1 00:00:48,548 --> 00:00:51,926 DOCTOR CHA 2 00:00:53,011 --> 00:00:55,388 KASALUKUYANG MAY INOOPERAHAN 3 00:01:09,110 --> 00:01:14,032 INTENSIVE CARE UNIT 4 00:01:29,464 --> 00:01:32,634 SURGERY WAITING ROOM 5 00:01:59,869 --> 00:02:02,330 Tutal naman naghintay ka na nang ganito katagal, 6 00:02:02,413 --> 00:02:05,375 maghintay pa tayo nang kaunti. 7 00:02:05,458 --> 00:02:08,586 Baka may dumating na oportunidad. 8 00:02:09,671 --> 00:02:11,714 At malapit na 'yon. 9 00:02:33,528 --> 00:02:35,989 In-ho, 'wag mong ituloy! 10 00:02:36,072 --> 00:02:37,323 Huwag mong pirmahan! 11 00:02:37,407 --> 00:02:39,534 Hindi! Hindi puwede! 12 00:02:39,617 --> 00:02:41,911 Hindi kita hahayaang gawin 'to. 13 00:02:44,330 --> 00:02:45,248 Mama. 14 00:02:45,331 --> 00:02:49,210 Kahit paulit-ulit ko itong isipin, hindi ako papayag na magpaopera ka. 15 00:02:49,294 --> 00:02:51,296 Dapat mas alam mo ito kaysa sa 'kin dahil doktor ka. 16 00:02:51,379 --> 00:02:54,090 Walang garantiya na magiging maayos ka pagkatapos ng operasyong 'yan. 17 00:02:54,173 --> 00:02:55,216 Isipin mo ang mga bata. 18 00:02:55,300 --> 00:02:59,304 Isa sa inyong dalawa ang kailangang manatiling malusog para sa kanila. 19 00:02:59,387 --> 00:03:01,639 Hindi puwede. Kailangan mo muna akong patayin. 20 00:03:01,723 --> 00:03:04,392 Huwag mo 'tong gagawin. May iba ka pa bang pinirmahan? Hindi ko kakayanin… 21 00:03:04,475 --> 00:03:06,895 In-ho, pakiusap, huwag mong ituloy ang pagpaopera. 22 00:03:06,978 --> 00:03:09,564 Ito ang una at huling pabor na hihingin ko sa 'yo. 23 00:03:15,778 --> 00:03:17,530 Patayin mo muna ako. 24 00:03:17,614 --> 00:03:19,240 Hindi ako papayag! 25 00:03:19,324 --> 00:03:20,158 Hindi. 26 00:03:27,665 --> 00:03:28,791 Ano? 27 00:03:28,875 --> 00:03:31,127 Pipirmahan na niya sana 'yong consent form, 28 00:03:31,210 --> 00:03:32,211 pero dumating ang nanay niya 29 00:03:32,295 --> 00:03:34,756 at pinunit ang form, sumisigaw na 'di siya puwedeng magpaopera. 30 00:03:34,839 --> 00:03:35,757 Ang gulo. 31 00:03:35,840 --> 00:03:37,467 E 'di hindi niya talaga ito gagawin? 32 00:03:37,967 --> 00:03:40,178 Sabi niya kailangan niya pa ng panahon, 33 00:03:40,720 --> 00:03:42,263 pero ibig sabihin lang no'n, 'di niya kaya. 34 00:03:43,389 --> 00:03:45,099 {\an8}Hindi ko hahayaang gawin mo 'to. 35 00:03:45,934 --> 00:03:49,520 Isang TA patient sa intensive care unit ang dineklarang brain-dead. 36 00:03:49,604 --> 00:03:51,272 Tingnan ko ba kung magkatugma? 37 00:03:51,356 --> 00:03:53,858 Baka posible 'yon sa MELD score ni Cha Jeong-suk. 38 00:04:04,369 --> 00:04:06,329 -Honey. -Ano 'yon? 39 00:04:09,165 --> 00:04:11,000 Sige sabihin mo sa 'kin. Ano 'yon? 40 00:04:12,961 --> 00:04:13,795 Ano? 41 00:04:17,090 --> 00:04:18,007 Ano'ng sinabi mo? 42 00:04:23,638 --> 00:04:24,973 Ikaw… 43 00:04:25,056 --> 00:04:26,557 na… 44 00:04:27,558 --> 00:04:28,935 lintik ka. 45 00:04:46,703 --> 00:04:48,663 Gising na ang pasyente rito! 46 00:05:18,109 --> 00:05:20,653 "Isang oportunidad ang darating," buwisit. 47 00:05:25,908 --> 00:05:28,828 {\an8}KABANATA 2 48 00:05:28,911 --> 00:05:29,996 {\an8}SEOMYEONG UNIVERSITY HOSPITAL 49 00:05:31,164 --> 00:05:33,041 {\an8}Sinabi ko naman na hindi mo kailangang pumunta. 50 00:05:33,124 --> 00:05:34,667 {\an8}Kahit na, makakalabas ka na ngayon. 51 00:05:35,585 --> 00:05:37,712 {\an8}Siguro gusto mo lang may magawa kahit isang mabuting bagay. 52 00:05:40,631 --> 00:05:41,799 {\an8}Jeong-suk. 53 00:05:46,262 --> 00:05:50,433 {\an8}Naalala mo ba 'yong sinabi mo sa 'kin pagkatapos mong maoperahan? 54 00:05:51,851 --> 00:05:52,685 {\an8}Ano'ng sinabi ko? 55 00:05:54,187 --> 00:05:55,980 {\an8}Hindi, baka halusinasyon lang 'yon. 56 00:05:56,564 --> 00:05:59,484 May mga kakaibang sinasabi ang ilang pasyente pagkatapos maoperahan. 57 00:05:59,567 --> 00:06:00,943 Nakapagtataka naman. 58 00:06:01,027 --> 00:06:03,571 Hindi ako 'yong tipo na nagsasabi ng mga kakaibang bagay. 59 00:06:39,649 --> 00:06:41,400 Uy, nakauwi ka na. 60 00:06:41,984 --> 00:06:42,860 Mama. 61 00:06:45,404 --> 00:06:47,573 Mabuti at nakabalik ka na pagkatapos makabawi ang katawan mo. 62 00:06:50,993 --> 00:06:54,997 May tinawagan si Mama at pinalinis sa kanila ang buong bahay. 63 00:06:55,081 --> 00:06:57,250 Mahina ang resistensiya mo pagkatapos ng transplant 64 00:06:57,333 --> 00:06:58,668 kaya mas madali kang mai-impeksiyon. 65 00:07:00,253 --> 00:07:01,379 Salamat, Mama. 66 00:07:01,462 --> 00:07:02,588 Ang galing mo. 67 00:07:13,057 --> 00:07:13,891 Kape mo. 68 00:07:17,395 --> 00:07:19,647 -Mama, kain na po. -Sige. 69 00:07:23,192 --> 00:07:25,945 Jeong-suk, gusto mo bang sumaglit sa Jay Department Store ngayon? 70 00:07:26,028 --> 00:07:27,071 Sa department store? 71 00:07:27,155 --> 00:07:30,700 Oo. Kararating lang ng bag na binili ko kamakailan. 72 00:07:30,783 --> 00:07:32,952 Anim na buwan akong naghintay, kaya ako sana ang kukuha, 73 00:07:33,035 --> 00:07:34,579 pero may plano na kami ng kaibigan ko 74 00:07:34,662 --> 00:07:36,497 na dumating galing US pagkatapos ng tatlong taon. 75 00:07:37,874 --> 00:07:40,918 'Wag mo 'kong titingnan nang ganiyan. Bilang na ang mga araw ko. 76 00:07:41,002 --> 00:07:42,420 Ito ang unang beses na bumili ako 77 00:07:42,503 --> 00:07:44,839 dahil sa naipon ko sa maliit na halagang nakukuha ko sa pensiyon. 78 00:07:44,922 --> 00:07:48,259 Bumili ka rin ng mink coat no'ng taglamig. 79 00:07:48,843 --> 00:07:50,761 Mga hindi na usong panlamig lang ang mayroon ako 80 00:07:50,845 --> 00:07:52,430 kaya wala akong magawa kundi bumili ng isa. 81 00:07:52,513 --> 00:07:55,016 No'ng nakaraang tatlong buwan, bumili ka ng mamahaling pitaka, 82 00:07:55,099 --> 00:07:57,393 at no'ng isang buwan bumili ka ng tig-800,000 won na scarf… 83 00:07:57,477 --> 00:07:58,311 Hoy. 84 00:07:58,394 --> 00:08:00,271 Bakit ba ang talas ng memorya mo? 85 00:08:00,938 --> 00:08:04,859 Ano, pupunta ka ba para sa 'kin o hindi? 86 00:08:07,695 --> 00:08:08,946 Kukunin ko po para sa 'yo. 87 00:08:09,530 --> 00:08:11,449 Habang nando'n ako, magtitingin-tingin din ako. 88 00:08:11,532 --> 00:08:15,077 Maganda 'yan. Magtingin-tingin ka hangga't gusto mo. 89 00:08:15,161 --> 00:08:16,370 Tungkol nga pala sa bag. 90 00:08:16,454 --> 00:08:18,789 Huwag mong basta lang iuuwi tulad ng ginawa mo dati. 91 00:08:18,873 --> 00:08:21,834 Dapat tingnan mong mabuti kung may mga depekto. 92 00:08:21,918 --> 00:08:22,752 Opo. 93 00:08:22,835 --> 00:08:24,086 Kumain na tayo. 94 00:08:24,170 --> 00:08:26,047 -Sige. -Bilisan n'yo at maupo na. 95 00:08:26,923 --> 00:08:29,383 Jung-min, dahan-dahan lang ang kain, baka hindi ka matunawan. 96 00:08:29,467 --> 00:08:31,093 Ayoko ngang kumakain ng almusal. 97 00:08:31,969 --> 00:08:34,847 -Sabi ko, gusto ko pang matulog. -Kailangan mo pa ring kumain. 98 00:08:34,931 --> 00:08:37,308 Walang oras para sa almusal ang mga intern. 99 00:08:37,391 --> 00:08:40,311 Mama, sabi ko gusto ko ng croissant, hindi toast. 100 00:08:40,394 --> 00:08:42,146 Tinusta ko ang tinapay. Lagyan mo ng keso. 101 00:08:42,230 --> 00:08:44,065 At inumin mo 'yang gatas mo. 102 00:08:44,941 --> 00:08:46,108 Bakit ganito ang kape? 103 00:08:46,192 --> 00:08:47,944 Bumili ako ng bagong beans. 104 00:08:48,027 --> 00:08:49,570 Bilhin mo lang 'yong dati nating iniinom. 105 00:08:49,654 --> 00:08:51,531 Ba't 'di mo maintindihang ayoko ng lasang maasim? 106 00:08:54,116 --> 00:08:56,494 Bakit pinagsasalitaan mo nang ganiyan ang asawa mo? 107 00:08:57,495 --> 00:08:58,329 In-ho. 108 00:08:59,622 --> 00:09:01,499 Jeong-hu, hindi pa ba handa ang juice ko? 109 00:09:02,083 --> 00:09:04,043 Hindi, ihahanda ko na. 110 00:09:04,627 --> 00:09:07,505 Hoy, Jeong-suk, ano ba! Sabi ko huwag kang magtipid 111 00:09:07,588 --> 00:09:10,007 pagdating sa pagbili ng mga ingredients para sa juice ko. 112 00:09:10,091 --> 00:09:13,010 Sa tingin mo ba maganda ang juice na galing sa mga lantang ingredients? 113 00:09:13,094 --> 00:09:14,470 Hindi 'yon detox juice, 114 00:09:14,554 --> 00:09:15,680 kundi toxic juice. 115 00:09:16,264 --> 00:09:17,306 Mama, aalis na ako. 116 00:09:17,390 --> 00:09:19,350 -Nasaan na ang mask ko? -Ang mask mo? 117 00:09:21,769 --> 00:09:23,980 Kumain ka pa, ha? 118 00:09:25,022 --> 00:09:27,858 Nakakatawa 'yon. 119 00:09:28,901 --> 00:09:30,695 Ganito raw… 120 00:09:31,195 --> 00:09:34,532 Bigla ko lang naisip ang kalungkutan ko. 121 00:09:40,830 --> 00:09:45,126 Ang maganda kong pamilya na napakaperpekto at elegante. 122 00:09:47,253 --> 00:09:48,337 Ano ba ako… 123 00:09:49,589 --> 00:09:50,798 sa kanila? 124 00:09:56,721 --> 00:09:59,557 Balutin mo 'yong wine na nasa unang hilera ng bodega ng alak, 125 00:09:59,640 --> 00:10:01,017 hanggang doon sa may kanan. 126 00:10:01,100 --> 00:10:02,810 Regalo 'yon para sa direktor ng ospital. 127 00:10:02,893 --> 00:10:04,103 Sige. 128 00:10:04,186 --> 00:10:06,480 Uy, nag-apply ka na ba para sa disability rating mo? 129 00:10:07,148 --> 00:10:08,065 Disability rating? 130 00:10:08,149 --> 00:10:10,443 Kung nagpa-liver transplant ka, makakakuha ka ng Grade Five. 131 00:10:12,069 --> 00:10:13,029 Talaga? 132 00:10:13,112 --> 00:10:15,489 Pero para ano pa? Wala naman masyadong benepisyo. 133 00:10:15,573 --> 00:10:18,409 Ano ba'ng pinagsasabi mo? Dahil sa hirap na mag-park ngayon, 134 00:10:18,492 --> 00:10:20,578 magandang mag-park sa parking space ng may kapansanan. 135 00:10:20,661 --> 00:10:21,829 Maganda rin ang puwesto. 136 00:10:21,912 --> 00:10:23,748 Puwede kang mag-apply online. 137 00:10:31,172 --> 00:10:33,299 At tungkol sa bagong air purifier. 138 00:10:33,966 --> 00:10:36,510 'Yon ba 'yong pinakamura? 139 00:10:37,011 --> 00:10:39,430 Sa panahon ngayon, ang laki ng puwedeng ipagkaiba ng presyo 140 00:10:39,513 --> 00:10:42,016 kahit pareho ang tatak at produkto. 141 00:10:42,099 --> 00:10:45,102 Ang laki ng mawawala sa 'yo 'pag mali ang nabilhan mo. 142 00:10:45,186 --> 00:10:46,228 Saan ba siya nagpunta? 143 00:10:47,730 --> 00:10:50,775 Tiningnan niya talaga ang mga presyo, grabe. 144 00:11:52,211 --> 00:11:56,298 Pero para sa SUDD, kung gagamitin ang fecal calprotectin bilang biomarker, 145 00:11:56,382 --> 00:11:58,801 tataas ang puwedeng asahan sa diagnostic rate. 146 00:11:59,385 --> 00:12:01,137 Para sa mga di-tiyak na sintomas tulad ng kabag, 147 00:12:01,220 --> 00:12:03,013 sakit at nabagong gawi ng pagdumi… 148 00:12:03,097 --> 00:12:04,640 JAY DEPARTMENT STORE SUNGLASSES 920,000 WON 149 00:12:04,723 --> 00:12:06,142 MAKEUP 500,000 WON, DAMIT 1,280,000 WON 150 00:12:06,725 --> 00:12:10,104 …mahirap makumpirma kung hindi ginawa ang image test tulad ng colonoscopy. 151 00:12:10,187 --> 00:12:11,230 Pero para sa SUDD, 152 00:12:11,313 --> 00:12:13,649 dahil lumalabas na mas mataas ang fecal calprotectin kaysa normal… 153 00:12:13,732 --> 00:12:16,777 JAY DEPARTMENT STORE ALAHAS 2,700,000 WON 154 00:12:23,576 --> 00:12:24,910 Nawala mo ba ang credit card ko? 155 00:12:24,994 --> 00:12:27,955 Ang daming text sa 'kin na ginagamit daw ito sa Jay Department Store. 156 00:12:28,956 --> 00:12:31,208 Habang ginagawa ang colonoscopy, ang lokasyon ng diverticula, 157 00:12:31,292 --> 00:12:33,502 ang dami ng diverticula kada colonic segment… 158 00:12:33,586 --> 00:12:34,795 Ako ang gumagamit. 159 00:12:42,219 --> 00:12:45,139 Nilabas ko na po ang bag na in-order ni Ms. Kwak Ae-sim. 160 00:12:45,222 --> 00:12:49,185 Natingnan na namin kaninang umaga na wala itong problema. 161 00:12:49,268 --> 00:12:52,813 Pero hinanda na rin namin para matingnan n'yo rin mismo. 162 00:12:52,897 --> 00:12:54,899 Ayos lang. Ibigay mo na lang sa 'kin. 163 00:12:54,982 --> 00:12:57,067 Pero dapat n'yo pa ring tingnan kahit isang beses… 164 00:12:57,151 --> 00:12:59,153 Hindi, ayos na. Pakibalot na lang para sa 'kin. 165 00:12:59,236 --> 00:13:00,446 Opo, ma'am. 166 00:13:04,450 --> 00:13:05,951 -Sandali lang. -Opo, ma'am? 167 00:13:06,035 --> 00:13:08,204 May isa pa bang ganiyang bag dito? 168 00:13:10,331 --> 00:13:11,165 Hello. 169 00:13:11,832 --> 00:13:12,875 Kumusta ang pakiramdam mo? 170 00:13:13,459 --> 00:13:14,293 Masakit pa rin. 171 00:13:15,169 --> 00:13:16,337 Masakit? 172 00:13:16,420 --> 00:13:18,756 Umubo ka nang maraming beses. 173 00:13:18,839 --> 00:13:20,591 Kailangang maglakad-lakad ka 174 00:13:20,674 --> 00:13:22,134 para mabilis kang mautot. 175 00:13:22,218 --> 00:13:24,303 -Siguraduhin mong maglalakad ka, ha? -Sige po. 176 00:13:26,096 --> 00:13:28,265 -Kumusta ang pakiramdam mo? -Mas mabuti na. 177 00:13:28,349 --> 00:13:29,892 Talaga ba? 178 00:13:30,601 --> 00:13:31,769 Nababaliw na ba siya? 179 00:13:34,188 --> 00:13:35,940 JAY DEPARTMENT STORE 6,350,000 WON 180 00:13:36,023 --> 00:13:37,691 {\an8}JAY DEPARTMENT STORE 11,350,000 WON 181 00:13:43,239 --> 00:13:45,074 Grabe na 'to. 182 00:13:52,998 --> 00:13:54,250 Mauna na kayo. 183 00:14:04,134 --> 00:14:04,969 Nasaan ka? 184 00:14:05,553 --> 00:14:08,055 Saan ba sa tingin mo? Sa Cheongdamdong. 185 00:14:08,138 --> 00:14:09,139 Ano'ng problema mo? 186 00:14:09,223 --> 00:14:12,059 -Nagulat ka siguro. -Binili mo ba lahat 'yon? 187 00:14:12,726 --> 00:14:15,062 Tama, hindi ako nakahanap ng murang mabibilhan, 188 00:14:15,145 --> 00:14:16,772 kaya nawalan siguro tayo ng pera. 189 00:14:17,439 --> 00:14:19,024 Bakit bigla na lang kakaiba ang kinikilos mo? 190 00:14:19,108 --> 00:14:22,152 Siguro dahil nakaligtas ako sa kamatayan. 191 00:14:22,236 --> 00:14:24,154 Gusto kong gumawa ng 'di ko pa nagagawa dati. 192 00:14:24,238 --> 00:14:25,531 Kaya ba gumastos ka-- 193 00:14:27,950 --> 00:14:30,828 Nababaliw ka na ba? Puwede ka nang makabili ng sasakyan sa perang 'yon. 194 00:14:30,911 --> 00:14:32,872 Sa nakaraang 20 taon, hindi ko ginawa ang ganito. 195 00:14:32,955 --> 00:14:35,791 Lagi kong ginagamit ang mga bag, panlamig at iba pang bagay 196 00:14:35,875 --> 00:14:37,501 pagkatapos pagsawaan ng nanay mo. 197 00:14:38,002 --> 00:14:39,879 Pero 'di ko naisip na bilhan ang sarili ko. 198 00:14:39,962 --> 00:14:43,340 Ni hindi ako makakuha ng credit card dahil wala akong trabaho 199 00:14:43,424 --> 00:14:45,634 at walang ari-arian na nakapangalan sa 'kin. 200 00:14:46,302 --> 00:14:49,013 Kailangan ko pang gumamit ng credit card na nasa pangalan mo 201 00:14:49,096 --> 00:14:51,098 at pakiramdam ko may nakatingin kapag ginagamit ko 'to. 202 00:14:51,181 --> 00:14:54,643 Kaya hindi ako makagastos ng pera para sa sarili ko, 203 00:14:54,727 --> 00:14:58,439 gaya ng pagbili ng mga damit, makeup o pumunta sa salon. 204 00:14:58,522 --> 00:14:59,773 Salamat. 205 00:15:00,357 --> 00:15:02,443 -Walang nagsabing mamuhay ka nang ganiyan. -Mismo. 206 00:15:03,110 --> 00:15:06,030 Malaki ang kinikita mo at may minana ka pang bahay. 207 00:15:06,113 --> 00:15:07,323 Ba't ako namuhay nang gano'n? 208 00:15:07,406 --> 00:15:09,158 Bakit tinatanong mo sa 'kin 'yan? 209 00:15:09,241 --> 00:15:12,995 Dahil sa dangal ko na gustong panatilihing walang interes sa pera mo? 210 00:15:13,078 --> 00:15:17,791 Dahil sa tingin ko hindi makatuwiran na gastusin ang perang 'di ko kinita? 211 00:15:17,875 --> 00:15:20,252 Mukhang 'yon ang mga dahilan. 212 00:15:20,336 --> 00:15:23,213 -Pero? -Pero walang punto lahat 'yon. 213 00:15:24,006 --> 00:15:27,384 Gusto kong mabuhay nang 'di nahihiya na gawin ang mga gusto ko. 214 00:15:27,468 --> 00:15:28,594 Ano? 215 00:15:28,677 --> 00:15:31,931 Mula ngayon, mabubuhay ako sa paraang gusto ko. 216 00:15:37,770 --> 00:15:38,687 Binaba niya. 217 00:15:42,274 --> 00:15:43,651 Ang galing no'n. 218 00:15:43,734 --> 00:15:44,652 Sobrang galing. 219 00:15:45,402 --> 00:15:49,198 Saan mo ba tinago 'yang matalas mong dila? 220 00:15:49,907 --> 00:15:51,075 Magaling ang ginawa mo, ha? 221 00:15:51,158 --> 00:15:53,494 Kailangan mong gumastos ng pera para matuto pa'no ito gastusin. 222 00:15:53,577 --> 00:15:57,164 Akala nila bumibili ako ng mamahaling damit tuwing season 223 00:15:57,247 --> 00:16:00,918 at pumupunta sa ibang bansa 'pag bakasyon dahil mayaman ang pamilya ng asawa ko. 224 00:16:01,001 --> 00:16:03,879 Pero bahay lang ang mayro'n ako na kailangang pang ipangutang, 225 00:16:03,963 --> 00:16:07,132 at ang suweldo lang ng asawa ko ang pinanggagalingan ng pera ko. 226 00:16:07,800 --> 00:16:09,843 Pero ayos lang sa 'kin na hindi ako naiintindihan. 227 00:16:11,011 --> 00:16:12,513 Tutal mapagmataas naman ako. 228 00:16:12,596 --> 00:16:14,765 Mas mayaman ka sana 229 00:16:14,848 --> 00:16:16,725 kung namuhay ka mag-isa at patuloy na nagtrabaho. 230 00:16:16,809 --> 00:16:19,603 May bahay at sasakyan ka sana na nakapangalan sa 'yo. 231 00:16:20,980 --> 00:16:24,858 Pero kahit na, akala ko perpekto ang buhay ko. 232 00:16:25,943 --> 00:16:29,279 Ako man ang may pinakamababang halaga sa sarili kong pamamahay, 233 00:16:29,363 --> 00:16:32,783 pero sa labas, ako naman ang asawa ng prominenteng doktor sa university hospital 234 00:16:33,492 --> 00:16:36,078 at ina ng isang mayamang pamilya na may matatalinong anak. 235 00:16:36,704 --> 00:16:39,790 Kahit maybahay lang ako ngayon, pakiramdam ko nakakaangat ako sa iba 236 00:16:39,873 --> 00:16:42,334 dahil isa ako sa mga piling nakatapos sa med school. 237 00:16:44,628 --> 00:16:46,922 Ipinagmamalaki ko ang sarili ko. 238 00:16:47,423 --> 00:16:53,971 Akala ko, ako 'yong mayaman na walang kulang sa anumang pamantayan. 239 00:16:55,639 --> 00:16:56,473 Pero? 240 00:16:56,974 --> 00:16:58,142 Pero… 241 00:16:59,977 --> 00:17:02,104 pagkatapos kong makaligtas sa bingit ng kamatayan, 242 00:17:02,187 --> 00:17:04,481 wala palang kuwenta lahat ng 'yon. 243 00:17:38,474 --> 00:17:40,350 Paano ka nakakatulog? 244 00:17:41,060 --> 00:17:43,395 Siguradong masaya ka no'ng pinigil ka ng nanay mo, 245 00:17:43,479 --> 00:17:45,355 kahit naghihingalo na ang asawa mo. 246 00:17:45,439 --> 00:17:50,152 Sa tingin mo hindi ko malalaman na gumaan ang loob mo? 247 00:17:50,235 --> 00:17:52,112 Isa kang ipokrito at makasariling tao 248 00:17:52,196 --> 00:17:56,784 na akala mo kung sinong matino at pinakadisenteng tao sa mundo. 249 00:17:57,409 --> 00:18:01,371 Dahil sa nangyari, nakita ko ang totoo mong pagkatao, lintik ka. 250 00:18:10,172 --> 00:18:12,007 Sinampal mo ba ako? 251 00:18:13,050 --> 00:18:15,135 -Oo. -Bakit? 252 00:18:15,219 --> 00:18:17,221 -Dahil naiinis ako. -Ano? 253 00:18:17,304 --> 00:18:18,889 Nagpapa-facial ka ba? 254 00:18:19,973 --> 00:18:21,308 Bakit ang ganda ng kutis mo? 255 00:18:21,391 --> 00:18:24,228 Parang hindi ka nagbago, at ako lang ang tumanda. 256 00:18:24,311 --> 00:18:27,564 Galit ka na maganda ang kutis ko? 257 00:18:28,482 --> 00:18:32,027 Kaya sinampal mo 'ko? 258 00:18:32,111 --> 00:18:34,780 Ito ang unang beses na sinampal ka sa mukha, tama? 259 00:18:35,614 --> 00:18:36,615 Oo. 260 00:18:37,116 --> 00:18:38,117 E, ano ngayon? 261 00:18:39,076 --> 00:18:41,370 Sinampal mo 'ko para iparamdam ang hindi ko pa naramdaman dati? 262 00:18:41,453 --> 00:18:45,332 Pakiramdam ko bigla rin akong sinampal. 263 00:18:46,917 --> 00:18:48,752 Natauhan ako pagkatapos akong masampal. 264 00:18:48,836 --> 00:18:51,547 Bakit ka ba nagkakaganito? 265 00:18:52,840 --> 00:18:55,300 Kung may tao na may pinagdaanang gano'n kabigat, 266 00:18:58,679 --> 00:19:01,598 puwedeng may magbago sa pag-iisip niya. 267 00:19:02,432 --> 00:19:05,894 Puwedeng gusto nilang mag-shopping, hindi na gumawa ng gawaing bahay, 268 00:19:05,978 --> 00:19:08,939 at magpakita ng galit sa mga miyembro ng pamilya nang walang dahilan. 269 00:19:10,357 --> 00:19:13,068 Tama, puwede ngang mangyari 'yan. 270 00:19:13,944 --> 00:19:14,778 Naiintin… 271 00:19:16,113 --> 00:19:17,197 naiintindihan ko lahat 'yon. 272 00:19:18,031 --> 00:19:19,241 Naiitindihan mo ba talaga? 273 00:19:20,492 --> 00:19:21,326 Oo. 274 00:19:22,995 --> 00:19:23,829 Naiintindihan ko. 275 00:19:24,496 --> 00:19:30,252 Ganito na lang, mag-relax ka lang at tutukan ang pagpapagaling mo. 276 00:19:30,335 --> 00:19:32,504 Huwag mo nang alalahanin ang mga gawaing bahay 277 00:19:32,588 --> 00:19:34,965 at mag-shopping ka rin paminsan-minsan. 278 00:19:37,926 --> 00:19:39,303 Kailangan kong pumunta sa banyo. 279 00:19:39,970 --> 00:19:41,930 Hindi ka pumupunta sa banyo sa kalagitnaan ng gabi. 280 00:19:42,014 --> 00:19:42,848 Oo, pumupunta ako. 281 00:19:50,314 --> 00:19:51,148 Mag-ingat ka. 282 00:19:53,901 --> 00:19:54,776 Ipokrito. 283 00:20:15,214 --> 00:20:16,423 Mama, may almusal ba? 284 00:20:16,506 --> 00:20:19,927 Kahit maghanda ako ng almusal, halos 'di ka kumakain, kaya 'di na ako nagluto. 285 00:20:20,510 --> 00:20:22,763 Kung gusto mong kumain, ikaw na mismo ang maghanda. 286 00:20:35,609 --> 00:20:39,238 I-rang, simula ngayon ikaw na ang maghanda ng almusal mo. Pagod ang mama mo. 287 00:20:39,780 --> 00:20:41,031 Pa'no ang kape ko? 288 00:20:41,114 --> 00:20:43,784 May binili akong mga capsule. 'Yon ang inumin mo. 289 00:20:44,284 --> 00:20:45,535 Madali lang gamitin. 290 00:20:45,619 --> 00:20:47,996 -Bakit ako iinom ng instant coffee? -Ano'ng ibig mong sabihin? 291 00:20:48,080 --> 00:20:50,249 Sabi mo 'di ko na dapat alalahanin ang mga gawaing bahay. 292 00:20:59,841 --> 00:21:02,594 -Umalis na ba si Jung-min? -Hindi, 'di siya umuwi kahapon. 293 00:21:03,887 --> 00:21:04,930 Hoy, akin 'yang… 294 00:21:06,014 --> 00:21:07,641 Pa'no ang detox juice ko? 295 00:21:08,767 --> 00:21:10,727 Nasa refrigerator 'yong mga ingredients ng para sa 'yo. 296 00:21:10,811 --> 00:21:12,437 Ikaw na ang gumawa. 297 00:21:19,778 --> 00:21:22,364 Mama, ayos lang ba sa 'yo na gumamit ng juicer? 298 00:21:22,447 --> 00:21:26,034 -Turuan ba kita kung pa'no 'yan gamitin? -Ayos lang. Aalamin ko na lang kung paano. 299 00:21:26,118 --> 00:21:27,953 Pare-pareho lang naman ang paggamit ng ganito. 300 00:21:28,036 --> 00:21:28,870 Sige. 301 00:21:29,663 --> 00:21:31,498 Oo nga pala. Mama, heto. 302 00:21:36,128 --> 00:21:37,629 Pakilinis na rin nito. 303 00:21:38,213 --> 00:21:40,966 -Sandali-- -Gagamitin ko pala ang sasakyan ngayon. 304 00:21:41,675 --> 00:21:42,509 Hoy… 305 00:21:46,054 --> 00:21:47,347 Ano'ng nangyayari sa kaniya? 306 00:21:54,104 --> 00:21:56,064 Mama, maaga pa. Saan ka pupunta? 307 00:21:56,815 --> 00:21:58,442 -Kakain ng brunch. -Brunch? 308 00:21:59,151 --> 00:22:01,528 -Kita na lang tayo-- -Magkita na lang tayo. 309 00:22:09,953 --> 00:22:11,455 Salamat po sa pagkain. 310 00:22:11,538 --> 00:22:12,956 Wala ka bang pagkain sa bahay? 311 00:22:13,040 --> 00:22:15,667 Bakit ang aga mong sumugod sa bahay ko para humingi ng pagkain? 312 00:22:15,751 --> 00:22:19,254 Iba kasi ang pagkain na 'to. Parang gamot ang pagkain mo. 313 00:22:19,338 --> 00:22:20,839 Huwag mong babanggitin ang gamot. 314 00:22:21,840 --> 00:22:24,509 Kung iisipin ko kung gaano ka no'n pinahirapan, nasasaktan ako. 315 00:22:25,927 --> 00:22:29,222 Ayos lang po. Buhay ako ngayon at naging maayos ang operasyon ko. 316 00:22:30,932 --> 00:22:32,017 Nagdadasal… 317 00:22:33,727 --> 00:22:35,479 nagdadasal ako araw-araw. 318 00:22:35,562 --> 00:22:38,065 Ni hindi ako marunong magdasal, 319 00:22:38,148 --> 00:22:40,650 pero buong-puso akong nagdadasal. 320 00:22:40,734 --> 00:22:45,947 Kung iisipin ko ang donor at ang pamilya nila, 321 00:22:46,656 --> 00:22:51,495 nakokonsiyensiya ako dahil ang saya ko na buhay ang anak ko. 322 00:22:53,622 --> 00:22:56,917 Bakit parati mong iniisip na makasalanan ka at nakokonsiyensiya? 323 00:22:57,000 --> 00:22:59,878 Tuwing gabi, balisa ako at hindi mapalagay. 324 00:22:59,961 --> 00:23:03,465 Nag-aalala ako na mahihirapan ka ulit dahil sa transplant rejection. 325 00:23:03,548 --> 00:23:05,801 Kahit nagdadasal ako kung ga'no ang pasasalamat ko, 326 00:23:05,884 --> 00:23:07,719 nadudurog ang puso ko dahil sa pag-aalala sa 'yo. 327 00:23:07,803 --> 00:23:10,472 Ano ba, ayos lang po 'yon. Hindi mo kailangang mag-alala. 328 00:23:11,056 --> 00:23:14,184 Hindi ako pumapalya sa pag-inom ng immunosuppresants ko, ha? 329 00:23:14,267 --> 00:23:16,937 Kaya mula ngayon, 330 00:23:17,020 --> 00:23:20,774 parati kang maging malusog, mag-enjoy at magkaroon ng masayang buhay. 331 00:23:23,068 --> 00:23:25,403 Gusto ko ring gawin 'yan, pero hindi gano'n kadali. 332 00:23:25,487 --> 00:23:26,404 Bakit? 333 00:23:26,488 --> 00:23:29,825 Hindi ko alam kung ano ang makapagpapasaya sa 'kin. 334 00:23:30,534 --> 00:23:32,828 Hindi naman mahirap intindihin ang kaligayahan. 335 00:23:32,911 --> 00:23:34,830 Mag-umpisa ka sa maliit. 336 00:23:34,913 --> 00:23:36,456 Sa bagay na pinakagusto mo. 337 00:23:37,207 --> 00:23:38,333 Ano ba ang gusto ko? 338 00:23:40,210 --> 00:23:41,461 Ano ba ang gusto kong gawin dati? 339 00:23:41,545 --> 00:23:43,004 Ni hindi mo 'yan maalala? 340 00:23:43,088 --> 00:23:45,423 Ang pinakagusto mo ay ang mag-aral nang mag-aral. 341 00:23:46,007 --> 00:23:47,300 Mag-aral? 342 00:23:48,260 --> 00:23:50,554 Ano ba, ang tanda ko na po para mag-aral. 343 00:23:50,637 --> 00:23:53,807 Hindi ko alam kung ano'ng dapat mong pag-aralan. 344 00:23:53,890 --> 00:23:55,976 Pero mula no'ng bata ka pa, 345 00:23:56,059 --> 00:23:59,146 mas gusto mong mag-aral kaysa maglaro. 346 00:23:59,229 --> 00:24:01,064 At gusto mong natututo ng mga bagay-bagay. 347 00:24:16,496 --> 00:24:17,956 LIMANG TAON NG ENSAYONG PAGSUSULIT 348 00:24:23,962 --> 00:24:25,839 {\an8}ENSAYONG PAGSUSULIT SA PEDIATRICS 349 00:24:39,352 --> 00:24:41,521 Kaya ko pa. 350 00:24:43,231 --> 00:24:45,442 "Ang tapat na tao ay mananagana sa pagpapala, 351 00:24:45,525 --> 00:24:49,779 ngunit siyang nagmamadali sa pagyaman ay walang pagsalang parurusahan." 352 00:24:49,863 --> 00:24:50,822 "Amen." 353 00:24:51,781 --> 00:24:54,284 -Mama, maya-maya pa po ako uuwi. -Jeong-suk. 354 00:24:55,535 --> 00:24:56,995 Ang ganda mo sa damit na 'yan. 355 00:24:57,746 --> 00:24:59,247 Bumili po ako ng bagong damit. 356 00:24:59,831 --> 00:25:00,916 A, gano'n ba. 357 00:25:00,999 --> 00:25:03,293 Napapadalas ang alis mo nitong mga nakaraang araw. 358 00:25:03,376 --> 00:25:05,545 Puwede ko bang tanungin kung ano'ng plano mo ngayong gabi? 359 00:25:05,629 --> 00:25:08,548 Opo, siyempre naman. Iinom kami ng wine ni Mi-hee. 360 00:25:08,632 --> 00:25:09,674 Wine? 361 00:25:09,758 --> 00:25:11,718 -Mamaya pa po ako babalik. -Sige. 362 00:25:11,801 --> 00:25:14,346 Jeong-suk, hindi ba bag ko 'yan? 363 00:25:15,096 --> 00:25:15,931 Ito? 364 00:25:16,014 --> 00:25:18,391 A, bumili rin ako para sa sarili ko. 365 00:25:19,392 --> 00:25:20,810 E 'di imitation lang 'yan? 366 00:25:21,978 --> 00:25:26,024 Parehong-pareho ang pagkakagawa na 'di mo mahahalata ang pagkakaiba. 367 00:25:26,107 --> 00:25:28,235 -Patingin ng loob. -Sige po, tingnan n'yo. 368 00:25:28,318 --> 00:25:30,237 Naku, parehong-pareho. 369 00:25:30,320 --> 00:25:31,821 -Pareho ng sa 'yo, di ba? -Oo. 370 00:25:31,905 --> 00:25:33,073 Kasi totoo 'yan. 371 00:25:34,866 --> 00:25:38,745 No'ng kinuha ko 'yong sa 'yo, sabi nila may isa pang ganiyan. 372 00:25:39,454 --> 00:25:41,248 Nagandahan ako kaya bumili rin ako. 373 00:25:42,582 --> 00:25:44,417 Paano mo nagawa 'yon, e, napakamahal nito? 374 00:25:44,501 --> 00:25:47,837 Oo nga, 'di ba? Napakamahal talaga. 375 00:25:48,338 --> 00:25:49,839 Pero ang ganda niya talaga, 'di ba? 376 00:25:50,757 --> 00:25:52,092 Babalik ako mamaya. 377 00:25:55,637 --> 00:25:56,763 Nababaliw na siguro siya. 378 00:25:56,846 --> 00:25:57,973 Panginoon, maawa ka. 379 00:25:59,349 --> 00:26:00,976 Kakaopera lang niya, 380 00:26:01,059 --> 00:26:03,019 -kaya pagbigyan mo nang kaunti. -Hahawakan ko ang baso. 381 00:26:08,066 --> 00:26:10,402 Ang tagal na mula no'ng pumunta ako sa ganitong lugar. 382 00:26:10,485 --> 00:26:13,196 Paano nangyaring may mga lugar ka pang 'di napupuntahan? 383 00:26:13,280 --> 00:26:14,781 Bakit ba ako nagkaganito? 384 00:26:14,864 --> 00:26:17,534 Bakit ako ang tinatanong mo? 'Yan ang pinili mong buhay. 385 00:26:17,617 --> 00:26:22,247 Tama, ako rin ang nagdala ng ganitong kalungkutan sa sarili ko, wala nang iba. 386 00:26:22,872 --> 00:26:27,335 Kung ang asawa mo ang naging liver donor mo, magkakaganito ka pa rin ba? 387 00:26:27,419 --> 00:26:28,712 Hindi. 388 00:26:28,795 --> 00:26:31,214 Kung ginawa niya 'yon, mas lalo pa akong magpapasalamat 389 00:26:31,298 --> 00:26:35,969 at mas sisikapin ko pa na maging mas mabuting asawa. 390 00:26:36,052 --> 00:26:37,012 Hindi ba halata? 391 00:26:37,095 --> 00:26:41,391 E 'di dapat hinayaan mo na lang na mapunta si In-ho kay Seung-hi. 392 00:26:43,226 --> 00:26:45,729 Seung-hi? Sino si Seung-hi? 393 00:26:45,812 --> 00:26:48,106 Bakit 'di mo siya kilala? Siya ang first love ng asawa mo. 394 00:26:56,406 --> 00:26:58,241 Bihira kang magyaya sa ganitong lugar. 395 00:26:58,325 --> 00:27:00,076 Hindi mo gustong kumain nang ganito karami. 396 00:27:00,160 --> 00:27:03,455 Bihira na akong makakain ng maayos na pagkain ngayon. 397 00:27:03,538 --> 00:27:06,541 Bakit? Sabi mo parang sa hari ang inihahain na pagkain ng asawa mo. 398 00:27:07,125 --> 00:27:09,252 Ewan ko. Simula nang magkasakit siya, 399 00:27:09,919 --> 00:27:11,588 ayaw niya nang gumawa ng mga bagay. 400 00:27:12,172 --> 00:27:13,757 Heto, kainin mo rin 'to. 401 00:27:14,341 --> 00:27:17,802 Sikat na magkasintahan sa campus sina Seo In-ho at Choi Seung-hi. 402 00:27:17,886 --> 00:27:21,514 Akala ng lahat sila ang magkakatuluyan. 403 00:27:22,515 --> 00:27:23,558 Naku. 404 00:27:23,641 --> 00:27:25,894 Hala, bakit ko nakalimutan ang pangalang 'yon? 405 00:27:25,977 --> 00:27:27,854 Matagal na rin kasi 'yon. 406 00:27:27,937 --> 00:27:29,647 Ang talas ng memorya mo. 407 00:27:29,731 --> 00:27:33,485 Seung-hi, Mi-hee. Hi-Hee sisters ang tawag nila sa 'min dati. 408 00:27:35,904 --> 00:27:36,738 Oo nga. 409 00:27:37,947 --> 00:27:40,492 Kahit ang magkasintahan na mahal na mahal ang isa't isa sa umpisa, 410 00:27:40,575 --> 00:27:43,995 nauuwi rin sa pagiging parang estranghero sa paglipas ng panahon. 411 00:27:45,080 --> 00:27:46,748 Pero may problema na kami sa umpisa pa lang. 412 00:27:46,831 --> 00:27:48,917 Magkasintahan nga kayong matindi ang problema. 413 00:27:49,709 --> 00:27:53,671 Isang araw, bigla na lang iniwan ni In-ho si Seung-hi at pinakasalan ka. 414 00:27:53,755 --> 00:27:55,507 Dagdag pa riyan, madaliang pagpapakasal 'yon. 415 00:27:56,800 --> 00:27:59,511 Kailan ba talaga nabuo si Jung-min? 416 00:27:59,594 --> 00:28:01,805 -Kalimutan mo na 'yon. -Panahon na para sabihin mo sa 'kin. 417 00:28:11,648 --> 00:28:14,567 Noong pangalawang taon ng pre-med habang winter break, 418 00:28:15,151 --> 00:28:18,321 nagsama-sama ang ilang magkakaklase at pumunta sa Seoraksan. 419 00:28:21,157 --> 00:28:23,785 Sabi namin sasama lang kami hanggang marating namin ang Heundeulbawi, 420 00:28:24,702 --> 00:28:27,539 pero hindi pa kami nakalalayo nang matapilok ako, 421 00:28:27,622 --> 00:28:30,291 kaya bumalik ako kung saan kami tumutuloy. 422 00:28:36,673 --> 00:28:41,010 Pero sa 'di malamang dahilan, si Seo In-ho ang naghatid sa 'kin pabalik. 423 00:28:43,638 --> 00:28:45,390 Naku po. 424 00:28:45,473 --> 00:28:48,059 'Di ko inaasahang ganito kayo kaaga babalik kaya sinara ko ang heater. 425 00:28:49,310 --> 00:28:50,770 Mabilis iinit 'yan. 426 00:28:50,854 --> 00:28:52,439 Nang makabalik kami sa tinutuluyan namin, 427 00:28:52,522 --> 00:28:57,068 natodo siguro ng may-ari ang init 428 00:28:57,152 --> 00:28:58,903 dahil parang kumukulo roon sa loob. 429 00:29:01,823 --> 00:29:05,118 Kino-compress ni In-ho ang binti ko, 430 00:29:05,201 --> 00:29:08,037 at ang lapit ng mukha niya sa 'kin. 431 00:29:20,383 --> 00:29:23,511 Ang ganda ng mukha niya. 432 00:29:26,723 --> 00:29:29,017 At ang bango niya rin. 433 00:29:34,230 --> 00:29:36,024 Gano'n din kaya para sa kaniya? 434 00:29:36,524 --> 00:29:40,445 Dalawang nag-iinit na kabataan na nagsosolo sa mainit na kuwarto? 435 00:29:41,988 --> 00:29:45,658 At nasa ibang bansa si Seung-hi kaya walang pipigil sa amin. 436 00:29:46,451 --> 00:29:48,119 Siguro nakatadhana talagang mangyari 'yon 437 00:29:48,203 --> 00:29:49,829 dahil napakaperpekto ng pagkakataon. 438 00:29:59,631 --> 00:30:00,632 'Yon ang panahon… 439 00:30:01,966 --> 00:30:03,468 kung kailan nabuo si Jung-min. 440 00:30:04,010 --> 00:30:06,471 -Salamat. -Salamat. 441 00:30:22,445 --> 00:30:23,655 Walang-hiya ka. 442 00:30:25,114 --> 00:30:26,491 Napakasama mong walang-hiya ka. 443 00:30:27,158 --> 00:30:29,452 Noong pumapasok ka na malaki ang tiyan, 444 00:30:29,536 --> 00:30:31,704 lahat kami naawa kay Seung-hi. 445 00:30:31,788 --> 00:30:33,957 Isipin mo kung gaano 'yon kabigat para sa kaniya. 446 00:30:34,624 --> 00:30:37,585 Bata pa tayong lahat noon, kaya lahat tayo nalampasan 'yon. 447 00:30:37,669 --> 00:30:41,965 Pero kung iisipin mo ngayon, hindi ba't napakawalang-hiya talaga ni Seo In-ho? 448 00:30:42,048 --> 00:30:43,842 Walang-hiya talaga siya. 449 00:30:44,467 --> 00:30:46,511 At… 450 00:30:48,763 --> 00:30:49,931 napakapasaway ko rin. 451 00:30:50,014 --> 00:30:53,518 Pero sabi ng asawa mo pananagutan ka niya at ang anak mo 452 00:30:53,601 --> 00:30:54,686 at pinakasalan ka niya. 453 00:30:55,270 --> 00:30:56,855 Parang kahanga-hanga 'yon dati. 454 00:30:57,355 --> 00:30:59,107 Nagalit nang husto ang biyenan mo no'n. 455 00:30:59,190 --> 00:31:01,734 "Kayong dalawa, nababaliw na ba kayo?" 456 00:31:04,821 --> 00:31:09,117 Uy, naging masunurin ako buong buhay ko dahil sa laki ng pasasalamat ko. 457 00:31:09,200 --> 00:31:14,247 Pinupuri ko ang asawa ko, ang biyenan, at kinalaunan pati mga anak. 458 00:31:14,330 --> 00:31:17,000 Pero dahil wala naman sa inyo ang tumakas 459 00:31:17,083 --> 00:31:19,627 at nakapagtapos kayong tatlo ng medisina, 460 00:31:20,545 --> 00:31:21,754 kamangha-mangha kayong lahat. 461 00:31:23,214 --> 00:31:24,841 Alam mo ba kung kumusta na si Seung-hi? 462 00:31:28,720 --> 00:31:31,306 Parang malayo ang iniisip mo nitong mga huling araw. 463 00:31:32,891 --> 00:31:34,392 Talaga? Pasensiya na. 464 00:31:34,893 --> 00:31:36,352 Wala lang ako sa sarili ko. 465 00:31:36,978 --> 00:31:39,689 Sophomore na ba ang anak mong babae? Gusto niya rin bang magmedisina? 466 00:31:40,523 --> 00:31:42,650 -Oo. -Matalino siguro siya. 467 00:31:43,484 --> 00:31:44,444 Oo, matalino siya. 468 00:31:45,445 --> 00:31:48,072 Pero sa nangyayari ngayon, baka sa labas ng Seoul siya magmedisina. 469 00:31:48,156 --> 00:31:50,700 Nahilig siya sa art, kaya medyo bumagsak siya. 470 00:31:51,326 --> 00:31:54,537 Parang wala kang pakialam sa mga anak mo, pero mapagmahal ka naman. 471 00:31:56,122 --> 00:31:57,749 Bakit mo nasasabi 'yan? 472 00:31:57,832 --> 00:31:59,709 Alam mong hindi ako mabuting ama. 473 00:31:59,792 --> 00:32:02,837 Baka dahil nakokonsiyensiya ako, pero parang sinisisi mo ako. 474 00:32:03,796 --> 00:32:05,673 Dahil nagulo ko ang buhay mo. 475 00:32:06,549 --> 00:32:09,135 -Masama ba ang loob mo sa 'kin dahil do'n? -Sa tingin ko kapalaran 'yon. 476 00:32:10,136 --> 00:32:13,264 Na nakita kita ulit sa ospital sa US kung saan ako nagsanay. 477 00:32:13,348 --> 00:32:16,017 Na ang koneksiyon natin ang nagdala sa atin dito. 478 00:32:16,601 --> 00:32:20,188 Ito 'yong mga bagay na hindi kayang kontrolin ng tao. 479 00:32:23,441 --> 00:32:24,776 Hindi ko alam. 480 00:32:25,526 --> 00:32:27,612 Hindi ako gano'n kadalas makipagkita sa mga dating kaklase. 481 00:32:28,196 --> 00:32:29,739 Pagkatapos ng med school, 482 00:32:30,365 --> 00:32:34,827 hindi na nagparamdam si Seung-hi habang nagre-residency sa US. 483 00:32:34,911 --> 00:32:38,581 May mga tsismis na nagkaro'n siya ng mga anak at nagdiborsiyo. 484 00:32:39,165 --> 00:32:39,999 Gano'n pala. 485 00:32:40,083 --> 00:32:42,835 Maayos siguro ang pamumuhay niya. Anak siya ng mayamang pamilya 486 00:32:42,919 --> 00:32:45,672 na nagpapatakbo ng clinic franchise na may higit sampung branches. 487 00:32:45,755 --> 00:32:47,256 Maganda siya dati at maganda ang katawan. 488 00:32:47,340 --> 00:32:50,218 Kung iisipin ang pagpapalaki sa kaniya, madali lang sa kaniya na maging bastos, 489 00:32:50,301 --> 00:32:51,844 pero mabuti ang pagkatao niya. 490 00:32:53,304 --> 00:32:56,933 Kung sasabihin mo nang ganiyan, mas lalo akong nanliliit. 491 00:32:57,016 --> 00:33:01,729 Hindi ko na mapigilan ang kawalan ng pakiramdam sa puso ko. 492 00:33:01,813 --> 00:33:04,399 Bakit? Hindi ka ba mapalagay? 493 00:33:04,482 --> 00:33:10,530 Siguradong may paraan para maalis 'tong nararamdaman ko. 494 00:33:11,155 --> 00:33:12,323 Ano 'yon? 495 00:33:13,074 --> 00:33:13,908 Siguro… 496 00:33:16,369 --> 00:33:17,203 isang lalaki? 497 00:33:43,229 --> 00:33:46,274 May ginagawa ka bang patalastas? Ang ganda ng kinalabasan ng video. 498 00:33:46,357 --> 00:33:48,651 Sigurado kakalat 'yan kung ia-upload mo sa social media. 499 00:34:07,003 --> 00:34:08,504 Lalaki ka riyan. 500 00:34:09,839 --> 00:34:11,090 Sasabihin ko 501 00:34:12,050 --> 00:34:13,968 na idagdag ang pangalan ko sa titulo ng bahay. 502 00:34:14,052 --> 00:34:15,470 Ayos 'yan! 503 00:34:16,054 --> 00:34:18,431 Sa edad natin, sa tingin ko makatwirang sabihin 'yan 504 00:34:18,514 --> 00:34:20,975 sa pagitan ng mag-asawa na kasal na nang mahigit 20 taon! 505 00:34:21,059 --> 00:34:23,728 -Tama? -Gawin mo 'yan, Cha Jeong-suk. 506 00:34:39,452 --> 00:34:42,747 Patient Kim Yeon-suk mula sa ward 151, 507 00:34:42,830 --> 00:34:46,459 pakiusap, bumalik ka na sa ward. 508 00:34:57,011 --> 00:34:58,763 May operasyon ako, kaya walang tsaa para sa 'kin. 509 00:34:59,263 --> 00:35:00,723 Bakit napadalaw ka? 510 00:35:01,516 --> 00:35:04,852 Parang nagulat ka. Hindi naman ako bawal na magpunta rito. 511 00:35:05,394 --> 00:35:08,189 Hindi mo kasi ako binisita rito kahit kailan. 512 00:35:08,898 --> 00:35:11,692 Gusto kong makita si Jung-min, kaya naisip kong dumaan dito. 513 00:35:11,776 --> 00:35:12,860 May sasabihin din ako. 514 00:35:12,944 --> 00:35:14,737 Ano 'yon? May limang minuto na lang ako-- 515 00:35:14,821 --> 00:35:16,531 Ang bahay natin. 516 00:35:16,614 --> 00:35:18,783 Gusto kong maging pag-aari 'to ng dalawang tao. 517 00:35:20,451 --> 00:35:22,495 Dalawang tao? Sino? 518 00:35:22,578 --> 00:35:24,872 Hindi ba halata? Ako. 519 00:35:27,959 --> 00:35:30,044 'Yan ba ang dahilan kaya ka pumunta rito? 520 00:35:30,128 --> 00:35:33,131 Dati ko pang iniisip, 521 00:35:33,214 --> 00:35:36,551 "Bakit ang phone ko lang ang nakapangalan sa 'kin?" 522 00:35:36,634 --> 00:35:38,177 "Ganito rin ba ang ibang pamilya?" 523 00:35:38,261 --> 00:35:42,181 Matagal ko nang gustong itanong pero masyado akong nahihiya. 524 00:35:42,265 --> 00:35:45,393 Akala ko tatratuhin ako na parang tanga ng ibang maybahay. 525 00:35:45,476 --> 00:35:48,980 Minana ko ang bahay, kaya 'di ko puwedeng gawin ang kahit anong gusto ko do'n. 526 00:35:49,772 --> 00:35:51,149 Mag-usap tayo mamaya sa bahay. 527 00:35:51,232 --> 00:35:52,525 Wala na 'kong ibang sasabihin. 528 00:35:52,608 --> 00:35:54,235 Ihanda mo ang sagot mo pag-uwi mo. 529 00:36:10,793 --> 00:36:11,961 Ano, lintik ka? 530 00:36:17,216 --> 00:36:19,635 Sino ka para pauwiin ang pasyente, tanga! 531 00:36:19,719 --> 00:36:22,597 Sinabi ko na kailangan silang suriin, 532 00:36:22,680 --> 00:36:24,640 pero mapilit ang pasyente na umuwi na. 533 00:36:24,724 --> 00:36:25,975 Akala mo ba totoong doktor ka na 534 00:36:26,058 --> 00:36:28,186 pagtapos sabihin ng pasyente na bumuti ang pakiramdam niya 535 00:36:28,269 --> 00:36:30,438 dahil lang sa binigay mong gamot? 536 00:36:31,689 --> 00:36:33,399 Itigil mo 'yang pagdodoktor-doktoran sa ER. 537 00:36:33,983 --> 00:36:37,278 Na-appendectomy at nakahiga dapat sa ospital ang pasyenteng 'yon. 538 00:36:37,361 --> 00:36:39,280 Pero dahil sa 'yo, 539 00:36:39,363 --> 00:36:42,825 nakararanas sila ngayon ng matinding sakit sa septic shock mula sa panperitonitis. 540 00:36:42,909 --> 00:36:43,951 Naiintindihan mo ba? 541 00:36:47,038 --> 00:36:49,624 Ano'ng ginagawa mo? Bilisan mo na at tawagan ang pasyenteng 'yon. 542 00:37:02,845 --> 00:37:05,181 Literal na dinudurog niya siya. 543 00:37:07,850 --> 00:37:09,560 Mukha rin siyang salbahe. 544 00:37:14,190 --> 00:37:15,191 Doktor. 545 00:37:19,195 --> 00:37:20,029 Doktor. 546 00:37:22,406 --> 00:37:25,117 Naku. Professor. 547 00:37:27,578 --> 00:37:30,665 -Pero tinawag mo ba akong "doktor"? -Oo. 548 00:37:31,582 --> 00:37:33,876 Sobrang tagal na mula no'ng may tumawag sa 'kin ng ganiyan, 549 00:37:34,585 --> 00:37:36,796 kaya hindi ko naisip na ako ang tinutukoy mo. 550 00:37:37,630 --> 00:37:40,925 Pero masarap na matawag na doktor. 551 00:37:41,008 --> 00:37:43,719 Wala 'yon, pero mukhang nasisiyahan ka nang husto. 552 00:37:43,803 --> 00:37:44,637 Doktor. 553 00:37:46,138 --> 00:37:47,390 Ibigay mo sa 'kin ang number mo. 554 00:37:53,854 --> 00:37:56,649 Parang madalas mong nabibigyan ng maling kahulugan ang mga bagay. 555 00:37:56,732 --> 00:38:01,445 Hindi naman. Bigla mo lang kasing hiningi ang number ko. 556 00:38:02,071 --> 00:38:03,030 Pasensiya na. 557 00:38:03,614 --> 00:38:06,367 Naisip ko lang na dapat ipadala ko sa 'yo 'yong mga litrato mo. 558 00:38:06,450 --> 00:38:07,994 Oo nga. 559 00:38:08,703 --> 00:38:11,580 Tama ka. Hindi mo kailangang itago 'yang mga litrato ko. 560 00:38:13,541 --> 00:38:14,375 Heto na. 561 00:38:17,920 --> 00:38:18,754 Pinadala ko na. 562 00:38:18,838 --> 00:38:19,672 Sige. 563 00:38:26,345 --> 00:38:27,471 Puwede mo nang burahin. 564 00:38:29,181 --> 00:38:30,474 Pero bakit ka ba nandito? 565 00:38:31,267 --> 00:38:32,560 May gustong makipagkita sa 'kin. 566 00:38:33,602 --> 00:38:34,687 Ikaw? 567 00:38:34,770 --> 00:38:37,315 Nagpunta ako para makita ang asawa at anak kong lalaki. 568 00:38:38,024 --> 00:38:39,692 Sabi mo pareho silang doktor, 'di ba? 569 00:38:40,901 --> 00:38:42,111 Dito pala sila nagtatrabaho. 570 00:38:43,571 --> 00:38:45,197 Ayos lang ba ang pakiramdam mo? 571 00:38:45,990 --> 00:38:49,493 Oo, maayos mong nagawa ang operasyon. 572 00:38:49,577 --> 00:38:52,288 Hindi kita napasalamatan nang maayos. 573 00:38:52,997 --> 00:38:57,251 Mukhang nawalan ako ng asal dahil sa pagkakasakit. 574 00:38:58,002 --> 00:38:59,253 Maraming salamat, Dr. Kim. 575 00:39:00,379 --> 00:39:03,174 Para sa isang doktor, malaking pasasalamat 576 00:39:03,257 --> 00:39:06,135 na 'yong pagiging malusog ulit ng pasyente niya. 577 00:39:07,887 --> 00:39:11,557 Matagal ko nang nakalimutan, pero napakagandang propesyon… 578 00:39:13,017 --> 00:39:14,310 ng pagiging isang doktor. 579 00:39:15,936 --> 00:39:17,563 Pinagagaling mo ang may sakit. 580 00:39:21,942 --> 00:39:24,153 May plano ka bang magtrabaho ulit? 581 00:39:25,196 --> 00:39:26,030 Ano? 582 00:39:28,282 --> 00:39:29,992 Nakakahiya 'yon para sa mga pasyente. 583 00:39:30,076 --> 00:39:32,119 Nakita mo naman ang nangyari dati. 584 00:39:32,203 --> 00:39:33,245 Hindi totoo 'yan. 585 00:39:37,291 --> 00:39:38,751 Sa tingin ko magiging magaling ka. 586 00:39:42,129 --> 00:39:42,963 Ako? 587 00:40:14,453 --> 00:40:16,664 {\an8}ANG IKA-48 NA KLASE NG GUSAN UNIVERSITY 588 00:40:37,309 --> 00:40:38,436 Joint ownership? 589 00:40:38,519 --> 00:40:40,771 Oo, naisip ko po na dapat akong komonsulta sa 'yo. 590 00:40:42,982 --> 00:40:44,567 Dapat ka talaga komonsulta sa 'kin! 591 00:40:44,650 --> 00:40:46,569 Ako ang nakiusap sa tatay mo 592 00:40:46,652 --> 00:40:48,779 -na ilipat nang maaga ang titulo sa 'yo. -Opo. 593 00:40:48,863 --> 00:40:52,616 Naapektuhan ba ng operasyon ang utak niya? 594 00:40:52,700 --> 00:40:53,826 Nagulat din ako-- 595 00:40:53,909 --> 00:40:55,327 Huwag kang makikinig sa kaniya. 596 00:40:55,411 --> 00:40:56,579 Maririnig ka niya. 597 00:40:56,662 --> 00:40:58,122 'Yon nga ang punto! 598 00:40:58,205 --> 00:40:59,540 Ang kapal ng mukha niyang hingin ito. 599 00:40:59,623 --> 00:41:01,459 Nabaliw siguro siya pagkatapos niyang magkasakit. 600 00:41:01,542 --> 00:41:02,960 Tingnan mo kung paano magsisiga-sigaan! 601 00:41:03,043 --> 00:41:04,795 -Tumigil ka sa pagsiga-sigaan! -Ano ba. 602 00:41:04,879 --> 00:41:06,422 Bitiwan mo 'ko. 603 00:41:06,505 --> 00:41:07,715 Sumasakit ang likod ko. 604 00:41:10,217 --> 00:41:11,844 Akala ko ayos na 'to. 605 00:41:15,639 --> 00:41:17,683 RESIDENT DR. CHA JEONG-SUK 606 00:41:41,707 --> 00:41:44,168 May plano ka bang magtrabaho ulit? 607 00:41:59,475 --> 00:42:00,559 Halika rito sandali. 608 00:42:02,603 --> 00:42:04,688 CHA JEONG-SUK 609 00:42:05,397 --> 00:42:06,232 Ano 'yon? 610 00:42:06,815 --> 00:42:09,610 Tungkol sa joint ownership, kinonsulta ko ang nanay ko-- 611 00:42:11,946 --> 00:42:14,365 Kinonsulta ko siya at… 612 00:42:15,407 --> 00:42:16,659 sa tingin ko magiging mahirap 'yon. 613 00:42:16,742 --> 00:42:18,285 Ayaw niyang gawin? 614 00:42:18,869 --> 00:42:19,954 Nasa pangalan mo 'yon. 615 00:42:20,037 --> 00:42:21,372 Mula siya sa mas lumang henerasyon, 616 00:42:21,455 --> 00:42:23,791 kaya baka hindi niya maintindihan. 617 00:42:24,375 --> 00:42:26,377 Sana maintindihan mo ngayon. 618 00:42:28,587 --> 00:42:30,881 Nagkaroon ba ng pagkakataon na hindi ko naintindihan? 619 00:42:30,965 --> 00:42:32,633 Huwag ka ngang maging negatibo. 620 00:42:33,217 --> 00:42:35,511 Parang nagsasaya ka naman nitong mga huling araw kahit wala 'yon. 621 00:42:37,012 --> 00:42:38,347 Honey. 622 00:42:40,516 --> 00:42:41,350 Ano kaya kung… 623 00:42:42,601 --> 00:42:44,853 mag-apply ako para sa residency? 624 00:42:46,939 --> 00:42:49,275 -Ano? -Dahil sa nangyari kay Jung-min, 625 00:42:49,358 --> 00:42:51,193 kinalimutan ko na ang residency. 626 00:42:52,069 --> 00:42:55,656 Nitong mga huling araw, pinagsisisihan ko ang mga kinalimutan ko dati. 627 00:42:56,657 --> 00:43:00,494 Iniisip kong umpisahan ang practice ko… 628 00:43:01,912 --> 00:43:02,746 ulit. 629 00:43:02,830 --> 00:43:06,709 Mag-apply para sa residency? Bakit ngayon pa? 630 00:43:06,792 --> 00:43:09,795 Kalokohan, tumigil ka na nga sa pagpapatawa. 631 00:43:14,091 --> 00:43:16,927 Kung gusto mong magtrabaho, magtrabaho ka sa isang local clinic. 632 00:43:18,012 --> 00:43:21,056 Kailangan ko ring magkaroon ng karanasan na magtrabaho sa clinic. 633 00:43:21,140 --> 00:43:24,268 Hindi ako nag-practice nang 20 taon, kaya pa'no ako makakagamot agad ng pasyente? 634 00:43:24,351 --> 00:43:27,688 Puwedeng mahirap, pero ang tapusin ang residency ko-- 635 00:43:27,771 --> 00:43:29,732 Nasa 50 ka na 'pag natapos ka na. 636 00:43:29,815 --> 00:43:32,484 Mas mahaba na ang buhay ngayon, kaya bata pa 'yon. 637 00:43:32,568 --> 00:43:34,903 Sino ba'ng tatanggap ng isang matanda at may sakit na residente? 638 00:43:35,487 --> 00:43:37,364 'Wag ka nang maging panggulo at kalimutan mo na lang. 639 00:43:38,073 --> 00:43:39,366 Kung patuloy kang magiging ganito, 640 00:43:39,450 --> 00:43:42,620 mag-a-apply ako sa ospital at sa departamento mo. 641 00:43:42,703 --> 00:43:45,080 Ako ang chief ng departamento ko, hindi kita pipiliin. 642 00:43:45,164 --> 00:43:48,000 Noong nag-aaral pa tayo, mas mataas ang mga grado ko kaysa sa 'yo. 643 00:43:48,083 --> 00:43:49,835 Nanguna na ako pagkatapos ng pre-med. 644 00:43:49,918 --> 00:43:52,212 Kasi nagka-baby na ako no'n. 645 00:43:52,713 --> 00:43:54,798 Kung tinulungan mo akong mag-alaga, 646 00:43:54,882 --> 00:43:56,383 hindi sana bababa ang mga grado ko. 647 00:43:56,467 --> 00:43:59,011 Kung 'yan ang gusto mong gawin, e 'di subukan mo. 648 00:43:59,094 --> 00:44:02,181 Malinaw naman ang magiging resulta kung kukuha ka ng pagsusulit ngayon. 649 00:44:02,264 --> 00:44:04,683 Kapag bumagsak ka, magigising ka na sa katotohanan. 650 00:44:06,560 --> 00:44:08,228 Kung pumasa ako, ano na'ng gagawin mo? 651 00:44:13,025 --> 00:44:13,859 Matulog ka na lang. 652 00:44:27,498 --> 00:44:28,457 Magandang umaga. 653 00:44:30,709 --> 00:44:33,128 Totoong French cuisine ang ginagawa nila rito. 654 00:44:33,212 --> 00:44:35,214 Michelin two-star ito. 655 00:44:35,297 --> 00:44:38,258 Mahirap magpareserba rito pero kinusap ko ang kaibigan ko 656 00:44:38,342 --> 00:44:40,511 na gamitin niya ang impluwensiya niya para maisama kita rito. 657 00:44:41,261 --> 00:44:42,096 A, gano'n pala. 658 00:44:42,179 --> 00:44:43,514 Walang biyenan na katulad ko, 'di ba? 659 00:44:44,431 --> 00:44:45,307 Opo. 660 00:44:46,850 --> 00:44:48,602 Bihira lang ang biyenan na katulad n'yo. 661 00:44:49,395 --> 00:44:52,189 Kumain ka na. Hindi lang ako sigurado kung sakto 'yan sa panlasa mo. 662 00:44:52,981 --> 00:44:53,816 Sige. 663 00:44:57,403 --> 00:44:59,696 Sigurado akong narinig mo na ito kay In-ho, 664 00:45:00,447 --> 00:45:05,661 pero naisip ko na mas mabuting marinig mo galing sa 'kin nang direkta. 665 00:45:06,161 --> 00:45:11,959 Gustong idagdag ni In-ho ang pangalan mo sa titulo ng bahay, 666 00:45:12,042 --> 00:45:14,002 pero sabi ko sa kaniya na hindi puwede. 667 00:45:14,962 --> 00:45:16,463 Nagsumikap nang husto ang biyenan mo 668 00:45:16,547 --> 00:45:18,882 sa ospital niya para mabili ang bahay na 'yon. 669 00:45:18,966 --> 00:45:21,468 Kahit pareho na ang trato sa mga anak na lalaki at babae ngayon, 670 00:45:21,552 --> 00:45:23,554 iba pa rin para sa prestihiyosong pamilya tulad ng atin. 671 00:45:24,054 --> 00:45:25,848 Ipinapasa dapat ang mga ari-arian 672 00:45:25,931 --> 00:45:27,808 mula sa anak na lalaki papunta sa anak niyang lalaki. 673 00:45:27,891 --> 00:45:30,477 Sa bandang huli, lahat ng ari-arian ng pamilya ay ipapasa kay Jung-min. 674 00:45:30,561 --> 00:45:31,437 Bilang nanay niya, 675 00:45:31,520 --> 00:45:33,772 hindi na kailangang guluhin pa ang ari-arian ng anak mo, 'di ba? 676 00:45:35,149 --> 00:45:37,359 'Wag sanang sumama ang loob mo dahil sa sinabi ko. 677 00:45:37,443 --> 00:45:40,779 At huwag mo ring pahihirapan ang asawa mo dahil dito, ha? 678 00:45:41,530 --> 00:45:42,364 Sige po. 679 00:45:50,747 --> 00:45:51,999 Dapat gamitin mo 'yang sasakyan. 680 00:45:52,916 --> 00:45:54,668 Naisip kong ikuha ka ng bago 681 00:45:54,751 --> 00:45:56,712 pero isang taon pa lang naman mula nang bilhin ko 'yan, 682 00:45:57,254 --> 00:45:58,755 kaya halos bago pa. 683 00:46:04,219 --> 00:46:05,220 Ayos lang, Mama. 684 00:46:05,929 --> 00:46:08,891 Naiintindihan ko ang sinasabi mo. 685 00:46:10,184 --> 00:46:11,018 Sige. 686 00:46:11,852 --> 00:46:13,395 Matalino ka nga. 687 00:46:20,944 --> 00:46:22,154 Gusto mong uminom ng wine? 688 00:46:22,863 --> 00:46:23,822 Sige po. 689 00:46:50,724 --> 00:46:52,017 EXAM PREP BOOK NG RESIDENTE 2022 690 00:47:34,935 --> 00:47:35,936 Honey-- 691 00:47:38,522 --> 00:47:39,565 Ano? 692 00:47:44,778 --> 00:47:45,946 Pambihira. 693 00:47:51,493 --> 00:47:52,452 Naku. 694 00:48:03,839 --> 00:48:06,425 Sandali. Bababa rin ako. Pasensiya na. 695 00:48:08,010 --> 00:48:08,844 Grabe, ang lamig. 696 00:48:14,933 --> 00:48:17,102 ENSAYONG PAGSUSULIT SA SURGERY 697 00:48:33,744 --> 00:48:37,039 ANG MAHALAGANG ARAW 698 00:48:39,207 --> 00:48:41,752 ASSESSMENT EXAMINATION NG RESIDENTE 699 00:48:44,921 --> 00:48:48,925 ASSESSMENT EXAMINATION NG RESIDENTE 2022 700 00:49:19,623 --> 00:49:26,254 Ang iskor ni Ms. Cha Jeong-suk 701 00:49:26,338 --> 00:49:31,927 para sa 2022 assessment examination ng mga residente ay 49. 702 00:49:32,010 --> 00:49:34,596 ASSESSMENT EXAMINATION NG RESIDENTE 2022 49 SA 50 703 00:49:43,146 --> 00:49:45,023 JUNG-MIN, MAY ISKOR NA SA RESIDENCY EXAM, 'DI BA? 704 00:49:45,107 --> 00:49:46,191 KUMUSTA NAMAN? 705 00:49:53,198 --> 00:49:58,203 ANAK KO. 45 ANG ISKOR KO. 706 00:49:58,286 --> 00:50:03,667 MAGANDANG ISKOR 'YAN PARA SA INTERN. BINABATI KITA! 707 00:50:23,311 --> 00:50:25,105 Bumagay sa 'yo ang gupit mo. 708 00:50:26,940 --> 00:50:28,066 Ayos 'yan. 709 00:50:30,819 --> 00:50:32,529 Ayos. Isa pa. 710 00:50:34,322 --> 00:50:35,824 APPLICATION PARA SA RESIDENCY 711 00:50:41,955 --> 00:50:44,040 PANGALAN. CHA JEONG-SUK 712 00:50:44,124 --> 00:50:48,211 DEPARTAMENTO 713 00:50:50,297 --> 00:50:51,423 Babae, 36 taong gulang. 714 00:50:52,007 --> 00:50:53,508 Sa tingin namin may multiple fracture siya 715 00:50:53,592 --> 00:50:55,761 sa tiyan at balakang dahil sa banggaan ng sasakyan. 716 00:50:55,844 --> 00:50:57,554 Nag-cardiac arrest siya kaya nag-CPR kami. 717 00:50:57,637 --> 00:50:59,306 Ga'no na katagal? Ayos lang ba ang iba pa? 718 00:50:59,389 --> 00:51:00,932 Mga sampung minuto na. 719 00:51:01,016 --> 00:51:03,185 Ilipat n'yo siya agad. Hawakan n'yo ang bag valve mask niya 720 00:51:03,268 --> 00:51:04,394 at patuloy siyang i-CPR. 721 00:51:05,061 --> 00:51:06,730 Ano'ng ginagawa mo? Makipagpalit ka sa kaniya! 722 00:51:06,813 --> 00:51:08,190 Hindi ka pa ba nakakapag-CPR? 723 00:51:08,273 --> 00:51:09,858 -Ako na'ng gagawa! -Tara na. 724 00:51:11,943 --> 00:51:13,570 DEPARTAMENTO - SURGERY 725 00:51:16,072 --> 00:51:17,324 Hindi. 726 00:51:17,407 --> 00:51:20,160 Sobra na kung magiging surgeon ako sa edad ko. 727 00:51:21,495 --> 00:51:23,330 Hi, Ye-bin. 728 00:51:23,413 --> 00:51:26,291 Kukuhanan lang kita ng dugo. Ayan. 729 00:51:26,792 --> 00:51:27,751 Doktor. 730 00:51:27,834 --> 00:51:28,960 Ano 'yon? 731 00:51:29,044 --> 00:51:32,047 Gaano katagal pa 'ko puwedeng mabuhay? 732 00:51:38,720 --> 00:51:40,931 Nakakadurog ng puso kahit iniisip ko pa lang. 733 00:51:44,100 --> 00:51:47,938 Sa tingin ko hindi ko kayang manggamot ng may sakit na bata. 734 00:51:56,655 --> 00:51:58,073 Ano'ng gagawin ko? 735 00:51:59,783 --> 00:52:02,244 {\an8}GUSAN UNIVERSITY HOSPITAL 736 00:52:02,327 --> 00:52:05,664 May interview ng mga residente ngayon at habang tinitingnan ko, 737 00:52:06,414 --> 00:52:08,041 may makita akong nakakamanghang kandidato. 738 00:52:08,124 --> 00:52:09,918 Mas matanda pa siya kaysa sa 'kin. 739 00:52:10,001 --> 00:52:11,461 Laging mataas ang nakukuha niyang grado. 740 00:52:11,545 --> 00:52:13,755 Mataas ang marka niya sa medical licensing exam. 741 00:52:13,839 --> 00:52:16,132 At 49 ang score niya sa resident exam. 742 00:52:17,092 --> 00:52:19,845 Bakit kaya matagal na hindi nag-practice ang ganiyan katalinong tao? 743 00:52:19,928 --> 00:52:22,764 Ano pa ang punto? Malapit na siyang mag-50. 744 00:52:22,848 --> 00:52:24,850 Ilan ba ang aplikante natin ngayon? 745 00:52:24,933 --> 00:52:26,852 May tatlong puwesto at apat na aplikante. 746 00:52:27,894 --> 00:52:29,813 Alam na natin. Tanggal na siya. 747 00:52:29,896 --> 00:52:32,399 Dr. Choi, hindi ba kaklase mo siya sa med school? 748 00:52:32,482 --> 00:52:34,484 Parang magka-edad kayo. 749 00:52:35,360 --> 00:52:38,738 Oo. Pero ang tagal na no'n kaya hindi ko na masyadong maalala. 750 00:52:39,322 --> 00:52:42,826 Pero sabi rito nagpa-liver transplant siya. 751 00:52:42,909 --> 00:52:45,412 Ano? Liver transplant. 752 00:52:46,288 --> 00:52:47,539 Naku po. 753 00:52:48,039 --> 00:52:49,124 E 'di 200% na tanggal siya. 754 00:52:54,713 --> 00:52:57,173 -Uy. -Ano ba'ng problema ng asawa mo? 755 00:52:57,799 --> 00:52:59,509 -Ano'ng ibig mong sabihin? -Nag-apply siya-- 756 00:53:00,260 --> 00:53:02,387 Nag-apply siya sa ospital natin sa departamento ko. 757 00:53:02,470 --> 00:53:03,555 Alam mo na ba? 758 00:53:04,681 --> 00:53:05,515 Talaga? 759 00:53:05,599 --> 00:53:08,643 Ipinakita sa 'kin ng isang professor na mag-i-interview ang aplikasyon niya. 760 00:53:09,644 --> 00:53:10,770 Nag-apply talaga siya. 761 00:53:10,854 --> 00:53:13,064 Cha Jeong-suk, isang freshman sa Gusan University noong 1995. 762 00:53:13,648 --> 00:53:15,942 Naka-49 siya sa resident exams. 763 00:53:16,526 --> 00:53:18,695 Hello? Magsalita ka. 764 00:53:18,778 --> 00:53:22,616 Naka-49? Nababaliw na talaga ang babaeng 'yon! 765 00:53:24,367 --> 00:53:26,453 Pasensiya na. Ibaba mo muna. 766 00:53:39,257 --> 00:53:40,926 PAPA NI JUNG-MIN 767 00:53:48,266 --> 00:53:49,392 -Ang tawag mo ay di… -Buwisit. 768 00:53:49,476 --> 00:53:50,977 MAMA NI JUNG-MIN 769 00:54:08,328 --> 00:54:10,080 GUSAN UNIVERSITY HOSPITAL 770 00:54:20,715 --> 00:54:23,009 2022 RESIDENCY INTERVIEWS 771 00:54:24,928 --> 00:54:26,054 Malapit na 'ko d'yan. 772 00:54:26,137 --> 00:54:28,598 Sige, pakitingnan lang muna. 773 00:54:41,277 --> 00:54:42,529 GUSAN UNIVERSITY HOSPITAL 774 00:54:50,495 --> 00:54:52,330 -Kim U-ju. -Oo. 775 00:54:53,873 --> 00:54:55,583 Mama? 776 00:55:07,595 --> 00:55:09,556 Mama. 777 00:55:10,724 --> 00:55:12,809 Hindi puwedeng basta ka lang pupunta rito. 778 00:55:14,185 --> 00:55:15,687 Ayos lang 'yan. 779 00:55:15,770 --> 00:55:16,813 {\an8}INTERVIEW IDENTIFICATION TAG 780 00:55:18,148 --> 00:55:20,066 Nandito rin ako para sa interview. 781 00:55:21,026 --> 00:55:23,319 -Ano? -Mag-usap tayo mamaya. 782 00:55:25,113 --> 00:55:26,114 Kaya mo 'to! 783 00:55:44,674 --> 00:55:46,843 Kumusta ang kalusugan mo ngayon? 784 00:55:46,926 --> 00:55:48,970 Tulad ng sinulat ko sa aplikasyon ko, 785 00:55:49,054 --> 00:55:52,849 nagpa-liver transplant ako at maayos na po ako ngayon. 786 00:55:52,932 --> 00:55:56,144 Maaaring hindi ka nahihirapan sa pang-araw-araw mong buhay. 787 00:55:56,227 --> 00:55:59,606 Pero kinakailangan sa proseso ng pagsasanay 788 00:55:59,689 --> 00:56:02,150 ng matatag na isip at pangangatawan, hindi ba? 789 00:56:02,233 --> 00:56:05,070 Umiinom ka rin siguro ngayon ng immunosuppressants. 790 00:56:05,153 --> 00:56:08,156 -Opo. -Paano kung maimpeksiyon ka sa ospital? 791 00:56:08,239 --> 00:56:10,408 Wala nang mas importante kaysa sa buhay mo. 792 00:56:10,492 --> 00:56:13,119 Tama na. Alam niyang mas mabuti 'yon. 793 00:56:13,745 --> 00:56:16,081 Hindi ka na rin bata. 794 00:56:16,164 --> 00:56:18,041 Ang totoo niyan, medyo matanda ka na. 795 00:56:18,124 --> 00:56:20,502 Ibig kong sabihin, masyado ka nang matanda. 796 00:56:21,044 --> 00:56:23,379 -Nasa 45 ka na ba? -Nasa 46 na 'ko. 797 00:56:23,463 --> 00:56:25,090 Sa totoo lang, dahil sa edad mo, 798 00:56:25,173 --> 00:56:28,468 hindi na madaling mapanatili ang magandang relasyon sa mga kasamahan mo. 799 00:56:28,551 --> 00:56:33,181 At sa totoo lang, alam mo nang 'di ka magugustuhan ng iba. 800 00:56:53,660 --> 00:56:55,245 Oo, hello? 801 00:56:55,328 --> 00:56:58,414 Oo, si Cha Jeong-suk ito. 802 00:57:02,418 --> 00:57:03,336 Mawalang galang na. 803 00:57:04,379 --> 00:57:05,839 Kung ayos lang sa 'yo, 804 00:57:06,589 --> 00:57:10,552 puwede ko bang malaman kung bakit hindi ako natanggap? 805 00:57:10,635 --> 00:57:14,055 Dahil ba sa edad ko? 806 00:57:16,057 --> 00:57:17,851 Oo, sige. 807 00:57:24,649 --> 00:57:26,234 Ano'ng sinabi nila? 808 00:57:26,317 --> 00:57:28,695 Sabi nila maghanap na ako ng ibang ospital bago mahuli ang lahat. 809 00:57:28,778 --> 00:57:30,738 Na dapat mag-apply ka sa mas maliit na ospital. 810 00:57:31,489 --> 00:57:33,867 Puwede ka namang pumunta sa iba. Bakit malungkot ka? 811 00:57:33,950 --> 00:57:37,829 Lagi namang masakit ang pagkabigo. 812 00:57:39,789 --> 00:57:42,250 -Welcome. -Hello. 813 00:57:42,917 --> 00:57:43,960 Ano'ng nangyari sa mukha mo? 814 00:57:45,920 --> 00:57:46,754 Bakit? 815 00:57:47,380 --> 00:57:48,506 Hindi maayos ang hitsura mo. 816 00:57:48,590 --> 00:57:49,507 Talaga? 817 00:57:50,800 --> 00:57:52,260 Ayos lang ang pakiramdam ko. 818 00:57:52,343 --> 00:57:53,428 Mabuti naman. 819 00:57:54,804 --> 00:57:58,016 Tama, bakit hindi ka magbakasyon? 820 00:57:58,641 --> 00:58:01,269 Siguro pagod na pagod ang utak mo pagkatapos ng operasyon. 821 00:58:01,352 --> 00:58:04,189 Hindi mo ba naisip na makakabuti sa 'yo na pumunta sa magandang lugar? 822 00:58:37,472 --> 00:58:39,182 Hindi siya natanggap. 823 00:58:39,849 --> 00:58:42,810 Buti naman. Binabati kita. 824 00:59:13,424 --> 00:59:16,761 Kahit advance na ang test methods, 'di mo puwedeng ma-miss ang puntong 'yan. 825 00:59:16,844 --> 00:59:18,263 -Opo. -Oo, sige. 826 00:59:18,346 --> 00:59:19,764 Oo, sige. 827 00:59:42,745 --> 00:59:44,664 DOCTOR CHA 828 01:00:05,768 --> 01:00:08,688 {\an8}Hindi malulutas ang problemang 'to dahil sa pagsisisi. Ano na'ng gagawin mo? 829 01:00:08,771 --> 01:00:10,315 {\an8}Kailangang mapaalis natin siya. 830 01:00:10,398 --> 01:00:12,692 {\an8}Honey, puwede mo ba 'kong ihatid? 831 01:00:12,775 --> 01:00:13,776 {\an8}Hindi puwede. 832 01:00:13,860 --> 01:00:14,986 {\an8}Paano ka makapagdedesisyon 833 01:00:15,486 --> 01:00:17,363 {\an8}sa paggamot ng pasyente kung kaunti lang ang alam mo? 834 01:00:17,447 --> 01:00:19,782 {\an8}Ni hindi ka puwedeng magkunwaring doktor sa lagay na 'yan. 835 01:00:19,866 --> 01:00:21,993 {\an8}Walang nakakaalam tungkol sa aming dalawa. 836 01:00:22,076 --> 01:00:23,995 {\an8}-At ayaw naming malaman ng mga tao. -Bakit hindi? 837 01:00:24,078 --> 01:00:27,832 {\an8}Hindi alam ng mga tao sa ospital na anak at asawa ko sila. 838 01:00:27,915 --> 01:00:30,835 {\an8}Alam ko, pero kailan ka makikipagdiborsiyo? 839 01:00:32,837 --> 01:00:37,675 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Joan G. Cabato