1 00:00:48,548 --> 00:00:51,926 DOCTOR CHA 2 00:00:54,012 --> 00:00:55,805 Bukankah cinta juga berubah? 3 00:00:55,889 --> 00:00:57,223 Sama juga buat awak. 4 00:00:59,601 --> 00:01:00,685 Jadi? 5 00:01:00,769 --> 00:01:03,146 Itu sebabnya awak dekati isteri saya? 6 00:01:05,190 --> 00:01:06,274 Kalau betul, apa awak nak buat? 7 00:01:06,858 --> 00:01:07,692 Apa? 8 00:01:07,776 --> 00:01:10,904 Tengoklah si tak guna ini? 9 00:01:11,613 --> 00:01:12,739 Hei! 10 00:01:13,698 --> 00:01:14,949 Awak maki saya? 11 00:01:15,033 --> 00:01:17,327 Awak layak dimaki! Kenapa? 12 00:01:18,703 --> 00:01:20,580 Hei, apa semua ini? 13 00:01:20,663 --> 00:01:22,248 Kami yang patut bergaduh, bukan kamu! 14 00:01:22,332 --> 00:01:23,958 Tak guna! 15 00:01:24,667 --> 00:01:26,836 Kita di hospital. Apa ini? 16 00:01:26,920 --> 00:01:28,088 Kenapa awak begini? 17 00:01:30,632 --> 00:01:31,883 Jangan gigit! 18 00:01:33,092 --> 00:01:33,968 Kamu akan cedera. 19 00:01:34,052 --> 00:01:35,178 - Hidung! - Berdarah! 20 00:01:39,933 --> 00:01:42,018 Kamu doktor, apa kamu buat? 21 00:01:43,311 --> 00:01:44,687 Bahaya. Jangan! 22 00:01:47,232 --> 00:01:48,191 Profesor Seo. 23 00:01:50,610 --> 00:01:52,195 - Ini hospital! - Tunggu. 24 00:01:52,278 --> 00:01:54,155 - Mereka dah gila! - Ayuh! 25 00:01:55,824 --> 00:01:56,950 Berhenti! Apa masalah kamu? 26 00:01:59,244 --> 00:02:01,830 - Ini salah awak. - Awak cari nahas? 27 00:02:02,747 --> 00:02:04,707 - Lepaskan. - Nak kena pukul? 28 00:02:04,791 --> 00:02:05,667 - Awak pun? - Saya pukul tiga kali. 29 00:02:05,750 --> 00:02:07,710 - Nak kena pukul juga? - Awak salah. 30 00:02:07,794 --> 00:02:09,087 Awak yang salah! 31 00:02:09,170 --> 00:02:10,880 Lepaskan rambut saya! 32 00:02:10,964 --> 00:02:13,174 Semua, berhenti! 33 00:02:20,723 --> 00:02:21,891 Aduh. 34 00:02:25,270 --> 00:02:28,815 Kami bergaduh sebab Bong-suk. Kenapa kamu… 35 00:02:41,411 --> 00:02:43,163 {\an8}Kamu dah gila? 36 00:02:43,246 --> 00:02:45,248 {\an8}Apa yang kamu fikirkan? 37 00:02:46,499 --> 00:02:49,460 {\an8}Kenapa dengan kamu? Saya sangka kamu mahu jaga reputasi kamu. 38 00:02:49,544 --> 00:02:51,171 {\an8}Sudah hilang akal? 39 00:02:52,172 --> 00:02:53,423 {\an8}Dr. Kim, awak pun sama. 40 00:02:54,007 --> 00:02:56,759 {\an8}Tak cukup dengan khabar angin hubungan cinta tiga segi. 41 00:02:57,343 --> 00:03:00,388 {\an8}Awak sengaja ingin tambah bahan gosip mereka? 42 00:03:00,471 --> 00:03:03,099 {\an8}Kenapa kamu begitu kebudak-budakan? 43 00:03:03,600 --> 00:03:06,519 {\an8}Kenapa terlalu mengikut perasaan dan cari masalah? 44 00:03:07,103 --> 00:03:09,731 {\an8}Dr. Cha, saya benar-benar kesal. Maaf. 45 00:03:10,231 --> 00:03:14,569 {\an8}Kami akan beritahu yang lain kami bertengkar sebab tak sefahaman. 46 00:03:15,111 --> 00:03:16,905 - Merepek. Apa hal awak… - Sudah! 47 00:03:21,409 --> 00:03:23,661 Kenapa duduk rumah orang sedangkan ada rumah? 48 00:03:23,745 --> 00:03:24,579 Tak malu? 49 00:03:25,413 --> 00:03:27,874 Kenapa perlu malu? Saya buat apa? 50 00:03:27,957 --> 00:03:28,958 Ada orang lain. 51 00:03:29,042 --> 00:03:31,002 Dr. Jeon dan Dr. Hwang ada juga. 52 00:03:31,711 --> 00:03:33,630 Awak seorang sahaja yang fikir bukan-bukan. 53 00:03:33,713 --> 00:03:35,465 Apa yang awak bayangkan? 54 00:03:35,548 --> 00:03:37,800 Bagus awak tanya. Apa agaknya yang saya bayangkan? 55 00:03:38,384 --> 00:03:40,011 Cuba letak diri awak di tempat saya. 56 00:03:40,094 --> 00:03:43,056 Itu tak munasabah sebab saya tak curang. 57 00:03:44,140 --> 00:03:45,975 Tambahan pula, ada anak luar nikah. 58 00:03:46,059 --> 00:03:48,394 Budak jahanam tak guna! 59 00:03:48,478 --> 00:03:50,480 Aduhai! 60 00:03:51,397 --> 00:03:52,523 Awak elak? Tak… 61 00:03:55,485 --> 00:03:56,527 Aduhai. 62 00:03:57,153 --> 00:03:58,112 Aduhai. 63 00:03:59,364 --> 00:04:00,657 Bertenang. 64 00:04:02,033 --> 00:04:02,867 Sakitnya. 65 00:04:06,913 --> 00:04:09,082 Kenapa buat kalau tak larat? 66 00:04:09,165 --> 00:04:10,917 HOSPITAL UNIVERSITI GUSAN 67 00:04:20,051 --> 00:04:21,928 Anak saya boleh pulang esok. 68 00:04:22,011 --> 00:04:23,972 Yakah? Baguslah. 69 00:04:25,056 --> 00:04:27,308 - Sudah pilih nama? - Li-ji. 70 00:04:27,392 --> 00:04:28,226 "Li-ji"? 71 00:04:28,309 --> 00:04:29,560 "Little Ji-seon." 72 00:04:30,603 --> 00:04:32,897 Nama dengan perkataan Inggeris popular. 73 00:04:35,942 --> 00:04:38,695 - Dia comel, bukan? - Ya, sangat comel. 74 00:04:40,196 --> 00:04:43,783 Dia pandang saya dan kadangkala dia tersenyum. 75 00:04:43,866 --> 00:04:47,537 Tapi saya dengar itu bukan senyuman, tapi tindakan refleks. 76 00:04:48,121 --> 00:04:48,955 Comel sangat. 77 00:04:50,707 --> 00:04:52,625 Kenapa? Rasa sakit? 78 00:04:53,710 --> 00:04:56,504 Ya. Perut saya asyik sakit. 79 00:04:58,131 --> 00:05:01,384 - Mungkin ajal dah tiba. - Hei, kenapa cakap begitu? 80 00:05:01,926 --> 00:05:03,303 Pergi ke Kecemasan, okey? 81 00:05:04,095 --> 00:05:06,180 Tak bolehkah awak periksa saya? 82 00:05:06,264 --> 00:05:08,349 Tak bolehlah begitu. 83 00:05:08,433 --> 00:05:12,103 Apa kata awak dapatkan rawatan di Jabatan Perubatan Keluarga? 84 00:05:12,937 --> 00:05:15,106 Siapa doktor yang bertugas hari ini? 85 00:05:20,611 --> 00:05:23,406 - Perut awak sakit teruk? - Tak seteruk tadi. 86 00:05:23,489 --> 00:05:26,326 Awak baru sahaja bersalin, 87 00:05:26,409 --> 00:05:29,203 jadi gejala kecil boleh jadi serius. 88 00:05:29,746 --> 00:05:30,580 Begitu. 89 00:05:31,497 --> 00:05:35,960 Saya risau sebab awak ada masalah di bahagian kolon juga. 90 00:05:36,544 --> 00:05:38,755 Saya syak ini obstruksi usus. 91 00:05:39,547 --> 00:05:42,508 Pada pendapat saya, awak perlu ditahan di wad. 92 00:05:43,718 --> 00:05:44,761 Ditahan di wad? 93 00:06:02,570 --> 00:06:03,738 Jangan nampak sangat. 94 00:06:04,238 --> 00:06:06,282 Kalau nak pengsan, sudahkan dulu kerja awak. 95 00:06:17,335 --> 00:06:18,419 Seo Jung-min bercakap. 96 00:06:19,796 --> 00:06:22,048 Ya, saya ke sana sekarang. 97 00:06:33,559 --> 00:06:34,477 Awak okey? 98 00:06:39,690 --> 00:06:43,694 Anak saya dibenarkan pulang esok. Kami patut pulang bersama. 99 00:06:43,778 --> 00:06:46,656 Jadi awak tak patut bersetuju untuk dimasukkan ke wad. 100 00:06:47,740 --> 00:06:51,744 Doktor nasihatkan dia masuk wad, jadi dia tak berfikir panjang tadi. 101 00:06:51,828 --> 00:06:54,831 Doktor, tolong benarkan saya pulang. 102 00:06:54,914 --> 00:06:57,250 Doktor dah hubungi Jabatan Bedah. 103 00:06:57,333 --> 00:07:00,586 Kita dengar pendapat pakar bedah sebelum awak boleh pulang. 104 00:07:01,963 --> 00:07:02,880 Itu pun dia. 105 00:07:03,840 --> 00:07:05,299 Dr. Seo, awak datang? 106 00:07:05,383 --> 00:07:06,300 Helo. 107 00:07:10,972 --> 00:07:12,515 Ya, pesakit yang sama. 108 00:07:14,225 --> 00:07:16,227 Dia ke PK sebab sakit perut. 109 00:07:16,310 --> 00:07:17,770 Gejala loya dan muntah. 110 00:07:17,854 --> 00:07:20,189 Tak teruk dan tiada masalah buang air. 111 00:07:20,273 --> 00:07:21,149 Lantunan? 112 00:07:21,232 --> 00:07:23,526 Tak begitu ketara. 113 00:07:23,609 --> 00:07:25,403 Tak nampak seperti apendisitis 114 00:07:25,486 --> 00:07:27,321 atau gejala berkaitan kolon juga. 115 00:07:27,405 --> 00:07:29,866 Saya syak mungkin ileus. 116 00:07:30,950 --> 00:07:31,784 Baik. 117 00:07:31,868 --> 00:07:35,371 Saya akan terangkan dan benarkan dia pulang. 118 00:07:37,582 --> 00:07:40,168 Ia dipanggil abdomen akut. 119 00:07:40,251 --> 00:07:43,838 Ia berlaku apabila perut atau usus pecah dan menyebabkan peritonitis. 120 00:07:43,921 --> 00:07:47,884 Buat masa ini, gejala awak bukan gejala abdomen akut, 121 00:07:47,967 --> 00:07:50,094 tapi masih terdapat kemungkinan. 122 00:07:50,178 --> 00:07:53,181 Pakar nasihatkan agar awak diwadkan 123 00:07:53,264 --> 00:07:56,642 atau setidaknya, buat imbasan CT untuk dapatkan kepastian. 124 00:07:56,726 --> 00:07:59,395 Jika awak pulang sekarang, 125 00:07:59,479 --> 00:08:01,731 gejala mungkin akan bertambah teruk. 126 00:08:01,814 --> 00:08:04,775 Jika peritonitis atau tembusan berlaku di dalam perut atau usus, 127 00:08:04,859 --> 00:08:06,903 ia akan merumitkan pembedahan. 128 00:08:09,614 --> 00:08:13,201 Jika awak nak pulang, puasa setengah hari 129 00:08:13,284 --> 00:08:15,286 dan jika okey, makan makanan lembut. 130 00:08:15,369 --> 00:08:17,914 Pastikan perut awak sentiasa hangat. 131 00:08:17,997 --> 00:08:19,248 Baik, saya akan buat begitu. 132 00:08:20,875 --> 00:08:22,919 Tak pelik jika pesakit kanser sakit. 133 00:08:23,961 --> 00:08:25,463 - Saya minta diri. - Dr. Seo. 134 00:08:26,047 --> 00:08:26,923 Awak sakit? 135 00:08:27,423 --> 00:08:29,217 Saya pun tak sepucat awak. 136 00:08:32,803 --> 00:08:34,096 Saya okey. 137 00:08:34,180 --> 00:08:36,474 Dr. Seo, awak nak lihat gambar anak saya? 138 00:08:43,648 --> 00:08:44,482 Dia comel. 139 00:08:46,234 --> 00:08:48,361 KEPUTUSAN PEPERIKSAAN PERCUBAAN 140 00:09:30,069 --> 00:09:31,946 Saya dah ambil barang dari pusat tuisyen. 141 00:09:32,029 --> 00:09:33,906 Minta mereka bayar balik. 142 00:09:37,702 --> 00:09:39,745 Sudah selesai, bukan? Boleh bersurai. 143 00:09:40,329 --> 00:09:41,622 Dr. Cha, jumpa saya. 144 00:09:47,545 --> 00:09:49,046 Bila awak akan putuskan? 145 00:09:50,506 --> 00:09:52,466 - Apa? - Awak perlu putuskan 146 00:09:52,550 --> 00:09:55,970 jika awak akan bercerai, barulah saya boleh bertindak. 147 00:09:56,053 --> 00:09:59,432 - Awak dah gila. - Tak, saya waras. 148 00:09:59,515 --> 00:10:01,517 Saya tak pernah sewaras ini. 149 00:10:01,601 --> 00:10:03,894 Saya benci tengok awak. 150 00:10:04,478 --> 00:10:06,772 Sakitnya hati lihat awak di hospital setiap hari 151 00:10:06,856 --> 00:10:08,274 macam nak gila. 152 00:10:08,357 --> 00:10:09,650 Jadi cepatlah pergi. 153 00:10:09,734 --> 00:10:10,651 Choi Seung-hi. 154 00:10:10,735 --> 00:10:12,528 Betulkah awak wanita yang dulu hebat? 155 00:10:13,154 --> 00:10:16,490 Saya sangka awak berbeza. Ini amat mengecewakan. 156 00:10:16,574 --> 00:10:18,743 Awak memang seorang yang keji? 157 00:10:18,826 --> 00:10:21,078 Saya buat begini agar tak jadi keji. 158 00:10:21,162 --> 00:10:22,705 Sejak awak muncul di sini, 159 00:10:22,788 --> 00:10:25,875 saya terpaksa hidup seperti seorang penjenayah. 160 00:10:26,751 --> 00:10:28,878 Tapi saya takkan berdiam diri lagi. 161 00:10:28,961 --> 00:10:31,881 Terutamanya apabila anak saya dilayan seperti penjenayah. 162 00:10:34,050 --> 00:10:35,593 Kelakar betul. 163 00:10:35,676 --> 00:10:38,971 Ini kelakuan orang yang sedar dia dah buat salah? 164 00:10:39,055 --> 00:10:40,806 Ya, bagus awak ungkit. 165 00:10:41,307 --> 00:10:44,727 Waktu saya mengandung dan kahwini In-ho, 166 00:10:45,394 --> 00:10:46,520 awak… 167 00:10:46,604 --> 00:10:49,231 pandang saya penuh dengan rasa jijik sehingga tamat pengajian. 168 00:10:49,315 --> 00:10:53,319 Pandangan awak penuh dengan cemuhan dan penghinaan. 169 00:10:53,402 --> 00:10:56,739 Awak buat saya ingat kesilapan saya hingga kita tamat pengajian. 170 00:10:57,740 --> 00:11:01,535 Awak baru laluinya beberapa bulan dan awak rasa tak puas hati? 171 00:11:01,619 --> 00:11:04,538 Awak bengang anak awak terpaksa tangguh kolej? 172 00:11:06,332 --> 00:11:08,167 Ini tak adil. 173 00:11:09,710 --> 00:11:13,756 Okey, kalau tak nak letak jawatan, awak boleh teruskan. 174 00:11:13,839 --> 00:11:14,757 Tapi 175 00:11:15,716 --> 00:11:17,176 selama saya di sini 176 00:11:17,259 --> 00:11:20,221 dan setiap kali awak pandang saya, 177 00:11:20,304 --> 00:11:21,722 ingat semua perbuatan awak. 178 00:11:27,353 --> 00:11:30,398 Keluarga bahagia yang awak miliki selama 20 tahun, 179 00:11:30,481 --> 00:11:32,483 yang awak rampas daripada saya. 180 00:11:33,984 --> 00:11:35,528 Boleh saya ambil semula? 181 00:11:37,863 --> 00:11:38,697 Perempuan gila. 182 00:11:38,781 --> 00:11:40,991 Jaga mulut awak. Saya penyelia awak. 183 00:11:41,075 --> 00:11:43,494 - Sedar sedikit. - Sayang sekali. 184 00:11:44,078 --> 00:11:46,330 Itu sahaja kelebihan awak, bukan? 185 00:11:47,081 --> 00:11:47,915 Betul tak? 186 00:11:48,457 --> 00:11:52,837 Apa matlamat awak? Awak ingin seksa saya atau In-ho? 187 00:11:52,920 --> 00:11:55,047 Saya tak perlu jelaskan kepada awak. 188 00:11:55,131 --> 00:11:58,509 Jangan lengahkan masa dan buat keputusan segera. 189 00:11:58,592 --> 00:12:01,387 Saya dah cakap, saya takkan letak jawatan. 190 00:12:01,470 --> 00:12:03,264 Kalau tak puas hati, awak boleh berhenti 191 00:12:03,347 --> 00:12:06,016 atau dedahkan segalanya dan tengoklah nanti! 192 00:12:18,821 --> 00:12:20,573 Awak tak peduli tentang Eun-seo? 193 00:12:21,157 --> 00:12:23,075 Dia perlu tangguhkan kolej! 194 00:12:23,159 --> 00:12:25,786 Dia tak boleh melukis dan dah berhenti tuisyen. 195 00:12:25,870 --> 00:12:28,622 Mungkin ambil masa untuk dia kembali melukis! 196 00:12:31,167 --> 00:12:32,126 Cakaplah sesuatu! 197 00:12:33,043 --> 00:12:34,628 Itu sebab awak jumpa Jeong-suk? 198 00:12:34,712 --> 00:12:36,839 Ya. Saya takkan letak jawatan. 199 00:12:37,423 --> 00:12:40,050 Jika tak tahan, dia patut berhenti. Kenapa suruh saya? 200 00:12:40,134 --> 00:12:43,095 Saya takkan berundur. Saya akan dapatkan hak saya. 201 00:12:44,472 --> 00:12:46,098 Kenapa? Tak boleh? 202 00:12:46,182 --> 00:12:47,933 Saya tak berhak berkeluarga? 203 00:12:48,017 --> 00:12:49,935 Eun-seo perlu hidup tanpa ayah? 204 00:12:55,107 --> 00:12:57,985 Seung-hi, saya tak tahu jika ini betul. 205 00:12:58,068 --> 00:12:59,904 Melihat takdir kita ini, 206 00:12:59,987 --> 00:13:02,198 mungkin kita memang berjodoh. 207 00:13:02,823 --> 00:13:03,908 Jumpa selepas kerja. 208 00:13:07,703 --> 00:13:09,288 PUSAT KECEMASAN 209 00:13:10,539 --> 00:13:12,708 Maaf, saya nak tengok CT Yoo Ji-seon. 210 00:13:21,467 --> 00:13:22,301 Alamak. 211 00:13:25,638 --> 00:13:27,556 Ini laporan pesakit Kecemasan. 212 00:13:27,640 --> 00:13:31,185 Wanita, 21 tahun, dengan DT dan RT abdomen. 213 00:13:31,268 --> 00:13:34,104 WBC 18,000, hemoglobin 8.5 214 00:13:34,188 --> 00:13:36,190 dan CRP 56. Semuanya meningkat. 215 00:13:36,273 --> 00:13:38,567 PA dada menunjukkan kehadiran gas. 216 00:13:38,651 --> 00:13:40,194 Terdapat tembusan ulser gaster 217 00:13:40,277 --> 00:13:43,197 dan peningkatan cecair di bahagian peritoneum. 218 00:13:43,280 --> 00:13:45,449 Kenapa tak hubungi Jabatan GI? 219 00:13:45,533 --> 00:13:48,911 Kebanyakan doktor pakar GI hadiri persidangan di luar. 220 00:13:48,994 --> 00:13:50,996 Yang lain ada di bilik bedah. 221 00:13:51,080 --> 00:13:52,706 Awak bertugas malam ini. 222 00:13:52,790 --> 00:13:54,375 Ini kes kecemasan. 223 00:13:55,793 --> 00:13:56,627 Vital? 224 00:13:56,710 --> 00:13:58,671 Tekanan darah 90/50. Jantung 105. 225 00:13:58,754 --> 00:14:00,005 Suhu badan 38.1 darjah. 226 00:14:00,089 --> 00:14:03,300 - Guna vasopresor? - Ya, talian vena sentral dah dipasang 227 00:14:03,384 --> 00:14:04,969 dengan dopamina dos rendah. 228 00:14:05,553 --> 00:14:07,638 Dia turut terima 500 sentimeter kubik cecair. 229 00:14:08,347 --> 00:14:09,431 Siapa nama pesakit? 230 00:14:10,724 --> 00:14:11,559 Yoo Ji-seon. 231 00:14:13,102 --> 00:14:15,563 Hubungi Anestesiologi, sediakan bilik bedah. 232 00:14:16,146 --> 00:14:18,148 Maklumkan penjaga situasi tenat. 233 00:14:18,232 --> 00:14:19,483 Saya akan ke sana. 234 00:14:19,567 --> 00:14:20,442 Baiklah. 235 00:14:31,328 --> 00:14:33,247 Aduhai, kuatnya bau. 236 00:14:33,330 --> 00:14:34,957 Mungkin dah lama daripada jangkaan. 237 00:14:41,922 --> 00:14:44,091 Lesi ulser tak seteruk ini. 238 00:14:45,718 --> 00:14:47,094 Ini perforasi kanser? 239 00:14:47,845 --> 00:14:49,597 Ada nodul kecil pada dinding perut. 240 00:14:50,180 --> 00:14:51,891 Ini penyebaran peritoneum. Habislah. 241 00:14:51,974 --> 00:14:54,643 Bukankah dia pesakit kanser kolon yang merebak ke hati? 242 00:14:54,727 --> 00:14:56,562 Ia dah merebak ke perut? 243 00:14:56,645 --> 00:14:58,397 Saya tak rasa ia merebak, 244 00:14:58,480 --> 00:15:00,941 tapi perforasi dengan penyebaran peritoneum. 245 00:15:01,025 --> 00:15:02,943 Jadi ada dua kanser induk? 246 00:15:03,527 --> 00:15:05,154 Kita kena buat biopsi. 247 00:15:23,547 --> 00:15:25,966 Keadaan tak menggalakkan, tapi kita cuba. 248 00:15:26,050 --> 00:15:27,885 Salina hangat perlu banyak. 249 00:15:27,968 --> 00:15:30,596 Kita perlu buat biopsi. Hubungi Jabatan Patologi. 250 00:15:30,679 --> 00:15:31,972 Baiklah. 251 00:15:48,030 --> 00:15:49,156 Sudah makan? 252 00:15:49,239 --> 00:15:50,950 Macamlah awak kisah. 253 00:15:54,703 --> 00:15:57,915 Choi Seung-hi suruh saya berhenti kerja dan ceraikan awak. 254 00:16:00,876 --> 00:16:03,087 Nampaknya dia nak kamu tinggal bersama. 255 00:16:03,671 --> 00:16:05,005 Awak fikir begitu juga? 256 00:16:05,089 --> 00:16:06,966 Semua gembira jika saya tarik diri? 257 00:16:07,049 --> 00:16:09,301 Apa awak merepek ini? Saya tiada niat itu. 258 00:16:09,385 --> 00:16:10,469 Sudahlah. 259 00:16:10,552 --> 00:16:13,013 Saya tak peduli jika kamu tinggal bersama. 260 00:16:13,097 --> 00:16:14,306 Jangan ganggu saya. 261 00:16:15,516 --> 00:16:17,601 Jangan buat saya bertambah gila. 262 00:16:18,310 --> 00:16:19,353 Beri saya sedikit masa. 263 00:16:20,354 --> 00:16:21,563 Saya akan tamatkan. 264 00:16:25,734 --> 00:16:28,070 Seung-hi, saya nak cakap sesuatu. 265 00:16:28,654 --> 00:16:30,990 Cakaplah. Tapi jangan kata awak nak berpisah. 266 00:16:32,408 --> 00:16:34,660 Jika awak kata kita kena berpisah, saya bunuh awak. 267 00:16:39,707 --> 00:16:40,708 Maafkan saya. 268 00:16:41,375 --> 00:16:43,252 Saya tak tahu nak kata apa. 269 00:16:43,961 --> 00:16:45,295 Diam. 270 00:16:45,379 --> 00:16:47,297 Saya akan buat yang terbaik untuk Eun-seo. 271 00:16:48,924 --> 00:16:49,967 Tapi saya perlu… 272 00:16:51,510 --> 00:16:52,845 kembali ke tempat saya. 273 00:16:54,638 --> 00:16:56,890 Saya buat silap dan menyimpang, 274 00:16:56,974 --> 00:16:59,393 tapi dah tiba masa untuk saya perbetulkannya. 275 00:17:00,102 --> 00:17:02,896 Saya rasa ini sahaja peluang saya. 276 00:17:04,148 --> 00:17:07,901 Saya sedar ini amat kejam buat awak dan saya minta maaf. 277 00:17:08,485 --> 00:17:11,530 Tapi ini mungkin pilihan terbaik untuk awak juga. 278 00:17:12,281 --> 00:17:13,574 Anggaplah begitu. 279 00:17:13,657 --> 00:17:14,700 Awak… 280 00:17:15,868 --> 00:17:17,244 buang saya sekali lagi? 281 00:17:17,953 --> 00:17:20,873 Awak boleh hidup lebih baik tanpa saya. 282 00:17:20,956 --> 00:17:24,376 Kenapa awak tak sedar? Macam orang dungu. 283 00:17:24,460 --> 00:17:26,420 Kenapa awak yang putuskan? 284 00:17:26,503 --> 00:17:29,006 Selama ini, saya hidup kesunyian. 285 00:17:29,840 --> 00:17:32,551 Eun-seo pula sangat memerlukan ayah dia. 286 00:17:33,135 --> 00:17:34,386 Awak tak sedarkah? 287 00:17:36,847 --> 00:17:38,599 Walaupun awak pilih mereka, 288 00:17:39,516 --> 00:17:41,435 awak takkan dilayan seperti dulu. 289 00:17:41,935 --> 00:17:44,063 Awak akan dilayan dengan buruk. 290 00:17:44,688 --> 00:17:45,856 Saya tahu. 291 00:17:46,732 --> 00:17:48,150 Tapi awak tetap pilih mereka? 292 00:17:49,401 --> 00:17:51,195 Awak cintakan isteri awak? 293 00:17:51,820 --> 00:17:52,738 Saya… 294 00:17:54,656 --> 00:17:55,491 amat bergantung kepada dia. 295 00:17:57,201 --> 00:17:58,494 Apabila dikenang, 296 00:17:59,203 --> 00:18:01,955 sejak kami membesarkan anak-anak pada usia muda, 297 00:18:02,706 --> 00:18:04,458 ketika ayah saya sakit, 298 00:18:05,876 --> 00:18:07,753 saya bergantung kepada dia. 299 00:18:08,837 --> 00:18:10,589 Jadi saya 300 00:18:11,131 --> 00:18:13,050 ingin minta kemaafan dia. 301 00:18:15,594 --> 00:18:18,639 Baru sekarang awak sedar awak bergantung kepada dia? 302 00:18:20,099 --> 00:18:21,266 Minta maaf? 303 00:18:22,267 --> 00:18:24,603 Awak takkan cakap begitu jika awak tahu malu. 304 00:18:24,686 --> 00:18:27,773 Awak tak berhak untuk cakap semua itu. 305 00:18:28,899 --> 00:18:32,152 Jika kita berpisah, saya yang akan putuskan. 306 00:18:32,778 --> 00:18:34,279 Sekali lagi awak cakap begini, 307 00:18:34,363 --> 00:18:37,574 bukan isteri awak, tapi saya yang akan dedahkan hal ini. 308 00:18:37,658 --> 00:18:39,576 - Awak faham? - Seung-hi. 309 00:18:41,370 --> 00:18:42,746 Jangan degil. 310 00:18:44,790 --> 00:18:46,041 Tak guna. 311 00:18:47,417 --> 00:18:48,544 Awak pengecut. 312 00:18:49,962 --> 00:18:51,004 Bedebah. 313 00:19:23,829 --> 00:19:28,834 BILIK BASUH TANGAN 314 00:19:50,230 --> 00:19:51,440 - Doktor, helo. - Helo. 315 00:20:13,253 --> 00:20:14,379 Ada apa? 316 00:20:23,513 --> 00:20:24,431 Terangkan. 317 00:20:35,317 --> 00:20:36,735 Awak di sini sebab Jung-min? 318 00:20:36,818 --> 00:20:39,029 Dia tiada di hospital dan tak jawab telefon. 319 00:20:40,948 --> 00:20:42,699 Saya sangka dia di rumah. 320 00:20:44,910 --> 00:20:46,703 - Di mana mak? - Dia keluar. 321 00:20:47,287 --> 00:20:48,997 I-rang masih di pusat tuisyen. 322 00:20:50,457 --> 00:20:51,500 Lemah betul. 323 00:20:52,501 --> 00:20:54,503 Dia tak cuba baiki, tapi menyorok? 324 00:20:54,586 --> 00:20:55,963 Awak masih cakap begitu? 325 00:20:57,214 --> 00:20:58,840 Saya cakap sebab susah hati! 326 00:21:09,518 --> 00:21:10,352 Helo. 327 00:21:10,936 --> 00:21:12,521 Puan, helo. 328 00:21:12,604 --> 00:21:16,024 Puan tahu keputusan ujian percubaan I-rang dah keluar, bukan? 329 00:21:16,108 --> 00:21:16,942 Ya. 330 00:21:18,652 --> 00:21:20,821 Tapi saya belum sempat tengok. 331 00:21:21,780 --> 00:21:25,325 Keputusannya merosot teruk kali ini. 332 00:21:25,909 --> 00:21:27,828 I-rang nampak tak bersemangat. 333 00:21:28,328 --> 00:21:30,622 Selain itu… 334 00:21:32,332 --> 00:21:33,250 Ya. 335 00:21:35,711 --> 00:21:36,837 Sudah tentu. 336 00:21:40,799 --> 00:21:42,301 Baiklah. 337 00:21:44,720 --> 00:21:45,804 Terima kasih. 338 00:21:51,059 --> 00:21:52,185 Guru I-rang? 339 00:21:53,228 --> 00:21:54,062 Apa dia kata? 340 00:21:54,146 --> 00:21:56,273 Keputusan peperiksaan dia merosot teruk. 341 00:21:59,860 --> 00:22:01,278 Saya dah agak! 342 00:22:02,612 --> 00:22:04,698 Dia leka sejak belajar seni. 343 00:22:04,781 --> 00:22:07,784 Walaupun dia tukar jurusan, dia tak patut leka! 344 00:22:07,868 --> 00:22:09,494 Semua ini salah siapa? 345 00:22:12,372 --> 00:22:14,333 Dia kata, sekarang I-rang tak cakap. 346 00:22:14,416 --> 00:22:17,461 Gred juga merosot. Jadi dia tanya jika ada masalah di rumah. 347 00:22:18,462 --> 00:22:20,797 Awak tak faham apa sebabkan semua ini? 348 00:22:27,471 --> 00:22:29,264 Jangan buang masa. Tukar baju. 349 00:22:30,474 --> 00:22:31,725 Mari keluar. 350 00:22:56,374 --> 00:23:00,253 Saya tak tahu nak kata apa untuk redakan kesedihan awak. 351 00:23:07,719 --> 00:23:10,931 Doktor yang tak rawat anak saya ialah anak awak, bukan? 352 00:23:11,723 --> 00:23:16,353 Dia bunuh anak kami, tapi mana dia? Kenapa kamu sahaja yang datang? 353 00:23:17,395 --> 00:23:22,359 Hanya kerana dia tenat, awak tak kisah dia mati lebih awal? 354 00:23:23,360 --> 00:23:25,070 Ini amalan salah! 355 00:23:25,946 --> 00:23:28,156 Saya akan saman kamu! 356 00:23:28,240 --> 00:23:31,576 Saya akan saman kamu dan tengok kamu dipenjarakan! 357 00:23:32,953 --> 00:23:34,287 Sudahlah. 358 00:23:34,830 --> 00:23:36,206 Ji-seon boleh dengar. 359 00:23:36,289 --> 00:23:38,500 Saya memang nak dia dengar! 360 00:23:40,627 --> 00:23:44,422 Kenapa benarkan pesakit pulang tanpa berbincang dengan penjaga? 361 00:23:44,506 --> 00:23:46,758 Ini amalan salah. Kamu perlu bertanggungjawab! 362 00:23:46,842 --> 00:23:50,220 Aduhai, kasihannya Ji-seon. 363 00:23:50,720 --> 00:23:52,097 Kamu tak layak datang! 364 00:23:53,056 --> 00:23:54,558 Di mana doktor itu? Bawa dia datang! 365 00:23:55,142 --> 00:23:58,395 Kasihannya Ji-seon. 366 00:23:59,146 --> 00:24:01,940 Apa awak nak buat dengan Ji-seon? 367 00:24:02,023 --> 00:24:03,150 Macam mana dengan dia? 368 00:24:03,233 --> 00:24:06,319 Jangan tercegat saja, cakaplah! 369 00:24:06,403 --> 00:24:10,073 {\an8}- Oh, Tuhan. Malangnya nasib Ji-seon. - Tak guna. 370 00:24:26,673 --> 00:24:28,258 SEO JUNG-MIN 371 00:24:30,844 --> 00:24:32,012 - Dr. Jeon. - Ya? 372 00:24:32,095 --> 00:24:35,265 Cik Hong Seo-hui nak jumpa awak. Dia terlalu sakit. 373 00:24:35,348 --> 00:24:37,100 Okey, saya pergi sekarang. 374 00:24:37,184 --> 00:24:39,978 Dr. Jeon. Tadi saya nampak Dr. Seo Jung-min. 375 00:24:41,021 --> 00:24:42,230 Di mana? 376 00:25:07,672 --> 00:25:08,673 Jabatan PK minta 377 00:25:09,716 --> 00:25:11,885 jabatan saya jumpa pesakit itu, bukan? 378 00:25:11,968 --> 00:25:12,886 Bila? 379 00:25:14,721 --> 00:25:15,972 Hari dia dibenarkan pulang. 380 00:25:16,556 --> 00:25:17,891 Siapa doktor dia? 381 00:25:17,974 --> 00:25:20,644 Doktor pelatih tahun tiga, Park Ji-yeon. 382 00:25:22,020 --> 00:25:24,105 - Kenapa? - Saya buat pengesahan. 383 00:25:24,689 --> 00:25:26,316 Kita perlu sahkan siapa bertanggungjawab. 384 00:25:27,400 --> 00:25:30,195 Ada kemungkinan kesilapan dibuat oleh jabatan awak. 385 00:25:31,655 --> 00:25:34,074 Awak baca laporan dia? 386 00:25:34,658 --> 00:25:35,533 Ya. 387 00:25:35,617 --> 00:25:39,454 Jabatan saya minta jabatan awak jumpa dia sebelum dia pulang. 388 00:25:40,330 --> 00:25:42,874 Jung-min datang dan benarkan dia pulang. 389 00:25:45,210 --> 00:25:48,046 Sukar untuk diterima, tapi ini salah Jung-min. 390 00:25:48,964 --> 00:25:51,007 Setidaknya, dia patut buat pemeriksaan. 391 00:25:52,425 --> 00:25:54,511 Kenapa bercakap hal kebertanggungjawaban? 392 00:25:54,594 --> 00:25:58,348 Kita perlu jadikan ia sebagai kesilapan jabatan awak. 393 00:25:59,724 --> 00:26:02,560 Barulah kita boleh lindungi Jung-min. 394 00:26:05,772 --> 00:26:07,148 Choi Seung-hi yang bertugas. 395 00:26:08,483 --> 00:26:10,485 Jika awak besarkan hal ini, 396 00:26:10,568 --> 00:26:12,654 ia boleh jejaskan Seung-hi juga. 397 00:26:14,281 --> 00:26:15,740 Kami dah berpisah. 398 00:26:16,783 --> 00:26:17,701 Konon. 399 00:26:19,911 --> 00:26:22,080 Lebih tepat lagi, dalam proses berpisah. 400 00:26:22,914 --> 00:26:25,542 Saya akan uruskan hal Jung-min, jangan risau. 401 00:26:26,501 --> 00:26:27,544 Sebab dah berpisah, 402 00:26:28,336 --> 00:26:29,713 awak boleh buat begini? 403 00:26:31,089 --> 00:26:32,507 Ini melibatkan anak saya. 404 00:26:34,759 --> 00:26:35,719 Lucu betul. 405 00:26:36,219 --> 00:26:39,014 Kenapa saya rasa kasihan kepada Seung-hi? 406 00:26:40,015 --> 00:26:42,559 Saya tak sanggup lihat hidup Jung-min musnah. 407 00:26:42,642 --> 00:26:43,852 Sudah. 408 00:26:56,197 --> 00:26:57,240 Jung-min dah ditemui. 409 00:27:01,036 --> 00:27:02,287 Saya uruskan I-rang. 410 00:27:02,370 --> 00:27:06,082 Pergi jumpa Jung-min dan cuba nasihatkan dia. 411 00:27:06,166 --> 00:27:07,584 Berbanding saya, 412 00:27:08,585 --> 00:27:09,836 dia lebih perlukan awak. 413 00:27:12,589 --> 00:27:13,590 Kita pula? 414 00:27:15,258 --> 00:27:16,676 Macam mana dengan kita? 415 00:27:20,180 --> 00:27:21,306 Jeong-suk. 416 00:27:22,599 --> 00:27:24,017 Tak bolehkah awak maafkan saya? 417 00:27:52,170 --> 00:27:53,922 BERSEMADILAH DENGAN TENANG 418 00:27:58,718 --> 00:28:00,595 {\an8}MENDIANG YOO JI-SEON 419 00:28:43,138 --> 00:28:43,972 Sebelum saya… 420 00:28:45,515 --> 00:28:47,600 jadi doktor pelatih, 421 00:28:48,768 --> 00:28:51,146 saya hampir maut kerana masalah hati. 422 00:28:52,522 --> 00:28:56,109 Saya rasa sangat marah mengenangkan nasib saya, 423 00:28:56,693 --> 00:28:58,570 inikan pula… 424 00:29:01,406 --> 00:29:03,366 terpaksa kehilangan darah daging sendiri. 425 00:29:04,909 --> 00:29:05,952 Saya rasa 426 00:29:07,078 --> 00:29:09,956 saya faham kenapa Ji-seon berdegil 427 00:29:11,541 --> 00:29:13,001 untuk lahirkan anak dia. 428 00:29:14,669 --> 00:29:16,838 Supaya mak dan ayah dia tak kesunyian 429 00:29:18,131 --> 00:29:19,674 dan teruskan kehidupan. 430 00:29:21,217 --> 00:29:23,219 Mungkin itu cara dia untuk pastikan 431 00:29:24,304 --> 00:29:25,680 awak teruskan hidup. 432 00:29:26,639 --> 00:29:28,558 Menerusi anak dia. 433 00:29:35,607 --> 00:29:36,608 Saya rasa… 434 00:29:38,067 --> 00:29:40,195 Ji-seon sentiasa sedar 435 00:29:42,071 --> 00:29:43,948 dia takkan lama di sini. 436 00:29:45,992 --> 00:29:49,162 Saya harap awak faham perasaan dia. 437 00:29:51,414 --> 00:29:56,461 Hiduplah dengan gembira bersama cucu yang dia tinggalkan. 438 00:29:57,629 --> 00:29:58,546 Kemudian hari… 439 00:30:01,508 --> 00:30:02,467 Kemudian hari nanti, 440 00:30:03,676 --> 00:30:05,053 kamu boleh bertemu lagi. 441 00:30:12,435 --> 00:30:13,353 Kenapa… 442 00:30:15,230 --> 00:30:17,649 tak minta kami maafkan anak awak? 443 00:30:21,569 --> 00:30:23,655 Saya tak berhak. 444 00:30:45,134 --> 00:30:48,888 TEMPAT LETAK KERETA OKU 445 00:31:15,415 --> 00:31:16,374 OKU MEMANDU 446 00:31:16,457 --> 00:31:17,917 Dah mohon status hilang upaya? 447 00:31:18,418 --> 00:31:19,502 Status hilang upaya? 448 00:31:23,423 --> 00:31:26,050 Tapi apa gunanya? Faedah tak banyak. 449 00:31:26,134 --> 00:31:29,053 Awak merepek apa? Tempat letak kereta sentiasa penuh. 450 00:31:29,137 --> 00:31:31,014 Kita boleh letak kereta di tempat khas. 451 00:31:31,097 --> 00:31:32,515 Lokasi pun bagus. 452 00:31:50,783 --> 00:31:52,160 Jeong-suk tak dapat datang. 453 00:31:53,119 --> 00:31:54,203 Saya tahu. 454 00:31:54,787 --> 00:31:59,417 Awak tahu, tapi awak masih meninjau dengan harapan dia mungkin datang. 455 00:31:59,500 --> 00:32:00,335 Apa? 456 00:32:04,631 --> 00:32:06,466 - Itu… - Jika ada masa, 457 00:32:06,549 --> 00:32:08,551 nak pergi minum selepas ini? 458 00:32:13,848 --> 00:32:17,143 Sudah tiba masanya kita tunjukkan diri kita yang sebenar. 459 00:32:17,226 --> 00:32:21,064 Saya percaya dengan memberi dan menerima. 460 00:32:21,147 --> 00:32:25,443 Oleh kerana itu, saya akan beritahu awak satu rahsia. 461 00:32:26,361 --> 00:32:28,112 Jadi boleh saya tanya satu soalan? 462 00:32:29,322 --> 00:32:30,406 Okey. 463 00:32:30,490 --> 00:32:31,658 Kacaknya. 464 00:32:33,576 --> 00:32:37,455 Sebenarnya, saya sertai larian maraton penuh. 465 00:32:38,039 --> 00:32:40,500 Sembilan kali. Awak tak tahu, bukan? 466 00:32:41,668 --> 00:32:43,086 Tentu awak tak tahu. 467 00:32:43,169 --> 00:32:45,171 Saya beria-ia berlakon. 468 00:32:48,466 --> 00:32:49,550 Okey, giliran awak. 469 00:32:50,843 --> 00:32:52,095 Awak suka Jeong-suk? 470 00:32:56,599 --> 00:33:01,396 Tapi saya dah tahu awak pernah sertai maraton. 471 00:33:02,897 --> 00:33:06,067 Gaya larian awak sangat baik, pernafasan juga stabil. 472 00:33:08,152 --> 00:33:09,320 Tak guna. 473 00:33:10,238 --> 00:33:11,990 Okey, rahsia lain. 474 00:33:12,657 --> 00:33:16,828 Saya sertai kumpulan ini sebab berminat dengan awak. 475 00:33:18,830 --> 00:33:21,624 Dulu. Tapi sekarang, tak lagi. 476 00:33:21,708 --> 00:33:24,377 Sekarang, kita sekadar teman berlari. 477 00:33:25,920 --> 00:33:29,132 Okey, sekarang giliran awak pula. 478 00:33:30,842 --> 00:33:31,676 Tentang Jeong-suk. 479 00:33:34,345 --> 00:33:35,179 Saya… 480 00:33:43,479 --> 00:33:44,897 Ujian percubaan saya teruk. 481 00:33:45,815 --> 00:33:46,691 Mak tahu. 482 00:33:47,316 --> 00:33:49,235 Saya nak buktikan kepada ayah. 483 00:33:50,653 --> 00:33:54,490 Yang saya boleh jadi doktor, tapi saya yang tak nak. 484 00:33:55,324 --> 00:33:56,993 Saya nak tunjukkan kepada dia. 485 00:33:57,827 --> 00:33:58,995 Menjengkelkan betul. 486 00:34:00,663 --> 00:34:04,083 Kita belajar untuk diri kita sendiri. 487 00:34:04,167 --> 00:34:05,793 Bukan sebab memberontak. 488 00:34:07,795 --> 00:34:08,671 Mak. 489 00:34:09,547 --> 00:34:10,965 Kata-kata mak memang klise. 490 00:34:13,092 --> 00:34:13,968 Mustahil. 491 00:34:16,596 --> 00:34:19,640 Lebih baik mak marah saya. 492 00:34:19,724 --> 00:34:24,020 Macam mana mak nak marah sedangkan mak punca kamu tertekan? 493 00:34:26,564 --> 00:34:28,941 Tak mudah untuk selesaikan 494 00:34:29,776 --> 00:34:30,860 masalah ini. 495 00:34:31,861 --> 00:34:35,448 Tapi mak akan selesaikannya dengan cara paling munasabah. 496 00:34:36,908 --> 00:34:41,245 Agar kamu adik-beradik dan mak juga takkan terkesan dengan teruk. 497 00:34:45,166 --> 00:34:46,959 Saya tonton TV 498 00:34:47,043 --> 00:34:49,128 dan saya rasa mak terlalu berlembut dengan saya. 499 00:34:51,297 --> 00:34:54,175 Kamu kritik yang cara mak didik kamu salah? 500 00:34:56,677 --> 00:34:57,887 Amboi. 501 00:34:58,387 --> 00:35:02,850 Mentang-mentang dah besar, kamu cakap sesuka hati kamu? 502 00:35:02,934 --> 00:35:04,977 Nasiblah ayah jauh beza dengan mak, 503 00:35:05,061 --> 00:35:07,188 sebab itu saya dapat kedua-duanya. 504 00:35:07,271 --> 00:35:10,399 Kalau tak, tentu saya dah jadi budak liar. 505 00:35:10,483 --> 00:35:12,151 Budak liar? 506 00:35:14,403 --> 00:35:15,238 Aduhai. 507 00:35:23,788 --> 00:35:24,747 Mak… 508 00:35:26,624 --> 00:35:30,628 berharap anak-anak mak tak perlu matang begitu cepat. 509 00:35:32,505 --> 00:35:35,049 Apabila kamu pulang, mak sentiasa menanti. 510 00:35:36,509 --> 00:35:39,846 Apabila kamu mahukan sesuatu, kamu boleh merengek. 511 00:35:41,931 --> 00:35:43,724 Sebab mak tak berpeluang. 512 00:35:46,394 --> 00:35:51,440 Dengan kata lain, mak sengaja didik anak-anak mak begitu. 513 00:35:53,067 --> 00:35:54,360 Mak dah berjaya. 514 00:35:54,443 --> 00:35:58,322 Tentulah. Kerana didikan mak, 515 00:35:58,406 --> 00:36:00,199 kamu dah temui haluan kerjaya kamu. 516 00:36:01,284 --> 00:36:02,493 Itu saya akui. 517 00:36:05,538 --> 00:36:07,540 Tapi mak masih tertanya-tanya. 518 00:36:08,124 --> 00:36:11,919 Dari mana kamu dapat bakat melukis? 519 00:36:15,506 --> 00:36:20,344 Pesakit dimasukkan ke wad untuk pembedahan kanser kolon. 520 00:36:20,970 --> 00:36:25,266 Buat masa ini, kita setuju ia disebabkan usia tua. 521 00:36:25,349 --> 00:36:29,896 Berdasarkan pemerhatian yang telah kami lakukan, 522 00:36:29,979 --> 00:36:33,357 amalan pemakanan yang diamalkan oleh pesakit 523 00:36:33,441 --> 00:36:35,735 rendah serat yang melampau. 524 00:36:35,818 --> 00:36:38,279 Jumlah lemak pula amat tinggi 525 00:36:38,362 --> 00:36:41,824 dan pesakit turut kerap mengambil makanan diproses. 526 00:36:41,908 --> 00:36:43,826 Ini penyebabnya buat masa ini. 527 00:36:50,541 --> 00:36:53,211 - Kamu ke mana… - Jangan cakap begitu. 528 00:36:54,587 --> 00:36:56,631 Saya tak minta awak beri muka. 529 00:36:57,340 --> 00:36:58,966 Tapi jangan bunuh semangat dia. 530 00:37:05,264 --> 00:37:06,098 Maafkan saya. 531 00:37:11,229 --> 00:37:13,731 Waktu tahun satu, ayah bertugas syif malam di Kecemasan 532 00:37:14,649 --> 00:37:17,485 dan tiga mangsa kemalangan datang serentak. 533 00:37:18,986 --> 00:37:22,365 Vital ketiga-tiga mangsa tak stabil, darah mencurah-curah. 534 00:37:24,575 --> 00:37:27,870 Situasi kritikal, tapi kekurangan staf. 535 00:37:29,372 --> 00:37:32,333 Ayah fikir ayah perlu umumkan kematian ketiga-tiganya. 536 00:37:33,251 --> 00:37:35,878 Tapi dua mangsa sempat dibedah dan terselamat. 537 00:37:37,004 --> 00:37:38,172 Seorang lagi? 538 00:37:38,256 --> 00:37:40,591 Waktu itu, hanya ada dua pilihan sahaja. 539 00:37:41,676 --> 00:37:44,720 Pertama, tunggu pakar untuk bedah dia. 540 00:37:44,804 --> 00:37:46,222 Kedua, pindahkan pesakit. 541 00:37:47,765 --> 00:37:49,642 Waktu itu, ayah buat pilihan kedua. 542 00:37:51,143 --> 00:37:52,937 Tapi ketika dipindahkan, 543 00:37:54,313 --> 00:37:56,732 jantung pesakit terhenti dan meninggal dunia. 544 00:37:59,860 --> 00:38:03,406 Jika ayah tunggu, sempatkah dia dibedah? 545 00:38:03,990 --> 00:38:05,700 Adakah dia akan hidup? 546 00:38:06,325 --> 00:38:07,910 Macam-macam yang ayah fikir. 547 00:38:09,245 --> 00:38:10,288 Ayah tersedar. 548 00:38:11,080 --> 00:38:12,540 Penilaian seorang doktor 549 00:38:13,582 --> 00:38:15,710 menentukan hidup mati pesakit. 550 00:38:19,088 --> 00:38:20,006 Jung-min. 551 00:38:21,007 --> 00:38:25,594 Yang pasti, pesakit itu meninggal dunia. Itu tak boleh dinafikan. 552 00:38:26,637 --> 00:38:27,471 Ya. 553 00:38:27,555 --> 00:38:31,517 Jika kamu nak jadi doktor yang baik, kamu tak boleh mengelak. 554 00:38:31,600 --> 00:38:33,060 Persoalkan apa yang perlu, 555 00:38:33,144 --> 00:38:35,271 tapi akui kesilapan dan minta maaf. 556 00:38:36,647 --> 00:38:38,649 Belajar daripada kesilapan kamu. 557 00:38:39,400 --> 00:38:41,485 Agar boleh buat penilaian yang betul. 558 00:38:43,070 --> 00:38:44,864 Agar boleh bantu lebih ramai orang. 559 00:38:47,783 --> 00:38:49,493 Itu caranya kita jadi doktor. 560 00:38:50,995 --> 00:38:51,829 Baiklah. 561 00:38:53,581 --> 00:38:55,499 Ayah tak tahu jika kamu sedar, 562 00:38:56,667 --> 00:38:57,710 tapi kamu… 563 00:39:00,629 --> 00:39:02,548 memiliki sisi lebih baik berbanding ayah. 564 00:39:52,390 --> 00:39:53,265 Awak okey? 565 00:39:54,433 --> 00:39:55,267 Tak. 566 00:39:56,018 --> 00:39:57,061 Kalau boleh, 567 00:39:58,270 --> 00:39:59,522 saya nak lenyap. 568 00:40:00,356 --> 00:40:01,357 Awak pun tahu, 569 00:40:03,025 --> 00:40:04,276 saya kekok bercakap. 570 00:40:04,777 --> 00:40:05,903 Lagipun… 571 00:40:08,364 --> 00:40:11,242 tiada kata yang boleh meredakan perasaan awak. 572 00:40:13,244 --> 00:40:14,912 Tapi ini janji saya. 573 00:40:16,372 --> 00:40:18,416 Sehingga awak mampu berdiri semula… 574 00:40:21,168 --> 00:40:22,294 saya akan bersama awak. 575 00:40:25,172 --> 00:40:26,424 Jika awak benarkan. 576 00:40:59,248 --> 00:41:00,833 Keluarga mendiang ingin saman. 577 00:41:00,916 --> 00:41:02,918 Pihak hospital akan ambil tindakan sepatutnya, 578 00:41:03,002 --> 00:41:05,421 tapi sebagai doktor yang benarkan mendiang pulang, 579 00:41:05,504 --> 00:41:07,256 mereka marah Dr. Seo. 580 00:41:07,339 --> 00:41:11,093 Dr. Seo perlu tampil dan cuba dapatkan penyelesaian. 581 00:41:11,177 --> 00:41:14,722 Bagi awak, mungkin tak adil, tapi apa boleh buat? 582 00:41:14,805 --> 00:41:18,893 Eloklah diselesaikan sebelum situasi bertambah teruk. 583 00:41:19,643 --> 00:41:22,062 Saya faham maksud kamu. 584 00:41:22,146 --> 00:41:27,109 Tapi saya percaya, kita masih perlu selidik kes ini dengan teliti. 585 00:41:29,695 --> 00:41:30,696 Profesor Seo In-ho 586 00:41:30,779 --> 00:41:33,824 cuba salahkan jabatan kita. 587 00:41:34,617 --> 00:41:36,368 Memandangkan ia melibatkan anak dia, 588 00:41:36,452 --> 00:41:39,955 dia nekad untuk pastikan kita yang dipersalahkan. 589 00:41:41,790 --> 00:41:44,668 Aduhai, awak tak tahu? 590 00:41:45,252 --> 00:41:46,545 Profesor Seo? 591 00:41:46,629 --> 00:41:48,923 Dia bersungguh menafikan hal ini. 592 00:41:49,673 --> 00:41:50,508 Pesakit itu 593 00:41:51,217 --> 00:41:52,885 pesakit awak, Profesor Choi. 594 00:41:52,968 --> 00:41:53,928 Pertahankan diri. 595 00:41:54,011 --> 00:41:56,764 Jika tidak, mungkin awak yang kena. 596 00:42:06,524 --> 00:42:07,399 Profesor Kim. 597 00:42:10,319 --> 00:42:11,529 Tak berselera, bukan? 598 00:42:14,114 --> 00:42:15,115 Ya. 599 00:42:16,408 --> 00:42:18,410 Kenapa tak hadiri janji temu awak? 600 00:42:18,494 --> 00:42:19,328 Oh, ya. 601 00:42:20,371 --> 00:42:22,206 Saya terlupa sebab masih ada ubat. 602 00:42:22,289 --> 00:42:24,583 - Saya patut datang. - Jika ubat itu masih berbaki, 603 00:42:24,667 --> 00:42:26,835 maknanya awak selalu terlupa. 604 00:42:27,836 --> 00:42:28,754 Taklah. 605 00:42:28,837 --> 00:42:31,674 Saya tak lupa dan ambil tepat pada masanya. 606 00:42:34,093 --> 00:42:35,219 Awak masih ingin berdegil? 607 00:42:37,930 --> 00:42:41,058 Sebenarnya, saya terlupa beberapa kali. 608 00:42:42,601 --> 00:42:44,562 Awak tak makan, tak ambil ubat. 609 00:42:45,563 --> 00:42:48,691 Tak boleh jadi. Saya tunggu sehingga awak habis makan. 610 00:42:49,733 --> 00:42:51,402 Jangan begini, profesor. 611 00:42:52,152 --> 00:42:53,112 Dr. Cha. 612 00:42:54,196 --> 00:42:57,491 Guna separuh tenaga yang awak beri kepada orang lain untuk diri awak. 613 00:42:58,450 --> 00:43:00,953 Jika awak terus abaikan kesihatan awak, 614 00:43:01,036 --> 00:43:02,705 awak boleh jatuh sakit. 615 00:43:04,290 --> 00:43:07,084 Saya ada hak untuk berleter. 616 00:43:08,919 --> 00:43:11,714 Sudah tentu. Saya akan lebih berdisiplin. 617 00:43:12,423 --> 00:43:13,549 Saya akan makan. 618 00:43:13,632 --> 00:43:15,509 Terima kasih kerana ambil berat. 619 00:43:27,855 --> 00:43:28,939 Profesor Seo. 620 00:43:33,444 --> 00:43:36,155 Awak tuduh kami bertanggungjawab terhadap kes itu? 621 00:43:38,574 --> 00:43:41,201 Pesakit diwadkan dan dibenarkan pulang oleh PK. 622 00:43:41,285 --> 00:43:43,704 Jika timbul masalah, bukankah itu tanggungjawab PK? 623 00:43:43,787 --> 00:43:45,623 Kenapa ia tanggungjawab kami? 624 00:43:45,706 --> 00:43:47,416 Kami hubungi jabatan awak dan pesakit pulang 625 00:43:47,499 --> 00:43:50,669 atas kebenaran yang dibuat oleh doktor awak. 626 00:43:53,297 --> 00:43:54,131 Yakah? 627 00:43:54,840 --> 00:43:56,258 Hei, Seo In-ho! 628 00:43:57,468 --> 00:44:00,721 Saya tahu doktor awak hubungi doktor saya 629 00:44:00,804 --> 00:44:03,599 untuk sahkan yang awak benarkan pesakit pulang. 630 00:44:03,682 --> 00:44:05,434 Benarkah awak tak tahu? 631 00:44:06,018 --> 00:44:08,604 Dia pulang sebelum pengesahan rasmi dibuat. 632 00:44:08,687 --> 00:44:11,940 Walaupun begitu, keputusan rasmi membenarkan dia pulang 633 00:44:12,024 --> 00:44:13,567 dibuat oleh PK. 634 00:44:13,651 --> 00:44:16,236 Bukankah pesakit itu asalnya pesakit awak? 635 00:44:16,820 --> 00:44:19,782 Sebab itu kami hubungi awak, doktor awak 636 00:44:19,865 --> 00:44:22,076 jumpa pesakit dan awak benarkan dia pulang. 637 00:44:22,159 --> 00:44:23,535 Jika awak setuju, 638 00:44:23,619 --> 00:44:25,871 tiada sebab untuk kami tahan dia. 639 00:44:26,372 --> 00:44:28,916 Doktor saya buat kesilapan 640 00:44:28,999 --> 00:44:31,210 dan saya akan beri dia amaran. 641 00:44:31,293 --> 00:44:34,838 Amaran sahaja takkan selesaikan masalah ini. Betul? 642 00:44:34,922 --> 00:44:35,964 Entahlah. 643 00:44:36,548 --> 00:44:38,175 Jika ada rekod perubatan 644 00:44:38,258 --> 00:44:40,636 dan semua keperluan dah dipenuhi, 645 00:44:40,719 --> 00:44:43,263 itu bermakna pesakit yang mengabaikan nasihat. 646 00:44:43,889 --> 00:44:47,309 Berkenaan peritonitis, kami dah cuba sedaya upaya, 647 00:44:47,393 --> 00:44:48,769 tapi malangnya, gagal. 648 00:44:48,852 --> 00:44:50,979 Kita tak boleh salahkan hospital sahaja. 649 00:44:51,063 --> 00:44:56,151 Apa-apa pun, saya tak senang hati kerana jabatan saya diheret sekali. 650 00:44:56,235 --> 00:44:58,487 Tentulah jabatan awak terlibat sama. 651 00:44:59,071 --> 00:45:03,534 Disengajakan atau tak, amalan salah perubatan boleh berlaku. 652 00:45:03,617 --> 00:45:07,079 Tapi seseorang sentiasa harus bertanggungjawab. 653 00:45:07,621 --> 00:45:10,165 Jadi kita perlu putuskan secara rasmi. 654 00:45:10,749 --> 00:45:12,709 Jika jabatan kami terkesan… 655 00:45:12,793 --> 00:45:15,921 Jika pesakit diwadkan selepas janji temu dengan PK… 656 00:45:16,004 --> 00:45:17,423 Tak kisahlah. 657 00:45:17,506 --> 00:45:19,091 Saya mahu awak perbetulkan tuduhan yang jabatan kami 658 00:45:19,174 --> 00:45:21,802 bertanggungjawab dalam kes ini. 659 00:45:21,885 --> 00:45:25,764 - Apa? - Saya anggap awak akan buat begitu. 660 00:45:53,500 --> 00:45:54,835 Awak datang lagi. 661 00:45:55,919 --> 00:45:56,753 Sebenarnya, 662 00:45:57,963 --> 00:46:00,257 saya datang untuk beritahu sesuatu. 663 00:46:00,340 --> 00:46:04,136 Doktor pelatih yang benarkan anak saya pulang dah datang. 664 00:46:04,219 --> 00:46:05,762 Dia melutut dan menangis. 665 00:46:06,305 --> 00:46:09,349 Tapi ia takkan kembalikan anak kami. 666 00:46:09,433 --> 00:46:13,729 Saya ingin jelaskan sebab mendiang meninggal dunia. 667 00:46:13,812 --> 00:46:15,731 Kami tak nak dengar. Tolong pergi. 668 00:46:30,412 --> 00:46:32,498 Kenapa datang lewat malam? 669 00:46:32,581 --> 00:46:33,832 Ada sesuatu berlaku? 670 00:46:34,416 --> 00:46:35,375 Taklah. 671 00:46:36,376 --> 00:46:38,879 Saya datang untuk bermalam di sini. 672 00:46:40,005 --> 00:46:41,423 Betulkah semua okey? 673 00:46:42,341 --> 00:46:43,842 Betul. 674 00:46:43,926 --> 00:46:47,930 Kami ada jamuan makan malam dan saya teringat mak. 675 00:46:56,730 --> 00:46:57,731 PUAN OH DEOK-RYE 676 00:47:00,317 --> 00:47:02,069 Helo, Puan Oh. 677 00:47:02,653 --> 00:47:03,570 Lama tak berhubung. 678 00:47:04,363 --> 00:47:06,281 Kenapa awak… 679 00:47:06,365 --> 00:47:08,367 Untuk bertanya khabar sahaja. 680 00:47:08,951 --> 00:47:11,620 Saya guna kosmetik pemberian awak 681 00:47:12,454 --> 00:47:14,414 dan teringat kepada awak. 682 00:47:15,249 --> 00:47:17,834 Saya nak tahu juga jika awak dah sembuh. 683 00:47:18,460 --> 00:47:20,128 Begitu. 684 00:47:20,712 --> 00:47:25,717 Aduhai, semuanya baik-baik sahaja. 685 00:47:26,969 --> 00:47:29,972 In-ho dan Jeong-suk okey sahaja, bukan? 686 00:47:31,056 --> 00:47:33,350 Sebenarnya, ketika kami berjumpa, 687 00:47:33,433 --> 00:47:36,770 Jeong-suk nampak sangat muram dan ia buat saya risau. 688 00:47:38,730 --> 00:47:39,565 Aduhai. 689 00:47:40,774 --> 00:47:42,484 Bekerja di hospital memenatkan. 690 00:47:43,277 --> 00:47:44,152 Oh, ya. 691 00:47:45,028 --> 00:47:49,241 Kebetulan saya memang teringin bawa awak ke suatu tempat. 692 00:47:49,825 --> 00:47:51,159 Awak lapang hari ini? 693 00:47:51,743 --> 00:47:52,619 Hari ini? 694 00:47:59,501 --> 00:48:01,920 Klinik ini sangat terkenal. 695 00:48:02,546 --> 00:48:04,423 Saya ambil ubat di sini 696 00:48:05,465 --> 00:48:06,592 dan dah sihat. 697 00:48:08,885 --> 00:48:10,178 Puan Oh Deok-rye. 698 00:48:10,929 --> 00:48:12,806 - Ya. - Ya. 699 00:48:21,398 --> 00:48:23,483 PROFESOR PARK HO-WON SAYA DAH TERIMA PELABURAN 700 00:48:23,567 --> 00:48:24,860 SEMOGA MASA DEPAN MEWAH UNTUK KITA 701 00:48:25,485 --> 00:48:28,071 Nadi awak tak tetap. 702 00:48:28,739 --> 00:48:31,533 Aliran darah awak juga rendah dan tak mengalir 703 00:48:31,617 --> 00:48:33,327 dengan begitu lancar. 704 00:48:33,410 --> 00:48:36,371 Terutamanya, nadi untuk fungsi hati dan perut 705 00:48:36,455 --> 00:48:38,373 dah semakin lemah. 706 00:48:38,874 --> 00:48:40,792 Awak turut alami keradangan. 707 00:48:41,376 --> 00:48:43,128 Teruk sangatkah? 708 00:48:43,211 --> 00:48:45,672 Awak bertuah masih mampu bergerak. 709 00:48:45,756 --> 00:48:50,594 Tentu tidur awak terganggu dan hilang selera makan. 710 00:48:50,677 --> 00:48:53,639 Ubat memang penting, tapi dapatkan rawatan. 711 00:48:59,269 --> 00:49:01,021 KLINIK PERUBATAN KOREA VERITY 712 00:49:01,104 --> 00:49:03,357 Setahu saya, doktor itu berbakat. 713 00:49:04,149 --> 00:49:05,275 Aneh betul. 714 00:49:06,234 --> 00:49:08,236 Jangan risau. 715 00:49:08,320 --> 00:49:09,988 Saya dah tua. 716 00:49:10,072 --> 00:49:14,493 Saya belanja awak makan. Awak nak makan apa? 717 00:49:15,994 --> 00:49:18,080 - Awak nak makan malam? - Ya. 718 00:49:18,163 --> 00:49:19,456 Puan Kwak. 719 00:49:19,956 --> 00:49:21,625 Tak ingat hari ini hari apa? 720 00:49:22,376 --> 00:49:23,418 Hari ini? 721 00:49:24,419 --> 00:49:25,796 Bukan hari jadi saya… 722 00:49:26,380 --> 00:49:27,339 Hari apa? 723 00:49:28,131 --> 00:49:29,925 Ada epal lebih merah? 724 00:49:30,008 --> 00:49:32,469 Tentulah ada. Untuk ulang tahun kematian? 725 00:49:32,552 --> 00:49:33,387 Ya. 726 00:49:33,887 --> 00:49:35,639 Ulang tahun kematian siapa? 727 00:49:36,932 --> 00:49:37,974 Ayah mentua saya. 728 00:49:38,058 --> 00:49:39,518 Aduhai, tak sangka. 729 00:49:40,435 --> 00:49:42,646 Mentua awak memang bertuah. 730 00:49:43,730 --> 00:49:44,648 Terima kasih. 731 00:50:01,707 --> 00:50:03,959 - Kamu minta dia datang? - Taklah. 732 00:50:04,543 --> 00:50:05,627 Saya tahu malu. 733 00:50:05,711 --> 00:50:08,130 Takkan nak minta dia uruskan upacara ini? 734 00:50:08,213 --> 00:50:09,756 Jika dia sendiri datang 735 00:50:09,840 --> 00:50:12,175 sempena ulang tahun kematian ayah kamu, 736 00:50:12,259 --> 00:50:13,885 mungkin dia dah maafkan kamu? 737 00:50:14,428 --> 00:50:16,471 Mungkin ini cara dia tunjukkan 738 00:50:16,555 --> 00:50:19,683 yang dia dah bersedia untuk kembali kepada keluarga ini? 739 00:50:20,475 --> 00:50:21,643 Kalau begitu, baguslah. 740 00:50:21,727 --> 00:50:25,272 Kita patut bantu dia buat persiapan. 741 00:50:26,481 --> 00:50:28,150 Tapi mak baru rias kuku. 742 00:50:28,233 --> 00:50:30,110 Mak patut beri kerjasama! 743 00:50:30,193 --> 00:50:32,195 Di mata dia, mak bersubahat. 744 00:50:32,279 --> 00:50:34,072 Kenapa pula mak bersubahat? 745 00:50:34,156 --> 00:50:35,699 Kamu yang curang, bukan mak. 746 00:50:36,283 --> 00:50:38,201 Itu yang kamu cakap 747 00:50:38,285 --> 00:50:40,245 pada hari begini? Bertuah betul. 748 00:50:40,746 --> 00:50:43,540 Syukurlah jika ayah kamu tak sakit perut 749 00:50:44,666 --> 00:50:46,126 selepas makan nanti. 750 00:50:57,888 --> 00:50:58,722 Jeong-suk. 751 00:51:00,265 --> 00:51:01,475 Ada apa-apa yang boleh mak bantu? 752 00:51:04,478 --> 00:51:07,773 Lobak untuk sup tak boleh dipotong terlalu kecil. 753 00:51:07,856 --> 00:51:10,192 Potong sama panjang dengan tauge. 754 00:51:10,275 --> 00:51:11,693 - Begini? - Ya. 755 00:51:12,486 --> 00:51:14,154 Begitu juga kucai untuk jeon. 756 00:51:15,030 --> 00:51:17,991 Bahan-bahan ini tak boleh dipotong pendek. 757 00:51:18,074 --> 00:51:20,410 Aduhai, kamu dah tahu semua ini. 758 00:51:20,994 --> 00:51:22,412 Perlukah mak ambil tahu? 759 00:51:24,289 --> 00:51:26,625 Saya takkan buat semua ini selamanya. 760 00:51:28,668 --> 00:51:29,628 Apa? 761 00:51:33,006 --> 00:51:36,676 Sayang, ini okey? 762 00:51:44,392 --> 00:51:47,646 Perhatikan. Bukan di tengah, tapi pada jarak satu pertiga. 763 00:51:47,729 --> 00:51:50,857 Pastikan bahagian merah jejari ketam di depan. 764 00:51:50,941 --> 00:51:51,817 Okey. 765 00:51:51,900 --> 00:51:54,194 Kemudian, danmuji. 766 00:51:54,277 --> 00:51:55,320 Okey. 767 00:51:55,403 --> 00:51:56,446 Sama juga dengan kucai. 768 00:51:56,530 --> 00:51:59,366 Pastikan ia melintang. 769 00:51:59,449 --> 00:52:00,617 - Okey. - Okey. 770 00:52:01,868 --> 00:52:03,036 Diikuti dengan cendawan. 771 00:52:05,497 --> 00:52:08,875 Kemudian, ham. Jika disusun begini, warnanya nampak cantik. 772 00:52:10,126 --> 00:52:13,713 Akhir sekali, jejari ketam sekali lagi. 773 00:52:16,591 --> 00:52:18,260 Upacara ini perlukan ketelitian. 774 00:52:18,343 --> 00:52:20,387 Jika disusun begini, 775 00:52:20,470 --> 00:52:24,015 bancuhan tepung senang melekat dan masak dengan elok. Ia juga cantik. 776 00:52:24,766 --> 00:52:27,310 - Gunakan ini sebagai contoh. - Okey. 777 00:52:27,394 --> 00:52:30,355 Ini sekadar ikut syarat. Tak perlu susah-susah. 778 00:52:40,323 --> 00:52:41,283 Mak buat apa? 779 00:52:41,366 --> 00:52:42,617 Apa? 780 00:53:29,164 --> 00:53:30,248 Mak rasa 781 00:53:31,750 --> 00:53:33,627 tak perlu lagi buat upacara kematian ini. 782 00:53:37,672 --> 00:53:41,134 Kita boleh mengingati mendiang dengan berkumpul, berdoa 783 00:53:41,718 --> 00:53:42,969 dan makan bersama. 784 00:53:45,096 --> 00:53:45,931 Kenapa tiba-tiba? 785 00:53:46,014 --> 00:53:47,599 Kita penganut Kristian 786 00:53:47,682 --> 00:53:49,684 dan ayah kamu di syurga. 787 00:53:50,435 --> 00:53:51,895 Apa makna semua ini? 788 00:53:52,812 --> 00:53:56,274 Jeong-suk bersusah payah buat persiapan. Ia tak patut diteruskan. 789 00:53:57,025 --> 00:53:58,151 Tengoklah tadi. 790 00:53:58,234 --> 00:54:00,820 Dia habiskan seharian berdiri dan memasak. 791 00:54:02,697 --> 00:54:04,532 Mulai sekarang, mak boleh buat. 792 00:54:05,742 --> 00:54:08,912 Kamu pun tahu, mak tak pandai memasak. 793 00:54:08,995 --> 00:54:12,332 Sebelum In-ho berkahwin, mak mentua mak yang uruskannya. 794 00:54:12,415 --> 00:54:15,418 Selepas In-ho berkahwin, kamu uruskan semuanya. 795 00:54:15,502 --> 00:54:18,338 Mak tiada peluang untuk belajar memasak. 796 00:54:18,421 --> 00:54:20,006 Mak boleh belajar sekarang. 797 00:54:20,090 --> 00:54:22,717 - Saya akan bantu nenek. - Bukan begitu! 798 00:54:23,677 --> 00:54:26,846 Mak tak mahu adakan upacara ini lagi! 799 00:54:26,930 --> 00:54:30,934 Kenapa mak tiba-tiba sahaja buat keputusan ini? Saya tak faham. 800 00:54:37,983 --> 00:54:39,693 Nenek ada teman lelaki? 801 00:54:44,864 --> 00:54:45,907 Sebenarnya… 802 00:54:48,535 --> 00:54:52,163 Ya, nenek keluar dengan seseorang. 803 00:54:55,500 --> 00:54:58,044 Mak tak tahu apa akan berlaku, 804 00:54:58,128 --> 00:55:00,588 tapi mak tak selesa untuk 805 00:55:01,506 --> 00:55:02,757 terus adakan upacara ini. 806 00:55:09,180 --> 00:55:12,017 Maksud mak, mak ada teman lelaki? 807 00:55:13,018 --> 00:55:14,728 Mak rancang untuk berkahwin? 808 00:55:14,811 --> 00:55:15,645 Kenapa? 809 00:55:16,396 --> 00:55:17,731 Tak boleh? 810 00:55:17,814 --> 00:55:18,815 Mak balu. 811 00:55:22,736 --> 00:55:24,863 Dah tua masih nak bercinta. 812 00:55:25,739 --> 00:55:26,865 Mengarut betul. 813 00:55:31,202 --> 00:55:32,996 Awak mungkin tak sedar, 814 00:55:33,079 --> 00:55:36,124 tapi awak mungkin akan dapat ayah mentua baharu. 815 00:55:36,207 --> 00:55:38,126 Pergilah, saya buat sendiri. 816 00:55:38,209 --> 00:55:42,088 Tak, saya abaikan kerja-kerja rumah selama ini. Saya cuba tolong. 817 00:55:44,090 --> 00:55:45,967 Okey, eloklah awak belajar. 818 00:55:47,093 --> 00:55:48,595 Saya takkan terus di sini. 819 00:55:54,559 --> 00:55:57,062 Apa maksud awak? 820 00:56:06,321 --> 00:56:08,490 Ini upacara terakhir yang saya sediakan. 821 00:56:11,076 --> 00:56:12,160 Mari… 822 00:56:13,328 --> 00:56:14,245 bercerai. 823 00:56:15,914 --> 00:56:16,790 Bercerai? 824 00:56:19,459 --> 00:56:21,878 Saya nampak kereta awak di hospital. 825 00:56:22,587 --> 00:56:24,672 Awak guna pelekat OKU saya 826 00:56:25,256 --> 00:56:28,843 dan letak kereta awak di tempat letak kereta OKU 827 00:56:28,927 --> 00:56:30,470 di depan hospital. 828 00:56:30,553 --> 00:56:32,013 OKU MEMANDU 829 00:56:34,349 --> 00:56:36,351 TEMPAT LETAK KERETA OKU 830 00:56:37,143 --> 00:56:40,980 Awak gunakan pelekat OKU saya, tapi awak gunakan kereta itu… 831 00:56:44,692 --> 00:56:47,028 untuk keluar bersama Seung-hi. 832 00:56:53,493 --> 00:56:55,036 Saya rasa lucu. 833 00:57:00,166 --> 00:57:02,043 Ini rupanya suami saya. 834 00:57:02,919 --> 00:57:05,255 Selama ini, saya hormati awak… 835 00:57:07,132 --> 00:57:10,260 dan ia buat saya rasa bodoh dan menyedihkan. 836 00:57:11,594 --> 00:57:12,595 Tapi 837 00:57:13,638 --> 00:57:14,973 saya terfikir. 838 00:57:16,599 --> 00:57:20,436 Semua ini bukan salah awak seorang sahaja. 839 00:57:22,188 --> 00:57:24,774 Mak awak yang gagal ajar hal yang betul dan salah. 840 00:57:25,358 --> 00:57:30,321 Saya juga sentiasa membiarkan sahaja semua perbuatan awak. 841 00:57:31,406 --> 00:57:33,825 Kami semua turut bertanggungjawab. 842 00:57:42,625 --> 00:57:44,002 Saya ingin buat aduan. 843 00:57:44,586 --> 00:57:48,590 Ada sebuah kereta menggunakan tempat letak kereta OKU tanpa kebenaran. 844 00:57:49,591 --> 00:57:53,136 Pemandu ada tampal pelekat OKU. 845 00:57:54,012 --> 00:57:55,638 Tapi dia bukan OKU. 846 00:57:58,725 --> 00:57:59,642 Ya. 847 00:58:00,143 --> 00:58:01,394 Saya dah buat keputusan. 848 00:58:03,480 --> 00:58:04,772 Saya dah boleh terima yang 849 00:58:05,857 --> 00:58:10,445 kita boleh hidup sebagai ibu bapa Jung-min dan I-rang sahaja. 850 00:58:11,779 --> 00:58:14,240 Sebagai seorang ayah, saya boleh terima. 851 00:58:14,741 --> 00:58:15,783 Tapi 852 00:58:17,494 --> 00:58:19,162 sebagai seorang suami… 853 00:58:21,080 --> 00:58:22,123 awak tak lagi… 854 00:58:23,333 --> 00:58:24,667 bermakna buat saya. 855 00:58:26,544 --> 00:58:28,922 Saya tak mahu membenci awak lagi. 856 00:58:29,714 --> 00:58:31,799 Saya rasa dah tak perlu. 857 00:58:34,344 --> 00:58:35,428 Hubungan kita… 858 00:58:37,472 --> 00:58:38,681 dah berakhir. 859 00:58:39,516 --> 00:58:43,645 Saya ingin jiwa saya bebas daripada kesengsaraan ini. 860 00:58:45,980 --> 00:58:47,190 Kita berpisah. 861 00:58:51,819 --> 00:58:53,112 Bercerai sahaja. 862 00:59:18,388 --> 00:59:19,430 Jangan berlakon. 863 00:59:20,348 --> 00:59:21,182 Bangun. 864 00:59:22,183 --> 00:59:23,393 Bangun! 865 00:59:32,110 --> 00:59:33,069 Sayang. 866 00:59:33,152 --> 00:59:34,779 Sayang, buka mata. Ayuh. 867 00:59:35,280 --> 00:59:36,114 Sayang. 868 00:59:36,739 --> 00:59:37,699 In-ho! 869 00:59:38,366 --> 00:59:39,617 Kenapa ini? 870 00:59:39,701 --> 00:59:41,035 In-ho, buka mata. 871 00:59:42,203 --> 00:59:43,204 Sayang! 872 00:59:45,748 --> 00:59:47,333 Sayang, bangun! 873 00:59:51,045 --> 00:59:53,006 DOCTOR CHA 874 01:00:14,110 --> 01:00:16,863 {\an8}Saya tak nak bercerai. 875 01:00:16,946 --> 01:00:19,407 {\an8}Guna peluang ini untuk mainkan peranan sebagai suami baik. 876 01:00:19,490 --> 01:00:22,201 {\an8}Encik Seo In-ho. Sudah terlambat. 877 01:00:22,285 --> 01:00:24,203 {\an8}Mak, sakitkah? Kenapa? 878 01:00:24,287 --> 01:00:26,706 {\an8}Jangan beritahu mak saya apa terjadi antara kita. 879 01:00:26,789 --> 01:00:28,583 {\an8}Profesor yang uruskan nenek. 880 01:00:28,666 --> 01:00:30,877 {\an8}Profesor Choi Seung-hi. 881 01:00:31,461 --> 01:00:33,630 {\an8}Awak sengaja terima mak saya sebagai pesakit? 882 01:00:34,213 --> 01:00:36,591 {\an8}Bukankah itu terpulang kepada awak? 883 01:00:38,217 --> 01:00:43,222 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Hazizah Ali