1
00:00:48,548 --> 00:00:51,926
DOCTOR CHA
2
00:01:12,489 --> 00:01:14,532
Dah ada ROSC. Periksa vital.
3
00:01:14,616 --> 00:01:15,533
Dr. Cha!
4
00:01:16,743 --> 00:01:18,411
Dr. Cha!
5
00:01:18,495 --> 00:01:20,163
Bangun!
6
00:01:20,663 --> 00:01:21,539
Dr. Cha!
7
00:01:24,084 --> 00:01:24,959
Apa yang berlaku?
8
00:01:27,462 --> 00:01:28,713
Dr. Cha!
9
00:01:30,590 --> 00:01:31,633
Apa yang berlaku?
10
00:01:31,716 --> 00:01:34,719
Saya rasa dia terkena
renjatan elektrik ketika CPR.
11
00:01:34,803 --> 00:01:37,180
Aduhai, cemerkap betul.
12
00:01:45,438 --> 00:01:46,314
Apa?
13
00:01:53,196 --> 00:01:54,030
Dah sedar?
14
00:01:55,323 --> 00:01:56,199
Awak okey?
15
00:01:58,618 --> 00:02:00,161
Kenapa saya terbaring?
16
00:02:00,245 --> 00:02:01,412
Awak tak ingat?
17
00:02:02,080 --> 00:02:04,374
Awak pengsan terkena renjatan elektrik.
18
00:02:04,457 --> 00:02:05,291
Saya?
19
00:02:08,044 --> 00:02:08,878
Yakah?
20
00:02:09,587 --> 00:02:12,215
Pelajar perubatan pun
tak buat kesilapan begitu.
21
00:02:12,298 --> 00:02:15,301
Kisah ini akan kekal
dalam sejarah hospital.
22
00:02:15,969 --> 00:02:19,055
Saya rasa awak dah cukup rehat. Bangunlah.
23
00:02:19,722 --> 00:02:21,975
Baiklah. Maaf.
24
00:02:27,564 --> 00:02:29,232
Kenapa buat begitu?
25
00:02:29,816 --> 00:02:30,650
Entahlah.
26
00:02:31,693 --> 00:02:33,611
Tentu mak dah hilang akal.
27
00:02:35,822 --> 00:02:37,198
Malunya.
28
00:02:37,949 --> 00:02:39,242
Itu tak penting.
29
00:02:39,325 --> 00:02:41,870
Mak tahu betapa terkejutnya saya? Tadi…
30
00:02:43,371 --> 00:02:44,873
Ayah ada di sana juga.
31
00:02:44,956 --> 00:02:48,751
Dia menjerit suruh yang lain ke tepi
dan dukung mak ke sini.
32
00:02:49,460 --> 00:02:51,754
Itu kali pertama saya tengok ayah
jadi tak tentu arah.
33
00:02:51,838 --> 00:02:55,675
Ke tepi! Beri laluan, semua!
34
00:02:56,426 --> 00:02:59,304
Tidak!
35
00:02:59,971 --> 00:03:01,681
Tidak!
36
00:03:04,142 --> 00:03:05,226
Ayah kamu?
37
00:03:05,852 --> 00:03:09,772
Periksa keadaan mak kamu
dan perhatikan dia.
38
00:03:09,856 --> 00:03:12,692
{\an8}Walaupun sukar,
kamu tentu faham kedudukan ayah.
39
00:03:14,193 --> 00:03:15,194
{\an8}Buatlah kerja.
40
00:03:17,071 --> 00:03:18,781
{\an8}Saya yang bersusah payah.
41
00:03:34,797 --> 00:03:36,257
{\an8}Kenapa saya…
42
00:03:45,391 --> 00:03:46,768
Apa yang berlaku?
43
00:03:46,851 --> 00:03:49,437
Saya rasa dia terkena
renjatan elektrik ketika CPR.
44
00:03:49,520 --> 00:03:50,730
Aduhai, cemerkap betul.
45
00:04:09,457 --> 00:04:12,001
Awak berperikemanusiaan dan saya tidak.
46
00:04:12,502 --> 00:04:15,463
Secara eloknya, perikemanusiaan.
Tapi sebenarnya, penyibuk.
47
00:04:15,546 --> 00:04:16,381
Apa-apa pun,
48
00:04:16,965 --> 00:04:19,509
saya terima awak sebab sikap awak itu.
49
00:04:20,093 --> 00:04:22,470
Tapi kebelakangan ini, saya tak suka.
50
00:04:24,180 --> 00:04:26,849
Awak tak rasa awak melebih-lebih
dengan mak cik itu?
51
00:04:27,600 --> 00:04:29,143
- Saya?
- Ya.
52
00:04:30,478 --> 00:04:33,856
Saya tak pasti
apa sebenarnya perasaan ini.
53
00:04:33,940 --> 00:04:35,024
Cemburu?
54
00:04:36,401 --> 00:04:37,735
Macam nak muntah pula.
55
00:04:38,820 --> 00:04:39,821
Keakraban…
56
00:04:40,905 --> 00:04:42,991
Bunyinya jijik.
57
00:04:43,074 --> 00:04:45,618
Saya pun geli dengan istilah cemburu itu.
58
00:04:45,702 --> 00:04:47,245
Tiada apa-apa. Saya cuma…
59
00:04:47,829 --> 00:04:49,289
Anggap sahaja kami akrab.
60
00:04:51,207 --> 00:04:52,750
Ia buat saya bengang.
61
00:04:54,502 --> 00:04:55,837
Anggaplah ia simpati.
62
00:04:55,920 --> 00:04:57,672
Suka hati awaklah.
63
00:04:58,172 --> 00:04:59,215
Kita anggap begitu.
64
00:05:00,216 --> 00:05:01,384
Tapi awak terima saya?
65
00:05:02,218 --> 00:05:03,136
Awak terima saya?
66
00:05:03,636 --> 00:05:07,015
Walaupun saya suka awak dulu,
tapi bukankah ini salah guna kuasa?
67
00:05:07,098 --> 00:05:08,349
Awak tak tahu?
68
00:05:08,891 --> 00:05:11,519
Dalam cinta juga ada pihak lemah dan kuat.
69
00:05:12,520 --> 00:05:14,772
Orang yang lebih suka, dia lebih lemah.
70
00:05:15,273 --> 00:05:16,107
Itu…
71
00:05:24,449 --> 00:05:25,283
Cikgu.
72
00:05:25,908 --> 00:05:26,868
Hei.
73
00:05:32,040 --> 00:05:34,334
Cikgu tak arif bab pendidikan seni,
74
00:05:34,417 --> 00:05:36,419
jadi cikgu tak tahu cara untuk bantu awak.
75
00:05:36,502 --> 00:05:39,130
Mak awak tak buat sebarang strategi?
76
00:05:40,465 --> 00:05:41,424
Mak saya?
77
00:05:41,507 --> 00:05:43,384
Semasa persiapan untuk ke kolej perubatan,
78
00:05:43,468 --> 00:05:45,636
dia sangat arif macam kaunselor kolej.
79
00:05:46,345 --> 00:05:49,057
Dia tak tahu apa-apa tentang bidang ini.
80
00:05:49,599 --> 00:05:50,892
Lagipun sekarang,
81
00:05:52,518 --> 00:05:54,479
dia sibuk bina kerjaya dia.
82
00:06:08,951 --> 00:06:10,078
Maaf, profesor.
83
00:06:15,124 --> 00:06:17,794
Ada sesuatu di rambut awak.
84
00:06:18,503 --> 00:06:19,712
Sini.
85
00:06:24,342 --> 00:06:25,301
Terima kasih.
86
00:06:30,348 --> 00:06:31,641
Anak mak.
87
00:06:31,724 --> 00:06:32,934
Ada apa?
88
00:06:33,976 --> 00:06:35,520
Saya tersilap dengar?
89
00:06:40,358 --> 00:06:41,275
"Anak"?
90
00:06:42,777 --> 00:06:44,070
Dia ada anak?
91
00:06:49,534 --> 00:06:51,702
Luka dah semakin sembuh.
92
00:06:52,328 --> 00:06:54,580
Mungkin boleh pulang minggu ini.
93
00:06:54,664 --> 00:06:57,792
- Aduhai. Terima kasih, doktor.
- Tak perlulah.
94
00:06:58,751 --> 00:07:02,588
- Kita jumpa esok.
- Tunggu dulu.
95
00:07:06,134 --> 00:07:06,968
Nah.
96
00:07:07,468 --> 00:07:10,304
Ini saya buat daripada buah epal
dari ladang kami.
97
00:07:10,388 --> 00:07:11,764
Agih-agihkanlah.
98
00:07:13,224 --> 00:07:14,976
- Terima kasih.
- Sama-sama.
99
00:07:17,103 --> 00:07:17,937
Gila, bukan?
100
00:07:18,521 --> 00:07:20,106
Nah, hadiah.
101
00:07:20,189 --> 00:07:23,484
Jus epal asli dari ladang epal pesakit.
102
00:07:23,568 --> 00:07:25,945
Jus ini berharga. Kita kena nikmatinya.
103
00:07:26,028 --> 00:07:27,405
- Terima kasih.
- Terima kasih.
104
00:07:27,488 --> 00:07:30,491
Tapi apa yang kamu gelakkan tadi?
105
00:07:31,075 --> 00:07:34,036
Ingat lagi doktor pelatih
yang dah berusia itu?
106
00:07:34,579 --> 00:07:37,540
Dia yang minta awak
tumpangkan dia naik motosikal.
107
00:07:38,124 --> 00:07:39,542
- Dr. Cha Jeong-suk?
- Ya.
108
00:07:39,625 --> 00:07:44,672
Dia kena renjatan elektrik sebab
dia sentuh pesakit yang sedang terima CPR.
109
00:07:44,755 --> 00:07:46,257
Dahsyat, bukan?
110
00:07:48,259 --> 00:07:50,136
Bagaimana keadaan dia? Okey?
111
00:07:50,970 --> 00:07:52,346
Dia tak cedera?
112
00:07:53,097 --> 00:07:55,433
Ya. Saya dengar dia dah sambung tugas.
113
00:07:56,267 --> 00:07:58,519
Walaupun tak okey,
doktor baharu perlu tunjuk
114
00:07:58,603 --> 00:07:59,937
yang mereka tak apa-apa.
115
00:08:00,021 --> 00:08:00,855
Syukurlah.
116
00:08:02,732 --> 00:08:06,277
Tapi adakah kejadian ini lucu buat kamu?
117
00:08:33,387 --> 00:08:35,515
DR. CHA, SAYA DAH TERIMA BERITA…
118
00:08:43,564 --> 00:08:45,358
Awak setuju untuk dibedah?
119
00:08:45,441 --> 00:08:46,275
Ya.
120
00:08:46,859 --> 00:08:49,362
- Awak takkan ke Amerika?
- Tak.
121
00:08:49,445 --> 00:08:51,447
Saya nak dibedah di sini.
122
00:08:51,531 --> 00:08:53,491
Saya nak awak uruskan.
123
00:08:54,075 --> 00:08:58,120
Saya masih tak berkemampuan
untuk tentukan hasil pembedahan awak,
124
00:08:58,913 --> 00:09:01,541
tapi itu keputusan yang bijak.
125
00:09:01,624 --> 00:09:03,042
Kami akan buat yang terbaik.
126
00:09:03,125 --> 00:09:05,628
Awak tak apa-apa?
127
00:09:06,295 --> 00:09:08,214
Awak pengsan sebab cuba selamatkan saya.
128
00:09:10,508 --> 00:09:12,009
Siapa beritahu awak?
129
00:09:12,093 --> 00:09:13,511
Saya nampak sendiri.
130
00:09:15,304 --> 00:09:18,349
Tapi waktu itu awak alami pegun jantung.
131
00:09:19,350 --> 00:09:22,353
Saya tahu, tapi dalam hidup ini
132
00:09:22,853 --> 00:09:26,774
memang ada banyak
pengalaman yang luar biasa.
133
00:09:45,668 --> 00:09:48,045
Dia berdegil nak keluar hospital.
134
00:09:48,921 --> 00:09:50,464
Sampai sudah menyusahkan.
135
00:09:50,548 --> 00:09:51,966
Betul.
136
00:09:52,675 --> 00:09:55,428
Nampaknya, dia tak dapat ke Amerika.
137
00:09:59,015 --> 00:10:01,183
Dia tiba-tiba pengsan.
138
00:10:01,267 --> 00:10:02,893
Awak fikir saya lupa hari jadi Eun-bi?
139
00:10:03,519 --> 00:10:05,271
Awak nak saya buat apa?
140
00:10:05,354 --> 00:10:07,064
Biarkan orang tua itu?
141
00:10:07,773 --> 00:10:08,774
Cari pasal sahaja.
142
00:10:09,525 --> 00:10:10,568
Kali ini sahaja…
143
00:10:11,402 --> 00:10:13,779
Baru sekali. Bukannya selalu pun!
144
00:10:13,863 --> 00:10:14,989
Tolonglah!
145
00:10:15,072 --> 00:10:16,324
"Orang tua"?
146
00:10:16,407 --> 00:10:18,409
Cuaca sangat baik hari ini.
147
00:10:18,492 --> 00:10:20,911
Saya patut keluar main golf!
148
00:10:21,704 --> 00:10:24,165
Awak tak risau tentang ayah?
149
00:10:24,248 --> 00:10:26,834
Orang tua itu digelar phoenix.
150
00:10:26,917 --> 00:10:29,879
Dia mungkin akan sihat semula
seperti biasa.
151
00:10:29,962 --> 00:10:32,923
Dia terlalu sayangkan
harta dia untuk mati.
152
00:10:33,007 --> 00:10:35,676
Awak berharap dia meninggal dunia?
153
00:10:35,760 --> 00:10:37,970
Hei, awak fikir saya seteruk itu?
154
00:10:38,471 --> 00:10:40,222
Saya tak perlu buat apa-apa.
155
00:10:40,306 --> 00:10:42,725
Semuanya akan jadi milik saya juga.
156
00:10:45,645 --> 00:10:47,438
Anak tak guna!
157
00:10:50,775 --> 00:10:52,026
Tak guna!
158
00:10:52,860 --> 00:10:53,861
Di mana?
159
00:11:05,998 --> 00:11:06,957
Cas 200 joule.
160
00:11:08,501 --> 00:11:09,585
Cas 200 joule.
161
00:11:09,669 --> 00:11:11,420
Satu, dua, tiga.
162
00:11:16,759 --> 00:11:20,971
Patutkah saya kata saya dah rasa maut?
163
00:11:21,055 --> 00:11:23,224
Atau mungkin saya jadi roh?
164
00:11:25,101 --> 00:11:26,310
Apa-apa pun,
165
00:11:27,186 --> 00:11:29,188
selepas mengalami kematian,
166
00:11:29,939 --> 00:11:31,357
saya perlu hidup semula.
167
00:11:32,066 --> 00:11:36,612
Seteruk apa pun hidup ini,
ia lebih baik berbanding mati.
168
00:11:36,695 --> 00:11:38,280
Jika mati, saya yang rugi.
169
00:11:39,407 --> 00:11:40,366
Dr. Cha.
170
00:11:41,033 --> 00:11:42,701
Aturkan tarikh pembedahan.
171
00:11:43,285 --> 00:11:44,120
Baik, Pengerusi Oh.
172
00:11:45,663 --> 00:11:48,290
Saya tahu sebab saya pernah rasa begitu.
173
00:11:48,916 --> 00:11:52,294
Teruskan hidup dan buat segala
yang awak impikan.
174
00:11:52,378 --> 00:11:54,255
- Tanpa kekesalan.
- Yakah?
175
00:11:54,338 --> 00:11:56,841
- Aduhai. Awak okey?
- Saya okey.
176
00:11:56,924 --> 00:12:00,010
Aduhai. Buat terkejut sahaja.
Awak perlu berhati-hati.
177
00:12:00,094 --> 00:12:01,679
Saya tak apa-apa.
178
00:12:03,806 --> 00:12:06,225
Saya ada dua pesakit bermasalah.
179
00:12:07,768 --> 00:12:11,647
Sebab kedua-duanya enggan terima rawatan.
180
00:12:12,731 --> 00:12:16,444
Tapi hari ini, seorang dah beritahu
yang dia mahu dirawat.
181
00:12:17,736 --> 00:12:22,241
Kali pertama dia diberitahu
tentang penyakit dia, dia meraung.
182
00:12:23,325 --> 00:12:25,244
Saya rasa sangat sedih.
183
00:12:25,327 --> 00:12:26,704
Tapi syukurlah.
184
00:12:26,787 --> 00:12:30,749
Kali pertama saya dimaklumkan
tentang penyakit ini,
185
00:12:30,833 --> 00:12:32,585
saya menangis juga.
186
00:12:34,086 --> 00:12:35,921
Sebab saya bersyukur.
187
00:12:39,049 --> 00:12:42,219
Ia seperti hadiah untuk diri saya…
188
00:12:45,723 --> 00:12:47,808
sebab saya tak berani bunuh diri.
189
00:12:49,393 --> 00:12:53,731
Walaupun saya ada kekuatan
untuk ragut nyawa orang lain,
190
00:12:54,231 --> 00:12:58,235
saya tak cukup kuat
untuk cabut nyawa sendiri.
191
00:12:58,736 --> 00:13:00,696
Bagi orang yang tak cukup kuat,
192
00:13:02,156 --> 00:13:04,992
bagaimana mak cik buat begitu
kepada orang lain?
193
00:13:15,628 --> 00:13:17,129
- Doktor.
- Ya.
194
00:13:17,213 --> 00:13:20,674
Boleh saya dapatkan
ubat demam dan selesema?
195
00:13:20,758 --> 00:13:21,884
Awak tak sihat?
196
00:13:21,967 --> 00:13:23,302
Badan saya tak sihat.
197
00:13:23,928 --> 00:13:26,472
Pegawai bagi syif seterusnya
ada hal keluarga.
198
00:13:26,555 --> 00:13:30,142
Aduhai, tapi saya tak boleh
buat preskripsi di wad.
199
00:13:30,226 --> 00:13:31,894
Saya akan carikan ubat.
200
00:13:38,025 --> 00:13:40,069
DR. CHA ,SAYA DAH TERIMA BERITA.
AWAK OKEY…
201
00:13:58,003 --> 00:13:59,046
Profesor!
202
00:13:59,630 --> 00:14:01,006
Ada apa awak ke sini?
203
00:14:03,342 --> 00:14:04,969
Saya sangka Dr. Hwang di sini.
204
00:14:05,052 --> 00:14:07,471
Dia tiada di sini.
Dia tak jawab panggilan?
205
00:14:08,597 --> 00:14:09,723
Saya akan cuba telefon.
206
00:14:10,307 --> 00:14:11,684
Okey. Saya minta diri dulu.
207
00:14:20,276 --> 00:14:21,235
Dia nampak okey.
208
00:14:28,367 --> 00:14:29,201
Mak.
209
00:14:29,285 --> 00:14:30,578
Saya nak cakap sesuatu.
210
00:14:31,161 --> 00:14:33,289
- Sekarang?
- Ya, sekarang.
211
00:14:35,666 --> 00:14:36,500
Okey.
212
00:14:40,713 --> 00:14:44,884
Saya rasa tak cukup jika tulis
saya ambil kelas tambahan seni.
213
00:14:46,176 --> 00:14:49,305
Bahagian ini penting,
tapi saya tak pandai buat sendiri.
214
00:14:50,431 --> 00:14:51,640
Ada khidmat profesional
215
00:14:51,724 --> 00:14:54,310
yang pakar dalam bidang seni…
216
00:14:55,477 --> 00:14:56,562
Mak!
217
00:14:59,356 --> 00:15:00,649
Mak terlelap?
218
00:15:01,650 --> 00:15:03,903
Maaf. Mak terlalu penat.
219
00:15:04,403 --> 00:15:06,113
Sampai mana tadi?
220
00:15:06,196 --> 00:15:09,033
Sudahlah. Apa gunanya
jika mak tak berminat pun?
221
00:15:09,116 --> 00:15:11,452
Aduhai, itu tak benar.
222
00:15:11,535 --> 00:15:13,662
Kenapa pula mak tak berminat
dengan hal kamu?
223
00:15:13,746 --> 00:15:16,665
Mak tahu hari ini saya ada
pertemuan dengan guru kelas?
224
00:15:19,209 --> 00:15:22,922
Kebelakangan ini,
fikiran mak jadi tak tentu hala.
225
00:15:23,005 --> 00:15:24,006
I-rang,
226
00:15:24,590 --> 00:15:27,009
bermacam-macam hal menimpa mak hari ini.
227
00:15:27,593 --> 00:15:29,136
Mak boleh terangkan…
228
00:15:29,219 --> 00:15:30,596
Tak perlu.
229
00:15:30,679 --> 00:15:32,890
Kita buat hal masing-masing sahaja.
230
00:15:34,016 --> 00:15:35,684
Tentu mak suka begitu.
231
00:15:36,894 --> 00:15:38,103
I-rang.
232
00:15:43,651 --> 00:15:44,944
Kamu buat apa?
233
00:15:45,819 --> 00:15:46,654
Terkejut saya.
234
00:16:07,341 --> 00:16:08,342
Dah tidur?
235
00:16:09,677 --> 00:16:10,678
Belum.
236
00:16:14,598 --> 00:16:15,891
Kenapa muram sahaja?
237
00:16:16,517 --> 00:16:17,726
Ada masalah?
238
00:16:17,810 --> 00:16:18,936
Taklah.
239
00:16:20,479 --> 00:16:21,313
Ada apa?
240
00:16:22,189 --> 00:16:23,023
Saya…
241
00:16:27,069 --> 00:16:27,945
Mari sini.
242
00:16:29,154 --> 00:16:29,989
Kenapa?
243
00:16:30,072 --> 00:16:32,282
Datang sahajalah. Perlukah tanya?
244
00:16:38,914 --> 00:16:39,999
Ada apa?
245
00:16:46,088 --> 00:16:47,339
Hadiah saya?
246
00:16:47,923 --> 00:16:48,757
Gelang itu?
247
00:16:56,181 --> 00:16:57,725
Wah, cantiknya.
248
00:16:59,018 --> 00:17:00,602
Sayang, cantiknya.
249
00:17:01,520 --> 00:17:02,354
Mari.
250
00:17:06,275 --> 00:17:07,401
Cantiknya.
251
00:17:08,152 --> 00:17:10,195
Berbaloi saya beli.
252
00:17:14,366 --> 00:17:15,993
Saya akan pakai sampai bila-bila.
253
00:17:16,618 --> 00:17:17,870
Terima kasih.
254
00:17:17,953 --> 00:17:20,873
Tak perlulah begitu sekali.
Saya boleh belikan yang lain.
255
00:17:20,956 --> 00:17:23,917
Ini kali pertama awak hadiahkan sesuatu.
256
00:17:24,001 --> 00:17:25,753
Ini amat bermakna.
257
00:17:26,712 --> 00:17:27,546
Kali pertama?
258
00:17:27,629 --> 00:17:30,424
Tentu awak juga rasa
awak agak melampau, bukan?
259
00:17:33,010 --> 00:17:34,219
Ini tentang I-rang.
260
00:17:34,303 --> 00:17:37,222
Saya rasa perangai dia semakin teruk
berbanding dulu.
261
00:17:37,306 --> 00:17:38,557
Semuanya salah saya.
262
00:17:39,391 --> 00:17:41,894
Dia bakal duduki peperiksaan,
tapi saya tak membantu.
263
00:17:41,977 --> 00:17:43,187
Saya terfikir…
264
00:17:44,396 --> 00:17:47,733
Bagaimana jika awak
tangguhkan kursus ini selama setahun
265
00:17:47,816 --> 00:17:49,359
hingga I-rang masuk universiti?
266
00:17:50,611 --> 00:17:54,073
Selepas I-rang ke universiti
dan awak masih nekad,
267
00:17:54,156 --> 00:17:55,616
awak masih boleh sambung semula.
268
00:17:57,326 --> 00:17:59,369
Saya memang risau tentang I-rang.
269
00:18:05,417 --> 00:18:06,502
Tentulah.
270
00:18:06,585 --> 00:18:10,756
Ini tempoh penting dalam hidup dia,
tapi dia memberontak
271
00:18:10,839 --> 00:18:12,800
kerana kesunyian
akibat diabaikan oleh awak.
272
00:18:13,550 --> 00:18:15,928
Tentu dia amat sengsara.
273
00:18:16,428 --> 00:18:18,013
Mungkin saya
274
00:18:19,014 --> 00:18:21,892
terlalu ambil mudah hal anak-anak.
275
00:18:30,567 --> 00:18:31,401
Oh ya, sayang.
276
00:18:33,862 --> 00:18:37,032
Saya rasa Seung-hui
ada seorang anak perempuan.
277
00:18:43,455 --> 00:18:44,414
Yakah?
278
00:19:01,557 --> 00:19:02,599
Makanlah.
279
00:19:05,686 --> 00:19:08,230
Seronok perut kau saja yang kenyang?
280
00:19:10,816 --> 00:19:12,568
Apa? Tak guna!
281
00:19:13,777 --> 00:19:16,572
Apa? Perempuan tiada nilai!
282
00:19:35,424 --> 00:19:37,509
HOSPITAL UNIVERSITI GUSAN
DEPOSIT 3,260,000 WON
283
00:19:39,178 --> 00:19:41,096
HOSPITAL UNIVERSITI GUSAN
DEPOSIT 3,260,000 WON
284
00:19:46,518 --> 00:19:47,352
MAK
285
00:19:50,355 --> 00:19:52,566
Mak, mak nak apa-apa?
286
00:19:53,358 --> 00:19:56,528
Kenapa tiba-tiba sahaja tanya mak nak apa?
287
00:19:56,612 --> 00:19:59,323
Mak, saya dah dapat gaji.
288
00:20:01,283 --> 00:20:03,035
Mak nak apa-apa?
289
00:20:03,827 --> 00:20:05,746
Tunggu, mungkin lebih baik saya beri duit?
290
00:20:05,829 --> 00:20:08,582
Tak perlu. Berbelanjalah untuk diri kamu.
291
00:20:08,665 --> 00:20:09,833
Kamu gunalah semahu kamu.
292
00:20:09,917 --> 00:20:13,587
Aduhai, gaji saya tak cukup
untuk berbelanja begitu.
293
00:20:16,506 --> 00:20:18,300
HANTAR 500,000 WON
KEPADA OH DEOK-RYE
294
00:20:18,383 --> 00:20:19,885
500,000 WON DIPINDAHKAN
KEPADA OH DEOK-RYE
295
00:20:19,968 --> 00:20:22,054
{\an8}3 SET PAKAIAN DALAM
89,900 WON
296
00:20:22,137 --> 00:20:24,181
PEMBELIAN BERJAYA!
297
00:20:24,932 --> 00:20:25,807
Jumpa lagi.
298
00:20:25,891 --> 00:20:26,808
Jumpa lagi.
299
00:20:26,892 --> 00:20:28,936
KOLEKSI LUKISAN MUNCH
300
00:20:29,645 --> 00:20:31,438
PEMBELIAN BERJAYA!
301
00:20:31,521 --> 00:20:34,441
TALI LEHER UNTUK LELAKI
302
00:20:34,524 --> 00:20:35,859
BUTIRAN PRODUK
UNTUK TALI LEHER MUSIM SEJUK_10
303
00:20:35,943 --> 00:20:38,237
PEMBELIAN BERJAYA!
304
00:20:38,320 --> 00:20:39,988
{\an8}PERKHIDMATAN UKIRAN, JAM KULIT
230,000 WON
305
00:20:40,072 --> 00:20:43,075
PERKHIDMATAN UKIRAN
UNTUK ANAK LELAKI…
306
00:20:43,158 --> 00:20:45,577
UNTUK ANAK MAK, JUNG-MIN
307
00:20:45,661 --> 00:20:48,288
PEMBELIAN BERJAYA!
308
00:20:50,165 --> 00:20:52,668
Aduhai.
309
00:20:55,837 --> 00:20:58,423
DUIT UNTUK MAK
PAKAIAN DALAM MAK, TALI LEHER SUAMI
310
00:20:58,507 --> 00:21:00,717
KOLEKSI LUKISAN ANAK PEREMPUAN,
JAM ANAK LELAKI
311
00:21:05,847 --> 00:21:09,101
Saya lebih bersetuju dengan laparotomi.
312
00:21:09,184 --> 00:21:11,395
Tapi laparoskopi juga berbaloi.
313
00:21:11,478 --> 00:21:14,606
Dengan usia pesakit,
314
00:21:14,690 --> 00:21:16,733
saya rasa laparoskopi pilihan terbaik.
315
00:21:16,817 --> 00:21:19,111
Kadar pulih lebih cepat
dan kadar komplikasi rendah.
316
00:21:19,194 --> 00:21:21,154
Terutamanya kes sensitif seperti ini.
317
00:21:21,238 --> 00:21:22,739
Memang betul,
318
00:21:23,240 --> 00:21:24,533
tapi laparoskopi tak sesuai
319
00:21:24,616 --> 00:21:26,660
dengan lesi hati.
320
00:21:26,743 --> 00:21:28,704
Jika dipotong dan gunakan RFA,
321
00:21:28,787 --> 00:21:30,455
kita boleh rawat hampir kesemuanya.
322
00:21:30,539 --> 00:21:32,582
Laparotomi mungkin lebih baik.
323
00:21:32,666 --> 00:21:35,627
Bukan sahaja lesi hati,
tapi nodus limfa aorta juga.
324
00:21:35,711 --> 00:21:38,505
Bukankah lebih baik
buang bahagian yang jelas
325
00:21:38,588 --> 00:21:41,758
dan rawat yang selebihnya
selepas kemoterapi?
326
00:21:41,842 --> 00:21:43,218
Jangan paksa rawatan.
327
00:21:43,302 --> 00:21:46,305
Kita pun tahu, jalan terbaik
untuk pesakit dengan kanser kolorektum
328
00:21:46,388 --> 00:21:50,600
yang dah merebak ke hati
adalah untuk jalankan reseksi R0.
329
00:21:51,226 --> 00:21:53,854
Jika rawatan lain dibuat
sedangkan sel kanser masih berbaki,
330
00:21:53,937 --> 00:21:56,398
ia cuma akan memburukkan keadaan pesakit.
331
00:21:56,481 --> 00:21:59,067
Kita perlu tawarkan rawatan terbaik
332
00:21:59,151 --> 00:22:01,194
sementara pesakit masih ada kudrat.
333
00:22:01,278 --> 00:22:03,822
Bukankah itu tugas pakar bedah onkologi?
334
00:22:05,365 --> 00:22:08,243
Saya tahu rawatan ini perlu.
335
00:22:12,539 --> 00:22:14,958
Saya tak pasti jika awak akan kecil hati,
tapi awak yakin
336
00:22:15,042 --> 00:22:19,212
awak cukup mahir untuk buang kanser
dalam hati pesakit?
337
00:22:20,380 --> 00:22:21,882
Awak terlalu yakin.
338
00:22:23,300 --> 00:22:24,384
Betul.
339
00:22:25,177 --> 00:22:26,762
Saya memang yakin.
340
00:22:27,554 --> 00:22:28,847
Sebab saya berkebolehan.
341
00:22:31,433 --> 00:22:34,478
Wah, pesaing sama hebat. Menarik.
342
00:22:34,561 --> 00:22:36,897
- Pergilah berlawan.
- Boleh?
343
00:23:09,304 --> 00:23:10,388
Angkat usus.
344
00:23:10,472 --> 00:23:11,431
Baiklah.
345
00:23:11,515 --> 00:23:13,100
- Masukkan kamera.
- Okey.
346
00:23:13,600 --> 00:23:15,602
Pusing kamera ke kiri.
347
00:23:17,145 --> 00:23:18,355
Berbanding pemerhatian awal,
348
00:23:18,438 --> 00:23:20,524
perejahan sfinkter tak begitu dalam.
349
00:23:20,607 --> 00:23:22,275
Bahagian luar boleh diselamatkan.
350
00:23:22,859 --> 00:23:25,195
Kita buang sfinkter dan selamatkan anus.
351
00:23:25,278 --> 00:23:26,863
Pesakit tentu gembira.
352
00:23:26,947 --> 00:23:28,073
Betul.
353
00:23:28,657 --> 00:23:31,326
Dia masih perlukan stoma,
tapi buat sementara sahaja.
354
00:23:33,078 --> 00:23:34,913
- Saya ke bawah.
- Baiklah.
355
00:23:34,996 --> 00:23:37,207
TEMPOH PEMBEDAHAN, TEMPOH ANESTESIA
356
00:23:39,167 --> 00:23:41,169
- Sediakan pam sedut.
- Baiklah.
357
00:23:41,920 --> 00:23:43,421
Pesakit ini terkenal.
358
00:23:43,505 --> 00:23:45,799
Jika ramai tahu awak yang rawat dia,
359
00:23:46,383 --> 00:23:47,884
awak akan bertambah sibuk.
360
00:23:47,968 --> 00:23:51,012
Saya anggap setiap pesakit sama sahaja.
361
00:23:51,847 --> 00:23:52,931
Gunting.
362
00:23:59,980 --> 00:24:02,399
Kenapa dia dah datang?
363
00:24:02,482 --> 00:24:04,442
Saya akan panggil apabila selesai.
364
00:24:04,526 --> 00:24:05,402
Betul?
365
00:24:11,908 --> 00:24:15,203
{\an8}HOSPITAL UNIVERSITI GUSAN
366
00:24:15,829 --> 00:24:18,540
Tuan, saya sangat gembira untuk awak.
367
00:24:18,623 --> 00:24:20,917
Saya sangka anus awak akan dibuang,
368
00:24:21,001 --> 00:24:23,086
tapi ini memang berita baik.
369
00:24:24,337 --> 00:24:27,674
Tahniah kerana ia berjaya diselamatkan.
370
00:24:29,217 --> 00:24:31,344
Ya, memang bagus.
371
00:24:31,428 --> 00:24:32,387
Tentulah.
372
00:24:32,470 --> 00:24:36,725
Ia beri pengaruh besar
terhadap kualiti hidup kita.
373
00:24:36,808 --> 00:24:40,353
Stoma tiruan ini untuk sepanjang
rawatan kemoterapi sahaja.
374
00:24:40,937 --> 00:24:43,023
Kenapa awak begitu gembira?
375
00:24:43,106 --> 00:24:49,029
Anak-anak saya sendiri tak peduli
jika ayah mereka perlu bawa beg najis.
376
00:24:50,322 --> 00:24:51,907
Tak mungkinlah.
377
00:24:52,699 --> 00:24:57,162
Mereka cuma tak tunjukkan,
tapi saya yakin mereka gembira.
378
00:24:58,455 --> 00:24:59,873
Oh, ya!
379
00:25:00,999 --> 00:25:03,710
Saya belikan ini untuk awak.
380
00:25:04,336 --> 00:25:05,545
Apa itu?
381
00:25:05,629 --> 00:25:08,715
Dengan beg stoma, awak perlukan
seluar dalam yang lebih besar.
382
00:25:08,798 --> 00:25:10,217
Jadi saya belikan ini.
383
00:25:10,300 --> 00:25:13,511
Tapi sebab dah tak perlu,
saya akan pulangkan.
384
00:25:13,595 --> 00:25:16,556
Kenapa pulangkan hadiah saya?
385
00:25:16,640 --> 00:25:18,433
- Mari sini.
- Ini agak besar.
386
00:25:18,516 --> 00:25:20,393
Aduhai, saya kaya.
387
00:25:20,477 --> 00:25:22,437
Saya boleh minta ia dikecilkan. Mari.
388
00:25:22,520 --> 00:25:24,147
- Betul?
- Beri kepada saya.
389
00:25:24,731 --> 00:25:26,650
- Saya bukakan.
- Okey.
390
00:25:26,733 --> 00:25:27,943
- Nak tengok?
- Ya.
391
00:25:30,153 --> 00:25:31,029
Aduhai.
392
00:25:43,708 --> 00:25:46,920
Awak kesal layan saya dengan buruk, bukan?
393
00:25:50,257 --> 00:25:53,301
Tapi seluar dalam ini tak berjenama.
394
00:25:55,720 --> 00:25:57,555
- Pulangkan.
- Tak apa.
395
00:25:57,639 --> 00:25:59,557
- Saya pulangkan…
- Ini hadiah saya.
396
00:26:30,964 --> 00:26:32,007
Lif akan turun.
397
00:26:33,967 --> 00:26:35,176
Pintu akan ditutup.
398
00:26:44,936 --> 00:26:46,146
Dah habis kerja?
399
00:26:46,813 --> 00:26:47,647
Ya.
400
00:27:03,330 --> 00:27:04,331
Lif akan turun.
401
00:27:05,582 --> 00:27:07,208
Pintu akan ditutup.
402
00:27:07,292 --> 00:27:08,585
PROFESOR SEO IN-HO
403
00:27:22,557 --> 00:27:23,808
Dr. Moon.
404
00:27:24,517 --> 00:27:25,810
Awak tinggal di mana?
405
00:27:27,103 --> 00:27:28,897
Dah rapat dengan rakan-rakan awak?
406
00:27:29,647 --> 00:27:31,066
Masih agak kekok.
407
00:27:31,566 --> 00:27:32,400
Kenapa?
408
00:27:32,984 --> 00:27:34,069
Tak sefahaman?
409
00:27:35,737 --> 00:27:37,822
Bukan sebab tak sefahaman,
410
00:27:38,448 --> 00:27:40,784
tapi disebabkan khabar angin di hospital.
411
00:27:41,409 --> 00:27:42,577
Rasa janggal nak berkawan.
412
00:27:43,495 --> 00:27:45,914
- Khabar angin?
- Awak tak tahu?
413
00:27:46,498 --> 00:27:49,959
Dr. Cha ada hubungan dengan
Profesor Seo dari Jabatan Bedah.
414
00:27:50,043 --> 00:27:51,669
Seluruh hospital tahu.
415
00:27:57,425 --> 00:27:58,676
Apa maksud awak?
416
00:27:59,260 --> 00:28:01,221
Ada khabar angin tentang mereka.
417
00:28:01,304 --> 00:28:03,723
Apabila Dr. Cha pengsan
ketika merawat pesakit,
418
00:28:03,807 --> 00:28:05,975
Profesor Seo berlari dan nampak risau…
419
00:28:06,059 --> 00:28:07,727
Jangan mengarut!
420
00:28:08,353 --> 00:28:10,188
Mereka kawan universiti.
421
00:28:10,271 --> 00:28:11,981
Salahkah dia risau?
422
00:28:13,149 --> 00:28:17,404
Kenapa awak sebarkan khabar angin
tanpa dapatkan pengesahan?
423
00:28:17,987 --> 00:28:20,073
Tak boleh pertahankan rakan awak?
424
00:28:39,634 --> 00:28:41,344
Ambil semula. Saya tak nak.
425
00:28:41,428 --> 00:28:43,221
Kenapa tiba-tiba sahaja?
426
00:28:43,304 --> 00:28:46,850
Awak mahu saya pakai gelang
yang sama dengan isteri awak?
427
00:28:50,812 --> 00:28:53,314
Tergamak awak beli gelang yang sama?
428
00:28:53,398 --> 00:28:55,650
Seung-hui, bertenang. Duduk dulu.
429
00:29:04,367 --> 00:29:07,162
Jeong-suk terjumpa resit.
430
00:29:07,787 --> 00:29:09,831
Resit gelang awak.
431
00:29:11,958 --> 00:29:14,627
Saya terpaksa beli sebab saya kata
itu hadiah hari jadi dia.
432
00:29:15,879 --> 00:29:17,672
Saya pun bagai nak gila!
433
00:29:21,092 --> 00:29:23,344
Saya janji kejadian ini
takkan berulang lagi.
434
00:29:23,428 --> 00:29:25,305
Maafkan saya.
435
00:29:26,306 --> 00:29:27,515
Nak gelang lain?
436
00:29:31,603 --> 00:29:34,230
Dia takkan kata mereka akan berpisah.
437
00:29:42,113 --> 00:29:44,657
Dah lama tak balik awal. Nak minum kopi?
438
00:29:44,741 --> 00:29:46,075
Okey, jom.
439
00:29:48,661 --> 00:29:49,704
Eun-seo.
440
00:29:52,165 --> 00:29:53,291
Siapa itu?
441
00:29:53,917 --> 00:29:54,918
Mak awak?
442
00:29:55,794 --> 00:29:58,505
Maaf, saya pergi dulu.
Kita minum kopi lain kali sahaja.
443
00:30:10,850 --> 00:30:12,769
Dah lama mak tak jemput kamu, bukan?
444
00:30:13,436 --> 00:30:15,063
Nak makan di luar?
445
00:30:15,146 --> 00:30:17,190
- Nak makan apa?
- Balik sahaja.
446
00:30:17,273 --> 00:30:18,566
Tak nak makan?
447
00:30:18,650 --> 00:30:21,528
- Kenapa? Kita boleh makan susyi…
- Saya nak balik!
448
00:30:43,299 --> 00:30:44,467
Choi Eun-seo.
449
00:30:46,302 --> 00:30:47,303
Eun-seo.
450
00:30:48,096 --> 00:30:49,013
Apa yang berlaku?
451
00:30:49,681 --> 00:30:50,765
Kenapa marah sangat?
452
00:30:51,349 --> 00:30:52,183
Keluar.
453
00:30:56,020 --> 00:30:58,648
Jangan pendam dan beritahulah sebabnya.
454
00:30:59,732 --> 00:31:01,734
Mak patut cari dan kahwini
lelaki yang baik.
455
00:31:03,027 --> 00:31:04,863
Kenapa tiba-tiba sahaja?
456
00:31:05,613 --> 00:31:07,907
Mak tak bercadang
untuk carikan kamu ayah baharu.
457
00:31:09,701 --> 00:31:11,828
Kenapa? Lelaki itu halang mak?
458
00:31:12,787 --> 00:31:14,289
"Lelaki itu"?
459
00:31:14,372 --> 00:31:15,832
Dia ayah kamu, Eun-seon.
460
00:31:15,915 --> 00:31:18,918
Layakkah anak wanita simpanan dia
panggil dia ayah?
461
00:31:19,711 --> 00:31:21,838
Kenapa? Salahkah?
462
00:31:21,921 --> 00:31:23,631
Memang betul mak wanita simpanan dia!
463
00:31:29,304 --> 00:31:30,263
Choi Eun-seo!
464
00:31:33,683 --> 00:31:35,351
Jadi kenapa saya Choi Eun-seo?
465
00:31:36,019 --> 00:31:38,980
Jika bukan itu sebabnya,
kenapa nama saya bukan Seo Eun-seo?
466
00:31:39,063 --> 00:31:43,526
Kamu dah besar dan boleh faham
tanpa mak perlu jelaskan semuanya.
467
00:31:43,610 --> 00:31:47,322
Kamu mahu lukakan hati mak
seperti budak-budak lain?
468
00:31:47,405 --> 00:31:49,073
Saya sahaja yang lukakan mak?
469
00:31:49,157 --> 00:31:51,409
Mak yang lahirkan saya
sebagai anak luar nikah
470
00:31:51,492 --> 00:31:54,245
dan rampas peluang saya
untuk panggil dia "ayah"!
471
00:31:54,329 --> 00:31:56,581
Keluarga yang dibina melalui perkahwinan
472
00:31:56,664 --> 00:31:59,334
tak semestinya bebas daripada masalah.
473
00:32:00,084 --> 00:32:01,377
Kamu tak boleh fikir begitu?
474
00:32:01,461 --> 00:32:03,630
Saya tak boleh dan saya tak nak faham!
475
00:32:06,007 --> 00:32:06,841
Tunggulah.
476
00:32:08,509 --> 00:32:10,053
Beri sedikit masa lagi.
477
00:32:11,763 --> 00:32:13,932
- Mungkin dah lewat, tapi…
- Tapi apa?
478
00:32:14,599 --> 00:32:16,851
Dia kata akan bercerai dan kahwini mak?
479
00:32:18,645 --> 00:32:19,854
Mak percaya?
480
00:32:21,564 --> 00:32:24,025
Saya pun boleh tahu dia bohong,
481
00:32:24,108 --> 00:32:26,778
tapi mak masih percayakan dia
walaupun dah umur begini?
482
00:32:28,446 --> 00:32:31,574
Sampai bila mak perlu jadi orang jahat?
483
00:32:32,158 --> 00:32:33,409
Kenapa lahirkan saya?
484
00:32:34,118 --> 00:32:35,787
Mak patut hidup tanpa saya.
485
00:32:35,870 --> 00:32:37,080
Kenapa lahirkan saya
486
00:32:37,163 --> 00:32:40,208
sampai dibuang keluarga
dan biar saya layan mak begini?
487
00:32:41,167 --> 00:32:43,086
Mak nak sangat jumpa kamu.
488
00:32:45,838 --> 00:32:48,383
Mak lahirkan kamu
sebab mak nak jumpa kamu.
489
00:32:48,466 --> 00:32:50,635
Mak nak sangat dapatkan kamu!
490
00:33:13,282 --> 00:33:16,411
{\an8}HOSPITAL UNIVERSITI GUSAN
491
00:33:35,388 --> 00:33:36,639
Ya, masuk.
492
00:33:37,515 --> 00:33:38,558
Minit mesyuarat?
493
00:33:38,641 --> 00:33:42,228
Ya. Ada seminar di tingkat lima, jam 7:30.
494
00:33:42,311 --> 00:33:44,856
Saya nak awak ambil minit mesyuarat.
495
00:33:45,898 --> 00:33:47,233
Datang selepas kerja.
496
00:33:49,235 --> 00:33:50,069
Begitu.
497
00:33:50,153 --> 00:33:52,155
Kenapa? Tak nak buat?
498
00:33:53,114 --> 00:33:55,158
Ya, tak nak.
499
00:33:56,242 --> 00:33:58,036
Tiada doktor pelatih lain?
500
00:33:58,119 --> 00:33:59,412
Saya nak tahu sebab
501
00:33:59,495 --> 00:34:02,040
awak suruh saya yang bertugas
di jabatan lain.
502
00:34:02,123 --> 00:34:03,207
Seperkara lagi,
503
00:34:04,000 --> 00:34:06,711
kenapa bercakap macam kita ini rapat?
504
00:34:07,378 --> 00:34:08,755
Tak nak buat?
505
00:34:10,757 --> 00:34:12,925
Taklah. Saya akan buat.
506
00:34:15,386 --> 00:34:18,264
Cari bahan-bahan ini
di perpustakaan hospital.
507
00:34:25,480 --> 00:34:26,939
Tolong susun semuanya.
508
00:34:35,114 --> 00:34:38,576
Sediakan pembentangan
untuk mesyuarat pagi esok.
509
00:34:52,632 --> 00:34:54,300
Boleh tolong taipkan tesis ini?
510
00:34:54,884 --> 00:34:57,553
Pergelangan tangan saya sakit.
511
00:35:03,392 --> 00:35:04,560
Taip cepat sikit.
512
00:35:09,816 --> 00:35:10,775
Perlahan sangat.
513
00:35:14,904 --> 00:35:15,822
Hai.
514
00:35:22,203 --> 00:35:23,788
Terima kasih.
515
00:35:29,919 --> 00:35:31,420
Keadaan saya bertambah teruk?
516
00:35:34,215 --> 00:35:37,093
Seperti yang dijangka,
tahap LFT awak meningkat.
517
00:35:38,052 --> 00:35:40,513
Awak ambil imunosupresan ikut masa, bukan?
518
00:35:41,681 --> 00:35:42,515
Ya.
519
00:35:43,975 --> 00:35:47,061
Tapi sekali-sekala saya terlupa
sebab terlalu sibuk.
520
00:35:47,145 --> 00:35:48,396
Tak kira betapa sibuk pun,
521
00:35:48,479 --> 00:35:51,524
awak mesti ingat
dan ambil tepat pada masa.
522
00:35:51,607 --> 00:35:53,693
Sekali dua mungkin tiada kesan,
523
00:35:53,776 --> 00:35:56,070
tapi hati awak mungkin
boleh rosak sekali lagi.
524
00:35:57,071 --> 00:35:59,824
Jangan ambil mudah
hanya sebab awak rasa okey.
525
00:36:03,870 --> 00:36:06,873
Saya tak pasti jika patut
halang awak bekerja keras,
526
00:36:07,456 --> 00:36:09,292
tapi kesihatan awak paling utama.
527
00:36:10,501 --> 00:36:12,044
Tolong ingat ini.
528
00:36:12,128 --> 00:36:14,463
"Hati saya berharga."
529
00:36:24,223 --> 00:36:28,019
LAMPIRAN DEWAN BEDAH
530
00:36:28,895 --> 00:36:32,690
Tolong hantar doktor pelatih
perubatan keluarga kepada saya.
531
00:36:34,942 --> 00:36:36,569
Saya tak pasti.
532
00:36:36,652 --> 00:36:40,573
Mereka tak nampak berminat
bekerja di jabatan awak.
533
00:36:40,656 --> 00:36:44,285
Mereka perlu dalami bahagian perut
dan usus untuk rawatan asas,
534
00:36:44,368 --> 00:36:46,495
jadi saya tak yakin mereka ada masa.
535
00:36:47,955 --> 00:36:50,791
Banyak yang perlu dipelajari
doktor perubatan keluarga
536
00:36:51,459 --> 00:36:53,961
tentang radang hempedu akut
dan pankreatitis.
537
00:36:55,129 --> 00:36:56,422
Maaf.
538
00:36:56,505 --> 00:36:57,924
Kami kekurangan staf juga.
539
00:37:14,440 --> 00:37:15,524
Oh, Tuhan!
540
00:37:16,400 --> 00:37:17,610
Aduhai, Dr. Jeon.
541
00:37:17,693 --> 00:37:19,028
Kenapa terkejut?
542
00:37:19,111 --> 00:37:22,657
Macam manalah saya tak terkejut
kalau awak menyelinap macam hantu?
543
00:37:23,324 --> 00:37:25,368
Saya periksa jika ada kesilapan lagi.
544
00:37:27,286 --> 00:37:28,454
Mata awak nampak kuyu.
545
00:37:29,956 --> 00:37:32,416
Saya fokus dan masukkan data dengan betul.
546
00:37:33,668 --> 00:37:35,169
Saya ada soalan.
547
00:37:36,128 --> 00:37:36,963
Untuk saya?
548
00:37:37,672 --> 00:37:39,340
Awak ada hubungan dengan Profesor Seo?
549
00:37:42,969 --> 00:37:44,804
Hubungan apa?
550
00:37:44,887 --> 00:37:47,556
Ada khabar angin kamu ada hubungan.
551
00:37:48,224 --> 00:37:51,811
Ada orang tanya, tapi saya tak dapat
nafikan sebab tak tahu apa-apa.
552
00:37:52,478 --> 00:37:54,981
Saya tak nak tanya banyak kali.
553
00:37:55,064 --> 00:37:58,109
Boleh beritahu saya
jika khabar angin itu benar?
554
00:38:01,195 --> 00:38:03,030
Kami tiada sebarang hubungan.
555
00:38:06,659 --> 00:38:10,079
Awak kata tiada apa-apa,
tapi reaksi awak agak melampau.
556
00:38:14,083 --> 00:38:15,126
Baiklah.
557
00:38:25,720 --> 00:38:26,637
Ada hubungan?
558
00:38:27,179 --> 00:38:28,014
Ya.
559
00:38:28,681 --> 00:38:30,266
Profesor Seo dan Dr. Cha.
560
00:38:31,475 --> 00:38:33,936
Dia ada tarikan yang luar biasakah?
561
00:38:34,020 --> 00:38:36,314
Kenapa ramai lelaki suka dia?
562
00:38:36,397 --> 00:38:38,733
Dia nampak rapat dengan Profesor Roy juga.
563
00:38:38,816 --> 00:38:40,276
Awak pun selalu sebut pasal dia.
564
00:38:41,110 --> 00:38:43,612
Kenapa semua beria-ia ingin dekati dia?
565
00:38:46,490 --> 00:38:47,533
Aduhai.
566
00:38:49,744 --> 00:38:51,037
Fokus.
567
00:38:51,120 --> 00:38:52,330
Ini tentang ayah awak.
568
00:38:55,791 --> 00:38:58,336
- Khabar angin itu tak berasas.
- Macam mana awak tahu?
569
00:39:00,171 --> 00:39:01,297
Tak guna.
570
00:39:01,839 --> 00:39:03,090
Perhatikan profesor itu.
571
00:39:12,391 --> 00:39:16,896
Kebiasaannya, saya tak boleh buat begini,
tapi saya tak boleh berdiri lama.
572
00:39:16,979 --> 00:39:19,815
Rakan saya akan datang dalam masa sejam.
573
00:39:19,899 --> 00:39:22,651
Tolong jaga dia sampai dia datang.
574
00:39:22,735 --> 00:39:25,029
Okey, ini ujian ringkas sahaja,
tak lama pun.
575
00:39:25,738 --> 00:39:30,284
Tapi lengan tangan pesakit ini luka.
576
00:39:30,368 --> 00:39:33,329
Boleh awak longgarkan gari?
577
00:39:49,095 --> 00:39:50,763
Okey, kami akan kembali segera.
578
00:39:58,896 --> 00:40:01,941
Hari ini, kita akan buat
imbasan sinar-X dan EKG.
579
00:40:02,525 --> 00:40:04,777
Ujian ini ringkas sahaja,
jadi tak perlu risau.
580
00:40:06,570 --> 00:40:07,613
Dr. Cha.
581
00:40:08,697 --> 00:40:11,617
- Ada masa?
- Saya perlu bawa pesakit buat ujian.
582
00:40:11,700 --> 00:40:13,452
Pergi ke Hospital Gangnam sekarang.
583
00:40:14,161 --> 00:40:16,956
Bahan penyelidikan saya di sana.
Pergi ambilkan untuk saya.
584
00:40:22,503 --> 00:40:25,172
Saya akan beri nombor untuk awak hubungi.
585
00:40:25,256 --> 00:40:26,215
Tunggu…
586
00:40:26,841 --> 00:40:27,925
Tunggu sekejap.
587
00:40:29,218 --> 00:40:30,136
Dr. Choi.
588
00:40:31,429 --> 00:40:32,555
Dr. Choi.
589
00:40:33,639 --> 00:40:35,266
Boleh tunggu sejam?
590
00:40:35,349 --> 00:40:37,476
Saya perlu temani pesakit ini untuk ujian.
591
00:40:37,560 --> 00:40:40,855
Sejak bila doktor pelatih
perlu temani pesakit?
592
00:40:40,938 --> 00:40:42,314
Sebenarnya…
593
00:40:42,857 --> 00:40:44,900
- Pergi dulu.
- Jumpa lagi.
594
00:40:47,069 --> 00:40:50,573
Suruh pelatih bawa dia
dan pergi ke Gangnam.
595
00:41:24,523 --> 00:41:26,484
SENARAI LALUAN BAS SEOUL
596
00:41:30,029 --> 00:41:32,364
Mak cik tak apa-apa?
597
00:41:33,032 --> 00:41:34,033
Nak ke mana?
598
00:41:34,116 --> 00:41:36,452
Tentu mak cik dirawat
di Hospital Universiti Gusan.
599
00:41:36,535 --> 00:41:39,038
Cik, maaf kerana buat permintaan begini,
600
00:41:39,121 --> 00:41:42,458
tapi boleh pinjamkan tambang teksi?
601
00:41:46,462 --> 00:41:48,214
- Apa patut saya buat?
- Kenapa?
602
00:41:48,297 --> 00:41:50,549
Cik Jang Hae-nam hilang.
603
00:41:54,053 --> 00:41:56,388
Masih belum berjaya jumpa
Cik Jang Hae-nam?
604
00:41:57,097 --> 00:41:57,932
Ya.
605
00:41:58,933 --> 00:42:00,226
Awak dah hilang akal?
606
00:42:00,809 --> 00:42:02,228
- Maaf.
- Diam!
607
00:42:03,270 --> 00:42:06,815
Berani doktor lembab macam awak
memalukan kita?
608
00:42:07,316 --> 00:42:09,068
Ada katil, tapi tiada pesakit!
609
00:42:10,152 --> 00:42:11,362
Tak guna!
610
00:42:24,625 --> 00:42:26,043
Tunggu di pejabat.
611
00:42:40,683 --> 00:42:42,142
POLIS
612
00:42:51,777 --> 00:42:52,778
Mak cik nak ke mana?
613
00:42:55,322 --> 00:42:56,574
Gupabal.
614
00:42:57,283 --> 00:42:58,409
Di mana?
615
00:42:59,243 --> 00:43:00,911
Gupabal…
616
00:43:00,995 --> 00:43:01,870
Saya…
617
00:43:03,163 --> 00:43:05,666
Saya tak pasti jika ia masih di sana.
618
00:43:06,709 --> 00:43:08,544
Apa nama gereja itu?
619
00:43:10,254 --> 00:43:12,840
Aduhai, saya tak ingat.
620
00:43:12,923 --> 00:43:14,216
Mak cik.
621
00:43:15,092 --> 00:43:16,594
Ingat nombor telefon rumah?
622
00:43:17,219 --> 00:43:18,345
Nombor telefon rumah?
623
00:43:18,429 --> 00:43:22,016
Mak cik tak ingat
nombor telefon ahli keluarga mak cik?
624
00:43:23,350 --> 00:43:24,310
Anak-anak.
625
00:43:24,393 --> 00:43:25,894
Saya ada anak perempuan.
626
00:43:28,355 --> 00:43:29,857
Sebelum saya mati…
627
00:43:32,318 --> 00:43:34,236
saya nak jumpa dia…
628
00:43:35,738 --> 00:43:37,239
sekali sahaja.
629
00:43:46,290 --> 00:43:47,249
Dr. Cha!
630
00:43:47,750 --> 00:43:48,667
Dah jumpa?
631
00:43:48,751 --> 00:43:52,004
Pihak polis telefon.
Pemandu teksi hantar dia ke sana.
632
00:43:52,588 --> 00:43:55,674
Pemandu sangka dia pesakit demensia
sebab dia merapu.
633
00:43:56,258 --> 00:43:57,092
Dia okey?
634
00:43:57,718 --> 00:43:59,261
Ya, tak perlu bimbang.
635
00:43:59,345 --> 00:44:00,596
Dah selesai.
636
00:44:02,348 --> 00:44:03,807
Syukurlah.
637
00:44:04,683 --> 00:44:06,060
Syukurlah.
638
00:44:13,233 --> 00:44:14,902
KETUA LIM JONG-KWON
639
00:44:20,491 --> 00:44:23,035
Awak rasa awak boleh teruskan?
640
00:44:24,286 --> 00:44:25,120
Apa?
641
00:44:25,204 --> 00:44:28,123
Sebenarnya, sejak awak datang,
saya sangat risau.
642
00:44:28,207 --> 00:44:33,629
Kita boleh tutup dan selesaikan
masalah yang timbul dalam jabatan kita.
643
00:44:33,712 --> 00:44:36,298
Tapi masalah yang awak cetuskan
di jabatan lain
644
00:44:36,382 --> 00:44:37,800
di luar kawalan kita.
645
00:44:38,384 --> 00:44:42,971
- Saya minta maaf…
- Sebab itu kita elak pelatih berusia.
646
00:44:43,847 --> 00:44:45,933
Kesalahan orang muda dipanggil kesilapan,
647
00:44:46,016 --> 00:44:47,935
tapi jika orang berumur buat salah,
648
00:44:48,560 --> 00:44:49,853
itu tak cekap.
649
00:44:50,688 --> 00:44:52,940
Jika ia tak mengancam mata pencarian awak,
650
00:44:53,023 --> 00:44:54,692
apa kata awak fikirkan semula?
651
00:44:55,818 --> 00:44:58,612
Awak maksudkan, saya patut berhenti?
652
00:44:59,822 --> 00:45:01,782
Kata-kata saya tadi kedengaran begitu?
653
00:45:01,865 --> 00:45:05,953
Saya cuma mahu awak pertimbangkan semula.
654
00:45:06,870 --> 00:45:10,874
Doktor, saya akui salah saya kerana lalai
655
00:45:10,958 --> 00:45:13,210
dan sebabkan pesakit keluar dari hospital.
656
00:45:13,293 --> 00:45:15,838
Tapi saya tak puas hati
657
00:45:15,921 --> 00:45:18,841
dituduh tak cekap hanya kerana usia saya.
658
00:45:19,466 --> 00:45:22,803
Saya cuma doktor pelatih tahun satu
yang masih kurang pengalaman.
659
00:46:04,845 --> 00:46:05,888
Nak balik?
660
00:46:06,680 --> 00:46:07,514
Ya.
661
00:46:07,598 --> 00:46:08,974
Awak naik apa?
662
00:46:12,603 --> 00:46:15,022
Saya rasa macam tak berguna.
663
00:46:16,273 --> 00:46:18,775
Di hospital, saya tak tahu buat kerja.
664
00:46:18,859 --> 00:46:20,694
Badan pun tak macam dulu.
665
00:46:21,195 --> 00:46:24,072
Anak saya bakal duduki peperiksaan,
tapi terabai.
666
00:46:25,574 --> 00:46:27,576
Adakah pilihan saya ini betul?
667
00:46:29,119 --> 00:46:30,037
Berhenti sahaja.
668
00:46:31,622 --> 00:46:35,125
Perkara mudah pun jadi susah
jika ditinggalkan selama 20 tahun.
669
00:46:35,209 --> 00:46:37,419
Inikan pula kerja-kerja doktor.
670
00:46:38,086 --> 00:46:40,005
Betul juga.
671
00:46:40,088 --> 00:46:43,759
Jika tak yakin, mungkin ada baiknya
awak berhenti segera.
672
00:46:43,842 --> 00:46:46,595
Lagipun, sikap begitu
takkan perbaiki prestasi awak.
673
00:46:47,304 --> 00:46:49,890
Saya ada hal. Saya ambil teksi di sini.
674
00:47:15,832 --> 00:47:18,085
Syukurlah tuan dah boleh pulang.
675
00:47:18,168 --> 00:47:19,753
Masih ada rawatan kemoterapi.
676
00:47:20,837 --> 00:47:23,549
Jangan biar usia patahkan semangat awak.
677
00:47:24,216 --> 00:47:26,843
Belajar dan jadilah doktor yang bagus.
678
00:47:27,469 --> 00:47:29,972
Jika nanti ada klinik sendiri,
saya akan ke sana.
679
00:47:31,348 --> 00:47:33,392
Seronok pula saya membayangkannya.
680
00:47:33,475 --> 00:47:34,977
Kenapa perlu berangan sahaja?
681
00:47:35,060 --> 00:47:36,436
Jadikan ia realiti.
682
00:47:37,813 --> 00:47:41,316
Tapi kenapa nampak sedih?
Awak ada masalah?
683
00:47:42,776 --> 00:47:43,944
Saya nampak sedih?
684
00:47:45,153 --> 00:47:45,988
Aduhai.
685
00:47:46,530 --> 00:47:49,241
Maaf. Saya tak sengaja.
686
00:47:50,367 --> 00:47:52,077
Jangan begitu. Duduk dulu.
687
00:47:56,999 --> 00:47:57,833
Doktor.
688
00:47:58,709 --> 00:48:00,877
Apa halnya? Beritahulah.
689
00:48:01,628 --> 00:48:04,256
Awak akan rasa lega selepas bercerita.
690
00:48:05,716 --> 00:48:07,092
Nampaknya…
691
00:48:08,385 --> 00:48:11,054
saya rasa mungkin saya perlu berhenti.
692
00:48:11,138 --> 00:48:12,222
Kenapa?
693
00:48:12,848 --> 00:48:15,475
Saya serba kekurangan
694
00:48:16,184 --> 00:48:17,102
dan tak cekap.
695
00:48:18,562 --> 00:48:21,064
Awak memang tak sedar untung.
696
00:48:22,399 --> 00:48:25,319
Awak patut bersyukur
dapat peluang pada usia awak ini.
697
00:48:25,402 --> 00:48:27,321
Apa yang awak mengarut ini?
698
00:48:28,071 --> 00:48:31,325
Usah fikir bukan-bukan,
tapi fokus untuk tambah ilmu.
699
00:48:31,992 --> 00:48:34,703
Awak cuma perlu belajar
sedikit demi sedikit
700
00:48:34,786 --> 00:48:36,246
dan jadi doktor yang hebat.
701
00:48:38,665 --> 00:48:39,833
Kenapa ketawa?
702
00:48:39,916 --> 00:48:41,752
Saya serius.
703
00:48:44,755 --> 00:48:47,007
Tuan macam ayah saya.
704
00:48:50,969 --> 00:48:53,180
Jika ayah saya masih hidup,
705
00:48:55,140 --> 00:48:58,477
tentu dia akan marah saya seperti ini.
706
00:49:03,440 --> 00:49:04,399
Tapi…
707
00:49:05,609 --> 00:49:06,652
kemudian…
708
00:49:07,736 --> 00:49:10,489
dia akan sokong keputusan saya.
709
00:49:11,740 --> 00:49:13,075
Dia akan kata begitu.
710
00:49:16,119 --> 00:49:17,120
Habis itu?
711
00:49:18,163 --> 00:49:20,040
Awak akan berhenti kerja?
712
00:49:27,798 --> 00:49:31,677
Boleh beritahu di rumah sahaja.
Perlukah awak buat di sini?
713
00:49:31,760 --> 00:49:35,097
Ada khabar angin yang kita ada hubungan.
714
00:49:35,847 --> 00:49:36,682
Awak tahu?
715
00:49:37,557 --> 00:49:38,392
Saya tahu.
716
00:49:40,018 --> 00:49:41,103
Awak tahu?
717
00:49:41,186 --> 00:49:42,646
Ya, saya tahu.
718
00:49:43,438 --> 00:49:45,399
Tapi awak buat tak tahu?
719
00:49:45,482 --> 00:49:48,068
Awak tak kisah
sebab mereka fikir awak janda,
720
00:49:48,151 --> 00:49:49,861
tapi semua tahu saya berkeluarga.
721
00:49:50,445 --> 00:49:52,656
Sekarang saya dituduh
sebagai suami curang.
722
00:49:52,739 --> 00:49:55,242
Bagaimana saya nak jumpa pesakit?
723
00:49:55,325 --> 00:49:57,786
Awak pentingkan kerjaya awak
sampai tak kisah
724
00:49:57,869 --> 00:50:00,914
jika ia jejaskan reputasi suami
dan anak awak?
725
00:50:00,997 --> 00:50:02,374
Kenapa pentingkan diri?
726
00:50:02,457 --> 00:50:04,042
Saya nak berhenti kerja.
727
00:50:04,126 --> 00:50:05,127
Apa…
728
00:50:07,963 --> 00:50:09,381
Awak rasa lega?
729
00:50:14,052 --> 00:50:16,179
Kenapa cakap begitu?
730
00:50:19,349 --> 00:50:21,727
Kenapa tiba-tiba ubah fikiran?
731
00:50:22,477 --> 00:50:23,603
Ini bukan mengejut.
732
00:50:25,063 --> 00:50:27,107
Keputusan peperiksaan saya cemerlang.
733
00:50:27,774 --> 00:50:30,277
Tapi di sini, saya asyik buat silap.
734
00:50:32,279 --> 00:50:33,822
Kesihatan pun tak begitu bagus.
735
00:50:35,532 --> 00:50:39,619
Paling penting, saya rasa
saya perlu bantu I-rang buat persiapan.
736
00:50:40,871 --> 00:50:42,748
Kata orang, anak-anak paling menakutkan.
737
00:50:43,248 --> 00:50:46,460
Macam mana jika dia salahkan saya
jika gagal ke universiti?
738
00:50:47,127 --> 00:50:47,961
Okey.
739
00:50:48,920 --> 00:50:50,255
Baguslah.
740
00:50:53,884 --> 00:50:55,343
Bila awak akan maklumkan?
741
00:50:57,888 --> 00:50:59,181
Beberapa hari lagi.
742
00:50:59,765 --> 00:51:01,850
Saya perlukan masa
743
00:51:02,684 --> 00:51:05,061
dan tak mahu susahkan jabatan bedah.
744
00:51:06,354 --> 00:51:09,649
Saya ditugaskan ke sini
sebab doktor pelatih asal berhenti.
745
00:51:09,733 --> 00:51:11,526
Takkan saya juga begitu?
746
00:51:12,110 --> 00:51:15,739
Awak tak perlu bimbang hal begitu.
Pendapat awak paling penting.
747
00:51:18,325 --> 00:51:21,703
Adakah mereka akan benarkan
penangguhan setahun?
748
00:51:26,249 --> 00:51:27,167
Jangan risau.
749
00:51:27,751 --> 00:51:31,838
Jika hospital ini tak ambil awak,
saya akan guna segala pengaruh saya
750
00:51:33,882 --> 00:51:35,717
agar awak boleh pergi ke hospital lain.
751
00:51:39,888 --> 00:51:40,722
Terima kasih.
752
00:51:54,110 --> 00:51:55,028
Dia akan berhenti?
753
00:51:55,654 --> 00:51:56,530
Saya yakin.
754
00:51:59,616 --> 00:52:01,493
Tentu kebelakangan ini awak tertekan.
755
00:52:02,661 --> 00:52:03,495
Maafkan saya.
756
00:52:04,079 --> 00:52:06,206
Berita ini buat saya rasa lega.
757
00:52:06,289 --> 00:52:09,125
Awak akan ke bilik persidangan?
Ada acara katanya.
758
00:52:09,709 --> 00:52:10,627
Ya.
759
00:52:11,169 --> 00:52:13,171
- Saya pergi jika lapang.
- Okey.
760
00:52:13,713 --> 00:52:15,215
Kita jumpa jika sempat.
761
00:52:26,268 --> 00:52:27,853
Nampak sedap.
762
00:52:27,936 --> 00:52:29,813
Kamu ada masa untuk ke dapur?
763
00:52:30,355 --> 00:52:32,607
- Mak patut campurkan untuk kamu.
- Tak apa.
764
00:52:36,152 --> 00:52:36,987
Mak.
765
00:52:37,821 --> 00:52:38,655
Saya…
766
00:52:39,447 --> 00:52:41,199
nak berhenti kerja.
767
00:52:41,992 --> 00:52:42,826
Apa?
768
00:52:44,035 --> 00:52:44,870
Kenapa?
769
00:52:45,412 --> 00:52:47,664
Terlalu susah buat kamu?
770
00:52:48,248 --> 00:52:49,457
Itu antara sebabnya.
771
00:52:50,834 --> 00:52:52,294
I-rang bakal duduki peperiksaan
772
00:52:52,377 --> 00:52:54,921
dan tiada orang bantu dia.
773
00:52:56,965 --> 00:52:58,049
Baiklah.
774
00:53:00,093 --> 00:53:03,013
Tentu kamu dah fikirkan hal ini
dengan sebaiknya.
775
00:53:04,389 --> 00:53:05,599
Tak perlu kesal.
776
00:53:06,099 --> 00:53:07,559
Kesihatan kita paling utama
777
00:53:08,143 --> 00:53:10,478
dan anak-anak lebih bernilai
berbanding harta.
778
00:53:11,104 --> 00:53:13,773
Tiada yang lebih berharga
daripada anak-anak.
779
00:53:14,691 --> 00:53:17,068
Wah, ini di luar jangkaan.
780
00:53:18,111 --> 00:53:20,530
Saya sangka mak akan lebih sedih.
781
00:53:20,614 --> 00:53:23,909
Dulu kamu masih begitu muda.
782
00:53:23,992 --> 00:53:26,620
Memang jelas ibu mentua kamu ganggu kamu.
783
00:53:27,787 --> 00:53:32,125
Tapi kamu dah besarkan
Jung-min dan I-rang dengan baik.
784
00:53:33,084 --> 00:53:37,172
Itu jauh lebih bermakna
dan tiada apa-apa untuk dikesalkan.
785
00:53:39,549 --> 00:53:40,592
Ya.
786
00:53:41,384 --> 00:53:42,302
Betul.
787
00:53:43,053 --> 00:53:45,680
Mak tak pernah salah.
788
00:53:48,433 --> 00:53:53,146
Oh, ya. Saya dah aturkan
pemeriksaan kesihatan untuk mak di sini.
789
00:53:54,356 --> 00:53:57,108
Itu hadiah saya sebelum saya berhenti.
790
00:53:57,192 --> 00:54:00,487
Mak tak nak buat pemeriksaan.
Kenapa kamu berdegil?
791
00:54:00,570 --> 00:54:03,323
Aduhai. Kenapa beria-ia menolak?
792
00:54:03,406 --> 00:54:04,449
Mak tak nak!
793
00:54:04,532 --> 00:54:06,034
Tak boleh, buat sahajalah.
794
00:54:06,117 --> 00:54:06,952
Tak nak.
795
00:54:07,035 --> 00:54:07,994
Buat sahajalah!
796
00:54:23,385 --> 00:54:25,095
PEJABAT PROFESOR
797
00:54:27,430 --> 00:54:28,974
Aduhai.
798
00:54:30,475 --> 00:54:32,060
Dr. Cha, ada apa?
799
00:54:32,143 --> 00:54:34,062
Awak dah terima berita?
800
00:54:34,646 --> 00:54:35,772
Bukan begitu.
801
00:54:36,898 --> 00:54:38,400
Saya nak bincang sesuatu.
802
00:54:38,483 --> 00:54:40,819
Baguslah. Awak datang tepat pada masanya.
803
00:54:42,278 --> 00:54:44,864
Pengarah nak jumpa awak. Ikut saya.
804
00:54:45,407 --> 00:54:46,449
Pengarah?
805
00:54:48,743 --> 00:54:49,744
Helo.
806
00:54:52,622 --> 00:54:53,832
Helo.
807
00:54:58,253 --> 00:55:00,922
Selama 76 tahun saya hidup,
808
00:55:01,006 --> 00:55:05,468
saya bakhil dan enggan berbelanja
walaupun 100 won untuk orang lain.
809
00:55:06,469 --> 00:55:10,890
Sebab itulah sumbangan
yang bukan 100 won atau sejuta won,
810
00:55:10,974 --> 00:55:13,059
tapi sepuluh bilion won ini
811
00:55:13,935 --> 00:55:16,646
membawa makna amat besar buat saya.
812
00:55:17,939 --> 00:55:21,818
Terlebih dahulu,
ucapan terima kasih yang tak terhingga
813
00:55:22,402 --> 00:55:26,489
buat pakar bedah saya,
Profesor Seo In-ho dan Profesor Roy Kim.
814
00:55:28,116 --> 00:55:29,868
MAJLIS SUMBANGAN 10 BILION WON
815
00:55:34,789 --> 00:55:40,712
Tapi perubahan saya ini sebenarnya
disebabkan oleh seorang doktor lain.
816
00:55:42,422 --> 00:55:43,256
Dia ialah
817
00:55:44,090 --> 00:55:45,216
Dr. Cha Jeong-suk.
818
00:55:50,805 --> 00:55:53,349
Dr. Cha Jeong-suk, sila ke depan.
819
00:55:59,731 --> 00:56:00,857
Silakan.
820
00:56:04,277 --> 00:56:08,948
Di depan saya,
orang lain melayan saya dengan baik,
821
00:56:09,783 --> 00:56:13,369
tapi di belakang saya,
saya dikutuk dan dicemuh.
822
00:56:13,453 --> 00:56:15,330
Tapi Dr. Cha berbeza.
823
00:56:18,541 --> 00:56:22,045
Ketika saya meraung
meratapi penyakit saya,
824
00:56:22,128 --> 00:56:24,047
dia layan saya dengan ikhlas.
825
00:56:24,714 --> 00:56:26,174
Maafkan saya.
826
00:56:26,257 --> 00:56:30,678
Ketika jantung saya terhenti,
dia bersungguh menyelamatkan saya.
827
00:56:31,262 --> 00:56:35,141
Apabila diberitahu saya tak perlu
bergantung kepada beg stoma,
828
00:56:35,225 --> 00:56:37,018
berbanding darah daging saya sendiri,
829
00:56:37,894 --> 00:56:39,813
dia jauh lebih gembira.
830
00:56:42,941 --> 00:56:47,946
Dia tunjukkan belas kasihan tanpa batasan.
831
00:56:52,117 --> 00:56:53,159
Dr. Cha.
832
00:56:54,702 --> 00:56:55,912
Terima kasih banyak.
833
00:56:57,413 --> 00:57:01,417
Saya akan ingat seumur hidup saya.
834
00:57:08,925 --> 00:57:13,805
Saya tak pasti jika disebabkan
bebanan kerja yang mencabar,
835
00:57:13,888 --> 00:57:17,433
tapi saya dapat tahu
Dr. Cha mungkin akan berhenti kerja.
836
00:57:17,517 --> 00:57:20,895
Tapi saya dah saksikan
dengan mata saya sendiri.
837
00:57:20,979 --> 00:57:24,566
Jika bakat seperti dia disia-siakan,
gelaplah masa depan hospital ini.
838
00:57:25,233 --> 00:57:28,361
Saya juga akan tarik balik
setiap sumbangan saya.
839
00:57:34,242 --> 00:57:36,911
Saya akan terus datang ke sini
840
00:57:36,995 --> 00:57:40,915
untuk periksa dan pastikan
Dr. Cha menjadi doktor pakar.
841
00:57:41,958 --> 00:57:45,962
Saya tarik balik. Lebih baik lagi
jika dia jadi profesor di sini.
842
00:57:46,880 --> 00:57:48,673
Jika Dr. Cha ingin buat penyelidikan,
843
00:57:48,756 --> 00:57:53,595
saya akan beri sokongan penuh
tanpa banyak tanya!
844
00:58:14,782 --> 00:58:16,743
PERJANJIAN SUMBANGAN
DANA PEMBANGUNAN HOSPITAL
845
00:58:16,826 --> 00:58:17,827
OH CHANG-GYU
846
00:58:17,911 --> 00:58:20,121
MAJLIS SUMBANGAN 10 BILION WON
847
00:58:21,706 --> 00:58:23,249
PENGERUSI OH CHANG-GU,
HOSPITAL UNIVERSITI GUSAN
848
00:58:24,584 --> 00:58:25,877
Dr. Cha.
849
00:58:28,171 --> 00:58:29,506
Profesor Seo, awak juga.
850
00:58:41,684 --> 00:58:43,186
Baiklah.
851
00:58:43,269 --> 00:58:46,189
Bagi meraikan kecemerlangan
Dr. Cha Jeong-suk,
852
00:58:46,272 --> 00:58:48,066
mari berikan tepukan gemuruh.
853
00:59:08,378 --> 00:59:10,213
Dia taja dua sistem pembedahan robotik.
854
00:59:10,296 --> 00:59:12,048
Dr. Cha bawa tuah.
855
00:59:12,131 --> 00:59:13,967
Sejak awal lagi saya dah tahu.
856
00:59:14,050 --> 00:59:15,843
- Jaga dia.
- Baiklah.
857
00:59:15,927 --> 00:59:17,971
Profesor Seo, tentu awak gembira.
858
00:59:18,054 --> 00:59:19,472
Ya.
859
00:59:28,481 --> 00:59:30,650
Saya minta diri dulu.
860
00:59:30,733 --> 00:59:31,568
Okey.
861
00:59:32,527 --> 00:59:33,861
Awak suka betul masuk campur.
862
00:59:41,995 --> 00:59:43,162
Dr. Cha.
863
00:59:45,540 --> 00:59:46,666
Betulkah awak nak berhenti?
864
00:59:52,964 --> 00:59:53,881
Awak dah gila?
865
01:00:08,396 --> 01:00:10,356
DOCTOR CHA
866
01:00:31,461 --> 01:00:33,671
{\an8}Ada pembunuh lari dari hospital
tanpa kebenaran.
867
01:00:33,755 --> 01:00:36,215
{\an8}Ini tak boleh diambil mudah.
868
01:00:36,299 --> 01:00:38,551
{\an8}Kenapa awak nak sangat halau saya?
869
01:00:38,635 --> 01:00:42,347
{\an8}Apa kata awak berhenti curang
dengan isteri awak?
870
01:00:42,430 --> 01:00:44,265
{\an8}Awak dan Profesor Choi Seung-hi.
871
01:00:44,349 --> 01:00:46,601
{\an8}Saya rasa lelaki itu berminat dengan awak.
872
01:00:47,185 --> 01:00:49,729
{\an8}Walau apa pun yang berlaku,
awak kena kuat.
873
01:00:49,812 --> 01:00:53,441
{\an8}- Ada apa ke sini?
- Saya nak beritahu sesuatu.
874
01:00:55,526 --> 01:01:00,531
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Hazizah Ali