1
00:00:48,548 --> 00:00:51,926
DOCTOR CHA
2
00:00:53,011 --> 00:00:55,388
OPERASI SEDANG BERLANGSUNG
3
00:01:09,110 --> 00:01:14,032
UNIT PERAWATAN INTENSIF
4
00:01:29,464 --> 00:01:32,634
RUANG TUNGGU OPERASI
5
00:01:59,869 --> 00:02:05,375
Kau sudah telanjur menunggu lama.
Bagaimana jika menunggu sebentar lagi?
6
00:02:05,458 --> 00:02:08,586
Satu kesempatan mungkin akan datang.
7
00:02:09,671 --> 00:02:11,714
Dalam waktu dekat.
8
00:02:33,528 --> 00:02:35,989
In-ho, jangan!
9
00:02:36,072 --> 00:02:37,323
Jangan tanda tangani!
10
00:02:37,407 --> 00:02:39,534
Jangan! Kau tidak boleh melakukannya!
11
00:02:39,617 --> 00:02:41,911
Jangan. Tidak akan ibu biarkan.
12
00:02:44,330 --> 00:02:45,248
Ibu.
13
00:02:45,331 --> 00:02:49,210
Ibu sudah memikirkannya berkali-kali.
Kau tidak boleh menjalani operasi ini.
14
00:02:49,294 --> 00:02:51,296
Kau pasti lebih tahu
karena kau seorang dokter.
15
00:02:51,379 --> 00:02:54,090
Siapa bilang tidak akan ada efek samping?
16
00:02:54,173 --> 00:02:55,216
Setidaknya salah satu dari kalian
17
00:02:55,300 --> 00:02:59,304
harus menjaga kesehatan untuk anak-anak.
18
00:02:59,387 --> 00:03:01,639
Tidak boleh. Lebih baik bunuh ibu saja.
19
00:03:01,723 --> 00:03:04,392
Jangan. Kau tanda tangan di sini juga?
20
00:03:04,475 --> 00:03:06,895
In-ho, kumohon jangan menjalani operasi.
21
00:03:06,978 --> 00:03:09,564
Ini permintaanku yang pertama
dan terakhir kepadamu.
22
00:03:15,778 --> 00:03:17,530
Bunuh ibu dahulu sebelum melakukannya.
23
00:03:17,614 --> 00:03:19,240
Ibu tidak akan mengizinkannya!
24
00:03:19,324 --> 00:03:20,158
Tidak bisa.
25
00:03:28,166 --> 00:03:29,042
Apa?
26
00:03:29,125 --> 00:03:32,211
Saat dia akan menandatangani
formulir persetujuan, ibunya datang,
27
00:03:32,295 --> 00:03:34,505
lalu merobek formulir
dan berteriak melarangnya.
28
00:03:34,589 --> 00:03:35,757
Benar-benar kacau.
29
00:03:35,840 --> 00:03:37,467
Dia bilang tidak akan melakukannya?
30
00:03:37,967 --> 00:03:40,178
Katanya dia butuh waktu
untuk memikirkannya.
31
00:03:40,845 --> 00:03:42,263
Itu sama saja bilang tak bisa.
32
00:03:43,389 --> 00:03:45,099
{\an8}Kau tidak boleh melakukannya.
33
00:03:45,934 --> 00:03:49,520
Ada pasien kecelakaan yang dinyatakan
mati otak di unit perawatan intensif tadi.
34
00:03:49,604 --> 00:03:51,272
Mau kuperiksakan kompatibilitasnya?
35
00:03:51,356 --> 00:03:53,858
Kurasa sangat memungkinkan
dengan skor MELD Bu Cha.
36
00:04:04,369 --> 00:04:06,329
- Sayang.
- Ya?
37
00:04:09,165 --> 00:04:11,000
Ya, bicaralah. Ada apa?
38
00:04:12,961 --> 00:04:13,795
Apa?
39
00:04:17,090 --> 00:04:18,007
Kau bilang apa?
40
00:04:23,638 --> 00:04:24,973
Dasar…
41
00:04:25,056 --> 00:04:26,557
bajingan…
42
00:04:27,558 --> 00:04:28,935
sialan.
43
00:04:46,703 --> 00:04:48,663
Permisi, pasien sudah bangun!
44
00:05:18,109 --> 00:05:20,653
"Kesempatan mungkin akan datang" apanya?
45
00:05:25,908 --> 00:05:28,953
{\an8}EPISODE 2
46
00:05:29,037 --> 00:05:29,996
{\an8}RUMAH SAKIT UNIVERSITAS SEOMYEONG
47
00:05:31,164 --> 00:05:33,041
{\an8}Sudah kubilang tidak perlu datang.
48
00:05:33,124 --> 00:05:34,667
{\an8}Tetap saja aku harus menjemputmu.
49
00:05:35,710 --> 00:05:37,712
{\an8}Kau seperti sengaja ingin terlihat baik.
50
00:05:40,631 --> 00:05:41,799
{\an8}Jeong-suk.
51
00:05:46,262 --> 00:05:50,433
{\an8}Kau ingat apa yang kau katakan kepadaku
di ruang pemulihan setelah operasi?
52
00:05:51,851 --> 00:05:52,685
{\an8}Apa yang kukatakan?
53
00:05:54,187 --> 00:05:55,980
{\an8}Lupakan. Pasti psikosis.
54
00:05:56,564 --> 00:05:59,484
Terkadang ada pasien
yang bicara melantur setelah operasi
55
00:05:59,567 --> 00:06:00,943
Aneh sekali.
56
00:06:01,027 --> 00:06:03,571
Padahal aku bukan orang
yang suka bicara melantur.
57
00:06:39,649 --> 00:06:41,400
Kau sudah pulang.
58
00:06:41,984 --> 00:06:42,860
Ibu.
59
00:06:45,530 --> 00:06:47,573
Selamat kembali ke rumah
dengan keadaan sehat.
60
00:06:50,993 --> 00:06:54,997
Ibu memanggil tukang
dan mendisinfeksi seluruh rumah.
61
00:06:55,581 --> 00:06:57,250
Imun turun setelah transplantasi
62
00:06:57,333 --> 00:06:58,668
dan bisa membuat tubuhmu rentan.
63
00:07:00,253 --> 00:07:01,379
Terima kasih, Ibu.
64
00:07:01,462 --> 00:07:02,588
Kau hebat.
65
00:07:13,057 --> 00:07:13,891
Kopi untukmu.
66
00:07:17,395 --> 00:07:19,647
- Ibu, mari makan.
- Baik.
67
00:07:23,192 --> 00:07:25,945
Jeong-suk, apa kau mau
ke Pasaraya Jay hari ini?
68
00:07:26,028 --> 00:07:27,071
Pasaraya?
69
00:07:27,155 --> 00:07:30,825
Ya. Tas tangan, yang ibu beli
beberapa waktu lalu, sudah sampai.
70
00:07:30,908 --> 00:07:33,453
Karena menunggu enam bulan,
ibu berniat ambil sendiri,
71
00:07:33,536 --> 00:07:35,746
tapi sudah ada janji dengan teman
dari AS yang kembali setelah tiga tahun.
72
00:07:37,874 --> 00:07:40,918
Jangan buat ibu merasa tidak enak.
Sisa hidup ibu tidak akan lama.
73
00:07:41,002 --> 00:07:42,420
Ibu mengumpulkan uang pensiun
74
00:07:42,503 --> 00:07:44,839
yang tak seberapa
untuk belanja setelah sekian lama.
75
00:07:44,922 --> 00:07:48,259
Ibu beli mantel bulu juga
musim dingin tahun lalu.
76
00:07:48,843 --> 00:07:50,761
Karena baju musim dingin ibu sudah usang,
77
00:07:50,845 --> 00:07:52,430
ibu terpaksa harus membelinya.
78
00:07:52,513 --> 00:07:55,224
Ibu beli dompet bermerek tiga bulan lalu
79
00:07:55,308 --> 00:07:57,393
dan syal seharga 800.000 won bulan lalu…
80
00:07:57,477 --> 00:07:58,311
Hei.
81
00:07:58,394 --> 00:08:00,271
Kenapa ingatanmu bagus sekali?
82
00:08:00,938 --> 00:08:04,859
Jadi, kau akan mengambilkannya
untuk ibu atau tidak?
83
00:08:07,695 --> 00:08:08,946
Akan kuambilkan nanti.
84
00:08:09,530 --> 00:08:11,449
Sudah lama aku tak ke pasaraya.
85
00:08:11,532 --> 00:08:15,077
Bagus. Kau bisa melihat-lihat sepuasmu.
86
00:08:15,161 --> 00:08:16,370
Soal tas itu…
87
00:08:16,454 --> 00:08:18,789
Jangan langsung dibawa pulang
seperti sebelumnya.
88
00:08:18,873 --> 00:08:21,834
Kau harus memeriksanya
dengan sangat saksama.
89
00:08:21,918 --> 00:08:22,752
Baik.
90
00:08:22,835 --> 00:08:24,086
Ayo makan.
91
00:08:24,170 --> 00:08:26,047
- Ya.
- Cepat duduk.
92
00:08:26,923 --> 00:08:29,383
Jung-min, nanti tersedak.
Makan pelan-pelan.
93
00:08:29,467 --> 00:08:31,093
Padahal aku tidak mau menyarap.
94
00:08:31,969 --> 00:08:34,847
- Aku mau tidur lebih lama.
- Kau tetap harus makan.
95
00:08:34,931 --> 00:08:37,308
Dokter magang tidak punya waktu
untuk menyarap.
96
00:08:37,391 --> 00:08:40,311
Ibu, aku mau kroisan, bukan roti panggang.
97
00:08:40,394 --> 00:08:42,146
Sudah telanjur. Makanlah dengan keju.
98
00:08:42,230 --> 00:08:44,065
Minum susu juga.
99
00:08:44,941 --> 00:08:46,108
Kenapa rasa kopinya begini?
100
00:08:46,192 --> 00:08:47,944
Aku beli biji kopi baru.
101
00:08:48,027 --> 00:08:49,570
Beli yang biasa saja.
102
00:08:49,654 --> 00:08:51,531
Aku sudah bilang tidak suka yang asam.
103
00:08:54,116 --> 00:08:56,494
Kenapa kau berbicara
sangat kasar kepada istrimu?
104
00:08:57,495 --> 00:08:58,329
Jangan begitu.
105
00:08:59,622 --> 00:09:01,499
Jeong-suk, mana jus ibu?
106
00:09:02,083 --> 00:09:04,043
Ya, aku akan membuatnya sekarang.
107
00:09:04,627 --> 00:09:07,505
Satu hal lagi, Jeong-suk.
Ibu sudah bilang jangan segan
108
00:09:07,588 --> 00:09:10,007
mengeluarkan uang
saat beli bahan jus untuk ibu.
109
00:09:10,091 --> 00:09:13,010
Menurutmu, apa jus yang dibuat
dari bahan yang layu berkhasiat?
110
00:09:13,094 --> 00:09:14,470
Itu bukan jus detoks,
111
00:09:14,554 --> 00:09:15,680
tapi jus beracun.
112
00:09:16,264 --> 00:09:17,306
Ibu, aku harus pergi.
113
00:09:17,390 --> 00:09:19,350
- Mana masker untukku?
- Masker?
114
00:09:21,769 --> 00:09:23,980
Makan lebih banyak. Mengerti?
115
00:09:25,022 --> 00:09:27,858
Benar-benar menyenangkan.
116
00:09:28,901 --> 00:09:30,695
Seperti ini…
117
00:09:31,195 --> 00:09:34,532
Aku tiba-tiba menyadari rasa kesepian
yang terpendam di dalam hati.
118
00:09:40,830 --> 00:09:45,126
Keluargaku yang indah, elegan,
dan sempurna selama ini.
119
00:09:47,253 --> 00:09:48,337
Apa artinya aku…
120
00:09:49,589 --> 00:09:50,798
di mata mereka?
121
00:09:56,721 --> 00:09:59,557
Bungkus botol anggur yang ada
di baris pertama dan paling kanan
122
00:09:59,640 --> 00:10:01,017
tempat penyimpanan anggur.
123
00:10:01,100 --> 00:10:02,810
Hadiah untuk direktur rumah sakit.
124
00:10:02,893 --> 00:10:04,103
Baik.
125
00:10:04,186 --> 00:10:06,480
Omong-omong,
sudah daftar level disabilitas?
126
00:10:07,148 --> 00:10:08,065
Level disabilitas?
127
00:10:08,149 --> 00:10:09,859
Penerima transplantasi lever
dapat level lima.
128
00:10:12,069 --> 00:10:13,029
Begitu?
129
00:10:13,112 --> 00:10:15,489
Untuk apa daftar?
Tidak ada banyak manfaat.
130
00:10:15,573 --> 00:10:18,534
Apa yang kau bicarakan?
Cari parkir sangat susah belakangan ini.
131
00:10:18,618 --> 00:10:20,578
Manfaatkan tempat penyandang disabilitas.
132
00:10:20,661 --> 00:10:21,829
Lokasi juga strategis.
133
00:10:21,912 --> 00:10:23,748
Sepertinya bisa daftar secara daring.
134
00:10:31,172 --> 00:10:33,299
Mengenai penyaring udara baru.
135
00:10:33,966 --> 00:10:36,510
Apa kau beli yang paling murah
di internet?
136
00:10:37,011 --> 00:10:39,430
Bahkan produk dengan merek yang sama
137
00:10:39,513 --> 00:10:42,016
harganya bisa sangat bervariasi.
138
00:10:42,099 --> 00:10:45,102
Kita bisa kehilangan banyak uang
jika beli di tempat yang salah.
139
00:10:45,186 --> 00:10:46,228
Dia pergi ke mana?
140
00:10:47,730 --> 00:10:50,775
Dia pasti pergi memeriksa harga. Astaga.
141
00:11:52,211 --> 00:11:56,298
Namun, untuk SUDD,
jika fecal calprotectin sebagai biomarker,
142
00:11:56,382 --> 00:11:58,801
reliabilitas diagnostik
akan menjadi lebih tinggi.
143
00:11:59,385 --> 00:12:01,137
Gejala yang tidak spesifik
seperti kembung,
144
00:12:01,220 --> 00:12:03,013
nyeri, dan perubahan
kebiasaan buang air besar
145
00:12:03,097 --> 00:12:06,142
yang berhubungan dengan IBS,
146
00:12:06,225 --> 00:12:10,104
sulit untuk dipastikan jika tes
seperti kolonoskopi tidak dilakukan.
147
00:12:10,187 --> 00:12:11,230
Untuk SUDD,
148
00:12:11,313 --> 00:12:13,649
karena fecal calprotectin
lebih tinggi dari biasanya…
149
00:12:13,732 --> 00:12:16,777
2.700.000 WON
PERHIASAN PASARAYA JAY
150
00:12:23,576 --> 00:12:24,910
Kartu kreditmu hilang?
151
00:12:24,994 --> 00:12:27,955
Aku terus menerima pesan
penggunaan kartu kredit di Pasaraya Jay.
152
00:12:28,956 --> 00:12:31,208
Saat kolonoskopi, lokasi divertikula,
153
00:12:31,292 --> 00:12:33,502
jumlah divertikula per segmen kolon…
154
00:12:33,586 --> 00:12:34,795
Aku yang menggunakannya.
155
00:12:42,219 --> 00:12:45,139
Ini adalah tas yang dipesan
oleh Bu Kwak Ae-sim.
156
00:12:45,222 --> 00:12:49,185
Kami sudah memeriksanya tadi pagi
dan tidak ada yang cacat,
157
00:12:49,268 --> 00:12:52,813
tapi kau bisa memeriksanya sekali lagi
sebelum dibawa pulang.
158
00:12:52,897 --> 00:12:54,899
Tidak perlu. Langsung kubawa saja.
159
00:12:54,982 --> 00:12:57,067
Meski begitu,
sebaiknya diperiksa sekali lagi.
160
00:12:57,151 --> 00:12:59,153
Tidak apa-apa. Tolong dikemas.
161
00:12:59,236 --> 00:13:00,446
Baik, Bu.
162
00:13:04,450 --> 00:13:05,951
- Permisi.
- Ya, Bu?
163
00:13:06,035 --> 00:13:08,204
Tas itu hanya ada satu di toko ini?
164
00:13:10,331 --> 00:13:11,165
Halo.
165
00:13:11,832 --> 00:13:12,875
Bagaimana keadaanmu?
166
00:13:13,459 --> 00:13:14,293
Masih sakit.
167
00:13:15,169 --> 00:13:16,337
Sakit?
168
00:13:16,420 --> 00:13:18,756
Meski tidak mudah,
harus dipaksa untuk batuk
169
00:13:18,839 --> 00:13:20,591
dan jalan kaki sebanyak mungkin
170
00:13:20,674 --> 00:13:22,134
supaya gas cepat keluar.
171
00:13:22,218 --> 00:13:24,303
- Kau harus banyak berjalan, ya.
- Baik.
172
00:13:26,096 --> 00:13:28,265
- Bagaimana keadaanmu?
- Aku merasa lebih baik.
173
00:13:28,349 --> 00:13:29,892
Begitu?
174
00:13:30,601 --> 00:13:31,769
Apa dia sudah gila?
175
00:13:34,188 --> 00:13:35,940
6.350.000 WON
PASARAYA JAY
176
00:13:36,023 --> 00:13:37,691
{\an8}PASARAYA JAY
177
00:13:43,239 --> 00:13:45,074
Astaga, tidak bisa dipercaya.
178
00:13:52,998 --> 00:13:54,250
Kalian bisa pergi dahulu.
179
00:14:04,134 --> 00:14:04,969
Kau di mana?
180
00:14:05,553 --> 00:14:08,055
Kenapa masih tanya? Cheongdam-dong.
181
00:14:08,138 --> 00:14:09,139
Apa-apaan ini?
182
00:14:09,223 --> 00:14:12,059
- Apa kau sangat terkejut?
- Kau yang membeli semua ini?
183
00:14:12,726 --> 00:14:15,062
Ya. Omong-omong,
aku tidak mencari harga terbaik,
184
00:14:15,145 --> 00:14:16,772
jadi, kemungkinan kita kehilangan uang.
185
00:14:17,565 --> 00:14:19,024
Kenapa kau tiba-tiba bertingkah aneh?
186
00:14:19,108 --> 00:14:22,152
Mungkin karena pernah selamat
dari kematian.
187
00:14:22,236 --> 00:14:24,154
Aku ingin melakukan
hal yang tidak pernah kulakukan.
188
00:14:24,238 --> 00:14:25,531
Bukan berarti kau bisa…
189
00:14:27,950 --> 00:14:30,828
Apa kau sudah gila? Jika ditotalkan,
belanjaanmu seharga mobil.
190
00:14:30,911 --> 00:14:32,872
Aku tidak pernah melakukannya
selama 20 tahun.
191
00:14:32,955 --> 00:14:35,791
Aku hanya mendapatkan tas,
mantel, dan barang lain
192
00:14:35,875 --> 00:14:37,918
yang sudah tidak dipakai oleh ibumu lagi.
193
00:14:38,002 --> 00:14:39,753
Aku tidak pernah berpikir untuk beli.
194
00:14:39,837 --> 00:14:43,340
Karena tidak punya pekerjaan
dan aset atas namaku,
195
00:14:43,424 --> 00:14:45,634
aku sama sekali tidak bisa
membuat kartu kredit.
196
00:14:46,302 --> 00:14:49,138
Aku harus berkeliling memakai
kartu kredit atas namamu,
197
00:14:49,221 --> 00:14:51,098
dan merasa seperti sedang diawasi
setiap kali menggunakannya.
198
00:14:51,181 --> 00:14:54,643
Itu sebabnya aku tidak pernah bisa
menghabiskan uang untuk diriku sendiri,
199
00:14:54,727 --> 00:14:58,439
seperti membeli baju,
kosmetik, atau pergi ke salon.
200
00:14:58,522 --> 00:14:59,773
Terima kasih.
201
00:15:00,357 --> 00:15:02,443
- Suruh siapa begitu?
- Makanya.
202
00:15:03,110 --> 00:15:06,030
Kau menghasilkan banyak uang
dan mewarisi rumah.
203
00:15:06,113 --> 00:15:07,323
Kenapa aku hidup seperti itu?
204
00:15:07,406 --> 00:15:09,158
Kenapa kau menanyakannya kepadaku?
205
00:15:09,241 --> 00:15:12,995
Karena harga diri yang menahanku
untuk menggunakan uangmu.
206
00:15:13,078 --> 00:15:17,791
Aku berpikir tidak pantas membelanjakan
uang yang dihasilkan oleh orang lain.
207
00:15:17,875 --> 00:15:20,252
Kemungkinan itulah alasannya.
208
00:15:20,336 --> 00:15:23,213
- Lalu?
- Ternyata itu semua sia-sia.
209
00:15:24,006 --> 00:15:27,384
Aku ingin hidup bebas
tanpa harus memikirkan orang lain.
210
00:15:27,468 --> 00:15:28,594
Apa?
211
00:15:28,677 --> 00:15:31,931
Mulai sekarang, aku akan hidup sesukaku.
212
00:15:37,770 --> 00:15:38,687
Dimatikan.
213
00:15:42,274 --> 00:15:43,651
Aku puas mendengarnya.
214
00:15:43,734 --> 00:15:44,652
Bagus sekali.
215
00:15:45,402 --> 00:15:49,198
Bagaimana kau bisa menahan
kata-kata yang tajam itu selama ini?
216
00:15:49,907 --> 00:15:51,075
Bagus.
217
00:15:51,158 --> 00:15:53,494
Kau harus menggunakan uang
untuk tahu cara membelanjakannya.
218
00:15:53,577 --> 00:15:57,164
Orang-orang berpikir bahwa aku
selalu beli tas bermerek setiap musim
219
00:15:57,247 --> 00:16:00,918
dan liburan ke luar negeri setiap tahun
karena menikah dengan pria kaya raya.
220
00:16:01,001 --> 00:16:03,879
Aku hanya punya rumah
yang pinjamannya belum lunas,
221
00:16:03,963 --> 00:16:07,132
dan sumber penghasilanku
hanyalah gaji bulanan suamiku.
222
00:16:07,800 --> 00:16:09,843
Tapi aku tidak benci
dikira hidup seperti itu.
223
00:16:11,011 --> 00:16:12,513
Aku memang materialistis.
224
00:16:12,596 --> 00:16:14,765
Hidupmu akan lebih baik
jika kau tidak menikah
225
00:16:14,848 --> 00:16:16,725
dan terus menjadi dokter.
226
00:16:16,809 --> 00:16:19,603
Kau pasti sudah punya rumah
dan mobil atas namamu.
227
00:16:20,980 --> 00:16:24,858
Meski begitu,
kupikir hidupku sangat sempurna.
228
00:16:25,943 --> 00:16:29,279
Meski di dalam rumah, aku berada
di level terendah rantai makanan,
229
00:16:29,363 --> 00:16:32,783
di luar, aku adalah istri dokter
rumah sakit universitas terkemuka
230
00:16:33,492 --> 00:16:36,078
dan ibu rumah tangga kaya
yang punya anak-anak pintar.
231
00:16:36,704 --> 00:16:39,790
Aku memang hanya ibu rumah tangga,
tapi aku merasa lebih unggul
232
00:16:39,873 --> 00:16:42,334
karena termasuk elite
yang lulus Fakultas Kedokteran.
233
00:16:44,628 --> 00:16:46,922
Aku sangat bangga.
234
00:16:47,423 --> 00:16:53,971
Kupikir aku menjalani kehidupan kelas atas
yang tidak memiliki kekurangan apa pun.
235
00:16:55,639 --> 00:16:56,473
Tapi?
236
00:16:56,974 --> 00:16:58,142
Tapi?
237
00:16:59,977 --> 00:17:02,104
Setelah kembali dari ambang kematian,
238
00:17:02,187 --> 00:17:04,481
ternyata semuanya tidak berarti apa-apa.
239
00:17:38,474 --> 00:17:40,350
Bagaimana kau bisa tidur?
240
00:17:40,893 --> 00:17:43,395
Istrimu sedang sekarat,
tapi kau malah senang
241
00:17:43,479 --> 00:17:45,355
karena dihalangi ibumu.
242
00:17:45,439 --> 00:17:50,152
Kau pikir aku tidak tahu kau merasa lega
karena tidak ingin melakukannya?
243
00:17:50,235 --> 00:17:52,112
Dasar bajingan egois munafik
244
00:17:52,196 --> 00:17:56,784
yang bersikap seolah yang paling cerdas
dan berbudi luhur di muka Bumi ini.
245
00:17:57,409 --> 00:18:01,371
Karena kejadian ini, aku akhirnya tahu
watak aslimu, bajingan sialan.
246
00:18:10,172 --> 00:18:12,007
Apa kau menamparku tadi?
247
00:18:13,050 --> 00:18:15,135
- Ya.
- Kenapa?
248
00:18:15,219 --> 00:18:17,221
- Karena sedang kesal.
- Apa?
249
00:18:17,304 --> 00:18:18,889
Kau melakukan perawatan wajah?
250
00:18:19,973 --> 00:18:21,308
Kenapa kulitmu bagus sekali?
251
00:18:21,391 --> 00:18:24,228
Kau sama sekali tidak berubah
dan hanya aku yang makin tua.
252
00:18:24,311 --> 00:18:27,564
Kau tidak suka aku punya kulit yang bagus?
253
00:18:28,482 --> 00:18:32,027
Hanya karena itu kau menamparku?
254
00:18:32,111 --> 00:18:34,780
Kau tidak pernah ditampar
seumur hidupmu, kan?
255
00:18:35,614 --> 00:18:37,032
Ya.
256
00:18:37,116 --> 00:18:38,117
Kenapa?
257
00:18:39,076 --> 00:18:41,370
Kau sengaja menamparku
supaya aku tahu bagaimana rasanya?
258
00:18:41,453 --> 00:18:45,332
Sama sepertimu,
aku juga merasa tiba-tiba ditampar.
259
00:18:46,917 --> 00:18:48,752
Aku langsung sadar setelah ditampar.
260
00:18:48,836 --> 00:18:51,547
Ada apa sebenarnya denganmu?
261
00:18:52,840 --> 00:18:55,300
Orang yang pernah melalui hal traumatis…
262
00:18:58,679 --> 00:19:01,598
sangat mungkin mengalami
perubahan secara psikis.
263
00:19:02,432 --> 00:19:05,894
Wajar jika ingin pergi berbelanja,
tidak mau lakukan pekerjaan rumah,
264
00:19:05,978 --> 00:19:08,939
dan menunjukkan kebencian
terhadap anggota keluarga tanpa alasan.
265
00:19:10,357 --> 00:19:13,068
Benar. Sangat mungkin terjadi.
266
00:19:13,944 --> 00:19:14,778
Aku…
267
00:19:16,238 --> 00:19:17,197
memahami semuanya.
268
00:19:18,031 --> 00:19:19,241
Kau sungguh memahaminya?
269
00:19:20,492 --> 00:19:21,326
Ya.
270
00:19:22,995 --> 00:19:23,829
Aku memahaminya.
271
00:19:24,496 --> 00:19:30,252
Jadi, mulai sekarang, kau bisa bersantai
dan fokus pada pemulihanmu.
272
00:19:30,335 --> 00:19:32,504
Tidak perlu memikirkan pekerjaan rumah
273
00:19:32,588 --> 00:19:34,965
dan sesekali
pergilah berbelanja sewajarnya.
274
00:19:37,926 --> 00:19:39,303
Aku mau ke toilet.
275
00:19:39,970 --> 00:19:41,930
Kau tidak pernah ke toilet tengah malam.
276
00:19:42,014 --> 00:19:42,848
Aku melakukannya.
277
00:19:50,314 --> 00:19:51,148
Hati-hati.
278
00:19:53,901 --> 00:19:54,776
Munafik.
279
00:20:01,074 --> 00:20:04,995
POS
280
00:20:15,214 --> 00:20:16,423
Ibu, tidak ada sarapan?
281
00:20:16,506 --> 00:20:19,927
Karena kalian selalu memprotes sarapan
yang ibu buat, ibu tidak masak lagi.
282
00:20:20,510 --> 00:20:22,763
Jika kau ingin menyarap,
silakan buat sendiri.
283
00:20:35,609 --> 00:20:39,238
Ya. I-rang, kau harus mulai membuat
sarapan sendiri sekarang. Ibu lelah.
284
00:20:39,780 --> 00:20:41,031
Di mana kopiku?
285
00:20:41,114 --> 00:20:43,784
Aku beli kopi kapsul. Ada di sana.
Kau bisa buat sendiri.
286
00:20:44,284 --> 00:20:45,535
Sangat mudah dan praktis.
287
00:20:45,619 --> 00:20:47,996
- Kenapa aku minum kopi instan?
- Kenapa masih tanya?
288
00:20:48,080 --> 00:20:50,249
Katamu aku tidak perlu memikirkan
pekerjaan rumah tangga lagi.
289
00:20:59,841 --> 00:21:02,594
- Apa Jung-min sudah pergi?
- Tidak. Dia belum pulang dari kemarin.
290
00:21:03,887 --> 00:21:04,930
Hei, itu…
291
00:21:06,014 --> 00:21:07,641
Di mana jus detoks ibu?
292
00:21:08,767 --> 00:21:10,727
Bahan untuk jus Ibu ada di kulkas.
293
00:21:10,811 --> 00:21:12,437
Silakan buat sendiri.
294
00:21:19,778 --> 00:21:22,364
Ibu bisa menggunakan alat pembuat jus?
295
00:21:22,447 --> 00:21:26,034
- Apa perlu kuajarkan cara pakainya?
- Tidak perlu. Ibu bisa sendiri.
296
00:21:26,118 --> 00:21:27,953
Cara pakai semua alat elektronik sama.
297
00:21:28,036 --> 00:21:28,870
Baik.
298
00:21:29,663 --> 00:21:31,498
Benar juga. Ibu, ini.
299
00:21:36,128 --> 00:21:37,629
Tolong sekalian bersihkan.
300
00:21:38,213 --> 00:21:40,966
- Tunggu…
- Omong-omong, hari ini mobil kupakai.
301
00:21:41,675 --> 00:21:42,509
Hei…
302
00:21:46,054 --> 00:21:47,347
Ada apa dengannya?
303
00:21:54,104 --> 00:21:56,064
Ibu mau pergi ke mana pagi-pagi?
304
00:21:56,815 --> 00:21:58,442
- Sarapan siang.
- Sarapan siang?
305
00:21:59,151 --> 00:22:01,528
- Hati-hati…
- Ibu pergi dahulu.
306
00:22:09,953 --> 00:22:11,455
Selamat makan.
307
00:22:11,538 --> 00:22:12,956
Tidak ada makanan di rumahmu?
308
00:22:13,040 --> 00:22:15,667
Kenapa kau ke sini pagi-pagi,
lalu minta makanan?
309
00:22:15,751 --> 00:22:19,296
Masakan buatan Ibu berbeda.
Ini sudah seperti obat.
310
00:22:19,379 --> 00:22:20,839
Jangan ingatkan ibu pada obat itu lagi.
311
00:22:21,840 --> 00:22:24,509
Ibu kesal jika ingat yang kau alami
karena obat itu.
312
00:22:25,927 --> 00:22:29,222
Lupakan. Operasi berjalan lancar
dan aku masih bertahan hidup.
313
00:22:30,932 --> 00:22:32,017
Belakangan ini…
314
00:22:33,727 --> 00:22:35,479
ibu berdoa setiap hari.
315
00:22:35,562 --> 00:22:38,065
Ibu bahkan tidak tahu bagaimana caranya,
316
00:22:38,148 --> 00:22:40,650
tapi tetap berdoa dengan sepenuh hati.
317
00:22:40,734 --> 00:22:45,947
Jika ingat mendiang, yang mendonorkan
lever untukmu dan keluarganya,
318
00:22:46,656 --> 00:22:51,495
ibu merasa sangat bersalah
karena senang nyawamu tertolong.
319
00:22:53,622 --> 00:22:56,917
Kenapa Ibu selalu berpikir
bahwa Ibu berdosa dan bersalah?
320
00:22:57,000 --> 00:22:59,878
Ibu sangat gelisah setiap malam.
321
00:22:59,961 --> 00:23:03,465
Ibu khawatir kau akan menderita lagi
karena mengalami penolakan transplantasi.
322
00:23:03,548 --> 00:23:05,801
Bahkan saat berdoa untuk berterima kasih,
323
00:23:05,884 --> 00:23:07,719
ibu terus mengkhawatirkanmu.
324
00:23:07,803 --> 00:23:10,472
Astaga. Aku tidak apa-apa.
Ibu tidak perlu khawatir.
325
00:23:11,056 --> 00:23:14,184
Aku tidak pernah lupa
minum obat imunosupresan.
326
00:23:14,267 --> 00:23:16,937
Makanya kau harus jaga kesehatan,
327
00:23:17,020 --> 00:23:20,774
menikmati hidup, dan bahagia sekarang.
328
00:23:23,068 --> 00:23:25,403
Aku juga ingin begitu, tapi tidak mudah.
329
00:23:25,487 --> 00:23:26,404
Kenapa?
330
00:23:26,488 --> 00:23:29,825
Aku tidak tahu harus melakukan apa
untuk membuatku bahagia.
331
00:23:30,534 --> 00:23:32,828
Kebahagiaan bukan apa-apa.
332
00:23:32,911 --> 00:23:34,830
Coba mulai cari dari sesuatu yang kecil
333
00:23:34,913 --> 00:23:36,456
Hal yang paling kau sukai.
334
00:23:37,207 --> 00:23:38,333
Apa yang aku suka?
335
00:23:40,210 --> 00:23:41,461
Ibu, memang aku suka apa?
336
00:23:41,545 --> 00:23:43,004
Kau tidak tahu?
337
00:23:43,088 --> 00:23:45,423
Dahulu kau paling suka belajar.
338
00:23:46,007 --> 00:23:47,300
Belajar?
339
00:23:48,260 --> 00:23:50,554
Astaga. Aku terlalu tua untuk belajar.
340
00:23:50,637 --> 00:23:53,807
Entah kau harus belajar apa.
341
00:23:53,890 --> 00:23:55,976
Namun, sejak masih kecil,
342
00:23:56,059 --> 00:23:59,146
kau lebih suka belajar daripada bermain.
343
00:23:59,229 --> 00:24:01,064
Kau senang belajar apa pun.
344
00:24:16,496 --> 00:24:17,956
RESIDEN
SIMULASI UJIAN 5 TAHUN
345
00:24:23,962 --> 00:24:25,839
{\an8}SIMULASI UJIAN PEDIATRI
346
00:24:39,352 --> 00:24:41,521
Ingatanku masih cukup bagus.
347
00:24:43,231 --> 00:24:45,442
"Orang yang dapat dipercaya
mendapat banyak berkat
348
00:24:45,525 --> 00:24:49,779
tetapi orang yang ingin cepat menjadi
kaya, tidak akan luput dari hukuman.
349
00:24:49,863 --> 00:24:50,822
Amin."
350
00:24:51,781 --> 00:24:54,284
- Ibu, aku pergi dahulu.
- Sebentar.
351
00:24:55,535 --> 00:24:56,995
Baju yang kau pakai bagus.
352
00:24:57,746 --> 00:24:59,247
Sudah lama aku tidak beli baju.
353
00:24:59,831 --> 00:25:00,916
Rupanya begitu.
354
00:25:00,999 --> 00:25:03,293
Kau sering keluar rumah akhir-akhir ini.
355
00:25:03,376 --> 00:25:05,545
Apa ibu boleh tahu
kau mau ke mana sekarang?
356
00:25:05,629 --> 00:25:08,548
Tentu saja. Aku akan pergi
minum anggur dengan Mi-hee.
357
00:25:08,632 --> 00:25:09,674
Anggur?
358
00:25:09,758 --> 00:25:11,718
- Aku pergi dahulu.
- Ya.
359
00:25:11,801 --> 00:25:14,346
Jeong-suk, bukankah tas itu punya ibu?
360
00:25:15,096 --> 00:25:15,931
Ini?
361
00:25:16,014 --> 00:25:18,391
Aku juga beli satu untukku.
362
00:25:19,392 --> 00:25:20,810
Barang tiruan?
363
00:25:21,978 --> 00:25:26,024
Benar-benar sangat mirip
jika hanya dilihat secara sekilas.
364
00:25:26,107 --> 00:25:28,235
- Ibu lihat dalamnya, ya.
- Ya. Silakan.
365
00:25:28,318 --> 00:25:30,237
Astaga. Sama persis.
366
00:25:30,320 --> 00:25:31,821
- Sama, kan?
- Ya.
367
00:25:31,905 --> 00:25:33,073
Ini asli.
368
00:25:34,866 --> 00:25:38,745
Saat aku mengambil tas pesanan Ibu,
katanya masih ada satu lagi.
369
00:25:39,454 --> 00:25:41,248
Jadi, aku membelinya karena cantik.
370
00:25:42,707 --> 00:25:44,417
Tas ini sangat mahal. Kenapa dibeli?
371
00:25:44,501 --> 00:25:47,837
Benar sekali. Harganya sangat mahal.
372
00:25:48,338 --> 00:25:49,839
Namun, cantik sekali, kan?
373
00:25:50,757 --> 00:25:52,092
Aku pergi dahulu.
374
00:25:55,637 --> 00:25:56,763
Dia pasti sudah gila.
375
00:25:56,846 --> 00:25:57,973
Tuhan, mohon ampun.
376
00:25:59,349 --> 00:26:01,101
Dia baru menjalani operasi,
377
00:26:01,184 --> 00:26:03,019
- jadi, beri sedikit saja.
- Aku hanya akan pegang gelasnya.
378
00:26:08,066 --> 00:26:10,402
Sudah lama aku tak ke tempat seperti ini.
379
00:26:10,485 --> 00:26:13,196
Ada banyak sekali tempat
yang belum pernah kau kunjungi.
380
00:26:13,280 --> 00:26:14,781
Kenapa aku menjadi seperti ini?
381
00:26:14,864 --> 00:26:17,534
Kenapa tanya aku?
Itu adalah pilihanmu sendiri.
382
00:26:17,617 --> 00:26:22,247
Benar. Aku sendiri yang membawa
ketidakbahagiaan ini, bukan orang lain.
383
00:26:22,872 --> 00:26:27,335
Jika suamimu mendonorkan lever untukmu,
apa kau akan bersikap seperti ini juga?
384
00:26:27,419 --> 00:26:28,712
Tidak.
385
00:26:28,795 --> 00:26:31,214
Jika begitu, aku akan lebih bersyukur
386
00:26:31,298 --> 00:26:35,969
dan berusaha untuk menjadi istri
yang lebih baik lagi.
387
00:26:36,052 --> 00:26:37,012
Pasti begitu.
388
00:26:37,095 --> 00:26:41,391
Kalau begitu, kau seharusnya
membiarkan Seung-hi memiliki In-ho.
389
00:26:43,226 --> 00:26:45,729
Seung-hi? Siapa Seung-hi?
390
00:26:45,812 --> 00:26:48,106
Apa kau tidak ingat?
Dia cinta pertama suamimu.
391
00:26:56,406 --> 00:26:58,241
Tumben mengajakku ke tempat seperti ini.
392
00:26:58,325 --> 00:27:00,076
Kau tidak suka makan terlalu banyak.
393
00:27:00,160 --> 00:27:03,455
Susah untuk makan dengan benar
akhir-akhir ini.
394
00:27:03,538 --> 00:27:06,541
Kenapa? Katanya istrimu
selalu menyiapkan makanan bergizi.
395
00:27:07,125 --> 00:27:09,252
Entahlah. Semenjak sakit,
396
00:27:09,919 --> 00:27:11,588
dia tidak mau melakukan apa pun.
397
00:27:12,172 --> 00:27:13,757
Ini. Makan ini juga.
398
00:27:14,341 --> 00:27:17,802
Seo In-ho dan Choi Seung-hi
adalah pasangan terkenal di kampus.
399
00:27:17,886 --> 00:27:21,514
Semua orang di angkatan kita
berpikir mereka akan menikah.
400
00:27:22,515 --> 00:27:23,558
Astaga.
401
00:27:23,641 --> 00:27:25,894
Astaga. Bagaimana aku bisa
melupakan namanya?
402
00:27:25,977 --> 00:27:27,854
Waktu berlalu sangat cepat.
403
00:27:27,937 --> 00:27:29,647
Ingatanmu bagus sekali.
404
00:27:29,731 --> 00:27:33,485
Seung-hi, Mi-hee. Kami sering disebut
kakak beradik Hi-Hee dahulu.
405
00:27:35,904 --> 00:27:36,738
Benar.
406
00:27:37,947 --> 00:27:40,492
Bahkan pasangan yang awalnya
tergila-gila satu sama lain,
407
00:27:40,575 --> 00:27:43,995
akhirnya hidup seperti orang asing
seiring berjalannya waktu.
408
00:27:45,080 --> 00:27:46,748
Kami sudah bermasalah sejak awal.
409
00:27:46,831 --> 00:27:48,917
Kalian pasangan yang sangat bermasalah.
410
00:27:49,709 --> 00:27:53,671
Tiba-tiba In-ho meninggalkan Seung-hi,
lalu menikahimu.
411
00:27:53,755 --> 00:27:55,507
Terlebih lagi, kau sudah hamil sebelumnya.
412
00:27:56,800 --> 00:27:59,511
Sebenarnya, kapan kau membuat Jung-min?
413
00:27:59,594 --> 00:28:01,805
- Tidak usah dibahas.
- Cepat katakanlah.
414
00:28:11,648 --> 00:28:14,567
Saat liburan musim dingin tahun kedua,
415
00:28:15,151 --> 00:28:18,321
beberapa orang di angkatan kita
berkumpul dan pergi ke Seoraksan.
416
00:28:21,157 --> 00:28:23,785
Kami sepakat untuk mendaki
sampai Heundeulbawi,
417
00:28:24,702 --> 00:28:27,539
tapi aku tidak bisa pergi jauh
karena pergelangan kakiku terkilir.
418
00:28:27,622 --> 00:28:30,291
Jadi, aku kembali ke penginapan.
419
00:28:36,673 --> 00:28:41,010
Entah kenapa, Seo In-ho
yang mengantarku kembali.
420
00:28:43,638 --> 00:28:45,140
Astaga. Bagaimana ini?
421
00:28:45,849 --> 00:28:48,059
Pemanas ruangan belum dinyalakan
karena kupikir pulang malam.
422
00:28:49,310 --> 00:28:51,020
Akan segera terasa hangat.
423
00:28:51,104 --> 00:28:52,439
Setibanya di penginapan,
424
00:28:52,522 --> 00:28:57,068
pemiliknya pasti menaikkan panasnya
terlalu tinggi
425
00:28:57,152 --> 00:28:58,903
karena di dalam sana sangat panas.
426
00:29:01,823 --> 00:29:05,118
Dia sedang mengompres pergelangan kakiku
427
00:29:05,201 --> 00:29:08,037
dan wajahnya berada sangat dekat.
428
00:29:20,383 --> 00:29:23,511
Bentuk wajahnya sangat indah.
429
00:29:26,723 --> 00:29:29,017
Entah kenapa dia juga sangat harum.
430
00:29:34,230 --> 00:29:36,024
Dia juga pasti merasakan hal yang sama.
431
00:29:36,524 --> 00:29:40,445
Dua anak muda yang bergairah
berduaan di dalam kamar yang panas.
432
00:29:41,988 --> 00:29:45,658
Seung-hi sedang berlibur ke luar negeri
dan tidak ada yang menghentikan kami.
433
00:29:46,451 --> 00:29:48,119
Kurasa sudah seharusnya begitu.
434
00:29:48,203 --> 00:29:49,829
Waktunya benar-benar pas.
435
00:29:59,631 --> 00:30:00,632
Saat itulah…
436
00:30:01,966 --> 00:30:03,468
aku mengandung Jung-min.
437
00:30:04,010 --> 00:30:06,471
- Terima kasih.
- Terima kasih.
438
00:30:22,445 --> 00:30:23,655
Bajingan jahat.
439
00:30:25,114 --> 00:30:26,491
Kau benar-benar berengsek.
440
00:30:27,158 --> 00:30:29,452
Saat kau kuliah dengan perut
yang sudah membesar,
441
00:30:29,536 --> 00:30:31,704
kami semua merasa kasihan kepada Seung-hi.
442
00:30:31,788 --> 00:30:33,957
Bayangkan perasaannya.
Pasti tidak bisa terima.
443
00:30:34,624 --> 00:30:37,585
Waktu itu, kita terlalu muda
dan tidak menyadarinya.
444
00:30:37,669 --> 00:30:41,965
Namun, jika dipikirkan kembali sekarang,
bukankah Seo In-ho benar-benar bajingan?
445
00:30:42,048 --> 00:30:43,842
Dia benar-benar bajingan.
446
00:30:44,467 --> 00:30:46,511
Aku juga…
447
00:30:48,763 --> 00:30:49,931
berengsek.
448
00:30:50,014 --> 00:30:53,518
Meski begitu, saat suamimu bilang
akan bertanggung jawab atas anak kalian
449
00:30:53,601 --> 00:30:54,686
dan menikahimu,
450
00:30:55,270 --> 00:30:56,855
aku sangat kagum padanya.
451
00:30:57,355 --> 00:30:59,107
Ibu mertuamu marah besar waktu itu.
452
00:30:59,190 --> 00:31:01,734
"Kalian berdua, apa kalian sudah gila?"
453
00:31:04,821 --> 00:31:09,117
Hei, makanya aku patuh selama ini
karena merasa sangat bersyukur.
454
00:31:09,200 --> 00:31:14,247
Aku hidup menyanjung suami, ibu mertua,
bahkan kemudian anak-anakku.
455
00:31:14,330 --> 00:31:17,000
Namun, benar-benar mengerikan
456
00:31:17,083 --> 00:31:19,627
melihat tak satu pun
dari kalian bertiga yang melarikan diri
457
00:31:20,545 --> 00:31:21,754
dan bertahan sampai lulus.
458
00:31:23,214 --> 00:31:24,841
Kau tahu bagaimana kabar Seung-hi?
459
00:31:28,720 --> 00:31:31,306
Kau kelihatan tidak fokus belakangan ini.
460
00:31:32,891 --> 00:31:34,392
Begitu? Maaf.
461
00:31:34,893 --> 00:31:36,352
Pikiranku sedang kacau.
462
00:31:36,978 --> 00:31:39,689
Anak bungsumu kelas dua SMA, ya?
Dia mau ambil kedokteran?
463
00:31:40,523 --> 00:31:42,650
- Ya.
- Dia pasti pintar.
464
00:31:43,484 --> 00:31:44,444
Dia lumayan cerdas,
465
00:31:45,445 --> 00:31:48,072
tapi terancam masuk sekolah
di luar kota jika lengah.
466
00:31:48,156 --> 00:31:50,700
Nilainya sempat turun
karena terobsesi menggambar.
467
00:31:51,326 --> 00:31:54,537
Kau terlihat abai, tapi ternyata
sangat memperhatikan anak-anakmu.
468
00:31:56,122 --> 00:31:57,749
Kenapa kau bicara begitu?
469
00:31:57,832 --> 00:31:59,709
Kau tahu aku bukan ayah yang baik.
470
00:31:59,792 --> 00:32:02,837
Mungkin aku yang terlalu sensitif,
tapi kau seakan menyalahkanku.
471
00:32:03,796 --> 00:32:05,673
Kau menyalahkanku karena masuk
472
00:32:06,799 --> 00:32:08,885
- ke dalam hidupmu?
- Menurutku, itu takdir.
473
00:32:10,136 --> 00:32:13,264
Kita bertemu lagi saat aku menjalani
pelatihan di rumah sakit Amerika.
474
00:32:13,348 --> 00:32:16,017
Kurasa hubungan kita
bisa terus berlanjut sampai detik ini
475
00:32:16,601 --> 00:32:20,188
karena ada hal yang tidak bisa
dikendalikan oleh manusia.
476
00:32:23,441 --> 00:32:24,776
Aku tidak tahu.
477
00:32:25,526 --> 00:32:27,612
Aku jarang bertemu dengan teman kuliah.
478
00:32:28,196 --> 00:32:29,739
Setelah lulus kuliah,
479
00:32:30,365 --> 00:32:34,827
Seung-hui menjadi residen di Amerika
dan putus hubungan dengan semua orang.
480
00:32:34,911 --> 00:32:38,581
Ada rumor yang bilang
dia punya anak dan sudah bercerai.
481
00:32:39,165 --> 00:32:39,999
Rupanya begitu.
482
00:32:40,083 --> 00:32:42,835
Dia pasti hidup dengan baik.
Dia putri keluarga kaya,
483
00:32:42,919 --> 00:32:45,672
pemilik waralaba klinik
dengan lebih dari sepuluh cabang.
484
00:32:45,755 --> 00:32:47,382
Dia cantik dan badannya bagus.
485
00:32:47,465 --> 00:32:50,218
Biasanya orang seperti itu
menyebalkan dan kurang ajar,
486
00:32:50,301 --> 00:32:51,844
tapi kepribadiannya cukup baik.
487
00:32:53,304 --> 00:32:56,933
Aku merasa sangat payah
karena kau bicara seperti itu.
488
00:32:57,016 --> 00:33:01,729
Aku tidak bisa mengendalikan perasaanku
yang sangat hampa belakangan ini.
489
00:33:01,813 --> 00:33:04,399
Kenapa? Kau merasa tidak tenang?
490
00:33:04,482 --> 00:33:10,530
Aku yakin pasti ada cara realistis
untuk menghilangkan kehampaan ini.
491
00:33:11,155 --> 00:33:12,323
Apa itu?
492
00:33:13,074 --> 00:33:13,908
Jangan bilang…
493
00:33:16,369 --> 00:33:17,203
pria?
494
00:33:43,229 --> 00:33:46,274
Kau sedang syuting iklan?
Videonya sangat bagus.
495
00:33:46,357 --> 00:33:48,651
Pasti akan heboh
jika diunggah ke media sosial.
496
00:34:07,003 --> 00:34:08,504
Pria, apanya?
497
00:34:09,839 --> 00:34:11,090
Aku mau minta namaku
498
00:34:12,050 --> 00:34:13,968
ditambahkan ke surat kepemilikan rumah.
499
00:34:14,052 --> 00:34:15,470
Ide bagus!
500
00:34:16,054 --> 00:34:18,431
Di usia kita sekarang,
kurasa sangat wajar pasangan,
501
00:34:18,514 --> 00:34:20,975
yang sudah menikah 20 tahun lebih,
minta hal tersebut.
502
00:34:21,059 --> 00:34:23,728
- Benar, kan?
- Aku mendukungmu, Cha Jeong-suk.
503
00:34:39,452 --> 00:34:42,747
Pasien Kim Yeon-suk dari kamar 151,
504
00:34:42,830 --> 00:34:46,459
tolong segera kembali ke kamar.
505
00:34:57,136 --> 00:34:58,763
Aku sebentar lagi ada operasi,
jadi, tak bisa minum teh.
506
00:34:59,263 --> 00:35:00,723
Kenapa kau datang ke sini?
507
00:35:01,516 --> 00:35:04,852
Kau terlihat terkejut.
Memang aku tidak boleh datang ke sini?
508
00:35:05,394 --> 00:35:08,189
Kata siapa begitu?
Kau tidak pernah ke sini sebelumnya.
509
00:35:08,898 --> 00:35:11,692
Aku sengaja mampir sekalian bertemu
dengan Jung-min juga.
510
00:35:11,776 --> 00:35:12,860
Ada yang ingin kubahas.
511
00:35:12,944 --> 00:35:14,737
Apa? Aku hanya ada waktu lima menit…
512
00:35:14,821 --> 00:35:16,531
Rumah kita.
513
00:35:16,614 --> 00:35:18,783
Aku ingin kau membagi kepemilikan.
514
00:35:20,451 --> 00:35:22,495
Bagi kepemilikan? Dengan siapa?
515
00:35:22,578 --> 00:35:24,872
Siapa lagi? Tentu saja aku.
516
00:35:27,959 --> 00:35:30,044
Kau datang ke sini untuk membicarakan itu?
517
00:35:30,128 --> 00:35:33,131
Aku selalu bertanya-tanya
518
00:35:33,214 --> 00:35:36,551
kenapa satu-satunya barang
yang atas namaku hanya ponsel,
519
00:35:36,634 --> 00:35:38,177
dan apa keluarga lain juga begitu?
520
00:35:38,261 --> 00:35:42,181
Aku sangat penasaran,
tapi terlalu malu untuk bertanya.
521
00:35:42,265 --> 00:35:45,393
Aku takut ibu-ibu lain
akan menganggapku bodoh.
522
00:35:45,476 --> 00:35:48,980
Aku tidak bisa berbuat sesukaku
karena aku juga mewarisinya.
523
00:35:49,772 --> 00:35:51,149
Kita lanjutkan di rumah saja.
524
00:35:51,232 --> 00:35:52,525
Tidak perlu diperpanjang.
525
00:35:52,608 --> 00:35:54,235
Siapkan jawaban sebelum pulang.
526
00:36:10,793 --> 00:36:11,961
Kau bilang apa, Bajingan?
527
00:36:17,216 --> 00:36:19,635
Kenapa kau membiarkan pasien pulang?
Dasar idiot!
528
00:36:19,719 --> 00:36:22,597
Aku bilang bahwa dia
harus diperiksa terlebih dahulu,
529
00:36:22,680 --> 00:36:24,765
tapi pasien bersikeras ingin pulang.
530
00:36:24,849 --> 00:36:26,475
Apa kau merasa menjadi dokter
531
00:36:26,559 --> 00:36:28,060
setelah pasien merasa lebih baik
532
00:36:28,144 --> 00:36:30,438
karena kau beri penghilang rasa sakit?
533
00:36:31,689 --> 00:36:33,399
Jangan main-main di unit gawat darurat.
534
00:36:33,983 --> 00:36:37,278
Pasien yang seharusnya sudah dioperasi
dan berbaring dengan nyaman
535
00:36:37,361 --> 00:36:39,280
akan merasakan sakit yang luar biasa
536
00:36:39,363 --> 00:36:42,825
karena syok sepsis dari panperitonitis.
Itu semua karena kelalaianmu.
537
00:36:42,909 --> 00:36:43,951
Apa kau mengerti?
538
00:36:47,038 --> 00:36:49,624
Kenapa kau diam saja?
Cepat telepon pasien itu.
539
00:37:02,845 --> 00:37:05,181
Dia menginjak-injak anakku.
540
00:37:07,850 --> 00:37:09,560
Benar-benar kejam.
541
00:37:14,190 --> 00:37:15,191
Dokter.
542
00:37:19,195 --> 00:37:20,029
Dokter.
543
00:37:22,406 --> 00:37:23,699
Astaga. Profesor.
544
00:37:27,578 --> 00:37:30,665
- Kau tadi memanggilku "dokter"?
- Ya.
545
00:37:31,582 --> 00:37:33,876
Karena sudah sangat lama
tak dipanggil seperti itu,
546
00:37:34,585 --> 00:37:36,796
aku sama sekali tidak mengira
kau memanggilku.
547
00:37:37,630 --> 00:37:40,925
Ternyata menyenangkan dipanggil
dengan sebutan dokter.
548
00:37:41,008 --> 00:37:43,719
Padahal bukan apa-apa,
tapi kau terlihat sangat menyukainya.
549
00:37:43,803 --> 00:37:44,637
Dokter.
550
00:37:46,138 --> 00:37:47,390
Minta nomor teleponmu.
551
00:37:53,854 --> 00:37:56,649
Sepertinya kau sering keliru, ya?
552
00:37:56,732 --> 00:38:01,445
Bukan begitu. Aku hanya kaget karena kau
tiba-tiba minta nomor teleponku.
553
00:38:02,071 --> 00:38:03,030
Maafkan aku.
554
00:38:03,614 --> 00:38:06,367
Kurasa aku harus memberikan fotomu.
555
00:38:06,450 --> 00:38:07,994
Benar juga.
556
00:38:08,703 --> 00:38:11,580
Benar. Kau tidak perlu
terus menyimpan fotoku.
557
00:38:13,541 --> 00:38:14,375
Ini.
558
00:38:17,920 --> 00:38:18,754
Sudah kukirim.
559
00:38:18,838 --> 00:38:19,672
Ya.
560
00:38:26,345 --> 00:38:27,471
Bisa dihapus sekarang.
561
00:38:29,181 --> 00:38:30,474
Kenapa kau ada di sini?
562
00:38:31,267 --> 00:38:32,560
Ada yang mengajakku bertemu.
563
00:38:33,602 --> 00:38:34,687
Kau sendiri?
564
00:38:34,770 --> 00:38:37,315
Aku datang untuk menemui
putra dan suamiku.
565
00:38:38,024 --> 00:38:39,692
Katamu mereka berdua dokter, ya?
566
00:38:40,901 --> 00:38:42,111
Rupanya bekerja di sini.
567
00:38:43,571 --> 00:38:45,197
Apa kau sudah merasa lebih baik?
568
00:38:45,990 --> 00:38:49,493
Ya. Kau melakukan operasi
dengan sangat baik.
569
00:38:49,577 --> 00:38:52,288
Aku tidak sempat mengucapkan terima kasih.
570
00:38:52,997 --> 00:38:57,251
Sepertinya sakit parah
membuatku lupa tata krama.
571
00:38:58,002 --> 00:38:59,253
Terima kasih banyak, Dokter Kim.
572
00:39:00,379 --> 00:39:06,135
Bagi dokter, tidak ada yang lebih baik
daripada melihat pasien sehat kembali.
573
00:39:07,887 --> 00:39:11,557
Selama ini aku melupakannya,
tapi menjadi dokter…
574
00:39:13,017 --> 00:39:14,310
adalah pekerjaan yang baik.
575
00:39:15,936 --> 00:39:17,563
Menyembuhkan orang yang sakit.
576
00:39:21,942 --> 00:39:24,153
Apa kau tidak berencana
untuk kembali bekerja?
577
00:39:25,196 --> 00:39:26,030
Apa?
578
00:39:28,282 --> 00:39:29,992
Aku malah akan menyusahkan pasien.
579
00:39:30,076 --> 00:39:32,119
Kau lihat apa yang terjadi waktu itu.
580
00:39:32,203 --> 00:39:33,245
Tidak begitu.
581
00:39:37,291 --> 00:39:38,751
Kurasa kau bisa melakukannya.
582
00:39:42,129 --> 00:39:42,963
Aku?
583
00:40:14,453 --> 00:40:16,664
{\an8}UNIVERSITAS GUSAN ANGKATAN KE-48
584
00:40:37,309 --> 00:40:38,436
Berbagi kepemilikan?
585
00:40:38,519 --> 00:40:40,771
Ya. Kurasa aku harus membicarakannya
dengan Ibu.
586
00:40:42,982 --> 00:40:44,567
Tentu harus dibicarakan!
587
00:40:44,650 --> 00:40:46,569
Ibu yang membujuk ayahmu untuk mengganti
588
00:40:46,652 --> 00:40:48,779
- kepemilikan rumah atas namamu.
- Ya.
589
00:40:48,863 --> 00:40:52,616
Apa operasi yang dijalaninya
membuat dia kehilangan akal sehat?
590
00:40:52,700 --> 00:40:53,826
Aku juga kaget.
591
00:40:53,909 --> 00:40:55,327
Suruh dia jangan mengada-ada.
592
00:40:55,411 --> 00:40:56,579
Nanti dia dengar.
593
00:40:56,662 --> 00:40:58,122
Justru sengaja biar dia dengar!
594
00:40:58,205 --> 00:40:59,540
Siapa dia minta kepemilikan?
595
00:40:59,623 --> 00:41:01,584
Apa dia kehilangan akal sehat
setelah sakit?
596
00:41:01,667 --> 00:41:02,835
Dia sudah keterlaluan!
597
00:41:02,918 --> 00:41:04,795
- Benar-benar keterlaluan!
- Sudah cukup.
598
00:41:04,879 --> 00:41:06,422
Lepaskan.
599
00:41:06,505 --> 00:41:07,715
Aduh. Pinggang ibu sakit.
600
00:41:10,217 --> 00:41:11,844
Padahal ibu sudah menjaganya.
601
00:41:15,639 --> 00:41:17,683
DOKTER RESIDEN
DOKTER CHA JEONG-SUK
602
00:41:41,707 --> 00:41:44,168
Apa kau tidak berencana
untuk kembali bekerja?
603
00:41:59,475 --> 00:42:00,559
Kita bicara sebentar.
604
00:42:02,603 --> 00:42:04,688
CHA JEONG-SUK
605
00:42:05,397 --> 00:42:06,232
Ada apa?
606
00:42:06,815 --> 00:42:09,610
Mengenai bagi kepemilikan.
Aku sudah bicara dengan Ibu…
607
00:42:11,946 --> 00:42:14,365
Aku sudah membicarakannya dengan Ibu.
608
00:42:15,658 --> 00:42:16,659
Kurasa tidak bisa.
609
00:42:16,742 --> 00:42:18,285
Ibu tidak mengizinkan?
610
00:42:18,869 --> 00:42:19,954
Meski atas namamu?
611
00:42:20,037 --> 00:42:21,247
Kau tahu Ibu agak kuno.
612
00:42:21,330 --> 00:42:23,791
Pasti sulit memahaminya
dari sudut pandang Ibu.
613
00:42:24,375 --> 00:42:26,377
Kuharap kau bisa mengerti kali ini.
614
00:42:28,587 --> 00:42:30,881
Memang aku pernah
tidak mengerti keputusanmu?
615
00:42:30,965 --> 00:42:32,633
Jangan ketus seperti itu.
616
00:42:33,300 --> 00:42:35,511
Bahkan tanpa itu,
hidupmu seru belakangan ini.
617
00:42:37,012 --> 00:42:38,347
Sayang.
618
00:42:40,516 --> 00:42:41,350
Bagaimana jika aku…
619
00:42:42,601 --> 00:42:44,853
menjadi dokter residen?
620
00:42:46,939 --> 00:42:49,275
- Apa?
- Karena kecelakaan Jung-min,
621
00:42:49,358 --> 00:42:51,193
aku mundur dari residensi.
622
00:42:52,069 --> 00:42:55,656
Belakangan ini aku menyesali
keputusanku waktu itu.
623
00:42:56,657 --> 00:43:00,494
Aku berpikir untuk memulai pelatihanku…
624
00:43:01,912 --> 00:43:02,746
kembali.
625
00:43:02,830 --> 00:43:06,709
Mendaftar residensi? Kenapa sekarang?
626
00:43:06,792 --> 00:43:09,795
Astaga. Jangan konyol.
627
00:43:14,091 --> 00:43:16,927
Jika kau ingin bekerja,
bekerja di puskesmas saja.
628
00:43:18,012 --> 00:43:21,056
Aku butuh pengalaman
untuk bisa bekerja di puskesmas.
629
00:43:21,140 --> 00:43:24,268
Aku terakhir bekerja 20 tahun lalu.
Mana bisa langsung merawat pasien?
630
00:43:24,351 --> 00:43:27,688
Meski agak sulit, akan lebih baik
menjadi dokter residen…
631
00:43:27,771 --> 00:43:29,732
Kau akan berusia 50 tahun saat selesai.
632
00:43:29,815 --> 00:43:32,484
Aku belum terlalu tua
jika lihat angka harapan hidup.
633
00:43:32,568 --> 00:43:34,903
Siapa yang akan terima
dokter residen tua dan sakit?
634
00:43:35,487 --> 00:43:37,364
Jangan menyusahkan. Urungkan niatmu.
635
00:43:38,073 --> 00:43:39,366
Jika kau terus bersikap begini,
636
00:43:39,450 --> 00:43:42,620
aku bisa melamar ke rumah sakit
dan departemenmu.
637
00:43:42,703 --> 00:43:45,080
Aku kepala departemenku.
Aku tidak akan memilihmu.
638
00:43:45,164 --> 00:43:48,000
Waktu kuliah,
nilaiku jauh lebih bagus darimu.
639
00:43:48,083 --> 00:43:49,835
Aku menyusulmu saat prakedokteran.
640
00:43:49,918 --> 00:43:52,212
Itu karena aku harus melahirkan.
641
00:43:52,713 --> 00:43:54,798
Jika kau membantuku merawat anak,
642
00:43:54,882 --> 00:43:56,383
nilaiku tidak akan turun.
643
00:43:56,467 --> 00:43:59,011
Jika kau ingin melakukannya,
silakan coba saja.
644
00:43:59,094 --> 00:44:02,181
Tidak mungkin dapat nilai bagus
jika kau ikut ujian sekarang.
645
00:44:02,264 --> 00:44:04,683
Kau baru akan sadar setelah gagal.
646
00:44:06,560 --> 00:44:08,228
Bagaimana jika lulus?
647
00:44:13,025 --> 00:44:13,859
Cepat tidur.
648
00:44:27,498 --> 00:44:28,457
Halo.
649
00:44:30,709 --> 00:44:33,128
Tempat ini menyediakan
masakan Prancis yang autentik.
650
00:44:33,212 --> 00:44:35,214
Bintang dua Michelin.
651
00:44:35,297 --> 00:44:37,341
Susah buat reservasi di sini.
652
00:44:37,424 --> 00:44:40,511
Ibu sengaja minta tolong ke kenalan
untuk makan denganmu.
653
00:44:41,261 --> 00:44:42,096
Begitu.
654
00:44:42,179 --> 00:44:43,514
Ibu mertua yang baik, kan?
655
00:44:44,431 --> 00:44:45,307
Ya.
656
00:44:46,850 --> 00:44:48,602
Ibu mertua seperti Ibu itu langka.
657
00:44:49,395 --> 00:44:52,189
Ayo cepat makan.
Entah cocok atau tidak dengan seleramu.
658
00:44:52,981 --> 00:44:53,816
Ya.
659
00:44:57,403 --> 00:44:59,696
Kau pasti sudah dengar dari In-ho,
660
00:45:00,447 --> 00:45:05,661
tapi ibu merasa lebih baik menjelaskannya
secara langsung kepadamu apa adanya.
661
00:45:06,161 --> 00:45:11,959
In-ho ingin menambahkan namamu
ke dalam surat kepemilikan rumah,
662
00:45:12,042 --> 00:45:14,002
tapi ibu melarangnya.
663
00:45:14,962 --> 00:45:16,463
Ayah mertuamu membeli rumah itu
664
00:45:16,547 --> 00:45:18,882
dengan hasil jerih payahnya
bekerja di rumah sakit.
665
00:45:18,966 --> 00:45:21,593
Meski putra dan putri diperlakukan
dengan sama sekarang,
666
00:45:21,677 --> 00:45:23,429
keluarga terhormat seperti kita beda.
667
00:45:24,054 --> 00:45:27,808
Aset sudah seharusnya
diwariskan dari putra ke putra.
668
00:45:27,891 --> 00:45:30,727
Pada akhirnya, semua aset keluarga
akan menjadi milik Jung-min.
669
00:45:30,811 --> 00:45:33,772
Sebagai ibu, kau tidak perlu
menyentuh aset milik putramu, kan?
670
00:45:35,149 --> 00:45:37,359
Jangan sakit hati dengan perkataan ibu.
671
00:45:37,443 --> 00:45:40,779
Juga jangan menyusahkan suamimu
dengan meributkan masalah ini.
672
00:45:41,530 --> 00:45:42,364
Baik.
673
00:45:50,873 --> 00:45:51,999
Kau bisa pakai mobil.
674
00:45:52,916 --> 00:45:54,668
Ibu berpikir untuk membelikanmu mobil,
675
00:45:54,751 --> 00:45:56,712
tapi mobil ini baru dibeli tahun lalu.
676
00:45:57,254 --> 00:45:58,755
Bisa dibilang masih baru.
677
00:46:04,219 --> 00:46:05,220
Tidak perlu, Ibu.
678
00:46:05,929 --> 00:46:08,891
Aku mengerti apa yang Ibu bicarakan.
679
00:46:10,184 --> 00:46:11,018
Baiklah.
680
00:46:11,852 --> 00:46:13,395
Ibu tahu kau wanita pintar.
681
00:46:20,944 --> 00:46:22,154
Mau minum anggur?
682
00:46:22,863 --> 00:46:23,822
Ya.
683
00:46:50,724 --> 00:46:52,017
BUKU PERSIAPAN UJIAN RESIDEN 2022
684
00:46:56,188 --> 00:46:57,105
H-106
685
00:46:58,065 --> 00:46:59,942
H-103
686
00:47:25,008 --> 00:47:26,385
H-70
687
00:47:35,060 --> 00:47:35,936
Sayang…
688
00:47:38,522 --> 00:47:39,565
Apa?
689
00:47:44,778 --> 00:47:45,946
Astaga.
690
00:47:51,493 --> 00:47:52,452
Menyebalkan.
691
00:47:58,208 --> 00:48:01,962
H-38
692
00:48:03,839 --> 00:48:06,425
Sebentar. Aku juga turun. Maaf!
693
00:48:08,010 --> 00:48:08,844
Astaga. Dingin sekali.
694
00:48:14,933 --> 00:48:17,102
SIMULASI UJIAN DEPARTEMEN BEDAH
695
00:48:27,779 --> 00:48:33,660
H-3
696
00:48:33,744 --> 00:48:37,039
HARI-H
697
00:48:39,207 --> 00:48:41,752
UJIAN PENILAIAN RESIDEN
698
00:48:44,921 --> 00:48:48,925
UJIAN PENILAIAN RESIDEN 2022
699
00:49:19,623 --> 00:49:26,254
Nilai Bu Cha Jeong-suk
700
00:49:26,338 --> 00:49:31,927
untuk ujian penilaian residen
tahun 2022 adalah 49.
701
00:49:32,010 --> 00:49:34,596
UJIAN PENILAIAN RESIDEN 2022
49 DARI 50
702
00:49:43,146 --> 00:49:44,773
JUNG-MIN, NILAI UJIAN RESIDEN
SUDAH KELUAR, 'KAN?
703
00:49:44,856 --> 00:49:46,191
BAGAIMANA HASILNYA?
704
00:49:53,198 --> 00:49:58,203
PUTRAKU: NILAIKU 45
705
00:49:58,286 --> 00:50:03,667
KAU BELAJAR SAMBIL MAGANG,
ITU SUDAH CUKUP BAGUS, SELAMAT!
706
00:50:23,311 --> 00:50:25,105
Kau terlihat sangat segar.
707
00:50:26,940 --> 00:50:28,066
Baik.
708
00:50:30,819 --> 00:50:32,529
Bagus. Sekali lagi.
709
00:50:34,322 --> 00:50:35,824
FORMULIR RESIDENSI
710
00:50:41,955 --> 00:50:44,040
NAMA: CHA JEONG-SUK
711
00:50:44,124 --> 00:50:48,211
DEPARTEMEN
712
00:50:50,297 --> 00:50:51,423
Wanita, 36 tahun.
713
00:50:52,007 --> 00:50:55,177
Perut dan panggulnya diduga retak
akibat kecelakaan lalu lintas.
714
00:50:55,260 --> 00:50:57,554
Mengalami serangan jantung.
RJP terus dilakukan.
715
00:50:57,637 --> 00:50:59,431
Sudah berapa lama? Apa baik-baik saja?
716
00:50:59,514 --> 00:51:00,932
Sudah dilakukan sepuluh menit.
717
00:51:01,016 --> 00:51:02,684
Cepat pindahkan.
Satu orang pegang bag valve mask,
718
00:51:02,768 --> 00:51:04,394
dan satu lagi terus lakukan RJP.
719
00:51:05,187 --> 00:51:06,730
Apa yang kau lakukan? Tukar posisi!
720
00:51:06,813 --> 00:51:08,190
Kau tak pernah melakukan RJP?
721
00:51:08,273 --> 00:51:09,858
- Baik!
- Ayo.
722
00:51:11,943 --> 00:51:13,570
DEPARTEMEN: BEDAH
723
00:51:16,072 --> 00:51:17,324
Tidak.
724
00:51:17,407 --> 00:51:20,160
Terlalu memaksakan
jika masuk departemen bedah.
725
00:51:21,495 --> 00:51:23,330
Halo, Ye-bin.
726
00:51:23,413 --> 00:51:26,291
Ambil darah dulu, ya. Sebentar.
727
00:51:26,792 --> 00:51:27,751
Dokter.
728
00:51:27,834 --> 00:51:28,960
Ya?
729
00:51:29,044 --> 00:51:32,047
Aku bisa hidup sampai umur berapa?
730
00:51:38,720 --> 00:51:40,931
Aku bahkan tidak tahan membayangkannya.
731
00:51:44,100 --> 00:51:47,938
Aku tidak yakin bisa merawat
anak-anak yang sakit.
732
00:51:56,655 --> 00:51:58,073
Aku harus bagaimana?
733
00:51:59,783 --> 00:52:02,244
{\an8}RUMAH SAKIT UNIVERSITAS GUSAN
734
00:52:02,327 --> 00:52:05,664
Karena wawancara residen hari ini, kulihat
daftar riwayat hidup beberapa kandidat
735
00:52:06,414 --> 00:52:08,041
dan menemukan sesuatu yang menarik.
736
00:52:08,124 --> 00:52:09,918
Dia lebih tua dariku.
737
00:52:10,001 --> 00:52:11,461
Nilainya selalu bagus.
738
00:52:11,545 --> 00:52:13,755
Nilai ujian surat izin praktik juga bagus.
739
00:52:13,839 --> 00:52:16,132
Dia dapat nilai 49
pada ujian residen kali ini.
740
00:52:17,092 --> 00:52:19,845
Kenapa orang sepintar ini
tidak bekerja untuk waktu lama?
741
00:52:19,928 --> 00:52:22,764
Percuma. Sebentar lagi
dia berusia 50 tahun.
742
00:52:22,848 --> 00:52:24,850
Ada berapa kandidat kali ini?
743
00:52:24,933 --> 00:52:26,852
Ada tiga posisi dan empat kandidat.
744
00:52:27,894 --> 00:52:29,813
Berarti sudah jelas. Tereliminasi.
745
00:52:29,896 --> 00:52:32,399
Apa dia teman seangkatanmu
waktu kuliah dahulu?
746
00:52:32,482 --> 00:52:34,484
Kalian sepertinya seumuran.
747
00:52:35,360 --> 00:52:38,738
Ya. Namun, aku tidak begitu ingat
karena sudah sangat lama.
748
00:52:39,322 --> 00:52:42,826
Di sebelah sini, tertulis bahwa dia
pernah menerima transplantasi lever.
749
00:52:42,909 --> 00:52:45,412
Apa? Transplantasi lever.
750
00:52:46,288 --> 00:52:47,539
Astaga.
751
00:52:48,164 --> 00:52:49,124
Berarti 200 persen tereliminasi.
752
00:52:54,713 --> 00:52:57,173
- Ya, ini aku.
- Ada apa dengan istrimu?
753
00:52:57,799 --> 00:52:59,509
- Apa maksudmu?
- Dia mendaftar…
754
00:53:00,260 --> 00:53:02,387
Dia mendaftar ke rumah sakit kita
dan departemenku.
755
00:53:02,470 --> 00:53:03,555
Apa kau mengetahuinya?
756
00:53:04,681 --> 00:53:05,515
Sungguh?
757
00:53:05,599 --> 00:53:08,643
Barusan salah satu profesor
memperlihatkan formulir pendaftarannya.
758
00:53:09,644 --> 00:53:10,896
Aku yakin itu dia.
759
00:53:10,979 --> 00:53:13,064
Cha Jeong-suk, Fakultas Kedokteran
Universitas Gusan angkatan tahun 1995.
760
00:53:13,648 --> 00:53:15,942
Dia dapat nilai 49 pada ujian residen.
761
00:53:16,526 --> 00:53:18,695
Halo? Katakan sesuatu.
762
00:53:18,778 --> 00:53:22,616
Nilainya 49?
Wanita itu benar-benar sudah gila.
763
00:53:24,367 --> 00:53:26,453
Maaf. Aku telepon lagi nanti.
764
00:53:39,257 --> 00:53:40,926
AYAH JUNG-MIN
765
00:53:48,391 --> 00:53:49,392
- Nomor yang Anda tuju tidak bisa…
- Sialan.
766
00:53:49,476 --> 00:53:50,977
IBU JUNG-MIN
767
00:54:08,328 --> 00:54:10,080
RUMAH SAKIT UNIVERSITAS GUSAN
768
00:54:20,715 --> 00:54:23,009
WAWANCARA DOKTER RESIDEN 2022
769
00:54:24,928 --> 00:54:26,054
Aku akan segera ke sana.
770
00:54:26,137 --> 00:54:28,598
Baik. Tolong diperiksa dahulu.
771
00:54:41,277 --> 00:54:42,529
RUMAH SAKIT UNIVERSITAS GUSAN
772
00:54:50,495 --> 00:54:52,330
- Kim U-ju.
- Ya.
773
00:54:53,873 --> 00:54:55,583
Ibu?
774
00:55:07,595 --> 00:55:09,556
Ibu.
775
00:55:10,724 --> 00:55:12,809
Ibu tidak boleh datang ke sini.
776
00:55:14,185 --> 00:55:15,311
Tidak apa-apa.
777
00:55:15,895 --> 00:55:16,813
{\an8}TANDA PENGENAL WAWANCARA
778
00:55:18,273 --> 00:55:20,066
Ibu datang untuk wawancara juga.
779
00:55:21,026 --> 00:55:23,319
- Apa?
- Kita bicarakan nanti.
780
00:55:25,113 --> 00:55:26,114
Semangat!
781
00:55:44,674 --> 00:55:46,843
Bagaimana kesehatanmu sekarang?
782
00:55:46,926 --> 00:55:48,970
Seperti yang kutulis di formulir,
783
00:55:49,054 --> 00:55:52,849
aku menerima transplantasi lever
dan sangat sehat sekarang.
784
00:55:52,932 --> 00:55:56,144
Mungkin kau tidak mengalami kesulitan
dalam kehidupan sehari-hari.
785
00:55:56,227 --> 00:55:59,606
Namun, selama proses pelatihan,
kau membutuhkan banyak energi,
786
00:55:59,689 --> 00:56:02,150
baik secara mental dan fisik.
787
00:56:02,233 --> 00:56:05,070
Kau pasti minum
obat imunosupresan sekarang
788
00:56:05,153 --> 00:56:08,156
- Ya.
- Bagaimana jika terinfeksi saat bekerja?
789
00:56:08,239 --> 00:56:10,408
Tidak ada yang lebih penting
daripada nyawamu.
790
00:56:10,492 --> 00:56:13,119
Sudah cukup.
Dia pasti sudah mengetahuinya.
791
00:56:13,745 --> 00:56:16,081
Kau sudah tidak muda lagi.
792
00:56:16,164 --> 00:56:18,041
Maksudku, kau sudah tua.
793
00:56:18,124 --> 00:56:20,502
Lebih tepatnya, sangat tua.
794
00:56:21,044 --> 00:56:23,379
- Kau berusia 45 tahun?
- Usiaku 46 tahun.
795
00:56:23,463 --> 00:56:25,090
Sejujurnya, dengan usiamu,
796
00:56:25,173 --> 00:56:28,468
tidak akan mudah mempertahankan
hubungan baik dengan rekanmu.
797
00:56:28,551 --> 00:56:33,181
Aku yakin kau pasti sudah tahu
bahwa semua orang akan membencimu.
798
00:56:53,660 --> 00:56:55,245
Halo?
799
00:56:55,328 --> 00:56:58,414
Ya, aku Cha Jeong-suk.
800
00:57:02,418 --> 00:57:03,336
Permisi.
801
00:57:04,379 --> 00:57:05,839
Jika tidak keberatan,
802
00:57:06,589 --> 00:57:10,552
apa aku boleh tahu
alasan aku tidak diterima?
803
00:57:10,635 --> 00:57:14,055
Apa karena usiaku terlalu tua?
804
00:57:16,057 --> 00:57:17,851
Baik. Aku mengerti.
805
00:57:24,649 --> 00:57:26,234
Apa katanya?
806
00:57:26,317 --> 00:57:28,695
Ibu disuruh cari rumah sakit lain
sebelum terlambat.
807
00:57:28,778 --> 00:57:30,738
Coba daftar ke rumah sakit
yang lebih kecil.
808
00:57:31,489 --> 00:57:33,867
Ibu tidak perlu sedih.
Tinggal daftar ke tempat lain.
809
00:57:33,950 --> 00:57:37,829
Tetap saja. Kegagalan selalu menyedihkan.
810
00:57:39,789 --> 00:57:42,250
- Selamat datang.
- Halo, Ayah.
811
00:57:42,917 --> 00:57:43,960
Ada apa dengan wajahmu?
812
00:57:45,920 --> 00:57:46,754
Memang kenapa?
813
00:57:47,380 --> 00:57:48,506
Kelihatan tidak baik.
814
00:57:48,590 --> 00:57:49,507
Begitu?
815
00:57:50,800 --> 00:57:52,260
Aku tidak apa-apa.
816
00:57:52,343 --> 00:57:53,428
Syukurlah kalau begitu.
817
00:57:54,804 --> 00:57:58,016
Kau sebaiknya pergi berlibur saja.
818
00:57:58,641 --> 00:58:01,269
Kau pasti mengalami
kelelahan emosional setelah operasi.
819
00:58:01,352 --> 00:58:04,189
Kurasa akan lebih baik
jika kau pergi melepas penat.
820
00:58:37,472 --> 00:58:39,182
Katanya dia tidak diterima.
821
00:58:39,849 --> 00:58:42,810
Syukurlah. Selamat.
822
00:59:13,424 --> 00:59:16,761
Meski metode pengujian makin canggih,
tetapi tak boleh melewatkan poin itu.
823
00:59:16,844 --> 00:59:18,263
- Ya, aku mengerti.
- Baik.
824
00:59:18,346 --> 00:59:19,764
Aku mengerti.
825
00:59:42,745 --> 00:59:44,664
DOCTOR CHA
826
01:00:05,768 --> 01:00:08,688
{\an8}Minta maaf tidak menyelesaikan masalah.
Kini, apa tindakanmu?
827
01:00:08,771 --> 01:00:10,315
{\an8}Kau harus membuatnya mengundurkan diri.
828
01:00:10,398 --> 01:00:12,692
{\an8}Sayang, apa kau bisa mengantarku?
829
01:00:12,775 --> 01:00:13,776
{\an8}Tidak bisa.
830
01:00:13,860 --> 01:00:17,363
{\an8}Bagaimana bisa membuat rencana pengobatan
jika tidak tahu apa-apa?
831
01:00:17,447 --> 01:00:19,782
{\an8}Apa kau bahkan bisa pura-pura
menjadi dokter?
832
01:00:19,866 --> 01:00:21,993
{\an8}Tidak ada yang tahu tentang aku dan dia.
833
01:00:22,076 --> 01:00:24,037
{\an8}- Lalu kami tidak ingin ada yang tahu.
- Kenapa?
834
01:00:24,120 --> 01:00:27,832
{\an8}Orang-orang di rumah sakit
tidak tahu mereka putra dan suamiku.
835
01:00:27,915 --> 01:00:30,835
{\an8}Aku tahu. Omong-omong,
kapan kau akan bercerai?
836
01:00:32,837 --> 01:00:37,675
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia