1 00:00:48,548 --> 00:00:51,926 DOCTOR CHA 2 00:01:12,489 --> 00:01:14,532 Dah ada ROSC. Periksa vital. 3 00:01:14,616 --> 00:01:15,533 Dr. Cha! 4 00:01:16,743 --> 00:01:18,411 Dr. Cha! 5 00:01:18,495 --> 00:01:20,163 Bangun! 6 00:01:20,663 --> 00:01:21,539 Dr. Cha! 7 00:01:24,084 --> 00:01:24,959 Apa yang berlaku? 8 00:01:27,462 --> 00:01:28,713 Dr. Cha! 9 00:01:30,590 --> 00:01:31,633 Apa yang berlaku? 10 00:01:31,716 --> 00:01:34,719 Saya rasa dia terkena renjatan elektrik ketika CPR. 11 00:01:34,803 --> 00:01:37,180 Aduhai, cemerkap betul. 12 00:01:45,438 --> 00:01:46,314 Apa? 13 00:01:53,196 --> 00:01:54,030 Dah sedar? 14 00:01:55,323 --> 00:01:56,199 Awak okey? 15 00:01:58,618 --> 00:02:00,161 Kenapa saya terbaring? 16 00:02:00,245 --> 00:02:01,412 Awak tak ingat? 17 00:02:02,080 --> 00:02:04,374 Awak pengsan terkena renjatan elektrik. 18 00:02:04,457 --> 00:02:05,291 Saya? 19 00:02:08,044 --> 00:02:08,878 Yakah? 20 00:02:09,587 --> 00:02:12,215 Pelajar perubatan pun tak buat kesilapan begitu. 21 00:02:12,298 --> 00:02:15,301 Kisah ini akan kekal dalam sejarah hospital. 22 00:02:15,969 --> 00:02:19,055 Saya rasa awak dah cukup rehat. Bangunlah. 23 00:02:19,722 --> 00:02:21,975 Baiklah. Maaf. 24 00:02:27,564 --> 00:02:29,232 Kenapa buat begitu? 25 00:02:29,816 --> 00:02:30,650 Entahlah. 26 00:02:31,693 --> 00:02:33,611 Tentu mak dah hilang akal. 27 00:02:35,822 --> 00:02:37,198 Malunya. 28 00:02:37,949 --> 00:02:39,242 Itu tak penting. 29 00:02:39,325 --> 00:02:41,870 Mak tahu betapa terkejutnya saya? Tadi… 30 00:02:43,371 --> 00:02:44,873 Ayah ada di sana juga. 31 00:02:44,956 --> 00:02:48,751 Dia menjerit suruh yang lain ke tepi dan dukung mak ke sini. 32 00:02:49,460 --> 00:02:51,754 Itu kali pertama saya tengok ayah jadi tak tentu arah. 33 00:02:51,838 --> 00:02:55,675 Ke tepi! Beri laluan, semua! 34 00:02:56,426 --> 00:02:59,304 Tidak! 35 00:02:59,971 --> 00:03:01,681 Tidak! 36 00:03:04,142 --> 00:03:05,226 Ayah kamu? 37 00:03:05,852 --> 00:03:09,772 Periksa keadaan mak kamu dan perhatikan dia. 38 00:03:09,856 --> 00:03:12,692 {\an8}Walaupun sukar, kamu tentu faham kedudukan ayah. 39 00:03:14,193 --> 00:03:15,194 {\an8}Buatlah kerja. 40 00:03:17,071 --> 00:03:18,781 {\an8}Saya yang bersusah payah. 41 00:03:34,797 --> 00:03:36,257 {\an8}Kenapa saya… 42 00:03:45,391 --> 00:03:46,768 Apa yang berlaku? 43 00:03:46,851 --> 00:03:49,437 Saya rasa dia terkena renjatan elektrik ketika CPR. 44 00:03:49,520 --> 00:03:50,730 Aduhai, cemerkap betul. 45 00:04:09,457 --> 00:04:12,001 Awak berperikemanusiaan dan saya tidak. 46 00:04:12,502 --> 00:04:15,463 Secara eloknya, perikemanusiaan. Tapi sebenarnya, penyibuk. 47 00:04:15,546 --> 00:04:16,381 Apa-apa pun, 48 00:04:16,965 --> 00:04:19,509 saya terima awak sebab sikap awak itu. 49 00:04:20,093 --> 00:04:22,470 Tapi kebelakangan ini, saya tak suka. 50 00:04:24,180 --> 00:04:26,849 Awak tak rasa awak melebih-lebih dengan mak cik itu? 51 00:04:27,600 --> 00:04:29,143 - Saya? - Ya. 52 00:04:30,478 --> 00:04:33,856 Saya tak pasti apa sebenarnya perasaan ini. 53 00:04:33,940 --> 00:04:35,024 Cemburu? 54 00:04:36,401 --> 00:04:37,735 Macam nak muntah pula. 55 00:04:38,820 --> 00:04:39,821 Keakraban… 56 00:04:40,905 --> 00:04:42,991 Bunyinya jijik. 57 00:04:43,074 --> 00:04:45,618 Saya pun geli dengan istilah cemburu itu. 58 00:04:45,702 --> 00:04:47,245 Tiada apa-apa. Saya cuma… 59 00:04:47,829 --> 00:04:49,289 Anggap sahaja kami akrab. 60 00:04:51,207 --> 00:04:52,750 Ia buat saya bengang. 61 00:04:54,502 --> 00:04:55,837 Anggaplah ia simpati. 62 00:04:55,920 --> 00:04:57,672 Suka hati awaklah. 63 00:04:58,172 --> 00:04:59,215 Kita anggap begitu. 64 00:05:00,216 --> 00:05:01,384 Tapi awak terima saya? 65 00:05:02,218 --> 00:05:03,136 Awak terima saya? 66 00:05:03,636 --> 00:05:07,015 Walaupun saya suka awak dulu, tapi bukankah ini salah guna kuasa? 67 00:05:07,098 --> 00:05:08,349 Awak tak tahu? 68 00:05:08,891 --> 00:05:11,519 Dalam cinta juga ada pihak lemah dan kuat. 69 00:05:12,520 --> 00:05:14,772 Orang yang lebih suka, dia lebih lemah. 70 00:05:15,273 --> 00:05:16,107 Itu… 71 00:05:24,449 --> 00:05:25,283 Cikgu. 72 00:05:25,908 --> 00:05:26,868 Hei. 73 00:05:32,040 --> 00:05:34,334 Cikgu tak arif bab pendidikan seni, 74 00:05:34,417 --> 00:05:36,419 jadi cikgu tak tahu cara untuk bantu awak. 75 00:05:36,502 --> 00:05:39,130 Mak awak tak buat sebarang strategi? 76 00:05:40,465 --> 00:05:41,424 Mak saya? 77 00:05:41,507 --> 00:05:43,384 Semasa persiapan untuk ke kolej perubatan, 78 00:05:43,468 --> 00:05:45,636 dia sangat arif macam kaunselor kolej. 79 00:05:46,345 --> 00:05:49,057 Dia tak tahu apa-apa tentang bidang ini. 80 00:05:49,599 --> 00:05:50,892 Lagipun sekarang, 81 00:05:52,518 --> 00:05:54,479 dia sibuk bina kerjaya dia. 82 00:06:08,951 --> 00:06:10,078 Maaf, profesor. 83 00:06:15,124 --> 00:06:17,794 Ada sesuatu di rambut awak. 84 00:06:18,503 --> 00:06:19,712 Sini. 85 00:06:24,342 --> 00:06:25,301 Terima kasih. 86 00:06:30,348 --> 00:06:31,641 Anak mak. 87 00:06:31,724 --> 00:06:32,934 Ada apa? 88 00:06:33,976 --> 00:06:35,520 Saya tersilap dengar? 89 00:06:40,358 --> 00:06:41,275 "Anak"? 90 00:06:42,777 --> 00:06:44,070 Dia ada anak? 91 00:06:49,534 --> 00:06:51,702 Luka dah semakin sembuh. 92 00:06:52,328 --> 00:06:54,580 Mungkin boleh pulang minggu ini. 93 00:06:54,664 --> 00:06:57,792 - Aduhai. Terima kasih, doktor. - Tak perlulah. 94 00:06:58,751 --> 00:07:02,588 - Kita jumpa esok. - Tunggu dulu. 95 00:07:06,134 --> 00:07:06,968 Nah. 96 00:07:07,468 --> 00:07:10,304 Ini saya buat daripada buah epal dari ladang kami. 97 00:07:10,388 --> 00:07:11,764 Agih-agihkanlah. 98 00:07:13,224 --> 00:07:14,976 - Terima kasih. - Sama-sama. 99 00:07:17,103 --> 00:07:17,937 Gila, bukan? 100 00:07:18,521 --> 00:07:20,106 Nah, hadiah. 101 00:07:20,189 --> 00:07:23,484 Jus epal asli dari ladang epal pesakit. 102 00:07:23,568 --> 00:07:25,945 Jus ini berharga. Kita kena nikmatinya. 103 00:07:26,028 --> 00:07:27,405 - Terima kasih. - Terima kasih. 104 00:07:27,488 --> 00:07:30,491 Tapi apa yang kamu gelakkan tadi? 105 00:07:31,075 --> 00:07:34,036 Ingat lagi doktor pelatih yang dah berusia itu? 106 00:07:34,579 --> 00:07:37,540 Dia yang minta awak tumpangkan dia naik motosikal. 107 00:07:38,124 --> 00:07:39,542 - Dr. Cha Jeong-suk? - Ya. 108 00:07:39,625 --> 00:07:44,672 Dia kena renjatan elektrik sebab dia sentuh pesakit yang sedang terima CPR. 109 00:07:44,755 --> 00:07:46,257 Dahsyat, bukan? 110 00:07:48,259 --> 00:07:50,136 Bagaimana keadaan dia? Okey? 111 00:07:50,970 --> 00:07:52,346 Dia tak cedera? 112 00:07:53,097 --> 00:07:55,433 Ya. Saya dengar dia dah sambung tugas. 113 00:07:56,267 --> 00:07:58,519 Walaupun tak okey, doktor baharu perlu tunjuk 114 00:07:58,603 --> 00:07:59,937 yang mereka tak apa-apa. 115 00:08:00,021 --> 00:08:00,855 Syukurlah. 116 00:08:02,732 --> 00:08:06,277 Tapi adakah kejadian ini lucu buat kamu? 117 00:08:33,387 --> 00:08:35,515 DR. CHA, SAYA DAH TERIMA BERITA… 118 00:08:43,564 --> 00:08:45,358 Awak setuju untuk dibedah? 119 00:08:45,441 --> 00:08:46,275 Ya. 120 00:08:46,859 --> 00:08:49,362 - Awak takkan ke Amerika? - Tak. 121 00:08:49,445 --> 00:08:51,447 Saya nak dibedah di sini. 122 00:08:51,531 --> 00:08:53,491 Saya nak awak uruskan. 123 00:08:54,075 --> 00:08:58,120 Saya masih tak berkemampuan untuk tentukan hasil pembedahan awak, 124 00:08:58,913 --> 00:09:01,541 tapi itu keputusan yang bijak. 125 00:09:01,624 --> 00:09:03,042 Kami akan buat yang terbaik. 126 00:09:03,125 --> 00:09:05,628 Awak tak apa-apa? 127 00:09:06,295 --> 00:09:08,214 Awak pengsan sebab cuba selamatkan saya. 128 00:09:10,508 --> 00:09:12,009 Siapa beritahu awak? 129 00:09:12,093 --> 00:09:13,511 Saya nampak sendiri. 130 00:09:15,304 --> 00:09:18,349 Tapi waktu itu awak alami pegun jantung. 131 00:09:19,350 --> 00:09:22,353 Saya tahu, tapi dalam hidup ini 132 00:09:22,853 --> 00:09:26,774 memang ada banyak pengalaman yang luar biasa. 133 00:09:45,668 --> 00:09:48,045 Dia berdegil nak keluar hospital. 134 00:09:48,921 --> 00:09:50,464 Sampai sudah menyusahkan. 135 00:09:50,548 --> 00:09:51,966 Betul. 136 00:09:52,675 --> 00:09:55,428 Nampaknya, dia tak dapat ke Amerika. 137 00:09:59,015 --> 00:10:01,183 Dia tiba-tiba pengsan. 138 00:10:01,267 --> 00:10:02,893 Awak fikir saya lupa hari jadi Eun-bi? 139 00:10:03,519 --> 00:10:05,271 Awak nak saya buat apa? 140 00:10:05,354 --> 00:10:07,064 Biarkan orang tua itu? 141 00:10:07,773 --> 00:10:08,774 Cari pasal sahaja. 142 00:10:09,525 --> 00:10:10,568 Kali ini sahaja… 143 00:10:11,402 --> 00:10:13,779 Baru sekali. Bukannya selalu pun! 144 00:10:13,863 --> 00:10:14,989 Tolonglah! 145 00:10:15,072 --> 00:10:16,324 "Orang tua"? 146 00:10:16,407 --> 00:10:18,409 Cuaca sangat baik hari ini. 147 00:10:18,492 --> 00:10:20,911 Saya patut keluar main golf! 148 00:10:21,704 --> 00:10:24,165 Awak tak risau tentang ayah? 149 00:10:24,248 --> 00:10:26,834 Orang tua itu digelar phoenix. 150 00:10:26,917 --> 00:10:29,879 Dia mungkin akan sihat semula seperti biasa. 151 00:10:29,962 --> 00:10:32,923 Dia terlalu sayangkan harta dia untuk mati. 152 00:10:33,007 --> 00:10:35,676 Awak berharap dia meninggal dunia? 153 00:10:35,760 --> 00:10:37,970 Hei, awak fikir saya seteruk itu? 154 00:10:38,471 --> 00:10:40,222 Saya tak perlu buat apa-apa. 155 00:10:40,306 --> 00:10:42,725 Semuanya akan jadi milik saya juga. 156 00:10:45,645 --> 00:10:47,438 Anak tak guna! 157 00:10:50,775 --> 00:10:52,026 Tak guna! 158 00:10:52,860 --> 00:10:53,861 Di mana? 159 00:11:05,998 --> 00:11:06,957 Cas 200 joule. 160 00:11:08,501 --> 00:11:09,585 Cas 200 joule. 161 00:11:09,669 --> 00:11:11,420 Satu, dua, tiga. 162 00:11:16,759 --> 00:11:20,971 Patutkah saya kata saya dah rasa maut? 163 00:11:21,055 --> 00:11:23,224 Atau mungkin saya jadi roh? 164 00:11:25,101 --> 00:11:26,310 Apa-apa pun, 165 00:11:27,186 --> 00:11:29,188 selepas mengalami kematian, 166 00:11:29,939 --> 00:11:31,357 saya perlu hidup semula. 167 00:11:32,066 --> 00:11:36,612 Seteruk apa pun hidup ini, ia lebih baik berbanding mati. 168 00:11:36,695 --> 00:11:38,280 Jika mati, saya yang rugi. 169 00:11:39,407 --> 00:11:40,366 Dr. Cha. 170 00:11:41,033 --> 00:11:42,701 Aturkan tarikh pembedahan. 171 00:11:43,285 --> 00:11:44,120 Baik, Pengerusi Oh. 172 00:11:45,663 --> 00:11:48,290 Saya tahu sebab saya pernah rasa begitu. 173 00:11:48,916 --> 00:11:52,294 Teruskan hidup dan buat segala yang awak impikan. 174 00:11:52,378 --> 00:11:54,255 - Tanpa kekesalan. - Yakah? 175 00:11:54,338 --> 00:11:56,841 - Aduhai. Awak okey? - Saya okey. 176 00:11:56,924 --> 00:12:00,010 Aduhai. Buat terkejut sahaja. Awak perlu berhati-hati. 177 00:12:00,094 --> 00:12:01,679 Saya tak apa-apa. 178 00:12:03,806 --> 00:12:06,225 Saya ada dua pesakit bermasalah. 179 00:12:07,768 --> 00:12:11,647 Sebab kedua-duanya enggan terima rawatan. 180 00:12:12,731 --> 00:12:16,444 Tapi hari ini, seorang dah beritahu yang dia mahu dirawat. 181 00:12:17,736 --> 00:12:22,241 Kali pertama dia diberitahu tentang penyakit dia, dia meraung. 182 00:12:23,325 --> 00:12:25,244 Saya rasa sangat sedih. 183 00:12:25,327 --> 00:12:26,704 Tapi syukurlah. 184 00:12:26,787 --> 00:12:30,749 Kali pertama saya dimaklumkan tentang penyakit ini, 185 00:12:30,833 --> 00:12:32,585 saya menangis juga. 186 00:12:34,086 --> 00:12:35,921 Sebab saya bersyukur. 187 00:12:39,049 --> 00:12:42,219 Ia seperti hadiah untuk diri saya… 188 00:12:45,723 --> 00:12:47,808 sebab saya tak berani bunuh diri. 189 00:12:49,393 --> 00:12:53,731 Walaupun saya ada kekuatan untuk ragut nyawa orang lain, 190 00:12:54,231 --> 00:12:58,235 saya tak cukup kuat untuk cabut nyawa sendiri. 191 00:12:58,736 --> 00:13:00,696 Bagi orang yang tak cukup kuat, 192 00:13:02,156 --> 00:13:04,992 bagaimana mak cik buat begitu kepada orang lain? 193 00:13:15,628 --> 00:13:17,129 - Doktor. - Ya. 194 00:13:17,213 --> 00:13:20,674 Boleh saya dapatkan ubat demam dan selesema? 195 00:13:20,758 --> 00:13:21,884 Awak tak sihat? 196 00:13:21,967 --> 00:13:23,302 Badan saya tak sihat. 197 00:13:23,928 --> 00:13:26,472 Pegawai bagi syif seterusnya ada hal keluarga. 198 00:13:26,555 --> 00:13:30,142 Aduhai, tapi saya tak boleh buat preskripsi di wad. 199 00:13:30,226 --> 00:13:31,894 Saya akan carikan ubat. 200 00:13:38,025 --> 00:13:40,069 DR. CHA ,SAYA DAH TERIMA BERITA. AWAK OKEY… 201 00:13:58,003 --> 00:13:59,046 Profesor! 202 00:13:59,630 --> 00:14:01,006 Ada apa awak ke sini? 203 00:14:03,342 --> 00:14:04,969 Saya sangka Dr. Hwang di sini. 204 00:14:05,052 --> 00:14:07,471 Dia tiada di sini. Dia tak jawab panggilan? 205 00:14:08,597 --> 00:14:09,723 Saya akan cuba telefon. 206 00:14:10,307 --> 00:14:11,684 Okey. Saya minta diri dulu. 207 00:14:20,276 --> 00:14:21,235 Dia nampak okey. 208 00:14:28,367 --> 00:14:29,201 Mak. 209 00:14:29,285 --> 00:14:30,578 Saya nak cakap sesuatu. 210 00:14:31,161 --> 00:14:33,289 - Sekarang? - Ya, sekarang. 211 00:14:35,666 --> 00:14:36,500 Okey. 212 00:14:40,713 --> 00:14:44,884 Saya rasa tak cukup jika tulis saya ambil kelas tambahan seni. 213 00:14:46,176 --> 00:14:49,305 Bahagian ini penting, tapi saya tak pandai buat sendiri. 214 00:14:50,431 --> 00:14:51,640 Ada khidmat profesional 215 00:14:51,724 --> 00:14:54,310 yang pakar dalam bidang seni… 216 00:14:55,477 --> 00:14:56,562 Mak! 217 00:14:59,356 --> 00:15:00,649 Mak terlelap? 218 00:15:01,650 --> 00:15:03,903 Maaf. Mak terlalu penat. 219 00:15:04,403 --> 00:15:06,113 Sampai mana tadi? 220 00:15:06,196 --> 00:15:09,033 Sudahlah. Apa gunanya jika mak tak berminat pun? 221 00:15:09,116 --> 00:15:11,452 Aduhai, itu tak benar. 222 00:15:11,535 --> 00:15:13,662 Kenapa pula mak tak berminat dengan hal kamu? 223 00:15:13,746 --> 00:15:16,665 Mak tahu hari ini saya ada pertemuan dengan guru kelas? 224 00:15:19,209 --> 00:15:22,922 Kebelakangan ini, fikiran mak jadi tak tentu hala. 225 00:15:23,005 --> 00:15:24,006 I-rang, 226 00:15:24,590 --> 00:15:27,009 bermacam-macam hal menimpa mak hari ini. 227 00:15:27,593 --> 00:15:29,136 Mak boleh terangkan… 228 00:15:29,219 --> 00:15:30,596 Tak perlu. 229 00:15:30,679 --> 00:15:32,890 Kita buat hal masing-masing sahaja. 230 00:15:34,016 --> 00:15:35,684 Tentu mak suka begitu. 231 00:15:36,894 --> 00:15:38,103 I-rang. 232 00:15:43,651 --> 00:15:44,944 Kamu buat apa? 233 00:15:45,819 --> 00:15:46,654 Terkejut saya. 234 00:16:07,341 --> 00:16:08,342 Dah tidur? 235 00:16:09,677 --> 00:16:10,678 Belum. 236 00:16:14,598 --> 00:16:15,891 Kenapa muram sahaja? 237 00:16:16,517 --> 00:16:17,726 Ada masalah? 238 00:16:17,810 --> 00:16:18,936 Taklah. 239 00:16:20,479 --> 00:16:21,313 Ada apa? 240 00:16:22,189 --> 00:16:23,023 Saya… 241 00:16:27,069 --> 00:16:27,945 Mari sini. 242 00:16:29,154 --> 00:16:29,989 Kenapa? 243 00:16:30,072 --> 00:16:32,282 Datang sahajalah. Perlukah tanya? 244 00:16:38,914 --> 00:16:39,999 Ada apa? 245 00:16:46,088 --> 00:16:47,339 Hadiah saya? 246 00:16:47,923 --> 00:16:48,757 Gelang itu? 247 00:16:56,181 --> 00:16:57,725 Wah, cantiknya. 248 00:16:59,018 --> 00:17:00,602 Sayang, cantiknya. 249 00:17:01,520 --> 00:17:02,354 Mari. 250 00:17:06,275 --> 00:17:07,401 Cantiknya. 251 00:17:08,152 --> 00:17:10,195 Berbaloi saya beli. 252 00:17:14,366 --> 00:17:15,993 Saya akan pakai sampai bila-bila. 253 00:17:16,618 --> 00:17:17,870 Terima kasih. 254 00:17:17,953 --> 00:17:20,873 Tak perlulah begitu sekali. Saya boleh belikan yang lain. 255 00:17:20,956 --> 00:17:23,917 Ini kali pertama awak hadiahkan sesuatu. 256 00:17:24,001 --> 00:17:25,753 Ini amat bermakna. 257 00:17:26,712 --> 00:17:27,546 Kali pertama? 258 00:17:27,629 --> 00:17:30,424 Tentu awak juga rasa awak agak melampau, bukan? 259 00:17:33,010 --> 00:17:34,219 Ini tentang I-rang. 260 00:17:34,303 --> 00:17:37,222 Saya rasa perangai dia semakin teruk berbanding dulu. 261 00:17:37,306 --> 00:17:38,557 Semuanya salah saya. 262 00:17:39,391 --> 00:17:41,894 Dia bakal duduki peperiksaan, tapi saya tak membantu. 263 00:17:41,977 --> 00:17:43,187 Saya terfikir… 264 00:17:44,396 --> 00:17:47,733 Bagaimana jika awak tangguhkan kursus ini selama setahun 265 00:17:47,816 --> 00:17:49,359 hingga I-rang masuk universiti? 266 00:17:50,611 --> 00:17:54,073 Selepas I-rang ke universiti dan awak masih nekad, 267 00:17:54,156 --> 00:17:55,616 awak masih boleh sambung semula. 268 00:17:57,326 --> 00:17:59,369 Saya memang risau tentang I-rang. 269 00:18:05,417 --> 00:18:06,502 Tentulah. 270 00:18:06,585 --> 00:18:10,756 Ini tempoh penting dalam hidup dia, tapi dia memberontak 271 00:18:10,839 --> 00:18:12,800 kerana kesunyian akibat diabaikan oleh awak. 272 00:18:13,550 --> 00:18:15,928 Tentu dia amat sengsara. 273 00:18:16,428 --> 00:18:18,013 Mungkin saya 274 00:18:19,014 --> 00:18:21,892 terlalu ambil mudah hal anak-anak. 275 00:18:30,567 --> 00:18:31,401 Oh ya, sayang. 276 00:18:33,862 --> 00:18:37,032 Saya rasa Seung-hui ada seorang anak perempuan. 277 00:18:43,455 --> 00:18:44,414 Yakah? 278 00:19:01,557 --> 00:19:02,599 Makanlah. 279 00:19:05,686 --> 00:19:08,230 Seronok perut kau saja yang kenyang? 280 00:19:10,816 --> 00:19:12,568 Apa? Tak guna! 281 00:19:13,777 --> 00:19:16,572 Apa? Perempuan tiada nilai! 282 00:19:35,424 --> 00:19:37,509 HOSPITAL UNIVERSITI GUSAN DEPOSIT 3,260,000 WON 283 00:19:39,178 --> 00:19:41,096 HOSPITAL UNIVERSITI GUSAN DEPOSIT 3,260,000 WON 284 00:19:46,518 --> 00:19:47,352 MAK 285 00:19:50,355 --> 00:19:52,566 Mak, mak nak apa-apa? 286 00:19:53,358 --> 00:19:56,528 Kenapa tiba-tiba sahaja tanya mak nak apa? 287 00:19:56,612 --> 00:19:59,323 Mak, saya dah dapat gaji. 288 00:20:01,283 --> 00:20:03,035 Mak nak apa-apa? 289 00:20:03,827 --> 00:20:05,746 Tunggu, mungkin lebih baik saya beri duit? 290 00:20:05,829 --> 00:20:08,582 Tak perlu. Berbelanjalah untuk diri kamu. 291 00:20:08,665 --> 00:20:09,833 Kamu gunalah semahu kamu. 292 00:20:09,917 --> 00:20:13,587 Aduhai, gaji saya tak cukup untuk berbelanja begitu. 293 00:20:16,506 --> 00:20:18,300 HANTAR 500,000 WON KEPADA OH DEOK-RYE 294 00:20:18,383 --> 00:20:19,885 500,000 WON DIPINDAHKAN KEPADA OH DEOK-RYE 295 00:20:19,968 --> 00:20:22,054 {\an8}3 SET PAKAIAN DALAM 89,900 WON 296 00:20:22,137 --> 00:20:24,181 PEMBELIAN BERJAYA! 297 00:20:24,932 --> 00:20:25,807 Jumpa lagi. 298 00:20:25,891 --> 00:20:26,808 Jumpa lagi. 299 00:20:26,892 --> 00:20:28,936 KOLEKSI LUKISAN MUNCH 300 00:20:29,645 --> 00:20:31,438 PEMBELIAN BERJAYA! 301 00:20:31,521 --> 00:20:34,441 TALI LEHER UNTUK LELAKI 302 00:20:34,524 --> 00:20:35,859 BUTIRAN PRODUK UNTUK TALI LEHER MUSIM SEJUK_10 303 00:20:35,943 --> 00:20:38,237 PEMBELIAN BERJAYA! 304 00:20:38,320 --> 00:20:39,988 {\an8}PERKHIDMATAN UKIRAN, JAM KULIT 230,000 WON 305 00:20:40,072 --> 00:20:43,075 PERKHIDMATAN UKIRAN UNTUK ANAK LELAKI… 306 00:20:43,158 --> 00:20:45,577 UNTUK ANAK MAK, JUNG-MIN 307 00:20:45,661 --> 00:20:48,288 PEMBELIAN BERJAYA! 308 00:20:50,165 --> 00:20:52,668 Aduhai. 309 00:20:55,837 --> 00:20:58,423 DUIT UNTUK MAK PAKAIAN DALAM MAK, TALI LEHER SUAMI 310 00:20:58,507 --> 00:21:00,717 KOLEKSI LUKISAN ANAK PEREMPUAN, JAM ANAK LELAKI 311 00:21:05,847 --> 00:21:09,101 Saya lebih bersetuju dengan laparotomi. 312 00:21:09,184 --> 00:21:11,395 Tapi laparoskopi juga berbaloi. 313 00:21:11,478 --> 00:21:14,606 Dengan usia pesakit, 314 00:21:14,690 --> 00:21:16,733 saya rasa laparoskopi pilihan terbaik. 315 00:21:16,817 --> 00:21:19,111 Kadar pulih lebih cepat dan kadar komplikasi rendah. 316 00:21:19,194 --> 00:21:21,154 Terutamanya kes sensitif seperti ini. 317 00:21:21,238 --> 00:21:22,739 Memang betul, 318 00:21:23,240 --> 00:21:24,533 tapi laparoskopi tak sesuai 319 00:21:24,616 --> 00:21:26,660 dengan lesi hati. 320 00:21:26,743 --> 00:21:28,704 Jika dipotong dan gunakan RFA, 321 00:21:28,787 --> 00:21:30,455 kita boleh rawat hampir kesemuanya. 322 00:21:30,539 --> 00:21:32,582 Laparotomi mungkin lebih baik. 323 00:21:32,666 --> 00:21:35,627 Bukan sahaja lesi hati, tapi nodus limfa aorta juga. 324 00:21:35,711 --> 00:21:38,505 Bukankah lebih baik buang bahagian yang jelas 325 00:21:38,588 --> 00:21:41,758 dan rawat yang selebihnya selepas kemoterapi? 326 00:21:41,842 --> 00:21:43,218 Jangan paksa rawatan. 327 00:21:43,302 --> 00:21:46,305 Kita pun tahu, jalan terbaik untuk pesakit dengan kanser kolorektum 328 00:21:46,388 --> 00:21:50,600 yang dah merebak ke hati adalah untuk jalankan reseksi R0. 329 00:21:51,226 --> 00:21:53,854 Jika rawatan lain dibuat sedangkan sel kanser masih berbaki, 330 00:21:53,937 --> 00:21:56,398 ia cuma akan memburukkan keadaan pesakit. 331 00:21:56,481 --> 00:21:59,067 Kita perlu tawarkan rawatan terbaik 332 00:21:59,151 --> 00:22:01,194 sementara pesakit masih ada kudrat. 333 00:22:01,278 --> 00:22:03,822 Bukankah itu tugas pakar bedah onkologi? 334 00:22:05,365 --> 00:22:08,243 Saya tahu rawatan ini perlu. 335 00:22:12,539 --> 00:22:14,958 Saya tak pasti jika awak akan kecil hati, tapi awak yakin 336 00:22:15,042 --> 00:22:19,212 awak cukup mahir untuk buang kanser dalam hati pesakit? 337 00:22:20,380 --> 00:22:21,882 Awak terlalu yakin. 338 00:22:23,300 --> 00:22:24,384 Betul. 339 00:22:25,177 --> 00:22:26,762 Saya memang yakin. 340 00:22:27,554 --> 00:22:28,847 Sebab saya berkebolehan. 341 00:22:31,433 --> 00:22:34,478 Wah, pesaing sama hebat. Menarik. 342 00:22:34,561 --> 00:22:36,897 - Pergilah berlawan. - Boleh? 343 00:23:09,304 --> 00:23:10,388 Angkat usus. 344 00:23:10,472 --> 00:23:11,431 Baiklah. 345 00:23:11,515 --> 00:23:13,100 - Masukkan kamera. - Okey. 346 00:23:13,600 --> 00:23:15,602 Pusing kamera ke kiri. 347 00:23:17,145 --> 00:23:18,355 Berbanding pemerhatian awal, 348 00:23:18,438 --> 00:23:20,524 perejahan sfinkter tak begitu dalam. 349 00:23:20,607 --> 00:23:22,275 Bahagian luar boleh diselamatkan. 350 00:23:22,859 --> 00:23:25,195 Kita buang sfinkter dan selamatkan anus. 351 00:23:25,278 --> 00:23:26,863 Pesakit tentu gembira. 352 00:23:26,947 --> 00:23:28,073 Betul. 353 00:23:28,657 --> 00:23:31,326 Dia masih perlukan stoma, tapi buat sementara sahaja. 354 00:23:33,078 --> 00:23:34,913 - Saya ke bawah. - Baiklah. 355 00:23:34,996 --> 00:23:37,207 TEMPOH PEMBEDAHAN, TEMPOH ANESTESIA 356 00:23:39,167 --> 00:23:41,169 - Sediakan pam sedut. - Baiklah. 357 00:23:41,920 --> 00:23:43,421 Pesakit ini terkenal. 358 00:23:43,505 --> 00:23:45,799 Jika ramai tahu awak yang rawat dia, 359 00:23:46,383 --> 00:23:47,884 awak akan bertambah sibuk. 360 00:23:47,968 --> 00:23:51,012 Saya anggap setiap pesakit sama sahaja. 361 00:23:51,847 --> 00:23:52,931 Gunting. 362 00:23:59,980 --> 00:24:02,399 Kenapa dia dah datang? 363 00:24:02,482 --> 00:24:04,442 Saya akan panggil apabila selesai. 364 00:24:04,526 --> 00:24:05,402 Betul? 365 00:24:11,908 --> 00:24:15,203 {\an8}HOSPITAL UNIVERSITI GUSAN 366 00:24:15,829 --> 00:24:18,540 Tuan, saya sangat gembira untuk awak. 367 00:24:18,623 --> 00:24:20,917 Saya sangka anus awak akan dibuang, 368 00:24:21,001 --> 00:24:23,086 tapi ini memang berita baik. 369 00:24:24,337 --> 00:24:27,674 Tahniah kerana ia berjaya diselamatkan. 370 00:24:29,217 --> 00:24:31,344 Ya, memang bagus. 371 00:24:31,428 --> 00:24:32,387 Tentulah. 372 00:24:32,470 --> 00:24:36,725 Ia beri pengaruh besar terhadap kualiti hidup kita. 373 00:24:36,808 --> 00:24:40,353 Stoma tiruan ini untuk sepanjang rawatan kemoterapi sahaja. 374 00:24:40,937 --> 00:24:43,023 Kenapa awak begitu gembira? 375 00:24:43,106 --> 00:24:49,029 Anak-anak saya sendiri tak peduli jika ayah mereka perlu bawa beg najis. 376 00:24:50,322 --> 00:24:51,907 Tak mungkinlah. 377 00:24:52,699 --> 00:24:57,162 Mereka cuma tak tunjukkan, tapi saya yakin mereka gembira. 378 00:24:58,455 --> 00:24:59,873 Oh, ya! 379 00:25:00,999 --> 00:25:03,710 Saya belikan ini untuk awak. 380 00:25:04,336 --> 00:25:05,545 Apa itu? 381 00:25:05,629 --> 00:25:08,715 Dengan beg stoma, awak perlukan seluar dalam yang lebih besar. 382 00:25:08,798 --> 00:25:10,217 Jadi saya belikan ini. 383 00:25:10,300 --> 00:25:13,511 Tapi sebab dah tak perlu, saya akan pulangkan. 384 00:25:13,595 --> 00:25:16,556 Kenapa pulangkan hadiah saya? 385 00:25:16,640 --> 00:25:18,433 - Mari sini. - Ini agak besar. 386 00:25:18,516 --> 00:25:20,393 Aduhai, saya kaya. 387 00:25:20,477 --> 00:25:22,437 Saya boleh minta ia dikecilkan. Mari. 388 00:25:22,520 --> 00:25:24,147 - Betul? - Beri kepada saya. 389 00:25:24,731 --> 00:25:26,650 - Saya bukakan. - Okey. 390 00:25:26,733 --> 00:25:27,943 - Nak tengok? - Ya. 391 00:25:30,153 --> 00:25:31,029 Aduhai. 392 00:25:43,708 --> 00:25:46,920 Awak kesal layan saya dengan buruk, bukan? 393 00:25:50,257 --> 00:25:53,301 Tapi seluar dalam ini tak berjenama. 394 00:25:55,720 --> 00:25:57,555 - Pulangkan. - Tak apa. 395 00:25:57,639 --> 00:25:59,557 - Saya pulangkan… - Ini hadiah saya. 396 00:26:30,964 --> 00:26:32,007 Lif akan turun. 397 00:26:33,967 --> 00:26:35,176 Pintu akan ditutup. 398 00:26:44,936 --> 00:26:46,146 Dah habis kerja? 399 00:26:46,813 --> 00:26:47,647 Ya. 400 00:27:03,330 --> 00:27:04,331 Lif akan turun. 401 00:27:05,582 --> 00:27:07,208 Pintu akan ditutup. 402 00:27:07,292 --> 00:27:08,585 PROFESOR SEO IN-HO 403 00:27:22,557 --> 00:27:23,808 Dr. Moon. 404 00:27:24,517 --> 00:27:25,810 Awak tinggal di mana? 405 00:27:27,103 --> 00:27:28,897 Dah rapat dengan rakan-rakan awak? 406 00:27:29,647 --> 00:27:31,066 Masih agak kekok. 407 00:27:31,566 --> 00:27:32,400 Kenapa? 408 00:27:32,984 --> 00:27:34,069 Tak sefahaman? 409 00:27:35,737 --> 00:27:37,822 Bukan sebab tak sefahaman, 410 00:27:38,448 --> 00:27:40,784 tapi disebabkan khabar angin di hospital. 411 00:27:41,409 --> 00:27:42,577 Rasa janggal nak berkawan. 412 00:27:43,495 --> 00:27:45,914 - Khabar angin? - Awak tak tahu? 413 00:27:46,498 --> 00:27:49,959 Dr. Cha ada hubungan dengan Profesor Seo dari Jabatan Bedah. 414 00:27:50,043 --> 00:27:51,669 Seluruh hospital tahu. 415 00:27:57,425 --> 00:27:58,676 Apa maksud awak? 416 00:27:59,260 --> 00:28:01,221 Ada khabar angin tentang mereka. 417 00:28:01,304 --> 00:28:03,723 Apabila Dr. Cha pengsan ketika merawat pesakit, 418 00:28:03,807 --> 00:28:05,975 Profesor Seo berlari dan nampak risau… 419 00:28:06,059 --> 00:28:07,727 Jangan mengarut! 420 00:28:08,353 --> 00:28:10,188 Mereka kawan universiti. 421 00:28:10,271 --> 00:28:11,981 Salahkah dia risau? 422 00:28:13,149 --> 00:28:17,404 Kenapa awak sebarkan khabar angin tanpa dapatkan pengesahan? 423 00:28:17,987 --> 00:28:20,073 Tak boleh pertahankan rakan awak? 424 00:28:39,634 --> 00:28:41,344 Ambil semula. Saya tak nak. 425 00:28:41,428 --> 00:28:43,221 Kenapa tiba-tiba sahaja? 426 00:28:43,304 --> 00:28:46,850 Awak mahu saya pakai gelang yang sama dengan isteri awak? 427 00:28:50,812 --> 00:28:53,314 Tergamak awak beli gelang yang sama? 428 00:28:53,398 --> 00:28:55,650 Seung-hui, bertenang. Duduk dulu. 429 00:29:04,367 --> 00:29:07,162 Jeong-suk terjumpa resit. 430 00:29:07,787 --> 00:29:09,831 Resit gelang awak. 431 00:29:11,958 --> 00:29:14,627 Saya terpaksa beli sebab saya kata itu hadiah hari jadi dia. 432 00:29:15,879 --> 00:29:17,672 Saya pun bagai nak gila! 433 00:29:21,092 --> 00:29:23,344 Saya janji kejadian ini takkan berulang lagi. 434 00:29:23,428 --> 00:29:25,305 Maafkan saya. 435 00:29:26,306 --> 00:29:27,515 Nak gelang lain? 436 00:29:31,603 --> 00:29:34,230 Dia takkan kata mereka akan berpisah. 437 00:29:42,113 --> 00:29:44,657 Dah lama tak balik awal. Nak minum kopi? 438 00:29:44,741 --> 00:29:46,075 Okey, jom. 439 00:29:48,661 --> 00:29:49,704 Eun-seo. 440 00:29:52,165 --> 00:29:53,291 Siapa itu? 441 00:29:53,917 --> 00:29:54,918 Mak awak? 442 00:29:55,794 --> 00:29:58,505 Maaf, saya pergi dulu. Kita minum kopi lain kali sahaja. 443 00:30:10,850 --> 00:30:12,769 Dah lama mak tak jemput kamu, bukan? 444 00:30:13,436 --> 00:30:15,063 Nak makan di luar? 445 00:30:15,146 --> 00:30:17,190 - Nak makan apa? - Balik sahaja. 446 00:30:17,273 --> 00:30:18,566 Tak nak makan? 447 00:30:18,650 --> 00:30:21,528 - Kenapa? Kita boleh makan susyi… - Saya nak balik! 448 00:30:43,299 --> 00:30:44,467 Choi Eun-seo. 449 00:30:46,302 --> 00:30:47,303 Eun-seo. 450 00:30:48,096 --> 00:30:49,013 Apa yang berlaku? 451 00:30:49,681 --> 00:30:50,765 Kenapa marah sangat? 452 00:30:51,349 --> 00:30:52,183 Keluar. 453 00:30:56,020 --> 00:30:58,648 Jangan pendam dan beritahulah sebabnya. 454 00:30:59,732 --> 00:31:01,734 Mak patut cari dan kahwini lelaki yang baik. 455 00:31:03,027 --> 00:31:04,863 Kenapa tiba-tiba sahaja? 456 00:31:05,613 --> 00:31:07,907 Mak tak bercadang untuk carikan kamu ayah baharu. 457 00:31:09,701 --> 00:31:11,828 Kenapa? Lelaki itu halang mak? 458 00:31:12,787 --> 00:31:14,289 "Lelaki itu"? 459 00:31:14,372 --> 00:31:15,832 Dia ayah kamu, Eun-seon. 460 00:31:15,915 --> 00:31:18,918 Layakkah anak wanita simpanan dia panggil dia ayah? 461 00:31:19,711 --> 00:31:21,838 Kenapa? Salahkah? 462 00:31:21,921 --> 00:31:23,631 Memang betul mak wanita simpanan dia! 463 00:31:29,304 --> 00:31:30,263 Choi Eun-seo! 464 00:31:33,683 --> 00:31:35,351 Jadi kenapa saya Choi Eun-seo? 465 00:31:36,019 --> 00:31:38,980 Jika bukan itu sebabnya, kenapa nama saya bukan Seo Eun-seo? 466 00:31:39,063 --> 00:31:43,526 Kamu dah besar dan boleh faham tanpa mak perlu jelaskan semuanya. 467 00:31:43,610 --> 00:31:47,322 Kamu mahu lukakan hati mak seperti budak-budak lain? 468 00:31:47,405 --> 00:31:49,073 Saya sahaja yang lukakan mak? 469 00:31:49,157 --> 00:31:51,409 Mak yang lahirkan saya sebagai anak luar nikah 470 00:31:51,492 --> 00:31:54,245 dan rampas peluang saya untuk panggil dia "ayah"! 471 00:31:54,329 --> 00:31:56,581 Keluarga yang dibina melalui perkahwinan 472 00:31:56,664 --> 00:31:59,334 tak semestinya bebas daripada masalah. 473 00:32:00,084 --> 00:32:01,377 Kamu tak boleh fikir begitu? 474 00:32:01,461 --> 00:32:03,630 Saya tak boleh dan saya tak nak faham! 475 00:32:06,007 --> 00:32:06,841 Tunggulah. 476 00:32:08,509 --> 00:32:10,053 Beri sedikit masa lagi. 477 00:32:11,763 --> 00:32:13,932 - Mungkin dah lewat, tapi… - Tapi apa? 478 00:32:14,599 --> 00:32:16,851 Dia kata akan bercerai dan kahwini mak? 479 00:32:18,645 --> 00:32:19,854 Mak percaya? 480 00:32:21,564 --> 00:32:24,025 Saya pun boleh tahu dia bohong, 481 00:32:24,108 --> 00:32:26,778 tapi mak masih percayakan dia walaupun dah umur begini? 482 00:32:28,446 --> 00:32:31,574 Sampai bila mak perlu jadi orang jahat? 483 00:32:32,158 --> 00:32:33,409 Kenapa lahirkan saya? 484 00:32:34,118 --> 00:32:35,787 Mak patut hidup tanpa saya. 485 00:32:35,870 --> 00:32:37,080 Kenapa lahirkan saya 486 00:32:37,163 --> 00:32:40,208 sampai dibuang keluarga dan biar saya layan mak begini? 487 00:32:41,167 --> 00:32:43,086 Mak nak sangat jumpa kamu. 488 00:32:45,838 --> 00:32:48,383 Mak lahirkan kamu sebab mak nak jumpa kamu. 489 00:32:48,466 --> 00:32:50,635 Mak nak sangat dapatkan kamu! 490 00:33:13,282 --> 00:33:16,411 {\an8}HOSPITAL UNIVERSITI GUSAN 491 00:33:35,388 --> 00:33:36,639 Ya, masuk. 492 00:33:37,515 --> 00:33:38,558 Minit mesyuarat? 493 00:33:38,641 --> 00:33:42,228 Ya. Ada seminar di tingkat lima, jam 7:30. 494 00:33:42,311 --> 00:33:44,856 Saya nak awak ambil minit mesyuarat. 495 00:33:45,898 --> 00:33:47,233 Datang selepas kerja. 496 00:33:49,235 --> 00:33:50,069 Begitu. 497 00:33:50,153 --> 00:33:52,155 Kenapa? Tak nak buat? 498 00:33:53,114 --> 00:33:55,158 Ya, tak nak. 499 00:33:56,242 --> 00:33:58,036 Tiada doktor pelatih lain? 500 00:33:58,119 --> 00:33:59,412 Saya nak tahu sebab 501 00:33:59,495 --> 00:34:02,040 awak suruh saya yang bertugas di jabatan lain. 502 00:34:02,123 --> 00:34:03,207 Seperkara lagi, 503 00:34:04,000 --> 00:34:06,711 kenapa bercakap macam kita ini rapat? 504 00:34:07,378 --> 00:34:08,755 Tak nak buat? 505 00:34:10,757 --> 00:34:12,925 Taklah. Saya akan buat. 506 00:34:15,386 --> 00:34:18,264 Cari bahan-bahan ini di perpustakaan hospital. 507 00:34:25,480 --> 00:34:26,939 Tolong susun semuanya. 508 00:34:35,114 --> 00:34:38,576 Sediakan pembentangan untuk mesyuarat pagi esok. 509 00:34:52,632 --> 00:34:54,300 Boleh tolong taipkan tesis ini? 510 00:34:54,884 --> 00:34:57,553 Pergelangan tangan saya sakit. 511 00:35:03,392 --> 00:35:04,560 Taip cepat sikit. 512 00:35:09,816 --> 00:35:10,775 Perlahan sangat. 513 00:35:14,904 --> 00:35:15,822 Hai. 514 00:35:22,203 --> 00:35:23,788 Terima kasih. 515 00:35:29,919 --> 00:35:31,420 Keadaan saya bertambah teruk? 516 00:35:34,215 --> 00:35:37,093 Seperti yang dijangka, tahap LFT awak meningkat. 517 00:35:38,052 --> 00:35:40,513 Awak ambil imunosupresan ikut masa, bukan? 518 00:35:41,681 --> 00:35:42,515 Ya. 519 00:35:43,975 --> 00:35:47,061 Tapi sekali-sekala saya terlupa sebab terlalu sibuk. 520 00:35:47,145 --> 00:35:48,396 Tak kira betapa sibuk pun, 521 00:35:48,479 --> 00:35:51,524 awak mesti ingat dan ambil tepat pada masa. 522 00:35:51,607 --> 00:35:53,693 Sekali dua mungkin tiada kesan, 523 00:35:53,776 --> 00:35:56,070 tapi hati awak mungkin boleh rosak sekali lagi. 524 00:35:57,071 --> 00:35:59,824 Jangan ambil mudah hanya sebab awak rasa okey. 525 00:36:03,870 --> 00:36:06,873 Saya tak pasti jika patut halang awak bekerja keras, 526 00:36:07,456 --> 00:36:09,292 tapi kesihatan awak paling utama. 527 00:36:10,501 --> 00:36:12,044 Tolong ingat ini. 528 00:36:12,128 --> 00:36:14,463 "Hati saya berharga." 529 00:36:24,223 --> 00:36:28,019 LAMPIRAN DEWAN BEDAH 530 00:36:28,895 --> 00:36:32,690 Tolong hantar doktor pelatih perubatan keluarga kepada saya. 531 00:36:34,942 --> 00:36:36,569 Saya tak pasti. 532 00:36:36,652 --> 00:36:40,573 Mereka tak nampak berminat bekerja di jabatan awak. 533 00:36:40,656 --> 00:36:44,285 Mereka perlu dalami bahagian perut dan usus untuk rawatan asas, 534 00:36:44,368 --> 00:36:46,495 jadi saya tak yakin mereka ada masa. 535 00:36:47,955 --> 00:36:50,791 Banyak yang perlu dipelajari doktor perubatan keluarga 536 00:36:51,459 --> 00:36:53,961 tentang radang hempedu akut dan pankreatitis. 537 00:36:55,129 --> 00:36:56,422 Maaf. 538 00:36:56,505 --> 00:36:57,924 Kami kekurangan staf juga. 539 00:37:14,440 --> 00:37:15,524 Oh, Tuhan! 540 00:37:16,400 --> 00:37:17,610 Aduhai, Dr. Jeon. 541 00:37:17,693 --> 00:37:19,028 Kenapa terkejut? 542 00:37:19,111 --> 00:37:22,657 Macam manalah saya tak terkejut kalau awak menyelinap macam hantu? 543 00:37:23,324 --> 00:37:25,368 Saya periksa jika ada kesilapan lagi. 544 00:37:27,286 --> 00:37:28,454 Mata awak nampak kuyu. 545 00:37:29,956 --> 00:37:32,416 Saya fokus dan masukkan data dengan betul. 546 00:37:33,668 --> 00:37:35,169 Saya ada soalan. 547 00:37:36,128 --> 00:37:36,963 Untuk saya? 548 00:37:37,672 --> 00:37:39,340 Awak ada hubungan dengan Profesor Seo? 549 00:37:42,969 --> 00:37:44,804 Hubungan apa? 550 00:37:44,887 --> 00:37:47,556 Ada khabar angin kamu ada hubungan. 551 00:37:48,224 --> 00:37:51,811 Ada orang tanya, tapi saya tak dapat nafikan sebab tak tahu apa-apa. 552 00:37:52,478 --> 00:37:54,981 Saya tak nak tanya banyak kali. 553 00:37:55,064 --> 00:37:58,109 Boleh beritahu saya jika khabar angin itu benar? 554 00:38:01,195 --> 00:38:03,030 Kami tiada sebarang hubungan. 555 00:38:06,659 --> 00:38:10,079 Awak kata tiada apa-apa, tapi reaksi awak agak melampau. 556 00:38:14,083 --> 00:38:15,126 Baiklah. 557 00:38:25,720 --> 00:38:26,637 Ada hubungan? 558 00:38:27,179 --> 00:38:28,014 Ya. 559 00:38:28,681 --> 00:38:30,266 Profesor Seo dan Dr. Cha. 560 00:38:31,475 --> 00:38:33,936 Dia ada tarikan yang luar biasakah? 561 00:38:34,020 --> 00:38:36,314 Kenapa ramai lelaki suka dia? 562 00:38:36,397 --> 00:38:38,733 Dia nampak rapat dengan Profesor Roy juga. 563 00:38:38,816 --> 00:38:40,276 Awak pun selalu sebut pasal dia. 564 00:38:41,110 --> 00:38:43,612 Kenapa semua beria-ia ingin dekati dia? 565 00:38:46,490 --> 00:38:47,533 Aduhai. 566 00:38:49,744 --> 00:38:51,037 Fokus. 567 00:38:51,120 --> 00:38:52,330 Ini tentang ayah awak. 568 00:38:55,791 --> 00:38:58,336 - Khabar angin itu tak berasas. - Macam mana awak tahu? 569 00:39:00,171 --> 00:39:01,297 Tak guna. 570 00:39:01,839 --> 00:39:03,090 Perhatikan profesor itu. 571 00:39:12,391 --> 00:39:16,896 Kebiasaannya, saya tak boleh buat begini, tapi saya tak boleh berdiri lama. 572 00:39:16,979 --> 00:39:19,815 Rakan saya akan datang dalam masa sejam. 573 00:39:19,899 --> 00:39:22,651 Tolong jaga dia sampai dia datang. 574 00:39:22,735 --> 00:39:25,029 Okey, ini ujian ringkas sahaja, tak lama pun. 575 00:39:25,738 --> 00:39:30,284 Tapi lengan tangan pesakit ini luka. 576 00:39:30,368 --> 00:39:33,329 Boleh awak longgarkan gari? 577 00:39:49,095 --> 00:39:50,763 Okey, kami akan kembali segera. 578 00:39:58,896 --> 00:40:01,941 Hari ini, kita akan buat imbasan sinar-X dan EKG. 579 00:40:02,525 --> 00:40:04,777 Ujian ini ringkas sahaja, jadi tak perlu risau. 580 00:40:06,570 --> 00:40:07,613 Dr. Cha. 581 00:40:08,697 --> 00:40:11,617 - Ada masa? - Saya perlu bawa pesakit buat ujian. 582 00:40:11,700 --> 00:40:13,452 Pergi ke Hospital Gangnam sekarang. 583 00:40:14,161 --> 00:40:16,956 Bahan penyelidikan saya di sana. Pergi ambilkan untuk saya. 584 00:40:22,503 --> 00:40:25,172 Saya akan beri nombor untuk awak hubungi. 585 00:40:25,256 --> 00:40:26,215 Tunggu… 586 00:40:26,841 --> 00:40:27,925 Tunggu sekejap. 587 00:40:29,218 --> 00:40:30,136 Dr. Choi. 588 00:40:31,429 --> 00:40:32,555 Dr. Choi. 589 00:40:33,639 --> 00:40:35,266 Boleh tunggu sejam? 590 00:40:35,349 --> 00:40:37,476 Saya perlu temani pesakit ini untuk ujian. 591 00:40:37,560 --> 00:40:40,855 Sejak bila doktor pelatih perlu temani pesakit? 592 00:40:40,938 --> 00:40:42,314 Sebenarnya… 593 00:40:42,857 --> 00:40:44,900 - Pergi dulu. - Jumpa lagi. 594 00:40:47,069 --> 00:40:50,573 Suruh pelatih bawa dia dan pergi ke Gangnam. 595 00:41:24,523 --> 00:41:26,484 SENARAI LALUAN BAS SEOUL 596 00:41:30,029 --> 00:41:32,364 Mak cik tak apa-apa? 597 00:41:33,032 --> 00:41:34,033 Nak ke mana? 598 00:41:34,116 --> 00:41:36,452 Tentu mak cik dirawat di Hospital Universiti Gusan. 599 00:41:36,535 --> 00:41:39,038 Cik, maaf kerana buat permintaan begini, 600 00:41:39,121 --> 00:41:42,458 tapi boleh pinjamkan tambang teksi? 601 00:41:46,462 --> 00:41:48,214 - Apa patut saya buat? - Kenapa? 602 00:41:48,297 --> 00:41:50,549 Cik Jang Hae-nam hilang. 603 00:41:54,053 --> 00:41:56,388 Masih belum berjaya jumpa Cik Jang Hae-nam? 604 00:41:57,097 --> 00:41:57,932 Ya. 605 00:41:58,933 --> 00:42:00,226 Awak dah hilang akal? 606 00:42:00,809 --> 00:42:02,228 - Maaf. - Diam! 607 00:42:03,270 --> 00:42:06,815 Berani doktor lembab macam awak memalukan kita? 608 00:42:07,316 --> 00:42:09,068 Ada katil, tapi tiada pesakit! 609 00:42:10,152 --> 00:42:11,362 Tak guna! 610 00:42:24,625 --> 00:42:26,043 Tunggu di pejabat. 611 00:42:40,683 --> 00:42:42,142 POLIS 612 00:42:51,777 --> 00:42:52,778 Mak cik nak ke mana? 613 00:42:55,322 --> 00:42:56,574 Gupabal. 614 00:42:57,283 --> 00:42:58,409 Di mana? 615 00:42:59,243 --> 00:43:00,911 Gupabal… 616 00:43:00,995 --> 00:43:01,870 Saya… 617 00:43:03,163 --> 00:43:05,666 Saya tak pasti jika ia masih di sana. 618 00:43:06,709 --> 00:43:08,544 Apa nama gereja itu? 619 00:43:10,254 --> 00:43:12,840 Aduhai, saya tak ingat. 620 00:43:12,923 --> 00:43:14,216 Mak cik. 621 00:43:15,092 --> 00:43:16,594 Ingat nombor telefon rumah? 622 00:43:17,219 --> 00:43:18,345 Nombor telefon rumah? 623 00:43:18,429 --> 00:43:22,016 Mak cik tak ingat nombor telefon ahli keluarga mak cik? 624 00:43:23,350 --> 00:43:24,310 Anak-anak. 625 00:43:24,393 --> 00:43:25,894 Saya ada anak perempuan. 626 00:43:28,355 --> 00:43:29,857 Sebelum saya mati… 627 00:43:32,318 --> 00:43:34,236 saya nak jumpa dia… 628 00:43:35,738 --> 00:43:37,239 sekali sahaja. 629 00:43:46,290 --> 00:43:47,249 Dr. Cha! 630 00:43:47,750 --> 00:43:48,667 Dah jumpa? 631 00:43:48,751 --> 00:43:52,004 Pihak polis telefon. Pemandu teksi hantar dia ke sana. 632 00:43:52,588 --> 00:43:55,674 Pemandu sangka dia pesakit demensia sebab dia merapu. 633 00:43:56,258 --> 00:43:57,092 Dia okey? 634 00:43:57,718 --> 00:43:59,261 Ya, tak perlu bimbang. 635 00:43:59,345 --> 00:44:00,596 Dah selesai. 636 00:44:02,348 --> 00:44:03,807 Syukurlah. 637 00:44:04,683 --> 00:44:06,060 Syukurlah. 638 00:44:13,233 --> 00:44:14,902 KETUA LIM JONG-KWON 639 00:44:20,491 --> 00:44:23,035 Awak rasa awak boleh teruskan? 640 00:44:24,286 --> 00:44:25,120 Apa? 641 00:44:25,204 --> 00:44:28,123 Sebenarnya, sejak awak datang, saya sangat risau. 642 00:44:28,207 --> 00:44:33,629 Kita boleh tutup dan selesaikan masalah yang timbul dalam jabatan kita. 643 00:44:33,712 --> 00:44:36,298 Tapi masalah yang awak cetuskan di jabatan lain 644 00:44:36,382 --> 00:44:37,800 di luar kawalan kita. 645 00:44:38,384 --> 00:44:42,971 - Saya minta maaf… - Sebab itu kita elak pelatih berusia. 646 00:44:43,847 --> 00:44:45,933 Kesalahan orang muda dipanggil kesilapan, 647 00:44:46,016 --> 00:44:47,935 tapi jika orang berumur buat salah, 648 00:44:48,560 --> 00:44:49,853 itu tak cekap. 649 00:44:50,688 --> 00:44:52,940 Jika ia tak mengancam mata pencarian awak, 650 00:44:53,023 --> 00:44:54,692 apa kata awak fikirkan semula? 651 00:44:55,818 --> 00:44:58,612 Awak maksudkan, saya patut berhenti? 652 00:44:59,822 --> 00:45:01,782 Kata-kata saya tadi kedengaran begitu? 653 00:45:01,865 --> 00:45:05,953 Saya cuma mahu awak pertimbangkan semula. 654 00:45:06,870 --> 00:45:10,874 Doktor, saya akui salah saya kerana lalai 655 00:45:10,958 --> 00:45:13,210 dan sebabkan pesakit keluar dari hospital. 656 00:45:13,293 --> 00:45:15,838 Tapi saya tak puas hati 657 00:45:15,921 --> 00:45:18,841 dituduh tak cekap hanya kerana usia saya. 658 00:45:19,466 --> 00:45:22,803 Saya cuma doktor pelatih tahun satu yang masih kurang pengalaman. 659 00:46:04,845 --> 00:46:05,888 Nak balik? 660 00:46:06,680 --> 00:46:07,514 Ya. 661 00:46:07,598 --> 00:46:08,974 Awak naik apa? 662 00:46:12,603 --> 00:46:15,022 Saya rasa macam tak berguna. 663 00:46:16,273 --> 00:46:18,775 Di hospital, saya tak tahu buat kerja. 664 00:46:18,859 --> 00:46:20,694 Badan pun tak macam dulu. 665 00:46:21,195 --> 00:46:24,072 Anak saya bakal duduki peperiksaan, tapi terabai. 666 00:46:25,574 --> 00:46:27,576 Adakah pilihan saya ini betul? 667 00:46:29,119 --> 00:46:30,037 Berhenti sahaja. 668 00:46:31,622 --> 00:46:35,125 Perkara mudah pun jadi susah jika ditinggalkan selama 20 tahun. 669 00:46:35,209 --> 00:46:37,419 Inikan pula kerja-kerja doktor. 670 00:46:38,086 --> 00:46:40,005 Betul juga. 671 00:46:40,088 --> 00:46:43,759 Jika tak yakin, mungkin ada baiknya awak berhenti segera. 672 00:46:43,842 --> 00:46:46,595 Lagipun, sikap begitu takkan perbaiki prestasi awak. 673 00:46:47,304 --> 00:46:49,890 Saya ada hal. Saya ambil teksi di sini. 674 00:47:15,832 --> 00:47:18,085 Syukurlah tuan dah boleh pulang. 675 00:47:18,168 --> 00:47:19,753 Masih ada rawatan kemoterapi. 676 00:47:20,837 --> 00:47:23,549 Jangan biar usia patahkan semangat awak. 677 00:47:24,216 --> 00:47:26,843 Belajar dan jadilah doktor yang bagus. 678 00:47:27,469 --> 00:47:29,972 Jika nanti ada klinik sendiri, saya akan ke sana. 679 00:47:31,348 --> 00:47:33,392 Seronok pula saya membayangkannya. 680 00:47:33,475 --> 00:47:34,977 Kenapa perlu berangan sahaja? 681 00:47:35,060 --> 00:47:36,436 Jadikan ia realiti. 682 00:47:37,813 --> 00:47:41,316 Tapi kenapa nampak sedih? Awak ada masalah? 683 00:47:42,776 --> 00:47:43,944 Saya nampak sedih? 684 00:47:45,153 --> 00:47:45,988 Aduhai. 685 00:47:46,530 --> 00:47:49,241 Maaf. Saya tak sengaja. 686 00:47:50,367 --> 00:47:52,077 Jangan begitu. Duduk dulu. 687 00:47:56,999 --> 00:47:57,833 Doktor. 688 00:47:58,709 --> 00:48:00,877 Apa halnya? Beritahulah. 689 00:48:01,628 --> 00:48:04,256 Awak akan rasa lega selepas bercerita. 690 00:48:05,716 --> 00:48:07,092 Nampaknya… 691 00:48:08,385 --> 00:48:11,054 saya rasa mungkin saya perlu berhenti. 692 00:48:11,138 --> 00:48:12,222 Kenapa? 693 00:48:12,848 --> 00:48:15,475 Saya serba kekurangan 694 00:48:16,184 --> 00:48:17,102 dan tak cekap. 695 00:48:18,562 --> 00:48:21,064 Awak memang tak sedar untung. 696 00:48:22,399 --> 00:48:25,319 Awak patut bersyukur dapat peluang pada usia awak ini. 697 00:48:25,402 --> 00:48:27,321 Apa yang awak mengarut ini? 698 00:48:28,071 --> 00:48:31,325 Usah fikir bukan-bukan, tapi fokus untuk tambah ilmu. 699 00:48:31,992 --> 00:48:34,703 Awak cuma perlu belajar sedikit demi sedikit 700 00:48:34,786 --> 00:48:36,246 dan jadi doktor yang hebat. 701 00:48:38,665 --> 00:48:39,833 Kenapa ketawa? 702 00:48:39,916 --> 00:48:41,752 Saya serius. 703 00:48:44,755 --> 00:48:47,007 Tuan macam ayah saya. 704 00:48:50,969 --> 00:48:53,180 Jika ayah saya masih hidup, 705 00:48:55,140 --> 00:48:58,477 tentu dia akan marah saya seperti ini. 706 00:49:03,440 --> 00:49:04,399 Tapi… 707 00:49:05,609 --> 00:49:06,652 kemudian… 708 00:49:07,736 --> 00:49:10,489 dia akan sokong keputusan saya. 709 00:49:11,740 --> 00:49:13,075 Dia akan kata begitu. 710 00:49:16,119 --> 00:49:17,120 Habis itu? 711 00:49:18,163 --> 00:49:20,040 Awak akan berhenti kerja? 712 00:49:27,798 --> 00:49:31,677 Boleh beritahu di rumah sahaja. Perlukah awak buat di sini? 713 00:49:31,760 --> 00:49:35,097 Ada khabar angin yang kita ada hubungan. 714 00:49:35,847 --> 00:49:36,682 Awak tahu? 715 00:49:37,557 --> 00:49:38,392 Saya tahu. 716 00:49:40,018 --> 00:49:41,103 Awak tahu? 717 00:49:41,186 --> 00:49:42,646 Ya, saya tahu. 718 00:49:43,438 --> 00:49:45,399 Tapi awak buat tak tahu? 719 00:49:45,482 --> 00:49:48,068 Awak tak kisah sebab mereka fikir awak janda, 720 00:49:48,151 --> 00:49:49,861 tapi semua tahu saya berkeluarga. 721 00:49:50,445 --> 00:49:52,656 Sekarang saya dituduh sebagai suami curang. 722 00:49:52,739 --> 00:49:55,242 Bagaimana saya nak jumpa pesakit? 723 00:49:55,325 --> 00:49:57,786 Awak pentingkan kerjaya awak sampai tak kisah 724 00:49:57,869 --> 00:50:00,914 jika ia jejaskan reputasi suami dan anak awak? 725 00:50:00,997 --> 00:50:02,374 Kenapa pentingkan diri? 726 00:50:02,457 --> 00:50:04,042 Saya nak berhenti kerja. 727 00:50:04,126 --> 00:50:05,127 Apa… 728 00:50:07,963 --> 00:50:09,381 Awak rasa lega? 729 00:50:14,052 --> 00:50:16,179 Kenapa cakap begitu? 730 00:50:19,349 --> 00:50:21,727 Kenapa tiba-tiba ubah fikiran? 731 00:50:22,477 --> 00:50:23,603 Ini bukan mengejut. 732 00:50:25,063 --> 00:50:27,107 Keputusan peperiksaan saya cemerlang. 733 00:50:27,774 --> 00:50:30,277 Tapi di sini, saya asyik buat silap. 734 00:50:32,279 --> 00:50:33,822 Kesihatan pun tak begitu bagus. 735 00:50:35,532 --> 00:50:39,619 Paling penting, saya rasa saya perlu bantu I-rang buat persiapan. 736 00:50:40,871 --> 00:50:42,748 Kata orang, anak-anak paling menakutkan. 737 00:50:43,248 --> 00:50:46,460 Macam mana jika dia salahkan saya jika gagal ke universiti? 738 00:50:47,127 --> 00:50:47,961 Okey. 739 00:50:48,920 --> 00:50:50,255 Baguslah. 740 00:50:53,884 --> 00:50:55,343 Bila awak akan maklumkan? 741 00:50:57,888 --> 00:50:59,181 Beberapa hari lagi. 742 00:50:59,765 --> 00:51:01,850 Saya perlukan masa 743 00:51:02,684 --> 00:51:05,061 dan tak mahu susahkan jabatan bedah. 744 00:51:06,354 --> 00:51:09,649 Saya ditugaskan ke sini sebab doktor pelatih asal berhenti. 745 00:51:09,733 --> 00:51:11,526 Takkan saya juga begitu? 746 00:51:12,110 --> 00:51:15,739 Awak tak perlu bimbang hal begitu. Pendapat awak paling penting. 747 00:51:18,325 --> 00:51:21,703 Adakah mereka akan benarkan penangguhan setahun? 748 00:51:26,249 --> 00:51:27,167 Jangan risau. 749 00:51:27,751 --> 00:51:31,838 Jika hospital ini tak ambil awak, saya akan guna segala pengaruh saya 750 00:51:33,882 --> 00:51:35,717 agar awak boleh pergi ke hospital lain. 751 00:51:39,888 --> 00:51:40,722 Terima kasih. 752 00:51:54,110 --> 00:51:55,028 Dia akan berhenti? 753 00:51:55,654 --> 00:51:56,530 Saya yakin. 754 00:51:59,616 --> 00:52:01,493 Tentu kebelakangan ini awak tertekan. 755 00:52:02,661 --> 00:52:03,495 Maafkan saya. 756 00:52:04,079 --> 00:52:06,206 Berita ini buat saya rasa lega. 757 00:52:06,289 --> 00:52:09,125 Awak akan ke bilik persidangan? Ada acara katanya. 758 00:52:09,709 --> 00:52:10,627 Ya. 759 00:52:11,169 --> 00:52:13,171 - Saya pergi jika lapang. - Okey. 760 00:52:13,713 --> 00:52:15,215 Kita jumpa jika sempat. 761 00:52:26,268 --> 00:52:27,853 Nampak sedap. 762 00:52:27,936 --> 00:52:29,813 Kamu ada masa untuk ke dapur? 763 00:52:30,355 --> 00:52:32,607 - Mak patut campurkan untuk kamu. - Tak apa. 764 00:52:36,152 --> 00:52:36,987 Mak. 765 00:52:37,821 --> 00:52:38,655 Saya… 766 00:52:39,447 --> 00:52:41,199 nak berhenti kerja. 767 00:52:41,992 --> 00:52:42,826 Apa? 768 00:52:44,035 --> 00:52:44,870 Kenapa? 769 00:52:45,412 --> 00:52:47,664 Terlalu susah buat kamu? 770 00:52:48,248 --> 00:52:49,457 Itu antara sebabnya. 771 00:52:50,834 --> 00:52:52,294 I-rang bakal duduki peperiksaan 772 00:52:52,377 --> 00:52:54,921 dan tiada orang bantu dia. 773 00:52:56,965 --> 00:52:58,049 Baiklah. 774 00:53:00,093 --> 00:53:03,013 Tentu kamu dah fikirkan hal ini dengan sebaiknya. 775 00:53:04,389 --> 00:53:05,599 Tak perlu kesal. 776 00:53:06,099 --> 00:53:07,559 Kesihatan kita paling utama 777 00:53:08,143 --> 00:53:10,478 dan anak-anak lebih bernilai berbanding harta. 778 00:53:11,104 --> 00:53:13,773 Tiada yang lebih berharga daripada anak-anak. 779 00:53:14,691 --> 00:53:17,068 Wah, ini di luar jangkaan. 780 00:53:18,111 --> 00:53:20,530 Saya sangka mak akan lebih sedih. 781 00:53:20,614 --> 00:53:23,909 Dulu kamu masih begitu muda. 782 00:53:23,992 --> 00:53:26,620 Memang jelas ibu mentua kamu ganggu kamu. 783 00:53:27,787 --> 00:53:32,125 Tapi kamu dah besarkan Jung-min dan I-rang dengan baik. 784 00:53:33,084 --> 00:53:37,172 Itu jauh lebih bermakna dan tiada apa-apa untuk dikesalkan. 785 00:53:39,549 --> 00:53:40,592 Ya. 786 00:53:41,384 --> 00:53:42,302 Betul. 787 00:53:43,053 --> 00:53:45,680 Mak tak pernah salah. 788 00:53:48,433 --> 00:53:53,146 Oh, ya. Saya dah aturkan pemeriksaan kesihatan untuk mak di sini. 789 00:53:54,356 --> 00:53:57,108 Itu hadiah saya sebelum saya berhenti. 790 00:53:57,192 --> 00:54:00,487 Mak tak nak buat pemeriksaan. Kenapa kamu berdegil? 791 00:54:00,570 --> 00:54:03,323 Aduhai. Kenapa beria-ia menolak? 792 00:54:03,406 --> 00:54:04,449 Mak tak nak! 793 00:54:04,532 --> 00:54:06,034 Tak boleh, buat sahajalah. 794 00:54:06,117 --> 00:54:06,952 Tak nak. 795 00:54:07,035 --> 00:54:07,994 Buat sahajalah! 796 00:54:23,385 --> 00:54:25,095 PEJABAT PROFESOR 797 00:54:27,430 --> 00:54:28,974 Aduhai. 798 00:54:30,475 --> 00:54:32,060 Dr. Cha, ada apa? 799 00:54:32,143 --> 00:54:34,062 Awak dah terima berita? 800 00:54:34,646 --> 00:54:35,772 Bukan begitu. 801 00:54:36,898 --> 00:54:38,400 Saya nak bincang sesuatu. 802 00:54:38,483 --> 00:54:40,819 Baguslah. Awak datang tepat pada masanya. 803 00:54:42,278 --> 00:54:44,864 Pengarah nak jumpa awak. Ikut saya. 804 00:54:45,407 --> 00:54:46,449 Pengarah? 805 00:54:48,743 --> 00:54:49,744 Helo. 806 00:54:52,622 --> 00:54:53,832 Helo. 807 00:54:58,253 --> 00:55:00,922 Selama 76 tahun saya hidup, 808 00:55:01,006 --> 00:55:05,468 saya bakhil dan enggan berbelanja walaupun 100 won untuk orang lain. 809 00:55:06,469 --> 00:55:10,890 Sebab itulah sumbangan yang bukan 100 won atau sejuta won, 810 00:55:10,974 --> 00:55:13,059 tapi sepuluh bilion won ini 811 00:55:13,935 --> 00:55:16,646 membawa makna amat besar buat saya. 812 00:55:17,939 --> 00:55:21,818 Terlebih dahulu, ucapan terima kasih yang tak terhingga 813 00:55:22,402 --> 00:55:26,489 buat pakar bedah saya, Profesor Seo In-ho dan Profesor Roy Kim. 814 00:55:28,116 --> 00:55:29,868 MAJLIS SUMBANGAN 10 BILION WON 815 00:55:34,789 --> 00:55:40,712 Tapi perubahan saya ini sebenarnya disebabkan oleh seorang doktor lain. 816 00:55:42,422 --> 00:55:43,256 Dia ialah 817 00:55:44,090 --> 00:55:45,216 Dr. Cha Jeong-suk. 818 00:55:50,805 --> 00:55:53,349 Dr. Cha Jeong-suk, sila ke depan. 819 00:55:59,731 --> 00:56:00,857 Silakan. 820 00:56:04,277 --> 00:56:08,948 Di depan saya, orang lain melayan saya dengan baik, 821 00:56:09,783 --> 00:56:13,369 tapi di belakang saya, saya dikutuk dan dicemuh. 822 00:56:13,453 --> 00:56:15,330 Tapi Dr. Cha berbeza. 823 00:56:18,541 --> 00:56:22,045 Ketika saya meraung meratapi penyakit saya, 824 00:56:22,128 --> 00:56:24,047 dia layan saya dengan ikhlas. 825 00:56:24,714 --> 00:56:26,174 Maafkan saya. 826 00:56:26,257 --> 00:56:30,678 Ketika jantung saya terhenti, dia bersungguh menyelamatkan saya. 827 00:56:31,262 --> 00:56:35,141 Apabila diberitahu saya tak perlu bergantung kepada beg stoma, 828 00:56:35,225 --> 00:56:37,018 berbanding darah daging saya sendiri, 829 00:56:37,894 --> 00:56:39,813 dia jauh lebih gembira. 830 00:56:42,941 --> 00:56:47,946 Dia tunjukkan belas kasihan tanpa batasan. 831 00:56:52,117 --> 00:56:53,159 Dr. Cha. 832 00:56:54,702 --> 00:56:55,912 Terima kasih banyak. 833 00:56:57,413 --> 00:57:01,417 Saya akan ingat seumur hidup saya. 834 00:57:08,925 --> 00:57:13,805 Saya tak pasti jika disebabkan bebanan kerja yang mencabar, 835 00:57:13,888 --> 00:57:17,433 tapi saya dapat tahu Dr. Cha mungkin akan berhenti kerja. 836 00:57:17,517 --> 00:57:20,895 Tapi saya dah saksikan dengan mata saya sendiri. 837 00:57:20,979 --> 00:57:24,566 Jika bakat seperti dia disia-siakan, gelaplah masa depan hospital ini. 838 00:57:25,233 --> 00:57:28,361 Saya juga akan tarik balik setiap sumbangan saya. 839 00:57:34,242 --> 00:57:36,911 Saya akan terus datang ke sini 840 00:57:36,995 --> 00:57:40,915 untuk periksa dan pastikan Dr. Cha menjadi doktor pakar. 841 00:57:41,958 --> 00:57:45,962 Saya tarik balik. Lebih baik lagi jika dia jadi profesor di sini. 842 00:57:46,880 --> 00:57:48,673 Jika Dr. Cha ingin buat penyelidikan, 843 00:57:48,756 --> 00:57:53,595 saya akan beri sokongan penuh tanpa banyak tanya! 844 00:58:14,782 --> 00:58:16,743 PERJANJIAN SUMBANGAN DANA PEMBANGUNAN HOSPITAL 845 00:58:16,826 --> 00:58:17,827 OH CHANG-GYU 846 00:58:17,911 --> 00:58:20,121 MAJLIS SUMBANGAN 10 BILION WON 847 00:58:21,706 --> 00:58:23,249 PENGERUSI OH CHANG-GU, HOSPITAL UNIVERSITI GUSAN 848 00:58:24,584 --> 00:58:25,877 Dr. Cha. 849 00:58:28,171 --> 00:58:29,506 Profesor Seo, awak juga. 850 00:58:41,684 --> 00:58:43,186 Baiklah. 851 00:58:43,269 --> 00:58:46,189 Bagi meraikan kecemerlangan Dr. Cha Jeong-suk, 852 00:58:46,272 --> 00:58:48,066 mari berikan tepukan gemuruh. 853 00:59:08,378 --> 00:59:10,213 Dia taja dua sistem pembedahan robotik. 854 00:59:10,296 --> 00:59:12,048 Dr. Cha bawa tuah. 855 00:59:12,131 --> 00:59:13,967 Sejak awal lagi saya dah tahu. 856 00:59:14,050 --> 00:59:15,843 - Jaga dia. - Baiklah. 857 00:59:15,927 --> 00:59:17,971 Profesor Seo, tentu awak gembira. 858 00:59:18,054 --> 00:59:19,472 Ya. 859 00:59:28,481 --> 00:59:30,650 Saya minta diri dulu. 860 00:59:30,733 --> 00:59:31,568 Okey. 861 00:59:32,527 --> 00:59:33,861 Awak suka betul masuk campur. 862 00:59:41,995 --> 00:59:43,162 Dr. Cha. 863 00:59:45,540 --> 00:59:46,666 Betulkah awak nak berhenti? 864 00:59:52,964 --> 00:59:53,881 Awak dah gila? 865 01:00:08,396 --> 01:00:10,356 DOCTOR CHA 866 01:00:31,461 --> 01:00:33,671 {\an8}Ada pembunuh lari dari hospital tanpa kebenaran. 867 01:00:33,755 --> 01:00:36,215 {\an8}Ini tak boleh diambil mudah. 868 01:00:36,299 --> 01:00:38,551 {\an8}Kenapa awak nak sangat halau saya? 869 01:00:38,635 --> 01:00:42,347 {\an8}Apa kata awak berhenti curang dengan isteri awak? 870 01:00:42,430 --> 01:00:44,265 {\an8}Awak dan Profesor Choi Seung-hi. 871 01:00:44,349 --> 01:00:46,601 {\an8}Saya rasa lelaki itu berminat dengan awak. 872 01:00:47,185 --> 01:00:49,729 {\an8}Walau apa pun yang berlaku, awak kena kuat. 873 01:00:49,812 --> 01:00:53,441 {\an8}- Ada apa ke sini? - Saya nak beritahu sesuatu. 874 01:00:55,526 --> 01:01:00,531 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Hazizah Ali