1
00:00:48,548 --> 00:00:51,926
DOCTOR CHA
2
00:00:54,012 --> 00:00:55,805
Bukankah cinta juga berubah?
3
00:00:55,889 --> 00:00:57,223
Sama juga buat awak.
4
00:00:59,601 --> 00:01:00,685
Jadi?
5
00:01:00,769 --> 00:01:03,146
Itu sebabnya awak dekati isteri saya?
6
00:01:05,190 --> 00:01:06,274
Kalau betul, apa awak nak buat?
7
00:01:06,858 --> 00:01:07,692
Apa?
8
00:01:07,776 --> 00:01:10,904
Tengoklah si tak guna ini?
9
00:01:11,613 --> 00:01:12,739
Hei!
10
00:01:13,698 --> 00:01:14,949
Awak maki saya?
11
00:01:15,033 --> 00:01:17,327
Awak layak dimaki! Kenapa?
12
00:01:18,703 --> 00:01:20,580
Hei, apa semua ini?
13
00:01:20,663 --> 00:01:22,248
Kami yang patut bergaduh, bukan kamu!
14
00:01:22,332 --> 00:01:23,958
Tak guna!
15
00:01:24,667 --> 00:01:26,836
Kita di hospital. Apa ini?
16
00:01:26,920 --> 00:01:28,088
Kenapa awak begini?
17
00:01:30,632 --> 00:01:31,883
Jangan gigit!
18
00:01:33,092 --> 00:01:33,968
Kamu akan cedera.
19
00:01:34,052 --> 00:01:35,178
- Hidung!
- Berdarah!
20
00:01:39,933 --> 00:01:42,018
Kamu doktor, apa kamu buat?
21
00:01:43,311 --> 00:01:44,687
Bahaya. Jangan!
22
00:01:47,232 --> 00:01:48,191
Profesor Seo.
23
00:01:50,610 --> 00:01:52,195
- Ini hospital!
- Tunggu.
24
00:01:52,278 --> 00:01:54,155
- Mereka dah gila!
- Ayuh!
25
00:01:55,824 --> 00:01:56,950
Berhenti! Apa masalah kamu?
26
00:01:59,244 --> 00:02:01,830
- Ini salah awak.
- Awak cari nahas?
27
00:02:02,747 --> 00:02:04,707
- Lepaskan.
- Nak kena pukul?
28
00:02:04,791 --> 00:02:05,667
- Awak pun?
- Saya pukul tiga kali.
29
00:02:05,750 --> 00:02:07,710
- Nak kena pukul juga?
- Awak salah.
30
00:02:07,794 --> 00:02:09,087
Awak yang salah!
31
00:02:09,170 --> 00:02:10,880
Lepaskan rambut saya!
32
00:02:10,964 --> 00:02:13,174
Semua, berhenti!
33
00:02:20,723 --> 00:02:21,891
Aduh.
34
00:02:25,270 --> 00:02:28,815
Kami bergaduh sebab Bong-suk. Kenapa kamu…
35
00:02:41,411 --> 00:02:43,163
{\an8}Kamu dah gila?
36
00:02:43,246 --> 00:02:45,248
{\an8}Apa yang kamu fikirkan?
37
00:02:46,499 --> 00:02:49,460
{\an8}Kenapa dengan kamu? Saya sangka
kamu mahu jaga reputasi kamu.
38
00:02:49,544 --> 00:02:51,171
{\an8}Sudah hilang akal?
39
00:02:52,172 --> 00:02:53,423
{\an8}Dr. Kim, awak pun sama.
40
00:02:54,007 --> 00:02:56,759
{\an8}Tak cukup dengan khabar angin
hubungan cinta tiga segi.
41
00:02:57,343 --> 00:03:00,388
{\an8}Awak sengaja ingin tambah
bahan gosip mereka?
42
00:03:00,471 --> 00:03:03,099
{\an8}Kenapa kamu begitu kebudak-budakan?
43
00:03:03,600 --> 00:03:06,519
{\an8}Kenapa terlalu mengikut perasaan
dan cari masalah?
44
00:03:07,103 --> 00:03:09,731
{\an8}Dr. Cha, saya benar-benar kesal. Maaf.
45
00:03:10,231 --> 00:03:14,569
{\an8}Kami akan beritahu yang lain
kami bertengkar sebab tak sefahaman.
46
00:03:15,111 --> 00:03:16,905
- Merepek. Apa hal awak…
- Sudah!
47
00:03:21,409 --> 00:03:23,661
Kenapa duduk rumah orang
sedangkan ada rumah?
48
00:03:23,745 --> 00:03:24,579
Tak malu?
49
00:03:25,413 --> 00:03:27,874
Kenapa perlu malu? Saya buat apa?
50
00:03:27,957 --> 00:03:28,958
Ada orang lain.
51
00:03:29,042 --> 00:03:31,002
Dr. Jeon dan Dr. Hwang ada juga.
52
00:03:31,711 --> 00:03:33,630
Awak seorang sahaja
yang fikir bukan-bukan.
53
00:03:33,713 --> 00:03:35,465
Apa yang awak bayangkan?
54
00:03:35,548 --> 00:03:37,800
Bagus awak tanya.
Apa agaknya yang saya bayangkan?
55
00:03:38,384 --> 00:03:40,011
Cuba letak diri awak di tempat saya.
56
00:03:40,094 --> 00:03:43,056
Itu tak munasabah sebab saya tak curang.
57
00:03:44,140 --> 00:03:45,975
Tambahan pula, ada anak luar nikah.
58
00:03:46,059 --> 00:03:48,394
Budak jahanam tak guna!
59
00:03:48,478 --> 00:03:50,480
Aduhai!
60
00:03:51,397 --> 00:03:52,523
Awak elak? Tak…
61
00:03:55,485 --> 00:03:56,527
Aduhai.
62
00:03:57,153 --> 00:03:58,112
Aduhai.
63
00:03:59,364 --> 00:04:00,657
Bertenang.
64
00:04:02,033 --> 00:04:02,867
Sakitnya.
65
00:04:06,913 --> 00:04:09,082
Kenapa buat kalau tak larat?
66
00:04:09,165 --> 00:04:10,917
HOSPITAL UNIVERSITI GUSAN
67
00:04:20,051 --> 00:04:21,928
Anak saya boleh pulang esok.
68
00:04:22,011 --> 00:04:23,972
Yakah? Baguslah.
69
00:04:25,056 --> 00:04:27,308
- Sudah pilih nama?
- Li-ji.
70
00:04:27,392 --> 00:04:28,226
"Li-ji"?
71
00:04:28,309 --> 00:04:29,560
"Little Ji-seon."
72
00:04:30,603 --> 00:04:32,897
Nama dengan perkataan Inggeris popular.
73
00:04:35,942 --> 00:04:38,695
- Dia comel, bukan?
- Ya, sangat comel.
74
00:04:40,196 --> 00:04:43,783
Dia pandang saya
dan kadangkala dia tersenyum.
75
00:04:43,866 --> 00:04:47,537
Tapi saya dengar itu bukan senyuman,
tapi tindakan refleks.
76
00:04:48,121 --> 00:04:48,955
Comel sangat.
77
00:04:50,707 --> 00:04:52,625
Kenapa? Rasa sakit?
78
00:04:53,710 --> 00:04:56,504
Ya. Perut saya asyik sakit.
79
00:04:58,131 --> 00:05:01,384
- Mungkin ajal dah tiba.
- Hei, kenapa cakap begitu?
80
00:05:01,926 --> 00:05:03,303
Pergi ke Kecemasan, okey?
81
00:05:04,095 --> 00:05:06,180
Tak bolehkah awak periksa saya?
82
00:05:06,264 --> 00:05:08,349
Tak bolehlah begitu.
83
00:05:08,433 --> 00:05:12,103
Apa kata awak dapatkan rawatan
di Jabatan Perubatan Keluarga?
84
00:05:12,937 --> 00:05:15,106
Siapa doktor yang bertugas hari ini?
85
00:05:20,611 --> 00:05:23,406
- Perut awak sakit teruk?
- Tak seteruk tadi.
86
00:05:23,489 --> 00:05:26,326
Awak baru sahaja bersalin,
87
00:05:26,409 --> 00:05:29,203
jadi gejala kecil boleh jadi serius.
88
00:05:29,746 --> 00:05:30,580
Begitu.
89
00:05:31,497 --> 00:05:35,960
Saya risau sebab awak ada masalah
di bahagian kolon juga.
90
00:05:36,544 --> 00:05:38,755
Saya syak ini obstruksi usus.
91
00:05:39,547 --> 00:05:42,508
Pada pendapat saya,
awak perlu ditahan di wad.
92
00:05:43,718 --> 00:05:44,761
Ditahan di wad?
93
00:06:02,570 --> 00:06:03,738
Jangan nampak sangat.
94
00:06:04,238 --> 00:06:06,282
Kalau nak pengsan,
sudahkan dulu kerja awak.
95
00:06:17,335 --> 00:06:18,419
Seo Jung-min bercakap.
96
00:06:19,796 --> 00:06:22,048
Ya, saya ke sana sekarang.
97
00:06:33,559 --> 00:06:34,477
Awak okey?
98
00:06:39,690 --> 00:06:43,694
Anak saya dibenarkan pulang esok.
Kami patut pulang bersama.
99
00:06:43,778 --> 00:06:46,656
Jadi awak tak patut bersetuju
untuk dimasukkan ke wad.
100
00:06:47,740 --> 00:06:51,744
Doktor nasihatkan dia masuk wad,
jadi dia tak berfikir panjang tadi.
101
00:06:51,828 --> 00:06:54,831
Doktor, tolong benarkan saya pulang.
102
00:06:54,914 --> 00:06:57,250
Doktor dah hubungi Jabatan Bedah.
103
00:06:57,333 --> 00:07:00,586
Kita dengar pendapat pakar bedah
sebelum awak boleh pulang.
104
00:07:01,963 --> 00:07:02,880
Itu pun dia.
105
00:07:03,840 --> 00:07:05,299
Dr. Seo, awak datang?
106
00:07:05,383 --> 00:07:06,300
Helo.
107
00:07:10,972 --> 00:07:12,515
Ya, pesakit yang sama.
108
00:07:14,225 --> 00:07:16,227
Dia ke PK sebab sakit perut.
109
00:07:16,310 --> 00:07:17,770
Gejala loya dan muntah.
110
00:07:17,854 --> 00:07:20,189
Tak teruk dan tiada masalah buang air.
111
00:07:20,273 --> 00:07:21,149
Lantunan?
112
00:07:21,232 --> 00:07:23,526
Tak begitu ketara.
113
00:07:23,609 --> 00:07:25,403
Tak nampak seperti apendisitis
114
00:07:25,486 --> 00:07:27,321
atau gejala berkaitan kolon juga.
115
00:07:27,405 --> 00:07:29,866
Saya syak mungkin ileus.
116
00:07:30,950 --> 00:07:31,784
Baik.
117
00:07:31,868 --> 00:07:35,371
Saya akan terangkan
dan benarkan dia pulang.
118
00:07:37,582 --> 00:07:40,168
Ia dipanggil abdomen akut.
119
00:07:40,251 --> 00:07:43,838
Ia berlaku apabila perut atau usus pecah
dan menyebabkan peritonitis.
120
00:07:43,921 --> 00:07:47,884
Buat masa ini, gejala awak
bukan gejala abdomen akut,
121
00:07:47,967 --> 00:07:50,094
tapi masih terdapat kemungkinan.
122
00:07:50,178 --> 00:07:53,181
Pakar nasihatkan agar awak diwadkan
123
00:07:53,264 --> 00:07:56,642
atau setidaknya, buat imbasan CT
untuk dapatkan kepastian.
124
00:07:56,726 --> 00:07:59,395
Jika awak pulang sekarang,
125
00:07:59,479 --> 00:08:01,731
gejala mungkin akan bertambah teruk.
126
00:08:01,814 --> 00:08:04,775
Jika peritonitis atau tembusan
berlaku di dalam perut atau usus,
127
00:08:04,859 --> 00:08:06,903
ia akan merumitkan pembedahan.
128
00:08:09,614 --> 00:08:13,201
Jika awak nak pulang, puasa setengah hari
129
00:08:13,284 --> 00:08:15,286
dan jika okey, makan makanan lembut.
130
00:08:15,369 --> 00:08:17,914
Pastikan perut awak sentiasa hangat.
131
00:08:17,997 --> 00:08:19,248
Baik, saya akan buat begitu.
132
00:08:20,875 --> 00:08:22,919
Tak pelik jika pesakit kanser sakit.
133
00:08:23,961 --> 00:08:25,463
- Saya minta diri.
- Dr. Seo.
134
00:08:26,047 --> 00:08:26,923
Awak sakit?
135
00:08:27,423 --> 00:08:29,217
Saya pun tak sepucat awak.
136
00:08:32,803 --> 00:08:34,096
Saya okey.
137
00:08:34,180 --> 00:08:36,474
Dr. Seo, awak nak lihat gambar anak saya?
138
00:08:43,648 --> 00:08:44,482
Dia comel.
139
00:08:46,234 --> 00:08:48,361
KEPUTUSAN PEPERIKSAAN PERCUBAAN
140
00:09:30,069 --> 00:09:31,946
Saya dah ambil barang dari pusat tuisyen.
141
00:09:32,029 --> 00:09:33,906
Minta mereka bayar balik.
142
00:09:37,702 --> 00:09:39,745
Sudah selesai, bukan? Boleh bersurai.
143
00:09:40,329 --> 00:09:41,622
Dr. Cha, jumpa saya.
144
00:09:47,545 --> 00:09:49,046
Bila awak akan putuskan?
145
00:09:50,506 --> 00:09:52,466
- Apa?
- Awak perlu putuskan
146
00:09:52,550 --> 00:09:55,970
jika awak akan bercerai,
barulah saya boleh bertindak.
147
00:09:56,053 --> 00:09:59,432
- Awak dah gila.
- Tak, saya waras.
148
00:09:59,515 --> 00:10:01,517
Saya tak pernah sewaras ini.
149
00:10:01,601 --> 00:10:03,894
Saya benci tengok awak.
150
00:10:04,478 --> 00:10:06,772
Sakitnya hati lihat awak
di hospital setiap hari
151
00:10:06,856 --> 00:10:08,274
macam nak gila.
152
00:10:08,357 --> 00:10:09,650
Jadi cepatlah pergi.
153
00:10:09,734 --> 00:10:10,651
Choi Seung-hi.
154
00:10:10,735 --> 00:10:12,528
Betulkah awak wanita yang dulu hebat?
155
00:10:13,154 --> 00:10:16,490
Saya sangka awak berbeza.
Ini amat mengecewakan.
156
00:10:16,574 --> 00:10:18,743
Awak memang seorang yang keji?
157
00:10:18,826 --> 00:10:21,078
Saya buat begini agar tak jadi keji.
158
00:10:21,162 --> 00:10:22,705
Sejak awak muncul di sini,
159
00:10:22,788 --> 00:10:25,875
saya terpaksa hidup
seperti seorang penjenayah.
160
00:10:26,751 --> 00:10:28,878
Tapi saya takkan berdiam diri lagi.
161
00:10:28,961 --> 00:10:31,881
Terutamanya apabila anak saya
dilayan seperti penjenayah.
162
00:10:34,050 --> 00:10:35,593
Kelakar betul.
163
00:10:35,676 --> 00:10:38,971
Ini kelakuan orang yang sedar
dia dah buat salah?
164
00:10:39,055 --> 00:10:40,806
Ya, bagus awak ungkit.
165
00:10:41,307 --> 00:10:44,727
Waktu saya mengandung dan kahwini In-ho,
166
00:10:45,394 --> 00:10:46,520
awak…
167
00:10:46,604 --> 00:10:49,231
pandang saya penuh dengan rasa jijik
sehingga tamat pengajian.
168
00:10:49,315 --> 00:10:53,319
Pandangan awak penuh
dengan cemuhan dan penghinaan.
169
00:10:53,402 --> 00:10:56,739
Awak buat saya ingat kesilapan saya
hingga kita tamat pengajian.
170
00:10:57,740 --> 00:11:01,535
Awak baru laluinya beberapa bulan
dan awak rasa tak puas hati?
171
00:11:01,619 --> 00:11:04,538
Awak bengang anak awak
terpaksa tangguh kolej?
172
00:11:06,332 --> 00:11:08,167
Ini tak adil.
173
00:11:09,710 --> 00:11:13,756
Okey, kalau tak nak letak jawatan,
awak boleh teruskan.
174
00:11:13,839 --> 00:11:14,757
Tapi
175
00:11:15,716 --> 00:11:17,176
selama saya di sini
176
00:11:17,259 --> 00:11:20,221
dan setiap kali awak pandang saya,
177
00:11:20,304 --> 00:11:21,722
ingat semua perbuatan awak.
178
00:11:27,353 --> 00:11:30,398
Keluarga bahagia yang
awak miliki selama 20 tahun,
179
00:11:30,481 --> 00:11:32,483
yang awak rampas daripada saya.
180
00:11:33,984 --> 00:11:35,528
Boleh saya ambil semula?
181
00:11:37,863 --> 00:11:38,697
Perempuan gila.
182
00:11:38,781 --> 00:11:40,991
Jaga mulut awak. Saya penyelia awak.
183
00:11:41,075 --> 00:11:43,494
- Sedar sedikit.
- Sayang sekali.
184
00:11:44,078 --> 00:11:46,330
Itu sahaja kelebihan awak, bukan?
185
00:11:47,081 --> 00:11:47,915
Betul tak?
186
00:11:48,457 --> 00:11:52,837
Apa matlamat awak?
Awak ingin seksa saya atau In-ho?
187
00:11:52,920 --> 00:11:55,047
Saya tak perlu jelaskan kepada awak.
188
00:11:55,131 --> 00:11:58,509
Jangan lengahkan masa
dan buat keputusan segera.
189
00:11:58,592 --> 00:12:01,387
Saya dah cakap, saya takkan letak jawatan.
190
00:12:01,470 --> 00:12:03,264
Kalau tak puas hati, awak boleh berhenti
191
00:12:03,347 --> 00:12:06,016
atau dedahkan segalanya
dan tengoklah nanti!
192
00:12:18,821 --> 00:12:20,573
Awak tak peduli tentang Eun-seo?
193
00:12:21,157 --> 00:12:23,075
Dia perlu tangguhkan kolej!
194
00:12:23,159 --> 00:12:25,786
Dia tak boleh melukis
dan dah berhenti tuisyen.
195
00:12:25,870 --> 00:12:28,622
Mungkin ambil masa
untuk dia kembali melukis!
196
00:12:31,167 --> 00:12:32,126
Cakaplah sesuatu!
197
00:12:33,043 --> 00:12:34,628
Itu sebab awak jumpa Jeong-suk?
198
00:12:34,712 --> 00:12:36,839
Ya. Saya takkan letak jawatan.
199
00:12:37,423 --> 00:12:40,050
Jika tak tahan, dia patut berhenti.
Kenapa suruh saya?
200
00:12:40,134 --> 00:12:43,095
Saya takkan berundur.
Saya akan dapatkan hak saya.
201
00:12:44,472 --> 00:12:46,098
Kenapa? Tak boleh?
202
00:12:46,182 --> 00:12:47,933
Saya tak berhak berkeluarga?
203
00:12:48,017 --> 00:12:49,935
Eun-seo perlu hidup tanpa ayah?
204
00:12:55,107 --> 00:12:57,985
Seung-hi, saya tak tahu jika ini betul.
205
00:12:58,068 --> 00:12:59,904
Melihat takdir kita ini,
206
00:12:59,987 --> 00:13:02,198
mungkin kita memang berjodoh.
207
00:13:02,823 --> 00:13:03,908
Jumpa selepas kerja.
208
00:13:07,703 --> 00:13:09,288
PUSAT KECEMASAN
209
00:13:10,539 --> 00:13:12,708
Maaf, saya nak tengok CT Yoo Ji-seon.
210
00:13:21,467 --> 00:13:22,301
Alamak.
211
00:13:25,638 --> 00:13:27,556
Ini laporan pesakit Kecemasan.
212
00:13:27,640 --> 00:13:31,185
Wanita, 21 tahun,
dengan DT dan RT abdomen.
213
00:13:31,268 --> 00:13:34,104
WBC 18,000, hemoglobin 8.5
214
00:13:34,188 --> 00:13:36,190
dan CRP 56. Semuanya meningkat.
215
00:13:36,273 --> 00:13:38,567
PA dada menunjukkan kehadiran gas.
216
00:13:38,651 --> 00:13:40,194
Terdapat tembusan ulser gaster
217
00:13:40,277 --> 00:13:43,197
dan peningkatan cecair
di bahagian peritoneum.
218
00:13:43,280 --> 00:13:45,449
Kenapa tak hubungi Jabatan GI?
219
00:13:45,533 --> 00:13:48,911
Kebanyakan doktor pakar GI
hadiri persidangan di luar.
220
00:13:48,994 --> 00:13:50,996
Yang lain ada di bilik bedah.
221
00:13:51,080 --> 00:13:52,706
Awak bertugas malam ini.
222
00:13:52,790 --> 00:13:54,375
Ini kes kecemasan.
223
00:13:55,793 --> 00:13:56,627
Vital?
224
00:13:56,710 --> 00:13:58,671
Tekanan darah 90/50. Jantung 105.
225
00:13:58,754 --> 00:14:00,005
Suhu badan 38.1 darjah.
226
00:14:00,089 --> 00:14:03,300
- Guna vasopresor?
- Ya, talian vena sentral dah dipasang
227
00:14:03,384 --> 00:14:04,969
dengan dopamina dos rendah.
228
00:14:05,553 --> 00:14:07,638
Dia turut terima
500 sentimeter kubik cecair.
229
00:14:08,347 --> 00:14:09,431
Siapa nama pesakit?
230
00:14:10,724 --> 00:14:11,559
Yoo Ji-seon.
231
00:14:13,102 --> 00:14:15,563
Hubungi Anestesiologi,
sediakan bilik bedah.
232
00:14:16,146 --> 00:14:18,148
Maklumkan penjaga situasi tenat.
233
00:14:18,232 --> 00:14:19,483
Saya akan ke sana.
234
00:14:19,567 --> 00:14:20,442
Baiklah.
235
00:14:31,328 --> 00:14:33,247
Aduhai, kuatnya bau.
236
00:14:33,330 --> 00:14:34,957
Mungkin dah lama daripada jangkaan.
237
00:14:41,922 --> 00:14:44,091
Lesi ulser tak seteruk ini.
238
00:14:45,718 --> 00:14:47,094
Ini perforasi kanser?
239
00:14:47,845 --> 00:14:49,597
Ada nodul kecil pada dinding perut.
240
00:14:50,180 --> 00:14:51,891
Ini penyebaran peritoneum. Habislah.
241
00:14:51,974 --> 00:14:54,643
Bukankah dia pesakit kanser kolon
yang merebak ke hati?
242
00:14:54,727 --> 00:14:56,562
Ia dah merebak ke perut?
243
00:14:56,645 --> 00:14:58,397
Saya tak rasa ia merebak,
244
00:14:58,480 --> 00:15:00,941
tapi perforasi
dengan penyebaran peritoneum.
245
00:15:01,025 --> 00:15:02,943
Jadi ada dua kanser induk?
246
00:15:03,527 --> 00:15:05,154
Kita kena buat biopsi.
247
00:15:23,547 --> 00:15:25,966
Keadaan tak menggalakkan, tapi kita cuba.
248
00:15:26,050 --> 00:15:27,885
Salina hangat perlu banyak.
249
00:15:27,968 --> 00:15:30,596
Kita perlu buat biopsi.
Hubungi Jabatan Patologi.
250
00:15:30,679 --> 00:15:31,972
Baiklah.
251
00:15:48,030 --> 00:15:49,156
Sudah makan?
252
00:15:49,239 --> 00:15:50,950
Macamlah awak kisah.
253
00:15:54,703 --> 00:15:57,915
Choi Seung-hi suruh saya
berhenti kerja dan ceraikan awak.
254
00:16:00,876 --> 00:16:03,087
Nampaknya dia nak kamu tinggal bersama.
255
00:16:03,671 --> 00:16:05,005
Awak fikir begitu juga?
256
00:16:05,089 --> 00:16:06,966
Semua gembira jika saya tarik diri?
257
00:16:07,049 --> 00:16:09,301
Apa awak merepek ini? Saya tiada niat itu.
258
00:16:09,385 --> 00:16:10,469
Sudahlah.
259
00:16:10,552 --> 00:16:13,013
Saya tak peduli jika kamu tinggal bersama.
260
00:16:13,097 --> 00:16:14,306
Jangan ganggu saya.
261
00:16:15,516 --> 00:16:17,601
Jangan buat saya bertambah gila.
262
00:16:18,310 --> 00:16:19,353
Beri saya sedikit masa.
263
00:16:20,354 --> 00:16:21,563
Saya akan tamatkan.
264
00:16:25,734 --> 00:16:28,070
Seung-hi, saya nak cakap sesuatu.
265
00:16:28,654 --> 00:16:30,990
Cakaplah. Tapi jangan kata
awak nak berpisah.
266
00:16:32,408 --> 00:16:34,660
Jika awak kata kita kena berpisah,
saya bunuh awak.
267
00:16:39,707 --> 00:16:40,708
Maafkan saya.
268
00:16:41,375 --> 00:16:43,252
Saya tak tahu nak kata apa.
269
00:16:43,961 --> 00:16:45,295
Diam.
270
00:16:45,379 --> 00:16:47,297
Saya akan buat yang terbaik untuk Eun-seo.
271
00:16:48,924 --> 00:16:49,967
Tapi saya perlu…
272
00:16:51,510 --> 00:16:52,845
kembali ke tempat saya.
273
00:16:54,638 --> 00:16:56,890
Saya buat silap dan menyimpang,
274
00:16:56,974 --> 00:16:59,393
tapi dah tiba masa
untuk saya perbetulkannya.
275
00:17:00,102 --> 00:17:02,896
Saya rasa ini sahaja peluang saya.
276
00:17:04,148 --> 00:17:07,901
Saya sedar ini amat kejam buat awak
dan saya minta maaf.
277
00:17:08,485 --> 00:17:11,530
Tapi ini mungkin pilihan terbaik
untuk awak juga.
278
00:17:12,281 --> 00:17:13,574
Anggaplah begitu.
279
00:17:13,657 --> 00:17:14,700
Awak…
280
00:17:15,868 --> 00:17:17,244
buang saya sekali lagi?
281
00:17:17,953 --> 00:17:20,873
Awak boleh hidup lebih baik tanpa saya.
282
00:17:20,956 --> 00:17:24,376
Kenapa awak tak sedar? Macam orang dungu.
283
00:17:24,460 --> 00:17:26,420
Kenapa awak yang putuskan?
284
00:17:26,503 --> 00:17:29,006
Selama ini, saya hidup kesunyian.
285
00:17:29,840 --> 00:17:32,551
Eun-seo pula sangat memerlukan ayah dia.
286
00:17:33,135 --> 00:17:34,386
Awak tak sedarkah?
287
00:17:36,847 --> 00:17:38,599
Walaupun awak pilih mereka,
288
00:17:39,516 --> 00:17:41,435
awak takkan dilayan seperti dulu.
289
00:17:41,935 --> 00:17:44,063
Awak akan dilayan dengan buruk.
290
00:17:44,688 --> 00:17:45,856
Saya tahu.
291
00:17:46,732 --> 00:17:48,150
Tapi awak tetap pilih mereka?
292
00:17:49,401 --> 00:17:51,195
Awak cintakan isteri awak?
293
00:17:51,820 --> 00:17:52,738
Saya…
294
00:17:54,656 --> 00:17:55,491
amat bergantung kepada dia.
295
00:17:57,201 --> 00:17:58,494
Apabila dikenang,
296
00:17:59,203 --> 00:18:01,955
sejak kami membesarkan
anak-anak pada usia muda,
297
00:18:02,706 --> 00:18:04,458
ketika ayah saya sakit,
298
00:18:05,876 --> 00:18:07,753
saya bergantung kepada dia.
299
00:18:08,837 --> 00:18:10,589
Jadi saya
300
00:18:11,131 --> 00:18:13,050
ingin minta kemaafan dia.
301
00:18:15,594 --> 00:18:18,639
Baru sekarang awak sedar
awak bergantung kepada dia?
302
00:18:20,099 --> 00:18:21,266
Minta maaf?
303
00:18:22,267 --> 00:18:24,603
Awak takkan cakap begitu
jika awak tahu malu.
304
00:18:24,686 --> 00:18:27,773
Awak tak berhak untuk cakap semua itu.
305
00:18:28,899 --> 00:18:32,152
Jika kita berpisah,
saya yang akan putuskan.
306
00:18:32,778 --> 00:18:34,279
Sekali lagi awak cakap begini,
307
00:18:34,363 --> 00:18:37,574
bukan isteri awak,
tapi saya yang akan dedahkan hal ini.
308
00:18:37,658 --> 00:18:39,576
- Awak faham?
- Seung-hi.
309
00:18:41,370 --> 00:18:42,746
Jangan degil.
310
00:18:44,790 --> 00:18:46,041
Tak guna.
311
00:18:47,417 --> 00:18:48,544
Awak pengecut.
312
00:18:49,962 --> 00:18:51,004
Bedebah.
313
00:19:23,829 --> 00:19:28,834
BILIK BASUH TANGAN
314
00:19:50,230 --> 00:19:51,440
- Doktor, helo.
- Helo.
315
00:20:13,253 --> 00:20:14,379
Ada apa?
316
00:20:23,513 --> 00:20:24,431
Terangkan.
317
00:20:35,317 --> 00:20:36,735
Awak di sini sebab Jung-min?
318
00:20:36,818 --> 00:20:39,029
Dia tiada di hospital
dan tak jawab telefon.
319
00:20:40,948 --> 00:20:42,699
Saya sangka dia di rumah.
320
00:20:44,910 --> 00:20:46,703
- Di mana mak?
- Dia keluar.
321
00:20:47,287 --> 00:20:48,997
I-rang masih di pusat tuisyen.
322
00:20:50,457 --> 00:20:51,500
Lemah betul.
323
00:20:52,501 --> 00:20:54,503
Dia tak cuba baiki, tapi menyorok?
324
00:20:54,586 --> 00:20:55,963
Awak masih cakap begitu?
325
00:20:57,214 --> 00:20:58,840
Saya cakap sebab susah hati!
326
00:21:09,518 --> 00:21:10,352
Helo.
327
00:21:10,936 --> 00:21:12,521
Puan, helo.
328
00:21:12,604 --> 00:21:16,024
Puan tahu keputusan ujian percubaan
I-rang dah keluar, bukan?
329
00:21:16,108 --> 00:21:16,942
Ya.
330
00:21:18,652 --> 00:21:20,821
Tapi saya belum sempat tengok.
331
00:21:21,780 --> 00:21:25,325
Keputusannya merosot teruk kali ini.
332
00:21:25,909 --> 00:21:27,828
I-rang nampak tak bersemangat.
333
00:21:28,328 --> 00:21:30,622
Selain itu…
334
00:21:32,332 --> 00:21:33,250
Ya.
335
00:21:35,711 --> 00:21:36,837
Sudah tentu.
336
00:21:40,799 --> 00:21:42,301
Baiklah.
337
00:21:44,720 --> 00:21:45,804
Terima kasih.
338
00:21:51,059 --> 00:21:52,185
Guru I-rang?
339
00:21:53,228 --> 00:21:54,062
Apa dia kata?
340
00:21:54,146 --> 00:21:56,273
Keputusan peperiksaan dia merosot teruk.
341
00:21:59,860 --> 00:22:01,278
Saya dah agak!
342
00:22:02,612 --> 00:22:04,698
Dia leka sejak belajar seni.
343
00:22:04,781 --> 00:22:07,784
Walaupun dia tukar jurusan,
dia tak patut leka!
344
00:22:07,868 --> 00:22:09,494
Semua ini salah siapa?
345
00:22:12,372 --> 00:22:14,333
Dia kata, sekarang I-rang tak cakap.
346
00:22:14,416 --> 00:22:17,461
Gred juga merosot.
Jadi dia tanya jika ada masalah di rumah.
347
00:22:18,462 --> 00:22:20,797
Awak tak faham apa sebabkan semua ini?
348
00:22:27,471 --> 00:22:29,264
Jangan buang masa. Tukar baju.
349
00:22:30,474 --> 00:22:31,725
Mari keluar.
350
00:22:56,374 --> 00:23:00,253
Saya tak tahu nak kata apa
untuk redakan kesedihan awak.
351
00:23:07,719 --> 00:23:10,931
Doktor yang tak rawat anak saya
ialah anak awak, bukan?
352
00:23:11,723 --> 00:23:16,353
Dia bunuh anak kami, tapi mana dia?
Kenapa kamu sahaja yang datang?
353
00:23:17,395 --> 00:23:22,359
Hanya kerana dia tenat,
awak tak kisah dia mati lebih awal?
354
00:23:23,360 --> 00:23:25,070
Ini amalan salah!
355
00:23:25,946 --> 00:23:28,156
Saya akan saman kamu!
356
00:23:28,240 --> 00:23:31,576
Saya akan saman kamu
dan tengok kamu dipenjarakan!
357
00:23:32,953 --> 00:23:34,287
Sudahlah.
358
00:23:34,830 --> 00:23:36,206
Ji-seon boleh dengar.
359
00:23:36,289 --> 00:23:38,500
Saya memang nak dia dengar!
360
00:23:40,627 --> 00:23:44,422
Kenapa benarkan pesakit pulang
tanpa berbincang dengan penjaga?
361
00:23:44,506 --> 00:23:46,758
Ini amalan salah.
Kamu perlu bertanggungjawab!
362
00:23:46,842 --> 00:23:50,220
Aduhai, kasihannya Ji-seon.
363
00:23:50,720 --> 00:23:52,097
Kamu tak layak datang!
364
00:23:53,056 --> 00:23:54,558
Di mana doktor itu? Bawa dia datang!
365
00:23:55,142 --> 00:23:58,395
Kasihannya Ji-seon.
366
00:23:59,146 --> 00:24:01,940
Apa awak nak buat dengan Ji-seon?
367
00:24:02,023 --> 00:24:03,150
Macam mana dengan dia?
368
00:24:03,233 --> 00:24:06,319
Jangan tercegat saja, cakaplah!
369
00:24:06,403 --> 00:24:10,073
{\an8}- Oh, Tuhan. Malangnya nasib Ji-seon.
- Tak guna.
370
00:24:26,673 --> 00:24:28,258
SEO JUNG-MIN
371
00:24:30,844 --> 00:24:32,012
- Dr. Jeon.
- Ya?
372
00:24:32,095 --> 00:24:35,265
Cik Hong Seo-hui nak jumpa awak.
Dia terlalu sakit.
373
00:24:35,348 --> 00:24:37,100
Okey, saya pergi sekarang.
374
00:24:37,184 --> 00:24:39,978
Dr. Jeon. Tadi saya
nampak Dr. Seo Jung-min.
375
00:24:41,021 --> 00:24:42,230
Di mana?
376
00:25:07,672 --> 00:25:08,673
Jabatan PK minta
377
00:25:09,716 --> 00:25:11,885
jabatan saya jumpa pesakit itu, bukan?
378
00:25:11,968 --> 00:25:12,886
Bila?
379
00:25:14,721 --> 00:25:15,972
Hari dia dibenarkan pulang.
380
00:25:16,556 --> 00:25:17,891
Siapa doktor dia?
381
00:25:17,974 --> 00:25:20,644
Doktor pelatih tahun tiga, Park Ji-yeon.
382
00:25:22,020 --> 00:25:24,105
- Kenapa?
- Saya buat pengesahan.
383
00:25:24,689 --> 00:25:26,316
Kita perlu sahkan siapa bertanggungjawab.
384
00:25:27,400 --> 00:25:30,195
Ada kemungkinan kesilapan
dibuat oleh jabatan awak.
385
00:25:31,655 --> 00:25:34,074
Awak baca laporan dia?
386
00:25:34,658 --> 00:25:35,533
Ya.
387
00:25:35,617 --> 00:25:39,454
Jabatan saya minta jabatan awak
jumpa dia sebelum dia pulang.
388
00:25:40,330 --> 00:25:42,874
Jung-min datang dan benarkan dia pulang.
389
00:25:45,210 --> 00:25:48,046
Sukar untuk diterima,
tapi ini salah Jung-min.
390
00:25:48,964 --> 00:25:51,007
Setidaknya, dia patut buat pemeriksaan.
391
00:25:52,425 --> 00:25:54,511
Kenapa bercakap hal kebertanggungjawaban?
392
00:25:54,594 --> 00:25:58,348
Kita perlu jadikan ia
sebagai kesilapan jabatan awak.
393
00:25:59,724 --> 00:26:02,560
Barulah kita boleh lindungi Jung-min.
394
00:26:05,772 --> 00:26:07,148
Choi Seung-hi yang bertugas.
395
00:26:08,483 --> 00:26:10,485
Jika awak besarkan hal ini,
396
00:26:10,568 --> 00:26:12,654
ia boleh jejaskan Seung-hi juga.
397
00:26:14,281 --> 00:26:15,740
Kami dah berpisah.
398
00:26:16,783 --> 00:26:17,701
Konon.
399
00:26:19,911 --> 00:26:22,080
Lebih tepat lagi, dalam proses berpisah.
400
00:26:22,914 --> 00:26:25,542
Saya akan uruskan hal Jung-min,
jangan risau.
401
00:26:26,501 --> 00:26:27,544
Sebab dah berpisah,
402
00:26:28,336 --> 00:26:29,713
awak boleh buat begini?
403
00:26:31,089 --> 00:26:32,507
Ini melibatkan anak saya.
404
00:26:34,759 --> 00:26:35,719
Lucu betul.
405
00:26:36,219 --> 00:26:39,014
Kenapa saya rasa kasihan kepada Seung-hi?
406
00:26:40,015 --> 00:26:42,559
Saya tak sanggup lihat
hidup Jung-min musnah.
407
00:26:42,642 --> 00:26:43,852
Sudah.
408
00:26:56,197 --> 00:26:57,240
Jung-min dah ditemui.
409
00:27:01,036 --> 00:27:02,287
Saya uruskan I-rang.
410
00:27:02,370 --> 00:27:06,082
Pergi jumpa Jung-min
dan cuba nasihatkan dia.
411
00:27:06,166 --> 00:27:07,584
Berbanding saya,
412
00:27:08,585 --> 00:27:09,836
dia lebih perlukan awak.
413
00:27:12,589 --> 00:27:13,590
Kita pula?
414
00:27:15,258 --> 00:27:16,676
Macam mana dengan kita?
415
00:27:20,180 --> 00:27:21,306
Jeong-suk.
416
00:27:22,599 --> 00:27:24,017
Tak bolehkah awak maafkan saya?
417
00:27:52,170 --> 00:27:53,922
BERSEMADILAH DENGAN TENANG
418
00:27:58,718 --> 00:28:00,595
{\an8}MENDIANG YOO JI-SEON
419
00:28:43,138 --> 00:28:43,972
Sebelum saya…
420
00:28:45,515 --> 00:28:47,600
jadi doktor pelatih,
421
00:28:48,768 --> 00:28:51,146
saya hampir maut kerana masalah hati.
422
00:28:52,522 --> 00:28:56,109
Saya rasa sangat marah
mengenangkan nasib saya,
423
00:28:56,693 --> 00:28:58,570
inikan pula…
424
00:29:01,406 --> 00:29:03,366
terpaksa kehilangan darah daging sendiri.
425
00:29:04,909 --> 00:29:05,952
Saya rasa
426
00:29:07,078 --> 00:29:09,956
saya faham kenapa Ji-seon berdegil
427
00:29:11,541 --> 00:29:13,001
untuk lahirkan anak dia.
428
00:29:14,669 --> 00:29:16,838
Supaya mak dan ayah dia tak kesunyian
429
00:29:18,131 --> 00:29:19,674
dan teruskan kehidupan.
430
00:29:21,217 --> 00:29:23,219
Mungkin itu cara dia untuk pastikan
431
00:29:24,304 --> 00:29:25,680
awak teruskan hidup.
432
00:29:26,639 --> 00:29:28,558
Menerusi anak dia.
433
00:29:35,607 --> 00:29:36,608
Saya rasa…
434
00:29:38,067 --> 00:29:40,195
Ji-seon sentiasa sedar
435
00:29:42,071 --> 00:29:43,948
dia takkan lama di sini.
436
00:29:45,992 --> 00:29:49,162
Saya harap awak faham perasaan dia.
437
00:29:51,414 --> 00:29:56,461
Hiduplah dengan gembira
bersama cucu yang dia tinggalkan.
438
00:29:57,629 --> 00:29:58,546
Kemudian hari…
439
00:30:01,508 --> 00:30:02,467
Kemudian hari nanti,
440
00:30:03,676 --> 00:30:05,053
kamu boleh bertemu lagi.
441
00:30:12,435 --> 00:30:13,353
Kenapa…
442
00:30:15,230 --> 00:30:17,649
tak minta kami maafkan anak awak?
443
00:30:21,569 --> 00:30:23,655
Saya tak berhak.
444
00:30:45,134 --> 00:30:48,888
TEMPAT LETAK KERETA OKU
445
00:31:15,415 --> 00:31:16,374
OKU MEMANDU
446
00:31:16,457 --> 00:31:17,917
Dah mohon status hilang upaya?
447
00:31:18,418 --> 00:31:19,502
Status hilang upaya?
448
00:31:23,423 --> 00:31:26,050
Tapi apa gunanya? Faedah tak banyak.
449
00:31:26,134 --> 00:31:29,053
Awak merepek apa?
Tempat letak kereta sentiasa penuh.
450
00:31:29,137 --> 00:31:31,014
Kita boleh letak kereta di tempat khas.
451
00:31:31,097 --> 00:31:32,515
Lokasi pun bagus.
452
00:31:50,783 --> 00:31:52,160
Jeong-suk tak dapat datang.
453
00:31:53,119 --> 00:31:54,203
Saya tahu.
454
00:31:54,787 --> 00:31:59,417
Awak tahu, tapi awak masih meninjau
dengan harapan dia mungkin datang.
455
00:31:59,500 --> 00:32:00,335
Apa?
456
00:32:04,631 --> 00:32:06,466
- Itu…
- Jika ada masa,
457
00:32:06,549 --> 00:32:08,551
nak pergi minum selepas ini?
458
00:32:13,848 --> 00:32:17,143
Sudah tiba masanya
kita tunjukkan diri kita yang sebenar.
459
00:32:17,226 --> 00:32:21,064
Saya percaya dengan memberi dan menerima.
460
00:32:21,147 --> 00:32:25,443
Oleh kerana itu,
saya akan beritahu awak satu rahsia.
461
00:32:26,361 --> 00:32:28,112
Jadi boleh saya tanya satu soalan?
462
00:32:29,322 --> 00:32:30,406
Okey.
463
00:32:30,490 --> 00:32:31,658
Kacaknya.
464
00:32:33,576 --> 00:32:37,455
Sebenarnya, saya sertai
larian maraton penuh.
465
00:32:38,039 --> 00:32:40,500
Sembilan kali. Awak tak tahu, bukan?
466
00:32:41,668 --> 00:32:43,086
Tentu awak tak tahu.
467
00:32:43,169 --> 00:32:45,171
Saya beria-ia berlakon.
468
00:32:48,466 --> 00:32:49,550
Okey, giliran awak.
469
00:32:50,843 --> 00:32:52,095
Awak suka Jeong-suk?
470
00:32:56,599 --> 00:33:01,396
Tapi saya dah tahu
awak pernah sertai maraton.
471
00:33:02,897 --> 00:33:06,067
Gaya larian awak sangat baik,
pernafasan juga stabil.
472
00:33:08,152 --> 00:33:09,320
Tak guna.
473
00:33:10,238 --> 00:33:11,990
Okey, rahsia lain.
474
00:33:12,657 --> 00:33:16,828
Saya sertai kumpulan ini
sebab berminat dengan awak.
475
00:33:18,830 --> 00:33:21,624
Dulu. Tapi sekarang, tak lagi.
476
00:33:21,708 --> 00:33:24,377
Sekarang, kita sekadar teman berlari.
477
00:33:25,920 --> 00:33:29,132
Okey, sekarang giliran awak pula.
478
00:33:30,842 --> 00:33:31,676
Tentang Jeong-suk.
479
00:33:34,345 --> 00:33:35,179
Saya…
480
00:33:43,479 --> 00:33:44,897
Ujian percubaan saya teruk.
481
00:33:45,815 --> 00:33:46,691
Mak tahu.
482
00:33:47,316 --> 00:33:49,235
Saya nak buktikan kepada ayah.
483
00:33:50,653 --> 00:33:54,490
Yang saya boleh jadi doktor,
tapi saya yang tak nak.
484
00:33:55,324 --> 00:33:56,993
Saya nak tunjukkan kepada dia.
485
00:33:57,827 --> 00:33:58,995
Menjengkelkan betul.
486
00:34:00,663 --> 00:34:04,083
Kita belajar untuk diri kita sendiri.
487
00:34:04,167 --> 00:34:05,793
Bukan sebab memberontak.
488
00:34:07,795 --> 00:34:08,671
Mak.
489
00:34:09,547 --> 00:34:10,965
Kata-kata mak memang klise.
490
00:34:13,092 --> 00:34:13,968
Mustahil.
491
00:34:16,596 --> 00:34:19,640
Lebih baik mak marah saya.
492
00:34:19,724 --> 00:34:24,020
Macam mana mak nak marah
sedangkan mak punca kamu tertekan?
493
00:34:26,564 --> 00:34:28,941
Tak mudah untuk selesaikan
494
00:34:29,776 --> 00:34:30,860
masalah ini.
495
00:34:31,861 --> 00:34:35,448
Tapi mak akan selesaikannya
dengan cara paling munasabah.
496
00:34:36,908 --> 00:34:41,245
Agar kamu adik-beradik dan mak juga
takkan terkesan dengan teruk.
497
00:34:45,166 --> 00:34:46,959
Saya tonton TV
498
00:34:47,043 --> 00:34:49,128
dan saya rasa
mak terlalu berlembut dengan saya.
499
00:34:51,297 --> 00:34:54,175
Kamu kritik yang cara
mak didik kamu salah?
500
00:34:56,677 --> 00:34:57,887
Amboi.
501
00:34:58,387 --> 00:35:02,850
Mentang-mentang dah besar,
kamu cakap sesuka hati kamu?
502
00:35:02,934 --> 00:35:04,977
Nasiblah ayah jauh beza dengan mak,
503
00:35:05,061 --> 00:35:07,188
sebab itu saya dapat kedua-duanya.
504
00:35:07,271 --> 00:35:10,399
Kalau tak, tentu saya dah jadi budak liar.
505
00:35:10,483 --> 00:35:12,151
Budak liar?
506
00:35:14,403 --> 00:35:15,238
Aduhai.
507
00:35:23,788 --> 00:35:24,747
Mak…
508
00:35:26,624 --> 00:35:30,628
berharap anak-anak mak
tak perlu matang begitu cepat.
509
00:35:32,505 --> 00:35:35,049
Apabila kamu pulang, mak sentiasa menanti.
510
00:35:36,509 --> 00:35:39,846
Apabila kamu mahukan sesuatu,
kamu boleh merengek.
511
00:35:41,931 --> 00:35:43,724
Sebab mak tak berpeluang.
512
00:35:46,394 --> 00:35:51,440
Dengan kata lain, mak sengaja
didik anak-anak mak begitu.
513
00:35:53,067 --> 00:35:54,360
Mak dah berjaya.
514
00:35:54,443 --> 00:35:58,322
Tentulah. Kerana didikan mak,
515
00:35:58,406 --> 00:36:00,199
kamu dah temui haluan kerjaya kamu.
516
00:36:01,284 --> 00:36:02,493
Itu saya akui.
517
00:36:05,538 --> 00:36:07,540
Tapi mak masih tertanya-tanya.
518
00:36:08,124 --> 00:36:11,919
Dari mana kamu dapat bakat melukis?
519
00:36:15,506 --> 00:36:20,344
Pesakit dimasukkan ke wad
untuk pembedahan kanser kolon.
520
00:36:20,970 --> 00:36:25,266
Buat masa ini,
kita setuju ia disebabkan usia tua.
521
00:36:25,349 --> 00:36:29,896
Berdasarkan pemerhatian
yang telah kami lakukan,
522
00:36:29,979 --> 00:36:33,357
amalan pemakanan
yang diamalkan oleh pesakit
523
00:36:33,441 --> 00:36:35,735
rendah serat yang melampau.
524
00:36:35,818 --> 00:36:38,279
Jumlah lemak pula amat tinggi
525
00:36:38,362 --> 00:36:41,824
dan pesakit turut kerap
mengambil makanan diproses.
526
00:36:41,908 --> 00:36:43,826
Ini penyebabnya buat masa ini.
527
00:36:50,541 --> 00:36:53,211
- Kamu ke mana…
- Jangan cakap begitu.
528
00:36:54,587 --> 00:36:56,631
Saya tak minta awak beri muka.
529
00:36:57,340 --> 00:36:58,966
Tapi jangan bunuh semangat dia.
530
00:37:05,264 --> 00:37:06,098
Maafkan saya.
531
00:37:11,229 --> 00:37:13,731
Waktu tahun satu,
ayah bertugas syif malam di Kecemasan
532
00:37:14,649 --> 00:37:17,485
dan tiga mangsa kemalangan
datang serentak.
533
00:37:18,986 --> 00:37:22,365
Vital ketiga-tiga mangsa tak stabil,
darah mencurah-curah.
534
00:37:24,575 --> 00:37:27,870
Situasi kritikal, tapi kekurangan staf.
535
00:37:29,372 --> 00:37:32,333
Ayah fikir ayah perlu
umumkan kematian ketiga-tiganya.
536
00:37:33,251 --> 00:37:35,878
Tapi dua mangsa
sempat dibedah dan terselamat.
537
00:37:37,004 --> 00:37:38,172
Seorang lagi?
538
00:37:38,256 --> 00:37:40,591
Waktu itu, hanya ada dua pilihan sahaja.
539
00:37:41,676 --> 00:37:44,720
Pertama, tunggu pakar untuk bedah dia.
540
00:37:44,804 --> 00:37:46,222
Kedua, pindahkan pesakit.
541
00:37:47,765 --> 00:37:49,642
Waktu itu, ayah buat pilihan kedua.
542
00:37:51,143 --> 00:37:52,937
Tapi ketika dipindahkan,
543
00:37:54,313 --> 00:37:56,732
jantung pesakit terhenti
dan meninggal dunia.
544
00:37:59,860 --> 00:38:03,406
Jika ayah tunggu, sempatkah dia dibedah?
545
00:38:03,990 --> 00:38:05,700
Adakah dia akan hidup?
546
00:38:06,325 --> 00:38:07,910
Macam-macam yang ayah fikir.
547
00:38:09,245 --> 00:38:10,288
Ayah tersedar.
548
00:38:11,080 --> 00:38:12,540
Penilaian seorang doktor
549
00:38:13,582 --> 00:38:15,710
menentukan hidup mati pesakit.
550
00:38:19,088 --> 00:38:20,006
Jung-min.
551
00:38:21,007 --> 00:38:25,594
Yang pasti, pesakit itu meninggal dunia.
Itu tak boleh dinafikan.
552
00:38:26,637 --> 00:38:27,471
Ya.
553
00:38:27,555 --> 00:38:31,517
Jika kamu nak jadi doktor yang baik,
kamu tak boleh mengelak.
554
00:38:31,600 --> 00:38:33,060
Persoalkan apa yang perlu,
555
00:38:33,144 --> 00:38:35,271
tapi akui kesilapan dan minta maaf.
556
00:38:36,647 --> 00:38:38,649
Belajar daripada kesilapan kamu.
557
00:38:39,400 --> 00:38:41,485
Agar boleh buat penilaian yang betul.
558
00:38:43,070 --> 00:38:44,864
Agar boleh bantu lebih ramai orang.
559
00:38:47,783 --> 00:38:49,493
Itu caranya kita jadi doktor.
560
00:38:50,995 --> 00:38:51,829
Baiklah.
561
00:38:53,581 --> 00:38:55,499
Ayah tak tahu jika kamu sedar,
562
00:38:56,667 --> 00:38:57,710
tapi kamu…
563
00:39:00,629 --> 00:39:02,548
memiliki sisi lebih baik berbanding ayah.
564
00:39:52,390 --> 00:39:53,265
Awak okey?
565
00:39:54,433 --> 00:39:55,267
Tak.
566
00:39:56,018 --> 00:39:57,061
Kalau boleh,
567
00:39:58,270 --> 00:39:59,522
saya nak lenyap.
568
00:40:00,356 --> 00:40:01,357
Awak pun tahu,
569
00:40:03,025 --> 00:40:04,276
saya kekok bercakap.
570
00:40:04,777 --> 00:40:05,903
Lagipun…
571
00:40:08,364 --> 00:40:11,242
tiada kata yang boleh
meredakan perasaan awak.
572
00:40:13,244 --> 00:40:14,912
Tapi ini janji saya.
573
00:40:16,372 --> 00:40:18,416
Sehingga awak mampu berdiri semula…
574
00:40:21,168 --> 00:40:22,294
saya akan bersama awak.
575
00:40:25,172 --> 00:40:26,424
Jika awak benarkan.
576
00:40:59,248 --> 00:41:00,833
Keluarga mendiang ingin saman.
577
00:41:00,916 --> 00:41:02,918
Pihak hospital akan ambil
tindakan sepatutnya,
578
00:41:03,002 --> 00:41:05,421
tapi sebagai doktor yang
benarkan mendiang pulang,
579
00:41:05,504 --> 00:41:07,256
mereka marah Dr. Seo.
580
00:41:07,339 --> 00:41:11,093
Dr. Seo perlu tampil
dan cuba dapatkan penyelesaian.
581
00:41:11,177 --> 00:41:14,722
Bagi awak, mungkin tak adil,
tapi apa boleh buat?
582
00:41:14,805 --> 00:41:18,893
Eloklah diselesaikan
sebelum situasi bertambah teruk.
583
00:41:19,643 --> 00:41:22,062
Saya faham maksud kamu.
584
00:41:22,146 --> 00:41:27,109
Tapi saya percaya, kita masih perlu
selidik kes ini dengan teliti.
585
00:41:29,695 --> 00:41:30,696
Profesor Seo In-ho
586
00:41:30,779 --> 00:41:33,824
cuba salahkan jabatan kita.
587
00:41:34,617 --> 00:41:36,368
Memandangkan ia melibatkan anak dia,
588
00:41:36,452 --> 00:41:39,955
dia nekad untuk pastikan
kita yang dipersalahkan.
589
00:41:41,790 --> 00:41:44,668
Aduhai, awak tak tahu?
590
00:41:45,252 --> 00:41:46,545
Profesor Seo?
591
00:41:46,629 --> 00:41:48,923
Dia bersungguh menafikan hal ini.
592
00:41:49,673 --> 00:41:50,508
Pesakit itu
593
00:41:51,217 --> 00:41:52,885
pesakit awak, Profesor Choi.
594
00:41:52,968 --> 00:41:53,928
Pertahankan diri.
595
00:41:54,011 --> 00:41:56,764
Jika tidak, mungkin awak yang kena.
596
00:42:06,524 --> 00:42:07,399
Profesor Kim.
597
00:42:10,319 --> 00:42:11,529
Tak berselera, bukan?
598
00:42:14,114 --> 00:42:15,115
Ya.
599
00:42:16,408 --> 00:42:18,410
Kenapa tak hadiri janji temu awak?
600
00:42:18,494 --> 00:42:19,328
Oh, ya.
601
00:42:20,371 --> 00:42:22,206
Saya terlupa sebab masih ada ubat.
602
00:42:22,289 --> 00:42:24,583
- Saya patut datang.
- Jika ubat itu masih berbaki,
603
00:42:24,667 --> 00:42:26,835
maknanya awak selalu terlupa.
604
00:42:27,836 --> 00:42:28,754
Taklah.
605
00:42:28,837 --> 00:42:31,674
Saya tak lupa
dan ambil tepat pada masanya.
606
00:42:34,093 --> 00:42:35,219
Awak masih ingin berdegil?
607
00:42:37,930 --> 00:42:41,058
Sebenarnya, saya terlupa beberapa kali.
608
00:42:42,601 --> 00:42:44,562
Awak tak makan, tak ambil ubat.
609
00:42:45,563 --> 00:42:48,691
Tak boleh jadi. Saya tunggu
sehingga awak habis makan.
610
00:42:49,733 --> 00:42:51,402
Jangan begini, profesor.
611
00:42:52,152 --> 00:42:53,112
Dr. Cha.
612
00:42:54,196 --> 00:42:57,491
Guna separuh tenaga yang awak
beri kepada orang lain untuk diri awak.
613
00:42:58,450 --> 00:43:00,953
Jika awak terus abaikan kesihatan awak,
614
00:43:01,036 --> 00:43:02,705
awak boleh jatuh sakit.
615
00:43:04,290 --> 00:43:07,084
Saya ada hak untuk berleter.
616
00:43:08,919 --> 00:43:11,714
Sudah tentu. Saya akan lebih berdisiplin.
617
00:43:12,423 --> 00:43:13,549
Saya akan makan.
618
00:43:13,632 --> 00:43:15,509
Terima kasih kerana ambil berat.
619
00:43:27,855 --> 00:43:28,939
Profesor Seo.
620
00:43:33,444 --> 00:43:36,155
Awak tuduh kami bertanggungjawab
terhadap kes itu?
621
00:43:38,574 --> 00:43:41,201
Pesakit diwadkan
dan dibenarkan pulang oleh PK.
622
00:43:41,285 --> 00:43:43,704
Jika timbul masalah,
bukankah itu tanggungjawab PK?
623
00:43:43,787 --> 00:43:45,623
Kenapa ia tanggungjawab kami?
624
00:43:45,706 --> 00:43:47,416
Kami hubungi jabatan awak
dan pesakit pulang
625
00:43:47,499 --> 00:43:50,669
atas kebenaran yang dibuat
oleh doktor awak.
626
00:43:53,297 --> 00:43:54,131
Yakah?
627
00:43:54,840 --> 00:43:56,258
Hei, Seo In-ho!
628
00:43:57,468 --> 00:44:00,721
Saya tahu doktor awak hubungi doktor saya
629
00:44:00,804 --> 00:44:03,599
untuk sahkan yang awak
benarkan pesakit pulang.
630
00:44:03,682 --> 00:44:05,434
Benarkah awak tak tahu?
631
00:44:06,018 --> 00:44:08,604
Dia pulang sebelum
pengesahan rasmi dibuat.
632
00:44:08,687 --> 00:44:11,940
Walaupun begitu, keputusan rasmi
membenarkan dia pulang
633
00:44:12,024 --> 00:44:13,567
dibuat oleh PK.
634
00:44:13,651 --> 00:44:16,236
Bukankah pesakit itu asalnya pesakit awak?
635
00:44:16,820 --> 00:44:19,782
Sebab itu kami hubungi awak, doktor awak
636
00:44:19,865 --> 00:44:22,076
jumpa pesakit
dan awak benarkan dia pulang.
637
00:44:22,159 --> 00:44:23,535
Jika awak setuju,
638
00:44:23,619 --> 00:44:25,871
tiada sebab untuk kami tahan dia.
639
00:44:26,372 --> 00:44:28,916
Doktor saya buat kesilapan
640
00:44:28,999 --> 00:44:31,210
dan saya akan beri dia amaran.
641
00:44:31,293 --> 00:44:34,838
Amaran sahaja takkan
selesaikan masalah ini. Betul?
642
00:44:34,922 --> 00:44:35,964
Entahlah.
643
00:44:36,548 --> 00:44:38,175
Jika ada rekod perubatan
644
00:44:38,258 --> 00:44:40,636
dan semua keperluan dah dipenuhi,
645
00:44:40,719 --> 00:44:43,263
itu bermakna pesakit
yang mengabaikan nasihat.
646
00:44:43,889 --> 00:44:47,309
Berkenaan peritonitis,
kami dah cuba sedaya upaya,
647
00:44:47,393 --> 00:44:48,769
tapi malangnya, gagal.
648
00:44:48,852 --> 00:44:50,979
Kita tak boleh salahkan hospital sahaja.
649
00:44:51,063 --> 00:44:56,151
Apa-apa pun, saya tak senang hati
kerana jabatan saya diheret sekali.
650
00:44:56,235 --> 00:44:58,487
Tentulah jabatan awak terlibat sama.
651
00:44:59,071 --> 00:45:03,534
Disengajakan atau tak,
amalan salah perubatan boleh berlaku.
652
00:45:03,617 --> 00:45:07,079
Tapi seseorang sentiasa
harus bertanggungjawab.
653
00:45:07,621 --> 00:45:10,165
Jadi kita perlu putuskan secara rasmi.
654
00:45:10,749 --> 00:45:12,709
Jika jabatan kami terkesan…
655
00:45:12,793 --> 00:45:15,921
Jika pesakit diwadkan
selepas janji temu dengan PK…
656
00:45:16,004 --> 00:45:17,423
Tak kisahlah.
657
00:45:17,506 --> 00:45:19,091
Saya mahu awak perbetulkan
tuduhan yang jabatan kami
658
00:45:19,174 --> 00:45:21,802
bertanggungjawab dalam kes ini.
659
00:45:21,885 --> 00:45:25,764
- Apa?
- Saya anggap awak akan buat begitu.
660
00:45:53,500 --> 00:45:54,835
Awak datang lagi.
661
00:45:55,919 --> 00:45:56,753
Sebenarnya,
662
00:45:57,963 --> 00:46:00,257
saya datang untuk beritahu sesuatu.
663
00:46:00,340 --> 00:46:04,136
Doktor pelatih yang benarkan
anak saya pulang dah datang.
664
00:46:04,219 --> 00:46:05,762
Dia melutut dan menangis.
665
00:46:06,305 --> 00:46:09,349
Tapi ia takkan kembalikan anak kami.
666
00:46:09,433 --> 00:46:13,729
Saya ingin jelaskan sebab
mendiang meninggal dunia.
667
00:46:13,812 --> 00:46:15,731
Kami tak nak dengar. Tolong pergi.
668
00:46:30,412 --> 00:46:32,498
Kenapa datang lewat malam?
669
00:46:32,581 --> 00:46:33,832
Ada sesuatu berlaku?
670
00:46:34,416 --> 00:46:35,375
Taklah.
671
00:46:36,376 --> 00:46:38,879
Saya datang untuk bermalam di sini.
672
00:46:40,005 --> 00:46:41,423
Betulkah semua okey?
673
00:46:42,341 --> 00:46:43,842
Betul.
674
00:46:43,926 --> 00:46:47,930
Kami ada jamuan makan malam
dan saya teringat mak.
675
00:46:56,730 --> 00:46:57,731
PUAN OH DEOK-RYE
676
00:47:00,317 --> 00:47:02,069
Helo, Puan Oh.
677
00:47:02,653 --> 00:47:03,570
Lama tak berhubung.
678
00:47:04,363 --> 00:47:06,281
Kenapa awak…
679
00:47:06,365 --> 00:47:08,367
Untuk bertanya khabar sahaja.
680
00:47:08,951 --> 00:47:11,620
Saya guna kosmetik pemberian awak
681
00:47:12,454 --> 00:47:14,414
dan teringat kepada awak.
682
00:47:15,249 --> 00:47:17,834
Saya nak tahu juga jika awak dah sembuh.
683
00:47:18,460 --> 00:47:20,128
Begitu.
684
00:47:20,712 --> 00:47:25,717
Aduhai, semuanya baik-baik sahaja.
685
00:47:26,969 --> 00:47:29,972
In-ho dan Jeong-suk okey sahaja, bukan?
686
00:47:31,056 --> 00:47:33,350
Sebenarnya, ketika kami berjumpa,
687
00:47:33,433 --> 00:47:36,770
Jeong-suk nampak sangat muram
dan ia buat saya risau.
688
00:47:38,730 --> 00:47:39,565
Aduhai.
689
00:47:40,774 --> 00:47:42,484
Bekerja di hospital memenatkan.
690
00:47:43,277 --> 00:47:44,152
Oh, ya.
691
00:47:45,028 --> 00:47:49,241
Kebetulan saya memang teringin
bawa awak ke suatu tempat.
692
00:47:49,825 --> 00:47:51,159
Awak lapang hari ini?
693
00:47:51,743 --> 00:47:52,619
Hari ini?
694
00:47:59,501 --> 00:48:01,920
Klinik ini sangat terkenal.
695
00:48:02,546 --> 00:48:04,423
Saya ambil ubat di sini
696
00:48:05,465 --> 00:48:06,592
dan dah sihat.
697
00:48:08,885 --> 00:48:10,178
Puan Oh Deok-rye.
698
00:48:10,929 --> 00:48:12,806
- Ya.
- Ya.
699
00:48:21,398 --> 00:48:23,483
PROFESOR PARK HO-WON
SAYA DAH TERIMA PELABURAN
700
00:48:23,567 --> 00:48:24,860
SEMOGA MASA DEPAN MEWAH UNTUK KITA
701
00:48:25,485 --> 00:48:28,071
Nadi awak tak tetap.
702
00:48:28,739 --> 00:48:31,533
Aliran darah awak juga rendah
dan tak mengalir
703
00:48:31,617 --> 00:48:33,327
dengan begitu lancar.
704
00:48:33,410 --> 00:48:36,371
Terutamanya, nadi untuk
fungsi hati dan perut
705
00:48:36,455 --> 00:48:38,373
dah semakin lemah.
706
00:48:38,874 --> 00:48:40,792
Awak turut alami keradangan.
707
00:48:41,376 --> 00:48:43,128
Teruk sangatkah?
708
00:48:43,211 --> 00:48:45,672
Awak bertuah masih mampu bergerak.
709
00:48:45,756 --> 00:48:50,594
Tentu tidur awak terganggu
dan hilang selera makan.
710
00:48:50,677 --> 00:48:53,639
Ubat memang penting,
tapi dapatkan rawatan.
711
00:48:59,269 --> 00:49:01,021
KLINIK PERUBATAN KOREA VERITY
712
00:49:01,104 --> 00:49:03,357
Setahu saya, doktor itu berbakat.
713
00:49:04,149 --> 00:49:05,275
Aneh betul.
714
00:49:06,234 --> 00:49:08,236
Jangan risau.
715
00:49:08,320 --> 00:49:09,988
Saya dah tua.
716
00:49:10,072 --> 00:49:14,493
Saya belanja awak makan.
Awak nak makan apa?
717
00:49:15,994 --> 00:49:18,080
- Awak nak makan malam?
- Ya.
718
00:49:18,163 --> 00:49:19,456
Puan Kwak.
719
00:49:19,956 --> 00:49:21,625
Tak ingat hari ini hari apa?
720
00:49:22,376 --> 00:49:23,418
Hari ini?
721
00:49:24,419 --> 00:49:25,796
Bukan hari jadi saya…
722
00:49:26,380 --> 00:49:27,339
Hari apa?
723
00:49:28,131 --> 00:49:29,925
Ada epal lebih merah?
724
00:49:30,008 --> 00:49:32,469
Tentulah ada. Untuk ulang tahun kematian?
725
00:49:32,552 --> 00:49:33,387
Ya.
726
00:49:33,887 --> 00:49:35,639
Ulang tahun kematian siapa?
727
00:49:36,932 --> 00:49:37,974
Ayah mentua saya.
728
00:49:38,058 --> 00:49:39,518
Aduhai, tak sangka.
729
00:49:40,435 --> 00:49:42,646
Mentua awak memang bertuah.
730
00:49:43,730 --> 00:49:44,648
Terima kasih.
731
00:50:01,707 --> 00:50:03,959
- Kamu minta dia datang?
- Taklah.
732
00:50:04,543 --> 00:50:05,627
Saya tahu malu.
733
00:50:05,711 --> 00:50:08,130
Takkan nak minta dia uruskan upacara ini?
734
00:50:08,213 --> 00:50:09,756
Jika dia sendiri datang
735
00:50:09,840 --> 00:50:12,175
sempena ulang tahun kematian ayah kamu,
736
00:50:12,259 --> 00:50:13,885
mungkin dia dah maafkan kamu?
737
00:50:14,428 --> 00:50:16,471
Mungkin ini cara dia tunjukkan
738
00:50:16,555 --> 00:50:19,683
yang dia dah bersedia
untuk kembali kepada keluarga ini?
739
00:50:20,475 --> 00:50:21,643
Kalau begitu, baguslah.
740
00:50:21,727 --> 00:50:25,272
Kita patut bantu dia buat persiapan.
741
00:50:26,481 --> 00:50:28,150
Tapi mak baru rias kuku.
742
00:50:28,233 --> 00:50:30,110
Mak patut beri kerjasama!
743
00:50:30,193 --> 00:50:32,195
Di mata dia, mak bersubahat.
744
00:50:32,279 --> 00:50:34,072
Kenapa pula mak bersubahat?
745
00:50:34,156 --> 00:50:35,699
Kamu yang curang, bukan mak.
746
00:50:36,283 --> 00:50:38,201
Itu yang kamu cakap
747
00:50:38,285 --> 00:50:40,245
pada hari begini? Bertuah betul.
748
00:50:40,746 --> 00:50:43,540
Syukurlah jika ayah kamu tak sakit perut
749
00:50:44,666 --> 00:50:46,126
selepas makan nanti.
750
00:50:57,888 --> 00:50:58,722
Jeong-suk.
751
00:51:00,265 --> 00:51:01,475
Ada apa-apa yang boleh mak bantu?
752
00:51:04,478 --> 00:51:07,773
Lobak untuk sup
tak boleh dipotong terlalu kecil.
753
00:51:07,856 --> 00:51:10,192
Potong sama panjang dengan tauge.
754
00:51:10,275 --> 00:51:11,693
- Begini?
- Ya.
755
00:51:12,486 --> 00:51:14,154
Begitu juga kucai untuk jeon.
756
00:51:15,030 --> 00:51:17,991
Bahan-bahan ini tak boleh dipotong pendek.
757
00:51:18,074 --> 00:51:20,410
Aduhai, kamu dah tahu semua ini.
758
00:51:20,994 --> 00:51:22,412
Perlukah mak ambil tahu?
759
00:51:24,289 --> 00:51:26,625
Saya takkan buat semua ini selamanya.
760
00:51:28,668 --> 00:51:29,628
Apa?
761
00:51:33,006 --> 00:51:36,676
Sayang, ini okey?
762
00:51:44,392 --> 00:51:47,646
Perhatikan. Bukan di tengah,
tapi pada jarak satu pertiga.
763
00:51:47,729 --> 00:51:50,857
Pastikan bahagian merah
jejari ketam di depan.
764
00:51:50,941 --> 00:51:51,817
Okey.
765
00:51:51,900 --> 00:51:54,194
Kemudian, danmuji.
766
00:51:54,277 --> 00:51:55,320
Okey.
767
00:51:55,403 --> 00:51:56,446
Sama juga dengan kucai.
768
00:51:56,530 --> 00:51:59,366
Pastikan ia melintang.
769
00:51:59,449 --> 00:52:00,617
- Okey.
- Okey.
770
00:52:01,868 --> 00:52:03,036
Diikuti dengan cendawan.
771
00:52:05,497 --> 00:52:08,875
Kemudian, ham. Jika disusun begini,
warnanya nampak cantik.
772
00:52:10,126 --> 00:52:13,713
Akhir sekali, jejari ketam sekali lagi.
773
00:52:16,591 --> 00:52:18,260
Upacara ini perlukan ketelitian.
774
00:52:18,343 --> 00:52:20,387
Jika disusun begini,
775
00:52:20,470 --> 00:52:24,015
bancuhan tepung senang melekat
dan masak dengan elok. Ia juga cantik.
776
00:52:24,766 --> 00:52:27,310
- Gunakan ini sebagai contoh.
- Okey.
777
00:52:27,394 --> 00:52:30,355
Ini sekadar ikut syarat.
Tak perlu susah-susah.
778
00:52:40,323 --> 00:52:41,283
Mak buat apa?
779
00:52:41,366 --> 00:52:42,617
Apa?
780
00:53:29,164 --> 00:53:30,248
Mak rasa
781
00:53:31,750 --> 00:53:33,627
tak perlu lagi buat upacara kematian ini.
782
00:53:37,672 --> 00:53:41,134
Kita boleh mengingati mendiang
dengan berkumpul, berdoa
783
00:53:41,718 --> 00:53:42,969
dan makan bersama.
784
00:53:45,096 --> 00:53:45,931
Kenapa tiba-tiba?
785
00:53:46,014 --> 00:53:47,599
Kita penganut Kristian
786
00:53:47,682 --> 00:53:49,684
dan ayah kamu di syurga.
787
00:53:50,435 --> 00:53:51,895
Apa makna semua ini?
788
00:53:52,812 --> 00:53:56,274
Jeong-suk bersusah payah buat persiapan.
Ia tak patut diteruskan.
789
00:53:57,025 --> 00:53:58,151
Tengoklah tadi.
790
00:53:58,234 --> 00:54:00,820
Dia habiskan seharian berdiri dan memasak.
791
00:54:02,697 --> 00:54:04,532
Mulai sekarang, mak boleh buat.
792
00:54:05,742 --> 00:54:08,912
Kamu pun tahu, mak tak pandai memasak.
793
00:54:08,995 --> 00:54:12,332
Sebelum In-ho berkahwin,
mak mentua mak yang uruskannya.
794
00:54:12,415 --> 00:54:15,418
Selepas In-ho berkahwin,
kamu uruskan semuanya.
795
00:54:15,502 --> 00:54:18,338
Mak tiada peluang untuk belajar memasak.
796
00:54:18,421 --> 00:54:20,006
Mak boleh belajar sekarang.
797
00:54:20,090 --> 00:54:22,717
- Saya akan bantu nenek.
- Bukan begitu!
798
00:54:23,677 --> 00:54:26,846
Mak tak mahu adakan upacara ini lagi!
799
00:54:26,930 --> 00:54:30,934
Kenapa mak tiba-tiba sahaja
buat keputusan ini? Saya tak faham.
800
00:54:37,983 --> 00:54:39,693
Nenek ada teman lelaki?
801
00:54:44,864 --> 00:54:45,907
Sebenarnya…
802
00:54:48,535 --> 00:54:52,163
Ya, nenek keluar dengan seseorang.
803
00:54:55,500 --> 00:54:58,044
Mak tak tahu apa akan berlaku,
804
00:54:58,128 --> 00:55:00,588
tapi mak tak selesa untuk
805
00:55:01,506 --> 00:55:02,757
terus adakan upacara ini.
806
00:55:09,180 --> 00:55:12,017
Maksud mak, mak ada teman lelaki?
807
00:55:13,018 --> 00:55:14,728
Mak rancang untuk berkahwin?
808
00:55:14,811 --> 00:55:15,645
Kenapa?
809
00:55:16,396 --> 00:55:17,731
Tak boleh?
810
00:55:17,814 --> 00:55:18,815
Mak balu.
811
00:55:22,736 --> 00:55:24,863
Dah tua masih nak bercinta.
812
00:55:25,739 --> 00:55:26,865
Mengarut betul.
813
00:55:31,202 --> 00:55:32,996
Awak mungkin tak sedar,
814
00:55:33,079 --> 00:55:36,124
tapi awak mungkin
akan dapat ayah mentua baharu.
815
00:55:36,207 --> 00:55:38,126
Pergilah, saya buat sendiri.
816
00:55:38,209 --> 00:55:42,088
Tak, saya abaikan kerja-kerja rumah
selama ini. Saya cuba tolong.
817
00:55:44,090 --> 00:55:45,967
Okey, eloklah awak belajar.
818
00:55:47,093 --> 00:55:48,595
Saya takkan terus di sini.
819
00:55:54,559 --> 00:55:57,062
Apa maksud awak?
820
00:56:06,321 --> 00:56:08,490
Ini upacara terakhir yang saya sediakan.
821
00:56:11,076 --> 00:56:12,160
Mari…
822
00:56:13,328 --> 00:56:14,245
bercerai.
823
00:56:15,914 --> 00:56:16,790
Bercerai?
824
00:56:19,459 --> 00:56:21,878
Saya nampak kereta awak di hospital.
825
00:56:22,587 --> 00:56:24,672
Awak guna pelekat OKU saya
826
00:56:25,256 --> 00:56:28,843
dan letak kereta awak
di tempat letak kereta OKU
827
00:56:28,927 --> 00:56:30,470
di depan hospital.
828
00:56:30,553 --> 00:56:32,013
OKU MEMANDU
829
00:56:34,349 --> 00:56:36,351
TEMPAT LETAK KERETA OKU
830
00:56:37,143 --> 00:56:40,980
Awak gunakan pelekat OKU saya,
tapi awak gunakan kereta itu…
831
00:56:44,692 --> 00:56:47,028
untuk keluar bersama Seung-hi.
832
00:56:53,493 --> 00:56:55,036
Saya rasa lucu.
833
00:57:00,166 --> 00:57:02,043
Ini rupanya suami saya.
834
00:57:02,919 --> 00:57:05,255
Selama ini, saya hormati awak…
835
00:57:07,132 --> 00:57:10,260
dan ia buat saya rasa bodoh
dan menyedihkan.
836
00:57:11,594 --> 00:57:12,595
Tapi
837
00:57:13,638 --> 00:57:14,973
saya terfikir.
838
00:57:16,599 --> 00:57:20,436
Semua ini bukan salah awak seorang sahaja.
839
00:57:22,188 --> 00:57:24,774
Mak awak yang gagal ajar
hal yang betul dan salah.
840
00:57:25,358 --> 00:57:30,321
Saya juga sentiasa membiarkan sahaja
semua perbuatan awak.
841
00:57:31,406 --> 00:57:33,825
Kami semua turut bertanggungjawab.
842
00:57:42,625 --> 00:57:44,002
Saya ingin buat aduan.
843
00:57:44,586 --> 00:57:48,590
Ada sebuah kereta menggunakan
tempat letak kereta OKU tanpa kebenaran.
844
00:57:49,591 --> 00:57:53,136
Pemandu ada tampal pelekat OKU.
845
00:57:54,012 --> 00:57:55,638
Tapi dia bukan OKU.
846
00:57:58,725 --> 00:57:59,642
Ya.
847
00:58:00,143 --> 00:58:01,394
Saya dah buat keputusan.
848
00:58:03,480 --> 00:58:04,772
Saya dah boleh terima yang
849
00:58:05,857 --> 00:58:10,445
kita boleh hidup sebagai ibu bapa
Jung-min dan I-rang sahaja.
850
00:58:11,779 --> 00:58:14,240
Sebagai seorang ayah, saya boleh terima.
851
00:58:14,741 --> 00:58:15,783
Tapi
852
00:58:17,494 --> 00:58:19,162
sebagai seorang suami…
853
00:58:21,080 --> 00:58:22,123
awak tak lagi…
854
00:58:23,333 --> 00:58:24,667
bermakna buat saya.
855
00:58:26,544 --> 00:58:28,922
Saya tak mahu membenci awak lagi.
856
00:58:29,714 --> 00:58:31,799
Saya rasa dah tak perlu.
857
00:58:34,344 --> 00:58:35,428
Hubungan kita…
858
00:58:37,472 --> 00:58:38,681
dah berakhir.
859
00:58:39,516 --> 00:58:43,645
Saya ingin jiwa saya bebas
daripada kesengsaraan ini.
860
00:58:45,980 --> 00:58:47,190
Kita berpisah.
861
00:58:51,819 --> 00:58:53,112
Bercerai sahaja.
862
00:59:18,388 --> 00:59:19,430
Jangan berlakon.
863
00:59:20,348 --> 00:59:21,182
Bangun.
864
00:59:22,183 --> 00:59:23,393
Bangun!
865
00:59:32,110 --> 00:59:33,069
Sayang.
866
00:59:33,152 --> 00:59:34,779
Sayang, buka mata. Ayuh.
867
00:59:35,280 --> 00:59:36,114
Sayang.
868
00:59:36,739 --> 00:59:37,699
In-ho!
869
00:59:38,366 --> 00:59:39,617
Kenapa ini?
870
00:59:39,701 --> 00:59:41,035
In-ho, buka mata.
871
00:59:42,203 --> 00:59:43,204
Sayang!
872
00:59:45,748 --> 00:59:47,333
Sayang, bangun!
873
00:59:51,045 --> 00:59:53,006
DOCTOR CHA
874
01:00:14,110 --> 01:00:16,863
{\an8}Saya tak nak bercerai.
875
01:00:16,946 --> 01:00:19,407
{\an8}Guna peluang ini untuk mainkan
peranan sebagai suami baik.
876
01:00:19,490 --> 01:00:22,201
{\an8}Encik Seo In-ho. Sudah terlambat.
877
01:00:22,285 --> 01:00:24,203
{\an8}Mak, sakitkah? Kenapa?
878
01:00:24,287 --> 01:00:26,706
{\an8}Jangan beritahu mak saya
apa terjadi antara kita.
879
01:00:26,789 --> 01:00:28,583
{\an8}Profesor yang uruskan nenek.
880
01:00:28,666 --> 01:00:30,877
{\an8}Profesor Choi Seung-hi.
881
01:00:31,461 --> 01:00:33,630
{\an8}Awak sengaja terima
mak saya sebagai pesakit?
882
01:00:34,213 --> 01:00:36,591
{\an8}Bukankah itu terpulang kepada awak?
883
01:00:38,217 --> 01:00:43,222
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Hazizah Ali