1 00:00:48,548 --> 00:00:51,926 DOCTOR CHA 2 00:00:53,011 --> 00:00:55,388 OPERASI SEDANG BERLANGSUNG 3 00:01:09,110 --> 00:01:14,032 UNIT PERAWATAN INTENSIF 4 00:01:29,464 --> 00:01:32,634 RUANG TUNGGU OPERASI 5 00:01:59,869 --> 00:02:05,375 Kau sudah telanjur menunggu lama. Bagaimana jika menunggu sebentar lagi? 6 00:02:05,458 --> 00:02:08,586 Satu kesempatan mungkin akan datang. 7 00:02:09,671 --> 00:02:11,714 Dalam waktu dekat. 8 00:02:33,528 --> 00:02:35,989 In-ho, jangan! 9 00:02:36,072 --> 00:02:37,323 Jangan tanda tangani! 10 00:02:37,407 --> 00:02:39,534 Jangan! Kau tidak boleh melakukannya! 11 00:02:39,617 --> 00:02:41,911 Jangan. Tidak akan ibu biarkan. 12 00:02:44,330 --> 00:02:45,248 Ibu. 13 00:02:45,331 --> 00:02:49,210 Ibu sudah memikirkannya berkali-kali. Kau tidak boleh menjalani operasi ini. 14 00:02:49,294 --> 00:02:51,296 Kau pasti lebih tahu karena kau seorang dokter. 15 00:02:51,379 --> 00:02:54,090 Siapa bilang tidak akan ada efek samping? 16 00:02:54,173 --> 00:02:55,216 Setidaknya salah satu dari kalian 17 00:02:55,300 --> 00:02:59,304 harus menjaga kesehatan untuk anak-anak. 18 00:02:59,387 --> 00:03:01,639 Tidak boleh. Lebih baik bunuh ibu saja. 19 00:03:01,723 --> 00:03:04,392 Jangan. Kau tanda tangan di sini juga? 20 00:03:04,475 --> 00:03:06,895 In-ho, kumohon jangan menjalani operasi. 21 00:03:06,978 --> 00:03:09,564 Ini permintaanku yang pertama dan terakhir kepadamu. 22 00:03:15,778 --> 00:03:17,530 Bunuh ibu dahulu sebelum melakukannya. 23 00:03:17,614 --> 00:03:19,240 Ibu tidak akan mengizinkannya! 24 00:03:19,324 --> 00:03:20,158 Tidak bisa. 25 00:03:28,166 --> 00:03:29,042 Apa? 26 00:03:29,125 --> 00:03:32,211 Saat dia akan menandatangani formulir persetujuan, ibunya datang, 27 00:03:32,295 --> 00:03:34,505 lalu merobek formulir dan berteriak melarangnya. 28 00:03:34,589 --> 00:03:35,757 Benar-benar kacau. 29 00:03:35,840 --> 00:03:37,467 Dia bilang tidak akan melakukannya? 30 00:03:37,967 --> 00:03:40,178 Katanya dia butuh waktu untuk memikirkannya. 31 00:03:40,845 --> 00:03:42,263 Itu sama saja bilang tak bisa. 32 00:03:43,389 --> 00:03:45,099 {\an8}Kau tidak boleh melakukannya. 33 00:03:45,934 --> 00:03:49,520 Ada pasien kecelakaan yang dinyatakan mati otak di unit perawatan intensif tadi. 34 00:03:49,604 --> 00:03:51,272 Mau kuperiksakan kompatibilitasnya? 35 00:03:51,356 --> 00:03:53,858 Kurasa sangat memungkinkan dengan skor MELD Bu Cha. 36 00:04:04,369 --> 00:04:06,329 - Sayang. - Ya? 37 00:04:09,165 --> 00:04:11,000 Ya, bicaralah. Ada apa? 38 00:04:12,961 --> 00:04:13,795 Apa? 39 00:04:17,090 --> 00:04:18,007 Kau bilang apa? 40 00:04:23,638 --> 00:04:24,973 Dasar… 41 00:04:25,056 --> 00:04:26,557 bajingan… 42 00:04:27,558 --> 00:04:28,935 sialan. 43 00:04:46,703 --> 00:04:48,663 Permisi, pasien sudah bangun! 44 00:05:18,109 --> 00:05:20,653 "Kesempatan mungkin akan datang" apanya? 45 00:05:25,908 --> 00:05:28,953 {\an8}EPISODE 2 46 00:05:29,037 --> 00:05:29,996 {\an8}RUMAH SAKIT UNIVERSITAS SEOMYEONG 47 00:05:31,164 --> 00:05:33,041 {\an8}Sudah kubilang tidak perlu datang. 48 00:05:33,124 --> 00:05:34,667 {\an8}Tetap saja aku harus menjemputmu. 49 00:05:35,710 --> 00:05:37,712 {\an8}Kau seperti sengaja ingin terlihat baik. 50 00:05:40,631 --> 00:05:41,799 {\an8}Jeong-suk. 51 00:05:46,262 --> 00:05:50,433 {\an8}Kau ingat apa yang kau katakan kepadaku di ruang pemulihan setelah operasi? 52 00:05:51,851 --> 00:05:52,685 {\an8}Apa yang kukatakan? 53 00:05:54,187 --> 00:05:55,980 {\an8}Lupakan. Pasti psikosis. 54 00:05:56,564 --> 00:05:59,484 Terkadang ada pasien yang bicara melantur setelah operasi 55 00:05:59,567 --> 00:06:00,943 Aneh sekali. 56 00:06:01,027 --> 00:06:03,571 Padahal aku bukan orang yang suka bicara melantur. 57 00:06:39,649 --> 00:06:41,400 Kau sudah pulang. 58 00:06:41,984 --> 00:06:42,860 Ibu. 59 00:06:45,530 --> 00:06:47,573 Selamat kembali ke rumah dengan keadaan sehat. 60 00:06:50,993 --> 00:06:54,997 Ibu memanggil tukang dan mendisinfeksi seluruh rumah. 61 00:06:55,581 --> 00:06:57,250 Imun turun setelah transplantasi 62 00:06:57,333 --> 00:06:58,668 dan bisa membuat tubuhmu rentan. 63 00:07:00,253 --> 00:07:01,379 Terima kasih, Ibu. 64 00:07:01,462 --> 00:07:02,588 Kau hebat. 65 00:07:13,057 --> 00:07:13,891 Kopi untukmu. 66 00:07:17,395 --> 00:07:19,647 - Ibu, mari makan. - Baik. 67 00:07:23,192 --> 00:07:25,945 Jeong-suk, apa kau mau ke Pasaraya Jay hari ini? 68 00:07:26,028 --> 00:07:27,071 Pasaraya? 69 00:07:27,155 --> 00:07:30,825 Ya. Tas tangan, yang ibu beli beberapa waktu lalu, sudah sampai. 70 00:07:30,908 --> 00:07:33,453 Karena menunggu enam bulan, ibu berniat ambil sendiri, 71 00:07:33,536 --> 00:07:35,746 tapi sudah ada janji dengan teman dari AS yang kembali setelah tiga tahun. 72 00:07:37,874 --> 00:07:40,918 Jangan buat ibu merasa tidak enak. Sisa hidup ibu tidak akan lama. 73 00:07:41,002 --> 00:07:42,420 Ibu mengumpulkan uang pensiun 74 00:07:42,503 --> 00:07:44,839 yang tak seberapa untuk belanja setelah sekian lama. 75 00:07:44,922 --> 00:07:48,259 Ibu beli mantel bulu juga musim dingin tahun lalu. 76 00:07:48,843 --> 00:07:50,761 Karena baju musim dingin ibu sudah usang, 77 00:07:50,845 --> 00:07:52,430 ibu terpaksa harus membelinya. 78 00:07:52,513 --> 00:07:55,224 Ibu beli dompet bermerek tiga bulan lalu 79 00:07:55,308 --> 00:07:57,393 dan syal seharga 800.000 won bulan lalu… 80 00:07:57,477 --> 00:07:58,311 Hei. 81 00:07:58,394 --> 00:08:00,271 Kenapa ingatanmu bagus sekali? 82 00:08:00,938 --> 00:08:04,859 Jadi, kau akan mengambilkannya untuk ibu atau tidak? 83 00:08:07,695 --> 00:08:08,946 Akan kuambilkan nanti. 84 00:08:09,530 --> 00:08:11,449 Sudah lama aku tak ke pasaraya. 85 00:08:11,532 --> 00:08:15,077 Bagus. Kau bisa melihat-lihat sepuasmu. 86 00:08:15,161 --> 00:08:16,370 Soal tas itu… 87 00:08:16,454 --> 00:08:18,789 Jangan langsung dibawa pulang seperti sebelumnya. 88 00:08:18,873 --> 00:08:21,834 Kau harus memeriksanya dengan sangat saksama. 89 00:08:21,918 --> 00:08:22,752 Baik. 90 00:08:22,835 --> 00:08:24,086 Ayo makan. 91 00:08:24,170 --> 00:08:26,047 - Ya. - Cepat duduk. 92 00:08:26,923 --> 00:08:29,383 Jung-min, nanti tersedak. Makan pelan-pelan. 93 00:08:29,467 --> 00:08:31,093 Padahal aku tidak mau menyarap. 94 00:08:31,969 --> 00:08:34,847 - Aku mau tidur lebih lama. - Kau tetap harus makan. 95 00:08:34,931 --> 00:08:37,308 Dokter magang tidak punya waktu untuk menyarap. 96 00:08:37,391 --> 00:08:40,311 Ibu, aku mau kroisan, bukan roti panggang. 97 00:08:40,394 --> 00:08:42,146 Sudah telanjur. Makanlah dengan keju. 98 00:08:42,230 --> 00:08:44,065 Minum susu juga. 99 00:08:44,941 --> 00:08:46,108 Kenapa rasa kopinya begini? 100 00:08:46,192 --> 00:08:47,944 Aku beli biji kopi baru. 101 00:08:48,027 --> 00:08:49,570 Beli yang biasa saja. 102 00:08:49,654 --> 00:08:51,531 Aku sudah bilang tidak suka yang asam. 103 00:08:54,116 --> 00:08:56,494 Kenapa kau berbicara sangat kasar kepada istrimu? 104 00:08:57,495 --> 00:08:58,329 Jangan begitu. 105 00:08:59,622 --> 00:09:01,499 Jeong-suk, mana jus ibu? 106 00:09:02,083 --> 00:09:04,043 Ya, aku akan membuatnya sekarang. 107 00:09:04,627 --> 00:09:07,505 Satu hal lagi, Jeong-suk. Ibu sudah bilang jangan segan 108 00:09:07,588 --> 00:09:10,007 mengeluarkan uang saat beli bahan jus untuk ibu. 109 00:09:10,091 --> 00:09:13,010 Menurutmu, apa jus yang dibuat dari bahan yang layu berkhasiat? 110 00:09:13,094 --> 00:09:14,470 Itu bukan jus detoks, 111 00:09:14,554 --> 00:09:15,680 tapi jus beracun. 112 00:09:16,264 --> 00:09:17,306 Ibu, aku harus pergi. 113 00:09:17,390 --> 00:09:19,350 - Mana masker untukku? - Masker? 114 00:09:21,769 --> 00:09:23,980 Makan lebih banyak. Mengerti? 115 00:09:25,022 --> 00:09:27,858 Benar-benar menyenangkan. 116 00:09:28,901 --> 00:09:30,695 Seperti ini… 117 00:09:31,195 --> 00:09:34,532 Aku tiba-tiba menyadari rasa kesepian yang terpendam di dalam hati. 118 00:09:40,830 --> 00:09:45,126 Keluargaku yang indah, elegan, dan sempurna selama ini. 119 00:09:47,253 --> 00:09:48,337 Apa artinya aku… 120 00:09:49,589 --> 00:09:50,798 di mata mereka? 121 00:09:56,721 --> 00:09:59,557 Bungkus botol anggur yang ada di baris pertama dan paling kanan 122 00:09:59,640 --> 00:10:01,017 tempat penyimpanan anggur. 123 00:10:01,100 --> 00:10:02,810 Hadiah untuk direktur rumah sakit. 124 00:10:02,893 --> 00:10:04,103 Baik. 125 00:10:04,186 --> 00:10:06,480 Omong-omong, sudah daftar level disabilitas? 126 00:10:07,148 --> 00:10:08,065 Level disabilitas? 127 00:10:08,149 --> 00:10:09,859 Penerima transplantasi lever dapat level lima. 128 00:10:12,069 --> 00:10:13,029 Begitu? 129 00:10:13,112 --> 00:10:15,489 Untuk apa daftar? Tidak ada banyak manfaat. 130 00:10:15,573 --> 00:10:18,534 Apa yang kau bicarakan? Cari parkir sangat susah belakangan ini. 131 00:10:18,618 --> 00:10:20,578 Manfaatkan tempat penyandang disabilitas. 132 00:10:20,661 --> 00:10:21,829 Lokasi juga strategis. 133 00:10:21,912 --> 00:10:23,748 Sepertinya bisa daftar secara daring. 134 00:10:31,172 --> 00:10:33,299 Mengenai penyaring udara baru. 135 00:10:33,966 --> 00:10:36,510 Apa kau beli yang paling murah di internet? 136 00:10:37,011 --> 00:10:39,430 Bahkan produk dengan merek yang sama 137 00:10:39,513 --> 00:10:42,016 harganya bisa sangat bervariasi. 138 00:10:42,099 --> 00:10:45,102 Kita bisa kehilangan banyak uang jika beli di tempat yang salah. 139 00:10:45,186 --> 00:10:46,228 Dia pergi ke mana? 140 00:10:47,730 --> 00:10:50,775 Dia pasti pergi memeriksa harga. Astaga. 141 00:11:52,211 --> 00:11:56,298 Namun, untuk SUDD, jika fecal calprotectin sebagai biomarker, 142 00:11:56,382 --> 00:11:58,801 reliabilitas diagnostik akan menjadi lebih tinggi. 143 00:11:59,385 --> 00:12:01,137 Gejala yang tidak spesifik seperti kembung, 144 00:12:01,220 --> 00:12:03,013 nyeri, dan perubahan kebiasaan buang air besar 145 00:12:03,097 --> 00:12:06,142 yang berhubungan dengan IBS, 146 00:12:06,225 --> 00:12:10,104 sulit untuk dipastikan jika tes seperti kolonoskopi tidak dilakukan. 147 00:12:10,187 --> 00:12:11,230 Untuk SUDD, 148 00:12:11,313 --> 00:12:13,649 karena fecal calprotectin lebih tinggi dari biasanya… 149 00:12:13,732 --> 00:12:16,777 2.700.000 WON PERHIASAN PASARAYA JAY 150 00:12:23,576 --> 00:12:24,910 Kartu kreditmu hilang? 151 00:12:24,994 --> 00:12:27,955 Aku terus menerima pesan penggunaan kartu kredit di Pasaraya Jay. 152 00:12:28,956 --> 00:12:31,208 Saat kolonoskopi, lokasi divertikula, 153 00:12:31,292 --> 00:12:33,502 jumlah divertikula per segmen kolon… 154 00:12:33,586 --> 00:12:34,795 Aku yang menggunakannya. 155 00:12:42,219 --> 00:12:45,139 Ini adalah tas yang dipesan oleh Bu Kwak Ae-sim. 156 00:12:45,222 --> 00:12:49,185 Kami sudah memeriksanya tadi pagi dan tidak ada yang cacat, 157 00:12:49,268 --> 00:12:52,813 tapi kau bisa memeriksanya sekali lagi sebelum dibawa pulang. 158 00:12:52,897 --> 00:12:54,899 Tidak perlu. Langsung kubawa saja. 159 00:12:54,982 --> 00:12:57,067 Meski begitu, sebaiknya diperiksa sekali lagi. 160 00:12:57,151 --> 00:12:59,153 Tidak apa-apa. Tolong dikemas. 161 00:12:59,236 --> 00:13:00,446 Baik, Bu. 162 00:13:04,450 --> 00:13:05,951 - Permisi. - Ya, Bu? 163 00:13:06,035 --> 00:13:08,204 Tas itu hanya ada satu di toko ini? 164 00:13:10,331 --> 00:13:11,165 Halo. 165 00:13:11,832 --> 00:13:12,875 Bagaimana keadaanmu? 166 00:13:13,459 --> 00:13:14,293 Masih sakit. 167 00:13:15,169 --> 00:13:16,337 Sakit? 168 00:13:16,420 --> 00:13:18,756 Meski tidak mudah, harus dipaksa untuk batuk 169 00:13:18,839 --> 00:13:20,591 dan jalan kaki sebanyak mungkin 170 00:13:20,674 --> 00:13:22,134 supaya gas cepat keluar. 171 00:13:22,218 --> 00:13:24,303 - Kau harus banyak berjalan, ya. - Baik. 172 00:13:26,096 --> 00:13:28,265 - Bagaimana keadaanmu? - Aku merasa lebih baik. 173 00:13:28,349 --> 00:13:29,892 Begitu? 174 00:13:30,601 --> 00:13:31,769 Apa dia sudah gila? 175 00:13:34,188 --> 00:13:35,940 6.350.000 WON PASARAYA JAY 176 00:13:36,023 --> 00:13:37,691 {\an8}PASARAYA JAY 177 00:13:43,239 --> 00:13:45,074 Astaga, tidak bisa dipercaya. 178 00:13:52,998 --> 00:13:54,250 Kalian bisa pergi dahulu. 179 00:14:04,134 --> 00:14:04,969 Kau di mana? 180 00:14:05,553 --> 00:14:08,055 Kenapa masih tanya? Cheongdam-dong. 181 00:14:08,138 --> 00:14:09,139 Apa-apaan ini? 182 00:14:09,223 --> 00:14:12,059 - Apa kau sangat terkejut? - Kau yang membeli semua ini? 183 00:14:12,726 --> 00:14:15,062 Ya. Omong-omong, aku tidak mencari harga terbaik, 184 00:14:15,145 --> 00:14:16,772 jadi, kemungkinan kita kehilangan uang. 185 00:14:17,565 --> 00:14:19,024 Kenapa kau tiba-tiba bertingkah aneh? 186 00:14:19,108 --> 00:14:22,152 Mungkin karena pernah selamat dari kematian. 187 00:14:22,236 --> 00:14:24,154 Aku ingin melakukan hal yang tidak pernah kulakukan. 188 00:14:24,238 --> 00:14:25,531 Bukan berarti kau bisa… 189 00:14:27,950 --> 00:14:30,828 Apa kau sudah gila? Jika ditotalkan, belanjaanmu seharga mobil. 190 00:14:30,911 --> 00:14:32,872 Aku tidak pernah melakukannya selama 20 tahun. 191 00:14:32,955 --> 00:14:35,791 Aku hanya mendapatkan tas, mantel, dan barang lain 192 00:14:35,875 --> 00:14:37,918 yang sudah tidak dipakai oleh ibumu lagi. 193 00:14:38,002 --> 00:14:39,753 Aku tidak pernah berpikir untuk beli. 194 00:14:39,837 --> 00:14:43,340 Karena tidak punya pekerjaan dan aset atas namaku, 195 00:14:43,424 --> 00:14:45,634 aku sama sekali tidak bisa membuat kartu kredit. 196 00:14:46,302 --> 00:14:49,138 Aku harus berkeliling memakai kartu kredit atas namamu, 197 00:14:49,221 --> 00:14:51,098 dan merasa seperti sedang diawasi setiap kali menggunakannya. 198 00:14:51,181 --> 00:14:54,643 Itu sebabnya aku tidak pernah bisa menghabiskan uang untuk diriku sendiri, 199 00:14:54,727 --> 00:14:58,439 seperti membeli baju, kosmetik, atau pergi ke salon. 200 00:14:58,522 --> 00:14:59,773 Terima kasih. 201 00:15:00,357 --> 00:15:02,443 - Suruh siapa begitu? - Makanya. 202 00:15:03,110 --> 00:15:06,030 Kau menghasilkan banyak uang dan mewarisi rumah. 203 00:15:06,113 --> 00:15:07,323 Kenapa aku hidup seperti itu? 204 00:15:07,406 --> 00:15:09,158 Kenapa kau menanyakannya kepadaku? 205 00:15:09,241 --> 00:15:12,995 Karena harga diri yang menahanku untuk menggunakan uangmu. 206 00:15:13,078 --> 00:15:17,791 Aku berpikir tidak pantas membelanjakan uang yang dihasilkan oleh orang lain. 207 00:15:17,875 --> 00:15:20,252 Kemungkinan itulah alasannya. 208 00:15:20,336 --> 00:15:23,213 - Lalu? - Ternyata itu semua sia-sia. 209 00:15:24,006 --> 00:15:27,384 Aku ingin hidup bebas tanpa harus memikirkan orang lain. 210 00:15:27,468 --> 00:15:28,594 Apa? 211 00:15:28,677 --> 00:15:31,931 Mulai sekarang, aku akan hidup sesukaku. 212 00:15:37,770 --> 00:15:38,687 Dimatikan. 213 00:15:42,274 --> 00:15:43,651 Aku puas mendengarnya. 214 00:15:43,734 --> 00:15:44,652 Bagus sekali. 215 00:15:45,402 --> 00:15:49,198 Bagaimana kau bisa menahan kata-kata yang tajam itu selama ini? 216 00:15:49,907 --> 00:15:51,075 Bagus. 217 00:15:51,158 --> 00:15:53,494 Kau harus menggunakan uang untuk tahu cara membelanjakannya. 218 00:15:53,577 --> 00:15:57,164 Orang-orang berpikir bahwa aku selalu beli tas bermerek setiap musim 219 00:15:57,247 --> 00:16:00,918 dan liburan ke luar negeri setiap tahun karena menikah dengan pria kaya raya. 220 00:16:01,001 --> 00:16:03,879 Aku hanya punya rumah yang pinjamannya belum lunas, 221 00:16:03,963 --> 00:16:07,132 dan sumber penghasilanku hanyalah gaji bulanan suamiku. 222 00:16:07,800 --> 00:16:09,843 Tapi aku tidak benci dikira hidup seperti itu. 223 00:16:11,011 --> 00:16:12,513 Aku memang materialistis. 224 00:16:12,596 --> 00:16:14,765 Hidupmu akan lebih baik jika kau tidak menikah 225 00:16:14,848 --> 00:16:16,725 dan terus menjadi dokter. 226 00:16:16,809 --> 00:16:19,603 Kau pasti sudah punya rumah dan mobil atas namamu. 227 00:16:20,980 --> 00:16:24,858 Meski begitu, kupikir hidupku sangat sempurna. 228 00:16:25,943 --> 00:16:29,279 Meski di dalam rumah, aku berada di level terendah rantai makanan, 229 00:16:29,363 --> 00:16:32,783 di luar, aku adalah istri dokter rumah sakit universitas terkemuka 230 00:16:33,492 --> 00:16:36,078 dan ibu rumah tangga kaya yang punya anak-anak pintar. 231 00:16:36,704 --> 00:16:39,790 Aku memang hanya ibu rumah tangga, tapi aku merasa lebih unggul 232 00:16:39,873 --> 00:16:42,334 karena termasuk elite yang lulus Fakultas Kedokteran. 233 00:16:44,628 --> 00:16:46,922 Aku sangat bangga. 234 00:16:47,423 --> 00:16:53,971 Kupikir aku menjalani kehidupan kelas atas yang tidak memiliki kekurangan apa pun. 235 00:16:55,639 --> 00:16:56,473 Tapi? 236 00:16:56,974 --> 00:16:58,142 Tapi? 237 00:16:59,977 --> 00:17:02,104 Setelah kembali dari ambang kematian, 238 00:17:02,187 --> 00:17:04,481 ternyata semuanya tidak berarti apa-apa. 239 00:17:38,474 --> 00:17:40,350 Bagaimana kau bisa tidur? 240 00:17:40,893 --> 00:17:43,395 Istrimu sedang sekarat, tapi kau malah senang 241 00:17:43,479 --> 00:17:45,355 karena dihalangi ibumu. 242 00:17:45,439 --> 00:17:50,152 Kau pikir aku tidak tahu kau merasa lega karena tidak ingin melakukannya? 243 00:17:50,235 --> 00:17:52,112 Dasar bajingan egois munafik 244 00:17:52,196 --> 00:17:56,784 yang bersikap seolah yang paling cerdas dan berbudi luhur di muka Bumi ini. 245 00:17:57,409 --> 00:18:01,371 Karena kejadian ini, aku akhirnya tahu watak aslimu, bajingan sialan. 246 00:18:10,172 --> 00:18:12,007 Apa kau menamparku tadi? 247 00:18:13,050 --> 00:18:15,135 - Ya. - Kenapa? 248 00:18:15,219 --> 00:18:17,221 - Karena sedang kesal. - Apa? 249 00:18:17,304 --> 00:18:18,889 Kau melakukan perawatan wajah? 250 00:18:19,973 --> 00:18:21,308 Kenapa kulitmu bagus sekali? 251 00:18:21,391 --> 00:18:24,228 Kau sama sekali tidak berubah dan hanya aku yang makin tua. 252 00:18:24,311 --> 00:18:27,564 Kau tidak suka aku punya kulit yang bagus? 253 00:18:28,482 --> 00:18:32,027 Hanya karena itu kau menamparku? 254 00:18:32,111 --> 00:18:34,780 Kau tidak pernah ditampar seumur hidupmu, kan? 255 00:18:35,614 --> 00:18:37,032 Ya. 256 00:18:37,116 --> 00:18:38,117 Kenapa? 257 00:18:39,076 --> 00:18:41,370 Kau sengaja menamparku supaya aku tahu bagaimana rasanya? 258 00:18:41,453 --> 00:18:45,332 Sama sepertimu, aku juga merasa tiba-tiba ditampar. 259 00:18:46,917 --> 00:18:48,752 Aku langsung sadar setelah ditampar. 260 00:18:48,836 --> 00:18:51,547 Ada apa sebenarnya denganmu? 261 00:18:52,840 --> 00:18:55,300 Orang yang pernah melalui hal traumatis… 262 00:18:58,679 --> 00:19:01,598 sangat mungkin mengalami perubahan secara psikis. 263 00:19:02,432 --> 00:19:05,894 Wajar jika ingin pergi berbelanja, tidak mau lakukan pekerjaan rumah, 264 00:19:05,978 --> 00:19:08,939 dan menunjukkan kebencian terhadap anggota keluarga tanpa alasan. 265 00:19:10,357 --> 00:19:13,068 Benar. Sangat mungkin terjadi. 266 00:19:13,944 --> 00:19:14,778 Aku… 267 00:19:16,238 --> 00:19:17,197 memahami semuanya. 268 00:19:18,031 --> 00:19:19,241 Kau sungguh memahaminya? 269 00:19:20,492 --> 00:19:21,326 Ya. 270 00:19:22,995 --> 00:19:23,829 Aku memahaminya. 271 00:19:24,496 --> 00:19:30,252 Jadi, mulai sekarang, kau bisa bersantai dan fokus pada pemulihanmu. 272 00:19:30,335 --> 00:19:32,504 Tidak perlu memikirkan pekerjaan rumah 273 00:19:32,588 --> 00:19:34,965 dan sesekali pergilah berbelanja sewajarnya. 274 00:19:37,926 --> 00:19:39,303 Aku mau ke toilet. 275 00:19:39,970 --> 00:19:41,930 Kau tidak pernah ke toilet tengah malam. 276 00:19:42,014 --> 00:19:42,848 Aku melakukannya. 277 00:19:50,314 --> 00:19:51,148 Hati-hati. 278 00:19:53,901 --> 00:19:54,776 Munafik. 279 00:20:01,074 --> 00:20:04,995 POS 280 00:20:15,214 --> 00:20:16,423 Ibu, tidak ada sarapan? 281 00:20:16,506 --> 00:20:19,927 Karena kalian selalu memprotes sarapan yang ibu buat, ibu tidak masak lagi. 282 00:20:20,510 --> 00:20:22,763 Jika kau ingin menyarap, silakan buat sendiri. 283 00:20:35,609 --> 00:20:39,238 Ya. I-rang, kau harus mulai membuat sarapan sendiri sekarang. Ibu lelah. 284 00:20:39,780 --> 00:20:41,031 Di mana kopiku? 285 00:20:41,114 --> 00:20:43,784 Aku beli kopi kapsul. Ada di sana. Kau bisa buat sendiri. 286 00:20:44,284 --> 00:20:45,535 Sangat mudah dan praktis. 287 00:20:45,619 --> 00:20:47,996 - Kenapa aku minum kopi instan? - Kenapa masih tanya? 288 00:20:48,080 --> 00:20:50,249 Katamu aku tidak perlu memikirkan pekerjaan rumah tangga lagi. 289 00:20:59,841 --> 00:21:02,594 - Apa Jung-min sudah pergi? - Tidak. Dia belum pulang dari kemarin. 290 00:21:03,887 --> 00:21:04,930 Hei, itu… 291 00:21:06,014 --> 00:21:07,641 Di mana jus detoks ibu? 292 00:21:08,767 --> 00:21:10,727 Bahan untuk jus Ibu ada di kulkas. 293 00:21:10,811 --> 00:21:12,437 Silakan buat sendiri. 294 00:21:19,778 --> 00:21:22,364 Ibu bisa menggunakan alat pembuat jus? 295 00:21:22,447 --> 00:21:26,034 - Apa perlu kuajarkan cara pakainya? - Tidak perlu. Ibu bisa sendiri. 296 00:21:26,118 --> 00:21:27,953 Cara pakai semua alat elektronik sama. 297 00:21:28,036 --> 00:21:28,870 Baik. 298 00:21:29,663 --> 00:21:31,498 Benar juga. Ibu, ini. 299 00:21:36,128 --> 00:21:37,629 Tolong sekalian bersihkan. 300 00:21:38,213 --> 00:21:40,966 - Tunggu… - Omong-omong, hari ini mobil kupakai. 301 00:21:41,675 --> 00:21:42,509 Hei… 302 00:21:46,054 --> 00:21:47,347 Ada apa dengannya? 303 00:21:54,104 --> 00:21:56,064 Ibu mau pergi ke mana pagi-pagi? 304 00:21:56,815 --> 00:21:58,442 - Sarapan siang. - Sarapan siang? 305 00:21:59,151 --> 00:22:01,528 - Hati-hati… - Ibu pergi dahulu. 306 00:22:09,953 --> 00:22:11,455 Selamat makan. 307 00:22:11,538 --> 00:22:12,956 Tidak ada makanan di rumahmu? 308 00:22:13,040 --> 00:22:15,667 Kenapa kau ke sini pagi-pagi, lalu minta makanan? 309 00:22:15,751 --> 00:22:19,296 Masakan buatan Ibu berbeda. Ini sudah seperti obat. 310 00:22:19,379 --> 00:22:20,839 Jangan ingatkan ibu pada obat itu lagi. 311 00:22:21,840 --> 00:22:24,509 Ibu kesal jika ingat yang kau alami karena obat itu. 312 00:22:25,927 --> 00:22:29,222 Lupakan. Operasi berjalan lancar dan aku masih bertahan hidup. 313 00:22:30,932 --> 00:22:32,017 Belakangan ini… 314 00:22:33,727 --> 00:22:35,479 ibu berdoa setiap hari. 315 00:22:35,562 --> 00:22:38,065 Ibu bahkan tidak tahu bagaimana caranya, 316 00:22:38,148 --> 00:22:40,650 tapi tetap berdoa dengan sepenuh hati. 317 00:22:40,734 --> 00:22:45,947 Jika ingat mendiang, yang mendonorkan lever untukmu dan keluarganya, 318 00:22:46,656 --> 00:22:51,495 ibu merasa sangat bersalah karena senang nyawamu tertolong. 319 00:22:53,622 --> 00:22:56,917 Kenapa Ibu selalu berpikir bahwa Ibu berdosa dan bersalah? 320 00:22:57,000 --> 00:22:59,878 Ibu sangat gelisah setiap malam. 321 00:22:59,961 --> 00:23:03,465 Ibu khawatir kau akan menderita lagi karena mengalami penolakan transplantasi. 322 00:23:03,548 --> 00:23:05,801 Bahkan saat berdoa untuk berterima kasih, 323 00:23:05,884 --> 00:23:07,719 ibu terus mengkhawatirkanmu. 324 00:23:07,803 --> 00:23:10,472 Astaga. Aku tidak apa-apa. Ibu tidak perlu khawatir. 325 00:23:11,056 --> 00:23:14,184 Aku tidak pernah lupa minum obat imunosupresan. 326 00:23:14,267 --> 00:23:16,937 Makanya kau harus jaga kesehatan, 327 00:23:17,020 --> 00:23:20,774 menikmati hidup, dan bahagia sekarang. 328 00:23:23,068 --> 00:23:25,403 Aku juga ingin begitu, tapi tidak mudah. 329 00:23:25,487 --> 00:23:26,404 Kenapa? 330 00:23:26,488 --> 00:23:29,825 Aku tidak tahu harus melakukan apa untuk membuatku bahagia. 331 00:23:30,534 --> 00:23:32,828 Kebahagiaan bukan apa-apa. 332 00:23:32,911 --> 00:23:34,830 Coba mulai cari dari sesuatu yang kecil 333 00:23:34,913 --> 00:23:36,456 Hal yang paling kau sukai. 334 00:23:37,207 --> 00:23:38,333 Apa yang aku suka? 335 00:23:40,210 --> 00:23:41,461 Ibu, memang aku suka apa? 336 00:23:41,545 --> 00:23:43,004 Kau tidak tahu? 337 00:23:43,088 --> 00:23:45,423 Dahulu kau paling suka belajar. 338 00:23:46,007 --> 00:23:47,300 Belajar? 339 00:23:48,260 --> 00:23:50,554 Astaga. Aku terlalu tua untuk belajar. 340 00:23:50,637 --> 00:23:53,807 Entah kau harus belajar apa. 341 00:23:53,890 --> 00:23:55,976 Namun, sejak masih kecil, 342 00:23:56,059 --> 00:23:59,146 kau lebih suka belajar daripada bermain. 343 00:23:59,229 --> 00:24:01,064 Kau senang belajar apa pun. 344 00:24:16,496 --> 00:24:17,956 RESIDEN SIMULASI UJIAN 5 TAHUN 345 00:24:23,962 --> 00:24:25,839 {\an8}SIMULASI UJIAN PEDIATRI 346 00:24:39,352 --> 00:24:41,521 Ingatanku masih cukup bagus. 347 00:24:43,231 --> 00:24:45,442 "Orang yang dapat dipercaya mendapat banyak berkat 348 00:24:45,525 --> 00:24:49,779 tetapi orang yang ingin cepat menjadi kaya, tidak akan luput dari hukuman. 349 00:24:49,863 --> 00:24:50,822 Amin." 350 00:24:51,781 --> 00:24:54,284 - Ibu, aku pergi dahulu. - Sebentar. 351 00:24:55,535 --> 00:24:56,995 Baju yang kau pakai bagus. 352 00:24:57,746 --> 00:24:59,247 Sudah lama aku tidak beli baju. 353 00:24:59,831 --> 00:25:00,916 Rupanya begitu. 354 00:25:00,999 --> 00:25:03,293 Kau sering keluar rumah akhir-akhir ini. 355 00:25:03,376 --> 00:25:05,545 Apa ibu boleh tahu kau mau ke mana sekarang? 356 00:25:05,629 --> 00:25:08,548 Tentu saja. Aku akan pergi minum anggur dengan Mi-hee. 357 00:25:08,632 --> 00:25:09,674 Anggur? 358 00:25:09,758 --> 00:25:11,718 - Aku pergi dahulu. - Ya. 359 00:25:11,801 --> 00:25:14,346 Jeong-suk, bukankah tas itu punya ibu? 360 00:25:15,096 --> 00:25:15,931 Ini? 361 00:25:16,014 --> 00:25:18,391 Aku juga beli satu untukku. 362 00:25:19,392 --> 00:25:20,810 Barang tiruan? 363 00:25:21,978 --> 00:25:26,024 Benar-benar sangat mirip jika hanya dilihat secara sekilas. 364 00:25:26,107 --> 00:25:28,235 - Ibu lihat dalamnya, ya. - Ya. Silakan. 365 00:25:28,318 --> 00:25:30,237 Astaga. Sama persis. 366 00:25:30,320 --> 00:25:31,821 - Sama, kan? - Ya. 367 00:25:31,905 --> 00:25:33,073 Ini asli. 368 00:25:34,866 --> 00:25:38,745 Saat aku mengambil tas pesanan Ibu, katanya masih ada satu lagi. 369 00:25:39,454 --> 00:25:41,248 Jadi, aku membelinya karena cantik. 370 00:25:42,707 --> 00:25:44,417 Tas ini sangat mahal. Kenapa dibeli? 371 00:25:44,501 --> 00:25:47,837 Benar sekali. Harganya sangat mahal. 372 00:25:48,338 --> 00:25:49,839 Namun, cantik sekali, kan? 373 00:25:50,757 --> 00:25:52,092 Aku pergi dahulu. 374 00:25:55,637 --> 00:25:56,763 Dia pasti sudah gila. 375 00:25:56,846 --> 00:25:57,973 Tuhan, mohon ampun. 376 00:25:59,349 --> 00:26:01,101 Dia baru menjalani operasi, 377 00:26:01,184 --> 00:26:03,019 - jadi, beri sedikit saja. - Aku hanya akan pegang gelasnya. 378 00:26:08,066 --> 00:26:10,402 Sudah lama aku tak ke tempat seperti ini. 379 00:26:10,485 --> 00:26:13,196 Ada banyak sekali tempat yang belum pernah kau kunjungi. 380 00:26:13,280 --> 00:26:14,781 Kenapa aku menjadi seperti ini? 381 00:26:14,864 --> 00:26:17,534 Kenapa tanya aku? Itu adalah pilihanmu sendiri. 382 00:26:17,617 --> 00:26:22,247 Benar. Aku sendiri yang membawa ketidakbahagiaan ini, bukan orang lain. 383 00:26:22,872 --> 00:26:27,335 Jika suamimu mendonorkan lever untukmu, apa kau akan bersikap seperti ini juga? 384 00:26:27,419 --> 00:26:28,712 Tidak. 385 00:26:28,795 --> 00:26:31,214 Jika begitu, aku akan lebih bersyukur 386 00:26:31,298 --> 00:26:35,969 dan berusaha untuk menjadi istri yang lebih baik lagi. 387 00:26:36,052 --> 00:26:37,012 Pasti begitu. 388 00:26:37,095 --> 00:26:41,391 Kalau begitu, kau seharusnya membiarkan Seung-hi memiliki In-ho. 389 00:26:43,226 --> 00:26:45,729 Seung-hi? Siapa Seung-hi? 390 00:26:45,812 --> 00:26:48,106 Apa kau tidak ingat? Dia cinta pertama suamimu. 391 00:26:56,406 --> 00:26:58,241 Tumben mengajakku ke tempat seperti ini. 392 00:26:58,325 --> 00:27:00,076 Kau tidak suka makan terlalu banyak. 393 00:27:00,160 --> 00:27:03,455 Susah untuk makan dengan benar akhir-akhir ini. 394 00:27:03,538 --> 00:27:06,541 Kenapa? Katanya istrimu selalu menyiapkan makanan bergizi. 395 00:27:07,125 --> 00:27:09,252 Entahlah. Semenjak sakit, 396 00:27:09,919 --> 00:27:11,588 dia tidak mau melakukan apa pun. 397 00:27:12,172 --> 00:27:13,757 Ini. Makan ini juga. 398 00:27:14,341 --> 00:27:17,802 Seo In-ho dan Choi Seung-hi adalah pasangan terkenal di kampus. 399 00:27:17,886 --> 00:27:21,514 Semua orang di angkatan kita berpikir mereka akan menikah. 400 00:27:22,515 --> 00:27:23,558 Astaga. 401 00:27:23,641 --> 00:27:25,894 Astaga. Bagaimana aku bisa melupakan namanya? 402 00:27:25,977 --> 00:27:27,854 Waktu berlalu sangat cepat. 403 00:27:27,937 --> 00:27:29,647 Ingatanmu bagus sekali. 404 00:27:29,731 --> 00:27:33,485 Seung-hi, Mi-hee. Kami sering disebut kakak beradik Hi-Hee dahulu. 405 00:27:35,904 --> 00:27:36,738 Benar. 406 00:27:37,947 --> 00:27:40,492 Bahkan pasangan yang awalnya tergila-gila satu sama lain, 407 00:27:40,575 --> 00:27:43,995 akhirnya hidup seperti orang asing seiring berjalannya waktu. 408 00:27:45,080 --> 00:27:46,748 Kami sudah bermasalah sejak awal. 409 00:27:46,831 --> 00:27:48,917 Kalian pasangan yang sangat bermasalah. 410 00:27:49,709 --> 00:27:53,671 Tiba-tiba In-ho meninggalkan Seung-hi, lalu menikahimu. 411 00:27:53,755 --> 00:27:55,507 Terlebih lagi, kau sudah hamil sebelumnya. 412 00:27:56,800 --> 00:27:59,511 Sebenarnya, kapan kau membuat Jung-min? 413 00:27:59,594 --> 00:28:01,805 - Tidak usah dibahas. - Cepat katakanlah. 414 00:28:11,648 --> 00:28:14,567 Saat liburan musim dingin tahun kedua, 415 00:28:15,151 --> 00:28:18,321 beberapa orang di angkatan kita berkumpul dan pergi ke Seoraksan. 416 00:28:21,157 --> 00:28:23,785 Kami sepakat untuk mendaki sampai Heundeulbawi, 417 00:28:24,702 --> 00:28:27,539 tapi aku tidak bisa pergi jauh karena pergelangan kakiku terkilir. 418 00:28:27,622 --> 00:28:30,291 Jadi, aku kembali ke penginapan. 419 00:28:36,673 --> 00:28:41,010 Entah kenapa, Seo In-ho yang mengantarku kembali. 420 00:28:43,638 --> 00:28:45,140 Astaga. Bagaimana ini? 421 00:28:45,849 --> 00:28:48,059 Pemanas ruangan belum dinyalakan karena kupikir pulang malam. 422 00:28:49,310 --> 00:28:51,020 Akan segera terasa hangat. 423 00:28:51,104 --> 00:28:52,439 Setibanya di penginapan, 424 00:28:52,522 --> 00:28:57,068 pemiliknya pasti menaikkan panasnya terlalu tinggi 425 00:28:57,152 --> 00:28:58,903 karena di dalam sana sangat panas. 426 00:29:01,823 --> 00:29:05,118 Dia sedang mengompres pergelangan kakiku 427 00:29:05,201 --> 00:29:08,037 dan wajahnya berada sangat dekat. 428 00:29:20,383 --> 00:29:23,511 Bentuk wajahnya sangat indah. 429 00:29:26,723 --> 00:29:29,017 Entah kenapa dia juga sangat harum. 430 00:29:34,230 --> 00:29:36,024 Dia juga pasti merasakan hal yang sama. 431 00:29:36,524 --> 00:29:40,445 Dua anak muda yang bergairah berduaan di dalam kamar yang panas. 432 00:29:41,988 --> 00:29:45,658 Seung-hi sedang berlibur ke luar negeri dan tidak ada yang menghentikan kami. 433 00:29:46,451 --> 00:29:48,119 Kurasa sudah seharusnya begitu. 434 00:29:48,203 --> 00:29:49,829 Waktunya benar-benar pas. 435 00:29:59,631 --> 00:30:00,632 Saat itulah… 436 00:30:01,966 --> 00:30:03,468 aku mengandung Jung-min. 437 00:30:04,010 --> 00:30:06,471 - Terima kasih. - Terima kasih. 438 00:30:22,445 --> 00:30:23,655 Bajingan jahat. 439 00:30:25,114 --> 00:30:26,491 Kau benar-benar berengsek. 440 00:30:27,158 --> 00:30:29,452 Saat kau kuliah dengan perut yang sudah membesar, 441 00:30:29,536 --> 00:30:31,704 kami semua merasa kasihan kepada Seung-hi. 442 00:30:31,788 --> 00:30:33,957 Bayangkan perasaannya. Pasti tidak bisa terima. 443 00:30:34,624 --> 00:30:37,585 Waktu itu, kita terlalu muda dan tidak menyadarinya. 444 00:30:37,669 --> 00:30:41,965 Namun, jika dipikirkan kembali sekarang, bukankah Seo In-ho benar-benar bajingan? 445 00:30:42,048 --> 00:30:43,842 Dia benar-benar bajingan. 446 00:30:44,467 --> 00:30:46,511 Aku juga… 447 00:30:48,763 --> 00:30:49,931 berengsek. 448 00:30:50,014 --> 00:30:53,518 Meski begitu, saat suamimu bilang akan bertanggung jawab atas anak kalian 449 00:30:53,601 --> 00:30:54,686 dan menikahimu, 450 00:30:55,270 --> 00:30:56,855 aku sangat kagum padanya. 451 00:30:57,355 --> 00:30:59,107 Ibu mertuamu marah besar waktu itu. 452 00:30:59,190 --> 00:31:01,734 "Kalian berdua, apa kalian sudah gila?" 453 00:31:04,821 --> 00:31:09,117 Hei, makanya aku patuh selama ini karena merasa sangat bersyukur. 454 00:31:09,200 --> 00:31:14,247 Aku hidup menyanjung suami, ibu mertua, bahkan kemudian anak-anakku. 455 00:31:14,330 --> 00:31:17,000 Namun, benar-benar mengerikan 456 00:31:17,083 --> 00:31:19,627 melihat tak satu pun dari kalian bertiga yang melarikan diri 457 00:31:20,545 --> 00:31:21,754 dan bertahan sampai lulus. 458 00:31:23,214 --> 00:31:24,841 Kau tahu bagaimana kabar Seung-hi? 459 00:31:28,720 --> 00:31:31,306 Kau kelihatan tidak fokus belakangan ini. 460 00:31:32,891 --> 00:31:34,392 Begitu? Maaf. 461 00:31:34,893 --> 00:31:36,352 Pikiranku sedang kacau. 462 00:31:36,978 --> 00:31:39,689 Anak bungsumu kelas dua SMA, ya? Dia mau ambil kedokteran? 463 00:31:40,523 --> 00:31:42,650 - Ya. - Dia pasti pintar. 464 00:31:43,484 --> 00:31:44,444 Dia lumayan cerdas, 465 00:31:45,445 --> 00:31:48,072 tapi terancam masuk sekolah di luar kota jika lengah. 466 00:31:48,156 --> 00:31:50,700 Nilainya sempat turun karena terobsesi menggambar. 467 00:31:51,326 --> 00:31:54,537 Kau terlihat abai, tapi ternyata sangat memperhatikan anak-anakmu. 468 00:31:56,122 --> 00:31:57,749 Kenapa kau bicara begitu? 469 00:31:57,832 --> 00:31:59,709 Kau tahu aku bukan ayah yang baik. 470 00:31:59,792 --> 00:32:02,837 Mungkin aku yang terlalu sensitif, tapi kau seakan menyalahkanku. 471 00:32:03,796 --> 00:32:05,673 Kau menyalahkanku karena masuk 472 00:32:06,799 --> 00:32:08,885 - ke dalam hidupmu? - Menurutku, itu takdir. 473 00:32:10,136 --> 00:32:13,264 Kita bertemu lagi saat aku menjalani pelatihan di rumah sakit Amerika. 474 00:32:13,348 --> 00:32:16,017 Kurasa hubungan kita bisa terus berlanjut sampai detik ini 475 00:32:16,601 --> 00:32:20,188 karena ada hal yang tidak bisa dikendalikan oleh manusia. 476 00:32:23,441 --> 00:32:24,776 Aku tidak tahu. 477 00:32:25,526 --> 00:32:27,612 Aku jarang bertemu dengan teman kuliah. 478 00:32:28,196 --> 00:32:29,739 Setelah lulus kuliah, 479 00:32:30,365 --> 00:32:34,827 Seung-hui menjadi residen di Amerika dan putus hubungan dengan semua orang. 480 00:32:34,911 --> 00:32:38,581 Ada rumor yang bilang dia punya anak dan sudah bercerai. 481 00:32:39,165 --> 00:32:39,999 Rupanya begitu. 482 00:32:40,083 --> 00:32:42,835 Dia pasti hidup dengan baik. Dia putri keluarga kaya, 483 00:32:42,919 --> 00:32:45,672 pemilik waralaba klinik dengan lebih dari sepuluh cabang. 484 00:32:45,755 --> 00:32:47,382 Dia cantik dan badannya bagus. 485 00:32:47,465 --> 00:32:50,218 Biasanya orang seperti itu menyebalkan dan kurang ajar, 486 00:32:50,301 --> 00:32:51,844 tapi kepribadiannya cukup baik. 487 00:32:53,304 --> 00:32:56,933 Aku merasa sangat payah karena kau bicara seperti itu. 488 00:32:57,016 --> 00:33:01,729 Aku tidak bisa mengendalikan perasaanku yang sangat hampa belakangan ini. 489 00:33:01,813 --> 00:33:04,399 Kenapa? Kau merasa tidak tenang? 490 00:33:04,482 --> 00:33:10,530 Aku yakin pasti ada cara realistis untuk menghilangkan kehampaan ini. 491 00:33:11,155 --> 00:33:12,323 Apa itu? 492 00:33:13,074 --> 00:33:13,908 Jangan bilang… 493 00:33:16,369 --> 00:33:17,203 pria? 494 00:33:43,229 --> 00:33:46,274 Kau sedang syuting iklan? Videonya sangat bagus. 495 00:33:46,357 --> 00:33:48,651 Pasti akan heboh jika diunggah ke media sosial. 496 00:34:07,003 --> 00:34:08,504 Pria, apanya? 497 00:34:09,839 --> 00:34:11,090 Aku mau minta namaku 498 00:34:12,050 --> 00:34:13,968 ditambahkan ke surat kepemilikan rumah. 499 00:34:14,052 --> 00:34:15,470 Ide bagus! 500 00:34:16,054 --> 00:34:18,431 Di usia kita sekarang, kurasa sangat wajar pasangan, 501 00:34:18,514 --> 00:34:20,975 yang sudah menikah 20 tahun lebih, minta hal tersebut. 502 00:34:21,059 --> 00:34:23,728 - Benar, kan? - Aku mendukungmu, Cha Jeong-suk. 503 00:34:39,452 --> 00:34:42,747 Pasien Kim Yeon-suk dari kamar 151, 504 00:34:42,830 --> 00:34:46,459 tolong segera kembali ke kamar. 505 00:34:57,136 --> 00:34:58,763 Aku sebentar lagi ada operasi, jadi, tak bisa minum teh. 506 00:34:59,263 --> 00:35:00,723 Kenapa kau datang ke sini? 507 00:35:01,516 --> 00:35:04,852 Kau terlihat terkejut. Memang aku tidak boleh datang ke sini? 508 00:35:05,394 --> 00:35:08,189 Kata siapa begitu? Kau tidak pernah ke sini sebelumnya. 509 00:35:08,898 --> 00:35:11,692 Aku sengaja mampir sekalian bertemu dengan Jung-min juga. 510 00:35:11,776 --> 00:35:12,860 Ada yang ingin kubahas. 511 00:35:12,944 --> 00:35:14,737 Apa? Aku hanya ada waktu lima menit… 512 00:35:14,821 --> 00:35:16,531 Rumah kita. 513 00:35:16,614 --> 00:35:18,783 Aku ingin kau membagi kepemilikan. 514 00:35:20,451 --> 00:35:22,495 Bagi kepemilikan? Dengan siapa? 515 00:35:22,578 --> 00:35:24,872 Siapa lagi? Tentu saja aku. 516 00:35:27,959 --> 00:35:30,044 Kau datang ke sini untuk membicarakan itu? 517 00:35:30,128 --> 00:35:33,131 Aku selalu bertanya-tanya 518 00:35:33,214 --> 00:35:36,551 kenapa satu-satunya barang yang atas namaku hanya ponsel, 519 00:35:36,634 --> 00:35:38,177 dan apa keluarga lain juga begitu? 520 00:35:38,261 --> 00:35:42,181 Aku sangat penasaran, tapi terlalu malu untuk bertanya. 521 00:35:42,265 --> 00:35:45,393 Aku takut ibu-ibu lain akan menganggapku bodoh. 522 00:35:45,476 --> 00:35:48,980 Aku tidak bisa berbuat sesukaku karena aku juga mewarisinya. 523 00:35:49,772 --> 00:35:51,149 Kita lanjutkan di rumah saja. 524 00:35:51,232 --> 00:35:52,525 Tidak perlu diperpanjang. 525 00:35:52,608 --> 00:35:54,235 Siapkan jawaban sebelum pulang. 526 00:36:10,793 --> 00:36:11,961 Kau bilang apa, Bajingan? 527 00:36:17,216 --> 00:36:19,635 Kenapa kau membiarkan pasien pulang? Dasar idiot! 528 00:36:19,719 --> 00:36:22,597 Aku bilang bahwa dia harus diperiksa terlebih dahulu, 529 00:36:22,680 --> 00:36:24,765 tapi pasien bersikeras ingin pulang. 530 00:36:24,849 --> 00:36:26,475 Apa kau merasa menjadi dokter 531 00:36:26,559 --> 00:36:28,060 setelah pasien merasa lebih baik 532 00:36:28,144 --> 00:36:30,438 karena kau beri penghilang rasa sakit? 533 00:36:31,689 --> 00:36:33,399 Jangan main-main di unit gawat darurat. 534 00:36:33,983 --> 00:36:37,278 Pasien yang seharusnya sudah dioperasi dan berbaring dengan nyaman 535 00:36:37,361 --> 00:36:39,280 akan merasakan sakit yang luar biasa 536 00:36:39,363 --> 00:36:42,825 karena syok sepsis dari panperitonitis. Itu semua karena kelalaianmu. 537 00:36:42,909 --> 00:36:43,951 Apa kau mengerti? 538 00:36:47,038 --> 00:36:49,624 Kenapa kau diam saja? Cepat telepon pasien itu. 539 00:37:02,845 --> 00:37:05,181 Dia menginjak-injak anakku. 540 00:37:07,850 --> 00:37:09,560 Benar-benar kejam. 541 00:37:14,190 --> 00:37:15,191 Dokter. 542 00:37:19,195 --> 00:37:20,029 Dokter. 543 00:37:22,406 --> 00:37:23,699 Astaga. Profesor. 544 00:37:27,578 --> 00:37:30,665 - Kau tadi memanggilku "dokter"? - Ya. 545 00:37:31,582 --> 00:37:33,876 Karena sudah sangat lama tak dipanggil seperti itu, 546 00:37:34,585 --> 00:37:36,796 aku sama sekali tidak mengira kau memanggilku. 547 00:37:37,630 --> 00:37:40,925 Ternyata menyenangkan dipanggil dengan sebutan dokter. 548 00:37:41,008 --> 00:37:43,719 Padahal bukan apa-apa, tapi kau terlihat sangat menyukainya. 549 00:37:43,803 --> 00:37:44,637 Dokter. 550 00:37:46,138 --> 00:37:47,390 Minta nomor teleponmu. 551 00:37:53,854 --> 00:37:56,649 Sepertinya kau sering keliru, ya? 552 00:37:56,732 --> 00:38:01,445 Bukan begitu. Aku hanya kaget karena kau tiba-tiba minta nomor teleponku. 553 00:38:02,071 --> 00:38:03,030 Maafkan aku. 554 00:38:03,614 --> 00:38:06,367 Kurasa aku harus memberikan fotomu. 555 00:38:06,450 --> 00:38:07,994 Benar juga. 556 00:38:08,703 --> 00:38:11,580 Benar. Kau tidak perlu terus menyimpan fotoku. 557 00:38:13,541 --> 00:38:14,375 Ini. 558 00:38:17,920 --> 00:38:18,754 Sudah kukirim. 559 00:38:18,838 --> 00:38:19,672 Ya. 560 00:38:26,345 --> 00:38:27,471 Bisa dihapus sekarang. 561 00:38:29,181 --> 00:38:30,474 Kenapa kau ada di sini? 562 00:38:31,267 --> 00:38:32,560 Ada yang mengajakku bertemu. 563 00:38:33,602 --> 00:38:34,687 Kau sendiri? 564 00:38:34,770 --> 00:38:37,315 Aku datang untuk menemui putra dan suamiku. 565 00:38:38,024 --> 00:38:39,692 Katamu mereka berdua dokter, ya? 566 00:38:40,901 --> 00:38:42,111 Rupanya bekerja di sini. 567 00:38:43,571 --> 00:38:45,197 Apa kau sudah merasa lebih baik? 568 00:38:45,990 --> 00:38:49,493 Ya. Kau melakukan operasi dengan sangat baik. 569 00:38:49,577 --> 00:38:52,288 Aku tidak sempat mengucapkan terima kasih. 570 00:38:52,997 --> 00:38:57,251 Sepertinya sakit parah membuatku lupa tata krama. 571 00:38:58,002 --> 00:38:59,253 Terima kasih banyak, Dokter Kim. 572 00:39:00,379 --> 00:39:06,135 Bagi dokter, tidak ada yang lebih baik daripada melihat pasien sehat kembali. 573 00:39:07,887 --> 00:39:11,557 Selama ini aku melupakannya, tapi menjadi dokter… 574 00:39:13,017 --> 00:39:14,310 adalah pekerjaan yang baik. 575 00:39:15,936 --> 00:39:17,563 Menyembuhkan orang yang sakit. 576 00:39:21,942 --> 00:39:24,153 Apa kau tidak berencana untuk kembali bekerja? 577 00:39:25,196 --> 00:39:26,030 Apa? 578 00:39:28,282 --> 00:39:29,992 Aku malah akan menyusahkan pasien. 579 00:39:30,076 --> 00:39:32,119 Kau lihat apa yang terjadi waktu itu. 580 00:39:32,203 --> 00:39:33,245 Tidak begitu. 581 00:39:37,291 --> 00:39:38,751 Kurasa kau bisa melakukannya. 582 00:39:42,129 --> 00:39:42,963 Aku? 583 00:40:14,453 --> 00:40:16,664 {\an8}UNIVERSITAS GUSAN ANGKATAN KE-48 584 00:40:37,309 --> 00:40:38,436 Berbagi kepemilikan? 585 00:40:38,519 --> 00:40:40,771 Ya. Kurasa aku harus membicarakannya dengan Ibu. 586 00:40:42,982 --> 00:40:44,567 Tentu harus dibicarakan! 587 00:40:44,650 --> 00:40:46,569 Ibu yang membujuk ayahmu untuk mengganti 588 00:40:46,652 --> 00:40:48,779 - kepemilikan rumah atas namamu. - Ya. 589 00:40:48,863 --> 00:40:52,616 Apa operasi yang dijalaninya membuat dia kehilangan akal sehat? 590 00:40:52,700 --> 00:40:53,826 Aku juga kaget. 591 00:40:53,909 --> 00:40:55,327 Suruh dia jangan mengada-ada. 592 00:40:55,411 --> 00:40:56,579 Nanti dia dengar. 593 00:40:56,662 --> 00:40:58,122 Justru sengaja biar dia dengar! 594 00:40:58,205 --> 00:40:59,540 Siapa dia minta kepemilikan? 595 00:40:59,623 --> 00:41:01,584 Apa dia kehilangan akal sehat setelah sakit? 596 00:41:01,667 --> 00:41:02,835 Dia sudah keterlaluan! 597 00:41:02,918 --> 00:41:04,795 - Benar-benar keterlaluan! - Sudah cukup. 598 00:41:04,879 --> 00:41:06,422 Lepaskan. 599 00:41:06,505 --> 00:41:07,715 Aduh. Pinggang ibu sakit. 600 00:41:10,217 --> 00:41:11,844 Padahal ibu sudah menjaganya. 601 00:41:15,639 --> 00:41:17,683 DOKTER RESIDEN DOKTER CHA JEONG-SUK 602 00:41:41,707 --> 00:41:44,168 Apa kau tidak berencana untuk kembali bekerja? 603 00:41:59,475 --> 00:42:00,559 Kita bicara sebentar. 604 00:42:02,603 --> 00:42:04,688 CHA JEONG-SUK 605 00:42:05,397 --> 00:42:06,232 Ada apa? 606 00:42:06,815 --> 00:42:09,610 Mengenai bagi kepemilikan. Aku sudah bicara dengan Ibu… 607 00:42:11,946 --> 00:42:14,365 Aku sudah membicarakannya dengan Ibu. 608 00:42:15,658 --> 00:42:16,659 Kurasa tidak bisa. 609 00:42:16,742 --> 00:42:18,285 Ibu tidak mengizinkan? 610 00:42:18,869 --> 00:42:19,954 Meski atas namamu? 611 00:42:20,037 --> 00:42:21,247 Kau tahu Ibu agak kuno. 612 00:42:21,330 --> 00:42:23,791 Pasti sulit memahaminya dari sudut pandang Ibu. 613 00:42:24,375 --> 00:42:26,377 Kuharap kau bisa mengerti kali ini. 614 00:42:28,587 --> 00:42:30,881 Memang aku pernah tidak mengerti keputusanmu? 615 00:42:30,965 --> 00:42:32,633 Jangan ketus seperti itu. 616 00:42:33,300 --> 00:42:35,511 Bahkan tanpa itu, hidupmu seru belakangan ini. 617 00:42:37,012 --> 00:42:38,347 Sayang. 618 00:42:40,516 --> 00:42:41,350 Bagaimana jika aku… 619 00:42:42,601 --> 00:42:44,853 menjadi dokter residen? 620 00:42:46,939 --> 00:42:49,275 - Apa? - Karena kecelakaan Jung-min, 621 00:42:49,358 --> 00:42:51,193 aku mundur dari residensi. 622 00:42:52,069 --> 00:42:55,656 Belakangan ini aku menyesali keputusanku waktu itu. 623 00:42:56,657 --> 00:43:00,494 Aku berpikir untuk memulai pelatihanku… 624 00:43:01,912 --> 00:43:02,746 kembali. 625 00:43:02,830 --> 00:43:06,709 Mendaftar residensi? Kenapa sekarang? 626 00:43:06,792 --> 00:43:09,795 Astaga. Jangan konyol. 627 00:43:14,091 --> 00:43:16,927 Jika kau ingin bekerja, bekerja di puskesmas saja. 628 00:43:18,012 --> 00:43:21,056 Aku butuh pengalaman untuk bisa bekerja di puskesmas. 629 00:43:21,140 --> 00:43:24,268 Aku terakhir bekerja 20 tahun lalu. Mana bisa langsung merawat pasien? 630 00:43:24,351 --> 00:43:27,688 Meski agak sulit, akan lebih baik menjadi dokter residen… 631 00:43:27,771 --> 00:43:29,732 Kau akan berusia 50 tahun saat selesai. 632 00:43:29,815 --> 00:43:32,484 Aku belum terlalu tua jika lihat angka harapan hidup. 633 00:43:32,568 --> 00:43:34,903 Siapa yang akan terima dokter residen tua dan sakit? 634 00:43:35,487 --> 00:43:37,364 Jangan menyusahkan. Urungkan niatmu. 635 00:43:38,073 --> 00:43:39,366 Jika kau terus bersikap begini, 636 00:43:39,450 --> 00:43:42,620 aku bisa melamar ke rumah sakit dan departemenmu. 637 00:43:42,703 --> 00:43:45,080 Aku kepala departemenku. Aku tidak akan memilihmu. 638 00:43:45,164 --> 00:43:48,000 Waktu kuliah, nilaiku jauh lebih bagus darimu. 639 00:43:48,083 --> 00:43:49,835 Aku menyusulmu saat prakedokteran. 640 00:43:49,918 --> 00:43:52,212 Itu karena aku harus melahirkan. 641 00:43:52,713 --> 00:43:54,798 Jika kau membantuku merawat anak, 642 00:43:54,882 --> 00:43:56,383 nilaiku tidak akan turun. 643 00:43:56,467 --> 00:43:59,011 Jika kau ingin melakukannya, silakan coba saja. 644 00:43:59,094 --> 00:44:02,181 Tidak mungkin dapat nilai bagus jika kau ikut ujian sekarang. 645 00:44:02,264 --> 00:44:04,683 Kau baru akan sadar setelah gagal. 646 00:44:06,560 --> 00:44:08,228 Bagaimana jika lulus? 647 00:44:13,025 --> 00:44:13,859 Cepat tidur. 648 00:44:27,498 --> 00:44:28,457 Halo. 649 00:44:30,709 --> 00:44:33,128 Tempat ini menyediakan masakan Prancis yang autentik. 650 00:44:33,212 --> 00:44:35,214 Bintang dua Michelin. 651 00:44:35,297 --> 00:44:37,341 Susah buat reservasi di sini. 652 00:44:37,424 --> 00:44:40,511 Ibu sengaja minta tolong ke kenalan untuk makan denganmu. 653 00:44:41,261 --> 00:44:42,096 Begitu. 654 00:44:42,179 --> 00:44:43,514 Ibu mertua yang baik, kan? 655 00:44:44,431 --> 00:44:45,307 Ya. 656 00:44:46,850 --> 00:44:48,602 Ibu mertua seperti Ibu itu langka. 657 00:44:49,395 --> 00:44:52,189 Ayo cepat makan. Entah cocok atau tidak dengan seleramu. 658 00:44:52,981 --> 00:44:53,816 Ya. 659 00:44:57,403 --> 00:44:59,696 Kau pasti sudah dengar dari In-ho, 660 00:45:00,447 --> 00:45:05,661 tapi ibu merasa lebih baik menjelaskannya secara langsung kepadamu apa adanya. 661 00:45:06,161 --> 00:45:11,959 In-ho ingin menambahkan namamu ke dalam surat kepemilikan rumah, 662 00:45:12,042 --> 00:45:14,002 tapi ibu melarangnya. 663 00:45:14,962 --> 00:45:16,463 Ayah mertuamu membeli rumah itu 664 00:45:16,547 --> 00:45:18,882 dengan hasil jerih payahnya bekerja di rumah sakit. 665 00:45:18,966 --> 00:45:21,593 Meski putra dan putri diperlakukan dengan sama sekarang, 666 00:45:21,677 --> 00:45:23,429 keluarga terhormat seperti kita beda. 667 00:45:24,054 --> 00:45:27,808 Aset sudah seharusnya diwariskan dari putra ke putra. 668 00:45:27,891 --> 00:45:30,727 Pada akhirnya, semua aset keluarga akan menjadi milik Jung-min. 669 00:45:30,811 --> 00:45:33,772 Sebagai ibu, kau tidak perlu menyentuh aset milik putramu, kan? 670 00:45:35,149 --> 00:45:37,359 Jangan sakit hati dengan perkataan ibu. 671 00:45:37,443 --> 00:45:40,779 Juga jangan menyusahkan suamimu dengan meributkan masalah ini. 672 00:45:41,530 --> 00:45:42,364 Baik. 673 00:45:50,873 --> 00:45:51,999 Kau bisa pakai mobil. 674 00:45:52,916 --> 00:45:54,668 Ibu berpikir untuk membelikanmu mobil, 675 00:45:54,751 --> 00:45:56,712 tapi mobil ini baru dibeli tahun lalu. 676 00:45:57,254 --> 00:45:58,755 Bisa dibilang masih baru. 677 00:46:04,219 --> 00:46:05,220 Tidak perlu, Ibu. 678 00:46:05,929 --> 00:46:08,891 Aku mengerti apa yang Ibu bicarakan. 679 00:46:10,184 --> 00:46:11,018 Baiklah. 680 00:46:11,852 --> 00:46:13,395 Ibu tahu kau wanita pintar. 681 00:46:20,944 --> 00:46:22,154 Mau minum anggur? 682 00:46:22,863 --> 00:46:23,822 Ya. 683 00:46:50,724 --> 00:46:52,017 BUKU PERSIAPAN UJIAN RESIDEN 2022 684 00:46:56,188 --> 00:46:57,105 H-106 685 00:46:58,065 --> 00:46:59,942 H-103 686 00:47:25,008 --> 00:47:26,385 H-70 687 00:47:35,060 --> 00:47:35,936 Sayang… 688 00:47:38,522 --> 00:47:39,565 Apa? 689 00:47:44,778 --> 00:47:45,946 Astaga. 690 00:47:51,493 --> 00:47:52,452 Menyebalkan. 691 00:47:58,208 --> 00:48:01,962 H-38 692 00:48:03,839 --> 00:48:06,425 Sebentar. Aku juga turun. Maaf! 693 00:48:08,010 --> 00:48:08,844 Astaga. Dingin sekali. 694 00:48:14,933 --> 00:48:17,102 SIMULASI UJIAN DEPARTEMEN BEDAH 695 00:48:27,779 --> 00:48:33,660 H-3 696 00:48:33,744 --> 00:48:37,039 HARI-H 697 00:48:39,207 --> 00:48:41,752 UJIAN PENILAIAN RESIDEN 698 00:48:44,921 --> 00:48:48,925 UJIAN PENILAIAN RESIDEN 2022 699 00:49:19,623 --> 00:49:26,254 Nilai Bu Cha Jeong-suk 700 00:49:26,338 --> 00:49:31,927 untuk ujian penilaian residen tahun 2022 adalah 49. 701 00:49:32,010 --> 00:49:34,596 UJIAN PENILAIAN RESIDEN 2022 49 DARI 50 702 00:49:43,146 --> 00:49:44,773 JUNG-MIN, NILAI UJIAN RESIDEN SUDAH KELUAR, 'KAN? 703 00:49:44,856 --> 00:49:46,191 BAGAIMANA HASILNYA? 704 00:49:53,198 --> 00:49:58,203 PUTRAKU: NILAIKU 45 705 00:49:58,286 --> 00:50:03,667 KAU BELAJAR SAMBIL MAGANG, ITU SUDAH CUKUP BAGUS, SELAMAT! 706 00:50:23,311 --> 00:50:25,105 Kau terlihat sangat segar. 707 00:50:26,940 --> 00:50:28,066 Baik. 708 00:50:30,819 --> 00:50:32,529 Bagus. Sekali lagi. 709 00:50:34,322 --> 00:50:35,824 FORMULIR RESIDENSI 710 00:50:41,955 --> 00:50:44,040 NAMA: CHA JEONG-SUK 711 00:50:44,124 --> 00:50:48,211 DEPARTEMEN 712 00:50:50,297 --> 00:50:51,423 Wanita, 36 tahun. 713 00:50:52,007 --> 00:50:55,177 Perut dan panggulnya diduga retak akibat kecelakaan lalu lintas. 714 00:50:55,260 --> 00:50:57,554 Mengalami serangan jantung. RJP terus dilakukan. 715 00:50:57,637 --> 00:50:59,431 Sudah berapa lama? Apa baik-baik saja? 716 00:50:59,514 --> 00:51:00,932 Sudah dilakukan sepuluh menit. 717 00:51:01,016 --> 00:51:02,684 Cepat pindahkan. Satu orang pegang bag valve mask, 718 00:51:02,768 --> 00:51:04,394 dan satu lagi terus lakukan RJP. 719 00:51:05,187 --> 00:51:06,730 Apa yang kau lakukan? Tukar posisi! 720 00:51:06,813 --> 00:51:08,190 Kau tak pernah melakukan RJP? 721 00:51:08,273 --> 00:51:09,858 - Baik! - Ayo. 722 00:51:11,943 --> 00:51:13,570 DEPARTEMEN: BEDAH 723 00:51:16,072 --> 00:51:17,324 Tidak. 724 00:51:17,407 --> 00:51:20,160 Terlalu memaksakan jika masuk departemen bedah. 725 00:51:21,495 --> 00:51:23,330 Halo, Ye-bin. 726 00:51:23,413 --> 00:51:26,291 Ambil darah dulu, ya. Sebentar. 727 00:51:26,792 --> 00:51:27,751 Dokter. 728 00:51:27,834 --> 00:51:28,960 Ya? 729 00:51:29,044 --> 00:51:32,047 Aku bisa hidup sampai umur berapa? 730 00:51:38,720 --> 00:51:40,931 Aku bahkan tidak tahan membayangkannya. 731 00:51:44,100 --> 00:51:47,938 Aku tidak yakin bisa merawat anak-anak yang sakit. 732 00:51:56,655 --> 00:51:58,073 Aku harus bagaimana? 733 00:51:59,783 --> 00:52:02,244 {\an8}RUMAH SAKIT UNIVERSITAS GUSAN 734 00:52:02,327 --> 00:52:05,664 Karena wawancara residen hari ini, kulihat daftar riwayat hidup beberapa kandidat 735 00:52:06,414 --> 00:52:08,041 dan menemukan sesuatu yang menarik. 736 00:52:08,124 --> 00:52:09,918 Dia lebih tua dariku. 737 00:52:10,001 --> 00:52:11,461 Nilainya selalu bagus. 738 00:52:11,545 --> 00:52:13,755 Nilai ujian surat izin praktik juga bagus. 739 00:52:13,839 --> 00:52:16,132 Dia dapat nilai 49 pada ujian residen kali ini. 740 00:52:17,092 --> 00:52:19,845 Kenapa orang sepintar ini tidak bekerja untuk waktu lama? 741 00:52:19,928 --> 00:52:22,764 Percuma. Sebentar lagi dia berusia 50 tahun. 742 00:52:22,848 --> 00:52:24,850 Ada berapa kandidat kali ini? 743 00:52:24,933 --> 00:52:26,852 Ada tiga posisi dan empat kandidat. 744 00:52:27,894 --> 00:52:29,813 Berarti sudah jelas. Tereliminasi. 745 00:52:29,896 --> 00:52:32,399 Apa dia teman seangkatanmu waktu kuliah dahulu? 746 00:52:32,482 --> 00:52:34,484 Kalian sepertinya seumuran. 747 00:52:35,360 --> 00:52:38,738 Ya. Namun, aku tidak begitu ingat karena sudah sangat lama. 748 00:52:39,322 --> 00:52:42,826 Di sebelah sini, tertulis bahwa dia pernah menerima transplantasi lever. 749 00:52:42,909 --> 00:52:45,412 Apa? Transplantasi lever. 750 00:52:46,288 --> 00:52:47,539 Astaga. 751 00:52:48,164 --> 00:52:49,124 Berarti 200 persen tereliminasi. 752 00:52:54,713 --> 00:52:57,173 - Ya, ini aku. - Ada apa dengan istrimu? 753 00:52:57,799 --> 00:52:59,509 - Apa maksudmu? - Dia mendaftar… 754 00:53:00,260 --> 00:53:02,387 Dia mendaftar ke rumah sakit kita dan departemenku. 755 00:53:02,470 --> 00:53:03,555 Apa kau mengetahuinya? 756 00:53:04,681 --> 00:53:05,515 Sungguh? 757 00:53:05,599 --> 00:53:08,643 Barusan salah satu profesor memperlihatkan formulir pendaftarannya. 758 00:53:09,644 --> 00:53:10,896 Aku yakin itu dia. 759 00:53:10,979 --> 00:53:13,064 Cha Jeong-suk, Fakultas Kedokteran Universitas Gusan angkatan tahun 1995. 760 00:53:13,648 --> 00:53:15,942 Dia dapat nilai 49 pada ujian residen. 761 00:53:16,526 --> 00:53:18,695 Halo? Katakan sesuatu. 762 00:53:18,778 --> 00:53:22,616 Nilainya 49? Wanita itu benar-benar sudah gila. 763 00:53:24,367 --> 00:53:26,453 Maaf. Aku telepon lagi nanti. 764 00:53:39,257 --> 00:53:40,926 AYAH JUNG-MIN 765 00:53:48,391 --> 00:53:49,392 - Nomor yang Anda tuju tidak bisa… - Sialan. 766 00:53:49,476 --> 00:53:50,977 IBU JUNG-MIN 767 00:54:08,328 --> 00:54:10,080 RUMAH SAKIT UNIVERSITAS GUSAN 768 00:54:20,715 --> 00:54:23,009 WAWANCARA DOKTER RESIDEN 2022 769 00:54:24,928 --> 00:54:26,054 Aku akan segera ke sana. 770 00:54:26,137 --> 00:54:28,598 Baik. Tolong diperiksa dahulu. 771 00:54:41,277 --> 00:54:42,529 RUMAH SAKIT UNIVERSITAS GUSAN 772 00:54:50,495 --> 00:54:52,330 - Kim U-ju. - Ya. 773 00:54:53,873 --> 00:54:55,583 Ibu? 774 00:55:07,595 --> 00:55:09,556 Ibu. 775 00:55:10,724 --> 00:55:12,809 Ibu tidak boleh datang ke sini. 776 00:55:14,185 --> 00:55:15,311 Tidak apa-apa. 777 00:55:15,895 --> 00:55:16,813 {\an8}TANDA PENGENAL WAWANCARA 778 00:55:18,273 --> 00:55:20,066 Ibu datang untuk wawancara juga. 779 00:55:21,026 --> 00:55:23,319 - Apa? - Kita bicarakan nanti. 780 00:55:25,113 --> 00:55:26,114 Semangat! 781 00:55:44,674 --> 00:55:46,843 Bagaimana kesehatanmu sekarang? 782 00:55:46,926 --> 00:55:48,970 Seperti yang kutulis di formulir, 783 00:55:49,054 --> 00:55:52,849 aku menerima transplantasi lever dan sangat sehat sekarang. 784 00:55:52,932 --> 00:55:56,144 Mungkin kau tidak mengalami kesulitan dalam kehidupan sehari-hari. 785 00:55:56,227 --> 00:55:59,606 Namun, selama proses pelatihan, kau membutuhkan banyak energi, 786 00:55:59,689 --> 00:56:02,150 baik secara mental dan fisik. 787 00:56:02,233 --> 00:56:05,070 Kau pasti minum obat imunosupresan sekarang 788 00:56:05,153 --> 00:56:08,156 - Ya. - Bagaimana jika terinfeksi saat bekerja? 789 00:56:08,239 --> 00:56:10,408 Tidak ada yang lebih penting daripada nyawamu. 790 00:56:10,492 --> 00:56:13,119 Sudah cukup. Dia pasti sudah mengetahuinya. 791 00:56:13,745 --> 00:56:16,081 Kau sudah tidak muda lagi. 792 00:56:16,164 --> 00:56:18,041 Maksudku, kau sudah tua. 793 00:56:18,124 --> 00:56:20,502 Lebih tepatnya, sangat tua. 794 00:56:21,044 --> 00:56:23,379 - Kau berusia 45 tahun? - Usiaku 46 tahun. 795 00:56:23,463 --> 00:56:25,090 Sejujurnya, dengan usiamu, 796 00:56:25,173 --> 00:56:28,468 tidak akan mudah mempertahankan hubungan baik dengan rekanmu. 797 00:56:28,551 --> 00:56:33,181 Aku yakin kau pasti sudah tahu bahwa semua orang akan membencimu. 798 00:56:53,660 --> 00:56:55,245 Halo? 799 00:56:55,328 --> 00:56:58,414 Ya, aku Cha Jeong-suk. 800 00:57:02,418 --> 00:57:03,336 Permisi. 801 00:57:04,379 --> 00:57:05,839 Jika tidak keberatan, 802 00:57:06,589 --> 00:57:10,552 apa aku boleh tahu alasan aku tidak diterima? 803 00:57:10,635 --> 00:57:14,055 Apa karena usiaku terlalu tua? 804 00:57:16,057 --> 00:57:17,851 Baik. Aku mengerti. 805 00:57:24,649 --> 00:57:26,234 Apa katanya? 806 00:57:26,317 --> 00:57:28,695 Ibu disuruh cari rumah sakit lain sebelum terlambat. 807 00:57:28,778 --> 00:57:30,738 Coba daftar ke rumah sakit yang lebih kecil. 808 00:57:31,489 --> 00:57:33,867 Ibu tidak perlu sedih. Tinggal daftar ke tempat lain. 809 00:57:33,950 --> 00:57:37,829 Tetap saja. Kegagalan selalu menyedihkan. 810 00:57:39,789 --> 00:57:42,250 - Selamat datang. - Halo, Ayah. 811 00:57:42,917 --> 00:57:43,960 Ada apa dengan wajahmu? 812 00:57:45,920 --> 00:57:46,754 Memang kenapa? 813 00:57:47,380 --> 00:57:48,506 Kelihatan tidak baik. 814 00:57:48,590 --> 00:57:49,507 Begitu? 815 00:57:50,800 --> 00:57:52,260 Aku tidak apa-apa. 816 00:57:52,343 --> 00:57:53,428 Syukurlah kalau begitu. 817 00:57:54,804 --> 00:57:58,016 Kau sebaiknya pergi berlibur saja. 818 00:57:58,641 --> 00:58:01,269 Kau pasti mengalami kelelahan emosional setelah operasi. 819 00:58:01,352 --> 00:58:04,189 Kurasa akan lebih baik jika kau pergi melepas penat. 820 00:58:37,472 --> 00:58:39,182 Katanya dia tidak diterima. 821 00:58:39,849 --> 00:58:42,810 Syukurlah. Selamat. 822 00:59:13,424 --> 00:59:16,761 Meski metode pengujian makin canggih, tetapi tak boleh melewatkan poin itu. 823 00:59:16,844 --> 00:59:18,263 - Ya, aku mengerti. - Baik. 824 00:59:18,346 --> 00:59:19,764 Aku mengerti. 825 00:59:42,745 --> 00:59:44,664 DOCTOR CHA 826 01:00:05,768 --> 01:00:08,688 {\an8}Minta maaf tidak menyelesaikan masalah. Kini, apa tindakanmu? 827 01:00:08,771 --> 01:00:10,315 {\an8}Kau harus membuatnya mengundurkan diri. 828 01:00:10,398 --> 01:00:12,692 {\an8}Sayang, apa kau bisa mengantarku? 829 01:00:12,775 --> 01:00:13,776 {\an8}Tidak bisa. 830 01:00:13,860 --> 01:00:17,363 {\an8}Bagaimana bisa membuat rencana pengobatan jika tidak tahu apa-apa? 831 01:00:17,447 --> 01:00:19,782 {\an8}Apa kau bahkan bisa pura-pura menjadi dokter? 832 01:00:19,866 --> 01:00:21,993 {\an8}Tidak ada yang tahu tentang aku dan dia. 833 01:00:22,076 --> 01:00:24,037 {\an8}- Lalu kami tidak ingin ada yang tahu. - Kenapa? 834 01:00:24,120 --> 01:00:27,832 {\an8}Orang-orang di rumah sakit tidak tahu mereka putra dan suamiku. 835 01:00:27,915 --> 01:00:30,835 {\an8}Aku tahu. Omong-omong, kapan kau akan bercerai? 836 01:00:32,837 --> 01:00:37,675 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia