1 00:00:48,548 --> 00:00:51,926 DOCTOR CHA 2 00:00:53,803 --> 00:00:55,972 {\an8}- Dokter Cha, selamat! - Selamat! 3 00:00:59,851 --> 00:01:01,269 {\an8}- Dokter Cha. - Ya? 4 00:01:01,352 --> 00:01:04,105 {\an8}- Kau ingin bicara apa tadi? - Apa? 5 00:01:04,189 --> 00:01:06,441 {\an8}Kau ke ruanganku dan bilang ada yang ingin kau bicarakan. 6 00:01:06,941 --> 00:01:07,901 {\an8}Itu… 7 00:01:10,445 --> 00:01:11,279 {\an8}Bukan apa-apa. 8 00:01:11,362 --> 00:01:13,198 {\an8}Begitu? Baiklah. 9 00:01:15,075 --> 00:01:16,785 {\an8}- Apa-apaan ini? - Apa maksudmu? 10 00:01:16,868 --> 00:01:18,453 {\an8}- Apa? - Kenapa mendorongku? 11 00:01:18,536 --> 00:01:19,996 {\an8}Kau mendorong dirimu sendiri, bukan aku. 12 00:01:20,080 --> 00:01:21,456 {\an8}- Kau bercanda? - Bercanda? 13 00:01:21,539 --> 00:01:22,791 {\an8}Kau pikir aku punya banyak waktu? 14 00:01:22,874 --> 00:01:24,793 {\an8}Kenapa dasimu begitu? Kau seperti pria penghibur. 15 00:01:24,876 --> 00:01:26,002 Aku mau bicara sebentar. 16 00:01:26,086 --> 00:01:26,920 Jangan sok akrab. 17 00:01:27,003 --> 00:01:28,254 Hei, kau yang sok akrab. 18 00:01:29,589 --> 00:01:30,924 Sudah bilang ke departemenmu? 19 00:01:31,549 --> 00:01:34,928 Jika susah bilang ke departemenku, aku bisa mewakilimu. 20 00:01:35,512 --> 00:01:38,515 Aku harus memikirkannya kembali. 21 00:01:41,601 --> 00:01:43,895 Bukankah sudah dipikirkan sebelum memutuskan? 22 00:01:43,978 --> 00:01:45,146 Kenapa dipikirkan lagi? 23 00:01:45,230 --> 00:01:47,857 Kenapa kau sangat ingin aku keluar? 24 00:01:47,941 --> 00:01:50,902 Apa maksudmu? Kau sendiri yang ingin keluar. 25 00:01:50,985 --> 00:01:54,697 Lagi pula, ini semua demi kebaikan keluarga kita dan kau. 26 00:01:56,282 --> 00:01:58,326 Ya, itu alasan yang baik. 27 00:02:03,289 --> 00:02:04,749 Halo, ini Cha Jeong-suk. 28 00:02:05,708 --> 00:02:07,168 Baik! 29 00:02:07,252 --> 00:02:08,628 Ya, aku ke sana sekarang! 30 00:02:16,761 --> 00:02:18,847 CHOI SEUNG-HI 31 00:02:24,769 --> 00:02:25,603 Ya. 32 00:02:25,687 --> 00:02:28,606 Katamu dia akan berhenti bekerja di rumah sakit! 33 00:02:28,690 --> 00:02:30,567 Kita bertemu saja. Sampai nanti. 34 00:02:42,245 --> 00:02:44,539 Bu, tetaplah bersama kami. 35 00:02:45,039 --> 00:02:46,124 Tolong cek kadar gula. 36 00:02:46,875 --> 00:02:48,877 - Hasilnya 120. - Berikan satu dosis lorazepam. 37 00:02:48,960 --> 00:02:50,503 Memasukkan satu dosis lorazepam. 38 00:02:51,045 --> 00:02:53,381 Penundaan eksekusi ditetapkan, tapi kondisinya… 39 00:02:54,132 --> 00:02:54,966 Apa itu berarti 40 00:02:55,592 --> 00:02:57,218 dia bisa pulang ke rumah? 41 00:02:57,302 --> 00:02:58,261 Ya. 42 00:02:58,344 --> 00:03:00,138 Tapi dia tak punya keluarga dan rumah. 43 00:03:01,222 --> 00:03:02,557 Banyak orang seperti dia. 44 00:03:12,066 --> 00:03:13,276 Bu. 45 00:03:14,986 --> 00:03:20,825 Apa yang harus kulakukan agar kau bersedia melakukan pengobatan? 46 00:03:24,829 --> 00:03:29,125 Bagaimana kau bisa memanggilku seperti itu? 47 00:03:45,475 --> 00:03:48,728 Kira-kira seperti apa paras putriku? 48 00:03:59,906 --> 00:04:05,286 Karena putriku sangat pintar, dia berniat masuk Fakultas Kedokteran. 49 00:04:05,370 --> 00:04:09,415 Namun, aku tidak tahu keberadaan dan bagaimana kabarnya. 50 00:04:10,208 --> 00:04:14,629 Aku tidak tahu apa dia sanggup menanggung biaya pendidikan yang sangat mahal. 51 00:04:15,380 --> 00:04:17,548 Tidak ada yang membantunya. 52 00:04:27,141 --> 00:04:29,352 Kenapa kau bisa sangat percaya diri? 53 00:04:29,435 --> 00:04:31,396 Kau seharusnya tidak membuatku berharap. 54 00:04:32,397 --> 00:04:34,440 Dia bilang sendiri akan berhenti. 55 00:04:34,524 --> 00:04:36,276 - Aku tak tahu… - Lantas, bagaimana? 56 00:04:36,359 --> 00:04:38,111 Aku tidak bisa kerja bersama istrimu. 57 00:04:39,070 --> 00:04:40,113 Aku akan memikirkan… 58 00:04:40,196 --> 00:04:42,490 Sampai kapan kau akan memikirkannya? 59 00:04:42,991 --> 00:04:44,075 Sialan. 60 00:04:47,078 --> 00:04:47,996 Turun. 61 00:04:49,163 --> 00:04:50,665 - Apa? - Kubilang turun. 62 00:04:50,748 --> 00:04:52,667 Aku tidak tahan semobil denganmu. 63 00:04:53,334 --> 00:04:55,837 Makan malamnya? Katanya kau mau makan mi dingin. 64 00:04:55,920 --> 00:04:57,755 Makan sendiri saja. 65 00:05:14,022 --> 00:05:14,856 Di mana ini? 66 00:05:16,065 --> 00:05:17,150 Tasku tertinggal di mobil. 67 00:05:19,610 --> 00:05:21,779 Sepertinya aku sedikit menggila. 68 00:05:21,863 --> 00:05:24,240 Aku agak iri padamu belakangan ini. 69 00:05:26,659 --> 00:05:29,287 Bagaimana menjelaskannya, ya? Aku merasa tetap sama, 70 00:05:29,370 --> 00:05:32,540 tapi rasanya seolah waktu berjalan mundur untukmu. 71 00:05:33,124 --> 00:05:34,083 Ada-ada saja. 72 00:05:35,168 --> 00:05:37,253 Itu tidak begitu penting. 73 00:05:37,337 --> 00:05:39,589 Ada orang yang kau kenal di asosiasi medis, kan? 74 00:05:39,672 --> 00:05:40,798 Ya. 75 00:05:40,882 --> 00:05:44,135 Kau tahu aku menangani pasien yang menjalani hukuman seumur hidup, kan? 76 00:05:44,218 --> 00:05:47,138 Aku ingin mencari putrinya. Tolong bantu aku. 77 00:05:47,638 --> 00:05:50,016 Namanya unik. Han Yeong-long. 78 00:05:50,099 --> 00:05:51,517 Jeong-suk. 79 00:05:53,728 --> 00:05:55,980 - Memang aku detektif swasta? - Aduh, menyebalkan. 80 00:05:57,398 --> 00:05:59,859 Kau kenal banyak orang. Bantu aku. 81 00:06:02,987 --> 00:06:03,946 Halo. 82 00:06:22,381 --> 00:06:23,341 Siapa itu? 83 00:06:25,760 --> 00:06:27,595 Profesor di departemen bedah, tempat aku ditugaskan sekarang. 84 00:06:28,471 --> 00:06:31,682 Lucunya, dia juga dokter yang melakukan transplantasi leverku. 85 00:06:32,517 --> 00:06:34,393 Baru-baru ini dia pindah ke sini. 86 00:06:35,686 --> 00:06:36,562 Dia sudah menikah? 87 00:06:36,646 --> 00:06:37,897 Belum. 88 00:06:37,980 --> 00:06:40,233 - Bagaimana kepribadiannya? - Dia baik. 89 00:06:41,025 --> 00:06:44,821 Kenapa kau tidak bilang ada orang yang sangat tampan di rumah sakit ini? 90 00:06:47,073 --> 00:06:48,574 Apa aku… 91 00:06:49,200 --> 00:06:51,285 harus memberitahumu hal seperti itu? 92 00:06:51,369 --> 00:06:54,080 Lupakan. Pertemukan kami sealami dan sesegera mungkin. 93 00:06:54,831 --> 00:06:56,916 Hei, kau pikir kita masih muda? 94 00:06:57,500 --> 00:07:00,419 Bukankah tadi katamu ingin menemukan putri tahanan itu? 95 00:07:01,129 --> 00:07:03,923 Kurasa itu tidak terlalu mendesak. 96 00:07:12,807 --> 00:07:17,228 Bukankah tahun lalu kau sudah melakukan pemeriksaan fisik 97 00:07:17,311 --> 00:07:18,729 yang paling mahal? 98 00:07:19,981 --> 00:07:21,941 Apa aku tidak bisa makan daging sapi 99 00:07:22,024 --> 00:07:24,026 karena sudah memakannya tahun lalu? 100 00:07:24,110 --> 00:07:26,529 Ya, kau benar. 101 00:07:27,113 --> 00:07:27,989 Omong-omong, 102 00:07:29,282 --> 00:07:32,660 tolong perhatikan apa yang kau katakan karena anak-anak bekerja di sini. 103 00:07:32,743 --> 00:07:33,661 Ya. 104 00:07:33,744 --> 00:07:35,204 Baik, Bu Ae-sim. 105 00:07:36,747 --> 00:07:38,374 - Bu Ae-sim? - "Hei, Ae-sim." 106 00:07:39,417 --> 00:07:41,335 Kau tidak mau dipanggil begitu, kan? 107 00:07:45,131 --> 00:07:49,927 Setelah melakukan suntik botoks kemarin, wajahmu terlihat tidak alami. 108 00:07:50,011 --> 00:07:51,429 Alismu tidak simetris. 109 00:07:51,971 --> 00:07:53,764 - Bu Kwak Ae-sim. - Ya. 110 00:07:56,184 --> 00:07:57,351 Bu Oh Deok-rye. 111 00:07:57,435 --> 00:07:58,394 Ya. 112 00:08:18,372 --> 00:08:20,625 Aduh. 113 00:08:24,295 --> 00:08:26,964 Sayang. 114 00:08:28,216 --> 00:08:30,510 Sayang. 115 00:08:37,642 --> 00:08:40,061 Enak sekali. 116 00:08:40,144 --> 00:08:45,399 Bagaimana kau bisa menemukan restoran seenak ini? 117 00:08:45,483 --> 00:08:51,030 Sudah lama aku tidak bertemu dengan orang yang selevel denganku. 118 00:08:51,113 --> 00:08:53,366 Astaga. Dia sudah gila. 119 00:09:01,707 --> 00:09:04,377 Sepertinya dia benar-benar sudah punya pacar. 120 00:09:07,713 --> 00:09:08,714 Lama tidak bertemu. 121 00:09:08,798 --> 00:09:09,840 Bagaimana… 122 00:09:10,591 --> 00:09:11,884 kabarmu? 123 00:09:13,135 --> 00:09:16,305 Kau mengabaikan keluargamu sendiri selama 20 tahun, 124 00:09:16,889 --> 00:09:18,266 tapi masih bisa tanya kabar? 125 00:09:18,349 --> 00:09:19,850 Kau pasti putrinya Seung-hi. 126 00:09:19,934 --> 00:09:21,394 Senang bertemu denganmu. 127 00:09:21,477 --> 00:09:23,062 Siapa namamu? 128 00:09:23,145 --> 00:09:24,397 Untuk apa menanyakannya? 129 00:09:24,981 --> 00:09:26,816 Keluarga ini sama sekali tidak berubah. 130 00:09:26,899 --> 00:09:29,235 Masih saja kuno dan bebal sekali. 131 00:09:29,318 --> 00:09:30,361 Kau sendiri? 132 00:09:30,945 --> 00:09:33,614 Kau, yang sangat pintar dan modern, melahirkan anak yang tidak jelas. 133 00:09:33,698 --> 00:09:36,117 Lalu tiba-tiba muncul untuk minta warisan? 134 00:09:36,200 --> 00:09:37,118 Dengar. 135 00:09:37,785 --> 00:09:40,329 Aku terlalu muda waktu itu dan tidak tahu apa-apa. 136 00:09:40,413 --> 00:09:43,583 Aku merasa sangat berdosa karena hamil di luar nikah. 137 00:09:44,166 --> 00:09:45,751 Makanya aku diam saja selama ini. 138 00:09:46,836 --> 00:09:49,380 Aku bisa mengerti alasan Ayah marah dan kecewa kepadaku, 139 00:09:49,463 --> 00:09:52,550 karena aku pintar dan bisa dibanggakan, tidak seperti putranya. 140 00:09:53,342 --> 00:09:54,385 Namun, 141 00:09:55,303 --> 00:09:58,556 kau tidak seharusnya bersikap seperti ini kepadaku. 142 00:09:58,639 --> 00:10:03,102 Kakakmu yang menghalangi Ayah menghapus namamu dari kartu keluarga. 143 00:10:03,853 --> 00:10:05,146 Jika tidak resmi terdaftar, 144 00:10:05,229 --> 00:10:08,566 kau tidak akan memiliki warisan dan mendapatkan uang sepeser pun. 145 00:10:09,233 --> 00:10:10,568 Orang-orang akan tertawa 146 00:10:10,651 --> 00:10:12,820 jika dengar aku tidak punya uang sepeser pun. 147 00:10:12,903 --> 00:10:15,615 Konyol. Kau hanya staf yang menerima gaji. 148 00:10:15,698 --> 00:10:17,158 Hei, cepat pergi dari sini. 149 00:10:17,241 --> 00:10:19,493 Staf, yang menerima gaji ini, akan menjadi kaya. 150 00:10:21,203 --> 00:10:23,164 Hubungi pengacaraku untuk masalah warisan. 151 00:10:23,247 --> 00:10:25,291 Jangan berpikir untuk mengambil sepeser pun. 152 00:10:25,374 --> 00:10:27,835 Kau tahu bahwa aku jauh lebih pintar darimu, kan? 153 00:10:28,461 --> 00:10:29,295 Ayo pergi. 154 00:10:29,378 --> 00:10:30,963 - Kau benar-benar… - Permisi! 155 00:10:32,340 --> 00:10:33,382 Namaku… 156 00:10:34,675 --> 00:10:36,052 adalah Choi Eun-seo. 157 00:10:36,135 --> 00:10:38,971 Aku bukan anak yang tidak jelas. Aku putri Choi Seung-hi, 158 00:10:39,055 --> 00:10:40,473 Choi Eun-seo. 159 00:10:51,817 --> 00:10:53,319 Apa Ibu sedih? 160 00:10:54,236 --> 00:10:55,071 Ya. 161 00:10:55,613 --> 00:10:56,906 Kenapa sedih? 162 00:10:57,990 --> 00:11:02,745 Karena Kakek meninggal atau karena Paman bersikap sangat kasar kepada Ibu? 163 00:11:05,164 --> 00:11:06,165 Keduanya. 164 00:11:07,583 --> 00:11:08,751 Kalau begitu, menangis saja. 165 00:11:11,837 --> 00:11:13,005 Sepertinya harus begitu. 166 00:11:34,276 --> 00:11:36,862 Putri tahanan itu benar-benar menjadi dokter. 167 00:11:36,946 --> 00:11:39,198 Dia punya klinik sendiri di Gangnam. 168 00:11:39,281 --> 00:11:43,327 Katanya dia menikah dengan pria kaya raya dan punya dua anak. 169 00:11:44,036 --> 00:11:45,413 {\an8}KLINIK PENGOBATAN PENYAKIT DALAM INTERNIS HAN YEONG-LONG 170 00:11:45,496 --> 00:11:46,956 Apa keluhanmu? 171 00:11:47,456 --> 00:11:50,918 Aku sebenarnya datang bukan karena sakit. 172 00:11:51,669 --> 00:11:52,586 Begini… 173 00:11:53,546 --> 00:11:58,342 Aku datang untuk bicara mengenai ibumu. 174 00:11:59,218 --> 00:12:03,139 Ibumu sedang dirawat di Rumah Sakit Universitas Gusan. 175 00:12:04,306 --> 00:12:06,058 Aku dokter yang menanganinya. 176 00:12:06,684 --> 00:12:09,895 Ibumu kelihatan sangat merindukanmu. 177 00:12:10,980 --> 00:12:12,731 Aku tahu ini sedikit lancang, 178 00:12:13,315 --> 00:12:17,653 tapi aku sangat ingin membantu. Jadi, aku mencari tahu tentangmu. 179 00:12:21,323 --> 00:12:23,325 {\an8}Selama ini aku telah melupakan semua tentang ibuku. 180 00:12:24,702 --> 00:12:28,998 Sejujurnya, aku sangat bingung dan tidak nyaman dengan situasi ini. 181 00:12:30,291 --> 00:12:31,333 Ibumu 182 00:12:32,460 --> 00:12:35,087 menerima penundaan eksekusi. 183 00:12:35,671 --> 00:12:38,215 Berarti tidak perlu hidup sebagai tahanan lagi, 184 00:12:38,883 --> 00:12:40,759 tapi dia tidak punya tempat tujuan. 185 00:12:43,095 --> 00:12:45,431 Setahuku ada organisasi untuk orang seperti itu. 186 00:12:46,182 --> 00:12:48,017 Tolong jangan membebaniku. 187 00:12:48,100 --> 00:12:50,269 Dia sudah seperti orang asing bagiku. 188 00:12:50,352 --> 00:12:53,564 Apa kau tidak bisa 189 00:12:54,315 --> 00:12:55,316 memahami ibumu? 190 00:12:55,900 --> 00:12:56,859 Siapa? 191 00:12:57,860 --> 00:12:58,736 Aku? 192 00:13:09,288 --> 00:13:10,581 Ibu. 193 00:13:10,664 --> 00:13:12,750 Kau sudah pulang. 194 00:13:13,250 --> 00:13:14,627 Ibu, apa itu? 195 00:13:16,295 --> 00:13:17,421 Obat milik ayahmu. 196 00:13:18,005 --> 00:13:19,673 Kau lapar, kan? Mau makan? 197 00:13:19,757 --> 00:13:21,884 - Ya. - Tunggu sebentar. 198 00:14:00,256 --> 00:14:01,173 Kau tidak makan? 199 00:14:01,674 --> 00:14:02,508 Makan. 200 00:14:07,555 --> 00:14:08,681 Aku… 201 00:14:09,640 --> 00:14:11,559 yang meracuninya, bukan ibuku. 202 00:14:12,393 --> 00:14:14,770 Karena aku ingin bebas dari hidup yang menyiksa itu. 203 00:14:15,813 --> 00:14:17,690 Aku melakukan itu dengan tanganku. 204 00:14:18,399 --> 00:14:19,358 Sekarang 205 00:14:19,942 --> 00:14:21,110 siapa yang harus memahami? 206 00:14:22,194 --> 00:14:23,988 Anak yang dilahirkannya susah payah 207 00:14:25,030 --> 00:14:26,699 malah menjadikannya seperti itu. 208 00:14:28,492 --> 00:14:29,577 Ibumu… 209 00:14:31,370 --> 00:14:32,663 pasti akan mengerti. 210 00:14:35,499 --> 00:14:38,752 Kau pasti tahu karena kau juga seorang ibu. 211 00:14:49,305 --> 00:14:52,182 Secara keseluruhan, kau menjaga kesehatanmu dengan baik. 212 00:14:52,725 --> 00:14:55,436 Belum perlu minum obat diabetes atau tekanan darah tinggi. 213 00:14:55,519 --> 00:14:57,897 Kepadatan tulangmu juga sangat bagus untuk seusiamu. 214 00:14:58,480 --> 00:14:59,481 Syukurlah. 215 00:14:59,565 --> 00:15:02,067 Mengenai tahi lalat di punggung yang kau khawatirkan. 216 00:15:02,151 --> 00:15:03,611 Sudah dilakukan biopsi 217 00:15:04,194 --> 00:15:06,238 dan hasilnya jinak. Kau tidak perlu khawatir. 218 00:15:08,532 --> 00:15:11,952 Jadi, aku baik-baik saja? Bukan kanker? 219 00:15:12,870 --> 00:15:13,746 Ya. 220 00:15:13,829 --> 00:15:17,666 Aduh, lega sekali setelah dikonfirmasi. Ternyata aku khawatir berlebihan. 221 00:15:17,750 --> 00:15:20,169 Aku seharusnya mendengarkan perkataan putriku. 222 00:15:22,379 --> 00:15:25,424 Putriku menyuruhku untuk melakukan pemeriksaan fisik. 223 00:15:26,050 --> 00:15:27,676 Putrimu benar sekali. 224 00:15:27,760 --> 00:15:29,094 Ya. 225 00:15:29,178 --> 00:15:30,262 Kanker? 226 00:15:30,346 --> 00:15:32,389 Memang kanker. 227 00:15:32,473 --> 00:15:33,682 Ibu menderita kanker tiroid, 228 00:15:33,766 --> 00:15:37,394 kanker paling umum dan mudah untuk diobati. 229 00:15:37,478 --> 00:15:40,064 Semua kanker sama saja. Mana ada yang umum? 230 00:15:40,898 --> 00:15:43,817 Kau selalu meremehkan semua hal yang berhubungan dengan ibu. 231 00:15:44,526 --> 00:15:45,819 Jeong-suk benar. 232 00:15:46,570 --> 00:15:49,239 Tenang saja. Operasinya sederhana dan prognosis juga bagus. 233 00:15:49,323 --> 00:15:51,450 Ayahmu mati karena menderita kanker. 234 00:15:52,034 --> 00:15:56,121 Kanker sangat mengerikan. Ibu sampai terbangun tengah malam. 235 00:15:56,914 --> 00:16:01,043 Dunia benar-benar tidak adil. 236 00:16:03,253 --> 00:16:04,463 Hei, I-rang. Ambilkan air. 237 00:16:05,339 --> 00:16:06,715 Astaga. Ambil sendiri. 238 00:16:07,383 --> 00:16:08,300 Menyebalkan. 239 00:16:09,009 --> 00:16:10,135 Tidak punya kaki? 240 00:16:12,930 --> 00:16:14,348 Jung-min, kapan sampai rumah? 241 00:16:14,932 --> 00:16:15,933 Halo. 242 00:16:16,850 --> 00:16:19,645 - I-rang, sudah pulang dari tempat les? - Ya? 243 00:16:21,814 --> 00:16:23,399 Apa kalian sudah dengar? 244 00:16:28,070 --> 00:16:30,030 Nenek menderita kanker. 245 00:16:33,242 --> 00:16:35,369 Itu bukan apa-apa. 246 00:16:35,995 --> 00:16:37,705 Rawat inap tiga atau empat hari. 247 00:16:37,788 --> 00:16:39,873 Tinggal dioperasi dan minum obat hormon saja. 248 00:16:45,796 --> 00:16:46,797 Ini. 249 00:16:47,548 --> 00:16:48,924 Kau harus makan yang banyak. 250 00:16:49,508 --> 00:16:51,885 Kau butuh tenaga untuk menjalani operasi. 251 00:16:57,182 --> 00:17:00,060 Hanya kau seorang yang memikirkanku, Profesor Park. 252 00:17:00,144 --> 00:17:01,145 Tentu saja. 253 00:17:01,228 --> 00:17:04,898 Saat kita masih muda, apa kita bisa memahami perasaan orang tua kita? 254 00:17:04,982 --> 00:17:06,150 Kau benar. 255 00:17:06,775 --> 00:17:08,527 Apa yang kau katakan benar. 256 00:17:08,610 --> 00:17:10,696 Makanya aku berinvestasi lagi. 257 00:17:11,488 --> 00:17:15,951 Di usia kita sekarang, harus punya uang agar diperlakukan seperti orang dewasa. 258 00:17:16,035 --> 00:17:18,746 Kau berinvestasi? Di mana? 259 00:17:18,829 --> 00:17:22,332 Salah satu temanku membangun sanatorium yang sangat besar. 260 00:17:22,416 --> 00:17:24,585 Aku terus-menerus memohon untuk ikut dilibatkan. 261 00:17:25,753 --> 00:17:28,297 Kau investasi berapa banyak? 262 00:17:30,007 --> 00:17:34,178 Saat ini kau bisa mengajukan pinjaman hingga 1,18 miliar won. 263 00:17:34,261 --> 00:17:37,890 Namun, gedung ini atas nama Cha Jeong-suk. 264 00:17:37,973 --> 00:17:40,976 Ya. Dia menantuku dan karena masalah pajak… 265 00:17:42,311 --> 00:17:44,021 Lagi pula, aku yang mengurus semuanya. 266 00:17:44,104 --> 00:17:45,314 Maaf, Bu. 267 00:17:45,397 --> 00:17:49,985 Meski keluarga, tidak bisa diwakilkan untuk mengajukan pinjaman. 268 00:17:51,153 --> 00:17:52,988 Kubilang aku pemilik aslinya. 269 00:17:53,072 --> 00:17:54,865 Ini punyaku dari dahulu. 270 00:17:54,948 --> 00:17:58,660 Aku bisa membantumu mengajukan pinjaman jika kau datang bersama menantumu. 271 00:18:01,205 --> 00:18:05,209 BANK GUKIL 272 00:18:06,251 --> 00:18:08,462 Aku juga tahu mengajukan pinjaman tidak bisa diwakilkan. 273 00:18:09,546 --> 00:18:11,924 Dia tak tahu kepemilikan diubah menjadi atas namanya. 274 00:18:15,427 --> 00:18:18,847 Sekarang, kita akan mulai sidang komite disiplin dokter residen. 275 00:18:19,348 --> 00:18:22,392 Dokter Cha Jeong-suk, kau dokter yang menangani Bu Jang Hae-nam. 276 00:18:22,976 --> 00:18:26,396 - Ya. - Kau tahu dia seorang tahanan, 277 00:18:27,147 --> 00:18:30,359 lalu kenapa kau mengantarkannya ke tempat pemeriksaan tanpa sipir? 278 00:18:30,442 --> 00:18:33,070 Sipir yang berjaga sedang sakit saat itu 279 00:18:33,153 --> 00:18:35,823 dan memintaku mengantar pasien ke tempat pemeriksaan. 280 00:18:36,490 --> 00:18:37,908 Lalu aku mengiakannya. 281 00:18:39,076 --> 00:18:42,746 Kudengar kau meminta sipir untuk melonggarkan borgol pasien juga. 282 00:18:43,747 --> 00:18:46,416 Aku memintanya karena pergelangan tangan pasien 283 00:18:47,668 --> 00:18:48,502 terluka parah. 284 00:18:49,086 --> 00:18:52,965 Kalau begitu, bukankah kau seharusnya lebih berhati-hati? 285 00:18:53,799 --> 00:18:57,219 Soal itu, saat mengantarkan pasien ke tempat pemeriksaan 286 00:18:58,470 --> 00:19:02,099 Dokter Choi Seung-hi tiba-tiba memberikan tugas yang mendesak. 287 00:19:02,724 --> 00:19:06,228 Aku berniat minta dokter magang untuk menggantikanku, 288 00:19:07,062 --> 00:19:08,480 tapi pasien menghilang. 289 00:19:09,231 --> 00:19:11,900 Jadi, Dokter Choi Seung-hi yang menyebabkan masalah ini? 290 00:19:12,776 --> 00:19:13,819 Tidak. 291 00:19:14,403 --> 00:19:18,490 Aku lalai tidak memikirkan kemungkinan pasien akan meninggalkan rumah sakit. 292 00:19:20,617 --> 00:19:22,953 Dokter Cha, silakan keluar. 293 00:19:23,662 --> 00:19:24,872 Baik. 294 00:19:27,207 --> 00:19:28,458 Astaga. 295 00:19:29,334 --> 00:19:31,753 Pak Direktur, apa yang akan kau lakukan? 296 00:19:32,379 --> 00:19:34,673 Potong gaji selama tiga bulan saja. 297 00:19:35,924 --> 00:19:37,134 Pak Direktur. 298 00:19:37,217 --> 00:19:39,386 Seorang pembunuh kabur dari rumah sakit. 299 00:19:39,469 --> 00:19:42,014 Menurutku ini harus ditanggapi dengan serius. 300 00:19:42,097 --> 00:19:45,100 Namun, pasien kembali tanpa ada masalah apa pun. 301 00:19:46,435 --> 00:19:47,811 Berkat Dokter Cha, 302 00:19:47,895 --> 00:19:49,980 kita menerima donasi dua sistem bedah robotik. 303 00:19:50,063 --> 00:19:51,148 Jumlahnya tidak kecil. 304 00:19:52,399 --> 00:19:56,236 Departemen kita yang paling diuntungkan. Apa tidak bisa lebih murah hati? 305 00:19:57,529 --> 00:19:58,780 Profesor Seo? 306 00:20:01,783 --> 00:20:03,535 Cukup potong gaji. 307 00:20:04,119 --> 00:20:07,956 Jika memecat, atau menskors Dokter Cha, dan ketahuan Pemimpin Oh, 308 00:20:08,040 --> 00:20:09,166 kita akan kehilangan sepuluh miliar won. 309 00:20:10,667 --> 00:20:12,044 Keputusan yang tepat. 310 00:20:22,179 --> 00:20:23,013 Dokter Han. 311 00:20:28,894 --> 00:20:30,062 Pilihan yang tepat. 312 00:20:58,298 --> 00:20:59,258 Ibu. 313 00:21:40,924 --> 00:21:42,634 Putri kalian dirawat di obstetri dan ginekologi 314 00:21:42,718 --> 00:21:45,053 karena sembelit dan sakit perut. 315 00:21:45,804 --> 00:21:49,516 Lalu dipindahkan ke departemen kami dan ditemukan ada tumor. 316 00:21:50,684 --> 00:21:55,689 Operasi kanker akan dilakukan setelah bayi dikeluarkan melalui bedah sesar. 317 00:21:56,189 --> 00:21:59,526 Namun, putri kalian ingin menunggu 318 00:21:59,609 --> 00:22:02,487 sampai berat bayi mencapai dua kilogram. 319 00:22:02,571 --> 00:22:03,989 Siapa ayah anaknya? 320 00:22:05,949 --> 00:22:06,783 Itu… 321 00:22:07,743 --> 00:22:09,661 Itu aku pun tidak tahu. 322 00:22:09,745 --> 00:22:11,538 Kenapa menanyakannya ke dokter? 323 00:22:11,621 --> 00:22:13,206 Jika dia bersikeras melahirkannya, 324 00:22:13,290 --> 00:22:16,001 suruh dia jangan menikah dan hidup sendiri membesarkan anak! 325 00:22:16,668 --> 00:22:20,005 Kenapa kau mengutuk anak yang memiliki masa depan yang cerah? 326 00:22:20,088 --> 00:22:22,966 Kau yang seharusnya hidup sendiri! 327 00:22:23,050 --> 00:22:24,176 Lepas! 328 00:22:24,259 --> 00:22:25,886 Kalian tidak boleh seperti ini. 329 00:22:31,683 --> 00:22:34,102 Setelah operasi selesai… 330 00:22:34,186 --> 00:22:35,645 Ya, silakan teruskan. 331 00:22:35,729 --> 00:22:40,108 Bisakah kau katakan kepada putriku bahwa bayinya tewas? 332 00:22:40,859 --> 00:22:43,820 Kami akan menyerahkan bayinya ke agen tepercaya untuk diadopsi. 333 00:22:44,404 --> 00:22:48,241 Aku tidak bisa membiarkan putriku yang masih 20 tahun menjadi seorang ibu. 334 00:22:49,659 --> 00:22:50,952 Tidak bisa begitu. 335 00:22:51,995 --> 00:22:54,039 Aku juga tidak berhak melakukannya. 336 00:22:55,248 --> 00:22:56,249 Sebaiknya… 337 00:22:57,375 --> 00:22:58,710 cobalah membujuk putrimu. 338 00:23:07,886 --> 00:23:09,387 Kita harus menangkap ayah bayi itu, 339 00:23:10,138 --> 00:23:11,264 lalu menghabisinya. 340 00:23:12,557 --> 00:23:15,894 Bajingan yang menelantarkan anak seharusnya tidak diterima kerja. 341 00:23:16,728 --> 00:23:19,064 Dipakaikan gelang kaki elektronik 342 00:23:19,147 --> 00:23:21,775 dan dikebiri menggunakan bahan kimia. 343 00:23:21,858 --> 00:23:25,737 Karena bajingan sialan seperti itu, ibu tunggal dikucilkan dan disalahkan. 344 00:23:25,821 --> 00:23:27,906 Anak-anak tak bersalah diadopsi ke luar negeri, 345 00:23:27,989 --> 00:23:30,075 lalu akhirnya kembali mencari orang tua kandung mereka. 346 00:23:30,158 --> 00:23:32,077 - Bukankah begitu? - Ya. 347 00:23:32,160 --> 00:23:33,537 Hei, tuangkan soda untukku. 348 00:23:36,373 --> 00:23:38,959 Negara ini harus berhenti menyuruh orang melahirkan anak, 349 00:23:39,042 --> 00:23:41,586 dan mengurus anak yang diadopsi ke luar negeri. 350 00:23:41,670 --> 00:23:43,755 Entah apa yang dilakukan pemerintah? 351 00:23:45,882 --> 00:23:49,136 Bukankah kau bilang akan makan prasmanan nanti? 352 00:23:49,219 --> 00:23:51,221 Untuk merayakan ulang tahun nenekmu? 353 00:23:51,304 --> 00:23:52,430 Prasmanan urusan nanti. 354 00:23:53,223 --> 00:23:54,349 Sekarang ayam dahulu. 355 00:23:55,475 --> 00:23:57,060 - Benar juga. - Setuju. 356 00:24:07,821 --> 00:24:08,822 Dari rawat jalan? 357 00:24:08,905 --> 00:24:10,365 Ya. 358 00:24:10,949 --> 00:24:13,702 Tadi orang tuaku membuat keributan lagi, ya? 359 00:24:14,286 --> 00:24:15,370 Itu sangat wajar. 360 00:24:15,996 --> 00:24:18,623 Aku saja khawatir, apalagi kedua orang tuamu. 361 00:24:19,207 --> 00:24:20,667 Apa kau setuju dengan orang tuaku 362 00:24:20,750 --> 00:24:23,837 dan berpikir bayiku seharusnya diserahkan untuk diadopsi? 363 00:24:26,756 --> 00:24:27,924 Tidak begitu, 364 00:24:28,592 --> 00:24:32,137 tapi yang kutahu, kau akan menjalani kehidupan yang sangat berbeda. 365 00:24:34,723 --> 00:24:35,891 Aku juga tahu. 366 00:24:35,974 --> 00:24:37,475 Kau pikir aku tidak mempertimbangkannya? 367 00:24:39,519 --> 00:24:41,563 Aku pergi dahulu. Tidak baik untuk janinku. 368 00:24:49,279 --> 00:24:50,780 Jangan asal bicara. 369 00:24:52,991 --> 00:24:56,578 Kau tidak berhak memberi nasihat hanya karena kau orang dewasa. 370 00:24:58,538 --> 00:25:02,417 Membesarkan anak seorang diri tidaklah mudah. 371 00:25:04,002 --> 00:25:05,587 Kau hidup nyaman bersama suami dan keluarga. 372 00:25:05,670 --> 00:25:07,631 Bagaimana kau bisa mengetahuinya? 373 00:25:09,507 --> 00:25:13,470 Aku mengatakannya karena kasihan sebagai sesama ibu. 374 00:25:14,346 --> 00:25:16,598 Kau juga pasti mengerti karena punya putri. 375 00:25:17,849 --> 00:25:19,351 Kau mencari tahu tentangku? 376 00:25:19,434 --> 00:25:20,727 Apa maksudmu? 377 00:25:21,394 --> 00:25:24,314 Aku kebetulan mendengar kau bicara dengan putrimu lewat telepon. 378 00:25:57,222 --> 00:25:59,057 Mungkin hanya kebetulan sama. 379 00:25:59,808 --> 00:26:02,352 Lagi pula, gelang ini dijual di pasaraya. 380 00:26:17,325 --> 00:26:19,077 Maaf, aku meneriakimu malam itu. 381 00:26:19,828 --> 00:26:21,329 Aku tahu kau tidak salah. 382 00:26:23,164 --> 00:26:26,584 Aku bahkan tidak berhak menerima permintaan maaf darimu. 383 00:26:27,836 --> 00:26:28,878 Mengenai istrimu. 384 00:26:29,379 --> 00:26:32,799 Apa yang akan kau lakukan jika dia ingin terus melanjutkan residensinya? 385 00:26:35,760 --> 00:26:37,262 Beri aku sedikit waktu. 386 00:26:46,104 --> 00:26:47,897 Kau sudah melepas kepergian ayahmu? 387 00:26:48,648 --> 00:26:50,900 Ya, aku bahkan melayat ke rumah duka juga. 388 00:26:52,861 --> 00:26:54,904 Ada ibu tunggal yang menjadi pasienmu. 389 00:26:54,988 --> 00:26:57,073 Ya, memang kenapa? 390 00:26:57,157 --> 00:27:00,577 Orang tua pasien itu ingin menyerahkan bayinya untuk diadopsi. 391 00:27:02,162 --> 00:27:03,371 Ayahku juga begitu. 392 00:27:04,080 --> 00:27:08,001 Sampai ayahku meninggal, dia berpikir Eun-seo menghancurkan hidupku. 393 00:27:10,628 --> 00:27:12,881 Makanya aku berpikir kau luar biasa. 394 00:27:16,343 --> 00:27:18,636 Aku bersyukur kau terus memperjuangkan Eun-seo. 395 00:27:19,679 --> 00:27:20,680 Kau sungguh bersyukur? 396 00:27:24,100 --> 00:27:24,976 Apa maksudmu? 397 00:27:25,060 --> 00:27:28,146 Aku ingat wajahmu sangat pucat 398 00:27:28,229 --> 00:27:30,732 saat aku mengatakan sedang hamil Eun-seo. 399 00:27:30,815 --> 00:27:33,902 Kau juga berusaha terlihat senang setiap bertemu dengannya. 400 00:27:36,571 --> 00:27:39,491 Sepanjang hidupku, wajahku selalu berubah menjadi pucat 401 00:27:40,784 --> 00:27:43,328 setiap kali diberi tahu bahwa ada yang hamil anakku. 402 00:27:44,204 --> 00:27:46,081 Bukan hanya dengan Eun-seo aku begitu. 403 00:27:53,254 --> 00:27:54,506 Kau bisa pulang telat hari ini? 404 00:27:57,425 --> 00:27:58,259 Setelat apa? 405 00:28:01,388 --> 00:28:02,555 Kau tidak akan mandi? 406 00:28:03,390 --> 00:28:04,432 Itu… 407 00:28:04,516 --> 00:28:07,685 Aku hanya ingin istirahat dengan nyaman. 408 00:28:10,146 --> 00:28:12,524 Sudah jauh-jauh ke sini, kau hanya ingin istirahat? 409 00:28:16,111 --> 00:28:17,195 Ya. 410 00:28:21,032 --> 00:28:23,535 Sudah waktunya hubungan kita menjadi seperti ini. 411 00:28:24,619 --> 00:28:28,123 Karena kita tidak menikah, setidaknya masih ada ketegangan. 412 00:28:28,665 --> 00:28:31,626 Jika menikah, kita pasti sudah pisah kamar sejak lama. 413 00:28:32,794 --> 00:28:33,628 Bukan begitu. 414 00:28:35,255 --> 00:28:37,924 Lalu kenapa? Kau menjalin hubungan dengan wanita lain? 415 00:28:39,342 --> 00:28:40,468 Sebenarnya… 416 00:28:42,679 --> 00:28:44,681 - Aku minum obat. - Obat? 417 00:28:45,473 --> 00:28:47,767 - Obat apa? - Finasterid. 418 00:28:49,602 --> 00:28:51,563 Rambutku rontok parah di bagian ubun-ubun. 419 00:28:52,647 --> 00:28:53,732 Kau tahu efeknya. 420 00:28:55,650 --> 00:28:56,818 Sama sekali tak bereaksi. 421 00:29:05,285 --> 00:29:06,828 Kau baru minum obatnya, ya? 422 00:29:07,412 --> 00:29:08,872 Kau hanya belum terbiasa. 423 00:29:08,955 --> 00:29:11,207 Akan kembali normal setelah sebulan. 424 00:29:11,291 --> 00:29:12,542 Kita lihat saja nanti. 425 00:29:12,625 --> 00:29:14,794 Aku terpaksa harus minum obat. 426 00:29:17,422 --> 00:29:19,883 Sudah lama kau tidak terlihat selucu ini. 427 00:29:19,966 --> 00:29:21,509 Kau mengkhawatirkan masalah itu? 428 00:29:21,593 --> 00:29:23,845 Kau seharusnya memberitahuku dari awal. 429 00:29:25,764 --> 00:29:26,973 Hari ini… 430 00:29:29,642 --> 00:29:30,560 kita berpegangan tangan, 431 00:29:31,561 --> 00:29:34,105 berbincang, dan pesan makanan enak saja. 432 00:29:35,607 --> 00:29:36,649 Tidak usah aneh-aneh. 433 00:29:36,733 --> 00:29:37,859 Kau pikir kita teman wanita? 434 00:29:38,443 --> 00:29:40,320 Ya, hari ini kita jadi teman wanita saja. 435 00:29:41,571 --> 00:29:42,822 Senangnya. 436 00:29:42,906 --> 00:29:45,074 Kalau begitu, apa aku akan menjadi wanita? 437 00:29:45,158 --> 00:29:46,826 Tidak, kau akan menjadi pria. 438 00:29:49,329 --> 00:29:51,998 - Satu, dua, tiga. - Satu, dua, tiga. 439 00:29:52,081 --> 00:29:53,082 Maaf, aku telat. 440 00:29:53,166 --> 00:29:54,667 Astaga. Kenapa kau telat sekali? 441 00:29:54,751 --> 00:29:57,253 - Apa kabar? - Nenek, selamat ulang tahun. 442 00:29:57,337 --> 00:29:59,088 Ayo makan. 443 00:29:59,172 --> 00:30:01,299 - Bagaimana kabarmu? - Baik. Bagaimana kabar Bibi? 444 00:30:09,307 --> 00:30:10,934 Kenapa? Kau kenal mereka? 445 00:30:11,017 --> 00:30:12,018 Apa? 446 00:30:13,645 --> 00:30:14,604 Tidak. 447 00:30:15,438 --> 00:30:16,272 Ayo pergi. 448 00:30:44,634 --> 00:30:49,681 Hei, karena kau menyetir seperti ini, lalu lintas negara ini kacau balau! 449 00:30:49,764 --> 00:30:52,559 Kau tidak menyalakan lampu sein dan tiba-tiba belok! 450 00:30:53,142 --> 00:30:55,186 Kau bahkan tidak minta maaf, lalu apa katamu? 451 00:30:55,270 --> 00:30:57,689 Kau berani membentakku? 452 00:30:57,772 --> 00:30:59,190 Hei, berapa usiamu? 453 00:30:59,274 --> 00:31:00,942 Lihat arah yang benar. Arah mobilmu! 454 00:31:01,025 --> 00:31:03,236 Arah apa? Memang kenapa? Lihat apa? 455 00:31:03,319 --> 00:31:06,823 - Ini mobil baru! - Pak, bicara denganku saja. 456 00:31:07,740 --> 00:31:08,575 Tunggu di dalam. 457 00:31:09,409 --> 00:31:10,535 Menyebalkan. 458 00:31:11,244 --> 00:31:12,745 Kau seharusnya keluar dari tadi. 459 00:31:22,797 --> 00:31:24,716 Roy, kenapa lama sekali? 460 00:31:25,842 --> 00:31:27,051 Aku menunggumu. Ayo. 461 00:31:27,135 --> 00:31:29,512 - Maaf. Ayo masuk. - Tidak apa-apa. 462 00:31:41,566 --> 00:31:43,651 Kita sudah lama tidak bertemu. 463 00:31:44,736 --> 00:31:46,821 Benar juga. 464 00:31:46,905 --> 00:31:48,948 - Bagaimana kabarmu? - Tentu saja baik. 465 00:31:49,699 --> 00:31:53,328 Sebenarnya aku ingin minta bantuanmu. 466 00:31:53,953 --> 00:31:54,787 Minta bantuanku? 467 00:31:54,871 --> 00:31:57,123 Setelah ini, kau akan bertugas di departemen kedokteran keluarga, kan? 468 00:31:57,999 --> 00:31:59,292 Ya, benar sekali. 469 00:31:59,375 --> 00:32:00,919 Bisa tukar denganku sekali saja? 470 00:32:01,502 --> 00:32:02,795 Aku di departemen pediatri. 471 00:32:03,379 --> 00:32:04,923 Kumohon tukar denganku. 472 00:32:06,090 --> 00:32:07,216 Ya? 473 00:32:10,762 --> 00:32:12,680 Astaga. Gelangmu sama dengan punyaku. 474 00:32:14,557 --> 00:32:16,434 Sepertinya gelang ini sedang populer. 475 00:32:16,517 --> 00:32:18,061 Aku sering lihat orang memakainya. 476 00:32:18,144 --> 00:32:20,563 Pacarku memberikanku ini saat ulang tahunku. 477 00:32:20,647 --> 00:32:23,858 Aku juga. Suamiku memberiku ini sebagai hadiah ulang tahun. 478 00:32:25,610 --> 00:32:29,113 Bukankah katamu suamimu sudah meninggal? 479 00:32:33,409 --> 00:32:34,911 Itu… 480 00:32:34,994 --> 00:32:36,412 Sudah lama. 481 00:32:37,580 --> 00:32:38,414 Dia memberikannya 482 00:32:39,207 --> 00:32:40,333 sebelum meninggal. 483 00:32:42,835 --> 00:32:44,045 Baik. Kita bisa bertukar. 484 00:32:44,921 --> 00:32:46,214 Departemen pediatri, kan? 485 00:32:46,297 --> 00:32:48,591 Ya. Terima kasih banyak. 486 00:32:48,675 --> 00:32:50,301 Pesananmu sudah siap. 487 00:32:51,135 --> 00:32:52,303 Terima kasih. 488 00:32:54,430 --> 00:32:55,306 Ini untukmu. 489 00:32:56,432 --> 00:32:57,767 Terima kasih. Aku pamit. 490 00:33:07,986 --> 00:33:10,238 RUMAH SAKIT UNIVERSITAS GUSAN 491 00:33:13,199 --> 00:33:16,369 - Operasi hari ini sudah selesai? - Tidak, masih ada satu lagi. 492 00:33:44,856 --> 00:33:48,067 Biasanya aku berusaha tidak ikut campur urusan orang lain. 493 00:33:48,818 --> 00:33:51,738 Namun, setelah dipikirkan, bukan sepenuhnya urusan orang lain. 494 00:33:53,322 --> 00:33:56,993 Dokter Cha adalah pasien dan rekan kerjaku. 495 00:34:02,623 --> 00:34:05,084 Bagaimana jika kau berhenti membohongi istrimu? 496 00:34:06,502 --> 00:34:08,171 Kau dan Profesor Choi Seung-hi. 497 00:34:11,174 --> 00:34:13,885 Pikiranku sangat terganggu karena berusaha mengabaikan 498 00:34:14,802 --> 00:34:15,803 apa yang kulihat. 499 00:34:30,193 --> 00:34:31,986 Aku tidak tahu apa yang kau bicarakan. 500 00:34:32,737 --> 00:34:34,072 Serta aku peringatkan, 501 00:34:35,990 --> 00:34:37,492 jangan ikut campur urusan orang 502 00:34:37,575 --> 00:34:39,243 jika tak ingin menimbulkan kesalahpahaman. 503 00:35:21,828 --> 00:35:22,995 Beraninya dia. 504 00:35:26,541 --> 00:35:28,251 Karena pasien terus mengalami diare, 505 00:35:28,334 --> 00:35:30,628 dilakukan tes PMC dan hasilnya positif. 506 00:35:31,212 --> 00:35:32,839 Sudah diberikan vankomisin oral, 507 00:35:32,922 --> 00:35:35,967 tapi diare tidak kunjung berhenti. Jadi, diberikan obat antidiare. 508 00:35:36,050 --> 00:35:37,385 Obat antidiare apa? 509 00:35:37,468 --> 00:35:38,553 Loperamid. 510 00:35:41,597 --> 00:35:42,932 Apa kau sudah gila? 511 00:35:43,975 --> 00:35:46,269 Apa kau tahu yang terjadi jika pasien PCM mengonsumsi itu? 512 00:35:49,480 --> 00:35:52,358 Jika memberikan loperamid, yang mengurangi buang air besar, 513 00:35:52,441 --> 00:35:54,527 akan ada pertumbuhan bakteri berlebih dan PMC memburuk. 514 00:35:54,610 --> 00:35:55,444 Seharusnya kau tahu. 515 00:35:59,657 --> 00:36:03,244 Mulai kini, kau tak perlu ikut berkeliling atau ke ruang operasi lagi. 516 00:36:03,995 --> 00:36:05,538 Tidak usah masuk sekalian. 517 00:36:05,621 --> 00:36:07,832 Sebaiknya belajar lebih dahulu kalau kepalamu kosong. 518 00:36:08,666 --> 00:36:10,084 Di tempat yang tidak terlihat. 519 00:36:31,731 --> 00:36:32,815 Keluar. 520 00:36:32,899 --> 00:36:34,817 Sudah kubilang jangan masuk. Kenapa masih ada di sini? 521 00:36:54,253 --> 00:36:55,713 Kenapa kau ada di sini? 522 00:36:57,423 --> 00:36:59,050 Aku yang menangani pasien ini. 523 00:36:59,133 --> 00:37:01,385 Profesor Seo menyuruhku menggantikanmu. 524 00:37:02,136 --> 00:37:04,472 Biar aku yang menanganinya. Kau bisa keluar. 525 00:37:06,057 --> 00:37:07,642 Padahal aku sudah sangat sibuk. 526 00:37:15,983 --> 00:37:16,901 Kau sedang apa? 527 00:37:16,984 --> 00:37:19,987 Karena aku tidak mau berhenti bekerja, kau sengaja mempermalukanku? 528 00:37:20,655 --> 00:37:22,490 Jangan mengada-ada. Tidak seperti itu. 529 00:37:23,199 --> 00:37:26,285 Lalu kenapa bersikap seperti ini? Kenapa mengabaikanku? 530 00:37:26,369 --> 00:37:30,915 Aku tidak suka memberikan pekerjaan kepada orang yang tidak kompeten. 531 00:37:30,998 --> 00:37:32,583 Itu rasional dan sangat adil. 532 00:37:33,167 --> 00:37:35,711 Bukankah kau yang minta agar diperlakukan seperti residen lain? 533 00:37:37,922 --> 00:37:40,258 Kau terlalu berbelit-belit menyatakan alasan 534 00:37:40,341 --> 00:37:41,842 agar aku berhenti bekerja. 535 00:37:42,677 --> 00:37:45,596 - Apa? - Apa bermain kotor pada orang lemah 536 00:37:45,680 --> 00:37:47,598 dan masih bertingkah seolah-olah mulia itu 537 00:37:47,682 --> 00:37:49,600 penyakit atau kebiasaanmu? 538 00:37:49,684 --> 00:37:51,769 Kau selalu mencari alasan dan sisi rasional. 539 00:37:51,852 --> 00:37:55,690 Kau pikir aku akan menyerah jika kau membuatku menjadi istri yang bodoh? 540 00:37:55,773 --> 00:37:56,983 Seperti 20 tahun lalu? 541 00:37:57,608 --> 00:37:58,442 Benar! 542 00:37:58,526 --> 00:38:00,027 Makanya, kumohon berhenti saja! 543 00:38:00,903 --> 00:38:03,239 Apa kau tahu aku sangat tersiksa melihat wajahmu di rumah sakit? 544 00:38:07,285 --> 00:38:11,497 Kau selalu semena-mena. Apa kau pernah memikirkanku setidaknya sekali? 545 00:38:11,580 --> 00:38:12,915 Tidak pernah. 546 00:38:13,499 --> 00:38:16,335 Aku sengaja tidak memikirkan bagaimana posisimu. 547 00:38:16,419 --> 00:38:18,212 Aku ingin mengutamakan diriku mulai sekarang. 548 00:38:19,046 --> 00:38:22,049 Aku baru menemukan kehidupan lain di luar rumah ini. 549 00:38:22,133 --> 00:38:23,509 Aku tidak bisa berhenti lagi sekarang. 550 00:38:23,592 --> 00:38:25,720 Ini kesempatan terakhirku, Sayang. 551 00:38:29,348 --> 00:38:30,558 Tolong… 552 00:38:31,517 --> 00:38:33,144 biarkan aku terus menjalaninya. 553 00:38:33,894 --> 00:38:37,481 Kau takkan kuminta membuka jalan atau memegang tanganku. 554 00:38:37,565 --> 00:38:38,399 Biarkan… 555 00:38:40,901 --> 00:38:42,695 aku terus menjalaninya. 556 00:39:00,087 --> 00:39:01,422 Kau tidak perlu ikut. 557 00:39:25,404 --> 00:39:26,280 Dokter Roy. 558 00:39:28,449 --> 00:39:29,617 Kau sedang apa di sini? 559 00:39:31,869 --> 00:39:32,703 Entahlah. 560 00:39:34,080 --> 00:39:35,998 Kenapa aku ada di sini? 561 00:39:38,334 --> 00:39:42,046 Saat kau menyuruhku untuk berhenti kerja sebelumnya, 562 00:39:42,922 --> 00:39:44,382 kau sengaja melakukannya, kan? 563 00:39:45,925 --> 00:39:46,884 Tentu saja. 564 00:39:47,843 --> 00:39:51,013 Karena aku tahu bahwa kau tidak akan mungkin berhenti. 565 00:39:51,097 --> 00:39:53,557 Aku malah bertahan tanpa alasan yang jelas. 566 00:39:55,434 --> 00:39:56,936 Dokter Cha. 567 00:39:57,019 --> 00:39:59,355 Bagaimana jika kita berteman? 568 00:40:00,272 --> 00:40:01,649 Bukan hanya dekat, tapi sungguh berteman. 569 00:40:06,362 --> 00:40:08,364 Kurasa teman… 570 00:40:09,240 --> 00:40:10,408 terlalu berlebihan. 571 00:40:11,659 --> 00:40:14,620 Bagaimanapun, aku lebih tua darimu. 572 00:40:15,579 --> 00:40:16,455 Hei. 573 00:40:17,415 --> 00:40:18,958 Kumohon bertemanlah denganku. 574 00:40:21,085 --> 00:40:23,587 Apa kau mau olahraga denganku? Lari maraton. 575 00:40:24,255 --> 00:40:25,214 Maraton? 576 00:40:25,798 --> 00:40:26,757 Ya. 577 00:40:26,841 --> 00:40:28,008 Sejak kecil, 578 00:40:28,884 --> 00:40:32,513 aku bisa melupakan segalanya begitu mulai berlari. 579 00:40:32,596 --> 00:40:33,681 Makanya aku suka. 580 00:40:33,764 --> 00:40:34,932 Benar juga. 581 00:40:35,015 --> 00:40:38,853 Saat aku kecil, ada kartun berjudul Run Hany. 582 00:40:39,603 --> 00:40:43,023 Hany, gadis di dalam kartun itu, akan berlari untuk menghibur diri 583 00:40:43,566 --> 00:40:46,986 setiap kali dia merindukan mendiang ibunya. 584 00:40:47,570 --> 00:40:49,029 Makanya aku tahu 585 00:40:49,113 --> 00:40:51,407 bahwa berlari adalah olahraga yang sangat efektif 586 00:40:51,490 --> 00:40:55,077 untuk menghilangkan semua yang mengganggu pikiran. 587 00:40:55,161 --> 00:40:56,328 Bagus sekali. 588 00:40:56,996 --> 00:40:59,248 Ada tim yang berlari bersama di akhir pekan. 589 00:40:59,331 --> 00:41:00,499 Kau sebaiknya ikut. 590 00:41:04,003 --> 00:41:07,006 Dokter Kim, apa aku boleh mengajak teman? 591 00:41:09,884 --> 00:41:13,345 Hari ini kita mulai dari Jembatan Jamsu, lalu ke utara Jembatan Hangang, 592 00:41:13,429 --> 00:41:17,600 dan berhenti di Pulau Nodeul, kemudian kembali ke Jembatan Jamsu. 593 00:41:17,683 --> 00:41:18,976 Sekitar sembilan kilometer. 594 00:41:19,059 --> 00:41:24,148 Namun, kami berdua benar-benar pemula. Kurasa tidak akan bisa berlari sejauh itu. 595 00:41:24,231 --> 00:41:27,776 Apa kau bisa berlari perlahan bersama kami? 596 00:41:29,069 --> 00:41:30,821 Baiklah. Mari kita mulai. 597 00:41:31,405 --> 00:41:33,324 Kalau begitu, kita jalan cepat dahulu. 598 00:41:33,908 --> 00:41:36,410 Jalan dahulu sejauh dua kilometer, 599 00:41:36,494 --> 00:41:37,870 lalu mulai berlari setelah tubuh terbiasa. 600 00:41:38,496 --> 00:41:39,997 Baiklah. Ayo mulai! 601 00:41:44,126 --> 00:41:44,960 Hei. 602 00:41:45,794 --> 00:41:47,838 Bukankah kau pernah menyelesaikan maraton? 603 00:41:47,922 --> 00:41:48,756 Aku? 604 00:41:49,256 --> 00:41:50,174 Kata siapa? 605 00:41:53,219 --> 00:41:55,387 Astaga. Dasar wanita genit. 606 00:41:57,640 --> 00:41:58,557 Angkat. 607 00:41:59,808 --> 00:42:00,726 Lebih tinggi. 608 00:42:01,769 --> 00:42:02,770 Bukan ke sana. 609 00:42:03,354 --> 00:42:04,313 Arah berlawanan. 610 00:42:05,856 --> 00:42:07,233 Sebelah sini… 611 00:42:09,818 --> 00:42:11,695 Dokter, kau baik-baik saja? 612 00:42:14,114 --> 00:42:15,658 Ya. Aku tidak apa-apa. 613 00:42:16,992 --> 00:42:18,953 Ya. Tahan seperti itu. 614 00:42:19,578 --> 00:42:20,412 Baik. 615 00:42:41,517 --> 00:42:42,935 Capsulitis perekat. 616 00:42:43,018 --> 00:42:44,186 Sederhananya, bahu beku. 617 00:42:46,021 --> 00:42:47,231 Bahu beku? 618 00:42:47,982 --> 00:42:49,608 Bukan ligamen robek? 619 00:42:49,692 --> 00:42:50,609 Bukan. 620 00:42:50,693 --> 00:42:51,944 Tidak bisa langsung sembuh. 621 00:42:52,027 --> 00:42:54,280 Jika rutin fisioterapi dan peregangan, 622 00:42:54,363 --> 00:42:56,907 rasa sakit akan berkurang dan mobilitasmu akan pulih. 623 00:42:56,991 --> 00:42:59,118 Sakit sekali? Apa perlu disuntik? 624 00:42:59,201 --> 00:43:01,370 Aku masih sangat muda untuk menderita bahu beku. 625 00:43:01,453 --> 00:43:03,998 Apa maksudmu? Kau hampir berusia 50 tahun. 626 00:43:04,081 --> 00:43:05,749 Apa yang kau bicarakan… 627 00:43:07,918 --> 00:43:10,296 Hei, rambutmu rontok parah? 628 00:43:11,255 --> 00:43:13,215 Rambut di bagian ubun-ubunmu sangat tipis. 629 00:43:16,552 --> 00:43:17,386 Benar. 630 00:43:17,469 --> 00:43:20,055 Aku memang sedang minum obat rambut rontok. 631 00:43:23,225 --> 00:43:24,977 Akibatnya ada yang tidak berfungsi. 632 00:43:30,399 --> 00:43:32,359 Implan dua tahun lalu mulai terangkat. 633 00:43:33,777 --> 00:43:36,030 Semuanya kacau balau. Apa kau puas? 634 00:43:36,113 --> 00:43:38,115 Siapa aku? Di mana ini? 635 00:43:38,657 --> 00:43:40,534 Aku tidak bisa merasakan kakiku. 636 00:43:41,118 --> 00:43:43,454 - Dia datang. - Kerja bagus. 637 00:43:44,038 --> 00:43:46,540 - Hebat sekali untuk pemula. - Terima kasih. 638 00:43:48,584 --> 00:43:51,587 Untuk berterima kasih telah mengajak kami, bagaimana jika kita 639 00:43:52,296 --> 00:43:53,839 makan malam bersama? 640 00:43:54,590 --> 00:43:55,466 Biar kutraktir. 641 00:43:57,343 --> 00:43:58,260 Lelah sekali. 642 00:44:03,015 --> 00:44:06,310 Aku tahu restoran enak di sekitar sini. 643 00:44:07,102 --> 00:44:08,729 Maaf, aku sudah ada janji. 644 00:44:09,647 --> 00:44:11,565 - Aku akan ikut lain kali. - Baik. 645 00:44:11,649 --> 00:44:12,775 Sampai jumpa. 646 00:44:12,858 --> 00:44:13,984 Sampai jumpa. 647 00:44:15,694 --> 00:44:16,987 Menurutku, mungkin pria itu 648 00:44:17,780 --> 00:44:19,031 tertarik kepadamu. 649 00:44:21,241 --> 00:44:23,160 Omong kosong macam apa itu? 650 00:44:23,243 --> 00:44:25,120 Kau sungguh tidak tahu apa-apa. 651 00:44:25,621 --> 00:44:29,875 Mengajak berolahraga bersama adalah langkah untuk mengenal lebih jauh. 652 00:44:29,958 --> 00:44:31,627 Hei, jangan mengada-ada. 653 00:44:31,710 --> 00:44:33,504 Tidak baik delusi terlalu berlebihan. 654 00:44:33,587 --> 00:44:34,588 Kalau begitu, 655 00:44:35,255 --> 00:44:36,924 apa orang Amerika memang begitu? 656 00:44:37,508 --> 00:44:38,592 Apa salahnya? 657 00:44:38,676 --> 00:44:42,638 Kehidupan lebih menyenangkan jika ada kesalahpahaman dan delusi. 658 00:44:44,640 --> 00:44:48,727 Baek Mi-hee, kau muda sekali. Masih bisa memikirkan hal seperti itu. 659 00:44:49,561 --> 00:44:50,979 Aku pergi dahulu. 660 00:44:51,063 --> 00:44:54,566 - Mau lari satu putaran lagi? - Tidak. Lupakan. 661 00:44:54,650 --> 00:44:55,692 Ayo satu putaran lagi. 662 00:44:55,776 --> 00:44:59,363 CINTAKU KEPADAMU 663 00:45:01,907 --> 00:45:02,783 Halo. 664 00:45:16,380 --> 00:45:17,589 Kau harus hati-hati. 665 00:45:18,882 --> 00:45:21,718 - Aku juga sangat suka drama ini. - Maaf. 666 00:45:21,802 --> 00:45:22,803 Begitu, ya. 667 00:45:22,886 --> 00:45:25,431 Katanya mereka sungguh berpacaran. 668 00:45:25,514 --> 00:45:27,724 Pantas saja. Mereka sangat menjiwai. 669 00:45:28,600 --> 00:45:29,893 Aku harus bertanggung jawab. 670 00:45:42,406 --> 00:45:43,407 Permisi. 671 00:45:43,991 --> 00:45:45,284 Apa kau tidak akan bayar? 672 00:45:49,788 --> 00:45:50,622 Dokter Cha. 673 00:46:00,215 --> 00:46:03,635 Mau makan bersama? Kita tidak sempat makan kemarin. 674 00:46:03,719 --> 00:46:04,595 Kalau begitu, 675 00:46:05,387 --> 00:46:06,472 boleh mengajak temanku? 676 00:46:07,598 --> 00:46:08,765 Tidak 677 00:46:09,349 --> 00:46:10,476 Kita berdua saja. 678 00:46:11,935 --> 00:46:14,354 Hanya kita berdua? 679 00:46:14,980 --> 00:46:15,814 Ya. 680 00:46:18,358 --> 00:46:19,359 Apa tidak boleh? 681 00:46:25,532 --> 00:46:26,742 Apa ini? 682 00:46:27,618 --> 00:46:28,660 Ada apa denganku? 683 00:46:29,286 --> 00:46:32,748 Apa-apaan ini? Kenapa aku memimpikan hal seperti itu? Aku sudah gila. 684 00:46:32,831 --> 00:46:34,208 Benar-benar memalukan. 685 00:46:34,708 --> 00:46:35,918 Sepertinya aku sudah gila. 686 00:46:36,627 --> 00:46:38,128 Kenapa jantungku berdebar? 687 00:46:38,712 --> 00:46:39,755 Astaga. 688 00:46:41,757 --> 00:46:43,008 Aku sudah gila! 689 00:46:43,967 --> 00:46:45,093 Tidak bisa dipercaya. 690 00:46:45,761 --> 00:46:47,137 Awalnya dia pasien leukemia? 691 00:46:47,221 --> 00:46:50,807 Ya, tapi karena perut bagian bawah sakit sekitar sepekan dan rasanya menusuk, 692 00:46:50,891 --> 00:46:52,184 dia dibawa ke UGD. 693 00:46:52,768 --> 00:46:56,063 Namun, dari hasil pemindaian MRI dan CT, terlihat ada tanda kanker kolorektal. 694 00:46:56,146 --> 00:46:58,774 Biopsi dilakukan dua kali dan kedua hasilnya tidak ganas. 695 00:47:07,282 --> 00:47:10,160 Sepertinya ada sesuatu di mesorektum dan kelihatan tidak normal. 696 00:47:10,744 --> 00:47:12,746 Kita terpaksa harus melakukan biopsi bedah. 697 00:47:18,502 --> 00:47:22,673 Saat rapat, Dokter Jeon bilang bahwa dia awalnya pasien leukemia. 698 00:47:22,756 --> 00:47:23,674 Benar. 699 00:47:24,174 --> 00:47:26,510 Setelah itu, biopsi dilakukan dua kali. 700 00:47:27,010 --> 00:47:29,137 Namun, hasilnya tidak ganas. 701 00:47:29,888 --> 00:47:32,182 Berdasarkan hasil pemindaian CT dan MRI… 702 00:47:34,434 --> 00:47:35,811 Apa kau baik-baik saja? 703 00:47:35,894 --> 00:47:37,688 Ini semua pasti akan berlalu. 704 00:47:40,774 --> 00:47:43,235 Omong-omong, apa yang terus kau lihat dari tadi? 705 00:47:43,819 --> 00:47:44,820 Aku merasa aneh. 706 00:47:44,903 --> 00:47:47,948 Ini hasil pindai CT pasien bernama Choi Gyeong-su yang dibahas tadi. 707 00:47:48,031 --> 00:47:50,534 Ini diambil di unit gawat darurat, 708 00:47:51,285 --> 00:47:53,704 dan yang ini diambil setelah dilakukan biopsi. 709 00:47:55,163 --> 00:47:58,375 Aku merasa ukurannya sedikit mengecil daripada sebelumnya. 710 00:47:58,458 --> 00:47:59,501 Sungguh? 711 00:48:02,629 --> 00:48:03,964 Aku tidak bisa membedakannya. 712 00:48:06,258 --> 00:48:09,636 Kemungkinan ini bukan sel kanker, tapi… 713 00:48:11,096 --> 00:48:11,972 Abses? 714 00:48:12,055 --> 00:48:16,059 Memang tidak umum, tapi kemungkinan abses di divertikulum rektum. 715 00:48:16,143 --> 00:48:18,937 Ya. Kau tahu sendiri itu tidak umum. 716 00:48:19,021 --> 00:48:22,524 Apa kau tidak merasa mustahil dokter sepertimu bisa menilai pasien 717 00:48:23,317 --> 00:48:27,112 menderita hal yang sangat tidak umum hanya dari hasil pindai CT? 718 00:48:27,195 --> 00:48:30,032 Aku ingat ada kasus serupa saat magang dahulu. 719 00:48:30,616 --> 00:48:33,493 Jika sungguh hanya abses, kau tidak perlu membuat pasien 720 00:48:33,577 --> 00:48:36,538 menjalani biopsi bedah dan cukup dilakukan drainase saja. 721 00:48:36,622 --> 00:48:37,873 Sudah cukup. 722 00:48:37,956 --> 00:48:41,418 Ini keputusan yang dibuat setelah pemindaian MRI, CT, dan PET. 723 00:48:41,501 --> 00:48:45,088 Apa yang kau bicarakan? Abses? Jangan konyol. 724 00:48:45,172 --> 00:48:47,299 Jangan menyesal setelah melakukan pemeriksaan. 725 00:48:48,300 --> 00:48:51,178 Residen tahun pertama mau mengadu kemampuan dengan profesor? 726 00:48:51,887 --> 00:48:54,139 Benar. Aku ingin mengadu kemampuan. 727 00:48:55,057 --> 00:48:57,017 Namun, jika aku benar, 728 00:48:58,435 --> 00:48:59,853 izinkan aku bekerja kembali. 729 00:49:03,106 --> 00:49:04,274 Bagaimana jika kau salah? 730 00:49:05,317 --> 00:49:06,777 Apa kau akan berhenti kerja? 731 00:49:08,278 --> 00:49:09,279 Baiklah. 732 00:49:09,863 --> 00:49:11,323 Jika aku salah, 733 00:49:12,866 --> 00:49:14,242 aku akan berhenti kerja. 734 00:49:14,326 --> 00:49:15,661 Bagus. 735 00:49:20,499 --> 00:49:23,085 Cari ruang operasi untuk biopsi pasien Choi Gyeong-su. 736 00:49:24,586 --> 00:49:25,921 Akan kulakukan sendiri. 737 00:49:30,342 --> 00:49:31,176 Tepati janjimu. 738 00:49:31,259 --> 00:49:32,928 Kau yang harus menepati janji. 739 00:49:48,902 --> 00:49:49,903 Angkat lebih tinggi. 740 00:49:50,487 --> 00:49:51,738 Ke sebelah kiri. 741 00:49:51,822 --> 00:49:54,700 Jika terus masuk seperti ini, akan keluar. 742 00:49:54,783 --> 00:49:56,076 Jika terus dilanjutkan… 743 00:50:03,625 --> 00:50:05,877 Hasil biopsi pasien Choi Gyeong-su sudah keluar. 744 00:50:05,961 --> 00:50:06,878 Apa hasilnya? 745 00:50:14,761 --> 00:50:15,804 Sialan. 746 00:50:49,838 --> 00:50:52,466 - Dokter, biar aku saja. - Apa? 747 00:50:52,549 --> 00:50:55,093 Profesor Seo bilang aku sudah boleh menanganinya. 748 00:50:55,677 --> 00:50:57,512 - Terima kasih banyak. - Syukurlah. 749 00:50:58,221 --> 00:50:59,306 Aku pamit dahulu. 750 00:51:00,348 --> 00:51:02,267 - Selamat bekerja. - Terima kasih. 751 00:51:03,727 --> 00:51:05,061 Halo. 752 00:51:05,145 --> 00:51:07,898 Kenapa seorang ahli bedah malah menerima akupunktur? 753 00:51:08,857 --> 00:51:10,817 Aku hanya mencoba segala metode. 754 00:51:12,194 --> 00:51:14,780 Selama aku bisa pulih secepatnya. 755 00:51:16,323 --> 00:51:18,909 Aku bahkan bersedia mengoleskan apa pun di bahuku. 756 00:51:18,992 --> 00:51:21,369 Jangan lupa kompres hangat setiap kali kau senggang. 757 00:51:22,829 --> 00:51:24,498 Saatnya perawatan Chuna Kim Min-su… 758 00:51:24,581 --> 00:51:26,917 Baik. Istirahatlah. 759 00:51:27,000 --> 00:51:27,834 Ya. 760 00:51:39,930 --> 00:51:40,764 Halo. 761 00:51:41,431 --> 00:51:44,142 Halo, Pak Seo. Aku wali kelas I-rang. 762 00:51:46,478 --> 00:51:48,438 Astaga. Halo. 763 00:51:48,522 --> 00:51:51,107 Aku ingin berdiskusi tentang perguruan tinggi I-rang. 764 00:51:51,191 --> 00:51:53,902 Sepertinya istrimu sedang sibuk. Dia tidak jawab teleponku. 765 00:51:53,985 --> 00:51:55,904 Makanya aku meneleponmu. 766 00:51:55,987 --> 00:51:58,156 Rupanya begitu. Kau bisa mengatakannya kepadaku. 767 00:51:58,240 --> 00:52:01,368 I-rang ingin masuk Fakultas Seni Universitas Hanguk. 768 00:52:01,451 --> 00:52:03,286 Mereka memilih berdasarkan nilai, 769 00:52:03,370 --> 00:52:05,705 jadi, dia tidak akan kesulitan lolos tahap pertama. 770 00:52:05,789 --> 00:52:06,706 Tunggu. 771 00:52:07,582 --> 00:52:08,416 Ya. 772 00:52:09,042 --> 00:52:11,211 Aku tidak bisa bicara terlalu lama sekarang. 773 00:52:12,212 --> 00:52:13,088 Baik. 774 00:52:13,713 --> 00:52:15,048 Akan kutelepon kembali. 775 00:52:15,131 --> 00:52:16,174 Ya. 776 00:52:26,518 --> 00:52:29,229 Sudah lama tidak selesai awal. Kau akan langsung pulang? 777 00:52:29,312 --> 00:52:31,106 Aku mau ke rumah sakit ibuku hari ini. 778 00:52:31,189 --> 00:52:33,692 Orang yang datang untuk menjemputmu kemarin? 779 00:52:33,775 --> 00:52:35,151 Dia cantik sekali. 780 00:52:35,902 --> 00:52:37,070 - Sungguh? - Ya. 781 00:52:37,153 --> 00:52:38,363 Lebih cocok dibilang bibimu, bukan ibumu. 782 00:52:40,365 --> 00:52:41,575 Apa mentalmu bagus? 783 00:52:42,158 --> 00:52:43,535 Biasa saja. 784 00:52:43,618 --> 00:52:44,870 Memang kenapa? 785 00:52:47,122 --> 00:52:48,206 Kau kelas tiga SMA. 786 00:52:48,748 --> 00:52:51,668 Apa pun yang terjadi, kau harus menjaga mentalmu tetap kuat. 787 00:53:38,214 --> 00:53:39,758 SERTIFIKAT PENGHARGAAN 788 00:53:56,316 --> 00:53:57,192 Aku pulang… 789 00:54:17,837 --> 00:54:19,798 - Lepaskan aku! - Sayang, tolonglah. 790 00:54:19,881 --> 00:54:22,217 - Aku hanya ingin pulang. - Tidak, astaga. 791 00:54:22,300 --> 00:54:26,554 Katanya hasil pemindaian sinar-X baik? Kenapa malah bersikeras melarangku pulang? 792 00:54:27,639 --> 00:54:31,267 Meski begitu, kau mungkin mengalami pendarahan internal. 793 00:54:31,351 --> 00:54:32,978 - Kau minum miras, kan? - Ya. 794 00:54:33,061 --> 00:54:35,021 - Kita amati dahulu. - Sialan. 795 00:54:35,105 --> 00:54:37,732 Kau ingin menipuku karena aku sedikit mabuk? 796 00:54:37,816 --> 00:54:38,858 Jangan berteriak! 797 00:54:38,942 --> 00:54:40,110 - Aduh. Jangan teriak. - Maaf, Dokter. 798 00:54:40,193 --> 00:54:42,612 Astaga. Pak, tolong duduk dahulu. 799 00:54:42,696 --> 00:54:45,073 Kau marah karena kau tidak diperbolehkan pulang, ya? 800 00:54:45,156 --> 00:54:48,159 - Dokter Cha. Tolong cepat kemari. - Baik. 801 00:54:48,243 --> 00:54:50,704 - Jaga baik-baik. Tidak boleh pergi. - Baik. 802 00:54:50,787 --> 00:54:51,913 Perawat, tolong pasangkan infus. 803 00:54:51,997 --> 00:54:52,914 - Ya. - Astaga. 804 00:54:52,998 --> 00:54:55,375 - Kenapa bersikap begini? - Aduh. Hentikan! 805 00:54:57,877 --> 00:54:59,254 Minum ini dan cepat sadarlah! 806 00:55:01,047 --> 00:55:03,842 Suruh siapa kau minum miras sampai jatuh di jalan? 807 00:55:04,342 --> 00:55:05,218 Cukup! 808 00:55:06,553 --> 00:55:08,179 Pak, tolong berbaring. 809 00:55:11,558 --> 00:55:12,434 Astaga. 810 00:55:12,517 --> 00:55:15,645 Astaga, Sayang! 811 00:55:15,729 --> 00:55:16,938 Dokter! 812 00:55:18,148 --> 00:55:19,649 - Biar kulihat. - Baik. 813 00:55:19,733 --> 00:55:21,276 Pak? 814 00:55:21,359 --> 00:55:22,694 Pak, apa kau baik-baik saja? 815 00:55:23,486 --> 00:55:24,821 - Cepat ambil peralatan. - Baik. 816 00:55:24,904 --> 00:55:25,864 Sayang. 817 00:55:25,947 --> 00:55:27,574 Pak? 818 00:55:36,124 --> 00:55:37,584 Aku pulang dahulu. 819 00:55:42,297 --> 00:55:43,256 Omong-omong, 820 00:55:43,882 --> 00:55:45,884 Pak Lee Yeong-bok menjalani operasi darurat. 821 00:55:46,593 --> 00:55:48,344 Pendarahan mesenterium usus kecil. 822 00:55:48,887 --> 00:55:50,180 Pendarahan pasti berlanjut 823 00:55:50,263 --> 00:55:52,849 setelah ditekan sementara di antara usus. 824 00:55:52,932 --> 00:55:55,351 Itu tidak jelas karena tekanan darahnya sempat stabil. 825 00:55:56,978 --> 00:55:58,063 Syukurlah. 826 00:55:59,230 --> 00:56:00,940 Kenapa pasien itu tidak dipulangkan? 827 00:56:02,025 --> 00:56:04,903 Tidak ada patah tulang atau tanda-tanda abnormal. 828 00:56:05,612 --> 00:56:06,529 Itu… 829 00:56:07,322 --> 00:56:09,240 Aku sempat menyentuh perut pasien. 830 00:56:09,949 --> 00:56:13,244 Meski sedang sangat mabuk, tidak normal kontraksinya separah itu. 831 00:56:13,328 --> 00:56:15,955 Kupikir dia mengalami kekakuan otot. 832 00:56:16,664 --> 00:56:20,210 Untuk berjaga-jaga, aku melarangnya untuk pulang. 833 00:56:26,841 --> 00:56:27,842 Kerja bagus. 834 00:56:53,493 --> 00:56:54,536 Astaga. 835 00:56:54,619 --> 00:56:56,871 Bukankah kau Eun-seo? Teman I-rang? 836 00:56:57,747 --> 00:56:58,790 Halo. 837 00:56:59,415 --> 00:57:00,583 Kenapa kau ada di sini? 838 00:57:01,417 --> 00:57:03,503 Aku datang menemui ibuku. 839 00:57:06,756 --> 00:57:08,341 Ibumu bekerja di sini? 840 00:57:08,424 --> 00:57:09,467 Katamu ibumu dokter, ya? 841 00:57:10,260 --> 00:57:11,302 - Ya. - Eun-seo. 842 00:57:11,386 --> 00:57:12,387 Ibu. 843 00:57:15,723 --> 00:57:19,686 Aku juga baru tahu belum lama ini kalau putrimu dan Eun-seo berteman. 844 00:57:21,855 --> 00:57:23,731 Takdir yang sangat tidak terduga. 845 00:57:24,441 --> 00:57:26,192 Aku pamit dahulu. Ayo pergi. 846 00:57:46,504 --> 00:57:47,839 - Menyulang. Astaga. - Menyulang. 847 00:57:47,922 --> 00:57:50,133 - Senang berkumpul lagi. - Senang bertemu denganmu lagi. 848 00:57:50,884 --> 00:57:52,427 - Senang bertemu kau. - Sudah lama… 849 00:57:52,510 --> 00:57:53,678 Mereka benar-benar mabuk. 850 00:57:54,220 --> 00:57:56,139 Kau bahkan tidak akan bisa bangun besok. 851 00:57:56,222 --> 00:57:57,098 Astaga. 852 00:57:57,182 --> 00:57:58,850 - Kau mau ke mana? - Apa? 853 00:57:58,933 --> 00:58:00,477 Tunggu, Roy. Mau ke mana? 854 00:58:24,918 --> 00:58:28,630 JAGALAH SUARAMU 855 00:58:58,826 --> 00:59:00,036 Ayah ke mana? 856 00:59:00,119 --> 00:59:01,246 Main golf dalam ruangan. 857 00:59:01,329 --> 00:59:04,415 Pusat golf dalam ruangan adalah tempat selingkuh populer. 858 00:59:27,313 --> 00:59:31,025 Aku juga baru tahu belum lama ini kalau putrimu dan Eun-seo berteman. 859 00:59:31,568 --> 00:59:33,486 Takdir yang sangat tidak terduga. 860 01:00:26,205 --> 01:00:27,206 Profesor. 861 01:00:28,041 --> 01:00:29,876 Jangan lari sekuat tenaga saat maraton. 862 01:00:31,377 --> 01:00:33,546 Kau pikir kau Hany yang ada di dalam kartun? 863 01:00:33,630 --> 01:00:36,466 Kenapa kau ada di sini? 864 01:00:42,889 --> 01:00:44,057 Aku ingin bicara. 865 01:00:46,100 --> 01:00:47,101 Bicara? 866 01:00:48,561 --> 01:00:49,437 Bicara apa? 867 01:00:49,520 --> 01:00:51,230 Ada sesuatu yang sangat penting. 868 01:00:52,357 --> 01:00:53,650 Jika bukan hari ini, 869 01:00:54,901 --> 01:00:56,319 aku mungkin tidak akan bisa mengatakannya. 870 01:01:12,752 --> 01:01:14,712 DOCTOR CHA 871 01:01:35,817 --> 01:01:38,486 {\an8}Kenapa profesor muda itu menyukai ibu beranak dua? 872 01:01:38,569 --> 01:01:41,447 {\an8}Mungkin penyebabnya karena sering bekerja bersama. 873 01:01:41,531 --> 01:01:43,449 {\an8}Bedebah itu tahu soal kita. 874 01:01:43,533 --> 01:01:46,953 {\an8}Kalau kau ingin beri tahu Dokter Cha soal kami, silakan. 875 01:01:47,036 --> 01:01:49,247 {\an8}Kau pun tak pernah mengalami apa yang kualami. 876 01:01:49,330 --> 01:01:51,290 {\an8}Sepertinya ada yang ingin lompat bunuh diri. 877 01:01:51,374 --> 01:01:55,169 {\an8}Dokter Cha pergi membujuknya karena itu pasiennya. 878 01:01:59,298 --> 01:02:04,137 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia