1 00:00:48,548 --> 00:00:51,926 DOCTOR CHA 2 00:00:53,011 --> 00:00:54,345 Sejujurnya, dengan usiamu, 3 00:00:54,429 --> 00:00:55,722 {\an8}tidak akan mudah 4 00:00:55,805 --> 00:00:57,974 {\an8}mempertahankan hubungan baik dengan rekanmu. 5 00:00:58,057 --> 00:00:59,309 {\an8}Aku yakin 6 00:00:59,392 --> 00:01:02,771 {\an8}kau pasti sudah tahu bahwa semua orang akan membencimu. 7 00:01:07,609 --> 00:01:10,904 {\an8}Dari masuk Fakultas Kedokteran, 8 00:01:10,987 --> 00:01:13,948 {\an8}sampai lulus, lalu selesai magang, 9 00:01:14,032 --> 00:01:17,118 {\an8}aku sama sekali tidak pernah memikirkan 10 00:01:17,660 --> 00:01:19,871 {\an8}ingin menjadi dokter seperti apa. 11 00:01:19,954 --> 00:01:22,207 {\an8}Karena nilaiku cukup bagus, aku masuk kedokteran. 12 00:01:22,290 --> 00:01:24,042 {\an8}Hal yang kuinginkan 13 00:01:24,125 --> 00:01:26,044 {\an8}hanyalah menjadi dokter secepat mungkin 14 00:01:26,127 --> 00:01:29,255 supaya bisa membantu keadaan ekonomi keluargaku. 15 00:01:29,964 --> 00:01:31,174 Namun, lucunya, 16 00:01:31,758 --> 00:01:33,635 setelah 20 tahun membesarkan dua anak 17 00:01:33,718 --> 00:01:35,512 sebagai ibu rumah tangga 18 00:01:35,595 --> 00:01:38,640 dan menjalani operasi besar, yaitu transplantasi lever, 19 00:01:38,723 --> 00:01:42,519 baru muncul keinginan untuk menjadi dokter yang benar-benar baik. 20 00:01:43,102 --> 00:01:44,354 Aku juga sangat yakin 21 00:01:44,437 --> 00:01:47,690 pengalaman itu akan menjadi landasan yang baik bagi seorang dokter. 22 00:01:47,774 --> 00:01:50,276 Namun, semua keinginan ini hanya mungkin terwujud 23 00:01:50,360 --> 00:01:53,571 jika aku terpilih dalam wawancara ini. 24 00:01:54,114 --> 00:01:55,115 Cukup. 25 00:01:55,198 --> 00:01:56,574 Kau bisa keluar. 26 00:01:57,158 --> 00:01:57,992 Terima kasih. 27 00:02:00,578 --> 00:02:03,164 RUMAH SAKIT UNIVERSITAS GUSAN WAWANCARA DOKTER RESIDEN 2022 28 00:02:10,088 --> 00:02:11,798 Nyalinya perlu diacungi jempol. 29 00:02:11,881 --> 00:02:13,424 Kurasa dia dokter yang baik. 30 00:02:13,508 --> 00:02:14,717 Bagaimana pendapat departemen kedokteran keluarga? 31 00:02:14,801 --> 00:02:15,802 Apa masih ragu? 32 00:02:15,885 --> 00:02:18,346 Coba pikirkan dari sudut pandang kami. 33 00:02:18,429 --> 00:02:19,806 Apa kau akan memilihnya? 34 00:02:20,306 --> 00:02:21,933 Mungkin dipilih, mungkin tidak. 35 00:02:25,103 --> 00:02:26,312 Silakan masuk. 36 00:02:26,938 --> 00:02:28,606 Jung-min, bagaimana wawancaramu? 37 00:02:31,860 --> 00:02:36,197 RUMAH SAKIT UNIVERSITAS GUSAN WAWANCARA DOKTER RESIDEN 2022 38 00:02:38,074 --> 00:02:39,367 Apa Ayah tahu? 39 00:02:39,450 --> 00:02:40,326 Tidak tahu. 40 00:02:40,410 --> 00:02:42,537 Jika tahu, tidak akan mungkin dibiarkan. 41 00:02:42,620 --> 00:02:45,248 Bagaimana mungkin Ibu bisa menjadi dokter residen? 42 00:02:45,331 --> 00:02:46,583 Apa katamu? 43 00:02:46,666 --> 00:02:48,710 Ibu lulusan kedokteran juga. 44 00:02:51,004 --> 00:02:54,382 Kau mungkin lupa karena ibu selalu berada di rumah. 45 00:02:54,465 --> 00:02:56,634 Nilai ibu cukup bagus dahulu. 46 00:02:57,302 --> 00:03:00,221 Ibu bahkan dapat nilai 49 pada ujian residen kali ini. 47 00:03:00,305 --> 00:03:01,639 Ibu dapat nilai 49? 48 00:03:04,350 --> 00:03:05,977 Nilaiku hanya 45. 49 00:03:06,060 --> 00:03:07,353 Astaga. 50 00:03:07,437 --> 00:03:09,731 Kau mempersiapkan ujian sambil magang, 51 00:03:09,814 --> 00:03:11,274 sedangkan ibu sangat senggang. 52 00:03:11,357 --> 00:03:12,817 Benar juga. 53 00:03:13,776 --> 00:03:15,153 Jadi? 54 00:03:15,236 --> 00:03:16,738 Jika diterima, Ibu akan bekerja di sini? 55 00:03:17,697 --> 00:03:18,698 Bagaimana dengan Ayah? 56 00:03:19,824 --> 00:03:20,992 Dijalani saja dahulu. 57 00:03:21,951 --> 00:03:22,785 Entahlah. 58 00:03:23,286 --> 00:03:25,580 Jika ketahuan, baru cari jalan keluar. 59 00:03:25,663 --> 00:03:29,208 Ibu tidak seharusnya bertindak gegabah seperti itu. 60 00:03:29,292 --> 00:03:31,210 Bukan hanya Ayah yang harus dipikirkan. 61 00:03:31,294 --> 00:03:33,212 Bagaimana jika terinfeksi saat bekerja? 62 00:03:34,881 --> 00:03:37,091 Badan Ibu melemah setelah menjalani operasi. 63 00:03:37,175 --> 00:03:39,427 Ibu tidak akan kuat melakukan pekerjaan residen. 64 00:03:44,057 --> 00:03:44,891 Jung-min. 65 00:03:45,767 --> 00:03:49,229 Tolong khawatirkan hal tersebut setelah ibu diterima. 66 00:03:49,938 --> 00:03:50,813 Ya? 67 00:03:51,314 --> 00:03:52,941 Terima kasih sudah memikirkan ibu. 68 00:03:54,943 --> 00:03:56,861 Kau libur karena ada wawancara? 69 00:03:58,863 --> 00:04:00,448 Ibu harus ke suatu tempat. 70 00:04:02,450 --> 00:04:04,369 Kenapa kau kelihatan murung sekali? 71 00:04:06,871 --> 00:04:08,081 Kau sudah bertemu istrimu? 72 00:04:13,795 --> 00:04:14,796 Silakan masuk. 73 00:04:20,301 --> 00:04:21,177 Rupanya benar. 74 00:04:26,140 --> 00:04:27,850 Apa kau masih mengingatku? 75 00:04:29,185 --> 00:04:31,062 Fakultas Kedokteran Universitas Gusan angkatan tahun 1995, 76 00:04:31,145 --> 00:04:32,563 Cha Jeong-suk. 77 00:04:34,357 --> 00:04:35,275 Tentu ingat. 78 00:04:36,317 --> 00:04:37,318 Silakan duduk. 79 00:04:43,533 --> 00:04:44,951 Syukurlah. 80 00:04:45,034 --> 00:04:46,661 Aku takut kau tidak mengingatku. 81 00:04:47,578 --> 00:04:49,289 Sudah lama sekali tidak bertemu. 82 00:04:50,123 --> 00:04:53,543 Padahal sudah 20 tahun berlalu, tetapi kau sama sekali tidak berubah. 83 00:04:54,961 --> 00:04:56,212 Tidak mungkin. 84 00:04:57,630 --> 00:04:59,590 Maaf tiba-tiba datang menemuimu. 85 00:04:59,674 --> 00:05:01,592 Entah kau sudah dengar apa belum, 86 00:05:01,676 --> 00:05:04,387 tetapi aku mendaftar residen di departemen kedokteran keluarga. 87 00:05:05,763 --> 00:05:08,516 Aku melihatmu di laman web sebelum melakukan pendaftaran. 88 00:05:09,600 --> 00:05:11,227 - Begitu, ya. - Aku masih belum tahu 89 00:05:11,311 --> 00:05:14,147 akan diterima, atau tidak. 90 00:05:14,981 --> 00:05:16,607 Jika diterima di sini, 91 00:05:17,400 --> 00:05:18,568 aku akan lakukan yang terbaik. 92 00:05:18,651 --> 00:05:21,904 Aku akan berusaha sebaik mungkin supaya tidak menyusahkan residen lain, 93 00:05:21,988 --> 00:05:23,197 jadi, mohon bantuanmu. 94 00:05:24,866 --> 00:05:27,994 Namun, aku tidak yakin kau bisa mengatasinya seorang diri. 95 00:05:32,123 --> 00:05:33,499 Ya. 96 00:05:33,583 --> 00:05:35,126 Meski begitu, aku senang bertemu denganmu. 97 00:05:35,209 --> 00:05:36,210 Kuharap kau diterima. 98 00:05:36,294 --> 00:05:38,963 Ya. Terima kasih banyak. 99 00:05:40,506 --> 00:05:41,591 Omong-omong, 100 00:05:42,467 --> 00:05:44,260 apa suamimu tahu? 101 00:05:45,053 --> 00:05:46,512 Kau melamar ke rumah sakit ini. 102 00:05:47,388 --> 00:05:48,389 Masalah itu… 103 00:05:49,432 --> 00:05:50,266 Makanya… 104 00:05:51,601 --> 00:05:54,645 Jika kau bertemu dengan suamiku, 105 00:05:55,354 --> 00:05:56,981 tolong jangan memberitahunya. 106 00:05:58,191 --> 00:06:01,360 Kenapa? Pasangan suami istri akan bekerja di rumah sakit yang sama. 107 00:06:01,444 --> 00:06:02,320 Bukankah dia harus tahu? 108 00:06:02,945 --> 00:06:04,113 Suamiku juga 109 00:06:04,697 --> 00:06:07,950 tidak memberitahuku kau bekerja di rumah sakit ini. 110 00:06:33,518 --> 00:06:34,644 Tidak akan diterima. 111 00:06:35,770 --> 00:06:36,854 Tidak ada yang setuju? 112 00:06:36,938 --> 00:06:38,064 Tentu saja. 113 00:06:38,147 --> 00:06:39,565 Untuk apa memilih pelamar tua 114 00:06:39,649 --> 00:06:41,692 dan menolak anak muda yang lebih energetik? 115 00:06:41,776 --> 00:06:43,986 Apalagi dia tidak dalam keadaan sehat. 116 00:06:44,070 --> 00:06:46,989 Mungkin diterima karena dapat nilai tinggi pada ujian residen. 117 00:06:47,073 --> 00:06:49,158 Di mana kau saat istrimu melakukan semua ini? 118 00:06:49,242 --> 00:06:51,410 Seharusnya dihentikan sebelum semua ini terjadi. 119 00:06:51,494 --> 00:06:52,870 Maafkan aku. 120 00:06:52,954 --> 00:06:54,372 Dia bilang mau mencoba menjadi residen, 121 00:06:54,455 --> 00:06:56,707 tetapi tak kusangka dia akan mengikuti ujian. 122 00:06:56,791 --> 00:06:59,502 Apalagi mendaftar posisi residen di rumah sakit ini. 123 00:07:03,256 --> 00:07:05,174 Aku akan cuti dua hari pekan depan. 124 00:07:05,883 --> 00:07:08,344 Kurasa aku harus pergi menemui ayahku di Pulau Jeju. 125 00:07:08,427 --> 00:07:09,679 Ayahmu? 126 00:07:11,180 --> 00:07:12,849 - Dia menghubungimu? - Ya. 127 00:07:13,349 --> 00:07:16,811 Katanya dia didiagnosis menderita kanker pankreas stadium empat. 128 00:07:17,645 --> 00:07:18,563 Astaga. 129 00:07:19,147 --> 00:07:21,065 Mungkin baru ingat aku sekarang. 130 00:07:22,483 --> 00:07:23,943 Semuanya salahku. 131 00:07:38,207 --> 00:07:39,417 Halo? 132 00:07:39,959 --> 00:07:42,628 Ya, aku Cha Jeong-suk. 133 00:07:46,924 --> 00:07:47,925 Permisi. 134 00:07:49,093 --> 00:07:50,344 Jika tidak keberatan, 135 00:07:51,345 --> 00:07:55,183 apa aku boleh tahu alasan aku tidak diterima? 136 00:07:55,266 --> 00:07:56,267 Apa karena 137 00:07:57,268 --> 00:07:58,728 usiaku terlalu tua? 138 00:08:00,730 --> 00:08:02,064 Baik. Aku mengerti. 139 00:08:09,238 --> 00:08:10,239 Apa katanya? 140 00:08:10,948 --> 00:08:13,326 Ibu disuruh cari rumah sakit lain sebelum terlambat. 141 00:08:13,409 --> 00:08:15,369 Coba daftar ke rumah sakit yang lebih kecil. 142 00:08:16,037 --> 00:08:18,498 Ibu tidak perlu sedih. Tinggal daftar ke tempat lain. 143 00:08:18,581 --> 00:08:22,043 Tetap saja. Kegagalan selalu menyedihkan. 144 00:08:24,420 --> 00:08:25,671 Selamat datang. 145 00:08:25,755 --> 00:08:26,881 Halo, Ayah. 146 00:08:27,465 --> 00:08:28,591 Ada apa dengan wajahmu? 147 00:08:30,510 --> 00:08:31,969 Memang kenapa? 148 00:08:32,053 --> 00:08:33,137 Kelihatan tidak baik. 149 00:08:33,221 --> 00:08:34,347 Begitu? 150 00:08:35,431 --> 00:08:36,891 Aku tidak apa-apa. 151 00:08:36,974 --> 00:08:38,059 Syukurlah kalau begitu. 152 00:08:39,393 --> 00:08:42,647 Kau sebaiknya pergi berlibur saja. 153 00:08:43,231 --> 00:08:45,399 Kau pasti mengalami kelelahan emosional setelah operasi. 154 00:08:45,483 --> 00:08:48,819 Kurasa akan lebih baik jika kau pergi melepas penat. 155 00:09:49,255 --> 00:09:51,215 {\an8}TERMINAL PENUMPANG KE SINI 156 00:09:54,176 --> 00:09:58,097 Padahal aku sedang tidak bersemangat, tetapi entah kenapa malah pergi berlibur. 157 00:09:59,390 --> 00:10:00,558 Saat sedang 158 00:10:01,309 --> 00:10:05,396 menghadapi krisis dalam hidup, manusia harus pergi ke suatu tempat. 159 00:10:05,479 --> 00:10:10,901 Sudah menjadi naluri manusia untuk lari dari masalah dan mulai hidup baru. 160 00:10:12,570 --> 00:10:14,405 Padahal pelarianku… 161 00:10:16,115 --> 00:10:19,243 adalah memulai hidup baru dengan menjadi dokter, 162 00:10:19,910 --> 00:10:21,954 bukan pergi berlibur ke Boracay. 163 00:10:22,622 --> 00:10:23,748 Astaga. 164 00:10:23,831 --> 00:10:26,334 Kau sudah lama sekali tidak liburan naik pesawat. 165 00:10:26,417 --> 00:10:27,835 Apa tidak bisa lebih ceria? 166 00:10:27,918 --> 00:10:29,253 Sepertinya ada orang 167 00:10:29,337 --> 00:10:32,506 yang memang berbakat untuk menyiksa dirinya sendiri. 168 00:10:32,590 --> 00:10:35,801 Aku hanya kesal dan sedih. 169 00:10:35,885 --> 00:10:37,136 Sudah cukup. Hentikan. 170 00:10:37,219 --> 00:10:38,721 Memang kenapa usiaku? 171 00:10:38,804 --> 00:10:40,598 Tidak boleh bermimpi jika sudah tua? 172 00:10:41,265 --> 00:10:42,725 Aku tidak minta cuma-cuma. 173 00:10:43,601 --> 00:10:46,729 Jika kau menekuk wajah seperti itu, wajahmu akan berkeriput. 174 00:10:47,438 --> 00:10:49,815 Ini untukmu. Bawa dan pakai setiap hari. 175 00:10:51,442 --> 00:10:52,610 Aku tahu ini. 176 00:10:53,611 --> 00:10:54,904 Seperti ini, kan? 177 00:10:54,987 --> 00:10:56,322 Ya, teruskan. 178 00:10:56,405 --> 00:10:57,573 Benar, seperti itu. 179 00:10:58,699 --> 00:10:59,825 Leher juga. 180 00:11:00,868 --> 00:11:01,786 Bagus. 181 00:11:01,869 --> 00:11:03,412 Jauh lebih baik. 182 00:11:03,496 --> 00:11:04,914 - Begitu? - Ya. 183 00:11:05,915 --> 00:11:08,751 Jika tidak diterima di sana, kau bisa coba ke rumah sakit lain. 184 00:11:09,251 --> 00:11:10,169 Sudah daftar, kan? 185 00:11:11,212 --> 00:11:13,714 Ya. Aku harus mengikuti wawancara pekan depan. 186 00:11:15,299 --> 00:11:18,094 Kedokteran keluarga harus ramah dan lemah lembut. 187 00:11:18,177 --> 00:11:22,098 Pasti ada tempat di negara ini yang akan menerimamu. 188 00:11:22,181 --> 00:11:23,849 Jangan terlalu terobsesi dengan Rumah Sakit Universitas Gusan. 189 00:11:23,933 --> 00:11:24,892 Kenapa harus di sana? 190 00:11:24,975 --> 00:11:26,894 Malah tidak akan nyaman karena ada suamimu. 191 00:11:28,646 --> 00:11:30,064 Choi Seung-hi. 192 00:11:31,065 --> 00:11:32,233 Choi Seung-hi? 193 00:11:32,817 --> 00:11:34,902 Maksudmu, cinta pertama suamimu? 194 00:11:34,985 --> 00:11:36,195 Ya. 195 00:11:37,238 --> 00:11:38,656 Choi Seung-hi itu… 196 00:11:40,991 --> 00:11:42,368 ada di Rumah Sakit Universitas Gusan. 197 00:11:43,452 --> 00:11:45,830 - Apa? - Dia bekerja sebagai profesor 198 00:11:45,913 --> 00:11:47,331 di kedokteran keluarga. 199 00:11:49,291 --> 00:11:51,252 Dia tidak akan masuk? Kenapa? 200 00:11:51,335 --> 00:11:54,463 Karena dicampakkan pacarnya, dia syok dan mendaftar wajib militer. 201 00:11:54,547 --> 00:11:56,549 Ada orang sebodoh itu? 202 00:11:56,632 --> 00:11:58,008 Apa yang harus kita lakukan? 203 00:11:58,092 --> 00:12:00,136 Hanya pelamar tua itu yang tersisa? 204 00:12:00,219 --> 00:12:02,388 - Ya. - Astaga. 205 00:12:02,471 --> 00:12:03,431 Haruskah ditelepon? 206 00:12:03,514 --> 00:12:04,765 Terserah. Kau urus sendiri. 207 00:12:09,437 --> 00:12:10,938 Sungguh? 208 00:12:11,021 --> 00:12:14,150 Kau berpapasan dengannya saat wawancara kemarin? 209 00:12:14,233 --> 00:12:16,277 Bukan bertemu saat wawancara. 210 00:12:17,236 --> 00:12:19,071 Aku sudah tahu dari sebelumnya. 211 00:12:19,155 --> 00:12:20,990 Kau mungkin menganggapku berlebihan. 212 00:12:21,073 --> 00:12:22,616 Namun, anehnya… 213 00:12:23,701 --> 00:12:24,910 aku merasa jengkel. 214 00:12:24,994 --> 00:12:27,955 Justru gila jika kau merasa senang. 215 00:12:28,038 --> 00:12:30,499 Suamimu menyembunyikan fakta bahwa dia bekerja satu tempat kerja 216 00:12:30,583 --> 00:12:33,502 dengan cinta pertama yang sangat dicintainya dahulu. 217 00:12:33,586 --> 00:12:34,503 Mana mungkin kau… 218 00:12:36,338 --> 00:12:37,173 Begitu rupanya. 219 00:12:37,256 --> 00:12:41,969 Jadi, itu alasanmu ingin bekerja di Rumah Sakit Universitas Gusan? 220 00:12:42,595 --> 00:12:43,637 Untuk mengawasi mereka? 221 00:12:44,221 --> 00:12:46,557 Tidak. Kenapa aku harus… 222 00:12:48,726 --> 00:12:50,519 Karena itu almamaterku, 223 00:12:50,603 --> 00:12:53,147 juga rumah sakit ternama, jika bekerja di sana, 224 00:12:53,230 --> 00:12:55,149 aku merasa bisa belajar banyak hal. 225 00:12:55,733 --> 00:12:57,693 Makanya aku sangat berharap. Dasar aneh! 226 00:12:57,776 --> 00:13:00,863 Aku sudah tua. Mana mungkin bersikap kekanak-kanakan seperti itu? 227 00:13:01,739 --> 00:13:03,407 Kau juga merasa 228 00:13:04,200 --> 00:13:05,784 itu adalah alasan yang payah, kan? 229 00:13:18,047 --> 00:13:18,881 Baiklah. 230 00:13:21,926 --> 00:13:22,927 Siapa ini? 231 00:13:23,802 --> 00:13:24,803 Halo. 232 00:13:25,971 --> 00:13:28,390 Ya, benar. Aku Cha Jeong-suk. 233 00:13:31,936 --> 00:13:33,187 Rumah Sakit Universitas Gusan? 234 00:13:36,899 --> 00:13:38,317 Ya, benar. 235 00:13:40,653 --> 00:13:41,654 Baik. 236 00:13:45,658 --> 00:13:48,118 Kenapa? Apa katanya? 237 00:13:49,203 --> 00:13:50,204 Bagaimana ini? 238 00:13:51,288 --> 00:13:52,665 Aku tidak bisa pergi berlibur. 239 00:13:53,249 --> 00:13:54,083 Kau diminta ke sana? 240 00:13:55,751 --> 00:13:56,961 Aku diminta ke sana. 241 00:14:03,509 --> 00:14:04,927 Cepat sini. Biar kupeluk! 242 00:14:06,095 --> 00:14:10,015 RUMAH SAKIT UNIVERSITAS GUSAN 243 00:14:13,435 --> 00:14:15,479 - Halo, Dokter. - Halo. 244 00:14:17,481 --> 00:14:19,441 - Halo, Profesor! - Halo, Profesor. 245 00:14:19,525 --> 00:14:21,694 Aku bukan profesor. 246 00:14:23,737 --> 00:14:26,657 Aku dokter residen. 247 00:14:34,206 --> 00:14:35,207 - Halo. - Halo. 248 00:14:36,500 --> 00:14:37,835 Halo. 249 00:14:37,918 --> 00:14:38,878 - Halo. - Halo. 250 00:14:38,961 --> 00:14:41,005 Namaku Lee Do-gyeom. 251 00:14:41,088 --> 00:14:44,049 Aku Moon Chea-yoon, kelahiran tahun 1995. 252 00:14:44,133 --> 00:14:45,551 Aku Cha Jeong-suk. 253 00:14:45,634 --> 00:14:46,927 Kalau aku… 254 00:14:48,554 --> 00:14:50,180 mahasiswa angkatan tahun 1995. 255 00:14:52,266 --> 00:14:55,936 Aku akan berusaha sebaik mungkin untuk tidak menyusahkan siapa pun. 256 00:14:56,020 --> 00:14:57,897 Kalian tidak perlu sungkan denganku. 257 00:14:57,980 --> 00:15:00,566 Tolong perlakukanku sama seperti rekan yang lain. 258 00:15:00,649 --> 00:15:01,650 Memang harus begitu. 259 00:15:02,985 --> 00:15:05,863 Aku benci orang yang gila hormat karena usianya lebih tua. 260 00:15:05,946 --> 00:15:08,365 Benar. Tentu saja. Sudah seharusnya begitu. 261 00:15:10,951 --> 00:15:14,330 Kita harus bekerja hampir 80 jam sepekan. 262 00:15:14,413 --> 00:15:15,664 Apa kau tidak masalah? 263 00:15:17,917 --> 00:15:19,668 Astaga. Hanya segitu sekarang? 264 00:15:20,628 --> 00:15:24,256 Pada zaman aku dahulu, harus bekerja 100 jam sepekan 265 00:15:24,340 --> 00:15:25,966 dan jaga malam dua pekan penuh. 266 00:15:26,050 --> 00:15:26,967 Di tahun pertama… 267 00:15:27,468 --> 00:15:30,471 Apa namanya, ya? Yang tak mengizinkanmu meninggalkan rumah sakit selama 100 hari. 268 00:15:30,554 --> 00:15:31,472 - Sif 100 hari? - Sif 100 hari? 269 00:15:31,555 --> 00:15:34,767 Benar sekali. Sif 100 hari. Dahulu ada hal seperti itu. 270 00:15:34,850 --> 00:15:35,851 Kalau sekarang… 271 00:15:35,935 --> 00:15:36,894 Sudah tidak ada. 272 00:15:37,478 --> 00:15:38,520 Tentu tidak ada. 273 00:15:42,316 --> 00:15:43,817 Krik-krik sekali. 274 00:15:45,694 --> 00:15:48,322 Digunakan di saat seperti ini, kan? 275 00:15:48,405 --> 00:15:49,865 Benar. Krik-krik sekali. 276 00:15:51,033 --> 00:15:52,660 Apa lebih tepat "astaganaga"? 277 00:16:03,420 --> 00:16:06,173 Kau pasti tidak tahu karena ambil cuti kemarin. 278 00:16:06,757 --> 00:16:09,051 Ini Cha Jeong-suk yang akhirnya bergabung 279 00:16:09,134 --> 00:16:11,095 dengan departemen kita. Beri salam. 280 00:16:12,262 --> 00:16:13,514 Halo, Profesor. 281 00:16:27,277 --> 00:16:30,739 Meski metode pengujian makin canggih, tetapi tak boleh melewatkan poin itu. 282 00:16:30,823 --> 00:16:32,074 - Ya, aku mengerti. - Baik. 283 00:16:32,157 --> 00:16:33,450 Aku mengerti. 284 00:16:52,636 --> 00:16:53,887 RUANG SANTAI KAFE BUKU 285 00:17:11,697 --> 00:17:12,531 Permisi. 286 00:17:13,449 --> 00:17:15,617 Aku merasa kurang sehat. Tolong berikan infus. 287 00:17:15,701 --> 00:17:16,702 Infus? 288 00:17:17,619 --> 00:17:18,996 Apa kau sudah bayar? 289 00:17:20,456 --> 00:17:21,665 - Bayar? - Silakan ambil 290 00:17:21,749 --> 00:17:24,418 nomor antrean di meja pendaftaran, lalu bayar dahulu. 291 00:17:24,501 --> 00:17:26,587 Bukan begitu. Aku agak terburu-buru. 292 00:17:26,670 --> 00:17:27,588 Kau tidak tahu aku? 293 00:17:27,671 --> 00:17:29,673 Astaga. Kenapa kau ada di sini, Profesor Seo? 294 00:17:29,757 --> 00:17:31,008 Bu Lee. 295 00:17:31,091 --> 00:17:34,928 Aku sedang merasa kurang sehat dan minta untuk diinfus barusan, 296 00:17:35,012 --> 00:17:37,931 tapi perawat ini malah menyuruhku untuk bayar terlebih dahulu. 297 00:17:38,015 --> 00:17:40,976 Dia tidak tahu apa-apa karena ini hari pertamanya bekerja. 298 00:17:41,643 --> 00:17:43,103 Biar kupasangkan infus. 299 00:17:43,187 --> 00:17:44,521 - Mari. - Terima kasih. 300 00:17:44,605 --> 00:17:47,232 Aduh. Apa yang terjadi? 301 00:17:49,109 --> 00:17:51,445 Ternyata rasanya begini… 302 00:17:53,739 --> 00:17:55,074 jika umurmu berkurang. 303 00:18:01,497 --> 00:18:03,207 SEUNG-HI: KITA PERLU BERTEMU SEKARANG 304 00:18:05,042 --> 00:18:06,043 Astaga. 305 00:18:10,255 --> 00:18:13,008 Bahkan saat kau kirim pesan, aku masih berpikir itu bohong. 306 00:18:13,092 --> 00:18:13,926 Aku kaget 307 00:18:14,510 --> 00:18:16,261 seperti tersambar petir. 308 00:18:16,345 --> 00:18:17,429 Apa melebihi aku? 309 00:18:17,513 --> 00:18:19,056 Kau lebih kaget dariku? 310 00:18:19,139 --> 00:18:22,518 Saat mulai kerja tadi pagi, istrimu ada tepat di depan mataku. 311 00:18:22,601 --> 00:18:24,061 Aku hampir pingsan di tempat. 312 00:18:24,144 --> 00:18:25,229 Maafkan aku. 313 00:18:25,312 --> 00:18:27,064 Minta maaf tidak menyelesaikan masalah. 314 00:18:27,147 --> 00:18:28,941 Aku penasaran apa posisimu di rumah. 315 00:18:29,024 --> 00:18:31,360 Sebenarnya, istrimu menganggapmu apa? 316 00:18:31,443 --> 00:18:34,113 Kenapa dia buat keputusan tanpa mendiskusikannya dahulu? 317 00:18:34,196 --> 00:18:35,447 Itu yang ingin kukatakan. 318 00:18:37,699 --> 00:18:38,867 Kini, apa tindakanmu? 319 00:18:39,451 --> 00:18:41,703 Nasi sudah menjadi bubur. Bagaimana mengatasinya? 320 00:18:42,287 --> 00:18:44,540 Apa aku harus pindah? Atau mengundurkan diri? 321 00:18:45,124 --> 00:18:48,627 Seung-hi, jangan panik. Kita harus tetap tenang. 322 00:18:48,710 --> 00:18:50,295 Aku akan memikirkan solusinya. 323 00:18:50,379 --> 00:18:51,755 Aku tidak bisa menunggu lama. 324 00:19:02,599 --> 00:19:04,351 RUANG PROFESOR 325 00:19:10,482 --> 00:19:12,734 IBU JUNG-MIN 326 00:19:15,487 --> 00:19:19,241 Panggilan tidak dapat dilakukan. Mohon tinggalkan pesan… 327 00:19:23,036 --> 00:19:24,288 RUMAH SAKIT UNIVERSITAS GUSAN 328 00:19:24,371 --> 00:19:25,289 SUREL 329 00:19:27,374 --> 00:19:28,333 HALO, SEMUANYA 330 00:19:30,127 --> 00:19:31,420 Dia… 331 00:19:31,503 --> 00:19:32,754 HALO, SEMUANYA 332 00:19:36,633 --> 00:19:40,179 RUMAH SAKIT UNIVERSITAS GUSAN 333 00:19:40,262 --> 00:19:42,264 RUANG PROFESOR 204 334 00:19:43,432 --> 00:19:45,809 ROY KIM 335 00:19:45,893 --> 00:19:46,727 Masuklah. 336 00:19:48,729 --> 00:19:49,730 Halo. 337 00:19:50,856 --> 00:19:52,232 Halo. 338 00:19:52,316 --> 00:19:54,276 - Kau suami… - Astaga. 339 00:19:55,110 --> 00:19:57,988 Kudengar ada dokter baru yang hebat, makanya aku datang menyapa. 340 00:19:58,071 --> 00:19:59,615 Ternyata ada kau di sini. 341 00:20:00,199 --> 00:20:01,909 Kurasa ini pertemuan pertama kita. 342 00:20:04,661 --> 00:20:05,787 Aku Seo In-ho. 343 00:20:09,833 --> 00:20:11,501 Senang bertemu denganmu. 344 00:20:11,585 --> 00:20:12,461 Aku Roy Kimberley. 345 00:20:12,544 --> 00:20:14,379 Kau bisa memanggilku Roy. 346 00:20:16,298 --> 00:20:17,299 Baik. 347 00:20:19,301 --> 00:20:20,260 Silakan duduk. 348 00:20:20,344 --> 00:20:23,388 Aku harus pergi sekarang. Kalian berdua bisa berbincang. 349 00:20:23,472 --> 00:20:25,891 Aku sangat lega karena ada kalian di departemen ini. 350 00:20:25,974 --> 00:20:26,850 Naga biru di kanan 351 00:20:27,476 --> 00:20:28,852 dan harimau putih di kiri. 352 00:20:30,604 --> 00:20:32,689 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 353 00:20:45,869 --> 00:20:47,371 Kenapa kau pindah ke sini? 354 00:20:49,039 --> 00:20:50,457 Apa kau tidur nyenyak? 355 00:20:50,540 --> 00:20:52,084 Perutmu masih terasa sakit? 356 00:20:52,167 --> 00:20:54,002 Perutku sudah tidak terasa sakit, 357 00:20:54,086 --> 00:20:55,754 tetapi apa kandungan cairan ini? 358 00:20:55,837 --> 00:20:57,047 Bukan glukosa, kan? 359 00:20:57,130 --> 00:21:00,300 Ini hanya mengandung protein baik untuk membentuk otot. 360 00:21:00,384 --> 00:21:03,553 Lalu kami berniat menghubungi departemen psikiatri 361 00:21:03,637 --> 00:21:05,681 untuk mengatur jadwal konsultasimu. 362 00:21:05,764 --> 00:21:06,682 Apa tidak masalah? 363 00:21:06,765 --> 00:21:09,351 Psikiatri? Untuk apa? 364 00:21:09,434 --> 00:21:13,605 Setelah menceritakan semua kekhawatiran dan masalahmu, kau akan merasa lebih baik, 365 00:21:13,689 --> 00:21:15,524 serta bisa pulang lebih cepat juga. 366 00:21:17,192 --> 00:21:18,026 Baiklah. 367 00:21:18,110 --> 00:21:19,861 Rujuk dia ke departemen psikiatri, 368 00:21:19,945 --> 00:21:22,155 lalu ambil kembali hasil AP CT. 369 00:21:22,239 --> 00:21:24,700 Tanya ke departemen bedah, apa mungkin dioperasi 370 00:21:24,783 --> 00:21:26,827 jika sakit perut terus berlanjut. 371 00:21:26,910 --> 00:21:31,206 Maaf, apa bisa diulangi? Tadi kau bilang AP… 372 00:21:33,083 --> 00:21:34,167 AP CT. 373 00:21:35,627 --> 00:21:36,920 CT abdomen dan panggul. 374 00:21:37,671 --> 00:21:38,672 Baik. 375 00:21:53,103 --> 00:21:58,817 Jadi, kuharap kau sedikit menakuti istriku dan membujuknya berhenti dari residensi. 376 00:21:58,900 --> 00:21:59,985 Ada banyak alasan. 377 00:22:00,068 --> 00:22:01,903 Seperti risiko terinfeksi, atau kambuh. 378 00:22:02,988 --> 00:22:05,824 Kadang orang cenderung lebih mendengarkan 379 00:22:05,907 --> 00:22:08,368 perkataan orang asing daripada keluarganya sendiri. 380 00:22:11,246 --> 00:22:12,456 Entahlah. 381 00:22:13,373 --> 00:22:14,583 Meski tidak akan mudah, 382 00:22:16,209 --> 00:22:19,171 aku ingin mendukung keputusan yang diambil pasienku. 383 00:22:20,630 --> 00:22:22,466 Aku senang dia kembali termotivasi. 384 00:22:25,844 --> 00:22:28,347 Pasien, yang sudah susah payah kau selamatkan, 385 00:22:28,430 --> 00:22:31,016 membahayakan diri sendiri, apa kau hanya akan diam saja? 386 00:22:31,600 --> 00:22:32,476 Diam saja? 387 00:22:33,727 --> 00:22:35,812 Aku akan sering-sering memeriksa keadaannya. 388 00:22:39,816 --> 00:22:41,485 Baiklah jika kau tidak keberatan. 389 00:22:42,069 --> 00:22:43,070 Aku mengerti. 390 00:22:44,196 --> 00:22:45,739 Ada satu lagi yang ingin kuminta. 391 00:22:46,865 --> 00:22:47,949 Sebenarnya, 392 00:22:48,909 --> 00:22:51,036 orang-orang di rumah sakit tahu siapa putraku, 393 00:22:51,703 --> 00:22:53,705 tetapi tidak ada yang tahu siapa istriku. 394 00:22:53,789 --> 00:22:55,332 Kami tidak ingin ada yang tahu. 395 00:22:56,249 --> 00:22:57,209 Kenapa? 396 00:23:00,796 --> 00:23:03,215 Kenapa masih tanya? Orang ini benar-benar menyebalkan. 397 00:23:05,133 --> 00:23:09,179 Keadaannya sekarang mudah membuatnya dibenci sesama dokter residen. 398 00:23:09,679 --> 00:23:11,598 Jika tersebar rumor bahwa dia istriku, 399 00:23:12,682 --> 00:23:14,601 orang-orang akan lebih tidak nyaman. 400 00:23:14,684 --> 00:23:16,770 Pasti tidak akan ada yang bersikap semena-mena 401 00:23:17,437 --> 00:23:18,814 jika orang tahu dia istrimu. 402 00:23:20,148 --> 00:23:21,983 Dia yang paling menginginkannya. 403 00:23:26,029 --> 00:23:26,863 Baiklah. 404 00:23:28,031 --> 00:23:29,616 Semua keluargamu menjadi dokter. 405 00:23:30,367 --> 00:23:31,535 Aku benar-benar kagum. 406 00:23:32,285 --> 00:23:33,286 Ya. 407 00:23:33,954 --> 00:23:35,247 Ayahku juga ahli bedah. 408 00:23:35,831 --> 00:23:37,040 Dia dokter ternama 409 00:23:37,124 --> 00:23:39,668 yang pertama kali melakukan operasi laparoskopi di Korea. 410 00:23:39,751 --> 00:23:40,836 Rupanya begitu. 411 00:23:42,045 --> 00:23:44,631 Tidak jarang ada tiga generasi dokter dalam satu keluarga. 412 00:23:46,133 --> 00:23:48,885 Jika kau tidak keberatan menjawab, apa pekerjaan ayahmu? 413 00:23:50,220 --> 00:23:51,513 Kudengar di Korea, 414 00:23:52,013 --> 00:23:54,474 orang yang menanyakan pekerjaan ayah 415 00:23:55,559 --> 00:23:56,476 adalah orang yang kuno. 416 00:23:57,144 --> 00:23:57,978 Apa? 417 00:24:02,399 --> 00:24:04,359 Aku bercanda. Lelucon. 418 00:24:05,819 --> 00:24:07,195 Dasar keparat. 419 00:24:07,279 --> 00:24:10,031 Ayahku menjalankan bisnis real estat di New York. 420 00:24:10,657 --> 00:24:13,535 Berinvestasi di perusahaan atau hotel yang menjanjikan. 421 00:24:18,915 --> 00:24:19,875 Rupanya begitu. 422 00:24:19,958 --> 00:24:21,001 Ya. 423 00:24:28,466 --> 00:24:31,595 BANGSAL NARATAMA 424 00:24:33,430 --> 00:24:35,056 PASIEN: OH CHANG-GYU 425 00:24:46,610 --> 00:24:47,777 Halo. 426 00:24:48,320 --> 00:24:50,697 Aku akan menjelaskan tes yang akan dilakukan nanti, 427 00:24:50,780 --> 00:24:52,240 juga meminta persetujuanmu. 428 00:24:52,324 --> 00:24:55,243 Aku tidak menyangka profesor yang datang menjelaskan. 429 00:24:55,327 --> 00:24:57,370 Tidak sia-sia mengeluarkan uang lebih. 430 00:24:58,371 --> 00:24:59,581 Aku bukan profesor, 431 00:25:00,624 --> 00:25:02,083 tetapi residen tahun pertama. 432 00:25:02,167 --> 00:25:03,710 Lalu kenapa tua sekali? 433 00:25:04,294 --> 00:25:05,170 Begini… 434 00:25:05,670 --> 00:25:09,049 Aku istirahat cukup lama setelah lulus Fakultas Kedokteran. 435 00:25:09,132 --> 00:25:11,301 Kenapa dokter baru yang menjelaskan? 436 00:25:11,384 --> 00:25:12,302 Aduh. 437 00:25:17,933 --> 00:25:21,144 Tes yang akan dilakukan hari ini adalah endoskopi gastrointestinal. 438 00:25:21,228 --> 00:25:24,522 Jika ditemukan polip saat pemeriksaan lambung dan usus, 439 00:25:24,606 --> 00:25:28,777 akan langsung diangkat karena dapat berkembang menjadi kanker. 440 00:25:28,860 --> 00:25:31,863 Lalu sebelah sini. Sama seperti pemeriksaan lain, 441 00:25:31,947 --> 00:25:35,575 ada kemungkinan komplikasi seperti perdarahan 442 00:25:35,659 --> 00:25:37,786 dan infeksi selama endoskopi. 443 00:25:37,869 --> 00:25:41,456 Lalu jika kau memiliki alergi terhadap obat anestesi, 444 00:25:41,539 --> 00:25:46,002 meski sangat jarang, mungkin akan menderita syok, atau tidak dapat bangun. 445 00:25:46,086 --> 00:25:48,797 Pak, apa kau sudah puasa? 446 00:25:52,175 --> 00:25:54,594 Bukan "Pak", tapi "Pak Pemimpin". 447 00:25:56,513 --> 00:26:00,058 Maaf, aku membuat kesalahan. 448 00:26:00,558 --> 00:26:03,603 Pak Pemimpin, apa kau puasa dari tengah malam? 449 00:26:03,687 --> 00:26:04,729 Tentu saja. 450 00:26:05,438 --> 00:26:08,275 {\an8}SAYA MENGERTI DAN MENGIZINKAN PROSEDUR DI ATAS 451 00:26:10,568 --> 00:26:13,613 Apa endoskopi sangat menyakitkan? 452 00:26:13,697 --> 00:26:15,031 Biasanya 453 00:26:15,865 --> 00:26:16,741 begitu. 454 00:26:16,825 --> 00:26:19,369 Karena dibius total untuk pria tua, 455 00:26:19,452 --> 00:26:21,162 tidak akan terasa sakit. 456 00:26:21,246 --> 00:26:23,665 Setelah bangun dari bius, kau mungkin 457 00:26:24,833 --> 00:26:27,002 akan merasa tidak nyaman. 458 00:26:27,085 --> 00:26:29,379 - Hei. - Ya, Pak Pemimpin? 459 00:26:31,631 --> 00:26:32,716 Lupakanlah. 460 00:26:32,799 --> 00:26:34,384 Kalau begitu, 461 00:26:34,467 --> 00:26:37,137 aku akan mengantarmu ke ruang endoskopi 30 menit lagi. 462 00:26:38,388 --> 00:26:40,724 Semoga pemeriksaanmu berjalan lancar, Pak Pemimpin. 463 00:26:47,689 --> 00:26:49,316 Aduh. 464 00:26:49,983 --> 00:26:51,067 Ada dia? 465 00:26:52,152 --> 00:26:54,446 Astaga. Dia sangat tampan. 466 00:26:55,697 --> 00:26:56,990 - Maaf. - Tidak apa-apa. 467 00:26:57,073 --> 00:26:58,700 Lihat. Dia benar-benar tampan. 468 00:26:58,783 --> 00:26:59,784 Halo. 469 00:27:12,964 --> 00:27:14,466 Tampan sekali. 470 00:27:14,549 --> 00:27:16,051 - Tampannya! - Ya! 471 00:27:16,134 --> 00:27:16,968 Lihatlah. 472 00:27:28,271 --> 00:27:30,065 Pak, aku pembimbingnya. 473 00:27:30,148 --> 00:27:32,317 Bagaimana kau bisa menerimanya tanpa sepengetahuanku? 474 00:27:32,400 --> 00:27:35,403 Seperti yang kau ketahui, hukum sudah berubah. 475 00:27:35,487 --> 00:27:36,613 Bisa bermasalah 476 00:27:36,696 --> 00:27:39,282 jika menolak dokter residen, padahal ada slot kosong. 477 00:27:39,366 --> 00:27:41,701 Kita tidak mungkin menahan orang yang ingin masuk militer, 478 00:27:41,785 --> 00:27:44,537 atau mencuri pelamar dari rumah sakit lain. 479 00:27:44,621 --> 00:27:47,540 Kau tidak seharusnya terima residen yang hampir berusia 50 tahun. 480 00:27:48,124 --> 00:27:49,125 Jangan seperti itu. 481 00:27:49,709 --> 00:27:50,752 Kita juga akan menua. 482 00:27:51,336 --> 00:27:52,170 Kita juga… 483 00:27:53,963 --> 00:27:54,798 Kepala Lim. 484 00:27:57,342 --> 00:27:58,301 Ada apa? 485 00:27:58,385 --> 00:28:00,512 Ada sedikit masalah. 486 00:28:01,221 --> 00:28:02,389 Masalah apa lagi? 487 00:28:02,972 --> 00:28:05,141 Kenapa ada banyak masalah belakangan ini? 488 00:28:05,225 --> 00:28:06,810 Dokter Baek I-yeon, residen tahun kedua 489 00:28:06,893 --> 00:28:08,686 - yang diutus ke departemen bedah. - Ya. 490 00:28:09,270 --> 00:28:10,563 Dia hamil. 491 00:28:10,647 --> 00:28:12,690 Bukankah itu kabar baik? Sebentar. 492 00:28:13,858 --> 00:28:15,610 - Lalu? - Dia mengundurkan diri. 493 00:28:16,569 --> 00:28:18,071 Katanya, rumah sakit tak baik untuk janin. 494 00:28:19,280 --> 00:28:21,324 Astaga. Tidak bisa dipercaya. 495 00:28:21,950 --> 00:28:23,868 Berhenti karena masuk militer dan hamil. 496 00:28:24,953 --> 00:28:26,955 Kenapa sudah kacau begini dari hari pertama? 497 00:28:29,874 --> 00:28:30,875 Kepala Lim. 498 00:28:34,129 --> 00:28:35,088 {\an8}CHA JEONG-SUK 499 00:28:39,342 --> 00:28:41,970 Katanya dia menggantikan dokter residen yang berhenti. 500 00:28:42,053 --> 00:28:45,807 Profesor kedokteran keluarga bilang mereka benar-benar minta maaf. 501 00:28:46,975 --> 00:28:47,809 Rupanya begitu. 502 00:28:48,643 --> 00:28:49,644 Padahal… 503 00:28:51,146 --> 00:28:53,481 tidak perlu kirim pengganti. 504 00:28:54,149 --> 00:28:56,067 - Bukankah begitu? - Apa? 505 00:28:57,318 --> 00:29:00,613 Ya. Benar sekali. 506 00:29:04,159 --> 00:29:07,620 Bagaimanapun, departemen kami harus memberi bantuan sekecil apa pun. 507 00:29:07,704 --> 00:29:09,164 Aku akan mengawasinya. 508 00:29:11,791 --> 00:29:13,418 Mohon bantuannya, Profesor. 509 00:29:14,002 --> 00:29:14,878 Halo. 510 00:29:20,592 --> 00:29:21,593 Ya. 511 00:29:23,678 --> 00:29:25,472 Kita ke sebelah sana. 512 00:29:48,787 --> 00:29:50,079 Tidak apa-apa, kan? 513 00:29:56,753 --> 00:29:59,255 - Sakit. - Belum kena. 514 00:29:59,339 --> 00:30:00,381 Tolong pelan-pelan. 515 00:30:01,257 --> 00:30:02,300 Baik. 516 00:30:02,383 --> 00:30:05,386 Lakukan dalam hitungan ketiga. 517 00:30:05,470 --> 00:30:06,679 Satu, 518 00:30:06,763 --> 00:30:08,181 dua, 519 00:30:08,264 --> 00:30:09,390 tiga. 520 00:30:30,411 --> 00:30:31,538 Tolong 521 00:30:31,621 --> 00:30:33,915 siapkan epinefrin dan intubasi. 522 00:30:33,998 --> 00:30:36,501 - Cepat hubungi dokter bedah. - Baik. 523 00:30:36,584 --> 00:30:38,878 UNIT GAWAT DARURAT 524 00:30:45,760 --> 00:30:48,054 Aduh. Apa-apaan ini? 525 00:30:48,137 --> 00:30:49,764 Aku yang seharusnya tanya. 526 00:30:49,848 --> 00:30:51,015 Apa-apaan ini? 527 00:30:51,099 --> 00:30:52,141 Tidak bisa lihat? 528 00:30:52,976 --> 00:30:53,810 Aku sedang bekerja. 529 00:30:54,477 --> 00:30:57,188 Kenapa tidak didiskusikan dahulu? Apalagi departemenku. 530 00:30:57,272 --> 00:30:59,566 Percuma didiskusikan. Kau pasti akan melarangku. 531 00:30:59,649 --> 00:31:02,110 Kau sudah mengetahuinya, tetapi tetap dilakukan? 532 00:31:04,821 --> 00:31:07,156 Apa kau harus menjadi dokter residen? 533 00:31:07,740 --> 00:31:09,534 Bahkan sebagai ibu rumah tangga, 534 00:31:09,617 --> 00:31:13,037 kau bisa memulai hidup baru tergantung niat dan keteguhanmu. 535 00:31:13,121 --> 00:31:14,539 Einstein bilang, 536 00:31:14,622 --> 00:31:17,417 "Gejala awal gila adalah melakukan hal yang sama berulang-ulang 537 00:31:17,500 --> 00:31:19,252 dan mengharapkan hasil yang berbeda." 538 00:31:19,836 --> 00:31:21,170 Jadi, kau mengataiku gila? 539 00:31:22,505 --> 00:31:23,756 Kau benar-benar bodoh. 540 00:31:23,840 --> 00:31:25,842 Kau tidak mengerti maksudnya? 541 00:31:26,426 --> 00:31:30,096 Aku sedang berusaha keras untuk mengubah masa depan hidupku. 542 00:31:31,347 --> 00:31:32,807 Maaf, tetapi aku sibuk. 543 00:31:35,101 --> 00:31:37,854 Bagaimana jika ada yang melihat kita? 544 00:31:37,937 --> 00:31:40,899 Apa kau ingin orang-orang tahu bahwa aku adalah istrimu? 545 00:31:53,745 --> 00:31:54,871 Astaga. 546 00:31:56,456 --> 00:31:59,375 Aku seperti terus berhalusinasi di rumah sakit. 547 00:31:59,959 --> 00:32:01,794 Kau harus mulai membiasakan diri. 548 00:32:03,171 --> 00:32:07,133 Apa-apaan ini? Kau tidak boleh pilih-pilih makanan. 549 00:32:07,216 --> 00:32:10,094 Tidak boleh bersikap seperti itu di sini. 550 00:32:10,178 --> 00:32:12,180 Ini bukan di rumah. 551 00:32:12,764 --> 00:32:14,140 Baik, Dokter. 552 00:32:14,849 --> 00:32:16,267 Boleh makan bersama? 553 00:32:16,351 --> 00:32:17,435 Tidak boleh. 554 00:32:19,604 --> 00:32:21,147 Hal lain bukan masalah, 555 00:32:21,230 --> 00:32:23,483 tetapi bagaimana jika kau pingsan saat bekerja? 556 00:32:24,484 --> 00:32:25,443 Aku saja kesulitan. 557 00:32:25,526 --> 00:32:28,696 Kalian punya kekuatan fisik, sedangkan ibu punya kekuatan mental. 558 00:32:28,780 --> 00:32:30,990 Meski memiliki mental yang sangat kuat, 559 00:32:31,074 --> 00:32:32,492 tubuhlah yang bekerja. 560 00:32:33,076 --> 00:32:35,244 - Jika tubuhnya lemah… - Jung-min. 561 00:32:35,870 --> 00:32:36,955 Dengarkan baik-baik. 562 00:32:37,038 --> 00:32:40,333 Ibu tidak pernah sekuat saat ini. 563 00:32:41,459 --> 00:32:42,752 Jangan khawatir. 564 00:32:45,755 --> 00:32:46,756 Makan yang banyak. 565 00:32:49,550 --> 00:32:50,551 Sayur taogenya enak. 566 00:32:54,847 --> 00:32:57,266 Aku bukan melarang apa yang Ibu inginkan. 567 00:32:57,350 --> 00:32:59,185 Aku hanya mengkhawatirkan kesehatan Ibu. 568 00:32:59,769 --> 00:33:01,437 Beri tahu aku jika butuh bantuan. 569 00:33:01,521 --> 00:33:03,940 PUTRAKU 570 00:33:04,023 --> 00:33:05,942 Terima kasih, putraku tercinta. 571 00:33:06,025 --> 00:33:07,360 Ibu menyayangimu. 572 00:33:17,161 --> 00:33:18,287 Akhirnya kita bertemu. 573 00:33:19,330 --> 00:33:20,331 Astaga, Profesor. 574 00:33:21,958 --> 00:33:23,001 Kenapa ada di sini? 575 00:33:23,084 --> 00:33:26,045 Aku bekerja di rumah sakit ini juga mulai hari ini. 576 00:33:31,467 --> 00:33:32,468 Benar juga. 577 00:33:33,052 --> 00:33:36,014 Aku ingin minta satu hal kepadamu. 578 00:33:37,265 --> 00:33:39,934 Orang-orang di rumah sakit tidak tahu 579 00:33:41,019 --> 00:33:42,520 mereka putra dan suamiku. 580 00:33:43,104 --> 00:33:43,938 Aku tahu. 581 00:33:44,605 --> 00:33:47,734 Suamimu sudah datang menemuiku dan minta untuk dirahasiakan. 582 00:33:48,317 --> 00:33:49,152 Begitu. 583 00:33:50,778 --> 00:33:52,864 Rupanya kau sudah bertemu suamiku. 584 00:33:52,947 --> 00:33:54,282 Ya. 585 00:33:54,365 --> 00:33:55,867 Omong-omong, kapan kau akan bercerai? 586 00:33:59,704 --> 00:34:01,789 - Apa? - Kupikir kau akan bercerai 587 00:34:02,415 --> 00:34:03,541 setelah pulih. 588 00:34:03,624 --> 00:34:04,751 Dokter Kim. 589 00:34:05,293 --> 00:34:08,421 Meski hanya bercanda, yang kau katakan keterlaluan. 590 00:34:09,088 --> 00:34:10,089 Begitu? 591 00:34:10,173 --> 00:34:11,966 Bercerai tidak semudah itu. 592 00:34:13,342 --> 00:34:14,635 Kau belum menikah, ya? 593 00:34:15,219 --> 00:34:16,804 - Ya. - Kenapa belum menikah? 594 00:34:18,973 --> 00:34:20,141 Karena aku tidak yakin 595 00:34:20,725 --> 00:34:22,185 bisa hanya mencintai seorang wanita 596 00:34:23,352 --> 00:34:24,896 dan mengabdi untuk keluarga. 597 00:34:25,480 --> 00:34:26,314 Untuk bercerai, 598 00:34:26,397 --> 00:34:29,984 harus 100 kali lebih yakin dibandingkan saat menikah. 599 00:34:30,610 --> 00:34:32,695 Bagaimanapun, kesabaranmu sangat luar biasa. 600 00:34:33,571 --> 00:34:35,615 Apa semua orang di negara ini seperti itu? 601 00:34:35,698 --> 00:34:39,118 Kenapa kau bicara seolah kau bukan bagian dari negara ini? 602 00:34:39,202 --> 00:34:40,620 Aku bukan orang Korea. 603 00:34:42,997 --> 00:34:44,082 Aku orang Amerika. 604 00:34:49,128 --> 00:34:50,129 Aku diadopsi 605 00:34:50,838 --> 00:34:52,090 waktu masih kecil. 606 00:34:56,511 --> 00:34:58,930 Jika bilang begitu, kebanyakan wanita akan terlena. 607 00:35:00,556 --> 00:35:01,766 Kau hampir terlena, kan? 608 00:35:03,184 --> 00:35:04,143 Tidak mungkin! 609 00:35:05,269 --> 00:35:08,815 Seorang ibu dan wanita tidak bisa disamakan. 610 00:35:11,109 --> 00:35:13,861 Jadi, kau sungguh diadopsi, 611 00:35:14,862 --> 00:35:16,989 atau hanya bercanda? 612 00:35:17,073 --> 00:35:18,074 Tidak akan kujawab. 613 00:35:19,200 --> 00:35:21,536 Aku akan membuatmu terus penasaran. 614 00:35:23,704 --> 00:35:26,582 Cepat pulang. Matamu terlihat sangat lelah. 615 00:35:28,084 --> 00:35:29,460 Ya. 616 00:35:29,544 --> 00:35:31,796 Aku sangat lelah hari ini. 617 00:35:31,879 --> 00:35:33,631 Sepertinya akan langsung tertidur. 618 00:35:33,714 --> 00:35:35,883 - Sampai jumpa besok. - Ya. Aku pamit. 619 00:35:38,594 --> 00:35:40,972 - Selamat malam. - Ya, selamat malam. 620 00:35:57,029 --> 00:35:59,824 Jadi? Bagaimana kehidupan hari pertama residen tahun pertama yang sudah tua? 621 00:35:59,907 --> 00:36:01,117 Tidak terlalu melelahkan? 622 00:36:01,659 --> 00:36:03,244 Menurutmu? 623 00:36:04,287 --> 00:36:06,497 Hari yang rasanya seperti setahun sudah berlalu. 624 00:36:07,456 --> 00:36:09,876 Aku benar-benar lupa 625 00:36:09,959 --> 00:36:15,256 betapa melelahkannya kehidupan residen. 626 00:36:15,339 --> 00:36:17,925 Aku sengaja tidak menahanmu karena sudah tahu 627 00:36:18,009 --> 00:36:19,260 tidak akan dihiraukan. 628 00:36:19,343 --> 00:36:21,345 Kehidupan residen sangat berat. 629 00:36:21,429 --> 00:36:23,514 Tidak perlu cari muka. 630 00:36:23,598 --> 00:36:27,226 - Kau bisa tidur di toilet sesekali. - Ya. 631 00:36:27,310 --> 00:36:28,853 Jangan lupa makan teratur. 632 00:36:28,936 --> 00:36:31,105 Kau harus makan ginseng merah, atau suplemen. 633 00:36:31,189 --> 00:36:32,815 Apa pun yang ada. 634 00:36:32,899 --> 00:36:35,359 Kau harus makan sampai kenyang 635 00:36:35,443 --> 00:36:38,237 supaya bisa bertahan. Kau mengerti? 636 00:36:38,321 --> 00:36:41,407 Kau harus makan semuanya sampai benar-benar kenyang. 637 00:36:41,490 --> 00:36:42,533 Apa kau mengerti? 638 00:36:43,659 --> 00:36:44,493 Jeong-suk? 639 00:36:45,161 --> 00:36:46,078 Jeong-suk? 640 00:36:46,746 --> 00:36:48,206 Jeong-suk. 641 00:36:48,289 --> 00:36:49,707 Cha Jeong-suk. 642 00:36:49,790 --> 00:36:51,000 Apa kau tidur? 643 00:36:51,876 --> 00:36:53,544 Bagus sekali. Benar begitu. 644 00:36:53,628 --> 00:36:54,921 Bagus, Jeong-suk. 645 00:36:55,546 --> 00:36:56,631 Semangat. 646 00:37:08,559 --> 00:37:09,477 Kau pulang malam. 647 00:37:10,186 --> 00:37:11,187 Ya, Ibu. 648 00:37:11,270 --> 00:37:12,980 Ibu ingin bicara denganmu. 649 00:37:20,404 --> 00:37:22,990 Bukankah kesehatanmu yang paling utama? 650 00:37:23,074 --> 00:37:26,661 In-ho dan Jung-min bekerja di rumah sakit itu. 651 00:37:26,744 --> 00:37:29,872 Jika kau terus berkeliaran di sana, mereka pasti tidak akan nyaman. 652 00:37:29,956 --> 00:37:32,792 Apa kau lupa bahwa I-rang kelas tiga SMA sekarang? 653 00:37:35,711 --> 00:37:37,213 Lihat saja hari ini. 654 00:37:37,296 --> 00:37:38,923 Karena kau pergi, dia naik taksi 655 00:37:39,006 --> 00:37:41,300 dari tempat les, lalu beli makan malam di luar. 656 00:37:41,384 --> 00:37:42,677 Apa kau mendengarkan? 657 00:37:44,512 --> 00:37:46,138 Ibu bisa bantu menyiapkan makanan. 658 00:37:46,222 --> 00:37:47,974 Ibu harus melakukan pekerjaan rumah? 659 00:37:48,516 --> 00:37:49,475 Tidak bisa. 660 00:37:49,558 --> 00:37:51,644 Dia anakmu. Kau yang harus mengurusnya. 661 00:37:54,355 --> 00:37:55,314 Hei. 662 00:38:03,781 --> 00:38:05,366 - Ibu. - Apa? 663 00:38:05,449 --> 00:38:06,951 Kenapa Ibu pilih kasih? 664 00:38:09,745 --> 00:38:11,330 - Kau bilang apa? - Saat Jung-min 665 00:38:11,414 --> 00:38:13,416 kelas tiga SMA, Ibu tidak lalai seperti ini. 666 00:38:13,499 --> 00:38:15,835 Siapa tahu Ibu lupa, aku sudah kelas tiga SMA. 667 00:38:15,918 --> 00:38:18,629 Orang lain berhenti kerja untuk bantu anaknya masuk kuliah, 668 00:38:18,713 --> 00:38:20,339 tetapi apa-apaan ini? 669 00:38:20,840 --> 00:38:22,091 Ibu ingin aku kuliah atau tidak? 670 00:38:26,137 --> 00:38:27,138 Lalu? 671 00:38:27,930 --> 00:38:29,473 Kau yang kelas tiga SMA, bukan ibu. 672 00:38:30,433 --> 00:38:33,561 Kau belajar untuk kebaikanmu. Kenapa ibu diharuskan berkorban? 673 00:38:33,644 --> 00:38:35,396 Kau masuk kuliah untuk kebaikanmu, 674 00:38:35,479 --> 00:38:36,897 bukan untuk kebaikan ibu, kan? 675 00:38:38,316 --> 00:38:41,569 Benar. Ibu memang pernah hidup dengan pemikiran seperti itu. 676 00:38:41,652 --> 00:38:43,029 Namun, pemikiran ibu berubah. 677 00:38:43,112 --> 00:38:45,740 Ibu sudah membesarkanmu dan Jung-min sebesar ini. 678 00:38:45,823 --> 00:38:49,535 Sudah waktunya kalian mengurus hidup kalian sendiri tanpa bantuan ibu. 679 00:38:54,248 --> 00:38:57,001 Ibu akan selalu mendukung 680 00:38:57,084 --> 00:38:59,545 dan membantumu kapan pun. 681 00:39:00,421 --> 00:39:02,506 Ibu akan berusaha untuk melakukan yang terbaik. 682 00:39:03,674 --> 00:39:04,842 - I-rang… - "Yang terbaik"? 683 00:39:04,925 --> 00:39:06,677 Ibu hanya melakukan yang Ibu inginkan. 684 00:39:24,653 --> 00:39:26,655 Ibuku bilang tidak bisa antar jemput lagi. 685 00:39:26,739 --> 00:39:28,908 Aku harus naik taksi. Menyebalkan sekali. 686 00:39:29,992 --> 00:39:33,162 Aku juga. Aku sudah begitu sejak datang ke Korea. 687 00:39:33,245 --> 00:39:34,246 Eun-seo. 688 00:39:35,081 --> 00:39:36,165 Ibu pulang cepat. 689 00:39:36,248 --> 00:39:37,666 Kau mengobrol dengan siapa? 690 00:39:37,750 --> 00:39:39,001 Teman di tempat les. 691 00:39:39,085 --> 00:39:41,045 Dia kesal karena ibunya mulai bekerja. 692 00:39:41,712 --> 00:39:43,506 Padahal kau bisa memahami keadaan ibu. 693 00:39:44,757 --> 00:39:45,841 Tidak ada apa-apa? 694 00:39:45,925 --> 00:39:46,967 Apa? 695 00:39:49,053 --> 00:39:50,971 Tidak ada apa-apa. Setiap hari selalu sama. 696 00:39:51,639 --> 00:39:52,723 Baguslah. 697 00:39:53,307 --> 00:39:54,642 Makan camilan dahulu. 698 00:39:54,725 --> 00:39:56,727 Ibu beli kue wortel kesukaanmu. 699 00:40:02,233 --> 00:40:03,984 Benar-benar menakjubkan. 700 00:40:17,206 --> 00:40:20,209 Kumohon, cukup untuk hari ini. 701 00:40:20,292 --> 00:40:23,629 Kau pikir rumah sakit akan mewujudkan keinginan nyonya besar jadi dokter? 702 00:40:23,712 --> 00:40:25,214 Tidak seperti itu. 703 00:40:25,297 --> 00:40:26,590 Yang jelas, 704 00:40:26,674 --> 00:40:28,592 aku bukan nyonya besar. 705 00:40:30,845 --> 00:40:32,888 Aku memang ingin menjadi dokter yang baik. 706 00:40:32,972 --> 00:40:34,974 Namun, setelah melahirkan Jung-min, 707 00:40:35,057 --> 00:40:37,518 aku lebih memilih untuk menjadi ibu daripada dokter. 708 00:40:37,601 --> 00:40:40,312 Aku sudah lakukan tugasku sebagai seorang ibu semaksimalnya. 709 00:40:40,396 --> 00:40:41,522 Setelah sakit, 710 00:40:42,148 --> 00:40:44,733 aku teringat betapa berharga pekerjaan sebagai dokter 711 00:40:45,317 --> 00:40:49,613 dan seberapa besar keinginanku untuk menjadi dokter yang baik dahulu. 712 00:40:49,697 --> 00:40:51,031 Aku sangat ingin melakukannya. 713 00:40:51,115 --> 00:40:53,242 Meski sulit, aku yakin bisa bertahan. 714 00:40:53,325 --> 00:40:56,036 Keyakinan saja tidak cukup untuk membuatmu menjadi dokter. 715 00:40:56,120 --> 00:40:57,746 Kenapa kau sangat menentangnya? 716 00:40:58,998 --> 00:41:01,876 Apa sebenarnya ada alasan lain? 717 00:41:04,170 --> 00:41:05,004 Alasan lain? 718 00:41:06,380 --> 00:41:07,506 Alasan lain apa? 719 00:41:07,590 --> 00:41:08,966 Aku tidak tahu. 720 00:41:10,843 --> 00:41:12,052 Kau yang paling tahu. 721 00:41:15,598 --> 00:41:16,599 Baiklah. 722 00:41:18,559 --> 00:41:19,894 Lakukan sesukamu. 723 00:41:21,604 --> 00:41:23,397 Aku tidak akan melarangmu. Semangat. 724 00:41:24,148 --> 00:41:25,691 - Sungguh? - Ya. 725 00:41:25,774 --> 00:41:28,235 Lakukanlah sesukamu karena itu keputusanmu. 726 00:41:28,861 --> 00:41:30,654 Namun, jangan seolah-olah mengenalku di rumah sakit. 727 00:41:30,738 --> 00:41:34,116 Jangan pernah menunjukkan kau lelah, atau semacamnya kepadaku. 728 00:41:34,200 --> 00:41:35,534 Jangan minta tolong. 729 00:41:35,618 --> 00:41:37,119 Jangan berharap 730 00:41:37,203 --> 00:41:39,705 kau akan diperlakukan spesial karena ada aku. 731 00:41:39,788 --> 00:41:43,083 Mulai sekarang di rumah sakit, kita saling tidak kenal satu sama lain. 732 00:41:43,167 --> 00:41:47,046 Aku akan memperlakukanmu sama seperti residen lainnya. Ingat itu. 733 00:41:47,129 --> 00:41:48,672 Itu yang kuharapkan! 734 00:41:49,256 --> 00:41:50,424 Terima kasih, Sayang. 735 00:41:51,717 --> 00:41:53,093 Omong-omong… 736 00:42:02,686 --> 00:42:03,521 Lupakan. 737 00:42:07,650 --> 00:42:08,859 Jangan telat besok. 738 00:42:10,402 --> 00:42:11,403 Baik. 739 00:42:16,951 --> 00:42:18,869 Syukurlah dia mengizinkan. 740 00:42:50,109 --> 00:42:51,735 Halo, Profesor. 741 00:42:55,781 --> 00:42:56,824 Menjijikkan. 742 00:43:20,681 --> 00:43:22,933 Sayang, apa kau bisa mengantarku? 743 00:43:23,017 --> 00:43:24,351 Tidak bisa. 744 00:43:24,435 --> 00:43:27,271 Kau bisa menurunkan jauh sebelum rumah sakit. 745 00:43:27,354 --> 00:43:29,773 Meski jauh, tidak menjamin tidak akan ada yang lihat. 746 00:43:31,442 --> 00:43:32,568 Bergegaslah. 747 00:43:32,651 --> 00:43:34,945 Kau mungkin akan lebih telat dariku. 748 00:43:37,948 --> 00:43:38,866 Benar-benar. 749 00:43:49,251 --> 00:43:50,377 Di sini saja. 750 00:43:51,545 --> 00:43:52,630 Terima kasih. 751 00:43:54,381 --> 00:43:55,215 Hati-hati di jalan. 752 00:44:07,144 --> 00:44:08,729 RUMAH SAKIT UNIVERSITAS GUSAN 753 00:44:12,232 --> 00:44:13,275 Tunggu sebentar. 754 00:44:18,614 --> 00:44:20,115 Terima kasih, Dokter Kim. 755 00:44:24,328 --> 00:44:25,412 Selamat pagi. 756 00:44:29,750 --> 00:44:31,794 {\an8}RUMAH SAKIT UNIVERSITAS GUSAN 757 00:44:34,213 --> 00:44:37,091 Mereka sama sekali tidak kaget. Pasti sudah bertemu kemarin. 758 00:44:37,174 --> 00:44:39,760 Aku lihat kau sengaja menutup pintu lift. 759 00:44:41,011 --> 00:44:42,388 Dokter Cha. 760 00:44:42,471 --> 00:44:44,807 - Sudah waktunya rawat jalan, ya? - Ya. 761 00:44:44,890 --> 00:44:46,600 Kau bisa menemuiku saat senggang. 762 00:44:46,684 --> 00:44:49,311 Kini lebih praktis karena dokter yang menanganimu bekerja 763 00:44:49,395 --> 00:44:50,813 di rumah sakit yang sama. 764 00:44:50,896 --> 00:44:52,815 Astaga. Benar sekali. 765 00:44:52,898 --> 00:44:55,359 Aku benar-benar beruntung. 766 00:44:57,861 --> 00:44:58,987 Konyol sekali. 767 00:45:01,532 --> 00:45:02,491 RUMAH SAKIT UNIVERSITAS GUSAN 768 00:45:09,832 --> 00:45:10,999 Kau sudah menyarap? 769 00:45:23,929 --> 00:45:25,848 RUMAH SAKIT UNIVERSITAS GUSAN 770 00:45:31,937 --> 00:45:34,815 Profesor, ada pasien kolaborasi dengan kedokteran keluarga. 771 00:45:34,898 --> 00:45:36,483 Wanita berusia 53 tahun 772 00:45:36,567 --> 00:45:38,819 dengan riwayat diabetes dan tekanan darah tinggi. 773 00:45:38,902 --> 00:45:40,529 Karena tinja berdarah, dilakukan kolonoskopi, 774 00:45:40,612 --> 00:45:42,614 lalu didiagnosis kanker rektum menengah ke atas. 775 00:45:42,698 --> 00:45:45,200 Kita diminta untuk menilai kemungkinan penanganan bedah. 776 00:45:45,284 --> 00:45:47,536 Begitu? Tidak sembelit? 777 00:45:47,619 --> 00:45:49,621 Tidak ada penemuan khusus dalam foto perut. 778 00:45:49,705 --> 00:45:52,749 Hasil CT abdomen dan dada juga tidak menunjukkan adanya metastasis. 779 00:45:53,333 --> 00:45:54,960 Sudah dilakukan MRI? Bagaimana CRM? 780 00:45:55,836 --> 00:45:56,670 Itu… 781 00:45:57,337 --> 00:46:00,007 Sepertinya MRI abdomen… 782 00:46:00,507 --> 00:46:02,718 belum dilakukan. 783 00:46:04,136 --> 00:46:05,846 Tunggu sebentar. 784 00:46:06,972 --> 00:46:08,140 Jadi, 785 00:46:08,223 --> 00:46:11,101 MRI abdomen tidak dilakukan 786 00:46:11,185 --> 00:46:12,603 karena tidak diperlukan. 787 00:46:13,187 --> 00:46:14,438 Mengenai CRM… 788 00:46:14,521 --> 00:46:16,815 Karena kanker rektum, sudah pasti MRI rektum. 789 00:46:16,899 --> 00:46:18,358 Kenapa MRI abdomen? 790 00:46:19,860 --> 00:46:21,570 Apa tidak ada hasil MRI rektum? 791 00:46:26,241 --> 00:46:27,659 Sebentar. 792 00:46:27,743 --> 00:46:29,036 Jadi… 793 00:46:30,120 --> 00:46:32,498 Ada hasil MRI rektum. 794 00:46:32,581 --> 00:46:33,999 Tidak ada CRM? 795 00:46:34,082 --> 00:46:36,752 Sebentar. Mengenai CRM… 796 00:46:37,252 --> 00:46:42,090 Tertulis diduga positif CRM dalam keterangan. 797 00:46:42,174 --> 00:46:43,091 Apa itu CRM? 798 00:46:44,051 --> 00:46:46,094 - Apa? - Aku tanya apa itu CRM. 799 00:46:48,096 --> 00:46:50,057 CRM… 800 00:46:51,808 --> 00:46:52,851 Batas jaringan. 801 00:46:53,810 --> 00:46:54,770 Batas jaringan 802 00:46:55,979 --> 00:46:56,813 yang harus… 803 00:47:01,360 --> 00:47:02,819 Aku tidak tahu. 804 00:47:04,780 --> 00:47:09,159 CRM mengacu pada batas jaringan yang harus dipertimbangkan saat operasi. 805 00:47:09,243 --> 00:47:10,619 Lalu apa yang harus dilakukan? 806 00:47:13,997 --> 00:47:14,998 Itu… 807 00:47:18,335 --> 00:47:19,503 Maafkan aku. 808 00:47:20,379 --> 00:47:24,049 Bagaimana bisa membuat rencana pengobatan jika tidak tahu apa-apa? 809 00:47:24,132 --> 00:47:26,426 Apa kau bahkan bisa pura-pura menjadi dokter? 810 00:47:41,733 --> 00:47:44,278 Kau bisa tidur nyenyak dengan persiapan seperti itu? 811 00:47:44,903 --> 00:47:47,406 {\an8}Apa yang kau lakukan selama magang setahun? 812 00:47:47,489 --> 00:47:49,533 Tidak bisa membedakan MRI rektum dan abdomen? 813 00:47:49,616 --> 00:47:51,410 Kau seharusnya lebih rajin jika bodoh. 814 00:47:53,704 --> 00:47:54,538 Maafkan aku. 815 00:47:54,621 --> 00:47:57,291 Kubilang jangan lakukan hal yang membuatmu minta maaf. 816 00:47:58,041 --> 00:47:58,875 Jika besok 817 00:48:00,877 --> 00:48:03,797 kau gelagapan lagi saat ditanya oleh profesor seperti hari ini, 818 00:48:03,880 --> 00:48:05,090 aku akan menghabisimu. 819 00:48:05,674 --> 00:48:07,551 - Apa kau mengerti? - Ya. 820 00:48:18,312 --> 00:48:19,938 {\an8}Jung-min, lihat aku. 821 00:48:20,022 --> 00:48:21,815 Tidak apa-apa. Kau sudah berusaha. 822 00:48:21,898 --> 00:48:22,941 - Aduh! - Semangat! 823 00:48:23,025 --> 00:48:24,443 Bagaimana jika ada yang lihat? 824 00:48:27,779 --> 00:48:29,197 {\an8}Wanita tua itu… 825 00:48:32,743 --> 00:48:34,077 Apa benar-benar sudah gila? 826 00:48:41,293 --> 00:48:43,545 Bagaimana jika ketahuan? 827 00:48:44,212 --> 00:48:45,213 Maaf. 828 00:48:53,972 --> 00:48:55,015 "Wanita tua"? 829 00:48:55,098 --> 00:48:57,934 Bagaimanapun, tidak seharusnya memanggilku wanita tua. 830 00:48:58,018 --> 00:49:01,772 Lihat saja nanti. Kau pikir kau tak akan bertambah tua? 831 00:49:01,855 --> 00:49:03,774 Aku harus melihat pria seperti apa… 832 00:49:05,734 --> 00:49:07,903 yang akan menjadi suamimu nanti. 833 00:49:08,904 --> 00:49:10,739 Kau membiarkan dia melakukannya? 834 00:49:10,822 --> 00:49:12,074 Apa kau sudah gila? 835 00:49:12,157 --> 00:49:14,409 Kali ini aku bisa mengirimnya ke departemenmu, 836 00:49:14,493 --> 00:49:17,663 tetapi tiga bulan kemudian, dia akan kembali dan jadi anak didikku. 837 00:49:17,746 --> 00:49:20,582 - Kau harus membuatnya mengundurkan diri. - Bagaimana? 838 00:49:20,666 --> 00:49:24,211 Pekerjaan ini menguras tenaga dan mental. 839 00:49:24,294 --> 00:49:25,962 Dia tidak akan mungkin bertahan selama tiga tahun. 840 00:49:26,046 --> 00:49:28,382 Kau bicara seakan mengkhawatirkan istrimu. 841 00:49:28,465 --> 00:49:30,300 Dia selalu di rumah selama 20 tahun. 842 00:49:30,384 --> 00:49:34,096 Biarkan. Pasti akan terus dimarahi karena tak bisa lakukan hal dengan benar. 843 00:49:34,179 --> 00:49:37,474 Lalu lama-kelamaan dia akan malu dan menyalahkan diri sendiri. 844 00:49:38,016 --> 00:49:40,727 Kau ingin aku menunggu sampai dia mengundurkan diri? 845 00:49:42,521 --> 00:49:45,440 Jika tidak mau menunggu lama, kau bisa mempercepatnya. 846 00:49:45,524 --> 00:49:46,358 Mempercepat? 847 00:49:46,983 --> 00:49:48,068 Bagaimana caranya? 848 00:49:48,151 --> 00:49:50,278 Lakukan yang bisa kau lakukan dari posisimu. 849 00:49:50,904 --> 00:49:52,155 Sebagai pembimbingnya. 850 00:49:55,033 --> 00:49:57,202 Benar-benar sangat merepotkan. 851 00:50:01,164 --> 00:50:02,249 Atasan memanggilku. 852 00:50:03,792 --> 00:50:04,960 Aku pergi dahulu. 853 00:50:12,426 --> 00:50:13,510 Acara makan-makan? 854 00:50:13,593 --> 00:50:16,138 Sekalian menyambut profesor baru, Dokter Kim, dan para residen baru. 855 00:50:16,221 --> 00:50:17,264 Ini demi kekompakan tim. 856 00:50:19,099 --> 00:50:21,393 Kita minum secukupnya saja hari ini. 857 00:50:21,476 --> 00:50:22,894 Kalian tidak keberatan, kan? 858 00:50:22,978 --> 00:50:24,146 Aku tidak masalah. 859 00:50:24,229 --> 00:50:25,230 Bagus. 860 00:50:26,815 --> 00:50:27,858 Aku… 861 00:50:34,656 --> 00:50:36,116 Profesor Seo, kau baik-baik saja? 862 00:50:36,992 --> 00:50:37,993 Apa? 863 00:50:38,535 --> 00:50:40,245 Kau kelihatan tidak sehat. 864 00:50:40,328 --> 00:50:41,413 Begitu, ya. 865 00:50:47,586 --> 00:50:49,379 IBU JUNG-MIN 866 00:50:53,133 --> 00:50:54,384 Kenapa tidak diangkat? 867 00:50:54,468 --> 00:50:56,052 Semua sudah kumpul di lantai satu. 868 00:51:06,521 --> 00:51:07,856 - Cepat kemari. - Ya. 869 00:51:07,939 --> 00:51:09,441 Maaf agak lama. 870 00:51:11,443 --> 00:51:13,862 - Ayolah. - Minum-minum butuh stamina. 871 00:51:15,363 --> 00:51:18,033 - Seribu? - Sekitar dua ribu setelah minum. 872 00:51:18,617 --> 00:51:19,701 - Cobalah. - Profesor Seo! 873 00:51:20,285 --> 00:51:22,370 Ayo berkumpul. 874 00:51:22,454 --> 00:51:23,455 Selamat datang. 875 00:51:23,538 --> 00:51:25,290 Waktu terus berjalan maju. 876 00:51:25,373 --> 00:51:27,959 Ayo bergegas untuk minum miras dan melepas penat. 877 00:51:28,043 --> 00:51:28,877 - Ayo. - Berangkat. 878 00:51:41,097 --> 00:51:41,932 Kendalikan dirimu. 879 00:51:46,019 --> 00:51:50,524 Awalnya aku berpikir untuk reservasi di restoran Italia langgananku, 880 00:51:50,607 --> 00:51:52,567 tetapi takut tak cocok dengan seleramu, 881 00:51:53,068 --> 00:51:54,319 jadi, kupilih restoran Korea. 882 00:51:54,402 --> 00:51:56,404 Aku juga bisa makan pasta. 883 00:51:57,239 --> 00:52:01,034 Meski aku lebih memilih untuk masak sendiri untuk sehari-hari. 884 00:52:02,202 --> 00:52:05,121 Aku tidak tahu. Lain kali kita makan di sana. 885 00:52:05,205 --> 00:52:06,498 Terserah kau. 886 00:52:06,581 --> 00:52:09,292 Kau terlihat anggun jika berdandan seperti ini. 887 00:52:09,376 --> 00:52:11,795 Aku memang rupawan sejak dahulu. 888 00:52:12,629 --> 00:52:15,757 Meski sedikit berkeriput karena tidak suntik botoks, 889 00:52:15,841 --> 00:52:19,761 itu yang membuatku terlihat cantik alami. 890 00:52:25,642 --> 00:52:30,021 Aku melakukan kesalahan besar kepadamu tepat sebelum Jeong-suk menjalani operasi. 891 00:52:31,022 --> 00:52:33,233 Aku sudah sangat melukai 892 00:52:33,316 --> 00:52:36,194 perasaan Jeong-suk, juga kau. 893 00:52:36,778 --> 00:52:37,737 Saat itu… 894 00:52:39,072 --> 00:52:42,284 aku sempat berpikir tidak akan bisa melupakan kekecewaanku 895 00:52:42,367 --> 00:52:44,661 terhadap In-ho dan kau selamanya. 896 00:52:45,579 --> 00:52:48,415 Namun, aku merasa lebih lega setelah mendengar 897 00:52:48,498 --> 00:52:50,876 apa yang kau katakan barusan. 898 00:52:50,959 --> 00:52:54,045 Namun, masalahnya… 899 00:52:55,088 --> 00:52:58,341 Kau tahu bahwa Jeong-suk kembali bekerja di rumah sakit, kan? 900 00:53:01,386 --> 00:53:03,221 Rupanya ini yang ingin dibicarakan. 901 00:53:04,055 --> 00:53:06,182 Ada pertunjukan membuat koktail bir dan soju 902 00:53:06,266 --> 00:53:09,811 yang akan dilakukan ahli koktail kebanggaan departemen bedah! 903 00:53:09,895 --> 00:53:11,938 - Tepuk tangan yang meriah! - Hore! 904 00:53:17,652 --> 00:53:18,862 Ayo cepat. 905 00:53:24,659 --> 00:53:27,078 Dokter Jeon telah menunjukkan peningkatan yang bagus. 906 00:53:28,038 --> 00:53:30,290 - Segar sekali. - Lihatlah alkoholnya. 907 00:53:34,836 --> 00:53:35,921 Dia aset budaya nasional. 908 00:53:42,177 --> 00:53:44,554 Ternyata tukang mabuk. 909 00:53:50,185 --> 00:53:51,728 Izinkan aku memimpin menyulang. 910 00:53:51,811 --> 00:53:54,022 Saat kukatakan "dengan koktail bir dan soju" kalian berkata "kita habisi!" 911 00:53:55,899 --> 00:53:59,152 Untuk Profesor Kim dari Hollywood dan para dokter residen baru, 912 00:53:59,235 --> 00:54:00,236 dengan koktail bir dan soju! 913 00:54:00,320 --> 00:54:02,322 - Kita habisi! - Kita habisi! 914 00:54:08,244 --> 00:54:09,287 Kau kuat minum. 915 00:54:12,374 --> 00:54:14,793 Sebenarnya, aku sering minum dahulu, 916 00:54:14,876 --> 00:54:16,670 tetapi aku menahan diri selama ini. 917 00:54:17,545 --> 00:54:19,965 Sudah lama aku tidak minum setelah bekerja keras. 918 00:54:20,548 --> 00:54:22,968 Aku lupa ternyata rasanya sangat manis dan enak. 919 00:54:23,051 --> 00:54:24,970 Kau tahu tidak boleh terlalu banyak, kan? 920 00:54:25,053 --> 00:54:26,346 Tentu saja. 921 00:54:27,389 --> 00:54:31,017 Karena minum saat sedang lelah, kepalaku langsung pusing. 922 00:54:31,101 --> 00:54:32,268 Gawat. 923 00:54:32,769 --> 00:54:35,397 Inilah alasan kenapa orang suka minum miras. 924 00:54:43,405 --> 00:54:45,115 Aku bisa memahaminya 925 00:54:45,198 --> 00:54:48,410 karena anak-anak sudah cukup besar sekarang, 926 00:54:48,493 --> 00:54:49,953 dia mungkin ingin bekerja. 927 00:54:50,036 --> 00:54:53,540 Kupikir dia bisa bekerja di klinik kecil dan bekerja dengan nyaman. 928 00:54:53,623 --> 00:54:55,667 Kau tahu menjadi dokter residen tidak mudah. 929 00:54:56,334 --> 00:54:57,836 Tubuhnya sangat lemah. 930 00:54:57,919 --> 00:55:00,714 Bagaimana dia bisa bertahan melakukannya selama tiga tahun? 931 00:55:01,589 --> 00:55:05,176 Aku sulit tidur dan tidak nafsu makan karena mengkhawatirkannya. 932 00:55:08,847 --> 00:55:10,807 - Bu Kwak. - Ya? 933 00:55:11,725 --> 00:55:12,809 Kau sebaiknya 934 00:55:13,810 --> 00:55:15,854 mengubah kebiasaanmu. 935 00:55:17,147 --> 00:55:19,858 - Apa? - Kau sangat tidak jujur. 936 00:55:19,941 --> 00:55:23,111 Sebenarnya, kau sama sekali tidak mengkhawatirkan putriku, kan? 937 00:55:23,778 --> 00:55:26,489 Kau bicara seolah-olah khawatir. Padahal kau sebenarnya 938 00:55:26,573 --> 00:55:28,950 takut dia akan mengganggu dan menyusahkan In-ho 939 00:55:29,034 --> 00:55:31,619 karena kerja di rumah sakit yang sama dengan In-ho. 940 00:55:37,667 --> 00:55:39,753 Ya. Rupanya kau tahu. 941 00:55:40,378 --> 00:55:43,882 Karier putraku bukan sebatas menjadi profesor di rumah sakit. 942 00:55:43,965 --> 00:55:46,926 Beberapa waktu lalu, jurnal yang ditulis olehnya… 943 00:55:48,094 --> 00:55:49,888 Apa namanya, ya? Itu terkenal. 944 00:55:49,971 --> 00:55:51,097 Nature. 945 00:55:51,181 --> 00:55:52,432 Benar. Nature… 946 00:55:54,434 --> 00:55:57,562 Mereka memilihnya sebagai jurnal terbaik dan muncul di sampul. 947 00:55:57,645 --> 00:55:59,355 Bukan hanya direktur, 948 00:55:59,439 --> 00:56:03,693 dia bahkan bisa mencapai posisi yang lebih tinggi dengan kemampuannya. 949 00:56:03,777 --> 00:56:04,903 Namun, kenapa istrinya sendiri 950 00:56:04,986 --> 00:56:07,739 merusak masa depannya yang cerah? 951 00:56:08,615 --> 00:56:10,366 - Bu Kwak. - Ya? 952 00:56:10,450 --> 00:56:11,785 Asal kau tahu, 953 00:56:12,410 --> 00:56:15,205 nilai putriku jauh lebih bagus dari In-ho. 954 00:56:16,247 --> 00:56:20,293 Jika dia ikut membantu membesarkan anak-anak, 955 00:56:20,376 --> 00:56:22,837 bukan putramu yang akan mendapatkan 956 00:56:22,921 --> 00:56:24,881 jurnal terbaik di Nature, 957 00:56:24,964 --> 00:56:26,800 tetapi putriku. 958 00:56:29,094 --> 00:56:30,136 Jadi, 959 00:56:30,220 --> 00:56:32,639 kau sebaiknya tidak bicara apa pun 960 00:56:32,722 --> 00:56:34,390 dan mengganggunya, 961 00:56:34,974 --> 00:56:36,476 serta diam saja. 962 00:56:37,102 --> 00:56:38,228 Diam. 963 00:56:43,775 --> 00:56:46,653 - Bibi, tambah empat botol bir. - Baik. 964 00:56:46,736 --> 00:56:48,196 Profesor Seo, biar kutuangkan. 965 00:56:48,279 --> 00:56:50,615 Tidak perlu. Sudah cukup. 966 00:56:50,698 --> 00:56:54,369 Sepertinya aku tidak pernah melihatmu mabuk sekali pun. 967 00:56:54,452 --> 00:56:56,788 Aku berprinsip untuk tidak minum sampai mabuk. 968 00:56:59,624 --> 00:57:01,835 Prinsipku malah menghabiskan miras yang dijual. 969 00:57:01,918 --> 00:57:03,086 Aku benar-benar malu. 970 00:57:04,337 --> 00:57:06,714 Jika semua suami memiliki prinsip sepertimu, 971 00:57:06,798 --> 00:57:08,967 tingkat perceraian di Korea pasti turun drastis. 972 00:57:09,050 --> 00:57:13,138 Aku merasa kau harus mendapatkan Hadiah Nobel Perdamaian. 973 00:57:13,221 --> 00:57:14,806 Astaga. Ada-ada saja. 974 00:57:14,889 --> 00:57:17,684 Hadiah Nobel Perdamaian apanya? 975 00:57:18,476 --> 00:57:20,895 Benar. Kau bahkan mendonorkan lever untuk istrimu. 976 00:57:21,604 --> 00:57:23,857 Maksudku, kau berniat mendonorkan levermu. Benar, kan? 977 00:57:26,985 --> 00:57:27,944 Itu… 978 00:57:28,653 --> 00:57:30,071 situasi yang tak terhindarkan. 979 00:57:30,738 --> 00:57:34,534 Aku benar-benar iri. Istrimu pasti sangat bahagia. 980 00:57:44,294 --> 00:57:45,503 Astaga. 981 00:57:50,800 --> 00:57:52,427 - Apanya yang lucu? - Perutku sakit. 982 00:57:55,638 --> 00:57:57,140 Dia sangat unik. 983 00:58:01,436 --> 00:58:02,395 Maafkan aku. 984 00:58:02,896 --> 00:58:04,856 Karena sudah lama tidak minum miras, 985 00:58:05,398 --> 00:58:07,108 aku tidak bisa mengendalikan diri. 986 00:58:07,775 --> 00:58:08,610 Maafkan aku. 987 00:58:09,652 --> 00:58:12,155 Bibi, tambah dua botol bir lagi! 988 00:58:12,906 --> 00:58:13,907 Baik. 989 00:58:14,449 --> 00:58:16,242 Profesor Seo, masih ada banyak bir di sana. 990 00:58:20,413 --> 00:58:21,998 Aku tiba-tiba ingin mabuk. 991 00:58:30,131 --> 00:58:32,467 Jung-min, ayah mau bicara sebentar. 992 00:58:36,471 --> 00:58:38,389 Cepat suruh ibumu pulang. 993 00:58:40,642 --> 00:58:42,852 Memang kenapa? 994 00:58:44,729 --> 00:58:45,605 Kau masih tanya? 995 00:58:45,688 --> 00:58:47,649 Ibumu sudah mulai mabuk, 996 00:58:47,732 --> 00:58:49,817 lalu bicara dan tertawa genit dengan profesor baru! 997 00:58:49,901 --> 00:58:53,696 Orang lain sedang berbincang, tetapi dia malah tertawa terbahak-bahak 998 00:58:53,780 --> 00:58:55,406 dan merusak suasana! 999 00:58:55,990 --> 00:59:00,954 Kau sudah melihatnya, tetapi masih tanya alasannya? 1000 00:59:02,247 --> 00:59:04,290 Ibumu menerima transplantasi lever. 1001 00:59:04,874 --> 00:59:06,751 Menjadi residen saja sudah sulit. 1002 00:59:06,834 --> 00:59:09,879 Jika ditambah minum miras, lever ibumu mungkin akan rusak lagi. 1003 00:59:09,963 --> 00:59:11,923 Ibu kelihatan sangat menikmatinya 1004 00:59:12,549 --> 00:59:14,551 karena sudah lama tak ke tempat seperti ini. 1005 00:59:18,012 --> 00:59:19,097 Ibumu kelihatan mabuk. 1006 00:59:19,180 --> 00:59:21,099 Pastikan ibumu tidak melakukan kesalahan. 1007 00:59:21,182 --> 00:59:22,475 Baik. 1008 00:59:22,559 --> 00:59:24,060 Aku masuk dahulu. 1009 00:59:43,830 --> 00:59:45,039 Jung-min. 1010 00:59:47,959 --> 00:59:48,793 Ayo minum. 1011 00:59:48,876 --> 00:59:50,461 Silakan minum air. 1012 00:59:50,545 --> 00:59:52,297 Terima kasih. 1013 00:59:53,256 --> 00:59:54,966 Minum air yang banyak 1014 00:59:55,550 --> 00:59:57,135 dan sadarlah. 1015 00:59:57,218 --> 00:59:58,636 Sadar? 1016 00:59:59,178 --> 01:00:00,096 Aku tidak apa-apa. 1017 01:00:00,179 --> 01:00:01,472 Kau mabuk. 1018 01:00:01,556 --> 01:00:03,016 Aku tidak mabuk. 1019 01:00:03,099 --> 01:00:04,100 Berhenti minum miras. 1020 01:00:04,183 --> 01:00:05,143 Hei, Jung-min. 1021 01:00:05,727 --> 01:00:06,811 Ya? 1022 01:00:06,894 --> 01:00:07,895 Panggangan kosong. 1023 01:00:09,188 --> 01:00:10,607 Cepat panggang daging. 1024 01:00:13,484 --> 01:00:14,736 Baik. 1025 01:00:17,155 --> 01:00:18,072 Dokter. 1026 01:00:18,990 --> 01:00:22,201 Silakan panggang sendiri jika kau ingin makan daging. 1027 01:00:22,285 --> 01:00:25,413 - Kenapa kau menyuruh putra… - Tunggu! Baiklah! 1028 01:00:25,997 --> 01:00:28,541 Biar aku yang panggang. Tidak apa-apa. 1029 01:00:29,500 --> 01:00:30,501 Aku saja yang panggang. 1030 01:00:30,585 --> 01:00:33,004 Tidak apa-apa. Aku pandai memanggang daging. 1031 01:00:34,631 --> 01:00:36,507 Bibi! 1032 01:00:36,591 --> 01:00:39,260 Tambah empat porsi daging perut babi. 1033 01:00:42,680 --> 01:00:46,434 Omong-omong, kau hanya menjadi ibu rumah tangga selama tidak bekerja? 1034 01:00:47,352 --> 01:00:48,311 Ya. 1035 01:00:48,394 --> 01:00:49,896 Keluargamu pasti sangat stabil. 1036 01:00:50,396 --> 01:00:52,440 Apa pekerjaan suamimu? 1037 01:00:53,483 --> 01:00:54,651 Suamiku? 1038 01:00:55,234 --> 01:00:56,277 Ya, suamimu. 1039 01:01:09,499 --> 01:01:10,792 Sudah mati. 1040 01:01:22,261 --> 01:01:23,763 - Aduh! - Astaga, Jung-min! 1041 01:01:41,948 --> 01:01:43,866 DOCTOR CHA 1042 01:02:04,971 --> 01:02:06,264 {\an8}Suamiku? Sudah mati. 1043 01:02:06,347 --> 01:02:09,016 {\an8}Sudah cukup lama. 1044 01:02:09,100 --> 01:02:10,685 {\an8}Dia benar-benar sudah gila. 1045 01:02:10,768 --> 01:02:11,936 {\an8}Sayang. 1046 01:02:12,019 --> 01:02:14,355 {\an8}Kemarin kau bohong dan bilang suamimu sudah mati, 1047 01:02:14,439 --> 01:02:15,690 {\an8}sekarang minta tolong? 1048 01:02:15,773 --> 01:02:18,735 {\an8}Pusat golf dalam ruangan adalah tempat selingkuh populer. 1049 01:02:18,818 --> 01:02:21,320 {\an8}Omong-omong, kau beli gelang? 1050 01:02:21,404 --> 01:02:24,115 {\an8}Hanya karena aku tidak mempermasalahkan masa lalu 1051 01:02:24,198 --> 01:02:25,825 {\an8}bukan berarti kita bisa berteman. 1052 01:02:27,910 --> 01:02:32,665 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia