1 00:00:48,548 --> 00:00:51,926 "الطبيبة (تشا)" 2 00:00:53,011 --> 00:00:53,887 هناك خطب ما، 3 00:00:54,679 --> 00:00:55,638 أليس كذلك؟ 4 00:00:57,474 --> 00:00:58,308 أجل. 5 00:00:59,642 --> 00:01:00,518 هناك خطب ما 6 00:01:01,603 --> 00:01:02,854 لكن لا يمكنني تصديق ذلك حتى 7 00:01:04,189 --> 00:01:05,690 لأن الأمر يبدو غير حقيقي البتة. 8 00:01:09,194 --> 00:01:11,196 أظن أنني أعرف ما الأمر. 9 00:01:12,280 --> 00:01:13,156 لا. 10 00:01:14,574 --> 00:01:15,909 أنت لا تعرفين. 11 00:01:17,035 --> 00:01:18,495 أظن أنني أعرف ما الأمر! 12 00:01:25,460 --> 00:01:27,879 تريدين أن تقتلي هذين الوغدين. 13 00:01:45,313 --> 00:01:46,940 الأستاذ "سيو" يخونك! 14 00:01:52,612 --> 00:01:53,905 إنها تمطر. 15 00:01:55,615 --> 00:01:56,741 أسرعي وأغلقي السقف. 16 00:01:57,534 --> 00:01:58,701 يا للهول! 17 00:01:58,785 --> 00:02:00,662 - لماذا لا يعمل؟ - بسرعة! 18 00:02:00,745 --> 00:02:01,746 أنا أحاول! 19 00:02:01,830 --> 00:02:03,790 لا يمكنك حتى إغلاق سقف سيارتك؟ 20 00:02:03,873 --> 00:02:05,416 فتحته للمرة الأولى اليوم! 21 00:02:07,252 --> 00:02:09,087 ماذا نفعل؟ 22 00:02:09,587 --> 00:02:10,588 إنه بارد! 23 00:02:12,882 --> 00:02:13,716 يا للهول! 24 00:02:22,934 --> 00:02:24,644 هذا ليس وقت الضحك! 25 00:02:27,856 --> 00:02:28,857 الجو بارد! 26 00:02:39,075 --> 00:02:41,411 توقفي عن الضحك! 27 00:03:20,491 --> 00:03:22,660 ما مدى سوء شجاركما لينتهي بكما المطاف هكذا؟ 28 00:03:22,744 --> 00:03:26,039 كيف سترسمين وأنت بهذه الحالة؟ اقترب موعد اختبارات القبول! 29 00:03:29,459 --> 00:03:32,086 - ماذا؟ - قلت إنك انتهيت من التنفيس عن غضبك! 30 00:03:32,170 --> 00:03:34,505 كان عليك تجاهلها فحسب، لا أن تتشاجري معها! 31 00:03:34,589 --> 00:03:36,549 هل تقولين إنه كان عليّ أن أتمالك نفسي عندما شدّت شعري؟ 32 00:03:37,216 --> 00:03:38,051 ماذا؟ 33 00:03:38,134 --> 00:03:39,427 لماذا يجب أن أنتقل من الأكاديمية؟ 34 00:03:40,011 --> 00:03:41,638 إنها تطلب مني الانتقال باستمرار! 35 00:03:41,721 --> 00:03:43,932 تلك الشقية تعاملني كأنني مدمّرة زيجات أيضًا! 36 00:03:52,607 --> 00:03:53,733 سأنهي عملي لهذا اليوم. 37 00:03:53,816 --> 00:03:55,443 - وداعًا. - أحسنت عملًا اليوم. 38 00:03:55,526 --> 00:03:56,527 وداعًا. 39 00:04:02,492 --> 00:04:03,576 "آي رانغ". 40 00:04:08,164 --> 00:04:10,083 {\an8}"الحلقة الـ11" 41 00:04:10,166 --> 00:04:11,209 {\an8}بصراحة. 42 00:04:12,460 --> 00:04:14,170 {\an8}لحسن الحظ، لا أظن أنها ستترك ندبة. 43 00:04:15,338 --> 00:04:17,048 {\an8}هل تأذيت في أي مكان آخر؟ 44 00:04:19,926 --> 00:04:21,928 {\an8}ماذا حدث؟ 45 00:04:23,221 --> 00:04:25,765 {\an8}هل تتعرضين للتنمر في المدرسة أو ما شابه؟ 46 00:04:27,016 --> 00:04:29,936 {\an8}أنت وصديقاتك ستصبحن راشدات قريبًا، يجب أن يكنّ أكثر وعيًا. 47 00:04:30,019 --> 00:04:31,729 {\an8}لم قد يفعلن هذا بك؟ 48 00:04:31,813 --> 00:04:33,022 {\an8}من فعل هذا بك؟ 49 00:04:34,315 --> 00:04:35,775 {\an8}- خالتي "مي هي". - نعم. 50 00:04:36,818 --> 00:04:39,070 {\an8}أشعر بالأسى الشديد على أمي. 51 00:04:40,113 --> 00:04:40,947 أمك؟ 52 00:04:44,409 --> 00:04:46,077 {\an8}"(مي هي): أتت (آي رانغ) لزيارتي في العيادة…" 53 00:04:50,456 --> 00:04:53,042 "(مي هي): أتت (آي رانغ) لزيارتي في العيادة" 54 00:04:53,126 --> 00:04:58,256 "سآخذها إلى المنزل، لذا لا تقلقي" 55 00:05:02,218 --> 00:05:03,511 من الطارق؟ 56 00:05:10,643 --> 00:05:12,061 هناك جعة غير كحولية أيضًا. 57 00:05:14,689 --> 00:05:16,065 في عيد ميلاد جدتي، 58 00:05:17,692 --> 00:05:20,236 اجتمعت عائلتي لتناول العشاء. 59 00:05:21,195 --> 00:05:22,238 كان ذلك في فندق. 60 00:05:23,489 --> 00:05:26,242 ورأيت الأستاذ "سيو" هناك بالصدفة. 61 00:05:28,578 --> 00:05:30,455 رأيت من كانت المرأة الأخرى أيضًا. 62 00:05:38,880 --> 00:05:40,298 عندما كنت في المدرسة الإعدادية، 63 00:05:42,091 --> 00:05:44,093 فعل أبي الشيء ذاته. 64 00:05:45,636 --> 00:05:48,556 أُصيبت أمي بالاكتئاب بعد حدوث ذلك. 65 00:05:49,557 --> 00:05:51,267 عانت لأكثر من عشر سنوات. 66 00:05:52,602 --> 00:05:54,228 لذا أعرف شعورك نوعًا ما. 67 00:05:54,854 --> 00:05:58,733 شيء كهذا يمكن أن يكون مدمرًا جدًا… 68 00:06:00,693 --> 00:06:01,986 لدرجة أنه يمكن أن يدمر أحدهم. 69 00:06:05,907 --> 00:06:06,908 كيف كان شعورك حيال هذا؟ 70 00:06:07,575 --> 00:06:08,951 هل تمنيت 71 00:06:10,203 --> 00:06:12,121 أن يتطلّق أبوك وأمك؟ 72 00:06:12,747 --> 00:06:13,831 في ذلك الوقت، 73 00:06:15,291 --> 00:06:18,252 ظننت أن كره أمي لأبي هو ما دفعها للاستمرار. 74 00:06:20,505 --> 00:06:21,839 كنت أظن أنه لو تطلّقا، 75 00:06:21,923 --> 00:06:25,510 فستخسر أمي الشيء الوحيد الذي منحها إرادة العيش. 76 00:06:26,094 --> 00:06:26,928 لذا قلت لأبي… 77 00:06:28,679 --> 00:06:29,972 إنه إن طلّق أمي، 78 00:06:31,599 --> 00:06:33,810 فسأرمي نفسي من السطح. 79 00:06:34,727 --> 00:06:35,978 هددته. 80 00:06:43,069 --> 00:06:44,737 أعلم أنك كتومة. 81 00:06:47,240 --> 00:06:49,033 لذا شكرًا لك 82 00:06:50,284 --> 00:06:51,452 لأنك حاولت مواساتي. 83 00:06:51,536 --> 00:06:53,788 أنا لا أحاول مواساتك. 84 00:06:56,582 --> 00:06:57,416 الأمر فقط… 85 00:06:58,668 --> 00:06:59,752 أن هذه الأمور تحدث. 86 00:07:01,921 --> 00:07:03,256 أكثر مما نظن. 87 00:07:46,174 --> 00:07:48,009 حاولي أن تنامي قليلًا. 88 00:07:51,512 --> 00:07:53,806 شكرًا لك على توصيلي اليوم. 89 00:07:54,849 --> 00:07:55,683 بالتأكيد. 90 00:07:58,853 --> 00:07:59,979 في الواقع… 91 00:08:03,441 --> 00:08:04,442 لديّ ما أعترف به. 92 00:08:07,195 --> 00:08:08,404 عنكما الاثنان. 93 00:08:08,488 --> 00:08:09,697 "جونغ مين". 94 00:08:10,531 --> 00:08:12,283 أعلم أنك تواعدين 95 00:08:13,409 --> 00:08:14,327 ابني. 96 00:08:16,120 --> 00:08:17,538 كما يبدو لي، 97 00:08:19,540 --> 00:08:20,875 أنتما مناسبان لبعضكما. 98 00:09:49,463 --> 00:09:51,257 "اختصاصي جراحة القولون والمستقيم (إين هو سيو)" 99 00:09:51,340 --> 00:09:52,174 "خارج المكتب" 100 00:10:25,458 --> 00:10:28,085 - تفقّدي طلب الاستشارة من فضلك. - حسنًا. 101 00:10:52,902 --> 00:10:54,862 هل تظنين أنه بإمكانك العمل اليوم؟ 102 00:10:55,780 --> 00:10:56,781 يجب عليّ ذلك. 103 00:10:58,366 --> 00:11:01,577 العمل هو الشيء الوحيد الذي يمكنني فعله الآن. 104 00:11:16,133 --> 00:11:17,843 - ترين هذا، صحيح؟ - أجل. 105 00:11:17,927 --> 00:11:20,054 يبدو أن هذا الجزء يسبب المشكلة. 106 00:11:22,431 --> 00:11:24,892 - قلت إنها ترسم بشكل صحيح؟ - أجل. 107 00:11:24,975 --> 00:11:27,978 حتى عندما تزيل الجبيرة، قد يكون نطاق حركة ذراعها محدودًا. 108 00:11:28,687 --> 00:11:30,981 وقد لا يتحرك معصمها بالطريقة التي تريدها. 109 00:11:31,482 --> 00:11:34,693 سيستغرق تعافي الأعصاب 110 00:11:34,777 --> 00:11:36,362 قرابة ثلاثة إلى ستة أشهر. 111 00:11:59,468 --> 00:12:03,055 كيف لك أن تعرفي ذلك وقد ربّيت أولادك بكل رفاهية؟ 112 00:12:03,139 --> 00:12:05,599 أعتذر لأنني لم أخبرك عن عمل "سيونغ هي" في مشفانا. 113 00:12:06,392 --> 00:12:10,062 لكنني شرحت لك مسبقًا لماذا لم أخبرك. 114 00:12:10,646 --> 00:12:13,232 وعلمت للتو أيضًا أن "آي رانغ" وابنة "سيونغ هي" صديقتان. 115 00:12:13,315 --> 00:12:16,235 هل يمكنك أن تخبريني من أين اشتريت ذلك السوار؟ 116 00:12:16,318 --> 00:12:19,655 اشتراه لي زوجي، لذا لا أعرف من أين اشتراه. 117 00:12:47,308 --> 00:12:50,269 - أين "سيونغ هي تشوي" الآن؟ - عفوًا؟ 118 00:12:51,604 --> 00:12:54,273 ستكون في قاعة الندوات، كل الأساتذة اليوم… 119 00:12:56,066 --> 00:12:58,110 هل قالت اسمها من دون لقب؟ 120 00:12:58,194 --> 00:13:00,488 أظن أنها قالت: "أين (سيونغ هي تشوي)؟" 121 00:13:00,571 --> 00:13:02,198 كفاك، مستحيل. 122 00:13:04,492 --> 00:13:09,121 هل من مستجدات عن تمويل البحث الأكاديمي الذي قدّمنا طلبًا من أجله؟ 123 00:13:09,205 --> 00:13:12,041 نخطط للتقدم بطلب دراسة فريق تعاوني متعدد التخصصات. 124 00:13:12,124 --> 00:13:13,876 لذا نحن نحضّر خطة بحث مشتركة 125 00:13:13,959 --> 00:13:15,794 مع قسمي الأمراض المعدية وعلم الرئة. 126 00:13:15,878 --> 00:13:18,506 يجب أن نحدد مواعيد لاجتماعات دوريّة. 127 00:13:19,173 --> 00:13:21,383 بالطبع، سنعقد اجتماعات. 128 00:13:21,467 --> 00:13:24,345 لكن رجاءً شاركنا التقدّم عبر البريد الإلكتروني… 129 00:13:27,515 --> 00:13:28,933 ما الأمر؟ 130 00:13:29,016 --> 00:13:30,017 أستاذة "تشوي". 131 00:13:31,393 --> 00:13:32,645 أريد التحدث إليك. 132 00:13:35,397 --> 00:13:37,441 إن لم يكن الأمر مستعجلًا، لنتكلم لاحقًا فأنا في خضمّ… 133 00:13:37,525 --> 00:13:38,651 الأمر طارئ. 134 00:13:40,486 --> 00:13:41,403 أم هل نتحدث هنا؟ 135 00:13:49,995 --> 00:13:51,789 - ما الأمر؟ - لنذهب إلى مكتبك. 136 00:14:02,007 --> 00:14:03,259 أخبريه بأن يأتي. 137 00:14:04,760 --> 00:14:06,011 "إين هو سيو". 138 00:14:07,346 --> 00:14:08,556 ألم تسمعيني؟ 139 00:14:08,639 --> 00:14:09,848 أخبري "إين هو سيو" 140 00:14:10,516 --> 00:14:11,559 بأن يأتي إلى هنا. 141 00:14:12,226 --> 00:14:13,102 حالًا. 142 00:14:20,568 --> 00:14:21,610 اتصلي به. 143 00:14:25,656 --> 00:14:26,490 مرحبًَا. 144 00:14:27,616 --> 00:14:29,618 أنهيت للتو موعدًا في عيادة خارجية، لديّ بعض الوقت. 145 00:14:32,705 --> 00:14:33,622 إلى مكتبك؟ 146 00:14:33,706 --> 00:14:36,333 لا تسأل وتعال فحسب، ستعرف عندما تصل إلى هنا. 147 00:14:40,754 --> 00:14:42,006 تعال إلى هنا الآن. 148 00:14:42,923 --> 00:14:44,341 إن كنت لا تريد 149 00:14:45,718 --> 00:14:49,305 أن يتحدث كل من في المشفى عن علاقتك الغرامية بـ"سيونغ هي تشوي". 150 00:14:59,648 --> 00:15:02,610 "مكتب الأستاذة" 151 00:15:22,504 --> 00:15:25,049 "اختصاصية طب الأسرة (سيونغ هي تشوي) موجودة في المكتب" 152 00:15:25,132 --> 00:15:26,216 "خارج المكتب" 153 00:15:45,527 --> 00:15:46,695 - عزيزتي. - اخرس. 154 00:15:48,238 --> 00:15:49,490 أكّدي لي أمرًا. 155 00:15:50,866 --> 00:15:51,992 "إيون سيو"، صديقة "آي رانغ". 156 00:15:54,495 --> 00:15:55,537 هل ابنتك 157 00:15:56,288 --> 00:15:57,331 هي ابنة "إين هو سيو"؟ 158 00:15:57,414 --> 00:15:58,874 عزيزتي، الأمر هو… 159 00:15:58,958 --> 00:16:00,751 هذا صحيح، إنها ابنة "إين هو". 160 00:16:04,338 --> 00:16:06,715 التقينا بالصدفة في مشفى في "شيكاغو" 161 00:16:06,799 --> 00:16:08,217 حيث تدربت أنا و"إين هو". 162 00:16:09,009 --> 00:16:11,428 حملت بـ"إيون سيو" حينها وأنجبتها. 163 00:16:11,512 --> 00:16:12,972 لكنني لم أستمر في مقابلتها. 164 00:16:13,055 --> 00:16:16,517 قبل ثلاث سنوات، عندما عادت "سيونغ هي" إلى "كوريا" وجاءت إلى هذا المشفى، 165 00:16:16,600 --> 00:16:18,185 أصبحنا مُقرّبين مجددًا… 166 00:16:19,895 --> 00:16:22,564 ألم يكن لديكما من تشاركانه قصة حبكما؟ 167 00:16:22,648 --> 00:16:24,316 أنتما تتبادلان الكلام 168 00:16:24,400 --> 00:16:26,777 كما لو أنكما متشوقان جدًا لقول الكلمة التالية. 169 00:16:27,945 --> 00:16:30,072 بالطبع، إذًا أنتما 170 00:16:31,115 --> 00:16:31,991 مُغرمان ببعضكما؟ 171 00:16:34,952 --> 00:16:36,370 آمل أن يدوم هذا إلى الأبد. 172 00:16:36,453 --> 00:16:37,871 ليس هذا هو الأمر، الحقيقة… 173 00:16:39,123 --> 00:16:42,001 - سبق وقررنا الانفصال… - من قال إننا سننفصل؟ 174 00:16:43,919 --> 00:16:45,379 لا أنوي الانفصال. 175 00:16:49,842 --> 00:16:51,343 سواءً انفصلتما 176 00:16:52,136 --> 00:16:54,346 أو عشتما معًا لسنوات 177 00:16:55,305 --> 00:16:56,849 لم يعد لي علاقة بالأمر. 178 00:16:58,183 --> 00:17:02,813 بدأت عملي كطبيبة مقيمة بعد 20 عامًا وسأكمل هذا. 179 00:17:03,522 --> 00:17:04,606 أما بالنسبة إليكما، 180 00:17:05,816 --> 00:17:07,693 لا تتسببا بالخزي لي أو لابني. 181 00:17:10,571 --> 00:17:11,530 ويا "سيونغ هي تشوي". 182 00:17:12,364 --> 00:17:13,365 استقيلي من هذا المشفى. 183 00:17:14,158 --> 00:17:16,076 هناك مشاف أخرى يمكنك الذهاب إليها. 184 00:17:16,160 --> 00:17:17,828 ألست من عائلة ثرية؟ 185 00:17:19,163 --> 00:17:23,500 أعلم أنكما كنتما تفعلان كل ما بوسعكما 186 00:17:24,501 --> 00:17:25,377 لجعلي أستقيل. 187 00:17:26,170 --> 00:17:29,631 هذه الحيل الرخيصة لن تنفع بعد الآن، لذا استقيلي. 188 00:17:30,549 --> 00:17:31,842 سأمهلك شهرًا. 189 00:17:31,925 --> 00:17:33,218 استقيلي خلال شهر 190 00:17:33,302 --> 00:17:35,929 واغربي عن وجهي. 191 00:17:37,848 --> 00:17:39,683 وأنت يا "إين هو سيو"! 192 00:17:41,727 --> 00:17:43,020 توار عن الأنظار وانتظر. 193 00:17:44,563 --> 00:17:47,191 ما زلت أفكّر فيما يجب أن أفعله بك. 194 00:18:03,332 --> 00:18:05,542 عندما قلت إنه علينا أن نأخذ بعض الوقت للتفكير، 195 00:18:05,626 --> 00:18:07,586 ظننت أنك قصدت أننا يجب أن ننفصل. 196 00:18:07,669 --> 00:18:09,797 أظن أن هذا ما أردت سماعه. 197 00:18:09,880 --> 00:18:12,841 أظن أنك كنت مستميتًا جدًا كي أتخلى عنك. 198 00:18:12,925 --> 00:18:14,134 ليس هذا هو الأمر. 199 00:18:14,218 --> 00:18:15,302 إذًا بعد ما حدث… 200 00:18:17,054 --> 00:18:18,472 هل يجب أن ننفصل حقًا؟ 201 00:18:19,264 --> 00:18:21,600 أظن أنك ستصبح رجلًا حرًا أخيرًا. 202 00:18:23,602 --> 00:18:26,230 - رجل حرّ؟ - ألا تظن أنها ستطلّقك قريبًا؟ 203 00:18:58,679 --> 00:18:59,805 هذا… 204 00:19:03,767 --> 00:19:05,644 ما الذي تعرفه "آي رانغ"؟ 205 00:19:06,895 --> 00:19:08,230 أخبرني الحقيقة! 206 00:19:09,273 --> 00:19:10,232 إنها تعرف كل شيء. 207 00:19:14,987 --> 00:19:15,904 ماذا عن "جونغ مين"؟ 208 00:19:16,989 --> 00:19:18,532 - إنه يعرف. - ماذا؟ 209 00:19:18,615 --> 00:19:19,908 أمي تعرف أيضًا. 210 00:19:28,125 --> 00:19:30,002 انظر ماذا فعلت. 211 00:19:30,085 --> 00:19:32,880 وتجرأت على التصرف بتكبّر أمامي 212 00:19:32,963 --> 00:19:34,173 بعد كل ما فعلته؟ 213 00:19:34,256 --> 00:19:37,759 ولداي مثيران للشفقة لأنك والدهما أيها الوغد! 214 00:19:37,843 --> 00:19:39,136 اصمتي. 215 00:19:39,219 --> 00:19:41,513 لماذا جعلت مني أضحوكة في حين أن كل أفراد العائلة يعرفون؟ 216 00:19:41,597 --> 00:19:42,973 لماذا كنت الوحيدة التي لا تعرف؟ 217 00:19:43,056 --> 00:19:44,558 لم يرغب الولدان في أن تعرفي! 218 00:19:50,397 --> 00:19:54,484 لم يريداك أن تتعرضي لصدمة وأنت لم تتعافي كليًا بعد. 219 00:19:59,239 --> 00:20:00,699 عش بقية حياتك… 220 00:20:02,576 --> 00:20:03,911 وأنت تكفّر عن ذنوبك أمام الولدين. 221 00:20:05,996 --> 00:20:07,206 أيها الوغد الفظيع! 222 00:20:09,875 --> 00:20:11,001 كيف أمكنك فعل هذا؟ 223 00:20:11,960 --> 00:20:13,921 كيف أمكنك أن تفعل هذا بولدينا؟ 224 00:20:26,892 --> 00:20:29,061 مرحبًا أيها الطبيب "كيم". 225 00:20:29,603 --> 00:20:31,355 - هل ذهبت لرؤية طفلتك مجددًا؟ - أجل. 226 00:20:32,522 --> 00:20:34,024 من المريح أن كلتيكما بأمان. 227 00:20:34,775 --> 00:20:37,194 صُدمت حقًا عندما سمعت أنه عليك أن تلدي على الفور 228 00:20:37,277 --> 00:20:38,111 بسبب تمزق السلى. 229 00:20:38,946 --> 00:20:41,031 طفلتي هي من كافحت. 230 00:20:41,114 --> 00:20:43,575 الطفلة تتعافى جيدًا مثل لقبها "الآنسة القوية الصغيرة". 231 00:20:44,368 --> 00:20:45,202 كم هذا مثير للإعجاب. 232 00:20:46,161 --> 00:20:47,329 سمعت أنك ستخرجين من المشفى. 233 00:20:47,955 --> 00:20:48,789 أجل. 234 00:20:49,331 --> 00:20:52,292 وستخرج طفلتي في غضون أسبوعين. 235 00:20:54,586 --> 00:20:57,214 هل ستغادرين حقًا من دون أن تتلقي العلاج؟ 236 00:20:58,257 --> 00:20:59,258 أجل. 237 00:20:59,925 --> 00:21:02,928 سأذهب إلى المنزل وستعتني أمي بي. 238 00:21:03,011 --> 00:21:04,263 حالما تعود الطفلة إلى المنزل، 239 00:21:05,055 --> 00:21:08,350 سأطعمها الحليب الصناعي، وأجعلها تنام وأحمّمها. 240 00:21:09,017 --> 00:21:10,185 هذا ما أريد فعله. 241 00:21:10,269 --> 00:21:12,562 لن أتمكن من فعل ذلك حالما أبدأ العلاج. 242 00:21:13,146 --> 00:21:14,606 ليس هناك أمل على أي حال. 243 00:21:17,150 --> 00:21:19,778 أحسن معاملة أمك، من الصعب كون المرأة أمًا. 244 00:21:29,830 --> 00:21:31,581 زرت الطفلة للتو. 245 00:21:31,665 --> 00:21:33,667 ازدادت بدانة منذ البارحة. 246 00:21:33,750 --> 00:21:35,961 عندما ناديت بلقبها، 247 00:21:36,044 --> 00:21:38,714 نظرت إليّ كما لو أنها تعرّفت… 248 00:21:38,797 --> 00:21:40,340 لا أريد سماع ذلك، توقفي. 249 00:21:41,258 --> 00:21:43,051 لا أحد سعيد لرؤية طفلتك. 250 00:21:43,885 --> 00:21:44,803 أمي. 251 00:21:49,349 --> 00:21:51,226 توقفي عن كره طفلتي. 252 00:21:52,185 --> 00:21:55,147 إن متّ فلن يبقى لها سواك أنت وأبي. 253 00:21:56,356 --> 00:21:58,317 أنت وأبي ستُضطران إلى تربية الطفلة. 254 00:21:58,400 --> 00:21:59,776 أنت ربّي الطفلة. 255 00:21:59,860 --> 00:22:02,404 أنت مسؤولة عن طفلتك، لا أنا! 256 00:22:03,155 --> 00:22:06,283 أنت من يجب أن تفعلي كل شيء بدءًا من حفل يومها الـ100 257 00:22:06,366 --> 00:22:09,036 وعيد ميلادها الأول، واصطحابها إلى أول يوم دراسي لها! 258 00:22:09,661 --> 00:22:11,621 إن لم تفعلي فلا أريد أن أرى تلك الطفلة. 259 00:22:14,875 --> 00:22:15,709 حسنًا. 260 00:22:17,836 --> 00:22:19,838 سأفعل كل ذلك، اتفقنا؟ 261 00:22:49,826 --> 00:22:52,245 هل هذا مركز شرطة "سيوتشو"؟ 262 00:22:52,996 --> 00:22:55,791 أريد أن أجد العائلة التي افترقت عنها عندما كنت طفلًا. 263 00:22:57,834 --> 00:23:01,880 كيف أسجل حمضي النووي؟ 264 00:23:14,935 --> 00:23:16,061 هل أنت متفرغ بعد العمل؟ 265 00:23:20,774 --> 00:23:21,983 هذا جديد. 266 00:23:23,443 --> 00:23:27,906 لم تسأليني قط إن كنت متفرغًا أو إن كنت أريد أن نلتقي أولًا. 267 00:23:28,698 --> 00:23:32,160 أنا من أتمسّك بك وأهدئك وأغضب. 268 00:23:33,495 --> 00:23:36,123 حتى عندما أفعل ذلك، تقابلينني مرة كل خمس مرات. 269 00:23:37,624 --> 00:23:39,751 لا تبدو هذه علاقة طبيعية. 270 00:23:39,835 --> 00:23:41,044 بالطبع. 271 00:23:41,128 --> 00:23:43,046 إن كان هذا ما تظنه، فلا بدّ أنه صحيح. 272 00:23:43,130 --> 00:23:46,842 العناد من طبيعتك، لماذا توافقينني الرأي في هذا؟ 273 00:23:47,717 --> 00:23:51,471 ألا يجب أن تعظيني عن الاختلاف بين العلاقات؟ 274 00:23:52,389 --> 00:23:54,474 ما الفائدة إن كانت علاقتنا ستنتهي؟ 275 00:23:55,016 --> 00:23:56,726 لكن يجب أن ننهي العلاقة بشكل لائق على الأقل. 276 00:23:57,435 --> 00:23:58,895 سنستمر برؤية بعضنا. 277 00:23:59,771 --> 00:24:01,273 لديّ ما أخبرك به أيضًا. 278 00:24:01,356 --> 00:24:02,899 لنلتق بعد العمل. 279 00:24:34,973 --> 00:24:37,058 "(دي آند جيه) أكاديمية فنون" 280 00:24:39,853 --> 00:24:40,979 - "آي رانغ سيو". - أمي! 281 00:24:44,024 --> 00:24:45,150 هل انتظرت طويلًا؟ 282 00:24:45,233 --> 00:24:46,985 لم أنتظر طويلًا. 283 00:24:48,320 --> 00:24:49,529 كنت تعملين بجدّ. 284 00:24:49,613 --> 00:24:51,114 - هل رأيت؟ - بالطبع! 285 00:24:52,574 --> 00:24:53,742 لنأكل شيئًا لذيذًا. 286 00:24:53,825 --> 00:24:55,452 - رائع! - رائع! 287 00:25:07,714 --> 00:25:09,090 هل لديك ما تقولينه؟ 288 00:25:13,762 --> 00:25:15,180 أنا… 289 00:25:15,764 --> 00:25:17,766 - اكتشفت الأمر. - ماذا اكتشفت؟ 290 00:25:18,600 --> 00:25:19,434 اكتشفت أمر والدك. 291 00:25:21,561 --> 00:25:24,397 وعرفت بشأن صديقتك "إيون سيو" أيضًا. 292 00:25:31,780 --> 00:25:33,490 لا بدّ أن ذلك كان مؤلمًا جدًا. 293 00:25:34,491 --> 00:25:36,201 لم تتمكني من إخباري حتى. 294 00:25:37,702 --> 00:25:39,287 انتابني شعور غريب. 295 00:25:40,288 --> 00:25:42,499 أن أكتشف أنه لديّ أخت غير "جونغ مين". 296 00:25:45,460 --> 00:25:48,088 هناك شخص آخر في هذا العالم ينادي أبي بـ"أبي". 297 00:25:49,089 --> 00:25:51,716 وتلك الفتاة هي "إيون سيو". 298 00:25:53,218 --> 00:25:54,636 أنا آسفة 299 00:25:54,719 --> 00:25:58,265 لأنني جعلتك تقلقين بشأن أمر يجب ألّا يخوضه أمثالك. 300 00:26:00,016 --> 00:26:01,476 هل أخبرت "جونغ مين" 301 00:26:01,559 --> 00:26:02,727 أنك تعرفين كل شيء؟ 302 00:26:03,311 --> 00:26:05,730 إنه راشد، لذا لست قلقة عليه. 303 00:26:05,814 --> 00:26:08,316 أنا راشدة أيضًا، لذا لا تقلقي بشأني. 304 00:26:09,484 --> 00:26:11,236 وافعلي ما يحلو لك. 305 00:26:11,319 --> 00:26:13,113 مهما فعلت، لا يهمني. 306 00:26:13,989 --> 00:26:16,366 لا أمانع أي شيء. 307 00:26:19,869 --> 00:26:21,663 أشعر بالاطمئنان كثيرًا 308 00:26:23,164 --> 00:26:24,582 لوجودكما معي. 309 00:26:27,877 --> 00:26:29,170 يجب أن تسرعي بتناول طعامك. 310 00:26:29,796 --> 00:26:31,047 سآكل كل شيء. 311 00:26:31,881 --> 00:26:32,716 سآكل. 312 00:26:33,508 --> 00:26:35,051 حسنًا، هل التيوكبوكي لذيذ؟ 313 00:26:35,719 --> 00:26:36,553 إنه لذيذ. 314 00:26:47,355 --> 00:26:49,232 "إيون سيو"، ما الخطب؟ 315 00:26:49,316 --> 00:26:51,234 كيف سأخضع لامتحان القبول المبكر بذراعي هذه؟ 316 00:26:51,318 --> 00:26:52,444 هناك قبول منتظم. 317 00:26:53,069 --> 00:26:54,654 ستكونين قد أزلت الجبيرة حينها. 318 00:26:55,780 --> 00:26:57,615 أنت لا تعرفين شيئًا حقًا. 319 00:26:57,699 --> 00:26:58,908 بالنسبة إلى القبول المنتظم، 320 00:26:58,992 --> 00:27:01,745 يمكنني التقدّم إلى جامعة "هانغوك" أو "هونغين". 321 00:27:01,828 --> 00:27:03,121 قدّمي طلبًا للالتحاق بإحداهما. 322 00:27:03,747 --> 00:27:05,373 لم أضغط عليك بشأن الجامعة قط. 323 00:27:05,457 --> 00:27:08,543 يمكن لـ"آي رانغ سيو" أن تتقدم للجامعتين، على عكسي! 324 00:27:09,210 --> 00:27:12,589 لا يمكنني حتى المنافسة في القبول المبكر، ويمكنني التقدّم إلى جامعة واحدة فقط. 325 00:27:12,672 --> 00:27:13,673 "إيون سيو". 326 00:27:13,757 --> 00:27:16,426 أفضّل الموت على ارتياد جامعة أقل رقيًا منها! 327 00:27:17,761 --> 00:27:20,722 سأفقد بعضًا من مهاراتي بعد أن أضع الجبيرة لشهرين. 328 00:27:21,389 --> 00:27:22,724 ماذا أفعل؟ 329 00:27:27,395 --> 00:27:28,355 لا بأس. 330 00:27:29,147 --> 00:27:30,357 لن تفقدي مهاراتك. 331 00:27:30,857 --> 00:27:31,900 أنت… 332 00:27:33,109 --> 00:27:33,943 ستبلين حسنًا. 333 00:27:35,153 --> 00:27:36,613 لماذا يجب أن تُسلب الأشياء مني؟ 334 00:27:37,822 --> 00:27:39,783 بدءًا من أبي وانتهاءً بالفرص. 335 00:27:40,492 --> 00:27:42,160 لماذا أنا دائمًا؟ 336 00:27:53,838 --> 00:27:57,384 هل يجب علينا حقًا أن نتقابل هكذا لننفصل؟ 337 00:27:57,467 --> 00:27:58,968 لديّ ما أقوله. 338 00:27:59,552 --> 00:28:00,387 قوليه. 339 00:28:00,470 --> 00:28:03,556 اكتشفت أن الأستاذ "سيو" يقيم علاقة غرامية. 340 00:28:04,474 --> 00:28:08,269 وعلمت أن الطبيبة "تشا" 341 00:28:09,187 --> 00:28:10,397 اكتشفت أمر علاقته الغرامية. 342 00:28:11,523 --> 00:28:15,527 من المحرج معرفة كل هذه التفاصيل الدقيقة عن عائلتك، 343 00:28:15,610 --> 00:28:17,278 لكنني ظننت أنه عليّ إخبارك. 344 00:28:17,904 --> 00:28:20,990 ظننت أنك يجب أن تعرف إن لم تكن قد عرفت أصلًا. 345 00:28:22,200 --> 00:28:23,034 ألم تكن تعرف؟ 346 00:28:23,118 --> 00:28:24,994 كنت أعرف بشأن علاقة أبي الغرامية. 347 00:28:28,456 --> 00:28:30,291 لكنني لم أدرك أن أمي تعرف. 348 00:28:31,668 --> 00:28:34,295 - لا بدّ أن هذا صعب عليك. - إنه أمر يجب أن أتعامل معه. 349 00:28:34,379 --> 00:28:35,588 هل انتهيت؟ 350 00:28:38,550 --> 00:28:39,467 سأذهب الآن. 351 00:28:49,477 --> 00:28:50,687 {\an8}"عيادة (الجمال) الجلدية" 352 00:29:26,347 --> 00:29:27,891 "إين هو سيو"، ذلك الوغد. 353 00:29:27,974 --> 00:29:30,393 لا يبدو كذلك، 354 00:29:30,477 --> 00:29:35,273 لكن يبدو أن لديه غرائز قوية جدًا للتكاثر. 355 00:29:35,356 --> 00:29:39,027 إن لم يكن كذلك، كيف يمكنه إعالة عائلتين وإنجاب ابنة من حبّ سرّي 356 00:29:39,110 --> 00:29:40,779 في هذا العصر؟ 357 00:29:41,279 --> 00:29:42,113 بالطبع. 358 00:29:42,197 --> 00:29:45,116 أخبري العالم بأسره عن زوجي وكيف يعيل عائلتين. 359 00:29:45,700 --> 00:29:47,869 ماذا؟ هل تريدينني أن أعطيك مكبر صوت؟ 360 00:29:48,536 --> 00:29:50,580 ما الذي يراه الناس فيه؟ 361 00:29:51,080 --> 00:29:55,710 ما الذي يمنحه الحق في أن تحبه امرأتان عظيمتان؟ 362 00:29:56,211 --> 00:29:58,463 هل "إين هو سيو" بارع في المضاجعة؟ 363 00:29:59,506 --> 00:30:01,257 يا للهول، كفاك. 364 00:30:01,341 --> 00:30:05,136 ماذا؟ يجب أن أعرف ذلك لأفسّر هذه المهزلة! 365 00:30:05,220 --> 00:30:06,137 أنت! 366 00:30:08,556 --> 00:30:12,018 هل تظنين أنني قد أتذكّر؟ نمنا في غرفتين منفصلتين لعشر سنوات. 367 00:30:12,602 --> 00:30:14,771 صحيح، أنت "كاندي". 368 00:30:18,107 --> 00:30:19,776 ماذا ستفعلين الآن إذًا؟ 369 00:30:20,360 --> 00:30:21,945 ماذا يمكنني أن أفعل حقًا؟ 370 00:30:23,404 --> 00:30:25,156 سنتشاجر ونزعج بعضنا، 371 00:30:26,574 --> 00:30:28,284 وفي النهاية سنتطلّق. 372 00:30:28,368 --> 00:30:31,079 ومن سيستفيد من ذلك؟ 373 00:30:35,875 --> 00:30:36,793 إذًا؟ 374 00:30:37,669 --> 00:30:38,878 ماذا ستفعل الآن؟ 375 00:30:39,796 --> 00:30:42,674 هل ستعيش مع "جيونغ سوك"؟ 376 00:30:42,757 --> 00:30:45,385 أم هل ستطلّقها وتذهب إلى تلك المرأة؟ 377 00:30:45,468 --> 00:30:46,719 ليس أمام الولدين. 378 00:30:46,803 --> 00:30:49,722 يجب أن نعرف قرارك أيضًا. 379 00:30:51,266 --> 00:30:52,976 إذًا هل ستتزوج تلك المرأة؟ 380 00:30:53,059 --> 00:30:54,853 لا تقولي مثل هذا الهراء. 381 00:30:54,936 --> 00:30:56,563 أنت الأسوأ حقًا. 382 00:30:57,105 --> 00:31:00,859 من الأفضل أن تتخلى عن أحد الجانبين وتكرّس نفسك للآخر. 383 00:31:00,942 --> 00:31:03,486 هذا أسوأ شيء قد تفعله لأمي ولتلك المرأة. 384 00:31:03,570 --> 00:31:06,114 على عكس ما تظنين، هذا ليس قرارًا سهلًا. 385 00:31:06,614 --> 00:31:09,033 لا يمكنك التحدث بتهوّر عن شؤون البالغين. 386 00:31:09,117 --> 00:31:10,910 هل ستتطلّقان إذًا؟ 387 00:31:10,994 --> 00:31:12,871 ماذا ستفعل؟ 388 00:31:22,839 --> 00:31:23,923 أنا… 389 00:31:26,593 --> 00:31:27,844 لا أريد الطلاق. 390 00:31:34,058 --> 00:31:34,893 حاولي أن تمشي. 391 00:31:36,394 --> 00:31:39,230 هذه أول مرة أخرج فيها من حانة بمفردي 392 00:31:39,314 --> 00:31:40,982 لأنني كنت مُحرجة. 393 00:31:41,065 --> 00:31:43,234 كيف لم تنضجي قط؟ 394 00:31:43,318 --> 00:31:45,111 لا تزالين كما كنت في الجامعة. 395 00:31:45,194 --> 00:31:50,491 حسنًا، أنت الناضجة، أنت الراشدة الحقيقية هنا، هل يسعدك هذا؟ 396 00:31:50,575 --> 00:31:51,409 أنا كذلك! 397 00:31:51,492 --> 00:31:53,369 - أنا متعبة. - اجلسي. 398 00:31:53,453 --> 00:31:55,663 بئسًا، لماذا أسرفت في الشرب؟ 399 00:32:00,418 --> 00:32:01,294 "جيونغ سوك". 400 00:32:02,545 --> 00:32:07,216 أنا مُحاطة برجال حمقى كهؤلاء. 401 00:32:07,300 --> 00:32:10,261 قد تظنين أن زوجاتهم لسن رائعات، صحيح؟ 402 00:32:10,345 --> 00:32:13,598 لكن لا، جميعهنّ محترمات. 403 00:32:13,681 --> 00:32:18,603 هل تظنين أن أولئك النسوة لن يتطلّقن لأنهنّ يفتقرن إلى الكبرياء؟ 404 00:32:19,729 --> 00:32:20,980 إنهن يتعايشن مع الأمر فحسب. 405 00:32:22,023 --> 00:32:23,816 أنت تعيشين حياة مثيرة بمفردك. 406 00:32:23,900 --> 00:32:26,653 وتطلبين مني ألّا أحصل على الطلاق؟ 407 00:32:26,736 --> 00:32:28,363 حياتي مزرية. 408 00:32:28,446 --> 00:32:32,408 لا تعرفين كم يجب أن تكوني ممتنة لتلك الحياة المزرية. 409 00:32:33,076 --> 00:32:34,035 بصراحة، 410 00:32:34,911 --> 00:32:36,204 لو كان الجحيم موجودًا، 411 00:32:37,288 --> 00:32:38,122 فإن ذلك المكان 412 00:32:39,332 --> 00:32:40,458 سيكون هنا. 413 00:32:42,251 --> 00:32:44,629 على أي حال، أشعر بالغيرة من ذلك أيضًا. 414 00:32:45,713 --> 00:32:47,548 لذا عيشي حياتك فحسب. 415 00:32:47,632 --> 00:32:49,425 تريدينني أن أستمر بالعيش هكذا؟ 416 00:32:51,177 --> 00:32:54,555 اشتريت لك نبتة في الجامعة ثمنها خمسة آلاف وون. 417 00:32:54,639 --> 00:32:58,267 تمكنت من الحفاظ عليها حتى بعد 20 عامًا. 418 00:32:58,351 --> 00:33:01,062 لا يمكنك التخلي عن أي علاقة، 419 00:33:01,145 --> 00:33:03,022 سواءً كانت مع نبات أو مع حيوان. 420 00:33:03,106 --> 00:33:04,983 هل تظنين أنه بإمكانك ترك "إين هو سيو"؟ 421 00:33:06,025 --> 00:33:07,110 حسنًا. 422 00:33:07,193 --> 00:33:09,237 إن كان هذا يسعدك، 423 00:33:09,320 --> 00:33:11,781 سأرحّب بهذا القرار… 424 00:33:11,864 --> 00:33:13,241 مهلًا! 425 00:33:13,324 --> 00:33:15,410 - سأؤدي رقصة الكتف أيضًا. - عجبًا، كفاك. 426 00:33:17,912 --> 00:33:19,372 مع ذلك… 427 00:33:20,832 --> 00:33:22,750 بغضّ النظر عن كل شيء، 428 00:33:22,834 --> 00:33:26,004 إن كان الانفصال هو الطريق الذي سيجعلك تعيسة، 429 00:33:26,671 --> 00:33:28,464 فليس عليك فعل هذا يا "جيونغ سوك". 430 00:33:29,590 --> 00:33:30,925 فكّري طويلًا ومليًا في الأمر. 431 00:33:33,553 --> 00:33:36,472 لن يعيش أحد حياتك بدلًا منك. 432 00:33:40,435 --> 00:33:41,811 أنت تعرفينني 433 00:33:43,146 --> 00:33:45,064 أكثر مما أعرف نفسي. 434 00:35:03,518 --> 00:35:05,394 لماذا عليّ أن أستقيل من المشفى؟ 435 00:35:05,478 --> 00:35:08,439 سأستقيل إن تطلقتما. 436 00:35:09,190 --> 00:35:11,317 عندها يمكنك إنهاء فترة إقامتك من دون مشاكل. 437 00:35:11,400 --> 00:35:12,610 هل تطلبين مني 438 00:35:13,611 --> 00:35:14,570 أن أحصل على الطلاق؟ 439 00:35:20,034 --> 00:35:21,410 سواءً حصلت على الطلاق أم لا، 440 00:35:22,120 --> 00:35:24,038 ما الذي يعطيك الحق في المطالبة بذلك؟ 441 00:35:24,122 --> 00:35:25,206 "حق"؟ 442 00:35:25,289 --> 00:35:27,083 ما الحق الذي لديك إذًا؟ 443 00:35:28,501 --> 00:35:31,796 أنت من سرقت حبيبي وحملت منه وتزوجته. 444 00:35:32,338 --> 00:35:34,298 كيف تجرئين على التحدث معي عن الحقوق؟ 445 00:35:34,382 --> 00:35:36,134 أنت من بين كل الناس! 446 00:35:36,217 --> 00:35:38,970 لو لم يحدث ذلك، لما حدث هذا أيضًا! 447 00:35:39,470 --> 00:35:41,347 حتى عندما كنت حاملًا في "الولايات المتحدة"، 448 00:35:41,430 --> 00:35:43,266 لم أكن أنوي تفكيك عائلتك. 449 00:35:44,183 --> 00:35:46,310 لكن بالتفكير في الأمر، كنت أتصرف بغرور. 450 00:35:46,394 --> 00:35:49,063 لم أرغب في أن أبدو مثيرة للشفقة، لذا تظاهرت بالوقار. 451 00:35:49,147 --> 00:35:50,982 لكن كل ذلك كان بلا جدوى. 452 00:35:51,858 --> 00:35:53,985 كان عليّ أن أخطفه بكل وقاحة. 453 00:35:54,068 --> 00:35:55,736 كما فعلت أنت تمامًا. 454 00:35:55,820 --> 00:35:57,280 إذًا فإن أفعالك الآن 455 00:35:58,489 --> 00:35:59,615 مُبررة؟ 456 00:35:59,699 --> 00:36:01,576 بالطبع، لا أقول إنني فعلت شيئًا جيدًا. 457 00:36:02,368 --> 00:36:04,245 لكن ماذا كان على "إين هو" أن يفعل؟ 458 00:36:04,328 --> 00:36:06,080 غلطة ليلة واحدة أدت إلى إنجاب طفلة. 459 00:36:06,789 --> 00:36:09,167 تركني لأنك حملت. 460 00:36:09,250 --> 00:36:11,586 هل كان يجب أن يتركك لأنني حملت؟ 461 00:36:12,086 --> 00:36:14,547 هل كان يجب أن يفعل هذا؟ إذًا لا تستحقين التضحية أيضًا. 462 00:36:14,630 --> 00:36:16,257 أنا وأنت متشابهتان. 463 00:36:16,340 --> 00:36:18,342 إذًا لماذا أنا الفاسقة الوحيدة هنا؟ 464 00:36:18,426 --> 00:36:19,719 لماذا أنت الضحية الوحيدة؟ 465 00:36:19,802 --> 00:36:22,138 أنا ضحية وكذلك ابنتي! 466 00:36:22,221 --> 00:36:25,975 ابنتي على وشك أن تصرف النظر عن ارتياد الجامعة بسبب ابنتك! 467 00:36:26,893 --> 00:36:28,477 هل أنت راضية الآن؟ 468 00:36:32,607 --> 00:36:33,441 لا. 469 00:36:34,192 --> 00:36:35,818 أن ينتهي المطاف بابنتك هكذا 470 00:36:35,902 --> 00:36:38,446 ليس كافيًا ليجعلني أشعر بالرضا في هذا الموقف. 471 00:36:39,822 --> 00:36:42,491 لكنني آمل أن تدركي شيئًا واحدًا. 472 00:36:42,575 --> 00:36:46,495 تعاسة ابنتك هي ثمن أفعالك. 473 00:36:48,289 --> 00:36:49,665 لا تشعري بالمرارة. 474 00:36:49,749 --> 00:36:54,003 سأعتبر هذا ثمن أفعالي أيضًا. 475 00:38:35,938 --> 00:38:37,606 أظن أنك أجريت جراحة طارئة. 476 00:38:37,690 --> 00:38:40,651 أُدخلت مريضة مُصابة بالتهاب الصفاق بسبب انسداد سرطاني، 477 00:38:40,735 --> 00:38:43,446 لذا أجريت عملية "هارتمان"، لحسن الحظ أنها سارت على ما يُرام. 478 00:38:44,822 --> 00:38:46,365 - ثابري على العمل الجيد. - حسنًا. 479 00:38:49,076 --> 00:38:49,910 أيها الأستاذ "سيو". 480 00:38:57,918 --> 00:39:00,004 - مرحبًا أيها الأستاذ "كيم". - هل هناك خطب ما؟ 481 00:39:00,087 --> 00:39:03,090 لا بدّ أن ماسًا كهربائيًا تسبب بحريق في السكن. 482 00:39:03,174 --> 00:39:05,051 لحسن الحظ، اكتشف حارس الأمن الحريق باكرًا، 483 00:39:05,134 --> 00:39:06,302 لذا لم ينتشر كثيرًا. 484 00:39:06,385 --> 00:39:09,597 لكن الدخان كثيف جدًا، المكان أشبه بغرفة غاز مسيل للدموع. 485 00:39:09,680 --> 00:39:11,140 فهمت، أراك لاحقًا. 486 00:39:53,808 --> 00:39:55,601 "جيونغ سوك". 487 00:39:56,268 --> 00:39:58,229 يجب أن أذهب. 488 00:40:14,578 --> 00:40:16,122 "جيونغ سوك". 489 00:40:32,888 --> 00:40:33,722 أيتها الطبيبة "تشا". 490 00:40:34,932 --> 00:40:36,392 أيتها الطبيبة "تشا"، هل أنت في الداخل؟ 491 00:40:37,268 --> 00:40:38,686 استيقظي أيتها الطبيبة "تشا"! 492 00:40:40,271 --> 00:40:41,564 استيقظي أيتها الطبيبة "تشا"! 493 00:40:42,982 --> 00:40:43,816 أيتها الطبيبة "تشا"! 494 00:40:44,483 --> 00:40:45,776 افتحي الباب الآن! 495 00:40:52,491 --> 00:40:53,409 أيتها الطبيبة "تشا"! 496 00:40:54,326 --> 00:40:55,202 أيتها الطبيبة "تشا"! 497 00:41:01,667 --> 00:41:02,918 يجب أن نخرج من هنا. 498 00:41:08,591 --> 00:41:09,425 لنسرع. 499 00:41:09,967 --> 00:41:10,801 أمسكي بي. 500 00:41:39,413 --> 00:41:40,581 "جيونغ سوك". 501 00:41:49,256 --> 00:41:51,342 أنا من سأحمل زوجتي. 502 00:42:10,110 --> 00:42:11,862 اتركني، أنزلني. 503 00:42:12,696 --> 00:42:13,656 أنزلني. 504 00:42:21,622 --> 00:42:22,706 أنا بخير، لذا اذهب. 505 00:42:23,541 --> 00:42:26,418 لماذا كان ذلك الرجل معك هنا؟ 506 00:42:28,420 --> 00:42:29,755 ولماذا أتيت؟ 507 00:42:30,839 --> 00:42:31,799 ماذا؟ 508 00:42:31,882 --> 00:42:33,592 هل ظننت أنني ضربت "سيونغ هي" أو ما شابه؟ 509 00:42:35,094 --> 00:42:36,095 أتت "سيونغ هي" إلى هنا؟ 510 00:42:36,178 --> 00:42:38,681 أجل، صبّت جام غضبها عليّ وغادرت. 511 00:42:46,105 --> 00:42:47,273 "سيونغ هي". 512 00:43:17,136 --> 00:43:18,387 - أمي. - مرحبًا. 513 00:43:20,055 --> 00:43:20,973 شكرًا لك. 514 00:43:22,099 --> 00:43:23,809 لا يزال هناك الكثير من الدخان، صحيح؟ 515 00:43:23,892 --> 00:43:25,269 الوضع أصبح أفضل بكثير. 516 00:43:27,688 --> 00:43:28,564 أمي. 517 00:43:29,815 --> 00:43:31,483 سمعت أنك تعرفين. 518 00:43:33,819 --> 00:43:34,820 بشأن ما فعله أبي. 519 00:43:37,740 --> 00:43:38,782 هل أخبرتك الطبيبة "جيون"؟ 520 00:43:39,867 --> 00:43:40,701 أجل. 521 00:43:41,577 --> 00:43:43,996 لنتحدث عن ذلك لاحقًا. 522 00:43:44,913 --> 00:43:46,498 أنا أضعف من أن أتحدث الآن. 523 00:43:49,209 --> 00:43:50,127 لا بأس. 524 00:43:51,378 --> 00:43:53,464 أحتاج إلى بعض الوقت فحسب. 525 00:43:53,547 --> 00:43:55,215 أمي، لنذهب إلى غرفة الطوارئ معًا. 526 00:43:55,841 --> 00:43:58,886 استنشقت الكثير من الدخان، ولا تبدين بخير. 527 00:43:58,969 --> 00:44:01,180 خرجت بسرعة لذا لم أستنشق الكثير. 528 00:44:02,014 --> 00:44:02,973 أحتاج إلى الراحة فحسب. 529 00:44:03,557 --> 00:44:05,059 سيُغلق السكن لثلاثة أيام. 530 00:44:05,142 --> 00:44:06,769 يجب أن يعرفوا سبب الحريق. 531 00:44:08,020 --> 00:44:09,063 فهمت. 532 00:44:09,146 --> 00:44:11,523 هل ستعودين إلى المنزل؟ 533 00:44:24,244 --> 00:44:26,205 "الأستاذ (روي)" 534 00:44:26,872 --> 00:44:29,416 سأفتتح منزلي مجانًا للأطباء المقيمين 535 00:44:29,500 --> 00:44:31,418 الذين خسروا مكان إقامتهم بسبب الحريق. 536 00:44:31,502 --> 00:44:33,629 إنه يبعد ثلاث دقائق سيرًا عن المشفى. 537 00:44:33,712 --> 00:44:35,714 سيتم تقديم كمية غير محدودة من الخبز والرامن. 538 00:44:37,132 --> 00:44:40,010 "غرفة المناوبة الليلية" 539 00:44:40,094 --> 00:44:42,471 أيتها الطبيبة "تشا"، هل أنت بخير؟ 540 00:44:42,554 --> 00:44:43,555 أنا بخير. 541 00:44:46,058 --> 00:44:47,559 ماذا تفعلين هنا في هذا الوقت؟ 542 00:44:47,643 --> 00:44:50,020 غرفة المناوبة الليلية في قسمنا ممتلئة. 543 00:44:50,104 --> 00:44:53,148 كنت سأتحقق إن كانت هناك مساحة للنوم هنا. 544 00:44:53,816 --> 00:44:55,234 ألم تري الرسالة؟ 545 00:44:55,317 --> 00:44:57,444 الأستاذ "روي" افتتح منزله. 546 00:44:59,113 --> 00:45:00,739 مع ذلك، كيف يمكنني الذهاب إلى هناك؟ 547 00:45:01,323 --> 00:45:03,283 أين ستنامين وتستحمين؟ 548 00:45:03,367 --> 00:45:05,285 لا يُوجد مكان هنا. 549 00:45:05,369 --> 00:45:07,329 لكن الذهاب إلى هناك… 550 00:45:08,372 --> 00:45:11,583 قد يكون من المحرج أن تذهبي بمفردك، 551 00:45:12,167 --> 00:45:13,419 لذا لنذهب معًا. 552 00:45:13,502 --> 00:45:15,379 كنت أتساءل ماذا سأفعل إن لم يأت أحد 553 00:45:15,462 --> 00:45:17,047 بعد إرسال رسالة كتلك. 554 00:45:17,131 --> 00:45:19,508 أرحّب بكما بكل صدق. 555 00:45:20,259 --> 00:45:22,219 هناك غرفتان فارغتان هناك. 556 00:45:22,302 --> 00:45:23,637 يمكن لكل منكما أن تأخذ غرفة. 557 00:45:23,720 --> 00:45:24,805 سأغتسل أولًا. 558 00:45:25,597 --> 00:45:28,058 الأولوية بالغرف لمن يأتي أولًا، صحيح؟ 559 00:45:28,142 --> 00:45:29,059 بالطبع. 560 00:45:34,565 --> 00:45:36,483 كيف تشعرين؟ 561 00:45:37,234 --> 00:45:39,361 بدوت متوعكة جدًا قبل قليل. 562 00:45:40,821 --> 00:45:41,697 أنا بخير. 563 00:45:43,073 --> 00:45:44,324 أظن أن كابوسًا راودني. 564 00:45:48,120 --> 00:45:49,621 هل تريدين كوبًا من الشاي؟ 565 00:46:02,259 --> 00:46:03,510 إنهما والداي. 566 00:46:03,594 --> 00:46:06,263 إذًا عندما قلت إنك مُتبنى… 567 00:46:06,346 --> 00:46:07,264 هذا صحيح. 568 00:46:14,229 --> 00:46:16,315 يبدوان طيبين. 569 00:46:19,026 --> 00:46:20,360 هذا صحيح. 570 00:46:20,444 --> 00:46:23,155 كنت حالة محظوظة جدًا. 571 00:46:24,948 --> 00:46:28,494 الحقيقة هي أنني أحاول إيجاد عائلتي هنا. 572 00:46:29,578 --> 00:46:31,955 سأسجل حمضي النووي أولًا. 573 00:46:34,333 --> 00:46:35,584 اتخذت قرارًا صائبًا. 574 00:46:36,960 --> 00:46:40,422 يجب أن تحاول مرة كي لا تندم على شيء. 575 00:46:41,089 --> 00:46:42,925 أتمنى لك حظًا موفقًا. 576 00:46:44,551 --> 00:46:45,385 شكرًا لك. 577 00:46:46,386 --> 00:46:48,639 سأذهب إلى غرفتي الآن. 578 00:46:54,436 --> 00:46:58,232 وشكرًا جزيلًا لك على ما فعلته اليوم. 579 00:46:59,149 --> 00:47:02,778 ما كنت لأتمكن من الهرب لولاك. 580 00:47:31,473 --> 00:47:32,766 أيها الأستاذ، هذه فرصتك. 581 00:47:33,934 --> 00:47:35,769 - ماذا؟ - أنت مُعجب بالطبيبة "تشا". 582 00:47:37,396 --> 00:47:38,438 أنا؟ 583 00:47:38,522 --> 00:47:41,525 هل ظننت حقًا أن الأمر لن يكون واضحًا؟ 584 00:47:42,276 --> 00:47:46,071 يبدو الأمر غير أخلاقي بعض الشيء، لكن هذا الوضع استثنائي. 585 00:47:46,780 --> 00:47:47,948 لذا أظن أنه لا بأس بذلك. 586 00:47:48,574 --> 00:47:49,866 امض قُدمًا. 587 00:47:51,118 --> 00:47:52,661 تعلم أن الأستاذ "سيو" يخونها. 588 00:47:55,289 --> 00:47:56,164 حسنًا… 589 00:47:57,916 --> 00:47:59,167 لكن… 590 00:47:59,251 --> 00:48:00,460 الطبيبة "تشا"… 591 00:48:01,628 --> 00:48:02,504 قد تسامحه. 592 00:48:04,172 --> 00:48:06,300 قد تكون متسامحة جدًا، 593 00:48:06,883 --> 00:48:08,260 لكن سيكون من الصعب عليها مسامحته. 594 00:48:08,885 --> 00:48:10,178 لديه ابنة. 595 00:48:10,262 --> 00:48:13,223 مع المرأة التي يقيم علاقة معها. 596 00:48:23,775 --> 00:48:24,818 مرحبًا. 597 00:48:36,830 --> 00:48:38,749 أخبر أمك بأن تعود إلى المنزل. 598 00:48:39,333 --> 00:48:41,043 سيُغلق السكن لبضعة أيام. 599 00:48:41,126 --> 00:48:44,463 طلبت منها أن تعود إلى المنزل، لكنها قالت إنها لن تفعل. 600 00:48:46,173 --> 00:48:47,424 أين تنام إذًا؟ 601 00:48:48,300 --> 00:48:50,552 قالت إنها ستمكث في منزل الأستاذ "روي". 602 00:48:50,636 --> 00:48:51,511 ماذا؟ 603 00:48:53,221 --> 00:48:57,017 فتح منزله لأي طبيب مقيم ليس لديه مكان ليذهب إليه. 604 00:48:58,143 --> 00:48:59,645 أنا واثق أن الكثير من الناس ذهبوا. 605 00:49:18,497 --> 00:49:20,791 حسنًا، سننتقل إلى البند التالي على جدول الأعمال. 606 00:49:21,375 --> 00:49:22,834 ما تقدّم به الأستاذ "روي"… 607 00:49:22,918 --> 00:49:24,961 هل تحتاج حقًا إلى الأجهزة 608 00:49:25,045 --> 00:49:26,588 التي قدّمت طلبًا لشرائها؟ 609 00:49:26,672 --> 00:49:27,756 أجل. 610 00:49:30,342 --> 00:49:32,219 إن طرح أحدهم عليك سؤالًا 611 00:49:33,053 --> 00:49:35,472 ألا يجب أن تجيب بتفسير؟ 612 00:49:36,723 --> 00:49:38,809 من الصعب إجراء عملية استئصال رئيسية للكبد 613 00:49:38,892 --> 00:49:40,394 باستخدام أدوات المنظار التي لدينا الآن. 614 00:49:40,477 --> 00:49:44,064 نحتاج إلى نظام منظار بطن بجودة "4 كيه" للصور ودقة ثلاثية الأبعاد. 615 00:49:44,147 --> 00:49:47,984 ونحتاج إلى كاميرا تصوير فلوري للتحقق من هامش الاستئصال بدقّة 616 00:49:48,068 --> 00:49:50,070 وتقليل إصابات القناة الصفراوية قدر الإمكان. 617 00:49:50,153 --> 00:49:53,031 أنت تستخدم منظار بطن بدقّة ثلاثية الأبعاد. 618 00:49:55,951 --> 00:49:57,703 ربما لم تكن على علم بهذا. 619 00:49:57,786 --> 00:50:01,081 في حين أنه لا يشكّل مشكلة بالنسبة إلى جراحة الجهاز الهضمي، 620 00:50:01,164 --> 00:50:03,792 لكن له حدوده بالنسبة للجراحات التي تتضمن الكبد والمرارة والبنكرياس. 621 00:50:03,875 --> 00:50:06,169 وليست لديه قدرة آنية على التحويل إلى تصوير فلوري. 622 00:50:06,253 --> 00:50:08,588 شرحت كل هذا خلال الاجتماع الطبي الأخير 623 00:50:08,672 --> 00:50:11,258 قبل أن أتقدّم بطلب الموافقة، لذا أجد ردّ فعلك الآن… 624 00:50:12,259 --> 00:50:13,135 مزعجًا جدًا. 625 00:50:13,218 --> 00:50:15,637 اشترينا الجهاز منذ ثلاث سنوات فقط. 626 00:50:15,721 --> 00:50:18,140 إن طلبت موافقة على الشراء فور وصولك إلى هنا، 627 00:50:18,223 --> 00:50:20,308 ماذا عن أجهزة الأقسام الأخرى؟ 628 00:50:20,809 --> 00:50:23,270 أنت تضع مدير المشفى ومدير التخطيط في موقف محرج. 629 00:50:23,353 --> 00:50:26,440 لدينا مرضى أقل، وستبقى الإيرادات نفسها حتى لو أتانا مرضى جدد. 630 00:50:26,523 --> 00:50:27,733 سيزعجوننا! 631 00:50:29,443 --> 00:50:31,027 المعذرة، يجب أن أقول كلمة. 632 00:50:31,820 --> 00:50:33,613 هذا… 633 00:50:33,697 --> 00:50:35,824 حدث ذلك قبل حضوري إلى هنا. 634 00:50:35,907 --> 00:50:38,702 بما أنني أتيت إلى هذا المشفى، يجب أن تتغير الكثير من الأمور. 635 00:50:39,369 --> 00:50:42,080 ويا أستاذ "سيو"، لماذا أنت قلق بهذا الشأن؟ 636 00:50:42,164 --> 00:50:43,957 حتى الرئيس "يون" لا يقول شيئًا. 637 00:50:44,040 --> 00:50:45,709 ماذا؟ 638 00:50:50,839 --> 00:50:52,174 كفى! 639 00:50:53,550 --> 00:50:56,052 لماذا تتشاجران هكذا في اجتماع؟ 640 00:50:57,012 --> 00:50:59,347 بصفتكما طبيبين، يجب أن تكونا قدوة! 641 00:50:59,431 --> 00:51:00,932 ومع ذلك تحدّقان في بعضكما بغضب! 642 00:51:01,516 --> 00:51:03,643 أنا أتحدّث الآن وما زلتما تحدقان في بعضكما! 643 00:51:27,209 --> 00:51:28,919 تجاوزت حدودي في الاجتماع. 644 00:51:30,003 --> 00:51:30,879 أعتذر. 645 00:51:31,588 --> 00:51:35,050 أهنتني على الملأ. 646 00:51:36,051 --> 00:51:38,970 ومع ذلك تعتذر عندما لا يكون هناك أحد آخر. 647 00:51:41,264 --> 00:51:43,558 أعلم أنك لا تفهم الثقافة التنظيمية 648 00:51:43,642 --> 00:51:44,810 لأنك عشت خارج البلاد. 649 00:51:44,893 --> 00:51:48,063 لكن كيف يمكنك أن تكون وقحًا جدًا ومنافقًا؟ 650 00:51:56,238 --> 00:51:59,699 أنت تنظر إليّ بازدراء دائمًا، لكن لا تُسئ الفهم. 651 00:52:00,200 --> 00:52:02,118 هل أنت مختلف عني إلى هذه الدرجة؟ 652 00:52:03,161 --> 00:52:04,246 على الأقل… 653 00:52:06,623 --> 00:52:08,834 لم أطمع بشيء ليس لي. 654 00:52:09,334 --> 00:52:10,710 يا له من تصرف غير لائق. 655 00:52:25,225 --> 00:52:26,059 أجل يا عزيزتي. 656 00:52:27,352 --> 00:52:28,770 يمكنك أن تخبريني يا عزيزتي. 657 00:52:30,647 --> 00:52:32,607 لا بأس، أخبريني فحسب. 658 00:52:37,195 --> 00:52:38,822 مرحبًا، الأستاذ "سيو"؟ 659 00:52:38,905 --> 00:52:40,657 أجل، حسنًا. 660 00:52:42,200 --> 00:52:43,326 قلت تكلّم! 661 00:52:43,910 --> 00:52:45,036 حسنًا، 662 00:52:45,704 --> 00:52:48,123 الوصيّة على المريضة "غوي نام بارك" التي خضعت لجراحة منذ يومين، 663 00:52:48,206 --> 00:52:50,083 تريد أن تراك مهما كلّف الأمر. 664 00:52:50,876 --> 00:52:51,751 ماذا يجب أن أفعل؟ 665 00:52:51,835 --> 00:52:54,754 هل من الصعب جدًا فحص مريضة تتألم؟ 666 00:52:54,838 --> 00:52:56,089 الجراحة لا تحل كل شيء! 667 00:52:56,172 --> 00:52:58,550 إنها تتألم بعد أن أجريت الجراحة! 668 00:52:58,633 --> 00:53:01,261 يجب أن تفعل شيئًا كي لا تتألم! 669 00:53:02,137 --> 00:53:03,805 أتفهّم قلقك. 670 00:53:03,889 --> 00:53:07,100 لم يمض سوى يومان على جراحتها، لذا من الطبيعي أن تتألم. 671 00:53:07,183 --> 00:53:11,605 أعطها دواءً إذًا، سوف تموت هكذا في سنها! 672 00:53:11,688 --> 00:53:14,816 أعطيناها أكبر قدر ممكن من المسكنات. 673 00:53:14,900 --> 00:53:16,026 إن أعطيناها المزيد 674 00:53:16,109 --> 00:53:18,653 وتسببنا بتأخير اكتشاف أي آلام جديدة، 675 00:53:18,737 --> 00:53:20,155 قد تصبح الأمور خطيرة. 676 00:53:22,616 --> 00:53:24,492 أنت تتظاهر بالاهتمام. 677 00:53:25,076 --> 00:53:28,747 خضعت عمتي أيضًا لعملية جراحية بسبب سرطان القولون في مشفى آخر. 678 00:53:28,830 --> 00:53:31,875 لكن ألمها زال خلال يوم واستطاعت المشي. 679 00:53:31,958 --> 00:53:35,128 كيف تجرؤ على التفوه بالهراء بعد أن فشلت في إجراء الجراحة؟ 680 00:53:35,211 --> 00:53:36,588 اللعنة. 681 00:53:40,383 --> 00:53:41,968 نجحت العملية. 682 00:53:42,052 --> 00:53:44,262 مستوى الألم الذي تشعر به 683 00:53:44,971 --> 00:53:48,099 كلّه ضمن الحدود الموضحة في استمارة الموافقة التي وقّعتها. 684 00:53:48,183 --> 00:53:49,809 إن ساء الألم، 685 00:53:50,560 --> 00:53:53,063 سنجد مسكّن ألم مناسبًا لحالتها. 686 00:54:03,448 --> 00:54:04,532 ماذا؟ 687 00:54:04,616 --> 00:54:06,242 ماذا حدث؟ 688 00:54:06,326 --> 00:54:07,869 بصقت عليه. 689 00:54:07,953 --> 00:54:08,954 - ماذا؟ - ماذا فعلت؟ 690 00:54:09,037 --> 00:54:09,955 بصقت عليه. 691 00:54:10,038 --> 00:54:11,331 - بصقت؟ - حقًا؟ 692 00:54:11,414 --> 00:54:12,499 من؟ 693 00:54:12,582 --> 00:54:13,833 لا. 694 00:54:13,917 --> 00:54:15,251 ماذا فعلت هذه المرة؟ 695 00:54:15,961 --> 00:54:17,462 - أنا فقط… - لا، مهلًا… 696 00:54:18,421 --> 00:54:19,881 عضضتني كالجبان؟ 697 00:54:20,799 --> 00:54:22,384 قرصتني كالجبان؟ 698 00:54:22,467 --> 00:54:25,595 - قرصتك لأنك عضضتني. - عضضتك لأنك قرصتني. 699 00:54:25,679 --> 00:54:27,764 سأرسلك إلى وحدة العناية المركزة. 700 00:54:29,975 --> 00:54:32,519 من العار أن نتشاجر في المشفى. 701 00:54:33,603 --> 00:54:34,437 أنت. 702 00:54:35,105 --> 00:54:36,815 اعتبر نفسك محظوظًا لأنك ما زلت حيًا. 703 00:54:36,898 --> 00:54:39,818 إن اتصلت بـ"بونغ سوك" مرة أخرى، 704 00:54:40,527 --> 00:54:41,861 ستُلغى كل الرهانات. 705 00:54:41,945 --> 00:54:43,363 سبق وأخبرتك. 706 00:54:43,446 --> 00:54:45,240 أرسلت لي "بونغ سوك" رسالة نصية أولًا. 707 00:54:45,824 --> 00:54:46,658 اليوم على الأقل. 708 00:54:46,741 --> 00:54:50,078 سواء كانت رسالة نصية أم مكالمة، لا تُجب، احظرها! 709 00:54:50,161 --> 00:54:51,955 لا توجّه لي الأوامر، هذا ليس من شأنك! 710 00:54:52,038 --> 00:54:54,416 خنتها لتتزوج فتاة من عائلة ثرية. 711 00:54:54,499 --> 00:54:56,251 كيف تجرؤ على استمالتها؟ 712 00:54:56,334 --> 00:54:57,794 أيها البكتيريا القذرة. 713 00:54:57,877 --> 00:54:59,462 بكتيريا؟ يا لك من… 714 00:55:02,424 --> 00:55:04,259 أيها الفيروس، كيف تجرؤ على التدخل؟ 715 00:55:04,342 --> 00:55:06,553 لماذا تتدخل في حبنا المتّقد؟ 716 00:55:06,636 --> 00:55:08,179 أنت لست والدها! 717 00:55:08,263 --> 00:55:09,347 أنا بمثابة والدها عمليًا. 718 00:55:09,431 --> 00:55:12,517 طلب مني أبي ألّا أتسكع مع أمثالك وهو على فراش الموت. 719 00:55:12,600 --> 00:55:15,145 مات والدك عندما كنت صغيرًا، قبل أن نلتقي حتى. 720 00:55:15,228 --> 00:55:17,230 يجب أن أخيط شفتيك بإبرة! 721 00:55:17,313 --> 00:55:18,732 - سألكمك ثلاث مرات! - سألكمك مرتين! 722 00:55:18,815 --> 00:55:21,192 - سأفعل ذلك أربع مرات، بل ست مرات! - سأفعل ذلك خمس مرات! 723 00:55:22,027 --> 00:55:23,486 اصمتا رجاءً! 724 00:55:28,324 --> 00:55:30,952 نعتني هذا الأحمق بـ"البكتيريا". 725 00:55:32,203 --> 00:55:34,497 كبحت نفسي، كنت سأناديك بـ"السرطان". 726 00:55:34,581 --> 00:55:36,624 أيها الأحمق، أنت مُطلّق ولديك ولدان. 727 00:55:36,708 --> 00:55:38,960 أختي الصغرى ما زالت غير متزوجة، فكيف تجرؤ! 728 00:55:39,044 --> 00:55:42,047 اهدآ، أنتما تتصرفان هكذا… 729 00:55:42,130 --> 00:55:44,382 تصرفاتكما هذه لن تحلّ شيئًا. 730 00:55:45,467 --> 00:55:47,260 هذا ما كنت أقوله بالضبط. 731 00:55:48,303 --> 00:55:49,179 إذًا… 732 00:55:50,096 --> 00:55:51,306 أيها الرئيس "يون". 733 00:55:51,389 --> 00:55:52,974 ماذا ستفعل الآن؟ 734 00:55:55,268 --> 00:55:56,603 إن سامحتني "بونغ سوك"، 735 00:55:57,604 --> 00:55:59,230 أريد أن أبدأ معها من جديد. 736 00:56:00,523 --> 00:56:01,733 أيها الرئيس "ليم". 737 00:56:01,816 --> 00:56:03,610 إن سامحته أختك الصغرى، 738 00:56:03,693 --> 00:56:05,153 فهذا هو القدر، وكل شيء على ما يُرام… 739 00:56:05,236 --> 00:56:06,946 ماذا تعني بالمسامحة؟ 740 00:56:07,655 --> 00:56:09,908 أخبرتني "بونغ سوك" بأنها ما زالت تفكر في الأمر! 741 00:56:09,991 --> 00:56:12,410 كانت الأمور تسير على ما يُرام مع المحامي الذي قابلته! 742 00:56:14,996 --> 00:56:16,122 أما كنت لتحاول إيقاف هذا؟ 743 00:56:18,666 --> 00:56:19,959 إن كانت المرأة غالية عليّ، 744 00:56:21,419 --> 00:56:22,253 كنت لأفعل. 745 00:56:24,422 --> 00:56:25,924 سأشجّع حبها الجديد. 746 00:56:27,926 --> 00:56:30,428 من يخون شخصًا مرة يمكن أن يخونه مجددًا. 747 00:56:30,512 --> 00:56:32,847 - صحيح. - أيها الطبيب "روي"، يا أحمق! 748 00:56:34,557 --> 00:56:36,476 ماذا ستفعل إن سامحته "بونغ سوك"؟ 749 00:56:38,269 --> 00:56:39,521 الحب… 750 00:56:40,438 --> 00:56:41,773 يدوم إلى الأبد. 751 00:56:45,193 --> 00:56:47,070 ألا يتغير الحب؟ 752 00:56:48,196 --> 00:56:49,739 تغيّر بالنسبة إليك. 753 00:56:56,621 --> 00:56:57,956 أنت مستعدة. 754 00:56:58,581 --> 00:57:02,043 مرحبًا، أنت هنا، أتى الطبيب "روي" أيضًا. 755 00:57:02,127 --> 00:57:04,587 ستخرج مريضتي من المشفى، لذا يجب أن آتي. 756 00:57:05,839 --> 00:57:08,216 - هل ذهبت لرؤية الطفلة اليوم أيضًا؟ - أجل. 757 00:57:08,883 --> 00:57:09,926 إنها جميلة جدًا. 758 00:57:10,718 --> 00:57:12,137 كيف لي أن أتركها هنا؟ 759 00:57:13,096 --> 00:57:14,806 قد تبدو الطفلة ملاكًا الآن، 760 00:57:14,889 --> 00:57:17,183 لكن حالما تربّينها، يصبح الأمر أصعب مما تظنين. 761 00:57:17,267 --> 00:57:18,101 صحيح يا سيدتي؟ 762 00:57:20,478 --> 00:57:23,940 لكن يُقال إنه ما من أمّ تندم على إنجاب طفلها. 763 00:57:26,359 --> 00:57:28,361 هل تحضّرين لعيد ميلادها الأول بهذه السرعة؟ 764 00:57:28,445 --> 00:57:30,572 - أجل. - عجبًا، لا تجعليني أبدأ الكلام. 765 00:57:30,655 --> 00:57:34,784 إنها تحجز الطعام وتحاول طلب الملابس. 766 00:57:34,868 --> 00:57:37,370 عجبًا، أنت مثال للأمّ مفرطة الحماس. 767 00:57:37,454 --> 00:57:38,580 إنها تشبهك. 768 00:57:40,665 --> 00:57:44,461 أيها الطبيب "سيو"، ما الغرض الذي أمسكته في عيد ميلادك الأول؟ 769 00:57:45,295 --> 00:57:46,421 أنا؟ 770 00:57:50,633 --> 00:57:52,093 أنا… 771 00:57:54,679 --> 00:57:55,597 الطبيب "سيو" 772 00:57:56,764 --> 00:57:58,057 أمسك بقلم رصاص. 773 00:57:59,767 --> 00:58:02,020 لأُصدقك القول، إنه ابني. 774 00:58:02,103 --> 00:58:03,104 - عجبًا. - عجبًا. 775 00:58:03,688 --> 00:58:04,814 حقًا؟ 776 00:58:05,398 --> 00:58:07,817 - ما هذا؟ - أنتما تشبهان بعضكما! 777 00:58:07,901 --> 00:58:08,860 - صحيح، أليس كذلك؟ - أجل. 778 00:58:09,819 --> 00:58:11,237 إنه يشبه والده. 779 00:58:11,905 --> 00:58:12,739 فهمت. 780 00:58:13,531 --> 00:58:17,243 - هل يمكنني أن أطلب معروفًا منك إذًا؟ - بالطبع. 781 00:58:17,327 --> 00:58:21,206 سأحضّر كرة خيوط قوية جدًا. 782 00:58:21,289 --> 00:58:25,251 لكن بالنسبة إلى قلم الرصاص، يُقال إنه من الجيد استخدام قلم 783 00:58:25,335 --> 00:58:26,961 استخدمه شخص ذكي. 784 00:58:27,045 --> 00:58:31,591 فهمت، هل سيفي قلم حبر جاف بالغرض أيضًا؟ 785 00:58:32,091 --> 00:58:33,426 هل يمكنني قبول هذا؟ 786 00:58:33,510 --> 00:58:34,511 أجل. 787 00:58:34,594 --> 00:58:35,595 شكرًا لك. 788 00:58:42,018 --> 00:58:43,186 شكرًا لك. 789 00:58:43,770 --> 00:58:44,604 رافقتك السلامة. 790 00:58:47,315 --> 00:58:48,983 - أمي، أعطيني هذه. - لا. 791 00:58:49,067 --> 00:58:50,610 أعطيني إياها، سأحملها. 792 00:58:52,570 --> 00:58:54,447 آمل أن تعيش حتى أول عيد ميلاد للطفلة. 793 00:58:57,367 --> 00:58:58,493 ستعيش. 794 00:59:00,912 --> 00:59:01,746 صحيح. 795 00:59:02,789 --> 00:59:05,667 ألم يُعطك والدك ذلك القلم كهدية؟ 796 00:59:06,918 --> 00:59:08,336 عندما دخلت كلية الطب. 797 00:59:09,671 --> 00:59:10,505 أجل. 798 00:59:12,590 --> 00:59:13,424 لا يهم. 799 00:59:15,802 --> 00:59:16,719 سأذهب. 800 00:59:31,317 --> 00:59:32,986 مرحبًا، "جيونغ سوك تشا" تتكلم. 801 00:59:33,945 --> 00:59:35,196 ماذا؟ 802 00:59:36,322 --> 00:59:38,324 هذا خطير، يا رفاق! 803 00:59:38,408 --> 00:59:39,701 توقفوا! 804 00:59:39,784 --> 00:59:41,035 أمسكوا بهذا الوغد. 805 00:59:41,119 --> 00:59:43,496 - توقفا هذا مشفى! - مستحيل. 806 00:59:43,580 --> 00:59:44,581 هذا لا يُعقل! 807 00:59:47,041 --> 00:59:49,627 - قلت لكما أن تتوقفا! - يا للهول! 808 00:59:49,711 --> 00:59:50,795 يا للهول! 809 00:59:52,046 --> 00:59:53,298 - يا للهول! - قلت توقفا! 810 00:59:53,381 --> 00:59:55,008 - لا بدّ أنكما مجنونان! - هيا! 811 00:59:58,886 --> 01:00:00,805 "الطبيبة (تشا)" 812 01:00:21,909 --> 01:00:24,120 ما خطبك؟ ظننت أنك تهتم بالحفاظ على سمعتك. 813 01:00:24,203 --> 01:00:27,707 {\an8}دافعي عن نفسك وإلا قد ينتهي بك الأمر في وضع صعب. 814 01:00:27,790 --> 01:00:30,001 {\an8}يجب أن يتحمّل أحدهم المسؤولية دائمًا. 815 01:00:30,084 --> 01:00:31,836 {\an8}"إين هو سيو"! 816 01:00:31,919 --> 01:00:33,755 {\an8}الأمر مزعج لدرجة أنه يدفعني للجنون، 817 01:00:33,838 --> 01:00:34,881 {\an8}لذا غادري بسرعة. 818 01:00:34,964 --> 01:00:36,132 {\an8}لا بدّ أنك فقدت عقلك. 819 01:00:36,215 --> 01:00:38,301 {\an8}إن قلت إنه علينا الانفصال فسأقتلك. 820 01:00:38,384 --> 01:00:40,762 {\an8}سأنتظر حتى تنهي وجبتك. 821 01:00:41,471 --> 01:00:43,806 {\an8}لنحصل على الطلاق. 822 01:00:46,184 --> 01:00:51,189 {\an8}ترجمة "شيرين سمعان"