1 00:00:48,548 --> 00:00:51,926 DOCTOR CHA 2 00:00:53,011 --> 00:00:54,179 And then suddenly, 3 00:00:55,472 --> 00:00:56,681 I had this thought. 4 00:00:58,433 --> 00:01:02,187 All of this isn't just your fault. 5 00:01:03,772 --> 00:01:06,691 Your mother failed to teach you right from wrong. 6 00:01:08,026 --> 00:01:12,614 And I was so permissive in every single regard. 7 00:01:13,740 --> 00:01:16,159 Our responsibility in this isn't any less. 8 00:01:17,702 --> 00:01:18,578 Yes. 9 00:01:19,162 --> 00:01:20,413 I've made my decision. 10 00:01:22,540 --> 00:01:23,750 I think the time has come 11 00:01:24,834 --> 00:01:29,464 when it'll be okay if we're just Jung-min and I-rang's parents. 12 00:01:30,757 --> 00:01:33,134 As the father of my children, I can let things slide. 13 00:01:33,760 --> 00:01:34,636 But… 14 00:01:36,429 --> 00:01:38,056 as my husband, 15 00:01:40,058 --> 00:01:41,017 you no longer… 16 00:01:42,435 --> 00:01:43,686 hold any meaning to me. 17 00:01:45,647 --> 00:01:48,024 I don't want to hate you anymore. 18 00:01:48,775 --> 00:01:50,902 I just don't feel the need to hate you anymore. 19 00:01:52,195 --> 00:01:53,196 It's already over… 20 00:01:55,323 --> 00:01:56,574 between the two of us. 21 00:01:59,285 --> 00:02:00,203 Let's get a divorce. 22 00:02:25,937 --> 00:02:26,896 Don't put on an act. 23 00:02:27,939 --> 00:02:28,773 Get up. 24 00:02:29,691 --> 00:02:30,817 Get up! 25 00:02:39,576 --> 00:02:40,577 Honey. 26 00:02:40,660 --> 00:02:42,287 Honey, open your eyes, okay? 27 00:02:42,370 --> 00:02:44,164 What's with you? 28 00:02:44,247 --> 00:02:45,206 Wake up. 29 00:02:45,290 --> 00:02:47,208 -Honey! -What's wrong, In-ho? 30 00:02:47,292 --> 00:02:49,335 -In-ho! -Dad! What's wrong? 31 00:02:49,419 --> 00:02:50,795 -Are you okay? In-ho! -Wait. 32 00:02:50,879 --> 00:02:52,422 -Hurry up and call 911. -Okay. 33 00:02:53,006 --> 00:02:54,090 In-ho. 34 00:02:54,173 --> 00:02:55,550 What's wrong with him? 35 00:03:02,765 --> 00:03:05,268 What on earth happened to him? 36 00:03:05,977 --> 00:03:07,979 -Mother. -What? 37 00:03:08,062 --> 00:03:10,023 Please go get me a bucket of water. 38 00:03:11,065 --> 00:03:12,442 Do we even have a bucket? 39 00:03:12,525 --> 00:03:13,818 I'll get some water. 40 00:03:13,902 --> 00:03:14,736 Okay. 41 00:03:15,862 --> 00:03:16,696 In-ho. 42 00:03:16,779 --> 00:03:19,657 What's wrong? Why is your nose bleeding? 43 00:03:21,117 --> 00:03:21,951 Here. 44 00:03:22,994 --> 00:03:23,953 Mom. 45 00:03:31,794 --> 00:03:33,129 Looks as if he just opened his eyes. 46 00:03:33,755 --> 00:03:34,589 In-ho! 47 00:03:35,173 --> 00:03:37,842 Are you okay? Do you recognize me? 48 00:03:38,426 --> 00:03:40,970 -Yes. The address here is… -I-rang. 49 00:03:43,640 --> 00:03:44,807 I'm sorry. 50 00:03:46,017 --> 00:03:47,644 Yes, I think we're okay here. 51 00:03:50,563 --> 00:03:51,773 Yes, thank you. 52 00:03:52,941 --> 00:03:54,984 {\an8}EPISODE 13 53 00:04:06,871 --> 00:04:09,457 {\an8}-Are you going to the hospital? -I have to. 54 00:04:17,507 --> 00:04:18,800 {\an8}If you have something to say, say it. 55 00:04:26,307 --> 00:04:27,600 Please forgive me. 56 00:04:28,977 --> 00:04:31,271 Think of all the years we've been together. 57 00:04:31,354 --> 00:04:32,939 We shouldn't end things like this. 58 00:04:34,482 --> 00:04:36,401 I was ending things with Seung-hi too. 59 00:04:36,484 --> 00:04:38,403 It's almost done now. 60 00:04:39,153 --> 00:04:42,407 I was going to spend the rest of my life repenting for the things I've done to you. 61 00:04:43,616 --> 00:04:46,369 You can't just end it like this. 62 00:04:46,452 --> 00:04:47,495 I don't want… 63 00:04:49,080 --> 00:04:50,832 to get a divorce. 64 00:04:51,332 --> 00:04:52,166 Honey. 65 00:04:53,001 --> 00:04:53,960 Your effort is admirable. 66 00:04:54,669 --> 00:04:57,964 But this isn't something that can be solved by you begging on your knees. 67 00:05:00,425 --> 00:05:01,259 A divorce? 68 00:05:02,510 --> 00:05:03,845 How could you decide this on your own? 69 00:05:04,429 --> 00:05:07,140 How could you not even bother to discuss such a huge matter 70 00:05:07,223 --> 00:05:09,392 with me, the other party involved? 71 00:05:11,477 --> 00:05:12,645 I've already made my decision. 72 00:05:13,146 --> 00:05:14,564 I don't want to discuss it with you. 73 00:05:15,857 --> 00:05:16,858 This is a notice. 74 00:05:18,109 --> 00:05:19,235 A divorce notice. 75 00:05:26,284 --> 00:05:27,535 What are you talking about? 76 00:05:27,618 --> 00:05:28,578 Divorce? 77 00:05:29,704 --> 00:05:31,622 -What do you mean, divorce? -Mother, it's not that. 78 00:05:31,706 --> 00:05:32,540 Yes, Mother. 79 00:05:33,416 --> 00:05:36,711 I'm sorry to give you this news today of all days. 80 00:05:37,211 --> 00:05:38,338 But we've decided… 81 00:05:40,465 --> 00:05:41,632 to go our separate ways. 82 00:05:45,219 --> 00:05:46,596 Is that why you fainted? 83 00:05:47,555 --> 00:05:49,974 Because you were shocked when she said she wanted to divorce? 84 00:05:55,521 --> 00:05:58,357 I would've died alongside your father 85 00:05:58,441 --> 00:06:00,526 if I had known I'd have to witness this. 86 00:06:01,402 --> 00:06:02,445 I can't live with this. 87 00:06:03,154 --> 00:06:05,448 I can't live like this! 88 00:06:06,282 --> 00:06:09,535 Divorce at this age? 89 00:06:09,619 --> 00:06:11,120 Grandma, please get up. 90 00:06:11,204 --> 00:06:12,538 Let go of me! 91 00:06:13,247 --> 00:06:15,958 You both are on your mother's side. 92 00:06:17,001 --> 00:06:18,711 Grandma, it's not like that. 93 00:06:18,795 --> 00:06:20,880 We're only now learning about the divorce too. 94 00:06:21,714 --> 00:06:23,257 -Grandma. -Let go! 95 00:06:28,054 --> 00:06:31,140 I'd understand if you two were young, but you aren't. 96 00:06:32,517 --> 00:06:34,852 If it were me, I would find divorce too bothersome. 97 00:06:34,936 --> 00:06:36,312 You two must be full of energy. 98 00:06:36,395 --> 00:06:38,564 You're dating at your age. 99 00:06:38,648 --> 00:06:41,526 What makes you think she wouldn't have the energy for a divorce? 100 00:06:44,487 --> 00:06:45,321 In-ho. 101 00:06:46,656 --> 00:06:48,032 Did you give Seung-hi child support? 102 00:06:48,616 --> 00:06:50,576 Hurry up, give her the money, and wrap things up. 103 00:06:50,660 --> 00:06:54,789 Jeong-suk might change her mind if she knows it's over between you two. 104 00:06:55,373 --> 00:06:56,749 She wouldn't accept it anyway. 105 00:06:56,833 --> 00:06:58,709 She would probably laugh at my face. 106 00:06:58,793 --> 00:06:59,710 I guess so. 107 00:06:59,794 --> 00:07:01,879 She's from a rich family. She wouldn't accept such a petty sum. 108 00:07:02,505 --> 00:07:05,216 Her father probably cherished his granddaughter. 109 00:07:05,299 --> 00:07:07,552 It wasn't like that either. 110 00:07:07,635 --> 00:07:09,512 When she gave birth to Eun-seo, 111 00:07:09,595 --> 00:07:12,140 her father abandoned her, so they lived like strangers. 112 00:07:12,807 --> 00:07:16,310 She finally met him again right before he passed away. 113 00:07:16,394 --> 00:07:17,520 He passed away recently. 114 00:07:18,146 --> 00:07:19,856 It must have been tough for her too. 115 00:07:21,732 --> 00:07:23,818 Then what happened to all his assets? 116 00:07:23,901 --> 00:07:25,069 Did she not inherit anything? 117 00:07:25,153 --> 00:07:26,404 I don't know the details, 118 00:07:26,487 --> 00:07:28,114 but her father didn't leave a will, 119 00:07:28,197 --> 00:07:30,450 so she probably split it in half with her brother. 120 00:07:30,533 --> 00:07:32,994 Half? How much were all the assets worth? 121 00:07:34,328 --> 00:07:35,538 I'm not sure, 122 00:07:36,205 --> 00:07:37,123 but… 123 00:07:37,790 --> 00:07:39,542 wouldn't it be around 100 billion won? 124 00:07:42,670 --> 00:07:43,504 One hundred… 125 00:07:44,422 --> 00:07:45,256 billion won? 126 00:07:45,798 --> 00:07:47,175 I know you were surprised. 127 00:07:48,176 --> 00:07:50,678 But it probably wasn't something totally unexpected. 128 00:07:51,637 --> 00:07:53,181 You both are all grown up too. 129 00:07:53,681 --> 00:07:56,767 So you probably thought something like this could happen. 130 00:07:59,312 --> 00:08:02,732 It might be too early to talk about this, 131 00:08:02,815 --> 00:08:05,985 but I want to hear your thoughts on this situation. 132 00:08:07,153 --> 00:08:08,905 What kind of thoughts? 133 00:08:08,988 --> 00:08:13,242 Jung-min, you're a working adult, so I'm not worried about you. 134 00:08:14,035 --> 00:08:17,038 You can live in the hospital dorms until you finish your residency. 135 00:08:17,121 --> 00:08:18,039 Right? 136 00:08:19,123 --> 00:08:20,708 I-rang, what do you want to do? 137 00:08:21,792 --> 00:08:25,546 If you want to live with me, I can find us a place to live. 138 00:08:26,339 --> 00:08:29,050 If you want to stay here, then that's fine too. 139 00:08:31,719 --> 00:08:33,888 I guess things like that need to be decided too. 140 00:08:34,639 --> 00:08:37,892 It's not urgent, so take your time to think about it. 141 00:08:38,601 --> 00:08:39,560 Okay. 142 00:08:46,317 --> 00:08:47,151 I'm sorry. 143 00:08:48,694 --> 00:08:52,740 It would've been nice if this didn't have to happen, right? 144 00:08:54,659 --> 00:08:56,536 No. It's okay, Mom. 145 00:09:13,886 --> 00:09:15,429 Everything will work out. 146 00:09:16,305 --> 00:09:17,265 So don't worry. 147 00:09:18,307 --> 00:09:19,141 Okay. 148 00:09:19,892 --> 00:09:20,726 It's late. 149 00:09:21,602 --> 00:09:22,478 Goodnight. 150 00:10:07,398 --> 00:10:13,195 {\an8}DRIVER WITH DISABILITY 151 00:10:54,987 --> 00:10:55,946 Have a good day, sir. 152 00:11:00,910 --> 00:11:02,119 APPLICATION FOR DIVORCE BY MUTUAL AGREEMENT 153 00:11:03,621 --> 00:11:04,997 JUNG-MIN'S DAD IMAGE 154 00:11:10,795 --> 00:11:11,629 JUNG-MIN'S DAD 155 00:11:11,712 --> 00:11:14,507 HAVE SOME BREAKFAST BEFORE GOING TO WORK 156 00:11:21,222 --> 00:11:22,056 Jeez. 157 00:11:28,479 --> 00:11:29,814 Good morning. 158 00:11:29,897 --> 00:11:31,107 Professor Seo. 159 00:11:32,066 --> 00:11:35,486 About Yoo Ji-seon's guardian wanting to sue Seo Jung-min. 160 00:11:35,986 --> 00:11:37,321 They've decided not to sue. 161 00:11:39,365 --> 00:11:42,284 It could have caused us some trouble but it's a relief. 162 00:11:43,994 --> 00:11:44,870 Yes? 163 00:11:46,288 --> 00:11:47,373 -Goodbye, sir. -Yes. 164 00:11:48,374 --> 00:11:52,378 It looks like Professor Roy smoothed things out as an intermediary. 165 00:11:53,003 --> 00:11:55,965 Judging by how he did all that despite not being on good terms with you, 166 00:11:56,048 --> 00:11:58,968 he must be a really great guy. 167 00:11:59,051 --> 00:11:59,885 I suppose. 168 00:11:59,969 --> 00:12:02,513 You two should have a drink and get over your animosity. 169 00:12:03,139 --> 00:12:05,641 And you should thank him for what he did here. 170 00:12:05,724 --> 00:12:08,018 You are both talented members of our department. 171 00:12:08,102 --> 00:12:09,645 It wouldn't do to stay enemies. 172 00:12:11,021 --> 00:12:12,106 Right. 173 00:12:12,690 --> 00:12:16,026 But have you made up with Chief Lim of Family Medicine? 174 00:12:17,027 --> 00:12:19,738 You even punched each other the other day in the ER. 175 00:12:26,078 --> 00:12:29,290 Our relationship is more nuanced and complicated than yours. 176 00:12:31,584 --> 00:12:34,503 You used almost all the shampoo, but the conditioner was new. 177 00:12:35,087 --> 00:12:36,005 I'm a first-year. 178 00:12:36,505 --> 00:12:38,132 It's hard to find time even to use conditioner. 179 00:12:39,884 --> 00:12:41,135 Thank you for this. 180 00:12:42,511 --> 00:12:43,345 Right. 181 00:12:43,971 --> 00:12:46,307 Are you having any luck looking for your family? 182 00:12:46,390 --> 00:12:48,684 I just was on my way to the police station. 183 00:12:49,185 --> 00:12:50,060 To register my DNA. 184 00:12:50,144 --> 00:12:51,479 I see. 185 00:12:51,562 --> 00:12:52,688 Good luck. 186 00:12:54,982 --> 00:12:55,983 Well… 187 00:12:57,067 --> 00:12:57,902 Dr. Cha. 188 00:13:00,237 --> 00:13:02,031 Ms. Yoo Ji-seon's mother 189 00:13:03,657 --> 00:13:06,494 wanted me to relay a message to you. 190 00:13:33,854 --> 00:13:35,814 What brings you here, Doctor? 191 00:13:36,440 --> 00:13:38,108 Today seemed to be the last day of the funeral. 192 00:13:39,693 --> 00:13:41,570 I wanted to say one last goodbye. 193 00:13:44,615 --> 00:13:45,574 My deepest apologies. 194 00:13:56,377 --> 00:13:58,045 From one parent to another, 195 00:13:59,004 --> 00:14:00,506 I wanted to say I'm sorry. 196 00:14:02,049 --> 00:14:03,092 To tell you the truth… 197 00:14:04,927 --> 00:14:08,347 The resident who discharged her came before too. 198 00:14:08,430 --> 00:14:10,015 He left after crying on his knees. 199 00:14:10,766 --> 00:14:13,727 But doing that won't bring our child back. 200 00:14:13,811 --> 00:14:17,690 I want to explain to you why your daughter died. 201 00:14:17,773 --> 00:14:20,192 I don't want to hear it, so please leave. 202 00:14:24,238 --> 00:14:25,281 Honey. 203 00:14:25,364 --> 00:14:26,448 Let's hear it. 204 00:14:27,074 --> 00:14:28,158 Honey. 205 00:14:28,242 --> 00:14:29,076 Let's hear him out 206 00:14:30,244 --> 00:14:31,453 just this once. 207 00:14:32,496 --> 00:14:34,456 We're Ji-seon's parents. 208 00:14:35,332 --> 00:14:36,458 We should know. 209 00:14:37,418 --> 00:14:38,252 I need to know… 210 00:14:39,753 --> 00:14:41,797 before I'll be able to send her off. 211 00:14:53,350 --> 00:14:55,895 She had a type of cancer that was difficult to treat. 212 00:14:56,478 --> 00:15:02,776 To tell you the truth, I just needed someone to blame. 213 00:15:04,278 --> 00:15:08,824 I think I even wanted to grab onto the doctors who were trying to save her 214 00:15:09,825 --> 00:15:13,829 so I could have someone to blame for my daughter's death. 215 00:15:22,546 --> 00:15:24,798 It's not your fault, Doctor. 216 00:15:25,841 --> 00:15:27,051 I know that. 217 00:15:31,013 --> 00:15:31,931 No. 218 00:15:33,307 --> 00:15:34,767 It's my fault too. 219 00:15:37,645 --> 00:15:38,896 I'm sorry. 220 00:15:48,364 --> 00:15:49,615 I'm sorry. 221 00:15:52,034 --> 00:15:53,327 I'm sorry. 222 00:16:10,094 --> 00:16:11,053 Thank you so much 223 00:16:12,972 --> 00:16:14,848 for all your effort, Dr. Kim. 224 00:16:14,932 --> 00:16:16,350 If you're grateful to me, 225 00:16:17,393 --> 00:16:18,310 make me one promise. 226 00:16:20,688 --> 00:16:21,522 A promise? 227 00:16:21,605 --> 00:16:23,190 You missed your regular checkup. 228 00:16:24,900 --> 00:16:25,734 Right. 229 00:16:25,818 --> 00:16:27,069 You should hurry up 230 00:16:27,820 --> 00:16:28,696 and come to me. 231 00:16:48,048 --> 00:16:49,383 MY LOVE TO YOU 232 00:16:49,466 --> 00:16:50,384 Let's get married. 233 00:16:55,305 --> 00:16:56,140 Yes! 234 00:16:59,184 --> 00:17:00,144 I know 235 00:17:00,936 --> 00:17:02,229 I'm going to die. 236 00:17:03,689 --> 00:17:04,773 You know how sometimes 237 00:17:05,524 --> 00:17:07,443 you just get this feeling? 238 00:17:07,943 --> 00:17:09,194 That's how I feel. 239 00:17:10,362 --> 00:17:11,238 So… 240 00:17:12,322 --> 00:17:13,991 I really want to save my baby. 241 00:17:17,161 --> 00:17:20,080 If my mom and dad raise my baby, 242 00:17:21,373 --> 00:17:25,419 they'll sometimes forget that I'm no longer with them. 243 00:17:28,005 --> 00:17:28,881 And sometimes… 244 00:17:30,966 --> 00:17:33,343 there'll be days when this baby will make them smile. 245 00:17:34,845 --> 00:17:36,597 My baby can find out who her father is 246 00:17:37,181 --> 00:17:39,183 when she is a little older. 247 00:17:39,850 --> 00:17:41,518 He's not someone who will turn his back on her. 248 00:17:45,981 --> 00:17:47,066 Still, 249 00:17:47,941 --> 00:17:49,193 you should tell someone 250 00:17:49,777 --> 00:17:51,320 who the baby's father is. 251 00:17:54,865 --> 00:17:57,826 To tell you the truth, I gave my dad a little hint. 252 00:18:03,165 --> 00:18:05,834 I promise to cherish you for the rest of our lives. 253 00:18:09,505 --> 00:18:10,714 My darling wife. 254 00:18:20,057 --> 00:18:21,308 This is a notice. 255 00:18:21,391 --> 00:18:22,601 A divorce notice. 256 00:18:26,313 --> 00:18:27,189 Professor Seo? 257 00:18:28,774 --> 00:18:29,775 Professor Seo? 258 00:18:30,484 --> 00:18:31,777 Are you all right? 259 00:18:32,653 --> 00:18:33,779 I'm sorry. 260 00:18:33,862 --> 00:18:36,073 Goodness, no reason to be sorry. 261 00:18:38,367 --> 00:18:39,368 Mr. Yang Gwi-ja? 262 00:18:39,952 --> 00:18:41,245 Pardon? 263 00:18:43,163 --> 00:18:44,123 Professor Seo. 264 00:18:45,165 --> 00:18:47,209 That was the patient right before. 265 00:18:47,292 --> 00:18:49,586 This patient is Mr. Park Myeong-u. 266 00:18:49,670 --> 00:18:51,880 I'm sorry. I confused you for someone else. 267 00:18:53,590 --> 00:18:55,634 Professor Seo, you must be very tired. 268 00:18:57,886 --> 00:18:58,846 I'm okay. 269 00:19:12,901 --> 00:19:15,195 -Professor Seo, are you okay? -No, I'm not. 270 00:19:16,196 --> 00:19:17,990 You can't sit here like this. 271 00:19:21,076 --> 00:19:22,119 Come this way. 272 00:19:27,374 --> 00:19:29,001 I really can't take this. 273 00:19:29,668 --> 00:19:30,752 Get it together. 274 00:19:31,920 --> 00:19:33,881 Why did you do something you'd regret? 275 00:19:33,964 --> 00:19:34,882 Jung-min. 276 00:19:35,465 --> 00:19:37,467 Can you persuade your mother? 277 00:19:38,135 --> 00:19:39,678 She won't even listen to me. 278 00:19:41,471 --> 00:19:43,432 I know it's shameless, but please? 279 00:19:43,515 --> 00:19:45,225 Put yourself in her shoes. 280 00:19:45,726 --> 00:19:47,978 If Mom had a kid with another man, 281 00:19:48,562 --> 00:19:49,813 would you be able to forgive her? 282 00:19:55,194 --> 00:19:56,278 Are you okay? 283 00:19:56,778 --> 00:19:57,988 I'm not okay either. 284 00:19:58,071 --> 00:20:00,324 I'm thinking about what I should do going forward. 285 00:20:02,034 --> 00:20:03,035 Like what? 286 00:20:03,118 --> 00:20:04,077 Well… 287 00:20:04,786 --> 00:20:05,913 I'll tell you once I've decided. 288 00:20:08,999 --> 00:20:09,833 Why? 289 00:20:10,459 --> 00:20:11,293 What is it? 290 00:20:12,961 --> 00:20:15,672 Is it a secret you can't tell me? You can just tell me. 291 00:20:17,341 --> 00:20:18,634 It's lunchtime. 292 00:20:19,801 --> 00:20:20,802 You should eat. 293 00:20:31,438 --> 00:20:32,731 Where should we sit? 294 00:20:33,273 --> 00:20:34,191 Over there. 295 00:20:34,900 --> 00:20:36,109 Chief Lim, please sit over here. 296 00:20:45,160 --> 00:20:46,036 Please have a seat. 297 00:20:50,499 --> 00:20:52,709 Hey, the braised tofu is good today. 298 00:20:53,835 --> 00:20:55,003 You like braised tofu. 299 00:20:55,712 --> 00:20:56,630 What's with you? 300 00:20:56,713 --> 00:21:00,050 Why? Did Bong-suk say she'd only date you if we made up? 301 00:21:00,133 --> 00:21:03,470 No, I just saw the braised tofu and was reminded of how you like it. 302 00:21:03,553 --> 00:21:04,888 What a load of crap. 303 00:21:04,972 --> 00:21:06,348 You always try to run away 304 00:21:06,431 --> 00:21:07,891 if anything bad happens. 305 00:21:08,475 --> 00:21:09,935 The same goes for this time too. 306 00:21:10,018 --> 00:21:10,978 Don't you agree? 307 00:21:11,937 --> 00:21:14,398 Yes, I was disappointed by how the Surgery Department responded. 308 00:21:15,440 --> 00:21:17,025 The same goes for the donation last time. 309 00:21:17,109 --> 00:21:20,070 That was all thanks to Dr. Cha Jeong-suk from my department. 310 00:21:20,153 --> 00:21:21,822 Your department didn't do anything. 311 00:21:21,905 --> 00:21:23,699 But you scooped up two robotic surgical systems 312 00:21:23,782 --> 00:21:25,075 that are 5 billion won each. 313 00:21:26,451 --> 00:21:28,287 What do you mean by "scooped up"? 314 00:21:28,870 --> 00:21:30,831 -We just accepted the offer. -That's the same thing. 315 00:21:31,415 --> 00:21:34,126 How shameless, without even a trace of conscience. 316 00:21:34,876 --> 00:21:36,420 Take them then! 317 00:21:37,004 --> 00:21:38,547 I've had enough of this pettiness. 318 00:21:38,630 --> 00:21:40,799 Do you even know how to use the robots? 319 00:21:41,550 --> 00:21:42,384 What? 320 00:21:42,467 --> 00:21:45,095 Are you slandering every professor of Family Medicine in the country? 321 00:21:45,178 --> 00:21:47,306 All you know how to do is surgery! 322 00:21:48,140 --> 00:21:49,516 -I know a lot of things! -Tell me! 323 00:21:49,599 --> 00:21:52,060 We perform enemas, take out excrement, and realign bones! 324 00:21:52,144 --> 00:21:54,438 We make weird faces like yours look presentable! 325 00:21:54,521 --> 00:21:56,273 -What? -Do you want to be slapped with tofu? 326 00:21:56,356 --> 00:21:57,190 Try it! 327 00:21:57,274 --> 00:21:59,318 I'm going to smash your face into the tofu! 328 00:21:59,401 --> 00:22:00,777 We have things to talk about. 329 00:22:00,861 --> 00:22:02,237 -Did you spit at me? -That's right. 330 00:22:11,038 --> 00:22:13,081 I'm sorry about the incident with my son. 331 00:22:13,582 --> 00:22:15,125 I have no excuses to give. 332 00:22:15,208 --> 00:22:16,918 You were trying to protect your son. 333 00:22:17,878 --> 00:22:19,254 I could understand. 334 00:22:19,921 --> 00:22:21,840 But I want you to remember one thing. 335 00:22:23,091 --> 00:22:23,967 Eun-seo… 336 00:22:24,801 --> 00:22:26,053 is your child too. 337 00:22:26,720 --> 00:22:30,098 If something ever happens to Eun-seo, be on her side no matter what. 338 00:22:30,182 --> 00:22:31,516 Just like you were with Jung-min. 339 00:22:32,309 --> 00:22:33,143 Sure. 340 00:22:33,769 --> 00:22:34,644 I will. 341 00:22:35,437 --> 00:22:36,313 Then it's fine. 342 00:22:37,022 --> 00:22:38,231 Let's pretend this didn't happen. 343 00:22:39,024 --> 00:22:40,233 Really? 344 00:22:40,817 --> 00:22:42,110 Are you forgiving me? 345 00:22:44,529 --> 00:22:46,448 -Yes. -Even when I was like that to you? 346 00:22:46,531 --> 00:22:48,116 You're really okay with it? 347 00:22:48,867 --> 00:22:50,160 Do I look like I'm okay? 348 00:22:51,036 --> 00:22:52,454 Though I forgive you, 349 00:22:53,080 --> 00:22:54,331 you should be taught a lesson, 350 00:22:54,414 --> 00:22:55,832 don't you think? 351 00:22:57,751 --> 00:23:00,003 I heard Professor Roy Kim helped with this incident. 352 00:23:00,587 --> 00:23:01,671 That's what they say. 353 00:23:02,798 --> 00:23:04,174 What did your wife say? 354 00:23:04,257 --> 00:23:06,301 There's no way she just forgave you. 355 00:23:08,178 --> 00:23:09,221 She wants a divorce. 356 00:23:11,223 --> 00:23:12,057 And? 357 00:23:12,140 --> 00:23:13,642 She probably said it out of anger. 358 00:23:14,601 --> 00:23:16,645 I'll try my best to make her feel better. 359 00:23:19,731 --> 00:23:20,565 Fine. 360 00:23:21,358 --> 00:23:22,484 Do everything you can. 361 00:23:23,068 --> 00:23:24,444 That way, you won't regret it. 362 00:23:24,528 --> 00:23:26,404 What do you expect me to do then? 363 00:23:27,697 --> 00:23:29,574 I told you I'll be the one to end things. 364 00:23:30,158 --> 00:23:31,326 Try to persuade your wife. 365 00:23:31,409 --> 00:23:33,036 I'll wait for you. 366 00:23:33,120 --> 00:23:35,205 After all, I've waited for you this whole time. 367 00:23:36,289 --> 00:23:39,709 Use this opportunity to play the role of a good husband. 368 00:23:40,293 --> 00:23:42,003 You should do what all the others do. 369 00:24:13,410 --> 00:24:19,416 ROY KIM 370 00:24:25,797 --> 00:24:28,967 I heard that the Yoo Ji-seon incident was resolved thanks to you. 371 00:24:29,050 --> 00:24:31,094 -Thank you. -Well, 372 00:24:31,678 --> 00:24:33,555 I didn't do it to receive your thanks. 373 00:24:34,890 --> 00:24:37,184 Then who did you do it for? 374 00:24:40,061 --> 00:24:41,146 It wasn't for anyone. 375 00:24:42,063 --> 00:24:43,565 I just did my duty as a doctor. 376 00:24:43,648 --> 00:24:47,152 I think righting a wrong is the proper thing to do. 377 00:24:47,819 --> 00:24:51,406 And there shouldn't be anyone who feels wronged by this situation. 378 00:24:52,741 --> 00:24:55,619 Professor Kim, it seems you're not very honest either. 379 00:25:01,708 --> 00:25:02,542 Seo Jung-min. 380 00:25:05,587 --> 00:25:07,339 -Hello, Chief Yoon. -You punk. 381 00:25:07,422 --> 00:25:10,342 Why do you look so down when everything has been resolved? 382 00:25:11,843 --> 00:25:12,677 It's okay. 383 00:25:12,761 --> 00:25:15,388 You need experiences like this one to become a real doctor. 384 00:25:15,472 --> 00:25:16,473 Don't you think? 385 00:25:16,556 --> 00:25:17,390 That's right. 386 00:25:17,974 --> 00:25:20,560 Dr. Seo, don't be too discouraged. 387 00:25:20,644 --> 00:25:22,812 Just think of it as a learning experience. 388 00:25:23,688 --> 00:25:24,606 Cheer up. 389 00:25:29,486 --> 00:25:30,487 A learning experience? 390 00:25:37,035 --> 00:25:38,078 Hey, Seo Jung-min. 391 00:25:38,745 --> 00:25:40,830 I heard the patient's guardian isn't taking you to court. 392 00:25:40,914 --> 00:25:42,165 What a huge relief. 393 00:25:43,083 --> 00:25:43,917 A relief? 394 00:25:45,252 --> 00:25:47,712 -Why is it a relief? -Why are you being so sensitive? 395 00:25:47,796 --> 00:25:49,756 I'm just saying since it was resolved well-- 396 00:25:49,839 --> 00:25:51,758 Hey, don't say it like that. 397 00:25:52,259 --> 00:25:53,093 Resolved? 398 00:25:54,010 --> 00:25:54,844 A relief? 399 00:26:07,649 --> 00:26:09,317 You can do exactly as written here. 400 00:26:09,401 --> 00:26:10,402 Yes, Doctor. 401 00:26:15,824 --> 00:26:17,284 That's an expression I don't see every day. 402 00:26:18,076 --> 00:26:19,244 You seem very angry. 403 00:26:19,327 --> 00:26:21,663 Everyone seems carefree except for me. 404 00:26:22,455 --> 00:26:23,415 What does that mean? 405 00:26:23,498 --> 00:26:25,542 They try to comfort me by telling me it's okay. 406 00:26:26,084 --> 00:26:29,004 But I feel like I'm about to go crazy hearing everyone say that. 407 00:26:29,587 --> 00:26:31,339 How is any of this okay? 408 00:26:31,423 --> 00:26:32,799 Is it okay just because they're unscathed? 409 00:26:32,882 --> 00:26:33,758 And… 410 00:26:34,342 --> 00:26:35,969 should it even be okay? 411 00:26:36,720 --> 00:26:38,888 I definitely shouldn't be feeling okay. 412 00:26:38,972 --> 00:26:40,307 This is why I like you. 413 00:26:40,890 --> 00:26:45,437 You don't try to justify things in a petty way or wallow in self-pity. 414 00:26:46,146 --> 00:26:47,856 You're good at putting yourself in others' shoes. 415 00:26:47,939 --> 00:26:49,065 What? 416 00:26:52,610 --> 00:26:53,445 Follow me. 417 00:27:09,336 --> 00:27:11,046 {\an8}JUNG-MIN'S DAD 418 00:27:14,591 --> 00:27:18,595 The sky is especially pretty today. It suddenly made me think of you. 419 00:27:20,180 --> 00:27:21,014 Honestly. 420 00:28:00,470 --> 00:28:02,430 Are they filming an adult movie or what? 421 00:28:02,931 --> 00:28:04,307 My goodness. 422 00:28:04,391 --> 00:28:05,392 Kids these days. 423 00:28:06,101 --> 00:28:06,976 Jeez. 424 00:28:17,112 --> 00:28:19,114 CIVIL AFFAIRS OFFICE 425 00:28:19,197 --> 00:28:20,907 WOMEN'S AND JUVENILE AFFAIRS DIVISION 426 00:28:27,372 --> 00:28:28,206 Hello. 427 00:28:28,748 --> 00:28:30,375 What can I help you with? 428 00:28:44,889 --> 00:28:48,435 Were there cases where biological parents have been found this way? 429 00:28:48,518 --> 00:28:51,187 The probability of international adoptees finding their biological parents 430 00:28:51,271 --> 00:28:52,522 is quite low, to be honest. 431 00:28:53,481 --> 00:28:54,524 About 1%? 432 00:28:55,358 --> 00:28:57,360 If the parents register their DNA, 433 00:28:57,444 --> 00:28:59,320 then a match can be made quickly. 434 00:28:59,988 --> 00:29:01,906 But that isn't the case a lot of the time. 435 00:29:02,949 --> 00:29:03,783 I see. 436 00:29:03,867 --> 00:29:06,369 But there's been a lot of publicity about this lately. 437 00:29:06,453 --> 00:29:09,831 There are parents who register their DNA to look for their children. 438 00:29:10,665 --> 00:29:12,500 You see it on the news sometimes. 439 00:29:16,588 --> 00:29:20,091 I broke my collarbone and had to be admitted to the hospital. 440 00:29:20,175 --> 00:29:22,969 But even in this situation, I missed you all so much 441 00:29:23,052 --> 00:29:24,554 that I decided to do this live. 442 00:29:25,805 --> 00:29:27,640 {\an8}I look pretty even in hospital clothes? 443 00:29:28,308 --> 00:29:29,517 {\an8}Thank you. 444 00:29:29,601 --> 00:29:31,227 Right. Everyone, give me a second. 445 00:29:36,316 --> 00:29:37,567 -Doctor! -Hello. 446 00:29:39,486 --> 00:29:41,070 Doctor, say hello. 447 00:29:41,571 --> 00:29:44,115 You shouldn't be moving like this. 448 00:29:44,199 --> 00:29:46,159 Doctor, please say hello to my followers. 449 00:29:47,160 --> 00:29:48,453 {\an8}LOVE YOU NA-RA! YOU'RE SO CUTE 450 00:29:48,536 --> 00:29:49,496 {\an8}HELLO HI FROM MALAYSIA 451 00:29:49,579 --> 00:29:51,623 {\an8}How many followers do you have? 452 00:29:52,457 --> 00:29:55,668 {\an8}Out of 500,000, about 2,000 are here right now. 453 00:29:55,752 --> 00:29:56,711 Two thousand? 454 00:29:57,629 --> 00:29:59,255 My doctor needs to get ready too. 455 00:29:59,881 --> 00:30:00,965 {\an8}Put this on, Doctor. 456 00:30:01,925 --> 00:30:03,092 Hurry. 457 00:30:03,176 --> 00:30:04,469 -This? -Yes. 458 00:30:04,552 --> 00:30:05,386 Like this. 459 00:30:10,308 --> 00:30:11,351 -Like this. -Okay. 460 00:30:12,101 --> 00:30:13,478 -Is that enough? -Yes. 461 00:30:13,561 --> 00:30:16,314 {\an8}-Let's take a look now, shall we? -Okay, bye. 462 00:30:17,690 --> 00:30:21,444 {\an8}I'm Cha Jeong-suk. Bye, everyone. 463 00:30:21,528 --> 00:30:25,865 Everyone, isn't my doctor beautiful? Her skin is so moist and amazing. 464 00:30:25,949 --> 00:30:27,784 -Doctor, it's amazing. -Thank you. 465 00:30:28,618 --> 00:30:30,370 I'm sorry, but you shouldn't be moving about. 466 00:30:30,453 --> 00:30:31,996 Please lie down so you can get treated. 467 00:30:32,080 --> 00:30:33,373 Menopause? 468 00:30:34,165 --> 00:30:37,502 I came here because I couldn't perform at night with my wife, 469 00:30:37,585 --> 00:30:39,254 so what do you mean by menopause? 470 00:30:39,337 --> 00:30:41,589 Doesn't that only happen to women? 471 00:30:41,673 --> 00:30:42,590 No. 472 00:30:43,466 --> 00:30:46,511 When testosterone, the male hormone, decreases, 473 00:30:46,594 --> 00:30:48,972 you can experience similar symptoms to female menopause, 474 00:30:49,055 --> 00:30:52,517 including the symptom that you're currently experiencing. 475 00:30:52,600 --> 00:30:55,270 Simply put, it's male menopause. 476 00:30:55,937 --> 00:30:58,731 We need to check if you're suffering from a lack of hormones, 477 00:30:58,815 --> 00:30:59,983 so we'll do a blood test. 478 00:31:00,066 --> 00:31:02,777 This is quite embarrassing and strange. 479 00:31:03,570 --> 00:31:05,530 Gosh, there's no need to feel that way. 480 00:31:05,613 --> 00:31:09,576 Even my husband has been losing his hair and getting a frozen shoulder. 481 00:31:09,659 --> 00:31:11,828 And his mood keeps swinging back and forth. 482 00:31:14,414 --> 00:31:16,708 I don't know how he's doing in bed though. 483 00:31:20,378 --> 00:31:22,213 Sorry, I was thinking of something else. 484 00:31:22,297 --> 00:31:23,131 No. 485 00:31:23,214 --> 00:31:26,634 It's comforting to know that your husband is going through similar things. 486 00:31:26,718 --> 00:31:27,635 Right? 487 00:31:28,678 --> 00:31:29,679 It's the same for everyone. 488 00:31:30,388 --> 00:31:31,931 -I'll just do a blood test. -Okay. 489 00:31:33,516 --> 00:31:35,977 The cops found him passed out on the street. 490 00:31:36,477 --> 00:31:38,980 He smells of alcohol, and his hygiene isn't good either. 491 00:31:39,063 --> 00:31:41,441 His blood sugar is at 650, and his abdomen is filled with fluid. 492 00:31:41,524 --> 00:31:44,569 He seems to be addicted to alcohol with liver cirrhosis and diabetes 493 00:31:44,652 --> 00:31:46,696 that wasn't regulated, which caused diabetic ketoacidosis. 494 00:31:47,363 --> 00:31:50,700 Can he be admitted if we request a consultation with Family Medicine? 495 00:31:50,783 --> 00:31:52,577 Wouldn't it be better to consult Gastroenterology 496 00:31:52,660 --> 00:31:54,621 or Endocrinology, instead of Family Medicine? 497 00:31:56,748 --> 00:31:58,750 The professors and residents are on vacation, 498 00:31:58,833 --> 00:32:00,460 so they can't accept more patients. 499 00:32:00,543 --> 00:32:01,920 They asked me to consult another department. 500 00:32:03,087 --> 00:32:05,798 Okay, put in the consultation request. I'll notify the professor. 501 00:32:05,882 --> 00:32:06,883 Okay. 502 00:32:06,966 --> 00:32:09,844 We'll also need to consult with social services, right? 503 00:32:09,928 --> 00:32:11,012 You're amazing. 504 00:32:11,846 --> 00:32:12,847 Thank you. 505 00:32:12,931 --> 00:32:13,890 It's nothing. 506 00:32:15,433 --> 00:32:17,268 Sir, are you awake? 507 00:32:17,352 --> 00:32:18,269 Where am I? 508 00:32:18,353 --> 00:32:19,437 This is the hospital. 509 00:32:20,313 --> 00:32:21,773 Where does it hurt the most? 510 00:32:35,662 --> 00:32:38,957 You only work for two days a week. Is it still too hard on you? 511 00:32:39,874 --> 00:32:43,336 You're so popular among the elderly. 512 00:32:43,962 --> 00:32:44,796 It's too bad. 513 00:32:45,505 --> 00:32:47,715 I would continue if I could. 514 00:32:48,633 --> 00:32:51,636 But I'm not well right now, so what can I do? 515 00:32:51,719 --> 00:32:53,763 You were doing so well earning extra money. 516 00:32:53,846 --> 00:32:55,890 If you quit now, it'll be a waste. 517 00:32:56,683 --> 00:32:58,977 I get a small amount from my pension, 518 00:32:59,060 --> 00:33:01,938 and my daughter started working, so she sends me money too. 519 00:33:04,107 --> 00:33:08,361 Then you can enroll in health insurance under your daughter's name. 520 00:33:08,861 --> 00:33:09,946 That's true! 521 00:33:19,831 --> 00:33:20,999 Hey, Mom. 522 00:33:25,336 --> 00:33:27,922 That lady is obsessed with working these days. 523 00:33:28,006 --> 00:33:30,425 Why is she working so hard and being overly friendly? 524 00:33:31,092 --> 00:33:32,093 She's making us look bad. 525 00:33:32,176 --> 00:33:34,679 I know, did something good happen to her recently? 526 00:33:35,346 --> 00:33:37,765 But still, I'm worried she's pushing herself too hard. 527 00:33:38,266 --> 00:33:40,768 Hey, I was calling to tell you 528 00:33:41,602 --> 00:33:45,982 that I'm going to quit working as a care worker. 529 00:33:46,065 --> 00:33:47,191 Really? 530 00:33:47,942 --> 00:33:49,402 That's great! 531 00:33:49,902 --> 00:33:51,112 Jeez, honestly. 532 00:33:51,195 --> 00:33:54,741 You would throw a fit when I told you to quit. 533 00:33:55,533 --> 00:33:57,243 What changed your mind? 534 00:34:00,246 --> 00:34:01,080 Mom, 535 00:34:01,956 --> 00:34:03,041 are you sick? 536 00:34:03,124 --> 00:34:06,627 No, I just want to take up some hobbies. 537 00:34:07,378 --> 00:34:11,215 I want to learn how to draw and how to play the harmonica too. 538 00:34:12,216 --> 00:34:13,676 I don't think that's the reason. 539 00:34:13,760 --> 00:34:16,888 Jeez, it's fine. There's no need to nag. 540 00:34:16,971 --> 00:34:19,515 Since you have a job, 541 00:34:19,599 --> 00:34:22,977 I can get health insurance under your name, right? 542 00:34:23,061 --> 00:34:23,978 I forgot! 543 00:34:24,520 --> 00:34:25,396 That's right. 544 00:34:25,897 --> 00:34:27,190 Why didn't I think of that? 545 00:34:27,273 --> 00:34:30,193 That's great. That takes care of one of my worries. 546 00:34:30,902 --> 00:34:31,819 Mom. 547 00:34:31,903 --> 00:34:33,529 Is your shoulder still not better? 548 00:34:34,572 --> 00:34:35,448 Is it really bad? 549 00:34:35,531 --> 00:34:37,200 It's because I'm old. 550 00:34:37,283 --> 00:34:42,455 Someone told me to try acupressure, so I'm on my way to do that. 551 00:34:43,247 --> 00:34:45,416 It'll get better eventually if I try different things. 552 00:34:49,420 --> 00:34:52,131 {\an8}DIVORCE APPLICATION (APPOINTMENT OF PARENTAL RIGHTS) 553 00:34:54,550 --> 00:34:58,763 WIFE: CHA JEONG-SUK 554 00:35:04,310 --> 00:35:05,895 JUNG-MIN'S DAD 555 00:35:12,443 --> 00:35:19,075 ARE YOU ASLEEP? 556 00:35:19,867 --> 00:35:21,410 What is he trying to do? 557 00:35:21,911 --> 00:35:25,039 I BOUGHT SOME SALT BUTTER ROLLS AFTER SEEING THEM MADE ME THINK OF YOU 558 00:35:25,123 --> 00:35:30,419 BECAUSE YOU'RE LIKE THE SALT OF MY LIFE… 559 00:35:53,109 --> 00:35:55,194 This isn't going to be solved with baked goods. 560 00:35:56,445 --> 00:35:57,280 It's too weak. 561 00:36:09,458 --> 00:36:10,293 Goodness. 562 00:36:12,336 --> 00:36:13,254 Goodness. 563 00:36:22,555 --> 00:36:23,431 Mom. 564 00:36:25,516 --> 00:36:26,517 Did she go somewhere? 565 00:36:27,435 --> 00:36:28,269 Mom. 566 00:36:31,314 --> 00:36:32,440 Mom, are you sleeping? 567 00:36:33,357 --> 00:36:34,358 Goodness. 568 00:36:36,110 --> 00:36:37,320 Mom. 569 00:36:37,403 --> 00:36:38,446 Mom, are you in pain? 570 00:36:38,529 --> 00:36:39,530 What's wrong? 571 00:36:40,239 --> 00:36:42,283 Jeez, I'm fine. Don't make a fuss. 572 00:36:43,701 --> 00:36:45,828 What do you mean? You can't even move. 573 00:36:46,495 --> 00:36:47,663 Let's go to the hospital. 574 00:36:48,873 --> 00:36:50,583 I had acupressure in the afternoon, 575 00:36:51,459 --> 00:36:53,628 and I think it was too strong. 576 00:36:54,212 --> 00:36:56,255 I took a pain reliever, so I'll get better. 577 00:36:59,175 --> 00:37:01,135 Every hospital says something different. 578 00:37:01,636 --> 00:37:04,847 A shot to relax the muscles. A steroid shot. 579 00:37:04,931 --> 00:37:07,225 I've gotten every shot there is. 580 00:37:07,308 --> 00:37:11,562 I've received acupuncture and acupressure. I did everything I could. 581 00:37:12,355 --> 00:37:13,773 None of them helped. 582 00:37:15,441 --> 00:37:18,361 Taking pain relievers is what makes things bearable. 583 00:37:19,862 --> 00:37:21,572 If I feel better, I stop taking them. 584 00:37:21,656 --> 00:37:23,783 But the pain comes back and I can't sleep. 585 00:37:26,744 --> 00:37:28,537 You've lost a lot of weight too. 586 00:37:29,664 --> 00:37:32,750 I have no appetite since I can't sleep. 587 00:37:32,833 --> 00:37:34,710 So I just naturally lost weight. 588 00:37:37,296 --> 00:37:38,798 I've been all over the place. 589 00:37:39,382 --> 00:37:40,967 I didn't even know you were sick. 590 00:37:42,760 --> 00:37:44,804 You should have told me! 591 00:37:44,887 --> 00:37:48,599 It's because I knew you'd worry. You're busy enough as is. 592 00:37:51,894 --> 00:37:52,770 But… 593 00:37:54,188 --> 00:37:55,898 why did you come without telling me? 594 00:37:56,399 --> 00:37:57,650 Is something wrong? 595 00:37:59,235 --> 00:38:02,071 There's nothing wrong. I just came. 596 00:38:02,154 --> 00:38:03,572 Just came, my foot. 597 00:38:04,448 --> 00:38:08,077 I also thought it was strange last time when you just showed up late at night. 598 00:38:08,703 --> 00:38:10,621 Is there really nothing wrong? 599 00:38:10,705 --> 00:38:13,165 What could be wrong? 600 00:38:13,749 --> 00:38:15,334 Just focus on getting better. 601 00:38:15,418 --> 00:38:16,794 Come to my hospital tomorrow. 602 00:38:16,877 --> 00:38:18,296 Don't you dare say you won't. 603 00:38:24,510 --> 00:38:25,678 Ms. Oh Deok-rye. 604 00:38:25,761 --> 00:38:29,223 You do have a supraspinatus partial thickness tear. 605 00:38:30,099 --> 00:38:32,018 But it's not bad enough to require surgery. 606 00:38:32,101 --> 00:38:33,978 It might get better with an injection. 607 00:38:34,061 --> 00:38:35,896 You say you're aching all over, 608 00:38:35,980 --> 00:38:37,940 but it's not like we can check your whole body. 609 00:38:38,566 --> 00:38:40,484 I looked at your joints through the ultrasound, 610 00:38:40,568 --> 00:38:41,861 and nothing was wrong. 611 00:38:41,944 --> 00:38:43,821 Your BDI is around 30. 612 00:38:43,904 --> 00:38:47,408 Based on your screening, you're severely depressed due to chronic pain. 613 00:39:04,050 --> 00:39:04,925 Mom. 614 00:39:06,052 --> 00:39:07,011 What are you doing? 615 00:39:07,845 --> 00:39:09,221 I'm just sitting here. 616 00:39:09,889 --> 00:39:11,807 I'm living a life of luxury thanks to you. 617 00:39:12,725 --> 00:39:15,644 How's being in a hospital a luxury? 618 00:39:15,728 --> 00:39:18,898 Still, I can be in a private room like this because of you. 619 00:39:19,732 --> 00:39:24,236 I think the nurses are nicer to me because I'm your mother 620 00:39:24,320 --> 00:39:25,946 and In-ho's mother-in-law. 621 00:39:26,030 --> 00:39:27,615 That's not it. 622 00:39:27,698 --> 00:39:29,909 The nurses in my department are always friendly. 623 00:39:34,663 --> 00:39:35,498 Mother! 624 00:39:35,581 --> 00:39:38,334 In-ho, what brings you all the way here? 625 00:39:39,126 --> 00:39:41,837 My mother-in-law has been admitted. Of course I should come. 626 00:39:45,925 --> 00:39:48,010 Mother. Gosh, my hands are 627 00:39:49,929 --> 00:39:52,848 cold. Mother, please don't worry about anything anymore. 628 00:39:53,432 --> 00:39:57,269 I'll call all my fellow professors so you'll get better in no time. 629 00:39:57,853 --> 00:39:58,896 Okay. 630 00:39:58,979 --> 00:40:00,189 Sure, thank you. 631 00:40:06,570 --> 00:40:09,865 My mother-in-law was admitted to the hospital. 632 00:40:09,949 --> 00:40:11,158 Please. 633 00:40:11,742 --> 00:40:13,160 Look into it and call me back. 634 00:40:14,078 --> 00:40:14,912 Thanks. 635 00:40:18,833 --> 00:40:21,127 I'm friends with Professor Yang U-seok of the Pain Medicine Department. 636 00:40:21,210 --> 00:40:22,086 He's very talented. 637 00:40:22,795 --> 00:40:24,713 He'll call back right away, so let's wait. 638 00:40:24,797 --> 00:40:25,631 Sure. 639 00:40:26,799 --> 00:40:27,675 Thanks. 640 00:40:28,217 --> 00:40:29,593 There's no need. 641 00:40:32,763 --> 00:40:34,348 You didn't tell 642 00:40:35,349 --> 00:40:36,642 your mother anything, right? 643 00:40:36,725 --> 00:40:38,018 Tell her what? 644 00:40:38,102 --> 00:40:40,104 That we're getting divorced? 645 00:40:40,688 --> 00:40:41,689 Watch what you say. 646 00:40:44,066 --> 00:40:47,903 You acted like the world would end if anyone found out we were married. 647 00:40:47,987 --> 00:40:50,948 So why did you suddenly want to speak where everyone can see us? 648 00:40:51,031 --> 00:40:53,284 I mean, aren't we getting divorced? 649 00:40:53,868 --> 00:40:56,287 To be exact, we're not getting divorced. 650 00:40:56,370 --> 00:40:58,581 You just suggested it, but I never accepted it. 651 00:40:58,664 --> 00:41:00,124 Whatever. 652 00:41:00,207 --> 00:41:02,501 Don't let my mom know what's going on between us for now. 653 00:41:02,585 --> 00:41:03,752 Of course. 654 00:41:03,836 --> 00:41:05,004 I'll… 655 00:41:06,088 --> 00:41:07,965 I'll be good to your mother too, honey. 656 00:41:08,549 --> 00:41:09,967 Don't fool yourself. 657 00:41:10,050 --> 00:41:11,886 I'm not saying I won't get a divorce. 658 00:41:11,969 --> 00:41:13,637 I'm just holding off on it for now. 659 00:41:14,221 --> 00:41:15,848 Fine. I get it. 660 00:41:17,266 --> 00:41:18,100 But… 661 00:41:18,767 --> 00:41:19,643 didn't you get anything? 662 00:41:20,269 --> 00:41:22,354 I sent something to your department's 663 00:41:23,272 --> 00:41:24,106 medical office. 664 00:41:24,190 --> 00:41:25,316 What? 665 00:41:25,399 --> 00:41:26,525 What is it now? 666 00:41:26,609 --> 00:41:27,776 More bread? 667 00:41:30,362 --> 00:41:31,489 Something even better. 668 00:42:06,148 --> 00:42:08,943 APPLICATION FOR OWNERSHIP TRANSFER (GIFT) 669 00:42:22,206 --> 00:42:26,126 Jeong-suk, you asked to jointly own the house before, 670 00:42:27,044 --> 00:42:28,671 and I'm sorry I didn't agree to it. 671 00:42:29,630 --> 00:42:32,007 It may be late, but I'll make things right. 672 00:42:32,925 --> 00:42:34,426 We'll have to pay more taxes 673 00:42:34,510 --> 00:42:36,470 since we've been married for over ten years, 674 00:42:37,263 --> 00:42:39,515 but for you, I can bear that much. 675 00:42:40,849 --> 00:42:45,354 PS, just prepare your seal and ID. 676 00:43:02,913 --> 00:43:04,456 I don't want this. 677 00:43:04,540 --> 00:43:05,833 You'll be taxed heavily. 678 00:43:06,500 --> 00:43:07,334 Save your money. 679 00:43:09,253 --> 00:43:10,963 Are you really going to keep this up? 680 00:43:11,547 --> 00:43:14,133 -Are you really disregarding my sincerity? -Mr. Seo In-ho. 681 00:43:15,050 --> 00:43:16,343 It's already too late. 682 00:43:29,565 --> 00:43:30,858 I need to borrow some money. 683 00:43:33,694 --> 00:43:35,946 Then what happened to all his assets? 684 00:43:36,030 --> 00:43:37,156 Did she not inherit anything? 685 00:43:37,239 --> 00:43:38,490 I don't know the details, 686 00:43:38,574 --> 00:43:40,242 but her father didn't leave a will, 687 00:43:40,326 --> 00:43:42,453 so she probably split it in half with her brother. 688 00:43:42,536 --> 00:43:45,080 Half? How much were all the assets worth? 689 00:43:46,040 --> 00:43:47,416 I'm not sure, 690 00:43:47,499 --> 00:43:48,459 but… 691 00:43:49,251 --> 00:43:50,878 wouldn't it be around 100 billion won? 692 00:43:51,920 --> 00:43:53,380 Wouldn't it be around 100 billion won? 693 00:43:54,506 --> 00:43:56,050 Wouldn't it be around 100 billion won? 694 00:43:56,592 --> 00:43:57,468 One hundred billion… 695 00:43:59,887 --> 00:44:01,430 I'll be punished for this. 696 00:44:02,014 --> 00:44:03,724 I can't toss my daughter-in-law out 697 00:44:03,807 --> 00:44:05,643 just to get more money. 698 00:44:07,519 --> 00:44:09,355 Just the sound of 100 billion won. 699 00:44:09,438 --> 00:44:11,023 Gosh, my mind is all out of sorts. 700 00:44:16,111 --> 00:44:17,029 Hello? 701 00:44:17,112 --> 00:44:18,364 Why are you calling me at this hour? 702 00:44:18,447 --> 00:44:19,406 Mother, 703 00:44:20,115 --> 00:44:22,576 do you know my mother-in-law was admitted to our hospital? 704 00:44:23,160 --> 00:44:24,161 Ms. Oh? 705 00:44:27,498 --> 00:44:30,751 You know how you crave something sweet when you're in a bad mood, right? 706 00:44:31,335 --> 00:44:34,171 So I bought every kind so you can do that for every occasion. 707 00:44:34,254 --> 00:44:35,339 I see. 708 00:44:35,422 --> 00:44:37,383 They're too pretty to eat. 709 00:44:38,300 --> 00:44:39,385 Thank you for this. 710 00:44:39,968 --> 00:44:41,387 You look unwell. 711 00:44:41,970 --> 00:44:43,639 Have they still not found the cause? 712 00:44:44,973 --> 00:44:48,060 Since I'm at a big hospital, I consider myself half-fixed already. 713 00:44:48,143 --> 00:44:49,770 Gosh, of course. 714 00:44:49,853 --> 00:44:53,107 My son is making every effort he can. 715 00:44:53,190 --> 00:44:56,568 He was so worried about you after hearing you were admitted. 716 00:44:57,277 --> 00:45:00,864 He may not express it, but he has a deep heart. 717 00:45:00,948 --> 00:45:02,324 You know this too, right? 718 00:45:04,243 --> 00:45:05,119 Yes. 719 00:45:09,873 --> 00:45:11,959 What did I do to deserve this? 720 00:45:13,127 --> 00:45:14,878 This is upsetting. 721 00:45:15,838 --> 00:45:16,672 Oh, my. 722 00:45:18,841 --> 00:45:20,259 Look how good he looks. 723 00:45:22,678 --> 00:45:24,138 Gosh, that's my son. 724 00:45:31,228 --> 00:45:32,354 What in the world? 725 00:45:33,105 --> 00:45:34,148 Look who it is. 726 00:45:36,024 --> 00:45:37,192 Hello. 727 00:45:37,776 --> 00:45:38,610 Do you know her? 728 00:45:40,112 --> 00:45:41,071 Yes. 729 00:45:41,155 --> 00:45:42,364 You should head up first, Chief Lim. 730 00:45:42,448 --> 00:45:43,782 -Okay. -Hello. 731 00:45:44,867 --> 00:45:45,701 Goodbye. 732 00:45:48,412 --> 00:45:50,497 Goodness, I didn't expect to run into you 733 00:45:50,581 --> 00:45:52,666 since this is such a big hospital. 734 00:45:54,042 --> 00:45:55,169 What brings you here? 735 00:45:56,170 --> 00:45:57,045 My in… 736 00:45:58,213 --> 00:46:00,674 Someone I know was admitted. 737 00:46:01,675 --> 00:46:03,135 Have you been well? 738 00:46:03,218 --> 00:46:06,472 I felt terrible after what happened the last time we met. 739 00:46:08,140 --> 00:46:09,099 I see. 740 00:46:09,766 --> 00:46:11,852 Then please get home safely. 741 00:46:12,769 --> 00:46:13,687 Yes. 742 00:46:17,608 --> 00:46:19,234 Wouldn't it be around 100 billion won? 743 00:46:20,277 --> 00:46:21,778 Wouldn't it be around 100 billion won? 744 00:46:22,529 --> 00:46:23,363 One hundred billion-- 745 00:46:23,447 --> 00:46:24,531 -Grandma. -Hey. 746 00:46:25,866 --> 00:46:26,992 What are you looking at? 747 00:46:28,368 --> 00:46:29,203 Nothing. 748 00:46:29,745 --> 00:46:31,288 What brings you here? 749 00:46:31,371 --> 00:46:33,457 I heard Grandma was admitted to the hospital. 750 00:46:34,249 --> 00:46:35,709 Are you here to see her too? 751 00:46:35,792 --> 00:46:37,753 Yes, I already visited her. 752 00:46:37,836 --> 00:46:40,047 Go and comfort your grandmother well, okay? 753 00:46:40,130 --> 00:46:40,964 Okay. 754 00:46:42,216 --> 00:46:44,301 -Then I'll see you at home later. -Okay. 755 00:46:46,470 --> 00:46:48,639 They're so nice to their maternal grandmother. 756 00:46:49,681 --> 00:46:51,308 Gosh, it's all pointless. 757 00:46:57,147 --> 00:46:57,981 In-ho. 758 00:46:58,565 --> 00:47:00,317 Yes, I'm at the hospital right now. 759 00:47:00,984 --> 00:47:01,944 Do you have a minute? 760 00:47:03,111 --> 00:47:04,238 A PATIENT'S EARNESTNESS CAN OVERCOME LUCK… 761 00:47:04,321 --> 00:47:07,074 She looked so pretty, sophisticated, and intelligent. 762 00:47:07,157 --> 00:47:08,825 What a shame. 763 00:47:08,909 --> 00:47:12,496 I know you met her by chance, but why did you act like you knew her? 764 00:47:12,579 --> 00:47:14,331 I wanted a taste of what I couldn't have. 765 00:47:17,084 --> 00:47:19,878 You didn't upset my mother-in-law and then leave, right? 766 00:47:20,546 --> 00:47:23,590 I even bought expensive cookies from the department store for her. 767 00:47:24,132 --> 00:47:26,093 You did well. Please keep up the good work. 768 00:47:26,176 --> 00:47:27,553 Hey, worry about yourself. 769 00:47:28,053 --> 00:47:31,431 When was the last time you bought her a meal? 770 00:47:34,434 --> 00:47:36,144 Have dinner with her tonight. 771 00:47:36,812 --> 00:47:37,813 Tonight? 772 00:47:37,896 --> 00:47:39,898 Yes, I'll make the reservation. 773 00:47:39,982 --> 00:47:42,025 And give her a lot of spending money too! 774 00:47:43,527 --> 00:47:45,487 Jeong-suk will see right through this. 775 00:47:45,571 --> 00:47:46,697 Is that… 776 00:47:47,447 --> 00:47:48,740 Is that the issue right now? 777 00:47:48,824 --> 00:47:51,577 You're about to lose your wife and 100 billion won. 778 00:47:53,537 --> 00:47:55,330 -Father. -Jung-min. 779 00:47:55,414 --> 00:47:56,582 Did you come to see me? 780 00:47:57,708 --> 00:47:59,668 Grandma, that's not it. 781 00:48:00,961 --> 00:48:02,087 Father, did you hear? 782 00:48:02,963 --> 00:48:04,089 Why? Is something wrong? 783 00:48:04,172 --> 00:48:06,341 The professor in charge of Grandma. 784 00:48:06,425 --> 00:48:07,551 -Yes. -It's… 785 00:48:07,634 --> 00:48:08,468 It's? 786 00:48:09,052 --> 00:48:11,138 Professor Choi Seung-hi. 787 00:48:23,233 --> 00:48:24,610 Dr. Cha, you're here. 788 00:48:24,693 --> 00:48:25,986 You must have been so worried. 789 00:48:26,737 --> 00:48:30,741 You can rest easy now that Professor Choi will be taking care of your mother. 790 00:48:31,325 --> 00:48:32,951 The chief here says 791 00:48:33,493 --> 00:48:36,913 that it'd be good if I came to Family Medicine. 792 00:48:37,664 --> 00:48:41,501 He even connected me to a talented and excellent professor here. 793 00:48:43,503 --> 00:48:45,422 It seems we met again. 794 00:48:45,505 --> 00:48:47,424 Please take good care of my daughter. 795 00:48:48,467 --> 00:48:50,469 There's no need for that. She's already doing well. 796 00:48:53,847 --> 00:48:55,724 You two must be busy. 797 00:48:55,807 --> 00:48:57,059 You should head back to work. 798 00:48:59,061 --> 00:49:01,355 Then please don't worry too much now. 799 00:49:01,438 --> 00:49:03,273 -I hope your treatment goes well. -Thank you. 800 00:49:03,857 --> 00:49:04,941 I'll come again, ma'am. 801 00:49:05,025 --> 00:49:06,568 Yes, thank you. 802 00:49:18,872 --> 00:49:20,540 PROFESSOR SEO IN-HO 803 00:49:26,213 --> 00:49:28,090 I know that doctor. 804 00:49:29,049 --> 00:49:32,177 I met with her for my checkup last time. 805 00:49:32,260 --> 00:49:35,972 I ran into her when I came to this hospital's Orthopedics Department. 806 00:49:36,932 --> 00:49:40,143 She seems so nice and kind. 807 00:49:41,436 --> 00:49:44,147 It'd be nice if you were to become a professor like that. 808 00:49:45,190 --> 00:49:48,985 It's such a relief that you have a good teacher around you like her. 809 00:49:50,278 --> 00:49:51,613 Your life changes 810 00:49:52,489 --> 00:49:56,284 depending on the people you meet. 811 00:49:58,412 --> 00:49:59,246 Of course. 812 00:49:59,996 --> 00:50:00,956 It changes your life. 813 00:50:03,458 --> 00:50:04,501 Completely. 814 00:50:09,256 --> 00:50:10,215 Mom. 815 00:50:10,298 --> 00:50:13,009 There are many other great professors besides her. 816 00:50:14,553 --> 00:50:17,347 How about changing your doctor to the chief of my department? 817 00:50:18,348 --> 00:50:21,059 Why change the doctor in charge of me out of the blue? 818 00:50:23,437 --> 00:50:25,897 Why? Is there an issue with her? 819 00:50:25,981 --> 00:50:27,232 No. 820 00:50:28,692 --> 00:50:29,693 It's not that. 821 00:50:35,282 --> 00:50:36,408 That professor… 822 00:50:39,745 --> 00:50:42,247 was In-ho's girlfriend in college. 823 00:50:44,374 --> 00:50:45,375 What? 824 00:50:53,800 --> 00:50:55,469 Why isn't she picking up? 825 00:50:59,473 --> 00:51:01,224 Though I forgive you, 826 00:51:01,308 --> 00:51:02,851 you should be taught a lesson, 827 00:51:02,934 --> 00:51:03,810 don't you think? 828 00:51:15,572 --> 00:51:16,698 My goodness. 829 00:51:21,536 --> 00:51:22,954 Stop laughing, Mom. 830 00:51:23,580 --> 00:51:26,708 Jeez, you're so adorable. 831 00:51:26,792 --> 00:51:29,544 That all happened ages ago. 832 00:51:30,378 --> 00:51:31,630 That's not it. 833 00:51:31,713 --> 00:51:33,757 Do you like In-ho that much? 834 00:51:34,591 --> 00:51:36,343 To be jealous of something like that? 835 00:51:36,843 --> 00:51:38,970 Goodness, you have no pride. 836 00:51:41,389 --> 00:51:42,307 Gosh. 837 00:51:44,392 --> 00:51:46,144 CHOI SEUNG-Hi 838 00:51:48,688 --> 00:51:51,858 Assign a different doctor for my mom no matter what. 839 00:51:52,859 --> 00:51:53,985 Why should I do that? 840 00:51:55,570 --> 00:51:58,532 Did you accept my mother as your patient on purpose? 841 00:52:00,242 --> 00:52:01,243 Think of it what you will. 842 00:52:01,326 --> 00:52:04,913 Are you going to expose your relationship with In-ho to my mother? 843 00:52:05,539 --> 00:52:07,833 Is that why you're holding her hostage? 844 00:52:09,793 --> 00:52:12,546 Isn't that up to you? 845 00:52:14,464 --> 00:52:16,842 I don't care what you think. 846 00:52:17,467 --> 00:52:18,510 I'm going my own way. 847 00:52:19,427 --> 00:52:21,847 So don't overstep your place, got it? 848 00:52:37,779 --> 00:52:41,032 -Please take care of Jeong-suk. -Okay, don't worry. 849 00:52:41,116 --> 00:52:42,117 Mom. 850 00:52:44,202 --> 00:52:46,162 -Professor Kim. -You came right on time. 851 00:52:46,246 --> 00:52:47,789 What in the world? 852 00:52:47,873 --> 00:52:51,793 Why didn't you tell me your doctor was working here as well? 853 00:52:52,711 --> 00:52:53,628 I know, right? 854 00:52:54,504 --> 00:52:55,338 Why didn't I? 855 00:52:56,798 --> 00:52:58,216 It always bothered me 856 00:52:58,300 --> 00:53:02,554 that I didn't get a chance to thank him before you got discharged. 857 00:53:04,723 --> 00:53:06,641 It's great that we met again. 858 00:53:07,225 --> 00:53:09,561 Thank you so much, Professor. 859 00:53:09,644 --> 00:53:11,021 Not at all. 860 00:53:11,104 --> 00:53:12,939 I wish you a swift recovery, ma'am. 861 00:53:13,607 --> 00:53:14,733 Thank you. 862 00:53:22,782 --> 00:53:24,159 Mother! 863 00:53:29,414 --> 00:53:31,708 Mother, why are you all the way out here? 864 00:53:32,459 --> 00:53:34,461 -Did you come out for exercise? -Well, 865 00:53:34,544 --> 00:53:35,754 I felt a bit stuffy. 866 00:53:37,172 --> 00:53:40,175 I was just about to come to visit you in your hospital room. 867 00:53:40,675 --> 00:53:42,469 I wanted to ask you to dinner. 868 00:53:42,552 --> 00:53:45,805 I made a reservation at a great beef short ribs restaurant. 869 00:53:45,889 --> 00:53:47,974 That sounds good and all, 870 00:53:48,058 --> 00:53:50,936 but I'm worried I'll be taking up too much of your time. 871 00:53:51,019 --> 00:53:52,979 Not at all, Mother. 872 00:53:53,730 --> 00:53:57,609 Let's all eat together with my mother, Jung-min, and I-rang later. 873 00:53:57,692 --> 00:54:00,403 The beef at that restaurant is so good. 874 00:54:03,698 --> 00:54:04,699 You're free too, right? 875 00:54:07,285 --> 00:54:08,119 I am. 876 00:54:10,789 --> 00:54:12,374 Gosh, Professor Kim. 877 00:54:12,999 --> 00:54:14,000 You should be on your way. 878 00:54:15,210 --> 00:54:16,252 I should. 879 00:54:16,836 --> 00:54:18,129 Then I'll get going now. 880 00:54:18,630 --> 00:54:22,008 Ma'am, if anything is bothering you, please call me whenever. 881 00:54:22,092 --> 00:54:25,595 Thank you for saying that, Professor Kim. 882 00:54:37,065 --> 00:54:40,151 -What kind of exercise did you do? -I just walked. 883 00:54:56,793 --> 00:54:57,836 Why did it burn so much? 884 00:54:57,919 --> 00:54:59,921 I cooked it exactly according to the time. 885 00:55:00,005 --> 00:55:01,131 That's why I said I'll-- 886 00:55:01,715 --> 00:55:03,091 I can grill it well too. 887 00:55:03,174 --> 00:55:05,468 Mother, I shall cook the meat for you today. 888 00:55:05,552 --> 00:55:08,388 It's fine. It doesn't matter who cooks it. 889 00:55:08,471 --> 00:55:11,349 What's important is that we're here as a family. 890 00:55:11,433 --> 00:55:13,893 -Excuse me. -Grandma, I'll grill it. 891 00:55:13,977 --> 00:55:15,979 -Let me take it, Father. -Sure. 892 00:55:16,062 --> 00:55:16,896 And the scissors. 893 00:55:20,025 --> 00:55:21,443 Ms. Oh, eat up. 894 00:55:21,526 --> 00:55:23,194 The food here is famous. 895 00:55:27,073 --> 00:55:28,116 Mother. 896 00:55:29,743 --> 00:55:31,661 I have been so inattentive this whole time. 897 00:55:31,745 --> 00:55:33,663 I always used being busy as an excuse. 898 00:55:33,747 --> 00:55:37,292 That's why I wasn't able to catch on until you were this sick. 899 00:55:38,752 --> 00:55:39,961 I have no excuses to give. 900 00:55:40,670 --> 00:55:42,380 Please enjoy this meal. 901 00:55:42,464 --> 00:55:45,175 I promise to be a better son-in-law from now on. 902 00:55:48,720 --> 00:55:50,597 Thank you for saying that. 903 00:55:51,264 --> 00:55:56,227 All I want is for you and Jeong-suk to live a happy life together. 904 00:55:56,311 --> 00:55:58,063 Yes, we will do that. 905 00:56:01,858 --> 00:56:04,069 That is why I prepared something special 906 00:56:04,152 --> 00:56:06,321 for you today, Mother. 907 00:56:18,416 --> 00:56:19,250 What is that? 908 00:56:24,798 --> 00:56:28,384 {\an8}CASH CONVEYS FILIAL PIETY BEST IT MAKES RAISING KIDS WORTHWHILE 909 00:56:29,385 --> 00:56:30,220 What is that? 910 00:56:36,184 --> 00:56:37,519 -Oh, my! -Oh, my. 911 00:56:37,602 --> 00:56:39,604 -Oh, my. -Gosh. 912 00:56:40,396 --> 00:56:42,690 -Goodness. -Oh my! 913 00:56:43,316 --> 00:56:45,235 -There's meat here. -Oh, my! 914 00:56:45,318 --> 00:56:46,569 -Gosh! -Goodness! 915 00:56:48,655 --> 00:56:50,073 Oh, my! 916 00:56:50,156 --> 00:56:51,324 My goodness! 917 00:56:52,033 --> 00:56:53,034 What in the world? 918 00:56:53,952 --> 00:56:55,912 -Goodness. -Hey! 919 00:56:55,995 --> 00:56:57,831 -The meat is burning! -Watch the money. 920 00:57:11,261 --> 00:57:12,762 What is this? 921 00:57:13,596 --> 00:57:16,015 Father, how could you shoot money like that here? 922 00:57:19,018 --> 00:57:21,271 I just wanted Mother to enjoy it. 923 00:57:21,354 --> 00:57:24,274 You should've done it at home. This is a public place. 924 00:57:24,357 --> 00:57:25,608 It's okay, Ms. Kwak. 925 00:57:26,192 --> 00:57:27,110 In-ho. 926 00:57:27,193 --> 00:57:28,778 I'm touched by this. 927 00:57:28,862 --> 00:57:31,156 I've never been showered with money before. 928 00:57:31,239 --> 00:57:32,198 Thank you so much. 929 00:57:34,325 --> 00:57:35,743 I'm so relieved you liked it. 930 00:57:36,453 --> 00:57:38,538 But let's quickly pick up the money first. 931 00:57:38,621 --> 00:57:40,498 Yes, I'll pick them up. 932 00:57:41,499 --> 00:57:43,126 -Take all this too. -Okay. 933 00:57:47,630 --> 00:57:49,299 It's going to take ages to get all of them. 934 00:57:55,555 --> 00:57:56,639 It's so good. 935 00:58:00,143 --> 00:58:01,102 Here. 936 00:58:01,186 --> 00:58:02,687 -Please enjoy. -Okay. 937 00:58:07,025 --> 00:58:08,109 It's delicious. 938 00:58:08,193 --> 00:58:09,444 -Right? -Eat up. 939 00:58:13,698 --> 00:58:14,532 Professor. 940 00:58:18,119 --> 00:58:18,953 Ms. Kwak. 941 00:58:19,537 --> 00:58:20,955 What are you doing here? 942 00:58:21,039 --> 00:58:23,875 Didn't you say you were going to Geoje to visit your hometown? 943 00:58:26,586 --> 00:58:29,214 And who is this? 944 00:58:35,470 --> 00:58:37,222 I feel like I'm getting a déjà vu. 945 00:58:38,306 --> 00:58:39,766 It's another situation 946 00:58:40,475 --> 00:58:42,894 where everyone knows the secret except for one person. 947 00:58:43,978 --> 00:58:47,106 I know, it was like this at Mom's birthday dinner too. 948 00:58:47,690 --> 00:58:48,983 I have a bad feeling about this. 949 00:58:54,405 --> 00:58:56,783 -Let go! -I'm glad I met you! 950 00:58:57,367 --> 00:58:58,409 Hey, you tramp! 951 00:58:58,493 --> 00:59:01,496 How dare you try to seduce my man? 952 00:59:01,579 --> 00:59:02,413 -Mother! -No! 953 00:59:02,497 --> 00:59:04,249 -There must have been a misunderstanding! -Mother! 954 00:59:04,332 --> 00:59:07,502 -You must be mistaken! -Mother! 955 00:59:07,585 --> 00:59:09,796 Please let go of her! Let go first, and we can talk. 956 00:59:09,879 --> 00:59:11,839 Ma'am, let go of her hand first. 957 00:59:11,923 --> 00:59:13,258 -Are you okay? -What do we do? 958 00:59:13,341 --> 00:59:14,551 Mother? 959 00:59:14,634 --> 00:59:15,843 Look at this. 960 00:59:15,927 --> 00:59:19,305 So you're the son who had an affair and raised a secret love child? 961 00:59:19,806 --> 00:59:21,307 Be quiet! 962 00:59:21,391 --> 00:59:23,184 No, Ms. Oh. It's not what you think! 963 00:59:23,268 --> 00:59:24,102 Please cover your ears! 964 00:59:24,602 --> 00:59:27,355 Like mother like son, both of you are cheaters! 965 00:59:27,438 --> 00:59:29,190 Is it in your genes? 966 00:59:29,274 --> 00:59:30,984 -Let go. -Please be quiet! 967 00:59:36,447 --> 00:59:38,116 Ma'am, what did you just say? 968 00:59:40,034 --> 00:59:43,288 Did you just say he had an affair and has a secret love child? 969 00:59:43,871 --> 00:59:44,706 Yes! 970 00:59:44,789 --> 00:59:47,500 He had an affair with his first love and has a daughter. 971 00:59:47,584 --> 00:59:48,918 Did you not know? 972 01:00:13,401 --> 01:00:14,444 Welcome. 973 01:00:41,095 --> 01:00:43,056 DOCTOR CHA 974 01:01:04,160 --> 01:01:06,287 Is it the professor in charge of me? 975 01:01:06,371 --> 01:01:07,497 Professor Choi Seung-hi? 976 01:01:07,580 --> 01:01:11,417 {\an8}What have you been doing this whole time? You should have won her back by now! 977 01:01:11,501 --> 01:01:13,503 {\an8}Once you let go of Seo In-ho, you can reel in Roy Kim. 978 01:01:13,586 --> 01:01:15,963 {\an8}Can you come with me? 979 01:01:16,047 --> 01:01:17,757 {\an8}Is it because of that punk? 980 01:01:17,840 --> 01:01:20,718 {\an8}I don't want to use anything else as an excuse to delay this. 981 01:01:20,802 --> 01:01:22,011 {\an8}You can take this to court. 982 01:01:22,595 --> 01:01:26,307 {\an8}I'm going to stop the divorce, even if I have to spend my entire fortune. 983 01:01:27,892 --> 01:01:32,897 {\an8}Subtitle translation by: Yoon-ji Chi