1 00:00:48,548 --> 00:00:51,926 DOCTOR CHA 2 00:00:59,559 --> 00:01:01,811 Apa kau gila? Kenapa ke sana? 3 00:01:01,895 --> 00:01:03,480 Kau hampir mati! 4 00:01:06,775 --> 00:01:08,151 Kau tidak terluka? 5 00:01:20,080 --> 00:01:21,289 Syukurlah kau selamat. 6 00:01:32,091 --> 00:01:33,426 Aku… 7 00:01:34,469 --> 00:01:35,637 Aku baik-baik saja. 8 00:01:36,429 --> 00:01:37,388 Aku tidak terluka. 9 00:01:43,937 --> 00:01:45,146 Ada berita menggemparkan. 10 00:01:45,814 --> 00:01:49,150 {\an8}Saat aku dengar rumor Profesor Seo dan Dokter Cha menjalin hubungan, 11 00:01:49,234 --> 00:01:50,693 {\an8}aku tidak memercayainya. 12 00:01:50,777 --> 00:01:53,154 {\an8}Namun, aku melihatnya langsung dengan kedua mataku. 13 00:01:53,822 --> 00:01:55,615 {\an8}"Apa kau gila? Kau hampir mati!" 14 00:01:55,698 --> 00:01:57,492 {\an8}Profesor Roy jauh lebih mesra. 15 00:01:58,785 --> 00:02:01,246 {\an8}"Syukurlah kau selamat." 16 00:02:01,955 --> 00:02:03,832 {\an8}Tidak perlu diulangi sampai seperti itu. 17 00:02:04,582 --> 00:02:05,625 {\an8}Ada apa ini? 18 00:02:05,708 --> 00:02:07,168 {\an8}Situasi macam apa ini? 19 00:02:07,252 --> 00:02:08,169 {\an8}Apa maksudmu? 20 00:02:08,253 --> 00:02:09,129 {\an8}Apa lagi? 21 00:02:09,212 --> 00:02:12,298 {\an8}Mungkinkah mereka terlibat cinta segitiga? 22 00:02:12,382 --> 00:02:14,759 {\an8}- Cepat makan. - Cinta segitiga, kan? 23 00:02:14,843 --> 00:02:15,927 Tidak seperti itu. 24 00:02:16,010 --> 00:02:16,845 Apa? 25 00:02:17,428 --> 00:02:18,471 Bagaimana kau tahu? 26 00:02:19,430 --> 00:02:20,390 Aku hanya tahu. 27 00:02:20,974 --> 00:02:23,476 Profesor Seo dan Dokter Cha tidak punya hubungan. 28 00:02:27,021 --> 00:02:28,565 Mustahil tidak ada apa-apa. 29 00:02:28,648 --> 00:02:32,485 Rumor Profesor Seo dan Dokter Cha menjalin hubungan, sudah tersebar luas. 30 00:02:32,569 --> 00:02:34,821 Lalu sekarang, profesor tampan 31 00:02:34,904 --> 00:02:36,698 bernama Roy Kim, ikut bergabung. 32 00:02:37,198 --> 00:02:38,950 Kata orang-orang ini cinta segitiga. 33 00:02:39,033 --> 00:02:40,869 Aku bahkan malu membicarakannya. 34 00:02:41,369 --> 00:02:42,787 Padahal usia wanita itu 35 00:02:42,871 --> 00:02:46,332 sudah cukup tua, tapi kenapa dia tidak bisa mengendalikan diri? 36 00:02:46,416 --> 00:02:48,543 Dia selalu membuat orang menggosipkannya. 37 00:02:48,626 --> 00:02:51,588 Bukankah berikutnya Dokter Cha akan ditugaskan di kedokteran keluarga? 38 00:02:53,256 --> 00:02:54,340 Benar. 39 00:02:54,424 --> 00:02:57,135 Profesor Choi, awasi dia dengan baik 40 00:02:57,218 --> 00:02:58,720 agar tak ada rumor aneh beredar. 41 00:03:00,179 --> 00:03:01,014 Baik. 42 00:03:12,817 --> 00:03:14,652 Kenapa dia menyentuh istri orang lain… 43 00:03:37,008 --> 00:03:38,009 Kau baik-baik saja? 44 00:03:39,302 --> 00:03:40,220 Kau bicara denganku? 45 00:03:40,303 --> 00:03:42,138 Kau terlihat sangat terkejut tadi. 46 00:03:42,931 --> 00:03:45,642 Kurasa kau jauh lebih terkejut dibandingkan aku, suaminya. 47 00:03:46,601 --> 00:03:47,810 Entahlah. 48 00:03:47,894 --> 00:03:50,647 Aku sangat mengkhawatirkan Dokter Cha. 49 00:03:54,525 --> 00:03:55,860 Dalam berbagai hal. 50 00:03:57,862 --> 00:03:59,656 Terima kasih sudah khawatir, 51 00:03:59,739 --> 00:04:02,200 tapi Dokter Cha belum tentu menyukainya. 52 00:04:04,869 --> 00:04:07,121 Ada banyak gosip yang beredar di rumah sakit. 53 00:04:25,556 --> 00:04:28,601 Pak Hwang sudah menghubungi pusat pencegahan bunuh diri 54 00:04:28,685 --> 00:04:30,645 dan mengajukan konsultasi dengan departemen psikiatri. 55 00:04:31,396 --> 00:04:32,272 Baik. 56 00:04:33,147 --> 00:04:34,232 Aku sudah dengar. 57 00:04:34,899 --> 00:04:35,900 Kau tidak terluka? 58 00:04:37,068 --> 00:04:37,902 Tidak. 59 00:04:39,112 --> 00:04:40,071 Syukurlah. 60 00:04:41,030 --> 00:04:43,074 Untung pasien dan aku tidak terluka, 61 00:04:43,825 --> 00:04:46,035 tapi kejadian seperti ini bisa dihindari 62 00:04:46,119 --> 00:04:48,913 jika kita menghubungi departemen psikiatri lebih awal. 63 00:04:50,790 --> 00:04:54,711 Wali pasien sudah memberitahumu mengenai kemungkinan percobaan bunuh diri 64 00:04:56,045 --> 00:04:57,922 dan aku juga sudah mengatakannya. 65 00:04:58,673 --> 00:04:59,757 Jadi, maksudmu, 66 00:05:00,550 --> 00:05:02,176 aku harus bertanggung jawab? 67 00:05:06,681 --> 00:05:07,682 Tidak. 68 00:05:08,266 --> 00:05:09,726 Ini tanggung jawab kita semua. 69 00:05:25,950 --> 00:05:27,243 Kita mau ke mana? 70 00:05:27,327 --> 00:05:29,412 Aku ingin membawamu ke suatu tempat. 71 00:05:31,914 --> 00:05:33,916 RUMAH SAKIT UNIVERSITAS GUSAN BANGSAL KANKER 72 00:05:36,878 --> 00:05:38,838 Bukan berarti kau harus menghibur diri 73 00:05:39,922 --> 00:05:41,674 dengan melihat penderitaan orang lain. 74 00:05:42,800 --> 00:05:47,430 Di dalam gedung ini, ada banyak orang yang berjuang setengah mati 75 00:05:48,222 --> 00:05:50,224 untuk terus melanjutkan hidup. 76 00:05:51,392 --> 00:05:54,604 Keluarga pasien juga sangat mengharapkannya. 77 00:05:56,189 --> 00:05:58,107 Selain dirimu sendiri, tidak ada yang tahu 78 00:05:59,650 --> 00:06:01,486 bagaimana penderitaanmu. 79 00:06:02,487 --> 00:06:03,780 Aku tidak akan bilang 80 00:06:05,323 --> 00:06:07,700 bahwa aku memahami yang kau rasakan. 81 00:06:08,868 --> 00:06:11,120 Hanya satu hal yang bisa kukatakan. 82 00:06:16,292 --> 00:06:18,044 Semua kehidupan 83 00:06:19,003 --> 00:06:20,755 sangat berharga. 84 00:06:22,799 --> 00:06:23,758 Pak. 85 00:06:24,342 --> 00:06:26,219 Bisa bernapas dan terus melanjutkan hidup 86 00:06:27,178 --> 00:06:31,224 jauh lebih indah dari yang kau bayangkan. 87 00:06:33,684 --> 00:06:34,769 Jangan mati 88 00:06:36,354 --> 00:06:37,730 dan terus lanjutkan hidupmu. 89 00:06:50,785 --> 00:06:53,454 Jangan melakukannya lagi. Aku benar-benar terkejut. 90 00:06:53,538 --> 00:06:55,998 Aku minta maaf. Kau pasti mencemaskanku, ya? 91 00:06:56,082 --> 00:06:57,625 Aku akan berusaha lebih baik. 92 00:06:58,501 --> 00:06:59,335 Kau tidak apa-apa? 93 00:06:59,919 --> 00:07:00,795 Aku baik-baik saja. 94 00:07:01,671 --> 00:07:03,548 Ya. Sudah lebih baik sekarang. 95 00:07:11,722 --> 00:07:12,849 Dia akan baik-baik saja. 96 00:07:14,559 --> 00:07:17,937 Istrinya masih muda, tapi benar-benar berbakti. 97 00:07:18,771 --> 00:07:20,857 Dia menghibur dan meyakinkan pasien dengan baik. 98 00:07:21,357 --> 00:07:22,775 Kurasa akan baik-baik saja. 99 00:07:22,859 --> 00:07:23,693 Baguslah. 100 00:07:23,776 --> 00:07:27,029 Pasien juga mengerti apa yang dirasakan istrinya. 101 00:07:28,656 --> 00:07:31,451 Astaga. Sungguh melegakan. 102 00:07:32,034 --> 00:07:33,369 Aku merasa agak iri 103 00:07:35,163 --> 00:07:36,581 saat melihat pasangan itu. 104 00:07:37,874 --> 00:07:38,708 Iri? 105 00:07:40,585 --> 00:07:43,171 Apa yang mereka rasakan terhadap satu sama lain 106 00:07:44,130 --> 00:07:46,591 sepertinya lebih kuat daripada penderitaan apa pun. 107 00:07:47,967 --> 00:07:51,429 Apa aku pernah memberikan cinta seperti itu sebelumnya? 108 00:07:53,014 --> 00:07:54,682 Apa aku pernah merasakannya? 109 00:07:55,433 --> 00:07:56,809 Aku sempat memikirkannya. 110 00:07:57,393 --> 00:07:58,644 Konyol sekali, ya? 111 00:08:00,062 --> 00:08:01,397 Syukurlah kau tahu. 112 00:08:07,403 --> 00:08:09,030 Setelah I-rang selesai ujian, 113 00:08:09,113 --> 00:08:11,616 kita sekeluarga harus pergi berlibur ke Pulau Jeju. 114 00:08:12,408 --> 00:08:15,077 Aku tidak pernah ke sana setelah kita menikah. 115 00:08:15,161 --> 00:08:16,829 Apa yang kau bicarakan? 116 00:08:16,913 --> 00:08:18,164 Kita pernah ke Aewol bersama. 117 00:08:19,123 --> 00:08:20,208 Aewol? 118 00:08:21,250 --> 00:08:23,127 Kapan kita ke Aewol? 119 00:08:23,211 --> 00:08:25,838 Kita pernah ke Aewol, apa kau tidak ingat… 120 00:08:26,714 --> 00:08:30,343 Sebenarnya kau pergi dengan siapa sampai berpikir pernah pergi denganku? 121 00:08:36,766 --> 00:08:38,142 Aku ke sana saat konferensi. 122 00:08:39,477 --> 00:08:43,272 Kupikir kita pernah ke sana karena kau bicara dengan sangat percaya diri. 123 00:08:44,857 --> 00:08:46,484 Maaf, aku salah ingat. 124 00:08:47,652 --> 00:08:50,780 Aduh. Aku sering lupa belakangan ini. 125 00:08:56,077 --> 00:08:57,620 Kau belajar dengan sangat giat. 126 00:08:58,120 --> 00:08:59,789 Katanya aku harus menunjukkan tekadku melalui hasil. 127 00:08:59,872 --> 00:09:02,667 Meski begitu, jangan terlalu dijadikan beban. 128 00:09:02,750 --> 00:09:04,627 Cukup belajar seperti biasa saja. 129 00:09:04,710 --> 00:09:06,337 Aku akan belajar lebih giat dari sebelumnya. 130 00:09:08,923 --> 00:09:10,174 PUKUL BERAPA KAU KE TEMPAT LES? 131 00:09:15,513 --> 00:09:18,516 - Kau akrab dengan Eun-seo? - Kenapa Ibu melihat ponselku? 132 00:09:19,100 --> 00:09:20,434 Bagaimana kalian bisa akrab? 133 00:09:21,060 --> 00:09:22,270 Apa maksud Ibu? 134 00:09:22,353 --> 00:09:25,856 Kami les di tempat yang sama, juga sering berpapasan di kafe. 135 00:09:25,940 --> 00:09:29,110 Awalnya bicara untuk pinjam catatan, lalu lama-lama menjadi dekat. 136 00:09:30,111 --> 00:09:32,154 Dia bilang bahwa ibunya dokter. 137 00:09:32,822 --> 00:09:34,323 Bagaimana dengan ayahnya? 138 00:09:34,407 --> 00:09:36,075 Kurasa orang tuanya sudah cerai. 139 00:09:37,243 --> 00:09:39,412 Aku tidak begitu tahu karena tidak banyak tanya. 140 00:09:51,132 --> 00:09:53,509 Pukulanmu makin jauh dan kecepatannya juga cukup bagus. 141 00:09:53,593 --> 00:09:57,805 Namun, jika bahumu naik saat kau mengayunkan stik, 142 00:09:57,888 --> 00:09:59,307 bola akan melenceng. 143 00:09:59,390 --> 00:10:00,433 Giliranmu. 144 00:10:00,516 --> 00:10:01,851 Baiklah. 145 00:10:04,812 --> 00:10:06,647 Omong-omong, bukankah kau 146 00:10:08,274 --> 00:10:11,319 menerima tawaran dari Rumah Sakit Universitas Jaemin? 147 00:10:11,402 --> 00:10:12,528 Ya. 148 00:10:12,612 --> 00:10:14,322 Jika yang ditawarkan lebih baik, 149 00:10:14,405 --> 00:10:16,949 bukankah sebaiknya pindah dan terima gaji yang lebih besar? 150 00:10:18,659 --> 00:10:21,329 Penawarannya tak beda jauh dan terlalu jauh dari rumah. 151 00:10:21,829 --> 00:10:23,497 Mereka juga sudah merekrut orang lain. 152 00:10:24,081 --> 00:10:25,207 Begitu. 153 00:10:25,958 --> 00:10:27,418 Aku hanya tanya. 154 00:10:33,716 --> 00:10:34,925 Ada apa? 155 00:10:35,009 --> 00:10:36,135 Apa? 156 00:10:36,719 --> 00:10:37,553 Tidak. 157 00:10:38,179 --> 00:10:39,263 Tidak ada apa-apa. 158 00:10:46,020 --> 00:10:47,271 Bolamu melenceng jauh. 159 00:10:48,356 --> 00:10:49,357 Atau stiknya rusak? 160 00:10:50,483 --> 00:10:52,860 Entahlah. Aku tidak fokus hari ini. 161 00:10:54,362 --> 00:10:55,363 Omong-omong, 162 00:10:55,446 --> 00:10:58,616 Eun-seo memenangkan medali perak dalam kompetisi seni nasional. 163 00:10:59,325 --> 00:11:00,701 Temui dia dan beri selamat. 164 00:11:04,622 --> 00:11:08,334 Kenapa kau tidak pernah minta untuk bertemu dengannya sekali pun? 165 00:11:10,878 --> 00:11:14,674 Sejujurnya, aku tak bisa menatap matanya. 166 00:11:15,758 --> 00:11:18,844 Aku takut karena dia selalu melihatku dengan mata membelalak. 167 00:11:19,512 --> 00:11:21,806 Itu karena kau tidak pernah berusaha. 168 00:11:22,306 --> 00:11:23,891 Usaha untuk mengakrabkan diri! 169 00:11:25,768 --> 00:11:27,686 Baiklah. Aku akan berusaha. 170 00:11:28,312 --> 00:11:29,230 Bilang aku ingin bertemu dengannya. 171 00:11:30,564 --> 00:11:32,566 Aku harus membelikannya makanan enak. 172 00:11:34,735 --> 00:11:36,695 - Ibu! - Ji-yun. 173 00:11:36,779 --> 00:11:38,948 - Ya, Pak. Kami sudah keluar. - Hati-hati 174 00:11:42,618 --> 00:11:43,994 - Halo. - Halo. 175 00:11:44,078 --> 00:11:45,162 Halo. 176 00:11:47,039 --> 00:11:47,957 Halo, Ibu. 177 00:11:48,541 --> 00:11:51,252 Aku sedang pulang naik taksi bersama I-rang. 178 00:11:51,335 --> 00:11:54,797 Ayah tahu kau memenangkan medali dan ingin membelikanmu makanan enak. 179 00:11:54,880 --> 00:11:57,341 Bukan karena Ibu yang minta untuk menemuiku? 180 00:11:57,425 --> 00:11:59,176 Apa yang kau bicarakan? 181 00:11:59,260 --> 00:12:03,139 Ayah ingin bertemu denganmu dan memberi selamat atas pencapaianmu. 182 00:12:03,722 --> 00:12:05,224 Begitu? 183 00:12:05,307 --> 00:12:07,643 Tidak perlu bertemu jika tidak mau. Terserah kau. 184 00:12:07,726 --> 00:12:09,728 Tidak, aku mau bertemu. 185 00:12:10,896 --> 00:12:12,440 Kurasa akan menyenangkan. 186 00:12:17,820 --> 00:12:19,989 - Bilang aku ingin segera bertemu. - Baiklah. 187 00:12:22,867 --> 00:12:23,826 Ada apa? 188 00:12:24,910 --> 00:12:25,953 Bukan apa-apa. 189 00:12:44,138 --> 00:12:45,890 DI LAPANGAN KAMPUS JANGAN TIDUR, IN-HO 190 00:12:45,973 --> 00:12:47,057 {\an8}FOTO STIKER PERTAMA BERSAMA IN-HO 191 00:12:47,141 --> 00:12:48,684 {\an8}KENCAN DI SUNGAI HAN DENGAN IN-HO 192 00:12:48,767 --> 00:12:50,644 CINTA KITA SELAMANYA, IN-HO, SEUNG-HI 193 00:12:57,735 --> 00:12:59,695 {\an8}EUN-SEO MASIH TAKUT KAMERA KAU HARUS TERSENYUM 194 00:13:08,704 --> 00:13:09,914 Ayo menyulang. 195 00:13:10,748 --> 00:13:11,665 Ya. 196 00:13:12,917 --> 00:13:14,376 Ayo, bicara dengannya. 197 00:13:17,087 --> 00:13:21,383 Eun-seo, ayah dengar kau mendapatkan penghargaan cukup besar kali ini. 198 00:13:22,218 --> 00:13:24,178 Pasti akan membantu saat daftar kuliah. 199 00:13:24,261 --> 00:13:25,262 Tentu saja. 200 00:13:25,346 --> 00:13:28,516 Ya, Ayah pasti tidak senang karena I-rang dan aku tidak mau 201 00:13:28,599 --> 00:13:30,142 masuk Fakultas Kedokteran. 202 00:13:33,771 --> 00:13:36,315 Ya, ayah sedikit kecewa. 203 00:13:37,525 --> 00:13:39,151 Bagaimana kalian bisa berteman? 204 00:13:40,569 --> 00:13:43,072 Aku sengaja mendekatinya karena les di tempat yang sama. 205 00:13:46,742 --> 00:13:47,910 Eun-seo! 206 00:13:49,787 --> 00:13:50,663 Kenapa? 207 00:13:50,746 --> 00:13:51,705 Menurut Ayah? 208 00:13:51,789 --> 00:13:54,667 Karena aku penasaran dan kesal dengan keluarga Ayah. 209 00:14:01,048 --> 00:14:01,966 Kau tidak berpikir 210 00:14:03,551 --> 00:14:05,553 akan menceritakan semuanya pada I-rang, kan? 211 00:14:05,636 --> 00:14:08,889 Kupikir agak terlambat Ayah menanyakan itu kepadaku. 212 00:14:37,251 --> 00:14:38,085 Apa ini? 213 00:14:38,669 --> 00:14:40,296 Kenapa Ayah ada di sini? 214 00:14:44,550 --> 00:14:46,343 I-rang, begini… 215 00:14:47,678 --> 00:14:49,513 Sebenarnya ayahmu adalah ayahku. 216 00:14:50,180 --> 00:14:52,182 Kurasa sudah waktunya kau tahu. 217 00:14:52,766 --> 00:14:56,979 Aku benar-benar kesal dengan kenaifanmu selama ini. 218 00:14:58,188 --> 00:14:59,356 Apa kau tidak mengerti? 219 00:14:59,940 --> 00:15:02,443 Kita berdua adalah saudara tiri. 220 00:15:02,526 --> 00:15:03,986 Beda ibu, tapi ayah kita sama! 221 00:15:04,069 --> 00:15:06,030 - Hentikan! - Jangan membentak putriku! 222 00:15:44,193 --> 00:15:47,404 Aku melakukan yang tidak bisa Ibu lakukan selama 20 tahun. 223 00:15:48,155 --> 00:15:51,116 Kita harus terus diam sampai Ibu berani mengungkap semuanya? 224 00:16:42,626 --> 00:16:43,669 Maaf. 225 00:17:27,796 --> 00:17:31,008 "Siapa melakukan zina tidak berakal budi." 226 00:17:32,468 --> 00:17:33,719 Tumben pulang pukul sebegini? 227 00:17:35,471 --> 00:17:36,555 I-rang belum pulang? 228 00:17:36,638 --> 00:17:38,140 Belum. 229 00:17:44,605 --> 00:17:45,856 Itu dia. 230 00:17:47,232 --> 00:17:48,692 Apa Ibu ada di rumah? 231 00:17:49,401 --> 00:17:51,070 Ibumu jaga malam hari ini. Kenapa? 232 00:17:54,865 --> 00:17:55,699 Nenek. 233 00:17:56,700 --> 00:17:58,660 Kenapa Nenek membesarkan putra seperti itu? 234 00:17:59,369 --> 00:18:01,163 Apa? 235 00:18:01,246 --> 00:18:03,916 - Kau bilang apa? - Nenek salah mendidiknya! 236 00:18:10,005 --> 00:18:11,256 Benar, selamat. 237 00:18:11,882 --> 00:18:13,300 Nenek punya cucu lagi. 238 00:18:13,383 --> 00:18:16,470 Astaga. Ada apa ini? 239 00:18:16,553 --> 00:18:17,554 Dia seumur denganku. 240 00:18:18,722 --> 00:18:19,723 Seo I-rang. 241 00:18:27,147 --> 00:18:29,024 Jangan beri tahu Ibu. 242 00:18:31,735 --> 00:18:35,405 Jika Ibu tahu, aku sungguh tidak tahu apa yang akan kulakukan. 243 00:18:44,206 --> 00:18:46,166 Hei! 244 00:18:48,585 --> 00:18:49,545 Ada apa dengannya? 245 00:18:54,049 --> 00:18:56,552 Dasar berengsek! 246 00:18:56,635 --> 00:18:57,469 Sialan! 247 00:18:58,762 --> 00:19:02,891 Anak haram? 248 00:19:03,642 --> 00:19:06,145 Astaga. Tuhan… 249 00:19:07,020 --> 00:19:09,356 Apa yang harus kulakukan pada anak yang berdosa ini? 250 00:19:11,150 --> 00:19:12,651 Bagaimana kau bisa melakukannya? 251 00:19:13,152 --> 00:19:14,570 Apa kau tidak punya akal? 252 00:19:15,154 --> 00:19:17,156 Aku harus bagaimana? Dia sudah melahirkannya. 253 00:19:17,239 --> 00:19:19,741 Kau menikahi Jeong-suk karena dia hamil Jung-min. 254 00:19:19,825 --> 00:19:23,120 Bagaimana kau bisa melakukan kesalahan yang sama dua kali? 255 00:19:23,203 --> 00:19:24,913 Orang lain bahkan tidak melakukannya! 256 00:19:25,414 --> 00:19:27,291 Apa kau sungguh orang yang cerdas? 257 00:19:28,542 --> 00:19:31,128 Lalu bagaimana I-rang bisa mengetahuinya? 258 00:19:32,254 --> 00:19:33,172 Putriku yang lain… 259 00:19:34,965 --> 00:19:35,841 memberitahunya. 260 00:19:35,924 --> 00:19:36,967 Tidak bisa dipercaya. 261 00:19:38,427 --> 00:19:40,345 Siapa yang melahirkan anak begitu keji? 262 00:19:43,432 --> 00:19:44,516 Ibu juga… 263 00:19:45,726 --> 00:19:47,186 mengenalnya. 264 00:19:48,103 --> 00:19:49,104 Ibu? 265 00:19:49,605 --> 00:19:50,814 Ibu mengenalnya? 266 00:19:51,899 --> 00:19:53,066 Bagaimana bisa? 267 00:19:53,567 --> 00:19:54,902 Memang siapa? 268 00:19:59,198 --> 00:20:00,073 Seung-hi. 269 00:20:02,034 --> 00:20:03,035 Seung-hi? 270 00:20:06,079 --> 00:20:06,914 Seung-hi? 271 00:20:07,414 --> 00:20:09,374 Seung-hi yang kau pacari saat kuliah? 272 00:20:10,709 --> 00:20:11,543 Ya. 273 00:20:13,337 --> 00:20:14,379 Astaga. 274 00:20:22,596 --> 00:20:24,014 Kau sedang mencari seseorang? 275 00:20:24,097 --> 00:20:26,099 Aku ingin bertemu dengan Profesor Seo In-ho. 276 00:20:26,934 --> 00:20:28,310 Dia sudah pulang. 277 00:20:29,853 --> 00:20:33,357 Sebenarnya, aku dioperasi oleh Profesor Seo lima tahun yang lalu 278 00:20:33,440 --> 00:20:35,275 dan dinyatakan sembuh total. 279 00:20:35,817 --> 00:20:39,696 Selama saat itu, aku menerbitkan buku puisi 280 00:20:39,780 --> 00:20:41,031 dan ingin memberikannya kepadanya. 281 00:20:41,615 --> 00:20:44,868 Apa kau bisa menyampaikan ini kepadanya? 282 00:20:45,869 --> 00:20:47,537 Tentu saja. Akan kusampaikan. 283 00:20:47,621 --> 00:20:48,997 - Terima kasih. - Ya. 284 00:20:55,462 --> 00:20:58,799 "Untuk Profesor Seo In-ho, yang sangat kuhormati dan kuhargai." 285 00:21:06,598 --> 00:21:10,185 Jadi, kau terus menjalin hubungan dengan Seung-hi bahkan setelah menikah? 286 00:21:10,894 --> 00:21:12,396 Tidak. 287 00:21:12,938 --> 00:21:14,398 Saat aku menjadi dokter residen, 288 00:21:15,232 --> 00:21:17,401 aku ke Amerika untuk pelatihan. 289 00:21:17,484 --> 00:21:18,318 Ya, ibu ingat. 290 00:21:18,402 --> 00:21:22,197 Kami bertemu kembali di rumah sakit itu. Dia menjadi residen di sana. 291 00:21:24,616 --> 00:21:25,742 Aku senang bertemu dia. 292 00:21:26,660 --> 00:21:28,704 Juga membuatku teringat masa lalu. 293 00:21:29,830 --> 00:21:32,040 Setelah pelatihanku selesai dan kembali ke Korea, 294 00:21:32,708 --> 00:21:34,668 dia menghubungiku dan bilang hamil, 295 00:21:35,252 --> 00:21:36,712 lalu Jeong-suk juga hamil… 296 00:21:39,589 --> 00:21:41,008 Apa yang bisa kulakukan? 297 00:21:41,633 --> 00:21:44,011 Karena aku terdiam, dia bilang akan mengatasinya. 298 00:21:45,178 --> 00:21:48,265 Namun, aku tidak menyangka perkataan itu berarti akan melahirkannya. 299 00:21:48,348 --> 00:21:50,684 Ternyata dia lebih bodoh dari kelihatannya. 300 00:21:50,767 --> 00:21:54,896 Dia tidak kurang apa pun. Kenapa melahirkan anak tanpa ayah? 301 00:21:55,564 --> 00:21:58,233 Dia bilang kami sudah bercerai dan minta aku mengakuinya. 302 00:21:58,317 --> 00:22:00,152 Jadi, kami bertemu saat mereka ke Korea. 303 00:22:00,736 --> 00:22:03,238 Lalu tiga tahun lalu, mereka pindah ke Korea. 304 00:22:03,322 --> 00:22:07,451 Jadi, kau menjadi kepala keluarga untuk dua keluarga selama bertahun-tahun? 305 00:22:07,534 --> 00:22:11,038 Aku tidak menjadi kepala keluarga untuk dua keluarga. 306 00:22:11,580 --> 00:22:14,499 Setelah Seung-hi kembali ke Korea, kami lebih sering bertemu, 307 00:22:15,542 --> 00:22:16,960 lalu perasaan lama kembali… 308 00:22:17,044 --> 00:22:18,295 Benar-benar memalukan! 309 00:22:18,378 --> 00:22:20,881 Kau masih berani mengelak meski menghamili seseorang 310 00:22:20,964 --> 00:22:21,965 dan tiga tahun berselingkuh? 311 00:22:22,049 --> 00:22:23,925 Ibu, pikir dahulu sebelum bicara… 312 00:22:24,009 --> 00:22:26,595 Kau pikir ibu masih bisa berpikir dengan tenang sekarang? 313 00:22:28,847 --> 00:22:29,765 Apa kesibukannya? 314 00:22:31,141 --> 00:22:32,309 Dia punya klinik sendiri? 315 00:22:33,643 --> 00:22:34,603 Sebenarnya, Seung-hi… 316 00:22:34,686 --> 00:22:35,645 Ya? 317 00:22:37,272 --> 00:22:38,148 …bekerja di rumah sakit yang sama denganku. 318 00:22:39,149 --> 00:22:42,527 - Dia profesor di departemen Jeong-suk. - Kau benar-benar… 319 00:22:43,987 --> 00:22:45,447 Apa kau tidak punya akal? 320 00:22:45,530 --> 00:22:48,784 Ternyata ibu melahirkan binatang, bukan manusia! 321 00:22:48,867 --> 00:22:50,744 Bagaimana kau bisa bekerja 322 00:22:50,827 --> 00:22:53,038 di rumah sakit yang sama dengan istri dan selingkuhanmu? 323 00:22:53,121 --> 00:22:55,665 Jeong-suk yang tiba-tiba bekerja di rumah sakit! 324 00:22:55,749 --> 00:22:56,917 Diam! 325 00:22:57,501 --> 00:22:58,668 Apa yang akan kau lakukan? 326 00:23:03,465 --> 00:23:05,008 Jeong-suk tidak boleh tahu. 327 00:23:05,759 --> 00:23:08,053 Selama ini kau membohonginya. Pastikan dia tak pernah tahu. 328 00:23:09,429 --> 00:23:10,639 Masalahnya I-rang tahu. 329 00:23:10,722 --> 00:23:12,307 Kau tidak dengar tadi? 330 00:23:12,390 --> 00:23:14,976 Dia bilang tidak akan diam saja jika Jeong-suk tahu. 331 00:23:15,727 --> 00:23:16,770 Bujuk sebaik mungkin. 332 00:23:17,562 --> 00:23:18,647 Akan ibu coba juga. 333 00:23:20,524 --> 00:23:22,192 - Baik. - Lalu 334 00:23:22,692 --> 00:23:24,111 izinkan I-rang masuk sekolah seni. 335 00:23:25,237 --> 00:23:27,447 Kau tidak berhak melarangnya sekarang! 336 00:23:28,240 --> 00:23:29,074 Aduh! 337 00:23:52,639 --> 00:23:53,557 Siapa? 338 00:23:55,142 --> 00:23:56,017 Astaga. 339 00:23:57,894 --> 00:23:59,104 Apa kesimpulannya? 340 00:24:00,564 --> 00:24:01,940 Jangan beri tahu Ibu? 341 00:24:03,817 --> 00:24:04,985 Ayah harap begitu. 342 00:24:06,486 --> 00:24:07,863 Aku tidak akan memberi tahu Ibu, 343 00:24:08,446 --> 00:24:09,364 tapi Ayah harus tahu satu hal. 344 00:24:10,323 --> 00:24:14,619 Aku tidak membeberkan ini karena memikirkan Ibu, bukan Ayah. 345 00:24:16,037 --> 00:24:17,539 Apa pun alasannya, 346 00:24:18,373 --> 00:24:22,127 ayah harap kau tahu bahwa ini adalah jalan terbaik untuk keluarga kita. 347 00:24:22,210 --> 00:24:23,545 Maka dari itu, 348 00:24:23,628 --> 00:24:27,549 melalui kesempatan ini, ayah memutuskan untuk memikirkan kembali masalah kuliahmu 349 00:24:27,632 --> 00:24:33,054 dan terlepas dari keyakinan ayah, ayah memutuskan mendukung impianmu … 350 00:24:33,138 --> 00:24:35,640 Tidak perlu bertele-tele seperti itu. 351 00:24:35,724 --> 00:24:38,977 Aku tahu Ayah mendukungku karena merasa bersalah. 352 00:24:39,686 --> 00:24:42,564 Aku paham, jadi, apa Ayah bisa keluar dari sini? 353 00:24:43,773 --> 00:24:44,608 Baiklah. 354 00:24:54,201 --> 00:24:56,161 Kau akan mendaftar ke universitas mana? 355 00:24:56,244 --> 00:24:58,705 Kenapa? Harus masuk Universitas Hanguk? 356 00:24:59,289 --> 00:25:01,291 Korea sangat mementingkan almamater… 357 00:25:01,374 --> 00:25:03,043 Tolong keluar dari sini! 358 00:25:15,138 --> 00:25:17,057 RUMAH SAKIT UNIVERSITAS GUSAN 359 00:25:17,140 --> 00:25:18,183 Halo. 360 00:25:25,148 --> 00:25:29,527 PROFESOR SEO IN-HO 361 00:25:44,334 --> 00:25:45,669 UNTUK SEMUA BENIH BUNGA DI DUNIA 362 00:25:45,752 --> 00:25:47,003 CHOI SEUNG-HI 363 00:25:48,171 --> 00:25:49,965 TEMUI AKU DI TANGGA DARURAT TIMUR LANTAI DUA, PUKUL 17.00 364 00:26:19,494 --> 00:26:20,412 Halo. 365 00:27:20,013 --> 00:27:22,223 Jadi, saat bertanya apa mentalku bagus, 366 00:27:23,600 --> 00:27:26,061 kau sebenarnya khawatir akan menghancurkan keluargaku? 367 00:27:26,644 --> 00:27:27,896 Bukan khawatir. 368 00:27:29,147 --> 00:27:30,273 Itu peringatan. 369 00:27:31,775 --> 00:27:33,651 Sepertinya kau salah paham. 370 00:27:33,735 --> 00:27:37,655 Meski sudah tahu semuanya, aku tidak akan melaporkannya kepada ibuku. 371 00:27:38,490 --> 00:27:41,910 Kau dan aku hanya perlu menjalani kehidupan kita seperti biasa. 372 00:27:42,786 --> 00:27:43,620 Benar. 373 00:27:44,204 --> 00:27:45,705 Kau harus pindah tempat les. 374 00:27:45,789 --> 00:27:48,666 Apa kau tidak berpikir aku bisa melakukan hal yang gila? 375 00:27:48,750 --> 00:27:49,584 Apa? 376 00:27:50,293 --> 00:27:51,628 Kau akan memberi tahu ibuku? 377 00:27:52,337 --> 00:27:54,422 Kau pikir aku akan diam saja? 378 00:27:54,506 --> 00:27:57,592 Ibuku dokter residen, sedangkan ibumu profesor. 379 00:27:57,675 --> 00:27:58,760 Ibuku adalah korban, 380 00:27:58,843 --> 00:28:00,512 dan ibumu adalah pelaku! Pezina! 381 00:28:00,595 --> 00:28:02,847 Memang ayahmu bukan pezina? 382 00:28:07,811 --> 00:28:09,854 Bukankah ayah kita sama? 383 00:28:12,065 --> 00:28:13,525 Apa kau tidak apa-apa? 384 00:28:14,401 --> 00:28:16,027 Ibumu pezina. 385 00:28:17,112 --> 00:28:18,279 Ayahmu juga pezina. 386 00:28:19,572 --> 00:28:22,492 Kau adalah putri pasangan yang berzina! 387 00:28:59,112 --> 00:29:00,488 Fokus! 388 00:29:01,030 --> 00:29:02,991 Kubilang pindahkan ke sebelah kanan. 389 00:29:03,074 --> 00:29:04,492 Apa itu kanan? 390 00:29:05,076 --> 00:29:05,910 Maafkan aku. 391 00:29:07,871 --> 00:29:10,165 Kenapa melamun dari tadi? Kau tidak tidur kemarin? 392 00:29:11,166 --> 00:29:12,625 Tidak. Aku akan kembali fokus. 393 00:29:14,961 --> 00:29:16,004 Angkat lebih tinggi. 394 00:29:16,671 --> 00:29:17,589 Masukkan kamera. 395 00:29:24,179 --> 00:29:27,849 RUANG GANTI RUANG PENYIMPANAN 396 00:29:38,610 --> 00:29:39,819 Ayah. 397 00:29:40,737 --> 00:29:41,571 Apa? 398 00:29:41,654 --> 00:29:43,490 Kita sudah sepakat tidak memanggil… 399 00:29:43,573 --> 00:29:45,074 Ayah akrab dengan Profesor Choi Seung-hi? 400 00:29:47,827 --> 00:29:49,704 Kenapa kau menanyakan hal itu? 401 00:29:49,788 --> 00:29:50,622 Apa… 402 00:29:51,414 --> 00:29:52,707 kalian berdua berselingkuh? 403 00:29:57,170 --> 00:29:58,004 Itu… 404 00:30:05,094 --> 00:30:06,054 I-rang memberitahumu? 405 00:30:09,307 --> 00:30:10,767 Apa kau tahu dari nenekmu? 406 00:30:10,850 --> 00:30:13,311 - Mereka tahu? - Bagaimana kau bisa tahu? 407 00:30:13,394 --> 00:30:15,480 Jadi, seluruh keluarga kita sudah tahu? 408 00:30:16,147 --> 00:30:20,151 Sebentar. Berarti ini semua benar. 409 00:30:22,821 --> 00:30:23,696 Apa Ibu juga tahu? 410 00:30:23,780 --> 00:30:26,324 Ibumu tidak tahu dan tidak boleh tahu. 411 00:30:26,825 --> 00:30:29,035 Ayah tidak boleh membiarkan Ibu tahu. 412 00:30:29,994 --> 00:30:32,038 Ibu tidak sehat dan lelah bekerja. 413 00:30:32,121 --> 00:30:34,165 Intinya, Ibu tidak boleh tahu. 414 00:30:34,749 --> 00:30:36,084 Ya, ayah juga sepemikiran. 415 00:30:40,004 --> 00:30:43,299 Ayah tahu kau pasti sangat terkejut. Ayah tidak bisa mengatakan apa pun. 416 00:30:43,383 --> 00:30:47,303 Kau sudah dewasa dan sebagai pria, kau pasti bisa memahami perasaan ayah. 417 00:30:47,387 --> 00:30:49,681 Tidak, aku tidak ingin memahami Ayah. 418 00:30:51,474 --> 00:30:54,769 Aku sangat ingin menjadi dokter yang berbakat seperti Ayah dahulu. 419 00:30:56,020 --> 00:30:57,397 Aku menghormati Ayah. 420 00:30:57,480 --> 00:30:58,690 Namun, tidak lagi. 421 00:30:59,691 --> 00:31:01,025 Aku kecewa pada Ayah. 422 00:32:05,214 --> 00:32:07,425 Putraku, apa kau sudah makan? 423 00:32:09,218 --> 00:32:10,428 Bagaimana dengan Ibu? 424 00:32:11,971 --> 00:32:15,475 Ibu senang sekali mendengarmu memanggil Ibu seperti itu di rumah sakit. 425 00:32:18,019 --> 00:32:20,605 Sudah minum obat? Diminum dengan teratur, kan? 426 00:32:20,688 --> 00:32:24,609 Tentu saja. Ibu pasang alarm dan meminumnya dengan teratur. 427 00:32:25,485 --> 00:32:26,778 Bagaimana jika kita makan malam bersama? 428 00:32:27,362 --> 00:32:28,196 Aku traktir. 429 00:32:31,574 --> 00:32:34,285 Ibu harus jaga malam hari ini. Sayang sekali. 430 00:32:34,369 --> 00:32:36,079 Mau kugantikan jaga malam hari ini? 431 00:32:36,788 --> 00:32:38,373 Ibu kelihatan sangat lelah. 432 00:32:38,957 --> 00:32:40,041 Tidak apa-apa. 433 00:32:51,678 --> 00:32:54,389 RUMAH SAKIT UNIVERSITAS GUSAN 434 00:32:57,809 --> 00:32:59,102 Maaf. 435 00:33:07,944 --> 00:33:09,821 "Aku mau mengungkapkan sifat asli Aktor S 436 00:33:09,904 --> 00:33:11,906 yang membuat putriku menjadi ibu tunggal." 437 00:33:11,990 --> 00:33:13,825 Siapa ini? Siapa? Kira-kira siapa? 438 00:33:13,908 --> 00:33:15,243 Berhenti lihat gosip. 439 00:33:17,370 --> 00:33:18,997 Kalian sedang apa? 440 00:33:19,831 --> 00:33:21,374 Rupanya Seo Min-jun. 441 00:33:23,793 --> 00:33:25,086 Ada apa dengan Seo Min-jun? 442 00:33:25,169 --> 00:33:26,796 Sedang heboh di internet. 443 00:33:26,879 --> 00:33:28,548 Dia menelantarkan wanita yang dia hamili. 444 00:33:29,590 --> 00:33:31,843 Orang tua wanita itu buat unggahan di situs pengaduan. 445 00:33:33,302 --> 00:33:34,220 Sungguh? 446 00:33:34,303 --> 00:33:36,639 Padahal aku dahulu suka Seo Min-jun. 447 00:33:36,723 --> 00:33:38,266 Mengecewakan. 448 00:33:38,349 --> 00:33:39,183 CITRA AKTOR SEO MIN-JUN TERCEMAR 449 00:33:43,146 --> 00:33:46,190 Ternyata dia. Pantas terlihat tidak asing. 450 00:33:46,274 --> 00:33:47,358 Apa maksudmu? 451 00:33:47,442 --> 00:33:49,986 Aku melihat Seo Min-jun di depan bangsal itu barusan. 452 00:33:50,069 --> 00:33:52,155 - Sungguh? - Ya, Seo Min-jun. 453 00:33:55,658 --> 00:33:57,285 Kenapa buat unggahan seperti itu? 454 00:33:57,368 --> 00:34:01,122 Sudah kubilang bukan dia! Kubilang dia bukan ayah anakku! 455 00:34:01,205 --> 00:34:02,915 Kau benar-benar sudah gila! 456 00:34:02,999 --> 00:34:05,334 Apa dia akan berterima kasih jika kau melindunginya? 457 00:34:06,169 --> 00:34:08,129 Baiklah. Jika bukan dia, lalu siapa? 458 00:34:08,713 --> 00:34:12,258 Jika kau tidak memberi tahu kami, bagaimana kami bisa tahu? 459 00:34:15,803 --> 00:34:20,224 Permisi, apa ini kamar Yoo Ji-seon? 460 00:34:20,308 --> 00:34:21,392 Siapa kau? 461 00:34:22,226 --> 00:34:25,313 Aku manajer Seo Min-jun. 462 00:34:51,130 --> 00:34:52,548 Apa kau yakin itu Seo Min-jun? 463 00:34:52,632 --> 00:34:56,052 Kami berpapasan di depan bangsal, lalu dia menabrak bahuku 464 00:34:56,135 --> 00:34:59,472 dan bilang, "Maafkan aku." Suaranya seperti Seo Min-jun. 465 00:34:59,555 --> 00:35:00,723 Pasti Seo Min-jun. 466 00:35:00,807 --> 00:35:03,309 - Sungguh Seo Min-jun. Luar biasa. - Mustahil. 467 00:35:04,185 --> 00:35:05,353 Apa bukan? 468 00:35:06,896 --> 00:35:09,357 Tidak, aku yakin itu suara Seo Min-jun. 469 00:35:09,440 --> 00:35:11,901 Getaran suaranya sama persis. 470 00:35:11,984 --> 00:35:15,613 Aku tidak bisa melupakannya. Padahal dia hanya bilang, "Maafkan aku." 471 00:35:15,696 --> 00:35:17,031 Dokter Cha. 472 00:35:17,115 --> 00:35:18,658 Apa? Ya. 473 00:35:18,741 --> 00:35:23,162 Apa kau membersihkan kamarku saat mengambil ponselku? 474 00:35:23,955 --> 00:35:24,956 Itu… 475 00:35:25,665 --> 00:35:26,791 Ya. 476 00:35:26,874 --> 00:35:29,544 Karena tidak ada celah untuk melangkah 477 00:35:29,627 --> 00:35:32,672 dan kau juga sangat sibuk, aku berinisiatif untuk membersihkannya 478 00:35:34,257 --> 00:35:35,675 Apa aku minta dibersihkan? 479 00:35:36,884 --> 00:35:37,760 Tidak. 480 00:35:37,844 --> 00:35:39,011 Lalu? 481 00:35:40,429 --> 00:35:43,141 Kenapa kau sembarangan menyentuh barang orang lain? 482 00:35:44,809 --> 00:35:48,062 Maaf, aku seharusnya tidak sembarangan menyentuh barang orang lain. 483 00:35:48,563 --> 00:35:49,981 Jangan sentuh barangku lagi. 484 00:35:51,357 --> 00:35:52,733 Aku tidak suka. 485 00:36:02,410 --> 00:36:03,619 Kenapa tidak bilang? 486 00:36:04,328 --> 00:36:07,165 Aku akan bertanggung jawab meski harus merelakan semuanya. 487 00:36:08,124 --> 00:36:09,417 Kenapa kau diam saja? 488 00:36:14,547 --> 00:36:15,923 Setidaknya aku tahu sekarang. 489 00:36:22,180 --> 00:36:23,014 Maafkan aku. 490 00:36:23,848 --> 00:36:24,932 Aku segera menghapus 491 00:36:25,016 --> 00:36:27,643 unggahan yang dibuat Ibu dan bilang bahwa itu tidak benar. 492 00:36:29,437 --> 00:36:30,646 Kau tidak perlu melakukannya. 493 00:36:30,730 --> 00:36:32,023 Aku tidak mau berbohong. 494 00:36:34,317 --> 00:36:35,401 Ayah anakku 495 00:36:36,068 --> 00:36:37,028 bukanlah kau. 496 00:36:38,112 --> 00:36:39,447 Kau bukan ayah anakku. 497 00:36:41,365 --> 00:36:42,742 Ini anak mantanku. 498 00:37:20,863 --> 00:37:21,822 Hei, Mi-hee. 499 00:37:23,908 --> 00:37:25,910 Kenapa? Kau mau mengajakku lari? 500 00:37:27,370 --> 00:37:28,496 Lalu melakukan apa? 501 00:37:29,288 --> 00:37:31,874 Aku? Aku sedang membuat lauk. 502 00:37:33,668 --> 00:37:34,794 Begitu? 503 00:37:36,295 --> 00:37:37,421 Baiklah. 504 00:37:37,505 --> 00:37:38,339 Ya. 505 00:37:41,008 --> 00:37:42,426 - Ibu. - Apa? 506 00:37:42,510 --> 00:37:43,886 - Sayang. - Ya? 507 00:37:44,971 --> 00:37:46,973 Apa aku boleh bertemu dengan Mi-hee sebentar? 508 00:37:47,056 --> 00:37:48,099 Pergilah. 509 00:37:48,182 --> 00:37:50,142 Tentu saja. Sekalian cari udara segar. 510 00:37:50,226 --> 00:37:53,771 Ibu merasa bersalah pergi keluar saat kalian sedang di rumah. 511 00:37:53,854 --> 00:37:55,564 Tak apa. Aku bisa pulang lagi pekan depan. 512 00:37:56,148 --> 00:37:57,275 Aku juga tidak apa-apa. 513 00:37:57,858 --> 00:37:59,402 Baiklah. Ibu akan segera kembali. 514 00:38:13,666 --> 00:38:15,293 - Ibu, aku pergi dahulu. - Ya. 515 00:38:15,376 --> 00:38:16,585 - Aku pergi. - Ya. 516 00:38:16,669 --> 00:38:18,212 - Hati-hati. - Ya. 517 00:38:26,637 --> 00:38:30,599 Aku sangat tersiksa melihat Ibu bersikap seperti itu tanpa tahu apa pun. 518 00:38:32,435 --> 00:38:35,313 Akhiri hubungan Ayah dengan wanita itu secepatnya. 519 00:38:36,063 --> 00:38:37,106 Sebelum Ibu tahu. 520 00:38:38,232 --> 00:38:39,483 Masalahnya… 521 00:38:40,776 --> 00:38:45,906 Hubungan ayahmu dan wanita itu tidak bisa semudah itu diakhiri. 522 00:38:45,990 --> 00:38:47,325 Ayah punya anak dengan wanita itu. 523 00:38:48,534 --> 00:38:50,453 Anak? 524 00:38:51,746 --> 00:38:53,247 Anak perempuan. Dia seumur denganku. 525 00:38:53,331 --> 00:38:54,498 Benar-benar gila, kan? 526 00:39:14,268 --> 00:39:15,269 Dia pasti merasa mual. 527 00:39:17,480 --> 00:39:19,857 Sangat bisa dimengerti. 528 00:39:28,574 --> 00:39:30,493 Akhir-akhir ini, saham tidak bagus 529 00:39:30,576 --> 00:39:32,536 dan tidak ada pria muda yang menyukaiku. 530 00:39:33,204 --> 00:39:34,914 Hidup tidak menyenangkan. 531 00:39:34,997 --> 00:39:37,124 Meski begitu, klinikmu selalu ramai. 532 00:39:37,208 --> 00:39:40,753 Percuma. Semua uang itu dipakai untuk membayar bunga bank. 533 00:39:41,921 --> 00:39:46,217 Benar juga. Sepertinya lebih tenang menjadi pekerja yang digaji. 534 00:39:48,636 --> 00:39:50,262 - Omong-omong… - Ya? 535 00:39:50,346 --> 00:39:51,889 Bagaimana jika ke cenayang? 536 00:39:51,972 --> 00:39:53,766 - Tanya peruntungan. - Hei. 537 00:39:55,101 --> 00:39:56,519 Ibuku pergi ke gereja. 538 00:39:57,103 --> 00:39:59,438 Jangan menikah. 539 00:40:00,231 --> 00:40:01,232 Apa? 540 00:40:01,315 --> 00:40:05,528 Selama tidak punya pacar, kau tidak perlu mengkhawatirkan apa pun. 541 00:40:05,611 --> 00:40:08,322 Jangan datang ke sini lagi kecuali kau punya pacar. 542 00:40:09,573 --> 00:40:10,574 Astaga. 543 00:40:12,201 --> 00:40:14,870 Tanya saja jika ada sesuatu yang ingin kau ketahui. 544 00:40:15,621 --> 00:40:16,622 Aku? 545 00:40:21,961 --> 00:40:24,713 Apa suamiku selingkuh? 546 00:40:25,297 --> 00:40:26,257 Seo In-ho punya wanita lain? 547 00:40:27,508 --> 00:40:28,551 Bagaimanapun, 548 00:40:28,634 --> 00:40:29,593 Ibu tidak boleh tahu. 549 00:40:30,094 --> 00:40:34,348 Ayah, Nenek, I-rang, bersikaplah seperti biasa. 550 00:40:34,432 --> 00:40:36,016 Ya, Nenek pikir juga begitu. 551 00:40:36,100 --> 00:40:37,893 Perselingkuhan saja tidak bisa diampuni, 552 00:40:39,645 --> 00:40:43,816 apalagi jika tahu menghasilkan anak. Dia pasti akan sangat tersiksa. 553 00:40:43,899 --> 00:40:45,359 Bagaimana dengan Ayah? 554 00:40:48,070 --> 00:40:49,780 Ayah bisa bicara apa? 555 00:40:50,364 --> 00:40:51,782 Ayah sudah bilang, 556 00:40:53,033 --> 00:40:55,202 tidak ada baiknya juga jika ibumu tahu. 557 00:40:56,203 --> 00:40:57,913 I-rang, kau juga setuju, kan? 558 00:40:58,581 --> 00:41:00,958 Ternyata kau sangat teliti dan hati-hati. 559 00:41:02,126 --> 00:41:04,128 - Apa kau mirip dengan Ayah? - Tidak! 560 00:41:08,215 --> 00:41:13,846 Aku tidak tahu apa aku bisa pura-pura seolah-olah tidak terjadi apa pun 561 00:41:14,597 --> 00:41:16,056 dan menutupi rahasia sebesar ini. 562 00:41:16,140 --> 00:41:18,976 Hidup adalah kepura-puraan yang terus berlanjut. 563 00:41:20,227 --> 00:41:21,353 Astaga. 564 00:41:21,437 --> 00:41:22,313 Ayah. 565 00:41:23,063 --> 00:41:25,566 Sampai kapan Ayah akan memimpin dua keluarga? 566 00:41:25,649 --> 00:41:27,818 Pasti akan terus berlanjut jika tidak ketahuan. 567 00:41:28,777 --> 00:41:31,238 Buat keputusan dalam tiga tahun, setelah Ibu selesai menjadi residen. 568 00:41:32,156 --> 00:41:34,700 Bercerai dengan Ibu dan memilih wanita itu, 569 00:41:35,409 --> 00:41:37,786 atau putus dengan wanita itu dan hidup dengan Ibu. 570 00:41:39,079 --> 00:41:40,080 Berjanjilah Ayah akan memutuskannya. 571 00:41:48,547 --> 00:41:49,465 Kau sudah tahu. 572 00:41:50,633 --> 00:41:51,634 Apa… 573 00:41:52,510 --> 00:41:54,345 - Apa maksudnya? - Bahwa suamimu… 574 00:41:56,555 --> 00:41:57,640 tidak menarik. 575 00:41:58,682 --> 00:41:59,892 Astaga. 576 00:42:00,726 --> 00:42:02,394 Dia tidak seburuk itu. 577 00:42:02,478 --> 00:42:03,854 Kau yang terlibat dengan pria! 578 00:42:06,065 --> 00:42:08,025 - Apa? - Aku? 579 00:42:08,108 --> 00:42:09,151 Dia ada di dekatmu. 580 00:42:09,818 --> 00:42:11,111 Coba pikirkan. 581 00:42:12,655 --> 00:42:13,489 Hati-hati. 582 00:42:14,323 --> 00:42:18,744 Makin tua, makin banyak yang mendekat. Kau punya takdir yang tidak biasa. 583 00:42:19,578 --> 00:42:20,579 Astaga. 584 00:42:21,080 --> 00:42:22,915 Ada apa ini? 585 00:42:25,376 --> 00:42:27,169 Buang-buang waktu dan uang saja. 586 00:42:27,920 --> 00:42:29,129 Tidak bisa dipercaya. 587 00:42:30,589 --> 00:42:33,926 Sepertinya keberuntunganmu dengan pria baru muncul belakangan. 588 00:42:34,009 --> 00:42:36,136 Konyol. Itu tidak masuk akal. 589 00:42:36,220 --> 00:42:37,888 Tidak mungkin ada yang menyukaiku. 590 00:42:38,806 --> 00:42:41,475 Kenapa dia mengatakan hal yang tidak masuk akal? 591 00:42:41,559 --> 00:42:42,643 Astaga. 592 00:42:42,726 --> 00:42:44,937 Apa kau tidak tahu bahwa cenayang ini sangat akurat? 593 00:42:45,020 --> 00:42:49,692 Bahkan anggota dewan dan selebritas sekali pun harus mengantre 594 00:42:49,775 --> 00:42:52,319 untuk dibaca peruntungannya, dasar wanita gila. 595 00:42:52,403 --> 00:42:56,031 Dia bahkan tahu bahwa suamimu tidak menarik. Sangat akurat. 596 00:42:57,658 --> 00:42:59,159 Kau benar-benar… 597 00:43:00,703 --> 00:43:03,455 Kenapa kau kelihatan tidak sehat? 598 00:43:03,539 --> 00:43:04,582 Astaga. 599 00:43:05,124 --> 00:43:06,625 Apa kelihatan begitu? 600 00:43:06,709 --> 00:43:09,378 Apa ada hal buruk terjadi? 601 00:43:09,461 --> 00:43:10,462 Astaga. 602 00:43:11,672 --> 00:43:13,674 Kau sudah seperti paranomal. 603 00:43:14,383 --> 00:43:15,217 Sejujurnya… 604 00:43:16,343 --> 00:43:18,387 putraku membuat kesalahan besar. 605 00:43:18,470 --> 00:43:21,932 Dia profesor di rumah sakit besar. Kesalahan apa yang mungkin dilakukan? 606 00:43:22,808 --> 00:43:23,684 Apa mungkin 607 00:43:24,768 --> 00:43:25,686 masalah wanita? 608 00:43:44,204 --> 00:43:46,999 Pada akhirnya, seluruh keluargaku sudah mengetahuinya. 609 00:43:47,791 --> 00:43:49,376 Kau datang untuk membanggakannya? 610 00:43:49,960 --> 00:43:52,880 Akan kuputuskan setelah istriku selesai residensi. 611 00:43:52,963 --> 00:43:53,922 Tentang pilihanku. 612 00:43:55,007 --> 00:43:57,843 Kuharap kau, orang ketiga, tidak ikut campur masalah ini. 613 00:43:59,511 --> 00:44:01,930 Karena aku tidak ingin istriku, yang sakit, terkejut. 614 00:44:02,556 --> 00:44:03,807 Ternyata 615 00:44:03,891 --> 00:44:05,017 kau sangat perhatian. 616 00:44:07,144 --> 00:44:09,396 Jadi, hati-hati dengan apa yang kau katakan. 617 00:44:10,731 --> 00:44:12,900 Aku mengerti apa maksud perkataanmu. 618 00:44:14,193 --> 00:44:15,194 Namun, aku tidak tahu 619 00:44:16,028 --> 00:44:17,613 apa mulutku bisa dikendalikan. 620 00:44:44,306 --> 00:44:48,018 Yang satu ingin aku mengungkapkannya, yang lain ingin aku merahasiakannya. 621 00:44:49,853 --> 00:44:50,896 Astaga. 622 00:44:50,979 --> 00:44:53,649 Aku menyaksikan hal yang cukup menarik di tengah-tengah. 623 00:44:54,650 --> 00:44:57,820 Apa kau masih ingin aku memberi tahu Dokter Cha? 624 00:44:57,903 --> 00:44:59,780 Kupikir kau sudah menolaknya. 625 00:44:59,863 --> 00:45:00,906 Tunggu saja. 626 00:45:01,782 --> 00:45:02,741 Siapa tahu? 627 00:45:03,450 --> 00:45:06,620 Aku mungkin akan mewujudkan salah satu keinginan kalian. 628 00:45:07,955 --> 00:45:10,165 Kalian berdua cocok sekali. 629 00:45:10,666 --> 00:45:12,668 Kau berani membuat kekacauan, 630 00:45:13,502 --> 00:45:15,003 tapi caramu menyelesaikannya sangat memalukan. 631 00:45:17,381 --> 00:45:19,007 Padahal akan jauh lebih baik 632 00:45:19,967 --> 00:45:21,176 jika kau langsung menghadapinya. 633 00:45:45,451 --> 00:45:47,619 Ini Hotel K-Fantastique, ya? 634 00:45:48,203 --> 00:45:50,998 Aku ingin buat reservasi untuk lima orang Selasa depan. 635 00:45:51,582 --> 00:45:53,667 Menantuku ulang tahun hari itu. 636 00:45:53,750 --> 00:45:55,502 Apa bisa siapkan kue juga? 637 00:45:56,044 --> 00:45:57,838 LISENSI MEDIS NAMA: SEO IN-HO 638 00:45:57,921 --> 00:45:59,465 Hotel? Untuk apa? 639 00:45:59,548 --> 00:46:01,508 Ulang tahun Jeong-suk. 640 00:46:01,592 --> 00:46:02,509 Begitu. 641 00:46:02,593 --> 00:46:03,844 Ini alasan yang bagus. 642 00:46:04,428 --> 00:46:06,972 Kita semua bisa berkumpul, lalu membuatnya senang 643 00:46:07,055 --> 00:46:10,309 dengan merayakan ulang tahunnya dan memberikan hadiah. 644 00:46:10,851 --> 00:46:12,895 Selama ini kau beruntung, 645 00:46:12,978 --> 00:46:16,190 tapi bukan berarti aman karena Jeong-suk dan Seung-hi satu rumah sakit. 646 00:46:16,773 --> 00:46:19,610 Kendalikan semua dengan baik agar tidak memikirkan hal lain. 647 00:46:19,693 --> 00:46:21,028 Kau tidak boleh bercerai. 648 00:46:21,570 --> 00:46:22,654 Sudah! 649 00:46:30,287 --> 00:46:32,289 Apa ada produk khusus yang dicari? 650 00:46:32,915 --> 00:46:34,291 Aku belum memutuskan apa pun, 651 00:46:34,374 --> 00:46:36,460 tapi aku ingin beli hadiah untuk menantuku. 652 00:46:36,543 --> 00:46:38,295 Kau ibu mertua idaman. 653 00:46:39,213 --> 00:46:41,215 Ibu mertua memang seperti ini. 654 00:46:41,298 --> 00:46:42,591 Sudah tidak seperti dahulu. 655 00:46:42,674 --> 00:46:44,885 - Aku mau lihat tas itu. - Baik. 656 00:46:48,931 --> 00:46:50,307 Berapa harganya? 657 00:46:50,390 --> 00:46:53,435 Ukuran sedang 2,3 juta won, 658 00:46:53,519 --> 00:46:55,562 lalu yang besar 2,9 juta won. 659 00:46:57,773 --> 00:47:01,902 Apa kau bisa menunjukkan dompet atau syal? 660 00:47:01,985 --> 00:47:02,819 Baik. 661 00:47:08,742 --> 00:47:11,328 Cocok sekali denganmu karena kau punya kulit yang cerah. 662 00:47:11,411 --> 00:47:12,287 Aku beli ini saja. 663 00:47:25,842 --> 00:47:28,762 Bahuku terasa sangat sakit. 664 00:47:28,845 --> 00:47:30,931 Apa ada obat bagus untuk mengatasinya? 665 00:47:31,014 --> 00:47:32,307 Tolong tunggu sebentar. 666 00:47:37,145 --> 00:47:38,063 Halo? 667 00:47:42,109 --> 00:47:43,235 Apa ini? 668 00:47:43,318 --> 00:47:45,487 Tolong terima ketulusan hatiku. 669 00:47:45,571 --> 00:47:48,991 Katanya ini sangat bagus untuk menghilangkan kerutan. 670 00:47:49,074 --> 00:47:52,327 Astaga. Percuma berusaha menghilangkan kerutan di usiaku. 671 00:47:52,411 --> 00:47:53,912 Tidak akan menikah lagi juga. 672 00:47:53,996 --> 00:47:56,456 Astaga. Kau benar-benar lucu sekali. 673 00:47:57,374 --> 00:48:00,919 Meski semua orang bilang aku tidak menderita penyakit kritis, 674 00:48:01,461 --> 00:48:03,964 setelah menjalani operasi, aku sangat depresi 675 00:48:04,047 --> 00:48:06,174 saat berbaring di rumah sakit. 676 00:48:06,258 --> 00:48:10,429 Namun, kau menyiapkan makanan dengan sepenuh hati untukku. 677 00:48:12,014 --> 00:48:15,809 Aku benar-benar sangat terharu dan tersentuh. 678 00:48:16,518 --> 00:48:18,937 Tumben sekali dia bersikap baik kepadaku. 679 00:48:19,938 --> 00:48:23,567 Syukurlah jika kau menikmatinya. 680 00:48:24,151 --> 00:48:27,029 Kalau begitu, aku akan menerima hadiah ini dengan senang hati. 681 00:48:27,112 --> 00:48:27,946 Ya. 682 00:48:28,655 --> 00:48:32,534 Aku ingin minum sikhye buatanmu sekali lagi. 683 00:48:32,618 --> 00:48:35,078 Kau pasti tidak pernah membuat sikhye sebelumnya. 684 00:48:35,162 --> 00:48:36,079 Ya. 685 00:48:36,163 --> 00:48:38,707 Butuh usaha sangat besar untuk membuatnya. 686 00:48:38,790 --> 00:48:42,419 Pergelangan tanganku sakit karena harus terus mengulen malt. 687 00:48:42,502 --> 00:48:43,462 Rupanya begitu. 688 00:48:44,296 --> 00:48:46,048 Aku tidak mengetahuinya. 689 00:48:48,383 --> 00:48:52,804 Omong-omong, kau tidak bisa sering bertemu dengan Jeong-suk, kan? 690 00:48:52,888 --> 00:48:55,057 Ya, dia sangat sibuk. 691 00:48:55,140 --> 00:48:57,267 Meski melelahkan, dia senang bekerja. 692 00:48:57,351 --> 00:49:00,812 Tentu saja. Sepertinya cukup bermanfaat meski sangat melelahkan. 693 00:49:02,230 --> 00:49:03,231 Begitu. 694 00:49:14,409 --> 00:49:17,913 Dia bukan tipe orang yang bersyukur karena dibuatkan sikhye. 695 00:49:18,997 --> 00:49:23,418 Dia bahkan tidak pernah berterima kasih setiap kali aku memberikan kimci. 696 00:49:32,511 --> 00:49:33,804 Aku yakin dia tidak tahu. 697 00:49:35,055 --> 00:49:37,933 Jeong-suk tidak tahu, begitu pula dengan ibunya. 698 00:49:43,271 --> 00:49:46,400 Hei 699 00:49:46,483 --> 00:49:51,363 Apa gunanya menyalahkan waktu Yang pasti akan berlalu? 700 00:49:55,325 --> 00:49:58,662 Aku tidak berniat untuk putus dengan Profesor Seo. 701 00:49:59,204 --> 00:50:01,957 Kalau kau ingin beri tahu Dokter Cha soal kami, silakan. 702 00:50:02,040 --> 00:50:05,043 Akan kuputuskan setelah istriku selesai residensi. 703 00:50:05,127 --> 00:50:08,296 Kuharap kau, orang ketiga, tidak ikut campur masalah ini. 704 00:50:22,185 --> 00:50:24,187 Profesor. Kau mau pulang? 705 00:50:27,733 --> 00:50:28,984 Ya. 706 00:50:29,776 --> 00:50:32,279 Kau kelihatan sedang senang. 707 00:50:34,239 --> 00:50:36,450 - Apa sangat kelihatan? - Ya. 708 00:50:37,743 --> 00:50:40,537 Sebenarnya, hari ini ulang tahunku. 709 00:50:42,372 --> 00:50:44,958 Aku akan makan malam dengan keluargaku di hotel. 710 00:50:45,542 --> 00:50:46,418 Meski bukan apa-apa, 711 00:50:46,501 --> 00:50:48,712 aku senang karena akan pergi ke hotel. 712 00:50:50,172 --> 00:50:51,339 Dengan keluargamu? 713 00:50:52,424 --> 00:50:53,633 Berarti akan ada 714 00:50:54,342 --> 00:50:55,218 Profesor Seo juga. 715 00:50:56,928 --> 00:50:57,763 Benar. 716 00:50:59,264 --> 00:51:00,849 Aku pergi dahulu. 717 00:51:02,476 --> 00:51:03,393 Dokter Cha. 718 00:51:05,645 --> 00:51:08,899 Ada yang ingin kukatakan kepadamu. 719 00:51:10,108 --> 00:51:11,943 Agak sulit untuk mengatakannya. 720 00:51:13,612 --> 00:51:15,071 Aku tidak tahu harus dikatakan 721 00:51:16,156 --> 00:51:17,115 atau tidak. 722 00:51:18,116 --> 00:51:19,534 Kau yang terlibat dengan pria! 723 00:51:20,035 --> 00:51:21,036 Dia ada di dekatmu. 724 00:51:21,119 --> 00:51:22,621 Coba pikirkan. 725 00:51:23,705 --> 00:51:26,500 Astaga. Kalau begitu, lebih baik tidak dikatakan. 726 00:51:27,834 --> 00:51:29,044 Saat sulit untuk dikatakan 727 00:51:29,127 --> 00:51:32,088 dan kau tidak tahu sebaiknya 728 00:51:32,172 --> 00:51:34,049 dikatakan atau tidak, lebih baik jangan. 729 00:51:36,426 --> 00:51:37,928 Benar. 730 00:51:38,011 --> 00:51:39,596 Aku pamit dahulu. 731 00:51:41,348 --> 00:51:42,307 Selamat ulang tahun. 732 00:51:50,065 --> 00:51:52,150 Tidak apa-apa mengatakannya, kan? 733 00:52:08,875 --> 00:52:09,876 Kau belum pulang? 734 00:52:10,460 --> 00:52:11,461 Ya. 735 00:52:11,545 --> 00:52:13,088 Mau buat beberapa resep dahulu. 736 00:52:16,591 --> 00:52:17,759 Kau habis pergi berlibur? 737 00:52:17,843 --> 00:52:19,177 Ini bukan punyaku, 738 00:52:19,261 --> 00:52:21,471 tapi akun sosial media Profesor Choi Seung-hi. 739 00:52:21,972 --> 00:52:23,557 Aku menemukannya lewat akun dokter lain. 740 00:52:23,640 --> 00:52:24,641 Hidupnya sungguh mewah. 741 00:52:26,601 --> 00:52:28,478 Aku juga ingin hidup seperti ini. 742 00:52:29,312 --> 00:52:30,772 Rupanya dia pergi ke Paris juga. 743 00:52:39,573 --> 00:52:41,324 #KELASBISNIS #SEGELASANGGUR #EROPA #BERDEBAR #WISATAPARIS 744 00:52:44,744 --> 00:52:45,579 Astaga. 745 00:52:46,621 --> 00:52:48,540 Sepertinya dia punya pacar. 746 00:52:49,749 --> 00:52:50,917 Apa suaminya? 747 00:52:52,127 --> 00:52:53,795 - Kenapa? - Tagar bucin. 748 00:52:53,879 --> 00:52:56,131 Ini artinya budak cinta. 749 00:52:59,968 --> 00:53:03,972 Bukankah ada konferensi di Paris sekitar tanggal itu? 750 00:53:05,515 --> 00:53:08,810 Jika tidak salah, Profesor Seo bilang pergi ke konferensi itu. 751 00:53:08,894 --> 00:53:13,648 Aku tidak begitu tahu, tapi Profesor Seo tidak pergi ke konferensi. 752 00:53:14,149 --> 00:53:17,569 Aku ingat dia mengubah tanggal operasi karena akan pergi berlibur. 753 00:53:18,570 --> 00:53:19,446 Pergi berlibur? 754 00:53:20,614 --> 00:53:21,823 Profesor Seo 755 00:53:22,532 --> 00:53:24,367 pergi berlibur saat itu? 756 00:53:24,451 --> 00:53:25,785 Ya. 757 00:53:28,288 --> 00:53:29,789 Astaga. Indah sekali. 758 00:53:36,296 --> 00:53:38,048 {\an8}#HADIAHLIBURAN #SANGATPERHATIAN #TERIMAKASIHGELANGNYA 759 00:53:38,131 --> 00:53:39,049 #CANTIKSEKALI #AKUTERSENTUH 760 00:53:41,426 --> 00:53:43,094 Suster, apa aku… 761 00:53:44,346 --> 00:53:45,805 boleh melihatnya? 762 00:53:45,889 --> 00:53:48,350 Apa? Tinggal memasukkan nama akun untuk melihatnya. 763 00:54:06,576 --> 00:54:10,121 Apa kondisimu sangat parah sampai aku harus membatalkan pergi ke konferensi? 764 00:54:16,336 --> 00:54:17,504 Gelang? 765 00:54:17,587 --> 00:54:19,005 GELANG BERLIAN 24 KARAT AVICHEN 766 00:54:20,757 --> 00:54:22,634 Maaf sebelumnya, 767 00:54:22,717 --> 00:54:23,885 apa aku boleh tahu 768 00:54:24,427 --> 00:54:26,221 kau membeli gelang itu di mana? 769 00:54:26,304 --> 00:54:28,348 Tidak perlu minta maaf. 770 00:54:29,641 --> 00:54:32,686 Aku tidak tahu beli di mana karena suamiku yang membelikannya. 771 00:54:57,752 --> 00:54:59,129 3 FEBRUARI MAIN GOLF DI CHUNGJU BERSAMA SUAMI 772 00:54:59,212 --> 00:55:03,717 {\an8}#CHUNGJU #GOLF #SUDAHLAMA #SEJAKAKUBERMAINGOLF 773 00:55:03,800 --> 00:55:05,802 5 APRIL KONFERENSI SUAMIKU DI PULAU JEJU 774 00:55:05,885 --> 00:55:09,723 {\an8}#PULAUJEJU #AEWOL #WISATATEPILAUT #BERSAMA 775 00:55:09,806 --> 00:55:11,641 21 MEI SEMINAR DI YANGYANG BERSAMA SUAMI 776 00:55:11,725 --> 00:55:15,979 {\an8}#BERKEMAH #YANGYANG #KEBAHAGIAAN #MAKANANKEMAH 777 00:55:19,899 --> 00:55:21,985 17 JULI MEMANCING MALAM DI GEOJE BERSAMA SUAMI 778 00:55:22,068 --> 00:55:25,613 {\an8}#MEMANCINGDILAUT #MENANGKAPIKANBESAR #KALIPERTAMAMEMANCING 779 00:56:33,556 --> 00:56:35,975 RUANG JAGA MALAM 780 00:56:46,945 --> 00:56:48,321 Sudah datang berapa kali? 781 00:56:49,322 --> 00:56:50,198 Sering sekali… 782 00:56:51,366 --> 00:56:53,326 - Jeong-suk. - Halo. 783 00:56:53,409 --> 00:56:55,078 - Lama tidak bertemu. - Halo. 784 00:56:55,161 --> 00:56:56,204 Ada apa? 785 00:56:56,287 --> 00:56:57,205 Dokter Moon. 786 00:56:57,747 --> 00:57:01,209 Aku tidak jadi melepaskan posisiku di departemen kedokteran keluarga 787 00:57:02,210 --> 00:57:03,294 untuk tukar denganmu. 788 00:57:04,420 --> 00:57:07,715 Aku harus bertugas di kedokteran keluarga selanjutnya. 789 00:57:07,799 --> 00:57:09,551 Tidak bisa begitu. Kau sudah berjanji. 790 00:57:10,218 --> 00:57:11,094 Maafkan aku. 791 00:57:11,761 --> 00:57:13,346 Sulit untuk dijelaskan, 792 00:57:14,556 --> 00:57:15,974 tapi aku terpaksa harus melakukannya. 793 00:57:16,724 --> 00:57:18,893 Bilang saja jika tidak mau tukar. 794 00:57:18,977 --> 00:57:20,145 Menyebalkan sekali. 795 00:57:22,772 --> 00:57:23,773 Benar. 796 00:57:24,315 --> 00:57:26,943 Melihat sikapmu, aku makin tidak mau tukar denganmu. 797 00:57:27,819 --> 00:57:31,030 Aku yang akan ditugaskan di departemen kedokteran keluarga. 798 00:57:31,739 --> 00:57:32,740 Apa kau mengerti? 799 00:57:34,409 --> 00:57:35,702 Kenapa bicara begitu kepadaku? 800 00:57:35,785 --> 00:57:37,620 Kau berlagak karena lebih tua? 801 00:57:44,836 --> 00:57:46,004 Katamu tidak suka 802 00:57:46,087 --> 00:57:48,631 aku diperlakukan khusus hanya karena lebih tua, kan? 803 00:57:49,632 --> 00:57:50,884 Kalau aku, 804 00:57:51,468 --> 00:57:54,637 tidak suka orang yang bersikap kasar tanpa memandang usia. 805 00:57:55,180 --> 00:57:56,556 Sangat tidak suka! 806 00:58:03,938 --> 00:58:06,566 PROFESOR SEO IN-HO: AKU DI HOTEL K-FANTASTIQUE 807 00:58:08,193 --> 00:58:10,945 {\an8}HARI INI ULANG TAHUN ISTRIKU 808 00:58:22,165 --> 00:58:23,833 Aduh. Kontrol ekspresi wajahmu. 809 00:58:23,917 --> 00:58:25,710 Kenapa wajah kalian begitu? 810 00:58:26,836 --> 00:58:29,047 Nenek seharusnya menjadi aktris. 811 00:58:29,130 --> 00:58:30,340 Tidak perlu menyindir. 812 00:58:30,423 --> 00:58:32,884 Nenek juga berusaha keras melindungi keluarga kita. 813 00:58:33,468 --> 00:58:36,721 Sebenarnya Ayah mirip dengan siapa? Bermasalah sekali dengan wanita. 814 00:58:36,804 --> 00:58:40,099 Meski nenek yang melahirkannya, bukan berarti nenek tahu segalanya. 815 00:58:41,184 --> 00:58:42,936 Ayah salah didik. 816 00:58:43,019 --> 00:58:43,978 Seo I-rang! 817 00:58:44,062 --> 00:58:47,482 Jangan memarahi I-rang. Ayah tidak berhak melakukannya. 818 00:58:48,733 --> 00:58:49,734 - Apa? - Benar. 819 00:58:49,817 --> 00:58:51,778 Nenek salah mendidik ayah kalian. 820 00:58:51,861 --> 00:58:54,072 Kritik saja nenek. 821 00:58:54,864 --> 00:58:55,949 Lihatlah. 822 00:58:56,032 --> 00:58:58,493 Kau tidak akan dihormati sebagai kepala keluarga 823 00:58:58,576 --> 00:59:00,286 begitu selingkuh dengan wanita lain. 824 00:59:00,370 --> 00:59:01,913 Aku juga tahu. Kenapa Ibu harus… 825 00:59:03,081 --> 00:59:03,998 Cukup. 826 00:59:04,082 --> 00:59:05,917 Kenapa Seung-hi melahirkan sesuka hati? 827 00:59:06,000 --> 00:59:07,710 Dia sengaja ingin menghancurkan keluarga kita? 828 00:59:08,753 --> 00:59:11,714 Astaga. Takdir dia juga sangat menyedihkan. 829 00:59:11,798 --> 00:59:13,883 Dia tidak melakukannya seorang diri. 830 00:59:14,467 --> 00:59:16,719 Ini kesalahan kedua belah pihak. 831 00:59:16,803 --> 00:59:18,221 Tolong diam, Semuanya! 832 01:00:12,567 --> 01:00:13,818 Menyedihkan. 833 01:00:13,901 --> 01:00:14,902 Ibu datang. 834 01:00:15,945 --> 01:00:17,322 Ibu. 835 01:00:17,405 --> 01:00:19,490 - Ibu. - Akhirnya kau sampai. 836 01:01:33,564 --> 01:01:35,525 DOCTOR CHA 837 01:01:56,629 --> 01:01:59,799 {\an8}Aku akan pergi dari rumah ini. 838 01:01:59,882 --> 01:02:01,592 {\an8}Kau akan melihat sisi terburuk suamimu. 839 01:02:01,676 --> 01:02:03,469 {\an8}Apa yang kalian lakukan? 840 01:02:03,553 --> 01:02:05,680 {\an8}Bisa dibilang, ini pertarungan kotor. 841 01:02:05,763 --> 01:02:09,392 {\an8}Bagaimana jika aku menginginkan perceraian saja? 842 01:02:09,475 --> 01:02:11,853 {\an8}Istriku sangat pandai bersosialisasi, kan? 843 01:02:11,936 --> 01:02:15,815 {\an8}Apa kau akan mengungkap faktanya? Soal kau dan dia? 844 01:02:15,898 --> 01:02:18,651 {\an8}Sayang! 845 01:02:20,820 --> 01:02:25,825 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia