1 00:00:48,548 --> 00:00:51,926 DOCTOR CHA 2 00:01:12,489 --> 00:01:14,532 Nag-ROSC siya. Tingnan n'yo ang vitals niya. 3 00:01:14,616 --> 00:01:15,533 Dr. Cha! 4 00:01:16,743 --> 00:01:18,411 Dr. Cha! 5 00:01:18,495 --> 00:01:20,163 Buksan mo ang mga mata mo! 6 00:01:20,663 --> 00:01:21,539 Dr. Cha! 7 00:01:24,084 --> 00:01:24,959 Ano'ng nangyari? 8 00:01:27,462 --> 00:01:28,713 Dr. Cha! 9 00:01:30,590 --> 00:01:31,633 Ano'ng nangyari sa kaniya? 10 00:01:31,716 --> 00:01:34,719 Humawak siya sa pasyente na sini-CPR kaya nakuryente siya. 11 00:01:34,803 --> 00:01:37,180 Hay, 'di talaga siya nag-iingat. 12 00:01:45,438 --> 00:01:46,314 Hala. 13 00:01:53,196 --> 00:01:54,030 Gising ka na. 14 00:01:55,323 --> 00:01:56,199 Ayos ka lang ba? 15 00:01:58,618 --> 00:02:00,161 Bakit ako nandito? 16 00:02:00,245 --> 00:02:01,412 Hindi mo ba naaalala? 17 00:02:02,080 --> 00:02:04,374 Hinimatay ka pagkatapos mong makuryente. 18 00:02:04,457 --> 00:02:05,291 Talaga? 19 00:02:08,044 --> 00:02:08,878 Po? 20 00:02:09,587 --> 00:02:12,215 Kahit med student 'di magkakamali sa ganiyan. 21 00:02:12,298 --> 00:02:15,301 Gumawa ka ng eksenang hindi makakalimutan ng buong ospital. 22 00:02:15,969 --> 00:02:19,055 Sapat na'ng pahinga mo, bakit hindi ka pa tumatayo? 23 00:02:19,722 --> 00:02:21,975 A, oo. Pasensiya na. 24 00:02:27,564 --> 00:02:29,232 Bakit mo ginawa 'yon? 25 00:02:29,816 --> 00:02:30,650 Hindi ko alam. 26 00:02:31,693 --> 00:02:33,611 Nawala ako sa focus. 27 00:02:35,822 --> 00:02:37,198 Hay, nakakahiya. 28 00:02:37,949 --> 00:02:39,242 Hindi 'yon ang problema. 29 00:02:39,325 --> 00:02:41,870 Hindi mo ba alam kung gaano ako nagulat? Lalo na kanina… 30 00:02:43,371 --> 00:02:44,873 Nagkataong nasa ER si Papa, 31 00:02:44,956 --> 00:02:48,751 kaya sinigawan niya lahat at binuhat ka niya papunta rito. 32 00:02:49,460 --> 00:02:51,754 Ngayon ko lang siya nakitang gano'n. 33 00:02:51,838 --> 00:02:55,675 Tumabi kayong lahat! 34 00:02:56,426 --> 00:02:59,304 Hindi! 35 00:02:59,971 --> 00:03:01,681 Hindi! 36 00:03:04,142 --> 00:03:05,226 Ginawa 'yon ng papa mo? 37 00:03:05,852 --> 00:03:09,772 Tingnan mo ang lagay ng mama mo at bantayan mo siya. 38 00:03:09,856 --> 00:03:12,692 {\an8}Alam kong mahirap, pero alam kong naiintindihan mo 'ko. 39 00:03:14,193 --> 00:03:15,194 {\an8}Galingan mo. 40 00:03:17,071 --> 00:03:18,781 {\an8}Ako lang ang gumagawa ng lahat. 41 00:03:34,797 --> 00:03:36,257 {\an8}Bakit ko ba kasi… 42 00:03:45,391 --> 00:03:46,768 Ano'ng nangyari sa kaniya? 43 00:03:46,851 --> 00:03:49,437 Humawak siya sa pasyente na sini-CPR kaya nakuryente siya. 44 00:03:49,520 --> 00:03:50,730 Hay, 'di talaga siya nag-iingat. 45 00:04:09,457 --> 00:04:12,001 Mas matulungin ka kaysa sa 'kin. 46 00:04:12,502 --> 00:04:15,463 Puwede ko 'yong sabihin. Pero ang totoo, pakialamero ka lang talaga. 47 00:04:15,546 --> 00:04:16,381 Pero ayos na rin, 48 00:04:16,965 --> 00:04:19,509 sinagot kita dahil sa ugali mong 'yon. 49 00:04:20,093 --> 00:04:22,470 Pero parang may iba kasi ngayon. 50 00:04:24,180 --> 00:04:26,849 Hindi ba masyado kang malapit sa babaeng 'yon? 51 00:04:27,600 --> 00:04:29,143 -Ako? -Oo. 52 00:04:30,478 --> 00:04:33,856 Hindi ko alam kung ano ang pakiramdam na 'to. 53 00:04:33,940 --> 00:04:35,024 Selos? 54 00:04:36,401 --> 00:04:37,735 Sus, masyadong grabe 'yon. 55 00:04:38,820 --> 00:04:39,821 Palakaibigan… 56 00:04:40,905 --> 00:04:42,991 'yon ang pinakamalapit na salita. 57 00:04:43,074 --> 00:04:45,618 Masyado ngang grabe ang salitang selos. 58 00:04:45,702 --> 00:04:47,245 Wala 'yon. Ano lang… 59 00:04:47,829 --> 00:04:49,706 Sabihin na lang natin na palakaibigan. 60 00:04:49,789 --> 00:04:51,457 Hindi. 61 00:04:51,541 --> 00:04:52,750 Masyado namang mababaw. 62 00:04:54,502 --> 00:04:55,837 Sabihin na lang nating naaawa. 63 00:04:55,920 --> 00:04:58,089 Bahala ka. Isipin mo kung ano'ng gusto mong isipin. 64 00:04:58,172 --> 00:04:59,215 'Yong sinabi mo kanina, 65 00:05:00,216 --> 00:05:01,384 "Sinagot kita"? 66 00:05:02,218 --> 00:05:03,136 "Sinagot"? 67 00:05:03,636 --> 00:05:07,015 Alam kong ako ang unang nagkagusto, pero sinamantala mo naman ata? 68 00:05:07,098 --> 00:05:08,349 Hindi mo alam? 69 00:05:08,891 --> 00:05:11,519 May power dynamics ang mga relasyon. 70 00:05:12,520 --> 00:05:14,772 Mas gusto mo 'ko kaya mas mataas ako sa 'yo. 71 00:05:15,273 --> 00:05:16,107 Ang… 72 00:05:24,449 --> 00:05:25,283 Ma'am. 73 00:05:25,908 --> 00:05:26,868 Nandito ka na pala. 74 00:05:32,040 --> 00:05:34,334 Wala akong masyadong alam sa art schools, 75 00:05:34,417 --> 00:05:36,419 kaya hindi ko alam kung pa'no kita matutulungan. 76 00:05:36,502 --> 00:05:39,130 May plano ba ang mama mo kung paano ka niya tutulungan? 77 00:05:40,465 --> 00:05:41,424 Ang mama ko po? 78 00:05:41,507 --> 00:05:43,384 Noong naghahanda ka para sa med school, 79 00:05:43,468 --> 00:05:45,762 sa sobrang dami niyang alam, puwede na siyang college counselor. 80 00:05:46,345 --> 00:05:49,057 Wala po siyang gaanong alam sa mga art school admissions. 81 00:05:49,599 --> 00:05:50,892 At ngayon, 82 00:05:52,518 --> 00:05:54,479 wala po siyang oras dahil sa trabaho niya. 83 00:06:08,951 --> 00:06:10,078 Sandali lang, Professor. 84 00:06:15,124 --> 00:06:17,794 May dumi kayo sa buhok. 85 00:06:18,503 --> 00:06:19,712 Dito. 86 00:06:24,342 --> 00:06:25,301 Salamat. 87 00:06:30,348 --> 00:06:31,641 O, anak. 88 00:06:31,724 --> 00:06:32,934 May problema ba? 89 00:06:33,976 --> 00:06:35,520 Tama ba ang narinig ko? 90 00:06:40,358 --> 00:06:41,275 "Anak"? 91 00:06:42,777 --> 00:06:44,070 May anak siya? 92 00:06:49,534 --> 00:06:51,702 Gumagaling na ang sugat mo. 93 00:06:52,328 --> 00:06:54,580 Mukhang makakalabas na po kayo ngayong linggo. 94 00:06:54,664 --> 00:06:57,792 -Hay, salamat naman. Salamat, Dok. -Wala po 'yon. 95 00:06:58,751 --> 00:07:02,588 -Bukas na lang uli. -Sandali lang. 96 00:07:06,134 --> 00:07:06,968 Heto. 97 00:07:07,468 --> 00:07:10,304 Ginawa ko 'to gamit ang tanim naming mansanas. 98 00:07:10,388 --> 00:07:11,764 Inumin n'yo 'yan. 99 00:07:13,224 --> 00:07:14,976 -Salamat. -Sige. 100 00:07:17,103 --> 00:07:17,937 Grabe, 'di ba? 101 00:07:18,521 --> 00:07:20,106 Heto, regalo. 102 00:07:20,189 --> 00:07:23,484 Gawa ang apple juice na 'to sa mansanas na puno ng pagmamahal at alaga. 103 00:07:23,568 --> 00:07:25,945 Pinaghirapan 'yan, kaya 'wag n'yo 'yang sasayangin. 104 00:07:26,028 --> 00:07:27,405 -Salamat po. -Salamat po. 105 00:07:27,488 --> 00:07:30,491 Ano'ng nakakatawa? 106 00:07:31,075 --> 00:07:34,036 Professor, naaalala n'yo 'yong matandang resident? 107 00:07:34,579 --> 00:07:37,540 'Yong nakisabay sa 'yo pagkatapos ng dinner party. 108 00:07:38,124 --> 00:07:39,542 -Si Dr. Cha Jeong-suk? -Oo. 109 00:07:39,625 --> 00:07:44,672 Nakuryente siya, hinawakan niya kasi ang pasyente habang sini-CPR. 110 00:07:44,755 --> 00:07:46,257 Grabe, 'di ba? 111 00:07:48,259 --> 00:07:50,136 Kumusta na siya? Ayos lang ba siya? 112 00:07:50,970 --> 00:07:52,346 Nasaktan ba siya? 113 00:07:53,097 --> 00:07:55,433 Oo, sabi nila nagtatrabaho na ulit siya. 114 00:07:56,142 --> 00:07:58,519 Saka, dapat lang na magpanggap ang first-years na ayos lang sila 115 00:07:58,603 --> 00:07:59,937 kahit hindi naman talaga. 116 00:08:00,021 --> 00:08:00,855 Mabuti naman. 117 00:08:02,732 --> 00:08:06,277 Pero nakakatawa ba 'yon? 118 00:08:33,387 --> 00:08:35,515 DR. CHA, NABALITAAN KO ANG NANGYARI… 119 00:08:43,564 --> 00:08:45,358 Magpapaopera ka na po? 120 00:08:45,441 --> 00:08:46,275 Oo. 121 00:08:46,859 --> 00:08:49,362 -Hindi na po kayo pupunta sa US? -Ayokong pumunta do'n. 122 00:08:49,445 --> 00:08:51,447 Dito ako magpapaopera. 123 00:08:51,531 --> 00:08:53,491 Naniniwala ako sa 'yo. 124 00:08:54,075 --> 00:08:58,120 Kahit na wala po akong masyadong magagawa sa operasyon n'yo, 125 00:08:58,913 --> 00:09:01,541 masasabi ko pong tama ang desisyon n'yo, Chairman Oh. 126 00:09:01,624 --> 00:09:03,042 Gagawin po namin lahat. 127 00:09:03,125 --> 00:09:05,628 Ayos ka lang ba? 128 00:09:06,295 --> 00:09:08,214 Hinimatay ka habang nililigtas ako. 129 00:09:10,508 --> 00:09:12,009 Sino po'ng nagsabi sa 'yo? 130 00:09:12,093 --> 00:09:13,511 Nakita ko. 131 00:09:15,304 --> 00:09:18,349 Pero nakahinto po ang puso n'yo noon. 132 00:09:19,350 --> 00:09:22,353 Sabihin nating may naranasan akong kakaiba 133 00:09:22,853 --> 00:09:26,774 na hindi ko inaakalang mangyayari sa 'kin. 134 00:09:45,668 --> 00:09:48,045 Paulit-ulit niyang sinasabi na gusto na niyang lumabas. 135 00:09:48,921 --> 00:09:50,464 Hanggang sa huli, nakakaabala siya. 136 00:09:50,548 --> 00:09:51,966 Talaga naman, 'no? 137 00:09:52,675 --> 00:09:55,428 E 'di, hindi na siya makakapunta sa US tulad ng gusto niya? 138 00:09:59,015 --> 00:10:01,183 Hinimatay na lang siya bigla. 139 00:10:01,267 --> 00:10:03,019 Akala mo ba nakalimutan ko ang birthday ni Eun-bi? 140 00:10:03,519 --> 00:10:05,271 Ano'ng gusto mong gawin ko? 141 00:10:05,354 --> 00:10:07,064 Gusto mo bang iwan ko ang matandang 'yon? 142 00:10:07,773 --> 00:10:08,774 Papatayin niya 'ko. 143 00:10:09,525 --> 00:10:10,568 Puwedeng bang hayaan mo na… 144 00:10:11,402 --> 00:10:13,779 Ngayon lang naman, hindi naman madalas. 145 00:10:13,863 --> 00:10:14,989 Sige na! 146 00:10:15,072 --> 00:10:16,324 "Matanda"? 147 00:10:16,407 --> 00:10:18,409 Ang ganda ng panahon ngayon. 148 00:10:18,492 --> 00:10:20,911 Dapat naggo-golf ako ngayon e. 149 00:10:21,704 --> 00:10:24,165 Hindi ka ba nag-aalala sa tatay mo? 150 00:10:24,248 --> 00:10:26,834 May rason kung bakit "phoenix" ang tawag sa matandang 'yon. 151 00:10:26,917 --> 00:10:29,879 Siguradong babalik siya tulad ng isang phoenix. 152 00:10:29,962 --> 00:10:32,923 Sa sobrang pagmamahal niya sa pera niya, hindi 'yon basta aalis. 153 00:10:33,007 --> 00:10:35,676 'Di ba gusto mo na rin naman siyang mawala? 154 00:10:35,760 --> 00:10:37,970 Hoy, ano'ng akala mo sa 'kin? 155 00:10:38,471 --> 00:10:40,222 Aanhin ko 'yon? 156 00:10:40,306 --> 00:10:42,725 Sa 'kin din naman mapupunta lahat. 157 00:10:45,645 --> 00:10:47,438 Tarantado kang bata ka! 158 00:10:50,775 --> 00:10:52,026 Buwisit ka. 159 00:10:52,860 --> 00:10:53,861 Nasa'n siya? 160 00:11:05,998 --> 00:11:06,957 I-charge sa 200J 161 00:11:08,501 --> 00:11:09,585 I-charge sa 200j 162 00:11:09,669 --> 00:11:11,420 Isa, dalawa, kinukuryente na. 163 00:11:16,759 --> 00:11:20,971 Hindi ko alam kung naranasan ko ba ang kabilang buhay, 164 00:11:21,055 --> 00:11:23,224 o nakalabas ako sa sarili kong katawan. 165 00:11:25,101 --> 00:11:26,310 Basta, 166 00:11:27,186 --> 00:11:29,188 noong nakita ko ang kamatayan 167 00:11:29,939 --> 00:11:31,357 naisip kong kailangan ko pang mabuhay. 168 00:11:32,066 --> 00:11:36,612 Kahit na gaano pa kagulo ang buhay, mas ayos na buhay ka kaysa patay na. 169 00:11:36,695 --> 00:11:38,280 Kapag namatay ako, ako lang ang mawawalan. 170 00:11:39,407 --> 00:11:40,366 Dr. Cha. 171 00:11:41,033 --> 00:11:42,701 I-schedule mo na ang operasyon. 172 00:11:43,285 --> 00:11:44,120 Sige po, Chairman Oh. 173 00:11:45,663 --> 00:11:48,290 Naiintindihan ko po kayo, bilang muntik na ring mamatay. 174 00:11:48,916 --> 00:11:52,294 Dapat lumaban ka hanggang huli at gawin mo lahat ng gusto mo. 175 00:11:52,378 --> 00:11:54,255 -Para wala kang pagsisihan. -Gano'n nga. 176 00:11:54,338 --> 00:11:56,841 -Hala. Ayos lang po kayo? -Ayos lang ako. 177 00:11:56,924 --> 00:12:00,010 Tinakot n'yo po ako. Chairman Oh, mag-ingat po kayo. 178 00:12:00,094 --> 00:12:01,679 Ayos lang ako. 179 00:12:03,806 --> 00:12:06,225 Alam n'yo po ba na may dalawa akong pasyente na matigas ang ulo? 180 00:12:07,768 --> 00:12:11,647 Paulit-ulit nilang sinasabi na ayaw nilang magpagamot. 181 00:12:12,731 --> 00:12:16,444 Pero ngayon, magpapaopera na po ang isa sa kanila. 182 00:12:17,736 --> 00:12:22,241 Grabe 'yong iyak niya no'ng nalaman niya ang kondisyon niya. 183 00:12:23,325 --> 00:12:25,244 Naawa ako sa kaniya. 184 00:12:25,327 --> 00:12:26,704 Pero magaan na po ang loob ko ngayon. 185 00:12:26,787 --> 00:12:30,749 No'ng una kong malaman ang lagay ko, 186 00:12:30,833 --> 00:12:32,585 umiyak din ako. 187 00:12:34,086 --> 00:12:35,921 Kasi sobra akong nagpapasalamat. 188 00:12:39,049 --> 00:12:42,219 Para 'tong isang regalo… 189 00:12:45,723 --> 00:12:47,808 dahil hindi ko kayang patayin ang sarili ko. 190 00:12:49,393 --> 00:12:53,731 Ang lakas ng loob kong pumatay ng iba, 191 00:12:54,231 --> 00:12:58,235 pero hindi ko kayang patayin ang sarili ko. 192 00:12:58,736 --> 00:13:00,696 Sabi n'yo po hindi n'yo kaya, 193 00:13:02,156 --> 00:13:04,992 pero paano n'yo po 'yon nagawa? 194 00:13:15,628 --> 00:13:17,129 -Dok. -Bakit? 195 00:13:17,213 --> 00:13:20,674 Puwede n'yo ba 'kong bigyan ng gamot sa lagnat? 196 00:13:20,758 --> 00:13:21,884 May sakit ka ba? 197 00:13:21,967 --> 00:13:23,302 Masama po ang pakiramdam ko. 198 00:13:23,928 --> 00:13:26,472 Namatayan po kasi 'yong kapalitan ko, kaya ako pa rin ang nandito. 199 00:13:26,555 --> 00:13:30,142 Naku, mahirap magbigay ng gamot habang nasa ward. 200 00:13:30,226 --> 00:13:31,894 Pero susubukan kong bigyan ka. 201 00:13:38,025 --> 00:13:40,069 DR. CHA, NABALITAAN KO ANG NANGYARI. AYOS KA LANG… 202 00:13:58,003 --> 00:13:59,046 Professor! 203 00:13:59,630 --> 00:14:01,006 Bakit ka nandito? 204 00:14:03,217 --> 00:14:04,969 Naisip ko lang na baka nandito si Resident Hwang. 205 00:14:05,052 --> 00:14:07,471 Wala siya rito ngayon, hindi niya ba sinasagot ang phone niya? 206 00:14:08,597 --> 00:14:09,723 Susubukan ko siyang tawagan. 207 00:14:10,307 --> 00:14:11,684 Sige, kung gano'n mauuna na 'ko. 208 00:14:20,276 --> 00:14:21,235 Mukhang ayos naman siya. 209 00:14:28,367 --> 00:14:29,201 Mama. 210 00:14:29,285 --> 00:14:30,578 Kailangan ko kayong makausap. 211 00:14:31,161 --> 00:14:33,289 -Ngayon na? -Oo, ngayon na. 212 00:14:35,666 --> 00:14:36,500 Sige. 213 00:14:40,713 --> 00:14:44,884 Ito lang ang kayang gawin ng art academy instructors sa art project report ko. 214 00:14:46,176 --> 00:14:49,305 Mahalaga 'to sa early admission, pero hindi ko 'to kayang mag-isa. 215 00:14:50,431 --> 00:14:51,640 Naghanap na 'ko, 216 00:14:51,724 --> 00:14:54,310 at ito 'yong mga consultant na maalam sa art school-- 217 00:14:55,477 --> 00:14:56,562 Mama! 218 00:14:59,356 --> 00:15:00,649 Nakatulog ba 'ko? 219 00:15:01,650 --> 00:15:03,903 Pasensiya na. Pagod lang ako nitong mga nakaraang araw. 220 00:15:04,403 --> 00:15:06,113 Ano nga ulit 'yon? 221 00:15:06,196 --> 00:15:09,033 'Wag na, mag-aabala pa ba 'ko, kung wala kang pakialam sa 'kin? 222 00:15:09,116 --> 00:15:11,452 Ano ka ba, hindi naman sa gano'n. 223 00:15:11,535 --> 00:15:13,662 Bakit naman ako mawawalan ng pakialam sa 'yo? 224 00:15:13,746 --> 00:15:16,665 Kung gano'n alam n'yo ba na may consultation ako sa teacher ko? 225 00:15:19,209 --> 00:15:22,922 Wala lang ako sa sarili nitong mga nakaraang araw. 226 00:15:23,005 --> 00:15:24,006 I-rang, 227 00:15:24,590 --> 00:15:27,009 marami lang nangyari ngayong araw. 228 00:15:27,593 --> 00:15:29,136 Magpapaliwanag ako-- 229 00:15:29,219 --> 00:15:30,596 Hindi ko kailangan ng paliwanag mo. 230 00:15:30,679 --> 00:15:32,890 Mula ngayon, 'wag na natin pakialaman ang buhay ng isa't isa. 231 00:15:34,016 --> 00:15:35,684 Mas gusto ko 'yon. 232 00:15:36,894 --> 00:15:38,103 I-rang. 233 00:15:43,651 --> 00:15:44,944 Ano'ng ginagawa mo? 234 00:15:45,819 --> 00:15:46,654 Ginulat mo 'ko. 235 00:16:07,341 --> 00:16:08,342 Matutulog ka na ba? 236 00:16:09,677 --> 00:16:10,678 Hindi pa. 237 00:16:14,598 --> 00:16:15,891 Bakit ganiyan ang hitsura mo? 238 00:16:16,517 --> 00:16:17,726 May nangyari ba? 239 00:16:17,810 --> 00:16:18,936 Wala. 240 00:16:20,479 --> 00:16:21,313 Ano 'yon? 241 00:16:22,189 --> 00:16:23,023 Ano? 242 00:16:27,069 --> 00:16:27,945 Tara dito. 243 00:16:29,154 --> 00:16:29,989 Bakit? 244 00:16:30,072 --> 00:16:32,282 Basta lumapit ka na lang. 245 00:16:38,914 --> 00:16:39,999 Ano 'yon? 246 00:16:46,088 --> 00:16:47,339 Para sa 'kin ba 'yan? 247 00:16:47,923 --> 00:16:48,757 'Yang bracelet? 248 00:16:56,181 --> 00:16:57,725 Ang ganda. 249 00:16:59,018 --> 00:17:00,602 Ang ganda, honey. 250 00:17:01,520 --> 00:17:02,354 Akin na. 251 00:17:06,275 --> 00:17:07,401 Ang ganda. 252 00:17:08,152 --> 00:17:10,195 Mabuti naman at nagustuhan mo. 253 00:17:14,366 --> 00:17:15,993 Iingatan ko 'to habambuhay. 254 00:17:16,618 --> 00:17:17,870 Salamat, honey. 255 00:17:17,953 --> 00:17:20,873 Ano ka ba, kayang-kaya kitang bilhan ng isa pa niyan. 256 00:17:20,956 --> 00:17:23,917 Ito ang unang regalo na natanggap ko sa 'yo. 257 00:17:24,001 --> 00:17:25,753 Kaya mahalaga 'to sa 'kin. 258 00:17:26,712 --> 00:17:27,546 Una? 259 00:17:27,629 --> 00:17:30,424 Naiisip mo kung ga'no ka naging pabaya, 'no? 260 00:17:33,010 --> 00:17:34,219 'Yong kay I-rang nga pala. 261 00:17:34,303 --> 00:17:37,222 Parang nagrerebelde siya, hindi naman siya gano'n. 262 00:17:37,306 --> 00:17:38,557 Kasalanan ko 'tong lahat. 263 00:17:39,391 --> 00:17:41,894 Grade 12 na siya. Mas inalagaan ko dapat siya. 264 00:17:41,977 --> 00:17:43,187 Paano kaya kung 265 00:17:44,396 --> 00:17:47,733 sa isang taon mo na ituloy ang residency mo 266 00:17:47,816 --> 00:17:49,359 hanggang makapasok si I-rang sa med school? 267 00:17:50,611 --> 00:17:54,073 Kung itutuloy mo pa rin ang residency 'pag nakapasok si I-rang sa med school, 268 00:17:54,156 --> 00:17:55,616 hindi pa huli ang lahat. 269 00:17:57,326 --> 00:17:59,369 Naaawa ako kay I-rang. 270 00:18:05,417 --> 00:18:06,502 Siyempre. 271 00:18:06,585 --> 00:18:10,756 Tinatalikuran siya ng mama niya sa importanteng taon ng buhay niya, 272 00:18:10,839 --> 00:18:12,800 kaya nagrerebelde siya at laging gustong mapag-isa. 273 00:18:13,550 --> 00:18:15,928 Gaano kaya kahirap ang nararamdaan niya? 274 00:18:16,428 --> 00:18:18,013 Tingin ko masyado kong minaliit 275 00:18:19,014 --> 00:18:21,892 ang problema ng mga bata. 276 00:18:30,567 --> 00:18:31,401 Nga pala, honey, 277 00:18:33,862 --> 00:18:37,032 Tingin ko may anak din si Seung-hi. 278 00:18:43,455 --> 00:18:44,414 Talaga? 279 00:19:01,557 --> 00:19:02,599 Kain ka pa. 280 00:19:05,686 --> 00:19:08,230 Masaya ba kayong kayo lang ang kumakain? 281 00:19:10,816 --> 00:19:12,568 Ha? Buwisit! 282 00:19:13,777 --> 00:19:16,572 Ano? Wala kang kwenta! 283 00:19:35,424 --> 00:19:37,509 GUSAN UNIVERSITY HOSPITAL DEPOSIT 3,260,000 WON 284 00:19:39,178 --> 00:19:41,096 GUSAN UNIVERSITY HOSPITAL DEPOSIT 3,260,000 WON 285 00:19:46,518 --> 00:19:47,352 MAMA 286 00:19:50,355 --> 00:19:52,566 Mama, may gusto ka ba? 287 00:19:53,358 --> 00:19:56,528 Bakit bigla mong tinatanong kung ano'ng gusto ko? 288 00:19:56,612 --> 00:19:59,323 Mama, sumuweldo na 'ko. 289 00:20:01,283 --> 00:20:03,035 Ano'ng gusto mo? 290 00:20:03,827 --> 00:20:05,746 Teka, mas ayos ba kung pera na lang? 291 00:20:05,829 --> 00:20:08,582 Wala 'kong kailangan. Gastusin mo na lang sa sarili mo 'yan. 292 00:20:08,665 --> 00:20:09,833 Waldasin mo. 293 00:20:09,917 --> 00:20:13,587 Hay, hindi naman 'to pangwaldas. 294 00:20:16,506 --> 00:20:18,300 MAGPAPADALA NG 500,000 WON KAY OH DEOK-RYE 295 00:20:18,383 --> 00:20:19,885 NAGPADALA NG 500,000 WON KAY OH DEOK-RYE 296 00:20:19,968 --> 00:20:22,054 {\an8}UNDERWEAR 3 SET 89,900 WON 297 00:20:22,137 --> 00:20:24,181 TAGUMPAY NA NABILI ANG 'YONG ORDER! 298 00:20:24,932 --> 00:20:25,807 Ingat ka. 299 00:20:25,891 --> 00:20:26,808 Ingat. 300 00:20:26,892 --> 00:20:28,936 BOOK OF PAINTINGS NI MUNCH 301 00:20:29,645 --> 00:20:31,438 TAGUMPAY NA NABILI ANG 'YONG ORDER! 302 00:20:31,521 --> 00:20:34,441 KURBATA PARA SA MGA LALAKI 303 00:20:34,524 --> 00:20:35,859 DETALYE NG PRODUKTO 304 00:20:35,943 --> 00:20:38,237 TAGUMPAY NA NABILI ANG 'YONG ORDER! 305 00:20:38,320 --> 00:20:39,988 {\an8}ENGRAVING SERVICE, LEATHER WATCH 230,000 WON 306 00:20:40,072 --> 00:20:43,075 ENGRAVING SERVICE PARA SA ANAK KO… 307 00:20:43,158 --> 00:20:45,577 PARA SA MAHAL KONG ANAK NA SI JUNG-MIN 308 00:20:45,661 --> 00:20:48,288 {\an8}TAGUMPAY NA NABILI ANG 'YONG ORDER! 309 00:20:50,165 --> 00:20:52,668 Hay. 310 00:20:55,837 --> 00:20:58,423 PERA PARA KAY NANAY, UNDERWEAR PARA SA BIYENAN, KURBATA NG ASAWA KO 311 00:20:58,507 --> 00:21:00,717 ART BOOK PARA KAY I-RANG, RELO PARA KAY JUNG-MIN 312 00:21:05,847 --> 00:21:09,101 Pumunta na tayo sa laparotomy. 313 00:21:09,184 --> 00:21:11,395 Tingin ko, maganda rin na subukan ang laparoscopy. 314 00:21:11,478 --> 00:21:14,606 Laparoscopic surgery ang dapat sa kaniya dahil sa edad niya. 315 00:21:14,690 --> 00:21:16,733 Madali s'yang gagaling at mababa ang tsansa 316 00:21:16,817 --> 00:21:19,111 ng komplikasyon tulad ng abdominal adhesions. 317 00:21:19,194 --> 00:21:21,154 Maselan ang kaso ng pasyenteng ito. 318 00:21:21,238 --> 00:21:22,739 Siyempre, puwedeng mangyari 'yon… 319 00:21:23,240 --> 00:21:24,533 dahil sa sugat niya sa atay, 320 00:21:24,616 --> 00:21:26,660 kaya magandang subukan ang laparoscopic surgery. 321 00:21:26,743 --> 00:21:28,704 Kung gagawin natin ang RFA pagkatapos ng paghiwa, 322 00:21:28,787 --> 00:21:30,455 marami tayong makukuha. 323 00:21:30,539 --> 00:21:32,582 Kaya magandang gawin ang laparotomy. 324 00:21:32,666 --> 00:21:35,627 Kumalat na ang cancer sa atay niya at artery lymph nodes niya. 325 00:21:35,711 --> 00:21:38,505 Hindi ba dapat nating unahing alisin ang parteng sigurado tayong may sugat 326 00:21:38,588 --> 00:21:41,758 at gawin ang chemotherapy bago magsagawa ulit ng operasyon? 327 00:21:41,842 --> 00:21:43,218 Ayaw nating magkakomplikasyon pa. 328 00:21:43,302 --> 00:21:46,305 Alam natin na ang pinakamabuting gawin ay ang R0 resection. 329 00:21:46,388 --> 00:21:50,600 bilang pasyente na may colerectal cancer. 330 00:21:51,226 --> 00:21:53,854 Kapag ginamot natin siya na may natitira pang cancer cells, 331 00:21:53,937 --> 00:21:56,398 mas lalala ang lagay ng pasyente. 332 00:21:56,481 --> 00:21:59,067 Dapat ibigay natin sa pasyente 333 00:21:59,151 --> 00:22:01,194 kung ano lang ang kaya niya. 334 00:22:01,278 --> 00:22:03,822 Hindi ba 'yon dapat ang ginagawa ng oncologic surgeon? 335 00:22:05,365 --> 00:22:08,243 Ako ang makakapagsabi kung tama na ba o hindi pa. 336 00:22:12,539 --> 00:22:14,958 Sana hindi ka masaktan sa sasabihin ko, 337 00:22:15,042 --> 00:22:19,212 pero kaya mo bang alisin ang kumalat na cancer sa atay niya? 338 00:22:20,380 --> 00:22:21,882 Parang hindi ka natatakot. 339 00:22:23,300 --> 00:22:24,384 Tama ka. 340 00:22:25,177 --> 00:22:26,762 Hindi nga ako natatakot. 341 00:22:27,554 --> 00:22:28,847 Dahil alam kong kaya ko. 342 00:22:31,433 --> 00:22:34,478 Para 'kong nanonood ng Crouching Tiger, Hidden Dragon. 343 00:22:34,561 --> 00:22:36,897 -Maglaban na kayo. -Simulan ko na ba? 344 00:23:09,304 --> 00:23:10,388 Pakiangat ang bituka. 345 00:23:10,472 --> 00:23:11,431 Sige po. 346 00:23:11,515 --> 00:23:13,100 -Ilapit ang kamera. -Sige po. 347 00:23:13,600 --> 00:23:15,602 Igalaw ang kamera sa kaliwa. 348 00:23:17,145 --> 00:23:18,355 Kung ikukumpara sa video, 349 00:23:18,438 --> 00:23:20,524 hindi naman gano'n kalalim sa sphincter. 350 00:23:20,607 --> 00:23:22,526 Tingin ko maaayos natin ang labas. 351 00:23:22,609 --> 00:23:25,195 Hindi na kailangang alisin ang anus kung aalisin natin ang sphincter. 352 00:23:25,278 --> 00:23:26,863 Matutuwa ang pasyente nito. 353 00:23:26,947 --> 00:23:28,073 Alam ko. 354 00:23:28,657 --> 00:23:31,326 Kailangan nating maglagay ng panandaliang stoma. 355 00:23:33,078 --> 00:23:34,913 -Lilipat na 'ko sa baba. -Sige po. 356 00:23:34,996 --> 00:23:37,207 SURGICAL DURATION, ANESTHETIC DURATION 357 00:23:39,167 --> 00:23:41,169 -Suction para sa fluid. -Sige, sir. 358 00:23:41,920 --> 00:23:43,421 Sikat ang pasyenteng 'to. 359 00:23:43,505 --> 00:23:45,799 Kung maraming makakaalam na ikaw ang nag-opera sa kaniya, 360 00:23:46,383 --> 00:23:47,884 mas dadami ang gagawin mo. 361 00:23:47,968 --> 00:23:51,012 Pare-pareho lang lahat ng pasyente para sa 'kin. 362 00:23:51,847 --> 00:23:52,931 Akin na 'yong gunting. 363 00:23:59,980 --> 00:24:02,399 Bakit naghihintay na agad siya? 364 00:24:02,482 --> 00:24:04,442 Tatawagin ko naman siya kapag tapos na tayo. 365 00:24:04,526 --> 00:24:05,402 'Di ba? 366 00:24:11,908 --> 00:24:15,203 {\an8}GUSAN UNIVERSITY HOSPITAL 367 00:24:15,829 --> 00:24:18,540 Maayos po ang operasyon, Chairman Oh. 368 00:24:18,623 --> 00:24:20,917 Akala ko po kailangan ding alisin ang anus n'yo, 369 00:24:21,001 --> 00:24:23,086 pero buti na lang hindi na kailangan. 370 00:24:24,337 --> 00:24:27,674 Binabati ko po kayo kasi hindi po inalis 'yan sa inyo. 371 00:24:29,217 --> 00:24:31,344 Oo, mabuti naman. 372 00:24:31,428 --> 00:24:32,387 Siyempre. 373 00:24:32,470 --> 00:24:36,725 Nakadepende ang ganda ng buhay mo kung may butas ka sa puwit o wala. 374 00:24:36,808 --> 00:24:40,353 Ilalagay lang po ang artificial stoma habang kini-chemotherapy ka. 375 00:24:40,937 --> 00:24:43,023 Bakit ba ang saya mo? 376 00:24:43,106 --> 00:24:49,029 Wala sa mga anak ko ang may pakialam kung may hawak akong supot ng dumi. 377 00:24:50,322 --> 00:24:51,907 Hay, ano po ba kayo. 378 00:24:52,699 --> 00:24:57,162 Hindi man nila ipakita, sigurado akong magaan na ang loob nila. 379 00:24:58,455 --> 00:24:59,873 At saka… 380 00:25:00,999 --> 00:25:03,710 dinala ko 'to para ibigay sa 'yo. 381 00:25:04,336 --> 00:25:05,545 Ano 'yan? 382 00:25:05,629 --> 00:25:08,715 Kapag sinuot n'yo na ang stoma, kailangan n'yo ng mas malaking panloob, 383 00:25:08,798 --> 00:25:10,217 kaya binili ko 'to. 384 00:25:10,300 --> 00:25:13,511 Pero dahil panandalian lang 'to, mare-refund ko pa 'to. 385 00:25:13,595 --> 00:25:16,556 Bakit mo isasauli ang regalo ko? 386 00:25:16,640 --> 00:25:18,433 -Akin na 'yan. -Malaki po 'to sa inyo. 387 00:25:18,516 --> 00:25:20,393 Hay, pera lang ang mayroon ako. 388 00:25:20,477 --> 00:25:22,437 Ipapatahi ko na lang 'yan. Akin na. 389 00:25:22,520 --> 00:25:24,147 -Talaga? -Akin na. 390 00:25:24,731 --> 00:25:26,650 -Bubuksan ko po para sa inyo. -Sige. 391 00:25:26,733 --> 00:25:27,943 -Gusto n'yo po bang makita? -Oo. 392 00:25:30,153 --> 00:25:31,029 Ang ganda. 393 00:25:43,708 --> 00:25:46,920 Nagsisisi na siguro kayo no'ng sinungitan n'yo ko, 'no? 394 00:25:50,257 --> 00:25:53,301 Pero hindi 'to galing sa department store. 395 00:25:55,720 --> 00:25:57,555 -Akin na nga po uli. -Hindi, ayos lang. 396 00:25:57,639 --> 00:25:59,557 -Ibabalik ko-- -Binigay mo na sa 'kin. 397 00:26:30,964 --> 00:26:32,007 Pababa na. 398 00:26:33,967 --> 00:26:35,176 Pasarado na ang pinto. 399 00:26:44,936 --> 00:26:46,146 Pauwi ka na siguro. 400 00:26:46,813 --> 00:26:47,647 Oo. 401 00:27:03,330 --> 00:27:04,331 Pababa na. 402 00:27:05,582 --> 00:27:07,208 Pasarado na ang pinto. 403 00:27:07,292 --> 00:27:08,585 PROFESSOR SEO IN-HO 404 00:27:22,557 --> 00:27:23,808 Dr. Moon. 405 00:27:24,517 --> 00:27:25,810 Saan ka nakatira? 406 00:27:27,103 --> 00:27:28,897 Malapit ka na ba sa mga kasama mo? 407 00:27:29,647 --> 00:27:31,066 Medyo nakakailang pa rin. 408 00:27:31,566 --> 00:27:32,400 Bakit? 409 00:27:32,984 --> 00:27:34,069 Hindi ba kayo magkakasundo? 410 00:27:35,737 --> 00:27:37,822 Hindi naman sa hindi kami magkakasundo, 411 00:27:38,448 --> 00:27:40,784 pero minsan may mga kumakalat na tsismis sa ospital. 412 00:27:41,409 --> 00:27:42,577 Kaya nakakailang minsan. 413 00:27:43,495 --> 00:27:45,914 -Tsismis? -Hindi mo ba nabalitaan? 414 00:27:46,498 --> 00:27:49,959 Sabi nila nagde-date daw sina Dr. Cha at GS Professor Seo. 415 00:27:50,043 --> 00:27:51,669 Alam ng buong ospital ang tsismis. 416 00:27:57,425 --> 00:27:58,676 Ano'ng sinasabi mo? 417 00:27:59,260 --> 00:28:01,221 Tsismis lang 'yon. 418 00:28:01,304 --> 00:28:03,723 Noong nahimatay si Dr. Cha habang nagsi-CPR, 419 00:28:03,807 --> 00:28:05,975 nag-aalalang tumakbo si Professor Seo-- 420 00:28:06,059 --> 00:28:07,727 Tumigil ka na nga! 421 00:28:08,353 --> 00:28:10,188 Magkakilala lang sila sa med school dati. 422 00:28:10,271 --> 00:28:11,981 'Di ba puwedeng mag-alala ka sa kaibigan mo? 423 00:28:13,149 --> 00:28:17,404 At bakit mo pinagkakalat 'yang tsismis na hindi pa kumpirmado? 424 00:28:17,987 --> 00:28:20,073 Wala ka bang respeto sa mga kasama mo? 425 00:28:39,634 --> 00:28:41,344 Sa 'yo na 'yan. Hindi ko 'yan kailangan. 426 00:28:41,428 --> 00:28:43,221 Ano'ng ibig mong sabihin? Ano'ng nangyari? 427 00:28:43,304 --> 00:28:46,850 Pa'no ako lalakad sa ospital na magkapareho kami ng bracelet ng asawa mo. 428 00:28:50,812 --> 00:28:53,314 Bakit mo naman kami binili ng magkaparehong bracelet? 429 00:28:53,398 --> 00:28:55,650 Kumalma ka, Seung-hi. Maupo ka muna kaya? 430 00:29:04,367 --> 00:29:07,162 Nakita kasi ni Jeong-suk ang resibo. 431 00:29:07,787 --> 00:29:09,831 'Yong resibo ng bracelet na binigay ko sa 'yo. 432 00:29:11,958 --> 00:29:14,627 Wala na 'kong nagawa, kaya sinabi kong para sa birthday niya 'yon. 433 00:29:15,879 --> 00:29:17,672 Masisiraan na rin ako! 434 00:29:21,092 --> 00:29:23,344 Sisiguraduhin kong hindi na mauulit ulit. 435 00:29:23,428 --> 00:29:25,305 Pasensiya na talaga. 436 00:29:26,306 --> 00:29:27,515 Gusto mo bang ibili kita ng iba? 437 00:29:31,603 --> 00:29:34,230 Hindi niya sinabi na iiwan niya ang asawa niya. 438 00:29:42,113 --> 00:29:44,657 Maaga tayo ngayon, gusto mo ba ng kape? 439 00:29:44,741 --> 00:29:46,075 Sige, tara. 440 00:29:48,661 --> 00:29:49,704 Eun-seo. 441 00:29:52,165 --> 00:29:53,291 Sino 'yon? 442 00:29:53,917 --> 00:29:54,918 Mama mo? 443 00:29:55,794 --> 00:29:58,505 Pasensiya na, kailangan ko nang umuwi. Sa susunod na lang tayo magkape. 444 00:30:10,850 --> 00:30:12,769 Matagal na rin kitang hindi nasusundo, 'no? 445 00:30:13,436 --> 00:30:15,063 Gusto mong kumain tayo sa labas? 446 00:30:15,146 --> 00:30:17,190 -Ano'ng gusto mong pagkain? -Umuwi na lang tayo. 447 00:30:17,273 --> 00:30:18,566 Nang hindi kumakain? 448 00:30:18,650 --> 00:30:21,528 -Bakit? Puwede tayong pumunta sa sushi-- -Sinabing umuwi na lang tayo, e! 449 00:30:43,299 --> 00:30:44,467 Choi Eun-seo. 450 00:30:46,302 --> 00:30:47,303 Eun-seo. 451 00:30:48,096 --> 00:30:49,013 Ano'ng problema? 452 00:30:49,681 --> 00:30:50,765 Bakit ka ba nagagalit? 453 00:30:51,349 --> 00:30:52,183 Labas. 454 00:30:56,020 --> 00:30:58,648 Sabihin mo sa 'kin kung bakit ka nagagalit, pag-usapan natin. 455 00:30:59,732 --> 00:31:01,734 Humanap ka na ng lalaking mapapangasawa mo. 456 00:31:03,027 --> 00:31:04,863 Ano'ng sinasabi mo? 457 00:31:05,613 --> 00:31:07,907 Wala akong balak humanap ng ibang tatay para sa 'yo. 458 00:31:09,576 --> 00:31:11,828 Bakit? Sinabi ba ng lalaking 'yon na 'wag kang magpakasal? 459 00:31:12,787 --> 00:31:14,289 "Lalaking 'yon?" 460 00:31:14,372 --> 00:31:15,832 Papa mo siya, Eun-seo. 461 00:31:15,915 --> 00:31:18,918 Paano ko siya tatawaging "Papa" kung anak lang naman ako sa labas? 462 00:31:19,711 --> 00:31:21,838 Ano? Mali ba'ng sinabi ko? 463 00:31:21,921 --> 00:31:23,631 Kabit ka lang niya! 464 00:31:29,304 --> 00:31:30,263 Choi Eun-seo! 465 00:31:33,433 --> 00:31:35,476 Kung 'di ka kabit, bakit Choi Eun-seo ang pangalan ko? 466 00:31:36,019 --> 00:31:38,980 Kung 'di niya 'ko anak sa labas, bakit hindi Seo Eun-seo ang pangalan ko? 467 00:31:39,063 --> 00:31:43,526 Nasa edad ka na kung saan hindi ko na kailangang magpaliwanag sa 'yo. 468 00:31:43,610 --> 00:31:47,322 Gusto mo ba talaga 'kong saktan na parang rebeldeng anak? 469 00:31:47,405 --> 00:31:49,073 Ako lang ba ang nananakit sa 'yo? 470 00:31:49,157 --> 00:31:51,409 Ikaw ang nagkaanak sa pamilyadong lalaki! 471 00:31:51,492 --> 00:31:54,245 Ikaw ang dahilan kung bakit hindi ko matawag na "Papa" ang tatay ko! 472 00:31:54,329 --> 00:31:56,581 Kahit na magpakasal kayo at magkapamilya, 473 00:31:56,664 --> 00:31:59,334 marami pa rin ang puwedeng mangyari. 474 00:31:59,959 --> 00:32:01,377 'Di mo ba puwedeng isipin nang gano'n? 475 00:32:01,461 --> 00:32:03,630 Hindi ko naiintindihan at ayokong intindihin! 476 00:32:06,007 --> 00:32:06,841 Kaunting… 477 00:32:08,509 --> 00:32:10,053 Kaunting oras na lang. 478 00:32:11,763 --> 00:32:13,932 -Alam kong huli na, pero-- -Pero ano? 479 00:32:14,599 --> 00:32:16,851 Sinabi niya bang iiwan niya ang asawa niya para makasama ka? 480 00:32:18,645 --> 00:32:19,854 Naniniwala ka do'n? 481 00:32:21,564 --> 00:32:24,025 Kahit ako alam ko na nagsisinungaling siya. 482 00:32:24,108 --> 00:32:26,778 May edad na po kayo, bakit hindi mo makita ang kasinungalingan niya? 483 00:32:28,446 --> 00:32:31,950 Bakit ba ako ang masama rito? 484 00:32:32,033 --> 00:32:33,409 'Di mo na lang sana ako ipinanganak. 485 00:32:34,118 --> 00:32:35,787 Dapat namuhay ka na lang nang mag-isa. 486 00:32:35,870 --> 00:32:37,080 Bakit pinanganak n'yo pa 'ko 487 00:32:37,163 --> 00:32:40,208 kung tatalikuran ka ng pamilya mo at tratuhin kita ng ganito. 488 00:32:41,167 --> 00:32:43,086 Kasi gustong-gusto kita makilala. 489 00:32:45,838 --> 00:32:48,383 Gustong-gusto kitang makilala kaya ipinanganak kita. 490 00:32:48,466 --> 00:32:50,635 Dahil gusto kitang makita! 491 00:33:13,282 --> 00:33:16,411 {\an8}GUSAN UNIVERSITY HOSPITAL 492 00:33:35,388 --> 00:33:36,639 Sige, pasok ka. 493 00:33:37,515 --> 00:33:38,558 Ang meeting minutes? 494 00:33:38,641 --> 00:33:42,228 Oo. May seminar mamayang alas-siyete sa fifth floor, 495 00:33:42,311 --> 00:33:44,856 sumama ka at isulat mo ang minutes. 496 00:33:45,898 --> 00:33:47,233 Pumasok ka pagkatapos ng trabaho. 497 00:33:49,235 --> 00:33:50,069 A, gano'n ba. 498 00:33:50,153 --> 00:33:52,155 Bakit? Ayaw mo? 499 00:33:53,114 --> 00:33:55,158 Oo, ayoko. 500 00:33:56,242 --> 00:33:58,036 Wala na bang ibang resident dito? 501 00:33:58,119 --> 00:33:59,412 Bakit ako ang inuutusan mo, 502 00:33:59,495 --> 00:34:02,040 kahit alam mong nasa ibang department ako? 503 00:34:02,123 --> 00:34:03,207 At saka… 504 00:34:04,000 --> 00:34:06,711 bakit ganiyan mo 'ko kausapin? 505 00:34:07,378 --> 00:34:08,755 Ayaw mong gawin? 506 00:34:10,757 --> 00:34:12,925 Hindi, gagawin ko. 507 00:34:15,386 --> 00:34:18,264 Pumunta ka sa in-house library at kuhanin mo 'tong mga 'to. 508 00:34:25,480 --> 00:34:26,939 Ayusin mo na rin 'tong mga 'to. 509 00:34:35,114 --> 00:34:38,576 Gumawa ka ng presentation para sa meeting bukas. 510 00:34:52,632 --> 00:34:54,300 Puwede mo bang i-type ang thesis na 'to? 511 00:34:54,884 --> 00:34:57,553 Medyo nangangawit kasi ang kamay ko. 512 00:35:03,392 --> 00:35:04,560 Pakibilisan naman mag-type. 513 00:35:09,816 --> 00:35:10,775 Ang bagal mo. 514 00:35:14,904 --> 00:35:15,822 Kumusta. 515 00:35:22,203 --> 00:35:23,788 Salamat. 516 00:35:29,919 --> 00:35:31,420 Lumala ba? 517 00:35:34,215 --> 00:35:37,093 Tulad ng inaasahan, medyo tumaas ang LFT mo. 518 00:35:38,052 --> 00:35:40,513 Araw-araw mo namang iniinom ang immunosuppresants mo, 'di ba? 519 00:35:41,681 --> 00:35:42,515 Oo. 520 00:35:43,975 --> 00:35:47,061 Pero ang totoo niyan, nakakalimutan kong uminom minsan. 521 00:35:47,145 --> 00:35:48,396 Gaano man kadami ang ginagawa mo, 522 00:35:48,479 --> 00:35:51,524 hindi mo dapat kinakalimutang inumin 'yon sa tamang oras. 523 00:35:51,607 --> 00:35:53,693 'Di naman masama kung makalimutan ng isa o dalawang beses. 524 00:35:53,776 --> 00:35:56,070 Pero mataas ang posibilidad na magkasakit ka na naman sa atay. 525 00:35:57,071 --> 00:35:59,824 Hindi porke't ayos ka ngayon, 'di mo na aalagaan ang sarili mo. 526 00:36:03,327 --> 00:36:06,164 Hindi ko alam kung tama bang sabihin na 'wag mong pagbutihin sa trabaho, 527 00:36:07,456 --> 00:36:09,292 pero dapat unahin mo pa rin ang kalusugan mo. 528 00:36:10,501 --> 00:36:12,044 Tandaan mo 'to, 529 00:36:12,128 --> 00:36:14,463 "Mahalaga ang atay ko." 530 00:36:24,223 --> 00:36:28,019 PAVILION SURGERY ROOM 531 00:36:28,895 --> 00:36:32,690 Bakit hindi ilagay ang ibang residents mula sa family medicine sa deprtment ko? 532 00:36:34,942 --> 00:36:36,569 Hindi ko alam. 533 00:36:36,652 --> 00:36:40,573 Parang ayaw ng mga doktor do'n sa department mo. 534 00:36:40,656 --> 00:36:44,285 Sa primary care, kailangan nilang malaman ang tungkol sa tiyan at bituka. 535 00:36:44,368 --> 00:36:46,495 Hindi ko alam kung may oras pa sila na lumapit sa 'yo. 536 00:36:47,955 --> 00:36:50,791 Dapat malaman ng mga doktor doon ang kondisyon sa pancreas at hepatobiliary 537 00:36:51,459 --> 00:36:53,961 katulad ng acute cholecystitis at pancreatitis. 538 00:36:55,129 --> 00:36:56,422 Pasensiya na. 539 00:36:56,505 --> 00:36:57,924 Kulang din ako sa tao. 540 00:37:14,440 --> 00:37:15,524 Diyos, ginulat mo 'ko! 541 00:37:16,400 --> 00:37:17,610 Dr. Jeon naman, e. 542 00:37:17,693 --> 00:37:19,028 Bakit gulat na gulat ka? 543 00:37:19,111 --> 00:37:22,657 Sino bang hindi magugulat kung nakatayo lang kayo d'yan na parang multo? 544 00:37:23,241 --> 00:37:25,368 Tinitingnan ko lang kasi baka maling order ang nilalagay mo. 545 00:37:27,286 --> 00:37:28,454 Halos nakapikit ka na kasi. 546 00:37:29,956 --> 00:37:32,416 Sinisigurado ko kasing walang mali. 547 00:37:33,668 --> 00:37:35,169 May itatanong nga pala ako sa 'yo. 548 00:37:36,128 --> 00:37:36,963 Itatanong sa 'kin? 549 00:37:37,672 --> 00:37:39,340 Ano'ng namamagitan sa inyo ni Professor Seo? 550 00:37:42,969 --> 00:37:44,804 Ano'ng ibig mong sabihin? 551 00:37:44,887 --> 00:37:47,556 May kumakalat kasi na may relasyon daw kayo. 552 00:37:48,224 --> 00:37:51,811 May nagtanong sa 'kin, pero hindi ako makasagot kasi 'di ko alam. 553 00:37:52,478 --> 00:37:54,981 Dahil ayoko nang paulit-ulit na tinatanong, 554 00:37:55,064 --> 00:37:58,109 puwede bang sumagot ka lang ng oo o hindi? 555 00:38:01,195 --> 00:38:03,030 Walang namamagitan sa 'min. 556 00:38:06,659 --> 00:38:10,079 Masyado kang kabado para masabing wala. 557 00:38:14,083 --> 00:38:15,126 Pero papalampasin ko muna. 558 00:38:25,720 --> 00:38:26,637 "Magkarelasyon"? 559 00:38:27,179 --> 00:38:28,014 Oo. 560 00:38:28,681 --> 00:38:30,266 Sina Professor Seo at Dr. Cha. 561 00:38:31,475 --> 00:38:33,936 May kung anong gayuma ba ang babaeng 'yan na hindi ko alam? 562 00:38:34,020 --> 00:38:36,314 Bakit pinagkakaguluhan siya ng mga lalaki? 563 00:38:36,397 --> 00:38:38,733 Malapit din siya kay Professor Roy. 564 00:38:38,816 --> 00:38:40,276 Lagi mo rin siyang binabanggit. 565 00:38:41,110 --> 00:38:43,612 Bakit gustong mapalapit ng lahat sa kaniya? 566 00:38:46,490 --> 00:38:47,533 Hoy. 567 00:38:49,744 --> 00:38:51,037 Umayos ka. 568 00:38:51,120 --> 00:38:52,330 Tungkol 'to sa tatay mo. 569 00:38:55,791 --> 00:38:58,336 -Tsismis lang 'yan. -Paano mo nasabi? 570 00:39:00,171 --> 00:39:01,297 Buwisit ka. 571 00:39:01,839 --> 00:39:03,090 Bantayan mo si professor. 572 00:39:12,391 --> 00:39:16,896 Hindi ko madalas na ginagawa 'to, pero nahihirapan akong tumayo. 573 00:39:16,979 --> 00:39:19,815 Papunta na ang papalit sa 'kin. 574 00:39:19,899 --> 00:39:22,651 Puwede bang ikaw muna ang magbantay habang wala pa siya? 575 00:39:22,735 --> 00:39:25,029 Sige, simpleng test lang naman ang gagawin kaya mabilis lang. 576 00:39:25,738 --> 00:39:30,284 Siya nga pala. May sugat sa pulso ang pasyente. 577 00:39:30,368 --> 00:39:33,329 Puwede bang luwagan mo ang posas niya? 578 00:39:49,095 --> 00:39:50,763 Sige, babalik agad kami. 579 00:39:58,896 --> 00:40:01,941 X-ray at ECG ang gagawin ngayon. 580 00:40:02,525 --> 00:40:04,777 Simpleng test lang naman 'to, kaya wala kang dapat ipag-alala. 581 00:40:06,570 --> 00:40:07,613 Dr. Cha. 582 00:40:08,697 --> 00:40:11,617 -May ginagawa ka ba? -Magte-test lang. 583 00:40:11,700 --> 00:40:13,452 Pumunta ka nga sa Gangnam Hospital. 584 00:40:14,161 --> 00:40:16,956 Nando'n ang research materials ko, kailangan mo 'yong kuhanin. 585 00:40:22,503 --> 00:40:25,172 Sasabihin ko sa 'yo sino'ng tatawagan para alam mo 'yong kukunin. 586 00:40:25,256 --> 00:40:26,215 Pero-- 587 00:40:26,841 --> 00:40:27,925 Sandali lang po. 588 00:40:29,218 --> 00:40:30,136 Teka lang, Dr. Choi. 589 00:40:31,429 --> 00:40:32,555 Dr. Choi. 590 00:40:33,639 --> 00:40:35,266 Hindi ba puwedeng mamaya na lang? 591 00:40:35,349 --> 00:40:37,476 Kailangan kong samahan ang pasyente sa gagawing test. 592 00:40:37,560 --> 00:40:40,855 Kailan pa dapat samahan ng resident ang pasyente sa isang test? 593 00:40:40,938 --> 00:40:42,314 Ang totoo kasi niyan… 594 00:40:42,857 --> 00:40:44,900 -Magpaalam ka na. -Sa susunod ulit. 595 00:40:47,069 --> 00:40:50,573 Intern na lang ang pagbantayin mo at umalis ka na. 596 00:41:24,523 --> 00:41:26,484 LISTAHAN NG RUTA NG BUS SA SEOUL 597 00:41:30,029 --> 00:41:32,364 Nawawala po ba kayo, ale? 598 00:41:33,032 --> 00:41:34,033 Saan po kayo pupunta? 599 00:41:34,116 --> 00:41:36,452 Mukhang galing ka sa Gusan University Hospital. 600 00:41:36,535 --> 00:41:39,038 Pasensiya na kung hihingi ako ng pabor sa 'yo, 601 00:41:39,121 --> 00:41:42,458 pero puwede mo ba ' kong bigyan ng pang-taxi? 602 00:41:46,462 --> 00:41:48,214 -Ano'ng gagawin ko? -Ano'ng nangyari? 603 00:41:48,297 --> 00:41:50,549 Nawala si Ms. Jang Hee-nam. 604 00:41:54,053 --> 00:41:56,388 Hindi n'yo pa rin nahahanap si Ms. Jang Hae-nam? 605 00:41:57,097 --> 00:41:57,932 Hindi. 606 00:41:58,933 --> 00:42:00,226 Nababaliw ka na ba? 607 00:42:00,809 --> 00:42:01,810 -Pasensiya na. -Tumahimik ka! 608 00:42:02,311 --> 00:42:05,105 Paano nagawa ng isang inutil na resident na tulad mo 609 00:42:05,189 --> 00:42:06,815 na ipahiya ang ospital natin? 610 00:42:07,316 --> 00:42:09,068 May kama pero walang pasyente! 611 00:42:10,152 --> 00:42:11,362 Lintik! 612 00:42:24,625 --> 00:42:26,043 Maghintay ka sa medical office. 613 00:42:40,683 --> 00:42:42,142 PULISYA 614 00:42:51,777 --> 00:42:52,778 Saan ka pupunta? 615 00:42:55,322 --> 00:42:56,574 Sa Gupabal. 616 00:42:57,283 --> 00:42:58,409 Saan sa Gupabal? 617 00:42:59,243 --> 00:43:00,911 Sa Gupabal. 618 00:43:00,995 --> 00:43:01,870 Sa… 619 00:43:03,163 --> 00:43:05,666 Hindi ako sigurado kung nando'n pa 'yon. 620 00:43:06,709 --> 00:43:08,544 Ano nga ba'ng pangalan no'ng simbahan? 621 00:43:10,254 --> 00:43:12,840 Naku, hindi ko na maalala. 622 00:43:12,923 --> 00:43:14,216 Ale. 623 00:43:15,092 --> 00:43:16,594 Alam n'yo ba ang telephone number n'yo? 624 00:43:17,219 --> 00:43:18,345 Telephone number? 625 00:43:18,429 --> 00:43:22,016 Alam n'yo ba ang telephone number ng kamag-anak n'yo? 626 00:43:23,350 --> 00:43:24,310 Mga anak mo. 627 00:43:24,393 --> 00:43:25,894 May anak akong babae. 628 00:43:28,355 --> 00:43:29,857 Gusto ko siyang makita, 629 00:43:32,318 --> 00:43:34,236 kahit isang beses lang… 630 00:43:35,738 --> 00:43:37,239 bago ako mamatay. 631 00:43:46,290 --> 00:43:47,249 Dr. Cha! 632 00:43:47,750 --> 00:43:48,667 Nahanap na ba siya? 633 00:43:48,751 --> 00:43:52,004 Tumawag ang estasyon ng pulis. Hinatid siya ng driver ng taxi. 634 00:43:52,588 --> 00:43:55,674 'Di maintindihan ng driver ang sinasabi niya kaya inakalang may dementia siya. 635 00:43:56,258 --> 00:43:57,092 Ayos lang ba siya? 636 00:43:57,718 --> 00:43:59,261 Oo, 'wag kang mag-alala. 637 00:43:59,345 --> 00:44:00,596 Maayos na ang lahat. 638 00:44:02,348 --> 00:44:03,807 Buti naman. 639 00:44:04,683 --> 00:44:06,060 Buti naman. 640 00:44:13,233 --> 00:44:14,902 CHIEF LIM JONG-KWON 641 00:44:20,491 --> 00:44:23,035 Kaya mo pa bang magtrabaho? 642 00:44:24,286 --> 00:44:25,120 Ano? 643 00:44:25,204 --> 00:44:28,123 Una pa lang talaga, nagdadalawang isip na 'ko sa 'yo. 644 00:44:28,207 --> 00:44:33,629 Madali lang namang masolusyunan ang pagkakamali mo sa department na 'to. 645 00:44:33,712 --> 00:44:36,298 Pero 'pag nagsanhi ka ng kaguluhan sa ibang department, 646 00:44:36,382 --> 00:44:37,800 mahirap nang maayos. 647 00:44:38,384 --> 00:44:39,635 -Pasensiya na-- -Kaya umiiwas kami 648 00:44:39,718 --> 00:44:42,971 sa matatandang residents. 649 00:44:43,847 --> 00:44:46,058 'Pag nagkamali ang mga batang resident, pagkakamali lang 'yon. 650 00:44:46,141 --> 00:44:47,935 Pero 'pag matanda ang nagkamali, 651 00:44:48,560 --> 00:44:49,853 pagiging mahina 'yon. 652 00:44:50,688 --> 00:44:52,940 Kung hindi mahalaga sa 'yo ang buhay mo, 653 00:44:53,023 --> 00:44:54,692 pag-isipan mo na kung magpapatuloy ka pa rito 654 00:44:55,818 --> 00:44:58,612 Sinasabi n'yo po ba na umalis na 'ko? 655 00:44:59,822 --> 00:45:01,782 Gano'n ba'ng pagkakaintindi mo? 656 00:45:01,865 --> 00:45:05,953 Sinabi ko lang na pag-isipan mo. 657 00:45:06,870 --> 00:45:10,874 Professor, alam kong nakaalis ang pasyente dahil sa kapabayaan ko. 658 00:45:10,958 --> 00:45:13,210 Hindi ko po itatanggi na nagkamali ako. 659 00:45:13,293 --> 00:45:15,838 Pero hindi naman ata tama na 660 00:45:15,921 --> 00:45:18,841 mahina ang tingin n'yo sa 'kin dahil matanda na 'ko. 661 00:45:19,466 --> 00:45:22,803 First-year resident pa rin naman ako na marami pang dapat matutuhan. 662 00:46:04,845 --> 00:46:05,888 Pauwi ka na ba? 663 00:46:06,680 --> 00:46:07,514 Oo. 664 00:46:07,598 --> 00:46:08,974 Paano ka uuwi? 665 00:46:12,603 --> 00:46:15,022 Pakiramdam ko wala na 'kong kuwenta. 666 00:46:16,273 --> 00:46:18,775 Wala na akong alam sa ospital. 667 00:46:18,859 --> 00:46:20,694 Hindi na 'ko katulad ng dati. 668 00:46:21,195 --> 00:46:24,072 At napabayaan ko na ang anak kong magko-kolehiyo. 669 00:46:25,574 --> 00:46:27,576 Ito ba ang tamang oras para gawin ko 'to? 670 00:46:29,119 --> 00:46:30,037 E 'di, sumuko ka na. 671 00:46:31,622 --> 00:46:35,125 Mahirap gawin ang maliliit na bagay kung 20 taon mo nang hindi ginagawa. 672 00:46:35,209 --> 00:46:37,419 Lalo na ang pagiging doktor. 673 00:46:38,086 --> 00:46:40,005 Tama ka. 674 00:46:40,088 --> 00:46:43,759 Kung wala kang tiwala sa sarili mo, dapat huminto ka na ngayon pa lang. 675 00:46:43,842 --> 00:46:46,595 Wala kang matututuhan sa ospital kung ganiyan ka. 676 00:46:47,304 --> 00:46:49,890 May pupuntahan pa 'ko, dito na 'ko sasakay. 677 00:47:15,832 --> 00:47:18,085 Masaya po 'kong makakalabas na kayo. 678 00:47:18,168 --> 00:47:19,753 Kailangan ko pa ring mag-chemotherapy. 679 00:47:20,837 --> 00:47:23,549 'Wag kang panghinaan ng loob dahil lang mas matanda ka sa kanila. 680 00:47:24,216 --> 00:47:26,843 Siguraduhin mong magpupursigi ka para maging magaling na doktor. 681 00:47:27,469 --> 00:47:29,972 'Pag isa ka nang ganap na doktor, isa 'ko sa magiging pasyente mo. 682 00:47:31,348 --> 00:47:33,392 Iniisip ko pa lang, natutuwa na 'ko. 683 00:47:33,475 --> 00:47:34,977 Kaya bakit hindi natin totohanin? 684 00:47:35,060 --> 00:47:36,436 Totohanin mo. 685 00:47:37,813 --> 00:47:41,316 Bakit ang lungkot mo? May nangyari ba? 686 00:47:42,776 --> 00:47:43,944 Mukha po ba 'kong malungkot? 687 00:47:45,153 --> 00:47:45,988 Hala. 688 00:47:46,530 --> 00:47:49,241 Pasensiya na po. Ang babaw ko. 689 00:47:50,367 --> 00:47:52,077 'Wag. Maupo tayo. 690 00:47:56,999 --> 00:47:57,833 Sige lang. 691 00:47:58,709 --> 00:48:00,877 Ano'ng nangyari? Sabihin mo sa 'kin. 692 00:48:01,628 --> 00:48:04,256 Gagaan ang pakiramdam mo 'pag nailabas mo 'yan. 693 00:48:05,716 --> 00:48:07,092 Mukhang… 694 00:48:08,385 --> 00:48:11,054 kailangan ko nang tumigil magtrabaho sa ospital. 695 00:48:11,138 --> 00:48:12,222 Bakit? 696 00:48:12,848 --> 00:48:15,475 Kasi ang dami kong pagkukulang, 697 00:48:16,184 --> 00:48:17,102 at hindi ako makasabay. 698 00:48:18,562 --> 00:48:21,064 Nabulag ka na ng pribilehiyo mo. 699 00:48:22,399 --> 00:48:25,319 Dapat nga magpasalamat ka sa tsansang binigay sa edad mong 'yan. 700 00:48:25,402 --> 00:48:27,321 Ano ba'ng sinasabi mo? 701 00:48:28,071 --> 00:48:31,325 Tigilan mo na 'yan at magpursigi ka na lang. 702 00:48:31,992 --> 00:48:34,703 Dapat matutuhan mo ang mga bagay nang dahan-dahan 703 00:48:34,786 --> 00:48:36,246 para maging isang magaling na doktor. 704 00:48:38,665 --> 00:48:39,833 Bakit ka tumatawa? 705 00:48:39,916 --> 00:48:41,752 Seryoso ako. 706 00:48:44,755 --> 00:48:47,007 Para po kayong tatay ko. 707 00:48:50,969 --> 00:48:53,180 Kung buhay pa po siya, 708 00:48:55,140 --> 00:48:58,477 siguradong pagsasabihan n'ya rin ako nang ganiyan. 709 00:49:03,440 --> 00:49:04,399 Pero… 710 00:49:05,609 --> 00:49:06,652 sa huli… 711 00:49:07,736 --> 00:49:10,489 ang sasabihin niya, 712 00:49:11,740 --> 00:49:13,075 "Bahala ka, gawin mo ang gusto mo." 713 00:49:16,119 --> 00:49:17,120 Ano? 714 00:49:18,163 --> 00:49:20,040 Susuko ka na lang ba? 715 00:49:27,798 --> 00:49:31,677 Bakit ka pa pumunta sa opisina ko kung puwede namang sa bahay tayo mag-usap. 716 00:49:31,760 --> 00:49:35,097 Hindi mo ba alam na may kumakalat na tsismis tungkol 717 00:49:35,847 --> 00:49:36,682 sa 'ting dalawa? 718 00:49:37,557 --> 00:49:38,392 Alam ko. 719 00:49:40,018 --> 00:49:41,103 Alam mo? 720 00:49:41,186 --> 00:49:42,646 Oo, alam ko. 721 00:49:43,438 --> 00:49:45,399 'Yon na 'yon? Wala ka nang sasabihin? 722 00:49:45,482 --> 00:49:48,068 Hindi ka man maaapektuhan kasi sinabi mong patay na ang asawa mo, 723 00:49:48,151 --> 00:49:49,861 pero pamilyado akong tao rito. 724 00:49:50,445 --> 00:49:52,656 Paano ko haharapin ang mga pasyente ko 725 00:49:52,739 --> 00:49:55,242 kung manloloko ang tingin nila sa 'kin? 726 00:49:55,325 --> 00:49:57,786 Sarili mo lang ba ang iniisip mo? 727 00:49:57,869 --> 00:50:00,914 Wala ka bang pakialam kung masira ang reputasyon ng asawa't anak mo? 728 00:50:00,997 --> 00:50:02,374 Ganiyan ka ba talaga? 729 00:50:02,457 --> 00:50:04,042 Aalis na 'ko sa ospital. 730 00:50:04,126 --> 00:50:05,127 Ano-- 731 00:50:07,963 --> 00:50:09,381 Gumaan ba ang pakiramdam mo? 732 00:50:14,052 --> 00:50:16,179 Bakit mo naman nasabi 'yon? 733 00:50:19,349 --> 00:50:21,727 Bakit biglang nagbago ang isip mo? 734 00:50:22,477 --> 00:50:23,603 Hindi 'to biglaan. 735 00:50:25,063 --> 00:50:27,107 Resident exam lang naman ang pinaghandaan ko. 736 00:50:27,774 --> 00:50:30,277 Lagi akong nagkakamali sa ospital. 737 00:50:32,279 --> 00:50:33,822 Hindi rin maganda ang kalagayan ko. 738 00:50:35,532 --> 00:50:39,619 At saka, kailangan kong tulungan si I-rang sa college admission niya. 739 00:50:40,871 --> 00:50:42,748 Ang mga anak mo raw ang pinakanakakatakot sa lahat. 740 00:50:43,248 --> 00:50:46,460 Ano'ng gagawin ko kung ako ang sisihin niya 'pag hindi siya nakapag-kolehiyo? 741 00:50:47,127 --> 00:50:47,961 Tama. 742 00:50:48,920 --> 00:50:50,255 Tama ang desisyon mo. 743 00:50:53,884 --> 00:50:55,343 Kailan mo sasabihin sa ospital? 744 00:50:57,888 --> 00:50:59,181 Sa susunod na lang. 745 00:50:59,765 --> 00:51:01,850 May mga aayusin muna 'ko. 746 00:51:02,684 --> 00:51:05,061 Ayoko namang makagulo sa department na 'to. 747 00:51:06,354 --> 00:51:09,649 Nandito ako kasi umalis 'yong resident na pinalitan ko. 748 00:51:09,733 --> 00:51:11,526 Kaya bakit ako aalis na lang bigla? 749 00:51:12,110 --> 00:51:15,739 'Wag mo na 'yong problemahin. Mas mahalaga ang iniisip mo. 750 00:51:18,325 --> 00:51:21,703 Papayagan kaya nila akong tumigil nang isang taon? 751 00:51:26,249 --> 00:51:27,167 'Wag kang mag-alala. 752 00:51:27,751 --> 00:51:31,838 'Pag hindi ka nila tinanggap sa susunod na taon, gagawa ako ng paraan 753 00:51:33,882 --> 00:51:35,717 para maipasok ka sa ibang ospital. 754 00:51:39,888 --> 00:51:40,722 Salamat. 755 00:51:54,110 --> 00:51:55,028 Aalis na siya? 756 00:51:55,654 --> 00:51:56,530 Sigurado ako. 757 00:51:59,616 --> 00:52:01,493 Nahirapan ka siguro. 758 00:52:02,661 --> 00:52:03,495 Pasensiya na. 759 00:52:04,079 --> 00:52:06,206 Nabawasan ang mga problema ko dahil sa pag-alis niya. 760 00:52:06,289 --> 00:52:09,125 Magkikita ba tayo sa conference room? May event daw. 761 00:52:09,709 --> 00:52:10,627 Nabalitaan ko nga. 762 00:52:11,169 --> 00:52:13,171 -Pupunta ako 'pag may oras ako. -Sige. 763 00:52:13,713 --> 00:52:15,215 Magkita tayo hangga't kaya natin. 764 00:52:26,268 --> 00:52:27,853 Mukhang masarap 'to. 765 00:52:27,936 --> 00:52:29,813 May oras ka ba para lutuin 'yan sa inyo? 766 00:52:30,355 --> 00:52:32,607 -Dapat pala niluto ko na. -Hindi na. 767 00:52:36,152 --> 00:52:36,987 Mama. 768 00:52:37,821 --> 00:52:38,655 Aalis na 'ko… 769 00:52:39,447 --> 00:52:41,199 sa ospital. 770 00:52:41,992 --> 00:52:42,826 Ano? 771 00:52:44,035 --> 00:52:44,870 Bakit? 772 00:52:45,412 --> 00:52:47,664 Nahihirapan ka ba? 773 00:52:48,248 --> 00:52:49,457 Oo, at saka… 774 00:52:50,834 --> 00:52:52,294 grade 12 na si I-rang, 775 00:52:52,377 --> 00:52:54,921 at nahihirapan siya kasi wala ako ro'n para tulungan siya. 776 00:52:56,965 --> 00:52:58,049 Gano'n ba. 777 00:53:00,093 --> 00:53:03,013 Sigurado akong pinag-isipan mo 'to nang mabuti. 778 00:53:04,389 --> 00:53:05,599 'Wag kang madismaya. 779 00:53:06,099 --> 00:53:07,559 Tama lang na inuna mo ang kalusugan mo, 780 00:53:08,143 --> 00:53:10,604 at sabi nila mas mahalaga ang mga anak kaysa kahit anong kayamanan. 781 00:53:11,104 --> 00:53:13,773 Wala nang papantay sa pagiging ina sa mga anak mo. 782 00:53:14,691 --> 00:53:17,068 Hindi ko inaakalang gan'to ang magiging reaksiyon mo. 783 00:53:18,111 --> 00:53:20,530 Akala ko manghihinayang ka rin tulad ko. 784 00:53:20,614 --> 00:53:23,909 Bata ka pa kasi noon. 785 00:53:23,992 --> 00:53:26,620 At halata namang pahihirapan ka ng biyenan mo. 786 00:53:27,787 --> 00:53:32,125 Pero nakita ko kung paano mo napalaki sina Jung-min at I-rang hanggang ngayon. 787 00:53:33,084 --> 00:53:37,172 At kung iisipin mo 'yon, wala kang dapat panghinayangan o ikadismaya. 788 00:53:39,549 --> 00:53:40,592 Tama. 789 00:53:41,384 --> 00:53:42,302 Tama po ka. 790 00:53:43,053 --> 00:53:45,680 Tama po lagi ang sinasabi mo. 791 00:53:48,433 --> 00:53:53,146 Pinalista nga pala kita para makapagpa-check-up dito. 792 00:53:54,356 --> 00:53:57,108 'Yon na lang ang kaya kong gawin bago ako umalis. 793 00:53:57,192 --> 00:54:00,487 Ang tigas talaga ng ulo mo! Sinabing hindi ko kailangan no'n! 794 00:54:00,570 --> 00:54:03,323 Hay, naku, Mama. Ikaw ang matigas ang ulo. 795 00:54:03,406 --> 00:54:04,449 Hindi ako pupunta! 796 00:54:04,532 --> 00:54:06,034 Hindi, pumunta ka. 797 00:54:06,117 --> 00:54:06,952 Hindi. 798 00:54:07,035 --> 00:54:07,994 Sige na! 799 00:54:23,385 --> 00:54:25,095 PROFESSOR'S OFFICE 800 00:54:27,430 --> 00:54:28,974 Ayan ka na pala. 801 00:54:30,475 --> 00:54:32,060 Bakit ka nandito, Dr. Cha? 802 00:54:32,143 --> 00:54:34,062 Nabalitaan mo na ba? 803 00:54:34,646 --> 00:54:35,772 Hindi, hindi 'yon. 804 00:54:36,898 --> 00:54:38,400 May kailangan lang akong sabihin. 805 00:54:38,483 --> 00:54:40,819 Tamang-tama at pumunta ka. 806 00:54:42,278 --> 00:54:44,864 Gusto kang makita ng direktor ng ospital. Tara. 807 00:54:45,407 --> 00:54:46,449 Ang direktor ng ospital? 808 00:54:48,743 --> 00:54:49,744 Kumusta. 809 00:54:52,622 --> 00:54:53,832 Kumusta kayo. 810 00:54:58,253 --> 00:55:00,922 Sa 76 taon ko sa mundong 'to, 811 00:55:01,006 --> 00:55:05,468 namuhay ako nang hindi kayang magbigay ng 100 won sa kahit kanino. 812 00:55:06,469 --> 00:55:10,890 Kahit ako nagulat nang napagdesisyunan kong magbigay ng donasyon 813 00:55:10,974 --> 00:55:13,059 na hindi lang 100 o isang milyong won, 814 00:55:13,935 --> 00:55:16,646 kundi sampung bilyong won. 815 00:55:17,939 --> 00:55:21,818 Unang-una sa lahat, gusto kong pasalamatan sina Professor Seo In-ho 816 00:55:22,402 --> 00:55:26,489 at Professor Roy Kim para sa matagumpay na pag-opera nila sa 'kin. 817 00:55:28,116 --> 00:55:29,868 SEREMONYA NG 10 BILYONG WON NA DONASYON 818 00:55:34,789 --> 00:55:40,712 Pero may isa pang doktor na nagbigay sa 'kin ng pangalawang buhay. 819 00:55:42,422 --> 00:55:43,256 At siya si 820 00:55:44,090 --> 00:55:45,216 Dr. Cha Jeong-suk. 821 00:55:50,805 --> 00:55:53,349 Dr. Cha Jeong-suk, samahan mo 'ko sa entabladong ito. 822 00:55:59,731 --> 00:56:00,857 Umakyat ka. 823 00:56:04,277 --> 00:56:08,948 Totoo ang pakikisama sa 'kin ni Dr. Cha Jeong-suk 824 00:56:09,783 --> 00:56:13,369 habang ang iba ay nagpapanggap na maging mabait 825 00:56:13,453 --> 00:56:15,330 kahit na naiinis sila sa ugali ko. 826 00:56:18,541 --> 00:56:22,045 Noong umiyak ako nang nalaman ko ang kondisyon ko, 827 00:56:22,128 --> 00:56:24,047 matiyaga niya 'kong pinakalma. 828 00:56:24,714 --> 00:56:26,174 Pasensiya na. 829 00:56:26,257 --> 00:56:30,678 At noong huminto ang tibok ng puso ko, ibinigay niya ang lahat para maligtas ako. 830 00:56:31,262 --> 00:56:35,141 Noong nalaman niyang 'di ko kakailanganin ng stoma bag pagkatapos ng operasyon, 831 00:56:35,225 --> 00:56:37,018 mas masaya pa siya para sa 'kin 832 00:56:37,894 --> 00:56:39,813 kaysa sa sarili kong mga anak. 833 00:56:42,941 --> 00:56:47,946 Dinamayan niya ako nang walang ibang intensiyon. 834 00:56:52,117 --> 00:56:53,159 Dr. Cha. 835 00:56:54,702 --> 00:56:55,912 Maraming salamat. 836 00:56:57,413 --> 00:57:01,417 Utang na loob ko 'to sa 'yo. 837 00:57:08,925 --> 00:57:13,805 Hindi ako sigurado kung dahil ba mahirap ang trabaho rito, 838 00:57:13,888 --> 00:57:17,433 pero sinabi ni Dr. Cha na baka umalis na siya. 839 00:57:17,517 --> 00:57:20,895 Kaya babantayan ko kayong lahat. 840 00:57:20,979 --> 00:57:24,566 Walang kinabukasan ang ospital na 'to kung pakakawalan n'yo ang tulad niya. 841 00:57:25,233 --> 00:57:28,361 At babawiin ko ang lahat ng sentimo ng sampung bilyong won. 842 00:57:34,242 --> 00:57:36,911 Lagi akong bibisita rito nang walang sabi 843 00:57:36,995 --> 00:57:40,915 para matingnan kung naging espesiyalista na si Dr. Cha Jeong-suk. 844 00:57:41,958 --> 00:57:45,962 Ay, mas maganda pala kung magiging professor siya rito. 845 00:57:46,880 --> 00:57:48,673 Kung gustong mag-research ni Dr. Cha, 846 00:57:48,756 --> 00:57:53,595 wala nang tanong-tanong, ako na'ng bahala! 847 00:58:14,782 --> 00:58:16,743 KASUNDUAN NG DONASYON PARA SA HOSPITAL DEVELOPMENT FUND 848 00:58:16,826 --> 00:58:17,827 OH CHANG-GYU 849 00:58:17,911 --> 00:58:20,121 SEREMONYA NG 10 BILYONG WON NA DONASYON 850 00:58:21,581 --> 00:58:23,374 CHAIRMAN OH CHANG-GYU, GUSAN UNIVERSITY HOSPITAL 851 00:58:24,584 --> 00:58:25,877 Dr. Cha. 852 00:58:28,171 --> 00:58:29,506 Ikaw rin, Professor Seo. 853 00:58:41,684 --> 00:58:43,186 Sige. 854 00:58:43,269 --> 00:58:48,066 Palakpakan muli natin si Dr. Cha Jeong-suk. 855 00:59:08,378 --> 00:59:10,338 Bibilhan niya tayo ng dalawang robotic surgical system. 856 00:59:10,421 --> 00:59:12,048 Siya ang suwerte ng ospital na 'to. 857 00:59:12,131 --> 00:59:13,967 Una ko pa lang siyang nakita, alam ko na. 858 00:59:14,050 --> 00:59:15,843 -Alagaan mo siya. -Oo naman. 859 00:59:15,927 --> 00:59:17,971 Professor Seo, masaya ka siguro. 860 00:59:18,054 --> 00:59:19,472 Oo. 861 00:59:28,481 --> 00:59:30,650 Pasensiya na, pero mauuna na 'ko. 862 00:59:30,733 --> 00:59:31,568 Sige. 863 00:59:32,527 --> 00:59:33,861 Lagi kang sumasama sa ganito. 864 00:59:41,995 --> 00:59:43,162 Dr. Cha. 865 00:59:45,540 --> 00:59:46,666 Aalis ka ba talaga? 866 00:59:52,964 --> 00:59:53,881 Nababaliw ka na ba? 867 01:00:08,396 --> 01:00:10,356 DOCTOR CHA 868 01:00:31,461 --> 01:00:33,671 {\an8}May nakatakas na mamamatay-tao sa ospital. 869 01:00:33,755 --> 01:00:36,215 {\an8}Hindi 'to dapat ipagsawalang-bahala lang. 870 01:00:36,299 --> 01:00:38,551 {\an8}Bakit ba gustong-gusto mo 'kong mapaalis? 871 01:00:38,635 --> 01:00:42,347 {\an8}E kung tigilan mo na ang panloloko sa asawa mo? 872 01:00:42,430 --> 01:00:44,265 {\an8}Kayong dalawa ni Professor Choi Seung-hi. 873 01:00:44,349 --> 01:00:46,601 {\an8}Mukhang gusto ka ng lalaking 'yon. 874 01:00:47,185 --> 01:00:49,729 {\an8}Kahit ano'ng mangyari, kailangan mong maging matatag. 875 01:00:49,812 --> 01:00:53,441 {\an8}-Bakit ka nandito? -May sasabihin ako sa 'yo. 876 01:00:55,526 --> 01:01:00,531 {\an8}Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Kathrine Fulgencio