1
00:00:48,548 --> 00:00:51,926
DOCTOR CHA
2
00:00:53,803 --> 00:00:55,972
{\an8}- Dokter Cha, selamat!
- Selamat!
3
00:00:59,851 --> 00:01:01,269
{\an8}- Dokter Cha.
- Ya?
4
00:01:01,352 --> 00:01:04,105
{\an8}- Kau ingin bicara apa tadi?
- Apa?
5
00:01:04,189 --> 00:01:06,441
{\an8}Kau ke ruanganku dan bilang
ada yang ingin kau bicarakan.
6
00:01:06,941 --> 00:01:07,901
{\an8}Itu…
7
00:01:10,445 --> 00:01:11,279
{\an8}Bukan apa-apa.
8
00:01:11,362 --> 00:01:13,198
{\an8}Begitu? Baiklah.
9
00:01:15,075 --> 00:01:16,785
{\an8}- Apa-apaan ini?
- Apa maksudmu?
10
00:01:16,868 --> 00:01:18,453
{\an8}- Apa?
- Kenapa mendorongku?
11
00:01:18,536 --> 00:01:19,996
{\an8}Kau mendorong dirimu sendiri, bukan aku.
12
00:01:20,080 --> 00:01:21,456
{\an8}- Kau bercanda?
- Bercanda?
13
00:01:21,539 --> 00:01:22,791
{\an8}Kau pikir aku punya banyak waktu?
14
00:01:22,874 --> 00:01:24,793
{\an8}Kenapa dasimu begitu?
Kau seperti pria penghibur.
15
00:01:24,876 --> 00:01:26,002
Aku mau bicara sebentar.
16
00:01:26,086 --> 00:01:26,920
Jangan sok akrab.
17
00:01:27,003 --> 00:01:28,254
Hei, kau yang sok akrab.
18
00:01:29,589 --> 00:01:30,924
Sudah bilang ke departemenmu?
19
00:01:31,549 --> 00:01:34,928
Jika susah bilang ke departemenku,
aku bisa mewakilimu.
20
00:01:35,512 --> 00:01:38,515
Aku harus memikirkannya kembali.
21
00:01:41,601 --> 00:01:43,895
Bukankah sudah dipikirkan
sebelum memutuskan?
22
00:01:43,978 --> 00:01:45,146
Kenapa dipikirkan lagi?
23
00:01:45,230 --> 00:01:47,857
Kenapa kau sangat ingin aku keluar?
24
00:01:47,941 --> 00:01:50,902
Apa maksudmu?
Kau sendiri yang ingin keluar.
25
00:01:50,985 --> 00:01:54,697
Lagi pula, ini semua
demi kebaikan keluarga kita dan kau.
26
00:01:56,282 --> 00:01:58,326
Ya, itu alasan yang baik.
27
00:02:03,289 --> 00:02:04,749
Halo, ini Cha Jeong-suk.
28
00:02:05,708 --> 00:02:07,168
Baik!
29
00:02:07,252 --> 00:02:08,628
Ya, aku ke sana sekarang!
30
00:02:16,761 --> 00:02:18,847
CHOI SEUNG-HI
31
00:02:24,769 --> 00:02:25,603
Ya.
32
00:02:25,687 --> 00:02:28,606
Katamu dia akan berhenti
bekerja di rumah sakit!
33
00:02:28,690 --> 00:02:30,567
Kita bertemu saja. Sampai nanti.
34
00:02:42,245 --> 00:02:44,539
Bu, tetaplah bersama kami.
35
00:02:45,039 --> 00:02:46,124
Tolong cek kadar gula.
36
00:02:46,875 --> 00:02:48,877
- Hasilnya 120.
- Berikan satu dosis lorazepam.
37
00:02:48,960 --> 00:02:50,503
Memasukkan satu dosis lorazepam.
38
00:02:51,045 --> 00:02:53,381
Penundaan eksekusi ditetapkan,
tapi kondisinya…
39
00:02:54,132 --> 00:02:54,966
Apa itu berarti
40
00:02:55,592 --> 00:02:57,218
dia bisa pulang ke rumah?
41
00:02:57,302 --> 00:02:58,261
Ya.
42
00:02:58,344 --> 00:03:00,138
Tapi dia tak punya keluarga dan rumah.
43
00:03:01,222 --> 00:03:02,557
Banyak orang seperti dia.
44
00:03:12,066 --> 00:03:13,276
Bu.
45
00:03:14,986 --> 00:03:20,825
Apa yang harus kulakukan agar kau
bersedia melakukan pengobatan?
46
00:03:24,829 --> 00:03:29,125
Bagaimana kau bisa
memanggilku seperti itu?
47
00:03:45,475 --> 00:03:48,728
Kira-kira seperti apa paras putriku?
48
00:03:59,906 --> 00:04:05,286
Karena putriku sangat pintar,
dia berniat masuk Fakultas Kedokteran.
49
00:04:05,370 --> 00:04:09,415
Namun, aku tidak tahu keberadaan
dan bagaimana kabarnya.
50
00:04:10,208 --> 00:04:14,629
Aku tidak tahu apa dia sanggup menanggung
biaya pendidikan yang sangat mahal.
51
00:04:15,380 --> 00:04:17,548
Tidak ada yang membantunya.
52
00:04:27,141 --> 00:04:29,352
Kenapa kau bisa sangat percaya diri?
53
00:04:29,435 --> 00:04:31,396
Kau seharusnya tidak membuatku berharap.
54
00:04:32,397 --> 00:04:34,440
Dia bilang sendiri akan berhenti.
55
00:04:34,524 --> 00:04:36,276
- Aku tak tahu…
- Lantas, bagaimana?
56
00:04:36,359 --> 00:04:38,111
Aku tidak bisa kerja bersama istrimu.
57
00:04:39,070 --> 00:04:40,113
Aku akan memikirkan…
58
00:04:40,196 --> 00:04:42,490
Sampai kapan kau akan memikirkannya?
59
00:04:42,991 --> 00:04:44,075
Sialan.
60
00:04:47,078 --> 00:04:47,996
Turun.
61
00:04:49,163 --> 00:04:50,665
- Apa?
- Kubilang turun.
62
00:04:50,748 --> 00:04:52,667
Aku tidak tahan semobil denganmu.
63
00:04:53,334 --> 00:04:55,837
Makan malamnya?
Katanya kau mau makan mi dingin.
64
00:04:55,920 --> 00:04:57,755
Makan sendiri saja.
65
00:05:14,022 --> 00:05:14,856
Di mana ini?
66
00:05:16,065 --> 00:05:17,150
Tasku tertinggal di mobil.
67
00:05:19,610 --> 00:05:21,779
Sepertinya aku sedikit menggila.
68
00:05:21,863 --> 00:05:24,240
Aku agak iri padamu belakangan ini.
69
00:05:26,659 --> 00:05:29,287
Bagaimana menjelaskannya, ya?
Aku merasa tetap sama,
70
00:05:29,370 --> 00:05:32,540
tapi rasanya seolah waktu
berjalan mundur untukmu.
71
00:05:33,124 --> 00:05:34,083
Ada-ada saja.
72
00:05:35,168 --> 00:05:37,253
Itu tidak begitu penting.
73
00:05:37,337 --> 00:05:39,589
Ada orang yang kau kenal
di asosiasi medis, kan?
74
00:05:39,672 --> 00:05:40,798
Ya.
75
00:05:40,882 --> 00:05:44,135
Kau tahu aku menangani pasien
yang menjalani hukuman seumur hidup, kan?
76
00:05:44,218 --> 00:05:47,138
Aku ingin mencari putrinya.
Tolong bantu aku.
77
00:05:47,638 --> 00:05:50,016
Namanya unik. Han Yeong-long.
78
00:05:50,099 --> 00:05:51,517
Jeong-suk.
79
00:05:53,728 --> 00:05:55,980
- Memang aku detektif swasta?
- Aduh, menyebalkan.
80
00:05:57,398 --> 00:05:59,859
Kau kenal banyak orang. Bantu aku.
81
00:06:02,987 --> 00:06:03,946
Halo.
82
00:06:22,381 --> 00:06:23,341
Siapa itu?
83
00:06:25,760 --> 00:06:27,595
Profesor di departemen bedah,
tempat aku ditugaskan sekarang.
84
00:06:28,471 --> 00:06:31,682
Lucunya, dia juga dokter
yang melakukan transplantasi leverku.
85
00:06:32,517 --> 00:06:34,393
Baru-baru ini dia pindah ke sini.
86
00:06:35,686 --> 00:06:36,562
Dia sudah menikah?
87
00:06:36,646 --> 00:06:37,897
Belum.
88
00:06:37,980 --> 00:06:40,233
- Bagaimana kepribadiannya?
- Dia baik.
89
00:06:41,025 --> 00:06:44,821
Kenapa kau tidak bilang ada orang
yang sangat tampan di rumah sakit ini?
90
00:06:47,073 --> 00:06:48,574
Apa aku…
91
00:06:49,200 --> 00:06:51,285
harus memberitahumu hal seperti itu?
92
00:06:51,369 --> 00:06:54,080
Lupakan. Pertemukan kami
sealami dan sesegera mungkin.
93
00:06:54,831 --> 00:06:56,916
Hei, kau pikir kita masih muda?
94
00:06:57,500 --> 00:07:00,419
Bukankah tadi katamu
ingin menemukan putri tahanan itu?
95
00:07:01,129 --> 00:07:03,923
Kurasa itu tidak terlalu mendesak.
96
00:07:12,807 --> 00:07:17,228
Bukankah tahun lalu
kau sudah melakukan pemeriksaan fisik
97
00:07:17,311 --> 00:07:18,729
yang paling mahal?
98
00:07:19,981 --> 00:07:21,941
Apa aku tidak bisa makan daging sapi
99
00:07:22,024 --> 00:07:24,026
karena sudah memakannya tahun lalu?
100
00:07:24,110 --> 00:07:26,529
Ya, kau benar.
101
00:07:27,113 --> 00:07:27,989
Omong-omong,
102
00:07:29,282 --> 00:07:32,660
tolong perhatikan apa yang kau katakan
karena anak-anak bekerja di sini.
103
00:07:32,743 --> 00:07:33,661
Ya.
104
00:07:33,744 --> 00:07:35,204
Baik, Bu Ae-sim.
105
00:07:36,747 --> 00:07:38,374
- Bu Ae-sim?
- "Hei, Ae-sim."
106
00:07:39,417 --> 00:07:41,335
Kau tidak mau dipanggil begitu, kan?
107
00:07:45,131 --> 00:07:49,927
Setelah melakukan suntik botoks kemarin,
wajahmu terlihat tidak alami.
108
00:07:50,011 --> 00:07:51,429
Alismu tidak simetris.
109
00:07:51,971 --> 00:07:53,764
- Bu Kwak Ae-sim.
- Ya.
110
00:07:56,184 --> 00:07:57,351
Bu Oh Deok-rye.
111
00:07:57,435 --> 00:07:58,394
Ya.
112
00:08:18,372 --> 00:08:20,625
Aduh.
113
00:08:24,295 --> 00:08:26,964
Sayang.
114
00:08:28,216 --> 00:08:30,510
Sayang.
115
00:08:37,642 --> 00:08:40,061
Enak sekali.
116
00:08:40,144 --> 00:08:45,399
Bagaimana kau bisa menemukan
restoran seenak ini?
117
00:08:45,483 --> 00:08:51,030
Sudah lama aku tidak bertemu
dengan orang yang selevel denganku.
118
00:08:51,113 --> 00:08:53,366
Astaga. Dia sudah gila.
119
00:09:01,707 --> 00:09:04,377
Sepertinya dia benar-benar
sudah punya pacar.
120
00:09:07,713 --> 00:09:08,714
Lama tidak bertemu.
121
00:09:08,798 --> 00:09:09,840
Bagaimana…
122
00:09:10,591 --> 00:09:11,884
kabarmu?
123
00:09:13,135 --> 00:09:16,305
Kau mengabaikan
keluargamu sendiri selama 20 tahun,
124
00:09:16,889 --> 00:09:18,266
tapi masih bisa tanya kabar?
125
00:09:18,349 --> 00:09:19,850
Kau pasti putrinya Seung-hi.
126
00:09:19,934 --> 00:09:21,394
Senang bertemu denganmu.
127
00:09:21,477 --> 00:09:23,062
Siapa namamu?
128
00:09:23,145 --> 00:09:24,397
Untuk apa menanyakannya?
129
00:09:24,981 --> 00:09:26,816
Keluarga ini sama sekali tidak berubah.
130
00:09:26,899 --> 00:09:29,235
Masih saja kuno dan bebal sekali.
131
00:09:29,318 --> 00:09:30,361
Kau sendiri?
132
00:09:30,945 --> 00:09:33,614
Kau, yang sangat pintar dan modern,
melahirkan anak yang tidak jelas.
133
00:09:33,698 --> 00:09:36,117
Lalu tiba-tiba muncul untuk minta warisan?
134
00:09:36,200 --> 00:09:37,118
Dengar.
135
00:09:37,785 --> 00:09:40,329
Aku terlalu muda waktu itu
dan tidak tahu apa-apa.
136
00:09:40,413 --> 00:09:43,583
Aku merasa sangat berdosa
karena hamil di luar nikah.
137
00:09:44,166 --> 00:09:45,751
Makanya aku diam saja selama ini.
138
00:09:46,836 --> 00:09:49,380
Aku bisa mengerti alasan Ayah marah
dan kecewa kepadaku,
139
00:09:49,463 --> 00:09:52,550
karena aku pintar dan bisa dibanggakan,
tidak seperti putranya.
140
00:09:53,342 --> 00:09:54,385
Namun,
141
00:09:55,303 --> 00:09:58,556
kau tidak seharusnya
bersikap seperti ini kepadaku.
142
00:09:58,639 --> 00:10:03,102
Kakakmu yang menghalangi Ayah
menghapus namamu dari kartu keluarga.
143
00:10:03,853 --> 00:10:05,146
Jika tidak resmi terdaftar,
144
00:10:05,229 --> 00:10:08,566
kau tidak akan memiliki warisan
dan mendapatkan uang sepeser pun.
145
00:10:09,233 --> 00:10:10,568
Orang-orang akan tertawa
146
00:10:10,651 --> 00:10:12,820
jika dengar aku tidak punya
uang sepeser pun.
147
00:10:12,903 --> 00:10:15,615
Konyol. Kau hanya staf yang menerima gaji.
148
00:10:15,698 --> 00:10:17,158
Hei, cepat pergi dari sini.
149
00:10:17,241 --> 00:10:19,493
Staf, yang menerima gaji ini,
akan menjadi kaya.
150
00:10:21,203 --> 00:10:23,164
Hubungi pengacaraku untuk masalah warisan.
151
00:10:23,247 --> 00:10:25,291
Jangan berpikir
untuk mengambil sepeser pun.
152
00:10:25,374 --> 00:10:27,835
Kau tahu bahwa aku
jauh lebih pintar darimu, kan?
153
00:10:28,461 --> 00:10:29,295
Ayo pergi.
154
00:10:29,378 --> 00:10:30,963
- Kau benar-benar…
- Permisi!
155
00:10:32,340 --> 00:10:33,382
Namaku…
156
00:10:34,675 --> 00:10:36,052
adalah Choi Eun-seo.
157
00:10:36,135 --> 00:10:38,971
Aku bukan anak yang tidak jelas.
Aku putri Choi Seung-hi,
158
00:10:39,055 --> 00:10:40,473
Choi Eun-seo.
159
00:10:51,817 --> 00:10:53,319
Apa Ibu sedih?
160
00:10:54,236 --> 00:10:55,071
Ya.
161
00:10:55,613 --> 00:10:56,906
Kenapa sedih?
162
00:10:57,990 --> 00:11:02,745
Karena Kakek meninggal atau karena Paman
bersikap sangat kasar kepada Ibu?
163
00:11:05,164 --> 00:11:06,165
Keduanya.
164
00:11:07,583 --> 00:11:08,751
Kalau begitu, menangis saja.
165
00:11:11,837 --> 00:11:13,005
Sepertinya harus begitu.
166
00:11:34,276 --> 00:11:36,862
Putri tahanan itu
benar-benar menjadi dokter.
167
00:11:36,946 --> 00:11:39,198
Dia punya klinik sendiri di Gangnam.
168
00:11:39,281 --> 00:11:43,327
Katanya dia menikah
dengan pria kaya raya dan punya dua anak.
169
00:11:44,036 --> 00:11:45,413
{\an8}KLINIK PENGOBATAN PENYAKIT DALAM
INTERNIS HAN YEONG-LONG
170
00:11:45,496 --> 00:11:46,956
Apa keluhanmu?
171
00:11:47,456 --> 00:11:50,918
Aku sebenarnya datang bukan karena sakit.
172
00:11:51,669 --> 00:11:52,586
Begini…
173
00:11:53,546 --> 00:11:58,342
Aku datang untuk bicara mengenai ibumu.
174
00:11:59,218 --> 00:12:03,139
Ibumu sedang dirawat
di Rumah Sakit Universitas Gusan.
175
00:12:04,306 --> 00:12:06,058
Aku dokter yang menanganinya.
176
00:12:06,684 --> 00:12:09,895
Ibumu kelihatan sangat merindukanmu.
177
00:12:10,980 --> 00:12:12,731
Aku tahu ini sedikit lancang,
178
00:12:13,315 --> 00:12:17,653
tapi aku sangat ingin membantu.
Jadi, aku mencari tahu tentangmu.
179
00:12:21,323 --> 00:12:23,325
{\an8}Selama ini aku telah melupakan
semua tentang ibuku.
180
00:12:24,702 --> 00:12:28,998
Sejujurnya, aku sangat bingung
dan tidak nyaman dengan situasi ini.
181
00:12:30,291 --> 00:12:31,333
Ibumu
182
00:12:32,460 --> 00:12:35,087
menerima penundaan eksekusi.
183
00:12:35,671 --> 00:12:38,215
Berarti tidak perlu hidup
sebagai tahanan lagi,
184
00:12:38,883 --> 00:12:40,759
tapi dia tidak punya tempat tujuan.
185
00:12:43,095 --> 00:12:45,431
Setahuku ada organisasi
untuk orang seperti itu.
186
00:12:46,182 --> 00:12:48,017
Tolong jangan membebaniku.
187
00:12:48,100 --> 00:12:50,269
Dia sudah seperti orang asing bagiku.
188
00:12:50,352 --> 00:12:53,564
Apa kau tidak bisa
189
00:12:54,315 --> 00:12:55,316
memahami ibumu?
190
00:12:55,900 --> 00:12:56,859
Siapa?
191
00:12:57,860 --> 00:12:58,736
Aku?
192
00:13:09,288 --> 00:13:10,581
Ibu.
193
00:13:10,664 --> 00:13:12,750
Kau sudah pulang.
194
00:13:13,250 --> 00:13:14,627
Ibu, apa itu?
195
00:13:16,295 --> 00:13:17,421
Obat milik ayahmu.
196
00:13:18,005 --> 00:13:19,673
Kau lapar, kan? Mau makan?
197
00:13:19,757 --> 00:13:21,884
- Ya.
- Tunggu sebentar.
198
00:14:00,256 --> 00:14:01,173
Kau tidak makan?
199
00:14:01,674 --> 00:14:02,508
Makan.
200
00:14:07,555 --> 00:14:08,681
Aku…
201
00:14:09,640 --> 00:14:11,559
yang meracuninya, bukan ibuku.
202
00:14:12,393 --> 00:14:14,770
Karena aku ingin bebas
dari hidup yang menyiksa itu.
203
00:14:15,813 --> 00:14:17,690
Aku melakukan itu dengan tanganku.
204
00:14:18,399 --> 00:14:19,358
Sekarang
205
00:14:19,942 --> 00:14:21,110
siapa yang harus memahami?
206
00:14:22,194 --> 00:14:23,988
Anak yang dilahirkannya susah payah
207
00:14:25,030 --> 00:14:26,699
malah menjadikannya seperti itu.
208
00:14:28,492 --> 00:14:29,577
Ibumu…
209
00:14:31,370 --> 00:14:32,663
pasti akan mengerti.
210
00:14:35,499 --> 00:14:38,752
Kau pasti tahu
karena kau juga seorang ibu.
211
00:14:49,305 --> 00:14:52,182
Secara keseluruhan, kau menjaga
kesehatanmu dengan baik.
212
00:14:52,725 --> 00:14:55,436
Belum perlu minum obat diabetes
atau tekanan darah tinggi.
213
00:14:55,519 --> 00:14:57,897
Kepadatan tulangmu
juga sangat bagus untuk seusiamu.
214
00:14:58,480 --> 00:14:59,481
Syukurlah.
215
00:14:59,565 --> 00:15:02,067
Mengenai tahi lalat di punggung
yang kau khawatirkan.
216
00:15:02,151 --> 00:15:03,611
Sudah dilakukan biopsi
217
00:15:04,194 --> 00:15:06,238
dan hasilnya jinak.
Kau tidak perlu khawatir.
218
00:15:08,532 --> 00:15:11,952
Jadi, aku baik-baik saja? Bukan kanker?
219
00:15:12,870 --> 00:15:13,746
Ya.
220
00:15:13,829 --> 00:15:17,666
Aduh, lega sekali setelah dikonfirmasi.
Ternyata aku khawatir berlebihan.
221
00:15:17,750 --> 00:15:20,169
Aku seharusnya mendengarkan
perkataan putriku.
222
00:15:22,379 --> 00:15:25,424
Putriku menyuruhku
untuk melakukan pemeriksaan fisik.
223
00:15:26,050 --> 00:15:27,676
Putrimu benar sekali.
224
00:15:27,760 --> 00:15:29,094
Ya.
225
00:15:29,178 --> 00:15:30,262
Kanker?
226
00:15:30,346 --> 00:15:32,389
Memang kanker.
227
00:15:32,473 --> 00:15:33,682
Ibu menderita kanker tiroid,
228
00:15:33,766 --> 00:15:37,394
kanker paling umum
dan mudah untuk diobati.
229
00:15:37,478 --> 00:15:40,064
Semua kanker sama saja.
Mana ada yang umum?
230
00:15:40,898 --> 00:15:43,817
Kau selalu meremehkan semua hal
yang berhubungan dengan ibu.
231
00:15:44,526 --> 00:15:45,819
Jeong-suk benar.
232
00:15:46,570 --> 00:15:49,239
Tenang saja. Operasinya sederhana
dan prognosis juga bagus.
233
00:15:49,323 --> 00:15:51,450
Ayahmu mati karena menderita kanker.
234
00:15:52,034 --> 00:15:56,121
Kanker sangat mengerikan.
Ibu sampai terbangun tengah malam.
235
00:15:56,914 --> 00:16:01,043
Dunia benar-benar tidak adil.
236
00:16:03,253 --> 00:16:04,463
Hei, I-rang. Ambilkan air.
237
00:16:05,339 --> 00:16:06,715
Astaga. Ambil sendiri.
238
00:16:07,383 --> 00:16:08,300
Menyebalkan.
239
00:16:09,009 --> 00:16:10,135
Tidak punya kaki?
240
00:16:12,930 --> 00:16:14,348
Jung-min, kapan sampai rumah?
241
00:16:14,932 --> 00:16:15,933
Halo.
242
00:16:16,850 --> 00:16:19,645
- I-rang, sudah pulang dari tempat les?
- Ya?
243
00:16:21,814 --> 00:16:23,399
Apa kalian sudah dengar?
244
00:16:28,070 --> 00:16:30,030
Nenek menderita kanker.
245
00:16:33,242 --> 00:16:35,369
Itu bukan apa-apa.
246
00:16:35,995 --> 00:16:37,705
Rawat inap tiga atau empat hari.
247
00:16:37,788 --> 00:16:39,873
Tinggal dioperasi
dan minum obat hormon saja.
248
00:16:45,796 --> 00:16:46,797
Ini.
249
00:16:47,548 --> 00:16:48,924
Kau harus makan yang banyak.
250
00:16:49,508 --> 00:16:51,885
Kau butuh tenaga untuk menjalani operasi.
251
00:16:57,182 --> 00:17:00,060
Hanya kau seorang
yang memikirkanku, Profesor Park.
252
00:17:00,144 --> 00:17:01,145
Tentu saja.
253
00:17:01,228 --> 00:17:04,898
Saat kita masih muda, apa kita
bisa memahami perasaan orang tua kita?
254
00:17:04,982 --> 00:17:06,150
Kau benar.
255
00:17:06,775 --> 00:17:08,527
Apa yang kau katakan benar.
256
00:17:08,610 --> 00:17:10,696
Makanya aku berinvestasi lagi.
257
00:17:11,488 --> 00:17:15,951
Di usia kita sekarang, harus punya uang
agar diperlakukan seperti orang dewasa.
258
00:17:16,035 --> 00:17:18,746
Kau berinvestasi? Di mana?
259
00:17:18,829 --> 00:17:22,332
Salah satu temanku membangun
sanatorium yang sangat besar.
260
00:17:22,416 --> 00:17:24,585
Aku terus-menerus memohon
untuk ikut dilibatkan.
261
00:17:25,753 --> 00:17:28,297
Kau investasi berapa banyak?
262
00:17:30,007 --> 00:17:34,178
Saat ini kau bisa mengajukan pinjaman
hingga 1,18 miliar won.
263
00:17:34,261 --> 00:17:37,890
Namun, gedung ini atas nama Cha Jeong-suk.
264
00:17:37,973 --> 00:17:40,976
Ya. Dia menantuku
dan karena masalah pajak…
265
00:17:42,311 --> 00:17:44,021
Lagi pula, aku yang mengurus semuanya.
266
00:17:44,104 --> 00:17:45,314
Maaf, Bu.
267
00:17:45,397 --> 00:17:49,985
Meski keluarga, tidak bisa diwakilkan
untuk mengajukan pinjaman.
268
00:17:51,153 --> 00:17:52,988
Kubilang aku pemilik aslinya.
269
00:17:53,072 --> 00:17:54,865
Ini punyaku dari dahulu.
270
00:17:54,948 --> 00:17:58,660
Aku bisa membantumu mengajukan pinjaman
jika kau datang bersama menantumu.
271
00:18:01,205 --> 00:18:05,209
BANK GUKIL
272
00:18:06,251 --> 00:18:08,462
Aku juga tahu mengajukan pinjaman
tidak bisa diwakilkan.
273
00:18:09,546 --> 00:18:11,924
Dia tak tahu kepemilikan diubah
menjadi atas namanya.
274
00:18:15,427 --> 00:18:18,847
Sekarang, kita akan mulai
sidang komite disiplin dokter residen.
275
00:18:19,348 --> 00:18:22,392
Dokter Cha Jeong-suk, kau dokter
yang menangani Bu Jang Hae-nam.
276
00:18:22,976 --> 00:18:26,396
- Ya.
- Kau tahu dia seorang tahanan,
277
00:18:27,147 --> 00:18:30,359
lalu kenapa kau mengantarkannya
ke tempat pemeriksaan tanpa sipir?
278
00:18:30,442 --> 00:18:33,070
Sipir yang berjaga sedang sakit saat itu
279
00:18:33,153 --> 00:18:35,823
dan memintaku mengantar pasien
ke tempat pemeriksaan.
280
00:18:36,490 --> 00:18:37,908
Lalu aku mengiakannya.
281
00:18:39,076 --> 00:18:42,746
Kudengar kau meminta sipir
untuk melonggarkan borgol pasien juga.
282
00:18:43,747 --> 00:18:46,416
Aku memintanya
karena pergelangan tangan pasien
283
00:18:47,668 --> 00:18:48,502
terluka parah.
284
00:18:49,086 --> 00:18:52,965
Kalau begitu, bukankah kau
seharusnya lebih berhati-hati?
285
00:18:53,799 --> 00:18:57,219
Soal itu, saat mengantarkan pasien
ke tempat pemeriksaan
286
00:18:58,470 --> 00:19:02,099
Dokter Choi Seung-hi tiba-tiba
memberikan tugas yang mendesak.
287
00:19:02,724 --> 00:19:06,228
Aku berniat minta dokter magang
untuk menggantikanku,
288
00:19:07,062 --> 00:19:08,480
tapi pasien menghilang.
289
00:19:09,231 --> 00:19:11,900
Jadi, Dokter Choi Seung-hi
yang menyebabkan masalah ini?
290
00:19:12,776 --> 00:19:13,819
Tidak.
291
00:19:14,403 --> 00:19:18,490
Aku lalai tidak memikirkan kemungkinan
pasien akan meninggalkan rumah sakit.
292
00:19:20,617 --> 00:19:22,953
Dokter Cha, silakan keluar.
293
00:19:23,662 --> 00:19:24,872
Baik.
294
00:19:27,207 --> 00:19:28,458
Astaga.
295
00:19:29,334 --> 00:19:31,753
Pak Direktur, apa yang akan kau lakukan?
296
00:19:32,379 --> 00:19:34,673
Potong gaji selama tiga bulan saja.
297
00:19:35,924 --> 00:19:37,134
Pak Direktur.
298
00:19:37,217 --> 00:19:39,386
Seorang pembunuh kabur dari rumah sakit.
299
00:19:39,469 --> 00:19:42,014
Menurutku ini harus ditanggapi
dengan serius.
300
00:19:42,097 --> 00:19:45,100
Namun, pasien kembali
tanpa ada masalah apa pun.
301
00:19:46,435 --> 00:19:47,811
Berkat Dokter Cha,
302
00:19:47,895 --> 00:19:49,980
kita menerima donasi
dua sistem bedah robotik.
303
00:19:50,063 --> 00:19:51,148
Jumlahnya tidak kecil.
304
00:19:52,399 --> 00:19:56,236
Departemen kita yang paling diuntungkan.
Apa tidak bisa lebih murah hati?
305
00:19:57,529 --> 00:19:58,780
Profesor Seo?
306
00:20:01,783 --> 00:20:03,535
Cukup potong gaji.
307
00:20:04,119 --> 00:20:07,956
Jika memecat, atau menskors Dokter Cha,
dan ketahuan Pemimpin Oh,
308
00:20:08,040 --> 00:20:09,166
kita akan kehilangan sepuluh miliar won.
309
00:20:10,667 --> 00:20:12,044
Keputusan yang tepat.
310
00:20:22,179 --> 00:20:23,013
Dokter Han.
311
00:20:28,894 --> 00:20:30,062
Pilihan yang tepat.
312
00:20:58,298 --> 00:20:59,258
Ibu.
313
00:21:40,924 --> 00:21:42,634
Putri kalian dirawat
di obstetri dan ginekologi
314
00:21:42,718 --> 00:21:45,053
karena sembelit dan sakit perut.
315
00:21:45,804 --> 00:21:49,516
Lalu dipindahkan ke departemen kami
dan ditemukan ada tumor.
316
00:21:50,684 --> 00:21:55,689
Operasi kanker akan dilakukan setelah bayi
dikeluarkan melalui bedah sesar.
317
00:21:56,189 --> 00:21:59,526
Namun, putri kalian ingin menunggu
318
00:21:59,609 --> 00:22:02,487
sampai berat bayi mencapai dua kilogram.
319
00:22:02,571 --> 00:22:03,989
Siapa ayah anaknya?
320
00:22:05,949 --> 00:22:06,783
Itu…
321
00:22:07,743 --> 00:22:09,661
Itu aku pun tidak tahu.
322
00:22:09,745 --> 00:22:11,538
Kenapa menanyakannya ke dokter?
323
00:22:11,621 --> 00:22:13,206
Jika dia bersikeras melahirkannya,
324
00:22:13,290 --> 00:22:16,001
suruh dia jangan menikah
dan hidup sendiri membesarkan anak!
325
00:22:16,668 --> 00:22:20,005
Kenapa kau mengutuk anak
yang memiliki masa depan yang cerah?
326
00:22:20,088 --> 00:22:22,966
Kau yang seharusnya hidup sendiri!
327
00:22:23,050 --> 00:22:24,176
Lepas!
328
00:22:24,259 --> 00:22:25,886
Kalian tidak boleh seperti ini.
329
00:22:31,683 --> 00:22:34,102
Setelah operasi selesai…
330
00:22:34,186 --> 00:22:35,645
Ya, silakan teruskan.
331
00:22:35,729 --> 00:22:40,108
Bisakah kau katakan kepada putriku
bahwa bayinya tewas?
332
00:22:40,859 --> 00:22:43,820
Kami akan menyerahkan bayinya
ke agen tepercaya untuk diadopsi.
333
00:22:44,404 --> 00:22:48,241
Aku tidak bisa membiarkan putriku
yang masih 20 tahun menjadi seorang ibu.
334
00:22:49,659 --> 00:22:50,952
Tidak bisa begitu.
335
00:22:51,995 --> 00:22:54,039
Aku juga tidak berhak melakukannya.
336
00:22:55,248 --> 00:22:56,249
Sebaiknya…
337
00:22:57,375 --> 00:22:58,710
cobalah membujuk putrimu.
338
00:23:07,886 --> 00:23:09,387
Kita harus menangkap ayah bayi itu,
339
00:23:10,138 --> 00:23:11,264
lalu menghabisinya.
340
00:23:12,557 --> 00:23:15,894
Bajingan yang menelantarkan anak
seharusnya tidak diterima kerja.
341
00:23:16,728 --> 00:23:19,064
Dipakaikan gelang kaki elektronik
342
00:23:19,147 --> 00:23:21,775
dan dikebiri menggunakan bahan kimia.
343
00:23:21,858 --> 00:23:25,737
Karena bajingan sialan seperti itu,
ibu tunggal dikucilkan dan disalahkan.
344
00:23:25,821 --> 00:23:27,906
Anak-anak tak bersalah
diadopsi ke luar negeri,
345
00:23:27,989 --> 00:23:30,075
lalu akhirnya kembali
mencari orang tua kandung mereka.
346
00:23:30,158 --> 00:23:32,077
- Bukankah begitu?
- Ya.
347
00:23:32,160 --> 00:23:33,537
Hei, tuangkan soda untukku.
348
00:23:36,373 --> 00:23:38,959
Negara ini harus berhenti
menyuruh orang melahirkan anak,
349
00:23:39,042 --> 00:23:41,586
dan mengurus anak
yang diadopsi ke luar negeri.
350
00:23:41,670 --> 00:23:43,755
Entah apa yang dilakukan pemerintah?
351
00:23:45,882 --> 00:23:49,136
Bukankah kau bilang
akan makan prasmanan nanti?
352
00:23:49,219 --> 00:23:51,221
Untuk merayakan ulang tahun nenekmu?
353
00:23:51,304 --> 00:23:52,430
Prasmanan urusan nanti.
354
00:23:53,223 --> 00:23:54,349
Sekarang ayam dahulu.
355
00:23:55,475 --> 00:23:57,060
- Benar juga.
- Setuju.
356
00:24:07,821 --> 00:24:08,822
Dari rawat jalan?
357
00:24:08,905 --> 00:24:10,365
Ya.
358
00:24:10,949 --> 00:24:13,702
Tadi orang tuaku
membuat keributan lagi, ya?
359
00:24:14,286 --> 00:24:15,370
Itu sangat wajar.
360
00:24:15,996 --> 00:24:18,623
Aku saja khawatir,
apalagi kedua orang tuamu.
361
00:24:19,207 --> 00:24:20,667
Apa kau setuju dengan orang tuaku
362
00:24:20,750 --> 00:24:23,837
dan berpikir bayiku
seharusnya diserahkan untuk diadopsi?
363
00:24:26,756 --> 00:24:27,924
Tidak begitu,
364
00:24:28,592 --> 00:24:32,137
tapi yang kutahu, kau akan menjalani
kehidupan yang sangat berbeda.
365
00:24:34,723 --> 00:24:35,891
Aku juga tahu.
366
00:24:35,974 --> 00:24:37,475
Kau pikir aku tidak mempertimbangkannya?
367
00:24:39,519 --> 00:24:41,563
Aku pergi dahulu.
Tidak baik untuk janinku.
368
00:24:49,279 --> 00:24:50,780
Jangan asal bicara.
369
00:24:52,991 --> 00:24:56,578
Kau tidak berhak memberi nasihat
hanya karena kau orang dewasa.
370
00:24:58,538 --> 00:25:02,417
Membesarkan anak seorang diri
tidaklah mudah.
371
00:25:04,002 --> 00:25:05,587
Kau hidup nyaman
bersama suami dan keluarga.
372
00:25:05,670 --> 00:25:07,631
Bagaimana kau bisa mengetahuinya?
373
00:25:09,507 --> 00:25:13,470
Aku mengatakannya karena kasihan
sebagai sesama ibu.
374
00:25:14,346 --> 00:25:16,598
Kau juga pasti mengerti
karena punya putri.
375
00:25:17,849 --> 00:25:19,351
Kau mencari tahu tentangku?
376
00:25:19,434 --> 00:25:20,727
Apa maksudmu?
377
00:25:21,394 --> 00:25:24,314
Aku kebetulan mendengar
kau bicara dengan putrimu lewat telepon.
378
00:25:57,222 --> 00:25:59,057
Mungkin hanya kebetulan sama.
379
00:25:59,808 --> 00:26:02,352
Lagi pula, gelang ini dijual di pasaraya.
380
00:26:17,325 --> 00:26:19,077
Maaf, aku meneriakimu malam itu.
381
00:26:19,828 --> 00:26:21,329
Aku tahu kau tidak salah.
382
00:26:23,164 --> 00:26:26,584
Aku bahkan tidak berhak
menerima permintaan maaf darimu.
383
00:26:27,836 --> 00:26:28,878
Mengenai istrimu.
384
00:26:29,379 --> 00:26:32,799
Apa yang akan kau lakukan jika dia
ingin terus melanjutkan residensinya?
385
00:26:35,760 --> 00:26:37,262
Beri aku sedikit waktu.
386
00:26:46,104 --> 00:26:47,897
Kau sudah melepas kepergian ayahmu?
387
00:26:48,648 --> 00:26:50,900
Ya, aku bahkan melayat ke rumah duka juga.
388
00:26:52,861 --> 00:26:54,904
Ada ibu tunggal yang menjadi pasienmu.
389
00:26:54,988 --> 00:26:57,073
Ya, memang kenapa?
390
00:26:57,157 --> 00:27:00,577
Orang tua pasien itu
ingin menyerahkan bayinya untuk diadopsi.
391
00:27:02,162 --> 00:27:03,371
Ayahku juga begitu.
392
00:27:04,080 --> 00:27:08,001
Sampai ayahku meninggal, dia berpikir
Eun-seo menghancurkan hidupku.
393
00:27:10,628 --> 00:27:12,881
Makanya aku berpikir kau luar biasa.
394
00:27:16,343 --> 00:27:18,636
Aku bersyukur kau terus
memperjuangkan Eun-seo.
395
00:27:19,679 --> 00:27:20,680
Kau sungguh bersyukur?
396
00:27:24,100 --> 00:27:24,976
Apa maksudmu?
397
00:27:25,060 --> 00:27:28,146
Aku ingat wajahmu sangat pucat
398
00:27:28,229 --> 00:27:30,732
saat aku mengatakan sedang hamil Eun-seo.
399
00:27:30,815 --> 00:27:33,902
Kau juga berusaha terlihat senang
setiap bertemu dengannya.
400
00:27:36,571 --> 00:27:39,491
Sepanjang hidupku,
wajahku selalu berubah menjadi pucat
401
00:27:40,784 --> 00:27:43,328
setiap kali diberi tahu
bahwa ada yang hamil anakku.
402
00:27:44,204 --> 00:27:46,081
Bukan hanya dengan Eun-seo aku begitu.
403
00:27:53,254 --> 00:27:54,506
Kau bisa pulang telat hari ini?
404
00:27:57,425 --> 00:27:58,259
Setelat apa?
405
00:28:01,388 --> 00:28:02,555
Kau tidak akan mandi?
406
00:28:03,390 --> 00:28:04,432
Itu…
407
00:28:04,516 --> 00:28:07,685
Aku hanya ingin istirahat dengan nyaman.
408
00:28:10,146 --> 00:28:12,524
Sudah jauh-jauh ke sini,
kau hanya ingin istirahat?
409
00:28:16,111 --> 00:28:17,195
Ya.
410
00:28:21,032 --> 00:28:23,535
Sudah waktunya hubungan kita
menjadi seperti ini.
411
00:28:24,619 --> 00:28:28,123
Karena kita tidak menikah,
setidaknya masih ada ketegangan.
412
00:28:28,665 --> 00:28:31,626
Jika menikah, kita pasti
sudah pisah kamar sejak lama.
413
00:28:32,794 --> 00:28:33,628
Bukan begitu.
414
00:28:35,255 --> 00:28:37,924
Lalu kenapa? Kau menjalin hubungan
dengan wanita lain?
415
00:28:39,342 --> 00:28:40,468
Sebenarnya…
416
00:28:42,679 --> 00:28:44,681
- Aku minum obat.
- Obat?
417
00:28:45,473 --> 00:28:47,767
- Obat apa?
- Finasterid.
418
00:28:49,602 --> 00:28:51,563
Rambutku rontok parah di bagian ubun-ubun.
419
00:28:52,647 --> 00:28:53,732
Kau tahu efeknya.
420
00:28:55,650 --> 00:28:56,818
Sama sekali tak bereaksi.
421
00:29:05,285 --> 00:29:06,828
Kau baru minum obatnya, ya?
422
00:29:07,412 --> 00:29:08,872
Kau hanya belum terbiasa.
423
00:29:08,955 --> 00:29:11,207
Akan kembali normal setelah sebulan.
424
00:29:11,291 --> 00:29:12,542
Kita lihat saja nanti.
425
00:29:12,625 --> 00:29:14,794
Aku terpaksa harus minum obat.
426
00:29:17,422 --> 00:29:19,883
Sudah lama kau tidak terlihat selucu ini.
427
00:29:19,966 --> 00:29:21,509
Kau mengkhawatirkan masalah itu?
428
00:29:21,593 --> 00:29:23,845
Kau seharusnya memberitahuku dari awal.
429
00:29:25,764 --> 00:29:26,973
Hari ini…
430
00:29:29,642 --> 00:29:30,560
kita berpegangan tangan,
431
00:29:31,561 --> 00:29:34,105
berbincang, dan pesan makanan enak saja.
432
00:29:35,607 --> 00:29:36,649
Tidak usah aneh-aneh.
433
00:29:36,733 --> 00:29:37,859
Kau pikir kita teman wanita?
434
00:29:38,443 --> 00:29:40,320
Ya, hari ini kita jadi teman wanita saja.
435
00:29:41,571 --> 00:29:42,822
Senangnya.
436
00:29:42,906 --> 00:29:45,074
Kalau begitu, apa aku akan menjadi wanita?
437
00:29:45,158 --> 00:29:46,826
Tidak, kau akan menjadi pria.
438
00:29:49,329 --> 00:29:51,998
- Satu, dua, tiga.
- Satu, dua, tiga.
439
00:29:52,081 --> 00:29:53,082
Maaf, aku telat.
440
00:29:53,166 --> 00:29:54,667
Astaga. Kenapa kau telat sekali?
441
00:29:54,751 --> 00:29:57,253
- Apa kabar?
- Nenek, selamat ulang tahun.
442
00:29:57,337 --> 00:29:59,088
Ayo makan.
443
00:29:59,172 --> 00:30:01,299
- Bagaimana kabarmu?
- Baik. Bagaimana kabar Bibi?
444
00:30:09,307 --> 00:30:10,934
Kenapa? Kau kenal mereka?
445
00:30:11,017 --> 00:30:12,018
Apa?
446
00:30:13,645 --> 00:30:14,604
Tidak.
447
00:30:15,438 --> 00:30:16,272
Ayo pergi.
448
00:30:44,634 --> 00:30:49,681
Hei, karena kau menyetir seperti ini,
lalu lintas negara ini kacau balau!
449
00:30:49,764 --> 00:30:52,559
Kau tidak menyalakan lampu sein
dan tiba-tiba belok!
450
00:30:53,142 --> 00:30:55,186
Kau bahkan tidak minta maaf,
lalu apa katamu?
451
00:30:55,270 --> 00:30:57,689
Kau berani membentakku?
452
00:30:57,772 --> 00:30:59,190
Hei, berapa usiamu?
453
00:30:59,274 --> 00:31:00,942
Lihat arah yang benar. Arah mobilmu!
454
00:31:01,025 --> 00:31:03,236
Arah apa? Memang kenapa? Lihat apa?
455
00:31:03,319 --> 00:31:06,823
- Ini mobil baru!
- Pak, bicara denganku saja.
456
00:31:07,740 --> 00:31:08,575
Tunggu di dalam.
457
00:31:09,409 --> 00:31:10,535
Menyebalkan.
458
00:31:11,244 --> 00:31:12,745
Kau seharusnya keluar dari tadi.
459
00:31:22,797 --> 00:31:24,716
Roy, kenapa lama sekali?
460
00:31:25,842 --> 00:31:27,051
Aku menunggumu. Ayo.
461
00:31:27,135 --> 00:31:29,512
- Maaf. Ayo masuk.
- Tidak apa-apa.
462
00:31:41,566 --> 00:31:43,651
Kita sudah lama tidak bertemu.
463
00:31:44,736 --> 00:31:46,821
Benar juga.
464
00:31:46,905 --> 00:31:48,948
- Bagaimana kabarmu?
- Tentu saja baik.
465
00:31:49,699 --> 00:31:53,328
Sebenarnya aku ingin minta bantuanmu.
466
00:31:53,953 --> 00:31:54,787
Minta bantuanku?
467
00:31:54,871 --> 00:31:57,123
Setelah ini, kau akan bertugas
di departemen kedokteran keluarga, kan?
468
00:31:57,999 --> 00:31:59,292
Ya, benar sekali.
469
00:31:59,375 --> 00:32:00,919
Bisa tukar denganku sekali saja?
470
00:32:01,502 --> 00:32:02,795
Aku di departemen pediatri.
471
00:32:03,379 --> 00:32:04,923
Kumohon tukar denganku.
472
00:32:06,090 --> 00:32:07,216
Ya?
473
00:32:10,762 --> 00:32:12,680
Astaga. Gelangmu sama dengan punyaku.
474
00:32:14,557 --> 00:32:16,434
Sepertinya gelang ini sedang populer.
475
00:32:16,517 --> 00:32:18,061
Aku sering lihat orang memakainya.
476
00:32:18,144 --> 00:32:20,563
Pacarku memberikanku ini
saat ulang tahunku.
477
00:32:20,647 --> 00:32:23,858
Aku juga. Suamiku memberiku ini
sebagai hadiah ulang tahun.
478
00:32:25,610 --> 00:32:29,113
Bukankah katamu suamimu sudah meninggal?
479
00:32:33,409 --> 00:32:34,911
Itu…
480
00:32:34,994 --> 00:32:36,412
Sudah lama.
481
00:32:37,580 --> 00:32:38,414
Dia memberikannya
482
00:32:39,207 --> 00:32:40,333
sebelum meninggal.
483
00:32:42,835 --> 00:32:44,045
Baik. Kita bisa bertukar.
484
00:32:44,921 --> 00:32:46,214
Departemen pediatri, kan?
485
00:32:46,297 --> 00:32:48,591
Ya. Terima kasih banyak.
486
00:32:48,675 --> 00:32:50,301
Pesananmu sudah siap.
487
00:32:51,135 --> 00:32:52,303
Terima kasih.
488
00:32:54,430 --> 00:32:55,306
Ini untukmu.
489
00:32:56,432 --> 00:32:57,767
Terima kasih. Aku pamit.
490
00:33:07,986 --> 00:33:10,238
RUMAH SAKIT UNIVERSITAS GUSAN
491
00:33:13,199 --> 00:33:16,369
- Operasi hari ini sudah selesai?
- Tidak, masih ada satu lagi.
492
00:33:44,856 --> 00:33:48,067
Biasanya aku berusaha
tidak ikut campur urusan orang lain.
493
00:33:48,818 --> 00:33:51,738
Namun, setelah dipikirkan,
bukan sepenuhnya urusan orang lain.
494
00:33:53,322 --> 00:33:56,993
Dokter Cha adalah pasien
dan rekan kerjaku.
495
00:34:02,623 --> 00:34:05,084
Bagaimana jika kau
berhenti membohongi istrimu?
496
00:34:06,502 --> 00:34:08,171
Kau dan Profesor Choi Seung-hi.
497
00:34:11,174 --> 00:34:13,885
Pikiranku sangat terganggu
karena berusaha mengabaikan
498
00:34:14,802 --> 00:34:15,803
apa yang kulihat.
499
00:34:30,193 --> 00:34:31,986
Aku tidak tahu apa yang kau bicarakan.
500
00:34:32,737 --> 00:34:34,072
Serta aku peringatkan,
501
00:34:35,990 --> 00:34:37,492
jangan ikut campur urusan orang
502
00:34:37,575 --> 00:34:39,243
jika tak ingin menimbulkan kesalahpahaman.
503
00:35:21,828 --> 00:35:22,995
Beraninya dia.
504
00:35:26,541 --> 00:35:28,251
Karena pasien terus mengalami diare,
505
00:35:28,334 --> 00:35:30,628
dilakukan tes PMC dan hasilnya positif.
506
00:35:31,212 --> 00:35:32,839
Sudah diberikan vankomisin oral,
507
00:35:32,922 --> 00:35:35,967
tapi diare tidak kunjung berhenti.
Jadi, diberikan obat antidiare.
508
00:35:36,050 --> 00:35:37,385
Obat antidiare apa?
509
00:35:37,468 --> 00:35:38,553
Loperamid.
510
00:35:41,597 --> 00:35:42,932
Apa kau sudah gila?
511
00:35:43,975 --> 00:35:46,269
Apa kau tahu yang terjadi
jika pasien PCM mengonsumsi itu?
512
00:35:49,480 --> 00:35:52,358
Jika memberikan loperamid,
yang mengurangi buang air besar,
513
00:35:52,441 --> 00:35:54,527
akan ada pertumbuhan bakteri berlebih
dan PMC memburuk.
514
00:35:54,610 --> 00:35:55,444
Seharusnya kau tahu.
515
00:35:59,657 --> 00:36:03,244
Mulai kini, kau tak perlu ikut berkeliling
atau ke ruang operasi lagi.
516
00:36:03,995 --> 00:36:05,538
Tidak usah masuk sekalian.
517
00:36:05,621 --> 00:36:07,832
Sebaiknya belajar lebih dahulu
kalau kepalamu kosong.
518
00:36:08,666 --> 00:36:10,084
Di tempat yang tidak terlihat.
519
00:36:31,731 --> 00:36:32,815
Keluar.
520
00:36:32,899 --> 00:36:34,817
Sudah kubilang jangan masuk.
Kenapa masih ada di sini?
521
00:36:54,253 --> 00:36:55,713
Kenapa kau ada di sini?
522
00:36:57,423 --> 00:36:59,050
Aku yang menangani pasien ini.
523
00:36:59,133 --> 00:37:01,385
Profesor Seo menyuruhku menggantikanmu.
524
00:37:02,136 --> 00:37:04,472
Biar aku yang menanganinya.
Kau bisa keluar.
525
00:37:06,057 --> 00:37:07,642
Padahal aku sudah sangat sibuk.
526
00:37:15,983 --> 00:37:16,901
Kau sedang apa?
527
00:37:16,984 --> 00:37:19,987
Karena aku tidak mau berhenti bekerja,
kau sengaja mempermalukanku?
528
00:37:20,655 --> 00:37:22,490
Jangan mengada-ada. Tidak seperti itu.
529
00:37:23,199 --> 00:37:26,285
Lalu kenapa bersikap seperti ini?
Kenapa mengabaikanku?
530
00:37:26,369 --> 00:37:30,915
Aku tidak suka memberikan pekerjaan
kepada orang yang tidak kompeten.
531
00:37:30,998 --> 00:37:32,583
Itu rasional dan sangat adil.
532
00:37:33,167 --> 00:37:35,711
Bukankah kau yang minta
agar diperlakukan seperti residen lain?
533
00:37:37,922 --> 00:37:40,258
Kau terlalu berbelit-belit
menyatakan alasan
534
00:37:40,341 --> 00:37:41,842
agar aku berhenti bekerja.
535
00:37:42,677 --> 00:37:45,596
- Apa?
- Apa bermain kotor pada orang lemah
536
00:37:45,680 --> 00:37:47,598
dan masih bertingkah seolah-olah mulia itu
537
00:37:47,682 --> 00:37:49,600
penyakit atau kebiasaanmu?
538
00:37:49,684 --> 00:37:51,769
Kau selalu mencari alasan
dan sisi rasional.
539
00:37:51,852 --> 00:37:55,690
Kau pikir aku akan menyerah jika kau
membuatku menjadi istri yang bodoh?
540
00:37:55,773 --> 00:37:56,983
Seperti 20 tahun lalu?
541
00:37:57,608 --> 00:37:58,442
Benar!
542
00:37:58,526 --> 00:38:00,027
Makanya, kumohon berhenti saja!
543
00:38:00,903 --> 00:38:03,239
Apa kau tahu aku sangat tersiksa
melihat wajahmu di rumah sakit?
544
00:38:07,285 --> 00:38:11,497
Kau selalu semena-mena. Apa kau
pernah memikirkanku setidaknya sekali?
545
00:38:11,580 --> 00:38:12,915
Tidak pernah.
546
00:38:13,499 --> 00:38:16,335
Aku sengaja tidak memikirkan
bagaimana posisimu.
547
00:38:16,419 --> 00:38:18,212
Aku ingin mengutamakan diriku
mulai sekarang.
548
00:38:19,046 --> 00:38:22,049
Aku baru menemukan
kehidupan lain di luar rumah ini.
549
00:38:22,133 --> 00:38:23,509
Aku tidak bisa berhenti lagi sekarang.
550
00:38:23,592 --> 00:38:25,720
Ini kesempatan terakhirku, Sayang.
551
00:38:29,348 --> 00:38:30,558
Tolong…
552
00:38:31,517 --> 00:38:33,144
biarkan aku terus menjalaninya.
553
00:38:33,894 --> 00:38:37,481
Kau takkan kuminta membuka jalan
atau memegang tanganku.
554
00:38:37,565 --> 00:38:38,399
Biarkan…
555
00:38:40,901 --> 00:38:42,695
aku terus menjalaninya.
556
00:39:00,087 --> 00:39:01,422
Kau tidak perlu ikut.
557
00:39:25,404 --> 00:39:26,280
Dokter Roy.
558
00:39:28,449 --> 00:39:29,617
Kau sedang apa di sini?
559
00:39:31,869 --> 00:39:32,703
Entahlah.
560
00:39:34,080 --> 00:39:35,998
Kenapa aku ada di sini?
561
00:39:38,334 --> 00:39:42,046
Saat kau menyuruhku
untuk berhenti kerja sebelumnya,
562
00:39:42,922 --> 00:39:44,382
kau sengaja melakukannya, kan?
563
00:39:45,925 --> 00:39:46,884
Tentu saja.
564
00:39:47,843 --> 00:39:51,013
Karena aku tahu bahwa kau
tidak akan mungkin berhenti.
565
00:39:51,097 --> 00:39:53,557
Aku malah bertahan
tanpa alasan yang jelas.
566
00:39:55,434 --> 00:39:56,936
Dokter Cha.
567
00:39:57,019 --> 00:39:59,355
Bagaimana jika kita berteman?
568
00:40:00,272 --> 00:40:01,649
Bukan hanya dekat, tapi sungguh berteman.
569
00:40:06,362 --> 00:40:08,364
Kurasa teman…
570
00:40:09,240 --> 00:40:10,408
terlalu berlebihan.
571
00:40:11,659 --> 00:40:14,620
Bagaimanapun, aku lebih tua darimu.
572
00:40:15,579 --> 00:40:16,455
Hei.
573
00:40:17,415 --> 00:40:18,958
Kumohon bertemanlah denganku.
574
00:40:21,085 --> 00:40:23,587
Apa kau mau olahraga denganku?
Lari maraton.
575
00:40:24,255 --> 00:40:25,214
Maraton?
576
00:40:25,798 --> 00:40:26,757
Ya.
577
00:40:26,841 --> 00:40:28,008
Sejak kecil,
578
00:40:28,884 --> 00:40:32,513
aku bisa melupakan segalanya
begitu mulai berlari.
579
00:40:32,596 --> 00:40:33,681
Makanya aku suka.
580
00:40:33,764 --> 00:40:34,932
Benar juga.
581
00:40:35,015 --> 00:40:38,853
Saat aku kecil,
ada kartun berjudul Run Hany.
582
00:40:39,603 --> 00:40:43,023
Hany, gadis di dalam kartun itu,
akan berlari untuk menghibur diri
583
00:40:43,566 --> 00:40:46,986
setiap kali dia merindukan
mendiang ibunya.
584
00:40:47,570 --> 00:40:49,029
Makanya aku tahu
585
00:40:49,113 --> 00:40:51,407
bahwa berlari adalah olahraga
yang sangat efektif
586
00:40:51,490 --> 00:40:55,077
untuk menghilangkan
semua yang mengganggu pikiran.
587
00:40:55,161 --> 00:40:56,328
Bagus sekali.
588
00:40:56,996 --> 00:40:59,248
Ada tim yang berlari bersama
di akhir pekan.
589
00:40:59,331 --> 00:41:00,499
Kau sebaiknya ikut.
590
00:41:04,003 --> 00:41:07,006
Dokter Kim, apa aku boleh mengajak teman?
591
00:41:09,884 --> 00:41:13,345
Hari ini kita mulai dari Jembatan Jamsu,
lalu ke utara Jembatan Hangang,
592
00:41:13,429 --> 00:41:17,600
dan berhenti di Pulau Nodeul,
kemudian kembali ke Jembatan Jamsu.
593
00:41:17,683 --> 00:41:18,976
Sekitar sembilan kilometer.
594
00:41:19,059 --> 00:41:24,148
Namun, kami berdua benar-benar pemula.
Kurasa tidak akan bisa berlari sejauh itu.
595
00:41:24,231 --> 00:41:27,776
Apa kau bisa berlari perlahan
bersama kami?
596
00:41:29,069 --> 00:41:30,821
Baiklah. Mari kita mulai.
597
00:41:31,405 --> 00:41:33,324
Kalau begitu, kita jalan cepat dahulu.
598
00:41:33,908 --> 00:41:36,410
Jalan dahulu sejauh dua kilometer,
599
00:41:36,494 --> 00:41:37,870
lalu mulai berlari setelah tubuh terbiasa.
600
00:41:38,496 --> 00:41:39,997
Baiklah. Ayo mulai!
601
00:41:44,126 --> 00:41:44,960
Hei.
602
00:41:45,794 --> 00:41:47,838
Bukankah kau pernah menyelesaikan maraton?
603
00:41:47,922 --> 00:41:48,756
Aku?
604
00:41:49,256 --> 00:41:50,174
Kata siapa?
605
00:41:53,219 --> 00:41:55,387
Astaga. Dasar wanita genit.
606
00:41:57,640 --> 00:41:58,557
Angkat.
607
00:41:59,808 --> 00:42:00,726
Lebih tinggi.
608
00:42:01,769 --> 00:42:02,770
Bukan ke sana.
609
00:42:03,354 --> 00:42:04,313
Arah berlawanan.
610
00:42:05,856 --> 00:42:07,233
Sebelah sini…
611
00:42:09,818 --> 00:42:11,695
Dokter, kau baik-baik saja?
612
00:42:14,114 --> 00:42:15,658
Ya. Aku tidak apa-apa.
613
00:42:16,992 --> 00:42:18,953
Ya. Tahan seperti itu.
614
00:42:19,578 --> 00:42:20,412
Baik.
615
00:42:41,517 --> 00:42:42,935
Capsulitis perekat.
616
00:42:43,018 --> 00:42:44,186
Sederhananya, bahu beku.
617
00:42:46,021 --> 00:42:47,231
Bahu beku?
618
00:42:47,982 --> 00:42:49,608
Bukan ligamen robek?
619
00:42:49,692 --> 00:42:50,609
Bukan.
620
00:42:50,693 --> 00:42:51,944
Tidak bisa langsung sembuh.
621
00:42:52,027 --> 00:42:54,280
Jika rutin fisioterapi dan peregangan,
622
00:42:54,363 --> 00:42:56,907
rasa sakit akan berkurang
dan mobilitasmu akan pulih.
623
00:42:56,991 --> 00:42:59,118
Sakit sekali? Apa perlu disuntik?
624
00:42:59,201 --> 00:43:01,370
Aku masih sangat muda
untuk menderita bahu beku.
625
00:43:01,453 --> 00:43:03,998
Apa maksudmu? Kau hampir berusia 50 tahun.
626
00:43:04,081 --> 00:43:05,749
Apa yang kau bicarakan…
627
00:43:07,918 --> 00:43:10,296
Hei, rambutmu rontok parah?
628
00:43:11,255 --> 00:43:13,215
Rambut di bagian ubun-ubunmu sangat tipis.
629
00:43:16,552 --> 00:43:17,386
Benar.
630
00:43:17,469 --> 00:43:20,055
Aku memang sedang minum
obat rambut rontok.
631
00:43:23,225 --> 00:43:24,977
Akibatnya ada yang tidak berfungsi.
632
00:43:30,399 --> 00:43:32,359
Implan dua tahun lalu mulai terangkat.
633
00:43:33,777 --> 00:43:36,030
Semuanya kacau balau. Apa kau puas?
634
00:43:36,113 --> 00:43:38,115
Siapa aku? Di mana ini?
635
00:43:38,657 --> 00:43:40,534
Aku tidak bisa merasakan kakiku.
636
00:43:41,118 --> 00:43:43,454
- Dia datang.
- Kerja bagus.
637
00:43:44,038 --> 00:43:46,540
- Hebat sekali untuk pemula.
- Terima kasih.
638
00:43:48,584 --> 00:43:51,587
Untuk berterima kasih telah mengajak kami,
bagaimana jika kita
639
00:43:52,296 --> 00:43:53,839
makan malam bersama?
640
00:43:54,590 --> 00:43:55,466
Biar kutraktir.
641
00:43:57,343 --> 00:43:58,260
Lelah sekali.
642
00:44:03,015 --> 00:44:06,310
Aku tahu restoran enak di sekitar sini.
643
00:44:07,102 --> 00:44:08,729
Maaf, aku sudah ada janji.
644
00:44:09,647 --> 00:44:11,565
- Aku akan ikut lain kali.
- Baik.
645
00:44:11,649 --> 00:44:12,775
Sampai jumpa.
646
00:44:12,858 --> 00:44:13,984
Sampai jumpa.
647
00:44:15,694 --> 00:44:16,987
Menurutku, mungkin pria itu
648
00:44:17,780 --> 00:44:19,031
tertarik kepadamu.
649
00:44:21,241 --> 00:44:23,160
Omong kosong macam apa itu?
650
00:44:23,243 --> 00:44:25,120
Kau sungguh tidak tahu apa-apa.
651
00:44:25,621 --> 00:44:29,875
Mengajak berolahraga bersama
adalah langkah untuk mengenal lebih jauh.
652
00:44:29,958 --> 00:44:31,627
Hei, jangan mengada-ada.
653
00:44:31,710 --> 00:44:33,504
Tidak baik delusi terlalu berlebihan.
654
00:44:33,587 --> 00:44:34,588
Kalau begitu,
655
00:44:35,255 --> 00:44:36,924
apa orang Amerika memang begitu?
656
00:44:37,508 --> 00:44:38,592
Apa salahnya?
657
00:44:38,676 --> 00:44:42,638
Kehidupan lebih menyenangkan
jika ada kesalahpahaman dan delusi.
658
00:44:44,640 --> 00:44:48,727
Baek Mi-hee, kau muda sekali.
Masih bisa memikirkan hal seperti itu.
659
00:44:49,561 --> 00:44:50,979
Aku pergi dahulu.
660
00:44:51,063 --> 00:44:54,566
- Mau lari satu putaran lagi?
- Tidak. Lupakan.
661
00:44:54,650 --> 00:44:55,692
Ayo satu putaran lagi.
662
00:44:55,776 --> 00:44:59,363
CINTAKU KEPADAMU
663
00:45:01,907 --> 00:45:02,783
Halo.
664
00:45:16,380 --> 00:45:17,589
Kau harus hati-hati.
665
00:45:18,882 --> 00:45:21,718
- Aku juga sangat suka drama ini.
- Maaf.
666
00:45:21,802 --> 00:45:22,803
Begitu, ya.
667
00:45:22,886 --> 00:45:25,431
Katanya mereka sungguh berpacaran.
668
00:45:25,514 --> 00:45:27,724
Pantas saja. Mereka sangat menjiwai.
669
00:45:28,600 --> 00:45:29,893
Aku harus bertanggung jawab.
670
00:45:42,406 --> 00:45:43,407
Permisi.
671
00:45:43,991 --> 00:45:45,284
Apa kau tidak akan bayar?
672
00:45:49,788 --> 00:45:50,622
Dokter Cha.
673
00:46:00,215 --> 00:46:03,635
Mau makan bersama?
Kita tidak sempat makan kemarin.
674
00:46:03,719 --> 00:46:04,595
Kalau begitu,
675
00:46:05,387 --> 00:46:06,472
boleh mengajak temanku?
676
00:46:07,598 --> 00:46:08,765
Tidak
677
00:46:09,349 --> 00:46:10,476
Kita berdua saja.
678
00:46:11,935 --> 00:46:14,354
Hanya kita berdua?
679
00:46:14,980 --> 00:46:15,814
Ya.
680
00:46:18,358 --> 00:46:19,359
Apa tidak boleh?
681
00:46:25,532 --> 00:46:26,742
Apa ini?
682
00:46:27,618 --> 00:46:28,660
Ada apa denganku?
683
00:46:29,286 --> 00:46:32,748
Apa-apaan ini? Kenapa aku memimpikan
hal seperti itu? Aku sudah gila.
684
00:46:32,831 --> 00:46:34,208
Benar-benar memalukan.
685
00:46:34,708 --> 00:46:35,918
Sepertinya aku sudah gila.
686
00:46:36,627 --> 00:46:38,128
Kenapa jantungku berdebar?
687
00:46:38,712 --> 00:46:39,755
Astaga.
688
00:46:41,757 --> 00:46:43,008
Aku sudah gila!
689
00:46:43,967 --> 00:46:45,093
Tidak bisa dipercaya.
690
00:46:45,761 --> 00:46:47,137
Awalnya dia pasien leukemia?
691
00:46:47,221 --> 00:46:50,807
Ya, tapi karena perut bagian bawah sakit
sekitar sepekan dan rasanya menusuk,
692
00:46:50,891 --> 00:46:52,184
dia dibawa ke UGD.
693
00:46:52,768 --> 00:46:56,063
Namun, dari hasil pemindaian MRI dan CT,
terlihat ada tanda kanker kolorektal.
694
00:46:56,146 --> 00:46:58,774
Biopsi dilakukan dua kali
dan kedua hasilnya tidak ganas.
695
00:47:07,282 --> 00:47:10,160
Sepertinya ada sesuatu di mesorektum
dan kelihatan tidak normal.
696
00:47:10,744 --> 00:47:12,746
Kita terpaksa harus melakukan
biopsi bedah.
697
00:47:18,502 --> 00:47:22,673
Saat rapat, Dokter Jeon bilang
bahwa dia awalnya pasien leukemia.
698
00:47:22,756 --> 00:47:23,674
Benar.
699
00:47:24,174 --> 00:47:26,510
Setelah itu, biopsi dilakukan dua kali.
700
00:47:27,010 --> 00:47:29,137
Namun, hasilnya tidak ganas.
701
00:47:29,888 --> 00:47:32,182
Berdasarkan hasil pemindaian CT dan MRI…
702
00:47:34,434 --> 00:47:35,811
Apa kau baik-baik saja?
703
00:47:35,894 --> 00:47:37,688
Ini semua pasti akan berlalu.
704
00:47:40,774 --> 00:47:43,235
Omong-omong,
apa yang terus kau lihat dari tadi?
705
00:47:43,819 --> 00:47:44,820
Aku merasa aneh.
706
00:47:44,903 --> 00:47:47,948
Ini hasil pindai CT pasien
bernama Choi Gyeong-su yang dibahas tadi.
707
00:47:48,031 --> 00:47:50,534
Ini diambil di unit gawat darurat,
708
00:47:51,285 --> 00:47:53,704
dan yang ini diambil
setelah dilakukan biopsi.
709
00:47:55,163 --> 00:47:58,375
Aku merasa ukurannya
sedikit mengecil daripada sebelumnya.
710
00:47:58,458 --> 00:47:59,501
Sungguh?
711
00:48:02,629 --> 00:48:03,964
Aku tidak bisa membedakannya.
712
00:48:06,258 --> 00:48:09,636
Kemungkinan ini bukan sel kanker, tapi…
713
00:48:11,096 --> 00:48:11,972
Abses?
714
00:48:12,055 --> 00:48:16,059
Memang tidak umum, tapi kemungkinan
abses di divertikulum rektum.
715
00:48:16,143 --> 00:48:18,937
Ya. Kau tahu sendiri itu tidak umum.
716
00:48:19,021 --> 00:48:22,524
Apa kau tidak merasa mustahil
dokter sepertimu bisa menilai pasien
717
00:48:23,317 --> 00:48:27,112
menderita hal yang sangat tidak umum
hanya dari hasil pindai CT?
718
00:48:27,195 --> 00:48:30,032
Aku ingat ada kasus serupa
saat magang dahulu.
719
00:48:30,616 --> 00:48:33,493
Jika sungguh hanya abses,
kau tidak perlu membuat pasien
720
00:48:33,577 --> 00:48:36,538
menjalani biopsi bedah
dan cukup dilakukan drainase saja.
721
00:48:36,622 --> 00:48:37,873
Sudah cukup.
722
00:48:37,956 --> 00:48:41,418
Ini keputusan yang dibuat
setelah pemindaian MRI, CT, dan PET.
723
00:48:41,501 --> 00:48:45,088
Apa yang kau bicarakan?
Abses? Jangan konyol.
724
00:48:45,172 --> 00:48:47,299
Jangan menyesal
setelah melakukan pemeriksaan.
725
00:48:48,300 --> 00:48:51,178
Residen tahun pertama
mau mengadu kemampuan dengan profesor?
726
00:48:51,887 --> 00:48:54,139
Benar. Aku ingin mengadu kemampuan.
727
00:48:55,057 --> 00:48:57,017
Namun, jika aku benar,
728
00:48:58,435 --> 00:48:59,853
izinkan aku bekerja kembali.
729
00:49:03,106 --> 00:49:04,274
Bagaimana jika kau salah?
730
00:49:05,317 --> 00:49:06,777
Apa kau akan berhenti kerja?
731
00:49:08,278 --> 00:49:09,279
Baiklah.
732
00:49:09,863 --> 00:49:11,323
Jika aku salah,
733
00:49:12,866 --> 00:49:14,242
aku akan berhenti kerja.
734
00:49:14,326 --> 00:49:15,661
Bagus.
735
00:49:20,499 --> 00:49:23,085
Cari ruang operasi untuk biopsi
pasien Choi Gyeong-su.
736
00:49:24,586 --> 00:49:25,921
Akan kulakukan sendiri.
737
00:49:30,342 --> 00:49:31,176
Tepati janjimu.
738
00:49:31,259 --> 00:49:32,928
Kau yang harus menepati janji.
739
00:49:48,902 --> 00:49:49,903
Angkat lebih tinggi.
740
00:49:50,487 --> 00:49:51,738
Ke sebelah kiri.
741
00:49:51,822 --> 00:49:54,700
Jika terus masuk seperti ini, akan keluar.
742
00:49:54,783 --> 00:49:56,076
Jika terus dilanjutkan…
743
00:50:03,625 --> 00:50:05,877
Hasil biopsi pasien Choi Gyeong-su
sudah keluar.
744
00:50:05,961 --> 00:50:06,878
Apa hasilnya?
745
00:50:14,761 --> 00:50:15,804
Sialan.
746
00:50:49,838 --> 00:50:52,466
- Dokter, biar aku saja.
- Apa?
747
00:50:52,549 --> 00:50:55,093
Profesor Seo bilang
aku sudah boleh menanganinya.
748
00:50:55,677 --> 00:50:57,512
- Terima kasih banyak.
- Syukurlah.
749
00:50:58,221 --> 00:50:59,306
Aku pamit dahulu.
750
00:51:00,348 --> 00:51:02,267
- Selamat bekerja.
- Terima kasih.
751
00:51:03,727 --> 00:51:05,061
Halo.
752
00:51:05,145 --> 00:51:07,898
Kenapa seorang ahli bedah
malah menerima akupunktur?
753
00:51:08,857 --> 00:51:10,817
Aku hanya mencoba segala metode.
754
00:51:12,194 --> 00:51:14,780
Selama aku bisa pulih secepatnya.
755
00:51:16,323 --> 00:51:18,909
Aku bahkan bersedia mengoleskan
apa pun di bahuku.
756
00:51:18,992 --> 00:51:21,369
Jangan lupa kompres hangat
setiap kali kau senggang.
757
00:51:22,829 --> 00:51:24,498
Saatnya perawatan Chuna Kim Min-su…
758
00:51:24,581 --> 00:51:26,917
Baik. Istirahatlah.
759
00:51:27,000 --> 00:51:27,834
Ya.
760
00:51:39,930 --> 00:51:40,764
Halo.
761
00:51:41,431 --> 00:51:44,142
Halo, Pak Seo. Aku wali kelas I-rang.
762
00:51:46,478 --> 00:51:48,438
Astaga. Halo.
763
00:51:48,522 --> 00:51:51,107
Aku ingin berdiskusi
tentang perguruan tinggi I-rang.
764
00:51:51,191 --> 00:51:53,902
Sepertinya istrimu sedang sibuk.
Dia tidak jawab teleponku.
765
00:51:53,985 --> 00:51:55,904
Makanya aku meneleponmu.
766
00:51:55,987 --> 00:51:58,156
Rupanya begitu.
Kau bisa mengatakannya kepadaku.
767
00:51:58,240 --> 00:52:01,368
I-rang ingin masuk
Fakultas Seni Universitas Hanguk.
768
00:52:01,451 --> 00:52:03,286
Mereka memilih berdasarkan nilai,
769
00:52:03,370 --> 00:52:05,705
jadi, dia tidak akan kesulitan
lolos tahap pertama.
770
00:52:05,789 --> 00:52:06,706
Tunggu.
771
00:52:07,582 --> 00:52:08,416
Ya.
772
00:52:09,042 --> 00:52:11,211
Aku tidak bisa bicara
terlalu lama sekarang.
773
00:52:12,212 --> 00:52:13,088
Baik.
774
00:52:13,713 --> 00:52:15,048
Akan kutelepon kembali.
775
00:52:15,131 --> 00:52:16,174
Ya.
776
00:52:26,518 --> 00:52:29,229
Sudah lama tidak selesai awal.
Kau akan langsung pulang?
777
00:52:29,312 --> 00:52:31,106
Aku mau ke rumah sakit ibuku hari ini.
778
00:52:31,189 --> 00:52:33,692
Orang yang datang
untuk menjemputmu kemarin?
779
00:52:33,775 --> 00:52:35,151
Dia cantik sekali.
780
00:52:35,902 --> 00:52:37,070
- Sungguh?
- Ya.
781
00:52:37,153 --> 00:52:38,363
Lebih cocok dibilang bibimu, bukan ibumu.
782
00:52:40,365 --> 00:52:41,575
Apa mentalmu bagus?
783
00:52:42,158 --> 00:52:43,535
Biasa saja.
784
00:52:43,618 --> 00:52:44,870
Memang kenapa?
785
00:52:47,122 --> 00:52:48,206
Kau kelas tiga SMA.
786
00:52:48,748 --> 00:52:51,668
Apa pun yang terjadi,
kau harus menjaga mentalmu tetap kuat.
787
00:53:38,214 --> 00:53:39,758
SERTIFIKAT PENGHARGAAN
788
00:53:56,316 --> 00:53:57,192
Aku pulang…
789
00:54:17,837 --> 00:54:19,798
- Lepaskan aku!
- Sayang, tolonglah.
790
00:54:19,881 --> 00:54:22,217
- Aku hanya ingin pulang.
- Tidak, astaga.
791
00:54:22,300 --> 00:54:26,554
Katanya hasil pemindaian sinar-X baik?
Kenapa malah bersikeras melarangku pulang?
792
00:54:27,639 --> 00:54:31,267
Meski begitu, kau mungkin mengalami
pendarahan internal.
793
00:54:31,351 --> 00:54:32,978
- Kau minum miras, kan?
- Ya.
794
00:54:33,061 --> 00:54:35,021
- Kita amati dahulu.
- Sialan.
795
00:54:35,105 --> 00:54:37,732
Kau ingin menipuku
karena aku sedikit mabuk?
796
00:54:37,816 --> 00:54:38,858
Jangan berteriak!
797
00:54:38,942 --> 00:54:40,110
- Aduh. Jangan teriak.
- Maaf, Dokter.
798
00:54:40,193 --> 00:54:42,612
Astaga. Pak, tolong duduk dahulu.
799
00:54:42,696 --> 00:54:45,073
Kau marah karena kau
tidak diperbolehkan pulang, ya?
800
00:54:45,156 --> 00:54:48,159
- Dokter Cha. Tolong cepat kemari.
- Baik.
801
00:54:48,243 --> 00:54:50,704
- Jaga baik-baik. Tidak boleh pergi.
- Baik.
802
00:54:50,787 --> 00:54:51,913
Perawat, tolong pasangkan infus.
803
00:54:51,997 --> 00:54:52,914
- Ya.
- Astaga.
804
00:54:52,998 --> 00:54:55,375
- Kenapa bersikap begini?
- Aduh. Hentikan!
805
00:54:57,877 --> 00:54:59,254
Minum ini dan cepat sadarlah!
806
00:55:01,047 --> 00:55:03,842
Suruh siapa kau minum miras
sampai jatuh di jalan?
807
00:55:04,342 --> 00:55:05,218
Cukup!
808
00:55:06,553 --> 00:55:08,179
Pak, tolong berbaring.
809
00:55:11,558 --> 00:55:12,434
Astaga.
810
00:55:12,517 --> 00:55:15,645
Astaga, Sayang!
811
00:55:15,729 --> 00:55:16,938
Dokter!
812
00:55:18,148 --> 00:55:19,649
- Biar kulihat.
- Baik.
813
00:55:19,733 --> 00:55:21,276
Pak?
814
00:55:21,359 --> 00:55:22,694
Pak, apa kau baik-baik saja?
815
00:55:23,486 --> 00:55:24,821
- Cepat ambil peralatan.
- Baik.
816
00:55:24,904 --> 00:55:25,864
Sayang.
817
00:55:25,947 --> 00:55:27,574
Pak?
818
00:55:36,124 --> 00:55:37,584
Aku pulang dahulu.
819
00:55:42,297 --> 00:55:43,256
Omong-omong,
820
00:55:43,882 --> 00:55:45,884
Pak Lee Yeong-bok
menjalani operasi darurat.
821
00:55:46,593 --> 00:55:48,344
Pendarahan mesenterium usus kecil.
822
00:55:48,887 --> 00:55:50,180
Pendarahan pasti berlanjut
823
00:55:50,263 --> 00:55:52,849
setelah ditekan sementara di antara usus.
824
00:55:52,932 --> 00:55:55,351
Itu tidak jelas karena tekanan darahnya
sempat stabil.
825
00:55:56,978 --> 00:55:58,063
Syukurlah.
826
00:55:59,230 --> 00:56:00,940
Kenapa pasien itu tidak dipulangkan?
827
00:56:02,025 --> 00:56:04,903
Tidak ada patah tulang
atau tanda-tanda abnormal.
828
00:56:05,612 --> 00:56:06,529
Itu…
829
00:56:07,322 --> 00:56:09,240
Aku sempat menyentuh perut pasien.
830
00:56:09,949 --> 00:56:13,244
Meski sedang sangat mabuk,
tidak normal kontraksinya separah itu.
831
00:56:13,328 --> 00:56:15,955
Kupikir dia mengalami kekakuan otot.
832
00:56:16,664 --> 00:56:20,210
Untuk berjaga-jaga,
aku melarangnya untuk pulang.
833
00:56:26,841 --> 00:56:27,842
Kerja bagus.
834
00:56:53,493 --> 00:56:54,536
Astaga.
835
00:56:54,619 --> 00:56:56,871
Bukankah kau Eun-seo? Teman I-rang?
836
00:56:57,747 --> 00:56:58,790
Halo.
837
00:56:59,415 --> 00:57:00,583
Kenapa kau ada di sini?
838
00:57:01,417 --> 00:57:03,503
Aku datang menemui ibuku.
839
00:57:06,756 --> 00:57:08,341
Ibumu bekerja di sini?
840
00:57:08,424 --> 00:57:09,467
Katamu ibumu dokter, ya?
841
00:57:10,260 --> 00:57:11,302
- Ya.
- Eun-seo.
842
00:57:11,386 --> 00:57:12,387
Ibu.
843
00:57:15,723 --> 00:57:19,686
Aku juga baru tahu belum lama ini
kalau putrimu dan Eun-seo berteman.
844
00:57:21,855 --> 00:57:23,731
Takdir yang sangat tidak terduga.
845
00:57:24,441 --> 00:57:26,192
Aku pamit dahulu. Ayo pergi.
846
00:57:46,504 --> 00:57:47,839
- Menyulang. Astaga.
- Menyulang.
847
00:57:47,922 --> 00:57:50,133
- Senang berkumpul lagi.
- Senang bertemu denganmu lagi.
848
00:57:50,884 --> 00:57:52,427
- Senang bertemu kau.
- Sudah lama…
849
00:57:52,510 --> 00:57:53,678
Mereka benar-benar mabuk.
850
00:57:54,220 --> 00:57:56,139
Kau bahkan tidak akan bisa bangun besok.
851
00:57:56,222 --> 00:57:57,098
Astaga.
852
00:57:57,182 --> 00:57:58,850
- Kau mau ke mana?
- Apa?
853
00:57:58,933 --> 00:58:00,477
Tunggu, Roy. Mau ke mana?
854
00:58:24,918 --> 00:58:28,630
JAGALAH SUARAMU
855
00:58:58,826 --> 00:59:00,036
Ayah ke mana?
856
00:59:00,119 --> 00:59:01,246
Main golf dalam ruangan.
857
00:59:01,329 --> 00:59:04,415
Pusat golf dalam ruangan
adalah tempat selingkuh populer.
858
00:59:27,313 --> 00:59:31,025
Aku juga baru tahu belum lama ini
kalau putrimu dan Eun-seo berteman.
859
00:59:31,568 --> 00:59:33,486
Takdir yang sangat tidak terduga.
860
01:00:26,205 --> 01:00:27,206
Profesor.
861
01:00:28,041 --> 01:00:29,876
Jangan lari sekuat tenaga saat maraton.
862
01:00:31,377 --> 01:00:33,546
Kau pikir kau Hany
yang ada di dalam kartun?
863
01:00:33,630 --> 01:00:36,466
Kenapa kau ada di sini?
864
01:00:42,889 --> 01:00:44,057
Aku ingin bicara.
865
01:00:46,100 --> 01:00:47,101
Bicara?
866
01:00:48,561 --> 01:00:49,437
Bicara apa?
867
01:00:49,520 --> 01:00:51,230
Ada sesuatu yang sangat penting.
868
01:00:52,357 --> 01:00:53,650
Jika bukan hari ini,
869
01:00:54,901 --> 01:00:56,319
aku mungkin tidak akan bisa mengatakannya.
870
01:01:12,752 --> 01:01:14,712
DOCTOR CHA
871
01:01:35,817 --> 01:01:38,486
{\an8}Kenapa profesor muda itu
menyukai ibu beranak dua?
872
01:01:38,569 --> 01:01:41,447
{\an8}Mungkin penyebabnya
karena sering bekerja bersama.
873
01:01:41,531 --> 01:01:43,449
{\an8}Bedebah itu tahu soal kita.
874
01:01:43,533 --> 01:01:46,953
{\an8}Kalau kau ingin beri tahu Dokter Cha
soal kami, silakan.
875
01:01:47,036 --> 01:01:49,247
{\an8}Kau pun tak pernah mengalami
apa yang kualami.
876
01:01:49,330 --> 01:01:51,290
{\an8}Sepertinya ada yang ingin
lompat bunuh diri.
877
01:01:51,374 --> 01:01:55,169
{\an8}Dokter Cha pergi membujuknya
karena itu pasiennya.
878
01:01:59,298 --> 01:02:04,137
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia