1 00:00:48,548 --> 00:00:51,926 DOCTOR CHA 2 00:00:53,011 --> 00:00:53,887 May problema ka, 3 00:00:54,679 --> 00:00:55,638 'di ba? 4 00:00:57,474 --> 00:00:58,308 Oo. 5 00:00:59,642 --> 00:01:00,518 May problema ako 6 00:01:01,603 --> 00:01:02,854 pero ni hindi ako makapaniwala 7 00:01:04,189 --> 00:01:05,690 kasi parang hindi totoo. 8 00:01:09,194 --> 00:01:11,196 Sa tingin ko, alam ko kung ano 'yan. 9 00:01:12,280 --> 00:01:13,156 Hindi. 10 00:01:14,574 --> 00:01:15,909 Hindi mo alam. 11 00:01:17,035 --> 00:01:18,495 Sa tingin ko, alam ko kung ano 'yan! 12 00:01:25,460 --> 00:01:27,879 Gusto mong patayin ang dalawang lintik na 'yon. 13 00:01:45,313 --> 00:01:46,940 Niloloko ka ni Professor Seo. 14 00:01:52,612 --> 00:01:53,905 Umuulan. 15 00:01:55,615 --> 00:01:56,741 Isara mo, bilis. 16 00:01:57,534 --> 00:01:58,701 Naku po! 17 00:01:58,785 --> 00:02:00,662 -Ba't hindi gumagana? -Gawan mo ng paraan, please! 18 00:02:00,745 --> 00:02:01,746 Sinusubukan ko! 19 00:02:01,830 --> 00:02:03,790 Ni hindi mo masara ang bubong ng kotse mo? 20 00:02:03,873 --> 00:02:05,416 Ngayon ko lang binuksan 'to! 21 00:02:07,252 --> 00:02:09,087 Ano'ng gagawin natin? 22 00:02:09,587 --> 00:02:10,588 Ang lamig! 23 00:02:12,882 --> 00:02:13,716 Grabe! 24 00:02:22,934 --> 00:02:24,644 Hindi ito ang oras para tumawa! 25 00:02:27,856 --> 00:02:28,857 Ang lamig! 26 00:02:39,075 --> 00:02:41,411 Ano ba, huwag ka na ngang tumawa! 27 00:03:20,491 --> 00:03:22,660 Gaano ba kalala ang away n'yo at naging ganiyan ang lagay mo? 28 00:03:22,744 --> 00:03:26,039 Pa'no ka guguhit ng ganiyan ka? Malapit na ang entrance exam! 29 00:03:29,459 --> 00:03:32,086 -Ano? -Sabi mo tapos ka nang magalit! 30 00:03:32,170 --> 00:03:34,505 Dapat iniwasan mo na lang siya, dapat hindi ka na nakipag-away! 31 00:03:34,589 --> 00:03:36,549 Dapat ba hindi ako lumaban no'ng sinabunutan niya 'ko? 32 00:03:37,216 --> 00:03:38,051 Ano? 33 00:03:38,134 --> 00:03:39,427 Bakit ako lilipat ng academy? 34 00:03:40,011 --> 00:03:41,638 Pinipilit niya akong lumipat! 35 00:03:41,721 --> 00:03:43,932 Tinatrato niya rin ako na parang nanira ng pamilya! 36 00:03:52,607 --> 00:03:53,733 Mauuna na 'ko. 37 00:03:53,816 --> 00:03:55,443 -Ingat. -Ang galing n'yo po ngayong araw. 38 00:03:55,526 --> 00:03:56,527 Ingat kayo. 39 00:04:02,492 --> 00:04:03,576 I-rang. 40 00:04:08,164 --> 00:04:10,083 {\an8}KABANATA 11 41 00:04:10,166 --> 00:04:11,209 {\an8}Buti na lang, 42 00:04:12,460 --> 00:04:14,170 {\an8}mukhang hindi naman 'yan magpepeklat. 43 00:04:15,338 --> 00:04:17,048 {\an8}May masakit pa ba sa 'yo? 44 00:04:19,926 --> 00:04:21,928 {\an8}Ano ba'ng nangyari? 45 00:04:23,221 --> 00:04:25,765 {\an8}May umaaway ba sa 'yo sa eskuwelahan? 46 00:04:27,016 --> 00:04:29,936 {\an8}Nasa tamang edad na ang mga kaibigan mo, hindi na sila mga bata. 47 00:04:30,019 --> 00:04:31,729 {\an8}Bakit nila 'to gagawin sa 'yo? 48 00:04:31,813 --> 00:04:33,022 {\an8}Sino'ng gumawa nito? 49 00:04:34,315 --> 00:04:35,775 {\an8}-Tita Mi-hee. -Ano 'yon? 50 00:04:36,818 --> 00:04:39,070 {\an8}Naaawa ako kay Mama. 51 00:04:40,113 --> 00:04:40,947 Sa mama mo? 52 00:04:44,409 --> 00:04:46,077 {\an8}MI-HEE: PUMUNTA SA CLINIC KO SI I-RANG… 53 00:04:50,456 --> 00:04:53,042 MI-HEE: PUMUNTA SA CLINIC KO SI I-RANG… 54 00:04:53,126 --> 00:04:58,256 AKO NA ANG BAHALA SA KANIYA 'WAG KANG MAG-ALALA 55 00:05:02,218 --> 00:05:03,511 Sino 'yan? 56 00:05:10,643 --> 00:05:12,061 May inumin din na hindi nakakalasing. 57 00:05:14,689 --> 00:05:16,065 No'ng birthday ng lola ko, 58 00:05:17,692 --> 00:05:20,236 kasama ko ang pamilya ko para kumain sa labas. 59 00:05:21,195 --> 00:05:22,238 Nasa hotel kami. 60 00:05:23,489 --> 00:05:26,242 Tapos aksidente kong nakita si Professor Seo do'n. 61 00:05:28,578 --> 00:05:30,455 Nakita ko rin kung sino 'yong babae. 62 00:05:38,880 --> 00:05:40,298 Noong high school ako, 63 00:05:42,091 --> 00:05:44,093 ginawa rin 'yon ng papa ko. 64 00:05:45,636 --> 00:05:48,556 Sobrang nalungkot ang mama ko no'ng nangyari 'yon. 65 00:05:49,557 --> 00:05:51,267 Sampung taon niyang tiniis 'yon. 66 00:05:52,602 --> 00:05:54,228 Kaya alam ko kung ano'ng nararamdaman mo. 67 00:05:54,854 --> 00:05:58,733 Nakakasira talaga ng bait… 68 00:06:00,693 --> 00:06:01,986 ang ganitong mga bagay. 69 00:06:05,907 --> 00:06:06,908 Ano naman ang naramdaman mo? 70 00:06:07,575 --> 00:06:08,951 Naisip mo ba 71 00:06:10,203 --> 00:06:12,121 na sana naghiwalay na lang ang mga magulang mo? 72 00:06:12,747 --> 00:06:13,831 Noon, 73 00:06:15,291 --> 00:06:18,252 akala ko 'yong galit ni Mama kay Papa ang dahilan kung bakit siya nagpapatuloy. 74 00:06:20,505 --> 00:06:21,839 Kapag naghiwalay sila, 75 00:06:21,923 --> 00:06:25,510 akala ko mawawalan si Mama ng dahilan para patuloy siyang mabuhay. 76 00:06:26,094 --> 00:06:27,053 Kaya sinabi ko kay Papa… 77 00:06:28,679 --> 00:06:29,972 na 'pag hiniwalayan niya si Mama, 78 00:06:31,599 --> 00:06:33,810 tatalon ako mula sa bubong. 79 00:06:34,727 --> 00:06:35,978 Tinakot ko siya. 80 00:06:43,069 --> 00:06:44,737 Alam kong may problema ka rin. 81 00:06:47,240 --> 00:06:49,033 Kaya salamat 82 00:06:50,284 --> 00:06:51,452 sa pagpapagaan ng loob ko. 83 00:06:51,536 --> 00:06:53,788 Hindi ko pinapagaan ang loob mo. 84 00:06:56,582 --> 00:06:57,416 Talagang… 85 00:06:58,668 --> 00:06:59,752 madalas lang 'tong nangyayari. 86 00:07:01,921 --> 00:07:03,256 Hindi tulad ng inaakala natin. 87 00:07:46,174 --> 00:07:48,009 Matulog ka na. 88 00:07:51,512 --> 00:07:53,806 Salamat sa paghatid sa 'kin. 89 00:07:54,849 --> 00:07:55,683 Sige. 90 00:07:58,853 --> 00:07:59,979 Sandali… 91 00:08:03,441 --> 00:08:04,442 May sasabihin ako sa 'yo. 92 00:08:07,195 --> 00:08:08,404 Kayong dalawa. 93 00:08:08,488 --> 00:08:09,697 Ni Jung-min. 94 00:08:10,531 --> 00:08:12,283 Alam kong boyfriend mo 95 00:08:13,409 --> 00:08:14,327 ang anak ko. 96 00:08:16,120 --> 00:08:17,538 Kung titingnan naman, 97 00:08:19,540 --> 00:08:20,875 bagay kayong dalawa. 98 00:09:49,463 --> 00:09:51,257 ESPESYALISTA SA COLON AT RECTAL SURGERY SEO IN-HO 99 00:09:51,340 --> 00:09:52,174 WALANG DOKTOR 100 00:10:25,458 --> 00:10:28,085 -Pakitingnan 'yong consultation request. -Sige. 101 00:10:52,902 --> 00:10:54,862 Kaya mo bang magtrabaho ngayon? 102 00:10:55,780 --> 00:10:56,781 Kailangan, e. 103 00:10:58,366 --> 00:11:01,577 Ito lang ang kaya kong gawin ngayon. 104 00:11:16,133 --> 00:11:17,843 -Nakikita mo ba 'to? -Oo. 105 00:11:17,927 --> 00:11:20,054 Mukhang may problema sa parteng 'to. 106 00:11:22,431 --> 00:11:24,892 -Gumuguhit siya, 'di ba? -Oo. 107 00:11:24,975 --> 00:11:27,978 Matanggal man ang cast niya, 'di agad niya maigagalaw ang braso niya. 108 00:11:28,687 --> 00:11:30,981 At hindi makakagalaw ang kamay niya nang maayos. 109 00:11:31,482 --> 00:11:34,693 Mga tatlo o anim na buwan pa ang kailangan 110 00:11:34,777 --> 00:11:36,362 para umayos ang nerves niya. 111 00:11:59,468 --> 00:12:01,178 Paano mo nalaman 'yon 112 00:12:01,262 --> 00:12:03,055 samantalang madali mong napalaki ang mga anak mo? 113 00:12:03,139 --> 00:12:05,599 Pasensiya na at 'di ko sinabing nagtatrabaho si Seung-hi sa ospital. 114 00:12:06,392 --> 00:12:10,062 Pero naipaliwanag ko naman na kung bakit hindi ko sinabi noong una. 115 00:12:10,646 --> 00:12:13,232 Ngayon ko lang nalaman na magkaibigan ang anak ni Seung-hi at si I-rang. 116 00:12:13,315 --> 00:12:16,235 Puwede ko bang itanong kung saan mo nabili ang bracelet mo? 117 00:12:16,318 --> 00:12:19,655 Binili 'to ng asawa ko para sa 'kin, kaya hindi ko alam kung sa'n 'to nabili. 118 00:12:47,308 --> 00:12:50,269 -Nasa'n si Choi Seung-hi? -Ha? 119 00:12:51,604 --> 00:12:54,273 Nasa seminar room lahat ng professor ngayon… 120 00:12:56,066 --> 00:12:58,110 Pangalan lang ba ang sinabi niya? 121 00:12:58,194 --> 00:13:00,488 "Nasa'n si Choi Seung-hi?" Ang dinig ko, e. 122 00:13:00,571 --> 00:13:02,198 Hala, hindi nga? 123 00:13:04,492 --> 00:13:09,121 May pagbabago ba sa academic research fluid na ginagawa natin? 124 00:13:09,205 --> 00:13:11,916 Plano naming mag-apply ng collaborative multidisciplinary team study. 125 00:13:11,999 --> 00:13:13,751 Kaya naghahanda kami ng sama-samang research plan 126 00:13:13,834 --> 00:13:15,794 para sa infectious diseases at pulmonology departments. 127 00:13:15,878 --> 00:13:18,506 Kailangan nating magkaraoon ng regular meetings. 128 00:13:19,173 --> 00:13:21,383 Oo, kailangan nating mag-meeting. 129 00:13:21,467 --> 00:13:24,345 Pero sana magsabi rin kayo sa email ng kung ano na'ng balita… 130 00:13:27,515 --> 00:13:28,933 Ano'ng kailangan mo? 131 00:13:29,016 --> 00:13:30,017 Professor Choi. 132 00:13:31,393 --> 00:13:32,645 Kailangan kitang makausap. 133 00:13:35,272 --> 00:13:37,441 Kung hindi naman importante, puwedeng mamaya na lang, nasa-- 134 00:13:37,525 --> 00:13:38,651 Importante 'to. 135 00:13:40,486 --> 00:13:41,403 O gusto mo, dito na lang? 136 00:13:49,995 --> 00:13:51,789 -Ano 'yon? -Mag-usap tayo sa opisina mo. 137 00:14:02,007 --> 00:14:03,259 Papuntahin mo siya rito. 138 00:14:04,760 --> 00:14:06,011 Si Seo In-ho. 139 00:14:07,346 --> 00:14:08,556 Hindi mo ba 'ko naririnig? 140 00:14:08,639 --> 00:14:09,848 Sabihin mo kay Seo In-ho 141 00:14:10,516 --> 00:14:11,559 na pumunta siya rito. 142 00:14:12,226 --> 00:14:13,102 Ngayon din. 143 00:14:20,568 --> 00:14:21,610 Tawagan mo siya. 144 00:14:25,656 --> 00:14:26,490 Uy. 145 00:14:27,616 --> 00:14:29,618 Kakatapos ko lang kitain ang isang pasyente. Libre ako. 146 00:14:32,705 --> 00:14:33,622 Sa opisina mo? 147 00:14:33,706 --> 00:14:36,333 'Wag ka nang magtanong, pumunta ka na lang dito. 148 00:14:40,754 --> 00:14:42,006 Pumunta ka rito ngayon. 149 00:14:42,923 --> 00:14:44,341 Maliban kung gusto mo 150 00:14:45,718 --> 00:14:49,305 na pag-usapan ng buong ospital ang pangangaliwa mo. 151 00:14:59,648 --> 00:15:02,610 PROFESSOR'S OFFICE 152 00:15:22,504 --> 00:15:25,049 FAMILY MEDICINE SPECIALIST CHOI SEUNG-HI MAY DOKTOR 153 00:15:25,132 --> 00:15:26,216 WALANG DOKTOR 154 00:15:45,527 --> 00:15:46,695 -Honey. -Manahimik ka. 155 00:15:48,238 --> 00:15:49,490 Magsabi ka ng totoo. 156 00:15:50,616 --> 00:15:51,992 Ang kaibigan ni I-rang, si Eun-seo. 157 00:15:54,495 --> 00:15:55,537 Si Seo In-ho ba 158 00:15:56,288 --> 00:15:57,331 ang tatay ng anak mo? 159 00:15:57,414 --> 00:15:58,874 Honey, ang totoo n'yan… 160 00:15:58,958 --> 00:16:00,751 Oo. Anak siya ni In-ho. 161 00:16:04,338 --> 00:16:06,715 Bigla kaming nagkita sa isang ospital sa Chicago 162 00:16:06,799 --> 00:16:08,217 kung saan kami nagsanay. 163 00:16:09,009 --> 00:16:11,428 Do'n nabuo si Eun-seo at pinanganak ko siya. 164 00:16:11,512 --> 00:16:13,097 Pero hindi na 'ko nakipagkita uli sa kaniya. 165 00:16:13,180 --> 00:16:16,517 Pero no'ng bumalik si Seung-hi sa Korea at nagtrabaho rito, 166 00:16:16,600 --> 00:16:18,185 naging malapit ulit kami sa isa't isa. 167 00:16:19,895 --> 00:16:22,564 Wala ba kayong mapagkuwentuhan ng love story n'yo? 168 00:16:22,648 --> 00:16:24,316 Ang dami n'yong sinasabi 169 00:16:24,400 --> 00:16:26,777 parang ayaw n'yo maunahan, e. 170 00:16:27,945 --> 00:16:30,072 Kung gano'n, mahal n'yo ba 171 00:16:31,115 --> 00:16:31,991 ang isa't isa? 172 00:16:34,952 --> 00:16:36,370 Sana magtagal kayo. 173 00:16:36,453 --> 00:16:37,871 Hindi. Ang totoo n'yan… 174 00:16:39,123 --> 00:16:42,001 -Maghihiwalay na kami… -Sino'ng nagsabi? 175 00:16:43,919 --> 00:16:45,379 Wala akong planong makipaghiwalay. 176 00:16:49,842 --> 00:16:51,343 Kahit na maghiwalay kayo 177 00:16:52,136 --> 00:16:54,346 o magsama habang-buhay, 178 00:16:55,305 --> 00:16:56,849 wala na 'kong pakialam do'n. 179 00:16:58,183 --> 00:17:02,813 Sinimulan ko ulit ang residency ko pagkalipas ng 20 taon at tatapusin ko 'to. 180 00:17:03,522 --> 00:17:04,606 At kayo namang dalawa, 181 00:17:05,816 --> 00:17:07,693 'wag n'yo kaming bigyan ng kahihiyan ng anak ko. 182 00:17:10,571 --> 00:17:11,530 At Choi Seung-hi. 183 00:17:12,364 --> 00:17:13,365 Umalis ka na rito. 184 00:17:14,158 --> 00:17:16,076 Marami ka pang ospital na puwedeng pasukan. 185 00:17:16,160 --> 00:17:17,828 'Di ba galing ka sa mayamang pamilya? 186 00:17:19,163 --> 00:17:23,500 Alam kong ginawa n'yo ang lahat 187 00:17:24,501 --> 00:17:25,377 para umalis ako rito. 188 00:17:26,170 --> 00:17:29,631 Hindi na gagana sa 'kin 'yan, kaya ikaw na ang umalis. 189 00:17:30,549 --> 00:17:31,842 Bibigyan kita ng isang buwan 190 00:17:31,925 --> 00:17:33,218 para umalis 191 00:17:33,302 --> 00:17:35,929 at lumayas sa harap ko. 192 00:17:37,848 --> 00:17:39,683 At ikaw, Seo In-ho! 193 00:17:41,727 --> 00:17:43,020 Maghintay ka lang. 194 00:17:44,563 --> 00:17:47,191 Iniisip ko pa kung ano ang dapat kong gawin sa 'yo. 195 00:18:03,332 --> 00:18:05,542 No'ng sinabi mo na kailangan muna nating mag-isip, 196 00:18:05,626 --> 00:18:07,586 akala ko nakikipaghiwalay ka. 197 00:18:07,669 --> 00:18:09,797 'Yon siguro ang gusto mong marinig. 198 00:18:09,880 --> 00:18:12,841 Desperado ka na sigurong bitiwan kita. 199 00:18:12,925 --> 00:18:14,134 Hindi naman sa gano'n. 200 00:18:14,218 --> 00:18:15,302 Kung gano'n… 201 00:18:17,054 --> 00:18:18,472 Kailangan ba talaga nating maghiwalay? 202 00:18:19,264 --> 00:18:21,600 E 'di sa wakas malaya ka na. 203 00:18:23,602 --> 00:18:26,230 -Malaya? -Hindi ka ba niya ididiborsiyo? 204 00:18:58,679 --> 00:18:59,805 'Yong… 205 00:19:03,767 --> 00:19:05,644 Ano'ng alam ni I-rang? 206 00:19:06,895 --> 00:19:08,230 Magsabi ka ng totoo! 207 00:19:09,273 --> 00:19:10,232 Alam niya lahat. 208 00:19:14,987 --> 00:19:15,904 Si Jung-min? 209 00:19:16,989 --> 00:19:18,532 -Alam niya rin. -Ano? 210 00:19:18,615 --> 00:19:19,908 Alam din ni Mama. 211 00:19:28,125 --> 00:19:30,002 Tingnan mo'ng ginawa mo. 212 00:19:30,085 --> 00:19:32,880 Ang lakas ng loob mo na magmataas sa harap ko 213 00:19:32,963 --> 00:19:34,173 pagkatapos ng mga ginawa mo? 214 00:19:34,256 --> 00:19:37,759 Naaawa ako sa mga anak ko na ikaw ang naging tatay nila. 215 00:19:37,843 --> 00:19:38,719 'Wag kang maingay. 216 00:19:39,219 --> 00:19:41,513 Ba't ginawa mo 'kong tanga, alam na pala ng buong pamilya? 217 00:19:41,597 --> 00:19:42,973 Ba't ako na lang ang walang alam? 218 00:19:43,056 --> 00:19:44,558 Ayaw ng mga batang malaman mo. 219 00:19:50,397 --> 00:19:54,484 Ayaw nilang mabigla ka hangga't hindi ka pa gaanong magaling. 220 00:19:59,239 --> 00:20:00,699 Habambuhay kang… 221 00:20:02,576 --> 00:20:03,911 manghihingi ng tawad sa mga anak mo. 222 00:20:05,996 --> 00:20:07,206 Walang-hiya ka! 223 00:20:09,875 --> 00:20:11,001 Bakit mo nagawa 'to? 224 00:20:11,960 --> 00:20:13,921 Bakit mo nagawa 'to sa mga anak natin? 225 00:20:26,892 --> 00:20:29,061 Kumusta, Dr. Kim. 226 00:20:29,603 --> 00:20:31,355 -Pinuntahan mo ulit ang baby mo? -Oo. 227 00:20:32,522 --> 00:20:34,024 Nakakatuwa na ligtas kayong dalawa. 228 00:20:34,775 --> 00:20:37,194 Nagulat ako no'ng malaman ko na nanganak ka agad 229 00:20:37,277 --> 00:20:38,111 dahil sa amniorrhexis. 230 00:20:38,946 --> 00:20:40,906 Ang anak ko ang malakas ang loob. 231 00:20:40,989 --> 00:20:43,575 Gumagaling na ang baby ko tulad ng palayaw niyang "Little Miss Strong." 232 00:20:44,368 --> 00:20:45,202 Ang galing naman. 233 00:20:46,161 --> 00:20:47,329 Balita ko makakalabas ka na. 234 00:20:47,955 --> 00:20:48,789 Oo. 235 00:20:49,331 --> 00:20:52,292 Dalawang linggo na lang at makakalabas na rin ang baby ko. 236 00:20:54,586 --> 00:20:57,214 Aalis ka na lang ba talaga nang hindi nagpapagamot? 237 00:20:58,257 --> 00:20:59,258 Oo. 238 00:20:59,925 --> 00:21:02,928 Uuwi ako at aalagaan ako ni Mama. 239 00:21:03,011 --> 00:21:04,263 Kapag nakauwi na ang anak ko. 240 00:21:05,055 --> 00:21:08,350 Bibigyan ko siya ng gatas, papatulugin, at papaliguan. 241 00:21:09,017 --> 00:21:10,185 'Yon ang gusto kong gawin. 242 00:21:10,269 --> 00:21:12,562 Hindi ko na magagawa 'yon kapag nagsimula na tayo sa treatment. 243 00:21:13,146 --> 00:21:14,606 Wala naman nang pag-asa. 244 00:21:17,150 --> 00:21:19,778 Mahirap maging nanay, kaya magpakabait ka sa nanay mo. 245 00:21:29,830 --> 00:21:31,581 Pinuntahan ko lang si baby. 246 00:21:31,665 --> 00:21:33,667 Parang tumaba siya. 247 00:21:33,750 --> 00:21:35,961 No'ng tinawag ko siya, 248 00:21:36,044 --> 00:21:38,714 tiningnan niya 'ko na para bang kilala-- 249 00:21:38,797 --> 00:21:40,340 Ayokong marinig 'yan, tama na. 250 00:21:41,258 --> 00:21:43,051 Walang gustong makakita sa anak mo. 251 00:21:43,885 --> 00:21:44,803 Mama. 252 00:21:49,349 --> 00:21:51,226 'Wag kayong magalit sa anak ko. 253 00:21:52,185 --> 00:21:55,147 Kahit mawala ako, kasama n'ya naman kayo ni Papa. 254 00:21:56,356 --> 00:21:58,317 Kayo ang magpapalaki ni Papa sa anak ko. 255 00:21:58,400 --> 00:21:59,776 Ikaw ang magpalaki sa kaniya. 256 00:21:59,860 --> 00:22:02,404 Ikaw dapat ang mag-alaga sa kaniya, hindi ako! 257 00:22:03,155 --> 00:22:06,283 Ikaw dapat ang mag-asikaso ng lahat mula sa ika-100 araw niya, 258 00:22:06,366 --> 00:22:09,036 sa unang birthday niya, at sa unang araw ng pagpasok niya sa eskuwelahan! 259 00:22:09,661 --> 00:22:11,621 Kung hindi, ayokong makita ang batang 'yan. 260 00:22:14,875 --> 00:22:15,709 Sige. 261 00:22:17,836 --> 00:22:19,838 Gagawin ko lahat 'yon, ha? 262 00:22:49,826 --> 00:22:52,245 Ito ba ang Seocho Police Station? 263 00:22:52,996 --> 00:22:55,791 Gusto kong hanapin ang pamilya ko, nahiwalay ako sa kanila no'ng bata pa 'ko. 264 00:22:57,834 --> 00:23:01,880 Pa'no ko ire-register ang DNA ko? 265 00:23:14,935 --> 00:23:16,061 Wala ka bang gagawin mamaya? 266 00:23:20,774 --> 00:23:21,983 Bago 'yon, ha. 267 00:23:23,443 --> 00:23:27,906 Hindi mo pa 'ko natatanong kung may oras ba 'ko o gusto ko bang makipagkita. 268 00:23:28,698 --> 00:23:32,160 Ako ang laging nakabuntot sa 'yo, nagpapasaya sa 'yo, at nalulungkot. 269 00:23:33,495 --> 00:23:36,123 At kahit na ginagawa ko 'yon, isa sa limang beses mo lang ako kinikita. 270 00:23:37,624 --> 00:23:39,751 Parang wala tayo sa normal na relasyon. 271 00:23:39,835 --> 00:23:41,044 Oo. 272 00:23:41,128 --> 00:23:43,046 Kung gano'n ang naiisip mo, siguro 'yon ang totoo. 273 00:23:43,130 --> 00:23:46,842 Matigas ang ulo mo. Bakit ka sumasang-ayon sa 'kin? 274 00:23:47,717 --> 00:23:51,471 Hindi ba dapat pinagsasabihan mo 'ko na magkakaiba naman talaga ang relasyon? 275 00:23:52,389 --> 00:23:54,474 Ano pa ba'ng saysay kung matatapos naman na ang lahat. 276 00:23:55,016 --> 00:23:56,726 Pero dapat tapusin natin ang lahat nang maayos. 277 00:23:57,435 --> 00:23:58,895 Magkikita pa rin tayo. 278 00:23:59,771 --> 00:24:01,273 May dapat din akong sabihin sa 'yo. 279 00:24:01,356 --> 00:24:02,899 Magkita tayo pagkatapos ng trabaho. 280 00:24:34,973 --> 00:24:37,058 D&J ART ACADEMY 281 00:24:39,853 --> 00:24:40,979 -Seo I-rang. -Mama! 282 00:24:44,024 --> 00:24:45,150 Kanina ka pa naghihintay? 283 00:24:45,233 --> 00:24:46,985 Hindi naman. 284 00:24:48,320 --> 00:24:49,529 Ang galing-galing mo 285 00:24:49,613 --> 00:24:51,114 -Nakita mo? -Oo naman! 286 00:24:52,574 --> 00:24:53,742 Tara kumain muna tayo. 287 00:24:53,825 --> 00:24:55,452 -Sige! -Sige! 288 00:25:07,714 --> 00:25:09,090 May sasabihin ka ba? 289 00:25:13,762 --> 00:25:15,180 Alam… 290 00:25:15,764 --> 00:25:17,766 -alam ko na. -Ang alin? 291 00:25:18,600 --> 00:25:19,434 Ang tungkol sa papa mo. 292 00:25:21,561 --> 00:25:24,397 At ang tungkol sa kaibigan mong si Eun-seo. 293 00:25:31,780 --> 00:25:33,490 Nasaktan ka siguro. 294 00:25:34,491 --> 00:25:36,201 Ni hindi mo masabi sa 'kin. 295 00:25:37,702 --> 00:25:39,287 Kakaiba sa pakiramdam, 296 00:25:40,288 --> 00:25:42,499 na malamang may kapatid pa 'ko bukod kay Kuya. 297 00:25:45,460 --> 00:25:48,088 May ibang tumatawag sa papa ko ng "Papa." 298 00:25:49,089 --> 00:25:51,716 Sa dami ng tao, si Eun-seo pa. 299 00:25:53,218 --> 00:25:54,636 Pasensiya na 300 00:25:54,719 --> 00:25:58,265 kung pinag-aalala kita sa bagay na hindi mo naman dapat inaalala. 301 00:26:00,016 --> 00:26:01,476 Sinabi mo na ba kay Kuya? 302 00:26:01,559 --> 00:26:02,727 Na alam mo na lahat? 303 00:26:03,311 --> 00:26:05,730 Malaki na siya, alam kong kaya niya na ang sarili niya. 304 00:26:05,814 --> 00:26:08,316 Malaki na rin ako kaya 'wag ka nang mag-alala sa 'kin. 305 00:26:09,484 --> 00:26:11,236 At gawin mo lahat ng gusto mo. 306 00:26:11,319 --> 00:26:13,113 Kahit ano pa 'yan, wala akong pakialam. 307 00:26:13,989 --> 00:26:16,366 Mali pala, ayos lang sa 'kin. 308 00:26:19,869 --> 00:26:21,663 Masaya ako 309 00:26:23,164 --> 00:26:24,582 na kayo ang anak ko. 310 00:26:27,877 --> 00:26:29,170 Bilisan mo at kumain ka na. 311 00:26:29,671 --> 00:26:31,047 Baka ako pa ang makaubos nito lahat. 312 00:26:31,881 --> 00:26:32,716 Kakain ako. 313 00:26:33,508 --> 00:26:35,051 Sige, masarap ba ang tteokbokki? 314 00:26:35,719 --> 00:26:36,553 Masarap. 315 00:26:47,355 --> 00:26:48,815 Ano'ng problema, Eun-seo? 316 00:26:49,316 --> 00:26:51,234 Pa'no 'ko makakapag-early admission sa ganitong braso? 317 00:26:51,318 --> 00:26:52,444 May regular admissions naman. 318 00:26:53,069 --> 00:26:54,654 Magaling ka na no'n. 319 00:26:55,780 --> 00:26:57,615 Wala ka talagang alam. 320 00:26:57,699 --> 00:26:58,908 'Pag regular admissions, 321 00:26:58,992 --> 00:27:01,745 sa Hangguk University o Hongin University ka lang puwedeng makapasok. 322 00:27:01,828 --> 00:27:03,121 E 'di do'n ka na lang pumasok. 323 00:27:03,747 --> 00:27:05,373 Hindi naman kita pinupuwersa magkolehiyo. 324 00:27:05,457 --> 00:27:08,543 Si Seo I-rang puwedeng makapasok sa parehong university! 325 00:27:09,210 --> 00:27:12,589 Pati ba naman sa early admissions, siya ang panalo. 326 00:27:12,672 --> 00:27:13,673 Eun-seo. 327 00:27:13,757 --> 00:27:16,426 Mas mabuti pang mamatay na lang ako kaysa mapasok sa mas mababang school! 328 00:27:17,761 --> 00:27:20,722 Maiiba na ang pagguhit ko pagkatapos matanggal nitong cast ko. 329 00:27:21,389 --> 00:27:22,724 Ano'ng gagawin ko? 330 00:27:27,395 --> 00:27:28,355 Ayos lang 'yan. 331 00:27:29,147 --> 00:27:30,357 Hindi mawawala ang galing mo. 332 00:27:30,857 --> 00:27:31,900 Alam kong… 333 00:27:33,109 --> 00:27:33,943 magiging ayos ka lang. 334 00:27:35,153 --> 00:27:36,613 Bakit kailangang mawala sa 'kin lahat? 335 00:27:37,822 --> 00:27:39,783 Mula sa papa ko hanggang sa mga oportunidad. 336 00:27:40,492 --> 00:27:42,160 Bakit laging ako? 337 00:27:53,838 --> 00:27:57,384 Kailangan ba talaga nating magkita nang ganito para maghiwalay? 338 00:27:57,467 --> 00:27:58,968 May sasabihin ako sa 'yo. 339 00:27:59,552 --> 00:28:00,387 Sabihin mo na. 340 00:28:00,470 --> 00:28:03,556 Nalaman ko na may kabit si Professor Seo. 341 00:28:04,474 --> 00:28:08,269 At nalaman kong alam na ni Dr. Cha 342 00:28:09,187 --> 00:28:10,397 ang tungkol dito. 343 00:28:11,523 --> 00:28:15,527 Nakakahiyang malaman ang ganitong bagay tungkol sa pamilya mo, 344 00:28:15,610 --> 00:28:17,278 pero gusto ko lang malaman mo. 345 00:28:17,904 --> 00:28:20,990 Naisip ko na dapat malaman mo kung hindi mo pa alam. 346 00:28:22,200 --> 00:28:23,034 Hindi mo ba alam? 347 00:28:23,118 --> 00:28:24,994 Alam ko ang tungkol sa kalokohan ng papa ko. 348 00:28:28,456 --> 00:28:30,291 Pero hindi ko alam na alam na ni Mama. 349 00:28:31,668 --> 00:28:34,295 -Nahihirapan ka siguro. -Ako na ang bahala doon. 350 00:28:34,379 --> 00:28:35,588 Tapos ka na ba? 351 00:28:38,550 --> 00:28:39,467 Mauuna na 'ko. 352 00:29:26,347 --> 00:29:27,891 Walang-hiyang Seo In-ho 'yon. 353 00:29:27,974 --> 00:29:30,393 Hindi halata sa kaniya, ha, 354 00:29:30,477 --> 00:29:35,273 pero parang gustong-gusto niyang magparami, e. 355 00:29:35,356 --> 00:29:39,027 Kung hindi, paano niya napanatiling magkaanak sa labas at dalawang pamilya 356 00:29:39,110 --> 00:29:40,779 sa ganitong panahon at edad niyang 'yon? 357 00:29:41,279 --> 00:29:42,113 Tama ka. 358 00:29:42,197 --> 00:29:45,116 Ipagsigawan mo pa na may dalawang pamilya ang asawa 'ko. 359 00:29:45,700 --> 00:29:47,869 Ano? Gusto mo pa ba ng mikropono? 360 00:29:48,536 --> 00:29:50,580 Ano ba'ng nakita ng mga tao sa kaniya? 361 00:29:51,080 --> 00:29:55,710 Ano'ng karapatan niyang mahalin ang dalawang mahusay na babae? 362 00:29:56,211 --> 00:29:58,463 Magaling ba si In-ho sa kama? 363 00:29:59,506 --> 00:30:01,257 Hay, ano ka ba? 364 00:30:01,341 --> 00:30:05,136 Ano? Kailangan kong malaman kung ano'ng pinagmulan nito! 365 00:30:05,220 --> 00:30:06,137 Hoy! 366 00:30:08,556 --> 00:30:12,018 Tingin mo maaalala ko pa? Isang dekada na kaming magkahiwalay matulog. 367 00:30:12,602 --> 00:30:14,771 Oo nga pala, ikaw si Candy. 368 00:30:18,107 --> 00:30:19,776 Ano na'ng gagawin mo ngayon? 369 00:30:20,360 --> 00:30:21,945 Ano ba'ng magagawa ko? 370 00:30:23,404 --> 00:30:25,156 Mag-aaway lang naman kami palagi, 371 00:30:26,574 --> 00:30:28,284 at maghihiwalay rin sa huli. 372 00:30:28,368 --> 00:30:31,079 Sino bang makikinabang do'n? 373 00:30:35,875 --> 00:30:36,793 O, ano? 374 00:30:37,669 --> 00:30:38,878 Ano na'ng gagawin mo? 375 00:30:39,796 --> 00:30:42,674 Si Jeong-suk ba ang pipiliin mo? 376 00:30:42,757 --> 00:30:45,385 O hihiwalayan mo siya at sasama sa babaeng 'yon? 377 00:30:45,468 --> 00:30:46,719 'Wag naman sa harap ng mga bata. 378 00:30:46,803 --> 00:30:49,722 Dapat alam din namin kung ano ang gagawin mo. 379 00:30:51,266 --> 00:30:52,976 Pakakasalan mo ba siya? 380 00:30:53,059 --> 00:30:54,853 'Wag ka ngang magsabi ng kung ano-ano. 381 00:30:54,936 --> 00:30:56,563 Wala ka talagang kuwenta. 382 00:30:57,105 --> 00:31:00,859 Mas magandang bitiwan ang isa at pumili ng isa. 383 00:31:00,942 --> 00:31:03,486 Grabe na ang ginagawa mo sa kanila. 384 00:31:03,570 --> 00:31:06,114 Hindi naman gano'n lang kadali magdesisyon. 385 00:31:06,614 --> 00:31:09,033 'Di ka puwedeng magsalita nang ganiyan sa problema ng matatanda. 386 00:31:09,117 --> 00:31:10,910 Ano na, makikipaghiwalay ka ba? 387 00:31:10,994 --> 00:31:12,871 Ano'ng gagawin mo? 388 00:31:22,839 --> 00:31:23,923 Ayokong… 389 00:31:26,593 --> 00:31:27,844 makipaghiwalay. 390 00:31:34,058 --> 00:31:34,893 Subukan mong maglakad. 391 00:31:36,394 --> 00:31:39,230 Unang beses ko 'tong lumabas galing sa bar nang walang kasama 392 00:31:39,314 --> 00:31:40,982 dahil nahihiya ako. 393 00:31:41,065 --> 00:31:43,234 Bakit hindi ka man lang nagbago? 394 00:31:43,318 --> 00:31:45,111 Gano'n pa rin ang ugali mo simula no'ng college. 395 00:31:45,194 --> 00:31:50,491 Sige, ikaw na ang matino mag-isip dito. Masaya ka na? 396 00:31:50,575 --> 00:31:51,409 Oo! 397 00:31:51,492 --> 00:31:53,369 -Pagod na 'ko. -Maupo ka. 398 00:31:53,453 --> 00:31:55,663 Hay, bakit ka ba nagpakalasing? 399 00:32:00,418 --> 00:32:01,294 Jeong-suk. 400 00:32:02,545 --> 00:32:07,216 Marami akong kilalang lalaki na ganiyan. 401 00:32:07,300 --> 00:32:10,261 Maiisip mo na hindi maayos ang mga asawa nila, 'di ba? 402 00:32:10,345 --> 00:32:13,598 Pero hindi, ayos naman sila. 403 00:32:13,681 --> 00:32:18,603 Sa tingin mo hindi sila nakikipaghiwalay dahil wala silang ipagmamalaki? 404 00:32:19,729 --> 00:32:20,980 Tinitiis lang nila 'yon. 405 00:32:22,023 --> 00:32:23,816 Ang saya-saya ng buhay mo. 406 00:32:23,900 --> 00:32:26,653 Tapos pinipigilan mo 'kong makipaghiwalay? 407 00:32:26,736 --> 00:32:28,363 Walang kuwenta ang buhay ko. 408 00:32:28,446 --> 00:32:32,408 Dapat magpasalamat ka sa walang kuwentang buhay mo. 409 00:32:33,076 --> 00:32:34,035 Sa totoo lang, 410 00:32:34,911 --> 00:32:36,204 kung may impiyerno talaga, 411 00:32:37,121 --> 00:32:38,122 tiyak, 412 00:32:39,332 --> 00:32:40,458 nandito 'yon. 413 00:32:42,251 --> 00:32:44,629 Alam mo, naiinggit din ako d'yan. 414 00:32:45,713 --> 00:32:47,548 Kaya ipagpatuloy mo lang ang buhay mo. 415 00:32:47,632 --> 00:32:49,425 Gusto mong ipagpatuloy ko ang ganitong buhay? 416 00:32:51,177 --> 00:32:54,555 Binilhan kita ng tig-5,000 won na halaman no'ng college tayo. 417 00:32:54,639 --> 00:32:58,267 Pero maayos pa rin ang lagay no'n kahit 20 taon na ang nakakalipas. 418 00:32:58,351 --> 00:33:01,062 Hindi mo makakalimutan lahat ng naging relasyon mo, 419 00:33:01,145 --> 00:33:03,022 halaman man 'yan o tao. 420 00:33:03,106 --> 00:33:04,983 Kaya mo bang iwan si Seo In-ho? 421 00:33:06,025 --> 00:33:07,110 Sige, bahala ka. 422 00:33:07,193 --> 00:33:09,237 Kung magiging masaya ka d'yan, 423 00:33:09,320 --> 00:33:11,781 tatanggapin ko nang buong kaluluwa ko ang desisyon mo. 424 00:33:11,864 --> 00:33:13,241 Hoy! 425 00:33:13,324 --> 00:33:15,410 -Magsasayaw ako. -Hay, ano ka ba. 426 00:33:17,912 --> 00:33:19,372 Pero… 427 00:33:20,832 --> 00:33:22,750 kahit na ano pa'ng mangyari, 428 00:33:22,834 --> 00:33:26,004 kung hindi ka magiging masaya sa paghihiwalay n'yo, 429 00:33:26,671 --> 00:33:28,464 'wag mo nang ituloy, Jeong-suk. 430 00:33:29,590 --> 00:33:30,925 Pag-isipan mong mabuti. 431 00:33:33,553 --> 00:33:36,472 Walang sasalo ng buhay mo para sa 'yo. 432 00:33:40,435 --> 00:33:41,811 Hindi ko talaga kilala ang sarili ko 433 00:33:43,146 --> 00:33:45,064 tulad ng pagkakakilala mo sa 'kin. 434 00:35:03,518 --> 00:35:05,394 Bakit kailangan kong umalis sa ospital? 435 00:35:05,478 --> 00:35:08,439 Titigil ako sa trabaho kung makikipagdiborsiyo ka. 436 00:35:09,190 --> 00:35:11,317 'Pag nangyari 'yon, matatapos mo ang residency mo. 437 00:35:11,400 --> 00:35:12,610 Sinasabi mo ba sa 'kin 438 00:35:13,611 --> 00:35:14,570 na makipaghiwalay na 'ko? 439 00:35:20,034 --> 00:35:21,410 Makipaghiwalay man ako o hindi, 440 00:35:22,120 --> 00:35:24,038 ano'ng karapatan mong utusan ako? 441 00:35:24,122 --> 00:35:25,206 "Karapatan"? 442 00:35:25,289 --> 00:35:27,083 Ano'ng karapatan ba ang mayro'n ka? 443 00:35:28,501 --> 00:35:31,796 Inagaw mo lang siya sa 'kin, nagpabuntis ka at nagpakasal sa kaniya. 444 00:35:32,338 --> 00:35:34,298 Ano'ng karapatan mong magsabi sa 'kin ng karapatan? 445 00:35:34,382 --> 00:35:36,134 Sa dinamirami ng tao, ikaw pa talaga! 446 00:35:36,217 --> 00:35:38,970 Kung hindi naman 'yon nangyari, hindi rin 'to mangyayari. 447 00:35:39,470 --> 00:35:41,347 Kahit no'ng buntis pa 'ko no'n sa US, 448 00:35:41,430 --> 00:35:43,266 wala akong balak sirain ang pamilya n'yo. 449 00:35:44,183 --> 00:35:46,310 Pero naisip ko na masyado pala akong nagmamatigas no'n. 450 00:35:46,394 --> 00:35:49,063 Ayokong maging kawawa kaya pinilit kong magmatigas. 451 00:35:49,147 --> 00:35:50,982 Pero balewala lang pala lahat ng 'yon. 452 00:35:51,858 --> 00:35:53,985 Dapat inagaw ko na siya sa 'yo. 453 00:35:54,068 --> 00:35:55,736 Katulad ng ginawa mo. 454 00:35:55,820 --> 00:35:57,280 Masasabi mo bang 455 00:35:58,489 --> 00:35:59,615 tama ang ginagawa mo ngayon? 456 00:35:59,699 --> 00:36:01,576 Sige, sabihin na natin na mali ang ginawa ko. 457 00:36:02,368 --> 00:36:04,245 Pero ano ba dapat ang ginawa ni In-ho? 458 00:36:04,328 --> 00:36:06,080 Nakabuntis siya pagkatapos ng one-night stand. 459 00:36:06,789 --> 00:36:09,167 Iniwan niya 'ko kasi nabuntis ka. 460 00:36:09,250 --> 00:36:11,586 Hindi ba dapat iniwan ka niya kasi nabuntis ako? 461 00:36:12,086 --> 00:36:14,547 Gano'n ba? Kung gano'n, mali ka rin. 462 00:36:14,630 --> 00:36:16,257 Pareho lang tayong dalawa. 463 00:36:16,340 --> 00:36:18,342 Kaya bakit ako lang ang may kasalanan dito? 464 00:36:18,426 --> 00:36:19,719 Bakit ikaw lang ang biktima? 465 00:36:19,802 --> 00:36:22,138 Kami ng anak ko ang biktima rito! 466 00:36:22,221 --> 00:36:25,975 Baka hindi pa makapag-college ang anak ko dahil sa anak mo! 467 00:36:26,893 --> 00:36:28,477 Masaya ka na ba? 468 00:36:32,607 --> 00:36:33,441 Hindi. 469 00:36:34,192 --> 00:36:35,818 Hindi sapat ang nangyari sa anak mo 470 00:36:35,902 --> 00:36:38,446 para matuwa ako. 471 00:36:39,822 --> 00:36:42,491 Pero sana may natutunan ka. 472 00:36:42,575 --> 00:36:46,495 Kasalanan mo ang nangyayari sa anak mo. 473 00:36:48,289 --> 00:36:49,665 'Wag kang mag-alala. 474 00:36:49,749 --> 00:36:54,003 Iniisip ko rin na kabayaran 'to sa mga ginawa ko. 475 00:37:49,642 --> 00:37:51,018 TEST VALVE BOX 476 00:38:35,938 --> 00:38:37,606 Mukhang may biglaan kang operasyon. 477 00:38:37,690 --> 00:38:40,651 May pasyenteng dumating na may panperitonitis dahil sa kumalat na cancer, 478 00:38:40,735 --> 00:38:43,571 kaya ginawa ko ang Hartmann's procedure at mabuti naman maayos naman ang lahat. 479 00:38:44,822 --> 00:38:46,365 -Ipagpatuloy mo 'yan. -Sige. 480 00:38:49,076 --> 00:38:49,910 Professor Seo. 481 00:38:57,918 --> 00:39:00,004 -Professor Kim, hello po. -Ano'ng nangyari? 482 00:39:00,087 --> 00:39:03,090 Short circuit siguro ang dahilan ng sunog sa dorm. 483 00:39:03,174 --> 00:39:05,051 Buti na lang, nakita agad ng bantay, 484 00:39:05,134 --> 00:39:06,302 kaya hindi masyadong kumalat. 485 00:39:06,385 --> 00:39:09,597 Pero grabe ang usok, ang hirap huminga sa loob. 486 00:39:09,680 --> 00:39:11,140 Gano'n ba? Sige, ingat. 487 00:39:53,808 --> 00:39:55,601 Jeong-suk. 488 00:39:56,268 --> 00:39:58,229 Kailangan ko siyang puntahan. 489 00:40:14,578 --> 00:40:16,122 Jeong-suk. 490 00:40:32,888 --> 00:40:33,722 Dr. Cha. 491 00:40:34,932 --> 00:40:36,392 Nand'yan ka ba, Dr. Cha? 492 00:40:37,268 --> 00:40:38,686 Gumising ka, Dr. Cha! 493 00:40:40,271 --> 00:40:41,564 Gumising ka, Dr. Cha! 494 00:40:42,982 --> 00:40:43,816 Dr. Cha! 495 00:40:44,483 --> 00:40:45,776 Buksan mo ang pinto! 496 00:40:52,491 --> 00:40:53,409 Dr. Cha! 497 00:40:54,326 --> 00:40:55,202 Dr. Cha! 498 00:41:01,667 --> 00:41:02,918 Kailangan na nating lumabas. 499 00:41:08,591 --> 00:41:09,425 Tara na. 500 00:41:09,967 --> 00:41:10,801 Kumapit ka sa 'kin. 501 00:41:39,413 --> 00:41:40,581 Jeong-suk. 502 00:41:49,256 --> 00:41:51,342 Ako nang bubuhat sa asawa ko. 503 00:42:10,110 --> 00:42:11,862 Bitiwan mo 'ko. Ibaba mo na 'ko. 504 00:42:12,696 --> 00:42:13,656 Ibaba mo na 'ko. 505 00:42:21,622 --> 00:42:22,706 Ayos lang ako, umalis ka na. 506 00:42:23,541 --> 00:42:26,418 Bakit kasama mo ang lalaking 'yon? 507 00:42:28,420 --> 00:42:29,755 At bakit ka pumunta rito? 508 00:42:30,839 --> 00:42:31,799 Ano? 509 00:42:31,882 --> 00:42:33,592 Akala mo ba sinaktan ko si Seung-hi? 510 00:42:35,094 --> 00:42:36,095 Pumunta rito si Seung-hi? 511 00:42:36,178 --> 00:42:38,681 Oo, binuhos niya lahat ng galit niya sa 'kin. 512 00:42:46,105 --> 00:42:47,273 Seung-hi. 513 00:43:17,136 --> 00:43:18,387 -Mama. -Uy. 514 00:43:20,055 --> 00:43:20,973 Salamat. 515 00:43:22,099 --> 00:43:23,809 Mausok pa rin, 'di ba? 516 00:43:23,892 --> 00:43:25,269 Mas ayos na kaysa kanina. 517 00:43:27,688 --> 00:43:28,564 Mama. 518 00:43:29,815 --> 00:43:31,483 Nabalitaan kong alam mo na. 519 00:43:33,819 --> 00:43:34,820 Ang ginawa ni Papa. 520 00:43:37,740 --> 00:43:38,782 Sinabi ba sa 'yo ni Dr. Jeon? 521 00:43:39,867 --> 00:43:40,701 Oo. 522 00:43:41,577 --> 00:43:43,996 Mamaya na natin pag-usapan 'yan. 523 00:43:44,913 --> 00:43:46,498 Nanghihina pa 'ko. 524 00:43:49,209 --> 00:43:50,127 Ayos lang. 525 00:43:51,378 --> 00:43:53,464 Kailangan ko lang ng kaunting oras. 526 00:43:53,547 --> 00:43:55,215 Mama, dadalhin kita sa ER. 527 00:43:55,841 --> 00:43:58,886 Ang dami n'yong nalanghap na usok, at mukhang nanghihina kayo. 528 00:43:58,969 --> 00:44:01,305 'Di naman gano'n kadami ang nalanghap ko kasi nakalabas ako agad. 529 00:44:01,889 --> 00:44:02,973 Kailangan ko lang magpahinga. 530 00:44:03,557 --> 00:44:05,059 Tatlong araw sarado ang mga dorm. 531 00:44:05,142 --> 00:44:06,894 Aalamin pa nila kung saan nanggaling ang sunog. 532 00:44:08,020 --> 00:44:09,063 Gano'n ba? 533 00:44:09,146 --> 00:44:11,523 Uuwi ka ba sa bahay? 534 00:44:24,244 --> 00:44:26,205 PROFESSOR ROY 535 00:44:26,872 --> 00:44:29,416 Ang residents na walang matutuluyan nang dahil sa nangyaring sunog 536 00:44:29,500 --> 00:44:31,418 ay maaaring tumuloy sa bahay ko. 537 00:44:31,502 --> 00:44:33,629 Tatlong minuto lang ang lalakarin papunta sa ospital. 538 00:44:33,712 --> 00:44:35,714 Marami akong tinapay at ramyeon dito. 539 00:44:40,094 --> 00:44:42,471 Dr. Cha, mabuti na ba ang pakiramdam mo? 540 00:44:42,554 --> 00:44:43,555 Oo, ayos lang ako. 541 00:44:46,058 --> 00:44:47,559 Bakit ka nandito ng ganitong oras? 542 00:44:47,643 --> 00:44:50,020 Puno ang night-duty room sa department namin. 543 00:44:50,104 --> 00:44:53,148 Titingnan ko sana kung may matutulugan dito. 544 00:44:53,816 --> 00:44:55,234 Wala bang nag-text sa 'yo? 545 00:44:55,317 --> 00:44:57,444 Nagpapatuloy si Professor Roy sa bahay niya. 546 00:44:59,113 --> 00:45:00,739 Pero, paano naman ako pupunta do'n? 547 00:45:01,323 --> 00:45:03,283 Sa'n mo planong matulog at maligo? 548 00:45:03,367 --> 00:45:05,285 Wala nang puwesto rito. 549 00:45:05,369 --> 00:45:07,329 Pero kung pupunta ako, nakakahiyang… 550 00:45:08,372 --> 00:45:11,583 Nakakahiyang pumunta do'n nang mag-isa, 551 00:45:12,167 --> 00:45:13,419 kaya sabay na lang tayo. 552 00:45:13,502 --> 00:45:15,379 Nagdadalawang-isip ako na may pupunta 553 00:45:15,462 --> 00:45:17,047 pagkatapos kong i-send ang text na 'yon. 554 00:45:17,131 --> 00:45:19,508 Natutuwa akong pumunta kayo. 555 00:45:20,259 --> 00:45:22,219 May dalawang bakanteng kuwarto ro'n. 556 00:45:22,302 --> 00:45:23,637 Mamili na lang kayo. 557 00:45:23,720 --> 00:45:24,805 Maliligo muna ako. 558 00:45:25,597 --> 00:45:28,058 Paunahan sa kuwarto, 'di ba? 559 00:45:28,142 --> 00:45:29,059 Oo. 560 00:45:34,565 --> 00:45:36,483 Kumusta ka na? 561 00:45:37,234 --> 00:45:39,361 Nanghihina ka kanina. 562 00:45:40,821 --> 00:45:41,697 Ayos lang ako. 563 00:45:43,073 --> 00:45:44,324 Para akong binangungot. 564 00:45:48,120 --> 00:45:49,621 Gusto mo ba ng tsaa? 565 00:46:02,259 --> 00:46:03,510 Mga magulang ko sila. 566 00:46:03,594 --> 00:46:06,263 No'ng sinabi mong ampon ka… 567 00:46:06,346 --> 00:46:07,264 Totoo 'yon. 568 00:46:14,229 --> 00:46:16,315 Mukhang ang babait nila. 569 00:46:19,026 --> 00:46:20,360 Tama ka. 570 00:46:20,444 --> 00:46:23,155 Napakasuwerte ko sa kanila. 571 00:46:24,948 --> 00:46:28,494 Ang totoo n'yan, hinahanap ko ang pamilya ko rito. 572 00:46:29,578 --> 00:46:31,955 Ipapa-register ko ang DNA ko. 573 00:46:34,333 --> 00:46:35,584 Tama ang ginawa mo. 574 00:46:36,960 --> 00:46:40,422 Kailangan mong subukan para wala kang pagsisihan. 575 00:46:41,089 --> 00:46:42,925 Sana mahanap mo sila. 576 00:46:44,551 --> 00:46:45,385 Salamat. 577 00:46:46,386 --> 00:46:48,639 Pupunta na 'ko sa kuwarto ko. 578 00:46:54,436 --> 00:46:58,232 At maraming salamat, lalo na ngayong araw. 579 00:46:59,149 --> 00:47:02,778 Hindi ako makakaligtas kung wala ka. 580 00:47:31,473 --> 00:47:32,766 Professor, pagkakataon mo na 'to. 581 00:47:33,934 --> 00:47:35,769 -Ano? -Gusto mo si Dr. Cha. 582 00:47:37,396 --> 00:47:38,438 Ako? 583 00:47:38,522 --> 00:47:41,525 Akala mo ba hindi halata? 584 00:47:42,276 --> 00:47:46,071 Medyo parang hindi tama, pero mukhang wala namang kaso. 585 00:47:46,780 --> 00:47:47,948 Kaya tingin ko ayos lang 'yon. 586 00:47:48,574 --> 00:47:49,866 Kaya sige lang. 587 00:47:51,118 --> 00:47:52,661 Alam mo na niloloko siya ni Professor Seo. 588 00:47:55,289 --> 00:47:56,164 Ano… 589 00:47:57,916 --> 00:47:59,167 Pero… 590 00:47:59,251 --> 00:48:00,460 Puwede pa siyang mapatawad… 591 00:48:01,628 --> 00:48:02,504 ni Dr. Cha. 592 00:48:04,172 --> 00:48:06,300 Mapagpatawad man siyang tao, 593 00:48:06,883 --> 00:48:08,260 mahirap patawarin ang ginawa niya. 594 00:48:08,885 --> 00:48:10,178 May anak siya. 595 00:48:10,262 --> 00:48:13,223 Sa kabit niya. 596 00:48:23,775 --> 00:48:24,818 Kumusta. 597 00:48:36,830 --> 00:48:38,749 Sabihin mo sa mama mo na umuwi muna. 598 00:48:39,333 --> 00:48:41,043 Sarado ang dorm nang tatlong araw. 599 00:48:41,126 --> 00:48:44,463 Sinabi ko na sa kaniya 'yon pero ayaw niya. 600 00:48:46,173 --> 00:48:47,424 E 'di sa'n siya natutulog? 601 00:48:48,300 --> 00:48:50,552 Sabi niya tutuloy muna siya kila Professor Roy. 602 00:48:50,636 --> 00:48:51,511 Ano? 603 00:48:53,221 --> 00:48:57,017 Pinapatuloy niya do'n ang mga resident na walang matutulugan. 604 00:48:58,143 --> 00:48:59,645 Sigurado akong marami ang pumunta. 605 00:49:18,497 --> 00:49:20,791 Sige. Ang susunod naman. 606 00:49:21,375 --> 00:49:22,834 'Yong kay Professor Roy-- 607 00:49:22,918 --> 00:49:24,961 Kailangan ba talagang aprobahan 608 00:49:25,045 --> 00:49:26,588 ang mga pinabibili mong device? 609 00:49:26,672 --> 00:49:27,756 Oo. 610 00:49:30,342 --> 00:49:32,219 Tuwing may magtatanong sa 'yo, 611 00:49:33,053 --> 00:49:35,472 hindi ba dapat magpapaliwanag ka? 612 00:49:36,723 --> 00:49:38,684 Mahirap magsagawa ng major hepatectomy 613 00:49:38,767 --> 00:49:40,394 gamit ang mga device na mayro'n tayo ngayon. 614 00:49:40,477 --> 00:49:44,064 Kailangan natin ng laparoscopic system na may 4K image quality at 3D resolution. 615 00:49:44,147 --> 00:49:47,984 Pati na rin ang ICG camera para sigurado tayo sa isasagawang resection margin 616 00:49:48,068 --> 00:49:50,070 at para maiwasan ang bile duct injuries. 617 00:49:50,153 --> 00:49:53,031 May gamit ka nang laparoscope na may 3D resolution. 618 00:49:55,951 --> 00:49:57,703 Mukhang 'di mo yata alam 'yon. 619 00:49:57,786 --> 00:50:01,081 Hindi man 'yon problema para sa GI tract surgery, 620 00:50:01,164 --> 00:50:03,792 hindi pa nito kaya ang operasyon sa atay, apdo, at pancreas. 621 00:50:03,875 --> 00:50:06,169 At hindi rin eksakto ang oras ng ICG conversion capability nito. 622 00:50:06,253 --> 00:50:08,588 Sinabi ko na 'to no'ng huling medical meeting 623 00:50:08,672 --> 00:50:11,258 bago ako humingi ng approval, kaya medyo huli na 'yang… 624 00:50:12,259 --> 00:50:13,135 pagrereklamo mo. 625 00:50:13,218 --> 00:50:15,637 Tatlong taon pa lang ang device na 'yon. 626 00:50:15,721 --> 00:50:18,140 Kung bago ka pa lang at nanghihingi ka na ng approval, 627 00:50:18,223 --> 00:50:20,308 pa'no naman ang ibang mga device sa ibang department? 628 00:50:20,809 --> 00:50:23,270 Masyado mo namang binibigla ang direktor ng ospital. 629 00:50:23,353 --> 00:50:26,440 Kaunti lang ang pasyente natin, 'di naman tataas ang kita kung papalitan natin 'yon. 630 00:50:26,523 --> 00:50:27,733 Magagalit sila sa 'tin! 631 00:50:29,443 --> 00:50:31,027 Sandali, may sasabihin ako. 632 00:50:31,820 --> 00:50:33,613 Itong-- 633 00:50:33,697 --> 00:50:35,824 Noon 'yon no'ng wala pa 'ko rito. 634 00:50:35,907 --> 00:50:38,702 Simula no'ng dumating ako rito, ang dami nang nagbago. 635 00:50:39,369 --> 00:50:42,080 At Professor Seo, bakit mo ba iniisip 'yon? 636 00:50:42,164 --> 00:50:43,957 Wala ngang sinasabi si Chief Yoon, e. 637 00:50:44,040 --> 00:50:45,709 Ano? 638 00:50:50,839 --> 00:50:52,174 Tama na 'yan! 639 00:50:53,550 --> 00:50:56,052 Bakit ba kayo nag-aaway rito? 640 00:50:57,012 --> 00:50:59,347 Bilang mga doktor, dapat kayong maging ehemplo! 641 00:50:59,431 --> 00:51:00,932 Pero nag-aaway kayo rito! 642 00:51:01,516 --> 00:51:03,643 Nagsasalita ako rito at nag-aaway lang kayo! 643 00:51:27,209 --> 00:51:28,919 Hindi dapat ako nagsalita ng gano'n kanina. 644 00:51:30,003 --> 00:51:30,879 Pasensiya na. 645 00:51:31,588 --> 00:51:35,050 Pinahiya mo 'ko. 646 00:51:36,051 --> 00:51:38,970 Tapos manghihingi ka ng tawad nang walang tao. 647 00:51:41,264 --> 00:51:43,558 Alam kong hindi mo naiintindihan ang pagkakaayos ng bagay rito 648 00:51:43,642 --> 00:51:44,810 dahil sa ibang bansa ka lumaki. 649 00:51:44,893 --> 00:51:48,063 Pero bakit sobrang bastos mo at mapagpanggap? 650 00:51:56,238 --> 00:51:59,699 Laging mababa ang tingin mo sa 'kin. Pero 'wag kang pakampante. 651 00:52:00,200 --> 00:52:02,118 Magkaiba ba tayo? 652 00:52:03,161 --> 00:52:04,246 Basta ako… 653 00:52:06,623 --> 00:52:08,834 hindi ko inaangkin ang hindi sa 'kin. 654 00:52:09,334 --> 00:52:10,710 Nakakahiya. 655 00:52:25,225 --> 00:52:26,059 Bakit, honey? 656 00:52:27,352 --> 00:52:28,770 Oo, puwede mong sabihin sa 'kin, honey. 657 00:52:30,647 --> 00:52:32,607 Ayos lang 'yan, sabihin mo na lang. 658 00:52:37,195 --> 00:52:38,822 Hello? Professor Seo? 659 00:52:38,905 --> 00:52:40,657 Oo, sige. 660 00:52:42,200 --> 00:52:43,326 Magsalita ka! 661 00:52:43,910 --> 00:52:45,036 Ay oo, 662 00:52:45,704 --> 00:52:48,123 gusto raw po kayong makausap ng guardian ni Park Gwi-man, 663 00:52:48,206 --> 00:52:50,083 'yong inoperahan n'yo po no'ng isang araw. 664 00:52:50,876 --> 00:52:51,751 Ano'ng gagawin ko? 665 00:52:51,835 --> 00:52:54,754 Mahirap bang gamutin ang pasyenteng may nararamdamang sakit? 666 00:52:54,838 --> 00:52:56,089 'Di naman nakatulong ang operasyon! 667 00:52:56,172 --> 00:52:58,550 Mas nasaktan pa siya pagkatapos ng operasyon! 668 00:52:58,633 --> 00:53:01,261 Gumawa ka ng paraan para 'di na siya masaktan! 669 00:53:02,137 --> 00:53:03,805 Alam ko pong nag-aalala kayo. 670 00:53:03,889 --> 00:53:07,100 Dalawang araw pa lang po siyang naooperahan. 671 00:53:07,183 --> 00:53:11,605 E di bigyan mo siya ng gamot. Baka mamatay lang siya ng ganito, e! 672 00:53:11,688 --> 00:53:14,816 Binigyan na po namin siya ng mga gamot sa sakit. 673 00:53:14,900 --> 00:53:16,026 Kapag binigyan pa natin siya 674 00:53:16,109 --> 00:53:18,653 at hindi natin malaman kung saan pa may masakit sa kaniya, 675 00:53:18,737 --> 00:53:20,155 mas delikado. 676 00:53:22,616 --> 00:53:24,492 Wala ka naman talagang pakialam. 677 00:53:25,076 --> 00:53:28,747 Inoperahan din ang tita ko sa colon cancer sa ibang ospital. 678 00:53:28,830 --> 00:53:31,875 Pero nakalakad at gumaling siya isang araw lang pagkatapos ng operasyon. 679 00:53:31,958 --> 00:53:35,128 Bakit ang dami mo pang sinasabi, e, ikaw ang nagkamali sa operasyon? 680 00:53:35,211 --> 00:53:36,588 Buwisit. 681 00:53:40,383 --> 00:53:41,968 Maayos naman po ang naging operasyon. 682 00:53:42,052 --> 00:53:44,262 Ang sakit na nararamdaman niya ngayon 683 00:53:44,971 --> 00:53:48,099 ay hindi na sakop ng pinirmahan n'yong consent form. 684 00:53:48,183 --> 00:53:49,809 Kapag lumala ang sakit, 685 00:53:50,560 --> 00:53:53,063 hahanap po kami ng tamang gamot para sa kaniya. 686 00:54:03,448 --> 00:54:04,532 Ano? 687 00:54:04,616 --> 00:54:06,242 Ano'ng nangyari? 688 00:54:06,326 --> 00:54:07,744 Dinuraan niya si Professor Seo. 689 00:54:07,827 --> 00:54:08,954 -Ano? -Ano'ng ginawa niya? 690 00:54:09,037 --> 00:54:10,080 Dinuraan si Professor Seo. 691 00:54:10,163 --> 00:54:11,331 -Dinuraan? -Talaga? 692 00:54:11,414 --> 00:54:12,499 Sino? 693 00:54:12,582 --> 00:54:13,833 Hala. 694 00:54:13,917 --> 00:54:15,251 Ano na namang ginawa mo? 695 00:54:15,961 --> 00:54:17,462 -Ano lang… -Teka muna… 696 00:54:18,421 --> 00:54:19,881 Ang hina mo yatang kumagat? 697 00:54:20,799 --> 00:54:22,384 Ang hina mo yatang kumurot? 698 00:54:22,467 --> 00:54:25,595 -Kinurot kita kasi kinagat mo 'ko. -Kinagat kita kasi kinurot mo 'ko. 699 00:54:25,679 --> 00:54:27,764 Ipadadala kita sa ICU. 700 00:54:29,975 --> 00:54:32,519 Nakakahiyang sa ospital pa tayo nag-aaway. 701 00:54:33,603 --> 00:54:34,437 Ikaw. 702 00:54:35,105 --> 00:54:36,815 Pasalamat ka at buhay ka pa. 703 00:54:36,898 --> 00:54:39,818 Kapag kinausap mo pa uli si Bong-suk, 704 00:54:40,527 --> 00:54:41,861 tapos ka na. 705 00:54:41,945 --> 00:54:43,363 Sinabi ko na sa 'yo. 706 00:54:43,446 --> 00:54:45,240 Si Bong-suk ang unang kumausap sa 'kin. 707 00:54:45,824 --> 00:54:46,658 Ngayong araw. 708 00:54:46,741 --> 00:54:49,953 'Wag mong sagutin, kahit tawag man 'yan o text. I-block mo siya! 709 00:54:50,036 --> 00:54:51,955 'Wag mo nga akong utusan. Wala ka nang pakialam do'n! 710 00:54:52,038 --> 00:54:54,416 Niloko mo siya para magpakasal sa mayaman. 711 00:54:54,499 --> 00:54:56,251 Ano'ng karapatan mong paasahin siya? 712 00:54:56,334 --> 00:54:57,794 Lintik na basura 'to. 713 00:54:57,877 --> 00:54:59,462 Basura? Aba… 714 00:55:02,424 --> 00:55:04,259 Ang salot na 'to, ba't ka ba nangingialam? 715 00:55:04,342 --> 00:55:06,553 Bakit ka ba nangingialam sa pagmamahalan namin? 716 00:55:06,636 --> 00:55:08,179 Hindi ka naman niya ama! 717 00:55:08,263 --> 00:55:09,347 Ako na'ng tumatayong ama niya. 718 00:55:09,431 --> 00:55:12,517 At hinabilin niya sa 'kin na 'wag siyang pabayaang pumatol sa tulad mo. 719 00:55:12,600 --> 00:55:15,020 Bata ka pa no'ng namatay ang tatay mo, hindi pa tayo magkakilala. 720 00:55:15,103 --> 00:55:16,980 Dapat tahiin ko 'yang bibig mo para manahimik ka, e! 721 00:55:17,063 --> 00:55:18,857 -Tatlong beses kitang susuntukin! -Dodoblehin ko! 722 00:55:18,940 --> 00:55:21,192 -Dadagdagan ko pa ng apat, anim! -Ako limang beses pa! 723 00:55:22,027 --> 00:55:23,486 Manahimik kayo! 724 00:55:28,324 --> 00:55:30,952 Tinawag ako ng siraulong 'to na "basura." 725 00:55:32,203 --> 00:55:34,497 Nagpigil pa 'ko. Tatawagin dapat kitang "cancer", e. 726 00:55:34,581 --> 00:55:36,624 Lintik ka. Hiwalay ka na sa asawa't may dalawang anak. 727 00:55:36,708 --> 00:55:38,960 Tumanda nang dalaga ang kapatid ko, kaya ang kapal ng mukha mo! 728 00:55:39,044 --> 00:55:42,047 Huminahon kayo. Walang magagawa-- 729 00:55:42,130 --> 00:55:44,382 Walang magagawa ang pag-aaway n'yo. 730 00:55:45,467 --> 00:55:47,260 'Yon din ang sasabihin ko. 731 00:55:48,303 --> 00:55:49,179 Kaya… 732 00:55:50,096 --> 00:55:51,306 Chief Yoon. 733 00:55:51,389 --> 00:55:52,974 Ano'ng gagawin n'yo? 734 00:55:55,268 --> 00:55:56,603 Kapag pinatawad ako ni Bong-suk, 735 00:55:57,604 --> 00:55:59,230 gusto kong magsimula ulit. 736 00:56:00,523 --> 00:56:01,733 Chief Lim. 737 00:56:01,816 --> 00:56:03,610 Kapag pinatawad siya ng kapatid n'yo, 738 00:56:03,693 --> 00:56:05,153 tadhana na 'yon at walang-- 739 00:56:05,236 --> 00:56:06,946 Ano'ng patatawarin? 740 00:56:07,655 --> 00:56:09,908 Sinabi sa 'kin ni Bong-suk na pinag-iisipan niya pa! 741 00:56:09,991 --> 00:56:12,410 Maayos ang relasyon nila ng abogadong nakilala niya! 742 00:56:14,996 --> 00:56:16,122 Hindi mo ba pipigilan 'to? 743 00:56:18,416 --> 00:56:19,959 Kung mahalaga sa 'kin ang taong 'yon, 744 00:56:21,419 --> 00:56:22,253 oo. 745 00:56:24,422 --> 00:56:25,924 Susuportahan ko siya. 746 00:56:27,926 --> 00:56:30,428 Ang lalaking manloloko ay puwedeng manloko ulit. 747 00:56:30,512 --> 00:56:32,847 -Tama. -Buwisit ka, Dr. Roy! 748 00:56:34,557 --> 00:56:36,476 Ano'ng gagawin mo kung patatawarin siya ni Bong-suk? 749 00:56:38,269 --> 00:56:39,521 Panghabambuhay… 750 00:56:40,438 --> 00:56:41,773 ang pagmamahal. 751 00:56:45,193 --> 00:56:47,070 Hindi ba, nagbabago ang pagmamahal? 752 00:56:48,196 --> 00:56:49,739 Nagbago nga ang sa 'yo, e. 753 00:56:56,621 --> 00:56:57,956 Handa na pala kayo. 754 00:56:58,581 --> 00:57:02,043 Nandito ka pala, kumusta. Pumunta rin dito si Dr. Roy. 755 00:57:02,127 --> 00:57:04,587 Lalabas na ang pasyente ko, kaya dapat pumunta ako. 756 00:57:05,839 --> 00:57:08,216 -Pinuntahan mo ba ang baby mo? -Oo. 757 00:57:08,883 --> 00:57:09,926 Ang ganda-ganda niya. 758 00:57:10,718 --> 00:57:12,137 Pa'no ko ba siya iiwan dito? 759 00:57:13,096 --> 00:57:14,806 Mabait pa ang batang 'yon ngayon, 760 00:57:14,889 --> 00:57:17,183 pero kapag lumaki na siya, medyo mahirap na. 761 00:57:17,267 --> 00:57:18,101 'Di ba po? 762 00:57:20,478 --> 00:57:23,940 Pero sabi nga nila, walang nanay ang nagsisisi sa pagkakaroon ng anak. 763 00:57:26,359 --> 00:57:28,361 Naghahanda ka na ba para sa first birthday niya? 764 00:57:28,445 --> 00:57:30,572 -Oo. -Hay, ang dami na niyang ginagawa. 765 00:57:30,655 --> 00:57:34,784 Nagpapa-reserve na agad siya ng mga pagkain at bumibili ng mga damit. 766 00:57:34,868 --> 00:57:37,370 Ikaw ang halimbawa ng masipag na nanay. 767 00:57:37,454 --> 00:57:38,580 Nagmana siya sa 'yo. 768 00:57:40,665 --> 00:57:44,461 Dr. Seo, ano'ng gamit ang kinuha mo no'ng first birthday mo? 769 00:57:45,295 --> 00:57:46,421 Ako? 770 00:57:50,633 --> 00:57:52,093 Ang… 771 00:57:54,679 --> 00:57:55,722 Ang kinuha ni Dr. Seo no'n 772 00:57:56,764 --> 00:57:58,057 ay isang lapis. 773 00:57:59,767 --> 00:58:02,020 Ang totoo n'yan, anak ko siya. 774 00:58:02,103 --> 00:58:03,104 -Hala. -Hala. 775 00:58:03,688 --> 00:58:04,814 Talaga? 776 00:58:05,398 --> 00:58:07,817 -Nakakagulat. -Magkamukha kayo! 777 00:58:07,901 --> 00:58:08,860 -Talaga ba? -Oo. 778 00:58:09,819 --> 00:58:11,237 Kamukha niya ang papa niya. 779 00:58:11,905 --> 00:58:12,739 Gano'n pala. 780 00:58:13,531 --> 00:58:17,243 -Dr. Seo, puwede ba 'kong magpasuyo? -Sige. 781 00:58:17,327 --> 00:58:21,206 Maghahanda ako ng isang matibay na yarn. 782 00:58:21,289 --> 00:58:25,251 Pero 'di ba ang sabi nila, maganda raw kung galing 783 00:58:25,335 --> 00:58:26,961 sa matalinong tao ang lapis na gagamitin? 784 00:58:27,045 --> 00:58:31,591 A, gano'n ba. Ayos kaya kung pen na lang? 785 00:58:32,091 --> 00:58:33,426 Ayos lang ba? 786 00:58:33,510 --> 00:58:34,511 Oo. 787 00:58:34,594 --> 00:58:35,595 Salamat. 788 00:58:42,018 --> 00:58:43,186 Salamat. 789 00:58:43,770 --> 00:58:44,604 Ingat kayo. 790 00:58:47,315 --> 00:58:48,983 -Mama, akin na 'yan. -Hindi. 791 00:58:49,067 --> 00:58:50,610 Ako na ang magbubuhat. 792 00:58:52,570 --> 00:58:54,447 Sana umabot siya sa first birthday ng anak niya. 793 00:58:57,367 --> 00:58:58,493 Aabot siya. 794 00:59:00,912 --> 00:59:01,746 Oo nga pala. 795 00:59:02,789 --> 00:59:05,667 'Di ba regalo 'yong panulat na 'yon ng papa mo? 796 00:59:06,918 --> 00:59:08,336 No'ng pumasok ka sa med school. 797 00:59:09,671 --> 00:59:10,505 Oo. 798 00:59:12,590 --> 00:59:13,424 Wala na 'yon. 799 00:59:15,802 --> 00:59:16,719 Mauuna na 'ko. 800 00:59:31,317 --> 00:59:32,986 Hello, si Cha Jeong-suk ito. 801 00:59:33,945 --> 00:59:35,196 Ano? 802 00:59:36,322 --> 00:59:38,324 Delikado 'yan. Ano ba kayo? 803 00:59:38,408 --> 00:59:39,701 Tumigil na kayo! 804 00:59:39,784 --> 00:59:41,035 Sige, kaya mo 'yan. 805 00:59:41,119 --> 00:59:43,496 -Tumigil na kayo, nasa ospital tayo! -Hala. 806 00:59:43,580 --> 00:59:44,581 Hindi puwede 'to! 807 00:59:47,041 --> 00:59:49,627 -Tumigil na kayo! -Hala! 808 00:59:49,711 --> 00:59:50,795 Diyos ko po! 809 00:59:52,046 --> 00:59:53,298 -Hala! -Tumigil na kayo! 810 00:59:53,381 --> 00:59:55,008 -Nababaliw na ba kayo! -Ano? Ha! 811 00:59:58,886 --> 01:00:00,805 DOCTOR CHA 812 01:00:21,784 --> 01:00:24,120 Ano ba? Akala ko ba gusto mo na panatilihin 'yang reputasyon mo? 813 01:00:24,203 --> 01:00:27,707 {\an8}Ipagtanggol mo ang sarili mo, kung hindi baka makalimutan ka niya. 814 01:00:27,790 --> 01:00:30,001 {\an8}Kailangang may managot. 815 01:00:30,084 --> 01:00:31,836 {\an8}Hoy, Seo In-ho! 816 01:00:31,919 --> 01:00:33,755 {\an8}Sobrang nakakainis na parang mababaliw na ako, 817 01:00:33,838 --> 01:00:34,881 {\an8}kaya umalis ka na. 818 01:00:34,964 --> 01:00:36,132 {\an8}Nababaliw ka na nga talaga. 819 01:00:36,215 --> 01:00:38,301 {\an8}Kapag sinabi mong maghiwalay tayo, papatayin kita. 820 01:00:38,384 --> 01:00:40,762 {\an8}Hihintayin ko munang matapos kang kumain. 821 01:00:41,471 --> 01:00:43,806 {\an8}Maghiwalay na tayo. 822 01:00:46,184 --> 01:00:51,189 {\an8}Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Kathrine Fulgencio