1
00:00:48,548 --> 00:00:51,926
DOCTOR CHA
2
00:00:53,011 --> 00:00:53,887
Ada sesuatu
3
00:00:54,679 --> 00:00:55,638
yang terjadi, ya?
4
00:00:57,474 --> 00:00:58,308
Ya.
5
00:00:59,642 --> 00:01:00,518
Sesuatu terjadi.
6
00:01:01,603 --> 00:01:02,854
Aku bahkan tidak bisa percaya
7
00:01:04,189 --> 00:01:05,690
karena terasa tidak nyata.
8
00:01:09,194 --> 00:01:11,196
Kurasa aku tahu apa yang terjadi.
9
00:01:12,280 --> 00:01:13,156
Tidak.
10
00:01:14,574 --> 00:01:15,909
Kau tidak mungkin tahu.
11
00:01:17,035 --> 00:01:18,495
Kurasa aku tahu!
12
00:01:25,460 --> 00:01:27,879
Kau pasti ingin membunuh dua bajingan itu.
13
00:01:45,313 --> 00:01:46,940
Profesor Seo selingkuh!
14
00:01:52,612 --> 00:01:53,905
Turun hujan.
15
00:01:55,615 --> 00:01:56,741
Cepat tutup.
16
00:01:57,534 --> 00:01:58,701
Astaga.
17
00:01:58,785 --> 00:02:00,662
- Kenapa macet?
- Lakukan sesuatu!
18
00:02:00,745 --> 00:02:01,746
Aku sedang berusaha!
19
00:02:01,830 --> 00:02:03,790
Kau tidak bisa menutup atap mobilmu?
20
00:02:03,873 --> 00:02:05,416
Aku baru kali pertama membukanya!
21
00:02:07,252 --> 00:02:09,087
Bagaimana ini?
22
00:02:09,587 --> 00:02:10,588
Dingin!
23
00:02:12,882 --> 00:02:13,716
Astaga!
24
00:02:22,934 --> 00:02:24,644
Apa ini waktunya untuk tertawa?
25
00:02:27,856 --> 00:02:28,857
Dingin!
26
00:02:39,075 --> 00:02:41,411
Berhentilah tertawa!
27
00:03:20,491 --> 00:03:22,660
Seberapa parah kalian berkelahi
hingga sampai begini?
28
00:03:22,744 --> 00:03:26,039
Bagaimana kau bisa menggambar?
Ujian masuk sebentar lagi!
29
00:03:29,459 --> 00:03:32,086
- Apa?
- Katanya kau sudah tidak peduli.
30
00:03:32,170 --> 00:03:34,505
Kau bisa mengabaikan dia.
Kenapa malah berkelahi?
31
00:03:34,589 --> 00:03:36,549
Dia menjambakku. Apa aku harus diam saja?
32
00:03:37,216 --> 00:03:38,051
Apa?
33
00:03:38,134 --> 00:03:39,427
Kenapa aku harus pindah tempat les?
34
00:03:40,011 --> 00:03:41,638
Dia terus menyuruhku pindah!
35
00:03:41,721 --> 00:03:43,932
Dia memperlakukanku
seolah-olah aku perusak rumah tangga!
36
00:03:52,607 --> 00:03:53,733
Aku pulang.
37
00:03:53,816 --> 00:03:55,443
- Sampai jumpa.
- Kerja bagus hari ini.
38
00:03:55,526 --> 00:03:56,527
Hati-hati di jalan.
39
00:04:02,492 --> 00:04:03,576
I-rang.
40
00:04:08,164 --> 00:04:10,083
{\an8}EPISODE 11
41
00:04:10,166 --> 00:04:11,209
{\an8}Astaga.
42
00:04:12,460 --> 00:04:14,170
{\an8}Untungnya tidak akan membekas.
43
00:04:15,338 --> 00:04:17,048
{\an8}Kau tidak terluka di bagian lain?
44
00:04:19,926 --> 00:04:21,928
{\an8}Apa yang sebenarnya terjadi?
45
00:04:23,221 --> 00:04:25,765
{\an8}Ada yang melakukan kekerasan kepadamu
di sekolah?
46
00:04:27,016 --> 00:04:29,936
{\an8}Mereka bukan anak SMP
dan akan berusia 20 tahun sebentar lagi.
47
00:04:30,019 --> 00:04:31,729
{\an8}Ada apa dengan mereka?
48
00:04:31,813 --> 00:04:33,022
{\an8}Siapa yang melakukannya?
49
00:04:34,315 --> 00:04:35,775
{\an8}- Bibi Mi-hee.
- Ya.
50
00:04:36,818 --> 00:04:39,070
{\an8}Kasihan sekali ibuku. Aku harus bagaimana?
51
00:04:40,113 --> 00:04:40,947
Ibumu?
52
00:04:44,409 --> 00:04:46,077
{\an8}MI-HEE:
I-RANG DATANG KE KLINIKKU…
53
00:04:50,456 --> 00:04:53,042
MI-HEE:
I-RANG DATANG KE KLINIKKU
54
00:04:53,126 --> 00:04:58,256
AKU AKAN MENGANTARNYA PULANG,
JANGAN KHAWATIR
55
00:05:02,218 --> 00:05:03,511
Siapa itu?
56
00:05:10,643 --> 00:05:12,061
Ada bir tanpa alkohol juga.
57
00:05:14,689 --> 00:05:16,065
Saat ulang tahun nenekku,
58
00:05:17,692 --> 00:05:20,236
keluargaku berkumpul untuk makan malam.
59
00:05:21,195 --> 00:05:22,238
Di hotel.
60
00:05:23,489 --> 00:05:26,242
Aku tidak sengaja
melihat Profesor Seo hari itu.
61
00:05:28,578 --> 00:05:30,455
Aku juga melihat siapa wanita itu.
62
00:05:38,880 --> 00:05:40,298
Saat aku masih SMP,
63
00:05:42,091 --> 00:05:44,093
ayahku juga melakukan hal yang sama.
64
00:05:45,636 --> 00:05:48,556
Ibuku mengalami depresi
karena hal tersebut.
65
00:05:49,557 --> 00:05:51,267
Dia menderita
selama lebih dari sepuluh tahun.
66
00:05:52,602 --> 00:05:54,228
Makanya aku tahu
67
00:05:54,854 --> 00:05:58,733
bahwa hal ini berdampak sangat besar
dan dapat menghancurkan…
68
00:06:00,693 --> 00:06:01,986
kehidupan seseorang.
69
00:06:05,907 --> 00:06:06,908
Kau bagaimana?
70
00:06:07,575 --> 00:06:08,951
Apa kau berharap
71
00:06:10,203 --> 00:06:12,121
ibu dan ayahmu bercerai?
72
00:06:12,747 --> 00:06:13,831
Saat itu,
73
00:06:15,291 --> 00:06:18,252
aku merasa ibuku bertahan hidup
dengan kebencian terhadap ayahku.
74
00:06:20,505 --> 00:06:21,839
Jika mereka bercerai,
75
00:06:21,923 --> 00:06:25,510
kupikir ibuku akan kehilangan
satu-satunya alasan untuk terus hidup.
76
00:06:26,094 --> 00:06:26,928
Jadi, kubilang kepada ayahku…
77
00:06:28,679 --> 00:06:29,972
jika dia menceraikan ibuku,
78
00:06:31,599 --> 00:06:33,810
aku akan loncat dari atap.
79
00:06:34,727 --> 00:06:35,978
Aku mengancamnya.
80
00:06:43,069 --> 00:06:44,737
Padahal kau tidak pernah
membicarakan hal personal.
81
00:06:47,240 --> 00:06:49,033
Terima kasih sudah berusaha
82
00:06:50,284 --> 00:06:51,452
untuk menghiburku.
83
00:06:51,536 --> 00:06:53,788
Aku tidak berusaha menghiburmu.
84
00:06:56,582 --> 00:06:57,416
Hanya saja…
85
00:06:58,668 --> 00:06:59,752
hal seperti itu terjadi.
86
00:07:01,921 --> 00:07:03,256
Lebih sering dari yang kita kira.
87
00:07:46,174 --> 00:07:48,009
Cobalah untuk tidur.
88
00:07:51,512 --> 00:07:53,806
Terima kasih sudah mengajakku
berkendara tadi.
89
00:07:54,849 --> 00:07:55,683
Ya.
90
00:07:58,853 --> 00:07:59,979
Sebenarnya…
91
00:08:03,441 --> 00:08:04,442
aku ingin mengakui sesuatu.
92
00:08:07,195 --> 00:08:08,404
Kalian berdua.
93
00:08:08,488 --> 00:08:09,697
Jung-min.
94
00:08:10,531 --> 00:08:12,283
Aku tahu bahwa kau berpacaran
95
00:08:13,409 --> 00:08:14,327
dengan putraku.
96
00:08:16,120 --> 00:08:17,538
Setelah dilihat kembali,
97
00:08:19,540 --> 00:08:20,875
kalian berdua cukup serasi.
98
00:09:49,463 --> 00:09:51,257
SPESIALIS BEDAH KOLON DAN REKTAL
SEO IN-HO
99
00:09:51,340 --> 00:09:52,174
SEDANG KELUAR
100
00:10:25,458 --> 00:10:28,085
- Ada permintaan konsultasi. Tolong dicek.
- Baik.
101
00:10:52,902 --> 00:10:54,862
Apa kau bisa bekerja hari ini?
102
00:10:55,780 --> 00:10:56,781
Harus bisa.
103
00:10:58,366 --> 00:11:01,577
Bekerja adalah satu-satunya hal
yang bisa kulakukan sekarang.
104
00:11:16,133 --> 00:11:17,843
- Kau lihat ini?
- Ya.
105
00:11:17,927 --> 00:11:20,054
Kurasa bagian ini
yang menyebabkan masalah.
106
00:11:22,431 --> 00:11:24,892
- Kau bilang dia menggambar, ya?
- Ya.
107
00:11:24,975 --> 00:11:27,978
Bahkan setelah lepas gips,
tangannya mungkin akan terasa kaku,
108
00:11:28,687 --> 00:11:30,981
dan pergelangan tangannya
akan sulit digerakkan.
109
00:11:31,482 --> 00:11:34,693
Butuh waktu minimal tiga bulan
dan maksimal enam bulan
110
00:11:34,777 --> 00:11:36,362
agar sarafnya pulih.
111
00:11:59,468 --> 00:12:01,178
Kau hidup nyaman
bersama suami dan keluarga.
112
00:12:01,262 --> 00:12:03,055
Bagaimana kau bisa mengetahuinya?
113
00:12:03,139 --> 00:12:05,599
Maaf tidak bilang bahwa aku
dan Seung-hi satu rumah sakit,
114
00:12:06,392 --> 00:12:10,062
tapi aku sudah pernah menjelaskan
bahwa ini bukan hal yang menyenangkan.
115
00:12:10,646 --> 00:12:13,232
Aku baru tahu bahwa I-rang berteman
dengan putri Seung-hi.
116
00:12:13,315 --> 00:12:16,235
Apa aku boleh tahu
kau membeli gelang itu di mana?
117
00:12:16,318 --> 00:12:19,655
Aku tidak tahu beli di mana
karena suamiku yang membelikannya.
118
00:12:47,308 --> 00:12:50,269
- Di mana Choi Seung-hi saat ini?
- Apa?
119
00:12:51,604 --> 00:12:54,273
Kemungkinan ada di ruang seminar.
Hari ini semua profesor…
120
00:12:56,066 --> 00:12:58,110
Dia bilang "Choi Seung-hi"
tanpa gelar tadi.
121
00:12:58,194 --> 00:13:00,488
Kurasa dia bilang,
"Di mana Choi Seung-hi?"
122
00:13:00,571 --> 00:13:02,198
Tidak mungkin.
123
00:13:04,492 --> 00:13:09,121
Bagaimana dengan dana penelitian akademik
yang akan kita ajukan ke rumah sakit?
124
00:13:09,205 --> 00:13:12,041
Kami menyiapkan rencana penelitian
bersama departemen paru
125
00:13:12,124 --> 00:13:13,876
dan penyakit menular untuk mengajukan
126
00:13:13,959 --> 00:13:15,794
studi tim multidisiplin kolaboratif.
127
00:13:15,878 --> 00:13:18,506
Kurasa harus diadakan rapat secara rutin.
128
00:13:19,173 --> 00:13:21,383
Tentu. Rapat memang penting,
129
00:13:21,467 --> 00:13:24,345
tapi lebih baik tiap perkembangan
dikirim melalui surel…
130
00:13:27,515 --> 00:13:28,933
Ya, ada apa?
131
00:13:29,016 --> 00:13:30,017
Profesor Choi.
132
00:13:31,393 --> 00:13:32,645
Aku ingin bicara denganmu.
133
00:13:35,397 --> 00:13:37,441
Jika tidak mendesak, tunggu.
Aku sedang rapat…
134
00:13:37,525 --> 00:13:38,651
Ini mendesak.
135
00:13:40,486 --> 00:13:41,403
Mau bicara di sini saja?
136
00:13:49,995 --> 00:13:51,789
- Ada apa?
- Kita ke ruanganmu.
137
00:14:02,007 --> 00:14:03,259
Suruh dia ke sini.
138
00:14:04,760 --> 00:14:06,011
Seo In-ho.
139
00:14:07,346 --> 00:14:08,556
Apa kau tidak dengar?
140
00:14:08,639 --> 00:14:09,848
Suruh Seo In-ho
141
00:14:10,516 --> 00:14:11,559
ke tempat ini.
142
00:14:12,226 --> 00:14:13,102
Sekarang juga.
143
00:14:20,568 --> 00:14:21,610
Telepon dia.
144
00:14:25,656 --> 00:14:26,490
Ya.
145
00:14:27,616 --> 00:14:29,618
Aku baru selesai praktik di poliklinik.
146
00:14:32,705 --> 00:14:33,622
Ke ruanganmu?
147
00:14:33,706 --> 00:14:36,333
Jangan banyak tanya.
Cepat ke sini. Kau akan tahu nanti.
148
00:14:40,754 --> 00:14:42,006
Kemari sekarang juga.
149
00:14:42,923 --> 00:14:44,341
Kecuali kau mau
150
00:14:45,718 --> 00:14:49,305
seluruh rumah sakit
membicarakan perselingkuhanmu.
151
00:14:59,648 --> 00:15:02,610
RUANG PROFESOR
152
00:15:22,504 --> 00:15:25,049
SPESIALIS KEDOKTERAN KELUARGA
CHOI SEUNG-HI, ADA
153
00:15:25,132 --> 00:15:26,216
SEDANG KELUAR
154
00:15:45,527 --> 00:15:46,695
- Sayang.
- Tutup mulutmu.
155
00:15:48,238 --> 00:15:49,490
Ada yang ingin kupastikan.
156
00:15:50,866 --> 00:15:51,992
Eun-seo, teman I-rang.
157
00:15:54,495 --> 00:15:55,537
Apa putrimu
158
00:15:56,288 --> 00:15:57,331
adalah putri Seo In-ho?
159
00:15:57,414 --> 00:15:58,874
Sayang, itu…
160
00:15:58,958 --> 00:16:00,751
Benar. Dia adalah putri In-ho.
161
00:16:04,338 --> 00:16:06,715
Aku tidak sengaja bertemu In-ho
di rumah sakit di Chicago
162
00:16:06,799 --> 00:16:08,217
saat pelatihan.
163
00:16:09,009 --> 00:16:11,428
Lalu aku hamil Eun-seo dan melahirkannya.
164
00:16:11,512 --> 00:16:12,972
Kami tidak terus bertemu sejak itu.
165
00:16:13,055 --> 00:16:16,517
Dia pindah ke Korea tiga tahun lalu
dan kerja di rumah sakit ini.
166
00:16:16,600 --> 00:16:18,185
Lalu kami kembali dekat…
167
00:16:19,895 --> 00:16:22,564
Tidak ada yang mendengarkan
kisah cinta kalian selama ini?
168
00:16:22,648 --> 00:16:24,316
Kalian terus bicara tanpa henti
169
00:16:24,400 --> 00:16:26,777
seolah-olah sudah sangat lama
memendamnya dalam hati.
170
00:16:27,945 --> 00:16:30,072
Baiklah. Jadi, kalian berdua
171
00:16:31,115 --> 00:16:31,991
saling mencintai?
172
00:16:34,952 --> 00:16:36,370
Kuharap itu bertahan selamanya.
173
00:16:36,453 --> 00:16:37,871
Bukan begitu. Sebenarnya…
174
00:16:39,123 --> 00:16:42,001
- Kami memutuskan untuk putus…
- Kata siapa kita putus?
175
00:16:43,919 --> 00:16:45,379
Aku sama sekali tidak ada niat begitu.
176
00:16:49,842 --> 00:16:51,343
Mau kalian berdua putus,
177
00:16:52,136 --> 00:16:54,346
atau tinggal bersama sampai tua,
178
00:16:55,305 --> 00:16:56,849
aku sudah tidak peduli lagi.
179
00:16:58,183 --> 00:17:01,645
Aku memulai kembali
program residensiku setelah 20 tahun,
180
00:17:01,729 --> 00:17:02,813
dan aku akan menyelesaikannya.
181
00:17:03,522 --> 00:17:04,606
Kalian berdua,
182
00:17:05,816 --> 00:17:07,693
jangan sekali pun
mempermalukan aku atau putraku.
183
00:17:10,571 --> 00:17:11,530
Lalu kau, Choi Seung-hi.
184
00:17:12,364 --> 00:17:13,365
Keluar dari rumah sakit ini.
185
00:17:14,158 --> 00:17:16,076
Kau bisa bekerja di rumah sakit lain.
186
00:17:16,160 --> 00:17:17,828
Bukankah kau putri dari keluarga kaya?
187
00:17:19,163 --> 00:17:23,500
Aku tahu kalian berdua berusaha keras
melakukan segala cara yang kalian bisa
188
00:17:24,501 --> 00:17:25,377
untuk membuatku berhenti.
189
00:17:26,170 --> 00:17:29,631
Rencana itu sudah tidak mempan lagi.
Kau yang harus berhenti sekarang.
190
00:17:30,549 --> 00:17:31,842
Kuberi waktu sebulan.
191
00:17:31,925 --> 00:17:33,218
Segera mengundurkan diri
192
00:17:33,302 --> 00:17:35,929
dan pergi dari hadapanku.
193
00:17:37,848 --> 00:17:39,683
Lalu kau, Seo In-ho!
194
00:17:41,727 --> 00:17:43,020
Tunggulah seperti orang mati.
195
00:17:44,563 --> 00:17:47,191
Aku sedang berpikir
harus melakukan apa padamu.
196
00:18:03,332 --> 00:18:05,542
Saat bilang harus dipikirkan kembali,
197
00:18:05,626 --> 00:18:07,586
bukankah artinya kau ingin kita putus?
198
00:18:07,669 --> 00:18:09,797
Mungkin itu yang ingin kau dengar.
199
00:18:09,880 --> 00:18:12,841
Kau pasti sangat berharap
aku menjauh darimu.
200
00:18:12,925 --> 00:18:14,134
Bukan begitu.
201
00:18:14,218 --> 00:18:15,302
Berarti ke depannya…
202
00:18:17,054 --> 00:18:18,472
Apa kita sungguh harus putus?
203
00:18:19,264 --> 00:18:21,600
Kurasa kau akan bebas sebentar lagi.
204
00:18:23,602 --> 00:18:26,230
- Bebas?
- Bukankah dia akan segera menceraikanmu?
205
00:18:58,679 --> 00:18:59,805
Ini…
206
00:19:03,767 --> 00:19:05,644
Seberapa banyak I-rang tahu?
207
00:19:06,895 --> 00:19:08,230
Katakan yang sebenarnya!
208
00:19:09,273 --> 00:19:10,232
Dia tahu semuanya.
209
00:19:14,987 --> 00:19:15,904
Lantas, Jung-min?
210
00:19:16,989 --> 00:19:18,532
- Dia tahu semuanya.
- Apa?
211
00:19:18,615 --> 00:19:19,908
Ibu juga sudah tahu.
212
00:19:28,125 --> 00:19:30,002
Lihat apa yang sudah kau lakukan.
213
00:19:30,085 --> 00:19:32,880
Kau hidup tercela,
tapi berlagak paling hebat.
214
00:19:32,963 --> 00:19:34,173
Sungguh tidak tahu diri!
215
00:19:34,256 --> 00:19:37,759
Dasar bajingan. Kasihan anak-anakku
punya ayah sepertimu.
216
00:19:37,843 --> 00:19:39,136
Jangan teriak-teriak!
217
00:19:39,219 --> 00:19:41,513
Kenapa membodohiku
padahal keluarga kita sudah tahu?
218
00:19:41,597 --> 00:19:42,973
Kenapa hanya aku yang tidak tahu?
219
00:19:43,056 --> 00:19:44,558
Anak-anak tidak ingin kau tahu!
220
00:19:50,397 --> 00:19:54,484
Kau belum sembuh total. Mereka tidak ingin
kau tahu karena takut kau akan syok.
221
00:19:59,239 --> 00:20:00,699
Kau harus menebus kesalahanmu…
222
00:20:02,576 --> 00:20:03,911
terhadap anak-anak selamanya.
223
00:20:05,996 --> 00:20:07,206
Dasar bajingan sialan!
224
00:20:09,875 --> 00:20:11,001
Kenapa kau tega sekali?
225
00:20:11,960 --> 00:20:13,921
Teganya kau melakukan ini
kepada anak-anak kita!
226
00:20:26,892 --> 00:20:29,061
Dokter Kim. Halo.
227
00:20:29,603 --> 00:20:31,355
- Kau mau menjenguk anakmu?
- Ya.
228
00:20:32,522 --> 00:20:34,024
Syukurlah kalian berdua selamat.
229
00:20:34,775 --> 00:20:37,194
Aku terkejut saat tahu
kau harus langsung melahirkan
230
00:20:37,277 --> 00:20:38,111
karena pecah ketuban.
231
00:20:38,946 --> 00:20:41,031
Anakku, Si Kuat, bertahan dengan baik.
232
00:20:41,114 --> 00:20:43,575
Dia makin kuat tiap harinya
seperti nama panggilannya.
233
00:20:44,368 --> 00:20:45,202
Dia hebat sekali.
234
00:20:46,161 --> 00:20:47,329
Kudengar kau akan pulang.
235
00:20:47,955 --> 00:20:48,789
Ya.
236
00:20:49,331 --> 00:20:52,292
Kurasa anakku baru bisa pulang
sekitar dua pekan lagi.
237
00:20:54,586 --> 00:20:57,214
Kau sungguh akan pulang
tanpa menjalani pengobatan?
238
00:20:58,257 --> 00:20:59,258
Ya.
239
00:20:59,925 --> 00:21:02,928
Ibuku akan memberiku
perawatan pascapersalinan di rumah.
240
00:21:03,011 --> 00:21:04,263
Jika anakku sudah bisa dibawa pulang,
241
00:21:05,055 --> 00:21:08,350
aku akan memberikan susu,
menidurkan, dan memandikannya.
242
00:21:09,017 --> 00:21:10,185
Itu yang aku inginkan.
243
00:21:10,269 --> 00:21:12,562
Jika menjalani pengobatan,
aku tidak akan bisa begitu.
244
00:21:13,146 --> 00:21:14,606
Lagi pula, tidak ada harapan.
245
00:21:17,150 --> 00:21:19,778
Perlakukan ibumu dengan baik.
Menjadi ibu sangat sulit.
246
00:21:29,830 --> 00:21:31,581
Aku baru menjenguk anakku.
247
00:21:31,665 --> 00:21:33,667
Dia kelihatan lebih gemuk dari kemarin.
248
00:21:33,750 --> 00:21:35,961
Saat aku memanggilnya,
249
00:21:36,044 --> 00:21:38,714
dia terlihat seperti mengenali suaraku
dan langsung…
250
00:21:38,797 --> 00:21:40,340
Ibu tidak mau dengar. Hentikan.
251
00:21:41,258 --> 00:21:43,051
Siapa yang senang melihatnya? Siapa?
252
00:21:43,885 --> 00:21:44,803
Ibu.
253
00:21:49,349 --> 00:21:51,226
Berhenti membenci anakku.
254
00:21:52,185 --> 00:21:55,147
Jika aku tiada,
dia hanya memiliki Ibu dan Ayah.
255
00:21:56,356 --> 00:21:58,317
Ibu dan Ayah harus membesarkannya.
256
00:21:58,400 --> 00:21:59,776
Kau saja yang membesarkannya.
257
00:21:59,860 --> 00:22:02,404
Dia anakmu. Kenapa malah
menyuruh orang lain?
258
00:22:03,155 --> 00:22:06,283
Adakan pesta untuk perayaan 100 hari
dan ulang tahun pertamanya.
259
00:22:06,366 --> 00:22:09,036
Lihat dia masuk sekolah! Lihat semuanya!
260
00:22:09,661 --> 00:22:11,621
Jika tidak,
ibu tidak mau melihat anak itu.
261
00:22:14,875 --> 00:22:15,709
Baiklah.
262
00:22:17,836 --> 00:22:19,838
Aku akan melakukan semuanya.
263
00:22:49,826 --> 00:22:52,245
Ya, apa ini Kantor Polisi Seocho?
264
00:22:52,996 --> 00:22:55,791
Aku ingin mencari keluarga
yang terpisah sejak kecil.
265
00:22:57,834 --> 00:23:01,880
Apa yang harus kulakukan
untuk mendaftarkan DNA-ku?
266
00:23:14,935 --> 00:23:16,061
Ada waktu setelah pulang kerja?
267
00:23:20,774 --> 00:23:21,983
Kau tidak pernah mengatakan itu.
268
00:23:23,443 --> 00:23:27,906
Kau tidak pernah tanya apa aku ada waktu,
atau mengajakku bertemu lebih dahulu.
269
00:23:28,698 --> 00:23:32,160
Selalu aku yang merengek,
membujukmu, lalu marah.
270
00:23:33,495 --> 00:23:36,123
Meski begitu, kau hanya akan menemuiku
sekali dari lima kali.
271
00:23:37,624 --> 00:23:39,751
Kurasa ini bukan hubungan yang normal.
272
00:23:39,835 --> 00:23:41,044
Baiklah.
273
00:23:41,128 --> 00:23:43,046
Jika memang itu yang kau pikirkan.
274
00:23:43,130 --> 00:23:46,842
Kenapa orang yang sangat keras kepala
sepertimu, mengiakan dengan mudah?
275
00:23:47,717 --> 00:23:51,471
Bukankah kau seharusnya marah dan bilang
ada hubungan seperti ini dan seperti itu?
276
00:23:52,389 --> 00:23:54,474
Untuk apa marah-marah
saat semuanya sudah berakhir?
277
00:23:55,016 --> 00:23:56,726
Meski begitu, harus diselesaikan.
278
00:23:57,435 --> 00:23:58,895
Kita akan terus bertemu.
279
00:23:59,771 --> 00:24:01,273
Ada yang ingin kukatakan juga.
280
00:24:01,356 --> 00:24:02,899
Kita bicara setelah pulang kerja.
281
00:24:34,973 --> 00:24:37,058
D&J
AKADEMI SENI
282
00:24:39,853 --> 00:24:40,979
- Seo I-rang.
- Ibu!
283
00:24:44,024 --> 00:24:45,150
Ibu menunggu lama?
284
00:24:45,233 --> 00:24:46,985
Tidak terlalu lama.
285
00:24:48,320 --> 00:24:49,529
Kau berusaha sangat keras.
286
00:24:49,613 --> 00:24:51,114
- Ibu melihatnya?
- Tentu saja.
287
00:24:52,574 --> 00:24:53,742
Ayo kita makan enak.
288
00:24:53,825 --> 00:24:55,452
- Ayo!
- Ayo!
289
00:25:07,714 --> 00:25:09,090
Ibu ingin mengatakan sesuatu?
290
00:25:13,762 --> 00:25:15,180
Ibu…
291
00:25:15,764 --> 00:25:17,766
- sudah tahu.
- Tahu apa?
292
00:25:18,600 --> 00:25:19,434
Soal ayahmu
293
00:25:21,561 --> 00:25:24,397
dan soal temanmu, Eun-seo.
294
00:25:31,780 --> 00:25:33,490
Kau pasti sangat tersiksa selama ini.
295
00:25:34,491 --> 00:25:36,201
Kau bahkan tidak bisa bilang ke ibu.
296
00:25:37,702 --> 00:25:39,287
Aku merasa aneh.
297
00:25:40,288 --> 00:25:42,499
Soal aku punya saudara selain Jung-min.
298
00:25:45,460 --> 00:25:48,088
Serta ada orang yang lain
yang memanggil ayahku "ayah".
299
00:25:49,089 --> 00:25:51,716
Lalu orang itu adalah Eun-seo.
300
00:25:53,218 --> 00:25:54,636
Maafkan ibu
301
00:25:54,719 --> 00:25:58,265
karena sudah membuatmu memikirkan
hal yang tidak dipikirkan anak-anak lain.
302
00:26:00,016 --> 00:26:01,476
Ibu memberi tahu Jung-min
303
00:26:01,559 --> 00:26:02,727
bahwa Ibu sudah tahu?
304
00:26:03,311 --> 00:26:05,730
Ibu tidak mengkhawatirkannya
karena dia sudah dewasa.
305
00:26:05,814 --> 00:26:08,316
Aku juga sudah dewasa.
Tidak perlu mengkhawatirkanku.
306
00:26:09,484 --> 00:26:11,236
Lalu, lakukanlah yang Ibu inginkan.
307
00:26:11,319 --> 00:26:13,113
Apa pun itu, aku tidak peduli.
308
00:26:13,989 --> 00:26:16,366
Lebih tepatnya, aku tidak masalah.
309
00:26:19,869 --> 00:26:21,663
Ibu merasa sangat tenang
310
00:26:23,164 --> 00:26:24,582
karena ada kalian.
311
00:26:27,877 --> 00:26:29,170
Cepat makan.
312
00:26:29,796 --> 00:26:31,047
Hanya aku yang makan.
313
00:26:31,881 --> 00:26:32,716
Ibu akan makan.
314
00:26:33,508 --> 00:26:35,051
Ayo makan. Tteokbokki-nya enak?
315
00:26:35,719 --> 00:26:36,553
Enak.
316
00:26:47,355 --> 00:26:49,232
Eun-seo, ada apa?
317
00:26:49,316 --> 00:26:51,234
Bagaimana aku bisa ikut ujian masuk
dengan tangan seperti ini?
318
00:26:51,318 --> 00:26:52,444
Ikut gelombang akhir.
319
00:26:53,069 --> 00:26:54,654
Masih ada kesempatan setelah lepas gips.
320
00:26:55,780 --> 00:26:57,615
Ibu sungguh tidak tahu apa-apa.
321
00:26:57,699 --> 00:26:58,908
Ujian gelombang akhir
322
00:26:58,992 --> 00:27:01,745
hanya bisa pilih satu, Universitas Hankuk
atau Universitas Hongin.
323
00:27:01,828 --> 00:27:03,121
Daftar salah satu saja.
324
00:27:03,747 --> 00:27:05,373
Apa ibu pernah menuntut masalah kuliah?
325
00:27:05,457 --> 00:27:08,543
Seo I-rang bisa daftar keduanya,
sedangkan aku tidak!
326
00:27:09,210 --> 00:27:12,589
Aku tidak bisa ikut ujian gelombang awal
dan hanya bisa daftar satu universitas.
327
00:27:12,672 --> 00:27:13,673
Eun-seo.
328
00:27:13,757 --> 00:27:16,426
Aku tak mau masuk universitas
yang kalah nama dari universitasnya!
329
00:27:17,761 --> 00:27:20,722
Kemampuanku pasti akan menurun
karena digips selama dua bulan.
330
00:27:21,389 --> 00:27:22,724
Apa yang harus kulakukan?
331
00:27:27,395 --> 00:27:28,355
Tidak apa-apa.
332
00:27:29,147 --> 00:27:30,357
Kemampuanmu tidak akan menurun.
333
00:27:30,857 --> 00:27:31,900
Ibu yakin…
334
00:27:33,109 --> 00:27:33,943
kau pasti bisa.
335
00:27:35,153 --> 00:27:36,613
Kenapa hanya aku yang harus kehilangan?
336
00:27:37,822 --> 00:27:39,783
Mulai dari ayah sampai kesempatan.
337
00:27:40,492 --> 00:27:42,160
Kenapa harus selalu aku?
338
00:27:53,838 --> 00:27:57,384
Apa perlu menegaskan
bahwa kita berpisah seperti ini?
339
00:27:57,467 --> 00:27:58,968
Ada yang ingin kukatakan.
340
00:27:59,552 --> 00:28:00,387
Silakan.
341
00:28:00,470 --> 00:28:03,556
Aku tidak sengaja mengetahui
bahwa Profesor Seo berselingkuh.
342
00:28:04,474 --> 00:28:08,269
Aku juga tidak sengaja mengetahui
bahwa Dokter Cha sudah tahu
343
00:28:09,187 --> 00:28:10,397
mengenai fakta itu.
344
00:28:11,523 --> 00:28:15,527
Aku merasa malu karena mengetahui
semua detail soal masalah keluargamu,
345
00:28:15,610 --> 00:28:17,278
tapi aku harus mengatakannya.
346
00:28:17,904 --> 00:28:20,990
Bagaimanapun,
kurasa kau harus mengetahuinya.
347
00:28:22,200 --> 00:28:23,034
Kau tidak tahu?
348
00:28:23,118 --> 00:28:24,994
Aku tahu perselingkuhan ayahku.
349
00:28:28,456 --> 00:28:30,291
Namun, aku baru tahu bahwa ibuku tahu.
350
00:28:31,668 --> 00:28:34,295
- Kau pasti sulit menerimanya.
- Ini urusanku.
351
00:28:34,379 --> 00:28:35,588
Sudah selesai, kan?
352
00:28:38,550 --> 00:28:39,467
Aku pergi.
353
00:28:49,477 --> 00:28:50,687
{\an8}KLINIK KECANTIKAN AYU
354
00:29:26,347 --> 00:29:27,891
Seo In-ho benar-benar bajingan.
355
00:29:27,974 --> 00:29:30,393
Padahal dia tidak terlihat seperti itu.
356
00:29:30,477 --> 00:29:35,273
Ternyata dia memiliki insting
yang sangat kuat untuk bereproduksi.
357
00:29:35,356 --> 00:29:39,027
Jika tidak, bagaimana dia bisa menjadi
kepala keluarga untuk dua keluarga
358
00:29:39,110 --> 00:29:40,779
dan punya anak rahasia selama ini?
359
00:29:41,279 --> 00:29:42,113
Benar.
360
00:29:42,197 --> 00:29:45,116
Katakan lebih keras agar semua tahu
suamiku punya dua keluarga.
361
00:29:45,700 --> 00:29:47,869
Apa perlu kuberikan pengeras suara?
362
00:29:48,536 --> 00:29:50,580
Sebenarnya pesona apa yang dia miliki?
363
00:29:51,080 --> 00:29:55,710
Apa yang membuatnya berhak
dicintai dua orang wanita hebat sekaligus?
364
00:29:56,211 --> 00:29:58,463
Apa dia sangat hebat di ranjang?
365
00:29:59,506 --> 00:30:01,257
Astaga. Kau ini…
366
00:30:01,341 --> 00:30:05,136
Kenapa? Aku harus mengetahuinya
untuk bisa memecahkan misteri ini.
367
00:30:05,220 --> 00:30:06,137
Hei!
368
00:30:08,556 --> 00:30:12,018
Kau pikir aku masih ingat?
Kami pisah kamar selama sepuluh tahun.
369
00:30:12,602 --> 00:30:14,771
Benar juga. Kau adalah Candy.
370
00:30:18,107 --> 00:30:19,776
Apa yang akan kau lakukan sekarang?
371
00:30:20,360 --> 00:30:21,945
Apa yang bisa kulakukan?
372
00:30:23,404 --> 00:30:25,156
Berkelahi, saling menyerang,
373
00:30:26,574 --> 00:30:28,284
dan akhirnya, kami akan bercerai.
374
00:30:28,368 --> 00:30:31,079
Lantas, itu untuk kebaikan siapa?
375
00:30:35,875 --> 00:30:36,793
Jadi,
376
00:30:37,669 --> 00:30:38,878
apa yang akan kau lakukan?
377
00:30:39,796 --> 00:30:42,674
Kau akan hidup bersama Jeong-suk,
378
00:30:42,757 --> 00:30:45,385
atau bercerai dan pergi ke wanita itu?
379
00:30:45,468 --> 00:30:46,719
Ada anak-anak…
380
00:30:46,803 --> 00:30:49,722
Kami juga harus tahu
keputusan yang akan Ayah ambil.
381
00:30:51,266 --> 00:30:52,976
Jadi, Ayah akan menikahi wanita itu?
382
00:30:53,059 --> 00:30:54,853
Hei, jangan mengada-ada.
383
00:30:54,936 --> 00:30:56,563
Ayah benar-benar payah.
384
00:30:57,105 --> 00:31:00,859
Lebih baik menyerah dengan salah satu,
lalu fokus pada satu orang saja.
385
00:31:00,942 --> 00:31:03,486
Ini hanya akan menyakiti Ibu
dan wanita itu.
386
00:31:03,570 --> 00:31:06,114
Ini bukan keputusan yang mudah
seperti yang kau pikirkan.
387
00:31:06,614 --> 00:31:09,033
Kau tidak bisa meremehkan
masalah orang dewasa.
388
00:31:09,117 --> 00:31:10,910
Jadi, Ayah akan bercerai, atau tidak?
389
00:31:10,994 --> 00:31:12,871
Apa yang akan kau lakukan sekarang?
390
00:31:22,839 --> 00:31:23,923
Aku…
391
00:31:26,593 --> 00:31:27,844
tidak mau bercerai.
392
00:31:34,058 --> 00:31:34,893
Jalan yang benar.
393
00:31:36,394 --> 00:31:39,230
Astaga. Aku baru kali pertama
keluar sendiri dari tempat minum
394
00:31:39,314 --> 00:31:40,982
karena benar-benar malu.
395
00:31:41,065 --> 00:31:43,234
Kau sama sekali tidak bertambah dewasa.
396
00:31:43,318 --> 00:31:45,111
Bagaimana bisa sama persis seperti kuliah?
397
00:31:45,194 --> 00:31:50,491
Hanya kau seorang
yang bertambah dewasa. Apa kau puas?
398
00:31:50,575 --> 00:31:51,409
Ya!
399
00:31:51,492 --> 00:31:53,369
- Aku lelah.
- Duduklah.
400
00:31:53,453 --> 00:31:55,663
Kenapa kau minum banyak sekali?
401
00:32:00,418 --> 00:32:01,294
Jeong-suk.
402
00:32:02,545 --> 00:32:07,216
Ada banyak bajingan idiot seperti itu
di sekelilingku.
403
00:32:07,300 --> 00:32:10,261
Istri bajingan itu pasti aneh, kan?
404
00:32:10,345 --> 00:32:13,598
Tidak, mereka sangat normal.
405
00:32:13,681 --> 00:32:18,603
Kau pikir wanita-wanita itu tidak bercerai
karena tidak punya harga diri?
406
00:32:19,729 --> 00:32:20,980
Mereka hanya memilih berdamai.
407
00:32:22,023 --> 00:32:23,816
Kau hidup bahagia seorang diri,
408
00:32:23,900 --> 00:32:26,653
tapi kau menyuruhku
untuk tidak bercerai sekarang?
409
00:32:26,736 --> 00:32:28,363
Hidupku tidak semenyenangkan itu.
410
00:32:28,446 --> 00:32:32,408
Kau bilang begitu karena kau
tidak mensyukuri apa yang kau miliki.
411
00:32:33,076 --> 00:32:34,035
Jika neraka
412
00:32:34,911 --> 00:32:36,204
sungguh ada,
413
00:32:37,288 --> 00:32:38,122
tempat itu
414
00:32:39,332 --> 00:32:40,458
ada di sini.
415
00:32:42,251 --> 00:32:44,629
Apa pun itu, aku iri denganmu.
416
00:32:45,713 --> 00:32:47,548
Kau harus hidup jadi dirimu sendiri!
417
00:32:47,632 --> 00:32:49,425
Hidup memendam semuanya seperti ini?
418
00:32:51,177 --> 00:32:54,555
Aku membelikanmu tanaman
seharga 5.000 won waktu kuliah.
419
00:32:54,639 --> 00:32:58,267
Kau tidak membiarkannya mati
dan masih merawatnya selama 20 tahun.
420
00:32:58,351 --> 00:33:01,062
Kau tak pernah melepaskan
hubungan apa pun yang kau punya,
421
00:33:01,145 --> 00:33:03,022
entah dengan tanaman atau hewan.
422
00:33:03,106 --> 00:33:04,983
Kau yakin bisa meninggalkan Seo In-ho?
423
00:33:06,025 --> 00:33:07,110
Baik,
424
00:33:07,193 --> 00:33:09,237
jika itu adalah jalan
yang membuatmu bahagia,
425
00:33:09,320 --> 00:33:11,781
aku akan menyambutnya
dengan tangan dan kaki terangkat…
426
00:33:11,864 --> 00:33:13,241
Hei!
427
00:33:13,324 --> 00:33:15,410
- Aku mau menggoyangkan bahuku juga.
- Aduh!
428
00:33:17,912 --> 00:33:19,372
Namun…
429
00:33:20,832 --> 00:33:22,750
terlepas dari apa pun,
430
00:33:22,834 --> 00:33:26,004
jika berpisah
malah membuatmu tidak bahagia,
431
00:33:26,671 --> 00:33:28,464
itu bukan pilihan tepat, Jeong-suk.
432
00:33:29,590 --> 00:33:30,925
Pikirkan baik-baik.
433
00:33:33,553 --> 00:33:36,472
Tidak ada seorang pun
yang bisa menggantikan hidupmu.
434
00:33:40,435 --> 00:33:41,811
Kau mengenalku lebih baik
435
00:33:43,146 --> 00:33:45,064
daripada aku mengenal diriku sendiri.
436
00:35:03,518 --> 00:35:05,394
Kenapa aku harus keluar dari rumah sakit?
437
00:35:05,478 --> 00:35:08,439
Jika kau bercerai,
aku akan mengundurkan diri.
438
00:35:09,190 --> 00:35:11,317
Kau bisa menyelesaikan residensimu
dengan tenang.
439
00:35:11,400 --> 00:35:12,610
Kau menyuruhku
440
00:35:13,611 --> 00:35:14,570
untuk bercerai?
441
00:35:20,034 --> 00:35:21,410
Mau aku bercerai atau tidak,
442
00:35:22,120 --> 00:35:24,038
kau tidak berhak mengatakannya.
443
00:35:24,122 --> 00:35:25,206
"Berhak"?
444
00:35:25,289 --> 00:35:27,083
Apa kau berhak mengatakannya kepadaku?
445
00:35:28,501 --> 00:35:31,796
Kau yang lebih dahulu merebut pacarku,
lalu hamil dan menikah dengannya.
446
00:35:32,338 --> 00:35:34,298
Siapa kau menentukan
aku berhak atau tidak?
447
00:35:34,382 --> 00:35:36,134
Kau, Cha Jeong-suk?
448
00:35:36,217 --> 00:35:38,970
Jika kau tidak melakukannya,
hal ini tidak akan terjadi.
449
00:35:39,470 --> 00:35:41,347
Saat hamil di Amerika,
450
00:35:41,430 --> 00:35:43,266
aku tidak berniat
menghancurkan keluarga kalian.
451
00:35:44,183 --> 00:35:46,310
Jika dipikirkan kembali,
aku sangat arogan.
452
00:35:46,394 --> 00:35:49,063
Aku pura-pura kuat
karena tidak mau menyusahkan.
453
00:35:49,147 --> 00:35:50,982
Padahal tidak perlu begitu.
454
00:35:51,858 --> 00:35:53,985
Aku seharusnya
berusaha keras merebutnya darimu.
455
00:35:54,068 --> 00:35:55,736
Seperti yang kau lakukan dahulu.
456
00:35:55,820 --> 00:35:57,280
Apa kau sedang membenarkan
457
00:35:58,489 --> 00:35:59,615
perbuatanmu?
458
00:35:59,699 --> 00:36:01,576
Ya, aku tidak bilang perbuatanku baik.
459
00:36:02,368 --> 00:36:04,245
Namun, apa yang harus dilakukan In-ho?
460
00:36:04,328 --> 00:36:06,080
Kesalahan semalam menghasilkan anak.
461
00:36:06,789 --> 00:36:09,167
Sama seperti saat aku ditinggalkan
karena kau hamil,
462
00:36:09,250 --> 00:36:11,586
apa kau seharusnya ditinggalkan
karena aku hamil?
463
00:36:12,086 --> 00:36:14,547
Begitu? Berarti kau
juga tak berhak dimaafkan.
464
00:36:14,630 --> 00:36:16,257
Kita sama saja.
465
00:36:16,340 --> 00:36:18,342
Kenapa hanya aku yang tidak bermoral?
466
00:36:18,426 --> 00:36:19,719
Kenapa hanya kau yang korban?
467
00:36:19,802 --> 00:36:22,138
Aku juga korban! Putriku juga korban!
468
00:36:22,221 --> 00:36:25,975
Karena perbuatan putrimu, Eun-seo mungkin
tidak bisa masuk Fakultas Seni tahun ini!
469
00:36:26,893 --> 00:36:28,477
Apa kau senang sekarang?
470
00:36:32,607 --> 00:36:33,441
Tidak.
471
00:36:34,192 --> 00:36:35,818
Apa yang terjadi pada putrimu sekarang
472
00:36:35,902 --> 00:36:38,446
tidak cukup untuk membuatku merasa puas.
473
00:36:39,822 --> 00:36:42,491
Namun, kuharap kau sadar satu hal.
474
00:36:42,575 --> 00:36:46,495
Penderitaan yang dirasakan putrimu
adalah hasil dari perbuatanmu sendiri.
475
00:36:48,289 --> 00:36:49,665
Tidak perlu merasa tidak adil.
476
00:36:49,749 --> 00:36:54,003
Aku juga menganggap ini
sebagai hasil dari perbuatanku sendiri.
477
00:38:35,938 --> 00:38:37,606
Kau habis melakukan operasi darurat?
478
00:38:37,690 --> 00:38:40,651
Ya, karena ada pasien panperitonitis
dengan obstruksi kanker,
479
00:38:40,735 --> 00:38:43,446
aku harus lakukan prosedur Hartmann.
Untung berjalan lancar.
480
00:38:44,822 --> 00:38:46,365
- Teruskan kerja baikmu.
- Ya.
481
00:38:49,076 --> 00:38:50,328
Profesor Seo.
482
00:38:57,918 --> 00:39:00,004
- Halo, Profesor Kim.
- Ada apa?
483
00:39:00,087 --> 00:39:03,090
Kurasa korsleting
menyebabkan kebakaran di asrama.
484
00:39:03,174 --> 00:39:05,051
Untung langsung ketahuan oleh satpam
485
00:39:05,134 --> 00:39:06,302
sehingga api tidak menyebar.
486
00:39:06,385 --> 00:39:09,597
Namun, gedung dipenuhi dengan asap.
Sudah seperti pelatihan militer.
487
00:39:09,680 --> 00:39:11,140
Baiklah. Sampai nanti.
488
00:39:53,808 --> 00:39:55,601
Jeong-suk.
489
00:39:56,268 --> 00:39:58,229
Aku harus masuk.
490
00:40:14,578 --> 00:40:16,122
Jeong-suk.
491
00:40:32,888 --> 00:40:33,722
Dokter Cha.
492
00:40:34,932 --> 00:40:36,392
Dokter Cha, apa kau di dalam?
493
00:40:37,268 --> 00:40:38,686
Dokter Cha, bangun!
494
00:40:40,271 --> 00:40:41,564
Dokter Cha, bangun!
495
00:40:42,982 --> 00:40:43,816
Dokter Cha!
496
00:40:44,483 --> 00:40:45,776
Cepat buka pintunya!
497
00:40:52,491 --> 00:40:53,409
Dokter Cha!
498
00:40:54,326 --> 00:40:55,202
Dokter Cha!
499
00:41:01,667 --> 00:41:02,918
Kita harus keluar dari sini.
500
00:41:08,591 --> 00:41:09,425
Ayo cepat.
501
00:41:09,967 --> 00:41:10,801
Pegang aku.
502
00:41:39,413 --> 00:41:40,581
Jeong-suk.
503
00:41:49,256 --> 00:41:51,342
Biar aku yang membawa istriku.
504
00:42:10,110 --> 00:42:11,862
Lepaskan. Turunkan aku.
505
00:42:12,696 --> 00:42:13,656
Turunkan aku.
506
00:42:21,622 --> 00:42:22,706
Aku tak apa-apa. Sana.
507
00:42:23,541 --> 00:42:26,418
Kenapa pria itu
bisa ada di sini bersamamu?
508
00:42:28,420 --> 00:42:29,755
Kau sendiri kenapa ke sini?
509
00:42:30,839 --> 00:42:31,799
Kenapa?
510
00:42:31,882 --> 00:42:33,592
Kau takut aku akan melukai Seung-hi?
511
00:42:35,094 --> 00:42:36,095
Seung-hi ke sini?
512
00:42:36,178 --> 00:42:38,681
Ya, dia melampiaskan amarah kepadaku,
lalu pergi.
513
00:42:46,105 --> 00:42:47,273
Seung-hi…
514
00:43:17,136 --> 00:43:18,387
- Ibu.
- Hei.
515
00:43:20,055 --> 00:43:20,973
Terima kasih.
516
00:43:22,099 --> 00:43:23,809
Masih banyak asap, ya?
517
00:43:23,892 --> 00:43:25,269
Lebih baik daripada tadi.
518
00:43:27,688 --> 00:43:28,564
Omong-omong, Bu,
519
00:43:29,815 --> 00:43:31,483
kudengar Ibu sudah tahu.
520
00:43:33,819 --> 00:43:34,820
Soal Ayah.
521
00:43:37,740 --> 00:43:38,782
Dokter Jeon memberitahumu?
522
00:43:39,867 --> 00:43:40,701
Ya.
523
00:43:41,577 --> 00:43:43,996
Kita bicarakan itu nanti.
524
00:43:44,913 --> 00:43:46,498
Ibu benar-benar tak bertenaga sekarang.
525
00:43:49,209 --> 00:43:50,127
Tidak apa-apa.
526
00:43:51,378 --> 00:43:53,464
Ibu hanya membutuhkan waktu.
527
00:43:53,547 --> 00:43:55,215
Ibu, kita harus ke UGD sekarang.
528
00:43:55,841 --> 00:43:58,886
Ibu menghirup banyak asap,
juga kelihatan pucat.
529
00:43:58,969 --> 00:44:01,180
Ibu tidak banyak menghirup asap
karena langsung keluar.
530
00:44:02,014 --> 00:44:02,973
Ibu hanya butuh istirahat.
531
00:44:03,557 --> 00:44:05,059
Asrama ditutup selama tiga hari.
532
00:44:05,142 --> 00:44:06,769
Katanya mereka harus cari
sumber kebakaran.
533
00:44:08,020 --> 00:44:09,063
Rupanya begitu.
534
00:44:09,146 --> 00:44:11,523
Apa Ibu akan pulang ke rumah?
535
00:44:24,244 --> 00:44:26,205
PROFESOR ROY
536
00:44:26,872 --> 00:44:29,416
Aku membuka rumahku untuk residen
537
00:44:29,500 --> 00:44:31,418
yang kehilangan tempat tinggal
karena kebakaran asrama.
538
00:44:31,502 --> 00:44:33,629
Jalan kaki tiga menit dari rumah sakit.
539
00:44:33,712 --> 00:44:35,714
Tersedia roti dan mi instan tanpa batas.
540
00:44:37,132 --> 00:44:40,010
RUANG JAGA MALAM
541
00:44:40,094 --> 00:44:42,471
Dokter Cha, kau tidak apa-apa?
542
00:44:42,554 --> 00:44:43,555
Aku baik-baik saja.
543
00:44:46,058 --> 00:44:47,559
Kenapa kau di sini jam segini?
544
00:44:47,643 --> 00:44:50,020
Ruang jaga malam departemenku penuh.
545
00:44:50,104 --> 00:44:53,148
Jika di sini ada tempat kosong,
aku ingin menumpang tidur sebentar.
546
00:44:53,816 --> 00:44:55,234
Apa kau tidak lihat pesan?
547
00:44:55,317 --> 00:44:57,444
Profesor Roy membuka rumahnya.
548
00:44:59,113 --> 00:45:00,739
Bagaimana mungkin aku ke sana?
549
00:45:01,323 --> 00:45:03,283
Lalu bagaimana kau akan tidur dan mandi?
550
00:45:03,367 --> 00:45:05,285
Tidak ada tempat di sini.
551
00:45:05,369 --> 00:45:07,329
Meski begitu, aku tidak enak…
552
00:45:08,372 --> 00:45:11,583
Mungkin akan canggung jika sendiri.
553
00:45:12,167 --> 00:45:13,419
Ayo kita pergi bersama.
554
00:45:13,502 --> 00:45:15,379
Aku khawatir tidak akan ada yang datang
555
00:45:15,462 --> 00:45:17,047
setelah kirim pesan seperti itu.
556
00:45:17,131 --> 00:45:19,508
Aku menyambut kalian berdua.
557
00:45:20,259 --> 00:45:22,219
Ada dua kamar kosong di sebelah sana.
558
00:45:22,302 --> 00:45:23,637
Kalian bisa pakai satu kamar
untuk satu orang.
559
00:45:23,720 --> 00:45:24,805
Aku mau mandi dahulu.
560
00:45:25,597 --> 00:45:28,058
Orang yang pilih pertama
dapat kamarnya, kan?
561
00:45:28,142 --> 00:45:29,059
Tentu saja.
562
00:45:34,565 --> 00:45:36,483
Bagaimana keadaanmu?
563
00:45:37,234 --> 00:45:39,361
Kau kelihatan sangat pucat tadi.
564
00:45:40,821 --> 00:45:41,697
Aku tidak apa-apa.
565
00:45:43,073 --> 00:45:44,324
Sepertinya aku mimpi buruk.
566
00:45:48,120 --> 00:45:49,621
Kau mau minum teh?
567
00:46:02,259 --> 00:46:03,510
Itu adalah orang tuaku.
568
00:46:03,594 --> 00:46:06,263
Jadi, saat kau bilang kau diadopsi…
569
00:46:06,346 --> 00:46:07,264
Itu benar.
570
00:46:14,229 --> 00:46:16,315
Mereka terlihat sangat baik.
571
00:46:19,026 --> 00:46:20,360
Benar sekali.
572
00:46:20,444 --> 00:46:23,155
Aku termasuk yang sangat beruntung.
573
00:46:24,948 --> 00:46:28,494
Sebenarnya, aku ingin mencari
keluarga kandungku di sini.
574
00:46:29,578 --> 00:46:31,955
Aku akan mencoba
untuk mendaftarkan DNA-ku.
575
00:46:34,333 --> 00:46:35,584
Keputusan yang tepat.
576
00:46:36,960 --> 00:46:40,422
Kau harus mencobanya
supaya tidak menyesal.
577
00:46:41,089 --> 00:46:42,925
Semoga beruntung.
578
00:46:44,551 --> 00:46:45,385
Terima kasih.
579
00:46:46,386 --> 00:46:48,639
Aku masuk ke kamar dahulu.
580
00:46:54,436 --> 00:46:58,232
Terima kasih banyak untuk hari ini.
581
00:46:59,149 --> 00:47:02,778
Jika bukan karena kau,
aku tidak akan bisa keluar dari kamar.
582
00:47:31,473 --> 00:47:32,766
Profesor, ini kesempatanmu.
583
00:47:33,934 --> 00:47:35,769
- Apa?
- Kau menyukai Dokter Cha.
584
00:47:37,396 --> 00:47:38,438
Aku?
585
00:47:38,522 --> 00:47:41,525
Gerak-gerikmu sejelas itu,
pikirmu tidak ada yang tahu?
586
00:47:42,276 --> 00:47:46,071
Meski agak tidak bermoral,
situasi ini adalah pengecualian.
587
00:47:46,780 --> 00:47:47,948
Kurasa tidak masalah.
588
00:47:48,574 --> 00:47:49,866
Kejar saja.
589
00:47:51,118 --> 00:47:52,661
Kau tahu Profesor Seo selingkuh.
590
00:47:55,289 --> 00:47:56,164
Itu…
591
00:47:57,916 --> 00:47:59,167
Namun,
592
00:47:59,251 --> 00:48:00,460
Dokter Cha…
593
00:48:01,628 --> 00:48:02,504
bisa saja memaafkannya.
594
00:48:04,172 --> 00:48:06,300
Meski Dokter Cha berhati besar,
595
00:48:06,883 --> 00:48:08,260
tidak akan mudah memaafkannya.
596
00:48:08,885 --> 00:48:10,178
Profesor Seo punya anak
597
00:48:10,262 --> 00:48:13,223
dengan wanita selingkuhannya.
598
00:48:23,775 --> 00:48:24,818
Halo.
599
00:48:36,830 --> 00:48:38,749
Suruh ibumu pulang ke rumah.
600
00:48:39,333 --> 00:48:41,043
Ayah dengar asrama akan ditutup
selama beberapa hari.
601
00:48:41,126 --> 00:48:44,463
Aku sudah suruh ibu pulang ke rumah,
tapi ibu tidak mau.
602
00:48:46,173 --> 00:48:47,424
Lalu ibumu tidur di mana?
603
00:48:48,300 --> 00:48:50,552
Katanya ibu tinggal di rumah Profesor Roy.
604
00:48:50,636 --> 00:48:51,511
Apa?
605
00:48:53,221 --> 00:48:57,017
Dia membuka rumahnya untuk residen
yang kehilangan tempat tinggal.
606
00:48:58,143 --> 00:48:59,645
Seharusnya banyak residen yang ke sana.
607
00:49:18,497 --> 00:49:20,791
Baik, kita lanjut ke materi berikutnya.
608
00:49:21,375 --> 00:49:22,834
Profesor Roy mengajukan…
609
00:49:22,918 --> 00:49:24,961
Perangkat yang kau ajukan untuk dibeli,
610
00:49:25,045 --> 00:49:26,588
apa kau sungguh membutuhkannya?
611
00:49:26,672 --> 00:49:27,756
Ya.
612
00:49:30,342 --> 00:49:32,219
Jika ada yang memberi pertanyaan,
613
00:49:33,053 --> 00:49:35,472
seharusnya dijawab
dengan menyertakan alasan.
614
00:49:36,723 --> 00:49:38,809
Sulit melakukan hepatektomi besar
dengan sistem laparoskopi
615
00:49:38,892 --> 00:49:40,394
yang kita miliki sekarang.
616
00:49:40,477 --> 00:49:44,064
Kita membutuhkan sistem laparoskopi
dengan kualitas gambar 4K dan resolusi 3D.
617
00:49:44,147 --> 00:49:47,984
Kita juga membutuhkan kamera ICG
untuk periksa margin reseksi secara akurat
618
00:49:48,068 --> 00:49:50,070
dan meminimalkan cedera saluran empedu.
619
00:49:50,153 --> 00:49:53,031
Kau sudah menggunakan laparoskopi
dengan resolusi 3D sekarang.
620
00:49:55,951 --> 00:49:57,703
Kau sepertinya tidak mengerti.
621
00:49:57,786 --> 00:50:01,081
Meski tidak terlalu berpengaruh
untuk operasi di sistem pencernaan,
622
00:50:01,164 --> 00:50:03,792
ada keterbatasan pada operasi lever,
empedu, dan pankreas.
623
00:50:03,875 --> 00:50:06,169
Ia juga tak bisa melakukan
konversi ICG waktu nyata.
624
00:50:06,253 --> 00:50:08,588
Aku sudah menjelaskan ini
di rapat sebelumnya
625
00:50:08,672 --> 00:50:11,258
dan menyerahkan persetujuan.
Kenapa baru sekarang…
626
00:50:12,259 --> 00:50:13,135
kau menentangnya?
627
00:50:13,218 --> 00:50:15,637
Kita baru membeli perangkat ini
tiga tahun yang lalu.
628
00:50:15,721 --> 00:50:18,140
Jika kau mengajukan pembelian
begitu bekerja di sini,
629
00:50:18,223 --> 00:50:20,308
bagaimana dengan perangkat
yang diajukan departemen lain?
630
00:50:20,809 --> 00:50:23,270
Kau menyulitkan direktur rumah sakit
dan direktur perencanaan.
631
00:50:23,353 --> 00:50:26,440
Mengganti perangkat tidak meningkatkan
pendapatan dan jumlah pasien,
632
00:50:26,523 --> 00:50:27,733
tapi kau tetap minta persetujuan!
633
00:50:29,443 --> 00:50:31,027
Tunggu. Ada yang ingin kukatakan.
634
00:50:31,820 --> 00:50:33,613
Masalah ini…
635
00:50:33,697 --> 00:50:35,824
Saat itu aku belum ada di rumah sakit ini.
636
00:50:35,907 --> 00:50:38,702
Karena sekarang aku di sini,
banyak hal akan berubah, kan?
637
00:50:39,369 --> 00:50:42,080
Lagi pula, kenapa kau
harus mengkhawatirkannya?
638
00:50:42,164 --> 00:50:43,957
Bahkan Pak Yoon tidak bilang apa-apa.
639
00:50:44,040 --> 00:50:45,709
Apa?
640
00:50:50,839 --> 00:50:52,174
Cukup.
641
00:50:53,550 --> 00:50:56,052
Kenapa kalian malah bertengkar
di tengah-tengah rapat?
642
00:50:57,012 --> 00:50:59,347
Sebagai dokter,
kalian seharusnya memberi contoh!
643
00:50:59,431 --> 00:51:00,932
Kalian malah saling memelototi!
644
00:51:01,516 --> 00:51:03,643
Aku sedang bicara,
tapi kalian masih saling memelototi!
645
00:51:27,209 --> 00:51:28,919
Aku sedikit keterlaluan saat rapat.
646
00:51:30,003 --> 00:51:30,879
Maafkan aku.
647
00:51:31,588 --> 00:51:35,050
Kau mempermalukanku di depan semua orang,
648
00:51:36,051 --> 00:51:38,970
tapi minta maaf saat tidak ada siapa pun.
649
00:51:41,264 --> 00:51:43,558
Aku tahu kau tidak paham
soal budaya organisasi
650
00:51:43,642 --> 00:51:44,810
karena besar di luar negeri,
651
00:51:44,893 --> 00:51:48,063
tapi bagaimana kau bisa tidak konsisten
dan kurang ajar seperti ini?
652
00:51:56,238 --> 00:51:59,699
Kau selalu menatapku dengan hina,
tapi jangan salah paham.
653
00:52:00,200 --> 00:52:02,118
Apa yang membuatmu berbeda dariku?
654
00:52:03,161 --> 00:52:04,246
Setidaknya…
655
00:52:06,623 --> 00:52:08,834
aku tidak pernah menginginkan
yang dimiliki orang lain.
656
00:52:09,334 --> 00:52:10,710
Sangat tidak senonoh.
657
00:52:25,225 --> 00:52:26,059
Ya, Sayang.
658
00:52:27,352 --> 00:52:28,770
Katakan saja, Sayang.
659
00:52:30,647 --> 00:52:32,607
Tidak apa-apa. Kubilang katakan saja.
660
00:52:37,195 --> 00:52:38,822
Halo? Profesor Seo?
661
00:52:38,905 --> 00:52:40,657
Ya.
662
00:52:42,200 --> 00:52:43,326
Kubilang katakan saja!
663
00:52:43,910 --> 00:52:45,036
Baik.
664
00:52:45,704 --> 00:52:48,123
Wali Park Gwi-nam,
yang dioperasi dua hari lalu,
665
00:52:48,206 --> 00:52:50,083
bersikeras ingin bertemu denganmu.
666
00:52:50,876 --> 00:52:51,751
Aku harus bagaimana?
667
00:52:51,835 --> 00:52:54,754
Pasienmu kesakitan, apa begitu sulit
memeriksanya sebentar?
668
00:52:54,838 --> 00:52:56,089
Aku tugasmu hanya operasi?
669
00:52:56,172 --> 00:52:58,550
Dia bilang dia kesakitan
setelah dioperasi olehmu!
670
00:52:58,633 --> 00:53:01,261
Kau harus lakukan sesuatu
agar dia tidak kesakitan lagi.
671
00:53:02,137 --> 00:53:03,805
Aku mengerti kau khawatir.
672
00:53:03,889 --> 00:53:07,100
Karena baru dua hari setelah operasi,
rasa sakitnya pasti masih terasa.
673
00:53:07,183 --> 00:53:11,605
Jadi, cepat beri dia obat.
Bisa mati jika dibiarkan seperti ini.
674
00:53:11,688 --> 00:53:14,816
Kami sudah beri obat penghilang
rasa sakit sebanyak yang kami bisa.
675
00:53:14,900 --> 00:53:16,026
Jika diberikan lebih banyak,
676
00:53:16,109 --> 00:53:18,653
kami mungkin akan telat mengetahui
penyakit lain yang diderita pasien
677
00:53:18,737 --> 00:53:20,155
dan menyebabkan masalah lebih besar.
678
00:53:22,616 --> 00:53:24,492
Tidak usah pura-pura peduli.
679
00:53:25,076 --> 00:53:28,747
Bibiku juga menjalani operasi
kanker kolorektal di rumah sakit lain.
680
00:53:28,830 --> 00:53:31,875
Rasa sakitnya hilang dalam sehari
dan dia langsung bisa jalan-jalan.
681
00:53:31,958 --> 00:53:35,128
Kau malah bicara omong kosong
setelah lakukan kesalahan saat operasi!
682
00:53:35,211 --> 00:53:36,588
Sialan.
683
00:53:40,383 --> 00:53:41,968
Operasi berjalan lancar.
684
00:53:42,052 --> 00:53:44,262
Rasa sakit yang dirasakan
oleh pasien adalah komplikasi
685
00:53:44,971 --> 00:53:48,099
yang sudah dijelaskan saat tanda tangan
formulir persetujuan operasi.
686
00:53:48,183 --> 00:53:49,809
Jika memburuk,
687
00:53:50,560 --> 00:53:53,063
kami akan mencarikan
obat penghilang sakit yang sesuai.
688
00:54:03,448 --> 00:54:04,532
Kenapa?
689
00:54:04,616 --> 00:54:06,242
Apa yang terjadi?
690
00:54:06,326 --> 00:54:07,869
Dia meludahinya.
691
00:54:07,953 --> 00:54:08,954
- Apa?
- Melakukan apa?
692
00:54:09,037 --> 00:54:09,955
Dia meludahinya.
693
00:54:10,038 --> 00:54:11,331
- Meludahi?
- Sungguh?
694
00:54:11,414 --> 00:54:12,499
Siapa?
695
00:54:12,582 --> 00:54:13,833
Astaga.
696
00:54:13,917 --> 00:54:15,251
Kau melakukan kesalahan apa lagi?
697
00:54:15,961 --> 00:54:17,462
- Aku hanya…
- Tunggu.
698
00:54:18,421 --> 00:54:19,881
Kau berani menggigitku?
699
00:54:20,799 --> 00:54:22,384
Kau berani mencubitku?
700
00:54:22,467 --> 00:54:25,595
- Aku mencubitmu karena kau menggigitku.
- Aku menggigitmu karena kau mencubitku.
701
00:54:25,679 --> 00:54:27,764
Aku seharusnya membuatmu dirawat di UPI.
702
00:54:29,975 --> 00:54:32,519
Sungguh memalukan
berkelahi di rumah sakit.
703
00:54:33,603 --> 00:54:34,437
Kau.
704
00:54:35,105 --> 00:54:36,815
Kau beruntung karena masih hidup.
705
00:54:36,898 --> 00:54:39,818
Jika kau menghubungi Bong-suk sekali lagi,
706
00:54:40,527 --> 00:54:41,861
aku akan menghabisimu.
707
00:54:41,945 --> 00:54:43,363
Sudah kubilang berkali-kali,
708
00:54:43,446 --> 00:54:45,240
Bong-suk mengirim pesan terlebih dahulu.
709
00:54:45,824 --> 00:54:46,658
Hari ini.
710
00:54:46,741 --> 00:54:50,078
Mau pesan atau telepon,
jangan dihiraukan. Kubilang blokir dia!
711
00:54:50,161 --> 00:54:51,955
Jangan memerintahku, atau ikut campur!
712
00:54:52,038 --> 00:54:54,416
Kau mengkhianatinya,
lalu menikah dengan wanita kaya.
713
00:54:54,499 --> 00:54:56,251
Kini kau kembali menggoyahkan hatinya.
714
00:54:56,334 --> 00:54:57,794
Kau seperti bakteri.
715
00:54:57,877 --> 00:54:59,462
Bakteri? Kau…
716
00:55:02,424 --> 00:55:04,259
Dasar virus sialan! Kenapa ikut campur?
717
00:55:04,342 --> 00:55:06,553
Kenapa kau ikut campur
masalah percintaan kami?
718
00:55:06,636 --> 00:55:08,179
Kau kakaknya, bukan ayahnya!
719
00:55:08,263 --> 00:55:09,347
Aku sudah seperti ayahnya.
720
00:55:09,431 --> 00:55:12,517
Ayah kami berpesan untuk tidak bergaul
dengan bajingan sepertimu.
721
00:55:12,600 --> 00:55:15,145
Ayahmu meninggal saat kau SD,
jauh sebelum kita bertemu.
722
00:55:15,228 --> 00:55:17,230
Aku seharusnya menjahit bibirmu
dengan jarum!
723
00:55:17,313 --> 00:55:18,732
- Kupukul kau tiga kali!
- Kupukul dua kali!
724
00:55:18,815 --> 00:55:21,192
- Kupukul empat kali! Enam kali!
- Kupukul lima kali!
725
00:55:22,027 --> 00:55:23,486
Tolong hentikan!
726
00:55:28,324 --> 00:55:30,952
Bajingan ini menyebutku bakteri.
727
00:55:32,203 --> 00:55:34,497
Aku mau menyebutmu kanker,
tapi menahannya.
728
00:55:34,581 --> 00:55:36,624
Kau sudah bercerai dan punya dua anak.
729
00:55:36,708 --> 00:55:38,960
Adikku masih belum menikah,
berani-beraninya kau!
730
00:55:39,044 --> 00:55:42,047
Tenangkan diri kalian. Ini sama sekali…
731
00:55:42,130 --> 00:55:44,382
Ini sama sekali
tidak akan menyelesaikan masalah.
732
00:55:45,467 --> 00:55:47,260
Itu yang ingin kukatakan tadi!
733
00:55:48,303 --> 00:55:49,179
Jadi…
734
00:55:50,096 --> 00:55:51,306
Pak Yoon.
735
00:55:51,389 --> 00:55:52,974
Apa yang akan kau lakukan sekarang?
736
00:55:55,268 --> 00:55:56,603
Jika Bong-suk memaafkanku,
737
00:55:57,604 --> 00:55:59,230
aku ingin mulai dari awal.
738
00:56:00,523 --> 00:56:01,733
Pak Lim.
739
00:56:01,816 --> 00:56:03,610
Jika adikmu memaafkannya,
740
00:56:03,693 --> 00:56:05,153
mungkin ini akhir yang terbaik.
741
00:56:05,236 --> 00:56:06,946
Memaafkan, apanya?
742
00:56:07,655 --> 00:56:09,908
Bong-suk bilang
dia masih mempertimbangkannya!
743
00:56:09,991 --> 00:56:12,410
Dia berhubungan baik dengan pengacara
yang baru dijodohkan kemarin!
744
00:56:14,996 --> 00:56:16,122
Jika jadi aku, apa kau akan mengizinkan?
745
00:56:18,666 --> 00:56:19,959
Jika dia sangat berarti,
746
00:56:21,419 --> 00:56:22,253
tak akan kuizinkan..
747
00:56:24,422 --> 00:56:25,924
Aku akan mendukung hubungan barunya.
748
00:56:27,926 --> 00:56:30,428
Pria yang pernah berkhianat,
bisa kembali berkhianat.
749
00:56:30,512 --> 00:56:32,847
- Benar.
- Hei, Dokter Roy!
750
00:56:34,557 --> 00:56:36,476
Bagaimana jika Bong-suk memaafkannya?
751
00:56:38,269 --> 00:56:39,521
Cinta…
752
00:56:40,438 --> 00:56:41,773
akan bertahan selamanya.
753
00:56:45,193 --> 00:56:47,070
Bukankah cinta berubah?
754
00:56:48,196 --> 00:56:49,739
Kau pun begitu.
755
00:56:56,621 --> 00:56:57,956
Ternyata kau sudah siap.
756
00:56:58,581 --> 00:57:02,043
Halo. Kau mampir untuk menemuiku.
Dokter Roy juga datang ke sini tadi.
757
00:57:02,127 --> 00:57:04,587
Pasienku akan pulang,
sudah seharusnya aku mampir.
758
00:57:05,839 --> 00:57:08,216
- Kau sudah menjenguk anakmu?
- Ya.
759
00:57:08,883 --> 00:57:09,926
Dia sangat cantik.
760
00:57:10,718 --> 00:57:12,137
Aku tidak bisa meninggalkannya.
761
00:57:13,096 --> 00:57:14,806
Dia mungkin menggemaskan sekarang,
762
00:57:14,889 --> 00:57:17,183
tapi akan terasa sangat melelahkan
saat mengurusnya.
763
00:57:17,267 --> 00:57:18,101
Benar, kan, Bu?
764
00:57:20,478 --> 00:57:23,940
Namun, tidak ada ibu yang menyesal
sudah melahirkan anaknya.
765
00:57:26,359 --> 00:57:28,361
Kau sudah menyiapkan
ulang tahun pertamanya?
766
00:57:28,445 --> 00:57:30,572
- Ya.
- Astaga. Jangan ditanya.
767
00:57:30,655 --> 00:57:34,784
Dia juga sudah mencoba
memesan makanan dan pakaian.
768
00:57:34,868 --> 00:57:37,370
Astaga. Dia terlalu bersemangat.
769
00:57:37,454 --> 00:57:38,580
Dia pasti mirip ibunya.
770
00:57:40,665 --> 00:57:44,461
Dokter Seo, barang apa yang kau ambil
saat ulang tahun pertamamu?
771
00:57:45,295 --> 00:57:46,421
Aku?
772
00:57:50,633 --> 00:57:52,093
Aku…
773
00:57:54,679 --> 00:57:55,597
Dokter Seo
774
00:57:56,764 --> 00:57:58,057
mengambil pensil.
775
00:57:59,767 --> 00:58:02,020
Sejujurnya, dia adalah putraku.
776
00:58:02,103 --> 00:58:03,104
- Astaga.
- Astaga.
777
00:58:03,688 --> 00:58:04,814
Sungguh?
778
00:58:05,398 --> 00:58:07,817
- Tidak bisa dipercaya.
- Kalian mirip.
779
00:58:07,901 --> 00:58:08,860
- Mirip, kan?
- Ya.
780
00:58:09,819 --> 00:58:11,237
Dia lebih mirip ayahnya.
781
00:58:11,905 --> 00:58:12,739
Luar biasa.
782
00:58:13,531 --> 00:58:17,243
- Dokter Seo, apa aku boleh minta tolong?
- Ya.
783
00:58:17,327 --> 00:58:21,206
Aku akan menyiapkan
gulungan benang yang sangat kuat,
784
00:58:21,289 --> 00:58:25,251
tapi untuk pensil katanya lebih baik
yang pernah digunakan
785
00:58:25,335 --> 00:58:26,961
oleh orang yang pintar.
786
00:58:27,045 --> 00:58:31,591
Begitu. Apa bolpoin tidak masalah?
787
00:58:32,091 --> 00:58:33,426
Apa aku boleh menerima ini?
788
00:58:33,510 --> 00:58:34,511
Ya.
789
00:58:34,594 --> 00:58:35,595
Terima kasih.
790
00:58:42,018 --> 00:58:43,186
Terima kasih.
791
00:58:43,770 --> 00:58:44,604
Hati-hati di jalan.
792
00:58:47,315 --> 00:58:48,983
- Biar aku saja.
- Tidak perlu.
793
00:58:49,067 --> 00:58:50,610
Berikan kepadaku. Biar kubawa.
794
00:58:52,570 --> 00:58:54,447
Apa dia bisa bertahan
sampai ulang tahun pertama anaknya?
795
00:58:57,367 --> 00:58:58,493
Pasti bisa.
796
00:59:00,912 --> 00:59:01,746
Omong-omong,
797
00:59:02,789 --> 00:59:05,667
bolpoin yang kau berikan tadi
bukankah hadiah dari ayahmu?
798
00:59:06,918 --> 00:59:08,336
Hadiah saat kau masuk Fakultas Kedokteran.
799
00:59:09,671 --> 00:59:10,505
Ya.
800
00:59:12,590 --> 00:59:13,424
Sudah tak penting lagi.
801
00:59:15,802 --> 00:59:16,719
Aku pergi dahulu.
802
00:59:31,317 --> 00:59:32,986
Halo, ini Cha Jeong-suk.
803
00:59:33,945 --> 00:59:35,196
Apa?
804
00:59:36,322 --> 00:59:38,324
Itu bahaya. Jangan lakukan itu.
805
00:59:38,408 --> 00:59:39,701
Hentikan!
806
00:59:39,784 --> 00:59:41,035
Tangkap dia.
807
00:59:41,119 --> 00:59:43,496
- Hentikan! Ini rumah sakit!
- Tidak!
808
00:59:43,580 --> 00:59:44,581
Yang benar saja!
809
00:59:47,041 --> 00:59:49,627
- Berhenti, kataku!
- Astaga!
810
00:59:49,711 --> 00:59:50,795
Astaga!
811
00:59:52,046 --> 00:59:53,298
- Astaga!
- Hentikan!
812
00:59:53,381 --> 00:59:55,008
- Mereka sudah gila!
- Ayo!
813
00:59:58,886 --> 01:00:00,805
DOCTOR CHA
814
01:00:21,909 --> 01:00:24,120
Ada apa denganmu? Kukira kau tak ingin
citramu menjadi buruk.
815
01:00:24,203 --> 01:00:27,707
{\an8}Kau harus membela diri.
Kalau tidak, tamatlah riwayatmu.
816
01:00:27,790 --> 01:00:30,001
{\an8}Seseorang harus bertanggung jawab.
817
01:00:30,084 --> 01:00:31,836
{\an8}Hei, Seo In-ho!
818
01:00:31,919 --> 01:00:33,755
{\an8}Ini begitu menyebalkan
sampai membuatku hampir gila,
819
01:00:33,838 --> 01:00:34,881
{\an8}jadi, cepatlah pergi.
820
01:00:34,964 --> 01:00:36,132
{\an8}Kau pasti sudah gila.
821
01:00:36,215 --> 01:00:38,301
{\an8}Aku akan membunuhmu
jika kau bilang begitu.
822
01:00:38,384 --> 01:00:40,762
{\an8}Aku akan menunggu
sampai kau selesai makan.
823
01:00:41,471 --> 01:00:43,806
{\an8}Mari kita bercerai.
824
01:00:46,184 --> 01:00:51,189
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia