1 00:00:48,548 --> 00:00:51,926 DOCTOR CHA 2 00:00:53,011 --> 00:00:53,887 Ada sesuatu 3 00:00:54,679 --> 00:00:55,638 yang terjadi, ya? 4 00:00:57,474 --> 00:00:58,308 Ya. 5 00:00:59,642 --> 00:01:00,518 Sesuatu terjadi. 6 00:01:01,603 --> 00:01:02,854 Aku bahkan tidak bisa percaya 7 00:01:04,189 --> 00:01:05,690 karena terasa tidak nyata. 8 00:01:09,194 --> 00:01:11,196 Kurasa aku tahu apa yang terjadi. 9 00:01:12,280 --> 00:01:13,156 Tidak. 10 00:01:14,574 --> 00:01:15,909 Kau tidak mungkin tahu. 11 00:01:17,035 --> 00:01:18,495 Kurasa aku tahu! 12 00:01:25,460 --> 00:01:27,879 Kau pasti ingin membunuh dua bajingan itu. 13 00:01:45,313 --> 00:01:46,940 Profesor Seo selingkuh! 14 00:01:52,612 --> 00:01:53,905 Turun hujan. 15 00:01:55,615 --> 00:01:56,741 Cepat tutup. 16 00:01:57,534 --> 00:01:58,701 Astaga. 17 00:01:58,785 --> 00:02:00,662 - Kenapa macet? - Lakukan sesuatu! 18 00:02:00,745 --> 00:02:01,746 Aku sedang berusaha! 19 00:02:01,830 --> 00:02:03,790 Kau tidak bisa menutup atap mobilmu? 20 00:02:03,873 --> 00:02:05,416 Aku baru kali pertama membukanya! 21 00:02:07,252 --> 00:02:09,087 Bagaimana ini? 22 00:02:09,587 --> 00:02:10,588 Dingin! 23 00:02:12,882 --> 00:02:13,716 Astaga! 24 00:02:22,934 --> 00:02:24,644 Apa ini waktunya untuk tertawa? 25 00:02:27,856 --> 00:02:28,857 Dingin! 26 00:02:39,075 --> 00:02:41,411 Berhentilah tertawa! 27 00:03:20,491 --> 00:03:22,660 Seberapa parah kalian berkelahi hingga sampai begini? 28 00:03:22,744 --> 00:03:26,039 Bagaimana kau bisa menggambar? Ujian masuk sebentar lagi! 29 00:03:29,459 --> 00:03:32,086 - Apa? - Katanya kau sudah tidak peduli. 30 00:03:32,170 --> 00:03:34,505 Kau bisa mengabaikan dia. Kenapa malah berkelahi? 31 00:03:34,589 --> 00:03:36,549 Dia menjambakku. Apa aku harus diam saja? 32 00:03:37,216 --> 00:03:38,051 Apa? 33 00:03:38,134 --> 00:03:39,427 Kenapa aku harus pindah tempat les? 34 00:03:40,011 --> 00:03:41,638 Dia terus menyuruhku pindah! 35 00:03:41,721 --> 00:03:43,932 Dia memperlakukanku seolah-olah aku perusak rumah tangga! 36 00:03:52,607 --> 00:03:53,733 Aku pulang. 37 00:03:53,816 --> 00:03:55,443 - Sampai jumpa. - Kerja bagus hari ini. 38 00:03:55,526 --> 00:03:56,527 Hati-hati di jalan. 39 00:04:02,492 --> 00:04:03,576 I-rang. 40 00:04:08,164 --> 00:04:10,083 {\an8}EPISODE 11 41 00:04:10,166 --> 00:04:11,209 {\an8}Astaga. 42 00:04:12,460 --> 00:04:14,170 {\an8}Untungnya tidak akan membekas. 43 00:04:15,338 --> 00:04:17,048 {\an8}Kau tidak terluka di bagian lain? 44 00:04:19,926 --> 00:04:21,928 {\an8}Apa yang sebenarnya terjadi? 45 00:04:23,221 --> 00:04:25,765 {\an8}Ada yang melakukan kekerasan kepadamu di sekolah? 46 00:04:27,016 --> 00:04:29,936 {\an8}Mereka bukan anak SMP dan akan berusia 20 tahun sebentar lagi. 47 00:04:30,019 --> 00:04:31,729 {\an8}Ada apa dengan mereka? 48 00:04:31,813 --> 00:04:33,022 {\an8}Siapa yang melakukannya? 49 00:04:34,315 --> 00:04:35,775 {\an8}- Bibi Mi-hee. - Ya. 50 00:04:36,818 --> 00:04:39,070 {\an8}Kasihan sekali ibuku. Aku harus bagaimana? 51 00:04:40,113 --> 00:04:40,947 Ibumu? 52 00:04:44,409 --> 00:04:46,077 {\an8}MI-HEE: I-RANG DATANG KE KLINIKKU… 53 00:04:50,456 --> 00:04:53,042 MI-HEE: I-RANG DATANG KE KLINIKKU 54 00:04:53,126 --> 00:04:58,256 AKU AKAN MENGANTARNYA PULANG, JANGAN KHAWATIR 55 00:05:02,218 --> 00:05:03,511 Siapa itu? 56 00:05:10,643 --> 00:05:12,061 Ada bir tanpa alkohol juga. 57 00:05:14,689 --> 00:05:16,065 Saat ulang tahun nenekku, 58 00:05:17,692 --> 00:05:20,236 keluargaku berkumpul untuk makan malam. 59 00:05:21,195 --> 00:05:22,238 Di hotel. 60 00:05:23,489 --> 00:05:26,242 Aku tidak sengaja melihat Profesor Seo hari itu. 61 00:05:28,578 --> 00:05:30,455 Aku juga melihat siapa wanita itu. 62 00:05:38,880 --> 00:05:40,298 Saat aku masih SMP, 63 00:05:42,091 --> 00:05:44,093 ayahku juga melakukan hal yang sama. 64 00:05:45,636 --> 00:05:48,556 Ibuku mengalami depresi karena hal tersebut. 65 00:05:49,557 --> 00:05:51,267 Dia menderita selama lebih dari sepuluh tahun. 66 00:05:52,602 --> 00:05:54,228 Makanya aku tahu 67 00:05:54,854 --> 00:05:58,733 bahwa hal ini berdampak sangat besar dan dapat menghancurkan… 68 00:06:00,693 --> 00:06:01,986 kehidupan seseorang. 69 00:06:05,907 --> 00:06:06,908 Kau bagaimana? 70 00:06:07,575 --> 00:06:08,951 Apa kau berharap 71 00:06:10,203 --> 00:06:12,121 ibu dan ayahmu bercerai? 72 00:06:12,747 --> 00:06:13,831 Saat itu, 73 00:06:15,291 --> 00:06:18,252 aku merasa ibuku bertahan hidup dengan kebencian terhadap ayahku. 74 00:06:20,505 --> 00:06:21,839 Jika mereka bercerai, 75 00:06:21,923 --> 00:06:25,510 kupikir ibuku akan kehilangan satu-satunya alasan untuk terus hidup. 76 00:06:26,094 --> 00:06:26,928 Jadi, kubilang kepada ayahku… 77 00:06:28,679 --> 00:06:29,972 jika dia menceraikan ibuku, 78 00:06:31,599 --> 00:06:33,810 aku akan loncat dari atap. 79 00:06:34,727 --> 00:06:35,978 Aku mengancamnya. 80 00:06:43,069 --> 00:06:44,737 Padahal kau tidak pernah membicarakan hal personal. 81 00:06:47,240 --> 00:06:49,033 Terima kasih sudah berusaha 82 00:06:50,284 --> 00:06:51,452 untuk menghiburku. 83 00:06:51,536 --> 00:06:53,788 Aku tidak berusaha menghiburmu. 84 00:06:56,582 --> 00:06:57,416 Hanya saja… 85 00:06:58,668 --> 00:06:59,752 hal seperti itu terjadi. 86 00:07:01,921 --> 00:07:03,256 Lebih sering dari yang kita kira. 87 00:07:46,174 --> 00:07:48,009 Cobalah untuk tidur. 88 00:07:51,512 --> 00:07:53,806 Terima kasih sudah mengajakku berkendara tadi. 89 00:07:54,849 --> 00:07:55,683 Ya. 90 00:07:58,853 --> 00:07:59,979 Sebenarnya… 91 00:08:03,441 --> 00:08:04,442 aku ingin mengakui sesuatu. 92 00:08:07,195 --> 00:08:08,404 Kalian berdua. 93 00:08:08,488 --> 00:08:09,697 Jung-min. 94 00:08:10,531 --> 00:08:12,283 Aku tahu bahwa kau berpacaran 95 00:08:13,409 --> 00:08:14,327 dengan putraku. 96 00:08:16,120 --> 00:08:17,538 Setelah dilihat kembali, 97 00:08:19,540 --> 00:08:20,875 kalian berdua cukup serasi. 98 00:09:49,463 --> 00:09:51,257 SPESIALIS BEDAH KOLON DAN REKTAL SEO IN-HO 99 00:09:51,340 --> 00:09:52,174 SEDANG KELUAR 100 00:10:25,458 --> 00:10:28,085 - Ada permintaan konsultasi. Tolong dicek. - Baik. 101 00:10:52,902 --> 00:10:54,862 Apa kau bisa bekerja hari ini? 102 00:10:55,780 --> 00:10:56,781 Harus bisa. 103 00:10:58,366 --> 00:11:01,577 Bekerja adalah satu-satunya hal yang bisa kulakukan sekarang. 104 00:11:16,133 --> 00:11:17,843 - Kau lihat ini? - Ya. 105 00:11:17,927 --> 00:11:20,054 Kurasa bagian ini yang menyebabkan masalah. 106 00:11:22,431 --> 00:11:24,892 - Kau bilang dia menggambar, ya? - Ya. 107 00:11:24,975 --> 00:11:27,978 Bahkan setelah lepas gips, tangannya mungkin akan terasa kaku, 108 00:11:28,687 --> 00:11:30,981 dan pergelangan tangannya akan sulit digerakkan. 109 00:11:31,482 --> 00:11:34,693 Butuh waktu minimal tiga bulan dan maksimal enam bulan 110 00:11:34,777 --> 00:11:36,362 agar sarafnya pulih. 111 00:11:59,468 --> 00:12:01,178 Kau hidup nyaman bersama suami dan keluarga. 112 00:12:01,262 --> 00:12:03,055 Bagaimana kau bisa mengetahuinya? 113 00:12:03,139 --> 00:12:05,599 Maaf tidak bilang bahwa aku dan Seung-hi satu rumah sakit, 114 00:12:06,392 --> 00:12:10,062 tapi aku sudah pernah menjelaskan bahwa ini bukan hal yang menyenangkan. 115 00:12:10,646 --> 00:12:13,232 Aku baru tahu bahwa I-rang berteman dengan putri Seung-hi. 116 00:12:13,315 --> 00:12:16,235 Apa aku boleh tahu kau membeli gelang itu di mana? 117 00:12:16,318 --> 00:12:19,655 Aku tidak tahu beli di mana karena suamiku yang membelikannya. 118 00:12:47,308 --> 00:12:50,269 - Di mana Choi Seung-hi saat ini? - Apa? 119 00:12:51,604 --> 00:12:54,273 Kemungkinan ada di ruang seminar. Hari ini semua profesor… 120 00:12:56,066 --> 00:12:58,110 Dia bilang "Choi Seung-hi" tanpa gelar tadi. 121 00:12:58,194 --> 00:13:00,488 Kurasa dia bilang, "Di mana Choi Seung-hi?" 122 00:13:00,571 --> 00:13:02,198 Tidak mungkin. 123 00:13:04,492 --> 00:13:09,121 Bagaimana dengan dana penelitian akademik yang akan kita ajukan ke rumah sakit? 124 00:13:09,205 --> 00:13:12,041 Kami menyiapkan rencana penelitian bersama departemen paru 125 00:13:12,124 --> 00:13:13,876 dan penyakit menular untuk mengajukan 126 00:13:13,959 --> 00:13:15,794 studi tim multidisiplin kolaboratif. 127 00:13:15,878 --> 00:13:18,506 Kurasa harus diadakan rapat secara rutin. 128 00:13:19,173 --> 00:13:21,383 Tentu. Rapat memang penting, 129 00:13:21,467 --> 00:13:24,345 tapi lebih baik tiap perkembangan dikirim melalui surel… 130 00:13:27,515 --> 00:13:28,933 Ya, ada apa? 131 00:13:29,016 --> 00:13:30,017 Profesor Choi. 132 00:13:31,393 --> 00:13:32,645 Aku ingin bicara denganmu. 133 00:13:35,397 --> 00:13:37,441 Jika tidak mendesak, tunggu. Aku sedang rapat… 134 00:13:37,525 --> 00:13:38,651 Ini mendesak. 135 00:13:40,486 --> 00:13:41,403 Mau bicara di sini saja? 136 00:13:49,995 --> 00:13:51,789 - Ada apa? - Kita ke ruanganmu. 137 00:14:02,007 --> 00:14:03,259 Suruh dia ke sini. 138 00:14:04,760 --> 00:14:06,011 Seo In-ho. 139 00:14:07,346 --> 00:14:08,556 Apa kau tidak dengar? 140 00:14:08,639 --> 00:14:09,848 Suruh Seo In-ho 141 00:14:10,516 --> 00:14:11,559 ke tempat ini. 142 00:14:12,226 --> 00:14:13,102 Sekarang juga. 143 00:14:20,568 --> 00:14:21,610 Telepon dia. 144 00:14:25,656 --> 00:14:26,490 Ya. 145 00:14:27,616 --> 00:14:29,618 Aku baru selesai praktik di poliklinik. 146 00:14:32,705 --> 00:14:33,622 Ke ruanganmu? 147 00:14:33,706 --> 00:14:36,333 Jangan banyak tanya. Cepat ke sini. Kau akan tahu nanti. 148 00:14:40,754 --> 00:14:42,006 Kemari sekarang juga. 149 00:14:42,923 --> 00:14:44,341 Kecuali kau mau 150 00:14:45,718 --> 00:14:49,305 seluruh rumah sakit membicarakan perselingkuhanmu. 151 00:14:59,648 --> 00:15:02,610 RUANG PROFESOR 152 00:15:22,504 --> 00:15:25,049 SPESIALIS KEDOKTERAN KELUARGA CHOI SEUNG-HI, ADA 153 00:15:25,132 --> 00:15:26,216 SEDANG KELUAR 154 00:15:45,527 --> 00:15:46,695 - Sayang. - Tutup mulutmu. 155 00:15:48,238 --> 00:15:49,490 Ada yang ingin kupastikan. 156 00:15:50,866 --> 00:15:51,992 Eun-seo, teman I-rang. 157 00:15:54,495 --> 00:15:55,537 Apa putrimu 158 00:15:56,288 --> 00:15:57,331 adalah putri Seo In-ho? 159 00:15:57,414 --> 00:15:58,874 Sayang, itu… 160 00:15:58,958 --> 00:16:00,751 Benar. Dia adalah putri In-ho. 161 00:16:04,338 --> 00:16:06,715 Aku tidak sengaja bertemu In-ho di rumah sakit di Chicago 162 00:16:06,799 --> 00:16:08,217 saat pelatihan. 163 00:16:09,009 --> 00:16:11,428 Lalu aku hamil Eun-seo dan melahirkannya. 164 00:16:11,512 --> 00:16:12,972 Kami tidak terus bertemu sejak itu. 165 00:16:13,055 --> 00:16:16,517 Dia pindah ke Korea tiga tahun lalu dan kerja di rumah sakit ini. 166 00:16:16,600 --> 00:16:18,185 Lalu kami kembali dekat… 167 00:16:19,895 --> 00:16:22,564 Tidak ada yang mendengarkan kisah cinta kalian selama ini? 168 00:16:22,648 --> 00:16:24,316 Kalian terus bicara tanpa henti 169 00:16:24,400 --> 00:16:26,777 seolah-olah sudah sangat lama memendamnya dalam hati. 170 00:16:27,945 --> 00:16:30,072 Baiklah. Jadi, kalian berdua 171 00:16:31,115 --> 00:16:31,991 saling mencintai? 172 00:16:34,952 --> 00:16:36,370 Kuharap itu bertahan selamanya. 173 00:16:36,453 --> 00:16:37,871 Bukan begitu. Sebenarnya… 174 00:16:39,123 --> 00:16:42,001 - Kami memutuskan untuk putus… - Kata siapa kita putus? 175 00:16:43,919 --> 00:16:45,379 Aku sama sekali tidak ada niat begitu. 176 00:16:49,842 --> 00:16:51,343 Mau kalian berdua putus, 177 00:16:52,136 --> 00:16:54,346 atau tinggal bersama sampai tua, 178 00:16:55,305 --> 00:16:56,849 aku sudah tidak peduli lagi. 179 00:16:58,183 --> 00:17:01,645 Aku memulai kembali program residensiku setelah 20 tahun, 180 00:17:01,729 --> 00:17:02,813 dan aku akan menyelesaikannya. 181 00:17:03,522 --> 00:17:04,606 Kalian berdua, 182 00:17:05,816 --> 00:17:07,693 jangan sekali pun mempermalukan aku atau putraku. 183 00:17:10,571 --> 00:17:11,530 Lalu kau, Choi Seung-hi. 184 00:17:12,364 --> 00:17:13,365 Keluar dari rumah sakit ini. 185 00:17:14,158 --> 00:17:16,076 Kau bisa bekerja di rumah sakit lain. 186 00:17:16,160 --> 00:17:17,828 Bukankah kau putri dari keluarga kaya? 187 00:17:19,163 --> 00:17:23,500 Aku tahu kalian berdua berusaha keras melakukan segala cara yang kalian bisa 188 00:17:24,501 --> 00:17:25,377 untuk membuatku berhenti. 189 00:17:26,170 --> 00:17:29,631 Rencana itu sudah tidak mempan lagi. Kau yang harus berhenti sekarang. 190 00:17:30,549 --> 00:17:31,842 Kuberi waktu sebulan. 191 00:17:31,925 --> 00:17:33,218 Segera mengundurkan diri 192 00:17:33,302 --> 00:17:35,929 dan pergi dari hadapanku. 193 00:17:37,848 --> 00:17:39,683 Lalu kau, Seo In-ho! 194 00:17:41,727 --> 00:17:43,020 Tunggulah seperti orang mati. 195 00:17:44,563 --> 00:17:47,191 Aku sedang berpikir harus melakukan apa padamu. 196 00:18:03,332 --> 00:18:05,542 Saat bilang harus dipikirkan kembali, 197 00:18:05,626 --> 00:18:07,586 bukankah artinya kau ingin kita putus? 198 00:18:07,669 --> 00:18:09,797 Mungkin itu yang ingin kau dengar. 199 00:18:09,880 --> 00:18:12,841 Kau pasti sangat berharap aku menjauh darimu. 200 00:18:12,925 --> 00:18:14,134 Bukan begitu. 201 00:18:14,218 --> 00:18:15,302 Berarti ke depannya… 202 00:18:17,054 --> 00:18:18,472 Apa kita sungguh harus putus? 203 00:18:19,264 --> 00:18:21,600 Kurasa kau akan bebas sebentar lagi. 204 00:18:23,602 --> 00:18:26,230 - Bebas? - Bukankah dia akan segera menceraikanmu? 205 00:18:58,679 --> 00:18:59,805 Ini… 206 00:19:03,767 --> 00:19:05,644 Seberapa banyak I-rang tahu? 207 00:19:06,895 --> 00:19:08,230 Katakan yang sebenarnya! 208 00:19:09,273 --> 00:19:10,232 Dia tahu semuanya. 209 00:19:14,987 --> 00:19:15,904 Lantas, Jung-min? 210 00:19:16,989 --> 00:19:18,532 - Dia tahu semuanya. - Apa? 211 00:19:18,615 --> 00:19:19,908 Ibu juga sudah tahu. 212 00:19:28,125 --> 00:19:30,002 Lihat apa yang sudah kau lakukan. 213 00:19:30,085 --> 00:19:32,880 Kau hidup tercela, tapi berlagak paling hebat. 214 00:19:32,963 --> 00:19:34,173 Sungguh tidak tahu diri! 215 00:19:34,256 --> 00:19:37,759 Dasar bajingan. Kasihan anak-anakku punya ayah sepertimu. 216 00:19:37,843 --> 00:19:39,136 Jangan teriak-teriak! 217 00:19:39,219 --> 00:19:41,513 Kenapa membodohiku padahal keluarga kita sudah tahu? 218 00:19:41,597 --> 00:19:42,973 Kenapa hanya aku yang tidak tahu? 219 00:19:43,056 --> 00:19:44,558 Anak-anak tidak ingin kau tahu! 220 00:19:50,397 --> 00:19:54,484 Kau belum sembuh total. Mereka tidak ingin kau tahu karena takut kau akan syok. 221 00:19:59,239 --> 00:20:00,699 Kau harus menebus kesalahanmu… 222 00:20:02,576 --> 00:20:03,911 terhadap anak-anak selamanya. 223 00:20:05,996 --> 00:20:07,206 Dasar bajingan sialan! 224 00:20:09,875 --> 00:20:11,001 Kenapa kau tega sekali? 225 00:20:11,960 --> 00:20:13,921 Teganya kau melakukan ini kepada anak-anak kita! 226 00:20:26,892 --> 00:20:29,061 Dokter Kim. Halo. 227 00:20:29,603 --> 00:20:31,355 - Kau mau menjenguk anakmu? - Ya. 228 00:20:32,522 --> 00:20:34,024 Syukurlah kalian berdua selamat. 229 00:20:34,775 --> 00:20:37,194 Aku terkejut saat tahu kau harus langsung melahirkan 230 00:20:37,277 --> 00:20:38,111 karena pecah ketuban. 231 00:20:38,946 --> 00:20:41,031 Anakku, Si Kuat, bertahan dengan baik. 232 00:20:41,114 --> 00:20:43,575 Dia makin kuat tiap harinya seperti nama panggilannya. 233 00:20:44,368 --> 00:20:45,202 Dia hebat sekali. 234 00:20:46,161 --> 00:20:47,329 Kudengar kau akan pulang. 235 00:20:47,955 --> 00:20:48,789 Ya. 236 00:20:49,331 --> 00:20:52,292 Kurasa anakku baru bisa pulang sekitar dua pekan lagi. 237 00:20:54,586 --> 00:20:57,214 Kau sungguh akan pulang tanpa menjalani pengobatan? 238 00:20:58,257 --> 00:20:59,258 Ya. 239 00:20:59,925 --> 00:21:02,928 Ibuku akan memberiku perawatan pascapersalinan di rumah. 240 00:21:03,011 --> 00:21:04,263 Jika anakku sudah bisa dibawa pulang, 241 00:21:05,055 --> 00:21:08,350 aku akan memberikan susu, menidurkan, dan memandikannya. 242 00:21:09,017 --> 00:21:10,185 Itu yang aku inginkan. 243 00:21:10,269 --> 00:21:12,562 Jika menjalani pengobatan, aku tidak akan bisa begitu. 244 00:21:13,146 --> 00:21:14,606 Lagi pula, tidak ada harapan. 245 00:21:17,150 --> 00:21:19,778 Perlakukan ibumu dengan baik. Menjadi ibu sangat sulit. 246 00:21:29,830 --> 00:21:31,581 Aku baru menjenguk anakku. 247 00:21:31,665 --> 00:21:33,667 Dia kelihatan lebih gemuk dari kemarin. 248 00:21:33,750 --> 00:21:35,961 Saat aku memanggilnya, 249 00:21:36,044 --> 00:21:38,714 dia terlihat seperti mengenali suaraku dan langsung… 250 00:21:38,797 --> 00:21:40,340 Ibu tidak mau dengar. Hentikan. 251 00:21:41,258 --> 00:21:43,051 Siapa yang senang melihatnya? Siapa? 252 00:21:43,885 --> 00:21:44,803 Ibu. 253 00:21:49,349 --> 00:21:51,226 Berhenti membenci anakku. 254 00:21:52,185 --> 00:21:55,147 Jika aku tiada, dia hanya memiliki Ibu dan Ayah. 255 00:21:56,356 --> 00:21:58,317 Ibu dan Ayah harus membesarkannya. 256 00:21:58,400 --> 00:21:59,776 Kau saja yang membesarkannya. 257 00:21:59,860 --> 00:22:02,404 Dia anakmu. Kenapa malah menyuruh orang lain? 258 00:22:03,155 --> 00:22:06,283 Adakan pesta untuk perayaan 100 hari dan ulang tahun pertamanya. 259 00:22:06,366 --> 00:22:09,036 Lihat dia masuk sekolah! Lihat semuanya! 260 00:22:09,661 --> 00:22:11,621 Jika tidak, ibu tidak mau melihat anak itu. 261 00:22:14,875 --> 00:22:15,709 Baiklah. 262 00:22:17,836 --> 00:22:19,838 Aku akan melakukan semuanya. 263 00:22:49,826 --> 00:22:52,245 Ya, apa ini Kantor Polisi Seocho? 264 00:22:52,996 --> 00:22:55,791 Aku ingin mencari keluarga yang terpisah sejak kecil. 265 00:22:57,834 --> 00:23:01,880 Apa yang harus kulakukan untuk mendaftarkan DNA-ku? 266 00:23:14,935 --> 00:23:16,061 Ada waktu setelah pulang kerja? 267 00:23:20,774 --> 00:23:21,983 Kau tidak pernah mengatakan itu. 268 00:23:23,443 --> 00:23:27,906 Kau tidak pernah tanya apa aku ada waktu, atau mengajakku bertemu lebih dahulu. 269 00:23:28,698 --> 00:23:32,160 Selalu aku yang merengek, membujukmu, lalu marah. 270 00:23:33,495 --> 00:23:36,123 Meski begitu, kau hanya akan menemuiku sekali dari lima kali. 271 00:23:37,624 --> 00:23:39,751 Kurasa ini bukan hubungan yang normal. 272 00:23:39,835 --> 00:23:41,044 Baiklah. 273 00:23:41,128 --> 00:23:43,046 Jika memang itu yang kau pikirkan. 274 00:23:43,130 --> 00:23:46,842 Kenapa orang yang sangat keras kepala sepertimu, mengiakan dengan mudah? 275 00:23:47,717 --> 00:23:51,471 Bukankah kau seharusnya marah dan bilang ada hubungan seperti ini dan seperti itu? 276 00:23:52,389 --> 00:23:54,474 Untuk apa marah-marah saat semuanya sudah berakhir? 277 00:23:55,016 --> 00:23:56,726 Meski begitu, harus diselesaikan. 278 00:23:57,435 --> 00:23:58,895 Kita akan terus bertemu. 279 00:23:59,771 --> 00:24:01,273 Ada yang ingin kukatakan juga. 280 00:24:01,356 --> 00:24:02,899 Kita bicara setelah pulang kerja. 281 00:24:34,973 --> 00:24:37,058 D&J AKADEMI SENI 282 00:24:39,853 --> 00:24:40,979 - Seo I-rang. - Ibu! 283 00:24:44,024 --> 00:24:45,150 Ibu menunggu lama? 284 00:24:45,233 --> 00:24:46,985 Tidak terlalu lama. 285 00:24:48,320 --> 00:24:49,529 Kau berusaha sangat keras. 286 00:24:49,613 --> 00:24:51,114 - Ibu melihatnya? - Tentu saja. 287 00:24:52,574 --> 00:24:53,742 Ayo kita makan enak. 288 00:24:53,825 --> 00:24:55,452 - Ayo! - Ayo! 289 00:25:07,714 --> 00:25:09,090 Ibu ingin mengatakan sesuatu? 290 00:25:13,762 --> 00:25:15,180 Ibu… 291 00:25:15,764 --> 00:25:17,766 - sudah tahu. - Tahu apa? 292 00:25:18,600 --> 00:25:19,434 Soal ayahmu 293 00:25:21,561 --> 00:25:24,397 dan soal temanmu, Eun-seo. 294 00:25:31,780 --> 00:25:33,490 Kau pasti sangat tersiksa selama ini. 295 00:25:34,491 --> 00:25:36,201 Kau bahkan tidak bisa bilang ke ibu. 296 00:25:37,702 --> 00:25:39,287 Aku merasa aneh. 297 00:25:40,288 --> 00:25:42,499 Soal aku punya saudara selain Jung-min. 298 00:25:45,460 --> 00:25:48,088 Serta ada orang yang lain yang memanggil ayahku "ayah". 299 00:25:49,089 --> 00:25:51,716 Lalu orang itu adalah Eun-seo. 300 00:25:53,218 --> 00:25:54,636 Maafkan ibu 301 00:25:54,719 --> 00:25:58,265 karena sudah membuatmu memikirkan hal yang tidak dipikirkan anak-anak lain. 302 00:26:00,016 --> 00:26:01,476 Ibu memberi tahu Jung-min 303 00:26:01,559 --> 00:26:02,727 bahwa Ibu sudah tahu? 304 00:26:03,311 --> 00:26:05,730 Ibu tidak mengkhawatirkannya karena dia sudah dewasa. 305 00:26:05,814 --> 00:26:08,316 Aku juga sudah dewasa. Tidak perlu mengkhawatirkanku. 306 00:26:09,484 --> 00:26:11,236 Lalu, lakukanlah yang Ibu inginkan. 307 00:26:11,319 --> 00:26:13,113 Apa pun itu, aku tidak peduli. 308 00:26:13,989 --> 00:26:16,366 Lebih tepatnya, aku tidak masalah. 309 00:26:19,869 --> 00:26:21,663 Ibu merasa sangat tenang 310 00:26:23,164 --> 00:26:24,582 karena ada kalian. 311 00:26:27,877 --> 00:26:29,170 Cepat makan. 312 00:26:29,796 --> 00:26:31,047 Hanya aku yang makan. 313 00:26:31,881 --> 00:26:32,716 Ibu akan makan. 314 00:26:33,508 --> 00:26:35,051 Ayo makan. Tteokbokki-nya enak? 315 00:26:35,719 --> 00:26:36,553 Enak. 316 00:26:47,355 --> 00:26:49,232 Eun-seo, ada apa? 317 00:26:49,316 --> 00:26:51,234 Bagaimana aku bisa ikut ujian masuk dengan tangan seperti ini? 318 00:26:51,318 --> 00:26:52,444 Ikut gelombang akhir. 319 00:26:53,069 --> 00:26:54,654 Masih ada kesempatan setelah lepas gips. 320 00:26:55,780 --> 00:26:57,615 Ibu sungguh tidak tahu apa-apa. 321 00:26:57,699 --> 00:26:58,908 Ujian gelombang akhir 322 00:26:58,992 --> 00:27:01,745 hanya bisa pilih satu, Universitas Hankuk atau Universitas Hongin. 323 00:27:01,828 --> 00:27:03,121 Daftar salah satu saja. 324 00:27:03,747 --> 00:27:05,373 Apa ibu pernah menuntut masalah kuliah? 325 00:27:05,457 --> 00:27:08,543 Seo I-rang bisa daftar keduanya, sedangkan aku tidak! 326 00:27:09,210 --> 00:27:12,589 Aku tidak bisa ikut ujian gelombang awal dan hanya bisa daftar satu universitas. 327 00:27:12,672 --> 00:27:13,673 Eun-seo. 328 00:27:13,757 --> 00:27:16,426 Aku tak mau masuk universitas yang kalah nama dari universitasnya! 329 00:27:17,761 --> 00:27:20,722 Kemampuanku pasti akan menurun karena digips selama dua bulan. 330 00:27:21,389 --> 00:27:22,724 Apa yang harus kulakukan? 331 00:27:27,395 --> 00:27:28,355 Tidak apa-apa. 332 00:27:29,147 --> 00:27:30,357 Kemampuanmu tidak akan menurun. 333 00:27:30,857 --> 00:27:31,900 Ibu yakin… 334 00:27:33,109 --> 00:27:33,943 kau pasti bisa. 335 00:27:35,153 --> 00:27:36,613 Kenapa hanya aku yang harus kehilangan? 336 00:27:37,822 --> 00:27:39,783 Mulai dari ayah sampai kesempatan. 337 00:27:40,492 --> 00:27:42,160 Kenapa harus selalu aku? 338 00:27:53,838 --> 00:27:57,384 Apa perlu menegaskan bahwa kita berpisah seperti ini? 339 00:27:57,467 --> 00:27:58,968 Ada yang ingin kukatakan. 340 00:27:59,552 --> 00:28:00,387 Silakan. 341 00:28:00,470 --> 00:28:03,556 Aku tidak sengaja mengetahui bahwa Profesor Seo berselingkuh. 342 00:28:04,474 --> 00:28:08,269 Aku juga tidak sengaja mengetahui bahwa Dokter Cha sudah tahu 343 00:28:09,187 --> 00:28:10,397 mengenai fakta itu. 344 00:28:11,523 --> 00:28:15,527 Aku merasa malu karena mengetahui semua detail soal masalah keluargamu, 345 00:28:15,610 --> 00:28:17,278 tapi aku harus mengatakannya. 346 00:28:17,904 --> 00:28:20,990 Bagaimanapun, kurasa kau harus mengetahuinya. 347 00:28:22,200 --> 00:28:23,034 Kau tidak tahu? 348 00:28:23,118 --> 00:28:24,994 Aku tahu perselingkuhan ayahku. 349 00:28:28,456 --> 00:28:30,291 Namun, aku baru tahu bahwa ibuku tahu. 350 00:28:31,668 --> 00:28:34,295 - Kau pasti sulit menerimanya. - Ini urusanku. 351 00:28:34,379 --> 00:28:35,588 Sudah selesai, kan? 352 00:28:38,550 --> 00:28:39,467 Aku pergi. 353 00:28:49,477 --> 00:28:50,687 {\an8}KLINIK KECANTIKAN AYU 354 00:29:26,347 --> 00:29:27,891 Seo In-ho benar-benar bajingan. 355 00:29:27,974 --> 00:29:30,393 Padahal dia tidak terlihat seperti itu. 356 00:29:30,477 --> 00:29:35,273 Ternyata dia memiliki insting yang sangat kuat untuk bereproduksi. 357 00:29:35,356 --> 00:29:39,027 Jika tidak, bagaimana dia bisa menjadi kepala keluarga untuk dua keluarga 358 00:29:39,110 --> 00:29:40,779 dan punya anak rahasia selama ini? 359 00:29:41,279 --> 00:29:42,113 Benar. 360 00:29:42,197 --> 00:29:45,116 Katakan lebih keras agar semua tahu suamiku punya dua keluarga. 361 00:29:45,700 --> 00:29:47,869 Apa perlu kuberikan pengeras suara? 362 00:29:48,536 --> 00:29:50,580 Sebenarnya pesona apa yang dia miliki? 363 00:29:51,080 --> 00:29:55,710 Apa yang membuatnya berhak dicintai dua orang wanita hebat sekaligus? 364 00:29:56,211 --> 00:29:58,463 Apa dia sangat hebat di ranjang? 365 00:29:59,506 --> 00:30:01,257 Astaga. Kau ini… 366 00:30:01,341 --> 00:30:05,136 Kenapa? Aku harus mengetahuinya untuk bisa memecahkan misteri ini. 367 00:30:05,220 --> 00:30:06,137 Hei! 368 00:30:08,556 --> 00:30:12,018 Kau pikir aku masih ingat? Kami pisah kamar selama sepuluh tahun. 369 00:30:12,602 --> 00:30:14,771 Benar juga. Kau adalah Candy. 370 00:30:18,107 --> 00:30:19,776 Apa yang akan kau lakukan sekarang? 371 00:30:20,360 --> 00:30:21,945 Apa yang bisa kulakukan? 372 00:30:23,404 --> 00:30:25,156 Berkelahi, saling menyerang, 373 00:30:26,574 --> 00:30:28,284 dan akhirnya, kami akan bercerai. 374 00:30:28,368 --> 00:30:31,079 Lantas, itu untuk kebaikan siapa? 375 00:30:35,875 --> 00:30:36,793 Jadi, 376 00:30:37,669 --> 00:30:38,878 apa yang akan kau lakukan? 377 00:30:39,796 --> 00:30:42,674 Kau akan hidup bersama Jeong-suk, 378 00:30:42,757 --> 00:30:45,385 atau bercerai dan pergi ke wanita itu? 379 00:30:45,468 --> 00:30:46,719 Ada anak-anak… 380 00:30:46,803 --> 00:30:49,722 Kami juga harus tahu keputusan yang akan Ayah ambil. 381 00:30:51,266 --> 00:30:52,976 Jadi, Ayah akan menikahi wanita itu? 382 00:30:53,059 --> 00:30:54,853 Hei, jangan mengada-ada. 383 00:30:54,936 --> 00:30:56,563 Ayah benar-benar payah. 384 00:30:57,105 --> 00:31:00,859 Lebih baik menyerah dengan salah satu, lalu fokus pada satu orang saja. 385 00:31:00,942 --> 00:31:03,486 Ini hanya akan menyakiti Ibu dan wanita itu. 386 00:31:03,570 --> 00:31:06,114 Ini bukan keputusan yang mudah seperti yang kau pikirkan. 387 00:31:06,614 --> 00:31:09,033 Kau tidak bisa meremehkan masalah orang dewasa. 388 00:31:09,117 --> 00:31:10,910 Jadi, Ayah akan bercerai, atau tidak? 389 00:31:10,994 --> 00:31:12,871 Apa yang akan kau lakukan sekarang? 390 00:31:22,839 --> 00:31:23,923 Aku… 391 00:31:26,593 --> 00:31:27,844 tidak mau bercerai. 392 00:31:34,058 --> 00:31:34,893 Jalan yang benar. 393 00:31:36,394 --> 00:31:39,230 Astaga. Aku baru kali pertama keluar sendiri dari tempat minum 394 00:31:39,314 --> 00:31:40,982 karena benar-benar malu. 395 00:31:41,065 --> 00:31:43,234 Kau sama sekali tidak bertambah dewasa. 396 00:31:43,318 --> 00:31:45,111 Bagaimana bisa sama persis seperti kuliah? 397 00:31:45,194 --> 00:31:50,491 Hanya kau seorang yang bertambah dewasa. Apa kau puas? 398 00:31:50,575 --> 00:31:51,409 Ya! 399 00:31:51,492 --> 00:31:53,369 - Aku lelah. - Duduklah. 400 00:31:53,453 --> 00:31:55,663 Kenapa kau minum banyak sekali? 401 00:32:00,418 --> 00:32:01,294 Jeong-suk. 402 00:32:02,545 --> 00:32:07,216 Ada banyak bajingan idiot seperti itu di sekelilingku. 403 00:32:07,300 --> 00:32:10,261 Istri bajingan itu pasti aneh, kan? 404 00:32:10,345 --> 00:32:13,598 Tidak, mereka sangat normal. 405 00:32:13,681 --> 00:32:18,603 Kau pikir wanita-wanita itu tidak bercerai karena tidak punya harga diri? 406 00:32:19,729 --> 00:32:20,980 Mereka hanya memilih berdamai. 407 00:32:22,023 --> 00:32:23,816 Kau hidup bahagia seorang diri, 408 00:32:23,900 --> 00:32:26,653 tapi kau menyuruhku untuk tidak bercerai sekarang? 409 00:32:26,736 --> 00:32:28,363 Hidupku tidak semenyenangkan itu. 410 00:32:28,446 --> 00:32:32,408 Kau bilang begitu karena kau tidak mensyukuri apa yang kau miliki. 411 00:32:33,076 --> 00:32:34,035 Jika neraka 412 00:32:34,911 --> 00:32:36,204 sungguh ada, 413 00:32:37,288 --> 00:32:38,122 tempat itu 414 00:32:39,332 --> 00:32:40,458 ada di sini. 415 00:32:42,251 --> 00:32:44,629 Apa pun itu, aku iri denganmu. 416 00:32:45,713 --> 00:32:47,548 Kau harus hidup jadi dirimu sendiri! 417 00:32:47,632 --> 00:32:49,425 Hidup memendam semuanya seperti ini? 418 00:32:51,177 --> 00:32:54,555 Aku membelikanmu tanaman seharga 5.000 won waktu kuliah. 419 00:32:54,639 --> 00:32:58,267 Kau tidak membiarkannya mati dan masih merawatnya selama 20 tahun. 420 00:32:58,351 --> 00:33:01,062 Kau tak pernah melepaskan hubungan apa pun yang kau punya, 421 00:33:01,145 --> 00:33:03,022 entah dengan tanaman atau hewan. 422 00:33:03,106 --> 00:33:04,983 Kau yakin bisa meninggalkan Seo In-ho? 423 00:33:06,025 --> 00:33:07,110 Baik, 424 00:33:07,193 --> 00:33:09,237 jika itu adalah jalan yang membuatmu bahagia, 425 00:33:09,320 --> 00:33:11,781 aku akan menyambutnya dengan tangan dan kaki terangkat… 426 00:33:11,864 --> 00:33:13,241 Hei! 427 00:33:13,324 --> 00:33:15,410 - Aku mau menggoyangkan bahuku juga. - Aduh! 428 00:33:17,912 --> 00:33:19,372 Namun… 429 00:33:20,832 --> 00:33:22,750 terlepas dari apa pun, 430 00:33:22,834 --> 00:33:26,004 jika berpisah malah membuatmu tidak bahagia, 431 00:33:26,671 --> 00:33:28,464 itu bukan pilihan tepat, Jeong-suk. 432 00:33:29,590 --> 00:33:30,925 Pikirkan baik-baik. 433 00:33:33,553 --> 00:33:36,472 Tidak ada seorang pun yang bisa menggantikan hidupmu. 434 00:33:40,435 --> 00:33:41,811 Kau mengenalku lebih baik 435 00:33:43,146 --> 00:33:45,064 daripada aku mengenal diriku sendiri. 436 00:35:03,518 --> 00:35:05,394 Kenapa aku harus keluar dari rumah sakit? 437 00:35:05,478 --> 00:35:08,439 Jika kau bercerai, aku akan mengundurkan diri. 438 00:35:09,190 --> 00:35:11,317 Kau bisa menyelesaikan residensimu dengan tenang. 439 00:35:11,400 --> 00:35:12,610 Kau menyuruhku 440 00:35:13,611 --> 00:35:14,570 untuk bercerai? 441 00:35:20,034 --> 00:35:21,410 Mau aku bercerai atau tidak, 442 00:35:22,120 --> 00:35:24,038 kau tidak berhak mengatakannya. 443 00:35:24,122 --> 00:35:25,206 "Berhak"? 444 00:35:25,289 --> 00:35:27,083 Apa kau berhak mengatakannya kepadaku? 445 00:35:28,501 --> 00:35:31,796 Kau yang lebih dahulu merebut pacarku, lalu hamil dan menikah dengannya. 446 00:35:32,338 --> 00:35:34,298 Siapa kau menentukan aku berhak atau tidak? 447 00:35:34,382 --> 00:35:36,134 Kau, Cha Jeong-suk? 448 00:35:36,217 --> 00:35:38,970 Jika kau tidak melakukannya, hal ini tidak akan terjadi. 449 00:35:39,470 --> 00:35:41,347 Saat hamil di Amerika, 450 00:35:41,430 --> 00:35:43,266 aku tidak berniat menghancurkan keluarga kalian. 451 00:35:44,183 --> 00:35:46,310 Jika dipikirkan kembali, aku sangat arogan. 452 00:35:46,394 --> 00:35:49,063 Aku pura-pura kuat karena tidak mau menyusahkan. 453 00:35:49,147 --> 00:35:50,982 Padahal tidak perlu begitu. 454 00:35:51,858 --> 00:35:53,985 Aku seharusnya berusaha keras merebutnya darimu. 455 00:35:54,068 --> 00:35:55,736 Seperti yang kau lakukan dahulu. 456 00:35:55,820 --> 00:35:57,280 Apa kau sedang membenarkan 457 00:35:58,489 --> 00:35:59,615 perbuatanmu? 458 00:35:59,699 --> 00:36:01,576 Ya, aku tidak bilang perbuatanku baik. 459 00:36:02,368 --> 00:36:04,245 Namun, apa yang harus dilakukan In-ho? 460 00:36:04,328 --> 00:36:06,080 Kesalahan semalam menghasilkan anak. 461 00:36:06,789 --> 00:36:09,167 Sama seperti saat aku ditinggalkan karena kau hamil, 462 00:36:09,250 --> 00:36:11,586 apa kau seharusnya ditinggalkan karena aku hamil? 463 00:36:12,086 --> 00:36:14,547 Begitu? Berarti kau juga tak berhak dimaafkan. 464 00:36:14,630 --> 00:36:16,257 Kita sama saja. 465 00:36:16,340 --> 00:36:18,342 Kenapa hanya aku yang tidak bermoral? 466 00:36:18,426 --> 00:36:19,719 Kenapa hanya kau yang korban? 467 00:36:19,802 --> 00:36:22,138 Aku juga korban! Putriku juga korban! 468 00:36:22,221 --> 00:36:25,975 Karena perbuatan putrimu, Eun-seo mungkin tidak bisa masuk Fakultas Seni tahun ini! 469 00:36:26,893 --> 00:36:28,477 Apa kau senang sekarang? 470 00:36:32,607 --> 00:36:33,441 Tidak. 471 00:36:34,192 --> 00:36:35,818 Apa yang terjadi pada putrimu sekarang 472 00:36:35,902 --> 00:36:38,446 tidak cukup untuk membuatku merasa puas. 473 00:36:39,822 --> 00:36:42,491 Namun, kuharap kau sadar satu hal. 474 00:36:42,575 --> 00:36:46,495 Penderitaan yang dirasakan putrimu adalah hasil dari perbuatanmu sendiri. 475 00:36:48,289 --> 00:36:49,665 Tidak perlu merasa tidak adil. 476 00:36:49,749 --> 00:36:54,003 Aku juga menganggap ini sebagai hasil dari perbuatanku sendiri. 477 00:38:35,938 --> 00:38:37,606 Kau habis melakukan operasi darurat? 478 00:38:37,690 --> 00:38:40,651 Ya, karena ada pasien panperitonitis dengan obstruksi kanker, 479 00:38:40,735 --> 00:38:43,446 aku harus lakukan prosedur Hartmann. Untung berjalan lancar. 480 00:38:44,822 --> 00:38:46,365 - Teruskan kerja baikmu. - Ya. 481 00:38:49,076 --> 00:38:50,328 Profesor Seo. 482 00:38:57,918 --> 00:39:00,004 - Halo, Profesor Kim. - Ada apa? 483 00:39:00,087 --> 00:39:03,090 Kurasa korsleting menyebabkan kebakaran di asrama. 484 00:39:03,174 --> 00:39:05,051 Untung langsung ketahuan oleh satpam 485 00:39:05,134 --> 00:39:06,302 sehingga api tidak menyebar. 486 00:39:06,385 --> 00:39:09,597 Namun, gedung dipenuhi dengan asap. Sudah seperti pelatihan militer. 487 00:39:09,680 --> 00:39:11,140 Baiklah. Sampai nanti. 488 00:39:53,808 --> 00:39:55,601 Jeong-suk. 489 00:39:56,268 --> 00:39:58,229 Aku harus masuk. 490 00:40:14,578 --> 00:40:16,122 Jeong-suk. 491 00:40:32,888 --> 00:40:33,722 Dokter Cha. 492 00:40:34,932 --> 00:40:36,392 Dokter Cha, apa kau di dalam? 493 00:40:37,268 --> 00:40:38,686 Dokter Cha, bangun! 494 00:40:40,271 --> 00:40:41,564 Dokter Cha, bangun! 495 00:40:42,982 --> 00:40:43,816 Dokter Cha! 496 00:40:44,483 --> 00:40:45,776 Cepat buka pintunya! 497 00:40:52,491 --> 00:40:53,409 Dokter Cha! 498 00:40:54,326 --> 00:40:55,202 Dokter Cha! 499 00:41:01,667 --> 00:41:02,918 Kita harus keluar dari sini. 500 00:41:08,591 --> 00:41:09,425 Ayo cepat. 501 00:41:09,967 --> 00:41:10,801 Pegang aku. 502 00:41:39,413 --> 00:41:40,581 Jeong-suk. 503 00:41:49,256 --> 00:41:51,342 Biar aku yang membawa istriku. 504 00:42:10,110 --> 00:42:11,862 Lepaskan. Turunkan aku. 505 00:42:12,696 --> 00:42:13,656 Turunkan aku. 506 00:42:21,622 --> 00:42:22,706 Aku tak apa-apa. Sana. 507 00:42:23,541 --> 00:42:26,418 Kenapa pria itu bisa ada di sini bersamamu? 508 00:42:28,420 --> 00:42:29,755 Kau sendiri kenapa ke sini? 509 00:42:30,839 --> 00:42:31,799 Kenapa? 510 00:42:31,882 --> 00:42:33,592 Kau takut aku akan melukai Seung-hi? 511 00:42:35,094 --> 00:42:36,095 Seung-hi ke sini? 512 00:42:36,178 --> 00:42:38,681 Ya, dia melampiaskan amarah kepadaku, lalu pergi. 513 00:42:46,105 --> 00:42:47,273 Seung-hi… 514 00:43:17,136 --> 00:43:18,387 - Ibu. - Hei. 515 00:43:20,055 --> 00:43:20,973 Terima kasih. 516 00:43:22,099 --> 00:43:23,809 Masih banyak asap, ya? 517 00:43:23,892 --> 00:43:25,269 Lebih baik daripada tadi. 518 00:43:27,688 --> 00:43:28,564 Omong-omong, Bu, 519 00:43:29,815 --> 00:43:31,483 kudengar Ibu sudah tahu. 520 00:43:33,819 --> 00:43:34,820 Soal Ayah. 521 00:43:37,740 --> 00:43:38,782 Dokter Jeon memberitahumu? 522 00:43:39,867 --> 00:43:40,701 Ya. 523 00:43:41,577 --> 00:43:43,996 Kita bicarakan itu nanti. 524 00:43:44,913 --> 00:43:46,498 Ibu benar-benar tak bertenaga sekarang. 525 00:43:49,209 --> 00:43:50,127 Tidak apa-apa. 526 00:43:51,378 --> 00:43:53,464 Ibu hanya membutuhkan waktu. 527 00:43:53,547 --> 00:43:55,215 Ibu, kita harus ke UGD sekarang. 528 00:43:55,841 --> 00:43:58,886 Ibu menghirup banyak asap, juga kelihatan pucat. 529 00:43:58,969 --> 00:44:01,180 Ibu tidak banyak menghirup asap karena langsung keluar. 530 00:44:02,014 --> 00:44:02,973 Ibu hanya butuh istirahat. 531 00:44:03,557 --> 00:44:05,059 Asrama ditutup selama tiga hari. 532 00:44:05,142 --> 00:44:06,769 Katanya mereka harus cari sumber kebakaran. 533 00:44:08,020 --> 00:44:09,063 Rupanya begitu. 534 00:44:09,146 --> 00:44:11,523 Apa Ibu akan pulang ke rumah? 535 00:44:24,244 --> 00:44:26,205 PROFESOR ROY 536 00:44:26,872 --> 00:44:29,416 Aku membuka rumahku untuk residen 537 00:44:29,500 --> 00:44:31,418 yang kehilangan tempat tinggal karena kebakaran asrama. 538 00:44:31,502 --> 00:44:33,629 Jalan kaki tiga menit dari rumah sakit. 539 00:44:33,712 --> 00:44:35,714 Tersedia roti dan mi instan tanpa batas. 540 00:44:37,132 --> 00:44:40,010 RUANG JAGA MALAM 541 00:44:40,094 --> 00:44:42,471 Dokter Cha, kau tidak apa-apa? 542 00:44:42,554 --> 00:44:43,555 Aku baik-baik saja. 543 00:44:46,058 --> 00:44:47,559 Kenapa kau di sini jam segini? 544 00:44:47,643 --> 00:44:50,020 Ruang jaga malam departemenku penuh. 545 00:44:50,104 --> 00:44:53,148 Jika di sini ada tempat kosong, aku ingin menumpang tidur sebentar. 546 00:44:53,816 --> 00:44:55,234 Apa kau tidak lihat pesan? 547 00:44:55,317 --> 00:44:57,444 Profesor Roy membuka rumahnya. 548 00:44:59,113 --> 00:45:00,739 Bagaimana mungkin aku ke sana? 549 00:45:01,323 --> 00:45:03,283 Lalu bagaimana kau akan tidur dan mandi? 550 00:45:03,367 --> 00:45:05,285 Tidak ada tempat di sini. 551 00:45:05,369 --> 00:45:07,329 Meski begitu, aku tidak enak… 552 00:45:08,372 --> 00:45:11,583 Mungkin akan canggung jika sendiri. 553 00:45:12,167 --> 00:45:13,419 Ayo kita pergi bersama. 554 00:45:13,502 --> 00:45:15,379 Aku khawatir tidak akan ada yang datang 555 00:45:15,462 --> 00:45:17,047 setelah kirim pesan seperti itu. 556 00:45:17,131 --> 00:45:19,508 Aku menyambut kalian berdua. 557 00:45:20,259 --> 00:45:22,219 Ada dua kamar kosong di sebelah sana. 558 00:45:22,302 --> 00:45:23,637 Kalian bisa pakai satu kamar untuk satu orang. 559 00:45:23,720 --> 00:45:24,805 Aku mau mandi dahulu. 560 00:45:25,597 --> 00:45:28,058 Orang yang pilih pertama dapat kamarnya, kan? 561 00:45:28,142 --> 00:45:29,059 Tentu saja. 562 00:45:34,565 --> 00:45:36,483 Bagaimana keadaanmu? 563 00:45:37,234 --> 00:45:39,361 Kau kelihatan sangat pucat tadi. 564 00:45:40,821 --> 00:45:41,697 Aku tidak apa-apa. 565 00:45:43,073 --> 00:45:44,324 Sepertinya aku mimpi buruk. 566 00:45:48,120 --> 00:45:49,621 Kau mau minum teh? 567 00:46:02,259 --> 00:46:03,510 Itu adalah orang tuaku. 568 00:46:03,594 --> 00:46:06,263 Jadi, saat kau bilang kau diadopsi… 569 00:46:06,346 --> 00:46:07,264 Itu benar. 570 00:46:14,229 --> 00:46:16,315 Mereka terlihat sangat baik. 571 00:46:19,026 --> 00:46:20,360 Benar sekali. 572 00:46:20,444 --> 00:46:23,155 Aku termasuk yang sangat beruntung. 573 00:46:24,948 --> 00:46:28,494 Sebenarnya, aku ingin mencari keluarga kandungku di sini. 574 00:46:29,578 --> 00:46:31,955 Aku akan mencoba untuk mendaftarkan DNA-ku. 575 00:46:34,333 --> 00:46:35,584 Keputusan yang tepat. 576 00:46:36,960 --> 00:46:40,422 Kau harus mencobanya supaya tidak menyesal. 577 00:46:41,089 --> 00:46:42,925 Semoga beruntung. 578 00:46:44,551 --> 00:46:45,385 Terima kasih. 579 00:46:46,386 --> 00:46:48,639 Aku masuk ke kamar dahulu. 580 00:46:54,436 --> 00:46:58,232 Terima kasih banyak untuk hari ini. 581 00:46:59,149 --> 00:47:02,778 Jika bukan karena kau, aku tidak akan bisa keluar dari kamar. 582 00:47:31,473 --> 00:47:32,766 Profesor, ini kesempatanmu. 583 00:47:33,934 --> 00:47:35,769 - Apa? - Kau menyukai Dokter Cha. 584 00:47:37,396 --> 00:47:38,438 Aku? 585 00:47:38,522 --> 00:47:41,525 Gerak-gerikmu sejelas itu, pikirmu tidak ada yang tahu? 586 00:47:42,276 --> 00:47:46,071 Meski agak tidak bermoral, situasi ini adalah pengecualian. 587 00:47:46,780 --> 00:47:47,948 Kurasa tidak masalah. 588 00:47:48,574 --> 00:47:49,866 Kejar saja. 589 00:47:51,118 --> 00:47:52,661 Kau tahu Profesor Seo selingkuh. 590 00:47:55,289 --> 00:47:56,164 Itu… 591 00:47:57,916 --> 00:47:59,167 Namun, 592 00:47:59,251 --> 00:48:00,460 Dokter Cha… 593 00:48:01,628 --> 00:48:02,504 bisa saja memaafkannya. 594 00:48:04,172 --> 00:48:06,300 Meski Dokter Cha berhati besar, 595 00:48:06,883 --> 00:48:08,260 tidak akan mudah memaafkannya. 596 00:48:08,885 --> 00:48:10,178 Profesor Seo punya anak 597 00:48:10,262 --> 00:48:13,223 dengan wanita selingkuhannya. 598 00:48:23,775 --> 00:48:24,818 Halo. 599 00:48:36,830 --> 00:48:38,749 Suruh ibumu pulang ke rumah. 600 00:48:39,333 --> 00:48:41,043 Ayah dengar asrama akan ditutup selama beberapa hari. 601 00:48:41,126 --> 00:48:44,463 Aku sudah suruh ibu pulang ke rumah, tapi ibu tidak mau. 602 00:48:46,173 --> 00:48:47,424 Lalu ibumu tidur di mana? 603 00:48:48,300 --> 00:48:50,552 Katanya ibu tinggal di rumah Profesor Roy. 604 00:48:50,636 --> 00:48:51,511 Apa? 605 00:48:53,221 --> 00:48:57,017 Dia membuka rumahnya untuk residen yang kehilangan tempat tinggal. 606 00:48:58,143 --> 00:48:59,645 Seharusnya banyak residen yang ke sana. 607 00:49:18,497 --> 00:49:20,791 Baik, kita lanjut ke materi berikutnya. 608 00:49:21,375 --> 00:49:22,834 Profesor Roy mengajukan… 609 00:49:22,918 --> 00:49:24,961 Perangkat yang kau ajukan untuk dibeli, 610 00:49:25,045 --> 00:49:26,588 apa kau sungguh membutuhkannya? 611 00:49:26,672 --> 00:49:27,756 Ya. 612 00:49:30,342 --> 00:49:32,219 Jika ada yang memberi pertanyaan, 613 00:49:33,053 --> 00:49:35,472 seharusnya dijawab dengan menyertakan alasan. 614 00:49:36,723 --> 00:49:38,809 Sulit melakukan hepatektomi besar dengan sistem laparoskopi 615 00:49:38,892 --> 00:49:40,394 yang kita miliki sekarang. 616 00:49:40,477 --> 00:49:44,064 Kita membutuhkan sistem laparoskopi dengan kualitas gambar 4K dan resolusi 3D. 617 00:49:44,147 --> 00:49:47,984 Kita juga membutuhkan kamera ICG untuk periksa margin reseksi secara akurat 618 00:49:48,068 --> 00:49:50,070 dan meminimalkan cedera saluran empedu. 619 00:49:50,153 --> 00:49:53,031 Kau sudah menggunakan laparoskopi dengan resolusi 3D sekarang. 620 00:49:55,951 --> 00:49:57,703 Kau sepertinya tidak mengerti. 621 00:49:57,786 --> 00:50:01,081 Meski tidak terlalu berpengaruh untuk operasi di sistem pencernaan, 622 00:50:01,164 --> 00:50:03,792 ada keterbatasan pada operasi lever, empedu, dan pankreas. 623 00:50:03,875 --> 00:50:06,169 Ia juga tak bisa melakukan konversi ICG waktu nyata. 624 00:50:06,253 --> 00:50:08,588 Aku sudah menjelaskan ini di rapat sebelumnya 625 00:50:08,672 --> 00:50:11,258 dan menyerahkan persetujuan. Kenapa baru sekarang… 626 00:50:12,259 --> 00:50:13,135 kau menentangnya? 627 00:50:13,218 --> 00:50:15,637 Kita baru membeli perangkat ini tiga tahun yang lalu. 628 00:50:15,721 --> 00:50:18,140 Jika kau mengajukan pembelian begitu bekerja di sini, 629 00:50:18,223 --> 00:50:20,308 bagaimana dengan perangkat yang diajukan departemen lain? 630 00:50:20,809 --> 00:50:23,270 Kau menyulitkan direktur rumah sakit dan direktur perencanaan. 631 00:50:23,353 --> 00:50:26,440 Mengganti perangkat tidak meningkatkan pendapatan dan jumlah pasien, 632 00:50:26,523 --> 00:50:27,733 tapi kau tetap minta persetujuan! 633 00:50:29,443 --> 00:50:31,027 Tunggu. Ada yang ingin kukatakan. 634 00:50:31,820 --> 00:50:33,613 Masalah ini… 635 00:50:33,697 --> 00:50:35,824 Saat itu aku belum ada di rumah sakit ini. 636 00:50:35,907 --> 00:50:38,702 Karena sekarang aku di sini, banyak hal akan berubah, kan? 637 00:50:39,369 --> 00:50:42,080 Lagi pula, kenapa kau harus mengkhawatirkannya? 638 00:50:42,164 --> 00:50:43,957 Bahkan Pak Yoon tidak bilang apa-apa. 639 00:50:44,040 --> 00:50:45,709 Apa? 640 00:50:50,839 --> 00:50:52,174 Cukup. 641 00:50:53,550 --> 00:50:56,052 Kenapa kalian malah bertengkar di tengah-tengah rapat? 642 00:50:57,012 --> 00:50:59,347 Sebagai dokter, kalian seharusnya memberi contoh! 643 00:50:59,431 --> 00:51:00,932 Kalian malah saling memelototi! 644 00:51:01,516 --> 00:51:03,643 Aku sedang bicara, tapi kalian masih saling memelototi! 645 00:51:27,209 --> 00:51:28,919 Aku sedikit keterlaluan saat rapat. 646 00:51:30,003 --> 00:51:30,879 Maafkan aku. 647 00:51:31,588 --> 00:51:35,050 Kau mempermalukanku di depan semua orang, 648 00:51:36,051 --> 00:51:38,970 tapi minta maaf saat tidak ada siapa pun. 649 00:51:41,264 --> 00:51:43,558 Aku tahu kau tidak paham soal budaya organisasi 650 00:51:43,642 --> 00:51:44,810 karena besar di luar negeri, 651 00:51:44,893 --> 00:51:48,063 tapi bagaimana kau bisa tidak konsisten dan kurang ajar seperti ini? 652 00:51:56,238 --> 00:51:59,699 Kau selalu menatapku dengan hina, tapi jangan salah paham. 653 00:52:00,200 --> 00:52:02,118 Apa yang membuatmu berbeda dariku? 654 00:52:03,161 --> 00:52:04,246 Setidaknya… 655 00:52:06,623 --> 00:52:08,834 aku tidak pernah menginginkan yang dimiliki orang lain. 656 00:52:09,334 --> 00:52:10,710 Sangat tidak senonoh. 657 00:52:25,225 --> 00:52:26,059 Ya, Sayang. 658 00:52:27,352 --> 00:52:28,770 Katakan saja, Sayang. 659 00:52:30,647 --> 00:52:32,607 Tidak apa-apa. Kubilang katakan saja. 660 00:52:37,195 --> 00:52:38,822 Halo? Profesor Seo? 661 00:52:38,905 --> 00:52:40,657 Ya. 662 00:52:42,200 --> 00:52:43,326 Kubilang katakan saja! 663 00:52:43,910 --> 00:52:45,036 Baik. 664 00:52:45,704 --> 00:52:48,123 Wali Park Gwi-nam, yang dioperasi dua hari lalu, 665 00:52:48,206 --> 00:52:50,083 bersikeras ingin bertemu denganmu. 666 00:52:50,876 --> 00:52:51,751 Aku harus bagaimana? 667 00:52:51,835 --> 00:52:54,754 Pasienmu kesakitan, apa begitu sulit memeriksanya sebentar? 668 00:52:54,838 --> 00:52:56,089 Aku tugasmu hanya operasi? 669 00:52:56,172 --> 00:52:58,550 Dia bilang dia kesakitan setelah dioperasi olehmu! 670 00:52:58,633 --> 00:53:01,261 Kau harus lakukan sesuatu agar dia tidak kesakitan lagi. 671 00:53:02,137 --> 00:53:03,805 Aku mengerti kau khawatir. 672 00:53:03,889 --> 00:53:07,100 Karena baru dua hari setelah operasi, rasa sakitnya pasti masih terasa. 673 00:53:07,183 --> 00:53:11,605 Jadi, cepat beri dia obat. Bisa mati jika dibiarkan seperti ini. 674 00:53:11,688 --> 00:53:14,816 Kami sudah beri obat penghilang rasa sakit sebanyak yang kami bisa. 675 00:53:14,900 --> 00:53:16,026 Jika diberikan lebih banyak, 676 00:53:16,109 --> 00:53:18,653 kami mungkin akan telat mengetahui penyakit lain yang diderita pasien 677 00:53:18,737 --> 00:53:20,155 dan menyebabkan masalah lebih besar. 678 00:53:22,616 --> 00:53:24,492 Tidak usah pura-pura peduli. 679 00:53:25,076 --> 00:53:28,747 Bibiku juga menjalani operasi kanker kolorektal di rumah sakit lain. 680 00:53:28,830 --> 00:53:31,875 Rasa sakitnya hilang dalam sehari dan dia langsung bisa jalan-jalan. 681 00:53:31,958 --> 00:53:35,128 Kau malah bicara omong kosong setelah lakukan kesalahan saat operasi! 682 00:53:35,211 --> 00:53:36,588 Sialan. 683 00:53:40,383 --> 00:53:41,968 Operasi berjalan lancar. 684 00:53:42,052 --> 00:53:44,262 Rasa sakit yang dirasakan oleh pasien adalah komplikasi 685 00:53:44,971 --> 00:53:48,099 yang sudah dijelaskan saat tanda tangan formulir persetujuan operasi. 686 00:53:48,183 --> 00:53:49,809 Jika memburuk, 687 00:53:50,560 --> 00:53:53,063 kami akan mencarikan obat penghilang sakit yang sesuai. 688 00:54:03,448 --> 00:54:04,532 Kenapa? 689 00:54:04,616 --> 00:54:06,242 Apa yang terjadi? 690 00:54:06,326 --> 00:54:07,869 Dia meludahinya. 691 00:54:07,953 --> 00:54:08,954 - Apa? - Melakukan apa? 692 00:54:09,037 --> 00:54:09,955 Dia meludahinya. 693 00:54:10,038 --> 00:54:11,331 - Meludahi? - Sungguh? 694 00:54:11,414 --> 00:54:12,499 Siapa? 695 00:54:12,582 --> 00:54:13,833 Astaga. 696 00:54:13,917 --> 00:54:15,251 Kau melakukan kesalahan apa lagi? 697 00:54:15,961 --> 00:54:17,462 - Aku hanya… - Tunggu. 698 00:54:18,421 --> 00:54:19,881 Kau berani menggigitku? 699 00:54:20,799 --> 00:54:22,384 Kau berani mencubitku? 700 00:54:22,467 --> 00:54:25,595 - Aku mencubitmu karena kau menggigitku. - Aku menggigitmu karena kau mencubitku. 701 00:54:25,679 --> 00:54:27,764 Aku seharusnya membuatmu dirawat di UPI. 702 00:54:29,975 --> 00:54:32,519 Sungguh memalukan berkelahi di rumah sakit. 703 00:54:33,603 --> 00:54:34,437 Kau. 704 00:54:35,105 --> 00:54:36,815 Kau beruntung karena masih hidup. 705 00:54:36,898 --> 00:54:39,818 Jika kau menghubungi Bong-suk sekali lagi, 706 00:54:40,527 --> 00:54:41,861 aku akan menghabisimu. 707 00:54:41,945 --> 00:54:43,363 Sudah kubilang berkali-kali, 708 00:54:43,446 --> 00:54:45,240 Bong-suk mengirim pesan terlebih dahulu. 709 00:54:45,824 --> 00:54:46,658 Hari ini. 710 00:54:46,741 --> 00:54:50,078 Mau pesan atau telepon, jangan dihiraukan. Kubilang blokir dia! 711 00:54:50,161 --> 00:54:51,955 Jangan memerintahku, atau ikut campur! 712 00:54:52,038 --> 00:54:54,416 Kau mengkhianatinya, lalu menikah dengan wanita kaya. 713 00:54:54,499 --> 00:54:56,251 Kini kau kembali menggoyahkan hatinya. 714 00:54:56,334 --> 00:54:57,794 Kau seperti bakteri. 715 00:54:57,877 --> 00:54:59,462 Bakteri? Kau… 716 00:55:02,424 --> 00:55:04,259 Dasar virus sialan! Kenapa ikut campur? 717 00:55:04,342 --> 00:55:06,553 Kenapa kau ikut campur masalah percintaan kami? 718 00:55:06,636 --> 00:55:08,179 Kau kakaknya, bukan ayahnya! 719 00:55:08,263 --> 00:55:09,347 Aku sudah seperti ayahnya. 720 00:55:09,431 --> 00:55:12,517 Ayah kami berpesan untuk tidak bergaul dengan bajingan sepertimu. 721 00:55:12,600 --> 00:55:15,145 Ayahmu meninggal saat kau SD, jauh sebelum kita bertemu. 722 00:55:15,228 --> 00:55:17,230 Aku seharusnya menjahit bibirmu dengan jarum! 723 00:55:17,313 --> 00:55:18,732 - Kupukul kau tiga kali! - Kupukul dua kali! 724 00:55:18,815 --> 00:55:21,192 - Kupukul empat kali! Enam kali! - Kupukul lima kali! 725 00:55:22,027 --> 00:55:23,486 Tolong hentikan! 726 00:55:28,324 --> 00:55:30,952 Bajingan ini menyebutku bakteri. 727 00:55:32,203 --> 00:55:34,497 Aku mau menyebutmu kanker, tapi menahannya. 728 00:55:34,581 --> 00:55:36,624 Kau sudah bercerai dan punya dua anak. 729 00:55:36,708 --> 00:55:38,960 Adikku masih belum menikah, berani-beraninya kau! 730 00:55:39,044 --> 00:55:42,047 Tenangkan diri kalian. Ini sama sekali… 731 00:55:42,130 --> 00:55:44,382 Ini sama sekali tidak akan menyelesaikan masalah. 732 00:55:45,467 --> 00:55:47,260 Itu yang ingin kukatakan tadi! 733 00:55:48,303 --> 00:55:49,179 Jadi… 734 00:55:50,096 --> 00:55:51,306 Pak Yoon. 735 00:55:51,389 --> 00:55:52,974 Apa yang akan kau lakukan sekarang? 736 00:55:55,268 --> 00:55:56,603 Jika Bong-suk memaafkanku, 737 00:55:57,604 --> 00:55:59,230 aku ingin mulai dari awal. 738 00:56:00,523 --> 00:56:01,733 Pak Lim. 739 00:56:01,816 --> 00:56:03,610 Jika adikmu memaafkannya, 740 00:56:03,693 --> 00:56:05,153 mungkin ini akhir yang terbaik. 741 00:56:05,236 --> 00:56:06,946 Memaafkan, apanya? 742 00:56:07,655 --> 00:56:09,908 Bong-suk bilang dia masih mempertimbangkannya! 743 00:56:09,991 --> 00:56:12,410 Dia berhubungan baik dengan pengacara yang baru dijodohkan kemarin! 744 00:56:14,996 --> 00:56:16,122 Jika jadi aku, apa kau akan mengizinkan? 745 00:56:18,666 --> 00:56:19,959 Jika dia sangat berarti, 746 00:56:21,419 --> 00:56:22,253 tak akan kuizinkan.. 747 00:56:24,422 --> 00:56:25,924 Aku akan mendukung hubungan barunya. 748 00:56:27,926 --> 00:56:30,428 Pria yang pernah berkhianat, bisa kembali berkhianat. 749 00:56:30,512 --> 00:56:32,847 - Benar. - Hei, Dokter Roy! 750 00:56:34,557 --> 00:56:36,476 Bagaimana jika Bong-suk memaafkannya? 751 00:56:38,269 --> 00:56:39,521 Cinta… 752 00:56:40,438 --> 00:56:41,773 akan bertahan selamanya. 753 00:56:45,193 --> 00:56:47,070 Bukankah cinta berubah? 754 00:56:48,196 --> 00:56:49,739 Kau pun begitu. 755 00:56:56,621 --> 00:56:57,956 Ternyata kau sudah siap. 756 00:56:58,581 --> 00:57:02,043 Halo. Kau mampir untuk menemuiku. Dokter Roy juga datang ke sini tadi. 757 00:57:02,127 --> 00:57:04,587 Pasienku akan pulang, sudah seharusnya aku mampir. 758 00:57:05,839 --> 00:57:08,216 - Kau sudah menjenguk anakmu? - Ya. 759 00:57:08,883 --> 00:57:09,926 Dia sangat cantik. 760 00:57:10,718 --> 00:57:12,137 Aku tidak bisa meninggalkannya. 761 00:57:13,096 --> 00:57:14,806 Dia mungkin menggemaskan sekarang, 762 00:57:14,889 --> 00:57:17,183 tapi akan terasa sangat melelahkan saat mengurusnya. 763 00:57:17,267 --> 00:57:18,101 Benar, kan, Bu? 764 00:57:20,478 --> 00:57:23,940 Namun, tidak ada ibu yang menyesal sudah melahirkan anaknya. 765 00:57:26,359 --> 00:57:28,361 Kau sudah menyiapkan ulang tahun pertamanya? 766 00:57:28,445 --> 00:57:30,572 - Ya. - Astaga. Jangan ditanya. 767 00:57:30,655 --> 00:57:34,784 Dia juga sudah mencoba memesan makanan dan pakaian. 768 00:57:34,868 --> 00:57:37,370 Astaga. Dia terlalu bersemangat. 769 00:57:37,454 --> 00:57:38,580 Dia pasti mirip ibunya. 770 00:57:40,665 --> 00:57:44,461 Dokter Seo, barang apa yang kau ambil saat ulang tahun pertamamu? 771 00:57:45,295 --> 00:57:46,421 Aku? 772 00:57:50,633 --> 00:57:52,093 Aku… 773 00:57:54,679 --> 00:57:55,597 Dokter Seo 774 00:57:56,764 --> 00:57:58,057 mengambil pensil. 775 00:57:59,767 --> 00:58:02,020 Sejujurnya, dia adalah putraku. 776 00:58:02,103 --> 00:58:03,104 - Astaga. - Astaga. 777 00:58:03,688 --> 00:58:04,814 Sungguh? 778 00:58:05,398 --> 00:58:07,817 - Tidak bisa dipercaya. - Kalian mirip. 779 00:58:07,901 --> 00:58:08,860 - Mirip, kan? - Ya. 780 00:58:09,819 --> 00:58:11,237 Dia lebih mirip ayahnya. 781 00:58:11,905 --> 00:58:12,739 Luar biasa. 782 00:58:13,531 --> 00:58:17,243 - Dokter Seo, apa aku boleh minta tolong? - Ya. 783 00:58:17,327 --> 00:58:21,206 Aku akan menyiapkan gulungan benang yang sangat kuat, 784 00:58:21,289 --> 00:58:25,251 tapi untuk pensil katanya lebih baik yang pernah digunakan 785 00:58:25,335 --> 00:58:26,961 oleh orang yang pintar. 786 00:58:27,045 --> 00:58:31,591 Begitu. Apa bolpoin tidak masalah? 787 00:58:32,091 --> 00:58:33,426 Apa aku boleh menerima ini? 788 00:58:33,510 --> 00:58:34,511 Ya. 789 00:58:34,594 --> 00:58:35,595 Terima kasih. 790 00:58:42,018 --> 00:58:43,186 Terima kasih. 791 00:58:43,770 --> 00:58:44,604 Hati-hati di jalan. 792 00:58:47,315 --> 00:58:48,983 - Biar aku saja. - Tidak perlu. 793 00:58:49,067 --> 00:58:50,610 Berikan kepadaku. Biar kubawa. 794 00:58:52,570 --> 00:58:54,447 Apa dia bisa bertahan sampai ulang tahun pertama anaknya? 795 00:58:57,367 --> 00:58:58,493 Pasti bisa. 796 00:59:00,912 --> 00:59:01,746 Omong-omong, 797 00:59:02,789 --> 00:59:05,667 bolpoin yang kau berikan tadi bukankah hadiah dari ayahmu? 798 00:59:06,918 --> 00:59:08,336 Hadiah saat kau masuk Fakultas Kedokteran. 799 00:59:09,671 --> 00:59:10,505 Ya. 800 00:59:12,590 --> 00:59:13,424 Sudah tak penting lagi. 801 00:59:15,802 --> 00:59:16,719 Aku pergi dahulu. 802 00:59:31,317 --> 00:59:32,986 Halo, ini Cha Jeong-suk. 803 00:59:33,945 --> 00:59:35,196 Apa? 804 00:59:36,322 --> 00:59:38,324 Itu bahaya. Jangan lakukan itu. 805 00:59:38,408 --> 00:59:39,701 Hentikan! 806 00:59:39,784 --> 00:59:41,035 Tangkap dia. 807 00:59:41,119 --> 00:59:43,496 - Hentikan! Ini rumah sakit! - Tidak! 808 00:59:43,580 --> 00:59:44,581 Yang benar saja! 809 00:59:47,041 --> 00:59:49,627 - Berhenti, kataku! - Astaga! 810 00:59:49,711 --> 00:59:50,795 Astaga! 811 00:59:52,046 --> 00:59:53,298 - Astaga! - Hentikan! 812 00:59:53,381 --> 00:59:55,008 - Mereka sudah gila! - Ayo! 813 00:59:58,886 --> 01:00:00,805 DOCTOR CHA 814 01:00:21,909 --> 01:00:24,120 Ada apa denganmu? Kukira kau tak ingin citramu menjadi buruk. 815 01:00:24,203 --> 01:00:27,707 {\an8}Kau harus membela diri. Kalau tidak, tamatlah riwayatmu. 816 01:00:27,790 --> 01:00:30,001 {\an8}Seseorang harus bertanggung jawab. 817 01:00:30,084 --> 01:00:31,836 {\an8}Hei, Seo In-ho! 818 01:00:31,919 --> 01:00:33,755 {\an8}Ini begitu menyebalkan sampai membuatku hampir gila, 819 01:00:33,838 --> 01:00:34,881 {\an8}jadi, cepatlah pergi. 820 01:00:34,964 --> 01:00:36,132 {\an8}Kau pasti sudah gila. 821 01:00:36,215 --> 01:00:38,301 {\an8}Aku akan membunuhmu jika kau bilang begitu. 822 01:00:38,384 --> 01:00:40,762 {\an8}Aku akan menunggu sampai kau selesai makan. 823 01:00:41,471 --> 01:00:43,806 {\an8}Mari kita bercerai. 824 01:00:46,184 --> 01:00:51,189 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia