa.
836
01:00:22,076 --> 01:00:23,995
{\an8}-At ayaw naming malaman ng mga tao.
-Bakit hindi?
837
01:00:24,078 --> 01:00:27,832
{\an8}Hindi alam ng mga tao sa ospital
na anak at asawa ko sila.
838
01:00:27,915 --> 01:00:30,835
{\an8}Alam ko, pero kailan ka
makikipagdiborsiyo?
839
01:00:32,837 --> 01:00:37,675
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Joan G. Cabato