1
00:00:48,548 --> 00:00:51,926
DOCTOR CHA
2
00:00:53,011 --> 00:00:53,887
May problema ka,
3
00:00:54,679 --> 00:00:55,638
'di ba?
4
00:00:57,474 --> 00:00:58,308
Oo.
5
00:00:59,642 --> 00:01:00,518
May problema ako
6
00:01:01,603 --> 00:01:02,854
pero ni hindi ako makapaniwala
7
00:01:04,189 --> 00:01:05,690
kasi parang hindi totoo.
8
00:01:09,194 --> 00:01:11,196
Sa tingin ko, alam ko kung ano 'yan.
9
00:01:12,280 --> 00:01:13,156
Hindi.
10
00:01:14,574 --> 00:01:15,909
Hindi mo alam.
11
00:01:17,035 --> 00:01:18,495
Sa tingin ko, alam ko kung ano 'yan!
12
00:01:25,460 --> 00:01:27,879
Gusto mong patayin
ang dalawang lintik na 'yon.
13
00:01:45,313 --> 00:01:46,940
Niloloko ka ni Professor Seo.
14
00:01:52,612 --> 00:01:53,905
Umuulan.
15
00:01:55,615 --> 00:01:56,741
Isara mo, bilis.
16
00:01:57,534 --> 00:01:58,701
Naku po!
17
00:01:58,785 --> 00:02:00,662
-Ba't hindi gumagana?
-Gawan mo ng paraan, please!
18
00:02:00,745 --> 00:02:01,746
Sinusubukan ko!
19
00:02:01,830 --> 00:02:03,790
Ni hindi mo masara ang bubong ng kotse mo?
20
00:02:03,873 --> 00:02:05,416
Ngayon ko lang binuksan 'to!
21
00:02:07,252 --> 00:02:09,087
Ano'ng gagawin natin?
22
00:02:09,587 --> 00:02:10,588
Ang lamig!
23
00:02:12,882 --> 00:02:13,716
Grabe!
24
00:02:22,934 --> 00:02:24,644
Hindi ito ang oras para tumawa!
25
00:02:27,856 --> 00:02:28,857
Ang lamig!
26
00:02:39,075 --> 00:02:41,411
Ano ba, huwag ka na ngang tumawa!
27
00:03:20,491 --> 00:03:22,660
Gaano ba kalala ang away n'yo
at naging ganiyan ang lagay mo?
28
00:03:22,744 --> 00:03:26,039
Pa'no ka guguhit ng ganiyan ka?
Malapit na ang entrance exam!
29
00:03:29,459 --> 00:03:32,086
-Ano?
-Sabi mo tapos ka nang magalit!
30
00:03:32,170 --> 00:03:34,505
Dapat iniwasan mo na lang siya,
dapat hindi ka na nakipag-away!
31
00:03:34,589 --> 00:03:36,549
Dapat ba hindi ako lumaban
no'ng sinabunutan niya 'ko?
32
00:03:37,216 --> 00:03:38,051
Ano?
33
00:03:38,134 --> 00:03:39,427
Bakit ako lilipat ng academy?
34
00:03:40,011 --> 00:03:41,638
Pinipilit niya akong lumipat!
35
00:03:41,721 --> 00:03:43,932
Tinatrato niya rin ako
na parang nanira ng pamilya!
36
00:03:52,607 --> 00:03:53,733
Mauuna na 'ko.
37
00:03:53,816 --> 00:03:55,443
-Ingat.
-Ang galing n'yo po ngayong araw.
38
00:03:55,526 --> 00:03:56,527
Ingat kayo.
39
00:04:02,492 --> 00:04:03,576
I-rang.
40
00:04:08,164 --> 00:04:10,083
{\an8}KABANATA 11
41
00:04:10,166 --> 00:04:11,209
{\an8}Buti na lang,
42
00:04:12,460 --> 00:04:14,170
{\an8}mukhang hindi naman 'yan magpepeklat.
43
00:04:15,338 --> 00:04:17,048
{\an8}May masakit pa ba sa 'yo?
44
00:04:19,926 --> 00:04:21,928
{\an8}Ano ba'ng nangyari?
45
00:04:23,221 --> 00:04:25,765
{\an8}May umaaway ba sa 'yo sa eskuwelahan?
46
00:04:27,016 --> 00:04:29,936
{\an8}Nasa tamang edad na ang mga
kaibigan mo, hindi na sila mga bata.
47
00:04:30,019 --> 00:04:31,729
{\an8}Bakit nila 'to gagawin sa 'yo?
48
00:04:31,813 --> 00:04:33,022
{\an8}Sino'ng gumawa nito?
49
00:04:34,315 --> 00:04:35,775
{\an8}-Tita Mi-hee.
-Ano 'yon?
50
00:04:36,818 --> 00:04:39,070
{\an8}Naaawa ako kay Mama.
51
00:04:40,113 --> 00:04:40,947
Sa mama mo?
52
00:04:44,409 --> 00:04:46,077
{\an8}MI-HEE:
PUMUNTA SA CLINIC KO SI I-RANG…
53
00:04:50,456 --> 00:04:53,042
MI-HEE:
PUMUNTA SA CLINIC KO SI I-RANG…
54
00:04:53,126 --> 00:04:58,256
AKO NA ANG BAHALA SA KANIYA
'WAG KANG MAG-ALALA
55
00:05:02,218 --> 00:05:03,511
Sino 'yan?
56
00:05:10,643 --> 00:05:12,061
May inumin din na hindi nakakalasing.
57
00:05:14,689 --> 00:05:16,065
No'ng birthday ng lola ko,
58
00:05:17,692 --> 00:05:20,236
kasama ko ang pamilya ko
para kumain sa labas.
59
00:05:21,195 --> 00:05:22,238
Nasa hotel kami.
60
00:05:23,489 --> 00:05:26,242
Tapos aksidente kong nakita
si Professor Seo do'n.
61
00:05:28,578 --> 00:05:30,455
Nakita ko rin kung sino 'yong babae.
62
00:05:38,880 --> 00:05:40,298
Noong high school ako,
63
00:05:42,091 --> 00:05:44,093
ginawa rin 'yon ng papa ko.
64
00:05:45,636 --> 00:05:48,556
Sobrang nalungkot ang mama ko
no'ng nangyari 'yon.
65
00:05:49,557 --> 00:05:51,267
Sampung taon niyang tiniis 'yon.
66
00:05:52,602 --> 00:05:54,228
Kaya alam ko kung ano'ng nararamdaman mo.
67
00:05:54,854 --> 00:05:58,733
Nakakasira talaga ng bait…
68
00:06:00,693 --> 00:06:01,986
ang ganitong mga bagay.
69
00:06:05,907 --> 00:06:06,908
Ano naman ang naramdaman mo?
70
00:06:07,575 --> 00:06:08,951
Naisip mo ba
71
00:06:10,203 --> 00:06:12,121
na sana naghiwalay na lang
ang mga magulang mo?
72
00:06:12,747 --> 00:06:13,831
Noon,
73
00:06:15,291 --> 00:06:18,252
akala ko 'yong galit ni Mama kay Papa
ang dahilan kung bakit siya nagpapatuloy.
74
00:06:20,505 --> 00:06:21,839
Kapag naghiwalay sila,
75
00:06:21,923 --> 00:06:25,510
akala ko mawawalan si Mama ng dahilan
para patuloy siyang mabuhay.
76
00:06:26,094 --> 00:06:27,053
Kaya sinabi ko kay Papa…
77
00:06:28,679 --> 00:06:29,972
na 'pag hiniwalayan niya si Mama,
78
00:06:31,599 --> 00:06:33,810
tatalon ako mula sa bubong.
79
00:06:34,727 --> 00:06:35,978
Tinakot ko siya.
80
00:06:43,069 --> 00:06:44,737
Alam kong may problema ka rin.
81
00:06:47,240 --> 00:06:49,033
Kaya salamat
82
00:06:50,284 --> 00:06:51,452
sa pagpapagaan ng loob ko.
83
00:06:51,536 --> 00:06:53,788
Hindi ko pinapagaan ang loob mo.
84
00:06:56,582 --> 00:06:57,416
Talagang…
85
00:06:58,668 --> 00:06:59,752
madalas lang 'tong nangyayari.
86
00:07:01,921 --> 00:07:03,256
Hindi tulad ng inaakala natin.
87
00:07:46,174 --> 00:07:48,009
Matulog ka na.
88
00:07:51,512 --> 00:07:53,806
Salamat sa paghatid sa 'kin.
89
00:07:54,849 --> 00:07:55,683
Sige.
90
00:07:58,853 --> 00:07:59,979
Sandali…
91
00:08:03,441 --> 00:08:04,442
May sasabihin ako sa 'yo.
92
00:08:07,195 --> 00:08:08,404
Kayong dalawa.
93
00:08:08,488 --> 00:08:09,697
Ni Jung-min.
94
00:08:10,531 --> 00:08:12,283
Alam kong boyfriend mo
95
00:08:13,409 --> 00:08:14,327
ang anak ko.
96
00:08:16,120 --> 00:08:17,538
Kung titingnan naman,
97
00:08:19,540 --> 00:08:20,875
bagay kayong dalawa.
98
00:09:49,463 --> 00:09:51,257
ESPESYALISTA SA COLON AT RECTAL SURGERY
SEO IN-HO
99
00:09:51,340 --> 00:09:52,174
WALANG DOKTOR
100
00:10:25,458 --> 00:10:28,085
-Pakitingnan 'yong consultation request.
-Sige.
101
00:10:52,902 --> 00:10:54,862
Kaya mo bang magtrabaho ngayon?
102
00:10:55,780 --> 00:10:56,781
Kailangan, e.
103
00:10:58,366 --> 00:11:01,577
Ito lang ang kaya kong gawin ngayon.
104
00:11:16,133 --> 00:11:17,843
-Nakikita mo ba 'to?
-Oo.
105
00:11:17,927 --> 00:11:20,054
Mukhang may problema sa parteng 'to.
106
00:11:22,431 --> 00:11:24,892
-Gumuguhit siya, 'di ba?
-Oo.
107
00:11:24,975 --> 00:11:27,978
Matanggal man ang cast niya,
'di agad niya maigagalaw ang braso niya.
108
00:11:28,687 --> 00:11:30,981
At hindi makakagalaw
ang kamay niya nang maayos.
109
00:11:31,482 --> 00:11:34,693
Mga tatlo o anim na buwan pa ang kailangan
110
00:11:34,777 --> 00:11:36,362
para umayos ang nerves niya.
111
00:11:59,468 --> 00:12:01,178
Paano mo nalaman 'yon
112
00:12:01,262 --> 00:12:03,055
samantalang madali mong
napalaki ang mga anak mo?
113
00:12:03,139 --> 00:12:05,599
Pasensiya na at 'di ko sinabing
nagtatrabaho si Seung-hi sa ospital.
114
00:12:06,392 --> 00:12:10,062
Pero naipaliwanag ko naman na
kung bakit hindi ko sinabi noong una.
115
00:12:10,646 --> 00:12:13,232
Ngayon ko lang nalaman na magkaibigan
ang anak ni Seung-hi at si I-rang.
116
00:12:13,315 --> 00:12:16,235
Puwede ko bang itanong
kung saan mo nabili ang bracelet mo?
117
00:12:16,318 --> 00:12:19,655
Binili 'to ng asawa ko para sa 'kin,
kaya hindi ko alam kung sa'n 'to nabili.
118
00:12:47,308 --> 00:12:50,269
-Nasa'n si Choi Seung-hi?
-Ha?
119
00:12:51,604 --> 00:12:54,273
Nasa seminar room
lahat ng professor ngayon…
120
00:12:56,066 --> 00:12:58,110
Pangalan lang ba ang sinabi niya?
121
00:12:58,194 --> 00:13:00,488
"Nasa'n si Choi Seung-hi?"
Ang dinig ko, e.
122
00:13:00,571 --> 00:13:02,198
Hala, hindi nga?
123
00:13:04,492 --> 00:13:09,121
May pagbabago ba sa academic
research fluid na ginagawa natin?
124
00:13:09,205 --> 00:13:11,916
Plano naming mag-apply ng collaborative
multidisciplinary team study.
125
00:13:11,999 --> 00:13:13,751
Kaya naghahanda kami
ng sama-samang research plan
126
00:13:13,834 --> 00:13:15,794
para sa infectious diseases
at pulmonology departments.
127
00:13:15,878 --> 00:13:18,506
Kailangan nating magkaraoon
ng regular meetings.
128
00:13:19,173 --> 00:13:21,383
Oo, kailangan nating mag-meeting.
129
00:13:21,467 --> 00:13:24,345
Pero sana magsabi rin kayo
sa email ng kung ano na'ng balita…
130
00:13:27,515 --> 00:13:28,933
Ano'ng kailangan mo?
131
00:13:29,016 --> 00:13:30,017
Professor Choi.
132
00:13:31,393 --> 00:13:32,645
Kailangan kitang makausap.
133
00:13:35,272 --> 00:13:37,441
Kung hindi naman importante,
puwedeng mamaya na lang, nasa--
134
00:13:37,525 --> 00:13:38,651
Importante 'to.
135
00:13:40,486 --> 00:13:41,403
O gusto mo, dito na lang?
136
00:13:49,995 --> 00:13:51,789
-Ano 'yon?
-Mag-usap tayo sa opisina mo.
137
00:14:02,007 --> 00:14:03,259
Papuntahin mo siya rito.
138
00:14:04,760 --> 00:14:06,011
Si Seo In-ho.
139
00:14:07,346 --> 00:14:08,556
Hindi mo ba 'ko naririnig?
140
00:14:08,639 --> 00:14:09,848
Sabihin mo kay Seo In-ho
141
00:14:10,516 --> 00:14:11,559
na pumunta siya rito.
142
00:14:12,226 --> 00:14:13,102
Ngayon din.
143
00:14:20,568 --> 00:14:21,610
Tawagan mo siya.
144
00:14:25,656 --> 00:14:26,490
Uy.
145
00:14:27,616 --> 00:14:29,618
Kakatapos ko lang kitain
ang isang pasyente. Libre ako.
146
00:14:32,705 --> 00:14:33,622
Sa opisina mo?
147
00:14:33,706 --> 00:14:36,333
'Wag ka nang magtanong,
pumunta ka na lang dito.
148
00:14:40,754 --> 00:14:42,006
Pumunta ka rito ngayon.
149
00:14:42,923 --> 00:14:44,341
Maliban kung gusto mo
150
00:14:45,718 --> 00:14:49,305
na pag-usapan ng buong ospital
ang pangangaliwa mo.
151
00:14:59,648 --> 00:15:02,610
PROFESSOR'S OFFICE
152
00:15:22,504 --> 00:15:25,049
FAMILY MEDICINE SPECIALIST CHOI SEUNG-HI
MAY DOKTOR
153
00:15:25,132 --> 00:15:26,216
WALANG DOKTOR
154
00:15:45,527 --> 00:15:46,695
-Honey.
-Manahimik ka.
155
00:15:48,238 --> 00:15:49,490
Magsabi ka ng totoo.
156
00:15:50,616 --> 00:15:51,992
Ang kaibigan ni I-rang, si Eun-seo.
157
00:15:54,495 --> 00:15:55,537
Si Seo In-ho ba
158
00:15:56,288 --> 00:15:57,331
ang tatay ng anak mo?
159
00:15:57,414 --> 00:15:58,874
Honey, ang totoo n'yan…
160
00:15:58,958 --> 00:16:00,751
Oo. Anak siya ni In-ho.
161
00:16:04,338 --> 00:16:06,715
Bigla kaming nagkita
sa isang ospital sa Chicago
162
00:16:06,799 --> 00:16:08,217
kung saan kami nagsanay.
163
00:16:09,009 --> 00:16:11,428
Do'n nabuo si Eun-seo
at pinanganak ko siya.
164
00:16:11,512 --> 00:16:13,097
Pero hindi na 'ko
nakipagkita uli sa kaniya.
165
00:16:13,180 --> 00:16:16,517
Pero no'ng bumalik si Seung-hi sa Korea
at nagtrabaho rito,
166
00:16:16,600 --> 00:16:18,185
naging malapit ulit kami sa isa't isa.
167
00:16:19,895 --> 00:16:22,564
Wala ba kayong mapagkuwentuhan
ng love story n'yo?
168
00:16:22,648 --> 00:16:24,316
Ang dami n'yong sinasabi
169
00:16:24,400 --> 00:16:26,777
parang ayaw n'yo maunahan, e.
170
00:16:27,945 --> 00:16:30,072
Kung gano'n, mahal n'yo ba
171
00:16:31,115 --> 00:16:31,991
ang isa't isa?
172
00:16:34,952 --> 00:16:36,370
Sana magtagal kayo.
173
00:16:36,453 --> 00:16:37,871
Hindi. Ang totoo n'yan…
174
00:16:39,123 --> 00:16:42,001
-Maghihiwalay na kami…
-Sino'ng nagsabi?
175
00:16:43,919 --> 00:16:45,379
Wala akong planong makipaghiwalay.
176
00:16:49,842 --> 00:16:51,343
Kahit na maghiwalay kayo
177
00:16:52,136 --> 00:16:54,346
o magsama habang-buhay,
178
00:16:55,305 --> 00:16:56,849
wala na 'kong pakialam do'n.
179
00:16:58,183 --> 00:17:02,813
Sinimulan ko ulit ang residency ko
pagkalipas ng 20 taon at tatapusin ko 'to.
180
00:17:03,522 --> 00:17:04,606
At kayo namang dalawa,
181
00:17:05,816 --> 00:17:07,693
'wag n'yo kaming bigyan
ng kahihiyan ng anak ko.
182
00:17:10,571 --> 00:17:11,530
At Choi Seung-hi.
183
00:17:12,364 --> 00:17:13,365
Umalis ka na rito.
184
00:17:14,158 --> 00:17:16,076
Marami ka pang ospital
na puwedeng pasukan.
185
00:17:16,160 --> 00:17:17,828
'Di ba galing ka sa mayamang pamilya?
186
00:17:19,163 --> 00:17:23,500
Alam kong ginawa n'yo ang lahat
187
00:17:24,501 --> 00:17:25,377
para umalis ako rito.
188
00:17:26,170 --> 00:17:29,631
Hindi na gagana sa 'kin 'yan,
kaya ikaw na ang umalis.
189
00:17:30,549 --> 00:17:31,842
Bibigyan kita ng isang buwan
190
00:17:31,925 --> 00:17:33,218
para umalis
191
00:17:33,302 --> 00:17:35,929
at lumayas sa harap ko.
192
00:17:37,848 --> 00:17:39,683
At ikaw, Seo In-ho!
193
00:17:41,727 --> 00:17:43,020
Maghintay ka lang.
194
00:17:44,563 --> 00:17:47,191
Iniisip ko pa kung ano
ang dapat kong gawin sa 'yo.
195
00:18:03,332 --> 00:18:05,542
No'ng sinabi mo
na kailangan muna nating mag-isip,
196
00:18:05,626 --> 00:18:07,586
akala ko nakikipaghiwalay ka.
197
00:18:07,669 --> 00:18:09,797
'Yon siguro ang gusto mong marinig.
198
00:18:09,880 --> 00:18:12,841
Desperado ka na sigurong bitiwan kita.
199
00:18:12,925 --> 00:18:14,134
Hindi naman sa gano'n.
200
00:18:14,218 --> 00:18:15,302
Kung gano'n…
201
00:18:17,054 --> 00:18:18,472
Kailangan ba talaga nating maghiwalay?
202
00:18:19,264 --> 00:18:21,600
E 'di sa wakas malaya ka na.
203
00:18:23,602 --> 00:18:26,230
-Malaya?
-Hindi ka ba niya ididiborsiyo?
204
00:18:58,679 --> 00:18:59,805
'Yong…
205
00:19:03,767 --> 00:19:05,644
Ano'ng alam ni I-rang?
206
00:19:06,895 --> 00:19:08,230
Magsabi ka ng totoo!
207
00:19:09,273 --> 00:19:10,232
Alam niya lahat.
208
00:19:14,987 --> 00:19:15,904
Si Jung-min?
209
00:19:16,989 --> 00:19:18,532
-Alam niya rin.
-Ano?
210
00:19:18,615 --> 00:19:19,908
Alam din ni Mama.
211
00:19:28,125 --> 00:19:30,002
Tingnan mo'ng ginawa mo.
212
00:19:30,085 --> 00:19:32,880
Ang lakas ng loob mo
na magmataas sa harap ko
213
00:19:32,963 --> 00:19:34,173
pagkatapos ng mga ginawa mo?
214
00:19:34,256 --> 00:19:37,759
Naaawa ako sa mga anak ko
na ikaw ang naging tatay nila.
215
00:19:37,843 --> 00:19:38,719
'Wag kang maingay.
216
00:19:39,219 --> 00:19:41,513
Ba't ginawa mo 'kong tanga,
alam na pala ng buong pamilya?
217
00:19:41,597 --> 00:19:42,973
Ba't ako na lang ang walang alam?
218
00:19:43,056 --> 00:19:44,558
Ayaw ng mga batang malaman mo.
219
00:19:50,397 --> 00:19:54,484
Ayaw nilang mabigla ka
hangga't hindi ka pa gaanong magaling.
220
00:19:59,239 --> 00:20:00,699
Habambuhay kang…
221
00:20:02,576 --> 00:20:03,911
manghihingi ng tawad sa mga anak mo.
222
00:20:05,996 --> 00:20:07,206
Walang-hiya ka!
223
00:20:09,875 --> 00:20:11,001
Bakit mo nagawa 'to?
224
00:20:11,960 --> 00:20:13,921
Bakit mo nagawa 'to sa mga anak natin?
225
00:20:26,892 --> 00:20:29,061
Kumusta, Dr. Kim.
226
00:20:29,603 --> 00:20:31,355
-Pinuntahan mo ulit ang baby mo?
-Oo.
227
00:20:32,522 --> 00:20:34,024
Nakakatuwa na ligtas kayong dalawa.
228
00:20:34,775 --> 00:20:37,194
Nagulat ako no'ng malaman ko
na nanganak ka agad
229
00:20:37,277 --> 00:20:38,111
dahil sa amniorrhexis.
230
00:20:38,946 --> 00:20:40,906
Ang anak ko ang malakas ang loob.
231
00:20:40,989 --> 00:20:43,575
Gumagaling na ang baby ko tulad
ng palayaw niyang "Little Miss Strong."
232
00:20:44,368 --> 00:20:45,202
Ang galing naman.
233
00:20:46,161 --> 00:20:47,329
Balita ko makakalabas ka na.
234
00:20:47,955 --> 00:20:48,789
Oo.
235
00:20:49,331 --> 00:20:52,292
Dalawang linggo na lang
at makakalabas na rin ang baby ko.
236
00:20:54,586 --> 00:20:57,214
Aalis ka na lang ba talaga
nang hindi nagpapagamot?
237
00:20:58,257 --> 00:20:59,258
Oo.
238
00:20:59,925 --> 00:21:02,928
Uuwi ako at aalagaan ako ni Mama.
239
00:21:03,011 --> 00:21:04,263
Kapag nakauwi na ang anak ko.
240
00:21:05,055 --> 00:21:08,350
Bibigyan ko siya ng gatas,
papatulugin, at papaliguan.
241
00:21:09,017 --> 00:21:10,185
'Yon ang gusto kong gawin.
242
00:21:10,269 --> 00:21:12,562
Hindi ko na magagawa 'yon
kapag nagsimula na tayo sa treatment.
243
00:21:13,146 --> 00:21:14,606
Wala naman nang pag-asa.
244
00:21:17,150 --> 00:21:19,778
Mahirap maging nanay,
kaya magpakabait ka sa nanay mo.
245
00:21:29,830 --> 00:21:31,581
Pinuntahan ko lang si baby.
246
00:21:31,665 --> 00:21:33,667
Parang tumaba siya.
247
00:21:33,750 --> 00:21:35,961
No'ng tinawag ko siya,
248
00:21:36,044 --> 00:21:38,714
tiningnan niya 'ko na para bang kilala--
249
00:21:38,797 --> 00:21:40,340
Ayokong marinig 'yan, tama na.
250
00:21:41,258 --> 00:21:43,051
Walang gustong makakita sa anak mo.
251
00:21:43,885 --> 00:21:44,803
Mama.
252
00:21:49,349 --> 00:21:51,226
'Wag kayong magalit sa anak ko.
253
00:21:52,185 --> 00:21:55,147
Kahit mawala ako,
kasama n'ya naman kayo ni Papa.
254
00:21:56,356 --> 00:21:58,317
Kayo ang magpapalaki ni Papa sa anak ko.
255
00:21:58,400 --> 00:21:59,776
Ikaw ang magpalaki sa kaniya.
256
00:21:59,860 --> 00:22:02,404
Ikaw dapat ang mag-alaga
sa kaniya, hindi ako!
257
00:22:03,155 --> 00:22:06,283
Ikaw dapat ang mag-asikaso ng lahat
mula sa ika-100 araw niya,
258
00:22:06,366 --> 00:22:09,036
sa unang birthday niya, at sa unang araw
ng pagpasok niya sa eskuwelahan!
259
00:22:09,661 --> 00:22:11,621
Kung hindi, ayokong
makita ang batang 'yan.
260
00:22:14,875 --> 00:22:15,709
Sige.
261
00:22:17,836 --> 00:22:19,838
Gagawin ko lahat 'yon, ha?
262
00:22:49,826 --> 00:22:52,245
Ito ba ang Seocho Police Station?
263
00:22:52,996 --> 00:22:55,791
Gusto kong hanapin ang pamilya ko,
nahiwalay ako sa kanila no'ng bata pa 'ko.
264
00:22:57,834 --> 00:23:01,880
Pa'no ko ire-register ang DNA ko?
265
00:23:14,935 --> 00:23:16,061
Wala ka bang gagawin mamaya?
266
00:23:20,774 --> 00:23:21,983
Bago 'yon, ha.
267
00:23:23,443 --> 00:23:27,906
Hindi mo pa 'ko natatanong kung may oras
ba 'ko o gusto ko bang makipagkita.
268
00:23:28,698 --> 00:23:32,160
Ako ang laging nakabuntot sa 'yo,
nagpapasaya sa 'yo, at nalulungkot.
269
00:23:33,495 --> 00:23:36,123
At kahit na ginagawa ko 'yon,
isa sa limang beses mo lang ako kinikita.
270
00:23:37,624 --> 00:23:39,751
Parang wala tayo sa normal na relasyon.
271
00:23:39,835 --> 00:23:41,044
Oo.
272
00:23:41,128 --> 00:23:43,046
Kung gano'n ang naiisip mo,
siguro 'yon ang totoo.
273
00:23:43,130 --> 00:23:46,842
Matigas ang ulo mo.
Bakit ka sumasang-ayon sa 'kin?
274
00:23:47,717 --> 00:23:51,471
Hindi ba dapat pinagsasabihan mo 'ko na
magkakaiba naman talaga ang relasyon?
275
00:23:52,389 --> 00:23:54,474
Ano pa ba'ng saysay
kung matatapos naman na ang lahat.
276
00:23:55,016 --> 00:23:56,726
Pero dapat tapusin natin
ang lahat nang maayos.
277
00:23:57,435 --> 00:23:58,895
Magkikita pa rin tayo.
278
00:23:59,771 --> 00:24:01,273
May dapat din akong sabihin sa 'yo.
279
00:24:01,356 --> 00:24:02,899
Magkita tayo pagkatapos ng trabaho.
280
00:24:34,973 --> 00:24:37,058
D&J
ART ACADEMY
281
00:24:39,853 --> 00:24:40,979
-Seo I-rang.
-Mama!
282
00:24:44,024 --> 00:24:45,150
Kanina ka pa naghihintay?
283
00:24:45,233 --> 00:24:46,985
Hindi naman.
284
00:24:48,320 --> 00:24:49,529
Ang galing-galing mo
285
00:24:49,613 --> 00:24:51,114
-Nakita mo?
-Oo naman!
286
00:24:52,574 --> 00:24:53,742
Tara kumain muna tayo.
287
00:24:53,825 --> 00:24:55,452
-Sige!
-Sige!
288
00:25:07,714 --> 00:25:09,090
May sasabihin ka ba?
289
00:25:13,762 --> 00:25:15,180
Alam…
290
00:25:15,764 --> 00:25:17,766
-alam ko na.
-Ang alin?
291
00:25:18,600 --> 00:25:19,434
Ang tungkol sa papa mo.
292
00:25:21,561 --> 00:25:24,397
At ang tungkol
sa kaibigan mong si Eun-seo.
293
00:25:31,780 --> 00:25:33,490
Nasaktan ka siguro.
294
00:25:34,491 --> 00:25:36,201
Ni hindi mo masabi sa 'kin.
295
00:25:37,702 --> 00:25:39,287
Kakaiba sa pakiramdam,
296
00:25:40,288 --> 00:25:42,499
na malamang may kapatid pa 'ko
bukod kay Kuya.
297
00:25:45,460 --> 00:25:48,088
May ibang tumatawag sa papa ko ng "Papa."
298
00:25:49,089 --> 00:25:51,716
Sa dami ng tao, si Eun-seo pa.
299
00:25:53,218 --> 00:25:54,636
Pasensiya na
300
00:25:54,719 --> 00:25:58,265
kung pinag-aalala kita sa bagay
na hindi mo naman dapat inaalala.
301
00:26:00,016 --> 00:26:01,476
Sinabi mo na ba kay Kuya?
302
00:26:01,559 --> 00:26:02,727
Na alam mo na lahat?
303
00:26:03,311 --> 00:26:05,730
Malaki na siya,
alam kong kaya niya na ang sarili niya.
304
00:26:05,814 --> 00:26:08,316
Malaki na rin ako
kaya 'wag ka nang mag-alala sa 'kin.
305
00:26:09,484 --> 00:26:11,236
At gawin mo lahat ng gusto mo.
306
00:26:11,319 --> 00:26:13,113
Kahit ano pa 'yan, wala akong pakialam.
307
00:26:13,989 --> 00:26:16,366
Mali pala, ayos lang sa 'kin.
308
00:26:19,869 --> 00:26:21,663
Masaya ako
309
00:26:23,164 --> 00:26:24,582
na kayo ang anak ko.
310
00:26:27,877 --> 00:26:29,170
Bilisan mo at kumain ka na.
311
00:26:29,671 --> 00:26:31,047
Baka ako pa ang makaubos nito lahat.
312
00:26:31,881 --> 00:26:32,716
Kakain ako.
313
00:26:33,508 --> 00:26:35,051
Sige, masarap ba ang tteokbokki?
314
00:26:35,719 --> 00:26:36,553
Masarap.
315
00:26:47,355 --> 00:26:48,815
Ano'ng problema, Eun-seo?
316
00:26:49,316 --> 00:26:51,234
Pa'no 'ko makakapag-early admission
sa ganitong braso?
317
00:26:51,318 --> 00:26:52,444
May regular admissions naman.
318
00:26:53,069 --> 00:26:54,654
Magaling ka na no'n.
319
00:26:55,780 --> 00:26:57,615
Wala ka talagang alam.
320
00:26:57,699 --> 00:26:58,908
'Pag regular admissions,
321
00:26:58,992 --> 00:27:01,745
sa Hangguk University o Hongin University
ka lang puwedeng makapasok.
322
00:27:01,828 --> 00:27:03,121
E 'di do'n ka na lang pumasok.
323
00:27:03,747 --> 00:27:05,373
Hindi naman kita pinupuwersa magkolehiyo.
324
00:27:05,457 --> 00:27:08,543
Si Seo I-rang puwedeng makapasok
sa parehong university!
325
00:27:09,210 --> 00:27:12,589
Pati ba naman sa early admissions,
siya ang panalo.
326
00:27:12,672 --> 00:27:13,673
Eun-seo.
327
00:27:13,757 --> 00:27:16,426
Mas mabuti pang mamatay na lang ako
kaysa mapasok sa mas mababang school!
328
00:27:17,761 --> 00:27:20,722
Maiiba na ang pagguhit ko pagkatapos
matanggal nitong cast ko.
329
00:27:21,389 --> 00:27:22,724
Ano'ng gagawin ko?
330
00:27:27,395 --> 00:27:28,355
Ayos lang 'yan.
331
00:27:29,147 --> 00:27:30,357
Hindi mawawala ang galing mo.
332
00:27:30,857 --> 00:27:31,900
Alam kong…
333
00:27:33,109 --> 00:27:33,943
magiging ayos ka lang.
334
00:27:35,153 --> 00:27:36,613
Bakit kailangang mawala sa 'kin lahat?
335
00:27:37,822 --> 00:27:39,783
Mula sa papa ko
hanggang sa mga oportunidad.
336
00:27:40,492 --> 00:27:42,160
Bakit laging ako?
337
00:27:53,838 --> 00:27:57,384
Kailangan ba talaga nating magkita
nang ganito para maghiwalay?
338
00:27:57,467 --> 00:27:58,968
May sasabihin ako sa 'yo.
339
00:27:59,552 --> 00:28:00,387
Sabihin mo na.
340
00:28:00,470 --> 00:28:03,556
Nalaman ko na may kabit si Professor Seo.
341
00:28:04,474 --> 00:28:08,269
At nalaman kong alam na ni Dr. Cha
342
00:28:09,187 --> 00:28:10,397
ang tungkol dito.
343
00:28:11,523 --> 00:28:15,527
Nakakahiyang malaman ang ganitong bagay
tungkol sa pamilya mo,
344
00:28:15,610 --> 00:28:17,278
pero gusto ko lang malaman mo.
345
00:28:17,904 --> 00:28:20,990
Naisip ko na dapat malaman mo
kung hindi mo pa alam.
346
00:28:22,200 --> 00:28:23,034
Hindi mo ba alam?
347
00:28:23,118 --> 00:28:24,994
Alam ko ang tungkol
sa kalokohan ng papa ko.
348
00:28:28,456 --> 00:28:30,291
Pero hindi ko alam na alam na ni Mama.
349
00:28:31,668 --> 00:28:34,295
-Nahihirapan ka siguro.
-Ako na ang bahala doon.
350
00:28:34,379 --> 00:28:35,588
Tapos ka na ba?
351
00:28:38,550 --> 00:28:39,467
Mauuna na 'ko.
352
00:29:26,347 --> 00:29:27,891
Walang-hiyang Seo In-ho 'yon.
353
00:29:27,974 --> 00:29:30,393
Hindi halata sa kaniya, ha,
354
00:29:30,477 --> 00:29:35,273
pero parang gustong-gusto
niyang magparami, e.
355
00:29:35,356 --> 00:29:39,027
Kung hindi, paano niya napanatiling
magkaanak sa labas at dalawang pamilya
356
00:29:39,110 --> 00:29:40,779
sa ganitong panahon at edad niyang 'yon?
357
00:29:41,279 --> 00:29:42,113
Tama ka.
358
00:29:42,197 --> 00:29:45,116
Ipagsigawan mo pa
na may dalawang pamilya ang asawa 'ko.
359
00:29:45,700 --> 00:29:47,869
Ano? Gusto mo pa ba ng mikropono?
360
00:29:48,536 --> 00:29:50,580
Ano ba'ng nakita ng mga tao sa kaniya?
361
00:29:51,080 --> 00:29:55,710
Ano'ng karapatan niyang mahalin
ang dalawang mahusay na babae?
362
00:29:56,211 --> 00:29:58,463
Magaling ba si In-ho sa kama?
363
00:29:59,506 --> 00:30:01,257
Hay, ano ka ba?
364
00:30:01,341 --> 00:30:05,136
Ano? Kailangan kong malaman
kung ano'ng pinagmulan nito!
365
00:30:05,220 --> 00:30:06,137
Hoy!
366
00:30:08,556 --> 00:30:12,018
Tingin mo maaalala ko pa? Isang dekada
na kaming magkahiwalay matulog.
367
00:30:12,602 --> 00:30:14,771
Oo nga pala, ikaw si Candy.
368
00:30:18,107 --> 00:30:19,776
Ano na'ng gagawin mo ngayon?
369
00:30:20,360 --> 00:30:21,945
Ano ba'ng magagawa ko?
370
00:30:23,404 --> 00:30:25,156
Mag-aaway lang naman kami palagi,
371
00:30:26,574 --> 00:30:28,284
at maghihiwalay rin sa huli.
372
00:30:28,368 --> 00:30:31,079
Sino bang makikinabang do'n?
373
00:30:35,875 --> 00:30:36,793
O, ano?
374
00:30:37,669 --> 00:30:38,878
Ano na'ng gagawin mo?
375
00:30:39,796 --> 00:30:42,674
Si Jeong-suk ba ang pipiliin mo?
376
00:30:42,757 --> 00:30:45,385
O hihiwalayan mo siya
at sasama sa babaeng 'yon?
377
00:30:45,468 --> 00:30:46,719
'Wag naman sa harap ng mga bata.
378
00:30:46,803 --> 00:30:49,722
Dapat alam din namin
kung ano ang gagawin mo.
379
00:30:51,266 --> 00:30:52,976
Pakakasalan mo ba siya?
380
00:30:53,059 --> 00:30:54,853
'Wag ka ngang magsabi ng kung ano-ano.
381
00:30:54,936 --> 00:30:56,563
Wala ka talagang kuwenta.
382
00:30:57,105 --> 00:31:00,859
Mas magandang
bitiwan ang isa at pumili ng isa.
383
00:31:00,942 --> 00:31:03,486
Grabe na ang ginagawa mo sa kanila.
384
00:31:03,570 --> 00:31:06,114
Hindi naman gano'n lang
kadali magdesisyon.
385
00:31:06,614 --> 00:31:09,033
'Di ka puwedeng magsalita nang ganiyan
sa problema ng matatanda.
386
00:31:09,117 --> 00:31:10,910
Ano na, makikipaghiwalay ka ba?
387
00:31:10,994 --> 00:31:12,871
Ano'ng gagawin mo?
388
00:31:22,839 --> 00:31:23,923
Ayokong…
389
00:31:26,593 --> 00:31:27,844
makipaghiwalay.
390
00:31:34,058 --> 00:31:34,893
Subukan mong maglakad.
391
00:31:36,394 --> 00:31:39,230
Unang beses ko 'tong lumabas
galing sa bar nang walang kasama
392
00:31:39,314 --> 00:31:40,982
dahil nahihiya ako.
393
00:31:41,065 --> 00:31:43,234
Bakit hindi ka man lang nagbago?
394
00:31:43,318 --> 00:31:45,111
Gano'n pa rin ang ugali mo
simula no'ng college.
395
00:31:45,194 --> 00:31:50,491
Sige, ikaw na ang matino mag-isip dito.
Masaya ka na?
396
00:31:50,575 --> 00:31:51,409
Oo!
397
00:31:51,492 --> 00:31:53,369
-Pagod na 'ko.
-Maupo ka.
398
00:31:53,453 --> 00:31:55,663
Hay, bakit ka ba nagpakalasing?
399
00:32:00,418 --> 00:32:01,294
Jeong-suk.
400
00:32:02,545 --> 00:32:07,216
Marami akong kilalang lalaki na ganiyan.
401
00:32:07,300 --> 00:32:10,261
Maiisip mo na hindi maayos
ang mga asawa nila, 'di ba?
402
00:32:10,345 --> 00:32:13,598
Pero hindi, ayos naman sila.
403
00:32:13,681 --> 00:32:18,603
Sa tingin mo hindi sila nakikipaghiwalay
dahil wala silang ipagmamalaki?
404
00:32:19,729 --> 00:32:20,980
Tinitiis lang nila 'yon.
405
00:32:22,023 --> 00:32:23,816
Ang saya-saya ng buhay mo.
406
00:32:23,900 --> 00:32:26,653
Tapos pinipigilan mo 'kong makipaghiwalay?
407
00:32:26,736 --> 00:32:28,363
Walang kuwenta ang buhay ko.
408
00:32:28,446 --> 00:32:32,408
Dapat magpasalamat ka
sa walang kuwentang buhay mo.
409
00:32:33,076 --> 00:32:34,035
Sa totoo lang,
410
00:32:34,911 --> 00:32:36,204
kung may impiyerno talaga,
411
00:32:37,121 --> 00:32:38,122
tiyak,
412
00:32:39,332 --> 00:32:40,458
nandito 'yon.
413
00:32:42,251 --> 00:32:44,629
Alam mo, naiinggit din ako d'yan.
414
00:32:45,713 --> 00:32:47,548
Kaya ipagpatuloy mo lang ang buhay mo.
415
00:32:47,632 --> 00:32:49,425
Gusto mong ipagpatuloy ko
ang ganitong buhay?
416
00:32:51,177 --> 00:32:54,555
Binilhan kita ng tig-5,000 won
na halaman no'ng college tayo.
417
00:32:54,639 --> 00:32:58,267
Pero maayos pa rin ang lagay no'n
kahit 20 taon na ang nakakalipas.
418
00:32:58,351 --> 00:33:01,062
Hindi mo makakalimutan
lahat ng naging relasyon mo,
419
00:33:01,145 --> 00:33:03,022
halaman man 'yan o tao.
420
00:33:03,106 --> 00:33:04,983
Kaya mo bang iwan si Seo In-ho?
421
00:33:06,025 --> 00:33:07,110
Sige, bahala ka.
422
00:33:07,193 --> 00:33:09,237
Kung magiging masaya ka d'yan,
423
00:33:09,320 --> 00:33:11,781
tatanggapin ko nang buong kaluluwa ko
ang desisyon mo.
424
00:33:11,864 --> 00:33:13,241
Hoy!
425
00:33:13,324 --> 00:33:15,410
-Magsasayaw ako.
-Hay, ano ka ba.
426
00:33:17,912 --> 00:33:19,372
Pero…
427
00:33:20,832 --> 00:33:22,750
kahit na ano pa'ng mangyari,
428
00:33:22,834 --> 00:33:26,004
kung hindi ka magiging masaya
sa paghihiwalay n'yo,
429
00:33:26,671 --> 00:33:28,464
'wag mo nang ituloy, Jeong-suk.
430
00:33:29,590 --> 00:33:30,925
Pag-isipan mong mabuti.
431
00:33:33,553 --> 00:33:36,472
Walang sasalo ng buhay mo para sa 'yo.
432
00:33:40,435 --> 00:33:41,811
Hindi ko talaga kilala ang sarili ko
433
00:33:43,146 --> 00:33:45,064
tulad ng pagkakakilala mo sa 'kin.
434
00:35:03,518 --> 00:35:05,394
Bakit kailangan kong umalis sa ospital?
435
00:35:05,478 --> 00:35:08,439
Titigil ako sa trabaho
kung makikipagdiborsiyo ka.
436
00:35:09,190 --> 00:35:11,317
'Pag nangyari 'yon,
matatapos mo ang residency mo.
437
00:35:11,400 --> 00:35:12,610
Sinasabi mo ba sa 'kin
438
00:35:13,611 --> 00:35:14,570
na makipaghiwalay na 'ko?
439
00:35:20,034 --> 00:35:21,410
Makipaghiwalay man ako o hindi,
440
00:35:22,120 --> 00:35:24,038
ano'ng karapatan mong utusan ako?
441
00:35:24,122 --> 00:35:25,206
"Karapatan"?
442
00:35:25,289 --> 00:35:27,083
Ano'ng karapatan ba ang mayro'n ka?
443
00:35:28,501 --> 00:35:31,796
Inagaw mo lang siya sa 'kin,
nagpabuntis ka at nagpakasal sa kaniya.
444
00:35:32,338 --> 00:35:34,298
Ano'ng karapatan mong
magsabi sa 'kin ng karapatan?
445
00:35:34,382 --> 00:35:36,134
Sa dinamirami ng tao, ikaw pa talaga!
446
00:35:36,217 --> 00:35:38,970
Kung hindi naman 'yon nangyari,
hindi rin 'to mangyayari.
447
00:35:39,470 --> 00:35:41,347
Kahit no'ng buntis pa 'ko no'n sa US,
448
00:35:41,430 --> 00:35:43,266
wala akong balak sirain ang pamilya n'yo.
449
00:35:44,183 --> 00:35:46,310
Pero naisip ko na masyado pala akong
nagmamatigas no'n.
450
00:35:46,394 --> 00:35:49,063
Ayokong maging kawawa
kaya pinilit kong magmatigas.
451
00:35:49,147 --> 00:35:50,982
Pero balewala lang pala lahat ng 'yon.
452
00:35:51,858 --> 00:35:53,985
Dapat inagaw ko na siya sa 'yo.
453
00:35:54,068 --> 00:35:55,736
Katulad ng ginawa mo.
454
00:35:55,820 --> 00:35:57,280
Masasabi mo bang
455
00:35:58,489 --> 00:35:59,615
tama ang ginagawa mo ngayon?
456
00:35:59,699 --> 00:36:01,576
Sige, sabihin na natin
na mali ang ginawa ko.
457
00:36:02,368 --> 00:36:04,245
Pero ano ba dapat ang ginawa ni In-ho?
458
00:36:04,328 --> 00:36:06,080
Nakabuntis siya
pagkatapos ng one-night stand.
459
00:36:06,789 --> 00:36:09,167
Iniwan niya 'ko kasi nabuntis ka.
460
00:36:09,250 --> 00:36:11,586
Hindi ba dapat iniwan ka niya
kasi nabuntis ako?
461
00:36:12,086 --> 00:36:14,547
Gano'n ba? Kung gano'n, mali ka rin.
462
00:36:14,630 --> 00:36:16,257
Pareho lang tayong dalawa.
463
00:36:16,340 --> 00:36:18,342
Kaya bakit ako lang
ang may kasalanan dito?
464
00:36:18,426 --> 00:36:19,719
Bakit ikaw lang ang biktima?
465
00:36:19,802 --> 00:36:22,138
Kami ng anak ko ang biktima rito!
466
00:36:22,221 --> 00:36:25,975
Baka hindi pa makapag-college
ang anak ko dahil sa anak mo!
467
00:36:26,893 --> 00:36:28,477
Masaya ka na ba?
468
00:36:32,607 --> 00:36:33,441
Hindi.
469
00:36:34,192 --> 00:36:35,818
Hindi sapat ang nangyari sa anak mo
470
00:36:35,902 --> 00:36:38,446
para matuwa ako.
471
00:36:39,822 --> 00:36:42,491
Pero sana may natutunan ka.
472
00:36:42,575 --> 00:36:46,495
Kasalanan mo ang nangyayari sa anak mo.
473
00:36:48,289 --> 00:36:49,665
'Wag kang mag-alala.
474
00:36:49,749 --> 00:36:54,003
Iniisip ko rin na kabayaran 'to
sa mga ginawa ko.
475
00:37:49,642 --> 00:37:51,018
TEST VALVE BOX
476
00:38:35,938 --> 00:38:37,606
Mukhang may biglaan kang operasyon.
477
00:38:37,690 --> 00:38:40,651
May pasyenteng dumating na may
panperitonitis dahil sa kumalat na cancer,
478
00:38:40,735 --> 00:38:43,571
kaya ginawa ko ang Hartmann's procedure
at mabuti naman maayos naman ang lahat.
479
00:38:44,822 --> 00:38:46,365
-Ipagpatuloy mo 'yan.
-Sige.
480
00:38:49,076 --> 00:38:49,910
Professor Seo.
481
00:38:57,918 --> 00:39:00,004
-Professor Kim, hello po.
-Ano'ng nangyari?
482
00:39:00,087 --> 00:39:03,090
Short circuit siguro
ang dahilan ng sunog sa dorm.
483
00:39:03,174 --> 00:39:05,051
Buti na lang, nakita agad ng bantay,
484
00:39:05,134 --> 00:39:06,302
kaya hindi masyadong kumalat.
485
00:39:06,385 --> 00:39:09,597
Pero grabe ang usok,
ang hirap huminga sa loob.
486
00:39:09,680 --> 00:39:11,140
Gano'n ba? Sige, ingat.
487
00:39:53,808 --> 00:39:55,601
Jeong-suk.
488
00:39:56,268 --> 00:39:58,229
Kailangan ko siyang puntahan.
489
00:40:14,578 --> 00:40:16,122
Jeong-suk.
490
00:40:32,888 --> 00:40:33,722
Dr. Cha.
491
00:40:34,932 --> 00:40:36,392
Nand'yan ka ba, Dr. Cha?
492
00:40:37,268 --> 00:40:38,686
Gumising ka, Dr. Cha!
493
00:40:40,271 --> 00:40:41,564
Gumising ka, Dr. Cha!
494
00:40:42,982 --> 00:40:43,816
Dr. Cha!
495
00:40:44,483 --> 00:40:45,776
Buksan mo ang pinto!
496
00:40:52,491 --> 00:40:53,409
Dr. Cha!
497
00:40:54,326 --> 00:40:55,202
Dr. Cha!
498
00:41:01,667 --> 00:41:02,918
Kailangan na nating lumabas.
499
00:41:08,591 --> 00:41:09,425
Tara na.
500
00:41:09,967 --> 00:41:10,801
Kumapit ka sa 'kin.
501
00:41:39,413 --> 00:41:40,581
Jeong-suk.
502
00:41:49,256 --> 00:41:51,342
Ako nang bubuhat sa asawa ko.
503
00:42:10,110 --> 00:42:11,862
Bitiwan mo 'ko. Ibaba mo na 'ko.
504
00:42:12,696 --> 00:42:13,656
Ibaba mo na 'ko.
505
00:42:21,622 --> 00:42:22,706
Ayos lang ako, umalis ka na.
506
00:42:23,541 --> 00:42:26,418
Bakit kasama mo ang lalaking 'yon?
507
00:42:28,420 --> 00:42:29,755
At bakit ka pumunta rito?
508
00:42:30,839 --> 00:42:31,799
Ano?
509
00:42:31,882 --> 00:42:33,592
Akala mo ba sinaktan ko si Seung-hi?
510
00:42:35,094 --> 00:42:36,095
Pumunta rito si Seung-hi?
511
00:42:36,178 --> 00:42:38,681
Oo, binuhos niya lahat
ng galit niya sa 'kin.
512
00:42:46,105 --> 00:42:47,273
Seung-hi.
513
00:43:17,136 --> 00:43:18,387
-Mama.
-Uy.
514
00:43:20,055 --> 00:43:20,973
Salamat.
515
00:43:22,099 --> 00:43:23,809
Mausok pa rin, 'di ba?
516
00:43:23,892 --> 00:43:25,269
Mas ayos na kaysa kanina.
517
00:43:27,688 --> 00:43:28,564
Mama.
518
00:43:29,815 --> 00:43:31,483
Nabalitaan kong alam mo na.
519
00:43:33,819 --> 00:43:34,820
Ang ginawa ni Papa.
520
00:43:37,740 --> 00:43:38,782
Sinabi ba sa 'yo ni Dr. Jeon?
521
00:43:39,867 --> 00:43:40,701
Oo.
522
00:43:41,577 --> 00:43:43,996
Mamaya na natin pag-usapan 'yan.
523
00:43:44,913 --> 00:43:46,498
Nanghihina pa 'ko.
524
00:43:49,209 --> 00:43:50,127
Ayos lang.
525
00:43:51,378 --> 00:43:53,464
Kailangan ko lang ng kaunting oras.
526
00:43:53,547 --> 00:43:55,215
Mama, dadalhin kita sa ER.
527
00:43:55,841 --> 00:43:58,886
Ang dami n'yong nalanghap na usok,
at mukhang nanghihina kayo.
528
00:43:58,969 --> 00:44:01,305
'Di naman gano'n kadami
ang nalanghap ko kasi nakalabas ako agad.
529
00:44:01,889 --> 00:44:02,973
Kailangan ko lang magpahinga.
530
00:44:03,557 --> 00:44:05,059
Tatlong araw sarado ang mga dorm.
531
00:44:05,142 --> 00:44:06,894
Aalamin pa nila kung saan
nanggaling ang sunog.
532
00:44:08,020 --> 00:44:09,063
Gano'n ba?
533
00:44:09,146 --> 00:44:11,523
Uuwi ka ba sa bahay?
534
00:44:24,244 --> 00:44:26,205
PROFESSOR ROY
535
00:44:26,872 --> 00:44:29,416
Ang residents na walang matutuluyan
nang dahil sa nangyaring sunog
536
00:44:29,500 --> 00:44:31,418
ay maaaring tumuloy sa bahay ko.
537
00:44:31,502 --> 00:44:33,629
Tatlong minuto lang ang lalakarin
papunta sa ospital.
538
00:44:33,712 --> 00:44:35,714
Marami akong tinapay at ramyeon dito.
539
00:44:40,094 --> 00:44:42,471
Dr. Cha, mabuti na ba ang pakiramdam mo?
540
00:44:42,554 --> 00:44:43,555
Oo, ayos lang ako.
541
00:44:46,058 --> 00:44:47,559
Bakit ka nandito ng ganitong oras?
542
00:44:47,643 --> 00:44:50,020
Puno ang night-duty room
sa department namin.
543
00:44:50,104 --> 00:44:53,148
Titingnan ko sana
kung may matutulugan dito.
544
00:44:53,816 --> 00:44:55,234
Wala bang nag-text sa 'yo?
545
00:44:55,317 --> 00:44:57,444
Nagpapatuloy si Professor Roy
sa bahay niya.
546
00:44:59,113 --> 00:45:00,739
Pero, paano naman ako pupunta do'n?
547
00:45:01,323 --> 00:45:03,283
Sa'n mo planong matulog at maligo?
548
00:45:03,367 --> 00:45:05,285
Wala nang puwesto rito.
549
00:45:05,369 --> 00:45:07,329
Pero kung pupunta ako, nakakahiyang…
550
00:45:08,372 --> 00:45:11,583
Nakakahiyang pumunta do'n nang mag-isa,
551
00:45:12,167 --> 00:45:13,419
kaya sabay na lang tayo.
552
00:45:13,502 --> 00:45:15,379
Nagdadalawang-isip ako na may pupunta
553
00:45:15,462 --> 00:45:17,047
pagkatapos kong i-send ang text na 'yon.
554
00:45:17,131 --> 00:45:19,508
Natutuwa akong pumunta kayo.
555
00:45:20,259 --> 00:45:22,219
May dalawang bakanteng kuwarto ro'n.
556
00:45:22,302 --> 00:45:23,637
Mamili na lang kayo.
557
00:45:23,720 --> 00:45:24,805
Maliligo muna ako.
558
00:45:25,597 --> 00:45:28,058
Paunahan sa kuwarto, 'di ba?
559
00:45:28,142 --> 00:45:29,059
Oo.
560
00:45:34,565 --> 00:45:36,483
Kumusta ka na?
561
00:45:37,234 --> 00:45:39,361
Nanghihina ka kanina.
562
00:45:40,821 --> 00:45:41,697
Ayos lang ako.
563
00:45:43,073 --> 00:45:44,324
Para akong binangungot.
564
00:45:48,120 --> 00:45:49,621
Gusto mo ba ng tsaa?
565
00:46:02,259 --> 00:46:03,510
Mga magulang ko sila.
566
00:46:03,594 --> 00:46:06,263
No'ng sinabi mong ampon ka…
567
00:46:06,346 --> 00:46:07,264
Totoo 'yon.
568
00:46:14,229 --> 00:46:16,315
Mukhang ang babait nila.
569
00:46:19,026 --> 00:46:20,360
Tama ka.
570
00:46:20,444 --> 00:46:23,155
Napakasuwerte ko sa kanila.
571
00:46:24,948 --> 00:46:28,494
Ang totoo n'yan,
hinahanap ko ang pamilya ko rito.
572
00:46:29,578 --> 00:46:31,955
Ipapa-register ko ang DNA ko.
573
00:46:34,333 --> 00:46:35,584
Tama ang ginawa mo.
574
00:46:36,960 --> 00:46:40,422
Kailangan mong subukan
para wala kang pagsisihan.
575
00:46:41,089 --> 00:46:42,925
Sana mahanap mo sila.
576
00:46:44,551 --> 00:46:45,385
Salamat.
577
00:46:46,386 --> 00:46:48,639
Pupunta na 'ko sa kuwarto ko.
578
00:46:54,436 --> 00:46:58,232
At maraming salamat, lalo na ngayong araw.
579
00:46:59,149 --> 00:47:02,778
Hindi ako makakaligtas kung wala ka.
580
00:47:31,473 --> 00:47:32,766
Professor, pagkakataon mo na 'to.
581
00:47:33,934 --> 00:47:35,769
-Ano?
-Gusto mo si Dr. Cha.
582
00:47:37,396 --> 00:47:38,438
Ako?
583
00:47:38,522 --> 00:47:41,525
Akala mo ba hindi halata?
584
00:47:42,276 --> 00:47:46,071
Medyo parang hindi tama,
pero mukhang wala namang kaso.
585
00:47:46,780 --> 00:47:47,948
Kaya tingin ko ayos lang 'yon.
586
00:47:48,574 --> 00:47:49,866
Kaya sige lang.
587
00:47:51,118 --> 00:47:52,661
Alam mo na niloloko siya ni Professor Seo.
588
00:47:55,289 --> 00:47:56,164
Ano…
589
00:47:57,916 --> 00:47:59,167
Pero…
590
00:47:59,251 --> 00:48:00,460
Puwede pa siyang mapatawad…
591
00:48:01,628 --> 00:48:02,504
ni Dr. Cha.
592
00:48:04,172 --> 00:48:06,300
Mapagpatawad man siyang tao,
593
00:48:06,883 --> 00:48:08,260
mahirap patawarin ang ginawa niya.
594
00:48:08,885 --> 00:48:10,178
May anak siya.
595
00:48:10,262 --> 00:48:13,223
Sa kabit niya.
596
00:48:23,775 --> 00:48:24,818
Kumusta.
597
00:48:36,830 --> 00:48:38,749
Sabihin mo sa mama mo na umuwi muna.
598
00:48:39,333 --> 00:48:41,043
Sarado ang dorm nang tatlong araw.
599
00:48:41,126 --> 00:48:44,463
Sinabi ko na sa kaniya 'yon
pero ayaw niya.
600
00:48:46,173 --> 00:48:47,424
E 'di sa'n siya natutulog?
601
00:48:48,300 --> 00:48:50,552
Sabi niya tutuloy muna siya
kila Professor Roy.
602
00:48:50,636 --> 00:48:51,511
Ano?
603
00:48:53,221 --> 00:48:57,017
Pinapatuloy niya do'n
ang mga resident na walang matutulugan.
604
00:48:58,143 --> 00:48:59,645
Sigurado akong marami ang pumunta.
605
00:49:18,497 --> 00:49:20,791
Sige. Ang susunod naman.
606
00:49:21,375 --> 00:49:22,834
'Yong kay Professor Roy--
607
00:49:22,918 --> 00:49:24,961
Kailangan ba talagang aprobahan
608
00:49:25,045 --> 00:49:26,588
ang mga pinabibili mong device?
609
00:49:26,672 --> 00:49:27,756
Oo.
610
00:49:30,342 --> 00:49:32,219
Tuwing may magtatanong sa 'yo,
611
00:49:33,053 --> 00:49:35,472
hindi ba dapat magpapaliwanag ka?
612
00:49:36,723 --> 00:49:38,684
Mahirap magsagawa ng major hepatectomy
613
00:49:38,767 --> 00:49:40,394
gamit ang mga device
na mayro'n tayo ngayon.
614
00:49:40,477 --> 00:49:44,064
Kailangan natin ng laparoscopic system
na may 4K image quality at 3D resolution.
615
00:49:44,147 --> 00:49:47,984
Pati na rin ang ICG camera para sigurado
tayo sa isasagawang resection margin
616
00:49:48,068 --> 00:49:50,070
at para maiwasan ang bile duct injuries.
617
00:49:50,153 --> 00:49:53,031
May gamit ka nang laparoscope
na may 3D resolution.
618
00:49:55,951 --> 00:49:57,703
Mukhang 'di mo yata alam 'yon.
619
00:49:57,786 --> 00:50:01,081
Hindi man 'yon problema
para sa GI tract surgery,
620
00:50:01,164 --> 00:50:03,792
hindi pa nito kaya ang operasyon
sa atay, apdo, at pancreas.
621
00:50:03,875 --> 00:50:06,169
At hindi rin eksakto ang oras
ng ICG conversion capability nito.
622
00:50:06,253 --> 00:50:08,588
Sinabi ko na 'to
no'ng huling medical meeting
623
00:50:08,672 --> 00:50:11,258
bago ako humingi ng approval,
kaya medyo huli na 'yang…
624
00:50:12,259 --> 00:50:13,135
pagrereklamo mo.
625
00:50:13,218 --> 00:50:15,637
Tatlong taon pa lang ang device na 'yon.
626
00:50:15,721 --> 00:50:18,140
Kung bago ka pa lang
at nanghihingi ka na ng approval,
627
00:50:18,223 --> 00:50:20,308
pa'no naman ang ibang mga device
sa ibang department?
628
00:50:20,809 --> 00:50:23,270
Masyado mo namang binibigla
ang direktor ng ospital.
629
00:50:23,353 --> 00:50:26,440
Kaunti lang ang pasyente natin, 'di naman
tataas ang kita kung papalitan natin 'yon.
630
00:50:26,523 --> 00:50:27,733
Magagalit sila sa 'tin!
631
00:50:29,443 --> 00:50:31,027
Sandali, may sasabihin ako.
632
00:50:31,820 --> 00:50:33,613
Itong--
633
00:50:33,697 --> 00:50:35,824
Noon 'yon no'ng wala pa 'ko rito.
634
00:50:35,907 --> 00:50:38,702
Simula no'ng dumating ako rito,
ang dami nang nagbago.
635
00:50:39,369 --> 00:50:42,080
At Professor Seo,
bakit mo ba iniisip 'yon?
636
00:50:42,164 --> 00:50:43,957
Wala ngang sinasabi si Chief Yoon, e.
637
00:50:44,040 --> 00:50:45,709
Ano?
638
00:50:50,839 --> 00:50:52,174
Tama na 'yan!
639
00:50:53,550 --> 00:50:56,052
Bakit ba kayo nag-aaway rito?
640
00:50:57,012 --> 00:50:59,347
Bilang mga doktor,
dapat kayong maging ehemplo!
641
00:50:59,431 --> 00:51:00,932
Pero nag-aaway kayo rito!
642
00:51:01,516 --> 00:51:03,643
Nagsasalita ako rito
at nag-aaway lang kayo!
643
00:51:27,209 --> 00:51:28,919
Hindi dapat ako nagsalita
ng gano'n kanina.
644
00:51:30,003 --> 00:51:30,879
Pasensiya na.
645
00:51:31,588 --> 00:51:35,050
Pinahiya mo 'ko.
646
00:51:36,051 --> 00:51:38,970
Tapos manghihingi ka
ng tawad nang walang tao.
647
00:51:41,264 --> 00:51:43,558
Alam kong hindi mo naiintindihan
ang pagkakaayos ng bagay rito
648
00:51:43,642 --> 00:51:44,810
dahil sa ibang bansa ka lumaki.
649
00:51:44,893 --> 00:51:48,063
Pero bakit sobrang bastos mo
at mapagpanggap?
650
00:51:56,238 --> 00:51:59,699
Laging mababa ang tingin mo sa 'kin.
Pero 'wag kang pakampante.
651
00:52:00,200 --> 00:52:02,118
Magkaiba ba tayo?
652
00:52:03,161 --> 00:52:04,246
Basta ako…
653
00:52:06,623 --> 00:52:08,834
hindi ko inaangkin ang hindi sa 'kin.
654
00:52:09,334 --> 00:52:10,710
Nakakahiya.
655
00:52:25,225 --> 00:52:26,059
Bakit, honey?
656
00:52:27,352 --> 00:52:28,770
Oo, puwede mong sabihin sa 'kin, honey.
657
00:52:30,647 --> 00:52:32,607
Ayos lang 'yan, sabihin mo na lang.
658
00:52:37,195 --> 00:52:38,822
Hello? Professor Seo?
659
00:52:38,905 --> 00:52:40,657
Oo, sige.
660
00:52:42,200 --> 00:52:43,326
Magsalita ka!
661
00:52:43,910 --> 00:52:45,036
Ay oo,
662
00:52:45,704 --> 00:52:48,123
gusto raw po kayong makausap
ng guardian ni Park Gwi-man,
663
00:52:48,206 --> 00:52:50,083
'yong inoperahan n'yo po no'ng isang araw.
664
00:52:50,876 --> 00:52:51,751
Ano'ng gagawin ko?
665
00:52:51,835 --> 00:52:54,754
Mahirap bang gamutin ang pasyenteng
may nararamdamang sakit?
666
00:52:54,838 --> 00:52:56,089
'Di naman nakatulong ang operasyon!
667
00:52:56,172 --> 00:52:58,550
Mas nasaktan pa siya
pagkatapos ng operasyon!
668
00:52:58,633 --> 00:53:01,261
Gumawa ka ng paraan
para 'di na siya masaktan!
669
00:53:02,137 --> 00:53:03,805
Alam ko pong nag-aalala kayo.
670
00:53:03,889 --> 00:53:07,100
Dalawang araw pa lang
po siyang naooperahan.
671
00:53:07,183 --> 00:53:11,605
E di bigyan mo siya ng gamot.
Baka mamatay lang siya ng ganito, e!
672
00:53:11,688 --> 00:53:14,816
Binigyan na po namin siya
ng mga gamot sa sakit.
673
00:53:14,900 --> 00:53:16,026
Kapag binigyan pa natin siya
674
00:53:16,109 --> 00:53:18,653
at hindi natin malaman kung saan pa
may masakit sa kaniya,
675
00:53:18,737 --> 00:53:20,155
mas delikado.
676
00:53:22,616 --> 00:53:24,492
Wala ka naman talagang pakialam.
677
00:53:25,076 --> 00:53:28,747
Inoperahan din ang tita ko
sa colon cancer sa ibang ospital.
678
00:53:28,830 --> 00:53:31,875
Pero nakalakad at gumaling siya
isang araw lang pagkatapos ng operasyon.
679
00:53:31,958 --> 00:53:35,128
Bakit ang dami mo pang sinasabi, e,
ikaw ang nagkamali sa operasyon?
680
00:53:35,211 --> 00:53:36,588
Buwisit.
681
00:53:40,383 --> 00:53:41,968
Maayos naman po ang naging operasyon.
682
00:53:42,052 --> 00:53:44,262
Ang sakit na nararamdaman niya ngayon
683
00:53:44,971 --> 00:53:48,099
ay hindi na sakop
ng pinirmahan n'yong consent form.
684
00:53:48,183 --> 00:53:49,809
Kapag lumala ang sakit,
685
00:53:50,560 --> 00:53:53,063
hahanap po kami
ng tamang gamot para sa kaniya.
686
00:54:03,448 --> 00:54:04,532
Ano?
687
00:54:04,616 --> 00:54:06,242
Ano'ng nangyari?
688
00:54:06,326 --> 00:54:07,744
Dinuraan niya si Professor Seo.
689
00:54:07,827 --> 00:54:08,954
-Ano?
-Ano'ng ginawa niya?
690
00:54:09,037 --> 00:54:10,080
Dinuraan si Professor Seo.
691
00:54:10,163 --> 00:54:11,331
-Dinuraan?
-Talaga?
692
00:54:11,414 --> 00:54:12,499
Sino?
693
00:54:12,582 --> 00:54:13,833
Hala.
694
00:54:13,917 --> 00:54:15,251
Ano na namang ginawa mo?
695
00:54:15,961 --> 00:54:17,462
-Ano lang…
-Teka muna…
696
00:54:18,421 --> 00:54:19,881
Ang hina mo yatang kumagat?
697
00:54:20,799 --> 00:54:22,384
Ang hina mo yatang kumurot?
698
00:54:22,467 --> 00:54:25,595
-Kinurot kita kasi kinagat mo 'ko.
-Kinagat kita kasi kinurot mo 'ko.
699
00:54:25,679 --> 00:54:27,764
Ipadadala kita sa ICU.
700
00:54:29,975 --> 00:54:32,519
Nakakahiyang sa ospital pa tayo nag-aaway.
701
00:54:33,603 --> 00:54:34,437
Ikaw.
702
00:54:35,105 --> 00:54:36,815
Pasalamat ka at buhay ka pa.
703
00:54:36,898 --> 00:54:39,818
Kapag kinausap mo pa uli si Bong-suk,
704
00:54:40,527 --> 00:54:41,861
tapos ka na.
705
00:54:41,945 --> 00:54:43,363
Sinabi ko na sa 'yo.
706
00:54:43,446 --> 00:54:45,240
Si Bong-suk ang unang kumausap sa 'kin.
707
00:54:45,824 --> 00:54:46,658
Ngayong araw.
708
00:54:46,741 --> 00:54:49,953
'Wag mong sagutin, kahit tawag
man 'yan o text. I-block mo siya!
709
00:54:50,036 --> 00:54:51,955
'Wag mo nga akong utusan.
Wala ka nang pakialam do'n!
710
00:54:52,038 --> 00:54:54,416
Niloko mo siya para magpakasal sa mayaman.
711
00:54:54,499 --> 00:54:56,251
Ano'ng karapatan mong paasahin siya?
712
00:54:56,334 --> 00:54:57,794
Lintik na basura 'to.
713
00:54:57,877 --> 00:54:59,462
Basura? Aba…
714
00:55:02,424 --> 00:55:04,259
Ang salot na 'to, ba't ka ba nangingialam?
715
00:55:04,342 --> 00:55:06,553
Bakit ka ba nangingialam
sa pagmamahalan namin?
716
00:55:06,636 --> 00:55:08,179
Hindi ka naman niya ama!
717
00:55:08,263 --> 00:55:09,347
Ako na'ng tumatayong ama niya.
718
00:55:09,431 --> 00:55:12,517
At hinabilin niya sa 'kin na 'wag siyang
pabayaang pumatol sa tulad mo.
719
00:55:12,600 --> 00:55:15,020
Bata ka pa no'ng namatay ang tatay mo,
hindi pa tayo magkakilala.
720
00:55:15,103 --> 00:55:16,980
Dapat tahiin ko 'yang bibig mo
para manahimik ka, e!
721
00:55:17,063 --> 00:55:18,857
-Tatlong beses kitang susuntukin!
-Dodoblehin ko!
722
00:55:18,940 --> 00:55:21,192
-Dadagdagan ko pa ng apat, anim!
-Ako limang beses pa!
723
00:55:22,027 --> 00:55:23,486
Manahimik kayo!
724
00:55:28,324 --> 00:55:30,952
Tinawag ako ng siraulong 'to na "basura."
725
00:55:32,203 --> 00:55:34,497
Nagpigil pa 'ko.
Tatawagin dapat kitang "cancer", e.
726
00:55:34,581 --> 00:55:36,624
Lintik ka. Hiwalay ka na sa asawa't
may dalawang anak.
727
00:55:36,708 --> 00:55:38,960
Tumanda nang dalaga ang kapatid ko,
kaya ang kapal ng mukha mo!
728
00:55:39,044 --> 00:55:42,047
Huminahon kayo. Walang magagawa--
729
00:55:42,130 --> 00:55:44,382
Walang magagawa ang pag-aaway n'yo.
730
00:55:45,467 --> 00:55:47,260
'Yon din ang sasabihin ko.
731
00:55:48,303 --> 00:55:49,179
Kaya…
732
00:55:50,096 --> 00:55:51,306
Chief Yoon.
733
00:55:51,389 --> 00:55:52,974
Ano'ng gagawin n'yo?
734
00:55:55,268 --> 00:55:56,603
Kapag pinatawad ako ni Bong-suk,
735
00:55:57,604 --> 00:55:59,230
gusto kong magsimula ulit.
736
00:56:00,523 --> 00:56:01,733
Chief Lim.
737
00:56:01,816 --> 00:56:03,610
Kapag pinatawad siya ng kapatid n'yo,
738
00:56:03,693 --> 00:56:05,153
tadhana na 'yon at walang--
739
00:56:05,236 --> 00:56:06,946
Ano'ng patatawarin?
740
00:56:07,655 --> 00:56:09,908
Sinabi sa 'kin ni Bong-suk
na pinag-iisipan niya pa!
741
00:56:09,991 --> 00:56:12,410
Maayos ang relasyon nila
ng abogadong nakilala niya!
742
00:56:14,996 --> 00:56:16,122
Hindi mo ba pipigilan 'to?
743
00:56:18,416 --> 00:56:19,959
Kung mahalaga sa 'kin ang taong 'yon,
744
00:56:21,419 --> 00:56:22,253
oo.
745
00:56:24,422 --> 00:56:25,924
Susuportahan ko siya.
746
00:56:27,926 --> 00:56:30,428
Ang lalaking manloloko
ay puwedeng manloko ulit.
747
00:56:30,512 --> 00:56:32,847
-Tama.
-Buwisit ka, Dr. Roy!
748
00:56:34,557 --> 00:56:36,476
Ano'ng gagawin mo
kung patatawarin siya ni Bong-suk?
749
00:56:38,269 --> 00:56:39,521
Panghabambuhay…
750
00:56:40,438 --> 00:56:41,773
ang pagmamahal.
751
00:56:45,193 --> 00:56:47,070
Hindi ba, nagbabago ang pagmamahal?
752
00:56:48,196 --> 00:56:49,739
Nagbago nga ang sa 'yo, e.
753
00:56:56,621 --> 00:56:57,956
Handa na pala kayo.
754
00:56:58,581 --> 00:57:02,043
Nandito ka pala, kumusta.
Pumunta rin dito si Dr. Roy.
755
00:57:02,127 --> 00:57:04,587
Lalabas na ang pasyente ko,
kaya dapat pumunta ako.
756
00:57:05,839 --> 00:57:08,216
-Pinuntahan mo ba ang baby mo?
-Oo.
757
00:57:08,883 --> 00:57:09,926
Ang ganda-ganda niya.
758
00:57:10,718 --> 00:57:12,137
Pa'no ko ba siya iiwan dito?
759
00:57:13,096 --> 00:57:14,806
Mabait pa ang batang 'yon ngayon,
760
00:57:14,889 --> 00:57:17,183
pero kapag lumaki na siya,
medyo mahirap na.
761
00:57:17,267 --> 00:57:18,101
'Di ba po?
762
00:57:20,478 --> 00:57:23,940
Pero sabi nga nila, walang nanay
ang nagsisisi sa pagkakaroon ng anak.
763
00:57:26,359 --> 00:57:28,361
Naghahanda ka na ba
para sa first birthday niya?
764
00:57:28,445 --> 00:57:30,572
-Oo.
-Hay, ang dami na niyang ginagawa.
765
00:57:30,655 --> 00:57:34,784
Nagpapa-reserve na agad siya
ng mga pagkain at bumibili ng mga damit.
766
00:57:34,868 --> 00:57:37,370
Ikaw ang halimbawa ng masipag na nanay.
767
00:57:37,454 --> 00:57:38,580
Nagmana siya sa 'yo.
768
00:57:40,665 --> 00:57:44,461
Dr. Seo, ano'ng gamit ang kinuha mo
no'ng first birthday mo?
769
00:57:45,295 --> 00:57:46,421
Ako?
770
00:57:50,633 --> 00:57:52,093
Ang…
771
00:57:54,679 --> 00:57:55,722
Ang kinuha ni Dr. Seo no'n
772
00:57:56,764 --> 00:57:58,057
ay isang lapis.
773
00:57:59,767 --> 00:58:02,020
Ang totoo n'yan, anak ko siya.
774
00:58:02,103 --> 00:58:03,104
-Hala.
-Hala.
775
00:58:03,688 --> 00:58:04,814
Talaga?
776
00:58:05,398 --> 00:58:07,817
-Nakakagulat.
-Magkamukha kayo!
777
00:58:07,901 --> 00:58:08,860
-Talaga ba?
-Oo.
778
00:58:09,819 --> 00:58:11,237
Kamukha niya ang papa niya.
779
00:58:11,905 --> 00:58:12,739
Gano'n pala.
780
00:58:13,531 --> 00:58:17,243
-Dr. Seo, puwede ba 'kong magpasuyo?
-Sige.
781
00:58:17,327 --> 00:58:21,206
Maghahanda ako ng isang matibay na yarn.
782
00:58:21,289 --> 00:58:25,251
Pero 'di ba ang sabi nila,
maganda raw kung galing
783
00:58:25,335 --> 00:58:26,961
sa matalinong tao ang lapis na gagamitin?
784
00:58:27,045 --> 00:58:31,591
A, gano'n ba. Ayos kaya kung pen na lang?
785
00:58:32,091 --> 00:58:33,426
Ayos lang ba?
786
00:58:33,510 --> 00:58:34,511
Oo.
787
00:58:34,594 --> 00:58:35,595
Salamat.
788
00:58:42,018 --> 00:58:43,186
Salamat.
789
00:58:43,770 --> 00:58:44,604
Ingat kayo.
790
00:58:47,315 --> 00:58:48,983
-Mama, akin na 'yan.
-Hindi.
791
00:58:49,067 --> 00:58:50,610
Ako na ang magbubuhat.
792
00:58:52,570 --> 00:58:54,447
Sana umabot siya
sa first birthday ng anak niya.
793
00:58:57,367 --> 00:58:58,493
Aabot siya.
794
00:59:00,912 --> 00:59:01,746
Oo nga pala.
795
00:59:02,789 --> 00:59:05,667
'Di ba regalo 'yong panulat
na 'yon ng papa mo?
796
00:59:06,918 --> 00:59:08,336
No'ng pumasok ka sa med school.
797
00:59:09,671 --> 00:59:10,505
Oo.
798
00:59:12,590 --> 00:59:13,424
Wala na 'yon.
799
00:59:15,802 --> 00:59:16,719
Mauuna na 'ko.
800
00:59:31,317 --> 00:59:32,986
Hello, si Cha Jeong-suk ito.
801
00:59:33,945 --> 00:59:35,196
Ano?
802
00:59:36,322 --> 00:59:38,324
Delikado 'yan. Ano ba kayo?
803
00:59:38,408 --> 00:59:39,701
Tumigil na kayo!
804
00:59:39,784 --> 00:59:41,035
Sige, kaya mo 'yan.
805
00:59:41,119 --> 00:59:43,496
-Tumigil na kayo, nasa ospital tayo!
-Hala.
806
00:59:43,580 --> 00:59:44,581
Hindi puwede 'to!
807
00:59:47,041 --> 00:59:49,627
-Tumigil na kayo!
-Hala!
808
00:59:49,711 --> 00:59:50,795
Diyos ko po!
809
00:59:52,046 --> 00:59:53,298
-Hala!
-Tumigil na kayo!
810
00:59:53,381 --> 00:59:55,008
-Nababaliw na ba kayo!
-Ano? Ha!
811
00:59:58,886 --> 01:00:00,805
DOCTOR CHA
812
01:00:21,784 --> 01:00:24,120
Ano ba? Akala ko ba gusto mo
na panatilihin 'yang reputasyon mo?
813
01:00:24,203 --> 01:00:27,707
{\an8}Ipagtanggol mo ang sarili mo,
kung hindi baka makalimutan ka niya.
814
01:00:27,790 --> 01:00:30,001
{\an8}Kailangang may managot.
815
01:00:30,084 --> 01:00:31,836
{\an8}Hoy, Seo In-ho!
816
01:00:31,919 --> 01:00:33,755
{\an8}Sobrang nakakainis
na parang mababaliw na ako,
817
01:00:33,838 --> 01:00:34,881
{\an8}kaya umalis ka na.
818
01:00:34,964 --> 01:00:36,132
{\an8}Nababaliw ka na nga talaga.
819
01:00:36,215 --> 01:00:38,301
{\an8}Kapag sinabi mong maghiwalay tayo,
papatayin kita.
820
01:00:38,384 --> 01:00:40,762
{\an8}Hihintayin ko munang matapos kang kumain.
821
01:00:41,471 --> 01:00:43,806
{\an8}Maghiwalay na tayo.
822
01:00:46,184 --> 01:00:51,189
{\an8}Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Kathrine Fulgencio