1
00:00:48,548 --> 00:00:51,926
DOCTOR CHA
2
00:01:12,489 --> 00:01:14,532
Nag-ROSC siya.
Tingnan n'yo ang vitals niya.
3
00:01:14,616 --> 00:01:15,533
Dr. Cha!
4
00:01:16,743 --> 00:01:18,411
Dr. Cha!
5
00:01:18,495 --> 00:01:20,163
Buksan mo ang mga mata mo!
6
00:01:20,663 --> 00:01:21,539
Dr. Cha!
7
00:01:24,084 --> 00:01:24,959
Ano'ng nangyari?
8
00:01:27,462 --> 00:01:28,713
Dr. Cha!
9
00:01:30,590 --> 00:01:31,633
Ano'ng nangyari sa kaniya?
10
00:01:31,716 --> 00:01:34,719
Humawak siya sa pasyente
na sini-CPR kaya nakuryente siya.
11
00:01:34,803 --> 00:01:37,180
Hay, 'di talaga siya nag-iingat.
12
00:01:45,438 --> 00:01:46,314
Hala.
13
00:01:53,196 --> 00:01:54,030
Gising ka na.
14
00:01:55,323 --> 00:01:56,199
Ayos ka lang ba?
15
00:01:58,618 --> 00:02:00,161
Bakit ako nandito?
16
00:02:00,245 --> 00:02:01,412
Hindi mo ba naaalala?
17
00:02:02,080 --> 00:02:04,374
Hinimatay ka pagkatapos mong makuryente.
18
00:02:04,457 --> 00:02:05,291
Talaga?
19
00:02:08,044 --> 00:02:08,878
Po?
20
00:02:09,587 --> 00:02:12,215
Kahit med student
'di magkakamali sa ganiyan.
21
00:02:12,298 --> 00:02:15,301
Gumawa ka ng eksenang
hindi makakalimutan ng buong ospital.
22
00:02:15,969 --> 00:02:19,055
Sapat na'ng pahinga mo,
bakit hindi ka pa tumatayo?
23
00:02:19,722 --> 00:02:21,975
A, oo. Pasensiya na.
24
00:02:27,564 --> 00:02:29,232
Bakit mo ginawa 'yon?
25
00:02:29,816 --> 00:02:30,650
Hindi ko alam.
26
00:02:31,693 --> 00:02:33,611
Nawala ako sa focus.
27
00:02:35,822 --> 00:02:37,198
Hay, nakakahiya.
28
00:02:37,949 --> 00:02:39,242
Hindi 'yon ang problema.
29
00:02:39,325 --> 00:02:41,870
Hindi mo ba alam kung
gaano ako nagulat? Lalo na kanina…
30
00:02:43,371 --> 00:02:44,873
Nagkataong nasa ER si Papa,
31
00:02:44,956 --> 00:02:48,751
kaya sinigawan niya lahat
at binuhat ka niya papunta rito.
32
00:02:49,460 --> 00:02:51,754
Ngayon ko lang siya nakitang gano'n.
33
00:02:51,838 --> 00:02:55,675
Tumabi kayong lahat!
34
00:02:56,426 --> 00:02:59,304
Hindi!
35
00:02:59,971 --> 00:03:01,681
Hindi!
36
00:03:04,142 --> 00:03:05,226
Ginawa 'yon ng papa mo?
37
00:03:05,852 --> 00:03:09,772
Tingnan mo ang lagay ng mama mo
at bantayan mo siya.
38
00:03:09,856 --> 00:03:12,692
{\an8}Alam kong mahirap,
pero alam kong naiintindihan mo 'ko.
39
00:03:14,193 --> 00:03:15,194
{\an8}Galingan mo.
40
00:03:17,071 --> 00:03:18,781
{\an8}Ako lang ang gumagawa ng lahat.
41
00:03:34,797 --> 00:03:36,257
{\an8}Bakit ko ba kasi…
42
00:03:45,391 --> 00:03:46,768
Ano'ng nangyari sa kaniya?
43
00:03:46,851 --> 00:03:49,437
Humawak siya sa pasyente
na sini-CPR kaya nakuryente siya.
44
00:03:49,520 --> 00:03:50,730
Hay, 'di talaga siya nag-iingat.
45
00:04:09,457 --> 00:04:12,001
Mas matulungin ka kaysa sa 'kin.
46
00:04:12,502 --> 00:04:15,463
Puwede ko 'yong sabihin. Pero ang totoo,
pakialamero ka lang talaga.
47
00:04:15,546 --> 00:04:16,381
Pero ayos na rin,
48
00:04:16,965 --> 00:04:19,509
sinagot kita dahil sa ugali mong 'yon.
49
00:04:20,093 --> 00:04:22,470
Pero parang may iba kasi ngayon.
50
00:04:24,180 --> 00:04:26,849
Hindi ba masyado kang malapit
sa babaeng 'yon?
51
00:04:27,600 --> 00:04:29,143
-Ako?
-Oo.
52
00:04:30,478 --> 00:04:33,856
Hindi ko alam kung ano
ang pakiramdam na 'to.
53
00:04:33,940 --> 00:04:35,024
Selos?
54
00:04:36,401 --> 00:04:37,735
Sus, masyadong grabe 'yon.
55
00:04:38,820 --> 00:04:39,821
Palakaibigan…
56
00:04:40,905 --> 00:04:42,991
'yon ang pinakamalapit na salita.
57
00:04:43,074 --> 00:04:45,618
Masyado ngang grabe ang salitang selos.
58
00:04:45,702 --> 00:04:47,245
Wala 'yon. Ano lang…
59
00:04:47,829 --> 00:04:49,706
Sabihin na lang natin na palakaibigan.
60
00:04:49,789 --> 00:04:51,457
Hindi.
61
00:04:51,541 --> 00:04:52,750
Masyado namang mababaw.
62
00:04:54,502 --> 00:04:55,837
Sabihin na lang nating naaawa.
63
00:04:55,920 --> 00:04:58,089
Bahala ka. Isipin mo
kung ano'ng gusto mong isipin.
64
00:04:58,172 --> 00:04:59,215
'Yong sinabi mo kanina,
65
00:05:00,216 --> 00:05:01,384
"Sinagot kita"?
66
00:05:02,218 --> 00:05:03,136
"Sinagot"?
67
00:05:03,636 --> 00:05:07,015
Alam kong ako ang unang nagkagusto,
pero sinamantala mo naman ata?
68
00:05:07,098 --> 00:05:08,349
Hindi mo alam?
69
00:05:08,891 --> 00:05:11,519
May power dynamics ang mga relasyon.
70
00:05:12,520 --> 00:05:14,772
Mas gusto mo 'ko
kaya mas mataas ako sa 'yo.
71
00:05:15,273 --> 00:05:16,107
Ang…
72
00:05:24,449 --> 00:05:25,283
Ma'am.
73
00:05:25,908 --> 00:05:26,868
Nandito ka na pala.
74
00:05:32,040 --> 00:05:34,334
Wala akong masyadong alam sa art schools,
75
00:05:34,417 --> 00:05:36,419
kaya hindi ko alam
kung pa'no kita matutulungan.
76
00:05:36,502 --> 00:05:39,130
May plano ba ang mama mo
kung paano ka niya tutulungan?
77
00:05:40,465 --> 00:05:41,424
Ang mama ko po?
78
00:05:41,507 --> 00:05:43,384
Noong naghahanda ka para sa med school,
79
00:05:43,468 --> 00:05:45,762
sa sobrang dami niyang alam,
puwede na siyang college counselor.
80
00:05:46,345 --> 00:05:49,057
Wala po siyang gaanong alam sa mga
art school admissions.
81
00:05:49,599 --> 00:05:50,892
At ngayon,
82
00:05:52,518 --> 00:05:54,479
wala po siyang oras dahil sa trabaho niya.
83
00:06:08,951 --> 00:06:10,078
Sandali lang, Professor.
84
00:06:15,124 --> 00:06:17,794
May dumi kayo sa buhok.
85
00:06:18,503 --> 00:06:19,712
Dito.
86
00:06:24,342 --> 00:06:25,301
Salamat.
87
00:06:30,348 --> 00:06:31,641
O, anak.
88
00:06:31,724 --> 00:06:32,934
May problema ba?
89
00:06:33,976 --> 00:06:35,520
Tama ba ang narinig ko?
90
00:06:40,358 --> 00:06:41,275
"Anak"?
91
00:06:42,777 --> 00:06:44,070
May anak siya?
92
00:06:49,534 --> 00:06:51,702
Gumagaling na ang sugat mo.
93
00:06:52,328 --> 00:06:54,580
Mukhang makakalabas na po
kayo ngayong linggo.
94
00:06:54,664 --> 00:06:57,792
-Hay, salamat naman. Salamat, Dok.
-Wala po 'yon.
95
00:06:58,751 --> 00:07:02,588
-Bukas na lang uli.
-Sandali lang.
96
00:07:06,134 --> 00:07:06,968
Heto.
97
00:07:07,468 --> 00:07:10,304
Ginawa ko 'to
gamit ang tanim naming mansanas.
98
00:07:10,388 --> 00:07:11,764
Inumin n'yo 'yan.
99
00:07:13,224 --> 00:07:14,976
-Salamat.
-Sige.
100
00:07:17,103 --> 00:07:17,937
Grabe, 'di ba?
101
00:07:18,521 --> 00:07:20,106
Heto, regalo.
102
00:07:20,189 --> 00:07:23,484
Gawa ang apple juice na 'to sa
mansanas na puno ng pagmamahal at alaga.
103
00:07:23,568 --> 00:07:25,945
Pinaghirapan 'yan,
kaya 'wag n'yo 'yang sasayangin.
104
00:07:26,028 --> 00:07:27,405
-Salamat po.
-Salamat po.
105
00:07:27,488 --> 00:07:30,491
Ano'ng nakakatawa?
106
00:07:31,075 --> 00:07:34,036
Professor, naaalala n'yo
'yong matandang resident?
107
00:07:34,579 --> 00:07:37,540
'Yong nakisabay sa 'yo
pagkatapos ng dinner party.
108
00:07:38,124 --> 00:07:39,542
-Si Dr. Cha Jeong-suk?
-Oo.
109
00:07:39,625 --> 00:07:44,672
Nakuryente siya, hinawakan niya kasi
ang pasyente habang sini-CPR.
110
00:07:44,755 --> 00:07:46,257
Grabe, 'di ba?
111
00:07:48,259 --> 00:07:50,136
Kumusta na siya? Ayos lang ba siya?
112
00:07:50,970 --> 00:07:52,346
Nasaktan ba siya?
113
00:07:53,097 --> 00:07:55,433
Oo, sabi nila nagtatrabaho na ulit siya.
114
00:07:56,142 --> 00:07:58,519
Saka, dapat lang na magpanggap
ang first-years na ayos lang sila
115
00:07:58,603 --> 00:07:59,937
kahit hindi naman talaga.
116
00:08:00,021 --> 00:08:00,855
Mabuti naman.
117
00:08:02,732 --> 00:08:06,277
Pero nakakatawa ba 'yon?
118
00:08:33,387 --> 00:08:35,515
DR. CHA, NABALITAAN KO ANG NANGYARI…
119
00:08:43,564 --> 00:08:45,358
Magpapaopera ka na po?
120
00:08:45,441 --> 00:08:46,275
Oo.
121
00:08:46,859 --> 00:08:49,362
-Hindi na po kayo pupunta sa US?
-Ayokong pumunta do'n.
122
00:08:49,445 --> 00:08:51,447
Dito ako magpapaopera.
123
00:08:51,531 --> 00:08:53,491
Naniniwala ako sa 'yo.
124
00:08:54,075 --> 00:08:58,120
Kahit na wala po akong masyadong
magagawa sa operasyon n'yo,
125
00:08:58,913 --> 00:09:01,541
masasabi ko pong tama
ang desisyon n'yo, Chairman Oh.
126
00:09:01,624 --> 00:09:03,042
Gagawin po namin lahat.
127
00:09:03,125 --> 00:09:05,628
Ayos ka lang ba?
128
00:09:06,295 --> 00:09:08,214
Hinimatay ka habang nililigtas ako.
129
00:09:10,508 --> 00:09:12,009
Sino po'ng nagsabi sa 'yo?
130
00:09:12,093 --> 00:09:13,511
Nakita ko.
131
00:09:15,304 --> 00:09:18,349
Pero nakahinto po ang puso n'yo noon.
132
00:09:19,350 --> 00:09:22,353
Sabihin nating may naranasan akong kakaiba
133
00:09:22,853 --> 00:09:26,774
na hindi ko inaakalang mangyayari sa 'kin.
134
00:09:45,668 --> 00:09:48,045
Paulit-ulit niyang sinasabi
na gusto na niyang lumabas.
135
00:09:48,921 --> 00:09:50,464
Hanggang sa huli, nakakaabala siya.
136
00:09:50,548 --> 00:09:51,966
Talaga naman, 'no?
137
00:09:52,675 --> 00:09:55,428
E 'di, hindi na siya makakapunta sa US
tulad ng gusto niya?
138
00:09:59,015 --> 00:10:01,183
Hinimatay na lang siya bigla.
139
00:10:01,267 --> 00:10:03,019
Akala mo ba nakalimutan ko
ang birthday ni Eun-bi?
140
00:10:03,519 --> 00:10:05,271
Ano'ng gusto mong gawin ko?
141
00:10:05,354 --> 00:10:07,064
Gusto mo bang iwan ko ang matandang 'yon?
142
00:10:07,773 --> 00:10:08,774
Papatayin niya 'ko.
143
00:10:09,525 --> 00:10:10,568
Puwedeng bang hayaan mo na…
144
00:10:11,402 --> 00:10:13,779
Ngayon lang naman, hindi naman madalas.
145
00:10:13,863 --> 00:10:14,989
Sige na!
146
00:10:15,072 --> 00:10:16,324
"Matanda"?
147
00:10:16,407 --> 00:10:18,409
Ang ganda ng panahon ngayon.
148
00:10:18,492 --> 00:10:20,911
Dapat naggo-golf ako ngayon e.
149
00:10:21,704 --> 00:10:24,165
Hindi ka ba nag-aalala sa tatay mo?
150
00:10:24,248 --> 00:10:26,834
May rason kung bakit "phoenix"
ang tawag sa matandang 'yon.
151
00:10:26,917 --> 00:10:29,879
Siguradong babalik siya
tulad ng isang phoenix.
152
00:10:29,962 --> 00:10:32,923
Sa sobrang pagmamahal niya sa pera niya,
hindi 'yon basta aalis.
153
00:10:33,007 --> 00:10:35,676
'Di ba gusto mo na rin
naman siyang mawala?
154
00:10:35,760 --> 00:10:37,970
Hoy, ano'ng akala mo sa 'kin?
155
00:10:38,471 --> 00:10:40,222
Aanhin ko 'yon?
156
00:10:40,306 --> 00:10:42,725
Sa 'kin din naman mapupunta lahat.
157
00:10:45,645 --> 00:10:47,438
Tarantado kang bata ka!
158
00:10:50,775 --> 00:10:52,026
Buwisit ka.
159
00:10:52,860 --> 00:10:53,861
Nasa'n siya?
160
00:11:05,998 --> 00:11:06,957
I-charge sa 200J
161
00:11:08,501 --> 00:11:09,585
I-charge sa 200j
162
00:11:09,669 --> 00:11:11,420
Isa, dalawa, kinukuryente na.
163
00:11:16,759 --> 00:11:20,971
Hindi ko alam kung
naranasan ko ba ang kabilang buhay,
164
00:11:21,055 --> 00:11:23,224
o nakalabas ako sa sarili kong katawan.
165
00:11:25,101 --> 00:11:26,310
Basta,
166
00:11:27,186 --> 00:11:29,188
noong nakita ko ang kamatayan
167
00:11:29,939 --> 00:11:31,357
naisip kong kailangan ko pang mabuhay.
168
00:11:32,066 --> 00:11:36,612
Kahit na gaano pa kagulo ang buhay,
mas ayos na buhay ka kaysa patay na.
169
00:11:36,695 --> 00:11:38,280
Kapag namatay ako, ako lang ang mawawalan.
170
00:11:39,407 --> 00:11:40,366
Dr. Cha.
171
00:11:41,033 --> 00:11:42,701
I-schedule mo na ang operasyon.
172
00:11:43,285 --> 00:11:44,120
Sige po, Chairman Oh.
173
00:11:45,663 --> 00:11:48,290
Naiintindihan ko po kayo,
bilang muntik na ring mamatay.
174
00:11:48,916 --> 00:11:52,294
Dapat lumaban ka hanggang huli
at gawin mo lahat ng gusto mo.
175
00:11:52,378 --> 00:11:54,255
-Para wala kang pagsisihan.
-Gano'n nga.
176
00:11:54,338 --> 00:11:56,841
-Hala. Ayos lang po kayo?
-Ayos lang ako.
177
00:11:56,924 --> 00:12:00,010
Tinakot n'yo po ako.
Chairman Oh, mag-ingat po kayo.
178
00:12:00,094 --> 00:12:01,679
Ayos lang ako.
179
00:12:03,806 --> 00:12:06,225
Alam n'yo po ba na may dalawa akong
pasyente na matigas ang ulo?
180
00:12:07,768 --> 00:12:11,647
Paulit-ulit nilang sinasabi
na ayaw nilang magpagamot.
181
00:12:12,731 --> 00:12:16,444
Pero ngayon, magpapaopera na po
ang isa sa kanila.
182
00:12:17,736 --> 00:12:22,241
Grabe 'yong iyak niya
no'ng nalaman niya ang kondisyon niya.
183
00:12:23,325 --> 00:12:25,244
Naawa ako sa kaniya.
184
00:12:25,327 --> 00:12:26,704
Pero magaan na po ang loob ko ngayon.
185
00:12:26,787 --> 00:12:30,749
No'ng una kong malaman ang lagay ko,
186
00:12:30,833 --> 00:12:32,585
umiyak din ako.
187
00:12:34,086 --> 00:12:35,921
Kasi sobra akong nagpapasalamat.
188
00:12:39,049 --> 00:12:42,219
Para 'tong isang regalo…
189
00:12:45,723 --> 00:12:47,808
dahil hindi ko kayang
patayin ang sarili ko.
190
00:12:49,393 --> 00:12:53,731
Ang lakas ng loob kong pumatay ng iba,
191
00:12:54,231 --> 00:12:58,235
pero hindi ko kayang
patayin ang sarili ko.
192
00:12:58,736 --> 00:13:00,696
Sabi n'yo po hindi n'yo kaya,
193
00:13:02,156 --> 00:13:04,992
pero paano n'yo po 'yon nagawa?
194
00:13:15,628 --> 00:13:17,129
-Dok.
-Bakit?
195
00:13:17,213 --> 00:13:20,674
Puwede n'yo ba 'kong bigyan
ng gamot sa lagnat?
196
00:13:20,758 --> 00:13:21,884
May sakit ka ba?
197
00:13:21,967 --> 00:13:23,302
Masama po ang pakiramdam ko.
198
00:13:23,928 --> 00:13:26,472
Namatayan po kasi 'yong kapalitan ko,
kaya ako pa rin ang nandito.
199
00:13:26,555 --> 00:13:30,142
Naku, mahirap magbigay
ng gamot habang nasa ward.
200
00:13:30,226 --> 00:13:31,894
Pero susubukan kong bigyan ka.
201
00:13:38,025 --> 00:13:40,069
DR. CHA, NABALITAAN KO ANG NANGYARI.
AYOS KA LANG…
202
00:13:58,003 --> 00:13:59,046
Professor!
203
00:13:59,630 --> 00:14:01,006
Bakit ka nandito?
204
00:14:03,217 --> 00:14:04,969
Naisip ko lang na baka nandito
si Resident Hwang.
205
00:14:05,052 --> 00:14:07,471
Wala siya rito ngayon,
hindi niya ba sinasagot ang phone niya?
206
00:14:08,597 --> 00:14:09,723
Susubukan ko siyang tawagan.
207
00:14:10,307 --> 00:14:11,684
Sige, kung gano'n mauuna na 'ko.
208
00:14:20,276 --> 00:14:21,235
Mukhang ayos naman siya.
209
00:14:28,367 --> 00:14:29,201
Mama.
210
00:14:29,285 --> 00:14:30,578
Kailangan ko kayong makausap.
211
00:14:31,161 --> 00:14:33,289
-Ngayon na?
-Oo, ngayon na.
212
00:14:35,666 --> 00:14:36,500
Sige.
213
00:14:40,713 --> 00:14:44,884
Ito lang ang kayang gawin ng art academy
instructors sa art project report ko.
214
00:14:46,176 --> 00:14:49,305
Mahalaga 'to sa early admission,
pero hindi ko 'to kayang mag-isa.
215
00:14:50,431 --> 00:14:51,640
Naghanap na 'ko,
216
00:14:51,724 --> 00:14:54,310
at ito 'yong mga consultant
na maalam sa art school--
217
00:14:55,477 --> 00:14:56,562
Mama!
218
00:14:59,356 --> 00:15:00,649
Nakatulog ba 'ko?
219
00:15:01,650 --> 00:15:03,903
Pasensiya na. Pagod lang ako
nitong mga nakaraang araw.
220
00:15:04,403 --> 00:15:06,113
Ano nga ulit 'yon?
221
00:15:06,196 --> 00:15:09,033
'Wag na, mag-aabala pa ba 'ko,
kung wala kang pakialam sa 'kin?
222
00:15:09,116 --> 00:15:11,452
Ano ka ba, hindi naman sa gano'n.
223
00:15:11,535 --> 00:15:13,662
Bakit naman ako mawawalan
ng pakialam sa 'yo?
224
00:15:13,746 --> 00:15:16,665
Kung gano'n alam n'yo ba
na may consultation ako sa teacher ko?
225
00:15:19,209 --> 00:15:22,922
Wala lang ako sa sarili
nitong mga nakaraang araw.
226
00:15:23,005 --> 00:15:24,006
I-rang,
227
00:15:24,590 --> 00:15:27,009
marami lang nangyari ngayong araw.
228
00:15:27,593 --> 00:15:29,136
Magpapaliwanag ako--
229
00:15:29,219 --> 00:15:30,596
Hindi ko kailangan ng paliwanag mo.
230
00:15:30,679 --> 00:15:32,890
Mula ngayon, 'wag na natin
pakialaman ang buhay ng isa't isa.
231
00:15:34,016 --> 00:15:35,684
Mas gusto ko 'yon.
232
00:15:36,894 --> 00:15:38,103
I-rang.
233
00:15:43,651 --> 00:15:44,944
Ano'ng ginagawa mo?
234
00:15:45,819 --> 00:15:46,654
Ginulat mo 'ko.
235
00:16:07,341 --> 00:16:08,342
Matutulog ka na ba?
236
00:16:09,677 --> 00:16:10,678
Hindi pa.
237
00:16:14,598 --> 00:16:15,891
Bakit ganiyan ang hitsura mo?
238
00:16:16,517 --> 00:16:17,726
May nangyari ba?
239
00:16:17,810 --> 00:16:18,936
Wala.
240
00:16:20,479 --> 00:16:21,313
Ano 'yon?
241
00:16:22,189 --> 00:16:23,023
Ano?
242
00:16:27,069 --> 00:16:27,945
Tara dito.
243
00:16:29,154 --> 00:16:29,989
Bakit?
244
00:16:30,072 --> 00:16:32,282
Basta lumapit ka na lang.
245
00:16:38,914 --> 00:16:39,999
Ano 'yon?
246
00:16:46,088 --> 00:16:47,339
Para sa 'kin ba 'yan?
247
00:16:47,923 --> 00:16:48,757
'Yang bracelet?
248
00:16:56,181 --> 00:16:57,725
Ang ganda.
249
00:16:59,018 --> 00:17:00,602
Ang ganda, honey.
250
00:17:01,520 --> 00:17:02,354
Akin na.
251
00:17:06,275 --> 00:17:07,401
Ang ganda.
252
00:17:08,152 --> 00:17:10,195
Mabuti naman at nagustuhan mo.
253
00:17:14,366 --> 00:17:15,993
Iingatan ko 'to habambuhay.
254
00:17:16,618 --> 00:17:17,870
Salamat, honey.
255
00:17:17,953 --> 00:17:20,873
Ano ka ba, kayang-kaya kitang bilhan
ng isa pa niyan.
256
00:17:20,956 --> 00:17:23,917
Ito ang unang regalo
na natanggap ko sa 'yo.
257
00:17:24,001 --> 00:17:25,753
Kaya mahalaga 'to sa 'kin.
258
00:17:26,712 --> 00:17:27,546
Una?
259
00:17:27,629 --> 00:17:30,424
Naiisip mo kung ga'no ka
naging pabaya, 'no?
260
00:17:33,010 --> 00:17:34,219
'Yong kay I-rang nga pala.
261
00:17:34,303 --> 00:17:37,222
Parang nagrerebelde siya,
hindi naman siya gano'n.
262
00:17:37,306 --> 00:17:38,557
Kasalanan ko 'tong lahat.
263
00:17:39,391 --> 00:17:41,894
Grade 12 na siya.
Mas inalagaan ko dapat siya.
264
00:17:41,977 --> 00:17:43,187
Paano kaya kung
265
00:17:44,396 --> 00:17:47,733
sa isang taon mo na ituloy
ang residency mo
266
00:17:47,816 --> 00:17:49,359
hanggang makapasok si I-rang
sa med school?
267
00:17:50,611 --> 00:17:54,073
Kung itutuloy mo pa rin ang residency
'pag nakapasok si I-rang sa med school,
268
00:17:54,156 --> 00:17:55,616
hindi pa huli ang lahat.
269
00:17:57,326 --> 00:17:59,369
Naaawa ako kay I-rang.
270
00:18:05,417 --> 00:18:06,502
Siyempre.
271
00:18:06,585 --> 00:18:10,756
Tinatalikuran siya ng mama niya
sa importanteng taon ng buhay niya,
272
00:18:10,839 --> 00:18:12,800
kaya nagrerebelde siya
at laging gustong mapag-isa.
273
00:18:13,550 --> 00:18:15,928
Gaano kaya kahirap ang nararamdaan niya?
274
00:18:16,428 --> 00:18:18,013
Tingin ko masyado kong minaliit
275
00:18:19,014 --> 00:18:21,892
ang problema ng mga bata.
276
00:18:30,567 --> 00:18:31,401
Nga pala, honey,
277
00:18:33,862 --> 00:18:37,032
Tingin ko may anak din si Seung-hi.
278
00:18:43,455 --> 00:18:44,414
Talaga?
279
00:19:01,557 --> 00:19:02,599
Kain ka pa.
280
00:19:05,686 --> 00:19:08,230
Masaya ba kayong kayo lang ang kumakain?
281
00:19:10,816 --> 00:19:12,568
Ha? Buwisit!
282
00:19:13,777 --> 00:19:16,572
Ano? Wala kang kwenta!
283
00:19:35,424 --> 00:19:37,509
GUSAN UNIVERSITY HOSPITAL
DEPOSIT 3,260,000 WON
284
00:19:39,178 --> 00:19:41,096
GUSAN UNIVERSITY HOSPITAL
DEPOSIT 3,260,000 WON
285
00:19:46,518 --> 00:19:47,352
MAMA
286
00:19:50,355 --> 00:19:52,566
Mama, may gusto ka ba?
287
00:19:53,358 --> 00:19:56,528
Bakit bigla mong tinatanong
kung ano'ng gusto ko?
288
00:19:56,612 --> 00:19:59,323
Mama, sumuweldo na 'ko.
289
00:20:01,283 --> 00:20:03,035
Ano'ng gusto mo?
290
00:20:03,827 --> 00:20:05,746
Teka, mas ayos ba kung pera na lang?
291
00:20:05,829 --> 00:20:08,582
Wala 'kong kailangan.
Gastusin mo na lang sa sarili mo 'yan.
292
00:20:08,665 --> 00:20:09,833
Waldasin mo.
293
00:20:09,917 --> 00:20:13,587
Hay, hindi naman 'to pangwaldas.
294
00:20:16,506 --> 00:20:18,300
MAGPAPADALA NG 500,000 WON
KAY OH DEOK-RYE
295
00:20:18,383 --> 00:20:19,885
NAGPADALA NG 500,000 WON
KAY OH DEOK-RYE
296
00:20:19,968 --> 00:20:22,054
{\an8}UNDERWEAR 3 SET
89,900 WON
297
00:20:22,137 --> 00:20:24,181
TAGUMPAY NA NABILI ANG 'YONG ORDER!
298
00:20:24,932 --> 00:20:25,807
Ingat ka.
299
00:20:25,891 --> 00:20:26,808
Ingat.
300
00:20:26,892 --> 00:20:28,936
BOOK OF PAINTINGS NI MUNCH
301
00:20:29,645 --> 00:20:31,438
TAGUMPAY NA NABILI ANG 'YONG ORDER!
302
00:20:31,521 --> 00:20:34,441
KURBATA PARA SA MGA LALAKI
303
00:20:34,524 --> 00:20:35,859
DETALYE NG PRODUKTO
304
00:20:35,943 --> 00:20:38,237
TAGUMPAY NA NABILI ANG 'YONG ORDER!
305
00:20:38,320 --> 00:20:39,988
{\an8}ENGRAVING SERVICE, LEATHER WATCH
230,000 WON
306
00:20:40,072 --> 00:20:43,075
ENGRAVING SERVICE
PARA SA ANAK KO…
307
00:20:43,158 --> 00:20:45,577
PARA SA MAHAL KONG ANAK NA SI JUNG-MIN
308
00:20:45,661 --> 00:20:48,288
{\an8}TAGUMPAY NA NABILI ANG 'YONG ORDER!
309
00:20:50,165 --> 00:20:52,668
Hay.
310
00:20:55,837 --> 00:20:58,423
PERA PARA KAY NANAY, UNDERWEAR
PARA SA BIYENAN, KURBATA NG ASAWA KO
311
00:20:58,507 --> 00:21:00,717
ART BOOK PARA KAY I-RANG,
RELO PARA KAY JUNG-MIN
312
00:21:05,847 --> 00:21:09,101
Pumunta na tayo sa laparotomy.
313
00:21:09,184 --> 00:21:11,395
Tingin ko, maganda rin na subukan
ang laparoscopy.
314
00:21:11,478 --> 00:21:14,606
Laparoscopic surgery
ang dapat sa kaniya dahil sa edad niya.
315
00:21:14,690 --> 00:21:16,733
Madali s'yang gagaling
at mababa ang tsansa
316
00:21:16,817 --> 00:21:19,111
ng komplikasyon
tulad ng abdominal adhesions.
317
00:21:19,194 --> 00:21:21,154
Maselan ang kaso ng pasyenteng ito.
318
00:21:21,238 --> 00:21:22,739
Siyempre, puwedeng mangyari 'yon…
319
00:21:23,240 --> 00:21:24,533
dahil sa sugat niya sa atay,
320
00:21:24,616 --> 00:21:26,660
kaya magandang subukan
ang laparoscopic surgery.
321
00:21:26,743 --> 00:21:28,704
Kung gagawin natin ang RFA
pagkatapos ng paghiwa,
322
00:21:28,787 --> 00:21:30,455
marami tayong makukuha.
323
00:21:30,539 --> 00:21:32,582
Kaya magandang gawin ang laparotomy.
324
00:21:32,666 --> 00:21:35,627
Kumalat na ang cancer sa atay niya
at artery lymph nodes niya.
325
00:21:35,711 --> 00:21:38,505
Hindi ba dapat nating unahing alisin
ang parteng sigurado tayong may sugat
326
00:21:38,588 --> 00:21:41,758
at gawin ang chemotherapy
bago magsagawa ulit ng operasyon?
327
00:21:41,842 --> 00:21:43,218
Ayaw nating magkakomplikasyon pa.
328
00:21:43,302 --> 00:21:46,305
Alam natin na ang pinakamabuting gawin
ay ang R0 resection.
329
00:21:46,388 --> 00:21:50,600
bilang pasyente na may colerectal cancer.
330
00:21:51,226 --> 00:21:53,854
Kapag ginamot natin siya
na may natitira pang cancer cells,
331
00:21:53,937 --> 00:21:56,398
mas lalala ang lagay ng pasyente.
332
00:21:56,481 --> 00:21:59,067
Dapat ibigay natin sa pasyente
333
00:21:59,151 --> 00:22:01,194
kung ano lang ang kaya niya.
334
00:22:01,278 --> 00:22:03,822
Hindi ba 'yon dapat
ang ginagawa ng oncologic surgeon?
335
00:22:05,365 --> 00:22:08,243
Ako ang makakapagsabi
kung tama na ba o hindi pa.
336
00:22:12,539 --> 00:22:14,958
Sana hindi ka masaktan sa sasabihin ko,
337
00:22:15,042 --> 00:22:19,212
pero kaya mo bang alisin
ang kumalat na cancer sa atay niya?
338
00:22:20,380 --> 00:22:21,882
Parang hindi ka natatakot.
339
00:22:23,300 --> 00:22:24,384
Tama ka.
340
00:22:25,177 --> 00:22:26,762
Hindi nga ako natatakot.
341
00:22:27,554 --> 00:22:28,847
Dahil alam kong kaya ko.
342
00:22:31,433 --> 00:22:34,478
Para 'kong nanonood
ng Crouching Tiger, Hidden Dragon.
343
00:22:34,561 --> 00:22:36,897
-Maglaban na kayo.
-Simulan ko na ba?
344
00:23:09,304 --> 00:23:10,388
Pakiangat ang bituka.
345
00:23:10,472 --> 00:23:11,431
Sige po.
346
00:23:11,515 --> 00:23:13,100
-Ilapit ang kamera.
-Sige po.
347
00:23:13,600 --> 00:23:15,602
Igalaw ang kamera sa kaliwa.
348
00:23:17,145 --> 00:23:18,355
Kung ikukumpara sa video,
349
00:23:18,438 --> 00:23:20,524
hindi naman gano'n kalalim sa sphincter.
350
00:23:20,607 --> 00:23:22,526
Tingin ko maaayos natin ang labas.
351
00:23:22,609 --> 00:23:25,195
Hindi na kailangang alisin ang anus
kung aalisin natin ang sphincter.
352
00:23:25,278 --> 00:23:26,863
Matutuwa ang pasyente nito.
353
00:23:26,947 --> 00:23:28,073
Alam ko.
354
00:23:28,657 --> 00:23:31,326
Kailangan nating maglagay
ng panandaliang stoma.
355
00:23:33,078 --> 00:23:34,913
-Lilipat na 'ko sa baba.
-Sige po.
356
00:23:34,996 --> 00:23:37,207
SURGICAL DURATION,
ANESTHETIC DURATION
357
00:23:39,167 --> 00:23:41,169
-Suction para sa fluid.
-Sige, sir.
358
00:23:41,920 --> 00:23:43,421
Sikat ang pasyenteng 'to.
359
00:23:43,505 --> 00:23:45,799
Kung maraming makakaalam
na ikaw ang nag-opera sa kaniya,
360
00:23:46,383 --> 00:23:47,884
mas dadami ang gagawin mo.
361
00:23:47,968 --> 00:23:51,012
Pare-pareho lang lahat
ng pasyente para sa 'kin.
362
00:23:51,847 --> 00:23:52,931
Akin na 'yong gunting.
363
00:23:59,980 --> 00:24:02,399
Bakit naghihintay na agad siya?
364
00:24:02,482 --> 00:24:04,442
Tatawagin ko naman siya
kapag tapos na tayo.
365
00:24:04,526 --> 00:24:05,402
'Di ba?
366
00:24:11,908 --> 00:24:15,203
{\an8}GUSAN UNIVERSITY HOSPITAL
367
00:24:15,829 --> 00:24:18,540
Maayos po ang operasyon, Chairman Oh.
368
00:24:18,623 --> 00:24:20,917
Akala ko po kailangan ding
alisin ang anus n'yo,
369
00:24:21,001 --> 00:24:23,086
pero buti na lang hindi na kailangan.
370
00:24:24,337 --> 00:24:27,674
Binabati ko po kayo
kasi hindi po inalis 'yan sa inyo.
371
00:24:29,217 --> 00:24:31,344
Oo, mabuti naman.
372
00:24:31,428 --> 00:24:32,387
Siyempre.
373
00:24:32,470 --> 00:24:36,725
Nakadepende ang ganda ng buhay mo
kung may butas ka sa puwit o wala.
374
00:24:36,808 --> 00:24:40,353
Ilalagay lang po ang artificial stoma
habang kini-chemotherapy ka.
375
00:24:40,937 --> 00:24:43,023
Bakit ba ang saya mo?
376
00:24:43,106 --> 00:24:49,029
Wala sa mga anak ko ang may pakialam
kung may hawak akong supot ng dumi.
377
00:24:50,322 --> 00:24:51,907
Hay, ano po ba kayo.
378
00:24:52,699 --> 00:24:57,162
Hindi man nila ipakita,
sigurado akong magaan na ang loob nila.
379
00:24:58,455 --> 00:24:59,873
At saka…
380
00:25:00,999 --> 00:25:03,710
dinala ko 'to para ibigay sa 'yo.
381
00:25:04,336 --> 00:25:05,545
Ano 'yan?
382
00:25:05,629 --> 00:25:08,715
Kapag sinuot n'yo na ang stoma,
kailangan n'yo ng mas malaking panloob,
383
00:25:08,798 --> 00:25:10,217
kaya binili ko 'to.
384
00:25:10,300 --> 00:25:13,511
Pero dahil panandalian lang 'to,
mare-refund ko pa 'to.
385
00:25:13,595 --> 00:25:16,556
Bakit mo isasauli ang regalo ko?
386
00:25:16,640 --> 00:25:18,433
-Akin na 'yan.
-Malaki po 'to sa inyo.
387
00:25:18,516 --> 00:25:20,393
Hay, pera lang ang mayroon ako.
388
00:25:20,477 --> 00:25:22,437
Ipapatahi ko na lang 'yan. Akin na.
389
00:25:22,520 --> 00:25:24,147
-Talaga?
-Akin na.
390
00:25:24,731 --> 00:25:26,650
-Bubuksan ko po para sa inyo.
-Sige.
391
00:25:26,733 --> 00:25:27,943
-Gusto n'yo po bang makita?
-Oo.
392
00:25:30,153 --> 00:25:31,029
Ang ganda.
393
00:25:43,708 --> 00:25:46,920
Nagsisisi na siguro kayo
no'ng sinungitan n'yo ko, 'no?
394
00:25:50,257 --> 00:25:53,301
Pero hindi 'to galing sa department store.
395
00:25:55,720 --> 00:25:57,555
-Akin na nga po uli.
-Hindi, ayos lang.
396
00:25:57,639 --> 00:25:59,557
-Ibabalik ko--
-Binigay mo na sa 'kin.
397
00:26:30,964 --> 00:26:32,007
Pababa na.
398
00:26:33,967 --> 00:26:35,176
Pasarado na ang pinto.
399
00:26:44,936 --> 00:26:46,146
Pauwi ka na siguro.
400
00:26:46,813 --> 00:26:47,647
Oo.
401
00:27:03,330 --> 00:27:04,331
Pababa na.
402
00:27:05,582 --> 00:27:07,208
Pasarado na ang pinto.
403
00:27:07,292 --> 00:27:08,585
PROFESSOR SEO IN-HO
404
00:27:22,557 --> 00:27:23,808
Dr. Moon.
405
00:27:24,517 --> 00:27:25,810
Saan ka nakatira?
406
00:27:27,103 --> 00:27:28,897
Malapit ka na ba sa mga kasama mo?
407
00:27:29,647 --> 00:27:31,066
Medyo nakakailang pa rin.
408
00:27:31,566 --> 00:27:32,400
Bakit?
409
00:27:32,984 --> 00:27:34,069
Hindi ba kayo magkakasundo?
410
00:27:35,737 --> 00:27:37,822
Hindi naman sa hindi kami magkakasundo,
411
00:27:38,448 --> 00:27:40,784
pero minsan may mga kumakalat
na tsismis sa ospital.
412
00:27:41,409 --> 00:27:42,577
Kaya nakakailang minsan.
413
00:27:43,495 --> 00:27:45,914
-Tsismis?
-Hindi mo ba nabalitaan?
414
00:27:46,498 --> 00:27:49,959
Sabi nila nagde-date daw sina Dr. Cha
at GS Professor Seo.
415
00:27:50,043 --> 00:27:51,669
Alam ng buong ospital ang tsismis.
416
00:27:57,425 --> 00:27:58,676
Ano'ng sinasabi mo?
417
00:27:59,260 --> 00:28:01,221
Tsismis lang 'yon.
418
00:28:01,304 --> 00:28:03,723
Noong nahimatay si Dr. Cha
habang nagsi-CPR,
419
00:28:03,807 --> 00:28:05,975
nag-aalalang tumakbo si Professor Seo--
420
00:28:06,059 --> 00:28:07,727
Tumigil ka na nga!
421
00:28:08,353 --> 00:28:10,188
Magkakilala lang sila sa med school dati.
422
00:28:10,271 --> 00:28:11,981
'Di ba puwedeng
mag-alala ka sa kaibigan mo?
423
00:28:13,149 --> 00:28:17,404
At bakit mo pinagkakalat
'yang tsismis na hindi pa kumpirmado?
424
00:28:17,987 --> 00:28:20,073
Wala ka bang respeto sa mga kasama mo?
425
00:28:39,634 --> 00:28:41,344
Sa 'yo na 'yan. Hindi ko 'yan kailangan.
426
00:28:41,428 --> 00:28:43,221
Ano'ng ibig mong sabihin? Ano'ng nangyari?
427
00:28:43,304 --> 00:28:46,850
Pa'no ako lalakad sa ospital na
magkapareho kami ng bracelet ng asawa mo.
428
00:28:50,812 --> 00:28:53,314
Bakit mo naman kami binili
ng magkaparehong bracelet?
429
00:28:53,398 --> 00:28:55,650
Kumalma ka, Seung-hi. Maupo ka muna kaya?
430
00:29:04,367 --> 00:29:07,162
Nakita kasi ni Jeong-suk ang resibo.
431
00:29:07,787 --> 00:29:09,831
'Yong resibo ng bracelet
na binigay ko sa 'yo.
432
00:29:11,958 --> 00:29:14,627
Wala na 'kong nagawa, kaya sinabi
kong para sa birthday niya 'yon.
433
00:29:15,879 --> 00:29:17,672
Masisiraan na rin ako!
434
00:29:21,092 --> 00:29:23,344
Sisiguraduhin kong hindi na mauulit ulit.
435
00:29:23,428 --> 00:29:25,305
Pasensiya na talaga.
436
00:29:26,306 --> 00:29:27,515
Gusto mo bang ibili kita ng iba?
437
00:29:31,603 --> 00:29:34,230
Hindi niya sinabi
na iiwan niya ang asawa niya.
438
00:29:42,113 --> 00:29:44,657
Maaga tayo ngayon, gusto mo ba ng kape?
439
00:29:44,741 --> 00:29:46,075
Sige, tara.
440
00:29:48,661 --> 00:29:49,704
Eun-seo.
441
00:29:52,165 --> 00:29:53,291
Sino 'yon?
442
00:29:53,917 --> 00:29:54,918
Mama mo?
443
00:29:55,794 --> 00:29:58,505
Pasensiya na, kailangan ko nang umuwi.
Sa susunod na lang tayo magkape.
444
00:30:10,850 --> 00:30:12,769
Matagal na rin kitang
hindi nasusundo, 'no?
445
00:30:13,436 --> 00:30:15,063
Gusto mong kumain tayo sa labas?
446
00:30:15,146 --> 00:30:17,190
-Ano'ng gusto mong pagkain?
-Umuwi na lang tayo.
447
00:30:17,273 --> 00:30:18,566
Nang hindi kumakain?
448
00:30:18,650 --> 00:30:21,528
-Bakit? Puwede tayong pumunta sa sushi--
-Sinabing umuwi na lang tayo, e!
449
00:30:43,299 --> 00:30:44,467
Choi Eun-seo.
450
00:30:46,302 --> 00:30:47,303
Eun-seo.
451
00:30:48,096 --> 00:30:49,013
Ano'ng problema?
452
00:30:49,681 --> 00:30:50,765
Bakit ka ba nagagalit?
453
00:30:51,349 --> 00:30:52,183
Labas.
454
00:30:56,020 --> 00:30:58,648
Sabihin mo sa 'kin kung
bakit ka nagagalit, pag-usapan natin.
455
00:30:59,732 --> 00:31:01,734
Humanap ka na
ng lalaking mapapangasawa mo.
456
00:31:03,027 --> 00:31:04,863
Ano'ng sinasabi mo?
457
00:31:05,613 --> 00:31:07,907
Wala akong balak humanap
ng ibang tatay para sa 'yo.
458
00:31:09,576 --> 00:31:11,828
Bakit? Sinabi ba ng lalaking 'yon
na 'wag kang magpakasal?
459
00:31:12,787 --> 00:31:14,289
"Lalaking 'yon?"
460
00:31:14,372 --> 00:31:15,832
Papa mo siya, Eun-seo.
461
00:31:15,915 --> 00:31:18,918
Paano ko siya tatawaging "Papa"
kung anak lang naman ako sa labas?
462
00:31:19,711 --> 00:31:21,838
Ano? Mali ba'ng sinabi ko?
463
00:31:21,921 --> 00:31:23,631
Kabit ka lang niya!
464
00:31:29,304 --> 00:31:30,263
Choi Eun-seo!
465
00:31:33,433 --> 00:31:35,476
Kung 'di ka kabit,
bakit Choi Eun-seo ang pangalan ko?
466
00:31:36,019 --> 00:31:38,980
Kung 'di niya 'ko anak sa labas,
bakit hindi Seo Eun-seo ang pangalan ko?
467
00:31:39,063 --> 00:31:43,526
Nasa edad ka na kung saan hindi ko na
kailangang magpaliwanag sa 'yo.
468
00:31:43,610 --> 00:31:47,322
Gusto mo ba talaga 'kong
saktan na parang rebeldeng anak?
469
00:31:47,405 --> 00:31:49,073
Ako lang ba ang nananakit sa 'yo?
470
00:31:49,157 --> 00:31:51,409
Ikaw ang nagkaanak sa pamilyadong lalaki!
471
00:31:51,492 --> 00:31:54,245
Ikaw ang dahilan kung bakit
hindi ko matawag na "Papa" ang tatay ko!
472
00:31:54,329 --> 00:31:56,581
Kahit na magpakasal kayo at magkapamilya,
473
00:31:56,664 --> 00:31:59,334
marami pa rin ang puwedeng mangyari.
474
00:31:59,959 --> 00:32:01,377
'Di mo ba puwedeng isipin nang gano'n?
475
00:32:01,461 --> 00:32:03,630
Hindi ko naiintindihan
at ayokong intindihin!
476
00:32:06,007 --> 00:32:06,841
Kaunting…
477
00:32:08,509 --> 00:32:10,053
Kaunting oras na lang.
478
00:32:11,763 --> 00:32:13,932
-Alam kong huli na, pero--
-Pero ano?
479
00:32:14,599 --> 00:32:16,851
Sinabi niya bang iiwan niya
ang asawa niya para makasama ka?
480
00:32:18,645 --> 00:32:19,854
Naniniwala ka do'n?
481
00:32:21,564 --> 00:32:24,025
Kahit ako alam ko
na nagsisinungaling siya.
482
00:32:24,108 --> 00:32:26,778
May edad na po kayo, bakit hindi mo
makita ang kasinungalingan niya?
483
00:32:28,446 --> 00:32:31,950
Bakit ba ako ang masama rito?
484
00:32:32,033 --> 00:32:33,409
'Di mo na lang sana ako ipinanganak.
485
00:32:34,118 --> 00:32:35,787
Dapat namuhay ka na lang nang mag-isa.
486
00:32:35,870 --> 00:32:37,080
Bakit pinanganak n'yo pa 'ko
487
00:32:37,163 --> 00:32:40,208
kung tatalikuran ka ng pamilya mo
at tratuhin kita ng ganito.
488
00:32:41,167 --> 00:32:43,086
Kasi gustong-gusto kita makilala.
489
00:32:45,838 --> 00:32:48,383
Gustong-gusto kitang makilala
kaya ipinanganak kita.
490
00:32:48,466 --> 00:32:50,635
Dahil gusto kitang makita!
491
00:33:13,282 --> 00:33:16,411
{\an8}GUSAN UNIVERSITY HOSPITAL
492
00:33:35,388 --> 00:33:36,639
Sige, pasok ka.
493
00:33:37,515 --> 00:33:38,558
Ang meeting minutes?
494
00:33:38,641 --> 00:33:42,228
Oo. May seminar mamayang
alas-siyete sa fifth floor,
495
00:33:42,311 --> 00:33:44,856
sumama ka at isulat mo ang minutes.
496
00:33:45,898 --> 00:33:47,233
Pumasok ka pagkatapos ng trabaho.
497
00:33:49,235 --> 00:33:50,069
A, gano'n ba.
498
00:33:50,153 --> 00:33:52,155
Bakit? Ayaw mo?
499
00:33:53,114 --> 00:33:55,158
Oo, ayoko.
500
00:33:56,242 --> 00:33:58,036
Wala na bang ibang resident dito?
501
00:33:58,119 --> 00:33:59,412
Bakit ako ang inuutusan mo,
502
00:33:59,495 --> 00:34:02,040
kahit alam mong nasa ibang department ako?
503
00:34:02,123 --> 00:34:03,207
At saka…
504
00:34:04,000 --> 00:34:06,711
bakit ganiyan mo 'ko kausapin?
505
00:34:07,378 --> 00:34:08,755
Ayaw mong gawin?
506
00:34:10,757 --> 00:34:12,925
Hindi, gagawin ko.
507
00:34:15,386 --> 00:34:18,264
Pumunta ka sa in-house library
at kuhanin mo 'tong mga 'to.
508
00:34:25,480 --> 00:34:26,939
Ayusin mo na rin 'tong mga 'to.
509
00:34:35,114 --> 00:34:38,576
Gumawa ka ng presentation
para sa meeting bukas.
510
00:34:52,632 --> 00:34:54,300
Puwede mo bang i-type ang thesis na 'to?
511
00:34:54,884 --> 00:34:57,553
Medyo nangangawit kasi ang kamay ko.
512
00:35:03,392 --> 00:35:04,560
Pakibilisan naman mag-type.
513
00:35:09,816 --> 00:35:10,775
Ang bagal mo.
514
00:35:14,904 --> 00:35:15,822
Kumusta.
515
00:35:22,203 --> 00:35:23,788
Salamat.
516
00:35:29,919 --> 00:35:31,420
Lumala ba?
517
00:35:34,215 --> 00:35:37,093
Tulad ng inaasahan,
medyo tumaas ang LFT mo.
518
00:35:38,052 --> 00:35:40,513
Araw-araw mo namang iniinom
ang immunosuppresants mo, 'di ba?
519
00:35:41,681 --> 00:35:42,515
Oo.
520
00:35:43,975 --> 00:35:47,061
Pero ang totoo niyan,
nakakalimutan kong uminom minsan.
521
00:35:47,145 --> 00:35:48,396
Gaano man kadami ang ginagawa mo,
522
00:35:48,479 --> 00:35:51,524
hindi mo dapat kinakalimutang
inumin 'yon sa tamang oras.
523
00:35:51,607 --> 00:35:53,693
'Di naman masama kung
makalimutan ng isa o dalawang beses.
524
00:35:53,776 --> 00:35:56,070
Pero mataas ang posibilidad
na magkasakit ka na naman sa atay.
525
00:35:57,071 --> 00:35:59,824
Hindi porke't ayos ka ngayon,
'di mo na aalagaan ang sarili mo.
526
00:36:03,327 --> 00:36:06,164
Hindi ko alam kung tama bang sabihin
na 'wag mong pagbutihin sa trabaho,
527
00:36:07,456 --> 00:36:09,292
pero dapat unahin mo pa rin
ang kalusugan mo.
528
00:36:10,501 --> 00:36:12,044
Tandaan mo 'to,
529
00:36:12,128 --> 00:36:14,463
"Mahalaga ang atay ko."
530
00:36:24,223 --> 00:36:28,019
PAVILION SURGERY ROOM
531
00:36:28,895 --> 00:36:32,690
Bakit hindi ilagay ang ibang residents
mula sa family medicine sa deprtment ko?
532
00:36:34,942 --> 00:36:36,569
Hindi ko alam.
533
00:36:36,652 --> 00:36:40,573
Parang ayaw ng mga doktor do'n
sa department mo.
534
00:36:40,656 --> 00:36:44,285
Sa primary care, kailangan nilang
malaman ang tungkol sa tiyan at bituka.
535
00:36:44,368 --> 00:36:46,495
Hindi ko alam kung may oras pa sila
na lumapit sa 'yo.
536
00:36:47,955 --> 00:36:50,791
Dapat malaman ng mga doktor doon
ang kondisyon sa pancreas at hepatobiliary
537
00:36:51,459 --> 00:36:53,961
katulad ng acute cholecystitis
at pancreatitis.
538
00:36:55,129 --> 00:36:56,422
Pasensiya na.
539
00:36:56,505 --> 00:36:57,924
Kulang din ako sa tao.
540
00:37:14,440 --> 00:37:15,524
Diyos, ginulat mo 'ko!
541
00:37:16,400 --> 00:37:17,610
Dr. Jeon naman, e.
542
00:37:17,693 --> 00:37:19,028
Bakit gulat na gulat ka?
543
00:37:19,111 --> 00:37:22,657
Sino bang hindi magugulat kung nakatayo
lang kayo d'yan na parang multo?
544
00:37:23,241 --> 00:37:25,368
Tinitingnan ko lang kasi
baka maling order ang nilalagay mo.
545
00:37:27,286 --> 00:37:28,454
Halos nakapikit ka na kasi.
546
00:37:29,956 --> 00:37:32,416
Sinisigurado ko kasing walang mali.
547
00:37:33,668 --> 00:37:35,169
May itatanong nga pala ako sa 'yo.
548
00:37:36,128 --> 00:37:36,963
Itatanong sa 'kin?
549
00:37:37,672 --> 00:37:39,340
Ano'ng namamagitan
sa inyo ni Professor Seo?
550
00:37:42,969 --> 00:37:44,804
Ano'ng ibig mong sabihin?
551
00:37:44,887 --> 00:37:47,556
May kumakalat kasi
na may relasyon daw kayo.
552
00:37:48,224 --> 00:37:51,811
May nagtanong sa 'kin,
pero hindi ako makasagot kasi 'di ko alam.
553
00:37:52,478 --> 00:37:54,981
Dahil ayoko nang
paulit-ulit na tinatanong,
554
00:37:55,064 --> 00:37:58,109
puwede bang sumagot ka lang ng oo o hindi?
555
00:38:01,195 --> 00:38:03,030
Walang namamagitan sa 'min.
556
00:38:06,659 --> 00:38:10,079
Masyado kang kabado para masabing wala.
557
00:38:14,083 --> 00:38:15,126
Pero papalampasin ko muna.
558
00:38:25,720 --> 00:38:26,637
"Magkarelasyon"?
559
00:38:27,179 --> 00:38:28,014
Oo.
560
00:38:28,681 --> 00:38:30,266
Sina Professor Seo at Dr. Cha.
561
00:38:31,475 --> 00:38:33,936
May kung anong gayuma ba
ang babaeng 'yan na hindi ko alam?
562
00:38:34,020 --> 00:38:36,314
Bakit pinagkakaguluhan siya ng mga lalaki?
563
00:38:36,397 --> 00:38:38,733
Malapit din siya kay Professor Roy.
564
00:38:38,816 --> 00:38:40,276
Lagi mo rin siyang binabanggit.
565
00:38:41,110 --> 00:38:43,612
Bakit gustong mapalapit
ng lahat sa kaniya?
566
00:38:46,490 --> 00:38:47,533
Hoy.
567
00:38:49,744 --> 00:38:51,037
Umayos ka.
568
00:38:51,120 --> 00:38:52,330
Tungkol 'to sa tatay mo.
569
00:38:55,791 --> 00:38:58,336
-Tsismis lang 'yan.
-Paano mo nasabi?
570
00:39:00,171 --> 00:39:01,297
Buwisit ka.
571
00:39:01,839 --> 00:39:03,090
Bantayan mo si professor.
572
00:39:12,391 --> 00:39:16,896
Hindi ko madalas na ginagawa 'to,
pero nahihirapan akong tumayo.
573
00:39:16,979 --> 00:39:19,815
Papunta na ang papalit sa 'kin.
574
00:39:19,899 --> 00:39:22,651
Puwede bang ikaw muna
ang magbantay habang wala pa siya?
575
00:39:22,735 --> 00:39:25,029
Sige, simpleng test lang naman
ang gagawin kaya mabilis lang.
576
00:39:25,738 --> 00:39:30,284
Siya nga pala.
May sugat sa pulso ang pasyente.
577
00:39:30,368 --> 00:39:33,329
Puwede bang luwagan mo ang posas niya?
578
00:39:49,095 --> 00:39:50,763
Sige, babalik agad kami.
579
00:39:58,896 --> 00:40:01,941
X-ray at ECG ang gagawin ngayon.
580
00:40:02,525 --> 00:40:04,777
Simpleng test lang naman 'to,
kaya wala kang dapat ipag-alala.
581
00:40:06,570 --> 00:40:07,613
Dr. Cha.
582
00:40:08,697 --> 00:40:11,617
-May ginagawa ka ba?
-Magte-test lang.
583
00:40:11,700 --> 00:40:13,452
Pumunta ka nga sa Gangnam Hospital.
584
00:40:14,161 --> 00:40:16,956
Nando'n ang research materials ko,
kailangan mo 'yong kuhanin.
585
00:40:22,503 --> 00:40:25,172
Sasabihin ko sa 'yo sino'ng tatawagan
para alam mo 'yong kukunin.
586
00:40:25,256 --> 00:40:26,215
Pero--
587
00:40:26,841 --> 00:40:27,925
Sandali lang po.
588
00:40:29,218 --> 00:40:30,136
Teka lang, Dr. Choi.
589
00:40:31,429 --> 00:40:32,555
Dr. Choi.
590
00:40:33,639 --> 00:40:35,266
Hindi ba puwedeng mamaya na lang?
591
00:40:35,349 --> 00:40:37,476
Kailangan kong samahan
ang pasyente sa gagawing test.
592
00:40:37,560 --> 00:40:40,855
Kailan pa dapat samahan
ng resident ang pasyente sa isang test?
593
00:40:40,938 --> 00:40:42,314
Ang totoo kasi niyan…
594
00:40:42,857 --> 00:40:44,900
-Magpaalam ka na.
-Sa susunod ulit.
595
00:40:47,069 --> 00:40:50,573
Intern na lang ang pagbantayin mo
at umalis ka na.
596
00:41:24,523 --> 00:41:26,484
LISTAHAN NG RUTA NG BUS SA SEOUL
597
00:41:30,029 --> 00:41:32,364
Nawawala po ba kayo, ale?
598
00:41:33,032 --> 00:41:34,033
Saan po kayo pupunta?
599
00:41:34,116 --> 00:41:36,452
Mukhang galing ka
sa Gusan University Hospital.
600
00:41:36,535 --> 00:41:39,038
Pasensiya na
kung hihingi ako ng pabor sa 'yo,
601
00:41:39,121 --> 00:41:42,458
pero puwede mo ba '
kong bigyan ng pang-taxi?
602
00:41:46,462 --> 00:41:48,214
-Ano'ng gagawin ko?
-Ano'ng nangyari?
603
00:41:48,297 --> 00:41:50,549
Nawala si Ms. Jang Hee-nam.
604
00:41:54,053 --> 00:41:56,388
Hindi n'yo pa rin
nahahanap si Ms. Jang Hae-nam?
605
00:41:57,097 --> 00:41:57,932
Hindi.
606
00:41:58,933 --> 00:42:00,226
Nababaliw ka na ba?
607
00:42:00,809 --> 00:42:01,810
-Pasensiya na.
-Tumahimik ka!
608
00:42:02,311 --> 00:42:05,105
Paano nagawa ng isang inutil
na resident na tulad mo
609
00:42:05,189 --> 00:42:06,815
na ipahiya ang ospital natin?
610
00:42:07,316 --> 00:42:09,068
May kama pero walang pasyente!
611
00:42:10,152 --> 00:42:11,362
Lintik!
612
00:42:24,625 --> 00:42:26,043
Maghintay ka sa medical office.
613
00:42:40,683 --> 00:42:42,142
PULISYA
614
00:42:51,777 --> 00:42:52,778
Saan ka pupunta?
615
00:42:55,322 --> 00:42:56,574
Sa Gupabal.
616
00:42:57,283 --> 00:42:58,409
Saan sa Gupabal?
617
00:42:59,243 --> 00:43:00,911
Sa Gupabal.
618
00:43:00,995 --> 00:43:01,870
Sa…
619
00:43:03,163 --> 00:43:05,666
Hindi ako sigurado kung nando'n pa 'yon.
620
00:43:06,709 --> 00:43:08,544
Ano nga ba'ng pangalan no'ng simbahan?
621
00:43:10,254 --> 00:43:12,840
Naku, hindi ko na maalala.
622
00:43:12,923 --> 00:43:14,216
Ale.
623
00:43:15,092 --> 00:43:16,594
Alam n'yo ba ang telephone number n'yo?
624
00:43:17,219 --> 00:43:18,345
Telephone number?
625
00:43:18,429 --> 00:43:22,016
Alam n'yo ba ang telephone number
ng kamag-anak n'yo?
626
00:43:23,350 --> 00:43:24,310
Mga anak mo.
627
00:43:24,393 --> 00:43:25,894
May anak akong babae.
628
00:43:28,355 --> 00:43:29,857
Gusto ko siyang makita,
629
00:43:32,318 --> 00:43:34,236
kahit isang beses lang…
630
00:43:35,738 --> 00:43:37,239
bago ako mamatay.
631
00:43:46,290 --> 00:43:47,249
Dr. Cha!
632
00:43:47,750 --> 00:43:48,667
Nahanap na ba siya?
633
00:43:48,751 --> 00:43:52,004
Tumawag ang estasyon ng pulis.
Hinatid siya ng driver ng taxi.
634
00:43:52,588 --> 00:43:55,674
'Di maintindihan ng driver ang sinasabi
niya kaya inakalang may dementia siya.
635
00:43:56,258 --> 00:43:57,092
Ayos lang ba siya?
636
00:43:57,718 --> 00:43:59,261
Oo, 'wag kang mag-alala.
637
00:43:59,345 --> 00:44:00,596
Maayos na ang lahat.
638
00:44:02,348 --> 00:44:03,807
Buti naman.
639
00:44:04,683 --> 00:44:06,060
Buti naman.
640
00:44:13,233 --> 00:44:14,902
CHIEF LIM JONG-KWON
641
00:44:20,491 --> 00:44:23,035
Kaya mo pa bang magtrabaho?
642
00:44:24,286 --> 00:44:25,120
Ano?
643
00:44:25,204 --> 00:44:28,123
Una pa lang talaga,
nagdadalawang isip na 'ko sa 'yo.
644
00:44:28,207 --> 00:44:33,629
Madali lang namang masolusyunan
ang pagkakamali mo sa department na 'to.
645
00:44:33,712 --> 00:44:36,298
Pero 'pag nagsanhi ka
ng kaguluhan sa ibang department,
646
00:44:36,382 --> 00:44:37,800
mahirap nang maayos.
647
00:44:38,384 --> 00:44:39,635
-Pasensiya na--
-Kaya umiiwas kami
648
00:44:39,718 --> 00:44:42,971
sa matatandang residents.
649
00:44:43,847 --> 00:44:46,058
'Pag nagkamali ang mga
batang resident, pagkakamali lang 'yon.
650
00:44:46,141 --> 00:44:47,935
Pero 'pag matanda ang nagkamali,
651
00:44:48,560 --> 00:44:49,853
pagiging mahina 'yon.
652
00:44:50,688 --> 00:44:52,940
Kung hindi mahalaga sa 'yo ang buhay mo,
653
00:44:53,023 --> 00:44:54,692
pag-isipan mo na
kung magpapatuloy ka pa rito
654
00:44:55,818 --> 00:44:58,612
Sinasabi n'yo po ba na umalis na 'ko?
655
00:44:59,822 --> 00:45:01,782
Gano'n ba'ng pagkakaintindi mo?
656
00:45:01,865 --> 00:45:05,953
Sinabi ko lang na pag-isipan mo.
657
00:45:06,870 --> 00:45:10,874
Professor, alam kong nakaalis
ang pasyente dahil sa kapabayaan ko.
658
00:45:10,958 --> 00:45:13,210
Hindi ko po itatanggi na nagkamali ako.
659
00:45:13,293 --> 00:45:15,838
Pero hindi naman ata tama na
660
00:45:15,921 --> 00:45:18,841
mahina ang tingin n'yo sa 'kin
dahil matanda na 'ko.
661
00:45:19,466 --> 00:45:22,803
First-year resident pa rin naman ako
na marami pang dapat matutuhan.
662
00:46:04,845 --> 00:46:05,888
Pauwi ka na ba?
663
00:46:06,680 --> 00:46:07,514
Oo.
664
00:46:07,598 --> 00:46:08,974
Paano ka uuwi?
665
00:46:12,603 --> 00:46:15,022
Pakiramdam ko wala na 'kong kuwenta.
666
00:46:16,273 --> 00:46:18,775
Wala na akong alam sa ospital.
667
00:46:18,859 --> 00:46:20,694
Hindi na 'ko katulad ng dati.
668
00:46:21,195 --> 00:46:24,072
At napabayaan ko na
ang anak kong magko-kolehiyo.
669
00:46:25,574 --> 00:46:27,576
Ito ba ang tamang oras para gawin ko 'to?
670
00:46:29,119 --> 00:46:30,037
E 'di, sumuko ka na.
671
00:46:31,622 --> 00:46:35,125
Mahirap gawin ang maliliit na bagay
kung 20 taon mo nang hindi ginagawa.
672
00:46:35,209 --> 00:46:37,419
Lalo na ang pagiging doktor.
673
00:46:38,086 --> 00:46:40,005
Tama ka.
674
00:46:40,088 --> 00:46:43,759
Kung wala kang tiwala sa sarili mo,
dapat huminto ka na ngayon pa lang.
675
00:46:43,842 --> 00:46:46,595
Wala kang matututuhan
sa ospital kung ganiyan ka.
676
00:46:47,304 --> 00:46:49,890
May pupuntahan pa 'ko,
dito na 'ko sasakay.
677
00:47:15,832 --> 00:47:18,085
Masaya po 'kong makakalabas na kayo.
678
00:47:18,168 --> 00:47:19,753
Kailangan ko pa ring mag-chemotherapy.
679
00:47:20,837 --> 00:47:23,549
'Wag kang panghinaan ng loob
dahil lang mas matanda ka sa kanila.
680
00:47:24,216 --> 00:47:26,843
Siguraduhin mong magpupursigi ka
para maging magaling na doktor.
681
00:47:27,469 --> 00:47:29,972
'Pag isa ka nang ganap na doktor,
isa 'ko sa magiging pasyente mo.
682
00:47:31,348 --> 00:47:33,392
Iniisip ko pa lang, natutuwa na 'ko.
683
00:47:33,475 --> 00:47:34,977
Kaya bakit hindi natin totohanin?
684
00:47:35,060 --> 00:47:36,436
Totohanin mo.
685
00:47:37,813 --> 00:47:41,316
Bakit ang lungkot mo? May nangyari ba?
686
00:47:42,776 --> 00:47:43,944
Mukha po ba 'kong malungkot?
687
00:47:45,153 --> 00:47:45,988
Hala.
688
00:47:46,530 --> 00:47:49,241
Pasensiya na po. Ang babaw ko.
689
00:47:50,367 --> 00:47:52,077
'Wag. Maupo tayo.
690
00:47:56,999 --> 00:47:57,833
Sige lang.
691
00:47:58,709 --> 00:48:00,877
Ano'ng nangyari? Sabihin mo sa 'kin.
692
00:48:01,628 --> 00:48:04,256
Gagaan ang pakiramdam mo
'pag nailabas mo 'yan.
693
00:48:05,716 --> 00:48:07,092
Mukhang…
694
00:48:08,385 --> 00:48:11,054
kailangan ko nang
tumigil magtrabaho sa ospital.
695
00:48:11,138 --> 00:48:12,222
Bakit?
696
00:48:12,848 --> 00:48:15,475
Kasi ang dami kong pagkukulang,
697
00:48:16,184 --> 00:48:17,102
at hindi ako makasabay.
698
00:48:18,562 --> 00:48:21,064
Nabulag ka na ng pribilehiyo mo.
699
00:48:22,399 --> 00:48:25,319
Dapat nga magpasalamat ka
sa tsansang binigay sa edad mong 'yan.
700
00:48:25,402 --> 00:48:27,321
Ano ba'ng sinasabi mo?
701
00:48:28,071 --> 00:48:31,325
Tigilan mo na 'yan
at magpursigi ka na lang.
702
00:48:31,992 --> 00:48:34,703
Dapat matutuhan mo
ang mga bagay nang dahan-dahan
703
00:48:34,786 --> 00:48:36,246
para maging isang magaling na doktor.
704
00:48:38,665 --> 00:48:39,833
Bakit ka tumatawa?
705
00:48:39,916 --> 00:48:41,752
Seryoso ako.
706
00:48:44,755 --> 00:48:47,007
Para po kayong tatay ko.
707
00:48:50,969 --> 00:48:53,180
Kung buhay pa po siya,
708
00:48:55,140 --> 00:48:58,477
siguradong pagsasabihan n'ya rin
ako nang ganiyan.
709
00:49:03,440 --> 00:49:04,399
Pero…
710
00:49:05,609 --> 00:49:06,652
sa huli…
711
00:49:07,736 --> 00:49:10,489
ang sasabihin niya,
712
00:49:11,740 --> 00:49:13,075
"Bahala ka, gawin mo ang gusto mo."
713
00:49:16,119 --> 00:49:17,120
Ano?
714
00:49:18,163 --> 00:49:20,040
Susuko ka na lang ba?
715
00:49:27,798 --> 00:49:31,677
Bakit ka pa pumunta sa opisina ko
kung puwede namang sa bahay tayo mag-usap.
716
00:49:31,760 --> 00:49:35,097
Hindi mo ba alam na
may kumakalat na tsismis tungkol
717
00:49:35,847 --> 00:49:36,682
sa 'ting dalawa?
718
00:49:37,557 --> 00:49:38,392
Alam ko.
719
00:49:40,018 --> 00:49:41,103
Alam mo?
720
00:49:41,186 --> 00:49:42,646
Oo, alam ko.
721
00:49:43,438 --> 00:49:45,399
'Yon na 'yon? Wala ka nang sasabihin?
722
00:49:45,482 --> 00:49:48,068
Hindi ka man maaapektuhan
kasi sinabi mong patay na ang asawa mo,
723
00:49:48,151 --> 00:49:49,861
pero pamilyado akong tao rito.
724
00:49:50,445 --> 00:49:52,656
Paano ko haharapin ang mga pasyente ko
725
00:49:52,739 --> 00:49:55,242
kung manloloko ang tingin nila sa 'kin?
726
00:49:55,325 --> 00:49:57,786
Sarili mo lang ba ang iniisip mo?
727
00:49:57,869 --> 00:50:00,914
Wala ka bang pakialam kung masira
ang reputasyon ng asawa't anak mo?
728
00:50:00,997 --> 00:50:02,374
Ganiyan ka ba talaga?
729
00:50:02,457 --> 00:50:04,042
Aalis na 'ko sa ospital.
730
00:50:04,126 --> 00:50:05,127
Ano--
731
00:50:07,963 --> 00:50:09,381
Gumaan ba ang pakiramdam mo?
732
00:50:14,052 --> 00:50:16,179
Bakit mo naman nasabi 'yon?
733
00:50:19,349 --> 00:50:21,727
Bakit biglang nagbago ang isip mo?
734
00:50:22,477 --> 00:50:23,603
Hindi 'to biglaan.
735
00:50:25,063 --> 00:50:27,107
Resident exam lang naman
ang pinaghandaan ko.
736
00:50:27,774 --> 00:50:30,277
Lagi akong nagkakamali sa ospital.
737
00:50:32,279 --> 00:50:33,822
Hindi rin maganda ang kalagayan ko.
738
00:50:35,532 --> 00:50:39,619
At saka, kailangan kong tulungan
si I-rang sa college admission niya.
739
00:50:40,871 --> 00:50:42,748
Ang mga anak mo raw
ang pinakanakakatakot sa lahat.
740
00:50:43,248 --> 00:50:46,460
Ano'ng gagawin ko kung ako ang sisihin
niya 'pag hindi siya nakapag-kolehiyo?
741
00:50:47,127 --> 00:50:47,961
Tama.
742
00:50:48,920 --> 00:50:50,255
Tama ang desisyon mo.
743
00:50:53,884 --> 00:50:55,343
Kailan mo sasabihin sa ospital?
744
00:50:57,888 --> 00:50:59,181
Sa susunod na lang.
745
00:50:59,765 --> 00:51:01,850
May mga aayusin muna 'ko.
746
00:51:02,684 --> 00:51:05,061
Ayoko namang makagulo
sa department na 'to.
747
00:51:06,354 --> 00:51:09,649
Nandito ako kasi umalis
'yong resident na pinalitan ko.
748
00:51:09,733 --> 00:51:11,526
Kaya bakit ako aalis na lang bigla?
749
00:51:12,110 --> 00:51:15,739
'Wag mo na 'yong problemahin.
Mas mahalaga ang iniisip mo.
750
00:51:18,325 --> 00:51:21,703
Papayagan kaya nila
akong tumigil nang isang taon?
751
00:51:26,249 --> 00:51:27,167
'Wag kang mag-alala.
752
00:51:27,751 --> 00:51:31,838
'Pag hindi ka nila tinanggap sa
susunod na taon, gagawa ako ng paraan
753
00:51:33,882 --> 00:51:35,717
para maipasok ka sa ibang ospital.
754
00:51:39,888 --> 00:51:40,722
Salamat.
755
00:51:54,110 --> 00:51:55,028
Aalis na siya?
756
00:51:55,654 --> 00:51:56,530
Sigurado ako.
757
00:51:59,616 --> 00:52:01,493
Nahirapan ka siguro.
758
00:52:02,661 --> 00:52:03,495
Pasensiya na.
759
00:52:04,079 --> 00:52:06,206
Nabawasan ang mga problema ko
dahil sa pag-alis niya.
760
00:52:06,289 --> 00:52:09,125
Magkikita ba tayo
sa conference room? May event daw.
761
00:52:09,709 --> 00:52:10,627
Nabalitaan ko nga.
762
00:52:11,169 --> 00:52:13,171
-Pupunta ako 'pag may oras ako.
-Sige.
763
00:52:13,713 --> 00:52:15,215
Magkita tayo hangga't kaya natin.
764
00:52:26,268 --> 00:52:27,853
Mukhang masarap 'to.
765
00:52:27,936 --> 00:52:29,813
May oras ka ba para lutuin 'yan sa inyo?
766
00:52:30,355 --> 00:52:32,607
-Dapat pala niluto ko na.
-Hindi na.
767
00:52:36,152 --> 00:52:36,987
Mama.
768
00:52:37,821 --> 00:52:38,655
Aalis na 'ko…
769
00:52:39,447 --> 00:52:41,199
sa ospital.
770
00:52:41,992 --> 00:52:42,826
Ano?
771
00:52:44,035 --> 00:52:44,870
Bakit?
772
00:52:45,412 --> 00:52:47,664
Nahihirapan ka ba?
773
00:52:48,248 --> 00:52:49,457
Oo, at saka…
774
00:52:50,834 --> 00:52:52,294
grade 12 na si I-rang,
775
00:52:52,377 --> 00:52:54,921
at nahihirapan siya kasi
wala ako ro'n para tulungan siya.
776
00:52:56,965 --> 00:52:58,049
Gano'n ba.
777
00:53:00,093 --> 00:53:03,013
Sigurado akong
pinag-isipan mo 'to nang mabuti.
778
00:53:04,389 --> 00:53:05,599
'Wag kang madismaya.
779
00:53:06,099 --> 00:53:07,559
Tama lang na inuna mo ang kalusugan mo,
780
00:53:08,143 --> 00:53:10,604
at sabi nila mas mahalaga ang mga anak
kaysa kahit anong kayamanan.
781
00:53:11,104 --> 00:53:13,773
Wala nang papantay
sa pagiging ina sa mga anak mo.
782
00:53:14,691 --> 00:53:17,068
Hindi ko inaakalang gan'to
ang magiging reaksiyon mo.
783
00:53:18,111 --> 00:53:20,530
Akala ko manghihinayang ka rin tulad ko.
784
00:53:20,614 --> 00:53:23,909
Bata ka pa kasi noon.
785
00:53:23,992 --> 00:53:26,620
At halata namang
pahihirapan ka ng biyenan mo.
786
00:53:27,787 --> 00:53:32,125
Pero nakita ko kung paano mo napalaki
sina Jung-min at I-rang hanggang ngayon.
787
00:53:33,084 --> 00:53:37,172
At kung iisipin mo 'yon, wala kang
dapat panghinayangan o ikadismaya.
788
00:53:39,549 --> 00:53:40,592
Tama.
789
00:53:41,384 --> 00:53:42,302
Tama po ka.
790
00:53:43,053 --> 00:53:45,680
Tama po lagi ang sinasabi mo.
791
00:53:48,433 --> 00:53:53,146
Pinalista nga pala kita
para makapagpa-check-up dito.
792
00:53:54,356 --> 00:53:57,108
'Yon na lang ang kaya kong
gawin bago ako umalis.
793
00:53:57,192 --> 00:54:00,487
Ang tigas talaga ng ulo mo!
Sinabing hindi ko kailangan no'n!
794
00:54:00,570 --> 00:54:03,323
Hay, naku, Mama. Ikaw ang matigas ang ulo.
795
00:54:03,406 --> 00:54:04,449
Hindi ako pupunta!
796
00:54:04,532 --> 00:54:06,034
Hindi, pumunta ka.
797
00:54:06,117 --> 00:54:06,952
Hindi.
798
00:54:07,035 --> 00:54:07,994
Sige na!
799
00:54:23,385 --> 00:54:25,095
PROFESSOR'S OFFICE
800
00:54:27,430 --> 00:54:28,974
Ayan ka na pala.
801
00:54:30,475 --> 00:54:32,060
Bakit ka nandito, Dr. Cha?
802
00:54:32,143 --> 00:54:34,062
Nabalitaan mo na ba?
803
00:54:34,646 --> 00:54:35,772
Hindi, hindi 'yon.
804
00:54:36,898 --> 00:54:38,400
May kailangan lang akong sabihin.
805
00:54:38,483 --> 00:54:40,819
Tamang-tama at pumunta ka.
806
00:54:42,278 --> 00:54:44,864
Gusto kang makita
ng direktor ng ospital. Tara.
807
00:54:45,407 --> 00:54:46,449
Ang direktor ng ospital?
808
00:54:48,743 --> 00:54:49,744
Kumusta.
809
00:54:52,622 --> 00:54:53,832
Kumusta kayo.
810
00:54:58,253 --> 00:55:00,922
Sa 76 taon ko sa mundong 'to,
811
00:55:01,006 --> 00:55:05,468
namuhay ako nang hindi kayang
magbigay ng 100 won sa kahit kanino.
812
00:55:06,469 --> 00:55:10,890
Kahit ako nagulat nang
napagdesisyunan kong magbigay ng donasyon
813
00:55:10,974 --> 00:55:13,059
na hindi lang 100 o isang milyong won,
814
00:55:13,935 --> 00:55:16,646
kundi sampung bilyong won.
815
00:55:17,939 --> 00:55:21,818
Unang-una sa lahat, gusto kong
pasalamatan sina Professor Seo In-ho
816
00:55:22,402 --> 00:55:26,489
at Professor Roy Kim para sa
matagumpay na pag-opera nila sa 'kin.
817
00:55:28,116 --> 00:55:29,868
SEREMONYA NG
10 BILYONG WON NA DONASYON
818
00:55:34,789 --> 00:55:40,712
Pero may isa pang doktor na
nagbigay sa 'kin ng pangalawang buhay.
819
00:55:42,422 --> 00:55:43,256
At siya si
820
00:55:44,090 --> 00:55:45,216
Dr. Cha Jeong-suk.
821
00:55:50,805 --> 00:55:53,349
Dr. Cha Jeong-suk,
samahan mo 'ko sa entabladong ito.
822
00:55:59,731 --> 00:56:00,857
Umakyat ka.
823
00:56:04,277 --> 00:56:08,948
Totoo ang pakikisama sa 'kin
ni Dr. Cha Jeong-suk
824
00:56:09,783 --> 00:56:13,369
habang ang iba
ay nagpapanggap na maging mabait
825
00:56:13,453 --> 00:56:15,330
kahit na naiinis sila sa ugali ko.
826
00:56:18,541 --> 00:56:22,045
Noong umiyak ako
nang nalaman ko ang kondisyon ko,
827
00:56:22,128 --> 00:56:24,047
matiyaga niya 'kong pinakalma.
828
00:56:24,714 --> 00:56:26,174
Pasensiya na.
829
00:56:26,257 --> 00:56:30,678
At noong huminto ang tibok ng puso ko,
ibinigay niya ang lahat para maligtas ako.
830
00:56:31,262 --> 00:56:35,141
Noong nalaman niyang 'di ko kakailanganin
ng stoma bag pagkatapos ng operasyon,
831
00:56:35,225 --> 00:56:37,018
mas masaya pa siya para sa 'kin
832
00:56:37,894 --> 00:56:39,813
kaysa sa sarili kong mga anak.
833
00:56:42,941 --> 00:56:47,946
Dinamayan niya ako
nang walang ibang intensiyon.
834
00:56:52,117 --> 00:56:53,159
Dr. Cha.
835
00:56:54,702 --> 00:56:55,912
Maraming salamat.
836
00:56:57,413 --> 00:57:01,417
Utang na loob ko 'to sa 'yo.
837
00:57:08,925 --> 00:57:13,805
Hindi ako sigurado
kung dahil ba mahirap ang trabaho rito,
838
00:57:13,888 --> 00:57:17,433
pero sinabi ni Dr. Cha
na baka umalis na siya.
839
00:57:17,517 --> 00:57:20,895
Kaya babantayan ko kayong lahat.
840
00:57:20,979 --> 00:57:24,566
Walang kinabukasan ang ospital na 'to
kung pakakawalan n'yo ang tulad niya.
841
00:57:25,233 --> 00:57:28,361
At babawiin ko ang lahat ng sentimo
ng sampung bilyong won.
842
00:57:34,242 --> 00:57:36,911
Lagi akong bibisita rito nang walang sabi
843
00:57:36,995 --> 00:57:40,915
para matingnan kung naging
espesiyalista na si Dr. Cha Jeong-suk.
844
00:57:41,958 --> 00:57:45,962
Ay, mas maganda pala
kung magiging professor siya rito.
845
00:57:46,880 --> 00:57:48,673
Kung gustong mag-research ni Dr. Cha,
846
00:57:48,756 --> 00:57:53,595
wala nang tanong-tanong, ako na'ng bahala!
847
00:58:14,782 --> 00:58:16,743
KASUNDUAN NG DONASYON
PARA SA HOSPITAL DEVELOPMENT FUND
848
00:58:16,826 --> 00:58:17,827
OH CHANG-GYU
849
00:58:17,911 --> 00:58:20,121
SEREMONYA NG
10 BILYONG WON NA DONASYON
850
00:58:21,581 --> 00:58:23,374
CHAIRMAN OH CHANG-GYU,
GUSAN UNIVERSITY HOSPITAL
851
00:58:24,584 --> 00:58:25,877
Dr. Cha.
852
00:58:28,171 --> 00:58:29,506
Ikaw rin, Professor Seo.
853
00:58:41,684 --> 00:58:43,186
Sige.
854
00:58:43,269 --> 00:58:48,066
Palakpakan muli natin
si Dr. Cha Jeong-suk.
855
00:59:08,378 --> 00:59:10,338
Bibilhan niya tayo
ng dalawang robotic surgical system.
856
00:59:10,421 --> 00:59:12,048
Siya ang suwerte ng ospital na 'to.
857
00:59:12,131 --> 00:59:13,967
Una ko pa lang siyang nakita, alam ko na.
858
00:59:14,050 --> 00:59:15,843
-Alagaan mo siya.
-Oo naman.
859
00:59:15,927 --> 00:59:17,971
Professor Seo, masaya ka siguro.
860
00:59:18,054 --> 00:59:19,472
Oo.
861
00:59:28,481 --> 00:59:30,650
Pasensiya na, pero mauuna na 'ko.
862
00:59:30,733 --> 00:59:31,568
Sige.
863
00:59:32,527 --> 00:59:33,861
Lagi kang sumasama sa ganito.
864
00:59:41,995 --> 00:59:43,162
Dr. Cha.
865
00:59:45,540 --> 00:59:46,666
Aalis ka ba talaga?
866
00:59:52,964 --> 00:59:53,881
Nababaliw ka na ba?
867
01:00:08,396 --> 01:00:10,356
DOCTOR CHA
868
01:00:31,461 --> 01:00:33,671
{\an8}May nakatakas na mamamatay-tao sa ospital.
869
01:00:33,755 --> 01:00:36,215
{\an8}Hindi 'to dapat ipagsawalang-bahala lang.
870
01:00:36,299 --> 01:00:38,551
{\an8}Bakit ba gustong-gusto mo 'kong mapaalis?
871
01:00:38,635 --> 01:00:42,347
{\an8}E kung tigilan mo na
ang panloloko sa asawa mo?
872
01:00:42,430 --> 01:00:44,265
{\an8}Kayong dalawa ni Professor Choi Seung-hi.
873
01:00:44,349 --> 01:00:46,601
{\an8}Mukhang gusto ka ng lalaking 'yon.
874
01:00:47,185 --> 01:00:49,729
{\an8}Kahit ano'ng mangyari,
kailangan mong maging matatag.
875
01:00:49,812 --> 01:00:53,441
{\an8}-Bakit ka nandito?
-May sasabihin ako sa 'yo.
876
01:00:55,526 --> 01:01:00,531
{\an8}Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Kathrine Fulgencio