1
00:00:48,548 --> 00:00:51,926
DOCTOR CHA
2
00:00:53,011 --> 00:00:53,887
Ada sesuatu,
3
00:00:54,679 --> 00:00:55,638
bukan?
4
00:00:57,474 --> 00:00:58,308
Ya.
5
00:00:59,642 --> 00:01:00,518
Betul,
6
00:01:01,603 --> 00:01:02,854
saya tak boleh percaya
7
00:01:04,189 --> 00:01:05,690
kerana ia terasa tak kena.
8
00:01:09,194 --> 00:01:11,196
Saya rasa saya tahu.
9
00:01:12,280 --> 00:01:13,156
Tak.
10
00:01:14,574 --> 00:01:15,909
Awak tak tahu.
11
00:01:17,035 --> 00:01:18,495
Saya tahu!
12
00:01:25,460 --> 00:01:27,879
Awak nak bunuh mereka yang tak guna itu.
13
00:01:45,313 --> 00:01:46,940
Profesor Seo curang!
14
00:01:52,612 --> 00:01:53,905
Hujan!
15
00:01:55,615 --> 00:01:56,741
Tutup cepat.
16
00:01:57,534 --> 00:01:58,701
Aduhai!
17
00:01:58,785 --> 00:02:00,662
- Kenapa tak bergerak?
- Cepatlah!
18
00:02:00,745 --> 00:02:01,746
Saya sedang cuba!
19
00:02:01,830 --> 00:02:03,790
Awak tak tahu cara nak tutup?
20
00:02:03,873 --> 00:02:05,416
Ini kali pertama saya buka!
21
00:02:07,252 --> 00:02:09,087
Kita nak buat apa?
22
00:02:09,587 --> 00:02:10,588
Sejuknya!
23
00:02:12,882 --> 00:02:13,716
Aduhai!
24
00:02:22,934 --> 00:02:24,644
Ini bukan masa untuk ketawa!
25
00:02:27,856 --> 00:02:28,857
Sejuknya!
26
00:02:39,075 --> 00:02:41,411
Sudahlah, berhenti ketawa!
27
00:03:20,491 --> 00:03:22,660
Bagaimana boleh jadi sampai begini?
28
00:03:22,744 --> 00:03:26,039
Bagaimana kamu akan melukis?
Peperiksaan dah semakin hampir!
29
00:03:29,459 --> 00:03:32,086
- Apa?
- Ingatkan kamu dah tak kisah!
30
00:03:32,170 --> 00:03:34,672
Kamu patut abaikan dia. Kenapa bergaduh?
31
00:03:34,756 --> 00:03:36,549
Biarkan sahaja dia tarik rambut saya?
32
00:03:37,216 --> 00:03:38,051
Apa?
33
00:03:38,134 --> 00:03:39,427
Kenapa kena pindah tuisyen?
34
00:03:40,011 --> 00:03:41,638
Dia asyik suruh saya tukar pusat tuisyen!
35
00:03:41,721 --> 00:03:43,932
Dia layan saya macam
perempuan simpanan juga!
36
00:03:52,607 --> 00:03:53,733
Saya balik dulu.
37
00:03:53,816 --> 00:03:55,443
- Selamat jalan.
- Syabas.
38
00:03:55,526 --> 00:03:56,527
Selamat jalan.
39
00:04:02,492 --> 00:04:03,576
I-rang.
40
00:04:08,164 --> 00:04:10,083
{\an8}EPISOD 11
41
00:04:10,166 --> 00:04:11,209
{\an8}Apa ini?
42
00:04:12,460 --> 00:04:14,170
{\an8}Syukurlah, ia takkan berparut.
43
00:04:15,338 --> 00:04:17,048
{\an8}Ada luka lain?
44
00:04:19,926 --> 00:04:21,928
{\an8}Apa yang berlaku?
45
00:04:23,221 --> 00:04:25,765
{\an8}Awak dibuli di sekolah?
46
00:04:27,016 --> 00:04:29,936
{\an8}Kamu dan kawan dah hampir cecah
usia 20 tahun. Patutnya lebih tahu.
47
00:04:30,019 --> 00:04:31,729
{\an8}Kenapa membuli?
48
00:04:31,813 --> 00:04:33,022
{\an8}Siapa mereka?
49
00:04:34,315 --> 00:04:35,775
{\an8}- Mak cik.
- Ya.
50
00:04:36,818 --> 00:04:39,070
{\an8}Kasihan mak. Apa patut saya buat?
51
00:04:40,113 --> 00:04:40,947
Mak awak?
52
00:04:44,409 --> 00:04:46,077
{\an8}MI-HEE:
I-RANG DATANG KE KLINIK…
53
00:04:50,456 --> 00:04:53,042
MI-HEE:
I-RANG DATANG KE KLINIK SAYA
54
00:04:53,126 --> 00:04:58,256
SAYA BAWA DIA BALIK, JADI JANGAN RISAU
55
00:05:02,218 --> 00:05:03,511
Siapa?
56
00:05:10,643 --> 00:05:12,061
Ada bir tanpa alkohol juga.
57
00:05:14,689 --> 00:05:16,065
Ketika hari jadi nenek saya.
58
00:05:17,692 --> 00:05:20,236
Kami sekeluarga makan malam bersama.
59
00:05:21,195 --> 00:05:22,238
Di hotel.
60
00:05:23,489 --> 00:05:26,242
Saya ternampak Profesor Seo di sana.
61
00:05:28,578 --> 00:05:30,455
Begitu juga teman dia.
62
00:05:38,880 --> 00:05:40,298
Waktu saya di sekolah menengah,
63
00:05:42,091 --> 00:05:44,093
ayah saya juga begitu.
64
00:05:45,636 --> 00:05:48,556
Kejadian itu menyebabkan
mak saya kemurungan
65
00:05:49,557 --> 00:05:51,267
dan merana lebih sepuluh tahun.
66
00:05:52,602 --> 00:05:54,228
Jadi saya tahu.
67
00:05:54,854 --> 00:05:58,733
Perkara ini amat membinasakan…
68
00:06:00,693 --> 00:06:01,986
sehingga boleh memusnahkan orang.
69
00:06:05,907 --> 00:06:06,908
Apa perasaan awak?
70
00:06:07,575 --> 00:06:08,951
Awak harap
71
00:06:10,203 --> 00:06:12,121
ibu bapa awak bercerai?
72
00:06:12,747 --> 00:06:13,831
Waktu itu,
73
00:06:15,291 --> 00:06:18,252
saya rasa perasaan benci
buat mak teruskan hidup.
74
00:06:20,505 --> 00:06:21,839
Jika bercerai,
75
00:06:21,923 --> 00:06:25,510
saya rasa ia akan rampas
semangat mak untuk hidup,
76
00:06:26,094 --> 00:06:26,928
jadi saya beritahu ayah…
77
00:06:28,679 --> 00:06:29,972
yang saya akan terjun bangunan
78
00:06:31,599 --> 00:06:33,810
jika mereka bercerai.
79
00:06:34,727 --> 00:06:35,978
Saya ugut dia.
80
00:06:43,069 --> 00:06:44,737
Awak tak suka cakap hal peribadi.
81
00:06:47,240 --> 00:06:49,033
Terima kasih kerana cuba
82
00:06:50,284 --> 00:06:51,452
untuk pujuk hati saya.
83
00:06:51,536 --> 00:06:53,788
Bukan itu sebabnya.
84
00:06:56,582 --> 00:06:57,416
Cuma…
85
00:06:58,668 --> 00:06:59,752
hal begini berlaku.
86
00:07:01,921 --> 00:07:03,256
Lebih kerap daripada disangka.
87
00:07:46,174 --> 00:07:48,009
Cubalah tidur.
88
00:07:51,512 --> 00:07:53,806
Terima kasih kerana bawa saya ambil angin.
89
00:07:54,849 --> 00:07:55,683
Okey.
90
00:07:58,853 --> 00:07:59,979
Sebenarnya…
91
00:08:03,441 --> 00:08:04,442
saya ada pengakuan.
92
00:08:07,195 --> 00:08:08,404
Kamu berdua.
93
00:08:08,488 --> 00:08:09,697
Jung-min.
94
00:08:10,531 --> 00:08:12,283
Saya tahu awak teman wanita
95
00:08:13,409 --> 00:08:14,327
anak saya.
96
00:08:16,120 --> 00:08:17,538
Sekarang, saya sedar
97
00:08:19,540 --> 00:08:20,875
kamu sepadan.
98
00:09:49,463 --> 00:09:51,257
PAKAR BEDAH KOLON DAN REKTUM
SEO IN-HO
99
00:09:51,340 --> 00:09:52,174
KELUAR PEJABAT
100
00:10:25,458 --> 00:10:28,085
- Tolong periksa janji temu.
- Baik.
101
00:10:52,902 --> 00:10:54,862
Awak yakin boleh bertugas?
102
00:10:55,780 --> 00:10:56,781
Saya tiada pilihan.
103
00:10:58,366 --> 00:11:01,577
Ini satu-satunya perkara
yang mampu saya lakukan.
104
00:11:16,133 --> 00:11:17,843
- Nampak ini?
- Ya.
105
00:11:17,927 --> 00:11:20,054
Bahagian ini yang jadi masalah.
106
00:11:22,431 --> 00:11:24,892
- Awak kata dia melukis?
- Ya.
107
00:11:24,975 --> 00:11:27,978
Walaupun dah sembuh,
gerakan tangan dia mungkin terhad.
108
00:11:28,687 --> 00:11:30,981
Pergerakan pergelangan tangan juga
mungkin terhad.
109
00:11:31,482 --> 00:11:34,693
Mungkin ambil masa tiga hingga enam bulan
110
00:11:34,777 --> 00:11:36,362
untuk saraf kembali pulih.
111
00:11:59,468 --> 00:12:03,055
Apa yang awak tahu sedangkan
awak dibantu suami dan ibu bapa?
112
00:12:03,139 --> 00:12:05,599
Maaf kerana tak beritahu tentang Seung-hi.
113
00:12:06,392 --> 00:12:10,062
Saya dah jelaskan yang ia bukan
sesuatu yang enak didengar.
114
00:12:10,646 --> 00:12:13,232
Saya juga tak tahu yang mereka berkawan.
115
00:12:13,315 --> 00:12:16,235
Boleh saya tahu
di mana awak beli gelang itu?
116
00:12:16,318 --> 00:12:19,655
Saya tak tahu tempatnya
sebab suami yang belikan.
117
00:12:47,308 --> 00:12:50,269
- Di mana Choi Seung-hi sekarang?
- Apa?
118
00:12:51,604 --> 00:12:54,273
Di bilik seminar.
Hari ini, semua profesor…
119
00:12:56,066 --> 00:12:58,110
Dia tak sebut pangkat?
120
00:12:58,194 --> 00:13:00,488
Dia cakap, "Di mana Choi Seung-hi?"
121
00:13:00,571 --> 00:13:02,198
Mustahil.
122
00:13:04,492 --> 00:13:09,121
Apa perkembangan berkenaan
permohonan dana penyelidikan akademi?
123
00:13:09,205 --> 00:13:12,041
Kami ingin mohon
kerjasama pelbagai disiplin,
124
00:13:12,124 --> 00:13:13,876
jadi persediaan sedang dibuat
125
00:13:13,959 --> 00:13:15,794
bersama dua jabatan lain.
126
00:13:15,878 --> 00:13:18,506
Mungkin perlukan beberapa mesyuarat.
127
00:13:19,173 --> 00:13:21,383
Ya. Bukan sahaja mesyuarat,
128
00:13:21,467 --> 00:13:24,345
tapi laporkan perkembangan menerusi e-mel…
129
00:13:27,515 --> 00:13:28,933
Ya, ada apa?
130
00:13:29,016 --> 00:13:30,017
Profesor Choi.
131
00:13:31,393 --> 00:13:32,645
Kita perlu berbincang.
132
00:13:35,397 --> 00:13:37,441
Jika tak penting, kemudian. Saya…
133
00:13:37,525 --> 00:13:38,651
Ini penting.
134
00:13:40,486 --> 00:13:41,403
Nak bincang di sini?
135
00:13:49,995 --> 00:13:51,789
- Ada apa?
- Kita ke bilik awak.
136
00:14:02,007 --> 00:14:03,259
Panggil dia.
137
00:14:04,760 --> 00:14:06,011
Seo In-ho.
138
00:14:07,346 --> 00:14:08,556
Awak tak faham?
139
00:14:08,639 --> 00:14:09,848
Suruh Seo In-ho
140
00:14:10,516 --> 00:14:11,559
datang ke sini.
141
00:14:12,226 --> 00:14:13,102
Sekarang.
142
00:14:20,568 --> 00:14:21,610
Hubungi dia.
143
00:14:25,656 --> 00:14:26,490
Hei.
144
00:14:27,616 --> 00:14:29,618
Saya baru selesai. Saya ada masa.
145
00:14:32,705 --> 00:14:33,622
Bilik awak?
146
00:14:33,706 --> 00:14:36,333
Datang sahaja. Awak akan tahu.
147
00:14:40,754 --> 00:14:42,006
Datang ke sini sekarang.
148
00:14:42,923 --> 00:14:44,341
Melainkan awak nak
149
00:14:45,718 --> 00:14:49,305
satu hospital mengumpat
tentang hubungan sulit awak.
150
00:14:59,648 --> 00:15:02,610
PEJABAT PROFESOR
151
00:15:22,504 --> 00:15:25,049
PAKAR PK CHOI SEUNG-HI
BERTUGAS
152
00:15:25,132 --> 00:15:26,216
KELUAR PEJABAT
153
00:15:45,527 --> 00:15:46,695
- Sayang.
- Diam.
154
00:15:48,238 --> 00:15:49,490
Saya nak sahkan sesuatu.
155
00:15:50,866 --> 00:15:51,992
Kawan I-rang, Eun-seo.
156
00:15:54,495 --> 00:15:55,537
Anak awak
157
00:15:56,288 --> 00:15:57,331
ialah anak Seo In-ho?
158
00:15:57,414 --> 00:15:58,874
Sayang, itu…
159
00:15:58,958 --> 00:16:00,751
Betul. Dia anak In-ho.
160
00:16:04,338 --> 00:16:06,715
Kami bertembung di hospital
ketika ada kursus
161
00:16:06,799 --> 00:16:08,217
di Chicago.
162
00:16:09,009 --> 00:16:11,428
Waktu itulah saya mengandungkan Eun-seo.
163
00:16:11,512 --> 00:16:12,972
Kami tak teruskan hubungan,
164
00:16:13,055 --> 00:16:16,517
tapi tiga tahun lalu,
Seung-hi pulang ke tanah air
165
00:16:16,600 --> 00:16:18,185
dan kami mula rapat…
166
00:16:19,895 --> 00:16:22,564
Tiada siapa nak dengar kisah cinta kamu?
167
00:16:22,648 --> 00:16:24,316
Kamu bergilir-gilir bercakap
168
00:16:24,400 --> 00:16:26,777
macam tak sabar-sabar nak bercerita.
169
00:16:27,945 --> 00:16:30,072
Okey. Jadi kamu berdua
170
00:16:31,115 --> 00:16:31,991
saling mencintai?
171
00:16:34,952 --> 00:16:36,370
Semoga berkekalan.
172
00:16:36,453 --> 00:16:37,871
Bukan begitu. Sebenarnya…
173
00:16:39,123 --> 00:16:42,001
- kami akan putuskan…
- Siapa yang nak putus?
174
00:16:43,919 --> 00:16:45,379
Saya tak berniat untuk berpisah.
175
00:16:49,842 --> 00:16:51,343
Kamu boleh berpisah
176
00:16:52,136 --> 00:16:54,346
atau hidup bersama selamanya.
177
00:16:55,305 --> 00:16:56,849
Ia tiada kaitan dengan saya.
178
00:16:58,183 --> 00:17:02,813
Saya kembali bekerja selepas 20 tahun
dan saya akan tamatkannya.
179
00:17:03,522 --> 00:17:04,606
Jangan buat apa-apa
180
00:17:05,816 --> 00:17:07,693
yang memalukan saya atau anak saya.
181
00:17:10,571 --> 00:17:11,530
Awak, Choi Seung-hi.
182
00:17:12,364 --> 00:17:13,365
Letak jawatan.
183
00:17:14,158 --> 00:17:16,076
Awak boleh ke tempat lain.
184
00:17:16,160 --> 00:17:17,828
Awak anak orang kaya, bukan?
185
00:17:19,163 --> 00:17:23,500
Selama ini, kamu berdua berpakat
untuk buat saya berhenti kerja.
186
00:17:24,501 --> 00:17:25,377
Saya tahu.
187
00:17:26,170 --> 00:17:29,631
Helah kamu takkan berkesan,
jadi awak yang patut berhenti.
188
00:17:30,549 --> 00:17:31,842
Saya beri sebulan.
189
00:17:31,925 --> 00:17:33,218
Berhenti dalam masa sebulan
190
00:17:33,302 --> 00:17:35,929
dan pergi dari sini.
191
00:17:37,848 --> 00:17:39,683
Seo In-ho, awak pula!
192
00:17:41,727 --> 00:17:43,020
Jangan berani buat apa-apa.
193
00:17:44,563 --> 00:17:47,191
Saya masih mencari jawapan.
194
00:18:03,332 --> 00:18:05,542
Awak kata kita patut berjauhan.
195
00:18:05,626 --> 00:18:07,586
Bukankah maknanya awak nak berpisah?
196
00:18:07,669 --> 00:18:09,797
Tentu itu yang awak nak dengar.
197
00:18:09,880 --> 00:18:12,841
Tentu awak berharap
saya pergi daripada hidup awak.
198
00:18:12,925 --> 00:18:14,134
Bukan begitu.
199
00:18:14,218 --> 00:18:15,302
Jadi selepas ini…
200
00:18:17,054 --> 00:18:18,472
Perlukah kita berpisah?
201
00:18:19,264 --> 00:18:21,600
Nampaknya, awak bakal dibebaskan.
202
00:18:23,602 --> 00:18:26,230
- Bebas?
- Tak rasa dia bakal ceraikan awak?
203
00:18:58,679 --> 00:18:59,805
Ini…
204
00:19:03,767 --> 00:19:05,644
Sejauh mana I-rang tahu?
205
00:19:06,895 --> 00:19:08,230
Cakap!
206
00:19:09,273 --> 00:19:10,232
Dia tahu segalanya.
207
00:19:14,987 --> 00:19:15,904
Jung-min pula?
208
00:19:16,989 --> 00:19:18,532
- Dia tahu.
- Apa?
209
00:19:18,615 --> 00:19:19,908
Mak juga.
210
00:19:28,125 --> 00:19:30,002
Awak memang hebat.
211
00:19:30,085 --> 00:19:32,880
Tengoklah awak, berlagak hebat penuh megah
212
00:19:32,963 --> 00:19:34,173
selepas perbuatan awak?
213
00:19:34,256 --> 00:19:37,759
Kasihannya anak-anak saya
berayahkan awak, tak guna!
214
00:19:37,843 --> 00:19:39,136
Diam.
215
00:19:39,219 --> 00:19:41,513
Kenapa membodohkan saya
sedangkan satu keluarga tahu?
216
00:19:41,597 --> 00:19:42,973
Kenapa saya saja yang tak tahu?
217
00:19:43,056 --> 00:19:44,558
Itu pilihan anak-anak!
218
00:19:50,397 --> 00:19:54,484
Anak-anak tak nak awak terkejut
sebab awak masih belum pulih.
219
00:19:59,239 --> 00:20:00,699
Tebus dosa awak…
220
00:20:02,576 --> 00:20:03,911
terhadap anak-anak.
221
00:20:05,996 --> 00:20:07,206
Lelaki tak guna!
222
00:20:09,875 --> 00:20:11,001
Tergamak awak?
223
00:20:11,960 --> 00:20:13,921
Tergamak awak buat anak-anak begini?
224
00:20:26,892 --> 00:20:29,061
Dr. Kim, helo.
225
00:20:29,603 --> 00:20:31,355
- Melawat anak?
- Ya.
226
00:20:32,522 --> 00:20:34,024
Syukurlah kamu selamat.
227
00:20:34,775 --> 00:20:37,194
Saya terkejut dapat tahu awak bersalin
228
00:20:37,277 --> 00:20:38,111
sebab membran pecah awal.
229
00:20:38,946 --> 00:20:41,031
Anak saya yang kuat.
230
00:20:41,114 --> 00:20:43,575
Saya selalu cakap dia kuat
dan dia sembuh dengan baik.
231
00:20:44,368 --> 00:20:45,202
Baguslah.
232
00:20:46,161 --> 00:20:47,329
Awak dah boleh pulang?
233
00:20:47,955 --> 00:20:48,789
Ya.
234
00:20:49,331 --> 00:20:52,292
Tapi anak saya akan pulang
dalam masa dua minggu.
235
00:20:54,586 --> 00:20:57,214
Awak nak pulang tanpa terima rawatan?
236
00:20:58,257 --> 00:20:59,258
Ya.
237
00:20:59,925 --> 00:21:02,928
Saya akan berpantang
dengan bantuan mak saya.
238
00:21:03,011 --> 00:21:04,263
Selepas anak saya pulang,
239
00:21:05,055 --> 00:21:08,350
saya ingin susukan,
mandikan dan tidurkan dia.
240
00:21:09,017 --> 00:21:10,185
Itu hasrat saya.
241
00:21:10,269 --> 00:21:12,562
Saya tak boleh buat begitu
jika terima rawatan.
242
00:21:13,146 --> 00:21:14,606
Lagipun, tiada harapan.
243
00:21:17,150 --> 00:21:19,778
Layan ibu awak dengan baik.
Susah menjadi ibu.
244
00:21:29,830 --> 00:21:31,581
Saya baru tengok cucu mak.
245
00:21:31,665 --> 00:21:33,667
Dia semakin tembam berbanding semalam.
246
00:21:33,750 --> 00:21:35,961
Saya panggil dia
247
00:21:36,044 --> 00:21:38,714
dan mungkin dia kenal suara saya
sebab dia pandang…
248
00:21:38,797 --> 00:21:40,340
Mak tak nak dengar. Sudah.
249
00:21:41,258 --> 00:21:43,051
Kamu fikir mak gembira?
250
00:21:43,885 --> 00:21:44,803
Mak.
251
00:21:49,349 --> 00:21:51,226
Jangan benci dia.
252
00:21:52,185 --> 00:21:55,147
Tanpa saya, dia cuma ada mak dan ayah.
253
00:21:56,356 --> 00:21:58,317
Mak dan ayah perlu besarkan dia.
254
00:21:58,400 --> 00:21:59,776
Kamu patut besarkan dia.
255
00:21:59,860 --> 00:22:02,404
Dia anak kamu.
Kenapa suruh orang lain besarkan?
256
00:22:03,155 --> 00:22:06,283
Kamu yang patut buat semuanya!
Adakan parti hari ke-100
257
00:22:06,366 --> 00:22:09,036
dan hari jadi pertama dia.
Hantar dia ke sekolah!
258
00:22:09,661 --> 00:22:11,621
Kalau tak, mak takkan terima dia.
259
00:22:14,875 --> 00:22:15,709
Okey.
260
00:22:17,836 --> 00:22:19,838
Saya akan buat semuanya. Okey?
261
00:22:49,826 --> 00:22:52,245
Ya, ini Balai Polis Seocho?
262
00:22:52,996 --> 00:22:55,791
Saya ingin cari keluarga kandung saya.
263
00:22:57,834 --> 00:23:01,880
Apa patut saya lakukan untuk daftar DNA?
264
00:23:14,935 --> 00:23:16,061
Ada masa selepas kerja?
265
00:23:20,774 --> 00:23:21,983
Awak sedar ini kali pertama awak tanya?
266
00:23:23,443 --> 00:23:27,906
Awak tak pernah tanya jika saya ada masa
atau ajak saya jumpa.
267
00:23:28,698 --> 00:23:32,160
Saya yang selalu merengek,
pujuk dan marah awak.
268
00:23:33,495 --> 00:23:36,123
Jika saya marah,
dalam lima kali, awak mengalah sekali.
269
00:23:37,624 --> 00:23:39,751
Saya tak fikir hubungan ini normal.
270
00:23:39,835 --> 00:23:41,044
Ya.
271
00:23:41,128 --> 00:23:43,046
Jika itu yang awak fikir, betullah.
272
00:23:43,130 --> 00:23:46,842
Awak berpendirian tegas.
Kenapa kali ini mudah sangat bersetuju?
273
00:23:47,717 --> 00:23:51,471
Bukankah awak patut marah dan kata
hubungan datang dalam pelbagai bentuk?
274
00:23:52,389 --> 00:23:54,474
Jika dah tamat, apa gunanya marah?
275
00:23:55,016 --> 00:23:56,726
Tapi kita patut tamatkan dengan baik.
276
00:23:57,435 --> 00:23:58,895
Kita tetap akan berjumpa.
277
00:23:59,771 --> 00:24:01,273
Saya nak cakap sesuatu juga.
278
00:24:01,356 --> 00:24:02,899
Jumpa sekejap selepas kerja.
279
00:24:34,973 --> 00:24:37,058
AKADEMI SENI D&J
280
00:24:39,853 --> 00:24:40,979
- Seo I-rang.
- Mak!
281
00:24:44,024 --> 00:24:45,150
Lama mak tunggu?
282
00:24:45,233 --> 00:24:46,985
Tak lama.
283
00:24:48,320 --> 00:24:49,529
Kamu begitu tekun.
284
00:24:49,613 --> 00:24:51,114
- Mak nampak?
- Tentulah!
285
00:24:52,574 --> 00:24:53,742
Mari pergi makan.
286
00:24:53,825 --> 00:24:55,452
- Okey!
- Okey!
287
00:25:07,714 --> 00:25:09,090
Mak nak cakap sesuatu?
288
00:25:13,762 --> 00:25:15,180
Mak…
289
00:25:15,764 --> 00:25:17,766
- dah tahu.
- Tentang apa?
290
00:25:18,600 --> 00:25:19,434
Hal ayah kamu.
291
00:25:21,561 --> 00:25:24,397
Begitu juga kawan kamu, Eun-seo.
292
00:25:31,780 --> 00:25:33,490
Tentu kamu merana.
293
00:25:34,491 --> 00:25:36,201
Kamu terpaksa rahsiakannya.
294
00:25:37,702 --> 00:25:39,287
Saya rasa pelik.
295
00:25:40,288 --> 00:25:42,499
Saya ada adik-beradik lain selain abang.
296
00:25:45,460 --> 00:25:48,088
Ada orang lain yang
panggil ayah saya, "Ayah."
297
00:25:49,089 --> 00:25:51,716
Orang itu ialah Eun-seo.
298
00:25:53,218 --> 00:25:54,636
Maafkan mak
299
00:25:54,719 --> 00:25:58,265
sebab kamu terpaksa risau
tentang hal orang dewasa.
300
00:26:00,016 --> 00:26:01,476
Sudah beritahu abang?
301
00:26:01,559 --> 00:26:02,727
Cakap yang mak dah tahu?
302
00:26:03,311 --> 00:26:05,730
Dia dah dewasa, mak tak risau.
303
00:26:05,814 --> 00:26:08,316
Saya juga dah dewasa, tak perlu risau.
304
00:26:09,484 --> 00:26:11,236
Buatlah sesuka hati mak.
305
00:26:11,319 --> 00:26:13,113
Apa jua pilihan mak, saya tak kisah.
306
00:26:13,989 --> 00:26:16,366
Maksud saya, saya okey.
307
00:26:19,869 --> 00:26:21,663
Mak rasa kuat.
308
00:26:23,164 --> 00:26:24,582
Sebab ada kamu berdua.
309
00:26:27,877 --> 00:26:29,170
Makanlah.
310
00:26:29,796 --> 00:26:31,047
Mak tak makan pun.
311
00:26:31,881 --> 00:26:32,716
Mak akan makan.
312
00:26:33,508 --> 00:26:35,051
Makan. Sedap?
313
00:26:35,719 --> 00:26:36,553
Sedap.
314
00:26:47,355 --> 00:26:49,232
Eun-seo, kenapa?
315
00:26:49,316 --> 00:26:51,234
Macam mana nak duduki peperiksaan?
316
00:26:51,318 --> 00:26:52,444
Tunggu yang seterusnya.
317
00:26:53,069 --> 00:26:54,654
Tunggu sehingga sembuh.
318
00:26:55,780 --> 00:26:57,615
Mak memang tak tahu apa-apa.
319
00:26:57,699 --> 00:26:58,908
Universiti Hanguk dan Hongin
320
00:26:58,992 --> 00:27:01,745
dalam kategori sama,
jadi boleh mohon satu sahaja!
321
00:27:01,828 --> 00:27:03,121
Jadi mohon satu.
322
00:27:03,747 --> 00:27:05,373
Pernah mak membebel tentang kolej?
323
00:27:05,457 --> 00:27:08,543
Seo I-rang boleh mohon
ke mana-mana sahaja!
324
00:27:09,210 --> 00:27:12,589
Tapi kalau terlepas sekarang,
saya ada satu peluang sahaja.
325
00:27:12,672 --> 00:27:13,673
Eun-seo.
326
00:27:13,757 --> 00:27:16,426
Saya tak nak ke kolej
jika tak sehebat kolej I-rang!
327
00:27:17,761 --> 00:27:20,722
Sentuhan saya akan terjejas
selepas dua bulan.
328
00:27:21,389 --> 00:27:22,724
Apa patut saya buat?
329
00:27:27,395 --> 00:27:28,355
Tak apa.
330
00:27:29,147 --> 00:27:30,357
Kamu masih boleh.
331
00:27:30,857 --> 00:27:31,900
Kamu pasti…
332
00:27:33,109 --> 00:27:33,943
boleh.
333
00:27:35,153 --> 00:27:36,613
Kenapa saya yang perlu berkorban?
334
00:27:37,822 --> 00:27:39,783
Ayah dan juga peluang.
335
00:27:40,492 --> 00:27:42,160
Kenapa saya?
336
00:27:53,838 --> 00:27:57,384
Perlukah berjumpa begini untuk berpisah?
337
00:27:57,467 --> 00:27:58,968
Saya nak beritahu sesuatu.
338
00:27:59,552 --> 00:28:00,387
Cakaplah.
339
00:28:00,470 --> 00:28:03,556
Saya tahu tentang
hubungan sulit Profesor Seo.
340
00:28:04,474 --> 00:28:08,269
Saya juga tahu yang Dr. Cha dah tahu
341
00:28:09,187 --> 00:28:10,397
tentang hal itu.
342
00:28:11,523 --> 00:28:15,527
Saya segan sebab tahu
masalah keluarga awak,
343
00:28:15,610 --> 00:28:17,278
tapi saya rasa awak patut tahu.
344
00:28:17,904 --> 00:28:20,990
Jika masih tak tahu,
saya rasa eloklah awak tahu.
345
00:28:22,200 --> 00:28:23,034
Awak tak tahu?
346
00:28:23,118 --> 00:28:24,994
Saya tahu tentang kecurangan ayah.
347
00:28:28,456 --> 00:28:30,291
Tapi saya tak tahu mak dah tahu.
348
00:28:31,668 --> 00:28:34,295
- Tentu sukar.
- Itu masalah saya.
349
00:28:34,379 --> 00:28:35,588
Tiada apa-apa lagi?
350
00:28:38,550 --> 00:28:39,467
Saya pergi dulu.
351
00:28:49,477 --> 00:28:50,687
{\an8}KLINIK JELITAWAN
352
00:29:26,347 --> 00:29:27,891
Seo In-ho tak guna.
353
00:29:27,974 --> 00:29:30,393
Dia tak nampak macam itu,
354
00:29:30,477 --> 00:29:35,273
tapi rupa-rupanya, dia ada keinginan kuat
untuk melahirkan zuriat.
355
00:29:35,356 --> 00:29:39,027
Kalau tak, bagaimana dia ada
dua keluarga dan anak luar nikah
356
00:29:39,110 --> 00:29:40,779
pada zaman sekarang?
357
00:29:41,279 --> 00:29:42,113
Ya.
358
00:29:42,197 --> 00:29:45,116
Canangkan kepada semua
yang suami saya ada dua keluarga.
359
00:29:45,700 --> 00:29:47,869
Kenapa? Nak saya bawakan mikrofon?
360
00:29:48,536 --> 00:29:50,580
Apa tarikan dia?
361
00:29:51,080 --> 00:29:55,710
Apa yang hebat sangat sampai dua wanita
yang serba elok memilih dia?
362
00:29:56,211 --> 00:29:58,463
Seo In-ho hebat di ranjang?
363
00:29:59,506 --> 00:30:01,257
Biar betul?
364
00:30:01,341 --> 00:30:05,136
Kenapa? Awak perlu beritahu,
barulah ada penjelasan!
365
00:30:05,220 --> 00:30:06,137
Hei!
366
00:30:08,556 --> 00:30:12,018
Awak rasa saya ingat?
Sudah sepuluh tahun kami tidur berasingan.
367
00:30:12,602 --> 00:30:14,771
Oh, ya. Awak Candy.
368
00:30:18,107 --> 00:30:19,776
Jadi apa rancangan awak?
369
00:30:20,360 --> 00:30:21,945
Apa saya boleh buat?
370
00:30:23,404 --> 00:30:25,156
Kami akan bertengkar, bergaduh
371
00:30:26,574 --> 00:30:28,284
dan tentu sudahnya akan bercerai.
372
00:30:28,368 --> 00:30:31,079
Siapa yang untung jika kamu bercerai?
373
00:30:35,875 --> 00:30:36,793
Jadi?
374
00:30:37,669 --> 00:30:38,878
Apa rancangan kamu?
375
00:30:39,796 --> 00:30:42,674
Kamu akan terus bersama Jeong-suk
376
00:30:42,757 --> 00:30:45,385
atau bercerai dan bersama wanita itu?
377
00:30:45,468 --> 00:30:46,719
Bukan di depan anak-anak.
378
00:30:46,803 --> 00:30:49,722
Kami juga perlu tahu
tentang kedudukan ayah.
379
00:30:51,266 --> 00:30:52,976
Ayah akan kahwini wanita itu?
380
00:30:53,059 --> 00:30:54,853
Jangan mengarut.
381
00:30:54,936 --> 00:30:56,563
Ayah memang teruk.
382
00:30:57,105 --> 00:31:00,859
Lebih baik jika ayah
lepaskan satu dan pilih satu.
383
00:31:00,942 --> 00:31:03,486
Ini tak adil buat mak dan wanita itu.
384
00:31:03,570 --> 00:31:06,114
Ia tak semudah yang kamu sangka.
385
00:31:06,614 --> 00:31:09,033
Jangan ambil mudah hal orang tua.
386
00:31:09,117 --> 00:31:10,910
Jadi ayah akan bercerai?
387
00:31:10,994 --> 00:31:12,871
Apa kamu akan lakukan?
388
00:31:22,839 --> 00:31:23,923
Saya…
389
00:31:26,593 --> 00:31:27,844
tak nak bercerai.
390
00:31:34,058 --> 00:31:34,893
Cuba berjalan.
391
00:31:36,394 --> 00:31:39,230
Aduhai, ini kali pertama
saya sendiri pilih untuk keluar
392
00:31:39,314 --> 00:31:40,982
sebab terlalu malu.
393
00:31:41,065 --> 00:31:43,234
Kenapa masih tak matang?
394
00:31:43,318 --> 00:31:45,111
Awak masih sama macam di kolej.
395
00:31:45,194 --> 00:31:50,491
Hei, awak memang sangat matang.
Awak seorang sahaja matang. Puas hati?
396
00:31:50,575 --> 00:31:51,409
Ya!
397
00:31:51,492 --> 00:31:53,369
- Penatnya.
- Duduk.
398
00:31:53,453 --> 00:31:55,663
Kenapa minum banyak sangat?
399
00:32:00,418 --> 00:32:01,294
Jeong-suk.
400
00:32:02,545 --> 00:32:07,216
Saya dikelilingi ramai
lelaki tak guna macam itu.
401
00:32:07,300 --> 00:32:10,261
Orang sangka isteri-isteri mereka
bermasalah, bukan?
402
00:32:10,345 --> 00:32:13,598
Tak, mereka normal.
403
00:32:13,681 --> 00:32:18,603
Awak fikir mereka tak bercerai
sebab mereka tiada maruah?
404
00:32:19,729 --> 00:32:20,980
Tapi itulah hidup.
405
00:32:22,023 --> 00:32:23,816
Hidup awak menyeronokkan,
406
00:32:23,900 --> 00:32:26,653
tapi awak nak beritahu saya
supaya jangan bercerai.
407
00:32:26,736 --> 00:32:28,363
Hidup saya biasa sahaja.
408
00:32:28,446 --> 00:32:32,408
Awak cuma tak tahu
nilai hidup biasa awak itu.
409
00:32:33,076 --> 00:32:34,035
Jujur saya cakap,
410
00:32:34,911 --> 00:32:36,204
jika neraka wujud,
411
00:32:37,288 --> 00:32:38,122
maka tempat itu
412
00:32:39,332 --> 00:32:40,458
ada di sini.
413
00:32:42,251 --> 00:32:44,629
Itu pun buat saya iri hati juga.
414
00:32:45,713 --> 00:32:47,548
Hiduplah ikut cara awak.
415
00:32:47,632 --> 00:32:49,425
Awak mahu saya terus bersabar?
416
00:32:51,177 --> 00:32:54,555
Waktu di kolej, saya belikan awak
pokok berharga 5,000 won
417
00:32:54,639 --> 00:32:58,267
dan awak jaga pokok itu selama 20 tahun.
418
00:32:58,351 --> 00:33:01,062
Awak tak boleh lepaskan
apa-apa hubungan yang ada
419
00:33:01,145 --> 00:33:03,022
sama ada dengan pokok atau haiwan.
420
00:33:03,106 --> 00:33:04,983
Awak rasa awak boleh buang Seo In-ho?
421
00:33:06,025 --> 00:33:07,110
Okey.
422
00:33:07,193 --> 00:33:09,237
Jika itu yang membahagiakan awak,
423
00:33:09,320 --> 00:33:11,781
saya sambut
dengan tangan dan kaki terbuka…
424
00:33:11,864 --> 00:33:13,241
Hei!
425
00:33:13,324 --> 00:33:15,410
- Sambil menari.
- Aduhai, awak ini.
426
00:33:17,912 --> 00:33:19,372
Tapi…
427
00:33:20,832 --> 00:33:22,750
walau apa pun,
428
00:33:22,834 --> 00:33:26,004
jika berpisah buat awak sengsara,
429
00:33:26,671 --> 00:33:28,464
itu tak sepatutnya, Jeong-suk.
430
00:33:29,590 --> 00:33:30,925
Fikirlah masak-masak.
431
00:33:33,553 --> 00:33:36,472
Ini hidup awak dan awak yang laluinya.
432
00:33:40,435 --> 00:33:41,811
Awak kenal saya
433
00:33:43,146 --> 00:33:45,064
lebih daripada saya.
434
00:35:03,518 --> 00:35:05,394
Kenapa saya perlu letak jawatan?
435
00:35:05,478 --> 00:35:08,439
Saya berhenti jika awak minta cerai.
436
00:35:09,190 --> 00:35:11,317
Awak juga boleh tamatkan kursus.
437
00:35:11,400 --> 00:35:12,610
Awak mahu kami
438
00:35:13,611 --> 00:35:14,570
bercerai?
439
00:35:20,034 --> 00:35:21,410
Bercerai atau tak,
440
00:35:22,120 --> 00:35:24,038
apa hak awak untuk cakap begitu?
441
00:35:24,122 --> 00:35:25,206
"Hak"?
442
00:35:25,289 --> 00:35:27,083
Tapi awak berhak mengarah saya?
443
00:35:28,501 --> 00:35:31,796
Awak yang mengandung
dan rampas kekasih orang lain.
444
00:35:32,338 --> 00:35:34,298
Siapa awak untuk bercakap tentang hak?
445
00:35:34,382 --> 00:35:36,134
Awak, antara semua orang!
446
00:35:36,217 --> 00:35:38,970
Jika awak tak buat begitu,
semua ini takkan berlaku!
447
00:35:39,470 --> 00:35:41,347
Ketika mengandung di Amerika,
448
00:35:41,430 --> 00:35:43,266
saya tak berniat
memusnahkan keluarga awak.
449
00:35:44,183 --> 00:35:46,310
Apabila saya kenang semula, saya megah.
450
00:35:46,394 --> 00:35:49,063
Saya tak nak terhegeh-hegeh,
jadi saya berlagak okey.
451
00:35:49,147 --> 00:35:50,982
Tapi tak perlu pun buat begitu.
452
00:35:51,858 --> 00:35:53,985
Saya patut rampas dia tanpa rasa malu.
453
00:35:54,068 --> 00:35:55,736
Sama macam perbuatan awak.
454
00:35:55,820 --> 00:35:57,280
Jadi perbuatan awak ini
455
00:35:58,489 --> 00:35:59,615
munasabah?
456
00:35:59,699 --> 00:36:01,576
Ya, saya tak bangga.
457
00:36:02,368 --> 00:36:04,245
Tapi apa patut In-ho buat?
458
00:36:04,328 --> 00:36:06,080
Kesilapan kamu berakhir dengan anak.
459
00:36:06,789 --> 00:36:09,167
Dia tinggalkan saya sebab awak mengandung.
460
00:36:09,250 --> 00:36:11,586
Patutkah dia tinggalkan awak
sebab saya mengandung?
461
00:36:12,086 --> 00:36:14,547
Yakah? Awak pun sama sahaja.
462
00:36:14,630 --> 00:36:16,257
Kita sama sahaja.
463
00:36:16,340 --> 00:36:18,342
Jadi kenapa saya yang keji?
464
00:36:18,426 --> 00:36:19,719
Kenapa awak sahaja mangsa?
465
00:36:19,802 --> 00:36:22,138
Saya juga mangsa! Anak saya juga!
466
00:36:22,221 --> 00:36:25,975
Disebabkan anak awak,
Eun-seo mungkin takkan ke kolej tahun ini!
467
00:36:26,893 --> 00:36:28,477
Awak dah puas hati?
468
00:36:32,607 --> 00:36:33,441
Tak.
469
00:36:34,192 --> 00:36:35,818
Kejadian yang menimpa anak awak
470
00:36:35,902 --> 00:36:38,446
tak buat saya rasa senang hati.
471
00:36:39,822 --> 00:36:42,491
Tapi saya harap awak sedar.
472
00:36:42,575 --> 00:36:46,495
Kesengsaraan anak awak
satu balasan atas perbuatan awak.
473
00:36:48,289 --> 00:36:49,665
Bukan awak sahaja.
474
00:36:49,749 --> 00:36:54,003
Saya akan anggap ini juga
balasan terhadap perbuatan saya.
475
00:38:35,938 --> 00:38:37,606
Ada pembedahan kecemasan?
476
00:38:37,690 --> 00:38:40,651
Ya. Pesakit peritonitis disebabkan
halangan kanser dan saya terpaksa
477
00:38:40,735 --> 00:38:43,446
buat prosedur Hartmann.
Syukurlah semua okey.
478
00:38:44,822 --> 00:38:46,365
- Teruskan usaha.
- Baik.
479
00:38:49,076 --> 00:38:49,910
Profesor Seo.
480
00:38:57,918 --> 00:39:00,004
- Profesor Kim.
- Apa yang berlaku?
481
00:39:00,087 --> 00:39:03,090
Pasti litar pintas cetuskan
kebakaran di asrama.
482
00:39:03,174 --> 00:39:05,051
Ia dikesan lebih awal oleh pengawal,
483
00:39:05,134 --> 00:39:06,302
jadi ia dah dikawal.
484
00:39:06,385 --> 00:39:09,597
Tapi asap tebal
macam bilik gas pemedih mata.
485
00:39:09,680 --> 00:39:11,140
Okey. Jumpa nanti.
486
00:39:53,808 --> 00:39:55,601
Jeong-suk.
487
00:39:56,268 --> 00:39:58,229
Saya kena pergi.
488
00:40:14,578 --> 00:40:16,122
Jeong-suk.
489
00:40:32,888 --> 00:40:33,722
Dr. Cha.
490
00:40:34,932 --> 00:40:36,392
Dr. Cha, awak ada di dalam?
491
00:40:37,268 --> 00:40:38,686
Dr. Cha, bangun!
492
00:40:40,271 --> 00:40:41,564
Dr. Cha, bangun!
493
00:40:42,982 --> 00:40:43,816
Dr. Cha!
494
00:40:44,483 --> 00:40:45,776
Buka pintu sekarang!
495
00:40:52,491 --> 00:40:53,409
Dr. Cha!
496
00:40:54,326 --> 00:40:55,202
Dr. Cha!
497
00:41:01,667 --> 00:41:02,918
Kita perlu beredar.
498
00:41:08,591 --> 00:41:09,425
Mari pergi.
499
00:41:09,967 --> 00:41:10,801
Pegang.
500
00:41:39,413 --> 00:41:40,581
Jeong-suk.
501
00:41:49,256 --> 00:41:51,342
Saya akan bawa isteri saya.
502
00:42:10,110 --> 00:42:11,862
Lepas. Turunkan saya.
503
00:42:12,696 --> 00:42:13,656
Turunkan saya.
504
00:42:21,622 --> 00:42:22,706
Saya okey, pergilah.
505
00:42:23,541 --> 00:42:26,418
Apa dia buat di sini bersama awak?
506
00:42:28,420 --> 00:42:29,755
Apa awak buat di sini?
507
00:42:30,839 --> 00:42:31,799
Kenapa?
508
00:42:31,882 --> 00:42:33,592
Awak fikir saya akan pukul Seung-hi?
509
00:42:35,094 --> 00:42:36,095
Seung-hi datang?
510
00:42:36,178 --> 00:42:38,681
Ya, dia lepaskan kemarahan dia
kepada saya dan pergi.
511
00:42:46,105 --> 00:42:47,273
Seung-hi.
512
00:43:17,136 --> 00:43:18,387
- Mak.
- Hei.
513
00:43:20,055 --> 00:43:20,973
Terima kasih.
514
00:43:22,099 --> 00:43:23,809
Asap masih belum berkurangan?
515
00:43:23,892 --> 00:43:25,269
Tak seteruk tadi.
516
00:43:27,688 --> 00:43:28,564
Mak.
517
00:43:29,815 --> 00:43:31,483
Saya dengar mak dah tahu?
518
00:43:33,819 --> 00:43:34,820
Tentang ayah.
519
00:43:37,740 --> 00:43:38,782
Dr. Jeon beritahu?
520
00:43:39,867 --> 00:43:40,701
Ya.
521
00:43:41,577 --> 00:43:43,996
Kita bincang kemudian.
522
00:43:44,913 --> 00:43:46,498
Mak rasa lemah sekarang.
523
00:43:49,209 --> 00:43:50,127
Tak apa.
524
00:43:51,378 --> 00:43:53,464
Mak cuma perlukan masa.
525
00:43:53,547 --> 00:43:55,215
Mak, ayuh ke wad kecemasan.
526
00:43:55,841 --> 00:43:58,886
Mak sedut banyak asap dan nampak pucat.
527
00:43:58,969 --> 00:44:01,180
Tak, sebab mak keluar awal.
528
00:44:02,014 --> 00:44:02,973
Mak perlu berehat.
529
00:44:03,557 --> 00:44:05,059
Asrama akan ditutup selama tiga hari.
530
00:44:05,142 --> 00:44:06,769
Mereka perlu buat siasatan juga.
531
00:44:08,020 --> 00:44:09,063
Begitu.
532
00:44:09,146 --> 00:44:11,523
Mak nak balik ke rumah?
533
00:44:24,244 --> 00:44:26,205
PROFESOR ROY
534
00:44:26,872 --> 00:44:29,416
Saya tawarkan bilik percuma
untuk doktor pelatih
535
00:44:29,500 --> 00:44:31,418
yang memerlukan penginapan.
536
00:44:31,502 --> 00:44:33,629
Tiga minit dari hospital.
537
00:44:33,712 --> 00:44:35,714
Roti dan ramyeon tanpa had.
538
00:44:37,132 --> 00:44:40,010
BILIK SYIF MALAM
539
00:44:40,094 --> 00:44:42,471
Dr. Cha, awak okey?
540
00:44:42,554 --> 00:44:43,555
Saya okey.
541
00:44:46,058 --> 00:44:47,559
Sudah lewat. Ada apa?
542
00:44:47,643 --> 00:44:50,020
Bilik syif jabatan saya penuh.
543
00:44:50,104 --> 00:44:53,148
Saya fikir jika ada ruang di sini,
saya nak tumpang tidur sekejap.
544
00:44:53,816 --> 00:44:55,234
Tak baca mesej?
545
00:44:55,317 --> 00:44:57,444
Profesor Roy tawarkan rumah dia.
546
00:44:59,113 --> 00:45:00,739
Saya segan nak ke sana.
547
00:45:01,323 --> 00:45:03,283
Awak nak bermalam dan mandi di mana?
548
00:45:03,367 --> 00:45:05,285
Bilik kami pun penuh.
549
00:45:05,369 --> 00:45:07,329
Tapi jika saya ke sana…
550
00:45:08,372 --> 00:45:11,583
Tentu segan untuk pergi sendirian.
551
00:45:12,167 --> 00:45:13,419
Mari kita pergi bersama.
552
00:45:13,502 --> 00:45:15,379
Saya terfikir apa nak buat
553
00:45:15,462 --> 00:45:17,047
jika tiada siapa datang.
554
00:45:17,131 --> 00:45:19,508
Selamat datang.
555
00:45:20,259 --> 00:45:22,219
Ada dua bilik kosong di sana.
556
00:45:22,302 --> 00:45:23,637
Gunalah kedua-duanya.
557
00:45:23,720 --> 00:45:24,805
Saya mandi dulu.
558
00:45:25,597 --> 00:45:28,058
Saya boleh pilih mana-mana bilik, bukan?
559
00:45:28,142 --> 00:45:29,059
Sudah tentu.
560
00:45:34,565 --> 00:45:36,483
Awak okey?
561
00:45:37,234 --> 00:45:39,361
Tadi awak nampak pucat.
562
00:45:40,821 --> 00:45:41,697
Saya okey.
563
00:45:43,073 --> 00:45:44,324
Saya bermimpi ngeri.
564
00:45:48,120 --> 00:45:49,621
Nak minum teh?
565
00:46:02,259 --> 00:46:03,510
Mereka ibu bapa saya.
566
00:46:03,594 --> 00:46:06,263
Jadi awak diambil jadi anak angkat…
567
00:46:06,346 --> 00:46:07,264
Betul.
568
00:46:14,229 --> 00:46:16,315
Mereka nampak baik.
569
00:46:19,026 --> 00:46:20,360
Betul.
570
00:46:20,444 --> 00:46:23,155
Saya amat bertuah.
571
00:46:24,948 --> 00:46:28,494
Sebenarnya, saya sedang cuba
mencari keluarga saya.
572
00:46:29,578 --> 00:46:31,955
Saya akan daftar DNA saya.
573
00:46:34,333 --> 00:46:35,584
Itu keputusan yang bagus.
574
00:46:36,960 --> 00:46:40,422
Kita perlu cuba, barulah tiada penyesalan.
575
00:46:41,089 --> 00:46:42,925
Saya harap awak berjaya.
576
00:46:44,551 --> 00:46:45,385
Terima kasih.
577
00:46:46,386 --> 00:46:48,639
Saya pergi berehat dulu.
578
00:46:54,436 --> 00:46:58,232
Terima kasih banyak untuk hari ini.
579
00:46:59,149 --> 00:47:02,778
Tanpa bantuan awak,
saya mungkin akan terperangkap.
580
00:47:31,473 --> 00:47:32,766
Profesor, ini peluang awak.
581
00:47:33,934 --> 00:47:35,769
- Apa?
- Awak suka Dr. Cha.
582
00:47:37,396 --> 00:47:38,438
Saya?
583
00:47:38,522 --> 00:47:41,525
Awak sangka tiada siapa perasan
sedangkan memang jelas?
584
00:47:42,276 --> 00:47:46,071
Ia agak tak bermoral,
tapi pengecualian untuk kes ini.
585
00:47:46,780 --> 00:47:47,948
Saya rasa okey.
586
00:47:48,574 --> 00:47:49,866
Cubalah.
587
00:47:51,118 --> 00:47:52,661
Awak tahu Profesor Seo curang.
588
00:47:55,289 --> 00:47:56,164
Itu…
589
00:47:57,916 --> 00:47:59,167
Tapi…
590
00:47:59,251 --> 00:48:00,460
Dr. Cha…
591
00:48:01,628 --> 00:48:02,504
mungkin maafkan dia.
592
00:48:04,172 --> 00:48:06,300
Walaupun dia seorang pemaaf,
593
00:48:06,883 --> 00:48:08,260
tentu sukar untuk dia
maafkan Profesor Seo.
594
00:48:08,885 --> 00:48:10,178
Mereka ada anak.
595
00:48:10,262 --> 00:48:13,223
Profesor Seo dengan wanita itu.
596
00:48:23,775 --> 00:48:24,818
Helo.
597
00:48:36,830 --> 00:48:38,749
Suruh mak kamu pulang.
598
00:48:39,333 --> 00:48:41,043
Asrama akan ditutup beberapa hari.
599
00:48:41,126 --> 00:48:44,463
Saya dah ajak mak pulang,
tapi mak tak mahu.
600
00:48:46,173 --> 00:48:47,424
Di mana dia menginap?
601
00:48:48,300 --> 00:48:50,552
Dia menginap di rumah Profesor Roy.
602
00:48:50,636 --> 00:48:51,511
Apa?
603
00:48:53,221 --> 00:48:57,017
Dia tawarkan rumah dia
untuk mangsa-mangsa kebakaran.
604
00:48:58,143 --> 00:48:59,645
Tentu ramai yang ke sana.
605
00:49:18,497 --> 00:49:20,791
Okey, isu seterusnya.
606
00:49:21,375 --> 00:49:22,834
Permohonan Profesor Roy…
607
00:49:22,918 --> 00:49:24,961
Permohonan pembelian alat baharu.
608
00:49:25,045 --> 00:49:26,588
Adakah ia diperlukan?
609
00:49:26,672 --> 00:49:27,756
Ya.
610
00:49:30,342 --> 00:49:32,219
Jika orang tanya soalan,
611
00:49:33,053 --> 00:49:35,472
bukankah awak patut beri penjelasan?
612
00:49:36,723 --> 00:49:38,809
Sistem laparoskopi sedia ada tak cukup
613
00:49:38,892 --> 00:49:40,394
untuk hepatektomi besar.
614
00:49:40,477 --> 00:49:44,064
Kita perlukan sistem berkualiti
imej 4K dan resolusi 3D.
615
00:49:44,147 --> 00:49:47,984
Begitu juga dengan kamera ICG
untuk memeriksa sisi reseksi
616
00:49:48,068 --> 00:49:50,070
dan mengurangkan
kecederaan duktus hempedu.
617
00:49:50,153 --> 00:49:53,031
Sistem laparoskopi sedia ada
datang dengan resolusi 3D.
618
00:49:55,951 --> 00:49:57,703
Nampaknya awak tak tahu.
619
00:49:57,786 --> 00:50:01,081
Mungkin tiada masalah
dengan pembedahan saluran GI,
620
00:50:01,164 --> 00:50:03,792
tapi tak cukup untuk pembedahan hati,
pundi hempedu dan pankreas.
621
00:50:03,875 --> 00:50:06,169
Ia juga tak dilengkapi
penukaran ICG masa nyata.
622
00:50:06,253 --> 00:50:08,588
Permohonan ini dibuat selepas saya buat
623
00:50:08,672 --> 00:50:11,258
penjelasan dalam mesyuarat lepas.
Pelik sebab awak…
624
00:50:12,259 --> 00:50:13,135
buat begini.
625
00:50:13,218 --> 00:50:15,637
Peralatan sekarang dibeli
kurang tiga tahun lalu.
626
00:50:15,721 --> 00:50:18,140
Awak masih baharu, tapi minta alat baharu.
627
00:50:18,223 --> 00:50:20,308
Macam mana dengan permohonan jabatan lain?
628
00:50:20,809 --> 00:50:23,270
Awak membebankan bahagian pentadbiran.
629
00:50:23,353 --> 00:50:26,440
Alat baharu tak jamin keuntungan,
jumlah pesakit kurang,
630
00:50:26,523 --> 00:50:27,733
tapi masih nak beli?
631
00:50:29,443 --> 00:50:31,027
Maaf, ini pendapat saya.
632
00:50:31,820 --> 00:50:33,613
Dalam kes ini…
633
00:50:33,697 --> 00:50:35,824
Itu waktu saya belum bertugas di sini.
634
00:50:35,907 --> 00:50:38,702
Sekarang saya di sini,
tentulah perlu ada perubahan.
635
00:50:39,369 --> 00:50:42,080
Lagipun, kenapa awak yang risau?
636
00:50:42,164 --> 00:50:43,957
Ketua Yoon pun tak cakap apa-apa.
637
00:50:44,040 --> 00:50:45,709
Apa?
638
00:50:50,839 --> 00:50:52,174
Sudah!
639
00:50:53,550 --> 00:50:56,052
Kita sedang bermesyuarat.
Kenapa kamu bergaduh?
640
00:50:57,012 --> 00:50:59,347
Sebagai doktor, kita patut jadi contoh!
641
00:50:59,431 --> 00:51:00,932
Tapi tengoklah kamu!
642
00:51:01,516 --> 00:51:03,643
Saya bercakap, tapi kamu masih berdegil!
643
00:51:27,209 --> 00:51:28,919
Saya melampau tadi.
644
00:51:30,003 --> 00:51:30,879
Maaf.
645
00:51:31,588 --> 00:51:35,050
Awak malukan saya di depan orang ramai.
646
00:51:36,051 --> 00:51:38,970
Tapi minta maaf
ketika tiada orang melihat.
647
00:51:41,264 --> 00:51:43,558
Budaya berorganisasi mungkin asing
648
00:51:43,642 --> 00:51:44,810
sebab awak membesar di luar negara.
649
00:51:44,893 --> 00:51:48,063
Tapi awak biadab dan tak tetap pendirian.
650
00:51:56,238 --> 00:51:59,699
Pandangan awak penuh kebencian.
Tapi jangan perasan.
651
00:52:00,200 --> 00:52:02,118
Apa bezanya awak dengan saya?
652
00:52:03,161 --> 00:52:04,246
Setidak-tidaknya…
653
00:52:06,623 --> 00:52:08,834
saya tak idamkan hak milik orang lain.
654
00:52:09,334 --> 00:52:10,710
Keji betul.
655
00:52:25,225 --> 00:52:26,059
Ya, sayang.
656
00:52:27,352 --> 00:52:28,770
Cakaplah, sayang.
657
00:52:30,647 --> 00:52:32,607
Tak apa. Cakaplah.
658
00:52:37,195 --> 00:52:38,822
Helo? Profesor Seo?
659
00:52:38,905 --> 00:52:40,657
Ya, baik.
660
00:52:42,200 --> 00:52:43,326
Cakaplah!
661
00:52:43,910 --> 00:52:45,036
Ya.
662
00:52:45,704 --> 00:52:48,123
Penjaga Park Gwi-nam
yang dibedah dua hari lalu
663
00:52:48,206 --> 00:52:50,083
nak jumpa awak.
664
00:52:50,876 --> 00:52:51,751
Macam mana?
665
00:52:51,835 --> 00:52:54,754
Dia dalam kesakitan.
Susah sangat untuk awak jenguk?
666
00:52:54,838 --> 00:52:56,089
Bedah sahaja dah cukup?
667
00:52:56,172 --> 00:52:58,550
Dia sakit selepas awak bedah dia!
668
00:52:58,633 --> 00:53:01,261
Awak patut buat sesuatu untuk bantu dia!
669
00:53:02,137 --> 00:53:03,805
Saya faham awak risau,
670
00:53:03,889 --> 00:53:07,100
tapi dia baru dibedah dua hari,
jadi kesakitan masih baharu.
671
00:53:07,183 --> 00:53:11,605
Berilah ubat. Kesakitan itu mungkin
boleh meragut nyawa dia!
672
00:53:11,688 --> 00:53:14,816
Kami dah beri ubat tahan sakit
sebanyak yang boleh.
673
00:53:14,900 --> 00:53:16,026
Jika ubat ditambah,
674
00:53:16,109 --> 00:53:18,653
kami mungkin tak sedar jika terdapat
675
00:53:18,737 --> 00:53:20,155
masalah lain.
676
00:53:22,616 --> 00:53:24,492
Konon ambil berat.
677
00:53:25,076 --> 00:53:28,747
Mak cik saya terima
pembedahan sama di hospital lain.
678
00:53:28,830 --> 00:53:31,875
Tapi dia boleh berjalan dalam masa sehari.
679
00:53:31,958 --> 00:53:35,128
Awak yang buat silap, berani awak merepek!
680
00:53:35,211 --> 00:53:36,588
Tak guna.
681
00:53:40,383 --> 00:53:41,968
Pembedahan ini berjaya.
682
00:53:42,052 --> 00:53:44,262
Kesakitan yang dialami ialah komplikasi
683
00:53:44,971 --> 00:53:48,099
dan dah dijelaskan ketika awak
berikan persetujuan awak.
684
00:53:48,183 --> 00:53:49,809
Jika keadaan bertambah teruk,
685
00:53:50,560 --> 00:53:53,063
kami akan cari ubat yang sesuai.
686
00:54:03,448 --> 00:54:04,532
Apa?
687
00:54:04,616 --> 00:54:06,242
Apa yang berlaku?
688
00:54:06,326 --> 00:54:07,869
Dia ludah.
689
00:54:07,953 --> 00:54:08,954
- Apa?
- Dia buat apa?
690
00:54:09,037 --> 00:54:09,955
Dia ludah.
691
00:54:10,038 --> 00:54:11,331
- Ludah?
- Dia ludah?
692
00:54:11,414 --> 00:54:12,499
Siapa?
693
00:54:12,582 --> 00:54:13,833
Alamak.
694
00:54:13,917 --> 00:54:15,251
Apa awak dah buat?
695
00:54:15,961 --> 00:54:17,462
- Saya…
- Tak, tunggu…
696
00:54:18,421 --> 00:54:19,881
Awak gigit saya?
697
00:54:20,799 --> 00:54:22,384
Awak cubit saya?
698
00:54:22,467 --> 00:54:25,595
- Saya cubit sebab kena gigit.
- Saya gigit sebab kena cubit.
699
00:54:25,679 --> 00:54:27,764
Awak patut ke ICU.
700
00:54:29,975 --> 00:54:32,519
Bergaduh di hospital. Memalukan betul.
701
00:54:33,603 --> 00:54:34,437
Hei.
702
00:54:35,105 --> 00:54:36,815
Bersyukurlah awak masih hidup.
703
00:54:36,898 --> 00:54:39,818
Sekali lagi awak hubungi Bong-suk,
704
00:54:40,527 --> 00:54:41,861
nahaslah.
705
00:54:41,945 --> 00:54:43,363
Berapa kali nak cakap?
706
00:54:43,446 --> 00:54:45,240
Bong-suk hubungi saya dulu.
707
00:54:45,824 --> 00:54:46,658
Hari ini.
708
00:54:46,741 --> 00:54:50,078
Sama ada dia mesej atau telefon,
jangan balas. Sekat nombor dia!
709
00:54:50,161 --> 00:54:51,955
Jangan mengarah dan menyibuk!
710
00:54:52,038 --> 00:54:54,416
Awak khianati dia dan pilih orang kaya.
711
00:54:54,499 --> 00:54:56,251
Sekarang awak cuba pikat dia sekali lagi.
712
00:54:56,334 --> 00:54:57,794
Bakteria tak guna.
713
00:54:57,877 --> 00:54:59,462
Bakteria? Awak…
714
00:55:02,424 --> 00:55:04,259
Awaklah virus. Kenapa menyibuk?
715
00:55:04,342 --> 00:55:06,553
Kami sama-sama suka. Kenapa masuk campur?
716
00:55:06,636 --> 00:55:08,179
Awak abang, bukan ayah dia!
717
00:55:08,263 --> 00:55:09,347
Saya seperti ayah dia.
718
00:55:09,431 --> 00:55:12,517
Ketika ayah kami pergi,
dia pesan agar jauhi orang macam awak.
719
00:55:12,600 --> 00:55:15,145
Dia meninggal dunia sebelum kita kenal.
720
00:55:15,228 --> 00:55:17,230
Saya patut jahit mulut awak!
721
00:55:17,313 --> 00:55:18,732
- Saya tumbuk awak! Tiga kali!
- Saya tumbuk dua kali!
722
00:55:18,815 --> 00:55:21,192
- Saya tumbuk empat kali! Enam kali!
- Saya tumbuk lima kali!
723
00:55:22,027 --> 00:55:23,486
Tolong diam!
724
00:55:28,324 --> 00:55:30,952
Dia panggil saya "bakteria".
725
00:55:32,203 --> 00:55:34,497
Saya nak panggil tumor, tapi saya tahan.
726
00:55:34,581 --> 00:55:36,624
Awak duda anak dua.
727
00:55:36,708 --> 00:55:38,960
Adik saya bujang. Berani awak?
728
00:55:39,044 --> 00:55:42,047
Bertenang. Perbuatan kamu berdua ini…
729
00:55:42,130 --> 00:55:44,382
Ia takkan selesaikan masalah.
730
00:55:45,467 --> 00:55:47,260
Itulah yang ingin saya katakan.
731
00:55:48,303 --> 00:55:49,179
Jadi…
732
00:55:50,096 --> 00:55:51,306
Ketua Yoon.
733
00:55:51,389 --> 00:55:52,974
Apa rancangan awak?
734
00:55:55,268 --> 00:55:56,603
Jika Bong-suk maafkan saya,
735
00:55:57,604 --> 00:55:59,230
saya ikhlas untuk bersama dia.
736
00:56:00,523 --> 00:56:01,733
Ketua Lim.
737
00:56:01,816 --> 00:56:03,610
Jika adik awak maafkan dia,
738
00:56:03,693 --> 00:56:05,153
anggap ini jodoh dan…
739
00:56:05,236 --> 00:56:06,946
Maaf? Jangan merepek.
740
00:56:07,655 --> 00:56:09,908
Bong-suk kata dia masih buat pertimbangan.
741
00:56:09,991 --> 00:56:12,410
Dia keluar dengan seorang peguam
dan ia berjalan lancar!
742
00:56:14,996 --> 00:56:16,122
Kalau awak, awak tak cuba halang?
743
00:56:18,666 --> 00:56:19,959
Jika orang kesayangan saya,
744
00:56:21,419 --> 00:56:22,253
saya akan halang.
745
00:56:24,422 --> 00:56:25,924
Saya akan galakkan cinta baharu.
746
00:56:27,926 --> 00:56:30,428
Orang yang khianat boleh ulanginya lagi.
747
00:56:30,512 --> 00:56:32,847
- Betul.
- Dr. Roy!
748
00:56:34,557 --> 00:56:36,476
Macam mana jika Bong-suk maafkan dia?
749
00:56:38,269 --> 00:56:39,521
Cinta itu…
750
00:56:40,438 --> 00:56:41,773
berkekalan.
751
00:56:45,193 --> 00:56:47,070
Bukankah cinta juga berubah?
752
00:56:48,196 --> 00:56:49,739
Sama juga buat awak.
753
00:56:56,621 --> 00:56:57,956
Kamu dah siap.
754
00:56:58,581 --> 00:57:02,043
Helo. Kamu datang.
Dr. Roy dah datang tadi.
755
00:57:02,127 --> 00:57:04,587
Pesakit saya akan pulang,
tentulah kena datang.
756
00:57:05,839 --> 00:57:08,216
- Awak dah lawat anak awak?
- Ya.
757
00:57:08,883 --> 00:57:09,926
Dia sangat comel.
758
00:57:10,718 --> 00:57:12,137
Tak sanggup nak tinggalkan.
759
00:57:13,096 --> 00:57:14,806
Sekarang dia nampak comel,
760
00:57:14,889 --> 00:57:17,183
tapi bukan senang untuk besarkan anak.
761
00:57:17,267 --> 00:57:18,101
Betul tak?
762
00:57:20,478 --> 00:57:23,940
Tapi kata orang, tiada ibu
yang menyesal melahirkan anak.
763
00:57:26,359 --> 00:57:28,361
Awak buat persiapan hari jadi pertamanya?
764
00:57:28,445 --> 00:57:30,572
- Ya.
- Jangan tanya.
765
00:57:30,655 --> 00:57:34,784
Dia dah mula buat tempahan makanan
dan pakaian hanbok.
766
00:57:34,868 --> 00:57:37,370
Aduhai, dia terlalu bersemangat.
767
00:57:37,454 --> 00:57:38,580
Dia ikut ibu dia.
768
00:57:40,665 --> 00:57:44,461
Dr. Seo, apa yang awak pilih
ketika sambutan hari jadi awak?
769
00:57:45,295 --> 00:57:46,421
Saya?
770
00:57:50,633 --> 00:57:52,093
Saya…
771
00:57:54,679 --> 00:57:55,597
Dr. Seo
772
00:57:56,764 --> 00:57:58,057
ambil pensel.
773
00:57:59,767 --> 00:58:02,020
Sebenarnya, dia anak saya.
774
00:58:02,103 --> 00:58:03,104
- Wah.
- Wah.
775
00:58:03,688 --> 00:58:04,814
Betulkah?
776
00:58:05,398 --> 00:58:07,817
- Sungguh tak sangka.
- Kamu seiras!
777
00:58:07,901 --> 00:58:08,860
- Betul tak?
- Ya.
778
00:58:09,819 --> 00:58:11,237
Dia seiras ayah dia.
779
00:58:11,905 --> 00:58:12,739
Begitu.
780
00:58:13,531 --> 00:58:17,243
- Dr. Seo, boleh tolong saya?
- Ya.
781
00:58:17,327 --> 00:58:21,206
Saya akan sediakan
segelung benang yang kuat.
782
00:58:21,289 --> 00:58:25,251
Tapi untuk pensel,
mereka nasihatkan untuk dapatkan pensel
783
00:58:25,335 --> 00:58:26,961
milik orang yang pandai.
784
00:58:27,045 --> 00:58:31,591
Kalau begitu, boleh saya beri pen?
785
00:58:32,091 --> 00:58:33,426
Awak tak kisah?
786
00:58:33,510 --> 00:58:34,511
Tak.
787
00:58:34,594 --> 00:58:35,595
Terima kasih.
788
00:58:42,018 --> 00:58:43,186
Terima kasih.
789
00:58:43,770 --> 00:58:44,604
Selamat jalan.
790
00:58:47,315 --> 00:58:48,983
- Biar saya bawa.
- Tak apa.
791
00:58:49,067 --> 00:58:50,610
Biar saya bawa.
792
00:58:52,570 --> 00:58:54,447
Dia pasti sempat tunggu hari jadi anaknya.
793
00:58:57,367 --> 00:58:58,493
Tentu boleh.
794
00:59:00,912 --> 00:59:01,746
Oh, ya.
795
00:59:02,789 --> 00:59:05,667
Bukankah pen itu
hadiah daripada ayah kamu?
796
00:59:06,918 --> 00:59:08,336
Hadiah ke kolej.
797
00:59:09,671 --> 00:59:10,505
Betul.
798
00:59:12,590 --> 00:59:13,424
Saya tak kisah.
799
00:59:15,802 --> 00:59:16,719
Saya minta diri.
800
00:59:31,317 --> 00:59:32,986
Cha Jeong-suk bercakap.
801
00:59:33,945 --> 00:59:35,196
Apa?
802
00:59:36,322 --> 00:59:38,324
Bahaya. Hei!
803
00:59:38,408 --> 00:59:39,701
Sudahlah!
804
00:59:39,784 --> 00:59:41,035
Tangkap si tak guna ini.
805
00:59:41,119 --> 00:59:43,496
- Berhenti! Ini hospital!
- Tak.
806
00:59:43,580 --> 00:59:44,581
Mustahil!
807
00:59:47,041 --> 00:59:49,627
- Saya suruh berhenti!
- Oh, Tuhan!
808
00:59:49,711 --> 00:59:50,795
Aduhai!
809
00:59:52,046 --> 00:59:53,298
- Oh, Tuhan!
- Sudahlah!
810
00:59:53,381 --> 00:59:55,008
- Mereka dah gila!
- Ayuh!
811
00:59:58,886 --> 01:00:00,805
DOCTOR CHA
812
01:00:21,909 --> 01:00:24,120
Kenapa dengan kamu?
Saya sangka kamu mahu jaga reputasi kamu.
813
01:00:24,203 --> 01:00:27,707
{\an8}Pertahankan diri.
Jika tidak, mungkin awak yang kena.
814
01:00:27,790 --> 01:00:30,001
{\an8}Seseorang sentiasa harus bertanggungjawab.
815
01:00:30,084 --> 01:00:31,836
{\an8}Hei, Seo In-ho!
816
01:00:31,919 --> 01:00:33,755
{\an8}Sakitnya hati sampai saya naik gila,
817
01:00:33,838 --> 01:00:34,881
{\an8}jadi cepatlah pergi.
818
01:00:34,964 --> 01:00:36,132
{\an8}Mesti awak dah hilang akal.
819
01:00:36,215 --> 01:00:38,301
{\an8}Jika awak kata kita kena berpisah,
saya bunuh awak.
820
01:00:38,384 --> 01:00:40,762
{\an8}Saya tunggu sehingga awak habis makan.
821
01:00:41,471 --> 01:00:43,806
{\an8}Mari bercerai.
822
01:00:46,184 --> 01:00:51,189
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Hazizah Ali