1 00:00:48,548 --> 00:00:51,926 "الطبيبة (تشا)" 2 00:01:12,489 --> 00:01:14,532 عادت الدورة الدموية لطبيعتها، تحققي من مؤشراته الحيوية رجاءً. 3 00:01:14,616 --> 00:01:15,533 أيتها الطبيبة "تشا"! 4 00:01:16,743 --> 00:01:18,411 أيتها الطبيبة "تشا"! 5 00:01:18,495 --> 00:01:20,163 افتحي عينيك! 6 00:01:20,663 --> 00:01:21,539 أيتها الطبيبة "تشا"! 7 00:01:24,084 --> 00:01:24,959 ماذا يجري؟ 8 00:01:27,462 --> 00:01:28,713 أيتها الطبيبة "تشا"! 9 00:01:30,590 --> 00:01:31,633 ماذا حدث لها؟ 10 00:01:31,716 --> 00:01:34,719 صُعقت بالكهرباء بعد أن لمست جسد المريض في أثناء الإنعاش القلبي الرئوي. 11 00:01:34,803 --> 00:01:37,180 بئسًا، يا لها من خرقاء. 12 00:01:45,438 --> 00:01:46,314 ماذا؟ 13 00:01:53,196 --> 00:01:54,030 استيقظت. 14 00:01:55,323 --> 00:01:56,199 هل أنت بخير؟ 15 00:01:58,618 --> 00:02:00,161 لماذا أنا هنا؟ 16 00:02:00,245 --> 00:02:01,412 ألا تتذكرين؟ 17 00:02:02,080 --> 00:02:04,374 أُغمي عليك بعد أن صُعقت بالكهرباء في أثناء الإنعاش القلبي الرئوي. 18 00:02:04,457 --> 00:02:05,291 أنا؟ 19 00:02:08,044 --> 00:02:08,878 حقًا؟ 20 00:02:09,587 --> 00:02:12,215 ارتكبت خطأ لا يرتكبه طلاب الطب حتى. 21 00:02:12,298 --> 00:02:15,301 خلقت لحظة ستُخلد في تاريخ مشفانا. 22 00:02:15,969 --> 00:02:19,055 على أي حال، أظن أنك استلقيت بما فيه الكفاية، فلم لا تنهضين الآن؟ 23 00:02:19,722 --> 00:02:21,975 حسنًا، أنا آسفة. 24 00:02:27,564 --> 00:02:29,232 لماذا فعلت ذلك؟ 25 00:02:29,816 --> 00:02:30,650 لا أعرف. 26 00:02:31,693 --> 00:02:33,611 لا بدّ أنني كنت مشتتة الذهن. 27 00:02:35,822 --> 00:02:37,198 بئسًا، هذا محرج. 28 00:02:37,949 --> 00:02:39,242 هذه ليست المشكلة. 29 00:02:39,325 --> 00:02:41,870 هل تعلمين كم صُدمت؟ سابقًا… 30 00:02:43,371 --> 00:02:44,873 كان أبي في غرفة الطوارئ حينها، 31 00:02:44,956 --> 00:02:48,751 وصرخ على الجميع وحملك إلى هنا. 32 00:02:49,460 --> 00:02:51,754 لم أره مرتبكًا هكذا من قبل. 33 00:02:51,838 --> 00:02:55,675 أفسحوا الطريق جميعًا! 34 00:02:56,426 --> 00:02:59,304 لا! 35 00:02:59,971 --> 00:03:01,681 لا! 36 00:03:04,142 --> 00:03:05,226 والدك فعل ذلك؟ 37 00:03:05,852 --> 00:03:09,772 اطمئن على حالة والدتك واعتن بها. 38 00:03:09,856 --> 00:03:12,692 {\an8}قد يكون الأمر صعبًا، لكنني أثق أنك ستتفهم موقفي. 39 00:03:14,193 --> 00:03:15,194 {\an8}ثابر على العمل الجيد. 40 00:03:17,071 --> 00:03:18,781 {\an8}أنا من يقوم بكل العمل. 41 00:03:34,797 --> 00:03:36,257 {\an8}لماذا… 42 00:03:45,391 --> 00:03:46,768 ماذا حدث لها؟ 43 00:03:46,851 --> 00:03:49,437 صُعقت بالكهرباء بعد لمس جسد المريض في أثناء الإنعاش القلبي الرئوي. 44 00:03:49,520 --> 00:03:50,730 بئسًا، يا لها من خرقاء. 45 00:04:09,457 --> 00:04:12,001 لديك حس إنساني أفتقر إليه. 46 00:04:12,502 --> 00:04:15,463 هذا إن أردت قول كلامي بلطف، لكن لأكون صريحة، أنت فضولي فحسب. 47 00:04:15,546 --> 00:04:16,381 على أي حال، 48 00:04:16,965 --> 00:04:19,509 سمحت لك بمواعدتي بسبب تلك الصفة. 49 00:04:20,093 --> 00:04:22,470 لكنني أشعر بعدم الارتياح مؤخرًا. 50 00:04:24,180 --> 00:04:26,849 ألا تظن أنك ودود جدًا مع تلك السيدة؟ 51 00:04:27,600 --> 00:04:29,143 - أنا؟ - أجل. 52 00:04:30,478 --> 00:04:33,856 أجد صعوبة في تسمية هذا الشعور. 53 00:04:33,940 --> 00:04:35,024 الغيرة؟ 54 00:04:36,401 --> 00:04:37,735 هذه طريقة مقرفة للتعبير عن الأمر. 55 00:04:38,820 --> 00:04:39,821 الزمالة… 56 00:04:40,905 --> 00:04:42,991 هي طريقة وضيعة لوصف الأمر. 57 00:04:43,074 --> 00:04:45,618 كلمة "غيرة" تثير اشمئزازي أيضًا. 58 00:04:45,702 --> 00:04:47,245 ليس هناك شيء، هذا… 59 00:04:47,829 --> 00:04:49,289 لنعتبرها علاقة زمالة فحسب. 60 00:04:51,207 --> 00:04:52,750 تلك الكلمة لا تفي بالغرض. 61 00:04:54,502 --> 00:04:55,837 لنعتبرها مجرد شفقة. 62 00:04:55,920 --> 00:04:57,672 لا يهم، فكّري كما يحلو لك. 63 00:04:58,172 --> 00:04:59,215 والأهم من ذلك، 64 00:05:00,216 --> 00:05:01,384 أنت "سمحت لي بمواعدتك"؟ 65 00:05:02,218 --> 00:05:03,136 "سمحت لي"؟ 66 00:05:03,636 --> 00:05:07,015 أعلم أنني أُعجبت بك أولًا، لكن أليس هذا نوعًا من التسلط؟ 67 00:05:07,098 --> 00:05:08,349 ألم تكن تعلم؟ 68 00:05:08,891 --> 00:05:11,519 هناك ديناميكيات سُلطة في العلاقات الرومانسية. 69 00:05:12,520 --> 00:05:14,772 أنت مُعجب بي أكثر، لذا لديّ سُلطة عليك. 70 00:05:15,273 --> 00:05:16,107 حسنًا… 71 00:05:24,449 --> 00:05:25,283 سيدتي. 72 00:05:25,908 --> 00:05:26,868 وصلت. 73 00:05:32,040 --> 00:05:34,334 لا أعرف الكثير عن مدارس الفنون، 74 00:05:34,417 --> 00:05:36,419 لذا لست متأكدة تمامًا كيف أساعدك. 75 00:05:36,502 --> 00:05:39,130 هل لدى أمك أي استراتيجيات لدعمك؟ 76 00:05:40,465 --> 00:05:41,424 أمي؟ 77 00:05:41,507 --> 00:05:43,384 عندما كنت تحضّرين لكلّية الطب، 78 00:05:43,468 --> 00:05:45,636 كانت لديها معرفة كافية لتكون مستشارة جامعية. 79 00:05:46,345 --> 00:05:49,057 لا تعرف الكثير عن التحضير للقبول في كلّية الفنون. 80 00:05:49,599 --> 00:05:50,892 وحاليًا، 81 00:05:52,518 --> 00:05:54,479 إنها مشغولة بمتابعة مسيرتها المهنية. 82 00:06:08,951 --> 00:06:10,078 المعذرة يا أستاذة. 83 00:06:15,124 --> 00:06:17,794 هناك شيء عالق في شعرك. 84 00:06:18,503 --> 00:06:19,712 هنا. 85 00:06:24,342 --> 00:06:25,301 شكرًا لك. 86 00:06:30,348 --> 00:06:31,641 مرحبًا يا ابنتي. 87 00:06:31,724 --> 00:06:32,934 هل هناك من خطب؟ 88 00:06:33,976 --> 00:06:35,520 هل كنت أهذي؟ 89 00:06:40,358 --> 00:06:41,275 "ابنة"؟ 90 00:06:42,777 --> 00:06:44,070 لديها ابنة؟ 91 00:06:49,534 --> 00:06:51,702 مكان الجرح يتعافى جيدًا. 92 00:06:52,328 --> 00:06:54,580 أظن أنه سيتم تخريجك من المشفى هذا الأسبوع. 93 00:06:54,664 --> 00:06:57,792 - عجبًا، شكرًا لك أيها الطبيب. - لا عليك. 94 00:06:58,751 --> 00:07:02,588 - إذًا سأراك في أثناء جولاتي غدًا. - انتظر لحظة من فضلك. 95 00:07:06,134 --> 00:07:06,968 تفضل. 96 00:07:07,468 --> 00:07:10,304 صنعت هذا من التفاح الذي نزرعه بأنفسنا. 97 00:07:10,388 --> 00:07:11,764 تناولوا بعضًا منه معًا رجاءً. 98 00:07:13,224 --> 00:07:14,976 - شكرًا لك. - أجل. 99 00:07:17,103 --> 00:07:17,937 أليس هذا جنونيًا؟ 100 00:07:18,521 --> 00:07:20,106 تفضلوا، هذه هدية. 101 00:07:20,189 --> 00:07:23,484 عصير التفاح هذا مصنوع من التفاح المزروع بحب وعناية. 102 00:07:23,568 --> 00:07:25,945 إنه ثمين، لذا احرصوا على الاستمتاع به حتى آخر قطرة. 103 00:07:26,028 --> 00:07:27,405 - شكرًا لك. - شكرًا لك. 104 00:07:27,488 --> 00:07:30,491 لكن ما المضحك؟ 105 00:07:31,075 --> 00:07:34,036 أيها الأستاذ، أنت تتذكر الطبيبة المقيمة الأكبر سنًا، صحيح؟ 106 00:07:34,579 --> 00:07:37,540 التي طلبت منك أن تقلّها بعد حفل العشاء. 107 00:07:38,124 --> 00:07:39,542 - الطبيبة "جيونغ سوك تشا"؟ - أجل. 108 00:07:39,625 --> 00:07:44,672 يبدو أنها أُصيبت بصدمة كهربائية بعد أن لمست مريضها في أثناء الإنعاش. 109 00:07:44,755 --> 00:07:46,257 أليس هذا جنونيًا؟ 110 00:07:48,259 --> 00:07:50,136 كيف حالتها؟ هل هي بخير؟ 111 00:07:50,970 --> 00:07:52,346 ألم تتأذّ؟ 112 00:07:53,097 --> 00:07:55,433 قالوا إنها عادت إلى العمل مباشرةً. 113 00:07:56,267 --> 00:07:58,519 كما أنه يجب على مقيمي السنة الأولى أن يتظاهروا أنهم بخير 114 00:07:58,603 --> 00:07:59,937 حتى لو لم يكونوا كذلك. 115 00:08:00,021 --> 00:08:00,855 هذا مريح. 116 00:08:02,732 --> 00:08:06,277 لكن هل هذا أمر يدعو للضحك؟ 117 00:08:33,387 --> 00:08:35,515 "أيتها الطبيبة (تشا)، سمعت بما حدث…" 118 00:08:43,564 --> 00:08:45,358 هل ستخضع للجراحة؟ 119 00:08:45,441 --> 00:08:46,275 أجل. 120 00:08:46,859 --> 00:08:49,362 - ألن تذهب إلى "الولايات المتحدة"؟ - لا أريد الذهاب. 121 00:08:49,445 --> 00:08:51,447 سأخضع للجراحة هنا. 122 00:08:51,531 --> 00:08:53,491 أنا أعتمد عليك. 123 00:08:54,075 --> 00:08:58,120 رغم أنني لست في وضع يسمح لي بفعل الكثير من أجل جراحتك، 124 00:08:58,913 --> 00:09:01,541 يجب أن أقول إنك اتخذت القرار الصحيح أيها الرئيس "أوه". 125 00:09:01,624 --> 00:09:03,042 سنبذل قصارى جهدنا. 126 00:09:03,125 --> 00:09:05,628 هل أنت بخير؟ 127 00:09:06,295 --> 00:09:08,214 أُغمي عليك بينما كنت تحاولين إنقاذي. 128 00:09:10,508 --> 00:09:12,009 من أخبرك بذلك؟ 129 00:09:12,093 --> 00:09:13,511 رأيت ذلك. 130 00:09:15,304 --> 00:09:18,349 لكنك كنت مُصابًا بسكتة قلبية حينها. 131 00:09:19,350 --> 00:09:22,353 عشت تجربة غريبة 132 00:09:22,853 --> 00:09:26,774 لم يُخيل إليّ قط أنني سأعيشها في حياتي. 133 00:09:45,668 --> 00:09:48,045 تحدّث بلا توقف عن رغبته في الخروج من المشفى. 134 00:09:48,921 --> 00:09:50,464 إنه مصدر إزعاج كبير. 135 00:09:50,548 --> 00:09:51,966 من قال إنه ليس كذلك؟ 136 00:09:52,675 --> 00:09:55,428 أظن أنه لن يتمكن من الذهاب إلى "الولايات المتحدة" كما أراد. 137 00:09:59,015 --> 00:10:01,183 انهار فجأةً. 138 00:10:01,267 --> 00:10:02,893 هل تظنين أنني نسيت عيد ميلاد "إيون بي"؟ 139 00:10:03,519 --> 00:10:05,271 ماذا تتوقعين مني أن أفعل إذًا؟ 140 00:10:05,354 --> 00:10:07,064 تريدينني أن أترك ذلك العجوز غريب الأطوار؟ 141 00:10:07,773 --> 00:10:08,774 سوف يقتلني. 142 00:10:09,525 --> 00:10:10,568 هل يمكنك أن تتغاضي… 143 00:10:11,402 --> 00:10:13,779 هذه المرة فحسب، ليس الأمر أن هذا يحدث دائمًا! 144 00:10:13,863 --> 00:10:14,989 كفاك! 145 00:10:15,072 --> 00:10:16,324 "العجوز غريب الأطوار"؟ 146 00:10:16,407 --> 00:10:18,409 لماذا يجب أن يكون الطقس رائعًا اليوم؟ 147 00:10:18,492 --> 00:10:20,911 يجب أن ألعب الغولف في يوم كهذا! 148 00:10:21,704 --> 00:10:24,165 ألست قلقًا على والدك؟ 149 00:10:24,248 --> 00:10:26,834 ذلك العجوز المتعالي يُدعى "طائر العنقاء" لسبب وجيه. 150 00:10:26,917 --> 00:10:29,879 على الأرجح أنه سيعود مثل طائر العنقاء هذه المرة أيضًا. 151 00:10:29,962 --> 00:10:32,923 إنه يهتم بأمواله كثيرًا لدرجة أنه لن يرحل ويتركها هكذا. 152 00:10:33,007 --> 00:10:35,676 ألا تتمنى سرًا أن يموت؟ 153 00:10:35,760 --> 00:10:37,970 ماذا تحسبينني؟ 154 00:10:38,471 --> 00:10:40,222 ما الحاجة إلى ذلك؟ 155 00:10:40,306 --> 00:10:42,725 في النهاية، كل شيء سيكون لي على أي حال. 156 00:10:45,645 --> 00:10:47,438 أيها الوغد عديم القيمة! 157 00:10:50,775 --> 00:10:52,026 أيها الوغد الصغير. 158 00:10:52,860 --> 00:10:53,861 أين هو؟ 159 00:11:05,998 --> 00:11:06,957 اشحنيه إلى 200 جول. 160 00:11:08,501 --> 00:11:09,585 اشحنيه إلى 200 جول. 161 00:11:09,669 --> 00:11:11,420 واحد، اثنان، سأطبّق صدمة كهربائية. 162 00:11:16,759 --> 00:11:20,971 لا أعرف إن كان يجب أن أقول إنني اختبرت الحياة بعد الموت، 163 00:11:21,055 --> 00:11:23,224 أو إنني عشت تجربة الخروج من الجسد. 164 00:11:25,101 --> 00:11:26,310 على أي حال، 165 00:11:27,186 --> 00:11:29,188 تجربة الموت جعلتني أدرك 166 00:11:29,939 --> 00:11:31,357 أنه عليّ أن أعيش. 167 00:11:32,066 --> 00:11:36,612 مهما كانت الحياة سيئة، فإن العيش أفضل من الموت دائمًا. 168 00:11:36,695 --> 00:11:38,280 إن متّ، فستكون تلك خسارة بالنسبة إليّ. 169 00:11:39,407 --> 00:11:40,366 أيتها الطبيبة "تشا". 170 00:11:41,033 --> 00:11:42,701 حددي موعدًا لعمليتي الجراحية. 171 00:11:43,285 --> 00:11:44,120 حاضر أيها الرئيس "أوه". 172 00:11:45,663 --> 00:11:48,290 أتفهّم الأمر، بصفتي كنت على شفير الموت ذات مرة أيضًا. 173 00:11:48,916 --> 00:11:52,294 يجب أن تنجو حتى النهاية وتفعل كل ما تريد. 174 00:11:52,378 --> 00:11:54,255 - كي لا تندم على شيء. - حقًا؟ 175 00:11:54,338 --> 00:11:56,841 - يا للهول، هل أنت بخير؟ - أنا بخير. 176 00:11:56,924 --> 00:12:00,010 يا للهول، أفزعتني، أيها الرئيس "أوه"، يجب أن تتوخى الحذر. 177 00:12:00,094 --> 00:12:01,679 أنا بخير. 178 00:12:03,806 --> 00:12:06,225 لديّ مريضان مثيران للمشاكل. 179 00:12:07,768 --> 00:12:11,647 لأنهما يقولان لي باستمرار إنهما لا يريدان أن يتعالجا. 180 00:12:12,731 --> 00:12:16,444 لكن من بين الاثنين، أخبرني أحدهما اليوم بأنه سيخضع للعملية الجراحية. 181 00:12:17,736 --> 00:12:22,241 لا يمكنك أن تتخيلي كم بكى عندما سمع عن حالته. 182 00:12:23,325 --> 00:12:25,244 انتابني شعور فظيع. 183 00:12:25,327 --> 00:12:26,704 أشعر براحة كبيرة الآن. 184 00:12:26,787 --> 00:12:30,749 عندما علمت بحالتي لأول مرة، 185 00:12:30,833 --> 00:12:32,585 بكيت أيضًا. 186 00:12:34,086 --> 00:12:35,921 لأنني كنت ممتنة جدًا. 187 00:12:39,049 --> 00:12:42,219 كان مرضي أشبه بهدية لي… 188 00:12:45,723 --> 00:12:47,808 بما أنني لم أمتلك الشجاعة لأقتل نفسي. 189 00:12:49,393 --> 00:12:53,731 امتلكت الشجاعة لأقتل شخصًا آخر، 190 00:12:54,231 --> 00:12:58,235 لكنني لم أمتلك الشجاعة لأقتل نفسي. 191 00:12:58,736 --> 00:13:00,696 قلت إنك لا تمتلكين الشجاعة، 192 00:13:02,156 --> 00:13:04,992 لكن كيف تمكنت من فعل ذلك بشخص آخر؟ 193 00:13:15,628 --> 00:13:17,129 - أيتها الطبيبة. - نعم؟ 194 00:13:17,213 --> 00:13:20,674 هل يمكنك أن تصفي لي بعض أدوية الزكام من فضلك؟ 195 00:13:20,758 --> 00:13:21,884 هل أنت مريضة؟ 196 00:13:21,967 --> 00:13:23,302 جسدي كلّه يؤلمني. 197 00:13:23,928 --> 00:13:26,472 تُوفي فرد من عائلة حارس المناوبة التالية. 198 00:13:26,555 --> 00:13:30,142 بئسًا، سيكون من الصعب وصف دواء في الجناح. 199 00:13:30,226 --> 00:13:31,894 لكنني سأحاول إيجاد بعض الأدوية. 200 00:13:38,025 --> 00:13:40,069 "أيتها الطبيبة (تشا)، سمعت بما حدث، هل أنت…" 201 00:13:58,003 --> 00:13:59,046 أيها الأستاذ! 202 00:13:59,630 --> 00:14:01,006 ما الذي جاء بك إلى هنا؟ 203 00:14:03,342 --> 00:14:04,969 ظننت أن رئيسة المقيمين "هوانغ" هنا. 204 00:14:05,052 --> 00:14:07,471 ليست هنا الآن، ألا تجيب على هاتفها؟ 205 00:14:08,597 --> 00:14:09,723 سأحاول الاتصال بها. 206 00:14:10,307 --> 00:14:11,684 حسنًا، سأذهب الآن إذًا. 207 00:14:20,276 --> 00:14:21,235 تبدو بخير. 208 00:14:28,367 --> 00:14:29,201 أمي. 209 00:14:29,285 --> 00:14:30,578 أريد التحدث إليك. 210 00:14:31,161 --> 00:14:33,289 - الآن؟ - أجل، الآن. 211 00:14:35,666 --> 00:14:36,500 حسنًا. 212 00:14:40,713 --> 00:14:44,884 لا يمكن لمدربي أكاديمية الفنون فعل الكثير من أجل تقرير مشروعي الفني. 213 00:14:46,176 --> 00:14:49,305 إنه مهم جدًا للقبول المبكر، لكن من الصعب عليّ أن أقوم بإعداده بمفردي. 214 00:14:50,431 --> 00:14:51,640 بحثت في الأمر، 215 00:14:51,724 --> 00:14:54,310 وهناك مستشارون متخصصون في كلّية الفنون… 216 00:14:55,477 --> 00:14:56,562 أمي! 217 00:14:59,356 --> 00:15:00,649 هل غفوت؟ 218 00:15:01,650 --> 00:15:03,903 أنا آسفة، أنا متعبة جدًا هذه الأيام. 219 00:15:04,403 --> 00:15:06,113 أين توقفنا؟ 220 00:15:06,196 --> 00:15:09,033 انسي الأمر، لم قد أتكبد العناء وأنت لست مهتمة بي حتى؟ 221 00:15:09,116 --> 00:15:11,452 كفاك، الأمر ليس كذلك. 222 00:15:11,535 --> 00:15:13,662 لماذا قد لا أكون مهتمة بك؟ 223 00:15:13,746 --> 00:15:16,665 إذًا هل أنت على علم أنني أجريت استشارة مع معلّمتي المشرفة اليوم؟ 224 00:15:19,209 --> 00:15:22,922 أنا شاردة الذهن كثيرًا هذه الأيام. 225 00:15:23,005 --> 00:15:24,006 "آي رانغ"، 226 00:15:24,590 --> 00:15:27,009 مررت بالكثير اليوم، حسنًا؟ 227 00:15:27,593 --> 00:15:29,136 سأشرح… 228 00:15:29,219 --> 00:15:30,596 لا أحتاج إلى شرحك. 229 00:15:30,679 --> 00:15:32,890 لنعش حياتنا بشكل منفصل من الآن فصاعدًا. 230 00:15:34,016 --> 00:15:35,684 هذا ما تفضلينه على أي حال. 231 00:15:36,894 --> 00:15:38,103 "آي رانغ". 232 00:15:43,651 --> 00:15:44,944 ماذا تفعل؟ 233 00:15:45,819 --> 00:15:46,654 أفزعتني. 234 00:16:07,341 --> 00:16:08,342 هل نمت؟ 235 00:16:09,677 --> 00:16:10,678 لا. 236 00:16:14,598 --> 00:16:15,891 لكن لماذا تجلسين هكذا؟ 237 00:16:16,517 --> 00:16:17,726 هل حدث شيء سيئ؟ 238 00:16:17,810 --> 00:16:18,936 لا. 239 00:16:20,479 --> 00:16:21,313 ما الأمر؟ 240 00:16:22,189 --> 00:16:23,023 ماذا؟ 241 00:16:27,069 --> 00:16:27,945 تعالي إلى هنا. 242 00:16:29,154 --> 00:16:29,989 لماذا؟ 243 00:16:30,072 --> 00:16:32,282 كفّي عن الرد عليّ وتعالي إلى هنا فحسب. 244 00:16:38,914 --> 00:16:39,999 ما الأمر؟ 245 00:16:46,088 --> 00:16:47,339 هل هذه هدية عيد ميلادي؟ 246 00:16:47,923 --> 00:16:48,757 ذلك السوار؟ 247 00:16:56,181 --> 00:16:57,725 إنه جميل جدًا. 248 00:16:59,018 --> 00:17:00,602 عزيزي، إنه جميل جدًا. 249 00:17:01,520 --> 00:17:02,354 أعطيني إياه. 250 00:17:06,275 --> 00:17:07,401 إنه جميل. 251 00:17:08,152 --> 00:17:10,195 يسعدني أنه أعجبك. 252 00:17:14,366 --> 00:17:15,993 سأعتز به إلى الأبد. 253 00:17:16,618 --> 00:17:17,870 شكرًا لك يا عزيزي. 254 00:17:17,953 --> 00:17:20,873 كفاك، لا تبالغي، يمكنني أن أشتري لك واحدًا آخر. 255 00:17:20,956 --> 00:17:23,917 هذه أول هدية أتلقاها منك. 256 00:17:24,001 --> 00:17:25,753 لذا سيكون لها معنى أكبر. 257 00:17:26,712 --> 00:17:27,546 الأولى؟ 258 00:17:27,629 --> 00:17:30,424 هذا يجعلك تظن أنك كنت مهملًا جدًا، أليس كذلك؟ 259 00:17:33,010 --> 00:17:34,219 وبشأن "آي رانغ". 260 00:17:34,303 --> 00:17:37,222 يبدو أنها تتمرد، وهذا ليس من شيمها. 261 00:17:37,306 --> 00:17:38,557 هذا كله خطئي. 262 00:17:39,391 --> 00:17:41,894 إنها في الصف الـ12، كان عليّ الاعتناء بها بشكل أفضل. 263 00:17:41,977 --> 00:17:43,187 ماذا لو 264 00:17:44,396 --> 00:17:47,733 أجّلت إقامتك لعام واحد 265 00:17:47,816 --> 00:17:49,359 إلى أن تلتحق "آي رانغ" بكلّية الطب؟ 266 00:17:50,611 --> 00:17:54,073 إن لم تغيّري رأيك بعد أن تلتحق "آي رانغ" بكلّية الطب، 267 00:17:54,156 --> 00:17:55,616 فلن يتأخر الوقت لتبدئي حينها. 268 00:17:57,326 --> 00:17:59,369 أشعر بالسوء حيال "آي رانغ". 269 00:18:05,417 --> 00:18:06,502 بالطبع تشعرين بالسوء. 270 00:18:06,585 --> 00:18:10,756 أمها تغاضت عنها في وقت مهم جدًا من حياتها، 271 00:18:10,839 --> 00:18:12,800 ما أدى إلى شعورها بالعزلة والتمرد. 272 00:18:13,550 --> 00:18:15,928 لا بدّ أنها تتألم كثيرًا، صحيح؟ 273 00:18:16,428 --> 00:18:18,013 أظن أنني ربما استخففت 274 00:18:19,014 --> 00:18:21,892 بمشاكل الولدين كثيرًا. 275 00:18:30,567 --> 00:18:31,401 بالمناسبة يا عزيزي، 276 00:18:33,862 --> 00:18:37,032 أظن أن "سيونغ هي" لديها ابنة أيضًا. 277 00:18:43,455 --> 00:18:44,414 حقًا؟ 278 00:19:01,557 --> 00:19:02,599 تناولي الطعام. 279 00:19:05,686 --> 00:19:08,230 هل ينتابكما شعور جيد حيال تناول الطعام بمفردكما؟ 280 00:19:10,816 --> 00:19:12,568 ماذا؟ اللعنة! 281 00:19:13,777 --> 00:19:16,572 ماذا؟ أنتما حثالة! 282 00:19:35,424 --> 00:19:37,509 "مشفى (غوسان) الجامعي، وديعة بقيمة 3,260,000 وون" 283 00:19:39,178 --> 00:19:41,096 "مشفى (غوسان) الجامعي، وديعة بقيمة 3,260,000 وون" 284 00:19:46,518 --> 00:19:47,352 "أمي" 285 00:19:50,355 --> 00:19:52,566 أمي، هل تريدين شيئًا؟ 286 00:19:53,358 --> 00:19:56,528 لماذا تسألينني فجأةً عمّا أريده؟ 287 00:19:56,612 --> 00:19:59,323 أمي، قبضت راتبي اليوم. 288 00:20:01,283 --> 00:20:03,035 ماذا تريدين؟ 289 00:20:03,827 --> 00:20:05,746 مهلًا، هل تفضّلين أن أعطيك المال نقدًا؟ 290 00:20:05,829 --> 00:20:08,582 لا أحتاج إلى أي شيء، أنفقيه على نفسك فحسب. 291 00:20:08,665 --> 00:20:09,833 يمكنك أن تنفقي ببذخ. 292 00:20:09,917 --> 00:20:13,587 يا للهول، المال ليس كافيًا للبذخ. 293 00:20:16,506 --> 00:20:18,300 "تحويل 500,000 وون إلى حساب (ديوك ريي أوه)" 294 00:20:18,383 --> 00:20:19,885 "تمّ تحويل 500,000 وون إلى حساب (ديوك ريي أوه)" 295 00:20:19,968 --> 00:20:22,054 {\an8}"ملابس داخلية، مجموعة من ثلاث قطع السعر 89,900 وون" 296 00:20:22,137 --> 00:20:24,181 "تمّت عملية الشراء!" 297 00:20:24,932 --> 00:20:25,807 طاب يومك. 298 00:20:25,891 --> 00:20:26,808 طاب يومك. 299 00:20:26,892 --> 00:20:28,936 "(كتاب اللوحات) لـ(مونك)" 300 00:20:29,645 --> 00:20:31,438 "تمّت عملية الشراء!" 301 00:20:31,521 --> 00:20:34,441 "ربطات عنق للرجال" 302 00:20:34,524 --> 00:20:35,859 "تفاصيل المنتج لأول ربطة عنق شتوية، 10" 303 00:20:35,943 --> 00:20:38,237 "تمّت عملية الشراء!" 304 00:20:38,320 --> 00:20:39,988 {\an8}"خدمة نقش، ساعة جلدية، 230,000 وون" 305 00:20:40,072 --> 00:20:43,075 "خدمة نقش، (إلى ابني)…" 306 00:20:43,158 --> 00:20:45,577 "(إلى ابني الذي أحبه)، (جونغ مين)" 307 00:20:45,661 --> 00:20:48,288 "تمت عملية الشراء!" 308 00:20:50,165 --> 00:20:52,668 يا للهول. 309 00:20:55,837 --> 00:20:58,423 "مال لأمي، ملابس داخلية لحماتي، ربطة عنق لزوجي" 310 00:20:58,507 --> 00:21:00,717 "كتاب فنون لابنتي، ساعة لابني" 311 00:21:05,847 --> 00:21:09,101 أظن أنه سيكون من الصواب إجراء عملية فتح بطن. 312 00:21:09,184 --> 00:21:11,395 لكنني أشعر أن إجراء تنظير البطن يستحق المحاولة أيضًا. 313 00:21:11,478 --> 00:21:14,606 جراحة تنظير البطن تُعتبر الخيار الأفضل بالنظر إلى عمره. 314 00:21:14,690 --> 00:21:16,733 سيتعافى بشكل أسرع وستكون هناك احتمالات أقل 315 00:21:16,817 --> 00:21:19,111 لحدوث مضاعفات مثل التصاقات البطن. 316 00:21:19,194 --> 00:21:21,154 حالة هذا المريض حساسة جدًا. 317 00:21:21,238 --> 00:21:22,739 بالطبع قد يكون الأمر كذلك… 318 00:21:23,240 --> 00:21:24,533 بالنظر إلى آفات الكبد، 319 00:21:24,616 --> 00:21:26,660 فإن جراحة تنظير البطن قد تشكّل خطرًا. 320 00:21:26,743 --> 00:21:28,704 إن أجرينا استئصالًا راديويًا بعد الشق، 321 00:21:28,787 --> 00:21:30,455 سنتمكن من استئصال معظمه. 322 00:21:30,539 --> 00:21:32,582 إذًا شق البطن سيكون الخيار الأفضل. 323 00:21:32,666 --> 00:21:35,627 انتشر في الكبد والعقد اللمفاوية الشريانية. 324 00:21:35,711 --> 00:21:38,505 ألا يجب أن نستأصل الأجزاء التي نحن متأكدون منها 325 00:21:38,588 --> 00:21:41,758 ثم نُخضعه للعلاج الكيميائي قبل إجراء جراحة أخرى؟ 326 00:21:41,842 --> 00:21:43,218 لا نريد استعجال الأمور. 327 00:21:43,302 --> 00:21:46,305 نعرف جميعًا أن الاستئصال الكامل للورم أفضل خيار 328 00:21:46,388 --> 00:21:50,600 للمرضى المُصابين بسرطان القولون الذي انتشر إلى الكبد. 329 00:21:51,226 --> 00:21:53,854 إعطاء العلاج بينما لا تزال هناك خلايا سرطانية 330 00:21:53,937 --> 00:21:56,398 سيزيد حالة المريض سوءًا. 331 00:21:56,481 --> 00:21:59,067 يجب أن نقدّم للمريض 332 00:21:59,151 --> 00:22:01,194 أفضل علاج يمكنه تحمّله. 333 00:22:01,278 --> 00:22:03,822 أليس هذا ما يجب أن يفعله أخصائي الأورام؟ 334 00:22:05,365 --> 00:22:08,243 سأحكم إن كنت أبالغ في الأمر أم لا. 335 00:22:12,539 --> 00:22:14,958 آمل ألّا يهينك هذا، 336 00:22:15,042 --> 00:22:19,212 لكن هل لديك المهارة لإزالة كل السرطان المنتشر في الكبد؟ 337 00:22:20,380 --> 00:22:21,882 أظن أنك جريء جدًا. 338 00:22:23,300 --> 00:22:24,384 أنت محق. 339 00:22:25,177 --> 00:22:26,762 أنا جريء قليلًا. 340 00:22:27,554 --> 00:22:28,847 لأنني مؤهل إلى تلك الدرجة. 341 00:22:31,433 --> 00:22:34,478 كأنني أشاهد قتالًا بين نمر وتنين. 342 00:22:34,561 --> 00:22:36,897 - يمكنكما أن تنتقدا بعضكما. - حقًا؟ 343 00:23:09,304 --> 00:23:10,388 ارفعي الأمعاء. 344 00:23:10,472 --> 00:23:11,431 حسنًا. 345 00:23:11,515 --> 00:23:13,100 - أحضري الكاميرا. - حسنًا. 346 00:23:13,600 --> 00:23:15,602 أديري زاوية الكاميرا إلى اليسار. 347 00:23:17,145 --> 00:23:18,355 مقارنةً بالفيديو، 348 00:23:18,438 --> 00:23:20,524 الانتشار في العاصرة ليس عميقًا جدًا. 349 00:23:20,607 --> 00:23:22,275 أظن أنه بإمكاننا إنقاذ الجزء الخارجي. 350 00:23:22,859 --> 00:23:25,195 يمكننا الحفاظ على الشرج بإزالة العاصرة. 351 00:23:25,278 --> 00:23:26,863 سيكون المريض مسرورًا جدًا. 352 00:23:26,947 --> 00:23:28,073 أعلم. 353 00:23:28,657 --> 00:23:31,326 علينا أن نضيف فغرة مؤقتة، لكن يمكن إزالتها خلال بضعة أشهر. 354 00:23:33,078 --> 00:23:34,913 - حسنًا، سأنتقل إلى الأسفل الآن. - حسنًا. 355 00:23:34,996 --> 00:23:37,207 "مدة الجراحة، مدة التخدير" 356 00:23:39,167 --> 00:23:41,169 - قومي بشفط السائل. - حاضر يا سيدي. 357 00:23:41,920 --> 00:23:43,421 هذا المريض مشهور. 358 00:23:43,505 --> 00:23:45,799 إن انتشر الخبر أنك أجريت له الجراحة، 359 00:23:46,383 --> 00:23:47,884 ستصبح أكثر انشغالًا. 360 00:23:47,968 --> 00:23:51,012 كل المرضى سواسية بالنسبة إليّ. 361 00:23:51,847 --> 00:23:52,931 المقص من فضلك. 362 00:23:59,980 --> 00:24:02,399 لماذا ينتظر منذ الآن؟ 363 00:24:02,482 --> 00:24:04,442 كنت سأناديه عندما ننتهي. 364 00:24:04,526 --> 00:24:05,402 صحيح؟ 365 00:24:11,908 --> 00:24:15,203 {\an8}"مشفى (غوسان) الجامعي" 366 00:24:15,829 --> 00:24:18,540 سارت الأمور على ما يُرام أيها الرئيس "أوه". 367 00:24:18,623 --> 00:24:20,917 ظننت أنهم سيتأصلون شرجك حتى، 368 00:24:21,001 --> 00:24:23,086 لكن لحسن الحظ لم يكن ذلك ضروريًا. 369 00:24:24,337 --> 00:24:27,674 تهانيّ لأنك استطعت الحفاظ على شرجك. 370 00:24:29,217 --> 00:24:31,344 أجل، سارت الجراحة على ما يُرام. 371 00:24:31,428 --> 00:24:32,387 بالطبع. 372 00:24:32,470 --> 00:24:36,725 جودة حياتك تتغير بشكل جذريّ اعتمادًا على وجود شرج لديك أم لا. 373 00:24:36,808 --> 00:24:40,353 ستكون الفغرة الصناعية موجودة فقط عندما تخضع للعلاج الكيميائي. 374 00:24:40,937 --> 00:24:43,023 ما الذي يسعدك إلى هذه الدرجة؟ 375 00:24:43,106 --> 00:24:49,029 لا أحد من أولادي يهتم إن كنت أحمل كيس براز أم لا. 376 00:24:50,322 --> 00:24:51,907 يا للهول، مستحيل. 377 00:24:52,699 --> 00:24:57,162 قد لا يعبّرون عن ذلك، لكنني أراهن أنهم يشعرون بالراحة. 378 00:24:58,455 --> 00:24:59,873 وأنا… 379 00:25:00,999 --> 00:25:03,710 اشتريت هذه لأعطيك إياها. 380 00:25:04,336 --> 00:25:05,545 ما هذه؟ 381 00:25:05,629 --> 00:25:08,715 حالما يتم توصيل الفغرة ستُضطر لارتداء ملابس داخلية بمقاس أكبر، 382 00:25:08,798 --> 00:25:10,217 لذا اشتريت هذه. 383 00:25:10,300 --> 00:25:13,511 لكن بما أن الأمر مؤقت فسأسترد ثمنها. 384 00:25:13,595 --> 00:25:16,556 لم قد تستردين ثمن هديتي؟ 385 00:25:16,640 --> 00:25:18,433 - أعطيني إياها. - إنها كبيرة عليك. 386 00:25:18,516 --> 00:25:20,393 بئسًا، أنا أملك الكثير من المال. 387 00:25:20,477 --> 00:25:22,437 سأطلب منهم تعديل المقاس، أعطيني إياها. 388 00:25:22,520 --> 00:25:24,147 - حقًا؟ - أعطيني إياها. 389 00:25:24,731 --> 00:25:26,650 - سأفتحها لك. - حسنًا. 390 00:25:26,733 --> 00:25:27,943 - هل تريد أن ترى؟ - بالطبع. 391 00:25:30,153 --> 00:25:31,029 يا للهول. 392 00:25:43,708 --> 00:25:46,920 أنت نادم لأنك تصرفت معي بلؤم عندما التقينا لأول مرة، صحيح؟ 393 00:25:50,257 --> 00:25:53,301 لكن هذه ليست من المتجر. 394 00:25:55,720 --> 00:25:57,555 - أعدها إليّ. - لا بأس. 395 00:25:57,639 --> 00:25:59,557 - سأعيدها… - أهديتني إياها. 396 00:26:30,964 --> 00:26:32,007 المصعد يهبط. 397 00:26:33,967 --> 00:26:35,176 الأبواب تُغلق. 398 00:26:44,936 --> 00:26:46,146 لا بدّ أنك ذاهبة إلى المنزل. 399 00:26:46,813 --> 00:26:47,647 أجل. 400 00:27:03,330 --> 00:27:04,331 المصعد يهبط. 401 00:27:05,582 --> 00:27:07,208 الأبواب تُغلق. 402 00:27:07,292 --> 00:27:08,585 "الأستاذ (إين هو سيو)" 403 00:27:22,557 --> 00:27:23,808 أيتها الطبيبة "مون". 404 00:27:24,517 --> 00:27:25,810 أين يقع منزلك؟ 405 00:27:27,103 --> 00:27:28,897 هل تقرّبت من زملائك؟ 406 00:27:29,647 --> 00:27:31,066 ما زال الأمر غريبًا بعض الشيء. 407 00:27:31,566 --> 00:27:32,400 لماذا؟ 408 00:27:32,984 --> 00:27:34,069 لماذا؟ ألا تتفقون؟ 409 00:27:35,737 --> 00:27:37,822 ليس الأمر أننا لسنا على وفاق، 410 00:27:38,448 --> 00:27:40,784 لكن بعض الإشاعات السيئة تنتشر في المشفى. 411 00:27:41,409 --> 00:27:42,577 وهذا يجعل الأمور محرجة. 412 00:27:43,495 --> 00:27:45,914 - إشاعات سيئة؟ - ألم تسمعي؟ 413 00:27:46,498 --> 00:27:49,959 يُقال إن الطبيبة "تشا" وأستاذ قسم الجراحة العامة "سيو" يتواعدان. 414 00:27:50,043 --> 00:27:51,669 كل من في المشفى سمعوا بتلك الإشاعة. 415 00:27:57,425 --> 00:27:58,676 عمّ تتحدثين؟ 416 00:27:59,260 --> 00:28:01,221 إنها مجرد إشاعة منتشرة. 417 00:28:01,304 --> 00:28:03,723 عندما أُغمي على الطبيبة "تشا" في أثناء إجراء الإنعاش، 418 00:28:03,807 --> 00:28:05,975 أسرع الأستاذ "سيو" إليها قلقًا… 419 00:28:06,059 --> 00:28:07,727 كفّي عن التفوه بهذا الهراء! 420 00:28:08,353 --> 00:28:10,188 كانا مجرد زميلين في كلّية الطب. 421 00:28:10,271 --> 00:28:11,981 ألا يمكن للأصدقاء أن يقلقوا على بعضهم؟ 422 00:28:13,149 --> 00:28:17,404 ولماذا تنشرين إشاعات لم يتم تأكيدها؟ 423 00:28:17,987 --> 00:28:20,073 أليس لديك أي ولاء لزملائك؟ 424 00:28:39,634 --> 00:28:41,344 خذه، لا أحتاج إليه. 425 00:28:41,428 --> 00:28:43,221 ماذا تعنين؟ ماذا حدث؟ 426 00:28:43,304 --> 00:28:46,850 كيف لي أن أضع السوار ذاته الذي تضعه زوجتك؟ 427 00:28:50,812 --> 00:28:53,314 كيف يمكنك أن تشتري لنا السوار نفسه بالضبط؟ 428 00:28:53,398 --> 00:28:55,650 اهدئي يا "سيونغ هي"، لم لا نجلس أولًا؟ 429 00:29:04,367 --> 00:29:07,162 وجدت "جيونغ سوك" الإيصال. 430 00:29:07,787 --> 00:29:09,831 إيصال السوار الذي أعطيتك إياه. 431 00:29:11,958 --> 00:29:14,627 قلت لها إنه كان من أجل عيد ميلادها، لذا لم يكن لديّ خيار. 432 00:29:15,879 --> 00:29:17,672 بصراحة، هذا يدفعني إلى الجنون أيضًا! 433 00:29:21,092 --> 00:29:23,344 سأحرص على ألّا يحدث هذا مجددًا. 434 00:29:23,428 --> 00:29:25,305 أنا آسف حقًا. 435 00:29:26,306 --> 00:29:27,515 هل أحضر لك هدية أخرى؟ 436 00:29:31,603 --> 00:29:34,230 لا يقول أبدًا إنه سيتركها. 437 00:29:42,113 --> 00:29:44,657 غادرنا باكرًا، ما رأيك أن نشرب كوب لاتيه؟ 438 00:29:44,741 --> 00:29:46,075 حسنًا، هيا بنا. 439 00:29:48,661 --> 00:29:49,704 "إيون سيو". 440 00:29:52,165 --> 00:29:53,291 من هذه؟ 441 00:29:53,917 --> 00:29:54,918 أمك؟ 442 00:29:55,794 --> 00:29:58,505 آسفة، يجب أن أذهب، لنشرب اللاتيه معًا المرة القادمة. 443 00:30:10,850 --> 00:30:12,769 لم أصطحبك منذ وقت طويل، صحيح؟ 444 00:30:13,436 --> 00:30:15,063 ما رأيك أن نتناول شيئًا ما؟ 445 00:30:15,146 --> 00:30:17,190 - ماذا تريدين أن تأكلي؟ - لنذهب إلى المنزل فحسب. 446 00:30:17,273 --> 00:30:18,566 من دون أن نأكل؟ 447 00:30:18,650 --> 00:30:21,528 - لماذا؟ يمكننا أن نأكل السوشي الذي… - قلت لنذهب إلى المنزل فحسب! 448 00:30:43,299 --> 00:30:44,467 "إيون سيو تشوي". 449 00:30:46,302 --> 00:30:47,303 "إيون سيو". 450 00:30:48,096 --> 00:30:49,013 ما الخطب؟ 451 00:30:49,681 --> 00:30:50,765 لماذا أنت غاضبة جدًا؟ 452 00:30:51,349 --> 00:30:52,183 اخرجي. 453 00:30:56,020 --> 00:30:58,648 يجب أن تخبريني عن سبب غضبك كي تتجاوزي الأمر. 454 00:30:59,732 --> 00:31:01,734 يجب أن تجدي رجلًا لطيفًا وتتزوجيه. 455 00:31:03,027 --> 00:31:04,863 لماذا تقولين هذا الكلام؟ 456 00:31:05,613 --> 00:31:07,907 لا أنوي أن أحضر لك زوج أمّ. 457 00:31:09,701 --> 00:31:11,828 لماذا؟ هل طلب منك ذلك الرجل ألّا تتزوجي؟ 458 00:31:12,787 --> 00:31:14,289 "ذلك الرجل"؟ 459 00:31:14,372 --> 00:31:15,832 إنه والدك يا "إيون سيو". 460 00:31:15,915 --> 00:31:18,918 كيف يمكنني أن أناديه بـ"أبي" وأنا ابنة عشيقته فحسب؟ 461 00:31:19,711 --> 00:31:21,838 ماذا؟ هل أنا مخطئة؟ 462 00:31:21,921 --> 00:31:23,631 صحيح أنك عشيقته! 463 00:31:29,304 --> 00:31:30,263 "إيون سيو تشوي"! 464 00:31:33,683 --> 00:31:35,351 إذا لم يكن ذلك صحيحًا، لماذا أنا "إيون سيو تشوي"؟ 465 00:31:36,019 --> 00:31:38,980 لماذا لست "ايون سيو سيو" إن لم أكن ابنة عشيقته فحسب؟ 466 00:31:39,063 --> 00:31:43,526 لست مضطرة لشرح كل التفاصيل لك في عمرك هذا. 467 00:31:43,610 --> 00:31:47,322 هل تريدين أن تؤذيني حقًا كمراهقة غير ناضجة؟ 468 00:31:47,405 --> 00:31:49,073 هل أنا الوحيدة التي تؤذيك؟ 469 00:31:49,157 --> 00:31:51,409 أنت من أنجبت طفلة من رجل متزوج! 470 00:31:51,492 --> 00:31:54,245 أنت السبب في أنني لا أستطيع مناداته بـ"أبي"! 471 00:31:54,329 --> 00:31:56,581 حتى لو تزوجت واستقررت، 472 00:31:56,664 --> 00:31:59,334 يمكن أن تتغير الكثير من الأمور مع الوقت. 473 00:32:00,084 --> 00:32:01,377 ألا يمكنك التفكير في الأمر هكذا؟ 474 00:32:01,461 --> 00:32:03,630 لا يمكنني تفهّم الأمر ولا أريد ذلك! 475 00:32:06,007 --> 00:32:06,841 فقط… 476 00:32:08,509 --> 00:32:10,053 أمهليني بعض الوقت فحسب. 477 00:32:11,763 --> 00:32:13,932 - ربما تأخر الوقت، لكنني سوف… - لكن ماذا؟ 478 00:32:14,599 --> 00:32:16,851 هل قال إنه سيطلّق زوجته ويأتي إليك؟ 479 00:32:18,645 --> 00:32:19,854 هل تصدّقين ذلك؟ 480 00:32:21,564 --> 00:32:24,025 حتى أنا أعرف أن هذه كذبة واضحة. 481 00:32:24,108 --> 00:32:26,778 كيف يمكنك أن تكوني بهذه السذاجة في سنك لتصدّقي كل هذا؟ 482 00:32:28,446 --> 00:32:31,574 إلى متى عليّ أن أكون الشريرة هنا؟ 483 00:32:32,158 --> 00:32:33,409 ما كان يجب أن تنجبيني إذًا. 484 00:32:34,118 --> 00:32:35,787 كان يجب أن تعيشي حياتك بمفردك. 485 00:32:35,870 --> 00:32:37,080 لماذا أنجبتني 486 00:32:37,163 --> 00:32:40,208 وسمحت لعائلتك بالتخلي عنك ولابنتك بأن تعاملك على هذا النحو؟ 487 00:32:41,167 --> 00:32:43,086 لأنني أردت لقاءك بشدة. 488 00:32:45,838 --> 00:32:48,383 أردت لقاءك بشدة لدرجة أنني أنجبتك. 489 00:32:48,466 --> 00:32:50,635 لأنني أردت لقاءك بشدة! 490 00:33:13,282 --> 00:33:16,411 {\an8}"مشفى (غوسان) الجامعي" 491 00:33:35,388 --> 00:33:36,639 أجل، ادخلي. 492 00:33:37,515 --> 00:33:38,558 محضر الاجتماع؟ 493 00:33:38,641 --> 00:33:42,228 أجل هناك ندوة عند الساعة 7:30 في الطابق الخامس، 494 00:33:42,311 --> 00:33:44,856 وسيكون عليك الحضور وتسجيل المحضر. 495 00:33:45,898 --> 00:33:47,233 تعالي بعد العمل فحسب. 496 00:33:49,235 --> 00:33:50,069 حسنًا. 497 00:33:50,153 --> 00:33:52,155 لماذا؟ ألا تريدين فعل ذلك؟ 498 00:33:53,114 --> 00:33:55,158 أجل، أرفض ذلك. 499 00:33:56,242 --> 00:33:58,036 ألا يُوجد أطباء مقيمون غيري هنا؟ 500 00:33:58,119 --> 00:33:59,412 لماذا تطلبين هذا مني 501 00:33:59,495 --> 00:34:02,040 في حين أنني نُقلت حاليًا إلى قسم آخر؟ 502 00:34:02,123 --> 00:34:03,207 علاوةً على ذلك… 503 00:34:04,000 --> 00:34:06,711 لماذا تخاطبينني من دون تكلّف فجأةً؟ 504 00:34:07,378 --> 00:34:08,755 ألا تريدين فعل ذلك؟ 505 00:34:10,757 --> 00:34:12,925 بالطبع لا، سأفعل ذلك. 506 00:34:15,386 --> 00:34:18,264 اذهبي إلى المكتبة الداخلية وأحضري لي هذه المواد. 507 00:34:25,480 --> 00:34:26,939 رتّبي هذه المواد من فضلك. 508 00:34:35,114 --> 00:34:38,576 حضّري عرضًا تقديميًا لاجتماع صباح الغد. 509 00:34:52,632 --> 00:34:54,300 هل يمكنك طباعة هذه الأطروحة؟ 510 00:34:54,884 --> 00:34:57,553 معصماي يؤلمانني. 511 00:35:03,392 --> 00:35:04,560 هل يمكنك أن تطبعي بسرعة أكبر؟ 512 00:35:09,816 --> 00:35:10,775 أنت بطيئة جدًا. 513 00:35:14,904 --> 00:35:15,822 مرحبًا. 514 00:35:22,203 --> 00:35:23,788 شكرًا لك. 515 00:35:29,919 --> 00:35:31,420 هل ساءت حالتي كثيرًا؟ 516 00:35:34,215 --> 00:35:37,093 كما هو متوقع، ارتفعت نسبة اختبارات وظائف الكبد قليلًا. 517 00:35:38,052 --> 00:35:40,513 أنت تتناولين مثبطات المناعة بانتظام، صحيح؟ 518 00:35:41,681 --> 00:35:42,515 أجل. 519 00:35:43,975 --> 00:35:47,061 بصراحة، أنسى أحيانًا لأنني مشغولة جدًا. 520 00:35:47,145 --> 00:35:48,396 مهما كنت مشغولة، 521 00:35:48,479 --> 00:35:51,524 لا يمكنك أن تنسي تناولها ويجب أن تتناوليها في الوقت المحدد. 522 00:35:51,607 --> 00:35:53,693 فعل ذلك مرة أو مرتين لن يضر كثيرًا. 523 00:35:53,776 --> 00:35:56,070 لكن في أسوأ الأحوال، قد يتضرر كبدك مجددًا. 524 00:35:57,071 --> 00:35:59,824 لا يمكنك أن تتكاسلي لمجرد أنك تشعرين أنك بخير الآن. 525 00:36:03,870 --> 00:36:06,873 لا أعرف إن كان من الصواب أن أقول لك ألّا تجهدي نفسك بالعمل، 526 00:36:07,456 --> 00:36:09,292 لكن يجب أن تكون الأولوية لصحتك. 527 00:36:10,501 --> 00:36:12,044 تذكّري هذا دائمًا. 528 00:36:12,128 --> 00:36:14,463 "كبدي ثمين." 529 00:36:24,223 --> 00:36:28,019 "غرفة جراحة الجناح" 530 00:36:28,895 --> 00:36:32,690 لم لا ترسل الأطباء المقيمين المُحولين من قسم طب الأسرة إلى قسمي؟ 531 00:36:34,942 --> 00:36:36,569 لست متأكدًا من ذلك. 532 00:36:36,652 --> 00:36:40,573 لا يبدو أن أطباء طب الأسرة يفضّلون العمل في قسمك. 533 00:36:40,656 --> 00:36:44,285 من أجل الرعاية الأولية، يجب أن يتعلموا عن المعدة والأمعاء، 534 00:36:44,368 --> 00:36:46,495 لا أعرف إن كان لديهم الوقت للذهاب إليك. 535 00:36:47,955 --> 00:36:50,791 يجب أن يتعلم أطباء طب الأسرة عن حالات الكبد والبنكرياس 536 00:36:51,459 --> 00:36:53,961 مثل التهاب المرارة الحاد والتهاب البنكرياس. 537 00:36:55,129 --> 00:36:56,422 أنا آسف. 538 00:36:56,505 --> 00:36:57,924 أعاني من نقص في الأطباء أيضًا. 539 00:37:14,440 --> 00:37:15,524 يا للهول، أفزعتني! 540 00:37:16,400 --> 00:37:17,610 يا للهول، أيتها الطبيبة "جيون". 541 00:37:17,693 --> 00:37:19,028 لماذا أنت مصدومة جدًا؟ 542 00:37:19,111 --> 00:37:22,657 كيف لي ألّا أُصدم وأنت تقفين هناك كالشبح؟ 543 00:37:23,324 --> 00:37:25,368 كنت أرى إن كنت تصدرين أمرًا خاطئًا فحسب. 544 00:37:27,286 --> 00:37:28,454 كانت عيناك نصف مغمضتين. 545 00:37:29,956 --> 00:37:32,416 ركّزت جيدًا وسجلت كل شيء بشكل مثاليّ. 546 00:37:33,668 --> 00:37:35,169 أريد أن أطرح عليك سؤالًا واحدًا. 547 00:37:36,128 --> 00:37:36,963 ما السؤال؟ 548 00:37:37,672 --> 00:37:39,340 ماذا يجري بينك وبين الأستاذ "سيو"؟ 549 00:37:42,969 --> 00:37:44,804 ماذا تعنين؟ 550 00:37:44,887 --> 00:37:47,556 هناك إشاعات عن ارتباطكما. 551 00:37:48,224 --> 00:37:51,811 سألني أحدهم، لكنني لم أستطع نفي الإشاعة لأنني لا أعرف التفاصيل. 552 00:37:52,478 --> 00:37:54,981 بما أنه من المزعج أن أُسأل هذا باستمرار، 553 00:37:55,064 --> 00:37:58,109 هل ستكونين صريحة معي وتخبرينني إن كانت الإشاعة صحيحة أم لا؟ 554 00:38:01,195 --> 00:38:03,030 ليس هناك شيء بيننا. 555 00:38:06,659 --> 00:38:10,079 أنت تبالغين في انفعالك لهذا السبب لا أصدق كلامك. 556 00:38:14,083 --> 00:38:15,126 سأتغاضى عن الأمر الآن. 557 00:38:25,720 --> 00:38:26,637 "يتواعدان"؟ 558 00:38:27,179 --> 00:38:28,014 أجل. 559 00:38:28,681 --> 00:38:30,266 الأستاذ "سيو" والطبيبة "تشا". 560 00:38:31,475 --> 00:38:33,936 هل تتمتع تلك السيدة بسحر لا يُقاوم لا أعرفه؟ 561 00:38:34,020 --> 00:38:36,314 لماذا يحوم الرجال حولها؟ 562 00:38:36,397 --> 00:38:38,733 تبدو مُقرّبة من الأستاذ "روي" أيضًا. 563 00:38:38,816 --> 00:38:40,276 أنت تتحدث عنها دائمًا أيضًا. 564 00:38:41,110 --> 00:38:43,612 لماذا يتوق الجميع للتعامل معها؟ 565 00:38:46,490 --> 00:38:47,533 اللعنة. 566 00:38:49,744 --> 00:38:51,037 ركّز. 567 00:38:51,120 --> 00:38:52,330 الأمر يتعلق بوالدك. 568 00:38:55,791 --> 00:38:58,336 - إنها مجرد إشاعة. - كيف لك أن تعرف؟ 569 00:39:00,171 --> 00:39:01,297 تبًا لك. 570 00:39:01,839 --> 00:39:03,090 راقب الأستاذ جيدًا. 571 00:39:12,391 --> 00:39:16,896 عادةً لا يجب أن أفعل هذا، لكنني أجد صعوبة في الوقوف. 572 00:39:16,979 --> 00:39:19,815 سيأتي زميل لي خلال ساعة. 573 00:39:19,899 --> 00:39:22,651 هل يمكنني أن أطلب منك أن تراقبيها حتى ذلك الحين؟ 574 00:39:22,735 --> 00:39:25,029 حسنًا، إنه فحص بسيط لذا لن يستغرق وقتًا طويلًا. 575 00:39:25,738 --> 00:39:30,284 لكن المريضة لديها جرح على معصمها. 576 00:39:30,368 --> 00:39:33,329 هل هناك طريقة لتوسيع الأصفاد قليلًا؟ 577 00:39:49,095 --> 00:39:50,763 حسنًا، سنعود قريبًا. 578 00:39:58,896 --> 00:40:01,941 سنُجري اليوم تصويرًا بالأشعة السينية وتخطيطًا كهربائيًا للقلب. 579 00:40:02,525 --> 00:40:04,777 هذه اختبارات بسيطة، لذا لا داعي للقلق. 580 00:40:06,570 --> 00:40:07,613 أيتها الطبيبة "تشا". 581 00:40:08,697 --> 00:40:11,617 - هل أنت متفرغة؟ - يجب أن أُجري بعض الفحوصات. 582 00:40:11,700 --> 00:40:13,452 اذهبي إلى مشفى "غانغنام" حالًا. 583 00:40:14,161 --> 00:40:16,956 مواد بحثي هناك، وأريدك أن تحضريها. 584 00:40:22,503 --> 00:40:25,172 سأعطيك رقم شخص تتصلين به لتحصلي على المواد. 585 00:40:25,256 --> 00:40:26,215 لكن… 586 00:40:26,841 --> 00:40:27,925 لحظة واحدة. 587 00:40:29,218 --> 00:40:30,136 المعذرة أيتها الطبيبة "تشوي". 588 00:40:31,429 --> 00:40:32,555 المعذرة أيتها الطبيبة "تشوي". 589 00:40:33,639 --> 00:40:35,266 هل يمكنني الذهاب بعد ساعة؟ 590 00:40:35,349 --> 00:40:37,476 يجب أن أكون مع المريضة من أجل فحوصاتها. 591 00:40:37,560 --> 00:40:40,855 منذ متى يشرف الأطباء المقيمون على فحوصات المرضى؟ 592 00:40:40,938 --> 00:40:42,314 الأمر هو… 593 00:40:42,857 --> 00:40:44,900 - ودّعيها. - إلى اللقاء. 594 00:40:47,069 --> 00:40:50,573 أحضري متدربًا ليهتم بفحوصات المريضة واذهبي. 595 00:41:24,523 --> 00:41:26,484 "قائمة مسار حافلات (سول)" 596 00:41:30,029 --> 00:41:32,364 هل أنت بخير يا سيدتي؟ 597 00:41:33,032 --> 00:41:34,033 إلى أين أنت ذاهبة؟ 598 00:41:34,116 --> 00:41:36,452 لا بدّ أنك تقيمين في مشفى "غوسان" الجامعي. 599 00:41:36,535 --> 00:41:39,038 عذرًا، أعتذر لطلب هذا من شخص غريب، 600 00:41:39,121 --> 00:41:42,458 لكن هل يمكنك أن تقرضيني بعض المال لأركب سيارة أجرة؟ 601 00:41:46,462 --> 00:41:48,214 - ماذا أفعل؟ - ما الخطب؟ 602 00:41:48,297 --> 00:41:50,549 اختفت السيدة "هاي نام جانغ". 603 00:41:54,053 --> 00:41:56,388 ألم تجدي السيدة "هاي نام جانغ"؟ 604 00:41:57,097 --> 00:41:57,932 لا. 605 00:41:58,933 --> 00:42:00,226 هل فقدت عقلك؟ 606 00:42:00,809 --> 00:42:02,228 - أنا آسفة. - اصمتي! 607 00:42:03,270 --> 00:42:06,815 كيف تجرؤ طبيبة مقيمة غير مؤهلة مثلك على إهانة مشفانا؟ 608 00:42:07,316 --> 00:42:09,068 يُوجد سرير لكن المريضة ليست فيه! 609 00:42:10,152 --> 00:42:11,362 اللعنة! 610 00:42:24,625 --> 00:42:26,043 انتظري في المكتب الطبي. 611 00:42:40,683 --> 00:42:42,142 "الشرطة" 612 00:42:51,777 --> 00:42:52,778 إلى أين أنت ذاهبة؟ 613 00:42:55,322 --> 00:42:56,574 إلى "غوبابال". 614 00:42:57,283 --> 00:42:58,409 إلى أين في "غوبابال"؟ 615 00:42:59,243 --> 00:43:00,911 إلى "غوبابال". 616 00:43:00,995 --> 00:43:01,870 حسنًا… 617 00:43:03,163 --> 00:43:05,666 لست متأكدة إن كانت لا تزال هناك. 618 00:43:06,709 --> 00:43:08,544 ماذا كان اسم تلك الكنيسة؟ 619 00:43:10,254 --> 00:43:12,840 يا للهول، لا يبدو أنني أتذكّره. 620 00:43:12,923 --> 00:43:14,216 سيدتي. 621 00:43:15,092 --> 00:43:16,594 هل تعرفين رقم هاتف منزلك؟ 622 00:43:17,219 --> 00:43:18,345 رقم هاتف منزلي؟ 623 00:43:18,429 --> 00:43:22,016 هل تعرفين رقم الهاتف المحمول لأي من أفراد عائلتك؟ 624 00:43:23,350 --> 00:43:24,310 أولادك. 625 00:43:24,393 --> 00:43:25,894 لديّ ابنة. 626 00:43:28,355 --> 00:43:29,857 أريد أن أراها 627 00:43:32,318 --> 00:43:34,236 مرة واحدة فقط… 628 00:43:35,738 --> 00:43:37,239 قبل أن أموت. 629 00:43:46,290 --> 00:43:47,249 أيتها الطبيبة "تشا"! 630 00:43:47,750 --> 00:43:48,667 هل وجدوها؟ 631 00:43:48,751 --> 00:43:52,004 اتصلوا من قسم الشرطة، أحضرها سائق سيارة أجرة إلى الشرطة. 632 00:43:52,588 --> 00:43:55,674 كانت تقول كلامًا غير مترابط لذا ظن السائق أنها مصابة بالخرف. 633 00:43:56,258 --> 00:43:57,092 هل هي بخير؟ 634 00:43:57,718 --> 00:43:59,261 أجل، لا داعي للقلق. 635 00:43:59,345 --> 00:44:00,596 نجح الأمر. 636 00:44:02,348 --> 00:44:03,807 هذا مريح جدًا. 637 00:44:04,683 --> 00:44:06,060 هذا مريح جدًا. 638 00:44:13,233 --> 00:44:14,902 "الرئيس (جونغ كوون ليم)" 639 00:44:20,491 --> 00:44:23,035 هل تظنين أنه بإمكانك الاستمرار في العمل؟ 640 00:44:24,286 --> 00:44:25,120 ماذا؟ 641 00:44:25,204 --> 00:44:28,123 بصراحة، ساورتني الكثير من المخاوف منذ أن أتيت إلى هنا. 642 00:44:28,207 --> 00:44:33,629 من الممكن التستر على أي مشكلة تسببينها في هذا القسم. 643 00:44:33,712 --> 00:44:36,298 لكن لا يمكن فعل شيء حيال المشكلة التي تسببينها 644 00:44:36,382 --> 00:44:37,800 في قسم آخر. 645 00:44:38,384 --> 00:44:42,971 - أنا آسفة… - لهذا نتجنب الأطباء المقيمين كبار السن. 646 00:44:43,847 --> 00:44:45,933 إن ارتكب طبيب شابّ خطأ، فهو مجرد خطأ. 647 00:44:46,016 --> 00:44:47,935 لكن إن ارتكب شخص أكبر سنًا خطأ، 648 00:44:48,560 --> 00:44:49,853 فهذا يُعتبر عدم كفاءة. 649 00:44:50,688 --> 00:44:52,940 إن لم يكن مصدر رزقك على المحك، 650 00:44:53,023 --> 00:44:54,692 ربما يمكنك إعادة النظر في وضعك هنا. 651 00:44:55,818 --> 00:44:58,612 هل تعني أنه عليّ أن أستقيل؟ 652 00:44:59,822 --> 00:45:01,782 هل بدا أنني عنيت ذلك؟ 653 00:45:01,865 --> 00:45:05,953 قصدت أنه عليك التفكير في الأمر فحسب. 654 00:45:06,870 --> 00:45:10,874 أيها الأستاذ، أنا المذنبة لأن المريضة هربت بسبب إهمالي. 655 00:45:10,958 --> 00:45:13,210 لا عذر لديّ لأقدّمه بهذا الشأن. 656 00:45:13,293 --> 00:45:15,838 لكنني أجد أنه من الظلم 657 00:45:15,921 --> 00:45:18,841 أن يُعتبر هذا الخطأ عدم كفاءة لمجرد أنني أكبر سنًا. 658 00:45:19,466 --> 00:45:22,803 ما زلت طبيبة مقيمة في السنة الأولى ولديّ الكثير لأتعلّمه. 659 00:46:04,845 --> 00:46:05,888 هل أنت ذاهبة إلى المنزل؟ 660 00:46:06,680 --> 00:46:07,514 أجل. 661 00:46:07,598 --> 00:46:08,974 كيف ستعودين إلى المنزل؟ 662 00:46:12,603 --> 00:46:15,022 أشعر أنني أصبحت عديمة الفائدة. 663 00:46:16,273 --> 00:46:18,775 أنا حمقاء في المشفى. 664 00:46:18,859 --> 00:46:20,694 جسدي ليس كما كان من قبل. 665 00:46:21,195 --> 00:46:24,072 وقد أهملت ابنتي التي تحاول دخول الجامعة. 666 00:46:25,574 --> 00:46:27,576 هل من الصحيح أن أستمر في فعل هذا؟ 667 00:46:29,119 --> 00:46:30,037 استقيلي إذًا. 668 00:46:31,622 --> 00:46:35,125 حتى المهام السهلة تبدو صعبة إن لم تقومي بها خلال 20 عامًا. 669 00:46:35,209 --> 00:46:37,419 ناهيك عن العمل الذي يقوم به الأطباء. 670 00:46:38,086 --> 00:46:40,005 هذا صحيح. 671 00:46:40,088 --> 00:46:43,759 إن لم تكوني واثقة، يجب أن تستقيلي في أقرب فرصة. 672 00:46:43,842 --> 00:46:46,595 لن تتعلمي شيئًا في المشفى بهذا السلوك. 673 00:46:47,304 --> 00:46:49,890 لديّ موعد، لذا سأستقل سيارة أجرة من هنا. 674 00:47:15,832 --> 00:47:18,085 من المريح أنك بصحة جيدة وسيتم تسريحك من المشفى. 675 00:47:18,168 --> 00:47:19,753 ما زال عليّ الخضوع للعلاج الكيميائي. 676 00:47:20,837 --> 00:47:23,549 لا تشعري بالإحباط لمجرد أنك أكبر سنًا. 677 00:47:24,216 --> 00:47:26,843 احرصي على أن تتعلمي الكثير لتصبحي طبيبة عظيمة. 678 00:47:27,469 --> 00:47:29,972 سأصبح مريضك عندما تفتتحين عيادتك الخاصة. 679 00:47:31,348 --> 00:47:33,392 مجرد تخيّل الأمر يسعدني. 680 00:47:33,475 --> 00:47:34,977 لم قد تتركين الأمر للمخيلة فحسب؟ 681 00:47:35,060 --> 00:47:36,436 يمكنك أن تجعليه حقيقة. 682 00:47:37,813 --> 00:47:41,316 لكن لماذا تبدين حزينة جدًا؟ هل حدث أمر سيئ؟ 683 00:47:42,776 --> 00:47:43,944 هل أبدو حزينة؟ 684 00:47:45,153 --> 00:47:45,988 يا للهول. 685 00:47:46,530 --> 00:47:49,241 أنا آسفة، أنا أتصرف بسخافة. 686 00:47:50,367 --> 00:47:52,077 لا تتصرفي هكذا وتعالي واجلسي هنا. 687 00:47:56,999 --> 00:47:57,833 هيا. 688 00:47:58,709 --> 00:48:00,877 ما الخطب؟ أخبريني بكل شيء. 689 00:48:01,628 --> 00:48:04,256 ستشعرين بتحسن حالما تبوحين بكل شيء. 690 00:48:05,716 --> 00:48:07,092 أخشى… 691 00:48:08,385 --> 00:48:11,054 أنني سأُضطر إلى ترك العمل في المشفى. 692 00:48:11,138 --> 00:48:12,222 لماذا؟ 693 00:48:12,848 --> 00:48:15,475 لأنني ضعيفة في نواح عدّة، 694 00:48:16,184 --> 00:48:17,102 كما أنني حمقاء. 695 00:48:18,562 --> 00:48:21,064 أعمتك مصالحك الشخصية حرفيًا. 696 00:48:22,399 --> 00:48:25,319 يجب أن تكوني ممتنة لهذه الفرصة في سنك. 697 00:48:25,402 --> 00:48:27,321 ما هذا الهراء الذي تتفوهين به؟ 698 00:48:28,071 --> 00:48:31,325 توقفي عن قول كلام بلا فائدة وركّزي على التعلّم والتطور. 699 00:48:31,992 --> 00:48:34,703 يجب أن تتعلمي من خلال أخذ الأمور خطوة تلو الأخرى 700 00:48:34,786 --> 00:48:36,246 لتصبحي طبيبة عظيمة. 701 00:48:38,665 --> 00:48:39,833 لماذا تضحكين؟ 702 00:48:39,916 --> 00:48:41,752 أنا جادّ الآن. 703 00:48:44,755 --> 00:48:47,007 تبدو مثل أبي. 704 00:48:50,969 --> 00:48:53,180 لو كان أبي على قيد الحياة، 705 00:48:55,140 --> 00:48:58,477 أظن أنه كان ليوبخني كما فعلت أنت. 706 00:49:03,440 --> 00:49:04,399 لكن… 707 00:49:05,609 --> 00:49:06,652 لاحقًا… 708 00:49:07,736 --> 00:49:10,489 كان سيقول، 709 00:49:11,740 --> 00:49:13,075 "حسنًا، افعلي ما يحلو لك." 710 00:49:16,119 --> 00:49:17,120 إذًا؟ 711 00:49:18,163 --> 00:49:20,040 هل ستستقيلين بهذه البساطة؟ 712 00:49:27,798 --> 00:49:31,677 لم قد تأتين إلى مكتبي بينما يمكنك التحدث إليّ في المنزل؟ 713 00:49:31,760 --> 00:49:35,097 هل تعلمين أن هناك إشاعة منتشرة تقول بأن هناك علاقة 714 00:49:35,847 --> 00:49:36,682 بيننا؟ 715 00:49:37,557 --> 00:49:38,392 أعلم. 716 00:49:40,018 --> 00:49:41,103 تعلمين؟ 717 00:49:41,186 --> 00:49:42,646 أجل، أعلم. 718 00:49:43,438 --> 00:49:45,399 هذا كل شيء؟ ألا يتبادر إلى ذهنك شيء آخر؟ 719 00:49:45,482 --> 00:49:48,068 قلت إن زوجك قد مات، لذا قد لا يؤذيك ذلك، 720 00:49:48,151 --> 00:49:49,861 لكنني رجل متزوج رسميًا. 721 00:49:50,445 --> 00:49:52,656 كيف سأتمكن من مواجهة مرضاي 722 00:49:52,739 --> 00:49:55,242 بينما يتمّ وصمي بالخائن الدنيء؟ 723 00:49:55,325 --> 00:49:57,786 ألا تهتمين إلا بإنجازاتك المهنية؟ 724 00:49:57,869 --> 00:50:00,914 ألا تهتمين إذا دُمرت سمعة زوجك وابنك؟ 725 00:50:00,997 --> 00:50:02,374 هل كنت دائمًا بهذه الأنانية؟ 726 00:50:02,457 --> 00:50:04,042 سأستقيل من المشفى. 727 00:50:04,126 --> 00:50:05,127 ماذا… 728 00:50:07,963 --> 00:50:09,381 هل يُشعرك ذلك بتحسن؟ 729 00:50:14,052 --> 00:50:16,179 لماذا عليك أن تعبّري عن الأمر بهذه الطريقة؟ 730 00:50:19,349 --> 00:50:21,727 لماذا غيرت رأيك فجأةً؟ 731 00:50:22,477 --> 00:50:23,603 ليس فجأةً. 732 00:50:25,063 --> 00:50:27,107 حضّرت لاختبار الأطباء المقيمين فحسب. 733 00:50:27,774 --> 00:50:30,277 أرتكب الأخطاء طوال الوقت في المشفى. 734 00:50:32,279 --> 00:50:33,822 وصحتي ليست على ما يُرام. 735 00:50:35,532 --> 00:50:39,619 والأهم من ذلك، يجب أن أساعد "آي رانغ" في الالتحاق بالجامعة. 736 00:50:40,871 --> 00:50:42,748 يُقال إن أولادك هم أكثر من سيخيفك. 737 00:50:43,248 --> 00:50:46,460 ماذا سأفعل إن ألقت اللوم عليّ إن لم تدخل الجامعة؟ 738 00:50:47,127 --> 00:50:47,961 صحيح. 739 00:50:48,920 --> 00:50:50,255 هذه فكرة جيدة. 740 00:50:53,884 --> 00:50:55,343 متى ستخبرين المشفى؟ 741 00:50:57,888 --> 00:50:59,181 خلال بضعة أيام. 742 00:50:59,765 --> 00:51:01,850 أحتاج إلى بعض الوقت لترتيب الأمور. 743 00:51:02,684 --> 00:51:05,061 لا أريد التسبب بمشاكل للقسم الذي أُرسلت إليه. 744 00:51:06,354 --> 00:51:09,649 أُرسلت إلى هنا لأن الطبيبة المقيمة قبلي استقالت. 745 00:51:09,733 --> 00:51:11,526 كيف يمكنني أن أستقيل أيضًا؟ 746 00:51:12,110 --> 00:51:15,739 ليس عليك القلق حيال ذلك، ما تظنينه هو الأهم. 747 00:51:18,325 --> 00:51:21,703 هل سيسمحون لي بأخذ استراحة لمدة سنة؟ 748 00:51:26,249 --> 00:51:27,167 لا تقلقي. 749 00:51:27,751 --> 00:51:31,838 إن لم يقبلوك العام القادم، سأستخدم نفوذي 750 00:51:33,882 --> 00:51:35,717 وأجد لك مكانًا في مشفى آخر. 751 00:51:39,888 --> 00:51:40,722 شكرًا لك. 752 00:51:54,110 --> 00:51:55,028 ستستقيل؟ 753 00:51:55,654 --> 00:51:56,530 أنا واثق من ذلك. 754 00:51:59,616 --> 00:52:01,493 لا بدّ أنك مررت بوقت عصيب. 755 00:52:02,661 --> 00:52:03,495 أنا آسف. 756 00:52:04,079 --> 00:52:06,206 استقالتها تلغي إحدى مخاوفي. 757 00:52:06,289 --> 00:52:09,125 هل سأراك في قاعة المؤتمرات؟ سمعت أن هناك فعالية ما. 758 00:52:09,709 --> 00:52:10,627 سمعت عنها. 759 00:52:11,169 --> 00:52:13,171 - إن كان لديّ وقت فسأذهب. - حسنًا. 760 00:52:13,713 --> 00:52:15,215 لنتقابل إن استطعنا. 761 00:52:26,268 --> 00:52:27,853 هذا يبدو شهيًا جدًا. 762 00:52:27,936 --> 00:52:29,813 هل لديك وقت لإعداده في المنزل حتى؟ 763 00:52:30,355 --> 00:52:32,607 - كان يجب أن أعدّه لك. - لا داعي لذلك. 764 00:52:36,152 --> 00:52:36,987 أمي. 765 00:52:37,821 --> 00:52:38,655 أنا… 766 00:52:39,447 --> 00:52:41,199 سأترك المشفى. 767 00:52:41,992 --> 00:52:42,826 ماذا؟ 768 00:52:44,035 --> 00:52:44,870 لماذا؟ 769 00:52:45,412 --> 00:52:47,664 هل يصعب عليك المتابعة؟ 770 00:52:48,248 --> 00:52:49,457 أجل، وأيضًا… 771 00:52:50,834 --> 00:52:52,294 "آي رانغ" في الصف الـ12، 772 00:52:52,377 --> 00:52:54,921 وهي تعاني لأنني لست موجودة لمساعدتها. 773 00:52:56,965 --> 00:52:58,049 فهمت. 774 00:53:00,093 --> 00:53:03,013 أنا واثقة أنك فكرت في الأمر مليًا. 775 00:53:04,389 --> 00:53:05,599 لا تشعري بالإحباط. 776 00:53:06,099 --> 00:53:07,559 صحتك هي الأولوية القصوى، 777 00:53:08,143 --> 00:53:10,478 ويُقال إن الأطفال أثمن من أي كنز. 778 00:53:11,104 --> 00:53:13,773 لا شيء أثمن منهم في هذا في العالم. 779 00:53:14,691 --> 00:53:17,068 لم أتوقع أن تكون ردّة فعلك هكذا. 780 00:53:18,111 --> 00:53:20,530 ظننت أنك ستتضايقين أكثر مني. 781 00:53:20,614 --> 00:53:23,909 هذا لأنك كنت صغيرة جدًا حينها. 782 00:53:23,992 --> 00:53:26,620 وكان من الواضح أن حماتك ستضايقك. 783 00:53:27,787 --> 00:53:32,125 لكنك تمكنت من تربية "جونغ مين" و"آي رانغ" حتى الآن. 784 00:53:33,084 --> 00:53:37,172 إن فكرت في الأمر، فلا شيء يدعو لخيبة الأمل أو الانزعاج. 785 00:53:39,549 --> 00:53:40,592 صحيح. 786 00:53:41,384 --> 00:53:42,302 أنت محقة. 787 00:53:43,053 --> 00:53:45,680 ما تقولينه صحيح دائمًا. 788 00:53:48,433 --> 00:53:53,146 حددت موعدًا من أجل فحصك الطبي في هذا المشفى. 789 00:53:54,356 --> 00:53:57,108 هذا أقل ما يمكنني فعله من أجلك قبل أن أستقيل. 790 00:53:57,192 --> 00:54:00,487 أنت عنيدة جدًا، قلت لك لا داعي لذلك! 791 00:54:00,570 --> 00:54:03,323 يا للهول يا أمي، أنت العنيدة. 792 00:54:03,406 --> 00:54:04,449 لن أفعل ذلك! 793 00:54:04,532 --> 00:54:06,034 لا، افعلي ذلك فحسب. 794 00:54:06,117 --> 00:54:06,952 لا. 795 00:54:07,035 --> 00:54:07,994 بحقك! 796 00:54:23,385 --> 00:54:25,095 "مكتب الأستاذ" 797 00:54:27,430 --> 00:54:28,974 يا للهول. 798 00:54:30,475 --> 00:54:32,060 ما الذي جاء بك أيتها الطبيبة "تشا"؟ 799 00:54:32,143 --> 00:54:34,062 هل سمعت بالخبر؟ 800 00:54:34,646 --> 00:54:35,772 لا، ليس هذا هو الأمر. 801 00:54:36,898 --> 00:54:38,400 كنت أريد إخبارك بشيء فحسب. 802 00:54:38,483 --> 00:54:40,819 من الجيد أنك أتيت، يا له من توقيت مثاليّ. 803 00:54:42,278 --> 00:54:44,864 يريد مدير المشفى أن يراك، تعالي معي. 804 00:54:45,407 --> 00:54:46,449 مدير المشفى؟ 805 00:54:48,743 --> 00:54:49,744 مرحبًا. 806 00:54:52,622 --> 00:54:53,832 مرحبًا. 807 00:54:58,253 --> 00:55:00,922 عشت 76 عامًا، 808 00:55:01,006 --> 00:55:05,468 لكنني عشت كبخيل لم ينفق حتى 100 وون على الآخرين. 809 00:55:06,469 --> 00:55:10,890 حتى أنا تأثرت بحقيقة أنني لم أتبرع بـ100 وون 810 00:55:10,974 --> 00:55:13,059 أو مليون وون، 811 00:55:13,935 --> 00:55:16,646 بل بعشرة مليارات وون. 812 00:55:17,939 --> 00:55:21,818 أود أولًا أن أشكر بصدق الأستاذ "إين هو سيو" 813 00:55:22,402 --> 00:55:26,489 والأستاذ "روي كيم" على إجراء العملية لي. 814 00:55:28,116 --> 00:55:29,868 "حفل تبرّع بعشرة مليارات وون" 815 00:55:34,789 --> 00:55:40,712 لكن هناك طبيبة أخرى ساعدت في منحي هذه الحياة الجديدة. 816 00:55:42,422 --> 00:55:43,256 وهي 817 00:55:44,090 --> 00:55:45,216 الطبيبة "جيونغ سوك تشا". 818 00:55:50,805 --> 00:55:53,349 أيتها الطبيبة "جيونغ سوك تشا"، اصعدي إلى المنصة من فضلك. 819 00:55:59,731 --> 00:56:00,857 اصعدي إلى هنا. 820 00:56:04,277 --> 00:56:08,948 بينما عاملني الآخرون بلطف ظاهريًا 821 00:56:09,783 --> 00:56:13,369 وعاملوني بازدراء من الداخل لأنني عجوز نزق، 822 00:56:13,453 --> 00:56:15,330 كانت الطبيبة "جيونغ سوك تشا" مختلفة. 823 00:56:18,541 --> 00:56:22,045 عندما انهرت وبكيت بسبب حالتي، 824 00:56:22,128 --> 00:56:24,047 عاملتني بكل صدق وواستني. 825 00:56:24,714 --> 00:56:26,174 أنا آسفة. 826 00:56:26,257 --> 00:56:30,678 وعندما توقف قلبي، فعلت كل ما بوسعها لإنقاذي. 827 00:56:31,262 --> 00:56:35,141 بعد أن اكتشفت أنه ليس عليّ أن أضع كيس فغرة دائمًا بعد الجراحة، 828 00:56:35,225 --> 00:56:37,018 كانت سعيدة جدًا من أجلي، 829 00:56:37,894 --> 00:56:39,813 أكثر من أولادي حتى. 830 00:56:42,941 --> 00:56:47,946 تعاطفت معي بشكل غير مشروط. 831 00:56:52,117 --> 00:56:53,159 أيتها الطبيبة "تشا". 832 00:56:54,702 --> 00:56:55,912 شكرًا جزيلًا لك. 833 00:56:57,413 --> 00:57:01,417 لن أنسى هذا حتى أموت. 834 00:57:08,925 --> 00:57:13,805 لست متأكدًا إن كان السبب هو العمل الشاق، 835 00:57:13,888 --> 00:57:17,433 لكن الطبيبة "تشا" قالت إنها قد تستقيل. 836 00:57:17,517 --> 00:57:20,895 لكنني سأراقبكم جميعًا عن كثب. 837 00:57:20,979 --> 00:57:24,566 إن سمحتم بضياع هذه الموهبة منكم فلن يكون لهذا المشفى مستقبل. 838 00:57:25,233 --> 00:57:28,361 وسأستعيد كل وون من المليارات العشرة التي تبرّعت بها. 839 00:57:34,242 --> 00:57:36,911 سأقتحم المشفى باستمرار 840 00:57:36,995 --> 00:57:40,915 وأتحقق من الوضع حتى تصبح الطبيبة "جيونغ سوك تشا" طبيبة مختصة. 841 00:57:41,958 --> 00:57:45,962 في الواقع، سيكون من الأفضل أن تصبح أستاذة هنا. 842 00:57:46,880 --> 00:57:48,673 إن أرادت الطبيبة "تشا" إجراء بحث، 843 00:57:48,756 --> 00:57:53,595 سأموّله بالكامل من دون طرح أي أسئلة! 844 00:58:14,782 --> 00:58:16,743 "اتفاقية تبرّع لصالح صندوق تطوير المشفى" 845 00:58:16,826 --> 00:58:17,827 "تشانغ غيو أوه" 846 00:58:17,911 --> 00:58:20,121 "حفل تبرّع بعشرة مليارات وون" 847 00:58:21,706 --> 00:58:23,249 "الرئيس (تشانغ غيو أوه)، مشفى (غوسان) الجامعي" 848 00:58:24,584 --> 00:58:25,877 أيتها الطبيبة "تشا". 849 00:58:28,171 --> 00:58:29,506 وأنت أيضًا أيها الأستاذ "سيو". 850 00:58:41,684 --> 00:58:43,186 حسنًا. 851 00:58:43,269 --> 00:58:46,189 على شرف الطبيبة "جيونغ سوك تشا"، 852 00:58:46,272 --> 00:58:48,066 صفّقوا لها مجددًا من فضلكم. 853 00:59:08,378 --> 00:59:10,213 سيشتري لنا نظامي جراحة بمساعدة الروبوت. 854 00:59:10,296 --> 00:59:12,048 إنها تميمة حظنا. 855 00:59:12,131 --> 00:59:13,967 عرفت ذلك منذ أول مرة رأيتها فيها. 856 00:59:14,050 --> 00:59:15,843 - اعتن بها جيدًا. - سأفعل. 857 00:59:15,927 --> 00:59:17,971 أيها الأستاذ "سيو"، لا بدّ أنك سعيد. 858 00:59:18,054 --> 00:59:19,472 أجل. 859 00:59:28,481 --> 00:59:30,650 المعذرة، أستأذنكما بالذهاب. 860 00:59:30,733 --> 00:59:31,568 حسنًا. 861 00:59:32,527 --> 00:59:33,861 أنت تتدخل في كل شيء. 862 00:59:41,995 --> 00:59:43,162 أيتها الطبيبة "تشا". 863 00:59:45,540 --> 00:59:46,666 هل ستستقيلين حقًا؟ 864 00:59:52,964 --> 00:59:53,881 هل جُننت؟ 865 01:00:08,396 --> 01:00:10,356 "الطبيبة (تشا)" 866 01:00:31,461 --> 01:00:33,671 {\an8}هربت قاتلة من المشفى دون تصريح. 867 01:00:33,755 --> 01:00:36,215 {\an8}لا أظن أن هذا أمر يُستهان به. 868 01:00:36,299 --> 01:00:38,551 {\an8}لماذا تتوق جدًا لطردي؟ 869 01:00:38,635 --> 01:00:42,347 {\an8}ما رأيك أن تكفّ عن خداع زوجتك؟ 870 01:00:42,430 --> 01:00:44,265 {\an8}أنت والأستاذة "سيونغ هي تشوي". 871 01:00:44,349 --> 01:00:46,601 {\an8}أظن أن ذلك الرجل مهتم بك. 872 01:00:47,185 --> 01:00:49,729 {\an8}مهما حدث، يجب أن تبقي قوية. 873 01:00:49,812 --> 01:00:53,441 {\an8}- ما الذي جاء بك إلى هنا؟ - لديّ ما أخبرك به. 874 01:00:55,526 --> 01:01:00,531 {\an8}ترجمة "شيرين سمعان"