1
00:00:48,548 --> 00:00:51,926
DOCTOR CHA
2
00:00:54,012 --> 00:00:55,805
Bukankah cinta berubah?
3
00:00:55,889 --> 00:00:57,223
Kau pun begitu.
4
00:00:59,601 --> 00:01:00,685
Lantas?
5
00:01:00,769 --> 00:01:03,146
Itu sebabnya kau mendekati istriku?
6
00:01:05,190 --> 00:01:06,274
Memang kenapa jika itu benar?
7
00:01:06,858 --> 00:01:07,692
Apa?
8
00:01:07,776 --> 00:01:10,904
Kau benar-benar ********!
9
00:01:11,613 --> 00:01:12,739
Hei!
10
00:01:13,698 --> 00:01:14,949
Beraninya kau mengumpatku!
11
00:01:15,033 --> 00:01:17,327
Kau pantas diumpat! Kenapa?
12
00:01:18,703 --> 00:01:20,580
Hei, apa-apaan ini?
13
00:01:20,663 --> 00:01:22,248
Ini masalah kami.
Kenapa kalian yang berkelahi?
14
00:01:22,332 --> 00:01:23,958
Bedebah!
15
00:01:24,667 --> 00:01:26,836
Kenapa kalian berulah di rumah sakit?
16
00:01:26,920 --> 00:01:28,088
Ada apa dengan kalian?
17
00:01:30,632 --> 00:01:31,883
Jangan menggigitnya!
18
00:01:33,092 --> 00:01:33,968
Kalian bisa terluka.
19
00:01:34,052 --> 00:01:35,178
- Kau mimisan!
- Mimisan!
20
00:01:39,933 --> 00:01:42,018
Kalian berdua dokter. Apa-apaan ini?
21
00:01:43,311 --> 00:01:44,687
Bahaya! Jangan lakukan itu.
22
00:01:47,190 --> 00:01:48,191
Profesor Seo.
23
00:01:50,610 --> 00:01:52,195
- Ini rumah sakit!
- Tunggu.
24
00:01:52,278 --> 00:01:54,155
- Mereka sudah gila!
- Ayo!
25
00:01:55,824 --> 00:01:56,950
Tak lihat ini rumah sakit?
26
00:01:59,244 --> 00:02:01,830
- Ini salahmu.
- Kau mau dipukul?
27
00:02:02,747 --> 00:02:04,707
- Lepaskan.
- Kau mau dipukul?
28
00:02:04,791 --> 00:02:05,667
- Kupukul kau dua kali.
- Tiga kali.
29
00:02:05,750 --> 00:02:07,710
- Kau mau dipukul empat kali?
- Ini semua salahmu.
30
00:02:07,794 --> 00:02:09,087
Ini semua salahmu!
31
00:02:09,170 --> 00:02:10,880
Jangan menjambak rambutku!
32
00:02:10,964 --> 00:02:13,174
Semuanya, hentikan!
33
00:02:20,723 --> 00:02:21,891
Aduh, pinggangku.
34
00:02:25,270 --> 00:02:28,815
Awalnya kami berkelahi karena Bong-suk,
lalu tiba-tiba mereka berdua…
35
00:02:41,411 --> 00:02:43,163
{\an8}Apa kalian berdua sudah gila?
36
00:02:43,246 --> 00:02:45,248
{\an8}Kenapa kalian berulah di rumah sakit?
37
00:02:46,499 --> 00:02:49,460
{\an8}Ada apa denganmu? Kukira kau tak ingin
citramu menjadi buruk.
38
00:02:49,544 --> 00:02:51,171
{\an8}Kau sudah kehilangan akal sehatmu?
39
00:02:52,172 --> 00:02:53,423
{\an8}Kenapa kau ikut-ikutan?
40
00:02:54,007 --> 00:02:56,759
{\an8}Kau tahu kita sudah dirumorkan
terlibat cinta segitiga.
41
00:02:57,343 --> 00:03:00,388
{\an8}Apa kau sengaja memberikan bahan
untuk dibicarakan orang-orang?
42
00:03:00,471 --> 00:03:03,099
{\an8}Bagaimana kalian bisa ceroboh
dan kekanak-kanakan sekali?
43
00:03:03,600 --> 00:03:06,519
{\an8}Kenapa kalian tak bisa kendalikan emosi
dan biarkan ini terjadi?
44
00:03:07,103 --> 00:03:09,731
{\an8}Dokter Cha, maafkan aku.
Aku tidak bisa beralasan.
45
00:03:10,231 --> 00:03:14,569
{\an8}Kami akan bilang bahwa kami bertengkar
karena kami tidak akur.
46
00:03:15,111 --> 00:03:16,905
- Jangan konyol. Kenapa kau…
- Sudah!
47
00:03:21,409 --> 00:03:23,661
Kenapa kau menumpang tidur
di rumah orang lain?
48
00:03:23,745 --> 00:03:24,579
Kau tidak malu?
49
00:03:25,413 --> 00:03:27,874
Kenapa aku harus malu? Untuk apa?
50
00:03:27,957 --> 00:03:28,958
Aku tidak sendirian.
51
00:03:29,042 --> 00:03:31,002
Ada Dokter Jeon dan Dokter Hwang juga.
52
00:03:31,711 --> 00:03:33,630
Kau pikir aku akan melakukan
hal tercela sepertimu?
53
00:03:33,713 --> 00:03:35,465
Profesor Seo, apa yang kau pikirkan?
54
00:03:35,548 --> 00:03:37,800
Pertanyaan bagus.
Menurutmu, apa yang kupikirkan?
55
00:03:38,384 --> 00:03:40,011
Tempatkan dirimu di posisiku,
lalu pikirkan.
56
00:03:40,094 --> 00:03:43,056
Aku tidak bisa melakukannya
karena aku tidak pernah selingkuh.
57
00:03:44,140 --> 00:03:45,975
Apalagi punya anak dari wanita lain.
58
00:03:46,059 --> 00:03:48,394
Kau ini benar-benar ********!
59
00:03:48,478 --> 00:03:50,480
Astaga! Yang benar saja.
60
00:03:51,397 --> 00:03:52,523
Kau menghindar? Dasar…
61
00:03:55,485 --> 00:03:56,527
Astaga.
62
00:03:57,153 --> 00:03:58,112
Aduh.
63
00:03:59,364 --> 00:04:00,657
Sabar. Harus tetap tenang.
64
00:04:02,033 --> 00:04:02,867
Sakit.
65
00:04:06,913 --> 00:04:09,082
Astaga. Kenapa kau
memaksakan diri seperti ini?
66
00:04:09,165 --> 00:04:10,917
RUMAH SAKIT UNIVERSITAS GUSAN
67
00:04:20,051 --> 00:04:21,928
Anakku bisa dibawa pulang besok.
68
00:04:22,011 --> 00:04:23,972
Sungguh? Bagus sekali.
69
00:04:25,056 --> 00:04:27,308
- Kau sudah memberinya nama?
- Li-ji.
70
00:04:27,392 --> 00:04:28,226
"Li-ji"?
71
00:04:28,309 --> 00:04:29,560
Artinya "Ji-seon kecil".
72
00:04:30,603 --> 00:04:32,897
Kudengar sedang tren
memberikan nama seperti itu.
73
00:04:35,942 --> 00:04:38,695
- Anakmu sangat menggemaskan, ya?
- Ya, menggemaskan sekali.
74
00:04:40,196 --> 00:04:43,783
Dia sudah bisa menatap mataku
dan terkadang tersenyum.
75
00:04:43,866 --> 00:04:47,537
Namun, kudengar itu semacam refleks,
bukan senyuman sungguhan.
76
00:04:48,121 --> 00:04:48,955
Dia sangat manis.
77
00:04:50,707 --> 00:04:52,625
Ada apa? Sakit?
78
00:04:53,710 --> 00:04:56,504
Ya. Perutku terus terasa sakit.
79
00:04:58,131 --> 00:05:01,384
- Mungkin sudah waktunya aku mati.
- Jangan bicara seperti itu.
80
00:05:01,926 --> 00:05:03,303
Coba periksa ke UGD, ya?
81
00:05:04,095 --> 00:05:06,180
Apa tidak bisa kau saja yang memeriksaku?
82
00:05:06,264 --> 00:05:08,349
Tidak bisa begitu.
83
00:05:08,433 --> 00:05:12,103
Kau sebaiknya periksa ke poliklinik
departemen kedokteran keluarga saja.
84
00:05:12,937 --> 00:05:15,106
Siapa profesor yang praktik
di poliklinik hari ini?
85
00:05:20,611 --> 00:05:23,406
- Apa perutmu sangat sakit?
- Tidak separah tadi.
86
00:05:23,489 --> 00:05:26,326
Karena kau baru saja melahirkan,
87
00:05:26,409 --> 00:05:29,203
gejala sekecil apa pun
bisa menyebabkan penyakit kronis.
88
00:05:29,746 --> 00:05:30,580
Begitu, ya.
89
00:05:31,497 --> 00:05:35,960
Apalagi kau memiliki masalah
dengan ususmu. Aku sangat khawatir.
90
00:05:36,544 --> 00:05:38,755
Aku menduga ada penyumbatan usus.
91
00:05:39,547 --> 00:05:42,508
Kau harus dirawat di rumah sakit
untuk dipantau lebih lanjut.
92
00:05:43,718 --> 00:05:44,761
Dirawat di rumah sakit?
93
00:06:02,570 --> 00:06:03,738
Tidak usah pura-pura.
94
00:06:04,238 --> 00:06:06,282
Sebelum pingsan,
selesaikan tugasmu dahulu.
95
00:06:17,335 --> 00:06:18,419
Halo, ini Seo Jung-min.
96
00:06:19,796 --> 00:06:22,048
Baik. Aku akan segera ke sana.
97
00:06:33,559 --> 00:06:34,477
Kau tidak apa-apa?
98
00:06:39,690 --> 00:06:43,694
Anakku bisa dibawa pulang besok.
Kami harus pulang ke rumah bersama.
99
00:06:43,778 --> 00:06:46,656
Kau seharusnya bilang
bahwa kau tidak mau dirawat tadi.
100
00:06:47,740 --> 00:06:51,744
Karena dokter bilang harus dirawat,
dia mengiakan tanpa berpikir panjang.
101
00:06:51,828 --> 00:06:54,831
Dokter, tolong izinkan aku pulang, ya?
102
00:06:54,914 --> 00:06:57,250
Karena profesor kami sudah mengajukan
konsultasi dengan departemen bedah,
103
00:06:57,333 --> 00:07:00,586
kita dengar pendapatnya terlebih dahulu
sebelum memulangkanmu.
104
00:07:01,963 --> 00:07:02,880
Itu dia.
105
00:07:03,840 --> 00:07:05,299
Rupanya Dokter Seo.
106
00:07:05,383 --> 00:07:06,300
Halo.
107
00:07:10,972 --> 00:07:12,515
Benar, pasien itu.
108
00:07:14,225 --> 00:07:16,227
Dia ke departemen kedokteran keluarga
karena perutnya sakit.
109
00:07:16,310 --> 00:07:17,770
Katanya dia mual dan muntah.
110
00:07:17,854 --> 00:07:20,189
Tidak parah dan bisa buang air besar juga.
111
00:07:20,273 --> 00:07:21,149
Pembalikan?
112
00:07:21,232 --> 00:07:23,526
Bisa dibilang begitu.
113
00:07:23,609 --> 00:07:25,403
Kurasa bukan radang usus buntu,
114
00:07:25,486 --> 00:07:27,321
atau masalah dengan usus besar.
115
00:07:27,405 --> 00:07:29,866
Aku menduga ada sedikit ileus.
116
00:07:30,950 --> 00:07:31,784
Baik.
117
00:07:31,868 --> 00:07:35,371
Aku akan menjelaskannya seperti itu
dan mengizinkan pasien pulang.
118
00:07:37,582 --> 00:07:40,168
Ada kondisi yang disebut
dengan abdomen akut.
119
00:07:40,251 --> 00:07:43,838
Itu terjadi saat perut atau usus pecah
dan menyebabkan peritonitis.
120
00:07:43,921 --> 00:07:47,884
Meski yang kau rasakan sekarang
bukan gejala abdomen akut,
121
00:07:47,967 --> 00:07:50,094
bukan berarti kemungkinan itu tidak ada.
122
00:07:50,178 --> 00:07:53,181
Profesor ingin kau dirawat di rumah sakit
jika memungkinkan,
123
00:07:53,264 --> 00:07:56,642
atau setidaknya lakukan pindai CT
untuk memastikan beberapa hal.
124
00:07:56,726 --> 00:07:59,395
Kemungkinan kondisi perutmu akan memburuk
125
00:07:59,479 --> 00:08:01,731
jika kau tidak dirawat di rumah sakit.
126
00:08:01,814 --> 00:08:04,775
Jika terjadi peritonitis,
perforasi di lambung, atau usus,
127
00:08:04,859 --> 00:08:06,903
operasi akan sulit untuk dilakukan.
128
00:08:09,614 --> 00:08:13,201
Jika tetap ingin pulang,
lewati jam makan beberapa kali.
129
00:08:13,284 --> 00:08:15,286
Jika sudah membaik, kau bisa
makan sesuatu yang lunak dan ringan.
130
00:08:15,369 --> 00:08:17,914
Pastikan juga perutmu selalu hangat.
131
00:08:17,997 --> 00:08:19,248
Baik. Aku mengerti.
132
00:08:20,875 --> 00:08:22,919
Kurasa wajar penderita kanker kesakitan.
133
00:08:23,961 --> 00:08:25,463
- Aku pamit.
- Dokter Seo.
134
00:08:26,047 --> 00:08:26,923
Apa kau sakit?
135
00:08:27,423 --> 00:08:29,217
Kau terlihat lebih sakit dariku.
136
00:08:32,803 --> 00:08:34,096
Aku tidak apa-apa.
137
00:08:34,180 --> 00:08:36,474
Apa kau mau lihat foto anakku?
138
00:08:43,648 --> 00:08:44,482
Manis sekali.
139
00:08:46,234 --> 00:08:48,361
HASIL TES UJI COBA
140
00:09:30,069 --> 00:09:31,946
Aku sudah ambil barangku di akademi seni.
141
00:09:32,029 --> 00:09:33,906
Minta pengembalian uang les bulan ini.
142
00:09:37,702 --> 00:09:39,745
Kita sudah selesai, kan?
Kalian bisa pergi.
143
00:09:40,329 --> 00:09:41,622
Dokter Cha, aku mau bicara.
144
00:09:47,545 --> 00:09:49,046
Kapan kau akan memutuskan?
145
00:09:50,506 --> 00:09:52,466
- Apa?
- Kau harus memutuskan
146
00:09:52,550 --> 00:09:55,970
akan bercerai atau tidak agar aku
bisa menentukan langkah selanjutnya.
147
00:09:56,053 --> 00:09:59,432
- Kau pasti sudah gila.
- Tidak, aku baik-baik saja.
148
00:09:59,515 --> 00:10:01,517
Apa yang kurasakan sangat jelas sekarang.
149
00:10:01,601 --> 00:10:03,894
Aku tidak suka melihatmu.
150
00:10:04,478 --> 00:10:06,772
Ini begitu menyebalkan
151
00:10:06,856 --> 00:10:08,274
sampai membuatku hampir gila,
152
00:10:08,357 --> 00:10:09,650
jadi, cepatlah pergi.
153
00:10:09,734 --> 00:10:10,651
Choi Seung-hi.
154
00:10:10,735 --> 00:10:12,528
Kau sungguh wanita hebat yang kukenal?
155
00:10:13,154 --> 00:10:16,490
Kupikir kau akan berbeda.
Ini benar-benar mengecewakan.
156
00:10:16,574 --> 00:10:18,743
Apa kau memang sehina dan sevulgar ini?
157
00:10:18,826 --> 00:10:21,078
Aku melakukan ini
untuk tidak menjadi begitu.
158
00:10:21,162 --> 00:10:22,705
Semenjak kau bekerja di rumah sakit ini,
159
00:10:22,788 --> 00:10:25,875
aku merasa seperti kriminal
setiap melihat bayanganmu dari jauh.
160
00:10:26,751 --> 00:10:28,878
Namun, aku tidak mau
hidup seperti itu lagi.
161
00:10:28,961 --> 00:10:31,881
Apalagi melihat putriku
juga diperlakukan seperti kriminal!
162
00:10:34,050 --> 00:10:35,593
Kau benar-benar konyol.
163
00:10:35,676 --> 00:10:38,971
Kau tahu kau melakukan hal yang salah,
tapi malah bertindak seperti ini?
164
00:10:39,055 --> 00:10:40,806
Bagus. Selagi kau membahas hal ini.
165
00:10:41,307 --> 00:10:44,727
Saat kuliah, saat aku hamil
dan menikah dengan In-ho,
166
00:10:45,394 --> 00:10:46,520
kau…
167
00:10:46,604 --> 00:10:49,231
menatapku dengan sangat jijik
sampai kita lulus.
168
00:10:49,315 --> 00:10:53,319
Kau selalu mengabaikan, merendahkan,
dan menatapku dengan penuh hina.
169
00:10:53,402 --> 00:10:56,739
Kau yang membuatku tidak pernah
melupakan kesalahanku sampai kita lulus.
170
00:10:57,740 --> 00:11:01,535
Namun, kau tak terima diperlakukan begini
selama beberapa bulan?
171
00:11:01,619 --> 00:11:04,538
Kau marah karena putrimu
harus terlambat masuk kuliah setahun?
172
00:11:06,332 --> 00:11:08,167
Ini belum bisa dibilang adil.
173
00:11:09,710 --> 00:11:13,756
Baik, jika kau tidak mau keluar,
kau bisa terus bekerja di sini.
174
00:11:13,839 --> 00:11:14,757
Sebagai gantinya,
175
00:11:15,716 --> 00:11:17,176
selama aku melakukan pelatihan,
176
00:11:17,259 --> 00:11:20,221
kau akan terus teringat dengan perbuatanmu
177
00:11:20,304 --> 00:11:21,722
setiap kau melihat wajahku.
178
00:11:27,353 --> 00:11:30,398
Lalu keluarga yang kau pertahankan
selama lebih dari 20 tahun,
179
00:11:30,481 --> 00:11:32,483
yang sudah kau rebut dariku,
180
00:11:33,984 --> 00:11:35,528
apa aku bisa mengambilnya kembali?
181
00:11:37,863 --> 00:11:38,697
Dasar gila.
182
00:11:38,781 --> 00:11:40,991
Jaga perkataanmu. Aku adalah pembimbingmu.
183
00:11:41,075 --> 00:11:43,494
- Jangan sembarangan.
- Sayang sekali.
184
00:11:44,078 --> 00:11:46,330
Hanya itu yang bisa kau katakan
kepadaku, kan?
185
00:11:47,081 --> 00:11:47,915
Begitu?
186
00:11:48,457 --> 00:11:52,837
Sebenarnya, kau ingin menyiksaku,
atau merebut Seo In-ho?
187
00:11:52,920 --> 00:11:55,047
Aku tidak perlu menjelaskannya kepadamu.
188
00:11:55,131 --> 00:11:58,509
Berhenti mengulur waktu dan putuskan
apa yang akan kau lakukan.
189
00:11:58,592 --> 00:12:01,387
Seperti yang sudah kubilang,
aku tidak akan keluar dari sini.
190
00:12:01,470 --> 00:12:03,264
Jadi, kalau ada yang harus keluar,
kaulah orangnya,
191
00:12:03,347 --> 00:12:06,016
atau ungkap semuanya,
lalu kita lihat apa yang akan terjadi!
192
00:12:18,821 --> 00:12:20,573
Kau tidak ingin tahu kabar Eun-seo?
193
00:12:21,157 --> 00:12:23,075
Dia mungkin tidak bisa
daftar kuliah tahun ini!
194
00:12:23,159 --> 00:12:25,786
Dia tidak bisa menggambar
dan harus berhenti les.
195
00:12:25,870 --> 00:12:28,622
Bahkan setelah lepas gips, tak bisa
diprediksi kapan akan kembali normal!
196
00:12:31,167 --> 00:12:32,126
Katakan sesuatu!
197
00:12:33,043 --> 00:12:34,628
Karena itu kau menemui istriku?
198
00:12:34,712 --> 00:12:36,839
Ya, aku tidak akan keluar
dari rumah sakit ini.
199
00:12:37,423 --> 00:12:40,050
Jika tidak suka, dia saja yang keluar.
Kenapa harus aku?
200
00:12:40,134 --> 00:12:43,095
Aku tidak akan mundur.
Akan kuambil kembali milikku!
201
00:12:44,472 --> 00:12:46,098
Kenapa? Tidak boleh?
202
00:12:46,182 --> 00:12:47,933
Aku tidak boleh punya keluarga juga?
203
00:12:48,017 --> 00:12:49,935
Eun-seo harus hidup tanpa ayah selamanya?
204
00:12:55,107 --> 00:12:57,985
Seung-hi, kurasa ini
bukan hal yang benar untuk dilakukan.
205
00:12:58,068 --> 00:12:59,904
Melihat yang terjadi belakangan ini,
206
00:12:59,987 --> 00:13:02,198
mungkin kita memang ditakdirkan bersama.
207
00:13:02,823 --> 00:13:03,908
Kita bicarakan nanti.
208
00:13:07,703 --> 00:13:09,288
UNIT GAWAT DARURAT
209
00:13:10,539 --> 00:13:12,708
Tolong tunjukkan
hasil pindai CT Yoo Ji-seon.
210
00:13:21,467 --> 00:13:22,301
Astaga.
211
00:13:25,638 --> 00:13:27,556
Ini kondisi salah satu pasien UGD.
212
00:13:27,640 --> 00:13:31,185
Seorang wanita berusia 21 tahun
dengan DT dan RT di abdomen.
213
00:13:31,268 --> 00:13:34,104
Berdasarkan hasil lab,
WBC 18.000, hemoglobin 8,5,
214
00:13:34,188 --> 00:13:36,190
CRP 56, semuanya meningkat.
215
00:13:36,273 --> 00:13:38,567
Terlihat ada udara bebas
di postero-anterior dada.
216
00:13:38,651 --> 00:13:40,194
Lalu hasil pemindaian CT
menunjukkan perforasi lambung,
217
00:13:40,277 --> 00:13:43,197
penumpukan cairan di peritoneum,
dan kotoran memadat di usus.
218
00:13:43,280 --> 00:13:45,449
Kau seharusnya menghubungi
departemen bedah digestif.
219
00:13:45,533 --> 00:13:48,911
Sebagian besar profesor bedah digestif
pergi menghadiri konferensi.
220
00:13:48,994 --> 00:13:50,996
Profesor yang tidak pergi
sedang menjalani operasi.
221
00:13:51,080 --> 00:13:52,706
Kau yang jaga malam hari ini.
222
00:13:52,790 --> 00:13:54,375
Aku mendatangimu karena darurat.
223
00:13:55,793 --> 00:13:56,627
Tanda vital?
224
00:13:56,710 --> 00:13:58,671
Tekanan darah 90 per 50,
detak jantung 105,
225
00:13:58,754 --> 00:14:00,005
dan demam 38,1 derajat.
226
00:14:00,089 --> 00:14:03,300
- Sudah diberikan vasopresor?
- Ya, sudah dipasang jalur sentral
227
00:14:03,384 --> 00:14:04,969
dan diberikan dopamin dosis rendah.
228
00:14:05,553 --> 00:14:07,638
Pasien juga sudah diberikan 500 cc cairan.
229
00:14:08,347 --> 00:14:09,431
Siapa nama pasien?
230
00:14:10,724 --> 00:14:11,559
Yoo Ji-seon.
231
00:14:13,102 --> 00:14:15,563
Hubungi anestesiolog, cari ruang operasi,
dan minta formulir persetujuan.
232
00:14:16,146 --> 00:14:18,148
Peringatkan wali bahwa operasi
mungkin tidak berjalan baik.
233
00:14:18,232 --> 00:14:19,483
Aku akan langsung ke ruang operasi.
234
00:14:19,567 --> 00:14:20,442
Baik, terima kasih.
235
00:14:31,328 --> 00:14:33,247
Aduh, menyengat sekali.
236
00:14:33,330 --> 00:14:34,957
Sepertinya sudah cukup lama.
237
00:14:41,922 --> 00:14:44,091
Lesinya terlalu parah untuk tukak lambung.
238
00:14:45,718 --> 00:14:47,094
Bukankah ini perforasi kanker?
239
00:14:47,845 --> 00:14:49,597
Juga bintil kecil di dinding perut.
240
00:14:50,180 --> 00:14:51,891
Ini metastasis peritoneum. Gawat.
241
00:14:51,974 --> 00:14:54,643
Bukankah pasien ini menderita
kanker usus besar dan metastasis lever?
242
00:14:54,727 --> 00:14:56,562
Apa sudah bermetastasis sampai ke lambung?
243
00:14:56,645 --> 00:14:58,397
Kurasa bukan itu,
244
00:14:58,480 --> 00:15:00,941
tapi perforasi kanker lambung
dengan metastasis peritoneum.
245
00:15:01,025 --> 00:15:02,943
Jadi, apa ini kanker primer ganda?
246
00:15:03,527 --> 00:15:05,154
Harus dilakukan biopsi.
247
00:15:23,547 --> 00:15:25,966
Meski kondisinya sangat buruk,
kita harus mencobanya.
248
00:15:26,050 --> 00:15:27,885
Siapkan irigasi garam hangat yang banyak.
249
00:15:27,968 --> 00:15:30,596
Karena harus melakukan biopsi,
hubungi departemen patologi juga.
250
00:15:30,679 --> 00:15:31,972
Baik.
251
00:15:48,030 --> 00:15:49,156
Apa kau sudah makan?
252
00:15:49,239 --> 00:15:50,950
Sejak kapan kau memedulikanku?
253
00:15:54,703 --> 00:15:57,915
Choi Seung-hi menyuruhku
untuk keluar dan menceraikanmu.
254
00:16:00,876 --> 00:16:03,087
Dia kelihatan ingin
membangun keluarga bersamamu.
255
00:16:03,671 --> 00:16:05,005
Apa kau juga begitu?
256
00:16:05,089 --> 00:16:06,966
Apa semua akan bahagia jika aku mundur?
257
00:16:07,049 --> 00:16:09,301
Apa yang kau bicarakan?
Aku tidak berniat begitu.
258
00:16:09,385 --> 00:16:10,469
Terserah kau saja.
259
00:16:10,552 --> 00:16:13,013
Aku tidak peduli
kalian hidup bersama atau tidak,
260
00:16:13,097 --> 00:16:14,306
tetapi jangan mengusikku.
261
00:16:15,516 --> 00:16:17,601
Jangan membuatku lebih gila dari ini.
262
00:16:18,310 --> 00:16:19,353
Beri aku sedikit waktu.
263
00:16:20,354 --> 00:16:21,563
Aku akan mengakhirinya.
264
00:16:25,734 --> 00:16:28,070
Seung-hi, ada yang ingin kukatakan.
265
00:16:28,654 --> 00:16:30,990
Katakan. Asalkan kau
tidak bilang kita harus putus.
266
00:16:32,408 --> 00:16:34,660
Aku akan membunuhmu
jika kau bilang begitu.
267
00:16:39,707 --> 00:16:40,708
Maafkan aku.
268
00:16:41,375 --> 00:16:43,252
Aku sungguh tidak bisa berkata apa pun.
269
00:16:43,961 --> 00:16:45,295
Tutup mulutmu.
270
00:16:45,379 --> 00:16:47,297
Aku akan beri yang terbaik untuk Eun-seo.
271
00:16:48,924 --> 00:16:49,967
Namun, aku…
272
00:16:51,510 --> 00:16:52,845
harus kembali ke tempatku.
273
00:16:54,638 --> 00:16:56,890
Kurasa aku harus segera memperbaiki
274
00:16:56,974 --> 00:16:59,393
kesalahan yang sudah membuat
hidupku menyimpang.
275
00:17:00,102 --> 00:17:02,896
Kurasa tidak akan ada kesempatan lagi
jika bukan sekarang.
276
00:17:04,148 --> 00:17:07,901
Aku tahu ini sangat kejam untukmu
dan aku benar-benar minta maaf.
277
00:17:08,485 --> 00:17:11,530
Namun, ini mungkin
pilihan yang terbaik untukmu juga.
278
00:17:12,281 --> 00:17:13,574
Terima saja seperti itu.
279
00:17:13,657 --> 00:17:14,700
Kau…
280
00:17:15,868 --> 00:17:17,244
mencampakkanku lagi?
281
00:17:17,953 --> 00:17:20,873
Kau bisa hidup dengan baik tanpaku.
282
00:17:20,956 --> 00:17:24,376
Kenapa kau tidak menyadarinya?
Benar-benar bodoh.
283
00:17:24,460 --> 00:17:26,420
Kenapa kau yang menentukan?
284
00:17:26,503 --> 00:17:29,006
Kau tidak tahu bahwa aku
sangat kesepian selama ini?
285
00:17:29,840 --> 00:17:32,551
Apa kau sungguh tidak tahu
bahwa Eun-seo sangat membutuhkan
286
00:17:33,135 --> 00:17:34,386
sosok ayah?
287
00:17:36,847 --> 00:17:38,599
Sekalipun kembali,
288
00:17:39,516 --> 00:17:41,435
kau tidak akan diperlakukan
seperti dahulu.
289
00:17:41,935 --> 00:17:44,063
Mereka akan mencelamu
sampai akhir hayatmu.
290
00:17:44,688 --> 00:17:45,856
Aku tahu.
291
00:17:46,732 --> 00:17:48,150
Kau tahu, tetapi tetap kembali?
292
00:17:49,401 --> 00:17:51,195
Apa kau mencintai istrimu?
293
00:17:51,820 --> 00:17:52,738
Aku…
294
00:17:54,656 --> 00:17:55,491
sangat bergantung padanya.
295
00:17:57,201 --> 00:17:58,494
Jika dipikirkan kembali,
296
00:17:59,203 --> 00:18:01,955
aku sangat mengandalkannya
saat kami punya anak
297
00:18:02,706 --> 00:18:04,458
di usia yang masih sangat muda
298
00:18:05,876 --> 00:18:07,753
dan saat ayahku sakit cukup parah.
299
00:18:08,837 --> 00:18:10,589
Makanya aku akan terus berusaha
300
00:18:11,131 --> 00:18:13,050
untuk minta pengampunannya.
301
00:18:15,594 --> 00:18:18,639
Sekarang kau tiba-tiba bilang
sangat bergantung pada istrimu?
302
00:18:20,099 --> 00:18:21,266
Lalu minta pengampunan?
303
00:18:22,267 --> 00:18:24,603
Kau seharusnya tidak bicara seperti itu.
304
00:18:24,686 --> 00:18:27,773
Kau sama sekali
tidak berhak mengatakannya.
305
00:18:28,899 --> 00:18:32,152
Jika kita berpisah,
aku yang harus mengakhirinya.
306
00:18:32,778 --> 00:18:34,279
Jika kau bicara seperti ini lagi,
307
00:18:34,363 --> 00:18:37,574
aku yang akan mengungkapkan semuanya,
bukan istrimu.
308
00:18:37,658 --> 00:18:39,576
- Apa kau mengerti?
- Seung-hi.
309
00:18:41,370 --> 00:18:42,746
Jangan keras kepala.
310
00:18:44,790 --> 00:18:46,041
Dasar bajingan.
311
00:18:47,417 --> 00:18:48,544
Benar-benar pengecut.
312
00:18:49,962 --> 00:18:51,004
Dasar sampah.
313
00:19:23,829 --> 00:19:28,834
RUANG PERSIAPAN
314
00:19:50,230 --> 00:19:51,440
- Halo, Dokter.
- Halo.
315
00:20:13,253 --> 00:20:14,379
Ya, ada apa?
316
00:20:23,513 --> 00:20:24,431
Coba jelaskan.
317
00:20:35,317 --> 00:20:36,735
Kau datang karena Jung-min?
318
00:20:36,818 --> 00:20:39,029
Dia tidak di rumah sakit
dan tak bisa dihubungi.
319
00:20:40,948 --> 00:20:42,699
Kupikir dia mungkin ada di rumah.
320
00:20:44,910 --> 00:20:46,703
- Ibu di mana?
- Tidak ada di rumah.
321
00:20:47,287 --> 00:20:48,997
I-rang belum pulang dari tempat les.
322
00:20:50,457 --> 00:20:51,500
Benar-benar payah.
323
00:20:52,501 --> 00:20:54,503
Seharusnya diselesaikan, bukan sembunyi.
324
00:20:54,586 --> 00:20:55,963
Bukan saatnya bicara begitu.
325
00:20:57,214 --> 00:20:58,840
Aku bilang begitu karena kesal!
326
00:21:09,518 --> 00:21:10,352
Halo, Bu Guru.
327
00:21:10,936 --> 00:21:12,521
Halo, Bu.
328
00:21:12,604 --> 00:21:16,024
Kau tahu nilai ujian I-rang
sudah keluar, kan?
329
00:21:16,108 --> 00:21:16,942
Ya.
330
00:21:18,652 --> 00:21:20,821
Namun, aku belum memeriksanya.
331
00:21:21,780 --> 00:21:25,325
Peringkat nasional I-rang
turun drastis kali ini.
332
00:21:25,909 --> 00:21:27,828
Dia terlihat sangat tidak bersemangat.
333
00:21:28,328 --> 00:21:30,622
Bukan hanya itu…
334
00:21:32,332 --> 00:21:33,250
Ya.
335
00:21:35,711 --> 00:21:36,837
Benar.
336
00:21:40,799 --> 00:21:42,301
Aku mengerti, Bu.
337
00:21:44,720 --> 00:21:45,804
Terima kasih.
338
00:21:51,059 --> 00:21:52,185
Wali kelas I-rang?
339
00:21:53,228 --> 00:21:54,062
Apa katanya?
340
00:21:54,146 --> 00:21:56,273
Katanya nilai ujiannya turun drastis.
341
00:21:59,860 --> 00:22:01,278
Apa kataku? Sudah kuduga!
342
00:22:02,612 --> 00:22:04,698
Dia langsung lengah begitu menekuni seni.
343
00:22:04,781 --> 00:22:07,784
Meski mengubah kariernya,
dia tidak boleh lengah sedikit pun!
344
00:22:07,868 --> 00:22:09,494
Ini semua salah siapa?
345
00:22:12,372 --> 00:22:14,333
Katanya I-rang banyak diam di sekolah.
346
00:22:14,416 --> 00:22:17,461
Terlepas nilainya turun, wali kelas
bertanya apa ada masalah di rumah.
347
00:22:18,462 --> 00:22:20,797
Kau tidak tahu
apa yang menyebabkan ini semua?
348
00:22:27,471 --> 00:22:29,264
Tidak ada waktu. Cepat ganti baju.
349
00:22:30,474 --> 00:22:31,725
Kita harus ke suatu tempat.
350
00:22:56,374 --> 00:23:00,253
Aku tidak tahu harus mengatakan apa
untuk menghibur kalian.
351
00:23:07,719 --> 00:23:10,931
Katanya dokter yang menelantarkan putriku
adalah putramu.
352
00:23:11,723 --> 00:23:16,353
Dia membunuh putriku, tetapi di mana dia?
Kenapa hanya kalian yang datang?
353
00:23:17,395 --> 00:23:22,359
Hanya karena dia sakit parah,
apa dia boleh membunuhnya lebih cepat?
354
00:23:23,360 --> 00:23:25,070
Ini malapraktik medis!
355
00:23:25,946 --> 00:23:28,156
Aku akan menggugat kalian semua!
356
00:23:28,240 --> 00:23:31,576
Aku akan menggugat kalian
dan membuat kalian masuk penjara!
357
00:23:32,953 --> 00:23:34,287
Sudah cukup.
358
00:23:34,830 --> 00:23:36,206
Nanti didengar Ji-seon.
359
00:23:36,289 --> 00:23:38,500
Aku sengaja teriak agar dia mendengarnya!
360
00:23:40,627 --> 00:23:44,422
Bagaimana bisa memulangkan pasien
tanpa mengatakan apa pun kepada wali?
361
00:23:44,506 --> 00:23:46,758
Ini jelas malapraktik medis!
Tanggung jawab!
362
00:23:46,842 --> 00:23:50,220
Aduh, kasihan sekali Ji-seon.
Aku harus bagaimana?
363
00:23:50,720 --> 00:23:52,097
Beraninya kalian ke sini!
364
00:23:53,056 --> 00:23:54,558
Di mana dokter itu? Suruh kemari!
365
00:23:55,142 --> 00:23:58,395
Kasihan sekali Ji-seon.
Aku harus bagaimana?
366
00:23:59,146 --> 00:24:01,940
Bagaimana kalian akan bertanggung jawab
atas yang menimpa Ji-seon?
367
00:24:02,023 --> 00:24:03,150
Bagaimana?
368
00:24:03,233 --> 00:24:06,319
Jika punya mulut, katakan sesuatu!
Kenapa diam saja?
369
00:24:06,403 --> 00:24:10,073
{\an8}- Astaga. Kasihan sekali Ji-seon.
- Sial.
370
00:24:26,673 --> 00:24:28,258
SEO JUNG-MIN
371
00:24:30,844 --> 00:24:32,012
- Dokter Jeon.
- Ya?
372
00:24:32,095 --> 00:24:35,265
Pasien Hong Seo-hui ingin bertemu.
Katanya dia sangat kesakitan.
373
00:24:35,348 --> 00:24:37,100
Aku akan ke sana sekarang.
374
00:24:37,184 --> 00:24:39,978
Dokter Jeon, aku lihat
Dokter Seo Jung-min tadi.
375
00:24:41,021 --> 00:24:42,230
Di mana?
376
00:25:07,672 --> 00:25:08,673
Dia pasien rujukan
377
00:25:09,716 --> 00:25:11,885
dari departemen kedokteran keluarga?
378
00:25:11,968 --> 00:25:12,886
Kapan tepatnya?
379
00:25:14,721 --> 00:25:15,972
Pada hari dia pulang.
380
00:25:16,556 --> 00:25:17,891
Siapa yang menanganinya?
381
00:25:17,974 --> 00:25:20,644
Park Ji-yeon, tahun ketiga,
kepala residen di departemenku.
382
00:25:22,020 --> 00:25:24,105
- Kenapa?
- Aku hanya mengecek fakta.
383
00:25:24,689 --> 00:25:26,316
Kita harus tahu
siapa yang bertanggung jawab.
384
00:25:27,400 --> 00:25:30,195
Mungkin saja departemenmu
salah mendiagnosisnya dari awal.
385
00:25:31,655 --> 00:25:34,074
Apa kau melihat rekam medisnya
dengan saksama?
386
00:25:34,658 --> 00:25:35,533
Ya.
387
00:25:35,617 --> 00:25:39,454
Departemenku minta departemen bedah
untuk memeriksanya sebelum dipulangkan.
388
00:25:40,330 --> 00:25:42,874
Lalu Jung-min datang
dan bilang pasien itu boleh pulang.
389
00:25:45,210 --> 00:25:48,046
Meski menyakitkan,
memang Jung-min yang salah.
390
00:25:48,964 --> 00:25:51,007
Dia seharusnya menjalankan
pemeriksaan dahulu.
391
00:25:52,425 --> 00:25:54,511
Apa maksudmu harus tahu
siapa yang bertanggung jawab?
392
00:25:54,594 --> 00:25:58,348
Kita harus membuat departemenmu
yang melakukan kesalahan
393
00:25:59,724 --> 00:26:02,560
agar kemungkinan terburuk
tidak akan menimpa Jung-min.
394
00:26:05,772 --> 00:26:07,148
Cho Seung-hi yang menangani.
395
00:26:08,483 --> 00:26:10,485
Jika kau terus mempermasalahkannya,
396
00:26:10,568 --> 00:26:12,654
Seung-hi bisa terlibat dalam masalah ini.
397
00:26:14,281 --> 00:26:15,740
Aku dan Seung-hi sudah putus.
398
00:26:16,783 --> 00:26:17,701
Mana mungkin.
399
00:26:19,911 --> 00:26:22,080
Lebih tepatnya,
kami dalam proses untuk putus.
400
00:26:22,914 --> 00:26:25,542
Aku akan mengatasi masalah Jung-min.
Jangan khawatir.
401
00:26:26,501 --> 00:26:27,544
Jika sudah putus,
402
00:26:28,336 --> 00:26:29,713
apa kau boleh melakukan itu?
403
00:26:31,089 --> 00:26:32,507
Ini menyangkut putraku.
404
00:26:34,759 --> 00:26:35,719
Konyol sekali.
405
00:26:36,219 --> 00:26:39,014
Kenapa aku merasa kasihan pada Seung-hi?
406
00:26:40,015 --> 00:26:42,559
Aku tidak mau
melihat Jung-min hancur karena ini.
407
00:26:42,642 --> 00:26:43,852
Jadi, kau diam saja.
408
00:26:56,197 --> 00:26:57,240
Jung-min sudah tertemu.
409
00:27:01,036 --> 00:27:02,287
Aku akan mengurus I-rang.
410
00:27:02,370 --> 00:27:06,082
Jadi, kau temui Jung-min
dan buat dia sadar.
411
00:27:06,166 --> 00:27:07,584
Dia lebih membutuhkanmu
412
00:27:08,585 --> 00:27:09,836
daripada aku sekarang.
413
00:27:12,589 --> 00:27:13,590
Lantas, kita?
414
00:27:15,258 --> 00:27:16,676
Bagaimana dengan kita?
415
00:27:20,180 --> 00:27:21,306
Jeong-suk.
416
00:27:22,599 --> 00:27:24,017
Apa kau bisa memaafkanku?
417
00:27:52,170 --> 00:27:53,922
BERISTIRAHATLAH DALAM DAMAI
418
00:27:58,718 --> 00:28:00,595
{\an8}MENDIANG YOO JI-SEON
419
00:28:43,138 --> 00:28:43,972
Sebelum…
420
00:28:45,515 --> 00:28:47,600
memulai residensiku,
421
00:28:48,768 --> 00:28:51,146
aku hampir mati karena gagal lever akut.
422
00:28:52,522 --> 00:28:56,109
Aku saja sangat sedih
saat tahu aku mungkin akan mati.
423
00:28:56,693 --> 00:28:58,570
Aku tidak bisa membayangkan…
424
00:29:01,406 --> 00:29:03,366
bagaimana jika itu terjadi pada anakku.
425
00:29:04,909 --> 00:29:05,952
Kurasa
426
00:29:07,078 --> 00:29:09,956
aku tahu kenapa Ji-seon
sangat ingin melahirkan
427
00:29:11,541 --> 00:29:13,001
anak yang dikandungnya.
428
00:29:14,669 --> 00:29:16,838
Kurasa itu solusi yang disiapkannya
429
00:29:18,131 --> 00:29:19,674
supaya ibu serta ayahnya
430
00:29:21,217 --> 00:29:23,219
sama sekali tidak merasa kesepian,
431
00:29:24,304 --> 00:29:25,680
juga memiliki semangat
432
00:29:26,639 --> 00:29:28,558
untuk melanjutkan hidup bersama anaknya.
433
00:29:35,607 --> 00:29:36,608
Ji-seon…
434
00:29:38,067 --> 00:29:40,195
sepertinya sangat tahu
435
00:29:42,071 --> 00:29:43,948
bahwa suatu hari dia akan pergi.
436
00:29:45,992 --> 00:29:49,162
Jadi, kuharap kau bisa
memahami perasaannya.
437
00:29:51,414 --> 00:29:56,461
Hiduplah dengan bahagia bersama malaikat
yang ditinggalkan oleh putrimu.
438
00:29:57,629 --> 00:29:58,546
Lalu, nanti…
439
00:30:01,508 --> 00:30:02,467
Nanti,
440
00:30:03,676 --> 00:30:05,053
bertemulah kembali dengannya.
441
00:30:12,435 --> 00:30:13,353
Kenapa…
442
00:30:15,230 --> 00:30:17,649
kau tidak minta aku
untuk memaafkan putramu?
443
00:30:21,569 --> 00:30:23,655
Aku tidak pantas memintanya.
444
00:30:45,134 --> 00:30:48,888
AREA PARKIR DISABILITAS
445
00:31:15,415 --> 00:31:16,374
PENGEMUDI DISABILITAS
446
00:31:16,457 --> 00:31:17,917
Sudah daftar level disabilitas?
447
00:31:18,418 --> 00:31:19,502
Level disabilitas?
448
00:31:23,423 --> 00:31:26,050
Untuk apa daftar?
Tidak ada banyak manfaat.
449
00:31:26,134 --> 00:31:29,053
Apa yang kau bicarakan?
Cari parkir sangat susah belakangan ini.
450
00:31:29,137 --> 00:31:31,014
Manfaatkan tempat penyandang disabilitas.
451
00:31:31,097 --> 00:31:32,515
Lokasi juga strategis.
452
00:31:50,783 --> 00:31:52,160
Jeong-suk tidak bisa ikut.
453
00:31:53,119 --> 00:31:54,203
Aku tahu.
454
00:31:54,787 --> 00:31:59,417
Kau tahu, tetapi terus melihat sekeliling
karena berpikir dia mungkin akan datang?
455
00:31:59,500 --> 00:32:00,335
Apa?
456
00:32:04,631 --> 00:32:06,466
- Itu…
- Jika tidak ada janji nanti,
457
00:32:06,549 --> 00:32:08,551
kau mau minum miras setelah selesai lari?
458
00:32:13,848 --> 00:32:17,143
Seharusnya sudah mulai terlihat
jati diri yang sebenarnya.
459
00:32:17,226 --> 00:32:21,064
Aku berprinsip harus memberi
sebelum menerima sesuatu.
460
00:32:21,147 --> 00:32:25,443
Makanya aku akan memberitahumu
satu rahasia, tetapi sebagai gantinya,
461
00:32:26,361 --> 00:32:28,112
apa aku boleh tanya sesuatu?
462
00:32:29,322 --> 00:32:30,406
Baik.
463
00:32:30,490 --> 00:32:31,658
Kau tampan.
464
00:32:33,576 --> 00:32:37,455
Aku sebenarnya
sudah pernah lari maraton penuh.
465
00:32:38,039 --> 00:32:40,500
Totalnya sembilan kali.
Kau tidak tahu, kan?
466
00:32:41,668 --> 00:32:43,086
Kau pasti tidak akan tahu.
467
00:32:43,169 --> 00:32:45,171
Aku berusaha keras untuk menutupinya.
468
00:32:48,466 --> 00:32:49,550
Sekarang giliranmu.
469
00:32:50,843 --> 00:32:52,095
Apa kau menyukai Jeong-suk?
470
00:32:56,599 --> 00:33:01,396
Namun, aku tahu bahwa kau
pernah lari maraton penuh.
471
00:33:02,897 --> 00:33:06,067
Posturmu saat berlari sangat bagus
dan napasmu juga stabil.
472
00:33:08,152 --> 00:33:09,320
Sialan.
473
00:33:10,238 --> 00:33:11,990
Kalau begitu, rahasia lain.
474
00:33:12,657 --> 00:33:16,828
Aku ikut komunitas ini
karena tertarik padamu.
475
00:33:18,830 --> 00:33:21,624
Jangan salah paham.
Sekarang sudah tidak begitu.
476
00:33:21,708 --> 00:33:24,377
Kau hanya rekan satu komunitas sekarang.
477
00:33:25,920 --> 00:33:29,132
Sekarang giliranmu untuk bicara.
478
00:33:30,842 --> 00:33:31,676
Soal Jeong-suk.
479
00:33:34,345 --> 00:33:35,179
Aku…
480
00:33:43,479 --> 00:33:44,897
Nilai ujianku turun drastis.
481
00:33:45,815 --> 00:33:46,691
Ibu sudah dengar.
482
00:33:47,316 --> 00:33:49,235
Padahal aku ingin membuktikan kepada Ayah
483
00:33:50,653 --> 00:33:54,490
bahwa aku bisa masuk Fakultas Kedokteran,
tetapi aku lebih memilih Fakultas Seni.
484
00:33:55,324 --> 00:33:56,993
Aku sangat ingin membuktikannya.
485
00:33:57,827 --> 00:33:58,995
Benar-benar menjengkelkan.
486
00:34:00,663 --> 00:34:04,083
Kau seharusnya belajar untuk diri sendiri,
487
00:34:04,167 --> 00:34:05,793
bukan untuk memberontak.
488
00:34:07,795 --> 00:34:08,671
Ibu.
489
00:34:09,547 --> 00:34:10,965
Cara Ibu menghibur sangat klise.
490
00:34:13,092 --> 00:34:13,968
Astaga.
491
00:34:16,596 --> 00:34:19,640
Lebih baik Ibu meneriakiku
dan tanya kenapa nilaiku turun drastis.
492
00:34:19,724 --> 00:34:24,020
Bagaimana mungkin ibu meneriaki kalian
setelah membuat kalian sangat tertekan?
493
00:34:26,564 --> 00:34:28,941
Mengatasi keadaan ini
494
00:34:29,776 --> 00:34:30,860
tidak akan mudah.
495
00:34:31,861 --> 00:34:35,448
Namun, ibu akan berusaha mengatasinya
dengan cara yang paling damai.
496
00:34:36,908 --> 00:34:41,245
Itu supaya tidak meninggalkan luka
yang mendalam untuk kalian berdua dan ibu.
497
00:34:45,166 --> 00:34:46,959
Aku lihat di televisi,
498
00:34:47,043 --> 00:34:49,128
kurasa Ibu membesarkanku
dengan terlalu bebas.
499
00:34:51,297 --> 00:34:54,175
Kau sedang mengkritik
bahwa cara mendidik ibu salah?
500
00:34:56,677 --> 00:34:57,887
Lihat dirimu.
501
00:34:58,387 --> 00:35:02,850
Astaga. Karena merasa sudah besar,
kau mulai lancang, Nona Seo I-rang?
502
00:35:02,934 --> 00:35:04,977
Untung Ayah sangat berbeda dengan Ibu,
503
00:35:05,061 --> 00:35:07,188
jadi, aku tidak sepenuhnya seperti Ibu.
504
00:35:07,271 --> 00:35:10,399
Jika tidak, aku mungkin
akan menjadi pemberontak.
505
00:35:10,483 --> 00:35:12,151
Pemberontak?
506
00:35:14,403 --> 00:35:15,238
Astaga.
507
00:35:23,788 --> 00:35:24,747
Ibu ingin…
508
00:35:26,624 --> 00:35:30,628
anak-anak ibu tumbuh besar
dengan sedikit kekanak-kanakan.
509
00:35:32,505 --> 00:35:35,049
Setiap kau pulang,
ibu selalu ada di rumah.
510
00:35:36,509 --> 00:35:39,846
Lalu saat menginginkan sesuatu,
kau merengek minta dibelikan.
511
00:35:41,931 --> 00:35:43,724
Ibu tidak bisa merasakannya.
512
00:35:46,394 --> 00:35:51,440
Jadi, kesimpulannya, ibu sengaja
membesarkanmu seperti ini.
513
00:35:53,067 --> 00:35:54,360
Tujuan ibu sudah tercapai.
514
00:35:54,443 --> 00:35:58,322
Tentu saja. Lihat sekarang.
Karena ibu membesarkanmu dengan bebas,
515
00:35:58,406 --> 00:36:00,199
kau bisa menentukan kariermu sendiri.
516
00:36:01,284 --> 00:36:02,493
Benar juga.
517
00:36:05,538 --> 00:36:07,540
Namun, ibu masih tidak mengerti.
518
00:36:08,124 --> 00:36:11,919
Sebenarnya bakat menggambar
yang kau miliki menurun dari siapa?
519
00:36:15,506 --> 00:36:20,344
Pasien ini dirawat di rumah sakit kita
untuk menjalani operasi kanker usus besar.
520
00:36:20,970 --> 00:36:25,266
{\an8}Penyebab utama yang terlihat
adalah faktor usia yang sudah tua.
521
00:36:25,349 --> 00:36:29,896
{\an8}Berdasarkan hasil pemeriksaan,
usia yang terbilang sudah tua,
522
00:36:29,979 --> 00:36:33,357
dan kebiasaan makan
sampai sekarang, bisa dibilang
523
00:36:33,441 --> 00:36:35,735
asupan serat pasien sangat kurang.
524
00:36:35,818 --> 00:36:38,279
Pasien juga banyak mengonsumsi
makanan tinggi lemak,
525
00:36:38,362 --> 00:36:41,824
dan makanan
yang sudah diproses atau diolah.
526
00:36:41,908 --> 00:36:43,826
Kami menilai itu penyebab utamanya.
527
00:36:50,541 --> 00:36:53,211
- Kau ke mana saja…
- Jangan bicara seperti itu!
528
00:36:54,587 --> 00:36:56,631
Kau tidak perlu membelanya.
529
00:36:57,340 --> 00:36:58,966
Hanya saja, jangan menginjak-injaknya.
530
00:37:05,264 --> 00:37:06,098
Maafkan aku.
531
00:37:11,229 --> 00:37:13,731
Saat ayah jaga malam UGD di tahun pertama,
532
00:37:14,649 --> 00:37:17,485
ada tiga pasien kecelakaan mobil
datang pada waktu bersamaan.
533
00:37:18,986 --> 00:37:22,365
Semua tanda vital mereka tidak stabil
dan terus mengalami pendarahan.
534
00:37:24,575 --> 00:37:27,870
Keadaannya sangat darurat,
tetapi jumlah staf medis tidak memadai.
535
00:37:29,372 --> 00:37:32,333
Ayah bahkan sempat berpikir
harus menyatakan mereka semua mati.
536
00:37:33,251 --> 00:37:35,878
Untungnya dua dari mereka
dapat dioperasi dan selamat.
537
00:37:37,004 --> 00:37:38,172
Lalu satu orang lagi?
538
00:37:38,256 --> 00:37:40,591
Ada dua pilihan yang ada di pikiran ayah.
539
00:37:41,676 --> 00:37:44,720
Menunggu ada profesor
yang bisa mengoperasinya,
540
00:37:44,804 --> 00:37:46,222
atau dipindahkan ke rumah sakit lain.
541
00:37:47,765 --> 00:37:49,642
Ayah memilih untuk memindahkannya.
542
00:37:51,143 --> 00:37:52,937
Namun, saat dipindahkan,
543
00:37:54,313 --> 00:37:56,732
pasien mengalami serangan jantung
dan mati di tempat.
544
00:37:59,860 --> 00:38:03,406
Jika ayah memilih untuk menunggu,
apa dia mungkin bisa dioperasi?
545
00:38:03,990 --> 00:38:05,700
Jika begitu, apa dia bisa selamat?
546
00:38:06,325 --> 00:38:07,910
Ada banyak yang ayah pikirkan.
547
00:38:09,245 --> 00:38:10,288
Lalu, ayah sadar.
548
00:38:11,080 --> 00:38:12,540
Penilaian dokter
549
00:38:13,582 --> 00:38:15,710
menentukan apakah pasien
akan hidup atau mati.
550
00:38:19,088 --> 00:38:20,006
Jung-min.
551
00:38:21,007 --> 00:38:25,594
Satu hal yang pasti
adalah pasien sudah meninggal.
552
00:38:26,637 --> 00:38:27,471
Ya.
553
00:38:27,555 --> 00:38:31,517
Jika ingin menjadi dokter yang baik,
kau tidak boleh menghindari situasi ini.
554
00:38:31,600 --> 00:38:33,060
Jika ada yang harus dibantah, lakukan,
555
00:38:33,144 --> 00:38:35,271
serta akui kesalahanmu dan minta ampun.
556
00:38:36,647 --> 00:38:38,649
Lalu ingat kesalahanmu
dan belajar dari hal itu.
557
00:38:39,400 --> 00:38:41,485
Supaya kau bisa membuat
penilaian yang tepat.
558
00:38:43,070 --> 00:38:44,864
Agar kau bisa membantu lebih banyak orang.
559
00:38:47,783 --> 00:38:49,493
Begitulah cara kau menjadi dokter.
560
00:38:50,995 --> 00:38:51,829
Baik.
561
00:38:53,581 --> 00:38:55,499
Entah apa yang kau pikirkan,
562
00:38:56,667 --> 00:38:57,710
tetapi kau jelas…
563
00:39:00,629 --> 00:39:02,548
memiliki sisi yang lebih baik dari ayah.
564
00:39:52,390 --> 00:39:53,265
Kau baik-baik saja?
565
00:39:54,433 --> 00:39:55,267
Tidak.
566
00:39:56,018 --> 00:39:57,061
Aku ingin menghilang
567
00:39:58,270 --> 00:39:59,522
jika bisa.
568
00:40:00,356 --> 00:40:01,357
Seperti yang kau tahu,
569
00:40:03,025 --> 00:40:04,276
aku tidak pandai bicara.
570
00:40:04,777 --> 00:40:05,903
Selain itu…
571
00:40:08,364 --> 00:40:11,242
tidak ada kata-kata yang bisa
membuatmu lebih baik sekarang.
572
00:40:13,244 --> 00:40:14,912
Namun, aku bisa janjikan satu hal.
573
00:40:16,372 --> 00:40:18,416
Sampai kau bisa bangkit kembali,
574
00:40:21,168 --> 00:40:22,294
aku akan ada di sisimu
575
00:40:25,172 --> 00:40:26,424
jika kau mengizinkannya.
576
00:40:59,248 --> 00:41:00,833
Keluarga mendiang
mengancam akan menggugat.
577
00:41:00,916 --> 00:41:02,918
Rumah sakit pasti akan melakukan sesuatu,
578
00:41:03,002 --> 00:41:05,421
tetapi karena Seo Jung-min
yang mengizinkannya pulang,
579
00:41:05,504 --> 00:41:07,256
mereka akan menyalahkannya.
580
00:41:07,339 --> 00:41:11,093
Dokter Seo Jung-min harus mencoba
untuk berdamai dengan keluarga mendiang.
581
00:41:11,177 --> 00:41:14,722
Kau mungkin merasa tidak adil,
tetapi mau bagaimana lagi?
582
00:41:14,805 --> 00:41:18,893
Sebaiknya segera diselesaikan
sebelum situasi makin buruk.
583
00:41:19,643 --> 00:41:22,062
Aku mengerti apa yang kalian bicarakan.
584
00:41:22,146 --> 00:41:27,109
Namun, aku merasa bahwa masalah ini
harus diusut sampai tuntas.
585
00:41:29,695 --> 00:41:30,696
Profesor Seo In-ho
586
00:41:30,779 --> 00:41:33,824
mencoba menyalahkan departemen kita
atas kecelakaan medis kali ini.
587
00:41:34,617 --> 00:41:36,368
Karena masalah ini melibatkan putranya,
588
00:41:36,452 --> 00:41:39,955
dia berusaha keras membuat
departemen kita yang disalahkan.
589
00:41:41,790 --> 00:41:44,668
Astaga. Kau sama sekali tidak tahu?
590
00:41:45,252 --> 00:41:46,545
Profesor Seo?
591
00:41:46,629 --> 00:41:48,923
Dia bahkan tidak segan
untuk memutarbalikkan fakta.
592
00:41:49,673 --> 00:41:50,508
Pasien itu
593
00:41:51,217 --> 00:41:52,885
adalah pasienmu, Profesor Choi.
594
00:41:52,968 --> 00:41:53,928
Kau harus membela diri.
595
00:41:54,011 --> 00:41:56,764
Kalau tidak, tamatlah riwayatmu.
596
00:42:06,524 --> 00:42:07,399
Profesor Kim.
597
00:42:10,319 --> 00:42:11,529
Kau tidak nafsu makan, ya?
598
00:42:14,114 --> 00:42:15,115
Ya.
599
00:42:16,408 --> 00:42:18,410
Kenapa kau tidak datang untuk pemeriksaan?
600
00:42:18,494 --> 00:42:19,328
Benar juga.
601
00:42:20,371 --> 00:42:22,206
Aku lupa karena masih ada obat.
602
00:42:22,289 --> 00:42:24,583
- Aku akan melakukannya.
- Jika obatmu masih tersisa,
603
00:42:24,667 --> 00:42:26,835
berarti tidak diminum teratur.
604
00:42:27,836 --> 00:42:28,754
Tidak begitu.
605
00:42:28,837 --> 00:42:31,674
Meski sering lupa,
aku selalu minum obat dengan teratur.
606
00:42:34,093 --> 00:42:35,219
Apa kau akan terus mengelak?
607
00:42:37,930 --> 00:42:41,058
Sejujurnya, aku beberapa kali lupa
tidak meminumnya.
608
00:42:42,601 --> 00:42:44,562
Kau tidak makan dan tidak minum obat juga.
609
00:42:45,563 --> 00:42:48,691
Tak bisa begini. Aku akan menunggu
sampai kau selesai makan.
610
00:42:49,733 --> 00:42:51,402
Jangan begitu, Profesor.
611
00:42:52,152 --> 00:42:53,112
Dokter Cha.
612
00:42:54,196 --> 00:42:57,491
Coba beri dirimu setengah perhatian
yang kau berikan pada orang lain.
613
00:42:58,450 --> 00:43:00,953
Jika kau terus mengabaikan kesehatanmu,
614
00:43:01,036 --> 00:43:02,705
bisa terjadi hal yang tidak diinginkan.
615
00:43:04,290 --> 00:43:07,084
Aku berhak untuk mengomelimu.
616
00:43:08,919 --> 00:43:11,714
Tentu saja. Aku akan minum obat
dengan teratur mulai sekarang.
617
00:43:12,423 --> 00:43:13,549
Juga makan dengan lahap.
618
00:43:13,632 --> 00:43:15,509
Terima kasih sudah mengkhawatirkanku.
619
00:43:27,855 --> 00:43:28,939
Profesor Seo.
620
00:43:33,444 --> 00:43:36,155
Kudengar kau menyalahkan departemenku
atas tewasnya pasien kanker primer ganda.
621
00:43:38,574 --> 00:43:41,201
Jika pasien dirawat dan dipulangkan
departemen kedokteran keluarga,
622
00:43:41,285 --> 00:43:43,704
lalu terjadi masalah,
bukankah itu tanggung jawab kalian?
623
00:43:43,787 --> 00:43:45,623
Kenapa tanggung jawab departemenku?
624
00:43:45,706 --> 00:43:47,416
Kami mengajukan konsultasi,
625
00:43:47,499 --> 00:43:50,669
lalu departemen bedah mengizinkan pasien
untuk langsung pulang.
626
00:43:53,297 --> 00:43:54,131
Apa begitu?
627
00:43:54,840 --> 00:43:56,258
Hei, Seo In-ho!
628
00:43:57,468 --> 00:44:00,721
Setahuku residen departemenku dihubungi
oleh residen departemen bedah
629
00:44:00,804 --> 00:44:03,599
untuk mengonfirmasi
bahwa kau mengizinkan pasien pulang.
630
00:44:03,682 --> 00:44:05,434
Apa kau sungguh tidak tahu?
631
00:44:06,018 --> 00:44:08,604
Dia sudah dipulangkan
sebelum jawaban resmi difinalisasi.
632
00:44:08,687 --> 00:44:11,940
Sekalipun seperti itu,
keputusan resmi memulangkan pasien
633
00:44:12,024 --> 00:44:13,567
dibuat departemen yang merawatnya.
634
00:44:13,651 --> 00:44:16,236
Bukankah pasien itu sebenarnya
pasien departemen bedah?
635
00:44:16,820 --> 00:44:19,782
Makanya kami mengajukan konsultasi,
lalu residen dari departemenmu
636
00:44:19,865 --> 00:44:22,076
memeriksa kondisi pasien
dan kau juga mengonfirmasinya.
637
00:44:22,159 --> 00:44:23,535
Kami tidak mungkin menahannya
638
00:44:23,619 --> 00:44:25,871
jika departemen bedah
sudah mengizinkan pulang.
639
00:44:26,372 --> 00:44:28,916
Sepertinya residen departemenku
membuat kesalahan.
640
00:44:28,999 --> 00:44:31,210
Akan kuperingatkan.
641
00:44:31,293 --> 00:44:34,838
Apa memberi peringatan
akan menyelesaikan masalah?
642
00:44:34,922 --> 00:44:35,964
Entahlah.
643
00:44:36,548 --> 00:44:38,175
Rekam medis tercatat dengan rinci
644
00:44:38,258 --> 00:44:40,636
dan jika semua kewajiban
sudah dilaksanakan,
645
00:44:40,719 --> 00:44:43,263
berarti pasien mengabaikan
peringatan dokter dan pulang.
646
00:44:43,889 --> 00:44:47,309
Mengenai peritonitis,
kami langsung melakukan operasi,
647
00:44:47,393 --> 00:44:48,769
tetapi tidak berjalan baik.
648
00:44:48,852 --> 00:44:50,979
Tidak bisa sepenuhnya
menyalahkan rumah sakit.
649
00:44:51,063 --> 00:44:56,151
Bagaimanapun, aku sangat tidak suka
departemenku dilibatkan dalam insiden ini.
650
00:44:56,235 --> 00:44:58,487
Tentu departemenmu terlibat
dalam insiden ini.
651
00:44:59,071 --> 00:45:03,534
Kecelakaan medis dapat terjadi
terlepas niat atau kesalahan seseorang.
652
00:45:03,617 --> 00:45:07,079
Namun, seseorang harus bertanggung jawab.
653
00:45:07,621 --> 00:45:10,165
Kita harus menentukan siapa yang bersalah
secara resmi.
654
00:45:10,749 --> 00:45:12,709
Jika kali ini
departemenku ikut disalahkan…
655
00:45:12,793 --> 00:45:15,921
Jika pasien dirawat setelah diperiksa
di poliklinik departemenmu…
656
00:45:16,004 --> 00:45:17,423
Apa pun itu,
657
00:45:17,506 --> 00:45:19,091
koreksi perkataan yang menyatakan
658
00:45:19,174 --> 00:45:21,802
bahwa departemenku
yang bertanggung jawab atas insiden ini.
659
00:45:21,885 --> 00:45:25,764
- Apa?
- Kuanggap kau mengerti. Aku pamit.
660
00:45:53,500 --> 00:45:54,835
Kau datang lagi.
661
00:45:55,919 --> 00:45:56,753
Sebenarnya,
662
00:45:57,963 --> 00:46:00,257
aku datang karena ada
yang ingin kukatakan.
663
00:46:00,340 --> 00:46:04,136
Residen, yang mengizinkan
putri kami pulang, datang ke sini tadi.
664
00:46:04,219 --> 00:46:05,762
Dia berlutut dan terus menangis.
665
00:46:06,305 --> 00:46:09,349
Namun, itu tidak membuat
anak kami hidup kembali.
666
00:46:09,433 --> 00:46:13,729
Aku ingin menjelaskan
kenapa putri kalian meninggal.
667
00:46:13,812 --> 00:46:15,731
Aku tidak mau mendengarnya. Silakan pergi.
668
00:46:30,412 --> 00:46:32,498
Kenapa tiba-tiba
kau datang tanpa memberi tahu ibu?
669
00:46:32,581 --> 00:46:33,832
Apa ada sesuatu?
670
00:46:34,416 --> 00:46:35,375
Sesuatu apa?
671
00:46:36,376 --> 00:46:38,879
Aku datang untuk tidur bersama Ibu.
672
00:46:40,005 --> 00:46:41,423
Sungguh tidak ada apa-apa?
673
00:46:42,341 --> 00:46:43,842
Sudah kubilang, tidak ada apa-apa.
674
00:46:43,926 --> 00:46:47,930
Aku datang karena teringat Ibu
setelah acara makan malam departemen.
675
00:46:56,730 --> 00:46:57,731
BU OH DEOK-RYE
676
00:47:00,317 --> 00:47:02,069
Ya, Bu Oh.
677
00:47:02,653 --> 00:47:03,570
Sudah lama sekali.
678
00:47:04,363 --> 00:47:06,281
Kenapa kau meneleponku?
679
00:47:06,365 --> 00:47:08,367
Aku hanya ingin tanya kabarmu.
680
00:47:08,951 --> 00:47:11,620
Aku sedang menggunakan
kosmetik pemberianmu,
681
00:47:12,454 --> 00:47:14,414
lalu terpikir apa kau baik-baik saja
682
00:47:15,249 --> 00:47:17,834
dan bagaimana keadaanmu setelah operasi.
683
00:47:18,460 --> 00:47:20,128
Rupanya begitu.
684
00:47:20,712 --> 00:47:25,717
Astaga. Berkatmu, aku baik-baik saja.
685
00:47:26,969 --> 00:47:29,972
Tidak ada masalah
antara In-ho dan Jeong-suk, kan?
686
00:47:31,056 --> 00:47:33,350
Sejujurnya, saat terakhir bertemu,
687
00:47:33,433 --> 00:47:36,770
Jeong-suk terlihat sangat murung
dan itu membuatku khawatir.
688
00:47:38,730 --> 00:47:39,565
Astaga.
689
00:47:40,774 --> 00:47:42,484
Pekerjaan di rumah sakit
sangat melelahkan.
690
00:47:43,277 --> 00:47:44,152
Omong-omong,
691
00:47:45,028 --> 00:47:49,241
kebetulan sekali aku ingin mengajakmu
ke suatu tempat.
692
00:47:49,825 --> 00:47:51,159
Apa kau senggang hari ini?
693
00:47:51,743 --> 00:47:52,619
Hari ini?
694
00:47:59,501 --> 00:48:01,920
Ini klinik pengobatan Korea
yang sangat terkenal.
695
00:48:02,546 --> 00:48:04,423
Aku langsung pulih
696
00:48:05,465 --> 00:48:06,592
setelah minum obat dari sini.
697
00:48:08,885 --> 00:48:10,178
Bu Oh Deok-rye.
698
00:48:10,929 --> 00:48:12,806
- Ya.
- Ya.
699
00:48:21,398 --> 00:48:23,483
PROFESOR PARK HO-WON
INVESTASIMU SUDAH MASUK
700
00:48:23,567 --> 00:48:24,860
SEMOGA MASA DEPAN KITA SUKSES
701
00:48:25,485 --> 00:48:28,071
Denyut nadimu tidak beraturan.
702
00:48:28,739 --> 00:48:31,533
Densitas darah
yang mengalir ke pembuluhmu rendah
703
00:48:31,617 --> 00:48:33,327
dan tidak mengalir dengan lancar.
704
00:48:33,410 --> 00:48:36,371
Terutama denyut nadi, yang terkait
dengan fungsi lever dan perut,
705
00:48:36,455 --> 00:48:38,373
menurun cukup drastis.
706
00:48:38,874 --> 00:48:40,792
Lalu ada peradangan juga di dalam tubuhmu.
707
00:48:41,376 --> 00:48:43,128
Apa separah itu?
708
00:48:43,211 --> 00:48:45,672
Kau sangat beruntung masih hidup
dan bisa bergerak.
709
00:48:45,756 --> 00:48:50,594
Kau pasti hampir tidak bisa tidur
dan sulit untuk makan.
710
00:48:50,677 --> 00:48:53,639
Minum obat saja tidak cukup.
Kau harus mulai menjalani pengobatan.
711
00:48:59,269 --> 00:49:01,021
KLINIK PENGOBATAN KOREA KEJUJURAN
712
00:49:01,104 --> 00:49:03,357
Dokter itu biasanya sangat berbakat.
713
00:49:04,149 --> 00:49:05,275
Aneh sekali.
714
00:49:06,234 --> 00:49:08,236
Tidak perlu dipikirkan.
715
00:49:08,320 --> 00:49:09,988
Itu karena aku sudah tua.
716
00:49:10,072 --> 00:49:14,493
Aku akan mentraktirmu makan malam
yang lezat. Kau ingin makan apa?
717
00:49:15,994 --> 00:49:18,080
- Kau mengajakku makan malam?
- Ya.
718
00:49:18,163 --> 00:49:19,456
Bu Kwak.
719
00:49:19,956 --> 00:49:21,625
Kau tidak tahu ini hari apa?
720
00:49:22,376 --> 00:49:23,418
Ini hari apa?
721
00:49:24,419 --> 00:49:25,796
Bukan ulang tahunku.
722
00:49:26,380 --> 00:49:27,339
Hari apa?
723
00:49:28,131 --> 00:49:29,925
Apa ada apel yang lebih merah?
724
00:49:30,008 --> 00:49:32,469
Tentu saja ada. Untuk ritual leluhur?
725
00:49:32,552 --> 00:49:33,387
Ya.
726
00:49:33,887 --> 00:49:35,639
Ritual siapa?
727
00:49:36,932 --> 00:49:37,974
Ayah mertua.
728
00:49:38,058 --> 00:49:39,518
Astaga, tidak bisa dipercaya.
729
00:49:40,435 --> 00:49:42,646
Jarang ada menantu sepertimu
zaman sekarang.
730
00:49:43,730 --> 00:49:44,648
Terima kasih.
731
00:50:01,707 --> 00:50:03,959
- Kau menyuruhnya ke sini?
- Tidak.
732
00:50:04,543 --> 00:50:05,627
Aku masih tahu diri.
733
00:50:05,711 --> 00:50:08,130
Aku tidak mungkin
minta diadakan ritual untuk Ayah.
734
00:50:08,213 --> 00:50:09,756
Jika dia datang sendiri
735
00:50:09,840 --> 00:50:12,175
untuk menyiapkan ritual ayah mertuanya,
736
00:50:12,259 --> 00:50:13,885
bukankah artinya dia memaafkanmu?
737
00:50:14,428 --> 00:50:16,471
Mungkin ini semacam pesan tersirat
738
00:50:16,555 --> 00:50:19,683
bahwa yang dia lakukan sudah selesai
dan akan kembali ke keluarga.
739
00:50:20,475 --> 00:50:21,643
Syukurlah jika begitu.
740
00:50:21,727 --> 00:50:25,272
Kita harus ikut membantu
menyiapkan makanan hari ini.
741
00:50:26,481 --> 00:50:28,150
Ibu baru menghias kuku.
742
00:50:28,233 --> 00:50:29,985
Ibu harus membantuku kali ini!
743
00:50:30,068 --> 00:50:32,195
Bagi Jeong-suk, Ibu adalah komplotan.
744
00:50:32,279 --> 00:50:34,072
Kenapa komplotan?
745
00:50:34,156 --> 00:50:35,699
Kau yang selingkuh, bukan ibu.
746
00:50:36,283 --> 00:50:38,201
Bagus sekali. Kau malah bahas hal tercela
747
00:50:38,285 --> 00:50:40,245
pada hari peringatan kematian ayahmu.
748
00:50:40,746 --> 00:50:43,540
Kau harus berdoa
supaya ayahmu tidak salah cerna
749
00:50:44,666 --> 00:50:46,126
saat menyantap makanan ritual.
750
00:50:57,888 --> 00:50:58,722
Hei.
751
00:51:00,265 --> 00:51:01,475
Apa ada yang bisa ibu bantu?
752
00:51:04,478 --> 00:51:07,773
Lobak untuk sup taoge
tidak boleh dipotong terlalu kecil.
753
00:51:07,856 --> 00:51:10,192
Dipotong sepanjang taoge.
754
00:51:10,275 --> 00:51:11,693
- Seperti ini?
- Ya.
755
00:51:12,486 --> 00:51:14,154
Buchujeon dan pajeon juga begitu.
756
00:51:15,030 --> 00:51:17,991
Makanan untuk ritual
tidak boleh dipotong terlalu kecil.
757
00:51:18,074 --> 00:51:20,410
Astaga, yang penting
kau tahu semuanya dengan baik.
758
00:51:20,994 --> 00:51:22,412
Untuk apa ibu mengetahuinya?
759
00:51:24,289 --> 00:51:26,625
Aku tidak bisa melakukan ini selamanya.
760
00:51:28,668 --> 00:51:29,628
Apa?
761
00:51:33,006 --> 00:51:36,676
Sayang, apa ini boleh dibuat seperti ini?
762
00:51:44,392 --> 00:51:47,646
Lihat baik-baik. Bukan di tengah,
tapi kira-kira sepertiga.
763
00:51:47,729 --> 00:51:50,857
Sisi merah daging kepiting
harus terlihat dari depan.
764
00:51:50,941 --> 00:51:51,817
Baik.
765
00:51:51,900 --> 00:51:54,194
Lalu lobak kuning.
766
00:51:54,277 --> 00:51:55,320
Ya.
767
00:51:55,403 --> 00:51:56,446
Kucai juga sama.
768
00:51:56,530 --> 00:51:59,366
Bukan vertikal, tapi bagian yang luas.
769
00:51:59,449 --> 00:52:00,617
- Baik.
- Baik.
770
00:52:01,868 --> 00:52:03,036
Jamur juga sama.
771
00:52:05,497 --> 00:52:08,875
Lalu selanjutnya ham. Jika dibuat begini,
warnanya terlihat cantik.
772
00:52:10,126 --> 00:52:13,713
Lalu yang terakhir,
tusukkan daging kepiting merah.
773
00:52:16,591 --> 00:52:18,260
Ritual harus disiapkan dengan hati.
774
00:52:18,343 --> 00:52:20,387
Harus seperti ini agar terlihat indah,
775
00:52:20,470 --> 00:52:24,015
lalu telur, tepung, serta air menempel
dan matang dengan baik.
776
00:52:24,766 --> 00:52:27,310
- Buat lagi sambil melihat ini.
- Baik.
777
00:52:27,394 --> 00:52:30,355
Asal saja. Ini hanya untuk formalitas.
778
00:52:40,323 --> 00:52:41,283
Apa yang Ibu lakukan?
779
00:52:41,366 --> 00:52:42,617
Apa?
780
00:53:29,164 --> 00:53:30,248
Ke depannya
781
00:53:31,750 --> 00:53:33,627
kita tidak perlu mengadakan ritual.
782
00:53:37,672 --> 00:53:41,134
Pada hari seperti ini,
kita seharusnya berkumpul, lalu berdoa
783
00:53:41,718 --> 00:53:42,969
dan makan bersama.
784
00:53:45,096 --> 00:53:45,931
Kenapa tiba-tiba begini?
785
00:53:46,014 --> 00:53:47,599
Kita keluarga Kristen.
786
00:53:47,682 --> 00:53:49,684
Ayahmu juga pasti masuk surga.
787
00:53:50,435 --> 00:53:51,895
Untuk apa melakukan ini?
788
00:53:52,812 --> 00:53:56,274
Melihat Jeong-suk susah payah,
ibu merasa ini seharusnya tidak dilakukan.
789
00:53:57,025 --> 00:53:58,151
Lihat hari ini.
790
00:53:58,234 --> 00:54:00,820
Dia terus berdiri
dan bekerja keras sepanjang hari.
791
00:54:02,697 --> 00:54:04,532
Ibu bisa melakukannya mulai sekarang.
792
00:54:05,742 --> 00:54:08,912
Kau tahu sendiri ibu tidak bisa memasak.
793
00:54:08,995 --> 00:54:12,332
Sebelum kau dan In-ho menikah,
ibu mertua ibu yang melakukannya.
794
00:54:12,415 --> 00:54:15,418
Semenjak ada kau,
kau mengurus semuanya dengan baik.
795
00:54:15,502 --> 00:54:18,338
Ibu tidak sempat belajar memasak.
796
00:54:18,421 --> 00:54:20,006
Ibu bisa belajar sekarang.
797
00:54:20,090 --> 00:54:22,717
- Aku akan membantu.
- Aduh!
798
00:54:23,677 --> 00:54:26,846
Ibu tidak mau melakukan ritual lagi!
799
00:54:26,930 --> 00:54:30,934
Kenapa tiba-tiba tidak mau melakukan
ritual untuk Ayah? Aku tidak mengerti.
800
00:54:37,983 --> 00:54:39,693
Apa Nenek punya pacar?
801
00:54:44,864 --> 00:54:45,907
Itu…
802
00:54:48,535 --> 00:54:52,163
Ya. Ibu sedang menjalin hubungan
dengan seseorang.
803
00:54:55,500 --> 00:54:58,044
Ibu tidak tahu bagaimana
hubungan kami ke depannya,
804
00:54:58,128 --> 00:55:00,588
jadi, terus melakukan ritual ayahmu
805
00:55:01,506 --> 00:55:02,757
membuat ibu tidak nyaman.
806
00:55:09,180 --> 00:55:12,017
Jadi, Ibu punya pacar?
807
00:55:13,018 --> 00:55:14,728
Apa Ibu akan menikah juga?
808
00:55:14,811 --> 00:55:15,645
Kenapa?
809
00:55:16,396 --> 00:55:17,731
Apa tidak boleh?
810
00:55:17,814 --> 00:55:18,815
Ibu lajang.
811
00:55:22,736 --> 00:55:24,863
Bagaimana bisa punya pacar
di usia setua itu?
812
00:55:25,739 --> 00:55:26,865
Benar-benar konyol.
813
00:55:31,202 --> 00:55:32,996
Kau mungkin masih belum mengerti.
814
00:55:33,079 --> 00:55:36,124
Jika ibu menikah lagi
kau akan punya ayah mertua baru.
815
00:55:36,207 --> 00:55:38,126
Masuk kamar.
Aku bisa melakukannya sendiri.
816
00:55:38,209 --> 00:55:42,088
Tidak. Aku malas-malasan selama ini.
Mulai kini, aku akan membantu sebisaku.
817
00:55:44,090 --> 00:55:45,967
Benar. Kau harus belajar melakukannya.
818
00:55:47,093 --> 00:55:48,595
Karena tidak akan ada aku lagi.
819
00:55:54,559 --> 00:55:57,062
Apa lagi maksudmu?
820
00:56:06,321 --> 00:56:08,490
Ini adalah ritual terakhir yang kusiapkan.
821
00:56:11,076 --> 00:56:12,160
Mari…
822
00:56:13,328 --> 00:56:14,245
kita bercerai.
823
00:56:15,914 --> 00:56:16,790
Cerai?
824
00:56:19,459 --> 00:56:21,878
Aku lihat mobilmu
di tempat parkir rumah sakit.
825
00:56:22,587 --> 00:56:24,672
Kau menempelkan stiker disabilitas punyaku
826
00:56:25,256 --> 00:56:28,843
dan parkir di area parkir disabilitas
827
00:56:28,927 --> 00:56:30,470
di depan pintu masuk rumah sakit.
828
00:56:30,553 --> 00:56:32,013
PENGEMUDI DISABILITAS
829
00:56:34,349 --> 00:56:36,351
AREA PARKIR DISABILITAS
830
00:56:37,143 --> 00:56:40,980
Membayangkan kau membawa mobil
yang ditempeli stiker disabilitas milikku…
831
00:56:44,692 --> 00:56:47,028
dan mengajak Seung-hi berkeliling…
832
00:56:53,493 --> 00:56:55,036
membuatku tertawa.
833
00:57:00,166 --> 00:57:02,043
Suamiku adalah pria seperti ini.
834
00:57:02,919 --> 00:57:05,255
Aku merasa sangat bodoh dan menyedihkan
835
00:57:07,132 --> 00:57:10,260
karena sangat menghormatimu selama ini.
836
00:57:11,594 --> 00:57:12,595
Lalu tiba-tiba
837
00:57:13,638 --> 00:57:14,973
sesuatu terlintas di pikiranku.
838
00:57:16,599 --> 00:57:20,436
Mungkin ini semua bukan hanya salahmu.
839
00:57:22,188 --> 00:57:24,774
Ibumu yang gagal mengajarimu
mana yang benar dan salah.
840
00:57:25,358 --> 00:57:30,321
Serta aku yang sangat permisif
dalam segala hal.
841
00:57:31,406 --> 00:57:33,825
Sedikit banyak, kami juga bersalah.
842
00:57:42,625 --> 00:57:44,002
Aku mau membuat laporan.
843
00:57:44,586 --> 00:57:48,590
Ada mobil yang secara ilegal parkir
di area parkir disabilitas.
844
00:57:49,591 --> 00:57:53,136
Pengemudinya menempelkan
stiker disabilitas,
845
00:57:54,012 --> 00:57:55,638
padahal dia sehat.
846
00:57:58,725 --> 00:57:59,642
Ya.
847
00:58:00,143 --> 00:58:01,394
Aku sudah memutuskan.
848
00:58:03,480 --> 00:58:04,772
Kurasa sudah tiba waktunya
849
00:58:05,857 --> 00:58:10,445
untuk ikhlas jika kita hanya menjadi
orang tua Jung-min dan I-rang.
850
00:58:11,779 --> 00:58:14,240
Sebagai ayah anak-anak,
aku bisa memaafkanmu.
851
00:58:14,741 --> 00:58:15,783
Namun…
852
00:58:17,494 --> 00:58:19,162
sebagai suamiku,
853
00:58:21,080 --> 00:58:22,123
kau…
854
00:58:23,333 --> 00:58:24,667
tidak lagi berarti bagiku.
855
00:58:26,544 --> 00:58:28,922
Aku tidak ingin membencimu lagi.
856
00:58:29,714 --> 00:58:31,799
Aku tidak merasa harus membencimu.
857
00:58:34,344 --> 00:58:35,428
Hubungan kita…
858
00:58:37,472 --> 00:58:38,681
sudah berakhir.
859
00:58:39,516 --> 00:58:43,645
Aku ingin terbebas dari neraka ini.
860
00:58:45,980 --> 00:58:47,190
Kita berpisah saja.
861
00:58:51,819 --> 00:58:53,112
Aku mau kita bercerai.
862
00:59:18,388 --> 00:59:19,430
Jangan pura-pura.
863
00:59:20,348 --> 00:59:21,182
Bangun
864
00:59:22,183 --> 00:59:23,393
Bangun!
865
00:59:32,110 --> 00:59:33,069
Sayang.
866
00:59:33,152 --> 00:59:34,779
Sayang, buka matamu. Ayo.
867
00:59:35,280 --> 00:59:36,114
Sayang.
868
00:59:36,739 --> 00:59:37,699
In-ho!
869
00:59:38,366 --> 00:59:39,617
Ada apa denganmu?
870
00:59:39,701 --> 00:59:41,035
In-ho, buka matamu.
871
00:59:42,203 --> 00:59:43,204
Sayang!
872
00:59:45,748 --> 00:59:47,333
Sayang, bangun!
873
00:59:51,045 --> 00:59:53,006
DOCTOR CHA
874
01:00:14,110 --> 01:00:16,863
{\an8}Aku tidak mau bercerai.
875
01:00:16,946 --> 01:00:19,407
{\an8}Gunakan kesempatan ini
untuk bersikap seperti suami yang baik.
876
01:00:19,490 --> 01:00:22,201
{\an8}Pak Seo In-ho. Sudah terlambat.
877
01:00:22,285 --> 01:00:24,203
{\an8}Apa Ibu kesakitan? Ada apa?
878
01:00:24,287 --> 01:00:26,706
{\an8}Jangan sampai ibuku tahu
soal apa yang terjadi di antara kita.
879
01:00:26,789 --> 01:00:28,583
{\an8}Profesor yang menangani Nenek.
880
01:00:28,666 --> 01:00:30,877
{\an8}Profesor Choi Seung-hi.
881
01:00:31,461 --> 01:00:33,630
{\an8}Apa kau sengaja menerima ibuku
sebagai pasienmu?
882
01:00:34,213 --> 01:00:36,591
{\an8}Apa kau yang menentukan itu?
883
01:00:38,217 --> 01:00:43,222
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia