1 00:00:48,548 --> 00:00:51,926 DOCTOR CHA 2 00:00:53,011 --> 00:00:53,887 Ada sesuatu, 3 00:00:54,679 --> 00:00:55,638 bukan? 4 00:00:57,474 --> 00:00:58,308 Ya. 5 00:00:59,642 --> 00:01:00,518 Betul, 6 00:01:01,603 --> 00:01:02,854 saya tak boleh percaya 7 00:01:04,189 --> 00:01:05,690 kerana ia terasa tak kena. 8 00:01:09,194 --> 00:01:11,196 Saya rasa saya tahu. 9 00:01:12,280 --> 00:01:13,156 Tak. 10 00:01:14,574 --> 00:01:15,909 Awak tak tahu. 11 00:01:17,035 --> 00:01:18,495 Saya tahu! 12 00:01:25,460 --> 00:01:27,879 Awak nak bunuh mereka yang tak guna itu. 13 00:01:45,313 --> 00:01:46,940 Profesor Seo curang! 14 00:01:52,612 --> 00:01:53,905 Hujan! 15 00:01:55,615 --> 00:01:56,741 Tutup cepat. 16 00:01:57,534 --> 00:01:58,701 Aduhai! 17 00:01:58,785 --> 00:02:00,662 - Kenapa tak bergerak? - Cepatlah! 18 00:02:00,745 --> 00:02:01,746 Saya sedang cuba! 19 00:02:01,830 --> 00:02:03,790 Awak tak tahu cara nak tutup? 20 00:02:03,873 --> 00:02:05,416 Ini kali pertama saya buka! 21 00:02:07,252 --> 00:02:09,087 Kita nak buat apa? 22 00:02:09,587 --> 00:02:10,588 Sejuknya! 23 00:02:12,882 --> 00:02:13,716 Aduhai! 24 00:02:22,934 --> 00:02:24,644 Ini bukan masa untuk ketawa! 25 00:02:27,856 --> 00:02:28,857 Sejuknya! 26 00:02:39,075 --> 00:02:41,411 Sudahlah, berhenti ketawa! 27 00:03:20,491 --> 00:03:22,660 Bagaimana boleh jadi sampai begini? 28 00:03:22,744 --> 00:03:26,039 Bagaimana kamu akan melukis? Peperiksaan dah semakin hampir! 29 00:03:29,459 --> 00:03:32,086 - Apa? - Ingatkan kamu dah tak kisah! 30 00:03:32,170 --> 00:03:34,672 Kamu patut abaikan dia. Kenapa bergaduh? 31 00:03:34,756 --> 00:03:36,549 Biarkan sahaja dia tarik rambut saya? 32 00:03:37,216 --> 00:03:38,051 Apa? 33 00:03:38,134 --> 00:03:39,427 Kenapa kena pindah tuisyen? 34 00:03:40,011 --> 00:03:41,638 Dia asyik suruh saya tukar pusat tuisyen! 35 00:03:41,721 --> 00:03:43,932 Dia layan saya macam perempuan simpanan juga! 36 00:03:52,607 --> 00:03:53,733 Saya balik dulu. 37 00:03:53,816 --> 00:03:55,443 - Selamat jalan. - Syabas. 38 00:03:55,526 --> 00:03:56,527 Selamat jalan. 39 00:04:02,492 --> 00:04:03,576 I-rang. 40 00:04:08,164 --> 00:04:10,083 {\an8}EPISOD 11 41 00:04:10,166 --> 00:04:11,209 {\an8}Apa ini? 42 00:04:12,460 --> 00:04:14,170 {\an8}Syukurlah, ia takkan berparut. 43 00:04:15,338 --> 00:04:17,048 {\an8}Ada luka lain? 44 00:04:19,926 --> 00:04:21,928 {\an8}Apa yang berlaku? 45 00:04:23,221 --> 00:04:25,765 {\an8}Awak dibuli di sekolah? 46 00:04:27,016 --> 00:04:29,936 {\an8}Kamu dan kawan dah hampir cecah usia 20 tahun. Patutnya lebih tahu. 47 00:04:30,019 --> 00:04:31,729 {\an8}Kenapa membuli? 48 00:04:31,813 --> 00:04:33,022 {\an8}Siapa mereka? 49 00:04:34,315 --> 00:04:35,775 {\an8}- Mak cik. - Ya. 50 00:04:36,818 --> 00:04:39,070 {\an8}Kasihan mak. Apa patut saya buat? 51 00:04:40,113 --> 00:04:40,947 Mak awak? 52 00:04:44,409 --> 00:04:46,077 {\an8}MI-HEE: I-RANG DATANG KE KLINIK… 53 00:04:50,456 --> 00:04:53,042 MI-HEE: I-RANG DATANG KE KLINIK SAYA 54 00:04:53,126 --> 00:04:58,256 SAYA BAWA DIA BALIK, JADI JANGAN RISAU 55 00:05:02,218 --> 00:05:03,511 Siapa? 56 00:05:10,643 --> 00:05:12,061 Ada bir tanpa alkohol juga. 57 00:05:14,689 --> 00:05:16,065 Ketika hari jadi nenek saya. 58 00:05:17,692 --> 00:05:20,236 Kami sekeluarga makan malam bersama. 59 00:05:21,195 --> 00:05:22,238 Di hotel. 60 00:05:23,489 --> 00:05:26,242 Saya ternampak Profesor Seo di sana. 61 00:05:28,578 --> 00:05:30,455 Begitu juga teman dia. 62 00:05:38,880 --> 00:05:40,298 Waktu saya di sekolah menengah, 63 00:05:42,091 --> 00:05:44,093 ayah saya juga begitu. 64 00:05:45,636 --> 00:05:48,556 Kejadian itu menyebabkan mak saya kemurungan 65 00:05:49,557 --> 00:05:51,267 dan merana lebih sepuluh tahun. 66 00:05:52,602 --> 00:05:54,228 Jadi saya tahu. 67 00:05:54,854 --> 00:05:58,733 Perkara ini amat membinasakan… 68 00:06:00,693 --> 00:06:01,986 sehingga boleh memusnahkan orang. 69 00:06:05,907 --> 00:06:06,908 Apa perasaan awak? 70 00:06:07,575 --> 00:06:08,951 Awak harap 71 00:06:10,203 --> 00:06:12,121 ibu bapa awak bercerai? 72 00:06:12,747 --> 00:06:13,831 Waktu itu, 73 00:06:15,291 --> 00:06:18,252 saya rasa perasaan benci buat mak teruskan hidup. 74 00:06:20,505 --> 00:06:21,839 Jika bercerai, 75 00:06:21,923 --> 00:06:25,510 saya rasa ia akan rampas semangat mak untuk hidup, 76 00:06:26,094 --> 00:06:26,928 jadi saya beritahu ayah… 77 00:06:28,679 --> 00:06:29,972 yang saya akan terjun bangunan 78 00:06:31,599 --> 00:06:33,810 jika mereka bercerai. 79 00:06:34,727 --> 00:06:35,978 Saya ugut dia. 80 00:06:43,069 --> 00:06:44,737 Awak tak suka cakap hal peribadi. 81 00:06:47,240 --> 00:06:49,033 Terima kasih kerana cuba 82 00:06:50,284 --> 00:06:51,452 untuk pujuk hati saya. 83 00:06:51,536 --> 00:06:53,788 Bukan itu sebabnya. 84 00:06:56,582 --> 00:06:57,416 Cuma… 85 00:06:58,668 --> 00:06:59,752 hal begini berlaku. 86 00:07:01,921 --> 00:07:03,256 Lebih kerap daripada disangka. 87 00:07:46,174 --> 00:07:48,009 Cubalah tidur. 88 00:07:51,512 --> 00:07:53,806 Terima kasih kerana bawa saya ambil angin. 89 00:07:54,849 --> 00:07:55,683 Okey. 90 00:07:58,853 --> 00:07:59,979 Sebenarnya… 91 00:08:03,441 --> 00:08:04,442 saya ada pengakuan. 92 00:08:07,195 --> 00:08:08,404 Kamu berdua. 93 00:08:08,488 --> 00:08:09,697 Jung-min. 94 00:08:10,531 --> 00:08:12,283 Saya tahu awak teman wanita 95 00:08:13,409 --> 00:08:14,327 anak saya. 96 00:08:16,120 --> 00:08:17,538 Sekarang, saya sedar 97 00:08:19,540 --> 00:08:20,875 kamu sepadan. 98 00:09:49,463 --> 00:09:51,257 PAKAR BEDAH KOLON DAN REKTUM SEO IN-HO 99 00:09:51,340 --> 00:09:52,174 KELUAR PEJABAT 100 00:10:25,458 --> 00:10:28,085 - Tolong periksa janji temu. - Baik. 101 00:10:52,902 --> 00:10:54,862 Awak yakin boleh bertugas? 102 00:10:55,780 --> 00:10:56,781 Saya tiada pilihan. 103 00:10:58,366 --> 00:11:01,577 Ini satu-satunya perkara yang mampu saya lakukan. 104 00:11:16,133 --> 00:11:17,843 - Nampak ini? - Ya. 105 00:11:17,927 --> 00:11:20,054 Bahagian ini yang jadi masalah. 106 00:11:22,431 --> 00:11:24,892 - Awak kata dia melukis? - Ya. 107 00:11:24,975 --> 00:11:27,978 Walaupun dah sembuh, gerakan tangan dia mungkin terhad. 108 00:11:28,687 --> 00:11:30,981 Pergerakan pergelangan tangan juga mungkin terhad. 109 00:11:31,482 --> 00:11:34,693 Mungkin ambil masa tiga hingga enam bulan 110 00:11:34,777 --> 00:11:36,362 untuk saraf kembali pulih. 111 00:11:59,468 --> 00:12:03,055 Apa yang awak tahu sedangkan awak dibantu suami dan ibu bapa? 112 00:12:03,139 --> 00:12:05,599 Maaf kerana tak beritahu tentang Seung-hi. 113 00:12:06,392 --> 00:12:10,062 Saya dah jelaskan yang ia bukan sesuatu yang enak didengar. 114 00:12:10,646 --> 00:12:13,232 Saya juga tak tahu yang mereka berkawan. 115 00:12:13,315 --> 00:12:16,235 Boleh saya tahu di mana awak beli gelang itu? 116 00:12:16,318 --> 00:12:19,655 Saya tak tahu tempatnya sebab suami yang belikan. 117 00:12:47,308 --> 00:12:50,269 - Di mana Choi Seung-hi sekarang? - Apa? 118 00:12:51,604 --> 00:12:54,273 Di bilik seminar. Hari ini, semua profesor… 119 00:12:56,066 --> 00:12:58,110 Dia tak sebut pangkat? 120 00:12:58,194 --> 00:13:00,488 Dia cakap, "Di mana Choi Seung-hi?" 121 00:13:00,571 --> 00:13:02,198 Mustahil. 122 00:13:04,492 --> 00:13:09,121 Apa perkembangan berkenaan permohonan dana penyelidikan akademi? 123 00:13:09,205 --> 00:13:12,041 Kami ingin mohon kerjasama pelbagai disiplin, 124 00:13:12,124 --> 00:13:13,876 jadi persediaan sedang dibuat 125 00:13:13,959 --> 00:13:15,794 bersama dua jabatan lain. 126 00:13:15,878 --> 00:13:18,506 Mungkin perlukan beberapa mesyuarat. 127 00:13:19,173 --> 00:13:21,383 Ya. Bukan sahaja mesyuarat, 128 00:13:21,467 --> 00:13:24,345 tapi laporkan perkembangan menerusi e-mel… 129 00:13:27,515 --> 00:13:28,933 Ya, ada apa? 130 00:13:29,016 --> 00:13:30,017 Profesor Choi. 131 00:13:31,393 --> 00:13:32,645 Kita perlu berbincang. 132 00:13:35,397 --> 00:13:37,441 Jika tak penting, kemudian. Saya… 133 00:13:37,525 --> 00:13:38,651 Ini penting. 134 00:13:40,486 --> 00:13:41,403 Nak bincang di sini? 135 00:13:49,995 --> 00:13:51,789 - Ada apa? - Kita ke bilik awak. 136 00:14:02,007 --> 00:14:03,259 Panggil dia. 137 00:14:04,760 --> 00:14:06,011 Seo In-ho. 138 00:14:07,346 --> 00:14:08,556 Awak tak faham? 139 00:14:08,639 --> 00:14:09,848 Suruh Seo In-ho 140 00:14:10,516 --> 00:14:11,559 datang ke sini. 141 00:14:12,226 --> 00:14:13,102 Sekarang. 142 00:14:20,568 --> 00:14:21,610 Hubungi dia. 143 00:14:25,656 --> 00:14:26,490 Hei. 144 00:14:27,616 --> 00:14:29,618 Saya baru selesai. Saya ada masa. 145 00:14:32,705 --> 00:14:33,622 Bilik awak? 146 00:14:33,706 --> 00:14:36,333 Datang sahaja. Awak akan tahu. 147 00:14:40,754 --> 00:14:42,006 Datang ke sini sekarang. 148 00:14:42,923 --> 00:14:44,341 Melainkan awak nak 149 00:14:45,718 --> 00:14:49,305 satu hospital mengumpat tentang hubungan sulit awak. 150 00:14:59,648 --> 00:15:02,610 PEJABAT PROFESOR 151 00:15:22,504 --> 00:15:25,049 PAKAR PK CHOI SEUNG-HI BERTUGAS 152 00:15:25,132 --> 00:15:26,216 KELUAR PEJABAT 153 00:15:45,527 --> 00:15:46,695 - Sayang. - Diam. 154 00:15:48,238 --> 00:15:49,490 Saya nak sahkan sesuatu. 155 00:15:50,866 --> 00:15:51,992 Kawan I-rang, Eun-seo. 156 00:15:54,495 --> 00:15:55,537 Anak awak 157 00:15:56,288 --> 00:15:57,331 ialah anak Seo In-ho? 158 00:15:57,414 --> 00:15:58,874 Sayang, itu… 159 00:15:58,958 --> 00:16:00,751 Betul. Dia anak In-ho. 160 00:16:04,338 --> 00:16:06,715 Kami bertembung di hospital ketika ada kursus 161 00:16:06,799 --> 00:16:08,217 di Chicago. 162 00:16:09,009 --> 00:16:11,428 Waktu itulah saya mengandungkan Eun-seo. 163 00:16:11,512 --> 00:16:12,972 Kami tak teruskan hubungan, 164 00:16:13,055 --> 00:16:16,517 tapi tiga tahun lalu, Seung-hi pulang ke tanah air 165 00:16:16,600 --> 00:16:18,185 dan kami mula rapat… 166 00:16:19,895 --> 00:16:22,564 Tiada siapa nak dengar kisah cinta kamu? 167 00:16:22,648 --> 00:16:24,316 Kamu bergilir-gilir bercakap 168 00:16:24,400 --> 00:16:26,777 macam tak sabar-sabar nak bercerita. 169 00:16:27,945 --> 00:16:30,072 Okey. Jadi kamu berdua 170 00:16:31,115 --> 00:16:31,991 saling mencintai? 171 00:16:34,952 --> 00:16:36,370 Semoga berkekalan. 172 00:16:36,453 --> 00:16:37,871 Bukan begitu. Sebenarnya… 173 00:16:39,123 --> 00:16:42,001 - kami akan putuskan… - Siapa yang nak putus? 174 00:16:43,919 --> 00:16:45,379 Saya tak berniat untuk berpisah. 175 00:16:49,842 --> 00:16:51,343 Kamu boleh berpisah 176 00:16:52,136 --> 00:16:54,346 atau hidup bersama selamanya. 177 00:16:55,305 --> 00:16:56,849 Ia tiada kaitan dengan saya. 178 00:16:58,183 --> 00:17:02,813 Saya kembali bekerja selepas 20 tahun dan saya akan tamatkannya. 179 00:17:03,522 --> 00:17:04,606 Jangan buat apa-apa 180 00:17:05,816 --> 00:17:07,693 yang memalukan saya atau anak saya. 181 00:17:10,571 --> 00:17:11,530 Awak, Choi Seung-hi. 182 00:17:12,364 --> 00:17:13,365 Letak jawatan. 183 00:17:14,158 --> 00:17:16,076 Awak boleh ke tempat lain. 184 00:17:16,160 --> 00:17:17,828 Awak anak orang kaya, bukan? 185 00:17:19,163 --> 00:17:23,500 Selama ini, kamu berdua berpakat untuk buat saya berhenti kerja. 186 00:17:24,501 --> 00:17:25,377 Saya tahu. 187 00:17:26,170 --> 00:17:29,631 Helah kamu takkan berkesan, jadi awak yang patut berhenti. 188 00:17:30,549 --> 00:17:31,842 Saya beri sebulan. 189 00:17:31,925 --> 00:17:33,218 Berhenti dalam masa sebulan 190 00:17:33,302 --> 00:17:35,929 dan pergi dari sini. 191 00:17:37,848 --> 00:17:39,683 Seo In-ho, awak pula! 192 00:17:41,727 --> 00:17:43,020 Jangan berani buat apa-apa. 193 00:17:44,563 --> 00:17:47,191 Saya masih mencari jawapan. 194 00:18:03,332 --> 00:18:05,542 Awak kata kita patut berjauhan. 195 00:18:05,626 --> 00:18:07,586 Bukankah maknanya awak nak berpisah? 196 00:18:07,669 --> 00:18:09,797 Tentu itu yang awak nak dengar. 197 00:18:09,880 --> 00:18:12,841 Tentu awak berharap saya pergi daripada hidup awak. 198 00:18:12,925 --> 00:18:14,134 Bukan begitu. 199 00:18:14,218 --> 00:18:15,302 Jadi selepas ini… 200 00:18:17,054 --> 00:18:18,472 Perlukah kita berpisah? 201 00:18:19,264 --> 00:18:21,600 Nampaknya, awak bakal dibebaskan. 202 00:18:23,602 --> 00:18:26,230 - Bebas? - Tak rasa dia bakal ceraikan awak? 203 00:18:58,679 --> 00:18:59,805 Ini… 204 00:19:03,767 --> 00:19:05,644 Sejauh mana I-rang tahu? 205 00:19:06,895 --> 00:19:08,230 Cakap! 206 00:19:09,273 --> 00:19:10,232 Dia tahu segalanya. 207 00:19:14,987 --> 00:19:15,904 Jung-min pula? 208 00:19:16,989 --> 00:19:18,532 - Dia tahu. - Apa? 209 00:19:18,615 --> 00:19:19,908 Mak juga. 210 00:19:28,125 --> 00:19:30,002 Awak memang hebat. 211 00:19:30,085 --> 00:19:32,880 Tengoklah awak, berlagak hebat penuh megah 212 00:19:32,963 --> 00:19:34,173 selepas perbuatan awak? 213 00:19:34,256 --> 00:19:37,759 Kasihannya anak-anak saya berayahkan awak, tak guna! 214 00:19:37,843 --> 00:19:39,136 Diam. 215 00:19:39,219 --> 00:19:41,513 Kenapa membodohkan saya sedangkan satu keluarga tahu? 216 00:19:41,597 --> 00:19:42,973 Kenapa saya saja yang tak tahu? 217 00:19:43,056 --> 00:19:44,558 Itu pilihan anak-anak! 218 00:19:50,397 --> 00:19:54,484 Anak-anak tak nak awak terkejut sebab awak masih belum pulih. 219 00:19:59,239 --> 00:20:00,699 Tebus dosa awak… 220 00:20:02,576 --> 00:20:03,911 terhadap anak-anak. 221 00:20:05,996 --> 00:20:07,206 Lelaki tak guna! 222 00:20:09,875 --> 00:20:11,001 Tergamak awak? 223 00:20:11,960 --> 00:20:13,921 Tergamak awak buat anak-anak begini? 224 00:20:26,892 --> 00:20:29,061 Dr. Kim, helo. 225 00:20:29,603 --> 00:20:31,355 - Melawat anak? - Ya. 226 00:20:32,522 --> 00:20:34,024 Syukurlah kamu selamat. 227 00:20:34,775 --> 00:20:37,194 Saya terkejut dapat tahu awak bersalin 228 00:20:37,277 --> 00:20:38,111 sebab membran pecah awal. 229 00:20:38,946 --> 00:20:41,031 Anak saya yang kuat. 230 00:20:41,114 --> 00:20:43,575 Saya selalu cakap dia kuat dan dia sembuh dengan baik. 231 00:20:44,368 --> 00:20:45,202 Baguslah. 232 00:20:46,161 --> 00:20:47,329 Awak dah boleh pulang? 233 00:20:47,955 --> 00:20:48,789 Ya. 234 00:20:49,331 --> 00:20:52,292 Tapi anak saya akan pulang dalam masa dua minggu. 235 00:20:54,586 --> 00:20:57,214 Awak nak pulang tanpa terima rawatan? 236 00:20:58,257 --> 00:20:59,258 Ya. 237 00:20:59,925 --> 00:21:02,928 Saya akan berpantang dengan bantuan mak saya. 238 00:21:03,011 --> 00:21:04,263 Selepas anak saya pulang, 239 00:21:05,055 --> 00:21:08,350 saya ingin susukan, mandikan dan tidurkan dia. 240 00:21:09,017 --> 00:21:10,185 Itu hasrat saya. 241 00:21:10,269 --> 00:21:12,562 Saya tak boleh buat begitu jika terima rawatan. 242 00:21:13,146 --> 00:21:14,606 Lagipun, tiada harapan. 243 00:21:17,150 --> 00:21:19,778 Layan ibu awak dengan baik. Susah menjadi ibu. 244 00:21:29,830 --> 00:21:31,581 Saya baru tengok cucu mak. 245 00:21:31,665 --> 00:21:33,667 Dia semakin tembam berbanding semalam. 246 00:21:33,750 --> 00:21:35,961 Saya panggil dia 247 00:21:36,044 --> 00:21:38,714 dan mungkin dia kenal suara saya sebab dia pandang… 248 00:21:38,797 --> 00:21:40,340 Mak tak nak dengar. Sudah. 249 00:21:41,258 --> 00:21:43,051 Kamu fikir mak gembira? 250 00:21:43,885 --> 00:21:44,803 Mak. 251 00:21:49,349 --> 00:21:51,226 Jangan benci dia. 252 00:21:52,185 --> 00:21:55,147 Tanpa saya, dia cuma ada mak dan ayah. 253 00:21:56,356 --> 00:21:58,317 Mak dan ayah perlu besarkan dia. 254 00:21:58,400 --> 00:21:59,776 Kamu patut besarkan dia. 255 00:21:59,860 --> 00:22:02,404 Dia anak kamu. Kenapa suruh orang lain besarkan? 256 00:22:03,155 --> 00:22:06,283 Kamu yang patut buat semuanya! Adakan parti hari ke-100 257 00:22:06,366 --> 00:22:09,036 dan hari jadi pertama dia. Hantar dia ke sekolah! 258 00:22:09,661 --> 00:22:11,621 Kalau tak, mak takkan terima dia. 259 00:22:14,875 --> 00:22:15,709 Okey. 260 00:22:17,836 --> 00:22:19,838 Saya akan buat semuanya. Okey? 261 00:22:49,826 --> 00:22:52,245 Ya, ini Balai Polis Seocho? 262 00:22:52,996 --> 00:22:55,791 Saya ingin cari keluarga kandung saya. 263 00:22:57,834 --> 00:23:01,880 Apa patut saya lakukan untuk daftar DNA? 264 00:23:14,935 --> 00:23:16,061 Ada masa selepas kerja? 265 00:23:20,774 --> 00:23:21,983 Awak sedar ini kali pertama awak tanya? 266 00:23:23,443 --> 00:23:27,906 Awak tak pernah tanya jika saya ada masa atau ajak saya jumpa. 267 00:23:28,698 --> 00:23:32,160 Saya yang selalu merengek, pujuk dan marah awak. 268 00:23:33,495 --> 00:23:36,123 Jika saya marah, dalam lima kali, awak mengalah sekali. 269 00:23:37,624 --> 00:23:39,751 Saya tak fikir hubungan ini normal. 270 00:23:39,835 --> 00:23:41,044 Ya. 271 00:23:41,128 --> 00:23:43,046 Jika itu yang awak fikir, betullah. 272 00:23:43,130 --> 00:23:46,842 Awak berpendirian tegas. Kenapa kali ini mudah sangat bersetuju? 273 00:23:47,717 --> 00:23:51,471 Bukankah awak patut marah dan kata hubungan datang dalam pelbagai bentuk? 274 00:23:52,389 --> 00:23:54,474 Jika dah tamat, apa gunanya marah? 275 00:23:55,016 --> 00:23:56,726 Tapi kita patut tamatkan dengan baik. 276 00:23:57,435 --> 00:23:58,895 Kita tetap akan berjumpa. 277 00:23:59,771 --> 00:24:01,273 Saya nak cakap sesuatu juga. 278 00:24:01,356 --> 00:24:02,899 Jumpa sekejap selepas kerja. 279 00:24:34,973 --> 00:24:37,058 AKADEMI SENI D&J 280 00:24:39,853 --> 00:24:40,979 - Seo I-rang. - Mak! 281 00:24:44,024 --> 00:24:45,150 Lama mak tunggu? 282 00:24:45,233 --> 00:24:46,985 Tak lama. 283 00:24:48,320 --> 00:24:49,529 Kamu begitu tekun. 284 00:24:49,613 --> 00:24:51,114 - Mak nampak? - Tentulah! 285 00:24:52,574 --> 00:24:53,742 Mari pergi makan. 286 00:24:53,825 --> 00:24:55,452 - Okey! - Okey! 287 00:25:07,714 --> 00:25:09,090 Mak nak cakap sesuatu? 288 00:25:13,762 --> 00:25:15,180 Mak… 289 00:25:15,764 --> 00:25:17,766 - dah tahu. - Tentang apa? 290 00:25:18,600 --> 00:25:19,434 Hal ayah kamu. 291 00:25:21,561 --> 00:25:24,397 Begitu juga kawan kamu, Eun-seo. 292 00:25:31,780 --> 00:25:33,490 Tentu kamu merana. 293 00:25:34,491 --> 00:25:36,201 Kamu terpaksa rahsiakannya. 294 00:25:37,702 --> 00:25:39,287 Saya rasa pelik. 295 00:25:40,288 --> 00:25:42,499 Saya ada adik-beradik lain selain abang. 296 00:25:45,460 --> 00:25:48,088 Ada orang lain yang panggil ayah saya, "Ayah." 297 00:25:49,089 --> 00:25:51,716 Orang itu ialah Eun-seo. 298 00:25:53,218 --> 00:25:54,636 Maafkan mak 299 00:25:54,719 --> 00:25:58,265 sebab kamu terpaksa risau tentang hal orang dewasa. 300 00:26:00,016 --> 00:26:01,476 Sudah beritahu abang? 301 00:26:01,559 --> 00:26:02,727 Cakap yang mak dah tahu? 302 00:26:03,311 --> 00:26:05,730 Dia dah dewasa, mak tak risau. 303 00:26:05,814 --> 00:26:08,316 Saya juga dah dewasa, tak perlu risau. 304 00:26:09,484 --> 00:26:11,236 Buatlah sesuka hati mak. 305 00:26:11,319 --> 00:26:13,113 Apa jua pilihan mak, saya tak kisah. 306 00:26:13,989 --> 00:26:16,366 Maksud saya, saya okey. 307 00:26:19,869 --> 00:26:21,663 Mak rasa kuat. 308 00:26:23,164 --> 00:26:24,582 Sebab ada kamu berdua. 309 00:26:27,877 --> 00:26:29,170 Makanlah. 310 00:26:29,796 --> 00:26:31,047 Mak tak makan pun. 311 00:26:31,881 --> 00:26:32,716 Mak akan makan. 312 00:26:33,508 --> 00:26:35,051 Makan. Sedap? 313 00:26:35,719 --> 00:26:36,553 Sedap. 314 00:26:47,355 --> 00:26:49,232 Eun-seo, kenapa? 315 00:26:49,316 --> 00:26:51,234 Macam mana nak duduki peperiksaan? 316 00:26:51,318 --> 00:26:52,444 Tunggu yang seterusnya. 317 00:26:53,069 --> 00:26:54,654 Tunggu sehingga sembuh. 318 00:26:55,780 --> 00:26:57,615 Mak memang tak tahu apa-apa. 319 00:26:57,699 --> 00:26:58,908 Universiti Hanguk dan Hongin 320 00:26:58,992 --> 00:27:01,745 dalam kategori sama, jadi boleh mohon satu sahaja! 321 00:27:01,828 --> 00:27:03,121 Jadi mohon satu. 322 00:27:03,747 --> 00:27:05,373 Pernah mak membebel tentang kolej? 323 00:27:05,457 --> 00:27:08,543 Seo I-rang boleh mohon ke mana-mana sahaja! 324 00:27:09,210 --> 00:27:12,589 Tapi kalau terlepas sekarang, saya ada satu peluang sahaja. 325 00:27:12,672 --> 00:27:13,673 Eun-seo. 326 00:27:13,757 --> 00:27:16,426 Saya tak nak ke kolej jika tak sehebat kolej I-rang! 327 00:27:17,761 --> 00:27:20,722 Sentuhan saya akan terjejas selepas dua bulan. 328 00:27:21,389 --> 00:27:22,724 Apa patut saya buat? 329 00:27:27,395 --> 00:27:28,355 Tak apa. 330 00:27:29,147 --> 00:27:30,357 Kamu masih boleh. 331 00:27:30,857 --> 00:27:31,900 Kamu pasti… 332 00:27:33,109 --> 00:27:33,943 boleh. 333 00:27:35,153 --> 00:27:36,613 Kenapa saya yang perlu berkorban? 334 00:27:37,822 --> 00:27:39,783 Ayah dan juga peluang. 335 00:27:40,492 --> 00:27:42,160 Kenapa saya? 336 00:27:53,838 --> 00:27:57,384 Perlukah berjumpa begini untuk berpisah? 337 00:27:57,467 --> 00:27:58,968 Saya nak beritahu sesuatu. 338 00:27:59,552 --> 00:28:00,387 Cakaplah. 339 00:28:00,470 --> 00:28:03,556 Saya tahu tentang hubungan sulit Profesor Seo. 340 00:28:04,474 --> 00:28:08,269 Saya juga tahu yang Dr. Cha dah tahu 341 00:28:09,187 --> 00:28:10,397 tentang hal itu. 342 00:28:11,523 --> 00:28:15,527 Saya segan sebab tahu masalah keluarga awak, 343 00:28:15,610 --> 00:28:17,278 tapi saya rasa awak patut tahu. 344 00:28:17,904 --> 00:28:20,990 Jika masih tak tahu, saya rasa eloklah awak tahu. 345 00:28:22,200 --> 00:28:23,034 Awak tak tahu? 346 00:28:23,118 --> 00:28:24,994 Saya tahu tentang kecurangan ayah. 347 00:28:28,456 --> 00:28:30,291 Tapi saya tak tahu mak dah tahu. 348 00:28:31,668 --> 00:28:34,295 - Tentu sukar. - Itu masalah saya. 349 00:28:34,379 --> 00:28:35,588 Tiada apa-apa lagi? 350 00:28:38,550 --> 00:28:39,467 Saya pergi dulu. 351 00:28:49,477 --> 00:28:50,687 {\an8}KLINIK JELITAWAN 352 00:29:26,347 --> 00:29:27,891 Seo In-ho tak guna. 353 00:29:27,974 --> 00:29:30,393 Dia tak nampak macam itu, 354 00:29:30,477 --> 00:29:35,273 tapi rupa-rupanya, dia ada keinginan kuat untuk melahirkan zuriat. 355 00:29:35,356 --> 00:29:39,027 Kalau tak, bagaimana dia ada dua keluarga dan anak luar nikah 356 00:29:39,110 --> 00:29:40,779 pada zaman sekarang? 357 00:29:41,279 --> 00:29:42,113 Ya. 358 00:29:42,197 --> 00:29:45,116 Canangkan kepada semua yang suami saya ada dua keluarga. 359 00:29:45,700 --> 00:29:47,869 Kenapa? Nak saya bawakan mikrofon? 360 00:29:48,536 --> 00:29:50,580 Apa tarikan dia? 361 00:29:51,080 --> 00:29:55,710 Apa yang hebat sangat sampai dua wanita yang serba elok memilih dia? 362 00:29:56,211 --> 00:29:58,463 Seo In-ho hebat di ranjang? 363 00:29:59,506 --> 00:30:01,257 Biar betul? 364 00:30:01,341 --> 00:30:05,136 Kenapa? Awak perlu beritahu, barulah ada penjelasan! 365 00:30:05,220 --> 00:30:06,137 Hei! 366 00:30:08,556 --> 00:30:12,018 Awak rasa saya ingat? Sudah sepuluh tahun kami tidur berasingan. 367 00:30:12,602 --> 00:30:14,771 Oh, ya. Awak Candy. 368 00:30:18,107 --> 00:30:19,776 Jadi apa rancangan awak? 369 00:30:20,360 --> 00:30:21,945 Apa saya boleh buat? 370 00:30:23,404 --> 00:30:25,156 Kami akan bertengkar, bergaduh 371 00:30:26,574 --> 00:30:28,284 dan tentu sudahnya akan bercerai. 372 00:30:28,368 --> 00:30:31,079 Siapa yang untung jika kamu bercerai? 373 00:30:35,875 --> 00:30:36,793 Jadi? 374 00:30:37,669 --> 00:30:38,878 Apa rancangan kamu? 375 00:30:39,796 --> 00:30:42,674 Kamu akan terus bersama Jeong-suk 376 00:30:42,757 --> 00:30:45,385 atau bercerai dan bersama wanita itu? 377 00:30:45,468 --> 00:30:46,719 Bukan di depan anak-anak. 378 00:30:46,803 --> 00:30:49,722 Kami juga perlu tahu tentang kedudukan ayah. 379 00:30:51,266 --> 00:30:52,976 Ayah akan kahwini wanita itu? 380 00:30:53,059 --> 00:30:54,853 Jangan mengarut. 381 00:30:54,936 --> 00:30:56,563 Ayah memang teruk. 382 00:30:57,105 --> 00:31:00,859 Lebih baik jika ayah lepaskan satu dan pilih satu. 383 00:31:00,942 --> 00:31:03,486 Ini tak adil buat mak dan wanita itu. 384 00:31:03,570 --> 00:31:06,114 Ia tak semudah yang kamu sangka. 385 00:31:06,614 --> 00:31:09,033 Jangan ambil mudah hal orang tua. 386 00:31:09,117 --> 00:31:10,910 Jadi ayah akan bercerai? 387 00:31:10,994 --> 00:31:12,871 Apa kamu akan lakukan? 388 00:31:22,839 --> 00:31:23,923 Saya… 389 00:31:26,593 --> 00:31:27,844 tak nak bercerai. 390 00:31:34,058 --> 00:31:34,893 Cuba berjalan. 391 00:31:36,394 --> 00:31:39,230 Aduhai, ini kali pertama saya sendiri pilih untuk keluar 392 00:31:39,314 --> 00:31:40,982 sebab terlalu malu. 393 00:31:41,065 --> 00:31:43,234 Kenapa masih tak matang? 394 00:31:43,318 --> 00:31:45,111 Awak masih sama macam di kolej. 395 00:31:45,194 --> 00:31:50,491 Hei, awak memang sangat matang. Awak seorang sahaja matang. Puas hati? 396 00:31:50,575 --> 00:31:51,409 Ya! 397 00:31:51,492 --> 00:31:53,369 - Penatnya. - Duduk. 398 00:31:53,453 --> 00:31:55,663 Kenapa minum banyak sangat? 399 00:32:00,418 --> 00:32:01,294 Jeong-suk. 400 00:32:02,545 --> 00:32:07,216 Saya dikelilingi ramai lelaki tak guna macam itu. 401 00:32:07,300 --> 00:32:10,261 Orang sangka isteri-isteri mereka bermasalah, bukan? 402 00:32:10,345 --> 00:32:13,598 Tak, mereka normal. 403 00:32:13,681 --> 00:32:18,603 Awak fikir mereka tak bercerai sebab mereka tiada maruah? 404 00:32:19,729 --> 00:32:20,980 Tapi itulah hidup. 405 00:32:22,023 --> 00:32:23,816 Hidup awak menyeronokkan, 406 00:32:23,900 --> 00:32:26,653 tapi awak nak beritahu saya supaya jangan bercerai. 407 00:32:26,736 --> 00:32:28,363 Hidup saya biasa sahaja. 408 00:32:28,446 --> 00:32:32,408 Awak cuma tak tahu nilai hidup biasa awak itu. 409 00:32:33,076 --> 00:32:34,035 Jujur saya cakap, 410 00:32:34,911 --> 00:32:36,204 jika neraka wujud, 411 00:32:37,288 --> 00:32:38,122 maka tempat itu 412 00:32:39,332 --> 00:32:40,458 ada di sini. 413 00:32:42,251 --> 00:32:44,629 Itu pun buat saya iri hati juga. 414 00:32:45,713 --> 00:32:47,548 Hiduplah ikut cara awak. 415 00:32:47,632 --> 00:32:49,425 Awak mahu saya terus bersabar? 416 00:32:51,177 --> 00:32:54,555 Waktu di kolej, saya belikan awak pokok berharga 5,000 won 417 00:32:54,639 --> 00:32:58,267 dan awak jaga pokok itu selama 20 tahun. 418 00:32:58,351 --> 00:33:01,062 Awak tak boleh lepaskan apa-apa hubungan yang ada 419 00:33:01,145 --> 00:33:03,022 sama ada dengan pokok atau haiwan. 420 00:33:03,106 --> 00:33:04,983 Awak rasa awak boleh buang Seo In-ho? 421 00:33:06,025 --> 00:33:07,110 Okey. 422 00:33:07,193 --> 00:33:09,237 Jika itu yang membahagiakan awak, 423 00:33:09,320 --> 00:33:11,781 saya sambut dengan tangan dan kaki terbuka… 424 00:33:11,864 --> 00:33:13,241 Hei! 425 00:33:13,324 --> 00:33:15,410 - Sambil menari. - Aduhai, awak ini. 426 00:33:17,912 --> 00:33:19,372 Tapi… 427 00:33:20,832 --> 00:33:22,750 walau apa pun, 428 00:33:22,834 --> 00:33:26,004 jika berpisah buat awak sengsara, 429 00:33:26,671 --> 00:33:28,464 itu tak sepatutnya, Jeong-suk. 430 00:33:29,590 --> 00:33:30,925 Fikirlah masak-masak. 431 00:33:33,553 --> 00:33:36,472 Ini hidup awak dan awak yang laluinya. 432 00:33:40,435 --> 00:33:41,811 Awak kenal saya 433 00:33:43,146 --> 00:33:45,064 lebih daripada saya. 434 00:35:03,518 --> 00:35:05,394 Kenapa saya perlu letak jawatan? 435 00:35:05,478 --> 00:35:08,439 Saya berhenti jika awak minta cerai. 436 00:35:09,190 --> 00:35:11,317 Awak juga boleh tamatkan kursus. 437 00:35:11,400 --> 00:35:12,610 Awak mahu kami 438 00:35:13,611 --> 00:35:14,570 bercerai? 439 00:35:20,034 --> 00:35:21,410 Bercerai atau tak, 440 00:35:22,120 --> 00:35:24,038 apa hak awak untuk cakap begitu? 441 00:35:24,122 --> 00:35:25,206 "Hak"? 442 00:35:25,289 --> 00:35:27,083 Tapi awak berhak mengarah saya? 443 00:35:28,501 --> 00:35:31,796 Awak yang mengandung dan rampas kekasih orang lain. 444 00:35:32,338 --> 00:35:34,298 Siapa awak untuk bercakap tentang hak? 445 00:35:34,382 --> 00:35:36,134 Awak, antara semua orang! 446 00:35:36,217 --> 00:35:38,970 Jika awak tak buat begitu, semua ini takkan berlaku! 447 00:35:39,470 --> 00:35:41,347 Ketika mengandung di Amerika, 448 00:35:41,430 --> 00:35:43,266 saya tak berniat memusnahkan keluarga awak. 449 00:35:44,183 --> 00:35:46,310 Apabila saya kenang semula, saya megah. 450 00:35:46,394 --> 00:35:49,063 Saya tak nak terhegeh-hegeh, jadi saya berlagak okey. 451 00:35:49,147 --> 00:35:50,982 Tapi tak perlu pun buat begitu. 452 00:35:51,858 --> 00:35:53,985 Saya patut rampas dia tanpa rasa malu. 453 00:35:54,068 --> 00:35:55,736 Sama macam perbuatan awak. 454 00:35:55,820 --> 00:35:57,280 Jadi perbuatan awak ini 455 00:35:58,489 --> 00:35:59,615 munasabah? 456 00:35:59,699 --> 00:36:01,576 Ya, saya tak bangga. 457 00:36:02,368 --> 00:36:04,245 Tapi apa patut In-ho buat? 458 00:36:04,328 --> 00:36:06,080 Kesilapan kamu berakhir dengan anak. 459 00:36:06,789 --> 00:36:09,167 Dia tinggalkan saya sebab awak mengandung. 460 00:36:09,250 --> 00:36:11,586 Patutkah dia tinggalkan awak sebab saya mengandung? 461 00:36:12,086 --> 00:36:14,547 Yakah? Awak pun sama sahaja. 462 00:36:14,630 --> 00:36:16,257 Kita sama sahaja. 463 00:36:16,340 --> 00:36:18,342 Jadi kenapa saya yang keji? 464 00:36:18,426 --> 00:36:19,719 Kenapa awak sahaja mangsa? 465 00:36:19,802 --> 00:36:22,138 Saya juga mangsa! Anak saya juga! 466 00:36:22,221 --> 00:36:25,975 Disebabkan anak awak, Eun-seo mungkin takkan ke kolej tahun ini! 467 00:36:26,893 --> 00:36:28,477 Awak dah puas hati? 468 00:36:32,607 --> 00:36:33,441 Tak. 469 00:36:34,192 --> 00:36:35,818 Kejadian yang menimpa anak awak 470 00:36:35,902 --> 00:36:38,446 tak buat saya rasa senang hati. 471 00:36:39,822 --> 00:36:42,491 Tapi saya harap awak sedar. 472 00:36:42,575 --> 00:36:46,495 Kesengsaraan anak awak satu balasan atas perbuatan awak. 473 00:36:48,289 --> 00:36:49,665 Bukan awak sahaja. 474 00:36:49,749 --> 00:36:54,003 Saya akan anggap ini juga balasan terhadap perbuatan saya. 475 00:38:35,938 --> 00:38:37,606 Ada pembedahan kecemasan? 476 00:38:37,690 --> 00:38:40,651 Ya. Pesakit peritonitis disebabkan halangan kanser dan saya terpaksa 477 00:38:40,735 --> 00:38:43,446 buat prosedur Hartmann. Syukurlah semua okey. 478 00:38:44,822 --> 00:38:46,365 - Teruskan usaha. - Baik. 479 00:38:49,076 --> 00:38:49,910 Profesor Seo. 480 00:38:57,918 --> 00:39:00,004 - Profesor Kim. - Apa yang berlaku? 481 00:39:00,087 --> 00:39:03,090 Pasti litar pintas cetuskan kebakaran di asrama. 482 00:39:03,174 --> 00:39:05,051 Ia dikesan lebih awal oleh pengawal, 483 00:39:05,134 --> 00:39:06,302 jadi ia dah dikawal. 484 00:39:06,385 --> 00:39:09,597 Tapi asap tebal macam bilik gas pemedih mata. 485 00:39:09,680 --> 00:39:11,140 Okey. Jumpa nanti. 486 00:39:53,808 --> 00:39:55,601 Jeong-suk. 487 00:39:56,268 --> 00:39:58,229 Saya kena pergi. 488 00:40:14,578 --> 00:40:16,122 Jeong-suk. 489 00:40:32,888 --> 00:40:33,722 Dr. Cha. 490 00:40:34,932 --> 00:40:36,392 Dr. Cha, awak ada di dalam? 491 00:40:37,268 --> 00:40:38,686 Dr. Cha, bangun! 492 00:40:40,271 --> 00:40:41,564 Dr. Cha, bangun! 493 00:40:42,982 --> 00:40:43,816 Dr. Cha! 494 00:40:44,483 --> 00:40:45,776 Buka pintu sekarang! 495 00:40:52,491 --> 00:40:53,409 Dr. Cha! 496 00:40:54,326 --> 00:40:55,202 Dr. Cha! 497 00:41:01,667 --> 00:41:02,918 Kita perlu beredar. 498 00:41:08,591 --> 00:41:09,425 Mari pergi. 499 00:41:09,967 --> 00:41:10,801 Pegang. 500 00:41:39,413 --> 00:41:40,581 Jeong-suk. 501 00:41:49,256 --> 00:41:51,342 Saya akan bawa isteri saya. 502 00:42:10,110 --> 00:42:11,862 Lepas. Turunkan saya. 503 00:42:12,696 --> 00:42:13,656 Turunkan saya. 504 00:42:21,622 --> 00:42:22,706 Saya okey, pergilah. 505 00:42:23,541 --> 00:42:26,418 Apa dia buat di sini bersama awak? 506 00:42:28,420 --> 00:42:29,755 Apa awak buat di sini? 507 00:42:30,839 --> 00:42:31,799 Kenapa? 508 00:42:31,882 --> 00:42:33,592 Awak fikir saya akan pukul Seung-hi? 509 00:42:35,094 --> 00:42:36,095 Seung-hi datang? 510 00:42:36,178 --> 00:42:38,681 Ya, dia lepaskan kemarahan dia kepada saya dan pergi. 511 00:42:46,105 --> 00:42:47,273 Seung-hi. 512 00:43:17,136 --> 00:43:18,387 - Mak. - Hei. 513 00:43:20,055 --> 00:43:20,973 Terima kasih. 514 00:43:22,099 --> 00:43:23,809 Asap masih belum berkurangan? 515 00:43:23,892 --> 00:43:25,269 Tak seteruk tadi. 516 00:43:27,688 --> 00:43:28,564 Mak. 517 00:43:29,815 --> 00:43:31,483 Saya dengar mak dah tahu? 518 00:43:33,819 --> 00:43:34,820 Tentang ayah. 519 00:43:37,740 --> 00:43:38,782 Dr. Jeon beritahu? 520 00:43:39,867 --> 00:43:40,701 Ya. 521 00:43:41,577 --> 00:43:43,996 Kita bincang kemudian. 522 00:43:44,913 --> 00:43:46,498 Mak rasa lemah sekarang. 523 00:43:49,209 --> 00:43:50,127 Tak apa. 524 00:43:51,378 --> 00:43:53,464 Mak cuma perlukan masa. 525 00:43:53,547 --> 00:43:55,215 Mak, ayuh ke wad kecemasan. 526 00:43:55,841 --> 00:43:58,886 Mak sedut banyak asap dan nampak pucat. 527 00:43:58,969 --> 00:44:01,180 Tak, sebab mak keluar awal. 528 00:44:02,014 --> 00:44:02,973 Mak perlu berehat. 529 00:44:03,557 --> 00:44:05,059 Asrama akan ditutup selama tiga hari. 530 00:44:05,142 --> 00:44:06,769 Mereka perlu buat siasatan juga. 531 00:44:08,020 --> 00:44:09,063 Begitu. 532 00:44:09,146 --> 00:44:11,523 Mak nak balik ke rumah? 533 00:44:24,244 --> 00:44:26,205 PROFESOR ROY 534 00:44:26,872 --> 00:44:29,416 Saya tawarkan bilik percuma untuk doktor pelatih 535 00:44:29,500 --> 00:44:31,418 yang memerlukan penginapan. 536 00:44:31,502 --> 00:44:33,629 Tiga minit dari hospital. 537 00:44:33,712 --> 00:44:35,714 Roti dan ramyeon tanpa had. 538 00:44:37,132 --> 00:44:40,010 BILIK SYIF MALAM 539 00:44:40,094 --> 00:44:42,471 Dr. Cha, awak okey? 540 00:44:42,554 --> 00:44:43,555 Saya okey. 541 00:44:46,058 --> 00:44:47,559 Sudah lewat. Ada apa? 542 00:44:47,643 --> 00:44:50,020 Bilik syif jabatan saya penuh. 543 00:44:50,104 --> 00:44:53,148 Saya fikir jika ada ruang di sini, saya nak tumpang tidur sekejap. 544 00:44:53,816 --> 00:44:55,234 Tak baca mesej? 545 00:44:55,317 --> 00:44:57,444 Profesor Roy tawarkan rumah dia. 546 00:44:59,113 --> 00:45:00,739 Saya segan nak ke sana. 547 00:45:01,323 --> 00:45:03,283 Awak nak bermalam dan mandi di mana? 548 00:45:03,367 --> 00:45:05,285 Bilik kami pun penuh. 549 00:45:05,369 --> 00:45:07,329 Tapi jika saya ke sana… 550 00:45:08,372 --> 00:45:11,583 Tentu segan untuk pergi sendirian. 551 00:45:12,167 --> 00:45:13,419 Mari kita pergi bersama. 552 00:45:13,502 --> 00:45:15,379 Saya terfikir apa nak buat 553 00:45:15,462 --> 00:45:17,047 jika tiada siapa datang. 554 00:45:17,131 --> 00:45:19,508 Selamat datang. 555 00:45:20,259 --> 00:45:22,219 Ada dua bilik kosong di sana. 556 00:45:22,302 --> 00:45:23,637 Gunalah kedua-duanya. 557 00:45:23,720 --> 00:45:24,805 Saya mandi dulu. 558 00:45:25,597 --> 00:45:28,058 Saya boleh pilih mana-mana bilik, bukan? 559 00:45:28,142 --> 00:45:29,059 Sudah tentu. 560 00:45:34,565 --> 00:45:36,483 Awak okey? 561 00:45:37,234 --> 00:45:39,361 Tadi awak nampak pucat. 562 00:45:40,821 --> 00:45:41,697 Saya okey. 563 00:45:43,073 --> 00:45:44,324 Saya bermimpi ngeri. 564 00:45:48,120 --> 00:45:49,621 Nak minum teh? 565 00:46:02,259 --> 00:46:03,510 Mereka ibu bapa saya. 566 00:46:03,594 --> 00:46:06,263 Jadi awak diambil jadi anak angkat… 567 00:46:06,346 --> 00:46:07,264 Betul. 568 00:46:14,229 --> 00:46:16,315 Mereka nampak baik. 569 00:46:19,026 --> 00:46:20,360 Betul. 570 00:46:20,444 --> 00:46:23,155 Saya amat bertuah. 571 00:46:24,948 --> 00:46:28,494 Sebenarnya, saya sedang cuba mencari keluarga saya. 572 00:46:29,578 --> 00:46:31,955 Saya akan daftar DNA saya. 573 00:46:34,333 --> 00:46:35,584 Itu keputusan yang bagus. 574 00:46:36,960 --> 00:46:40,422 Kita perlu cuba, barulah tiada penyesalan. 575 00:46:41,089 --> 00:46:42,925 Saya harap awak berjaya. 576 00:46:44,551 --> 00:46:45,385 Terima kasih. 577 00:46:46,386 --> 00:46:48,639 Saya pergi berehat dulu. 578 00:46:54,436 --> 00:46:58,232 Terima kasih banyak untuk hari ini. 579 00:46:59,149 --> 00:47:02,778 Tanpa bantuan awak, saya mungkin akan terperangkap. 580 00:47:31,473 --> 00:47:32,766 Profesor, ini peluang awak. 581 00:47:33,934 --> 00:47:35,769 - Apa? - Awak suka Dr. Cha. 582 00:47:37,396 --> 00:47:38,438 Saya? 583 00:47:38,522 --> 00:47:41,525 Awak sangka tiada siapa perasan sedangkan memang jelas? 584 00:47:42,276 --> 00:47:46,071 Ia agak tak bermoral, tapi pengecualian untuk kes ini. 585 00:47:46,780 --> 00:47:47,948 Saya rasa okey. 586 00:47:48,574 --> 00:47:49,866 Cubalah. 587 00:47:51,118 --> 00:47:52,661 Awak tahu Profesor Seo curang. 588 00:47:55,289 --> 00:47:56,164 Itu… 589 00:47:57,916 --> 00:47:59,167 Tapi… 590 00:47:59,251 --> 00:48:00,460 Dr. Cha… 591 00:48:01,628 --> 00:48:02,504 mungkin maafkan dia. 592 00:48:04,172 --> 00:48:06,300 Walaupun dia seorang pemaaf, 593 00:48:06,883 --> 00:48:08,260 tentu sukar untuk dia maafkan Profesor Seo. 594 00:48:08,885 --> 00:48:10,178 Mereka ada anak. 595 00:48:10,262 --> 00:48:13,223 Profesor Seo dengan wanita itu. 596 00:48:23,775 --> 00:48:24,818 Helo. 597 00:48:36,830 --> 00:48:38,749 Suruh mak kamu pulang. 598 00:48:39,333 --> 00:48:41,043 Asrama akan ditutup beberapa hari. 599 00:48:41,126 --> 00:48:44,463 Saya dah ajak mak pulang, tapi mak tak mahu. 600 00:48:46,173 --> 00:48:47,424 Di mana dia menginap? 601 00:48:48,300 --> 00:48:50,552 Dia menginap di rumah Profesor Roy. 602 00:48:50,636 --> 00:48:51,511 Apa? 603 00:48:53,221 --> 00:48:57,017 Dia tawarkan rumah dia untuk mangsa-mangsa kebakaran. 604 00:48:58,143 --> 00:48:59,645 Tentu ramai yang ke sana. 605 00:49:18,497 --> 00:49:20,791 Okey, isu seterusnya. 606 00:49:21,375 --> 00:49:22,834 Permohonan Profesor Roy… 607 00:49:22,918 --> 00:49:24,961 Permohonan pembelian alat baharu. 608 00:49:25,045 --> 00:49:26,588 Adakah ia diperlukan? 609 00:49:26,672 --> 00:49:27,756 Ya. 610 00:49:30,342 --> 00:49:32,219 Jika orang tanya soalan, 611 00:49:33,053 --> 00:49:35,472 bukankah awak patut beri penjelasan? 612 00:49:36,723 --> 00:49:38,809 Sistem laparoskopi sedia ada tak cukup 613 00:49:38,892 --> 00:49:40,394 untuk hepatektomi besar. 614 00:49:40,477 --> 00:49:44,064 Kita perlukan sistem berkualiti imej 4K dan resolusi 3D. 615 00:49:44,147 --> 00:49:47,984 Begitu juga dengan kamera ICG untuk memeriksa sisi reseksi 616 00:49:48,068 --> 00:49:50,070 dan mengurangkan kecederaan duktus hempedu. 617 00:49:50,153 --> 00:49:53,031 Sistem laparoskopi sedia ada datang dengan resolusi 3D. 618 00:49:55,951 --> 00:49:57,703 Nampaknya awak tak tahu. 619 00:49:57,786 --> 00:50:01,081 Mungkin tiada masalah dengan pembedahan saluran GI, 620 00:50:01,164 --> 00:50:03,792 tapi tak cukup untuk pembedahan hati, pundi hempedu dan pankreas. 621 00:50:03,875 --> 00:50:06,169 Ia juga tak dilengkapi penukaran ICG masa nyata. 622 00:50:06,253 --> 00:50:08,588 Permohonan ini dibuat selepas saya buat 623 00:50:08,672 --> 00:50:11,258 penjelasan dalam mesyuarat lepas. Pelik sebab awak… 624 00:50:12,259 --> 00:50:13,135 buat begini. 625 00:50:13,218 --> 00:50:15,637 Peralatan sekarang dibeli kurang tiga tahun lalu. 626 00:50:15,721 --> 00:50:18,140 Awak masih baharu, tapi minta alat baharu. 627 00:50:18,223 --> 00:50:20,308 Macam mana dengan permohonan jabatan lain? 628 00:50:20,809 --> 00:50:23,270 Awak membebankan bahagian pentadbiran. 629 00:50:23,353 --> 00:50:26,440 Alat baharu tak jamin keuntungan, jumlah pesakit kurang, 630 00:50:26,523 --> 00:50:27,733 tapi masih nak beli? 631 00:50:29,443 --> 00:50:31,027 Maaf, ini pendapat saya. 632 00:50:31,820 --> 00:50:33,613 Dalam kes ini… 633 00:50:33,697 --> 00:50:35,824 Itu waktu saya belum bertugas di sini. 634 00:50:35,907 --> 00:50:38,702 Sekarang saya di sini, tentulah perlu ada perubahan. 635 00:50:39,369 --> 00:50:42,080 Lagipun, kenapa awak yang risau? 636 00:50:42,164 --> 00:50:43,957 Ketua Yoon pun tak cakap apa-apa. 637 00:50:44,040 --> 00:50:45,709 Apa? 638 00:50:50,839 --> 00:50:52,174 Sudah! 639 00:50:53,550 --> 00:50:56,052 Kita sedang bermesyuarat. Kenapa kamu bergaduh? 640 00:50:57,012 --> 00:50:59,347 Sebagai doktor, kita patut jadi contoh! 641 00:50:59,431 --> 00:51:00,932 Tapi tengoklah kamu! 642 00:51:01,516 --> 00:51:03,643 Saya bercakap, tapi kamu masih berdegil! 643 00:51:27,209 --> 00:51:28,919 Saya melampau tadi. 644 00:51:30,003 --> 00:51:30,879 Maaf. 645 00:51:31,588 --> 00:51:35,050 Awak malukan saya di depan orang ramai. 646 00:51:36,051 --> 00:51:38,970 Tapi minta maaf ketika tiada orang melihat. 647 00:51:41,264 --> 00:51:43,558 Budaya berorganisasi mungkin asing 648 00:51:43,642 --> 00:51:44,810 sebab awak membesar di luar negara. 649 00:51:44,893 --> 00:51:48,063 Tapi awak biadab dan tak tetap pendirian. 650 00:51:56,238 --> 00:51:59,699 Pandangan awak penuh kebencian. Tapi jangan perasan. 651 00:52:00,200 --> 00:52:02,118 Apa bezanya awak dengan saya? 652 00:52:03,161 --> 00:52:04,246 Setidak-tidaknya… 653 00:52:06,623 --> 00:52:08,834 saya tak idamkan hak milik orang lain. 654 00:52:09,334 --> 00:52:10,710 Keji betul. 655 00:52:25,225 --> 00:52:26,059 Ya, sayang. 656 00:52:27,352 --> 00:52:28,770 Cakaplah, sayang. 657 00:52:30,647 --> 00:52:32,607 Tak apa. Cakaplah. 658 00:52:37,195 --> 00:52:38,822 Helo? Profesor Seo? 659 00:52:38,905 --> 00:52:40,657 Ya, baik. 660 00:52:42,200 --> 00:52:43,326 Cakaplah! 661 00:52:43,910 --> 00:52:45,036 Ya. 662 00:52:45,704 --> 00:52:48,123 Penjaga Park Gwi-nam yang dibedah dua hari lalu 663 00:52:48,206 --> 00:52:50,083 nak jumpa awak. 664 00:52:50,876 --> 00:52:51,751 Macam mana? 665 00:52:51,835 --> 00:52:54,754 Dia dalam kesakitan. Susah sangat untuk awak jenguk? 666 00:52:54,838 --> 00:52:56,089 Bedah sahaja dah cukup? 667 00:52:56,172 --> 00:52:58,550 Dia sakit selepas awak bedah dia! 668 00:52:58,633 --> 00:53:01,261 Awak patut buat sesuatu untuk bantu dia! 669 00:53:02,137 --> 00:53:03,805 Saya faham awak risau, 670 00:53:03,889 --> 00:53:07,100 tapi dia baru dibedah dua hari, jadi kesakitan masih baharu. 671 00:53:07,183 --> 00:53:11,605 Berilah ubat. Kesakitan itu mungkin boleh meragut nyawa dia! 672 00:53:11,688 --> 00:53:14,816 Kami dah beri ubat tahan sakit sebanyak yang boleh. 673 00:53:14,900 --> 00:53:16,026 Jika ubat ditambah, 674 00:53:16,109 --> 00:53:18,653 kami mungkin tak sedar jika terdapat 675 00:53:18,737 --> 00:53:20,155 masalah lain. 676 00:53:22,616 --> 00:53:24,492 Konon ambil berat. 677 00:53:25,076 --> 00:53:28,747 Mak cik saya terima pembedahan sama di hospital lain. 678 00:53:28,830 --> 00:53:31,875 Tapi dia boleh berjalan dalam masa sehari. 679 00:53:31,958 --> 00:53:35,128 Awak yang buat silap, berani awak merepek! 680 00:53:35,211 --> 00:53:36,588 Tak guna. 681 00:53:40,383 --> 00:53:41,968 Pembedahan ini berjaya. 682 00:53:42,052 --> 00:53:44,262 Kesakitan yang dialami ialah komplikasi 683 00:53:44,971 --> 00:53:48,099 dan dah dijelaskan ketika awak berikan persetujuan awak. 684 00:53:48,183 --> 00:53:49,809 Jika keadaan bertambah teruk, 685 00:53:50,560 --> 00:53:53,063 kami akan cari ubat yang sesuai. 686 00:54:03,448 --> 00:54:04,532 Apa? 687 00:54:04,616 --> 00:54:06,242 Apa yang berlaku? 688 00:54:06,326 --> 00:54:07,869 Dia ludah. 689 00:54:07,953 --> 00:54:08,954 - Apa? - Dia buat apa? 690 00:54:09,037 --> 00:54:09,955 Dia ludah. 691 00:54:10,038 --> 00:54:11,331 - Ludah? - Dia ludah? 692 00:54:11,414 --> 00:54:12,499 Siapa? 693 00:54:12,582 --> 00:54:13,833 Alamak. 694 00:54:13,917 --> 00:54:15,251 Apa awak dah buat? 695 00:54:15,961 --> 00:54:17,462 - Saya… - Tak, tunggu… 696 00:54:18,421 --> 00:54:19,881 Awak gigit saya? 697 00:54:20,799 --> 00:54:22,384 Awak cubit saya? 698 00:54:22,467 --> 00:54:25,595 - Saya cubit sebab kena gigit. - Saya gigit sebab kena cubit. 699 00:54:25,679 --> 00:54:27,764 Awak patut ke ICU. 700 00:54:29,975 --> 00:54:32,519 Bergaduh di hospital. Memalukan betul. 701 00:54:33,603 --> 00:54:34,437 Hei. 702 00:54:35,105 --> 00:54:36,815 Bersyukurlah awak masih hidup. 703 00:54:36,898 --> 00:54:39,818 Sekali lagi awak hubungi Bong-suk, 704 00:54:40,527 --> 00:54:41,861 nahaslah. 705 00:54:41,945 --> 00:54:43,363 Berapa kali nak cakap? 706 00:54:43,446 --> 00:54:45,240 Bong-suk hubungi saya dulu. 707 00:54:45,824 --> 00:54:46,658 Hari ini. 708 00:54:46,741 --> 00:54:50,078 Sama ada dia mesej atau telefon, jangan balas. Sekat nombor dia! 709 00:54:50,161 --> 00:54:51,955 Jangan mengarah dan menyibuk! 710 00:54:52,038 --> 00:54:54,416 Awak khianati dia dan pilih orang kaya. 711 00:54:54,499 --> 00:54:56,251 Sekarang awak cuba pikat dia sekali lagi. 712 00:54:56,334 --> 00:54:57,794 Bakteria tak guna. 713 00:54:57,877 --> 00:54:59,462 Bakteria? Awak… 714 00:55:02,424 --> 00:55:04,259 Awaklah virus. Kenapa menyibuk? 715 00:55:04,342 --> 00:55:06,553 Kami sama-sama suka. Kenapa masuk campur? 716 00:55:06,636 --> 00:55:08,179 Awak abang, bukan ayah dia! 717 00:55:08,263 --> 00:55:09,347 Saya seperti ayah dia. 718 00:55:09,431 --> 00:55:12,517 Ketika ayah kami pergi, dia pesan agar jauhi orang macam awak. 719 00:55:12,600 --> 00:55:15,145 Dia meninggal dunia sebelum kita kenal. 720 00:55:15,228 --> 00:55:17,230 Saya patut jahit mulut awak! 721 00:55:17,313 --> 00:55:18,732 - Saya tumbuk awak! Tiga kali! - Saya tumbuk dua kali! 722 00:55:18,815 --> 00:55:21,192 - Saya tumbuk empat kali! Enam kali! - Saya tumbuk lima kali! 723 00:55:22,027 --> 00:55:23,486 Tolong diam! 724 00:55:28,324 --> 00:55:30,952 Dia panggil saya "bakteria". 725 00:55:32,203 --> 00:55:34,497 Saya nak panggil tumor, tapi saya tahan. 726 00:55:34,581 --> 00:55:36,624 Awak duda anak dua. 727 00:55:36,708 --> 00:55:38,960 Adik saya bujang. Berani awak? 728 00:55:39,044 --> 00:55:42,047 Bertenang. Perbuatan kamu berdua ini… 729 00:55:42,130 --> 00:55:44,382 Ia takkan selesaikan masalah. 730 00:55:45,467 --> 00:55:47,260 Itulah yang ingin saya katakan. 731 00:55:48,303 --> 00:55:49,179 Jadi… 732 00:55:50,096 --> 00:55:51,306 Ketua Yoon. 733 00:55:51,389 --> 00:55:52,974 Apa rancangan awak? 734 00:55:55,268 --> 00:55:56,603 Jika Bong-suk maafkan saya, 735 00:55:57,604 --> 00:55:59,230 saya ikhlas untuk bersama dia. 736 00:56:00,523 --> 00:56:01,733 Ketua Lim. 737 00:56:01,816 --> 00:56:03,610 Jika adik awak maafkan dia, 738 00:56:03,693 --> 00:56:05,153 anggap ini jodoh dan… 739 00:56:05,236 --> 00:56:06,946 Maaf? Jangan merepek. 740 00:56:07,655 --> 00:56:09,908 Bong-suk kata dia masih buat pertimbangan. 741 00:56:09,991 --> 00:56:12,410 Dia keluar dengan seorang peguam dan ia berjalan lancar! 742 00:56:14,996 --> 00:56:16,122 Kalau awak, awak tak cuba halang? 743 00:56:18,666 --> 00:56:19,959 Jika orang kesayangan saya, 744 00:56:21,419 --> 00:56:22,253 saya akan halang. 745 00:56:24,422 --> 00:56:25,924 Saya akan galakkan cinta baharu. 746 00:56:27,926 --> 00:56:30,428 Orang yang khianat boleh ulanginya lagi. 747 00:56:30,512 --> 00:56:32,847 - Betul. - Dr. Roy! 748 00:56:34,557 --> 00:56:36,476 Macam mana jika Bong-suk maafkan dia? 749 00:56:38,269 --> 00:56:39,521 Cinta itu… 750 00:56:40,438 --> 00:56:41,773 berkekalan. 751 00:56:45,193 --> 00:56:47,070 Bukankah cinta juga berubah? 752 00:56:48,196 --> 00:56:49,739 Sama juga buat awak. 753 00:56:56,621 --> 00:56:57,956 Kamu dah siap. 754 00:56:58,581 --> 00:57:02,043 Helo. Kamu datang. Dr. Roy dah datang tadi. 755 00:57:02,127 --> 00:57:04,587 Pesakit saya akan pulang, tentulah kena datang. 756 00:57:05,839 --> 00:57:08,216 - Awak dah lawat anak awak? - Ya. 757 00:57:08,883 --> 00:57:09,926 Dia sangat comel. 758 00:57:10,718 --> 00:57:12,137 Tak sanggup nak tinggalkan. 759 00:57:13,096 --> 00:57:14,806 Sekarang dia nampak comel, 760 00:57:14,889 --> 00:57:17,183 tapi bukan senang untuk besarkan anak. 761 00:57:17,267 --> 00:57:18,101 Betul tak? 762 00:57:20,478 --> 00:57:23,940 Tapi kata orang, tiada ibu yang menyesal melahirkan anak. 763 00:57:26,359 --> 00:57:28,361 Awak buat persiapan hari jadi pertamanya? 764 00:57:28,445 --> 00:57:30,572 - Ya. - Jangan tanya. 765 00:57:30,655 --> 00:57:34,784 Dia dah mula buat tempahan makanan dan pakaian hanbok. 766 00:57:34,868 --> 00:57:37,370 Aduhai, dia terlalu bersemangat. 767 00:57:37,454 --> 00:57:38,580 Dia ikut ibu dia. 768 00:57:40,665 --> 00:57:44,461 Dr. Seo, apa yang awak pilih ketika sambutan hari jadi awak? 769 00:57:45,295 --> 00:57:46,421 Saya? 770 00:57:50,633 --> 00:57:52,093 Saya… 771 00:57:54,679 --> 00:57:55,597 Dr. Seo 772 00:57:56,764 --> 00:57:58,057 ambil pensel. 773 00:57:59,767 --> 00:58:02,020 Sebenarnya, dia anak saya. 774 00:58:02,103 --> 00:58:03,104 - Wah. - Wah. 775 00:58:03,688 --> 00:58:04,814 Betulkah? 776 00:58:05,398 --> 00:58:07,817 - Sungguh tak sangka. - Kamu seiras! 777 00:58:07,901 --> 00:58:08,860 - Betul tak? - Ya. 778 00:58:09,819 --> 00:58:11,237 Dia seiras ayah dia. 779 00:58:11,905 --> 00:58:12,739 Begitu. 780 00:58:13,531 --> 00:58:17,243 - Dr. Seo, boleh tolong saya? - Ya. 781 00:58:17,327 --> 00:58:21,206 Saya akan sediakan segelung benang yang kuat. 782 00:58:21,289 --> 00:58:25,251 Tapi untuk pensel, mereka nasihatkan untuk dapatkan pensel 783 00:58:25,335 --> 00:58:26,961 milik orang yang pandai. 784 00:58:27,045 --> 00:58:31,591 Kalau begitu, boleh saya beri pen? 785 00:58:32,091 --> 00:58:33,426 Awak tak kisah? 786 00:58:33,510 --> 00:58:34,511 Tak. 787 00:58:34,594 --> 00:58:35,595 Terima kasih. 788 00:58:42,018 --> 00:58:43,186 Terima kasih. 789 00:58:43,770 --> 00:58:44,604 Selamat jalan. 790 00:58:47,315 --> 00:58:48,983 - Biar saya bawa. - Tak apa. 791 00:58:49,067 --> 00:58:50,610 Biar saya bawa. 792 00:58:52,570 --> 00:58:54,447 Dia pasti sempat tunggu hari jadi anaknya. 793 00:58:57,367 --> 00:58:58,493 Tentu boleh. 794 00:59:00,912 --> 00:59:01,746 Oh, ya. 795 00:59:02,789 --> 00:59:05,667 Bukankah pen itu hadiah daripada ayah kamu? 796 00:59:06,918 --> 00:59:08,336 Hadiah ke kolej. 797 00:59:09,671 --> 00:59:10,505 Betul. 798 00:59:12,590 --> 00:59:13,424 Saya tak kisah. 799 00:59:15,802 --> 00:59:16,719 Saya minta diri. 800 00:59:31,317 --> 00:59:32,986 Cha Jeong-suk bercakap. 801 00:59:33,945 --> 00:59:35,196 Apa? 802 00:59:36,322 --> 00:59:38,324 Bahaya. Hei! 803 00:59:38,408 --> 00:59:39,701 Sudahlah! 804 00:59:39,784 --> 00:59:41,035 Tangkap si tak guna ini. 805 00:59:41,119 --> 00:59:43,496 - Berhenti! Ini hospital! - Tak. 806 00:59:43,580 --> 00:59:44,581 Mustahil! 807 00:59:47,041 --> 00:59:49,627 - Saya suruh berhenti! - Oh, Tuhan! 808 00:59:49,711 --> 00:59:50,795 Aduhai! 809 00:59:52,046 --> 00:59:53,298 - Oh, Tuhan! - Sudahlah! 810 00:59:53,381 --> 00:59:55,008 - Mereka dah gila! - Ayuh! 811 00:59:58,886 --> 01:00:00,805 DOCTOR CHA 812 01:00:21,909 --> 01:00:24,120 Kenapa dengan kamu? Saya sangka kamu mahu jaga reputasi kamu. 813 01:00:24,203 --> 01:00:27,707 {\an8}Pertahankan diri. Jika tidak, mungkin awak yang kena. 814 01:00:27,790 --> 01:00:30,001 {\an8}Seseorang sentiasa harus bertanggungjawab. 815 01:00:30,084 --> 01:00:31,836 {\an8}Hei, Seo In-ho! 816 01:00:31,919 --> 01:00:33,755 {\an8}Sakitnya hati sampai saya naik gila, 817 01:00:33,838 --> 01:00:34,881 {\an8}jadi cepatlah pergi. 818 01:00:34,964 --> 01:00:36,132 {\an8}Mesti awak dah hilang akal. 819 01:00:36,215 --> 01:00:38,301 {\an8}Jika awak kata kita kena berpisah, saya bunuh awak. 820 01:00:38,384 --> 01:00:40,762 {\an8}Saya tunggu sehingga awak habis makan. 821 01:00:41,471 --> 01:00:43,806 {\an8}Mari bercerai. 822 01:00:46,184 --> 01:00:51,189 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Hazizah Ali