1 00:00:48,548 --> 00:00:51,926 DOCTOR CHA 2 00:00:54,012 --> 00:00:55,805 Bukankah cinta berubah? 3 00:00:55,889 --> 00:00:57,223 Kau pun begitu. 4 00:00:59,601 --> 00:01:00,685 Lantas? 5 00:01:00,769 --> 00:01:03,146 Itu sebabnya kau mendekati istriku? 6 00:01:05,190 --> 00:01:06,274 Memang kenapa jika itu benar? 7 00:01:06,858 --> 00:01:07,692 Apa? 8 00:01:07,776 --> 00:01:10,904 Kau benar-benar ********! 9 00:01:11,613 --> 00:01:12,739 Hei! 10 00:01:13,698 --> 00:01:14,949 Beraninya kau mengumpatku! 11 00:01:15,033 --> 00:01:17,327 Kau pantas diumpat! Kenapa? 12 00:01:18,703 --> 00:01:20,580 Hei, apa-apaan ini? 13 00:01:20,663 --> 00:01:22,248 Ini masalah kami. Kenapa kalian yang berkelahi? 14 00:01:22,332 --> 00:01:23,958 Bedebah! 15 00:01:24,667 --> 00:01:26,836 Kenapa kalian berulah di rumah sakit? 16 00:01:26,920 --> 00:01:28,088 Ada apa dengan kalian? 17 00:01:30,632 --> 00:01:31,883 Jangan menggigitnya! 18 00:01:33,092 --> 00:01:33,968 Kalian bisa terluka. 19 00:01:34,052 --> 00:01:35,178 - Kau mimisan! - Mimisan! 20 00:01:39,933 --> 00:01:42,018 Kalian berdua dokter. Apa-apaan ini? 21 00:01:43,311 --> 00:01:44,687 Bahaya! Jangan lakukan itu. 22 00:01:47,190 --> 00:01:48,191 Profesor Seo. 23 00:01:50,610 --> 00:01:52,195 - Ini rumah sakit! - Tunggu. 24 00:01:52,278 --> 00:01:54,155 - Mereka sudah gila! - Ayo! 25 00:01:55,824 --> 00:01:56,950 Tak lihat ini rumah sakit? 26 00:01:59,244 --> 00:02:01,830 - Ini salahmu. - Kau mau dipukul? 27 00:02:02,747 --> 00:02:04,707 - Lepaskan. - Kau mau dipukul? 28 00:02:04,791 --> 00:02:05,667 - Kupukul kau dua kali. - Tiga kali. 29 00:02:05,750 --> 00:02:07,710 - Kau mau dipukul empat kali? - Ini semua salahmu. 30 00:02:07,794 --> 00:02:09,087 Ini semua salahmu! 31 00:02:09,170 --> 00:02:10,880 Jangan menjambak rambutku! 32 00:02:10,964 --> 00:02:13,174 Semuanya, hentikan! 33 00:02:20,723 --> 00:02:21,891 Aduh, pinggangku. 34 00:02:25,270 --> 00:02:28,815 Awalnya kami berkelahi karena Bong-suk, lalu tiba-tiba mereka berdua… 35 00:02:41,411 --> 00:02:43,163 {\an8}Apa kalian berdua sudah gila? 36 00:02:43,246 --> 00:02:45,248 {\an8}Kenapa kalian berulah di rumah sakit? 37 00:02:46,499 --> 00:02:49,460 {\an8}Ada apa denganmu? Kukira kau tak ingin citramu menjadi buruk. 38 00:02:49,544 --> 00:02:51,171 {\an8}Kau sudah kehilangan akal sehatmu? 39 00:02:52,172 --> 00:02:53,423 {\an8}Kenapa kau ikut-ikutan? 40 00:02:54,007 --> 00:02:56,759 {\an8}Kau tahu kita sudah dirumorkan terlibat cinta segitiga. 41 00:02:57,343 --> 00:03:00,388 {\an8}Apa kau sengaja memberikan bahan untuk dibicarakan orang-orang? 42 00:03:00,471 --> 00:03:03,099 {\an8}Bagaimana kalian bisa ceroboh dan kekanak-kanakan sekali? 43 00:03:03,600 --> 00:03:06,519 {\an8}Kenapa kalian tak bisa kendalikan emosi dan biarkan ini terjadi? 44 00:03:07,103 --> 00:03:09,731 {\an8}Dokter Cha, maafkan aku. Aku tidak bisa beralasan. 45 00:03:10,231 --> 00:03:14,569 {\an8}Kami akan bilang bahwa kami bertengkar karena kami tidak akur. 46 00:03:15,111 --> 00:03:16,905 - Jangan konyol. Kenapa kau… - Sudah! 47 00:03:21,409 --> 00:03:23,661 Kenapa kau menumpang tidur di rumah orang lain? 48 00:03:23,745 --> 00:03:24,579 Kau tidak malu? 49 00:03:25,413 --> 00:03:27,874 Kenapa aku harus malu? Untuk apa? 50 00:03:27,957 --> 00:03:28,958 Aku tidak sendirian. 51 00:03:29,042 --> 00:03:31,002 Ada Dokter Jeon dan Dokter Hwang juga. 52 00:03:31,711 --> 00:03:33,630 Kau pikir aku akan melakukan hal tercela sepertimu? 53 00:03:33,713 --> 00:03:35,465 Profesor Seo, apa yang kau pikirkan? 54 00:03:35,548 --> 00:03:37,800 Pertanyaan bagus. Menurutmu, apa yang kupikirkan? 55 00:03:38,384 --> 00:03:40,011 Tempatkan dirimu di posisiku, lalu pikirkan. 56 00:03:40,094 --> 00:03:43,056 Aku tidak bisa melakukannya karena aku tidak pernah selingkuh. 57 00:03:44,140 --> 00:03:45,975 Apalagi punya anak dari wanita lain. 58 00:03:46,059 --> 00:03:48,394 Kau ini benar-benar ********! 59 00:03:48,478 --> 00:03:50,480 Astaga! Yang benar saja. 60 00:03:51,397 --> 00:03:52,523 Kau menghindar? Dasar… 61 00:03:55,485 --> 00:03:56,527 Astaga. 62 00:03:57,153 --> 00:03:58,112 Aduh. 63 00:03:59,364 --> 00:04:00,657 Sabar. Harus tetap tenang. 64 00:04:02,033 --> 00:04:02,867 Sakit. 65 00:04:06,913 --> 00:04:09,082 Astaga. Kenapa kau memaksakan diri seperti ini? 66 00:04:09,165 --> 00:04:10,917 RUMAH SAKIT UNIVERSITAS GUSAN 67 00:04:20,051 --> 00:04:21,928 Anakku bisa dibawa pulang besok. 68 00:04:22,011 --> 00:04:23,972 Sungguh? Bagus sekali. 69 00:04:25,056 --> 00:04:27,308 - Kau sudah memberinya nama? - Li-ji. 70 00:04:27,392 --> 00:04:28,226 "Li-ji"? 71 00:04:28,309 --> 00:04:29,560 Artinya "Ji-seon kecil". 72 00:04:30,603 --> 00:04:32,897 Kudengar sedang tren memberikan nama seperti itu. 73 00:04:35,942 --> 00:04:38,695 - Anakmu sangat menggemaskan, ya? - Ya, menggemaskan sekali. 74 00:04:40,196 --> 00:04:43,783 Dia sudah bisa menatap mataku dan terkadang tersenyum. 75 00:04:43,866 --> 00:04:47,537 Namun, kudengar itu semacam refleks, bukan senyuman sungguhan. 76 00:04:48,121 --> 00:04:48,955 Dia sangat manis. 77 00:04:50,707 --> 00:04:52,625 Ada apa? Sakit? 78 00:04:53,710 --> 00:04:56,504 Ya. Perutku terus terasa sakit. 79 00:04:58,131 --> 00:05:01,384 - Mungkin sudah waktunya aku mati. - Jangan bicara seperti itu. 80 00:05:01,926 --> 00:05:03,303 Coba periksa ke UGD, ya? 81 00:05:04,095 --> 00:05:06,180 Apa tidak bisa kau saja yang memeriksaku? 82 00:05:06,264 --> 00:05:08,349 Tidak bisa begitu. 83 00:05:08,433 --> 00:05:12,103 Kau sebaiknya periksa ke poliklinik departemen kedokteran keluarga saja. 84 00:05:12,937 --> 00:05:15,106 Siapa profesor yang praktik di poliklinik hari ini? 85 00:05:20,611 --> 00:05:23,406 - Apa perutmu sangat sakit? - Tidak separah tadi. 86 00:05:23,489 --> 00:05:26,326 Karena kau baru saja melahirkan, 87 00:05:26,409 --> 00:05:29,203 gejala sekecil apa pun bisa menyebabkan penyakit kronis. 88 00:05:29,746 --> 00:05:30,580 Begitu, ya. 89 00:05:31,497 --> 00:05:35,960 Apalagi kau memiliki masalah dengan ususmu. Aku sangat khawatir. 90 00:05:36,544 --> 00:05:38,755 Aku menduga ada penyumbatan usus. 91 00:05:39,547 --> 00:05:42,508 Kau harus dirawat di rumah sakit untuk dipantau lebih lanjut. 92 00:05:43,718 --> 00:05:44,761 Dirawat di rumah sakit? 93 00:06:02,570 --> 00:06:03,738 Tidak usah pura-pura. 94 00:06:04,238 --> 00:06:06,282 Sebelum pingsan, selesaikan tugasmu dahulu. 95 00:06:17,335 --> 00:06:18,419 Halo, ini Seo Jung-min. 96 00:06:19,796 --> 00:06:22,048 Baik. Aku akan segera ke sana. 97 00:06:33,559 --> 00:06:34,477 Kau tidak apa-apa? 98 00:06:39,690 --> 00:06:43,694 Anakku bisa dibawa pulang besok. Kami harus pulang ke rumah bersama. 99 00:06:43,778 --> 00:06:46,656 Kau seharusnya bilang bahwa kau tidak mau dirawat tadi. 100 00:06:47,740 --> 00:06:51,744 Karena dokter bilang harus dirawat, dia mengiakan tanpa berpikir panjang. 101 00:06:51,828 --> 00:06:54,831 Dokter, tolong izinkan aku pulang, ya? 102 00:06:54,914 --> 00:06:57,250 Karena profesor kami sudah mengajukan konsultasi dengan departemen bedah, 103 00:06:57,333 --> 00:07:00,586 kita dengar pendapatnya terlebih dahulu sebelum memulangkanmu. 104 00:07:01,963 --> 00:07:02,880 Itu dia. 105 00:07:03,840 --> 00:07:05,299 Rupanya Dokter Seo. 106 00:07:05,383 --> 00:07:06,300 Halo. 107 00:07:10,972 --> 00:07:12,515 Benar, pasien itu. 108 00:07:14,225 --> 00:07:16,227 Dia ke departemen kedokteran keluarga karena perutnya sakit. 109 00:07:16,310 --> 00:07:17,770 Katanya dia mual dan muntah. 110 00:07:17,854 --> 00:07:20,189 Tidak parah dan bisa buang air besar juga. 111 00:07:20,273 --> 00:07:21,149 Pembalikan? 112 00:07:21,232 --> 00:07:23,526 Bisa dibilang begitu. 113 00:07:23,609 --> 00:07:25,403 Kurasa bukan radang usus buntu, 114 00:07:25,486 --> 00:07:27,321 atau masalah dengan usus besar. 115 00:07:27,405 --> 00:07:29,866 Aku menduga ada sedikit ileus. 116 00:07:30,950 --> 00:07:31,784 Baik. 117 00:07:31,868 --> 00:07:35,371 Aku akan menjelaskannya seperti itu dan mengizinkan pasien pulang. 118 00:07:37,582 --> 00:07:40,168 Ada kondisi yang disebut dengan abdomen akut. 119 00:07:40,251 --> 00:07:43,838 Itu terjadi saat perut atau usus pecah dan menyebabkan peritonitis. 120 00:07:43,921 --> 00:07:47,884 Meski yang kau rasakan sekarang bukan gejala abdomen akut, 121 00:07:47,967 --> 00:07:50,094 bukan berarti kemungkinan itu tidak ada. 122 00:07:50,178 --> 00:07:53,181 Profesor ingin kau dirawat di rumah sakit jika memungkinkan, 123 00:07:53,264 --> 00:07:56,642 atau setidaknya lakukan pindai CT untuk memastikan beberapa hal. 124 00:07:56,726 --> 00:07:59,395 Kemungkinan kondisi perutmu akan memburuk 125 00:07:59,479 --> 00:08:01,731 jika kau tidak dirawat di rumah sakit. 126 00:08:01,814 --> 00:08:04,775 Jika terjadi peritonitis, perforasi di lambung, atau usus, 127 00:08:04,859 --> 00:08:06,903 operasi akan sulit untuk dilakukan. 128 00:08:09,614 --> 00:08:13,201 Jika tetap ingin pulang, lewati jam makan beberapa kali. 129 00:08:13,284 --> 00:08:15,286 Jika sudah membaik, kau bisa makan sesuatu yang lunak dan ringan. 130 00:08:15,369 --> 00:08:17,914 Pastikan juga perutmu selalu hangat. 131 00:08:17,997 --> 00:08:19,248 Baik. Aku mengerti. 132 00:08:20,875 --> 00:08:22,919 Kurasa wajar penderita kanker kesakitan. 133 00:08:23,961 --> 00:08:25,463 - Aku pamit. - Dokter Seo. 134 00:08:26,047 --> 00:08:26,923 Apa kau sakit? 135 00:08:27,423 --> 00:08:29,217 Kau terlihat lebih sakit dariku. 136 00:08:32,803 --> 00:08:34,096 Aku tidak apa-apa. 137 00:08:34,180 --> 00:08:36,474 Apa kau mau lihat foto anakku? 138 00:08:43,648 --> 00:08:44,482 Manis sekali. 139 00:08:46,234 --> 00:08:48,361 HASIL TES UJI COBA 140 00:09:30,069 --> 00:09:31,946 Aku sudah ambil barangku di akademi seni. 141 00:09:32,029 --> 00:09:33,906 Minta pengembalian uang les bulan ini. 142 00:09:37,702 --> 00:09:39,745 Kita sudah selesai, kan? Kalian bisa pergi. 143 00:09:40,329 --> 00:09:41,622 Dokter Cha, aku mau bicara. 144 00:09:47,545 --> 00:09:49,046 Kapan kau akan memutuskan? 145 00:09:50,506 --> 00:09:52,466 - Apa? - Kau harus memutuskan 146 00:09:52,550 --> 00:09:55,970 akan bercerai atau tidak agar aku bisa menentukan langkah selanjutnya. 147 00:09:56,053 --> 00:09:59,432 - Kau pasti sudah gila. - Tidak, aku baik-baik saja. 148 00:09:59,515 --> 00:10:01,517 Apa yang kurasakan sangat jelas sekarang. 149 00:10:01,601 --> 00:10:03,894 Aku tidak suka melihatmu. 150 00:10:04,478 --> 00:10:06,772 Ini begitu menyebalkan 151 00:10:06,856 --> 00:10:08,274 sampai membuatku hampir gila, 152 00:10:08,357 --> 00:10:09,650 jadi, cepatlah pergi. 153 00:10:09,734 --> 00:10:10,651 Choi Seung-hi. 154 00:10:10,735 --> 00:10:12,528 Kau sungguh wanita hebat yang kukenal? 155 00:10:13,154 --> 00:10:16,490 Kupikir kau akan berbeda. Ini benar-benar mengecewakan. 156 00:10:16,574 --> 00:10:18,743 Apa kau memang sehina dan sevulgar ini? 157 00:10:18,826 --> 00:10:21,078 Aku melakukan ini untuk tidak menjadi begitu. 158 00:10:21,162 --> 00:10:22,705 Semenjak kau bekerja di rumah sakit ini, 159 00:10:22,788 --> 00:10:25,875 aku merasa seperti kriminal setiap melihat bayanganmu dari jauh. 160 00:10:26,751 --> 00:10:28,878 Namun, aku tidak mau hidup seperti itu lagi. 161 00:10:28,961 --> 00:10:31,881 Apalagi melihat putriku juga diperlakukan seperti kriminal! 162 00:10:34,050 --> 00:10:35,593 Kau benar-benar konyol. 163 00:10:35,676 --> 00:10:38,971 Kau tahu kau melakukan hal yang salah, tapi malah bertindak seperti ini? 164 00:10:39,055 --> 00:10:40,806 Bagus. Selagi kau membahas hal ini. 165 00:10:41,307 --> 00:10:44,727 Saat kuliah, saat aku hamil dan menikah dengan In-ho, 166 00:10:45,394 --> 00:10:46,520 kau… 167 00:10:46,604 --> 00:10:49,231 menatapku dengan sangat jijik sampai kita lulus. 168 00:10:49,315 --> 00:10:53,319 Kau selalu mengabaikan, merendahkan, dan menatapku dengan penuh hina. 169 00:10:53,402 --> 00:10:56,739 Kau yang membuatku tidak pernah melupakan kesalahanku sampai kita lulus. 170 00:10:57,740 --> 00:11:01,535 Namun, kau tak terima diperlakukan begini selama beberapa bulan? 171 00:11:01,619 --> 00:11:04,538 Kau marah karena putrimu harus terlambat masuk kuliah setahun? 172 00:11:06,332 --> 00:11:08,167 Ini belum bisa dibilang adil. 173 00:11:09,710 --> 00:11:13,756 Baik, jika kau tidak mau keluar, kau bisa terus bekerja di sini. 174 00:11:13,839 --> 00:11:14,757 Sebagai gantinya, 175 00:11:15,716 --> 00:11:17,176 selama aku melakukan pelatihan, 176 00:11:17,259 --> 00:11:20,221 kau akan terus teringat dengan perbuatanmu 177 00:11:20,304 --> 00:11:21,722 setiap kau melihat wajahku. 178 00:11:27,353 --> 00:11:30,398 Lalu keluarga yang kau pertahankan selama lebih dari 20 tahun, 179 00:11:30,481 --> 00:11:32,483 yang sudah kau rebut dariku, 180 00:11:33,984 --> 00:11:35,528 apa aku bisa mengambilnya kembali? 181 00:11:37,863 --> 00:11:38,697 Dasar gila. 182 00:11:38,781 --> 00:11:40,991 Jaga perkataanmu. Aku adalah pembimbingmu. 183 00:11:41,075 --> 00:11:43,494 - Jangan sembarangan. - Sayang sekali. 184 00:11:44,078 --> 00:11:46,330 Hanya itu yang bisa kau katakan kepadaku, kan? 185 00:11:47,081 --> 00:11:47,915 Begitu? 186 00:11:48,457 --> 00:11:52,837 Sebenarnya, kau ingin menyiksaku, atau merebut Seo In-ho? 187 00:11:52,920 --> 00:11:55,047 Aku tidak perlu menjelaskannya kepadamu. 188 00:11:55,131 --> 00:11:58,509 Berhenti mengulur waktu dan putuskan apa yang akan kau lakukan. 189 00:11:58,592 --> 00:12:01,387 Seperti yang sudah kubilang, aku tidak akan keluar dari sini. 190 00:12:01,470 --> 00:12:03,264 Jadi, kalau ada yang harus keluar, kaulah orangnya, 191 00:12:03,347 --> 00:12:06,016 atau ungkap semuanya, lalu kita lihat apa yang akan terjadi! 192 00:12:18,821 --> 00:12:20,573 Kau tidak ingin tahu kabar Eun-seo? 193 00:12:21,157 --> 00:12:23,075 Dia mungkin tidak bisa daftar kuliah tahun ini! 194 00:12:23,159 --> 00:12:25,786 Dia tidak bisa menggambar dan harus berhenti les. 195 00:12:25,870 --> 00:12:28,622 Bahkan setelah lepas gips, tak bisa diprediksi kapan akan kembali normal! 196 00:12:31,167 --> 00:12:32,126 Katakan sesuatu! 197 00:12:33,043 --> 00:12:34,628 Karena itu kau menemui istriku? 198 00:12:34,712 --> 00:12:36,839 Ya, aku tidak akan keluar dari rumah sakit ini. 199 00:12:37,423 --> 00:12:40,050 Jika tidak suka, dia saja yang keluar. Kenapa harus aku? 200 00:12:40,134 --> 00:12:43,095 Aku tidak akan mundur. Akan kuambil kembali milikku! 201 00:12:44,472 --> 00:12:46,098 Kenapa? Tidak boleh? 202 00:12:46,182 --> 00:12:47,933 Aku tidak boleh punya keluarga juga? 203 00:12:48,017 --> 00:12:49,935 Eun-seo harus hidup tanpa ayah selamanya? 204 00:12:55,107 --> 00:12:57,985 Seung-hi, kurasa ini bukan hal yang benar untuk dilakukan. 205 00:12:58,068 --> 00:12:59,904 Melihat yang terjadi belakangan ini, 206 00:12:59,987 --> 00:13:02,198 mungkin kita memang ditakdirkan bersama. 207 00:13:02,823 --> 00:13:03,908 Kita bicarakan nanti. 208 00:13:07,703 --> 00:13:09,288 UNIT GAWAT DARURAT 209 00:13:10,539 --> 00:13:12,708 Tolong tunjukkan hasil pindai CT Yoo Ji-seon. 210 00:13:21,467 --> 00:13:22,301 Astaga. 211 00:13:25,638 --> 00:13:27,556 Ini kondisi salah satu pasien UGD. 212 00:13:27,640 --> 00:13:31,185 Seorang wanita berusia 21 tahun dengan DT dan RT di abdomen. 213 00:13:31,268 --> 00:13:34,104 Berdasarkan hasil lab, WBC 18.000, hemoglobin 8,5, 214 00:13:34,188 --> 00:13:36,190 CRP 56, semuanya meningkat. 215 00:13:36,273 --> 00:13:38,567 Terlihat ada udara bebas di postero-anterior dada. 216 00:13:38,651 --> 00:13:40,194 Lalu hasil pemindaian CT menunjukkan perforasi lambung, 217 00:13:40,277 --> 00:13:43,197 penumpukan cairan di peritoneum, dan kotoran memadat di usus. 218 00:13:43,280 --> 00:13:45,449 Kau seharusnya menghubungi departemen bedah digestif. 219 00:13:45,533 --> 00:13:48,911 Sebagian besar profesor bedah digestif pergi menghadiri konferensi. 220 00:13:48,994 --> 00:13:50,996 Profesor yang tidak pergi sedang menjalani operasi. 221 00:13:51,080 --> 00:13:52,706 Kau yang jaga malam hari ini. 222 00:13:52,790 --> 00:13:54,375 Aku mendatangimu karena darurat. 223 00:13:55,793 --> 00:13:56,627 Tanda vital? 224 00:13:56,710 --> 00:13:58,671 Tekanan darah 90 per 50, detak jantung 105, 225 00:13:58,754 --> 00:14:00,005 dan demam 38,1 derajat. 226 00:14:00,089 --> 00:14:03,300 - Sudah diberikan vasopresor? - Ya, sudah dipasang jalur sentral 227 00:14:03,384 --> 00:14:04,969 dan diberikan dopamin dosis rendah. 228 00:14:05,553 --> 00:14:07,638 Pasien juga sudah diberikan 500 cc cairan. 229 00:14:08,347 --> 00:14:09,431 Siapa nama pasien? 230 00:14:10,724 --> 00:14:11,559 Yoo Ji-seon. 231 00:14:13,102 --> 00:14:15,563 Hubungi anestesiolog, cari ruang operasi, dan minta formulir persetujuan. 232 00:14:16,146 --> 00:14:18,148 Peringatkan wali bahwa operasi mungkin tidak berjalan baik. 233 00:14:18,232 --> 00:14:19,483 Aku akan langsung ke ruang operasi. 234 00:14:19,567 --> 00:14:20,442 Baik, terima kasih. 235 00:14:31,328 --> 00:14:33,247 Aduh, menyengat sekali. 236 00:14:33,330 --> 00:14:34,957 Sepertinya sudah cukup lama. 237 00:14:41,922 --> 00:14:44,091 Lesinya terlalu parah untuk tukak lambung. 238 00:14:45,718 --> 00:14:47,094 Bukankah ini perforasi kanker? 239 00:14:47,845 --> 00:14:49,597 Juga bintil kecil di dinding perut. 240 00:14:50,180 --> 00:14:51,891 Ini metastasis peritoneum. Gawat. 241 00:14:51,974 --> 00:14:54,643 Bukankah pasien ini menderita kanker usus besar dan metastasis lever? 242 00:14:54,727 --> 00:14:56,562 Apa sudah bermetastasis sampai ke lambung? 243 00:14:56,645 --> 00:14:58,397 Kurasa bukan itu, 244 00:14:58,480 --> 00:15:00,941 tapi perforasi kanker lambung dengan metastasis peritoneum. 245 00:15:01,025 --> 00:15:02,943 Jadi, apa ini kanker primer ganda? 246 00:15:03,527 --> 00:15:05,154 Harus dilakukan biopsi. 247 00:15:23,547 --> 00:15:25,966 Meski kondisinya sangat buruk, kita harus mencobanya. 248 00:15:26,050 --> 00:15:27,885 Siapkan irigasi garam hangat yang banyak. 249 00:15:27,968 --> 00:15:30,596 Karena harus melakukan biopsi, hubungi departemen patologi juga. 250 00:15:30,679 --> 00:15:31,972 Baik. 251 00:15:48,030 --> 00:15:49,156 Apa kau sudah makan? 252 00:15:49,239 --> 00:15:50,950 Sejak kapan kau memedulikanku? 253 00:15:54,703 --> 00:15:57,915 Choi Seung-hi menyuruhku untuk keluar dan menceraikanmu. 254 00:16:00,876 --> 00:16:03,087 Dia kelihatan ingin membangun keluarga bersamamu. 255 00:16:03,671 --> 00:16:05,005 Apa kau juga begitu? 256 00:16:05,089 --> 00:16:06,966 Apa semua akan bahagia jika aku mundur? 257 00:16:07,049 --> 00:16:09,301 Apa yang kau bicarakan? Aku tidak berniat begitu. 258 00:16:09,385 --> 00:16:10,469 Terserah kau saja. 259 00:16:10,552 --> 00:16:13,013 Aku tidak peduli kalian hidup bersama atau tidak, 260 00:16:13,097 --> 00:16:14,306 tetapi jangan mengusikku. 261 00:16:15,516 --> 00:16:17,601 Jangan membuatku lebih gila dari ini. 262 00:16:18,310 --> 00:16:19,353 Beri aku sedikit waktu. 263 00:16:20,354 --> 00:16:21,563 Aku akan mengakhirinya. 264 00:16:25,734 --> 00:16:28,070 Seung-hi, ada yang ingin kukatakan. 265 00:16:28,654 --> 00:16:30,990 Katakan. Asalkan kau tidak bilang kita harus putus. 266 00:16:32,408 --> 00:16:34,660 Aku akan membunuhmu jika kau bilang begitu. 267 00:16:39,707 --> 00:16:40,708 Maafkan aku. 268 00:16:41,375 --> 00:16:43,252 Aku sungguh tidak bisa berkata apa pun. 269 00:16:43,961 --> 00:16:45,295 Tutup mulutmu. 270 00:16:45,379 --> 00:16:47,297 Aku akan beri yang terbaik untuk Eun-seo. 271 00:16:48,924 --> 00:16:49,967 Namun, aku… 272 00:16:51,510 --> 00:16:52,845 harus kembali ke tempatku. 273 00:16:54,638 --> 00:16:56,890 Kurasa aku harus segera memperbaiki 274 00:16:56,974 --> 00:16:59,393 kesalahan yang sudah membuat hidupku menyimpang. 275 00:17:00,102 --> 00:17:02,896 Kurasa tidak akan ada kesempatan lagi jika bukan sekarang. 276 00:17:04,148 --> 00:17:07,901 Aku tahu ini sangat kejam untukmu dan aku benar-benar minta maaf. 277 00:17:08,485 --> 00:17:11,530 Namun, ini mungkin pilihan yang terbaik untukmu juga. 278 00:17:12,281 --> 00:17:13,574 Terima saja seperti itu. 279 00:17:13,657 --> 00:17:14,700 Kau… 280 00:17:15,868 --> 00:17:17,244 mencampakkanku lagi? 281 00:17:17,953 --> 00:17:20,873 Kau bisa hidup dengan baik tanpaku. 282 00:17:20,956 --> 00:17:24,376 Kenapa kau tidak menyadarinya? Benar-benar bodoh. 283 00:17:24,460 --> 00:17:26,420 Kenapa kau yang menentukan? 284 00:17:26,503 --> 00:17:29,006 Kau tidak tahu bahwa aku sangat kesepian selama ini? 285 00:17:29,840 --> 00:17:32,551 Apa kau sungguh tidak tahu bahwa Eun-seo sangat membutuhkan 286 00:17:33,135 --> 00:17:34,386 sosok ayah? 287 00:17:36,847 --> 00:17:38,599 Sekalipun kembali, 288 00:17:39,516 --> 00:17:41,435 kau tidak akan diperlakukan seperti dahulu. 289 00:17:41,935 --> 00:17:44,063 Mereka akan mencelamu sampai akhir hayatmu. 290 00:17:44,688 --> 00:17:45,856 Aku tahu. 291 00:17:46,732 --> 00:17:48,150 Kau tahu, tetapi tetap kembali? 292 00:17:49,401 --> 00:17:51,195 Apa kau mencintai istrimu? 293 00:17:51,820 --> 00:17:52,738 Aku… 294 00:17:54,656 --> 00:17:55,491 sangat bergantung padanya. 295 00:17:57,201 --> 00:17:58,494 Jika dipikirkan kembali, 296 00:17:59,203 --> 00:18:01,955 aku sangat mengandalkannya saat kami punya anak 297 00:18:02,706 --> 00:18:04,458 di usia yang masih sangat muda 298 00:18:05,876 --> 00:18:07,753 dan saat ayahku sakit cukup parah. 299 00:18:08,837 --> 00:18:10,589 Makanya aku akan terus berusaha 300 00:18:11,131 --> 00:18:13,050 untuk minta pengampunannya. 301 00:18:15,594 --> 00:18:18,639 Sekarang kau tiba-tiba bilang sangat bergantung pada istrimu? 302 00:18:20,099 --> 00:18:21,266 Lalu minta pengampunan? 303 00:18:22,267 --> 00:18:24,603 Kau seharusnya tidak bicara seperti itu. 304 00:18:24,686 --> 00:18:27,773 Kau sama sekali tidak berhak mengatakannya. 305 00:18:28,899 --> 00:18:32,152 Jika kita berpisah, aku yang harus mengakhirinya. 306 00:18:32,778 --> 00:18:34,279 Jika kau bicara seperti ini lagi, 307 00:18:34,363 --> 00:18:37,574 aku yang akan mengungkapkan semuanya, bukan istrimu. 308 00:18:37,658 --> 00:18:39,576 - Apa kau mengerti? - Seung-hi. 309 00:18:41,370 --> 00:18:42,746 Jangan keras kepala. 310 00:18:44,790 --> 00:18:46,041 Dasar bajingan. 311 00:18:47,417 --> 00:18:48,544 Benar-benar pengecut. 312 00:18:49,962 --> 00:18:51,004 Dasar sampah. 313 00:19:23,829 --> 00:19:28,834 RUANG PERSIAPAN 314 00:19:50,230 --> 00:19:51,440 - Halo, Dokter. - Halo. 315 00:20:13,253 --> 00:20:14,379 Ya, ada apa? 316 00:20:23,513 --> 00:20:24,431 Coba jelaskan. 317 00:20:35,317 --> 00:20:36,735 Kau datang karena Jung-min? 318 00:20:36,818 --> 00:20:39,029 Dia tidak di rumah sakit dan tak bisa dihubungi. 319 00:20:40,948 --> 00:20:42,699 Kupikir dia mungkin ada di rumah. 320 00:20:44,910 --> 00:20:46,703 - Ibu di mana? - Tidak ada di rumah. 321 00:20:47,287 --> 00:20:48,997 I-rang belum pulang dari tempat les. 322 00:20:50,457 --> 00:20:51,500 Benar-benar payah. 323 00:20:52,501 --> 00:20:54,503 Seharusnya diselesaikan, bukan sembunyi. 324 00:20:54,586 --> 00:20:55,963 Bukan saatnya bicara begitu. 325 00:20:57,214 --> 00:20:58,840 Aku bilang begitu karena kesal! 326 00:21:09,518 --> 00:21:10,352 Halo, Bu Guru. 327 00:21:10,936 --> 00:21:12,521 Halo, Bu. 328 00:21:12,604 --> 00:21:16,024 Kau tahu nilai ujian I-rang sudah keluar, kan? 329 00:21:16,108 --> 00:21:16,942 Ya. 330 00:21:18,652 --> 00:21:20,821 Namun, aku belum memeriksanya. 331 00:21:21,780 --> 00:21:25,325 Peringkat nasional I-rang turun drastis kali ini. 332 00:21:25,909 --> 00:21:27,828 Dia terlihat sangat tidak bersemangat. 333 00:21:28,328 --> 00:21:30,622 Bukan hanya itu… 334 00:21:32,332 --> 00:21:33,250 Ya. 335 00:21:35,711 --> 00:21:36,837 Benar. 336 00:21:40,799 --> 00:21:42,301 Aku mengerti, Bu. 337 00:21:44,720 --> 00:21:45,804 Terima kasih. 338 00:21:51,059 --> 00:21:52,185 Wali kelas I-rang? 339 00:21:53,228 --> 00:21:54,062 Apa katanya? 340 00:21:54,146 --> 00:21:56,273 Katanya nilai ujiannya turun drastis. 341 00:21:59,860 --> 00:22:01,278 Apa kataku? Sudah kuduga! 342 00:22:02,612 --> 00:22:04,698 Dia langsung lengah begitu menekuni seni. 343 00:22:04,781 --> 00:22:07,784 Meski mengubah kariernya, dia tidak boleh lengah sedikit pun! 344 00:22:07,868 --> 00:22:09,494 Ini semua salah siapa? 345 00:22:12,372 --> 00:22:14,333 Katanya I-rang banyak diam di sekolah. 346 00:22:14,416 --> 00:22:17,461 Terlepas nilainya turun, wali kelas bertanya apa ada masalah di rumah. 347 00:22:18,462 --> 00:22:20,797 Kau tidak tahu apa yang menyebabkan ini semua? 348 00:22:27,471 --> 00:22:29,264 Tidak ada waktu. Cepat ganti baju. 349 00:22:30,474 --> 00:22:31,725 Kita harus ke suatu tempat. 350 00:22:56,374 --> 00:23:00,253 Aku tidak tahu harus mengatakan apa untuk menghibur kalian. 351 00:23:07,719 --> 00:23:10,931 Katanya dokter yang menelantarkan putriku adalah putramu. 352 00:23:11,723 --> 00:23:16,353 Dia membunuh putriku, tetapi di mana dia? Kenapa hanya kalian yang datang? 353 00:23:17,395 --> 00:23:22,359 Hanya karena dia sakit parah, apa dia boleh membunuhnya lebih cepat? 354 00:23:23,360 --> 00:23:25,070 Ini malapraktik medis! 355 00:23:25,946 --> 00:23:28,156 Aku akan menggugat kalian semua! 356 00:23:28,240 --> 00:23:31,576 Aku akan menggugat kalian dan membuat kalian masuk penjara! 357 00:23:32,953 --> 00:23:34,287 Sudah cukup. 358 00:23:34,830 --> 00:23:36,206 Nanti didengar Ji-seon. 359 00:23:36,289 --> 00:23:38,500 Aku sengaja teriak agar dia mendengarnya! 360 00:23:40,627 --> 00:23:44,422 Bagaimana bisa memulangkan pasien tanpa mengatakan apa pun kepada wali? 361 00:23:44,506 --> 00:23:46,758 Ini jelas malapraktik medis! Tanggung jawab! 362 00:23:46,842 --> 00:23:50,220 Aduh, kasihan sekali Ji-seon. Aku harus bagaimana? 363 00:23:50,720 --> 00:23:52,097 Beraninya kalian ke sini! 364 00:23:53,056 --> 00:23:54,558 Di mana dokter itu? Suruh kemari! 365 00:23:55,142 --> 00:23:58,395 Kasihan sekali Ji-seon. Aku harus bagaimana? 366 00:23:59,146 --> 00:24:01,940 Bagaimana kalian akan bertanggung jawab atas yang menimpa Ji-seon? 367 00:24:02,023 --> 00:24:03,150 Bagaimana? 368 00:24:03,233 --> 00:24:06,319 Jika punya mulut, katakan sesuatu! Kenapa diam saja? 369 00:24:06,403 --> 00:24:10,073 {\an8}- Astaga. Kasihan sekali Ji-seon. - Sial. 370 00:24:26,673 --> 00:24:28,258 SEO JUNG-MIN 371 00:24:30,844 --> 00:24:32,012 - Dokter Jeon. - Ya? 372 00:24:32,095 --> 00:24:35,265 Pasien Hong Seo-hui ingin bertemu. Katanya dia sangat kesakitan. 373 00:24:35,348 --> 00:24:37,100 Aku akan ke sana sekarang. 374 00:24:37,184 --> 00:24:39,978 Dokter Jeon, aku lihat Dokter Seo Jung-min tadi. 375 00:24:41,021 --> 00:24:42,230 Di mana? 376 00:25:07,672 --> 00:25:08,673 Dia pasien rujukan 377 00:25:09,716 --> 00:25:11,885 dari departemen kedokteran keluarga? 378 00:25:11,968 --> 00:25:12,886 Kapan tepatnya? 379 00:25:14,721 --> 00:25:15,972 Pada hari dia pulang. 380 00:25:16,556 --> 00:25:17,891 Siapa yang menanganinya? 381 00:25:17,974 --> 00:25:20,644 Park Ji-yeon, tahun ketiga, kepala residen di departemenku. 382 00:25:22,020 --> 00:25:24,105 - Kenapa? - Aku hanya mengecek fakta. 383 00:25:24,689 --> 00:25:26,316 Kita harus tahu siapa yang bertanggung jawab. 384 00:25:27,400 --> 00:25:30,195 Mungkin saja departemenmu salah mendiagnosisnya dari awal. 385 00:25:31,655 --> 00:25:34,074 Apa kau melihat rekam medisnya dengan saksama? 386 00:25:34,658 --> 00:25:35,533 Ya. 387 00:25:35,617 --> 00:25:39,454 Departemenku minta departemen bedah untuk memeriksanya sebelum dipulangkan. 388 00:25:40,330 --> 00:25:42,874 Lalu Jung-min datang dan bilang pasien itu boleh pulang. 389 00:25:45,210 --> 00:25:48,046 Meski menyakitkan, memang Jung-min yang salah. 390 00:25:48,964 --> 00:25:51,007 Dia seharusnya menjalankan pemeriksaan dahulu. 391 00:25:52,425 --> 00:25:54,511 Apa maksudmu harus tahu siapa yang bertanggung jawab? 392 00:25:54,594 --> 00:25:58,348 Kita harus membuat departemenmu yang melakukan kesalahan 393 00:25:59,724 --> 00:26:02,560 agar kemungkinan terburuk tidak akan menimpa Jung-min. 394 00:26:05,772 --> 00:26:07,148 Cho Seung-hi yang menangani. 395 00:26:08,483 --> 00:26:10,485 Jika kau terus mempermasalahkannya, 396 00:26:10,568 --> 00:26:12,654 Seung-hi bisa terlibat dalam masalah ini. 397 00:26:14,281 --> 00:26:15,740 Aku dan Seung-hi sudah putus. 398 00:26:16,783 --> 00:26:17,701 Mana mungkin. 399 00:26:19,911 --> 00:26:22,080 Lebih tepatnya, kami dalam proses untuk putus. 400 00:26:22,914 --> 00:26:25,542 Aku akan mengatasi masalah Jung-min. Jangan khawatir. 401 00:26:26,501 --> 00:26:27,544 Jika sudah putus, 402 00:26:28,336 --> 00:26:29,713 apa kau boleh melakukan itu? 403 00:26:31,089 --> 00:26:32,507 Ini menyangkut putraku. 404 00:26:34,759 --> 00:26:35,719 Konyol sekali. 405 00:26:36,219 --> 00:26:39,014 Kenapa aku merasa kasihan pada Seung-hi? 406 00:26:40,015 --> 00:26:42,559 Aku tidak mau melihat Jung-min hancur karena ini. 407 00:26:42,642 --> 00:26:43,852 Jadi, kau diam saja. 408 00:26:56,197 --> 00:26:57,240 Jung-min sudah tertemu. 409 00:27:01,036 --> 00:27:02,287 Aku akan mengurus I-rang. 410 00:27:02,370 --> 00:27:06,082 Jadi, kau temui Jung-min dan buat dia sadar. 411 00:27:06,166 --> 00:27:07,584 Dia lebih membutuhkanmu 412 00:27:08,585 --> 00:27:09,836 daripada aku sekarang. 413 00:27:12,589 --> 00:27:13,590 Lantas, kita? 414 00:27:15,258 --> 00:27:16,676 Bagaimana dengan kita? 415 00:27:20,180 --> 00:27:21,306 Jeong-suk. 416 00:27:22,599 --> 00:27:24,017 Apa kau bisa memaafkanku? 417 00:27:52,170 --> 00:27:53,922 BERISTIRAHATLAH DALAM DAMAI 418 00:27:58,718 --> 00:28:00,595 {\an8}MENDIANG YOO JI-SEON 419 00:28:43,138 --> 00:28:43,972 Sebelum… 420 00:28:45,515 --> 00:28:47,600 memulai residensiku, 421 00:28:48,768 --> 00:28:51,146 aku hampir mati karena gagal lever akut. 422 00:28:52,522 --> 00:28:56,109 Aku saja sangat sedih saat tahu aku mungkin akan mati. 423 00:28:56,693 --> 00:28:58,570 Aku tidak bisa membayangkan… 424 00:29:01,406 --> 00:29:03,366 bagaimana jika itu terjadi pada anakku. 425 00:29:04,909 --> 00:29:05,952 Kurasa 426 00:29:07,078 --> 00:29:09,956 aku tahu kenapa Ji-seon sangat ingin melahirkan 427 00:29:11,541 --> 00:29:13,001 anak yang dikandungnya. 428 00:29:14,669 --> 00:29:16,838 Kurasa itu solusi yang disiapkannya 429 00:29:18,131 --> 00:29:19,674 supaya ibu serta ayahnya 430 00:29:21,217 --> 00:29:23,219 sama sekali tidak merasa kesepian, 431 00:29:24,304 --> 00:29:25,680 juga memiliki semangat 432 00:29:26,639 --> 00:29:28,558 untuk melanjutkan hidup bersama anaknya. 433 00:29:35,607 --> 00:29:36,608 Ji-seon… 434 00:29:38,067 --> 00:29:40,195 sepertinya sangat tahu 435 00:29:42,071 --> 00:29:43,948 bahwa suatu hari dia akan pergi. 436 00:29:45,992 --> 00:29:49,162 Jadi, kuharap kau bisa memahami perasaannya. 437 00:29:51,414 --> 00:29:56,461 Hiduplah dengan bahagia bersama malaikat yang ditinggalkan oleh putrimu. 438 00:29:57,629 --> 00:29:58,546 Lalu, nanti… 439 00:30:01,508 --> 00:30:02,467 Nanti, 440 00:30:03,676 --> 00:30:05,053 bertemulah kembali dengannya. 441 00:30:12,435 --> 00:30:13,353 Kenapa… 442 00:30:15,230 --> 00:30:17,649 kau tidak minta aku untuk memaafkan putramu? 443 00:30:21,569 --> 00:30:23,655 Aku tidak pantas memintanya. 444 00:30:45,134 --> 00:30:48,888 AREA PARKIR DISABILITAS 445 00:31:15,415 --> 00:31:16,374 PENGEMUDI DISABILITAS 446 00:31:16,457 --> 00:31:17,917 Sudah daftar level disabilitas? 447 00:31:18,418 --> 00:31:19,502 Level disabilitas? 448 00:31:23,423 --> 00:31:26,050 Untuk apa daftar? Tidak ada banyak manfaat. 449 00:31:26,134 --> 00:31:29,053 Apa yang kau bicarakan? Cari parkir sangat susah belakangan ini. 450 00:31:29,137 --> 00:31:31,014 Manfaatkan tempat penyandang disabilitas. 451 00:31:31,097 --> 00:31:32,515 Lokasi juga strategis. 452 00:31:50,783 --> 00:31:52,160 Jeong-suk tidak bisa ikut. 453 00:31:53,119 --> 00:31:54,203 Aku tahu. 454 00:31:54,787 --> 00:31:59,417 Kau tahu, tetapi terus melihat sekeliling karena berpikir dia mungkin akan datang? 455 00:31:59,500 --> 00:32:00,335 Apa? 456 00:32:04,631 --> 00:32:06,466 - Itu… - Jika tidak ada janji nanti, 457 00:32:06,549 --> 00:32:08,551 kau mau minum miras setelah selesai lari? 458 00:32:13,848 --> 00:32:17,143 Seharusnya sudah mulai terlihat jati diri yang sebenarnya. 459 00:32:17,226 --> 00:32:21,064 Aku berprinsip harus memberi sebelum menerima sesuatu. 460 00:32:21,147 --> 00:32:25,443 Makanya aku akan memberitahumu satu rahasia, tetapi sebagai gantinya, 461 00:32:26,361 --> 00:32:28,112 apa aku boleh tanya sesuatu? 462 00:32:29,322 --> 00:32:30,406 Baik. 463 00:32:30,490 --> 00:32:31,658 Kau tampan. 464 00:32:33,576 --> 00:32:37,455 Aku sebenarnya sudah pernah lari maraton penuh. 465 00:32:38,039 --> 00:32:40,500 Totalnya sembilan kali. Kau tidak tahu, kan? 466 00:32:41,668 --> 00:32:43,086 Kau pasti tidak akan tahu. 467 00:32:43,169 --> 00:32:45,171 Aku berusaha keras untuk menutupinya. 468 00:32:48,466 --> 00:32:49,550 Sekarang giliranmu. 469 00:32:50,843 --> 00:32:52,095 Apa kau menyukai Jeong-suk? 470 00:32:56,599 --> 00:33:01,396 Namun, aku tahu bahwa kau pernah lari maraton penuh. 471 00:33:02,897 --> 00:33:06,067 Posturmu saat berlari sangat bagus dan napasmu juga stabil. 472 00:33:08,152 --> 00:33:09,320 Sialan. 473 00:33:10,238 --> 00:33:11,990 Kalau begitu, rahasia lain. 474 00:33:12,657 --> 00:33:16,828 Aku ikut komunitas ini karena tertarik padamu. 475 00:33:18,830 --> 00:33:21,624 Jangan salah paham. Sekarang sudah tidak begitu. 476 00:33:21,708 --> 00:33:24,377 Kau hanya rekan satu komunitas sekarang. 477 00:33:25,920 --> 00:33:29,132 Sekarang giliranmu untuk bicara. 478 00:33:30,842 --> 00:33:31,676 Soal Jeong-suk. 479 00:33:34,345 --> 00:33:35,179 Aku… 480 00:33:43,479 --> 00:33:44,897 Nilai ujianku turun drastis. 481 00:33:45,815 --> 00:33:46,691 Ibu sudah dengar. 482 00:33:47,316 --> 00:33:49,235 Padahal aku ingin membuktikan kepada Ayah 483 00:33:50,653 --> 00:33:54,490 bahwa aku bisa masuk Fakultas Kedokteran, tetapi aku lebih memilih Fakultas Seni. 484 00:33:55,324 --> 00:33:56,993 Aku sangat ingin membuktikannya. 485 00:33:57,827 --> 00:33:58,995 Benar-benar menjengkelkan. 486 00:34:00,663 --> 00:34:04,083 Kau seharusnya belajar untuk diri sendiri, 487 00:34:04,167 --> 00:34:05,793 bukan untuk memberontak. 488 00:34:07,795 --> 00:34:08,671 Ibu. 489 00:34:09,547 --> 00:34:10,965 Cara Ibu menghibur sangat klise. 490 00:34:13,092 --> 00:34:13,968 Astaga. 491 00:34:16,596 --> 00:34:19,640 Lebih baik Ibu meneriakiku dan tanya kenapa nilaiku turun drastis. 492 00:34:19,724 --> 00:34:24,020 Bagaimana mungkin ibu meneriaki kalian setelah membuat kalian sangat tertekan? 493 00:34:26,564 --> 00:34:28,941 Mengatasi keadaan ini 494 00:34:29,776 --> 00:34:30,860 tidak akan mudah. 495 00:34:31,861 --> 00:34:35,448 Namun, ibu akan berusaha mengatasinya dengan cara yang paling damai. 496 00:34:36,908 --> 00:34:41,245 Itu supaya tidak meninggalkan luka yang mendalam untuk kalian berdua dan ibu. 497 00:34:45,166 --> 00:34:46,959 Aku lihat di televisi, 498 00:34:47,043 --> 00:34:49,128 kurasa Ibu membesarkanku dengan terlalu bebas. 499 00:34:51,297 --> 00:34:54,175 Kau sedang mengkritik bahwa cara mendidik ibu salah? 500 00:34:56,677 --> 00:34:57,887 Lihat dirimu. 501 00:34:58,387 --> 00:35:02,850 Astaga. Karena merasa sudah besar, kau mulai lancang, Nona Seo I-rang? 502 00:35:02,934 --> 00:35:04,977 Untung Ayah sangat berbeda dengan Ibu, 503 00:35:05,061 --> 00:35:07,188 jadi, aku tidak sepenuhnya seperti Ibu. 504 00:35:07,271 --> 00:35:10,399 Jika tidak, aku mungkin akan menjadi pemberontak. 505 00:35:10,483 --> 00:35:12,151 Pemberontak? 506 00:35:14,403 --> 00:35:15,238 Astaga. 507 00:35:23,788 --> 00:35:24,747 Ibu ingin… 508 00:35:26,624 --> 00:35:30,628 anak-anak ibu tumbuh besar dengan sedikit kekanak-kanakan. 509 00:35:32,505 --> 00:35:35,049 Setiap kau pulang, ibu selalu ada di rumah. 510 00:35:36,509 --> 00:35:39,846 Lalu saat menginginkan sesuatu, kau merengek minta dibelikan. 511 00:35:41,931 --> 00:35:43,724 Ibu tidak bisa merasakannya. 512 00:35:46,394 --> 00:35:51,440 Jadi, kesimpulannya, ibu sengaja membesarkanmu seperti ini. 513 00:35:53,067 --> 00:35:54,360 Tujuan ibu sudah tercapai. 514 00:35:54,443 --> 00:35:58,322 Tentu saja. Lihat sekarang. Karena ibu membesarkanmu dengan bebas, 515 00:35:58,406 --> 00:36:00,199 kau bisa menentukan kariermu sendiri. 516 00:36:01,284 --> 00:36:02,493 Benar juga. 517 00:36:05,538 --> 00:36:07,540 Namun, ibu masih tidak mengerti. 518 00:36:08,124 --> 00:36:11,919 Sebenarnya bakat menggambar yang kau miliki menurun dari siapa? 519 00:36:15,506 --> 00:36:20,344 Pasien ini dirawat di rumah sakit kita untuk menjalani operasi kanker usus besar. 520 00:36:20,970 --> 00:36:25,266 {\an8}Penyebab utama yang terlihat adalah faktor usia yang sudah tua. 521 00:36:25,349 --> 00:36:29,896 {\an8}Berdasarkan hasil pemeriksaan, usia yang terbilang sudah tua, 522 00:36:29,979 --> 00:36:33,357 dan kebiasaan makan sampai sekarang, bisa dibilang 523 00:36:33,441 --> 00:36:35,735 asupan serat pasien sangat kurang. 524 00:36:35,818 --> 00:36:38,279 Pasien juga banyak mengonsumsi makanan tinggi lemak, 525 00:36:38,362 --> 00:36:41,824 dan makanan yang sudah diproses atau diolah. 526 00:36:41,908 --> 00:36:43,826 Kami menilai itu penyebab utamanya. 527 00:36:50,541 --> 00:36:53,211 - Kau ke mana saja… - Jangan bicara seperti itu! 528 00:36:54,587 --> 00:36:56,631 Kau tidak perlu membelanya. 529 00:36:57,340 --> 00:36:58,966 Hanya saja, jangan menginjak-injaknya. 530 00:37:05,264 --> 00:37:06,098 Maafkan aku. 531 00:37:11,229 --> 00:37:13,731 Saat ayah jaga malam UGD di tahun pertama, 532 00:37:14,649 --> 00:37:17,485 ada tiga pasien kecelakaan mobil datang pada waktu bersamaan. 533 00:37:18,986 --> 00:37:22,365 Semua tanda vital mereka tidak stabil dan terus mengalami pendarahan. 534 00:37:24,575 --> 00:37:27,870 Keadaannya sangat darurat, tetapi jumlah staf medis tidak memadai. 535 00:37:29,372 --> 00:37:32,333 Ayah bahkan sempat berpikir harus menyatakan mereka semua mati. 536 00:37:33,251 --> 00:37:35,878 Untungnya dua dari mereka dapat dioperasi dan selamat. 537 00:37:37,004 --> 00:37:38,172 Lalu satu orang lagi? 538 00:37:38,256 --> 00:37:40,591 Ada dua pilihan yang ada di pikiran ayah. 539 00:37:41,676 --> 00:37:44,720 Menunggu ada profesor yang bisa mengoperasinya, 540 00:37:44,804 --> 00:37:46,222 atau dipindahkan ke rumah sakit lain. 541 00:37:47,765 --> 00:37:49,642 Ayah memilih untuk memindahkannya. 542 00:37:51,143 --> 00:37:52,937 Namun, saat dipindahkan, 543 00:37:54,313 --> 00:37:56,732 pasien mengalami serangan jantung dan mati di tempat. 544 00:37:59,860 --> 00:38:03,406 Jika ayah memilih untuk menunggu, apa dia mungkin bisa dioperasi? 545 00:38:03,990 --> 00:38:05,700 Jika begitu, apa dia bisa selamat? 546 00:38:06,325 --> 00:38:07,910 Ada banyak yang ayah pikirkan. 547 00:38:09,245 --> 00:38:10,288 Lalu, ayah sadar. 548 00:38:11,080 --> 00:38:12,540 Penilaian dokter 549 00:38:13,582 --> 00:38:15,710 menentukan apakah pasien akan hidup atau mati. 550 00:38:19,088 --> 00:38:20,006 Jung-min. 551 00:38:21,007 --> 00:38:25,594 Satu hal yang pasti adalah pasien sudah meninggal. 552 00:38:26,637 --> 00:38:27,471 Ya. 553 00:38:27,555 --> 00:38:31,517 Jika ingin menjadi dokter yang baik, kau tidak boleh menghindari situasi ini. 554 00:38:31,600 --> 00:38:33,060 Jika ada yang harus dibantah, lakukan, 555 00:38:33,144 --> 00:38:35,271 serta akui kesalahanmu dan minta ampun. 556 00:38:36,647 --> 00:38:38,649 Lalu ingat kesalahanmu dan belajar dari hal itu. 557 00:38:39,400 --> 00:38:41,485 Supaya kau bisa membuat penilaian yang tepat. 558 00:38:43,070 --> 00:38:44,864 Agar kau bisa membantu lebih banyak orang. 559 00:38:47,783 --> 00:38:49,493 Begitulah cara kau menjadi dokter. 560 00:38:50,995 --> 00:38:51,829 Baik. 561 00:38:53,581 --> 00:38:55,499 Entah apa yang kau pikirkan, 562 00:38:56,667 --> 00:38:57,710 tetapi kau jelas… 563 00:39:00,629 --> 00:39:02,548 memiliki sisi yang lebih baik dari ayah. 564 00:39:52,390 --> 00:39:53,265 Kau baik-baik saja? 565 00:39:54,433 --> 00:39:55,267 Tidak. 566 00:39:56,018 --> 00:39:57,061 Aku ingin menghilang 567 00:39:58,270 --> 00:39:59,522 jika bisa. 568 00:40:00,356 --> 00:40:01,357 Seperti yang kau tahu, 569 00:40:03,025 --> 00:40:04,276 aku tidak pandai bicara. 570 00:40:04,777 --> 00:40:05,903 Selain itu… 571 00:40:08,364 --> 00:40:11,242 tidak ada kata-kata yang bisa membuatmu lebih baik sekarang. 572 00:40:13,244 --> 00:40:14,912 Namun, aku bisa janjikan satu hal. 573 00:40:16,372 --> 00:40:18,416 Sampai kau bisa bangkit kembali, 574 00:40:21,168 --> 00:40:22,294 aku akan ada di sisimu 575 00:40:25,172 --> 00:40:26,424 jika kau mengizinkannya. 576 00:40:59,248 --> 00:41:00,833 Keluarga mendiang mengancam akan menggugat. 577 00:41:00,916 --> 00:41:02,918 Rumah sakit pasti akan melakukan sesuatu, 578 00:41:03,002 --> 00:41:05,421 tetapi karena Seo Jung-min yang mengizinkannya pulang, 579 00:41:05,504 --> 00:41:07,256 mereka akan menyalahkannya. 580 00:41:07,339 --> 00:41:11,093 Dokter Seo Jung-min harus mencoba untuk berdamai dengan keluarga mendiang. 581 00:41:11,177 --> 00:41:14,722 Kau mungkin merasa tidak adil, tetapi mau bagaimana lagi? 582 00:41:14,805 --> 00:41:18,893 Sebaiknya segera diselesaikan sebelum situasi makin buruk. 583 00:41:19,643 --> 00:41:22,062 Aku mengerti apa yang kalian bicarakan. 584 00:41:22,146 --> 00:41:27,109 Namun, aku merasa bahwa masalah ini harus diusut sampai tuntas. 585 00:41:29,695 --> 00:41:30,696 Profesor Seo In-ho 586 00:41:30,779 --> 00:41:33,824 mencoba menyalahkan departemen kita atas kecelakaan medis kali ini. 587 00:41:34,617 --> 00:41:36,368 Karena masalah ini melibatkan putranya, 588 00:41:36,452 --> 00:41:39,955 dia berusaha keras membuat departemen kita yang disalahkan. 589 00:41:41,790 --> 00:41:44,668 Astaga. Kau sama sekali tidak tahu? 590 00:41:45,252 --> 00:41:46,545 Profesor Seo? 591 00:41:46,629 --> 00:41:48,923 Dia bahkan tidak segan untuk memutarbalikkan fakta. 592 00:41:49,673 --> 00:41:50,508 Pasien itu 593 00:41:51,217 --> 00:41:52,885 adalah pasienmu, Profesor Choi. 594 00:41:52,968 --> 00:41:53,928 Kau harus membela diri. 595 00:41:54,011 --> 00:41:56,764 Kalau tidak, tamatlah riwayatmu. 596 00:42:06,524 --> 00:42:07,399 Profesor Kim. 597 00:42:10,319 --> 00:42:11,529 Kau tidak nafsu makan, ya? 598 00:42:14,114 --> 00:42:15,115 Ya. 599 00:42:16,408 --> 00:42:18,410 Kenapa kau tidak datang untuk pemeriksaan? 600 00:42:18,494 --> 00:42:19,328 Benar juga. 601 00:42:20,371 --> 00:42:22,206 Aku lupa karena masih ada obat. 602 00:42:22,289 --> 00:42:24,583 - Aku akan melakukannya. - Jika obatmu masih tersisa, 603 00:42:24,667 --> 00:42:26,835 berarti tidak diminum teratur. 604 00:42:27,836 --> 00:42:28,754 Tidak begitu. 605 00:42:28,837 --> 00:42:31,674 Meski sering lupa, aku selalu minum obat dengan teratur. 606 00:42:34,093 --> 00:42:35,219 Apa kau akan terus mengelak? 607 00:42:37,930 --> 00:42:41,058 Sejujurnya, aku beberapa kali lupa tidak meminumnya. 608 00:42:42,601 --> 00:42:44,562 Kau tidak makan dan tidak minum obat juga. 609 00:42:45,563 --> 00:42:48,691 Tak bisa begini. Aku akan menunggu sampai kau selesai makan. 610 00:42:49,733 --> 00:42:51,402 Jangan begitu, Profesor. 611 00:42:52,152 --> 00:42:53,112 Dokter Cha. 612 00:42:54,196 --> 00:42:57,491 Coba beri dirimu setengah perhatian yang kau berikan pada orang lain. 613 00:42:58,450 --> 00:43:00,953 Jika kau terus mengabaikan kesehatanmu, 614 00:43:01,036 --> 00:43:02,705 bisa terjadi hal yang tidak diinginkan. 615 00:43:04,290 --> 00:43:07,084 Aku berhak untuk mengomelimu. 616 00:43:08,919 --> 00:43:11,714 Tentu saja. Aku akan minum obat dengan teratur mulai sekarang. 617 00:43:12,423 --> 00:43:13,549 Juga makan dengan lahap. 618 00:43:13,632 --> 00:43:15,509 Terima kasih sudah mengkhawatirkanku. 619 00:43:27,855 --> 00:43:28,939 Profesor Seo. 620 00:43:33,444 --> 00:43:36,155 Kudengar kau menyalahkan departemenku atas tewasnya pasien kanker primer ganda. 621 00:43:38,574 --> 00:43:41,201 Jika pasien dirawat dan dipulangkan departemen kedokteran keluarga, 622 00:43:41,285 --> 00:43:43,704 lalu terjadi masalah, bukankah itu tanggung jawab kalian? 623 00:43:43,787 --> 00:43:45,623 Kenapa tanggung jawab departemenku? 624 00:43:45,706 --> 00:43:47,416 Kami mengajukan konsultasi, 625 00:43:47,499 --> 00:43:50,669 lalu departemen bedah mengizinkan pasien untuk langsung pulang. 626 00:43:53,297 --> 00:43:54,131 Apa begitu? 627 00:43:54,840 --> 00:43:56,258 Hei, Seo In-ho! 628 00:43:57,468 --> 00:44:00,721 Setahuku residen departemenku dihubungi oleh residen departemen bedah 629 00:44:00,804 --> 00:44:03,599 untuk mengonfirmasi bahwa kau mengizinkan pasien pulang. 630 00:44:03,682 --> 00:44:05,434 Apa kau sungguh tidak tahu? 631 00:44:06,018 --> 00:44:08,604 Dia sudah dipulangkan sebelum jawaban resmi difinalisasi. 632 00:44:08,687 --> 00:44:11,940 Sekalipun seperti itu, keputusan resmi memulangkan pasien 633 00:44:12,024 --> 00:44:13,567 dibuat departemen yang merawatnya. 634 00:44:13,651 --> 00:44:16,236 Bukankah pasien itu sebenarnya pasien departemen bedah? 635 00:44:16,820 --> 00:44:19,782 Makanya kami mengajukan konsultasi, lalu residen dari departemenmu 636 00:44:19,865 --> 00:44:22,076 memeriksa kondisi pasien dan kau juga mengonfirmasinya. 637 00:44:22,159 --> 00:44:23,535 Kami tidak mungkin menahannya 638 00:44:23,619 --> 00:44:25,871 jika departemen bedah sudah mengizinkan pulang. 639 00:44:26,372 --> 00:44:28,916 Sepertinya residen departemenku membuat kesalahan. 640 00:44:28,999 --> 00:44:31,210 Akan kuperingatkan. 641 00:44:31,293 --> 00:44:34,838 Apa memberi peringatan akan menyelesaikan masalah? 642 00:44:34,922 --> 00:44:35,964 Entahlah. 643 00:44:36,548 --> 00:44:38,175 Rekam medis tercatat dengan rinci 644 00:44:38,258 --> 00:44:40,636 dan jika semua kewajiban sudah dilaksanakan, 645 00:44:40,719 --> 00:44:43,263 berarti pasien mengabaikan peringatan dokter dan pulang. 646 00:44:43,889 --> 00:44:47,309 Mengenai peritonitis, kami langsung melakukan operasi, 647 00:44:47,393 --> 00:44:48,769 tetapi tidak berjalan baik. 648 00:44:48,852 --> 00:44:50,979 Tidak bisa sepenuhnya menyalahkan rumah sakit. 649 00:44:51,063 --> 00:44:56,151 Bagaimanapun, aku sangat tidak suka departemenku dilibatkan dalam insiden ini. 650 00:44:56,235 --> 00:44:58,487 Tentu departemenmu terlibat dalam insiden ini. 651 00:44:59,071 --> 00:45:03,534 Kecelakaan medis dapat terjadi terlepas niat atau kesalahan seseorang. 652 00:45:03,617 --> 00:45:07,079 Namun, seseorang harus bertanggung jawab. 653 00:45:07,621 --> 00:45:10,165 Kita harus menentukan siapa yang bersalah secara resmi. 654 00:45:10,749 --> 00:45:12,709 Jika kali ini departemenku ikut disalahkan… 655 00:45:12,793 --> 00:45:15,921 Jika pasien dirawat setelah diperiksa di poliklinik departemenmu… 656 00:45:16,004 --> 00:45:17,423 Apa pun itu, 657 00:45:17,506 --> 00:45:19,091 koreksi perkataan yang menyatakan 658 00:45:19,174 --> 00:45:21,802 bahwa departemenku yang bertanggung jawab atas insiden ini. 659 00:45:21,885 --> 00:45:25,764 - Apa? - Kuanggap kau mengerti. Aku pamit. 660 00:45:53,500 --> 00:45:54,835 Kau datang lagi. 661 00:45:55,919 --> 00:45:56,753 Sebenarnya, 662 00:45:57,963 --> 00:46:00,257 aku datang karena ada yang ingin kukatakan. 663 00:46:00,340 --> 00:46:04,136 Residen, yang mengizinkan putri kami pulang, datang ke sini tadi. 664 00:46:04,219 --> 00:46:05,762 Dia berlutut dan terus menangis. 665 00:46:06,305 --> 00:46:09,349 Namun, itu tidak membuat anak kami hidup kembali. 666 00:46:09,433 --> 00:46:13,729 Aku ingin menjelaskan kenapa putri kalian meninggal. 667 00:46:13,812 --> 00:46:15,731 Aku tidak mau mendengarnya. Silakan pergi. 668 00:46:30,412 --> 00:46:32,498 Kenapa tiba-tiba kau datang tanpa memberi tahu ibu? 669 00:46:32,581 --> 00:46:33,832 Apa ada sesuatu? 670 00:46:34,416 --> 00:46:35,375 Sesuatu apa? 671 00:46:36,376 --> 00:46:38,879 Aku datang untuk tidur bersama Ibu. 672 00:46:40,005 --> 00:46:41,423 Sungguh tidak ada apa-apa? 673 00:46:42,341 --> 00:46:43,842 Sudah kubilang, tidak ada apa-apa. 674 00:46:43,926 --> 00:46:47,930 Aku datang karena teringat Ibu setelah acara makan malam departemen. 675 00:46:56,730 --> 00:46:57,731 BU OH DEOK-RYE 676 00:47:00,317 --> 00:47:02,069 Ya, Bu Oh. 677 00:47:02,653 --> 00:47:03,570 Sudah lama sekali. 678 00:47:04,363 --> 00:47:06,281 Kenapa kau meneleponku? 679 00:47:06,365 --> 00:47:08,367 Aku hanya ingin tanya kabarmu. 680 00:47:08,951 --> 00:47:11,620 Aku sedang menggunakan kosmetik pemberianmu, 681 00:47:12,454 --> 00:47:14,414 lalu terpikir apa kau baik-baik saja 682 00:47:15,249 --> 00:47:17,834 dan bagaimana keadaanmu setelah operasi. 683 00:47:18,460 --> 00:47:20,128 Rupanya begitu. 684 00:47:20,712 --> 00:47:25,717 Astaga. Berkatmu, aku baik-baik saja. 685 00:47:26,969 --> 00:47:29,972 Tidak ada masalah antara In-ho dan Jeong-suk, kan? 686 00:47:31,056 --> 00:47:33,350 Sejujurnya, saat terakhir bertemu, 687 00:47:33,433 --> 00:47:36,770 Jeong-suk terlihat sangat murung dan itu membuatku khawatir. 688 00:47:38,730 --> 00:47:39,565 Astaga. 689 00:47:40,774 --> 00:47:42,484 Pekerjaan di rumah sakit sangat melelahkan. 690 00:47:43,277 --> 00:47:44,152 Omong-omong, 691 00:47:45,028 --> 00:47:49,241 kebetulan sekali aku ingin mengajakmu ke suatu tempat. 692 00:47:49,825 --> 00:47:51,159 Apa kau senggang hari ini? 693 00:47:51,743 --> 00:47:52,619 Hari ini? 694 00:47:59,501 --> 00:48:01,920 Ini klinik pengobatan Korea yang sangat terkenal. 695 00:48:02,546 --> 00:48:04,423 Aku langsung pulih 696 00:48:05,465 --> 00:48:06,592 setelah minum obat dari sini. 697 00:48:08,885 --> 00:48:10,178 Bu Oh Deok-rye. 698 00:48:10,929 --> 00:48:12,806 - Ya. - Ya. 699 00:48:21,398 --> 00:48:23,483 PROFESOR PARK HO-WON INVESTASIMU SUDAH MASUK 700 00:48:23,567 --> 00:48:24,860 SEMOGA MASA DEPAN KITA SUKSES 701 00:48:25,485 --> 00:48:28,071 Denyut nadimu tidak beraturan. 702 00:48:28,739 --> 00:48:31,533 Densitas darah yang mengalir ke pembuluhmu rendah 703 00:48:31,617 --> 00:48:33,327 dan tidak mengalir dengan lancar. 704 00:48:33,410 --> 00:48:36,371 Terutama denyut nadi, yang terkait dengan fungsi lever dan perut, 705 00:48:36,455 --> 00:48:38,373 menurun cukup drastis. 706 00:48:38,874 --> 00:48:40,792 Lalu ada peradangan juga di dalam tubuhmu. 707 00:48:41,376 --> 00:48:43,128 Apa separah itu? 708 00:48:43,211 --> 00:48:45,672 Kau sangat beruntung masih hidup dan bisa bergerak. 709 00:48:45,756 --> 00:48:50,594 Kau pasti hampir tidak bisa tidur dan sulit untuk makan. 710 00:48:50,677 --> 00:48:53,639 Minum obat saja tidak cukup. Kau harus mulai menjalani pengobatan. 711 00:48:59,269 --> 00:49:01,021 KLINIK PENGOBATAN KOREA KEJUJURAN 712 00:49:01,104 --> 00:49:03,357 Dokter itu biasanya sangat berbakat. 713 00:49:04,149 --> 00:49:05,275 Aneh sekali. 714 00:49:06,234 --> 00:49:08,236 Tidak perlu dipikirkan. 715 00:49:08,320 --> 00:49:09,988 Itu karena aku sudah tua. 716 00:49:10,072 --> 00:49:14,493 Aku akan mentraktirmu makan malam yang lezat. Kau ingin makan apa? 717 00:49:15,994 --> 00:49:18,080 - Kau mengajakku makan malam? - Ya. 718 00:49:18,163 --> 00:49:19,456 Bu Kwak. 719 00:49:19,956 --> 00:49:21,625 Kau tidak tahu ini hari apa? 720 00:49:22,376 --> 00:49:23,418 Ini hari apa? 721 00:49:24,419 --> 00:49:25,796 Bukan ulang tahunku. 722 00:49:26,380 --> 00:49:27,339 Hari apa? 723 00:49:28,131 --> 00:49:29,925 Apa ada apel yang lebih merah? 724 00:49:30,008 --> 00:49:32,469 Tentu saja ada. Untuk ritual leluhur? 725 00:49:32,552 --> 00:49:33,387 Ya. 726 00:49:33,887 --> 00:49:35,639 Ritual siapa? 727 00:49:36,932 --> 00:49:37,974 Ayah mertua. 728 00:49:38,058 --> 00:49:39,518 Astaga, tidak bisa dipercaya. 729 00:49:40,435 --> 00:49:42,646 Jarang ada menantu sepertimu zaman sekarang. 730 00:49:43,730 --> 00:49:44,648 Terima kasih. 731 00:50:01,707 --> 00:50:03,959 - Kau menyuruhnya ke sini? - Tidak. 732 00:50:04,543 --> 00:50:05,627 Aku masih tahu diri. 733 00:50:05,711 --> 00:50:08,130 Aku tidak mungkin minta diadakan ritual untuk Ayah. 734 00:50:08,213 --> 00:50:09,756 Jika dia datang sendiri 735 00:50:09,840 --> 00:50:12,175 untuk menyiapkan ritual ayah mertuanya, 736 00:50:12,259 --> 00:50:13,885 bukankah artinya dia memaafkanmu? 737 00:50:14,428 --> 00:50:16,471 Mungkin ini semacam pesan tersirat 738 00:50:16,555 --> 00:50:19,683 bahwa yang dia lakukan sudah selesai dan akan kembali ke keluarga. 739 00:50:20,475 --> 00:50:21,643 Syukurlah jika begitu. 740 00:50:21,727 --> 00:50:25,272 Kita harus ikut membantu menyiapkan makanan hari ini. 741 00:50:26,481 --> 00:50:28,150 Ibu baru menghias kuku. 742 00:50:28,233 --> 00:50:29,985 Ibu harus membantuku kali ini! 743 00:50:30,068 --> 00:50:32,195 Bagi Jeong-suk, Ibu adalah komplotan. 744 00:50:32,279 --> 00:50:34,072 Kenapa komplotan? 745 00:50:34,156 --> 00:50:35,699 Kau yang selingkuh, bukan ibu. 746 00:50:36,283 --> 00:50:38,201 Bagus sekali. Kau malah bahas hal tercela 747 00:50:38,285 --> 00:50:40,245 pada hari peringatan kematian ayahmu. 748 00:50:40,746 --> 00:50:43,540 Kau harus berdoa supaya ayahmu tidak salah cerna 749 00:50:44,666 --> 00:50:46,126 saat menyantap makanan ritual. 750 00:50:57,888 --> 00:50:58,722 Hei. 751 00:51:00,265 --> 00:51:01,475 Apa ada yang bisa ibu bantu? 752 00:51:04,478 --> 00:51:07,773 Lobak untuk sup taoge tidak boleh dipotong terlalu kecil. 753 00:51:07,856 --> 00:51:10,192 Dipotong sepanjang taoge. 754 00:51:10,275 --> 00:51:11,693 - Seperti ini? - Ya. 755 00:51:12,486 --> 00:51:14,154 Buchujeon dan pajeon juga begitu. 756 00:51:15,030 --> 00:51:17,991 Makanan untuk ritual tidak boleh dipotong terlalu kecil. 757 00:51:18,074 --> 00:51:20,410 Astaga, yang penting kau tahu semuanya dengan baik. 758 00:51:20,994 --> 00:51:22,412 Untuk apa ibu mengetahuinya? 759 00:51:24,289 --> 00:51:26,625 Aku tidak bisa melakukan ini selamanya. 760 00:51:28,668 --> 00:51:29,628 Apa? 761 00:51:33,006 --> 00:51:36,676 Sayang, apa ini boleh dibuat seperti ini? 762 00:51:44,392 --> 00:51:47,646 Lihat baik-baik. Bukan di tengah, tapi kira-kira sepertiga. 763 00:51:47,729 --> 00:51:50,857 Sisi merah daging kepiting harus terlihat dari depan. 764 00:51:50,941 --> 00:51:51,817 Baik. 765 00:51:51,900 --> 00:51:54,194 Lalu lobak kuning. 766 00:51:54,277 --> 00:51:55,320 Ya. 767 00:51:55,403 --> 00:51:56,446 Kucai juga sama. 768 00:51:56,530 --> 00:51:59,366 Bukan vertikal, tapi bagian yang luas. 769 00:51:59,449 --> 00:52:00,617 - Baik. - Baik. 770 00:52:01,868 --> 00:52:03,036 Jamur juga sama. 771 00:52:05,497 --> 00:52:08,875 Lalu selanjutnya ham. Jika dibuat begini, warnanya terlihat cantik. 772 00:52:10,126 --> 00:52:13,713 Lalu yang terakhir, tusukkan daging kepiting merah. 773 00:52:16,591 --> 00:52:18,260 Ritual harus disiapkan dengan hati. 774 00:52:18,343 --> 00:52:20,387 Harus seperti ini agar terlihat indah, 775 00:52:20,470 --> 00:52:24,015 lalu telur, tepung, serta air menempel dan matang dengan baik. 776 00:52:24,766 --> 00:52:27,310 - Buat lagi sambil melihat ini. - Baik. 777 00:52:27,394 --> 00:52:30,355 Asal saja. Ini hanya untuk formalitas. 778 00:52:40,323 --> 00:52:41,283 Apa yang Ibu lakukan? 779 00:52:41,366 --> 00:52:42,617 Apa? 780 00:53:29,164 --> 00:53:30,248 Ke depannya 781 00:53:31,750 --> 00:53:33,627 kita tidak perlu mengadakan ritual. 782 00:53:37,672 --> 00:53:41,134 Pada hari seperti ini, kita seharusnya berkumpul, lalu berdoa 783 00:53:41,718 --> 00:53:42,969 dan makan bersama. 784 00:53:45,096 --> 00:53:45,931 Kenapa tiba-tiba begini? 785 00:53:46,014 --> 00:53:47,599 Kita keluarga Kristen. 786 00:53:47,682 --> 00:53:49,684 Ayahmu juga pasti masuk surga. 787 00:53:50,435 --> 00:53:51,895 Untuk apa melakukan ini? 788 00:53:52,812 --> 00:53:56,274 Melihat Jeong-suk susah payah, ibu merasa ini seharusnya tidak dilakukan. 789 00:53:57,025 --> 00:53:58,151 Lihat hari ini. 790 00:53:58,234 --> 00:54:00,820 Dia terus berdiri dan bekerja keras sepanjang hari. 791 00:54:02,697 --> 00:54:04,532 Ibu bisa melakukannya mulai sekarang. 792 00:54:05,742 --> 00:54:08,912 Kau tahu sendiri ibu tidak bisa memasak. 793 00:54:08,995 --> 00:54:12,332 Sebelum kau dan In-ho menikah, ibu mertua ibu yang melakukannya. 794 00:54:12,415 --> 00:54:15,418 Semenjak ada kau, kau mengurus semuanya dengan baik. 795 00:54:15,502 --> 00:54:18,338 Ibu tidak sempat belajar memasak. 796 00:54:18,421 --> 00:54:20,006 Ibu bisa belajar sekarang. 797 00:54:20,090 --> 00:54:22,717 - Aku akan membantu. - Aduh! 798 00:54:23,677 --> 00:54:26,846 Ibu tidak mau melakukan ritual lagi! 799 00:54:26,930 --> 00:54:30,934 Kenapa tiba-tiba tidak mau melakukan ritual untuk Ayah? Aku tidak mengerti. 800 00:54:37,983 --> 00:54:39,693 Apa Nenek punya pacar? 801 00:54:44,864 --> 00:54:45,907 Itu… 802 00:54:48,535 --> 00:54:52,163 Ya. Ibu sedang menjalin hubungan dengan seseorang. 803 00:54:55,500 --> 00:54:58,044 Ibu tidak tahu bagaimana hubungan kami ke depannya, 804 00:54:58,128 --> 00:55:00,588 jadi, terus melakukan ritual ayahmu 805 00:55:01,506 --> 00:55:02,757 membuat ibu tidak nyaman. 806 00:55:09,180 --> 00:55:12,017 Jadi, Ibu punya pacar? 807 00:55:13,018 --> 00:55:14,728 Apa Ibu akan menikah juga? 808 00:55:14,811 --> 00:55:15,645 Kenapa? 809 00:55:16,396 --> 00:55:17,731 Apa tidak boleh? 810 00:55:17,814 --> 00:55:18,815 Ibu lajang. 811 00:55:22,736 --> 00:55:24,863 Bagaimana bisa punya pacar di usia setua itu? 812 00:55:25,739 --> 00:55:26,865 Benar-benar konyol. 813 00:55:31,202 --> 00:55:32,996 Kau mungkin masih belum mengerti. 814 00:55:33,079 --> 00:55:36,124 Jika ibu menikah lagi kau akan punya ayah mertua baru. 815 00:55:36,207 --> 00:55:38,126 Masuk kamar. Aku bisa melakukannya sendiri. 816 00:55:38,209 --> 00:55:42,088 Tidak. Aku malas-malasan selama ini. Mulai kini, aku akan membantu sebisaku. 817 00:55:44,090 --> 00:55:45,967 Benar. Kau harus belajar melakukannya. 818 00:55:47,093 --> 00:55:48,595 Karena tidak akan ada aku lagi. 819 00:55:54,559 --> 00:55:57,062 Apa lagi maksudmu? 820 00:56:06,321 --> 00:56:08,490 Ini adalah ritual terakhir yang kusiapkan. 821 00:56:11,076 --> 00:56:12,160 Mari… 822 00:56:13,328 --> 00:56:14,245 kita bercerai. 823 00:56:15,914 --> 00:56:16,790 Cerai? 824 00:56:19,459 --> 00:56:21,878 Aku lihat mobilmu di tempat parkir rumah sakit. 825 00:56:22,587 --> 00:56:24,672 Kau menempelkan stiker disabilitas punyaku 826 00:56:25,256 --> 00:56:28,843 dan parkir di area parkir disabilitas 827 00:56:28,927 --> 00:56:30,470 di depan pintu masuk rumah sakit. 828 00:56:30,553 --> 00:56:32,013 PENGEMUDI DISABILITAS 829 00:56:34,349 --> 00:56:36,351 AREA PARKIR DISABILITAS 830 00:56:37,143 --> 00:56:40,980 Membayangkan kau membawa mobil yang ditempeli stiker disabilitas milikku… 831 00:56:44,692 --> 00:56:47,028 dan mengajak Seung-hi berkeliling… 832 00:56:53,493 --> 00:56:55,036 membuatku tertawa. 833 00:57:00,166 --> 00:57:02,043 Suamiku adalah pria seperti ini. 834 00:57:02,919 --> 00:57:05,255 Aku merasa sangat bodoh dan menyedihkan 835 00:57:07,132 --> 00:57:10,260 karena sangat menghormatimu selama ini. 836 00:57:11,594 --> 00:57:12,595 Lalu tiba-tiba 837 00:57:13,638 --> 00:57:14,973 sesuatu terlintas di pikiranku. 838 00:57:16,599 --> 00:57:20,436 Mungkin ini semua bukan hanya salahmu. 839 00:57:22,188 --> 00:57:24,774 Ibumu yang gagal mengajarimu mana yang benar dan salah. 840 00:57:25,358 --> 00:57:30,321 Serta aku yang sangat permisif dalam segala hal. 841 00:57:31,406 --> 00:57:33,825 Sedikit banyak, kami juga bersalah. 842 00:57:42,625 --> 00:57:44,002 Aku mau membuat laporan. 843 00:57:44,586 --> 00:57:48,590 Ada mobil yang secara ilegal parkir di area parkir disabilitas. 844 00:57:49,591 --> 00:57:53,136 Pengemudinya menempelkan stiker disabilitas, 845 00:57:54,012 --> 00:57:55,638 padahal dia sehat. 846 00:57:58,725 --> 00:57:59,642 Ya. 847 00:58:00,143 --> 00:58:01,394 Aku sudah memutuskan. 848 00:58:03,480 --> 00:58:04,772 Kurasa sudah tiba waktunya 849 00:58:05,857 --> 00:58:10,445 untuk ikhlas jika kita hanya menjadi orang tua Jung-min dan I-rang. 850 00:58:11,779 --> 00:58:14,240 Sebagai ayah anak-anak, aku bisa memaafkanmu. 851 00:58:14,741 --> 00:58:15,783 Namun… 852 00:58:17,494 --> 00:58:19,162 sebagai suamiku, 853 00:58:21,080 --> 00:58:22,123 kau… 854 00:58:23,333 --> 00:58:24,667 tidak lagi berarti bagiku. 855 00:58:26,544 --> 00:58:28,922 Aku tidak ingin membencimu lagi. 856 00:58:29,714 --> 00:58:31,799 Aku tidak merasa harus membencimu. 857 00:58:34,344 --> 00:58:35,428 Hubungan kita… 858 00:58:37,472 --> 00:58:38,681 sudah berakhir. 859 00:58:39,516 --> 00:58:43,645 Aku ingin terbebas dari neraka ini. 860 00:58:45,980 --> 00:58:47,190 Kita berpisah saja. 861 00:58:51,819 --> 00:58:53,112 Aku mau kita bercerai. 862 00:59:18,388 --> 00:59:19,430 Jangan pura-pura. 863 00:59:20,348 --> 00:59:21,182 Bangun 864 00:59:22,183 --> 00:59:23,393 Bangun! 865 00:59:32,110 --> 00:59:33,069 Sayang. 866 00:59:33,152 --> 00:59:34,779 Sayang, buka matamu. Ayo. 867 00:59:35,280 --> 00:59:36,114 Sayang. 868 00:59:36,739 --> 00:59:37,699 In-ho! 869 00:59:38,366 --> 00:59:39,617 Ada apa denganmu? 870 00:59:39,701 --> 00:59:41,035 In-ho, buka matamu. 871 00:59:42,203 --> 00:59:43,204 Sayang! 872 00:59:45,748 --> 00:59:47,333 Sayang, bangun! 873 00:59:51,045 --> 00:59:53,006 DOCTOR CHA 874 01:00:14,110 --> 01:00:16,863 {\an8}Aku tidak mau bercerai. 875 01:00:16,946 --> 01:00:19,407 {\an8}Gunakan kesempatan ini untuk bersikap seperti suami yang baik. 876 01:00:19,490 --> 01:00:22,201 {\an8}Pak Seo In-ho. Sudah terlambat. 877 01:00:22,285 --> 01:00:24,203 {\an8}Apa Ibu kesakitan? Ada apa? 878 01:00:24,287 --> 01:00:26,706 {\an8}Jangan sampai ibuku tahu soal apa yang terjadi di antara kita. 879 01:00:26,789 --> 01:00:28,583 {\an8}Profesor yang menangani Nenek. 880 01:00:28,666 --> 01:00:30,877 {\an8}Profesor Choi Seung-hi. 881 01:00:31,461 --> 01:00:33,630 {\an8}Apa kau sengaja menerima ibuku sebagai pasienmu? 882 01:00:34,213 --> 01:00:36,591 {\an8}Apa kau yang menentukan itu? 883 01:00:38,217 --> 01:00:43,222 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia