1
00:00:48,548 --> 00:00:51,926
DOCTOR CHA
2
00:00:53,803 --> 00:00:55,972
{\an8}- Dr. Cha, tahniah!
- Tahniah!
3
00:00:59,851 --> 00:01:01,269
{\an8}- Dr. Cha.
- Ya?
4
00:01:01,352 --> 00:01:04,105
{\an8}- Awak nak cakap sesuatu?
- Apa?
5
00:01:04,189 --> 00:01:06,441
{\an8}Awak datang ke pejabat saya
untuk beritahu sesuatu.
6
00:01:06,941 --> 00:01:07,901
{\an8}Itu…
7
00:01:10,445 --> 00:01:11,279
{\an8}Tiada apa-apa.
8
00:01:11,362 --> 00:01:13,198
{\an8}Yakah? Okey.
9
00:01:15,075 --> 00:01:16,785
{\an8}- Apa ini?
- Apa?
10
00:01:16,868 --> 00:01:18,453
{\an8}- Kenapa?
- Kenapa tolak?
11
00:01:18,536 --> 00:01:19,996
{\an8}Awak tercegat di situ.
12
00:01:20,080 --> 00:01:21,456
{\an8}- Ini jenaka?
- Dengan awak?
13
00:01:21,539 --> 00:01:22,791
{\an8}Ingat saya lapang?
14
00:01:22,874 --> 00:01:24,793
{\an8}Tengok tali leher itu. Ini bar?
15
00:01:24,876 --> 00:01:26,002
Jom bincang.
16
00:01:26,086 --> 00:01:26,920
Kita tak kenal.
17
00:01:27,003 --> 00:01:28,254
"Hei, hidangkan minuman…"
18
00:01:29,589 --> 00:01:30,924
Dah beritahu bos awak?
19
00:01:31,549 --> 00:01:34,928
Jika risau untuk beritahu mereka,
saya boleh tolong.
20
00:01:35,512 --> 00:01:38,515
Saya perlu fikirkan lagi.
21
00:01:41,601 --> 00:01:43,895
Bukankah awak dah berfikir panjang?
22
00:01:43,978 --> 00:01:45,146
Nak fikir apa lagi?
23
00:01:45,230 --> 00:01:47,857
Kenapa awak nak sangat halau saya?
24
00:01:47,941 --> 00:01:50,902
Halau awak?
Awak yang putuskan nak berhenti.
25
00:01:50,985 --> 00:01:54,697
Semua ini demi kebaikan
awak dan keluarga kita.
26
00:01:56,282 --> 00:01:58,326
Ya, itu alasan yang bagus.
27
00:02:03,289 --> 00:02:04,749
Cha Jeong-suk bercakap.
28
00:02:05,708 --> 00:02:07,168
Ya.
29
00:02:07,252 --> 00:02:08,628
Baik, saya ke sana!
30
00:02:16,761 --> 00:02:18,847
CHOI SEUNG-HI
31
00:02:24,769 --> 00:02:25,603
Helo?
32
00:02:25,687 --> 00:02:28,606
Konon dia nak berhenti.
Awak kata dia akan berhenti!
33
00:02:28,690 --> 00:02:30,567
Kita jumpa dulu. Jumpa nanti.
34
00:02:42,245 --> 00:02:44,539
Puan, tolong bangun.
35
00:02:45,039 --> 00:02:46,124
Kadar gula darah.
36
00:02:46,875 --> 00:02:48,877
- Ia 120.
- Satu dos lorazepam.
37
00:02:48,960 --> 00:02:50,503
Saya beri satu dos lorazepam.
38
00:02:51,045 --> 00:02:53,381
Hukuman dia ditangguhkan,
tapi keadaan dia…
39
00:02:54,132 --> 00:02:54,966
Maknanya
40
00:02:55,592 --> 00:02:57,218
dia boleh pulang?
41
00:02:57,302 --> 00:02:58,261
Ya.
42
00:02:58,344 --> 00:03:00,138
Tapi dia sebatang kara.
43
00:03:01,222 --> 00:03:02,557
Banyak kes begini.
44
00:03:12,066 --> 00:03:13,276
Mak cik.
45
00:03:14,986 --> 00:03:20,825
Apa patut saya buat untuk pastikan
mak cik setuju untuk dirawat?
46
00:03:24,829 --> 00:03:29,125
Saya tak layak dipanggil begitu.
47
00:03:45,475 --> 00:03:48,728
Bagaimana agaknya rupa anak saya sekarang?
48
00:03:59,906 --> 00:04:05,286
Anak saya pandai dan sepatutnya
dah ke kolej perubatan.
49
00:04:05,370 --> 00:04:09,415
Tapi saya tak tahu dia di mana
atau apa-apa tentang dia.
50
00:04:10,208 --> 00:04:14,629
Saya tak tahu jika dia dapat ambil
jurusan yang begitu mahal ini.
51
00:04:15,380 --> 00:04:17,548
Tiada siapa yang bantu dia.
52
00:04:27,141 --> 00:04:29,352
Kenapa awak begitu yakin?
53
00:04:29,435 --> 00:04:31,396
Awak tak patut buat saya berharap.
54
00:04:32,397 --> 00:04:34,440
Dia sendiri kata akan berhenti.
55
00:04:34,524 --> 00:04:36,276
- Hal ini…
- Sekarang macam mana?
56
00:04:36,359 --> 00:04:38,111
Saya tak boleh bekerja dengan dia.
57
00:04:39,070 --> 00:04:40,113
Saya akan fikirkan…
58
00:04:40,196 --> 00:04:42,490
Bila awak akan buat keputusan?
59
00:04:42,991 --> 00:04:44,075
Tak guna.
60
00:04:47,078 --> 00:04:47,996
Keluar.
61
00:04:49,163 --> 00:04:50,665
- Apa?
- Keluar.
62
00:04:50,748 --> 00:04:52,667
Saya tak nak tengok muka awak.
63
00:04:53,334 --> 00:04:55,837
Tak nak makan? Kata nak makan naengmyeon?
64
00:04:55,920 --> 00:04:57,755
Pergi makan sepuas hati awak.
65
00:05:14,022 --> 00:05:14,856
Saya di mana?
66
00:05:16,065 --> 00:05:17,150
Beg di dalam kereta.
67
00:05:19,610 --> 00:05:21,779
Mungkin saya dah nyanyuk,
68
00:05:21,863 --> 00:05:24,240
tapi kebelakangan ini,
awak buat saya iri hati.
69
00:05:26,659 --> 00:05:29,287
Bagaimana saya nak jelaskan?
Saya masih sama,
70
00:05:29,370 --> 00:05:32,540
tapi seolah-olah masa awak
bergerak ke belakang.
71
00:05:33,124 --> 00:05:34,083
Merepeklah.
72
00:05:35,168 --> 00:05:37,253
Hei, itu tak penting.
73
00:05:37,337 --> 00:05:39,589
Awak ada kawan
di persatuan perubatan, bukan?
74
00:05:39,672 --> 00:05:40,798
Ya, ada.
75
00:05:40,882 --> 00:05:44,135
Ingat lagi pesakit saya
yang dipenjarakan seumur hidup?
76
00:05:44,218 --> 00:05:47,138
Saya nak cari
anak perempuan dia. Tolonglah.
77
00:05:47,638 --> 00:05:50,016
Nama dia unik. Han Yeong-long.
78
00:05:50,099 --> 00:05:51,517
Jeong-suk.
79
00:05:53,728 --> 00:05:55,980
- Saya penyiasat peribadi?
- Awak…
80
00:05:57,398 --> 00:05:59,859
Awak ada ramai kenalan. Tolonglah.
81
00:06:02,987 --> 00:06:03,946
Helo.
82
00:06:22,381 --> 00:06:23,341
Dia siapa?
83
00:06:25,760 --> 00:06:27,595
Pakar bedah di tempat saya bertugas.
84
00:06:28,471 --> 00:06:31,682
Lucu sebab dia juga
doktor yang bedah saya.
85
00:06:32,517 --> 00:06:34,393
Dia baru bertukar ke sini.
86
00:06:35,686 --> 00:06:36,562
Dah berkahwin?
87
00:06:36,646 --> 00:06:37,897
Belum.
88
00:06:37,980 --> 00:06:40,233
- Bagaimana orangnya?
- Baik.
89
00:06:41,025 --> 00:06:44,821
Kenapa tak beritahu ada orang
sekacak dia bekerja di sini?
90
00:06:47,073 --> 00:06:48,574
Adakah itu…
91
00:06:49,200 --> 00:06:51,285
sesuatu yang perlu saya kongsikan?
92
00:06:51,369 --> 00:06:54,080
Sudahlah. Cuba aturkan
supaya kami boleh bertemu.
93
00:06:54,831 --> 00:06:56,916
Hei, awak fikir kita budak sekolah?
94
00:06:57,500 --> 00:07:00,419
Bukankah awak kata
nak cari anak pesakit awak?
95
00:07:01,129 --> 00:07:03,923
Nampaknya awak tak bersungguh.
96
00:07:12,807 --> 00:07:17,228
Bukankah awak dah buat
pemeriksaan ini tahun lepas?
97
00:07:17,311 --> 00:07:18,729
Awak ambil pakej mahal.
98
00:07:19,981 --> 00:07:21,941
Jika tahun lepas saya makan daging,
99
00:07:22,024 --> 00:07:24,026
tahun ini tak boleh makan lagi?
100
00:07:24,110 --> 00:07:26,529
Ya, betul juga.
101
00:07:27,113 --> 00:07:27,989
Seperkara lagi.
102
00:07:29,282 --> 00:07:32,660
Anak-anak kita di sini.
Berhati-hati dengan gelaran kita.
103
00:07:32,743 --> 00:07:33,661
Ya.
104
00:07:33,744 --> 00:07:35,204
Baiklah. Cik Ae-sim.
105
00:07:36,747 --> 00:07:38,374
- Cik Ae-sim?
- "Hei, Ae-sim."
106
00:07:39,417 --> 00:07:41,335
Saya tak boleh panggil begitu, bukan?
107
00:07:45,131 --> 00:07:49,927
Suntikan botoks yang awak terima
buat muka awak nampak agak pelik.
108
00:07:50,011 --> 00:07:51,429
Kening awak senget.
109
00:07:51,971 --> 00:07:53,764
- Cik Kwak Ae-sim.
- Ya.
110
00:07:56,184 --> 00:07:57,351
Cik Oh Deok-rye.
111
00:07:57,435 --> 00:07:58,394
Ya.
112
00:08:18,372 --> 00:08:20,625
Aduhai.
113
00:08:24,295 --> 00:08:26,964
Sayang.
114
00:08:28,216 --> 00:08:30,510
Sayang.
115
00:08:37,642 --> 00:08:40,061
Sedapnya.
116
00:08:40,144 --> 00:08:45,399
Bagaimana awak tahu tentang restoran ini?
117
00:08:45,483 --> 00:08:51,030
Sudah lama saya tak jumpa
orang yang setaraf dengan saya.
118
00:08:51,113 --> 00:08:53,366
Aduhai, dia dah hilang akal.
119
00:09:01,707 --> 00:09:04,377
Mungkin betul dia bercinta.
120
00:09:07,713 --> 00:09:08,714
Lama tak jumpa.
121
00:09:08,798 --> 00:09:09,840
Apa…
122
00:09:10,591 --> 00:09:11,884
khabar?
123
00:09:13,135 --> 00:09:16,305
Selama 20 tahun
awak tinggalkan keluarga ini.
124
00:09:16,889 --> 00:09:18,266
Itu soalan awak?
125
00:09:18,349 --> 00:09:19,850
Awak rupanya.
126
00:09:19,934 --> 00:09:21,394
Gembira dapat jumpa.
127
00:09:21,477 --> 00:09:23,062
Siapa nama awak?
128
00:09:23,145 --> 00:09:24,397
Kenapa tanya?
129
00:09:24,981 --> 00:09:26,816
Keluarga ini masih sama.
130
00:09:26,899 --> 00:09:29,235
Masih ketinggalan dan jahil.
131
00:09:29,318 --> 00:09:30,361
Awak pula?
132
00:09:30,945 --> 00:09:33,614
Awak lahirkan anak luar nikah
dan muncul selepas ayah mati
133
00:09:33,698 --> 00:09:36,117
untuk harta sebab awak berpendidikan?
134
00:09:36,200 --> 00:09:37,118
Abang.
135
00:09:37,785 --> 00:09:40,329
Waktu itu saya masih terlalu mentah.
136
00:09:40,413 --> 00:09:43,583
Saya sangka saya berdosa
jika lahirkan anak tanpa berkahwin.
137
00:09:44,166 --> 00:09:45,751
Sebab itulah saya bawa diri.
138
00:09:46,836 --> 00:09:49,380
Saya faham kemarahan ayah
139
00:09:49,463 --> 00:09:52,550
sebab berbanding awak,
saya anak kebanggaan dia.
140
00:09:53,342 --> 00:09:54,385
Tapi
141
00:09:55,303 --> 00:09:58,556
awak tak berhak
layan saya begini. Ini biadab.
142
00:09:58,639 --> 00:10:03,102
Dia yang halang ayah daripada buang
nama awak daripada daftar keluarga.
143
00:10:03,853 --> 00:10:05,146
Kalau tak,
144
00:10:05,229 --> 00:10:08,566
awak takkan terima sesen pun
dan hidup melarat.
145
00:10:09,233 --> 00:10:10,568
Orang akan ketawa
146
00:10:10,651 --> 00:10:12,820
jika dengar awak kata saya hidup melarat.
147
00:10:12,903 --> 00:10:15,615
Setakat makan gaji. Berlagak.
148
00:10:15,698 --> 00:10:17,158
Hei, pergi balik.
149
00:10:17,241 --> 00:10:19,493
Orang makan gaji ini bakal jadi kaya.
150
00:10:21,203 --> 00:10:23,164
Bab harta, bincang dengan peguam saya.
151
00:10:23,247 --> 00:10:25,291
Jangan cuba curi walau sesen pun.
152
00:10:25,374 --> 00:10:27,835
Awak tahu, bukan? Saya lebih bijak.
153
00:10:28,461 --> 00:10:29,295
Mari.
154
00:10:29,378 --> 00:10:30,963
- Berani awak…
- Dengar sini!
155
00:10:32,340 --> 00:10:33,382
Nama saya
156
00:10:34,675 --> 00:10:36,052
Choi Eun-seo.
157
00:10:36,135 --> 00:10:38,971
Saya bukan anak luar nikah.
Saya anak Choi Seung-hi,
158
00:10:39,055 --> 00:10:40,473
Choi Eun-seo.
159
00:10:51,817 --> 00:10:53,319
Mak sedih?
160
00:10:54,236 --> 00:10:55,071
Ya.
161
00:10:55,613 --> 00:10:56,906
Sebab apa?
162
00:10:57,990 --> 00:11:02,745
Sebab datuk meninggal dunia
atau pak cik layan mak begitu?
163
00:11:05,164 --> 00:11:06,165
Kedua-duanya.
164
00:11:07,583 --> 00:11:08,751
Jadi mak patut menangis.
165
00:11:11,837 --> 00:11:13,005
Betul.
166
00:11:34,276 --> 00:11:36,862
Anak dia berjaya menjadi doktor.
167
00:11:36,946 --> 00:11:39,198
Dia buka klinik di Gangnam.
168
00:11:39,281 --> 00:11:43,327
Suami dia orang kaya
dan mereka ada dua orang anak.
169
00:11:44,036 --> 00:11:45,413
{\an8}KLINIK PERUBATAN DALAMAN
DR. HAN YEONG-LONG
170
00:11:45,496 --> 00:11:46,956
Boleh saya bantu?
171
00:11:47,456 --> 00:11:50,918
Sebenarnya, saya datang bukan sebab sakit.
172
00:11:51,669 --> 00:11:52,586
Saya…
173
00:11:53,546 --> 00:11:58,342
Saya datang untuk bercakap
tentang mak awak.
174
00:11:59,218 --> 00:12:03,139
Mak awak sedang dirawat
di Hospital Universiti Gusan.
175
00:12:04,306 --> 00:12:06,058
Saya doktor dia.
176
00:12:06,684 --> 00:12:09,895
Saya rasa mak awak amat merindui awak.
177
00:12:10,980 --> 00:12:12,731
Ini bukan tempat saya,
178
00:12:13,315 --> 00:12:17,653
tapi saya cari awak
sebab saya ingin bantu dia.
179
00:12:21,323 --> 00:12:23,325
{\an8}Saya dah buang dia daripada hidup saya.
180
00:12:24,702 --> 00:12:28,998
Secara jujurnya, keadaan ini
buat saya terkelu dan tak selesa.
181
00:12:30,291 --> 00:12:31,333
Hukuman mak awak
182
00:12:32,460 --> 00:12:35,087
dah ditangguhkan.
183
00:12:35,671 --> 00:12:38,215
Dia tak perlu dipenjarakan lagi.
184
00:12:38,883 --> 00:12:40,759
Tapi dia tiada ahli keluarga lain.
185
00:12:43,137 --> 00:12:45,431
Saya dengar ada organisasi
untuk bantu mereka.
186
00:12:46,182 --> 00:12:48,017
Jangan bebankan saya.
187
00:12:48,100 --> 00:12:50,269
Kami tiada apa-apa hubungan.
188
00:12:50,352 --> 00:12:53,564
Tak bolehkah awak cuma memahami
189
00:12:54,315 --> 00:12:55,316
mak awak?
190
00:12:55,900 --> 00:12:56,859
Siapa?
191
00:12:57,860 --> 00:12:58,736
Saya?
192
00:13:09,288 --> 00:13:10,581
Mak.
193
00:13:10,664 --> 00:13:12,750
Hei, dah balik?
194
00:13:13,250 --> 00:13:14,627
Mak, apa itu?
195
00:13:16,295 --> 00:13:17,421
Ubat ayah kamu.
196
00:13:18,005 --> 00:13:19,673
Kamu lapar? Nak makan?
197
00:13:19,757 --> 00:13:21,884
- Ya.
- Tunggu sekejap.
198
00:14:00,256 --> 00:14:01,173
Tak makan?
199
00:14:01,674 --> 00:14:02,508
Ya.
200
00:14:07,555 --> 00:14:08,681
Saya yang…
201
00:14:09,640 --> 00:14:11,559
letak racun. Bukan mak.
202
00:14:12,393 --> 00:14:14,770
Sebab saya tak sanggup hidup sengsara.
203
00:14:15,813 --> 00:14:17,690
Saya yang bunuh dia.
204
00:14:18,399 --> 00:14:19,358
Jadi…
205
00:14:19,942 --> 00:14:21,110
siapa yang kena faham?
206
00:14:22,194 --> 00:14:23,988
Anak yang dia lahirkan
207
00:14:25,030 --> 00:14:26,699
buat begitu kepada dia.
208
00:14:28,492 --> 00:14:29,577
Mak awak…
209
00:14:31,370 --> 00:14:32,663
pasti akan faham.
210
00:14:35,499 --> 00:14:38,752
Tentu awak tahu
sebab awak pun seorang ibu.
211
00:14:49,305 --> 00:14:52,182
Secara keseluruhan, kesihatan puan bagus.
212
00:14:52,725 --> 00:14:55,436
Tak perlu ambil ubat diabetes
atau tekanan darah.
213
00:14:55,519 --> 00:14:57,897
Tulang puan juga masih kuat.
214
00:14:58,480 --> 00:14:59,481
Baguslah.
215
00:14:59,565 --> 00:15:02,067
Berkenaan tahi lalat
yang puan risaukan itu.
216
00:15:02,151 --> 00:15:03,611
Kami dah periksa.
217
00:15:04,194 --> 00:15:06,238
Ia tak berbahaya. Jangan bimbang.
218
00:15:08,532 --> 00:15:11,952
Maksudnya, saya okey? Ia bukan kanser?
219
00:15:12,870 --> 00:15:13,746
Bukan.
220
00:15:13,829 --> 00:15:17,666
Leganya selepas dapat pengesahan.
Sia-sia sahaja saya risau.
221
00:15:17,750 --> 00:15:20,169
Sejak awal saya patut
dengar nasihat anak saya.
222
00:15:22,379 --> 00:15:25,424
Anak saya suruh saya
buat pemeriksaan kesihatan.
223
00:15:26,050 --> 00:15:27,676
Baguslah dia buat begitu.
224
00:15:27,760 --> 00:15:29,094
Ya.
225
00:15:29,178 --> 00:15:30,262
Kanser?
226
00:15:30,346 --> 00:15:32,389
Memang betul.
227
00:15:32,473 --> 00:15:33,682
Kanser tiroid.
228
00:15:33,766 --> 00:15:37,394
Tapi ia boleh dirawat dan berbanding
kanser lain, prosedurnya mudah.
229
00:15:37,478 --> 00:15:40,064
Kanser tetap kanser. Apa bezanya?
230
00:15:40,898 --> 00:15:43,817
Kamu selalu ambil mudah hal berkaitan mak.
231
00:15:44,526 --> 00:15:45,819
Betul kata Jeong-suk.
232
00:15:46,570 --> 00:15:49,239
Jangan risau. Prosedur ini mudah
dan kadar sembuh tinggi.
233
00:15:49,323 --> 00:15:51,450
Ayah kamu mati sebab kanser.
234
00:15:52,034 --> 00:15:56,121
Perkataan kanser saja cukup menakutkan
sampai mak tak lena tidur.
235
00:15:56,914 --> 00:16:01,043
Aduhai, takdir memang kejam.
236
00:16:03,253 --> 00:16:04,463
I-rang, ambilkan air.
237
00:16:05,339 --> 00:16:06,715
Pergi ambil sendiri.
238
00:16:07,383 --> 00:16:08,300
Biar betul?
239
00:16:09,009 --> 00:16:10,135
Awak tiada tangan?
240
00:16:12,930 --> 00:16:14,348
Jung-min, bila kamu balik?
241
00:16:14,932 --> 00:16:15,933
Nenek.
242
00:16:16,850 --> 00:16:19,645
- I-rang, baru balik dari tuisyen?
- Ya.
243
00:16:21,814 --> 00:16:23,399
Kamu dah dengar berita?
244
00:16:28,070 --> 00:16:30,030
Nenek menghidap kanser.
245
00:16:33,242 --> 00:16:35,369
Nenek, ia tak serius.
246
00:16:35,995 --> 00:16:37,705
Rawatan tak lama.
247
00:16:37,788 --> 00:16:39,873
Pastikan nenek ambil ubat hormon
selepas dibedah.
248
00:16:45,796 --> 00:16:46,797
Nah.
249
00:16:47,548 --> 00:16:48,924
Kena jaga makan.
250
00:16:49,508 --> 00:16:51,885
Awak perlukan tenaga untuk pembedahan.
251
00:16:57,182 --> 00:17:00,060
Awak seorang saja
yang ambil berat, Profesor Park.
252
00:17:00,144 --> 00:17:01,145
Tentulah.
253
00:17:01,228 --> 00:17:04,898
Waktu muda dulu,
kita fahamkah perasaan ibu bapa kita?
254
00:17:04,982 --> 00:17:06,150
Betul.
255
00:17:06,775 --> 00:17:08,527
Betullah kata awak.
256
00:17:08,610 --> 00:17:10,696
Sebab itulah saya melabur lagi.
257
00:17:11,488 --> 00:17:15,951
Pada usia kita, kita perlukan wang
untuk dilayan seperti orang dewasa.
258
00:17:16,035 --> 00:17:18,746
Awak melabur? Di mana?
259
00:17:18,829 --> 00:17:22,332
Kawan saya buka
pusat pemulihan yang besar.
260
00:17:22,416 --> 00:17:24,585
Saya merayu untuk jadi pelabur.
261
00:17:25,753 --> 00:17:28,297
Berapa jumlah pelaburan awak?
262
00:17:30,007 --> 00:17:34,178
Buat masa ini, puan boleh buat
pinjaman sehingga 1.18 bilion won.
263
00:17:34,261 --> 00:17:37,890
Tapi bangunan itu
di bawah nama Cha Jeong-suk.
264
00:17:37,973 --> 00:17:40,976
Ya. Dia menantu saya. Sebab cukai…
265
00:17:42,311 --> 00:17:44,021
Saya yang uruskan semuanya.
266
00:17:44,104 --> 00:17:45,314
Maaf, puan.
267
00:17:45,397 --> 00:17:49,985
Walaupun keluarga, pinjaman tak boleh
diluluskan tanpa kehadiran pemilik.
268
00:17:51,153 --> 00:17:52,988
Saya pemilik sebenar.
269
00:17:53,072 --> 00:17:54,865
Asalnya ia milik saya.
270
00:17:54,948 --> 00:17:58,660
Saya akan bantu jika puan datang
bersama menantu puan.
271
00:18:01,205 --> 00:18:05,209
BANK GUKIL
272
00:18:06,251 --> 00:18:08,462
Tentulah saya tahu dia perlu datang sama.
273
00:18:09,546 --> 00:18:11,924
Tapi dia tak tahu saya guna nama dia.
274
00:18:15,427 --> 00:18:18,847
Mesyuarat jawatankuasa disiplin
akan dimulakan.
275
00:18:19,348 --> 00:18:22,392
Dr. Cha Jeong-suk,
awak doktor Jang Hae-nam, bukan?
276
00:18:22,976 --> 00:18:26,396
- Betul.
- Awak sedar dia seorang banduan,
277
00:18:27,147 --> 00:18:30,359
jadi kenapa awak bawa dia
tanpa iringan pengawal?
278
00:18:30,442 --> 00:18:33,070
Pengawal bertugas tak begitu sihat
279
00:18:33,153 --> 00:18:35,823
dan minta saya bawa pesakit
untuk buat ujian.
280
00:18:36,490 --> 00:18:37,908
Saya bersetuju.
281
00:18:39,076 --> 00:18:42,746
Menurut laporan,
awak yang minta agar gari dilonggarkan.
282
00:18:43,747 --> 00:18:46,416
Pergelangan tangan pesakit cedera.
283
00:18:47,668 --> 00:18:48,502
Itu sebabnya.
284
00:18:49,086 --> 00:18:52,965
Kalau begitu, bukankah awak perlu
lebih berhati-hati dengan dia?
285
00:18:53,799 --> 00:18:57,219
Sebenarnya, ketika dalam perjalanan
ke bilik ujian,
286
00:18:58,470 --> 00:19:02,099
Profesor Choi Seung-hi beri saya tugas
yang perlu dibuat segera.
287
00:19:02,724 --> 00:19:06,228
Ketika saya cuba
meminta bantuan pelatih lain,
288
00:19:07,062 --> 00:19:08,480
pesakit itu hilang.
289
00:19:09,231 --> 00:19:11,900
Maksud awak, Profesor Choi
penyebab kejadian ini?
290
00:19:12,776 --> 00:19:13,819
Tak.
291
00:19:14,403 --> 00:19:18,490
Saya bersalah kerana tak menyangka
pesakit akan meninggalkan hospital.
292
00:19:20,617 --> 00:19:22,953
Dr. Cha, awak boleh keluar.
293
00:19:23,662 --> 00:19:24,872
Baiklah.
294
00:19:27,207 --> 00:19:28,458
Aduhai.
295
00:19:29,334 --> 00:19:31,753
Apa pendapat awak?
296
00:19:32,379 --> 00:19:34,673
Pemotongan gaji selama tiga bulan.
297
00:19:35,924 --> 00:19:37,134
Pengarah.
298
00:19:37,217 --> 00:19:39,386
Ada pembunuh lari dari hospital
tanpa kebenaran.
299
00:19:39,469 --> 00:19:42,014
Ini tak boleh diambil mudah.
300
00:19:42,097 --> 00:19:45,100
Tapi pesakit kembali
tanpa sebarang masalah.
301
00:19:46,435 --> 00:19:47,811
Disebabkan Dr. Cha juga,
302
00:19:47,895 --> 00:19:49,980
kita terima dua sistem bedah da Vinci.
303
00:19:50,063 --> 00:19:51,148
Ia pencapaian besar.
304
00:19:52,399 --> 00:19:56,236
Jabatan kita yang terima manfaat.
Tak bolehkah kita berlembut?
305
00:19:57,529 --> 00:19:58,780
Profesor Seo?
306
00:20:01,783 --> 00:20:03,535
Potong gaji tiga bulan.
307
00:20:04,119 --> 00:20:07,956
Jika Dr. Cha dipecat atau digantung kerja,
308
00:20:08,040 --> 00:20:09,166
sumbangan Pengerusi Oh pun lenyap.
309
00:20:10,667 --> 00:20:12,044
Keputusan yang wajar.
310
00:20:22,179 --> 00:20:23,013
Dr. Han.
311
00:20:28,894 --> 00:20:30,062
Baguslah awak datang.
312
00:20:58,298 --> 00:20:59,258
Mak.
313
00:21:40,924 --> 00:21:42,634
Anak awak terima rawatan
314
00:21:42,718 --> 00:21:45,053
di jabatan obstetrik dan ginekologi
sebab sembelit dan sakit abdomen.
315
00:21:45,804 --> 00:21:49,516
Tapi dia dipindahkan ke sini
dan kami temui ketumbuhan.
316
00:21:50,684 --> 00:21:56,023
Kami perlu buat pembedahan Caesarean
sebelum ketumbuhan boleh dibuang.
317
00:21:56,106 --> 00:21:59,526
Tapi pesakit nak tunggu
sehingga berat kandungan
318
00:21:59,609 --> 00:22:02,487
cecah dua kilogram
sebelum dia jalani pembedahan.
319
00:22:02,571 --> 00:22:03,989
Siapa ayah kandungnya?
320
00:22:05,949 --> 00:22:06,783
Itu…
321
00:22:07,743 --> 00:22:09,661
Saya tak tahu.
322
00:22:09,745 --> 00:22:11,538
Kenapa tanya doktor?
323
00:22:11,621 --> 00:22:13,206
Jika dia lahirkan juga,
324
00:22:13,290 --> 00:22:16,001
suruh dia besarkan sendiri
dan jangan kahwin!
325
00:22:16,668 --> 00:22:20,005
Masa depan dia cerah. Kenapa cakap begitu?
326
00:22:20,088 --> 00:22:22,966
Awak yang patut hidup sendirian!
327
00:22:23,050 --> 00:22:24,176
Lepaskan!
328
00:22:24,259 --> 00:22:25,886
Janganlah begini.
329
00:22:31,683 --> 00:22:34,102
Ini tentang kandungan dia.
330
00:22:34,186 --> 00:22:35,645
Ya, teruskan.
331
00:22:35,729 --> 00:22:40,108
Boleh beritahu anak kami
yang bayi itu meninggal dunia?
332
00:22:40,859 --> 00:22:43,820
Kami akan serahkan dia
kepada agensi anak angkat.
333
00:22:44,404 --> 00:22:48,241
Anak saya baru 20 tahun.
Terlalu awal untuk dia jadi ibu.
334
00:22:49,659 --> 00:22:50,952
Itu tak dibenarkan.
335
00:22:51,995 --> 00:22:54,039
Ia juga di luar bidang kuasa saya.
336
00:22:55,248 --> 00:22:56,249
Cuba…
337
00:22:57,375 --> 00:22:58,710
pujuk anak awak.
338
00:23:07,886 --> 00:23:09,387
Kita patut cari dan ajar
339
00:23:10,138 --> 00:23:11,264
lelaki tak guna itu.
340
00:23:12,557 --> 00:23:15,894
Kita perlu halang mereka yang
tinggalkan anak daripada bekerja.
341
00:23:16,728 --> 00:23:19,064
Atau pakaikan alat pengawasan
seperti penjenayah
342
00:23:19,147 --> 00:23:21,775
dan gunakan bahan kimia
untuk mengasi mereka.
343
00:23:21,858 --> 00:23:25,737
Sampah seperti mereka penyebab
ibu-ibu tunggal dipersalahkan.
344
00:23:25,821 --> 00:23:27,906
Anak-anak yang diambil jadi anak angkat
345
00:23:27,989 --> 00:23:30,075
akan pulang mencari ibu bapa mereka.
346
00:23:30,158 --> 00:23:32,077
- Betul tak?
- Ya.
347
00:23:32,160 --> 00:23:33,537
Hei, tuangkan minuman.
348
00:23:36,373 --> 00:23:38,959
Kerajaan patut berhenti
suruh rakyat lahirkan anak,
349
00:23:39,042 --> 00:23:41,586
tapi besarkan anak
yang jadi anak angkat di luar negara.
350
00:23:41,670 --> 00:23:43,755
Entah apa yang mereka buat sebenarnya.
351
00:23:45,882 --> 00:23:49,136
Bukankah awak akan pergi makan bufet?
352
00:23:49,219 --> 00:23:51,221
Sempena hari lahir nenek awak.
353
00:23:51,304 --> 00:23:52,430
Itu lain.
354
00:23:53,223 --> 00:23:54,349
Ini ayam goreng.
355
00:23:55,475 --> 00:23:57,060
- Betul tak?
- Betul.
356
00:24:07,821 --> 00:24:08,822
Ada janji temu?
357
00:24:08,905 --> 00:24:10,365
Ya.
358
00:24:10,949 --> 00:24:13,702
Ibu bapa saya buat hal lagi, bukan?
359
00:24:14,286 --> 00:24:15,370
Saya boleh faham.
360
00:24:15,996 --> 00:24:18,623
Saya pun risau, inikan pula mereka.
361
00:24:19,207 --> 00:24:20,667
Doktor juga setuju
362
00:24:20,750 --> 00:24:23,837
yang saya patut serahkan anak ini
kepada agensi anak angkat?
363
00:24:26,756 --> 00:24:27,924
Bukan begitu.
364
00:24:28,592 --> 00:24:32,137
Tapi saya tahu hidup awak
akan berubah sepenuhnya.
365
00:24:34,723 --> 00:24:35,891
Saya pun tahu.
366
00:24:35,974 --> 00:24:37,475
Doktor sangka saya tak sedar?
367
00:24:39,519 --> 00:24:41,563
Saya minta diri. Ini tak bagus untuk bayi.
368
00:24:49,279 --> 00:24:50,780
Jangan mengarut.
369
00:24:52,991 --> 00:24:56,578
Awak salah jika sangka
orang dewasa berhak beri nasihat.
370
00:24:58,538 --> 00:25:02,417
Membesarkan anak sendirian
bukan perkara mudah.
371
00:25:04,002 --> 00:25:05,587
Apa yang awak tahu
372
00:25:05,670 --> 00:25:07,631
sedangkan awak dibantu suami dan ibu bapa?
373
00:25:09,507 --> 00:25:13,470
Saya bercakap sebagai seorang mak
sebab saya bersimpati.
374
00:25:14,346 --> 00:25:16,598
Tentu awak faham. Awak pun seorang mak.
375
00:25:17,849 --> 00:25:19,351
Awak siasat latar belakang saya?
376
00:25:19,434 --> 00:25:20,727
"Siasat"?
377
00:25:21,394 --> 00:25:24,314
Saya terdengar perbualan awak
dengan anak awak.
378
00:25:57,222 --> 00:25:59,057
Tak salah jika sama.
379
00:25:59,808 --> 00:26:02,352
Gelang ini bukannya satu sahaja.
380
00:26:17,325 --> 00:26:19,077
Maaf kerana meninggi suara.
381
00:26:19,828 --> 00:26:21,329
Saya tahu bukan salah awak.
382
00:26:23,164 --> 00:26:26,584
Saya tak rasa saya layak
dengar awak minta maaf.
383
00:26:27,836 --> 00:26:28,878
Apa awak nak buat
384
00:26:29,379 --> 00:26:32,799
jika isteri awak kata
dia akan teruskan kursus ini?
385
00:26:35,760 --> 00:26:37,262
Beri saya sedikit masa.
386
00:26:46,104 --> 00:26:47,897
Awak jumpa ayah awak?
387
00:26:48,648 --> 00:26:50,900
Ya, saya hadiri upacara pengebumian.
388
00:26:52,861 --> 00:26:54,904
Awak ada seorang pesakit ibu tunggal.
389
00:26:54,988 --> 00:26:57,073
Ya. Kenapa dengan dia?
390
00:26:57,157 --> 00:27:00,577
Ibu bapa dia mahu bayi
diserahkan sebagai anak angkat.
391
00:27:02,162 --> 00:27:03,371
Ayah saya pun sama.
392
00:27:04,080 --> 00:27:08,001
Seumur hidup dia, dia fikir
Eun-seo musnahkan hidup saya.
393
00:27:10,628 --> 00:27:12,881
Sebab itulah saya anggap awak hebat.
394
00:27:16,343 --> 00:27:18,636
Terima kasih kerana tak lepaskan Eun-seo.
395
00:27:19,679 --> 00:27:20,680
Betulkah?
396
00:27:24,100 --> 00:27:24,976
Apa maksud awak?
397
00:27:25,060 --> 00:27:28,146
Saya masih ingat muka pucat awak
398
00:27:28,229 --> 00:27:30,732
selepas diberitahu
yang saya hamil dengan Eun-seo.
399
00:27:30,815 --> 00:27:33,902
Awak paksa diri untuk nampak gembira
setiap kali jumpa dia.
400
00:27:36,571 --> 00:27:39,491
Saya sentiasa jadi pucat setiap kali
401
00:27:40,784 --> 00:27:43,328
terima berita orang kandungkan anak saya.
402
00:27:44,204 --> 00:27:46,081
Bukan Eun-seo sahaja. Jangan sedih.
403
00:27:53,254 --> 00:27:54,506
Boleh balik lewat?
404
00:27:57,425 --> 00:27:58,259
Berapa lewat?
405
00:28:01,388 --> 00:28:02,555
Tak mandi?
406
00:28:03,390 --> 00:28:04,432
Saya…
407
00:28:04,516 --> 00:28:07,685
Saya cuma nak berehat.
408
00:28:10,146 --> 00:28:12,524
Kita ke sini hanya untuk berehat?
409
00:28:16,111 --> 00:28:17,195
Ya.
410
00:28:21,032 --> 00:28:23,535
Mungkin kita dah sampai ke peringkat itu.
411
00:28:24,619 --> 00:28:28,123
Setidaknya, kita masih rasa teruja
sebab kita tak berkahwin.
412
00:28:28,665 --> 00:28:31,626
Kalau tak, tentu kita
dah tidur berasingan.
413
00:28:32,794 --> 00:28:33,628
Bukan begitu.
414
00:28:35,255 --> 00:28:37,924
Jadi apa? Awak ada wanita lain?
415
00:28:39,342 --> 00:28:40,468
Sebenarnya…
416
00:28:42,679 --> 00:28:44,681
- saya ambil ubat.
- Ubat?
417
00:28:45,473 --> 00:28:47,767
- Ubat apa?
- Finasteride.
418
00:28:49,602 --> 00:28:51,563
Saya alami keguguran rambut.
419
00:28:52,647 --> 00:28:53,732
Awak tahu kesannya.
420
00:28:55,650 --> 00:28:56,818
Tiada kesan pun.
421
00:29:05,285 --> 00:29:06,828
Awak baru ambil, bukan?
422
00:29:07,412 --> 00:29:08,872
Awak sedang sesuaikan diri
423
00:29:08,955 --> 00:29:11,207
dan ia akan berkesan selepas sebulan.
424
00:29:11,291 --> 00:29:12,542
Kita tak tahu lagi.
425
00:29:12,625 --> 00:29:14,794
Saya tak tahu saya patut ambil atau tak.
426
00:29:17,422 --> 00:29:19,883
Dah lama awak tak secomel ini.
427
00:29:19,966 --> 00:29:21,509
Itu yang awak risaukan?
428
00:29:21,593 --> 00:29:23,845
Awak patut beritahu lebih awal.
429
00:29:25,764 --> 00:29:26,973
Hari ini…
430
00:29:29,642 --> 00:29:30,560
kita pegang tangan
431
00:29:31,561 --> 00:29:34,105
sambil berbual dan makan.
432
00:29:35,607 --> 00:29:36,649
Tak naklah.
433
00:29:36,733 --> 00:29:37,859
Saya kawan wanita awak?
434
00:29:38,443 --> 00:29:40,320
Ya, hari ini awak kawan wanita saya.
435
00:29:41,571 --> 00:29:42,822
Seronoknya.
436
00:29:42,906 --> 00:29:45,074
Saya akan jadi wanita?
437
00:29:45,158 --> 00:29:46,826
Tak, awak jadi lelaki.
438
00:29:49,329 --> 00:29:51,998
- Satu, dua, tiga.
- Satu, dua, tiga.
439
00:29:52,081 --> 00:29:53,082
Maaf kerana lewat.
440
00:29:53,166 --> 00:29:54,667
Kenapa lewat sangat?
441
00:29:54,751 --> 00:29:57,253
- Sibuk?
- Nenek, selamat hari jadi.
442
00:29:57,337 --> 00:29:59,088
Mari pergi makan.
443
00:29:59,172 --> 00:30:01,299
- Awak okey?
- Ya. Mak cik okey?
444
00:30:09,307 --> 00:30:10,934
Kenapa? Awak kenal mereka?
445
00:30:11,017 --> 00:30:12,018
Apa?
446
00:30:13,645 --> 00:30:14,604
Tak.
447
00:30:15,438 --> 00:30:16,272
Ayuh.
448
00:30:44,634 --> 00:30:49,681
Jalan raya jadi sesak
sebab ada pemandu seperti awak!
449
00:30:49,764 --> 00:30:52,559
Awak yang tak beri isyarat
dan terus memotong!
450
00:30:53,142 --> 00:30:55,186
Awak tak nak minta maaf? Apa?
451
00:30:55,270 --> 00:30:57,689
Berani awak melawan?
452
00:30:57,772 --> 00:30:59,190
Berapa umur awak?
453
00:30:59,274 --> 00:31:00,942
Tengok arah. Arah kereta!
454
00:31:01,025 --> 00:31:03,236
Arah apa? Kenapa? Tengok apa?
455
00:31:03,319 --> 00:31:06,823
- Kereta ini masih baharu!
- Encik boleh bincang dengan saya.
456
00:31:07,740 --> 00:31:08,575
Masuklah.
457
00:31:09,409 --> 00:31:10,535
Aduhai.
458
00:31:11,244 --> 00:31:12,745
Dia patut keluar lebih awal.
459
00:31:22,797 --> 00:31:24,716
Roy, kenapa lambat?
460
00:31:25,842 --> 00:31:27,051
Saya menunggu. Ayuh.
461
00:31:27,135 --> 00:31:29,512
- Maaf. Mari masuk.
- Tak apa.
462
00:31:41,566 --> 00:31:43,651
Hai, lama tak jumpa.
463
00:31:44,736 --> 00:31:46,821
Ya, betul juga.
464
00:31:46,905 --> 00:31:48,948
- Awak sihat?
- Ya.
465
00:31:49,699 --> 00:31:53,328
Sebenarnya, saya perlukan bantuan awak.
466
00:31:53,953 --> 00:31:54,787
Saya?
467
00:31:54,871 --> 00:31:57,123
Awak akan ke jabatan
perubatan keluarga, bukan?
468
00:31:57,999 --> 00:31:59,292
Ya, betul.
469
00:31:59,375 --> 00:32:00,919
Boleh tukar dengan saya?
470
00:32:01,502 --> 00:32:02,795
Saya akan ke pediatrik.
471
00:32:03,379 --> 00:32:04,923
Tukarlah dengan saya.
472
00:32:06,090 --> 00:32:07,216
Boleh?
473
00:32:10,762 --> 00:32:12,680
Wah, gelang kita sama.
474
00:32:14,557 --> 00:32:16,434
Nampaknya gelang ini popular.
475
00:32:16,517 --> 00:32:18,061
Ramai orang pakai.
476
00:32:18,144 --> 00:32:20,563
Ini hadiah hari jadi
daripada teman lelaki saya.
477
00:32:20,647 --> 00:32:23,858
Saya pun. Ini hadiah hari jadi
daripada suami saya.
478
00:32:25,610 --> 00:32:29,113
Awak kata suami awak dah meninggal dunia.
479
00:32:33,409 --> 00:32:34,911
Itu…
480
00:32:34,994 --> 00:32:36,412
Lama dulu.
481
00:32:37,580 --> 00:32:38,414
Dia hadiahkan
482
00:32:39,207 --> 00:32:40,333
sebelum dia mati.
483
00:32:42,835 --> 00:32:44,045
Kita tukar.
484
00:32:44,921 --> 00:32:46,214
Awak akan ke pediatrik?
485
00:32:46,297 --> 00:32:48,591
Ya, terima kasih banyak, Jeong-suk.
486
00:32:48,675 --> 00:32:50,301
Ini pesanan awak.
487
00:32:51,135 --> 00:32:52,303
Terima kasih.
488
00:32:54,430 --> 00:32:55,306
Ambillah.
489
00:32:56,432 --> 00:32:57,767
Terima kasih. Jumpa lagi.
490
00:33:07,986 --> 00:33:10,238
HOSPITAL UNIVERSITI GUSAN
491
00:33:13,199 --> 00:33:16,369
- Ini pembedahan terakhir awak?
- Tak, ada satu lagi.
492
00:33:44,856 --> 00:33:48,067
Saya biasanya cuba
tak campur urusan orang lain.
493
00:33:48,818 --> 00:33:51,738
Tapi jika difikirkan,
dia ada kaitan dengan saya.
494
00:33:53,322 --> 00:33:56,993
Sebab Dr. Cha pesakit dan rakan saya.
495
00:34:02,623 --> 00:34:05,084
Apa kata awak berhenti curang
dengan isteri awak?
496
00:34:06,502 --> 00:34:08,171
Awak dan Profesor Choi Seung-hi.
497
00:34:11,174 --> 00:34:13,885
Memaksa diri saya pura-pura tak tahu
498
00:34:14,802 --> 00:34:15,803
amat menjengkelkan.
499
00:34:30,193 --> 00:34:31,986
Saya tak tahu awak merepek apa.
500
00:34:32,737 --> 00:34:34,072
Ini amaran.
501
00:34:35,990 --> 00:34:37,492
Jangan campur tangan.
502
00:34:37,575 --> 00:34:39,243
Atau orang akan salah faham.
503
00:35:21,828 --> 00:35:22,995
Berani dia?
504
00:35:26,541 --> 00:35:28,251
Cirit-birit pesakit agak teruk,
505
00:35:28,334 --> 00:35:30,628
jadi ujian PMC dibuat
dan hasilnya positif.
506
00:35:31,212 --> 00:35:32,839
Dia diberi vancomycin oral,
507
00:35:32,922 --> 00:35:35,967
tapi cirit-birit berterusan,
jadi saya beri antidiarea.
508
00:35:36,050 --> 00:35:37,385
Jenis apa?
509
00:35:37,468 --> 00:35:38,553
Loperamide.
510
00:35:41,597 --> 00:35:42,932
Awak dah gila?
511
00:35:43,975 --> 00:35:46,269
Tak tahu kesan loperamide
bagi pesakit PMC?
512
00:35:49,480 --> 00:35:52,358
Ubat yang mengurangkan pergerakan usus
513
00:35:52,441 --> 00:35:54,527
akan memburukkan PMC.
514
00:35:54,610 --> 00:35:55,444
Awak tak tahu? Itu asas.
515
00:35:59,657 --> 00:36:03,244
Awak tak perlu sertai taklimat
atau masuk ke bilik bedah.
516
00:36:03,995 --> 00:36:05,538
Jangan masuk pun.
517
00:36:05,621 --> 00:36:07,832
Awak tak tahu apa-apa, jadi belajar dulu.
518
00:36:08,666 --> 00:36:10,084
Jauh di tempat lain.
519
00:36:31,731 --> 00:36:32,815
Keluar.
520
00:36:32,899 --> 00:36:34,817
Saya kata jangan masuk.
521
00:36:54,253 --> 00:36:55,713
Kenapa awak ke sini?
522
00:36:57,423 --> 00:36:59,050
Saya doktor pesakit ini.
523
00:36:59,133 --> 00:37:01,385
Profesor Seo suruh saya ambil alih.
524
00:37:02,136 --> 00:37:04,472
Saya akan uruskan. Awak boleh keluar.
525
00:37:06,057 --> 00:37:07,642
Saya dah cukup sibuk.
526
00:37:15,983 --> 00:37:16,901
Awak buat apa?
527
00:37:16,984 --> 00:37:19,987
Ini cara awak layan saya
sebab saya enggan berhenti?
528
00:37:20,655 --> 00:37:22,490
Jangan merepek. Bukan begitu.
529
00:37:23,199 --> 00:37:26,285
Jadi kenapa layan saya begini?
Macam saya tak wujud?
530
00:37:26,369 --> 00:37:30,915
Saya cuma ikut prinsip,
beri tugasan kepada yang cekap sahaja.
531
00:37:30,998 --> 00:37:32,583
Prinsip itu wajar dan adil.
532
00:37:33,167 --> 00:37:35,711
Awak yang minta
saya layan awak seperti orang lain.
533
00:37:37,922 --> 00:37:40,258
Awak mengarut yang bukan-bukan
534
00:37:40,341 --> 00:37:41,842
supaya saya berhenti.
535
00:37:42,677 --> 00:37:45,596
- Apa?
- Awak main kotor dengan orang lemah,
536
00:37:45,680 --> 00:37:47,598
tapi berlagak seperti mulia.
537
00:37:47,682 --> 00:37:49,600
Itu penyakit atau tabiat?
538
00:37:49,684 --> 00:37:51,769
Kononnya wajar dan munasabah,
539
00:37:51,852 --> 00:37:55,690
tapi awak sangka jika awak
memperlekehkan saya, saya mengalah?
540
00:37:55,773 --> 00:37:56,983
Seperti 20 tahun lalu?
541
00:37:57,608 --> 00:37:58,442
Ya!
542
00:37:58,526 --> 00:38:00,027
Jadi tolong berhenti!
543
00:38:00,903 --> 00:38:03,239
Tahu betapa sukar tengok awak di hospital?
544
00:38:07,285 --> 00:38:11,497
Awak begitu jujur, tapi pernahkah
awak letak diri di tempat saya?
545
00:38:11,580 --> 00:38:12,915
Tak.
546
00:38:13,499 --> 00:38:16,335
Saya sengaja tak fikir.
547
00:38:16,419 --> 00:38:18,212
Saya nak utamakan diri saya.
548
00:38:19,046 --> 00:38:22,049
Saya sedar ada kehidupan lain untuk saya
549
00:38:22,133 --> 00:38:23,509
dan saya tak nak berhenti!
550
00:38:23,592 --> 00:38:25,720
Ini peluang terakhir saya.
551
00:38:29,348 --> 00:38:30,558
Biarkan saya…
552
00:38:31,517 --> 00:38:33,144
terus berjalan.
553
00:38:33,894 --> 00:38:37,481
Saya tak minta awak buka jalan
atau pegang tangan saya.
554
00:38:37,565 --> 00:38:38,399
Cuma…
555
00:38:40,901 --> 00:38:42,695
benarkan saya berjalan.
556
00:39:00,087 --> 00:39:01,422
Tak perlu ikut.
557
00:39:25,404 --> 00:39:26,280
Profesor.
558
00:39:28,449 --> 00:39:29,617
Awak buat apa di sini?
559
00:39:31,869 --> 00:39:32,703
Entahlah.
560
00:39:34,080 --> 00:39:35,998
Saya buat apa di sini?
561
00:39:38,334 --> 00:39:42,046
Waktu awak cakap saya patut berhenti,
562
00:39:42,922 --> 00:39:44,382
awak sengaja, bukan?
563
00:39:45,925 --> 00:39:46,884
Tentulah.
564
00:39:47,843 --> 00:39:51,013
Sebab saya tahu awak takkan berhenti.
565
00:39:51,097 --> 00:39:53,557
Saya teruskan hanya untuk jadi begini.
566
00:39:55,434 --> 00:39:56,936
Dr. Cha.
567
00:39:57,019 --> 00:39:59,355
Apa kata kita jadi kawan?
568
00:40:00,272 --> 00:40:01,649
Bukan hubung baik, tapi kawan sebenar.
569
00:40:06,362 --> 00:40:08,364
Kawan?
570
00:40:09,240 --> 00:40:10,408
Macam susah.
571
00:40:11,659 --> 00:40:14,620
Maksud saya, saya lebih tua.
572
00:40:15,579 --> 00:40:16,455
Kakak.
573
00:40:17,415 --> 00:40:18,958
Marilah berkawan.
574
00:40:21,085 --> 00:40:23,587
Nak bersenam bersama? Lari maraton.
575
00:40:24,255 --> 00:40:25,214
Maraton?
576
00:40:25,798 --> 00:40:26,757
Ya.
577
00:40:26,841 --> 00:40:28,008
Sejak kecil,
578
00:40:28,884 --> 00:40:32,513
sebaik sahaja berlari,
saya akan lupakan segalanya.
579
00:40:32,596 --> 00:40:33,681
Sebab itulah saya suka.
580
00:40:33,764 --> 00:40:34,932
Ya.
581
00:40:35,015 --> 00:40:38,853
Waktu kecil dulu,
ada kartun bertajuk Run Hany.
582
00:40:39,603 --> 00:40:43,023
Watak kartun itu, Hany, akan berlari
583
00:40:43,566 --> 00:40:46,986
untuk hilangkan rasa rindu
terhadap mendiang mak dia.
584
00:40:47,570 --> 00:40:49,029
Sejak itulah saya sedar.
585
00:40:49,113 --> 00:40:51,407
Berlari bantu kita untuk lupakan
586
00:40:51,490 --> 00:40:55,077
fikiran yang berserabut dalam kepala.
587
00:40:55,161 --> 00:40:56,328
Kalau begitu, baguslah.
588
00:40:56,996 --> 00:40:59,248
Ada kru yang berlari bersama.
589
00:40:59,331 --> 00:41:00,499
Mari ikut sama.
590
00:41:04,003 --> 00:41:07,006
Dr. Kim, boleh saya bawa kawan?
591
00:41:09,884 --> 00:41:13,345
Kita akan mula di Jambatan Jamsu,
ke utara Jambatan Hangang.
592
00:41:13,429 --> 00:41:17,600
Kita akan sampai ke Pulau Nodeul
dan kembali ke Jambatan Jamsu.
593
00:41:17,683 --> 00:41:18,976
Sembilan kilometer.
594
00:41:19,059 --> 00:41:24,148
Tapi kami orang baharu.
Tak rasa kami boleh berlari sejauh itu.
595
00:41:24,231 --> 00:41:27,776
Boleh awak berlari bersama kami?
596
00:41:29,069 --> 00:41:30,821
Okey. Apa kata kita mulakan?
597
00:41:31,405 --> 00:41:33,324
Apa kata kita berjalan cepat?
598
00:41:33,908 --> 00:41:36,410
Dua kilometer untuk biasakan diri
599
00:41:36,494 --> 00:41:37,870
dan kita berlari selepas itu.
600
00:41:38,496 --> 00:41:39,997
Okey, ayuh!
601
00:41:44,126 --> 00:41:44,960
Hei.
602
00:41:45,794 --> 00:41:47,838
Bukankah awak pernah berlari maraton?
603
00:41:47,922 --> 00:41:48,756
Saya?
604
00:41:49,256 --> 00:41:50,174
Tak tahu pula.
605
00:41:53,219 --> 00:41:55,387
Aduhai, dia memang licik.
606
00:41:57,640 --> 00:41:58,557
Angkat.
607
00:41:59,808 --> 00:42:00,726
Sedikit lagi.
608
00:42:01,769 --> 00:42:02,770
Bukan di situ.
609
00:42:03,354 --> 00:42:04,313
Arah berlawanan.
610
00:42:05,856 --> 00:42:07,233
Di sini…
611
00:42:09,818 --> 00:42:11,695
Profesor, awak okey?
612
00:42:14,114 --> 00:42:15,658
Ya, saya okey.
613
00:42:16,992 --> 00:42:18,953
Bagus. Pegang begitu.
614
00:42:19,578 --> 00:42:20,412
Okey.
615
00:42:41,517 --> 00:42:42,935
Kapsulitis lekat.
616
00:42:43,018 --> 00:42:44,186
Lebih ringkas, bahu beku.
617
00:42:46,021 --> 00:42:47,231
Bahu beku?
618
00:42:47,982 --> 00:42:49,608
Bukan ligamen koyak?
619
00:42:49,692 --> 00:42:50,609
Bukan.
620
00:42:50,693 --> 00:42:51,944
Ia ambil masa untuk sembuh.
621
00:42:52,027 --> 00:42:54,280
Jika awak buat terapi dan regangan,
622
00:42:54,363 --> 00:42:56,907
ia akan kurangkan kesakitan
dan pulihkan pergerakan.
623
00:42:56,991 --> 00:42:59,118
Teruk sangatkah? Nak suntikan?
624
00:42:59,201 --> 00:43:01,370
Saya masih muda untuk bahu beku.
625
00:43:01,453 --> 00:43:03,998
Awak merepek apa? Awak hampir 50 tahun.
626
00:43:04,081 --> 00:43:05,749
Apa…
627
00:43:07,918 --> 00:43:10,296
Hei, rambut awak gugur?
628
00:43:11,255 --> 00:43:13,215
Saya boleh nampak kulit kepala awak.
629
00:43:16,552 --> 00:43:17,386
Ya.
630
00:43:17,469 --> 00:43:20,055
Saya ambil ubat rambut.
631
00:43:23,225 --> 00:43:24,977
Sebab itulah ia tak berfungsi!
632
00:43:30,399 --> 00:43:32,359
Implan gigi pun buat masalah.
633
00:43:33,777 --> 00:43:36,030
Semuanya tak kena! Puas hati?
634
00:43:36,113 --> 00:43:38,115
Siapa saya? Saya di mana?
635
00:43:38,657 --> 00:43:40,534
Saya tak boleh rasa kaki saya.
636
00:43:41,118 --> 00:43:43,454
- Dia datang.
- Syabas.
637
00:43:44,038 --> 00:43:46,540
- Hebat untuk kali pertama.
- Terima kasih.
638
00:43:48,584 --> 00:43:51,587
Sebagai ucapan terima kasih
kerana jemput kami,
639
00:43:52,296 --> 00:43:53,839
apa kata kita makan sama?
640
00:43:54,590 --> 00:43:55,466
Saya belanja.
641
00:43:57,343 --> 00:43:58,260
Penatnya.
642
00:44:03,015 --> 00:44:06,310
Ada sebuah restoran sedap berhampiran.
643
00:44:07,102 --> 00:44:08,729
Maaf, saya ada hal.
644
00:44:09,647 --> 00:44:11,565
- Lain kali sahaja.
- Okey.
645
00:44:11,649 --> 00:44:12,775
Selamat jalan.
646
00:44:12,858 --> 00:44:13,984
Selamat jalan.
647
00:44:15,694 --> 00:44:16,987
Saya rasa lelaki itu
648
00:44:17,780 --> 00:44:19,031
berminat dengan awak.
649
00:44:21,241 --> 00:44:23,160
Apa yang awak mengarut?
650
00:44:23,243 --> 00:44:25,120
Tengok ini. Awak tak tahu apa-apa.
651
00:44:25,621 --> 00:44:29,875
Orang ajak kita bersenam bersama
sebab nak merapatkan diri.
652
00:44:29,958 --> 00:44:31,627
Jangan merepek.
653
00:44:31,710 --> 00:44:33,504
Jangan terlalu fikir bukan-bukan.
654
00:44:33,587 --> 00:44:34,588
Jadi adakah ini
655
00:44:35,255 --> 00:44:36,924
cara orang Amerika berkawan?
656
00:44:37,508 --> 00:44:38,592
Apa salahnya?
657
00:44:38,676 --> 00:44:42,638
Salah faham dan fikiran bukan-bukan
buat hidup lebih menarik, bukan?
658
00:44:44,640 --> 00:44:48,727
Baek Mi-hee, awak memang masih muda.
Awak masih boleh fikir begitu.
659
00:44:49,561 --> 00:44:50,979
Saya balik dulu.
660
00:44:51,063 --> 00:44:54,566
- Kita berlari satu pusingan lagi?
- Sudahlah. Tak nak!
661
00:44:54,650 --> 00:44:55,692
Sekali lagi.
662
00:44:55,776 --> 00:44:59,363
MY LOVE TO YOU
663
00:45:01,907 --> 00:45:02,783
Helo.
664
00:45:16,380 --> 00:45:17,589
Hati-hati.
665
00:45:18,882 --> 00:45:21,718
- Saya suka drama itu.
- Maaf.
666
00:45:21,802 --> 00:45:22,803
Begitu.
667
00:45:22,886 --> 00:45:25,431
Kononnya, mereka bercinta.
668
00:45:25,514 --> 00:45:27,724
Patutlah mereka nampak serasi.
669
00:45:28,600 --> 00:45:29,893
Saya kena bertanggungjawab.
670
00:45:42,406 --> 00:45:43,407
Cik.
671
00:45:43,991 --> 00:45:45,284
Tak nak bayar dulu?
672
00:45:49,788 --> 00:45:50,622
Dr. Cha.
673
00:46:00,215 --> 00:46:03,635
Nak makan sama? Hari itu, saya ada hal.
674
00:46:03,719 --> 00:46:04,595
Kalau begitu,
675
00:46:05,387 --> 00:46:06,472
saya ajak kawan saya?
676
00:46:07,598 --> 00:46:08,765
Tak.
677
00:46:09,349 --> 00:46:10,476
Kita berdua sahaja.
678
00:46:11,935 --> 00:46:14,354
Kita berdua sahaja?
679
00:46:14,980 --> 00:46:15,814
Ya.
680
00:46:18,358 --> 00:46:19,359
Tak boleh?
681
00:46:25,532 --> 00:46:26,742
Apa itu?
682
00:46:27,618 --> 00:46:28,660
Kenapa dengan saya?
683
00:46:29,286 --> 00:46:32,748
Apa yang saya mimpikan tadi?
Saya dah gila.
684
00:46:32,831 --> 00:46:34,208
Memalukan betul.
685
00:46:34,708 --> 00:46:35,918
Saya dah gila.
686
00:46:36,627 --> 00:46:38,128
Kenapa berdegup kencang?
687
00:46:38,712 --> 00:46:39,755
Aduhai.
688
00:46:41,757 --> 00:46:43,008
Saya memang dah gila!
689
00:46:43,967 --> 00:46:45,093
Alamak!
690
00:46:45,761 --> 00:46:47,137
Dia pesakit leukemia?
691
00:46:47,221 --> 00:46:50,807
Ya, tapi selama seminggu,
bahagian bawah abdomen dia sakit
692
00:46:50,891 --> 00:46:52,184
dan dia dibawa ke Kecemasan.
693
00:46:52,768 --> 00:46:56,063
MRI dan CT menunjukkan kanser kolorektum.
694
00:46:56,146 --> 00:46:58,774
Biopsi dibuat dua kali,
tapi tiada tanda malignansi.
695
00:47:07,282 --> 00:47:10,160
Ada sesuatu di mesorektum.
Nampak luar biasa.
696
00:47:10,744 --> 00:47:12,746
Kita perlu bedah untuk biopsi.
697
00:47:18,502 --> 00:47:22,673
Seperti yang dimaklumkan Dr. Jeon,
pesakit ini pesakit leukemia.
698
00:47:22,756 --> 00:47:23,674
Betul.
699
00:47:24,174 --> 00:47:26,510
Dua biopsi dah dibuat.
700
00:47:27,010 --> 00:47:29,137
Tapi tiada tanda malignansi.
701
00:47:29,888 --> 00:47:32,182
Tapi CT dan MRI…
702
00:47:34,434 --> 00:47:35,811
Okey?
703
00:47:35,894 --> 00:47:37,688
Ini juga akan berlalu.
704
00:47:40,774 --> 00:47:43,235
Tapi apa yang mak renung dari tadi?
705
00:47:43,819 --> 00:47:44,820
Agak pelik.
706
00:47:44,903 --> 00:47:47,948
Ini CT abdomen pesakit Choi Gyeong-su.
707
00:47:48,031 --> 00:47:50,534
Ini yang diambil di ER.
708
00:47:51,285 --> 00:47:53,704
Ini pula selepas biopsi.
709
00:47:55,163 --> 00:47:58,375
Saiznya nampak semakin mengecil.
710
00:47:58,458 --> 00:47:59,501
Yakah?
711
00:48:02,629 --> 00:48:03,964
Saya tak pasti.
712
00:48:06,258 --> 00:48:09,636
Mungkin bukan tisu kanser, tapi…
713
00:48:11,096 --> 00:48:11,972
Abses?
714
00:48:12,055 --> 00:48:16,059
Memang jarang, tapi mungkin
ia abses di divertikulum rektum.
715
00:48:16,143 --> 00:48:18,937
Awak pun tahu yang ia jarang.
716
00:48:19,021 --> 00:48:22,524
Awak tak fikir ia tak munasabah
untuk awak simpulkan
717
00:48:23,317 --> 00:48:27,112
yang ia jarang ditemui berdasarkan
imbasan CT, Dr. Cha Jeong-suk?
718
00:48:27,195 --> 00:48:30,032
Saya teringat kes yang sama
waktu jadi pelatih dulu.
719
00:48:30,616 --> 00:48:33,493
Cuba fikirkan.
Jika betul, pesakit tak perlu
720
00:48:33,577 --> 00:48:36,538
dibedah dan ia boleh dikeluarkan sahaja.
721
00:48:36,622 --> 00:48:37,873
Sudahlah.
722
00:48:37,956 --> 00:48:41,418
Keputusan ini dibuat
berdasarkan MRI, CT dan PET-CT.
723
00:48:41,501 --> 00:48:45,088
Abses? Apa yang awak mengarut?
724
00:48:45,172 --> 00:48:47,299
Jangan menyesal kemudian.
725
00:48:48,300 --> 00:48:51,178
Doktor pelatih tahun satu
cabar doktor pakar?
726
00:48:51,887 --> 00:48:54,139
Ya, saya cabar.
727
00:48:55,057 --> 00:48:57,017
Tapi jika saya betul,
728
00:48:58,435 --> 00:48:59,853
benarkan saya bekerja.
729
00:49:03,106 --> 00:49:04,274
Jika awak salah?
730
00:49:05,317 --> 00:49:06,777
Awak akan berhenti?
731
00:49:08,278 --> 00:49:09,279
Okey.
732
00:49:09,863 --> 00:49:11,323
Jika saya salah…
733
00:49:12,866 --> 00:49:14,242
saya berhenti.
734
00:49:14,326 --> 00:49:15,661
Okey.
735
00:49:20,499 --> 00:49:23,085
Aturkan bilik bedah untuk Choi Gyeong-su.
736
00:49:24,586 --> 00:49:25,921
Saya akan buat sendiri.
737
00:49:30,342 --> 00:49:31,176
Tunaikan janji.
738
00:49:31,259 --> 00:49:32,928
Awak yang patut buat begitu.
739
00:49:48,902 --> 00:49:49,903
Tinggi lagi.
740
00:49:50,487 --> 00:49:51,738
Ke kiri.
741
00:49:51,822 --> 00:49:54,700
Masuk terus dan kita akan nampak.
742
00:49:54,783 --> 00:49:56,076
Teruskan…
743
00:50:03,625 --> 00:50:05,877
Keputusan biopsi
Choi Gyeong-su dah keluar.
744
00:50:05,961 --> 00:50:06,878
Apa keputusannya?
745
00:50:14,761 --> 00:50:15,804
Tak guna.
746
00:50:49,838 --> 00:50:52,466
- Doktor, biar saya buat.
- Apa?
747
00:50:52,549 --> 00:50:55,093
Profesor Seo In-ho
benarkan saya ambil alih.
748
00:50:55,677 --> 00:50:57,512
- Terima kasih.
- Baguslah.
749
00:50:58,221 --> 00:50:59,306
Kalau begitu, silakan.
750
00:51:00,348 --> 00:51:02,267
- Selamat bertugas.
- Terima kasih.
751
00:51:03,727 --> 00:51:05,061
Helo.
752
00:51:05,145 --> 00:51:07,898
Kenapa pakar bedah buat akupunktur?
753
00:51:08,857 --> 00:51:10,817
Saya cuba semua kaedah.
754
00:51:12,194 --> 00:51:14,780
Jika saya boleh sembuh segera,
755
00:51:16,323 --> 00:51:18,909
saya sanggup buat apa sahaja.
756
00:51:18,992 --> 00:51:21,369
Setiap kali lapang, tuam bahu awak.
757
00:51:22,829 --> 00:51:24,498
Doktor, dah masa untuk Kim Min-su…
758
00:51:24,581 --> 00:51:26,917
Okey. Berehatlah dulu.
759
00:51:27,000 --> 00:51:27,834
Okey.
760
00:51:39,930 --> 00:51:40,764
Helo.
761
00:51:41,431 --> 00:51:44,142
Helo, En. Seo. Saya guru kelas I-rang.
762
00:51:46,478 --> 00:51:48,438
Helo, cikgu.
763
00:51:48,522 --> 00:51:51,107
Saya nak bincang
tentang permohonan kolej I-rang,
764
00:51:51,191 --> 00:51:53,902
tapi nampaknya ibu I-rang sibuk
untuk jawab panggilan.
765
00:51:53,985 --> 00:51:55,904
Jadi saya hubungi awak.
766
00:51:55,987 --> 00:51:58,156
Begitu. Awak boleh beritahu saya.
767
00:51:58,240 --> 00:52:01,368
Bagi permohonan
ke Kolej Seni di Universiti Hanguk,
768
00:52:01,451 --> 00:52:03,286
I-rang boleh lulus
sebab pemilihan berdasarkan gred.
769
00:52:03,370 --> 00:52:05,705
Begitu juga dengan ujian praktikal.
770
00:52:05,789 --> 00:52:06,706
Tunggu.
771
00:52:07,582 --> 00:52:08,416
Ya.
772
00:52:09,042 --> 00:52:11,211
Ini masa yang tak sesuai.
773
00:52:12,212 --> 00:52:13,088
Baik.
774
00:52:13,713 --> 00:52:15,048
Saya akan telefon semula.
775
00:52:15,131 --> 00:52:16,174
Ya.
776
00:52:26,518 --> 00:52:29,229
Sudah lama tak balik awal. Awak nak balik?
777
00:52:29,312 --> 00:52:31,106
Saya nak jumpa mak saya di hospital.
778
00:52:31,189 --> 00:52:33,692
Orang yang jemput awak sebelum ini?
779
00:52:33,775 --> 00:52:35,151
Dia sangat cantik.
780
00:52:35,902 --> 00:52:37,070
- Yakah?
- Ya.
781
00:52:37,153 --> 00:52:38,363
Dia nampak macam mak saudara awak.
782
00:52:40,365 --> 00:52:41,575
Mental awak kuat?
783
00:52:42,158 --> 00:52:43,535
Biasa saja.
784
00:52:43,618 --> 00:52:44,870
Kenapa tanya?
785
00:52:47,122 --> 00:52:48,206
Ini tahun akhir.
786
00:52:48,748 --> 00:52:51,668
Walau apa pun yang berlaku,
awak kena kuat.
787
00:53:38,214 --> 00:53:39,758
SIJIL PENCAPAIAN
788
00:53:56,316 --> 00:53:57,192
Saya dah…
789
00:54:17,837 --> 00:54:19,798
- Lepaskan saya!
- Sayang, tolonglah.
790
00:54:19,881 --> 00:54:22,217
- Aduhai.
- Saya nak balik!
791
00:54:22,300 --> 00:54:26,554
Hei, X-ray saya okey sahaja.
Kenapa tak boleh balik?
792
00:54:27,639 --> 00:54:31,267
Awak mungkin nampak okey,
tapi mungkin ada pendarahan dalaman.
793
00:54:31,351 --> 00:54:32,978
- Awak minum, bukan?
- Ya.
794
00:54:33,061 --> 00:54:35,021
- Kita tunggu dulu.
- Hei.
795
00:54:35,105 --> 00:54:37,732
Awak sengaja nak kenakan bayaran lebih.
796
00:54:37,816 --> 00:54:38,858
Jangan menjerit!
797
00:54:38,942 --> 00:54:40,110
- Berhenti.
- Maaf.
798
00:54:40,193 --> 00:54:42,612
Sila duduk dulu.
799
00:54:42,696 --> 00:54:45,073
Awak marah sebab
awak rasa awak okey, bukan?
800
00:54:45,156 --> 00:54:48,159
- Dr. Cha, mari sini cepat.
- Okey.
801
00:54:48,243 --> 00:54:50,704
- Pastikan dia tak balik.
- Okey.
802
00:54:50,787 --> 00:54:51,913
Beri titisan IV.
803
00:54:51,997 --> 00:54:52,914
- Baik.
- Aduhai.
804
00:54:52,998 --> 00:54:55,375
- Kenapa buat perangai?
- Sudahlah!
805
00:54:57,877 --> 00:54:59,254
Minum air ini cepat!
806
00:55:01,047 --> 00:55:03,842
Kenapa mabuk sampai tak nampak jalan?
807
00:55:04,342 --> 00:55:05,218
Sudahlah!
808
00:55:06,553 --> 00:55:08,179
Tolong baring.
809
00:55:11,558 --> 00:55:12,434
Aduhai.
810
00:55:12,517 --> 00:55:15,812
Sayang!
811
00:55:15,895 --> 00:55:16,938
Doktor!
812
00:55:18,148 --> 00:55:19,649
- Saya akan periksa.
- Okey.
813
00:55:19,733 --> 00:55:21,276
Encik?
814
00:55:21,359 --> 00:55:22,694
Encik tak apa-apa?
815
00:55:23,486 --> 00:55:24,821
- Bawa troli.
- Okey.
816
00:55:24,904 --> 00:55:25,864
Sayang.
817
00:55:25,947 --> 00:55:27,574
Encik!
818
00:55:36,124 --> 00:55:37,584
Saya balik dulu.
819
00:55:42,297 --> 00:55:43,256
Ya.
820
00:55:43,882 --> 00:55:45,884
Pesakit Lee Yeong-bok dah dibedah.
821
00:55:46,593 --> 00:55:48,344
Pendarahan mesenteri usus kecil.
822
00:55:48,887 --> 00:55:50,180
Mesti pendarahan berterusan
823
00:55:50,263 --> 00:55:52,849
selepas ia tersepit di antara usus.
824
00:55:52,932 --> 00:55:55,351
Tak perasan sebab tekanan darah stabil.
825
00:55:56,978 --> 00:55:58,063
Syukurlah.
826
00:55:59,230 --> 00:56:00,940
Kenapa tak biar dia balik?
827
00:56:02,025 --> 00:56:04,903
Saya tak nampak fraktur
atau tanda luar biasa.
828
00:56:05,612 --> 00:56:06,529
Itu…
829
00:56:07,322 --> 00:56:09,240
Saya periksa perut dia.
830
00:56:09,949 --> 00:56:13,244
Dia mabuk, tapi perut dia amat tegang.
831
00:56:13,328 --> 00:56:15,955
Jadi saya rasa dia alami kekejangan otot.
832
00:56:16,664 --> 00:56:20,210
Saya halang dia
sebagai langkah berjaga-jaga.
833
00:56:26,841 --> 00:56:27,842
Syabas.
834
00:56:53,493 --> 00:56:54,536
Aduhai.
835
00:56:54,619 --> 00:56:56,871
Bukankah awak Eun-seo? Kawan I-rang?
836
00:56:57,747 --> 00:56:58,790
Helo.
837
00:56:59,415 --> 00:57:00,583
Awak buat apa di sini?
838
00:57:01,417 --> 00:57:03,503
Saya nak jumpa mak saya.
839
00:57:06,756 --> 00:57:08,341
Mak awak bekerja di sini?
840
00:57:08,424 --> 00:57:09,467
Dia doktor, bukan?
841
00:57:10,260 --> 00:57:11,302
- Ya.
- Eun-seo.
842
00:57:11,386 --> 00:57:12,387
Mak.
843
00:57:15,723 --> 00:57:19,686
Saya baru tahu anak awak
dan Eun-seo berkawan.
844
00:57:21,855 --> 00:57:23,731
Jodoh yang menarik.
845
00:57:24,441 --> 00:57:26,192
Kami balik dulu. Ayuh.
846
00:57:46,504 --> 00:57:47,839
- Minum.
- Minum.
847
00:57:47,922 --> 00:57:50,133
- Gembira dapat berkumpul.
- Gembira dapat jumpa lagi.
848
00:57:50,884 --> 00:57:52,427
- Gembira dapat jumpa.
- Kita tak jumpa…
849
00:57:52,510 --> 00:57:53,678
Mereka mabuk teruk.
850
00:57:54,220 --> 00:57:56,139
Awak tak sabar tunggu esok pagi.
851
00:57:56,222 --> 00:57:57,098
Aduhai.
852
00:57:57,182 --> 00:57:58,850
- Nak ke mana?
- Kenapa?
853
00:57:58,933 --> 00:58:00,477
Nanti, Roy, nak ke mana?
854
00:58:24,918 --> 00:58:28,630
JAGA SUARA
855
00:58:58,826 --> 00:59:00,036
Di mana ayah?
856
00:59:00,119 --> 00:59:01,246
Bermain golf.
857
00:59:01,329 --> 00:59:04,415
Pusat golf tempat hangat
untuk hubungan sulit.
858
00:59:27,313 --> 00:59:31,025
Saya baru tahu anak awak
dan Eun-seo berkawan.
859
00:59:31,568 --> 00:59:33,486
Jodoh yang menarik.
860
01:00:26,205 --> 01:00:27,206
Profesor.
861
01:00:28,041 --> 01:00:29,876
Maraton bukan untuk lari pecut.
862
01:00:31,377 --> 01:00:33,546
Awak sangka awak Hany?
863
01:00:33,630 --> 01:00:36,466
Ada apa ke sini?
864
01:00:42,889 --> 01:00:44,057
Saya nak beritahu sesuatu.
865
01:00:46,100 --> 01:00:47,101
Apa?
866
01:00:48,561 --> 01:00:49,437
Apa…
867
01:00:49,520 --> 01:00:51,230
Hal yang sangat penting.
868
01:00:52,357 --> 01:00:53,650
Jika bukan hari ini,
869
01:00:54,901 --> 01:00:56,319
saya mungkin takkan luahkan.
870
01:01:12,752 --> 01:01:14,712
DOCTOR CHA
871
01:01:35,817 --> 01:01:38,486
{\an8}Dia dah gila? Suka wanita anak dua?
872
01:01:38,569 --> 01:01:41,447
{\an8}Ia boleh terjadi jika mereka terus rapat.
873
01:01:41,531 --> 01:01:43,616
{\an8}Dia tahu tentang hubungan kita.
874
01:01:43,700 --> 01:01:46,953
{\an8}Awak boleh beritahu Dr. Cha.
875
01:01:47,036 --> 01:01:49,247
{\an8}Awak tak pernah hidap penyakit saya.
876
01:01:49,330 --> 01:01:51,290
{\an8}Ada orang cuba terjun.
877
01:01:51,374 --> 01:01:55,169
{\an8}Dr. Cha cuba pujuk dia.
Dia doktor pesakit.
878
01:01:59,298 --> 01:02:04,137
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Hazizah Ali