1
00:00:48,548 --> 00:00:51,926
DOCTOR CHA
2
00:00:53,011 --> 00:00:54,345
Sejujurnya, dengan usiamu,
3
00:00:54,429 --> 00:00:55,722
{\an8}tidak akan mudah
4
00:00:55,805 --> 00:00:57,974
{\an8}mempertahankan hubungan baik
dengan rekanmu.
5
00:00:58,057 --> 00:00:59,309
{\an8}Aku yakin
6
00:00:59,392 --> 00:01:02,771
{\an8}kau pasti sudah tahu
bahwa semua orang akan membencimu.
7
00:01:07,609 --> 00:01:10,904
{\an8}Dari masuk Fakultas Kedokteran,
8
00:01:10,987 --> 00:01:13,948
{\an8}sampai lulus, lalu selesai magang,
9
00:01:14,032 --> 00:01:17,118
{\an8}aku sama sekali tidak pernah memikirkan
10
00:01:17,660 --> 00:01:19,871
{\an8}ingin menjadi dokter seperti apa.
11
00:01:19,954 --> 00:01:22,207
{\an8}Karena nilaiku cukup bagus,
aku masuk kedokteran.
12
00:01:22,290 --> 00:01:24,042
{\an8}Hal yang kuinginkan
13
00:01:24,125 --> 00:01:26,044
{\an8}hanyalah menjadi dokter secepat mungkin
14
00:01:26,127 --> 00:01:29,255
supaya bisa membantu
keadaan ekonomi keluargaku.
15
00:01:29,964 --> 00:01:31,174
Namun, lucunya,
16
00:01:31,758 --> 00:01:33,635
setelah 20 tahun membesarkan dua anak
17
00:01:33,718 --> 00:01:35,512
sebagai ibu rumah tangga
18
00:01:35,595 --> 00:01:38,640
dan menjalani operasi besar,
yaitu transplantasi lever,
19
00:01:38,723 --> 00:01:42,519
baru muncul keinginan untuk menjadi
dokter yang benar-benar baik.
20
00:01:43,102 --> 00:01:44,354
Aku juga sangat yakin
21
00:01:44,437 --> 00:01:47,690
pengalaman itu akan menjadi landasan
yang baik bagi seorang dokter.
22
00:01:47,774 --> 00:01:50,276
Namun, semua keinginan ini
hanya mungkin terwujud
23
00:01:50,360 --> 00:01:53,571
jika aku terpilih dalam wawancara ini.
24
00:01:54,114 --> 00:01:55,115
Cukup.
25
00:01:55,198 --> 00:01:56,574
Kau bisa keluar.
26
00:01:57,158 --> 00:01:57,992
Terima kasih.
27
00:02:00,578 --> 00:02:03,164
RUMAH SAKIT UNIVERSITAS GUSAN
WAWANCARA DOKTER RESIDEN 2022
28
00:02:10,088 --> 00:02:11,798
Nyalinya perlu diacungi jempol.
29
00:02:11,881 --> 00:02:13,424
Kurasa dia dokter yang baik.
30
00:02:13,508 --> 00:02:14,717
Bagaimana pendapat
departemen kedokteran keluarga?
31
00:02:14,801 --> 00:02:15,802
Apa masih ragu?
32
00:02:15,885 --> 00:02:18,346
Coba pikirkan dari sudut pandang kami.
33
00:02:18,429 --> 00:02:19,806
Apa kau akan memilihnya?
34
00:02:20,306 --> 00:02:21,933
Mungkin dipilih, mungkin tidak.
35
00:02:25,103 --> 00:02:26,312
Silakan masuk.
36
00:02:26,938 --> 00:02:28,606
Jung-min, bagaimana wawancaramu?
37
00:02:31,860 --> 00:02:36,197
RUMAH SAKIT UNIVERSITAS GUSAN
WAWANCARA DOKTER RESIDEN 2022
38
00:02:38,074 --> 00:02:39,367
Apa Ayah tahu?
39
00:02:39,450 --> 00:02:40,326
Tidak tahu.
40
00:02:40,410 --> 00:02:42,537
Jika tahu, tidak akan mungkin dibiarkan.
41
00:02:42,620 --> 00:02:45,248
Bagaimana mungkin
Ibu bisa menjadi dokter residen?
42
00:02:45,331 --> 00:02:46,583
Apa katamu?
43
00:02:46,666 --> 00:02:48,710
Ibu lulusan kedokteran juga.
44
00:02:51,004 --> 00:02:54,382
Kau mungkin lupa karena ibu
selalu berada di rumah.
45
00:02:54,465 --> 00:02:56,634
Nilai ibu cukup bagus dahulu.
46
00:02:57,302 --> 00:03:00,221
Ibu bahkan dapat nilai 49
pada ujian residen kali ini.
47
00:03:00,305 --> 00:03:01,639
Ibu dapat nilai 49?
48
00:03:04,350 --> 00:03:05,977
Nilaiku hanya 45.
49
00:03:06,060 --> 00:03:07,353
Astaga.
50
00:03:07,437 --> 00:03:09,731
Kau mempersiapkan ujian sambil magang,
51
00:03:09,814 --> 00:03:11,274
sedangkan ibu sangat senggang.
52
00:03:11,357 --> 00:03:12,817
Benar juga.
53
00:03:13,776 --> 00:03:15,153
Jadi?
54
00:03:15,236 --> 00:03:16,738
Jika diterima, Ibu akan bekerja di sini?
55
00:03:17,697 --> 00:03:18,698
Bagaimana dengan Ayah?
56
00:03:19,824 --> 00:03:20,992
Dijalani saja dahulu.
57
00:03:21,951 --> 00:03:22,785
Entahlah.
58
00:03:23,286 --> 00:03:25,580
Jika ketahuan, baru cari jalan keluar.
59
00:03:25,663 --> 00:03:29,208
Ibu tidak seharusnya
bertindak gegabah seperti itu.
60
00:03:29,292 --> 00:03:31,210
Bukan hanya Ayah yang harus dipikirkan.
61
00:03:31,294 --> 00:03:33,212
Bagaimana jika terinfeksi saat bekerja?
62
00:03:34,881 --> 00:03:37,091
Badan Ibu melemah
setelah menjalani operasi.
63
00:03:37,175 --> 00:03:39,427
Ibu tidak akan kuat
melakukan pekerjaan residen.
64
00:03:44,057 --> 00:03:44,891
Jung-min.
65
00:03:45,767 --> 00:03:49,229
Tolong khawatirkan hal tersebut
setelah ibu diterima.
66
00:03:49,938 --> 00:03:50,813
Ya?
67
00:03:51,314 --> 00:03:52,941
Terima kasih sudah memikirkan ibu.
68
00:03:54,943 --> 00:03:56,861
Kau libur karena ada wawancara?
69
00:03:58,863 --> 00:04:00,448
Ibu harus ke suatu tempat.
70
00:04:02,450 --> 00:04:04,369
Kenapa kau kelihatan murung sekali?
71
00:04:06,871 --> 00:04:08,081
Kau sudah bertemu istrimu?
72
00:04:13,795 --> 00:04:14,796
Silakan masuk.
73
00:04:20,301 --> 00:04:21,177
Rupanya benar.
74
00:04:26,140 --> 00:04:27,850
Apa kau masih mengingatku?
75
00:04:29,185 --> 00:04:31,062
Fakultas Kedokteran Universitas Gusan
angkatan tahun 1995,
76
00:04:31,145 --> 00:04:32,563
Cha Jeong-suk.
77
00:04:34,357 --> 00:04:35,275
Tentu ingat.
78
00:04:36,317 --> 00:04:37,318
Silakan duduk.
79
00:04:43,533 --> 00:04:44,951
Syukurlah.
80
00:04:45,034 --> 00:04:46,661
Aku takut kau tidak mengingatku.
81
00:04:47,578 --> 00:04:49,289
Sudah lama sekali tidak bertemu.
82
00:04:50,123 --> 00:04:53,543
Padahal sudah 20 tahun berlalu,
tetapi kau sama sekali tidak berubah.
83
00:04:54,961 --> 00:04:56,212
Tidak mungkin.
84
00:04:57,630 --> 00:04:59,590
Maaf tiba-tiba datang menemuimu.
85
00:04:59,674 --> 00:05:01,592
Entah kau sudah dengar apa belum,
86
00:05:01,676 --> 00:05:04,387
tetapi aku mendaftar residen
di departemen kedokteran keluarga.
87
00:05:05,763 --> 00:05:08,516
Aku melihatmu di laman web
sebelum melakukan pendaftaran.
88
00:05:09,600 --> 00:05:11,227
- Begitu, ya.
- Aku masih belum tahu
89
00:05:11,311 --> 00:05:14,147
akan diterima, atau tidak.
90
00:05:14,981 --> 00:05:16,607
Jika diterima di sini,
91
00:05:17,400 --> 00:05:18,568
aku akan lakukan yang terbaik.
92
00:05:18,651 --> 00:05:21,904
Aku akan berusaha sebaik mungkin
supaya tidak menyusahkan residen lain,
93
00:05:21,988 --> 00:05:23,197
jadi, mohon bantuanmu.
94
00:05:24,866 --> 00:05:27,994
Namun, aku tidak yakin
kau bisa mengatasinya seorang diri.
95
00:05:32,123 --> 00:05:33,499
Ya.
96
00:05:33,583 --> 00:05:35,126
Meski begitu, aku senang bertemu denganmu.
97
00:05:35,209 --> 00:05:36,210
Kuharap kau diterima.
98
00:05:36,294 --> 00:05:38,963
Ya. Terima kasih banyak.
99
00:05:40,506 --> 00:05:41,591
Omong-omong,
100
00:05:42,467 --> 00:05:44,260
apa suamimu tahu?
101
00:05:45,053 --> 00:05:46,512
Kau melamar ke rumah sakit ini.
102
00:05:47,388 --> 00:05:48,389
Masalah itu…
103
00:05:49,432 --> 00:05:50,266
Makanya…
104
00:05:51,601 --> 00:05:54,645
Jika kau bertemu dengan suamiku,
105
00:05:55,354 --> 00:05:56,981
tolong jangan memberitahunya.
106
00:05:58,191 --> 00:06:01,360
Kenapa? Pasangan suami istri
akan bekerja di rumah sakit yang sama.
107
00:06:01,444 --> 00:06:02,320
Bukankah dia harus tahu?
108
00:06:02,945 --> 00:06:04,113
Suamiku juga
109
00:06:04,697 --> 00:06:07,950
tidak memberitahuku
kau bekerja di rumah sakit ini.
110
00:06:33,518 --> 00:06:34,644
Tidak akan diterima.
111
00:06:35,770 --> 00:06:36,854
Tidak ada yang setuju?
112
00:06:36,938 --> 00:06:38,064
Tentu saja.
113
00:06:38,147 --> 00:06:39,565
Untuk apa memilih pelamar tua
114
00:06:39,649 --> 00:06:41,692
dan menolak anak muda
yang lebih energetik?
115
00:06:41,776 --> 00:06:43,986
Apalagi dia tidak dalam keadaan sehat.
116
00:06:44,070 --> 00:06:46,989
Mungkin diterima karena dapat
nilai tinggi pada ujian residen.
117
00:06:47,073 --> 00:06:49,158
Di mana kau saat istrimu
melakukan semua ini?
118
00:06:49,242 --> 00:06:51,410
Seharusnya dihentikan
sebelum semua ini terjadi.
119
00:06:51,494 --> 00:06:52,870
Maafkan aku.
120
00:06:52,954 --> 00:06:54,372
Dia bilang mau mencoba menjadi residen,
121
00:06:54,455 --> 00:06:56,707
tetapi tak kusangka
dia akan mengikuti ujian.
122
00:06:56,791 --> 00:06:59,502
Apalagi mendaftar posisi residen
di rumah sakit ini.
123
00:07:03,256 --> 00:07:05,174
Aku akan cuti dua hari pekan depan.
124
00:07:05,883 --> 00:07:08,344
Kurasa aku harus pergi
menemui ayahku di Pulau Jeju.
125
00:07:08,427 --> 00:07:09,679
Ayahmu?
126
00:07:11,180 --> 00:07:12,849
- Dia menghubungimu?
- Ya.
127
00:07:13,349 --> 00:07:16,811
Katanya dia didiagnosis
menderita kanker pankreas stadium empat.
128
00:07:17,645 --> 00:07:18,563
Astaga.
129
00:07:19,147 --> 00:07:21,065
Mungkin baru ingat aku sekarang.
130
00:07:22,483 --> 00:07:23,943
Semuanya salahku.
131
00:07:38,207 --> 00:07:39,417
Halo?
132
00:07:39,959 --> 00:07:42,628
Ya, aku Cha Jeong-suk.
133
00:07:46,924 --> 00:07:47,925
Permisi.
134
00:07:49,093 --> 00:07:50,344
Jika tidak keberatan,
135
00:07:51,345 --> 00:07:55,183
apa aku boleh tahu
alasan aku tidak diterima?
136
00:07:55,266 --> 00:07:56,267
Apa karena
137
00:07:57,268 --> 00:07:58,728
usiaku terlalu tua?
138
00:08:00,730 --> 00:08:02,064
Baik. Aku mengerti.
139
00:08:09,238 --> 00:08:10,239
Apa katanya?
140
00:08:10,948 --> 00:08:13,326
Ibu disuruh cari rumah sakit lain
sebelum terlambat.
141
00:08:13,409 --> 00:08:15,369
Coba daftar ke rumah sakit
yang lebih kecil.
142
00:08:16,037 --> 00:08:18,498
Ibu tidak perlu sedih.
Tinggal daftar ke tempat lain.
143
00:08:18,581 --> 00:08:22,043
Tetap saja. Kegagalan selalu menyedihkan.
144
00:08:24,420 --> 00:08:25,671
Selamat datang.
145
00:08:25,755 --> 00:08:26,881
Halo, Ayah.
146
00:08:27,465 --> 00:08:28,591
Ada apa dengan wajahmu?
147
00:08:30,510 --> 00:08:31,969
Memang kenapa?
148
00:08:32,053 --> 00:08:33,137
Kelihatan tidak baik.
149
00:08:33,221 --> 00:08:34,347
Begitu?
150
00:08:35,431 --> 00:08:36,891
Aku tidak apa-apa.
151
00:08:36,974 --> 00:08:38,059
Syukurlah kalau begitu.
152
00:08:39,393 --> 00:08:42,647
Kau sebaiknya pergi berlibur saja.
153
00:08:43,231 --> 00:08:45,399
Kau pasti mengalami
kelelahan emosional setelah operasi.
154
00:08:45,483 --> 00:08:48,819
Kurasa akan lebih baik
jika kau pergi melepas penat.
155
00:09:49,255 --> 00:09:51,215
{\an8}TERMINAL PENUMPANG
KE SINI
156
00:09:54,176 --> 00:09:58,097
Padahal aku sedang tidak bersemangat,
tetapi entah kenapa malah pergi berlibur.
157
00:09:59,390 --> 00:10:00,558
Saat sedang
158
00:10:01,309 --> 00:10:05,396
menghadapi krisis dalam hidup,
manusia harus pergi ke suatu tempat.
159
00:10:05,479 --> 00:10:10,901
Sudah menjadi naluri manusia untuk lari
dari masalah dan mulai hidup baru.
160
00:10:12,570 --> 00:10:14,405
Padahal pelarianku…
161
00:10:16,115 --> 00:10:19,243
adalah memulai hidup baru
dengan menjadi dokter,
162
00:10:19,910 --> 00:10:21,954
bukan pergi berlibur ke Boracay.
163
00:10:22,622 --> 00:10:23,748
Astaga.
164
00:10:23,831 --> 00:10:26,334
Kau sudah lama sekali
tidak liburan naik pesawat.
165
00:10:26,417 --> 00:10:27,835
Apa tidak bisa lebih ceria?
166
00:10:27,918 --> 00:10:29,253
Sepertinya ada orang
167
00:10:29,337 --> 00:10:32,506
yang memang berbakat
untuk menyiksa dirinya sendiri.
168
00:10:32,590 --> 00:10:35,801
Aku hanya kesal dan sedih.
169
00:10:35,885 --> 00:10:37,136
Sudah cukup. Hentikan.
170
00:10:37,219 --> 00:10:38,721
Memang kenapa usiaku?
171
00:10:38,804 --> 00:10:40,598
Tidak boleh bermimpi jika sudah tua?
172
00:10:41,265 --> 00:10:42,725
Aku tidak minta cuma-cuma.
173
00:10:43,601 --> 00:10:46,729
Jika kau menekuk wajah seperti itu,
wajahmu akan berkeriput.
174
00:10:47,438 --> 00:10:49,815
Ini untukmu. Bawa dan pakai setiap hari.
175
00:10:51,442 --> 00:10:52,610
Aku tahu ini.
176
00:10:53,611 --> 00:10:54,904
Seperti ini, kan?
177
00:10:54,987 --> 00:10:56,322
Ya, teruskan.
178
00:10:56,405 --> 00:10:57,573
Benar, seperti itu.
179
00:10:58,699 --> 00:10:59,825
Leher juga.
180
00:11:00,868 --> 00:11:01,786
Bagus.
181
00:11:01,869 --> 00:11:03,412
Jauh lebih baik.
182
00:11:03,496 --> 00:11:04,914
- Begitu?
- Ya.
183
00:11:05,915 --> 00:11:08,751
Jika tidak diterima di sana,
kau bisa coba ke rumah sakit lain.
184
00:11:09,251 --> 00:11:10,169
Sudah daftar, kan?
185
00:11:11,212 --> 00:11:13,714
Ya. Aku harus mengikuti wawancara
pekan depan.
186
00:11:15,299 --> 00:11:18,094
Kedokteran keluarga harus ramah
dan lemah lembut.
187
00:11:18,177 --> 00:11:22,098
Pasti ada tempat di negara ini
yang akan menerimamu.
188
00:11:22,181 --> 00:11:23,849
Jangan terlalu terobsesi
dengan Rumah Sakit Universitas Gusan.
189
00:11:23,933 --> 00:11:24,892
Kenapa harus di sana?
190
00:11:24,975 --> 00:11:26,894
Malah tidak akan nyaman
karena ada suamimu.
191
00:11:28,646 --> 00:11:30,064
Choi Seung-hi.
192
00:11:31,065 --> 00:11:32,233
Choi Seung-hi?
193
00:11:32,817 --> 00:11:34,902
Maksudmu, cinta pertama suamimu?
194
00:11:34,985 --> 00:11:36,195
Ya.
195
00:11:37,238 --> 00:11:38,656
Choi Seung-hi itu…
196
00:11:40,991 --> 00:11:42,368
ada di Rumah Sakit Universitas Gusan.
197
00:11:43,452 --> 00:11:45,830
- Apa?
- Dia bekerja sebagai profesor
198
00:11:45,913 --> 00:11:47,331
di kedokteran keluarga.
199
00:11:49,291 --> 00:11:51,252
Dia tidak akan masuk? Kenapa?
200
00:11:51,335 --> 00:11:54,463
Karena dicampakkan pacarnya,
dia syok dan mendaftar wajib militer.
201
00:11:54,547 --> 00:11:56,549
Ada orang sebodoh itu?
202
00:11:56,632 --> 00:11:58,008
Apa yang harus kita lakukan?
203
00:11:58,092 --> 00:12:00,136
Hanya pelamar tua itu yang tersisa?
204
00:12:00,219 --> 00:12:02,388
- Ya.
- Astaga.
205
00:12:02,471 --> 00:12:03,431
Haruskah ditelepon?
206
00:12:03,514 --> 00:12:04,765
Terserah. Kau urus sendiri.
207
00:12:09,437 --> 00:12:10,938
Sungguh?
208
00:12:11,021 --> 00:12:14,150
Kau berpapasan dengannya
saat wawancara kemarin?
209
00:12:14,233 --> 00:12:16,277
Bukan bertemu saat wawancara.
210
00:12:17,236 --> 00:12:19,071
Aku sudah tahu dari sebelumnya.
211
00:12:19,155 --> 00:12:20,990
Kau mungkin menganggapku berlebihan.
212
00:12:21,073 --> 00:12:22,616
Namun, anehnya…
213
00:12:23,701 --> 00:12:24,910
aku merasa jengkel.
214
00:12:24,994 --> 00:12:27,955
Justru gila jika kau merasa senang.
215
00:12:28,038 --> 00:12:30,499
Suamimu menyembunyikan fakta
bahwa dia bekerja satu tempat kerja
216
00:12:30,583 --> 00:12:33,502
dengan cinta pertama
yang sangat dicintainya dahulu.
217
00:12:33,586 --> 00:12:34,503
Mana mungkin kau…
218
00:12:36,338 --> 00:12:37,173
Begitu rupanya.
219
00:12:37,256 --> 00:12:41,969
Jadi, itu alasanmu ingin bekerja
di Rumah Sakit Universitas Gusan?
220
00:12:42,595 --> 00:12:43,637
Untuk mengawasi mereka?
221
00:12:44,221 --> 00:12:46,557
Tidak. Kenapa aku harus…
222
00:12:48,726 --> 00:12:50,519
Karena itu almamaterku,
223
00:12:50,603 --> 00:12:53,147
juga rumah sakit ternama,
jika bekerja di sana,
224
00:12:53,230 --> 00:12:55,149
aku merasa bisa belajar banyak hal.
225
00:12:55,733 --> 00:12:57,693
Makanya aku sangat berharap. Dasar aneh!
226
00:12:57,776 --> 00:13:00,863
Aku sudah tua. Mana mungkin bersikap
kekanak-kanakan seperti itu?
227
00:13:01,739 --> 00:13:03,407
Kau juga merasa
228
00:13:04,200 --> 00:13:05,784
itu adalah alasan yang payah, kan?
229
00:13:18,047 --> 00:13:18,881
Baiklah.
230
00:13:21,926 --> 00:13:22,927
Siapa ini?
231
00:13:23,802 --> 00:13:24,803
Halo.
232
00:13:25,971 --> 00:13:28,390
Ya, benar. Aku Cha Jeong-suk.
233
00:13:31,936 --> 00:13:33,187
Rumah Sakit Universitas Gusan?
234
00:13:36,899 --> 00:13:38,317
Ya, benar.
235
00:13:40,653 --> 00:13:41,654
Baik.
236
00:13:45,658 --> 00:13:48,118
Kenapa? Apa katanya?
237
00:13:49,203 --> 00:13:50,204
Bagaimana ini?
238
00:13:51,288 --> 00:13:52,665
Aku tidak bisa pergi berlibur.
239
00:13:53,249 --> 00:13:54,083
Kau diminta ke sana?
240
00:13:55,751 --> 00:13:56,961
Aku diminta ke sana.
241
00:14:03,509 --> 00:14:04,927
Cepat sini. Biar kupeluk!
242
00:14:06,095 --> 00:14:10,015
RUMAH SAKIT UNIVERSITAS GUSAN
243
00:14:13,435 --> 00:14:15,479
- Halo, Dokter.
- Halo.
244
00:14:17,481 --> 00:14:19,441
- Halo, Profesor!
- Halo, Profesor.
245
00:14:19,525 --> 00:14:21,694
Aku bukan profesor.
246
00:14:23,737 --> 00:14:26,657
Aku dokter residen.
247
00:14:34,206 --> 00:14:35,207
- Halo.
- Halo.
248
00:14:36,500 --> 00:14:37,835
Halo.
249
00:14:37,918 --> 00:14:38,878
- Halo.
- Halo.
250
00:14:38,961 --> 00:14:41,005
Namaku Lee Do-gyeom.
251
00:14:41,088 --> 00:14:44,049
Aku Moon Chea-yoon, kelahiran tahun 1995.
252
00:14:44,133 --> 00:14:45,551
Aku Cha Jeong-suk.
253
00:14:45,634 --> 00:14:46,927
Kalau aku…
254
00:14:48,554 --> 00:14:50,180
mahasiswa angkatan tahun 1995.
255
00:14:52,266 --> 00:14:55,936
Aku akan berusaha sebaik mungkin
untuk tidak menyusahkan siapa pun.
256
00:14:56,020 --> 00:14:57,897
Kalian tidak perlu sungkan denganku.
257
00:14:57,980 --> 00:15:00,566
Tolong perlakukanku
sama seperti rekan yang lain.
258
00:15:00,649 --> 00:15:01,650
Memang harus begitu.
259
00:15:02,985 --> 00:15:05,863
Aku benci orang yang gila hormat
karena usianya lebih tua.
260
00:15:05,946 --> 00:15:08,365
Benar. Tentu saja.
Sudah seharusnya begitu.
261
00:15:10,951 --> 00:15:14,330
Kita harus bekerja hampir 80 jam sepekan.
262
00:15:14,413 --> 00:15:15,664
Apa kau tidak masalah?
263
00:15:17,917 --> 00:15:19,668
Astaga. Hanya segitu sekarang?
264
00:15:20,628 --> 00:15:24,256
Pada zaman aku dahulu,
harus bekerja 100 jam sepekan
265
00:15:24,340 --> 00:15:25,966
dan jaga malam dua pekan penuh.
266
00:15:26,050 --> 00:15:26,967
Di tahun pertama…
267
00:15:27,468 --> 00:15:30,471
Apa namanya, ya? Yang tak mengizinkanmu
meninggalkan rumah sakit selama 100 hari.
268
00:15:30,554 --> 00:15:31,472
- Sif 100 hari?
- Sif 100 hari?
269
00:15:31,555 --> 00:15:34,767
Benar sekali. Sif 100 hari.
Dahulu ada hal seperti itu.
270
00:15:34,850 --> 00:15:35,851
Kalau sekarang…
271
00:15:35,935 --> 00:15:36,894
Sudah tidak ada.
272
00:15:37,478 --> 00:15:38,520
Tentu tidak ada.
273
00:15:42,316 --> 00:15:43,817
Krik-krik sekali.
274
00:15:45,694 --> 00:15:48,322
Digunakan di saat seperti ini, kan?
275
00:15:48,405 --> 00:15:49,865
Benar. Krik-krik sekali.
276
00:15:51,033 --> 00:15:52,660
Apa lebih tepat "astaganaga"?
277
00:16:03,420 --> 00:16:06,173
Kau pasti tidak tahu
karena ambil cuti kemarin.
278
00:16:06,757 --> 00:16:09,051
Ini Cha Jeong-suk yang akhirnya bergabung
279
00:16:09,134 --> 00:16:11,095
dengan departemen kita. Beri salam.
280
00:16:12,262 --> 00:16:13,514
Halo, Profesor.
281
00:16:27,277 --> 00:16:30,739
Meski metode pengujian makin canggih,
tetapi tak boleh melewatkan poin itu.
282
00:16:30,823 --> 00:16:32,074
- Ya, aku mengerti.
- Baik.
283
00:16:32,157 --> 00:16:33,450
Aku mengerti.
284
00:16:52,636 --> 00:16:53,887
RUANG SANTAI KAFE BUKU
285
00:17:11,697 --> 00:17:12,531
Permisi.
286
00:17:13,449 --> 00:17:15,617
Aku merasa kurang sehat.
Tolong berikan infus.
287
00:17:15,701 --> 00:17:16,702
Infus?
288
00:17:17,619 --> 00:17:18,996
Apa kau sudah bayar?
289
00:17:20,456 --> 00:17:21,665
- Bayar?
- Silakan ambil
290
00:17:21,749 --> 00:17:24,418
nomor antrean di meja pendaftaran,
lalu bayar dahulu.
291
00:17:24,501 --> 00:17:26,587
Bukan begitu. Aku agak terburu-buru.
292
00:17:26,670 --> 00:17:27,588
Kau tidak tahu aku?
293
00:17:27,671 --> 00:17:29,673
Astaga. Kenapa kau ada di sini,
Profesor Seo?
294
00:17:29,757 --> 00:17:31,008
Bu Lee.
295
00:17:31,091 --> 00:17:34,928
Aku sedang merasa kurang sehat
dan minta untuk diinfus barusan,
296
00:17:35,012 --> 00:17:37,931
tapi perawat ini malah menyuruhku
untuk bayar terlebih dahulu.
297
00:17:38,015 --> 00:17:40,976
Dia tidak tahu apa-apa
karena ini hari pertamanya bekerja.
298
00:17:41,643 --> 00:17:43,103
Biar kupasangkan infus.
299
00:17:43,187 --> 00:17:44,521
- Mari.
- Terima kasih.
300
00:17:44,605 --> 00:17:47,232
Aduh. Apa yang terjadi?
301
00:17:49,109 --> 00:17:51,445
Ternyata rasanya begini…
302
00:17:53,739 --> 00:17:55,074
jika umurmu berkurang.
303
00:18:01,497 --> 00:18:03,207
SEUNG-HI:
KITA PERLU BERTEMU SEKARANG
304
00:18:05,042 --> 00:18:06,043
Astaga.
305
00:18:10,255 --> 00:18:13,008
Bahkan saat kau kirim pesan,
aku masih berpikir itu bohong.
306
00:18:13,092 --> 00:18:13,926
Aku kaget
307
00:18:14,510 --> 00:18:16,261
seperti tersambar petir.
308
00:18:16,345 --> 00:18:17,429
Apa melebihi aku?
309
00:18:17,513 --> 00:18:19,056
Kau lebih kaget dariku?
310
00:18:19,139 --> 00:18:22,518
Saat mulai kerja tadi pagi,
istrimu ada tepat di depan mataku.
311
00:18:22,601 --> 00:18:24,061
Aku hampir pingsan di tempat.
312
00:18:24,144 --> 00:18:25,229
Maafkan aku.
313
00:18:25,312 --> 00:18:27,064
Minta maaf tidak menyelesaikan masalah.
314
00:18:27,147 --> 00:18:28,941
Aku penasaran apa posisimu di rumah.
315
00:18:29,024 --> 00:18:31,360
Sebenarnya, istrimu menganggapmu apa?
316
00:18:31,443 --> 00:18:34,113
Kenapa dia buat keputusan
tanpa mendiskusikannya dahulu?
317
00:18:34,196 --> 00:18:35,447
Itu yang ingin kukatakan.
318
00:18:37,699 --> 00:18:38,867
Kini, apa tindakanmu?
319
00:18:39,451 --> 00:18:41,703
Nasi sudah menjadi bubur.
Bagaimana mengatasinya?
320
00:18:42,287 --> 00:18:44,540
Apa aku harus pindah?
Atau mengundurkan diri?
321
00:18:45,124 --> 00:18:48,627
Seung-hi, jangan panik.
Kita harus tetap tenang.
322
00:18:48,710 --> 00:18:50,295
Aku akan memikirkan solusinya.
323
00:18:50,379 --> 00:18:51,755
Aku tidak bisa menunggu lama.
324
00:19:02,599 --> 00:19:04,351
RUANG PROFESOR
325
00:19:10,482 --> 00:19:12,734
IBU JUNG-MIN
326
00:19:15,487 --> 00:19:19,241
Panggilan tidak dapat dilakukan.
Mohon tinggalkan pesan…
327
00:19:23,036 --> 00:19:24,288
RUMAH SAKIT UNIVERSITAS GUSAN
328
00:19:24,371 --> 00:19:25,289
SUREL
329
00:19:27,374 --> 00:19:28,333
HALO, SEMUANYA
330
00:19:30,127 --> 00:19:31,420
Dia…
331
00:19:31,503 --> 00:19:32,754
HALO, SEMUANYA
332
00:19:36,633 --> 00:19:40,179
RUMAH SAKIT UNIVERSITAS GUSAN
333
00:19:40,262 --> 00:19:42,264
RUANG PROFESOR 204
334
00:19:43,432 --> 00:19:45,809
ROY KIM
335
00:19:45,893 --> 00:19:46,727
Masuklah.
336
00:19:48,729 --> 00:19:49,730
Halo.
337
00:19:50,856 --> 00:19:52,232
Halo.
338
00:19:52,316 --> 00:19:54,276
- Kau suami…
- Astaga.
339
00:19:55,110 --> 00:19:57,988
Kudengar ada dokter baru yang hebat,
makanya aku datang menyapa.
340
00:19:58,071 --> 00:19:59,615
Ternyata ada kau di sini.
341
00:20:00,199 --> 00:20:01,909
Kurasa ini pertemuan pertama kita.
342
00:20:04,661 --> 00:20:05,787
Aku Seo In-ho.
343
00:20:09,833 --> 00:20:11,501
Senang bertemu denganmu.
344
00:20:11,585 --> 00:20:12,461
Aku Roy Kimberley.
345
00:20:12,544 --> 00:20:14,379
Kau bisa memanggilku Roy.
346
00:20:16,298 --> 00:20:17,299
Baik.
347
00:20:19,301 --> 00:20:20,260
Silakan duduk.
348
00:20:20,344 --> 00:20:23,388
Aku harus pergi sekarang.
Kalian berdua bisa berbincang.
349
00:20:23,472 --> 00:20:25,891
Aku sangat lega karena ada kalian
di departemen ini.
350
00:20:25,974 --> 00:20:26,850
Naga biru di kanan
351
00:20:27,476 --> 00:20:28,852
dan harimau putih di kiri.
352
00:20:30,604 --> 00:20:32,689
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
353
00:20:45,869 --> 00:20:47,371
Kenapa kau pindah ke sini?
354
00:20:49,039 --> 00:20:50,457
Apa kau tidur nyenyak?
355
00:20:50,540 --> 00:20:52,084
Perutmu masih terasa sakit?
356
00:20:52,167 --> 00:20:54,002
Perutku sudah tidak terasa sakit,
357
00:20:54,086 --> 00:20:55,754
tetapi apa kandungan cairan ini?
358
00:20:55,837 --> 00:20:57,047
Bukan glukosa, kan?
359
00:20:57,130 --> 00:21:00,300
Ini hanya mengandung protein baik
untuk membentuk otot.
360
00:21:00,384 --> 00:21:03,553
Lalu kami berniat menghubungi
departemen psikiatri
361
00:21:03,637 --> 00:21:05,681
untuk mengatur jadwal konsultasimu.
362
00:21:05,764 --> 00:21:06,682
Apa tidak masalah?
363
00:21:06,765 --> 00:21:09,351
Psikiatri? Untuk apa?
364
00:21:09,434 --> 00:21:13,605
Setelah menceritakan semua kekhawatiran
dan masalahmu, kau akan merasa lebih baik,
365
00:21:13,689 --> 00:21:15,524
serta bisa pulang lebih cepat juga.
366
00:21:17,192 --> 00:21:18,026
Baiklah.
367
00:21:18,110 --> 00:21:19,861
Rujuk dia ke departemen psikiatri,
368
00:21:19,945 --> 00:21:22,155
lalu ambil kembali hasil AP CT.
369
00:21:22,239 --> 00:21:24,700
Tanya ke departemen bedah,
apa mungkin dioperasi
370
00:21:24,783 --> 00:21:26,827
jika sakit perut terus berlanjut.
371
00:21:26,910 --> 00:21:31,206
Maaf, apa bisa diulangi?
Tadi kau bilang AP…
372
00:21:33,083 --> 00:21:34,167
AP CT.
373
00:21:35,627 --> 00:21:36,920
CT abdomen dan panggul.
374
00:21:37,671 --> 00:21:38,672
Baik.
375
00:21:53,103 --> 00:21:58,817
Jadi, kuharap kau sedikit menakuti istriku
dan membujuknya berhenti dari residensi.
376
00:21:58,900 --> 00:21:59,985
Ada banyak alasan.
377
00:22:00,068 --> 00:22:01,903
Seperti risiko terinfeksi, atau kambuh.
378
00:22:02,988 --> 00:22:05,824
Kadang orang cenderung lebih mendengarkan
379
00:22:05,907 --> 00:22:08,368
perkataan orang asing
daripada keluarganya sendiri.
380
00:22:11,246 --> 00:22:12,456
Entahlah.
381
00:22:13,373 --> 00:22:14,583
Meski tidak akan mudah,
382
00:22:16,209 --> 00:22:19,171
aku ingin mendukung keputusan
yang diambil pasienku.
383
00:22:20,630 --> 00:22:22,466
Aku senang dia kembali termotivasi.
384
00:22:25,844 --> 00:22:28,347
Pasien, yang sudah
susah payah kau selamatkan,
385
00:22:28,430 --> 00:22:31,016
membahayakan diri sendiri,
apa kau hanya akan diam saja?
386
00:22:31,600 --> 00:22:32,476
Diam saja?
387
00:22:33,727 --> 00:22:35,812
Aku akan sering-sering
memeriksa keadaannya.
388
00:22:39,816 --> 00:22:41,485
Baiklah jika kau tidak keberatan.
389
00:22:42,069 --> 00:22:43,070
Aku mengerti.
390
00:22:44,196 --> 00:22:45,739
Ada satu lagi yang ingin kuminta.
391
00:22:46,865 --> 00:22:47,949
Sebenarnya,
392
00:22:48,909 --> 00:22:51,036
orang-orang di rumah sakit
tahu siapa putraku,
393
00:22:51,703 --> 00:22:53,705
tetapi tidak ada yang tahu siapa istriku.
394
00:22:53,789 --> 00:22:55,332
Kami tidak ingin ada yang tahu.
395
00:22:56,249 --> 00:22:57,209
Kenapa?
396
00:23:00,796 --> 00:23:03,215
Kenapa masih tanya?
Orang ini benar-benar menyebalkan.
397
00:23:05,133 --> 00:23:09,179
Keadaannya sekarang mudah membuatnya
dibenci sesama dokter residen.
398
00:23:09,679 --> 00:23:11,598
Jika tersebar rumor bahwa dia istriku,
399
00:23:12,682 --> 00:23:14,601
orang-orang akan lebih tidak nyaman.
400
00:23:14,684 --> 00:23:16,770
Pasti tidak akan ada
yang bersikap semena-mena
401
00:23:17,437 --> 00:23:18,814
jika orang tahu dia istrimu.
402
00:23:20,148 --> 00:23:21,983
Dia yang paling menginginkannya.
403
00:23:26,029 --> 00:23:26,863
Baiklah.
404
00:23:28,031 --> 00:23:29,616
Semua keluargamu menjadi dokter.
405
00:23:30,367 --> 00:23:31,535
Aku benar-benar kagum.
406
00:23:32,285 --> 00:23:33,286
Ya.
407
00:23:33,954 --> 00:23:35,247
Ayahku juga ahli bedah.
408
00:23:35,831 --> 00:23:37,040
Dia dokter ternama
409
00:23:37,124 --> 00:23:39,668
yang pertama kali
melakukan operasi laparoskopi di Korea.
410
00:23:39,751 --> 00:23:40,836
Rupanya begitu.
411
00:23:42,045 --> 00:23:44,631
Tidak jarang ada tiga generasi dokter
dalam satu keluarga.
412
00:23:46,133 --> 00:23:48,885
Jika kau tidak keberatan menjawab,
apa pekerjaan ayahmu?
413
00:23:50,220 --> 00:23:51,513
Kudengar di Korea,
414
00:23:52,013 --> 00:23:54,474
orang yang menanyakan pekerjaan ayah
415
00:23:55,559 --> 00:23:56,476
adalah orang yang kuno.
416
00:23:57,144 --> 00:23:57,978
Apa?
417
00:24:02,399 --> 00:24:04,359
Aku bercanda. Lelucon.
418
00:24:05,819 --> 00:24:07,195
Dasar keparat.
419
00:24:07,279 --> 00:24:10,031
Ayahku menjalankan
bisnis real estat di New York.
420
00:24:10,657 --> 00:24:13,535
Berinvestasi di perusahaan
atau hotel yang menjanjikan.
421
00:24:18,915 --> 00:24:19,875
Rupanya begitu.
422
00:24:19,958 --> 00:24:21,001
Ya.
423
00:24:28,466 --> 00:24:31,595
BANGSAL NARATAMA
424
00:24:33,430 --> 00:24:35,056
PASIEN: OH CHANG-GYU
425
00:24:46,610 --> 00:24:47,777
Halo.
426
00:24:48,320 --> 00:24:50,697
Aku akan menjelaskan tes
yang akan dilakukan nanti,
427
00:24:50,780 --> 00:24:52,240
juga meminta persetujuanmu.
428
00:24:52,324 --> 00:24:55,243
Aku tidak menyangka profesor
yang datang menjelaskan.
429
00:24:55,327 --> 00:24:57,370
Tidak sia-sia mengeluarkan uang lebih.
430
00:24:58,371 --> 00:24:59,581
Aku bukan profesor,
431
00:25:00,624 --> 00:25:02,083
tetapi residen tahun pertama.
432
00:25:02,167 --> 00:25:03,710
Lalu kenapa tua sekali?
433
00:25:04,294 --> 00:25:05,170
Begini…
434
00:25:05,670 --> 00:25:09,049
Aku istirahat cukup lama
setelah lulus Fakultas Kedokteran.
435
00:25:09,132 --> 00:25:11,301
Kenapa dokter baru yang menjelaskan?
436
00:25:11,384 --> 00:25:12,302
Aduh.
437
00:25:17,933 --> 00:25:21,144
Tes yang akan dilakukan hari ini
adalah endoskopi gastrointestinal.
438
00:25:21,228 --> 00:25:24,522
Jika ditemukan polip
saat pemeriksaan lambung dan usus,
439
00:25:24,606 --> 00:25:28,777
akan langsung diangkat
karena dapat berkembang menjadi kanker.
440
00:25:28,860 --> 00:25:31,863
Lalu sebelah sini.
Sama seperti pemeriksaan lain,
441
00:25:31,947 --> 00:25:35,575
ada kemungkinan komplikasi
seperti perdarahan
442
00:25:35,659 --> 00:25:37,786
dan infeksi selama endoskopi.
443
00:25:37,869 --> 00:25:41,456
Lalu jika kau memiliki alergi
terhadap obat anestesi,
444
00:25:41,539 --> 00:25:46,002
meski sangat jarang, mungkin akan
menderita syok, atau tidak dapat bangun.
445
00:25:46,086 --> 00:25:48,797
Pak, apa kau sudah puasa?
446
00:25:52,175 --> 00:25:54,594
Bukan "Pak", tapi "Pak Pemimpin".
447
00:25:56,513 --> 00:26:00,058
Maaf, aku membuat kesalahan.
448
00:26:00,558 --> 00:26:03,603
Pak Pemimpin, apa kau puasa
dari tengah malam?
449
00:26:03,687 --> 00:26:04,729
Tentu saja.
450
00:26:05,438 --> 00:26:08,275
{\an8}SAYA MENGERTI DAN MENGIZINKAN
PROSEDUR DI ATAS
451
00:26:10,568 --> 00:26:13,613
Apa endoskopi sangat menyakitkan?
452
00:26:13,697 --> 00:26:15,031
Biasanya
453
00:26:15,865 --> 00:26:16,741
begitu.
454
00:26:16,825 --> 00:26:19,369
Karena dibius total untuk pria tua,
455
00:26:19,452 --> 00:26:21,162
tidak akan terasa sakit.
456
00:26:21,246 --> 00:26:23,665
Setelah bangun dari bius, kau mungkin
457
00:26:24,833 --> 00:26:27,002
akan merasa tidak nyaman.
458
00:26:27,085 --> 00:26:29,379
- Hei.
- Ya, Pak Pemimpin?
459
00:26:31,631 --> 00:26:32,716
Lupakanlah.
460
00:26:32,799 --> 00:26:34,384
Kalau begitu,
461
00:26:34,467 --> 00:26:37,137
aku akan mengantarmu
ke ruang endoskopi 30 menit lagi.
462
00:26:38,388 --> 00:26:40,724
Semoga pemeriksaanmu
berjalan lancar, Pak Pemimpin.
463
00:26:47,689 --> 00:26:49,316
Aduh.
464
00:26:49,983 --> 00:26:51,067
Ada dia?
465
00:26:52,152 --> 00:26:54,446
Astaga. Dia sangat tampan.
466
00:26:55,697 --> 00:26:56,990
- Maaf.
- Tidak apa-apa.
467
00:26:57,073 --> 00:26:58,700
Lihat. Dia benar-benar tampan.
468
00:26:58,783 --> 00:26:59,784
Halo.
469
00:27:12,964 --> 00:27:14,466
Tampan sekali.
470
00:27:14,549 --> 00:27:16,051
- Tampannya!
- Ya!
471
00:27:16,134 --> 00:27:16,968
Lihatlah.
472
00:27:28,271 --> 00:27:30,065
Pak, aku pembimbingnya.
473
00:27:30,148 --> 00:27:32,317
Bagaimana kau bisa menerimanya
tanpa sepengetahuanku?
474
00:27:32,400 --> 00:27:35,403
Seperti yang kau ketahui,
hukum sudah berubah.
475
00:27:35,487 --> 00:27:36,613
Bisa bermasalah
476
00:27:36,696 --> 00:27:39,282
jika menolak dokter residen,
padahal ada slot kosong.
477
00:27:39,366 --> 00:27:41,701
Kita tidak mungkin menahan orang
yang ingin masuk militer,
478
00:27:41,785 --> 00:27:44,537
atau mencuri pelamar
dari rumah sakit lain.
479
00:27:44,621 --> 00:27:47,540
Kau tidak seharusnya terima residen
yang hampir berusia 50 tahun.
480
00:27:48,124 --> 00:27:49,125
Jangan seperti itu.
481
00:27:49,709 --> 00:27:50,752
Kita juga akan menua.
482
00:27:51,336 --> 00:27:52,170
Kita juga…
483
00:27:53,963 --> 00:27:54,798
Kepala Lim.
484
00:27:57,342 --> 00:27:58,301
Ada apa?
485
00:27:58,385 --> 00:28:00,512
Ada sedikit masalah.
486
00:28:01,221 --> 00:28:02,389
Masalah apa lagi?
487
00:28:02,972 --> 00:28:05,141
Kenapa ada banyak masalah belakangan ini?
488
00:28:05,225 --> 00:28:06,810
Dokter Baek I-yeon, residen tahun kedua
489
00:28:06,893 --> 00:28:08,686
- yang diutus ke departemen bedah.
- Ya.
490
00:28:09,270 --> 00:28:10,563
Dia hamil.
491
00:28:10,647 --> 00:28:12,690
Bukankah itu kabar baik? Sebentar.
492
00:28:13,858 --> 00:28:15,610
- Lalu?
- Dia mengundurkan diri.
493
00:28:16,569 --> 00:28:18,071
Katanya, rumah sakit tak baik untuk janin.
494
00:28:19,280 --> 00:28:21,324
Astaga. Tidak bisa dipercaya.
495
00:28:21,950 --> 00:28:23,868
Berhenti karena masuk militer dan hamil.
496
00:28:24,953 --> 00:28:26,955
Kenapa sudah kacau begini
dari hari pertama?
497
00:28:29,874 --> 00:28:30,875
Kepala Lim.
498
00:28:34,129 --> 00:28:35,088
{\an8}CHA JEONG-SUK
499
00:28:39,342 --> 00:28:41,970
Katanya dia menggantikan
dokter residen yang berhenti.
500
00:28:42,053 --> 00:28:45,807
Profesor kedokteran keluarga bilang
mereka benar-benar minta maaf.
501
00:28:46,975 --> 00:28:47,809
Rupanya begitu.
502
00:28:48,643 --> 00:28:49,644
Padahal…
503
00:28:51,146 --> 00:28:53,481
tidak perlu kirim pengganti.
504
00:28:54,149 --> 00:28:56,067
- Bukankah begitu?
- Apa?
505
00:28:57,318 --> 00:29:00,613
Ya. Benar sekali.
506
00:29:04,159 --> 00:29:07,620
Bagaimanapun, departemen kami
harus memberi bantuan sekecil apa pun.
507
00:29:07,704 --> 00:29:09,164
Aku akan mengawasinya.
508
00:29:11,791 --> 00:29:13,418
Mohon bantuannya, Profesor.
509
00:29:14,002 --> 00:29:14,878
Halo.
510
00:29:20,592 --> 00:29:21,593
Ya.
511
00:29:23,678 --> 00:29:25,472
Kita ke sebelah sana.
512
00:29:48,787 --> 00:29:50,079
Tidak apa-apa, kan?
513
00:29:56,753 --> 00:29:59,255
- Sakit.
- Belum kena.
514
00:29:59,339 --> 00:30:00,381
Tolong pelan-pelan.
515
00:30:01,257 --> 00:30:02,300
Baik.
516
00:30:02,383 --> 00:30:05,386
Lakukan dalam hitungan ketiga.
517
00:30:05,470 --> 00:30:06,679
Satu,
518
00:30:06,763 --> 00:30:08,181
dua,
519
00:30:08,264 --> 00:30:09,390
tiga.
520
00:30:30,411 --> 00:30:31,538
Tolong
521
00:30:31,621 --> 00:30:33,915
siapkan epinefrin dan intubasi.
522
00:30:33,998 --> 00:30:36,501
- Cepat hubungi dokter bedah.
- Baik.
523
00:30:36,584 --> 00:30:38,878
UNIT GAWAT DARURAT
524
00:30:45,760 --> 00:30:48,054
Aduh. Apa-apaan ini?
525
00:30:48,137 --> 00:30:49,764
Aku yang seharusnya tanya.
526
00:30:49,848 --> 00:30:51,015
Apa-apaan ini?
527
00:30:51,099 --> 00:30:52,141
Tidak bisa lihat?
528
00:30:52,976 --> 00:30:53,810
Aku sedang bekerja.
529
00:30:54,477 --> 00:30:57,188
Kenapa tidak didiskusikan dahulu?
Apalagi departemenku.
530
00:30:57,272 --> 00:30:59,566
Percuma didiskusikan.
Kau pasti akan melarangku.
531
00:30:59,649 --> 00:31:02,110
Kau sudah mengetahuinya,
tetapi tetap dilakukan?
532
00:31:04,821 --> 00:31:07,156
Apa kau harus menjadi dokter residen?
533
00:31:07,740 --> 00:31:09,534
Bahkan sebagai ibu rumah tangga,
534
00:31:09,617 --> 00:31:13,037
kau bisa memulai hidup baru
tergantung niat dan keteguhanmu.
535
00:31:13,121 --> 00:31:14,539
Einstein bilang,
536
00:31:14,622 --> 00:31:17,417
"Gejala awal gila adalah melakukan hal
yang sama berulang-ulang
537
00:31:17,500 --> 00:31:19,252
dan mengharapkan hasil yang berbeda."
538
00:31:19,836 --> 00:31:21,170
Jadi, kau mengataiku gila?
539
00:31:22,505 --> 00:31:23,756
Kau benar-benar bodoh.
540
00:31:23,840 --> 00:31:25,842
Kau tidak mengerti maksudnya?
541
00:31:26,426 --> 00:31:30,096
Aku sedang berusaha keras
untuk mengubah masa depan hidupku.
542
00:31:31,347 --> 00:31:32,807
Maaf, tetapi aku sibuk.
543
00:31:35,101 --> 00:31:37,854
Bagaimana jika ada yang melihat kita?
544
00:31:37,937 --> 00:31:40,899
Apa kau ingin orang-orang tahu
bahwa aku adalah istrimu?
545
00:31:53,745 --> 00:31:54,871
Astaga.
546
00:31:56,456 --> 00:31:59,375
Aku seperti terus berhalusinasi
di rumah sakit.
547
00:31:59,959 --> 00:32:01,794
Kau harus mulai membiasakan diri.
548
00:32:03,171 --> 00:32:07,133
Apa-apaan ini?
Kau tidak boleh pilih-pilih makanan.
549
00:32:07,216 --> 00:32:10,094
Tidak boleh bersikap seperti itu di sini.
550
00:32:10,178 --> 00:32:12,180
Ini bukan di rumah.
551
00:32:12,764 --> 00:32:14,140
Baik, Dokter.
552
00:32:14,849 --> 00:32:16,267
Boleh makan bersama?
553
00:32:16,351 --> 00:32:17,435
Tidak boleh.
554
00:32:19,604 --> 00:32:21,147
Hal lain bukan masalah,
555
00:32:21,230 --> 00:32:23,483
tetapi bagaimana jika kau pingsan
saat bekerja?
556
00:32:24,484 --> 00:32:25,443
Aku saja kesulitan.
557
00:32:25,526 --> 00:32:28,696
Kalian punya kekuatan fisik,
sedangkan ibu punya kekuatan mental.
558
00:32:28,780 --> 00:32:30,990
Meski memiliki mental yang sangat kuat,
559
00:32:31,074 --> 00:32:32,492
tubuhlah yang bekerja.
560
00:32:33,076 --> 00:32:35,244
- Jika tubuhnya lemah…
- Jung-min.
561
00:32:35,870 --> 00:32:36,955
Dengarkan baik-baik.
562
00:32:37,038 --> 00:32:40,333
Ibu tidak pernah sekuat saat ini.
563
00:32:41,459 --> 00:32:42,752
Jangan khawatir.
564
00:32:45,755 --> 00:32:46,756
Makan yang banyak.
565
00:32:49,550 --> 00:32:50,551
Sayur taogenya enak.
566
00:32:54,847 --> 00:32:57,266
Aku bukan melarang apa yang Ibu inginkan.
567
00:32:57,350 --> 00:32:59,185
Aku hanya mengkhawatirkan kesehatan Ibu.
568
00:32:59,769 --> 00:33:01,437
Beri tahu aku jika butuh bantuan.
569
00:33:01,521 --> 00:33:03,940
PUTRAKU
570
00:33:04,023 --> 00:33:05,942
Terima kasih, putraku tercinta.
571
00:33:06,025 --> 00:33:07,360
Ibu menyayangimu.
572
00:33:17,161 --> 00:33:18,287
Akhirnya kita bertemu.
573
00:33:19,330 --> 00:33:20,331
Astaga, Profesor.
574
00:33:21,958 --> 00:33:23,001
Kenapa ada di sini?
575
00:33:23,084 --> 00:33:26,045
Aku bekerja di rumah sakit ini juga
mulai hari ini.
576
00:33:31,467 --> 00:33:32,468
Benar juga.
577
00:33:33,052 --> 00:33:36,014
Aku ingin minta satu hal kepadamu.
578
00:33:37,265 --> 00:33:39,934
Orang-orang di rumah sakit tidak tahu
579
00:33:41,019 --> 00:33:42,520
mereka putra dan suamiku.
580
00:33:43,104 --> 00:33:43,938
Aku tahu.
581
00:33:44,605 --> 00:33:47,734
Suamimu sudah datang menemuiku
dan minta untuk dirahasiakan.
582
00:33:48,317 --> 00:33:49,152
Begitu.
583
00:33:50,778 --> 00:33:52,864
Rupanya kau sudah bertemu suamiku.
584
00:33:52,947 --> 00:33:54,282
Ya.
585
00:33:54,365 --> 00:33:55,867
Omong-omong, kapan kau akan bercerai?
586
00:33:59,704 --> 00:34:01,789
- Apa?
- Kupikir kau akan bercerai
587
00:34:02,415 --> 00:34:03,541
setelah pulih.
588
00:34:03,624 --> 00:34:04,751
Dokter Kim.
589
00:34:05,293 --> 00:34:08,421
Meski hanya bercanda,
yang kau katakan keterlaluan.
590
00:34:09,088 --> 00:34:10,089
Begitu?
591
00:34:10,173 --> 00:34:11,966
Bercerai tidak semudah itu.
592
00:34:13,342 --> 00:34:14,635
Kau belum menikah, ya?
593
00:34:15,219 --> 00:34:16,804
- Ya.
- Kenapa belum menikah?
594
00:34:18,973 --> 00:34:20,141
Karena aku tidak yakin
595
00:34:20,725 --> 00:34:22,185
bisa hanya mencintai seorang wanita
596
00:34:23,352 --> 00:34:24,896
dan mengabdi untuk keluarga.
597
00:34:25,480 --> 00:34:26,314
Untuk bercerai,
598
00:34:26,397 --> 00:34:29,984
harus 100 kali lebih yakin
dibandingkan saat menikah.
599
00:34:30,610 --> 00:34:32,695
Bagaimanapun,
kesabaranmu sangat luar biasa.
600
00:34:33,571 --> 00:34:35,615
Apa semua orang di negara ini seperti itu?
601
00:34:35,698 --> 00:34:39,118
Kenapa kau bicara seolah kau
bukan bagian dari negara ini?
602
00:34:39,202 --> 00:34:40,620
Aku bukan orang Korea.
603
00:34:42,997 --> 00:34:44,082
Aku orang Amerika.
604
00:34:49,128 --> 00:34:50,129
Aku diadopsi
605
00:34:50,838 --> 00:34:52,090
waktu masih kecil.
606
00:34:56,511 --> 00:34:58,930
Jika bilang begitu,
kebanyakan wanita akan terlena.
607
00:35:00,556 --> 00:35:01,766
Kau hampir terlena, kan?
608
00:35:03,184 --> 00:35:04,143
Tidak mungkin!
609
00:35:05,269 --> 00:35:08,815
Seorang ibu dan wanita
tidak bisa disamakan.
610
00:35:11,109 --> 00:35:13,861
Jadi, kau sungguh diadopsi,
611
00:35:14,862 --> 00:35:16,989
atau hanya bercanda?
612
00:35:17,073 --> 00:35:18,074
Tidak akan kujawab.
613
00:35:19,200 --> 00:35:21,536
Aku akan membuatmu terus penasaran.
614
00:35:23,704 --> 00:35:26,582
Cepat pulang.
Matamu terlihat sangat lelah.
615
00:35:28,084 --> 00:35:29,460
Ya.
616
00:35:29,544 --> 00:35:31,796
Aku sangat lelah hari ini.
617
00:35:31,879 --> 00:35:33,631
Sepertinya akan langsung tertidur.
618
00:35:33,714 --> 00:35:35,883
- Sampai jumpa besok.
- Ya. Aku pamit.
619
00:35:38,594 --> 00:35:40,972
- Selamat malam.
- Ya, selamat malam.
620
00:35:57,029 --> 00:35:59,824
Jadi? Bagaimana kehidupan hari pertama
residen tahun pertama yang sudah tua?
621
00:35:59,907 --> 00:36:01,117
Tidak terlalu melelahkan?
622
00:36:01,659 --> 00:36:03,244
Menurutmu?
623
00:36:04,287 --> 00:36:06,497
Hari yang rasanya
seperti setahun sudah berlalu.
624
00:36:07,456 --> 00:36:09,876
Aku benar-benar lupa
625
00:36:09,959 --> 00:36:15,256
betapa melelahkannya kehidupan residen.
626
00:36:15,339 --> 00:36:17,925
Aku sengaja tidak menahanmu
karena sudah tahu
627
00:36:18,009 --> 00:36:19,260
tidak akan dihiraukan.
628
00:36:19,343 --> 00:36:21,345
Kehidupan residen sangat berat.
629
00:36:21,429 --> 00:36:23,514
Tidak perlu cari muka.
630
00:36:23,598 --> 00:36:27,226
- Kau bisa tidur di toilet sesekali.
- Ya.
631
00:36:27,310 --> 00:36:28,853
Jangan lupa makan teratur.
632
00:36:28,936 --> 00:36:31,105
Kau harus makan ginseng merah,
atau suplemen.
633
00:36:31,189 --> 00:36:32,815
Apa pun yang ada.
634
00:36:32,899 --> 00:36:35,359
Kau harus makan sampai kenyang
635
00:36:35,443 --> 00:36:38,237
supaya bisa bertahan. Kau mengerti?
636
00:36:38,321 --> 00:36:41,407
Kau harus makan semuanya
sampai benar-benar kenyang.
637
00:36:41,490 --> 00:36:42,533
Apa kau mengerti?
638
00:36:43,659 --> 00:36:44,493
Jeong-suk?
639
00:36:45,161 --> 00:36:46,078
Jeong-suk?
640
00:36:46,746 --> 00:36:48,206
Jeong-suk.
641
00:36:48,289 --> 00:36:49,707
Cha Jeong-suk.
642
00:36:49,790 --> 00:36:51,000
Apa kau tidur?
643
00:36:51,876 --> 00:36:53,544
Bagus sekali. Benar begitu.
644
00:36:53,628 --> 00:36:54,921
Bagus, Jeong-suk.
645
00:36:55,546 --> 00:36:56,631
Semangat.
646
00:37:08,559 --> 00:37:09,477
Kau pulang malam.
647
00:37:10,186 --> 00:37:11,187
Ya, Ibu.
648
00:37:11,270 --> 00:37:12,980
Ibu ingin bicara denganmu.
649
00:37:20,404 --> 00:37:22,990
Bukankah kesehatanmu yang paling utama?
650
00:37:23,074 --> 00:37:26,661
In-ho dan Jung-min
bekerja di rumah sakit itu.
651
00:37:26,744 --> 00:37:29,872
Jika kau terus berkeliaran di sana,
mereka pasti tidak akan nyaman.
652
00:37:29,956 --> 00:37:32,792
Apa kau lupa bahwa I-rang
kelas tiga SMA sekarang?
653
00:37:35,711 --> 00:37:37,213
Lihat saja hari ini.
654
00:37:37,296 --> 00:37:38,923
Karena kau pergi, dia naik taksi
655
00:37:39,006 --> 00:37:41,300
dari tempat les,
lalu beli makan malam di luar.
656
00:37:41,384 --> 00:37:42,677
Apa kau mendengarkan?
657
00:37:44,512 --> 00:37:46,138
Ibu bisa bantu menyiapkan makanan.
658
00:37:46,222 --> 00:37:47,974
Ibu harus melakukan pekerjaan rumah?
659
00:37:48,516 --> 00:37:49,475
Tidak bisa.
660
00:37:49,558 --> 00:37:51,644
Dia anakmu. Kau yang harus mengurusnya.
661
00:37:54,355 --> 00:37:55,314
Hei.
662
00:38:03,781 --> 00:38:05,366
- Ibu.
- Apa?
663
00:38:05,449 --> 00:38:06,951
Kenapa Ibu pilih kasih?
664
00:38:09,745 --> 00:38:11,330
- Kau bilang apa?
- Saat Jung-min
665
00:38:11,414 --> 00:38:13,416
kelas tiga SMA,
Ibu tidak lalai seperti ini.
666
00:38:13,499 --> 00:38:15,835
Siapa tahu Ibu lupa,
aku sudah kelas tiga SMA.
667
00:38:15,918 --> 00:38:18,629
Orang lain berhenti kerja
untuk bantu anaknya masuk kuliah,
668
00:38:18,713 --> 00:38:20,339
tetapi apa-apaan ini?
669
00:38:20,840 --> 00:38:22,091
Ibu ingin aku kuliah atau tidak?
670
00:38:26,137 --> 00:38:27,138
Lalu?
671
00:38:27,930 --> 00:38:29,473
Kau yang kelas tiga SMA, bukan ibu.
672
00:38:30,433 --> 00:38:33,561
Kau belajar untuk kebaikanmu.
Kenapa ibu diharuskan berkorban?
673
00:38:33,644 --> 00:38:35,396
Kau masuk kuliah untuk kebaikanmu,
674
00:38:35,479 --> 00:38:36,897
bukan untuk kebaikan ibu, kan?
675
00:38:38,316 --> 00:38:41,569
Benar. Ibu memang pernah hidup
dengan pemikiran seperti itu.
676
00:38:41,652 --> 00:38:43,029
Namun, pemikiran ibu berubah.
677
00:38:43,112 --> 00:38:45,740
Ibu sudah membesarkanmu
dan Jung-min sebesar ini.
678
00:38:45,823 --> 00:38:49,535
Sudah waktunya kalian mengurus
hidup kalian sendiri tanpa bantuan ibu.
679
00:38:54,248 --> 00:38:57,001
Ibu akan selalu mendukung
680
00:38:57,084 --> 00:38:59,545
dan membantumu kapan pun.
681
00:39:00,421 --> 00:39:02,506
Ibu akan berusaha
untuk melakukan yang terbaik.
682
00:39:03,674 --> 00:39:04,842
- I-rang…
- "Yang terbaik"?
683
00:39:04,925 --> 00:39:06,677
Ibu hanya melakukan yang Ibu inginkan.
684
00:39:24,653 --> 00:39:26,655
Ibuku bilang tidak bisa antar jemput lagi.
685
00:39:26,739 --> 00:39:28,908
Aku harus naik taksi. Menyebalkan sekali.
686
00:39:29,992 --> 00:39:33,162
Aku juga. Aku sudah begitu
sejak datang ke Korea.
687
00:39:33,245 --> 00:39:34,246
Eun-seo.
688
00:39:35,081 --> 00:39:36,165
Ibu pulang cepat.
689
00:39:36,248 --> 00:39:37,666
Kau mengobrol dengan siapa?
690
00:39:37,750 --> 00:39:39,001
Teman di tempat les.
691
00:39:39,085 --> 00:39:41,045
Dia kesal karena ibunya mulai bekerja.
692
00:39:41,712 --> 00:39:43,506
Padahal kau bisa memahami keadaan ibu.
693
00:39:44,757 --> 00:39:45,841
Tidak ada apa-apa?
694
00:39:45,925 --> 00:39:46,967
Apa?
695
00:39:49,053 --> 00:39:50,971
Tidak ada apa-apa.
Setiap hari selalu sama.
696
00:39:51,639 --> 00:39:52,723
Baguslah.
697
00:39:53,307 --> 00:39:54,642
Makan camilan dahulu.
698
00:39:54,725 --> 00:39:56,727
Ibu beli kue wortel kesukaanmu.
699
00:40:02,233 --> 00:40:03,984
Benar-benar menakjubkan.
700
00:40:17,206 --> 00:40:20,209
Kumohon, cukup untuk hari ini.
701
00:40:20,292 --> 00:40:23,629
Kau pikir rumah sakit akan mewujudkan
keinginan nyonya besar jadi dokter?
702
00:40:23,712 --> 00:40:25,214
Tidak seperti itu.
703
00:40:25,297 --> 00:40:26,590
Yang jelas,
704
00:40:26,674 --> 00:40:28,592
aku bukan nyonya besar.
705
00:40:30,845 --> 00:40:32,888
Aku memang ingin menjadi dokter yang baik.
706
00:40:32,972 --> 00:40:34,974
Namun, setelah melahirkan Jung-min,
707
00:40:35,057 --> 00:40:37,518
aku lebih memilih
untuk menjadi ibu daripada dokter.
708
00:40:37,601 --> 00:40:40,312
Aku sudah lakukan tugasku
sebagai seorang ibu semaksimalnya.
709
00:40:40,396 --> 00:40:41,522
Setelah sakit,
710
00:40:42,148 --> 00:40:44,733
aku teringat betapa berharga
pekerjaan sebagai dokter
711
00:40:45,317 --> 00:40:49,613
dan seberapa besar keinginanku
untuk menjadi dokter yang baik dahulu.
712
00:40:49,697 --> 00:40:51,031
Aku sangat ingin melakukannya.
713
00:40:51,115 --> 00:40:53,242
Meski sulit, aku yakin bisa bertahan.
714
00:40:53,325 --> 00:40:56,036
Keyakinan saja tidak cukup
untuk membuatmu menjadi dokter.
715
00:40:56,120 --> 00:40:57,746
Kenapa kau sangat menentangnya?
716
00:40:58,998 --> 00:41:01,876
Apa sebenarnya ada alasan lain?
717
00:41:04,170 --> 00:41:05,004
Alasan lain?
718
00:41:06,380 --> 00:41:07,506
Alasan lain apa?
719
00:41:07,590 --> 00:41:08,966
Aku tidak tahu.
720
00:41:10,843 --> 00:41:12,052
Kau yang paling tahu.
721
00:41:15,598 --> 00:41:16,599
Baiklah.
722
00:41:18,559 --> 00:41:19,894
Lakukan sesukamu.
723
00:41:21,604 --> 00:41:23,397
Aku tidak akan melarangmu. Semangat.
724
00:41:24,148 --> 00:41:25,691
- Sungguh?
- Ya.
725
00:41:25,774 --> 00:41:28,235
Lakukanlah sesukamu
karena itu keputusanmu.
726
00:41:28,861 --> 00:41:30,654
Namun, jangan seolah-olah mengenalku
di rumah sakit.
727
00:41:30,738 --> 00:41:34,116
Jangan pernah menunjukkan kau lelah,
atau semacamnya kepadaku.
728
00:41:34,200 --> 00:41:35,534
Jangan minta tolong.
729
00:41:35,618 --> 00:41:37,119
Jangan berharap
730
00:41:37,203 --> 00:41:39,705
kau akan diperlakukan spesial
karena ada aku.
731
00:41:39,788 --> 00:41:43,083
Mulai sekarang di rumah sakit,
kita saling tidak kenal satu sama lain.
732
00:41:43,167 --> 00:41:47,046
Aku akan memperlakukanmu
sama seperti residen lainnya. Ingat itu.
733
00:41:47,129 --> 00:41:48,672
Itu yang kuharapkan!
734
00:41:49,256 --> 00:41:50,424
Terima kasih, Sayang.
735
00:41:51,717 --> 00:41:53,093
Omong-omong…
736
00:42:02,686 --> 00:42:03,521
Lupakan.
737
00:42:07,650 --> 00:42:08,859
Jangan telat besok.
738
00:42:10,402 --> 00:42:11,403
Baik.
739
00:42:16,951 --> 00:42:18,869
Syukurlah dia mengizinkan.
740
00:42:50,109 --> 00:42:51,735
Halo, Profesor.
741
00:42:55,781 --> 00:42:56,824
Menjijikkan.
742
00:43:20,681 --> 00:43:22,933
Sayang, apa kau bisa mengantarku?
743
00:43:23,017 --> 00:43:24,351
Tidak bisa.
744
00:43:24,435 --> 00:43:27,271
Kau bisa menurunkan jauh
sebelum rumah sakit.
745
00:43:27,354 --> 00:43:29,773
Meski jauh, tidak menjamin
tidak akan ada yang lihat.
746
00:43:31,442 --> 00:43:32,568
Bergegaslah.
747
00:43:32,651 --> 00:43:34,945
Kau mungkin akan lebih telat dariku.
748
00:43:37,948 --> 00:43:38,866
Benar-benar.
749
00:43:49,251 --> 00:43:50,377
Di sini saja.
750
00:43:51,545 --> 00:43:52,630
Terima kasih.
751
00:43:54,381 --> 00:43:55,215
Hati-hati di jalan.
752
00:44:07,144 --> 00:44:08,729
RUMAH SAKIT UNIVERSITAS GUSAN
753
00:44:12,232 --> 00:44:13,275
Tunggu sebentar.
754
00:44:18,614 --> 00:44:20,115
Terima kasih, Dokter Kim.
755
00:44:24,328 --> 00:44:25,412
Selamat pagi.
756
00:44:29,750 --> 00:44:31,794
{\an8}RUMAH SAKIT UNIVERSITAS GUSAN
757
00:44:34,213 --> 00:44:37,091
Mereka sama sekali tidak kaget.
Pasti sudah bertemu kemarin.
758
00:44:37,174 --> 00:44:39,760
Aku lihat kau sengaja menutup pintu lift.
759
00:44:41,011 --> 00:44:42,388
Dokter Cha.
760
00:44:42,471 --> 00:44:44,807
- Sudah waktunya rawat jalan, ya?
- Ya.
761
00:44:44,890 --> 00:44:46,600
Kau bisa menemuiku saat senggang.
762
00:44:46,684 --> 00:44:49,311
Kini lebih praktis karena dokter
yang menanganimu bekerja
763
00:44:49,395 --> 00:44:50,813
di rumah sakit yang sama.
764
00:44:50,896 --> 00:44:52,815
Astaga. Benar sekali.
765
00:44:52,898 --> 00:44:55,359
Aku benar-benar beruntung.
766
00:44:57,861 --> 00:44:58,987
Konyol sekali.
767
00:45:01,532 --> 00:45:02,491
RUMAH SAKIT UNIVERSITAS GUSAN
768
00:45:09,832 --> 00:45:10,999
Kau sudah menyarap?
769
00:45:23,929 --> 00:45:25,848
RUMAH SAKIT UNIVERSITAS GUSAN
770
00:45:31,937 --> 00:45:34,815
Profesor, ada pasien kolaborasi
dengan kedokteran keluarga.
771
00:45:34,898 --> 00:45:36,483
Wanita berusia 53 tahun
772
00:45:36,567 --> 00:45:38,819
dengan riwayat diabetes
dan tekanan darah tinggi.
773
00:45:38,902 --> 00:45:40,529
Karena tinja berdarah,
dilakukan kolonoskopi,
774
00:45:40,612 --> 00:45:42,614
lalu didiagnosis kanker rektum
menengah ke atas.
775
00:45:42,698 --> 00:45:45,200
Kita diminta untuk menilai
kemungkinan penanganan bedah.
776
00:45:45,284 --> 00:45:47,536
Begitu? Tidak sembelit?
777
00:45:47,619 --> 00:45:49,621
Tidak ada penemuan khusus
dalam foto perut.
778
00:45:49,705 --> 00:45:52,749
Hasil CT abdomen dan dada juga
tidak menunjukkan adanya metastasis.
779
00:45:53,333 --> 00:45:54,960
Sudah dilakukan MRI? Bagaimana CRM?
780
00:45:55,836 --> 00:45:56,670
Itu…
781
00:45:57,337 --> 00:46:00,007
Sepertinya MRI abdomen…
782
00:46:00,507 --> 00:46:02,718
belum dilakukan.
783
00:46:04,136 --> 00:46:05,846
Tunggu sebentar.
784
00:46:06,972 --> 00:46:08,140
Jadi,
785
00:46:08,223 --> 00:46:11,101
MRI abdomen tidak dilakukan
786
00:46:11,185 --> 00:46:12,603
karena tidak diperlukan.
787
00:46:13,187 --> 00:46:14,438
Mengenai CRM…
788
00:46:14,521 --> 00:46:16,815
Karena kanker rektum,
sudah pasti MRI rektum.
789
00:46:16,899 --> 00:46:18,358
Kenapa MRI abdomen?
790
00:46:19,860 --> 00:46:21,570
Apa tidak ada hasil MRI rektum?
791
00:46:26,241 --> 00:46:27,659
Sebentar.
792
00:46:27,743 --> 00:46:29,036
Jadi…
793
00:46:30,120 --> 00:46:32,498
Ada hasil MRI rektum.
794
00:46:32,581 --> 00:46:33,999
Tidak ada CRM?
795
00:46:34,082 --> 00:46:36,752
Sebentar. Mengenai CRM…
796
00:46:37,252 --> 00:46:42,090
Tertulis diduga positif CRM
dalam keterangan.
797
00:46:42,174 --> 00:46:43,091
Apa itu CRM?
798
00:46:44,051 --> 00:46:46,094
- Apa?
- Aku tanya apa itu CRM.
799
00:46:48,096 --> 00:46:50,057
CRM…
800
00:46:51,808 --> 00:46:52,851
Batas jaringan.
801
00:46:53,810 --> 00:46:54,770
Batas jaringan
802
00:46:55,979 --> 00:46:56,813
yang harus…
803
00:47:01,360 --> 00:47:02,819
Aku tidak tahu.
804
00:47:04,780 --> 00:47:09,159
CRM mengacu pada batas jaringan
yang harus dipertimbangkan saat operasi.
805
00:47:09,243 --> 00:47:10,619
Lalu apa yang harus dilakukan?
806
00:47:13,997 --> 00:47:14,998
Itu…
807
00:47:18,335 --> 00:47:19,503
Maafkan aku.
808
00:47:20,379 --> 00:47:24,049
Bagaimana bisa membuat rencana pengobatan
jika tidak tahu apa-apa?
809
00:47:24,132 --> 00:47:26,426
Apa kau bahkan bisa pura-pura
menjadi dokter?
810
00:47:41,733 --> 00:47:44,278
Kau bisa tidur nyenyak
dengan persiapan seperti itu?
811
00:47:44,903 --> 00:47:47,406
{\an8}Apa yang kau lakukan
selama magang setahun?
812
00:47:47,489 --> 00:47:49,533
Tidak bisa membedakan
MRI rektum dan abdomen?
813
00:47:49,616 --> 00:47:51,410
Kau seharusnya lebih rajin jika bodoh.
814
00:47:53,704 --> 00:47:54,538
Maafkan aku.
815
00:47:54,621 --> 00:47:57,291
Kubilang jangan lakukan hal
yang membuatmu minta maaf.
816
00:47:58,041 --> 00:47:58,875
Jika besok
817
00:48:00,877 --> 00:48:03,797
kau gelagapan lagi saat ditanya
oleh profesor seperti hari ini,
818
00:48:03,880 --> 00:48:05,090
aku akan menghabisimu.
819
00:48:05,674 --> 00:48:07,551
- Apa kau mengerti?
- Ya.
820
00:48:18,312 --> 00:48:19,938
{\an8}Jung-min, lihat aku.
821
00:48:20,022 --> 00:48:21,815
Tidak apa-apa. Kau sudah berusaha.
822
00:48:21,898 --> 00:48:22,941
- Aduh!
- Semangat!
823
00:48:23,025 --> 00:48:24,443
Bagaimana jika ada yang lihat?
824
00:48:27,779 --> 00:48:29,197
{\an8}Wanita tua itu…
825
00:48:32,743 --> 00:48:34,077
Apa benar-benar sudah gila?
826
00:48:41,293 --> 00:48:43,545
Bagaimana jika ketahuan?
827
00:48:44,212 --> 00:48:45,213
Maaf.
828
00:48:53,972 --> 00:48:55,015
"Wanita tua"?
829
00:48:55,098 --> 00:48:57,934
Bagaimanapun, tidak seharusnya
memanggilku wanita tua.
830
00:48:58,018 --> 00:49:01,772
Lihat saja nanti.
Kau pikir kau tak akan bertambah tua?
831
00:49:01,855 --> 00:49:03,774
Aku harus melihat pria seperti apa…
832
00:49:05,734 --> 00:49:07,903
yang akan menjadi suamimu nanti.
833
00:49:08,904 --> 00:49:10,739
Kau membiarkan dia melakukannya?
834
00:49:10,822 --> 00:49:12,074
Apa kau sudah gila?
835
00:49:12,157 --> 00:49:14,409
Kali ini aku bisa mengirimnya
ke departemenmu,
836
00:49:14,493 --> 00:49:17,663
tetapi tiga bulan kemudian,
dia akan kembali dan jadi anak didikku.
837
00:49:17,746 --> 00:49:20,582
- Kau harus membuatnya mengundurkan diri.
- Bagaimana?
838
00:49:20,666 --> 00:49:24,211
Pekerjaan ini menguras tenaga dan mental.
839
00:49:24,294 --> 00:49:25,962
Dia tidak akan mungkin bertahan
selama tiga tahun.
840
00:49:26,046 --> 00:49:28,382
Kau bicara seakan mengkhawatirkan istrimu.
841
00:49:28,465 --> 00:49:30,300
Dia selalu di rumah selama 20 tahun.
842
00:49:30,384 --> 00:49:34,096
Biarkan. Pasti akan terus dimarahi
karena tak bisa lakukan hal dengan benar.
843
00:49:34,179 --> 00:49:37,474
Lalu lama-kelamaan dia akan malu
dan menyalahkan diri sendiri.
844
00:49:38,016 --> 00:49:40,727
Kau ingin aku menunggu
sampai dia mengundurkan diri?
845
00:49:42,521 --> 00:49:45,440
Jika tidak mau menunggu lama,
kau bisa mempercepatnya.
846
00:49:45,524 --> 00:49:46,358
Mempercepat?
847
00:49:46,983 --> 00:49:48,068
Bagaimana caranya?
848
00:49:48,151 --> 00:49:50,278
Lakukan yang bisa kau lakukan
dari posisimu.
849
00:49:50,904 --> 00:49:52,155
Sebagai pembimbingnya.
850
00:49:55,033 --> 00:49:57,202
Benar-benar sangat merepotkan.
851
00:50:01,164 --> 00:50:02,249
Atasan memanggilku.
852
00:50:03,792 --> 00:50:04,960
Aku pergi dahulu.
853
00:50:12,426 --> 00:50:13,510
Acara makan-makan?
854
00:50:13,593 --> 00:50:16,138
Sekalian menyambut profesor baru,
Dokter Kim, dan para residen baru.
855
00:50:16,221 --> 00:50:17,264
Ini demi kekompakan tim.
856
00:50:19,099 --> 00:50:21,393
Kita minum secukupnya saja hari ini.
857
00:50:21,476 --> 00:50:22,894
Kalian tidak keberatan, kan?
858
00:50:22,978 --> 00:50:24,146
Aku tidak masalah.
859
00:50:24,229 --> 00:50:25,230
Bagus.
860
00:50:26,815 --> 00:50:27,858
Aku…
861
00:50:34,656 --> 00:50:36,116
Profesor Seo, kau baik-baik saja?
862
00:50:36,992 --> 00:50:37,993
Apa?
863
00:50:38,535 --> 00:50:40,245
Kau kelihatan tidak sehat.
864
00:50:40,328 --> 00:50:41,413
Begitu, ya.
865
00:50:47,586 --> 00:50:49,379
IBU JUNG-MIN
866
00:50:53,133 --> 00:50:54,384
Kenapa tidak diangkat?
867
00:50:54,468 --> 00:50:56,052
Semua sudah kumpul di lantai satu.
868
00:51:06,521 --> 00:51:07,856
- Cepat kemari.
- Ya.
869
00:51:07,939 --> 00:51:09,441
Maaf agak lama.
870
00:51:11,443 --> 00:51:13,862
- Ayolah.
- Minum-minum butuh stamina.
871
00:51:15,363 --> 00:51:18,033
- Seribu?
- Sekitar dua ribu setelah minum.
872
00:51:18,617 --> 00:51:19,701
- Cobalah.
- Profesor Seo!
873
00:51:20,285 --> 00:51:22,370
Ayo berkumpul.
874
00:51:22,454 --> 00:51:23,455
Selamat datang.
875
00:51:23,538 --> 00:51:25,290
Waktu terus berjalan maju.
876
00:51:25,373 --> 00:51:27,959
Ayo bergegas untuk minum miras
dan melepas penat.
877
00:51:28,043 --> 00:51:28,877
- Ayo.
- Berangkat.
878
00:51:41,097 --> 00:51:41,932
Kendalikan dirimu.
879
00:51:46,019 --> 00:51:50,524
Awalnya aku berpikir untuk reservasi
di restoran Italia langgananku,
880
00:51:50,607 --> 00:51:52,567
tetapi takut tak cocok dengan seleramu,
881
00:51:53,068 --> 00:51:54,319
jadi, kupilih restoran Korea.
882
00:51:54,402 --> 00:51:56,404
Aku juga bisa makan pasta.
883
00:51:57,239 --> 00:52:01,034
Meski aku lebih memilih
untuk masak sendiri untuk sehari-hari.
884
00:52:02,202 --> 00:52:05,121
Aku tidak tahu.
Lain kali kita makan di sana.
885
00:52:05,205 --> 00:52:06,498
Terserah kau.
886
00:52:06,581 --> 00:52:09,292
Kau terlihat anggun
jika berdandan seperti ini.
887
00:52:09,376 --> 00:52:11,795
Aku memang rupawan sejak dahulu.
888
00:52:12,629 --> 00:52:15,757
Meski sedikit berkeriput
karena tidak suntik botoks,
889
00:52:15,841 --> 00:52:19,761
itu yang membuatku terlihat cantik alami.
890
00:52:25,642 --> 00:52:30,021
Aku melakukan kesalahan besar kepadamu
tepat sebelum Jeong-suk menjalani operasi.
891
00:52:31,022 --> 00:52:33,233
Aku sudah sangat melukai
892
00:52:33,316 --> 00:52:36,194
perasaan Jeong-suk, juga kau.
893
00:52:36,778 --> 00:52:37,737
Saat itu…
894
00:52:39,072 --> 00:52:42,284
aku sempat berpikir tidak akan bisa
melupakan kekecewaanku
895
00:52:42,367 --> 00:52:44,661
terhadap In-ho dan kau selamanya.
896
00:52:45,579 --> 00:52:48,415
Namun, aku merasa lebih lega
setelah mendengar
897
00:52:48,498 --> 00:52:50,876
apa yang kau katakan barusan.
898
00:52:50,959 --> 00:52:54,045
Namun, masalahnya…
899
00:52:55,088 --> 00:52:58,341
Kau tahu bahwa Jeong-suk
kembali bekerja di rumah sakit, kan?
900
00:53:01,386 --> 00:53:03,221
Rupanya ini yang ingin dibicarakan.
901
00:53:04,055 --> 00:53:06,182
Ada pertunjukan membuat
koktail bir dan soju
902
00:53:06,266 --> 00:53:09,811
yang akan dilakukan ahli koktail
kebanggaan departemen bedah!
903
00:53:09,895 --> 00:53:11,938
- Tepuk tangan yang meriah!
- Hore!
904
00:53:17,652 --> 00:53:18,862
Ayo cepat.
905
00:53:24,659 --> 00:53:27,078
Dokter Jeon telah menunjukkan
peningkatan yang bagus.
906
00:53:28,038 --> 00:53:30,290
- Segar sekali.
- Lihatlah alkoholnya.
907
00:53:34,836 --> 00:53:35,921
Dia aset budaya nasional.
908
00:53:42,177 --> 00:53:44,554
Ternyata tukang mabuk.
909
00:53:50,185 --> 00:53:51,728
Izinkan aku memimpin menyulang.
910
00:53:51,811 --> 00:53:54,022
Saat kukatakan "dengan koktail bir
dan soju" kalian berkata "kita habisi!"
911
00:53:55,899 --> 00:53:59,152
Untuk Profesor Kim dari Hollywood
dan para dokter residen baru,
912
00:53:59,235 --> 00:54:00,236
dengan koktail bir dan soju!
913
00:54:00,320 --> 00:54:02,322
- Kita habisi!
- Kita habisi!
914
00:54:08,244 --> 00:54:09,287
Kau kuat minum.
915
00:54:12,374 --> 00:54:14,793
Sebenarnya, aku sering minum dahulu,
916
00:54:14,876 --> 00:54:16,670
tetapi aku menahan diri selama ini.
917
00:54:17,545 --> 00:54:19,965
Sudah lama aku tidak minum
setelah bekerja keras.
918
00:54:20,548 --> 00:54:22,968
Aku lupa ternyata rasanya
sangat manis dan enak.
919
00:54:23,051 --> 00:54:24,970
Kau tahu tidak boleh terlalu banyak, kan?
920
00:54:25,053 --> 00:54:26,346
Tentu saja.
921
00:54:27,389 --> 00:54:31,017
Karena minum saat sedang lelah,
kepalaku langsung pusing.
922
00:54:31,101 --> 00:54:32,268
Gawat.
923
00:54:32,769 --> 00:54:35,397
Inilah alasan kenapa orang
suka minum miras.
924
00:54:43,405 --> 00:54:45,115
Aku bisa memahaminya
925
00:54:45,198 --> 00:54:48,410
karena anak-anak
sudah cukup besar sekarang,
926
00:54:48,493 --> 00:54:49,953
dia mungkin ingin bekerja.
927
00:54:50,036 --> 00:54:53,540
Kupikir dia bisa bekerja di klinik kecil
dan bekerja dengan nyaman.
928
00:54:53,623 --> 00:54:55,667
Kau tahu menjadi
dokter residen tidak mudah.
929
00:54:56,334 --> 00:54:57,836
Tubuhnya sangat lemah.
930
00:54:57,919 --> 00:55:00,714
Bagaimana dia bisa bertahan
melakukannya selama tiga tahun?
931
00:55:01,589 --> 00:55:05,176
Aku sulit tidur dan tidak nafsu makan
karena mengkhawatirkannya.
932
00:55:08,847 --> 00:55:10,807
- Bu Kwak.
- Ya?
933
00:55:11,725 --> 00:55:12,809
Kau sebaiknya
934
00:55:13,810 --> 00:55:15,854
mengubah kebiasaanmu.
935
00:55:17,147 --> 00:55:19,858
- Apa?
- Kau sangat tidak jujur.
936
00:55:19,941 --> 00:55:23,111
Sebenarnya, kau sama sekali
tidak mengkhawatirkan putriku, kan?
937
00:55:23,778 --> 00:55:26,489
Kau bicara seolah-olah khawatir.
Padahal kau sebenarnya
938
00:55:26,573 --> 00:55:28,950
takut dia akan mengganggu
dan menyusahkan In-ho
939
00:55:29,034 --> 00:55:31,619
karena kerja di rumah sakit
yang sama dengan In-ho.
940
00:55:37,667 --> 00:55:39,753
Ya. Rupanya kau tahu.
941
00:55:40,378 --> 00:55:43,882
Karier putraku bukan sebatas
menjadi profesor di rumah sakit.
942
00:55:43,965 --> 00:55:46,926
Beberapa waktu lalu,
jurnal yang ditulis olehnya…
943
00:55:48,094 --> 00:55:49,888
Apa namanya, ya? Itu terkenal.
944
00:55:49,971 --> 00:55:51,097
Nature.
945
00:55:51,181 --> 00:55:52,432
Benar. Nature…
946
00:55:54,434 --> 00:55:57,562
Mereka memilihnya sebagai jurnal terbaik
dan muncul di sampul.
947
00:55:57,645 --> 00:55:59,355
Bukan hanya direktur,
948
00:55:59,439 --> 00:56:03,693
dia bahkan bisa mencapai posisi
yang lebih tinggi dengan kemampuannya.
949
00:56:03,777 --> 00:56:04,903
Namun, kenapa istrinya sendiri
950
00:56:04,986 --> 00:56:07,739
merusak masa depannya yang cerah?
951
00:56:08,615 --> 00:56:10,366
- Bu Kwak.
- Ya?
952
00:56:10,450 --> 00:56:11,785
Asal kau tahu,
953
00:56:12,410 --> 00:56:15,205
nilai putriku jauh lebih bagus dari In-ho.
954
00:56:16,247 --> 00:56:20,293
Jika dia ikut membantu
membesarkan anak-anak,
955
00:56:20,376 --> 00:56:22,837
bukan putramu yang akan mendapatkan
956
00:56:22,921 --> 00:56:24,881
jurnal terbaik di Nature,
957
00:56:24,964 --> 00:56:26,800
tetapi putriku.
958
00:56:29,094 --> 00:56:30,136
Jadi,
959
00:56:30,220 --> 00:56:32,639
kau sebaiknya tidak bicara apa pun
960
00:56:32,722 --> 00:56:34,390
dan mengganggunya,
961
00:56:34,974 --> 00:56:36,476
serta diam saja.
962
00:56:37,102 --> 00:56:38,228
Diam.
963
00:56:43,775 --> 00:56:46,653
- Bibi, tambah empat botol bir.
- Baik.
964
00:56:46,736 --> 00:56:48,196
Profesor Seo, biar kutuangkan.
965
00:56:48,279 --> 00:56:50,615
Tidak perlu. Sudah cukup.
966
00:56:50,698 --> 00:56:54,369
Sepertinya aku tidak pernah
melihatmu mabuk sekali pun.
967
00:56:54,452 --> 00:56:56,788
Aku berprinsip untuk tidak minum
sampai mabuk.
968
00:56:59,624 --> 00:57:01,835
Prinsipku malah menghabiskan
miras yang dijual.
969
00:57:01,918 --> 00:57:03,086
Aku benar-benar malu.
970
00:57:04,337 --> 00:57:06,714
Jika semua suami
memiliki prinsip sepertimu,
971
00:57:06,798 --> 00:57:08,967
tingkat perceraian
di Korea pasti turun drastis.
972
00:57:09,050 --> 00:57:13,138
Aku merasa kau harus mendapatkan
Hadiah Nobel Perdamaian.
973
00:57:13,221 --> 00:57:14,806
Astaga. Ada-ada saja.
974
00:57:14,889 --> 00:57:17,684
Hadiah Nobel Perdamaian apanya?
975
00:57:18,476 --> 00:57:20,895
Benar. Kau bahkan
mendonorkan lever untuk istrimu.
976
00:57:21,604 --> 00:57:23,857
Maksudku, kau berniat
mendonorkan levermu. Benar, kan?
977
00:57:26,985 --> 00:57:27,944
Itu…
978
00:57:28,653 --> 00:57:30,071
situasi yang tak terhindarkan.
979
00:57:30,738 --> 00:57:34,534
Aku benar-benar iri.
Istrimu pasti sangat bahagia.
980
00:57:44,294 --> 00:57:45,503
Astaga.
981
00:57:50,800 --> 00:57:52,427
- Apanya yang lucu?
- Perutku sakit.
982
00:57:55,638 --> 00:57:57,140
Dia sangat unik.
983
00:58:01,436 --> 00:58:02,395
Maafkan aku.
984
00:58:02,896 --> 00:58:04,856
Karena sudah lama tidak minum miras,
985
00:58:05,398 --> 00:58:07,108
aku tidak bisa mengendalikan diri.
986
00:58:07,775 --> 00:58:08,610
Maafkan aku.
987
00:58:09,652 --> 00:58:12,155
Bibi, tambah dua botol bir lagi!
988
00:58:12,906 --> 00:58:13,907
Baik.
989
00:58:14,449 --> 00:58:16,242
Profesor Seo,
masih ada banyak bir di sana.
990
00:58:20,413 --> 00:58:21,998
Aku tiba-tiba ingin mabuk.
991
00:58:30,131 --> 00:58:32,467
Jung-min, ayah mau bicara sebentar.
992
00:58:36,471 --> 00:58:38,389
Cepat suruh ibumu pulang.
993
00:58:40,642 --> 00:58:42,852
Memang kenapa?
994
00:58:44,729 --> 00:58:45,605
Kau masih tanya?
995
00:58:45,688 --> 00:58:47,649
Ibumu sudah mulai mabuk,
996
00:58:47,732 --> 00:58:49,817
lalu bicara dan tertawa genit
dengan profesor baru!
997
00:58:49,901 --> 00:58:53,696
Orang lain sedang berbincang,
tetapi dia malah tertawa terbahak-bahak
998
00:58:53,780 --> 00:58:55,406
dan merusak suasana!
999
00:58:55,990 --> 00:59:00,954
Kau sudah melihatnya,
tetapi masih tanya alasannya?
1000
00:59:02,247 --> 00:59:04,290
Ibumu menerima transplantasi lever.
1001
00:59:04,874 --> 00:59:06,751
Menjadi residen saja sudah sulit.
1002
00:59:06,834 --> 00:59:09,879
Jika ditambah minum miras,
lever ibumu mungkin akan rusak lagi.
1003
00:59:09,963 --> 00:59:11,923
Ibu kelihatan sangat menikmatinya
1004
00:59:12,549 --> 00:59:14,551
karena sudah lama
tak ke tempat seperti ini.
1005
00:59:18,012 --> 00:59:19,097
Ibumu kelihatan mabuk.
1006
00:59:19,180 --> 00:59:21,099
Pastikan ibumu tidak melakukan kesalahan.
1007
00:59:21,182 --> 00:59:22,475
Baik.
1008
00:59:22,559 --> 00:59:24,060
Aku masuk dahulu.
1009
00:59:43,830 --> 00:59:45,039
Jung-min.
1010
00:59:47,959 --> 00:59:48,793
Ayo minum.
1011
00:59:48,876 --> 00:59:50,461
Silakan minum air.
1012
00:59:50,545 --> 00:59:52,297
Terima kasih.
1013
00:59:53,256 --> 00:59:54,966
Minum air yang banyak
1014
00:59:55,550 --> 00:59:57,135
dan sadarlah.
1015
00:59:57,218 --> 00:59:58,636
Sadar?
1016
00:59:59,178 --> 01:00:00,096
Aku tidak apa-apa.
1017
01:00:00,179 --> 01:00:01,472
Kau mabuk.
1018
01:00:01,556 --> 01:00:03,016
Aku tidak mabuk.
1019
01:00:03,099 --> 01:00:04,100
Berhenti minum miras.
1020
01:00:04,183 --> 01:00:05,143
Hei, Jung-min.
1021
01:00:05,727 --> 01:00:06,811
Ya?
1022
01:00:06,894 --> 01:00:07,895
Panggangan kosong.
1023
01:00:09,188 --> 01:00:10,607
Cepat panggang daging.
1024
01:00:13,484 --> 01:00:14,736
Baik.
1025
01:00:17,155 --> 01:00:18,072
Dokter.
1026
01:00:18,990 --> 01:00:22,201
Silakan panggang sendiri
jika kau ingin makan daging.
1027
01:00:22,285 --> 01:00:25,413
- Kenapa kau menyuruh putra…
- Tunggu! Baiklah!
1028
01:00:25,997 --> 01:00:28,541
Biar aku yang panggang. Tidak apa-apa.
1029
01:00:29,500 --> 01:00:30,501
Aku saja yang panggang.
1030
01:00:30,585 --> 01:00:33,004
Tidak apa-apa.
Aku pandai memanggang daging.
1031
01:00:34,631 --> 01:00:36,507
Bibi!
1032
01:00:36,591 --> 01:00:39,260
Tambah empat porsi daging perut babi.
1033
01:00:42,680 --> 01:00:46,434
Omong-omong, kau hanya menjadi
ibu rumah tangga selama tidak bekerja?
1034
01:00:47,352 --> 01:00:48,311
Ya.
1035
01:00:48,394 --> 01:00:49,896
Keluargamu pasti sangat stabil.
1036
01:00:50,396 --> 01:00:52,440
Apa pekerjaan suamimu?
1037
01:00:53,483 --> 01:00:54,651
Suamiku?
1038
01:00:55,234 --> 01:00:56,277
Ya, suamimu.
1039
01:01:09,499 --> 01:01:10,792
Sudah mati.
1040
01:01:22,261 --> 01:01:23,763
- Aduh!
- Astaga, Jung-min!
1041
01:01:41,948 --> 01:01:43,866
DOCTOR CHA
1042
01:02:04,971 --> 01:02:06,264
{\an8}Suamiku? Sudah mati.
1043
01:02:06,347 --> 01:02:09,016
{\an8}Sudah cukup lama.
1044
01:02:09,100 --> 01:02:10,685
{\an8}Dia benar-benar sudah gila.
1045
01:02:10,768 --> 01:02:11,936
{\an8}Sayang.
1046
01:02:12,019 --> 01:02:14,355
{\an8}Kemarin kau bohong
dan bilang suamimu sudah mati,
1047
01:02:14,439 --> 01:02:15,690
{\an8}sekarang minta tolong?
1048
01:02:15,773 --> 01:02:18,735
{\an8}Pusat golf dalam ruangan
adalah tempat selingkuh populer.
1049
01:02:18,818 --> 01:02:21,320
{\an8}Omong-omong, kau beli gelang?
1050
01:02:21,404 --> 01:02:24,115
{\an8}Hanya karena aku
tidak mempermasalahkan masa lalu
1051
01:02:24,198 --> 01:02:25,825
{\an8}bukan berarti kita bisa berteman.
1052
01:02:27,910 --> 01:02:32,665
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia