1 00:00:48,548 --> 00:00:51,926 DOCTOR CHA 2 00:00:53,803 --> 00:00:55,972 {\an8}- Dr. Cha, tahniah! - Tahniah! 3 00:00:59,851 --> 00:01:01,269 {\an8}- Dr. Cha. - Ya? 4 00:01:01,352 --> 00:01:04,105 {\an8}- Awak nak cakap sesuatu? - Apa? 5 00:01:04,189 --> 00:01:06,441 {\an8}Awak datang ke pejabat saya untuk beritahu sesuatu. 6 00:01:06,941 --> 00:01:07,901 {\an8}Itu… 7 00:01:10,445 --> 00:01:11,279 {\an8}Tiada apa-apa. 8 00:01:11,362 --> 00:01:13,198 {\an8}Yakah? Okey. 9 00:01:15,075 --> 00:01:16,785 {\an8}- Apa ini? - Apa? 10 00:01:16,868 --> 00:01:18,453 {\an8}- Kenapa? - Kenapa tolak? 11 00:01:18,536 --> 00:01:19,996 {\an8}Awak tercegat di situ. 12 00:01:20,080 --> 00:01:21,456 {\an8}- Ini jenaka? - Dengan awak? 13 00:01:21,539 --> 00:01:22,791 {\an8}Ingat saya lapang? 14 00:01:22,874 --> 00:01:24,793 {\an8}Tengok tali leher itu. Ini bar? 15 00:01:24,876 --> 00:01:26,002 Jom bincang. 16 00:01:26,086 --> 00:01:26,920 Kita tak kenal. 17 00:01:27,003 --> 00:01:28,254 "Hei, hidangkan minuman…" 18 00:01:29,589 --> 00:01:30,924 Dah beritahu bos awak? 19 00:01:31,549 --> 00:01:34,928 Jika risau untuk beritahu mereka, saya boleh tolong. 20 00:01:35,512 --> 00:01:38,515 Saya perlu fikirkan lagi. 21 00:01:41,601 --> 00:01:43,895 Bukankah awak dah berfikir panjang? 22 00:01:43,978 --> 00:01:45,146 Nak fikir apa lagi? 23 00:01:45,230 --> 00:01:47,857 Kenapa awak nak sangat halau saya? 24 00:01:47,941 --> 00:01:50,902 Halau awak? Awak yang putuskan nak berhenti. 25 00:01:50,985 --> 00:01:54,697 Semua ini demi kebaikan awak dan keluarga kita. 26 00:01:56,282 --> 00:01:58,326 Ya, itu alasan yang bagus. 27 00:02:03,289 --> 00:02:04,749 Cha Jeong-suk bercakap. 28 00:02:05,708 --> 00:02:07,168 Ya. 29 00:02:07,252 --> 00:02:08,628 Baik, saya ke sana! 30 00:02:16,761 --> 00:02:18,847 CHOI SEUNG-HI 31 00:02:24,769 --> 00:02:25,603 Helo? 32 00:02:25,687 --> 00:02:28,606 Konon dia nak berhenti. Awak kata dia akan berhenti! 33 00:02:28,690 --> 00:02:30,567 Kita jumpa dulu. Jumpa nanti. 34 00:02:42,245 --> 00:02:44,539 Puan, tolong bangun. 35 00:02:45,039 --> 00:02:46,124 Kadar gula darah. 36 00:02:46,875 --> 00:02:48,877 - Ia 120. - Satu dos lorazepam. 37 00:02:48,960 --> 00:02:50,503 Saya beri satu dos lorazepam. 38 00:02:51,045 --> 00:02:53,381 Hukuman dia ditangguhkan, tapi keadaan dia… 39 00:02:54,132 --> 00:02:54,966 Maknanya 40 00:02:55,592 --> 00:02:57,218 dia boleh pulang? 41 00:02:57,302 --> 00:02:58,261 Ya. 42 00:02:58,344 --> 00:03:00,138 Tapi dia sebatang kara. 43 00:03:01,222 --> 00:03:02,557 Banyak kes begini. 44 00:03:12,066 --> 00:03:13,276 Mak cik. 45 00:03:14,986 --> 00:03:20,825 Apa patut saya buat untuk pastikan mak cik setuju untuk dirawat? 46 00:03:24,829 --> 00:03:29,125 Saya tak layak dipanggil begitu. 47 00:03:45,475 --> 00:03:48,728 Bagaimana agaknya rupa anak saya sekarang? 48 00:03:59,906 --> 00:04:05,286 Anak saya pandai dan sepatutnya dah ke kolej perubatan. 49 00:04:05,370 --> 00:04:09,415 Tapi saya tak tahu dia di mana atau apa-apa tentang dia. 50 00:04:10,208 --> 00:04:14,629 Saya tak tahu jika dia dapat ambil jurusan yang begitu mahal ini. 51 00:04:15,380 --> 00:04:17,548 Tiada siapa yang bantu dia. 52 00:04:27,141 --> 00:04:29,352 Kenapa awak begitu yakin? 53 00:04:29,435 --> 00:04:31,396 Awak tak patut buat saya berharap. 54 00:04:32,397 --> 00:04:34,440 Dia sendiri kata akan berhenti. 55 00:04:34,524 --> 00:04:36,276 - Hal ini… - Sekarang macam mana? 56 00:04:36,359 --> 00:04:38,111 Saya tak boleh bekerja dengan dia. 57 00:04:39,070 --> 00:04:40,113 Saya akan fikirkan… 58 00:04:40,196 --> 00:04:42,490 Bila awak akan buat keputusan? 59 00:04:42,991 --> 00:04:44,075 Tak guna. 60 00:04:47,078 --> 00:04:47,996 Keluar. 61 00:04:49,163 --> 00:04:50,665 - Apa? - Keluar. 62 00:04:50,748 --> 00:04:52,667 Saya tak nak tengok muka awak. 63 00:04:53,334 --> 00:04:55,837 Tak nak makan? Kata nak makan naengmyeon? 64 00:04:55,920 --> 00:04:57,755 Pergi makan sepuas hati awak. 65 00:05:14,022 --> 00:05:14,856 Saya di mana? 66 00:05:16,065 --> 00:05:17,150 Beg di dalam kereta. 67 00:05:19,610 --> 00:05:21,779 Mungkin saya dah nyanyuk, 68 00:05:21,863 --> 00:05:24,240 tapi kebelakangan ini, awak buat saya iri hati. 69 00:05:26,659 --> 00:05:29,287 Bagaimana saya nak jelaskan? Saya masih sama, 70 00:05:29,370 --> 00:05:32,540 tapi seolah-olah masa awak bergerak ke belakang. 71 00:05:33,124 --> 00:05:34,083 Merepeklah. 72 00:05:35,168 --> 00:05:37,253 Hei, itu tak penting. 73 00:05:37,337 --> 00:05:39,589 Awak ada kawan di persatuan perubatan, bukan? 74 00:05:39,672 --> 00:05:40,798 Ya, ada. 75 00:05:40,882 --> 00:05:44,135 Ingat lagi pesakit saya yang dipenjarakan seumur hidup? 76 00:05:44,218 --> 00:05:47,138 Saya nak cari anak perempuan dia. Tolonglah. 77 00:05:47,638 --> 00:05:50,016 Nama dia unik. Han Yeong-long. 78 00:05:50,099 --> 00:05:51,517 Jeong-suk. 79 00:05:53,728 --> 00:05:55,980 - Saya penyiasat peribadi? - Awak… 80 00:05:57,398 --> 00:05:59,859 Awak ada ramai kenalan. Tolonglah. 81 00:06:02,987 --> 00:06:03,946 Helo. 82 00:06:22,381 --> 00:06:23,341 Dia siapa? 83 00:06:25,760 --> 00:06:27,595 Pakar bedah di tempat saya bertugas. 84 00:06:28,471 --> 00:06:31,682 Lucu sebab dia juga doktor yang bedah saya. 85 00:06:32,517 --> 00:06:34,393 Dia baru bertukar ke sini. 86 00:06:35,686 --> 00:06:36,562 Dah berkahwin? 87 00:06:36,646 --> 00:06:37,897 Belum. 88 00:06:37,980 --> 00:06:40,233 - Bagaimana orangnya? - Baik. 89 00:06:41,025 --> 00:06:44,821 Kenapa tak beritahu ada orang sekacak dia bekerja di sini? 90 00:06:47,073 --> 00:06:48,574 Adakah itu… 91 00:06:49,200 --> 00:06:51,285 sesuatu yang perlu saya kongsikan? 92 00:06:51,369 --> 00:06:54,080 Sudahlah. Cuba aturkan supaya kami boleh bertemu. 93 00:06:54,831 --> 00:06:56,916 Hei, awak fikir kita budak sekolah? 94 00:06:57,500 --> 00:07:00,419 Bukankah awak kata nak cari anak pesakit awak? 95 00:07:01,129 --> 00:07:03,923 Nampaknya awak tak bersungguh. 96 00:07:12,807 --> 00:07:17,228 Bukankah awak dah buat pemeriksaan ini tahun lepas? 97 00:07:17,311 --> 00:07:18,729 Awak ambil pakej mahal. 98 00:07:19,981 --> 00:07:21,941 Jika tahun lepas saya makan daging, 99 00:07:22,024 --> 00:07:24,026 tahun ini tak boleh makan lagi? 100 00:07:24,110 --> 00:07:26,529 Ya, betul juga. 101 00:07:27,113 --> 00:07:27,989 Seperkara lagi. 102 00:07:29,282 --> 00:07:32,660 Anak-anak kita di sini. Berhati-hati dengan gelaran kita. 103 00:07:32,743 --> 00:07:33,661 Ya. 104 00:07:33,744 --> 00:07:35,204 Baiklah. Cik Ae-sim. 105 00:07:36,747 --> 00:07:38,374 - Cik Ae-sim? - "Hei, Ae-sim." 106 00:07:39,417 --> 00:07:41,335 Saya tak boleh panggil begitu, bukan? 107 00:07:45,131 --> 00:07:49,927 Suntikan botoks yang awak terima buat muka awak nampak agak pelik. 108 00:07:50,011 --> 00:07:51,429 Kening awak senget. 109 00:07:51,971 --> 00:07:53,764 - Cik Kwak Ae-sim. - Ya. 110 00:07:56,184 --> 00:07:57,351 Cik Oh Deok-rye. 111 00:07:57,435 --> 00:07:58,394 Ya. 112 00:08:18,372 --> 00:08:20,625 Aduhai. 113 00:08:24,295 --> 00:08:26,964 Sayang. 114 00:08:28,216 --> 00:08:30,510 Sayang. 115 00:08:37,642 --> 00:08:40,061 Sedapnya. 116 00:08:40,144 --> 00:08:45,399 Bagaimana awak tahu tentang restoran ini? 117 00:08:45,483 --> 00:08:51,030 Sudah lama saya tak jumpa orang yang setaraf dengan saya. 118 00:08:51,113 --> 00:08:53,366 Aduhai, dia dah hilang akal. 119 00:09:01,707 --> 00:09:04,377 Mungkin betul dia bercinta. 120 00:09:07,713 --> 00:09:08,714 Lama tak jumpa. 121 00:09:08,798 --> 00:09:09,840 Apa… 122 00:09:10,591 --> 00:09:11,884 khabar? 123 00:09:13,135 --> 00:09:16,305 Selama 20 tahun awak tinggalkan keluarga ini. 124 00:09:16,889 --> 00:09:18,266 Itu soalan awak? 125 00:09:18,349 --> 00:09:19,850 Awak rupanya. 126 00:09:19,934 --> 00:09:21,394 Gembira dapat jumpa. 127 00:09:21,477 --> 00:09:23,062 Siapa nama awak? 128 00:09:23,145 --> 00:09:24,397 Kenapa tanya? 129 00:09:24,981 --> 00:09:26,816 Keluarga ini masih sama. 130 00:09:26,899 --> 00:09:29,235 Masih ketinggalan dan jahil. 131 00:09:29,318 --> 00:09:30,361 Awak pula? 132 00:09:30,945 --> 00:09:33,614 Awak lahirkan anak luar nikah dan muncul selepas ayah mati 133 00:09:33,698 --> 00:09:36,117 untuk harta sebab awak berpendidikan? 134 00:09:36,200 --> 00:09:37,118 Abang. 135 00:09:37,785 --> 00:09:40,329 Waktu itu saya masih terlalu mentah. 136 00:09:40,413 --> 00:09:43,583 Saya sangka saya berdosa jika lahirkan anak tanpa berkahwin. 137 00:09:44,166 --> 00:09:45,751 Sebab itulah saya bawa diri. 138 00:09:46,836 --> 00:09:49,380 Saya faham kemarahan ayah 139 00:09:49,463 --> 00:09:52,550 sebab berbanding awak, saya anak kebanggaan dia. 140 00:09:53,342 --> 00:09:54,385 Tapi 141 00:09:55,303 --> 00:09:58,556 awak tak berhak layan saya begini. Ini biadab. 142 00:09:58,639 --> 00:10:03,102 Dia yang halang ayah daripada buang nama awak daripada daftar keluarga. 143 00:10:03,853 --> 00:10:05,146 Kalau tak, 144 00:10:05,229 --> 00:10:08,566 awak takkan terima sesen pun dan hidup melarat. 145 00:10:09,233 --> 00:10:10,568 Orang akan ketawa 146 00:10:10,651 --> 00:10:12,820 jika dengar awak kata saya hidup melarat. 147 00:10:12,903 --> 00:10:15,615 Setakat makan gaji. Berlagak. 148 00:10:15,698 --> 00:10:17,158 Hei, pergi balik. 149 00:10:17,241 --> 00:10:19,493 Orang makan gaji ini bakal jadi kaya. 150 00:10:21,203 --> 00:10:23,164 Bab harta, bincang dengan peguam saya. 151 00:10:23,247 --> 00:10:25,291 Jangan cuba curi walau sesen pun. 152 00:10:25,374 --> 00:10:27,835 Awak tahu, bukan? Saya lebih bijak. 153 00:10:28,461 --> 00:10:29,295 Mari. 154 00:10:29,378 --> 00:10:30,963 - Berani awak… - Dengar sini! 155 00:10:32,340 --> 00:10:33,382 Nama saya 156 00:10:34,675 --> 00:10:36,052 Choi Eun-seo. 157 00:10:36,135 --> 00:10:38,971 Saya bukan anak luar nikah. Saya anak Choi Seung-hi, 158 00:10:39,055 --> 00:10:40,473 Choi Eun-seo. 159 00:10:51,817 --> 00:10:53,319 Mak sedih? 160 00:10:54,236 --> 00:10:55,071 Ya. 161 00:10:55,613 --> 00:10:56,906 Sebab apa? 162 00:10:57,990 --> 00:11:02,745 Sebab datuk meninggal dunia atau pak cik layan mak begitu? 163 00:11:05,164 --> 00:11:06,165 Kedua-duanya. 164 00:11:07,583 --> 00:11:08,751 Jadi mak patut menangis. 165 00:11:11,837 --> 00:11:13,005 Betul. 166 00:11:34,276 --> 00:11:36,862 Anak dia berjaya menjadi doktor. 167 00:11:36,946 --> 00:11:39,198 Dia buka klinik di Gangnam. 168 00:11:39,281 --> 00:11:43,327 Suami dia orang kaya dan mereka ada dua orang anak. 169 00:11:44,036 --> 00:11:45,413 {\an8}KLINIK PERUBATAN DALAMAN DR. HAN YEONG-LONG 170 00:11:45,496 --> 00:11:46,956 Boleh saya bantu? 171 00:11:47,456 --> 00:11:50,918 Sebenarnya, saya datang bukan sebab sakit. 172 00:11:51,669 --> 00:11:52,586 Saya… 173 00:11:53,546 --> 00:11:58,342 Saya datang untuk bercakap tentang mak awak. 174 00:11:59,218 --> 00:12:03,139 Mak awak sedang dirawat di Hospital Universiti Gusan. 175 00:12:04,306 --> 00:12:06,058 Saya doktor dia. 176 00:12:06,684 --> 00:12:09,895 Saya rasa mak awak amat merindui awak. 177 00:12:10,980 --> 00:12:12,731 Ini bukan tempat saya, 178 00:12:13,315 --> 00:12:17,653 tapi saya cari awak sebab saya ingin bantu dia. 179 00:12:21,323 --> 00:12:23,325 {\an8}Saya dah buang dia daripada hidup saya. 180 00:12:24,702 --> 00:12:28,998 Secara jujurnya, keadaan ini buat saya terkelu dan tak selesa. 181 00:12:30,291 --> 00:12:31,333 Hukuman mak awak 182 00:12:32,460 --> 00:12:35,087 dah ditangguhkan. 183 00:12:35,671 --> 00:12:38,215 Dia tak perlu dipenjarakan lagi. 184 00:12:38,883 --> 00:12:40,759 Tapi dia tiada ahli keluarga lain. 185 00:12:43,137 --> 00:12:45,431 Saya dengar ada organisasi untuk bantu mereka. 186 00:12:46,182 --> 00:12:48,017 Jangan bebankan saya. 187 00:12:48,100 --> 00:12:50,269 Kami tiada apa-apa hubungan. 188 00:12:50,352 --> 00:12:53,564 Tak bolehkah awak cuma memahami 189 00:12:54,315 --> 00:12:55,316 mak awak? 190 00:12:55,900 --> 00:12:56,859 Siapa? 191 00:12:57,860 --> 00:12:58,736 Saya? 192 00:13:09,288 --> 00:13:10,581 Mak. 193 00:13:10,664 --> 00:13:12,750 Hei, dah balik? 194 00:13:13,250 --> 00:13:14,627 Mak, apa itu? 195 00:13:16,295 --> 00:13:17,421 Ubat ayah kamu. 196 00:13:18,005 --> 00:13:19,673 Kamu lapar? Nak makan? 197 00:13:19,757 --> 00:13:21,884 - Ya. - Tunggu sekejap. 198 00:14:00,256 --> 00:14:01,173 Tak makan? 199 00:14:01,674 --> 00:14:02,508 Ya. 200 00:14:07,555 --> 00:14:08,681 Saya yang… 201 00:14:09,640 --> 00:14:11,559 letak racun. Bukan mak. 202 00:14:12,393 --> 00:14:14,770 Sebab saya tak sanggup hidup sengsara. 203 00:14:15,813 --> 00:14:17,690 Saya yang bunuh dia. 204 00:14:18,399 --> 00:14:19,358 Jadi… 205 00:14:19,942 --> 00:14:21,110 siapa yang kena faham? 206 00:14:22,194 --> 00:14:23,988 Anak yang dia lahirkan 207 00:14:25,030 --> 00:14:26,699 buat begitu kepada dia. 208 00:14:28,492 --> 00:14:29,577 Mak awak… 209 00:14:31,370 --> 00:14:32,663 pasti akan faham. 210 00:14:35,499 --> 00:14:38,752 Tentu awak tahu sebab awak pun seorang ibu. 211 00:14:49,305 --> 00:14:52,182 Secara keseluruhan, kesihatan puan bagus. 212 00:14:52,725 --> 00:14:55,436 Tak perlu ambil ubat diabetes atau tekanan darah. 213 00:14:55,519 --> 00:14:57,897 Tulang puan juga masih kuat. 214 00:14:58,480 --> 00:14:59,481 Baguslah. 215 00:14:59,565 --> 00:15:02,067 Berkenaan tahi lalat yang puan risaukan itu. 216 00:15:02,151 --> 00:15:03,611 Kami dah periksa. 217 00:15:04,194 --> 00:15:06,238 Ia tak berbahaya. Jangan bimbang. 218 00:15:08,532 --> 00:15:11,952 Maksudnya, saya okey? Ia bukan kanser? 219 00:15:12,870 --> 00:15:13,746 Bukan. 220 00:15:13,829 --> 00:15:17,666 Leganya selepas dapat pengesahan. Sia-sia sahaja saya risau. 221 00:15:17,750 --> 00:15:20,169 Sejak awal saya patut dengar nasihat anak saya. 222 00:15:22,379 --> 00:15:25,424 Anak saya suruh saya buat pemeriksaan kesihatan. 223 00:15:26,050 --> 00:15:27,676 Baguslah dia buat begitu. 224 00:15:27,760 --> 00:15:29,094 Ya. 225 00:15:29,178 --> 00:15:30,262 Kanser? 226 00:15:30,346 --> 00:15:32,389 Memang betul. 227 00:15:32,473 --> 00:15:33,682 Kanser tiroid. 228 00:15:33,766 --> 00:15:37,394 Tapi ia boleh dirawat dan berbanding kanser lain, prosedurnya mudah. 229 00:15:37,478 --> 00:15:40,064 Kanser tetap kanser. Apa bezanya? 230 00:15:40,898 --> 00:15:43,817 Kamu selalu ambil mudah hal berkaitan mak. 231 00:15:44,526 --> 00:15:45,819 Betul kata Jeong-suk. 232 00:15:46,570 --> 00:15:49,239 Jangan risau. Prosedur ini mudah dan kadar sembuh tinggi. 233 00:15:49,323 --> 00:15:51,450 Ayah kamu mati sebab kanser. 234 00:15:52,034 --> 00:15:56,121 Perkataan kanser saja cukup menakutkan sampai mak tak lena tidur. 235 00:15:56,914 --> 00:16:01,043 Aduhai, takdir memang kejam. 236 00:16:03,253 --> 00:16:04,463 I-rang, ambilkan air. 237 00:16:05,339 --> 00:16:06,715 Pergi ambil sendiri. 238 00:16:07,383 --> 00:16:08,300 Biar betul? 239 00:16:09,009 --> 00:16:10,135 Awak tiada tangan? 240 00:16:12,930 --> 00:16:14,348 Jung-min, bila kamu balik? 241 00:16:14,932 --> 00:16:15,933 Nenek. 242 00:16:16,850 --> 00:16:19,645 - I-rang, baru balik dari tuisyen? - Ya. 243 00:16:21,814 --> 00:16:23,399 Kamu dah dengar berita? 244 00:16:28,070 --> 00:16:30,030 Nenek menghidap kanser. 245 00:16:33,242 --> 00:16:35,369 Nenek, ia tak serius. 246 00:16:35,995 --> 00:16:37,705 Rawatan tak lama. 247 00:16:37,788 --> 00:16:39,873 Pastikan nenek ambil ubat hormon selepas dibedah. 248 00:16:45,796 --> 00:16:46,797 Nah. 249 00:16:47,548 --> 00:16:48,924 Kena jaga makan. 250 00:16:49,508 --> 00:16:51,885 Awak perlukan tenaga untuk pembedahan. 251 00:16:57,182 --> 00:17:00,060 Awak seorang saja yang ambil berat, Profesor Park. 252 00:17:00,144 --> 00:17:01,145 Tentulah. 253 00:17:01,228 --> 00:17:04,898 Waktu muda dulu, kita fahamkah perasaan ibu bapa kita? 254 00:17:04,982 --> 00:17:06,150 Betul. 255 00:17:06,775 --> 00:17:08,527 Betullah kata awak. 256 00:17:08,610 --> 00:17:10,696 Sebab itulah saya melabur lagi. 257 00:17:11,488 --> 00:17:15,951 Pada usia kita, kita perlukan wang untuk dilayan seperti orang dewasa. 258 00:17:16,035 --> 00:17:18,746 Awak melabur? Di mana? 259 00:17:18,829 --> 00:17:22,332 Kawan saya buka pusat pemulihan yang besar. 260 00:17:22,416 --> 00:17:24,585 Saya merayu untuk jadi pelabur. 261 00:17:25,753 --> 00:17:28,297 Berapa jumlah pelaburan awak? 262 00:17:30,007 --> 00:17:34,178 Buat masa ini, puan boleh buat pinjaman sehingga 1.18 bilion won. 263 00:17:34,261 --> 00:17:37,890 Tapi bangunan itu di bawah nama Cha Jeong-suk. 264 00:17:37,973 --> 00:17:40,976 Ya. Dia menantu saya. Sebab cukai… 265 00:17:42,311 --> 00:17:44,021 Saya yang uruskan semuanya. 266 00:17:44,104 --> 00:17:45,314 Maaf, puan. 267 00:17:45,397 --> 00:17:49,985 Walaupun keluarga, pinjaman tak boleh diluluskan tanpa kehadiran pemilik. 268 00:17:51,153 --> 00:17:52,988 Saya pemilik sebenar. 269 00:17:53,072 --> 00:17:54,865 Asalnya ia milik saya. 270 00:17:54,948 --> 00:17:58,660 Saya akan bantu jika puan datang bersama menantu puan. 271 00:18:01,205 --> 00:18:05,209 BANK GUKIL 272 00:18:06,251 --> 00:18:08,462 Tentulah saya tahu dia perlu datang sama. 273 00:18:09,546 --> 00:18:11,924 Tapi dia tak tahu saya guna nama dia. 274 00:18:15,427 --> 00:18:18,847 Mesyuarat jawatankuasa disiplin akan dimulakan. 275 00:18:19,348 --> 00:18:22,392 Dr. Cha Jeong-suk, awak doktor Jang Hae-nam, bukan? 276 00:18:22,976 --> 00:18:26,396 - Betul. - Awak sedar dia seorang banduan, 277 00:18:27,147 --> 00:18:30,359 jadi kenapa awak bawa dia tanpa iringan pengawal? 278 00:18:30,442 --> 00:18:33,070 Pengawal bertugas tak begitu sihat 279 00:18:33,153 --> 00:18:35,823 dan minta saya bawa pesakit untuk buat ujian. 280 00:18:36,490 --> 00:18:37,908 Saya bersetuju. 281 00:18:39,076 --> 00:18:42,746 Menurut laporan, awak yang minta agar gari dilonggarkan. 282 00:18:43,747 --> 00:18:46,416 Pergelangan tangan pesakit cedera. 283 00:18:47,668 --> 00:18:48,502 Itu sebabnya. 284 00:18:49,086 --> 00:18:52,965 Kalau begitu, bukankah awak perlu lebih berhati-hati dengan dia? 285 00:18:53,799 --> 00:18:57,219 Sebenarnya, ketika dalam perjalanan ke bilik ujian, 286 00:18:58,470 --> 00:19:02,099 Profesor Choi Seung-hi beri saya tugas yang perlu dibuat segera. 287 00:19:02,724 --> 00:19:06,228 Ketika saya cuba meminta bantuan pelatih lain, 288 00:19:07,062 --> 00:19:08,480 pesakit itu hilang. 289 00:19:09,231 --> 00:19:11,900 Maksud awak, Profesor Choi penyebab kejadian ini? 290 00:19:12,776 --> 00:19:13,819 Tak. 291 00:19:14,403 --> 00:19:18,490 Saya bersalah kerana tak menyangka pesakit akan meninggalkan hospital. 292 00:19:20,617 --> 00:19:22,953 Dr. Cha, awak boleh keluar. 293 00:19:23,662 --> 00:19:24,872 Baiklah. 294 00:19:27,207 --> 00:19:28,458 Aduhai. 295 00:19:29,334 --> 00:19:31,753 Apa pendapat awak? 296 00:19:32,379 --> 00:19:34,673 Pemotongan gaji selama tiga bulan. 297 00:19:35,924 --> 00:19:37,134 Pengarah. 298 00:19:37,217 --> 00:19:39,386 Ada pembunuh lari dari hospital tanpa kebenaran. 299 00:19:39,469 --> 00:19:42,014 Ini tak boleh diambil mudah. 300 00:19:42,097 --> 00:19:45,100 Tapi pesakit kembali tanpa sebarang masalah. 301 00:19:46,435 --> 00:19:47,811 Disebabkan Dr. Cha juga, 302 00:19:47,895 --> 00:19:49,980 kita terima dua sistem bedah da Vinci. 303 00:19:50,063 --> 00:19:51,148 Ia pencapaian besar. 304 00:19:52,399 --> 00:19:56,236 Jabatan kita yang terima manfaat. Tak bolehkah kita berlembut? 305 00:19:57,529 --> 00:19:58,780 Profesor Seo? 306 00:20:01,783 --> 00:20:03,535 Potong gaji tiga bulan. 307 00:20:04,119 --> 00:20:07,956 Jika Dr. Cha dipecat atau digantung kerja, 308 00:20:08,040 --> 00:20:09,166 sumbangan Pengerusi Oh pun lenyap. 309 00:20:10,667 --> 00:20:12,044 Keputusan yang wajar. 310 00:20:22,179 --> 00:20:23,013 Dr. Han. 311 00:20:28,894 --> 00:20:30,062 Baguslah awak datang. 312 00:20:58,298 --> 00:20:59,258 Mak. 313 00:21:40,924 --> 00:21:42,634 Anak awak terima rawatan 314 00:21:42,718 --> 00:21:45,053 di jabatan obstetrik dan ginekologi sebab sembelit dan sakit abdomen. 315 00:21:45,804 --> 00:21:49,516 Tapi dia dipindahkan ke sini dan kami temui ketumbuhan. 316 00:21:50,684 --> 00:21:56,023 Kami perlu buat pembedahan Caesarean sebelum ketumbuhan boleh dibuang. 317 00:21:56,106 --> 00:21:59,526 Tapi pesakit nak tunggu sehingga berat kandungan 318 00:21:59,609 --> 00:22:02,487 cecah dua kilogram sebelum dia jalani pembedahan. 319 00:22:02,571 --> 00:22:03,989 Siapa ayah kandungnya? 320 00:22:05,949 --> 00:22:06,783 Itu… 321 00:22:07,743 --> 00:22:09,661 Saya tak tahu. 322 00:22:09,745 --> 00:22:11,538 Kenapa tanya doktor? 323 00:22:11,621 --> 00:22:13,206 Jika dia lahirkan juga, 324 00:22:13,290 --> 00:22:16,001 suruh dia besarkan sendiri dan jangan kahwin! 325 00:22:16,668 --> 00:22:20,005 Masa depan dia cerah. Kenapa cakap begitu? 326 00:22:20,088 --> 00:22:22,966 Awak yang patut hidup sendirian! 327 00:22:23,050 --> 00:22:24,176 Lepaskan! 328 00:22:24,259 --> 00:22:25,886 Janganlah begini. 329 00:22:31,683 --> 00:22:34,102 Ini tentang kandungan dia. 330 00:22:34,186 --> 00:22:35,645 Ya, teruskan. 331 00:22:35,729 --> 00:22:40,108 Boleh beritahu anak kami yang bayi itu meninggal dunia? 332 00:22:40,859 --> 00:22:43,820 Kami akan serahkan dia kepada agensi anak angkat. 333 00:22:44,404 --> 00:22:48,241 Anak saya baru 20 tahun. Terlalu awal untuk dia jadi ibu. 334 00:22:49,659 --> 00:22:50,952 Itu tak dibenarkan. 335 00:22:51,995 --> 00:22:54,039 Ia juga di luar bidang kuasa saya. 336 00:22:55,248 --> 00:22:56,249 Cuba… 337 00:22:57,375 --> 00:22:58,710 pujuk anak awak. 338 00:23:07,886 --> 00:23:09,387 Kita patut cari dan ajar 339 00:23:10,138 --> 00:23:11,264 lelaki tak guna itu. 340 00:23:12,557 --> 00:23:15,894 Kita perlu halang mereka yang tinggalkan anak daripada bekerja. 341 00:23:16,728 --> 00:23:19,064 Atau pakaikan alat pengawasan seperti penjenayah 342 00:23:19,147 --> 00:23:21,775 dan gunakan bahan kimia untuk mengasi mereka. 343 00:23:21,858 --> 00:23:25,737 Sampah seperti mereka penyebab ibu-ibu tunggal dipersalahkan. 344 00:23:25,821 --> 00:23:27,906 Anak-anak yang diambil jadi anak angkat 345 00:23:27,989 --> 00:23:30,075 akan pulang mencari ibu bapa mereka. 346 00:23:30,158 --> 00:23:32,077 - Betul tak? - Ya. 347 00:23:32,160 --> 00:23:33,537 Hei, tuangkan minuman. 348 00:23:36,373 --> 00:23:38,959 Kerajaan patut berhenti suruh rakyat lahirkan anak, 349 00:23:39,042 --> 00:23:41,586 tapi besarkan anak yang jadi anak angkat di luar negara. 350 00:23:41,670 --> 00:23:43,755 Entah apa yang mereka buat sebenarnya. 351 00:23:45,882 --> 00:23:49,136 Bukankah awak akan pergi makan bufet? 352 00:23:49,219 --> 00:23:51,221 Sempena hari lahir nenek awak. 353 00:23:51,304 --> 00:23:52,430 Itu lain. 354 00:23:53,223 --> 00:23:54,349 Ini ayam goreng. 355 00:23:55,475 --> 00:23:57,060 - Betul tak? - Betul. 356 00:24:07,821 --> 00:24:08,822 Ada janji temu? 357 00:24:08,905 --> 00:24:10,365 Ya. 358 00:24:10,949 --> 00:24:13,702 Ibu bapa saya buat hal lagi, bukan? 359 00:24:14,286 --> 00:24:15,370 Saya boleh faham. 360 00:24:15,996 --> 00:24:18,623 Saya pun risau, inikan pula mereka. 361 00:24:19,207 --> 00:24:20,667 Doktor juga setuju 362 00:24:20,750 --> 00:24:23,837 yang saya patut serahkan anak ini kepada agensi anak angkat? 363 00:24:26,756 --> 00:24:27,924 Bukan begitu. 364 00:24:28,592 --> 00:24:32,137 Tapi saya tahu hidup awak akan berubah sepenuhnya. 365 00:24:34,723 --> 00:24:35,891 Saya pun tahu. 366 00:24:35,974 --> 00:24:37,475 Doktor sangka saya tak sedar? 367 00:24:39,519 --> 00:24:41,563 Saya minta diri. Ini tak bagus untuk bayi. 368 00:24:49,279 --> 00:24:50,780 Jangan mengarut. 369 00:24:52,991 --> 00:24:56,578 Awak salah jika sangka orang dewasa berhak beri nasihat. 370 00:24:58,538 --> 00:25:02,417 Membesarkan anak sendirian bukan perkara mudah. 371 00:25:04,002 --> 00:25:05,587 Apa yang awak tahu 372 00:25:05,670 --> 00:25:07,631 sedangkan awak dibantu suami dan ibu bapa? 373 00:25:09,507 --> 00:25:13,470 Saya bercakap sebagai seorang mak sebab saya bersimpati. 374 00:25:14,346 --> 00:25:16,598 Tentu awak faham. Awak pun seorang mak. 375 00:25:17,849 --> 00:25:19,351 Awak siasat latar belakang saya? 376 00:25:19,434 --> 00:25:20,727 "Siasat"? 377 00:25:21,394 --> 00:25:24,314 Saya terdengar perbualan awak dengan anak awak. 378 00:25:57,222 --> 00:25:59,057 Tak salah jika sama. 379 00:25:59,808 --> 00:26:02,352 Gelang ini bukannya satu sahaja. 380 00:26:17,325 --> 00:26:19,077 Maaf kerana meninggi suara. 381 00:26:19,828 --> 00:26:21,329 Saya tahu bukan salah awak. 382 00:26:23,164 --> 00:26:26,584 Saya tak rasa saya layak dengar awak minta maaf. 383 00:26:27,836 --> 00:26:28,878 Apa awak nak buat 384 00:26:29,379 --> 00:26:32,799 jika isteri awak kata dia akan teruskan kursus ini? 385 00:26:35,760 --> 00:26:37,262 Beri saya sedikit masa. 386 00:26:46,104 --> 00:26:47,897 Awak jumpa ayah awak? 387 00:26:48,648 --> 00:26:50,900 Ya, saya hadiri upacara pengebumian. 388 00:26:52,861 --> 00:26:54,904 Awak ada seorang pesakit ibu tunggal. 389 00:26:54,988 --> 00:26:57,073 Ya. Kenapa dengan dia? 390 00:26:57,157 --> 00:27:00,577 Ibu bapa dia mahu bayi diserahkan sebagai anak angkat. 391 00:27:02,162 --> 00:27:03,371 Ayah saya pun sama. 392 00:27:04,080 --> 00:27:08,001 Seumur hidup dia, dia fikir Eun-seo musnahkan hidup saya. 393 00:27:10,628 --> 00:27:12,881 Sebab itulah saya anggap awak hebat. 394 00:27:16,343 --> 00:27:18,636 Terima kasih kerana tak lepaskan Eun-seo. 395 00:27:19,679 --> 00:27:20,680 Betulkah? 396 00:27:24,100 --> 00:27:24,976 Apa maksud awak? 397 00:27:25,060 --> 00:27:28,146 Saya masih ingat muka pucat awak 398 00:27:28,229 --> 00:27:30,732 selepas diberitahu yang saya hamil dengan Eun-seo. 399 00:27:30,815 --> 00:27:33,902 Awak paksa diri untuk nampak gembira setiap kali jumpa dia. 400 00:27:36,571 --> 00:27:39,491 Saya sentiasa jadi pucat setiap kali 401 00:27:40,784 --> 00:27:43,328 terima berita orang kandungkan anak saya. 402 00:27:44,204 --> 00:27:46,081 Bukan Eun-seo sahaja. Jangan sedih. 403 00:27:53,254 --> 00:27:54,506 Boleh balik lewat? 404 00:27:57,425 --> 00:27:58,259 Berapa lewat? 405 00:28:01,388 --> 00:28:02,555 Tak mandi? 406 00:28:03,390 --> 00:28:04,432 Saya… 407 00:28:04,516 --> 00:28:07,685 Saya cuma nak berehat. 408 00:28:10,146 --> 00:28:12,524 Kita ke sini hanya untuk berehat? 409 00:28:16,111 --> 00:28:17,195 Ya. 410 00:28:21,032 --> 00:28:23,535 Mungkin kita dah sampai ke peringkat itu. 411 00:28:24,619 --> 00:28:28,123 Setidaknya, kita masih rasa teruja sebab kita tak berkahwin. 412 00:28:28,665 --> 00:28:31,626 Kalau tak, tentu kita dah tidur berasingan. 413 00:28:32,794 --> 00:28:33,628 Bukan begitu. 414 00:28:35,255 --> 00:28:37,924 Jadi apa? Awak ada wanita lain? 415 00:28:39,342 --> 00:28:40,468 Sebenarnya… 416 00:28:42,679 --> 00:28:44,681 - saya ambil ubat. - Ubat? 417 00:28:45,473 --> 00:28:47,767 - Ubat apa? - Finasteride. 418 00:28:49,602 --> 00:28:51,563 Saya alami keguguran rambut. 419 00:28:52,647 --> 00:28:53,732 Awak tahu kesannya. 420 00:28:55,650 --> 00:28:56,818 Tiada kesan pun. 421 00:29:05,285 --> 00:29:06,828 Awak baru ambil, bukan? 422 00:29:07,412 --> 00:29:08,872 Awak sedang sesuaikan diri 423 00:29:08,955 --> 00:29:11,207 dan ia akan berkesan selepas sebulan. 424 00:29:11,291 --> 00:29:12,542 Kita tak tahu lagi. 425 00:29:12,625 --> 00:29:14,794 Saya tak tahu saya patut ambil atau tak. 426 00:29:17,422 --> 00:29:19,883 Dah lama awak tak secomel ini. 427 00:29:19,966 --> 00:29:21,509 Itu yang awak risaukan? 428 00:29:21,593 --> 00:29:23,845 Awak patut beritahu lebih awal. 429 00:29:25,764 --> 00:29:26,973 Hari ini… 430 00:29:29,642 --> 00:29:30,560 kita pegang tangan 431 00:29:31,561 --> 00:29:34,105 sambil berbual dan makan. 432 00:29:35,607 --> 00:29:36,649 Tak naklah. 433 00:29:36,733 --> 00:29:37,859 Saya kawan wanita awak? 434 00:29:38,443 --> 00:29:40,320 Ya, hari ini awak kawan wanita saya. 435 00:29:41,571 --> 00:29:42,822 Seronoknya. 436 00:29:42,906 --> 00:29:45,074 Saya akan jadi wanita? 437 00:29:45,158 --> 00:29:46,826 Tak, awak jadi lelaki. 438 00:29:49,329 --> 00:29:51,998 - Satu, dua, tiga. - Satu, dua, tiga. 439 00:29:52,081 --> 00:29:53,082 Maaf kerana lewat. 440 00:29:53,166 --> 00:29:54,667 Kenapa lewat sangat? 441 00:29:54,751 --> 00:29:57,253 - Sibuk? - Nenek, selamat hari jadi. 442 00:29:57,337 --> 00:29:59,088 Mari pergi makan. 443 00:29:59,172 --> 00:30:01,299 - Awak okey? - Ya. Mak cik okey? 444 00:30:09,307 --> 00:30:10,934 Kenapa? Awak kenal mereka? 445 00:30:11,017 --> 00:30:12,018 Apa? 446 00:30:13,645 --> 00:30:14,604 Tak. 447 00:30:15,438 --> 00:30:16,272 Ayuh. 448 00:30:44,634 --> 00:30:49,681 Jalan raya jadi sesak sebab ada pemandu seperti awak! 449 00:30:49,764 --> 00:30:52,559 Awak yang tak beri isyarat dan terus memotong! 450 00:30:53,142 --> 00:30:55,186 Awak tak nak minta maaf? Apa? 451 00:30:55,270 --> 00:30:57,689 Berani awak melawan? 452 00:30:57,772 --> 00:30:59,190 Berapa umur awak? 453 00:30:59,274 --> 00:31:00,942 Tengok arah. Arah kereta! 454 00:31:01,025 --> 00:31:03,236 Arah apa? Kenapa? Tengok apa? 455 00:31:03,319 --> 00:31:06,823 - Kereta ini masih baharu! - Encik boleh bincang dengan saya. 456 00:31:07,740 --> 00:31:08,575 Masuklah. 457 00:31:09,409 --> 00:31:10,535 Aduhai. 458 00:31:11,244 --> 00:31:12,745 Dia patut keluar lebih awal. 459 00:31:22,797 --> 00:31:24,716 Roy, kenapa lambat? 460 00:31:25,842 --> 00:31:27,051 Saya menunggu. Ayuh. 461 00:31:27,135 --> 00:31:29,512 - Maaf. Mari masuk. - Tak apa. 462 00:31:41,566 --> 00:31:43,651 Hai, lama tak jumpa. 463 00:31:44,736 --> 00:31:46,821 Ya, betul juga. 464 00:31:46,905 --> 00:31:48,948 - Awak sihat? - Ya. 465 00:31:49,699 --> 00:31:53,328 Sebenarnya, saya perlukan bantuan awak. 466 00:31:53,953 --> 00:31:54,787 Saya? 467 00:31:54,871 --> 00:31:57,123 Awak akan ke jabatan perubatan keluarga, bukan? 468 00:31:57,999 --> 00:31:59,292 Ya, betul. 469 00:31:59,375 --> 00:32:00,919 Boleh tukar dengan saya? 470 00:32:01,502 --> 00:32:02,795 Saya akan ke pediatrik. 471 00:32:03,379 --> 00:32:04,923 Tukarlah dengan saya. 472 00:32:06,090 --> 00:32:07,216 Boleh? 473 00:32:10,762 --> 00:32:12,680 Wah, gelang kita sama. 474 00:32:14,557 --> 00:32:16,434 Nampaknya gelang ini popular. 475 00:32:16,517 --> 00:32:18,061 Ramai orang pakai. 476 00:32:18,144 --> 00:32:20,563 Ini hadiah hari jadi daripada teman lelaki saya. 477 00:32:20,647 --> 00:32:23,858 Saya pun. Ini hadiah hari jadi daripada suami saya. 478 00:32:25,610 --> 00:32:29,113 Awak kata suami awak dah meninggal dunia. 479 00:32:33,409 --> 00:32:34,911 Itu… 480 00:32:34,994 --> 00:32:36,412 Lama dulu. 481 00:32:37,580 --> 00:32:38,414 Dia hadiahkan 482 00:32:39,207 --> 00:32:40,333 sebelum dia mati. 483 00:32:42,835 --> 00:32:44,045 Kita tukar. 484 00:32:44,921 --> 00:32:46,214 Awak akan ke pediatrik? 485 00:32:46,297 --> 00:32:48,591 Ya, terima kasih banyak, Jeong-suk. 486 00:32:48,675 --> 00:32:50,301 Ini pesanan awak. 487 00:32:51,135 --> 00:32:52,303 Terima kasih. 488 00:32:54,430 --> 00:32:55,306 Ambillah. 489 00:32:56,432 --> 00:32:57,767 Terima kasih. Jumpa lagi. 490 00:33:07,986 --> 00:33:10,238 HOSPITAL UNIVERSITI GUSAN 491 00:33:13,199 --> 00:33:16,369 - Ini pembedahan terakhir awak? - Tak, ada satu lagi. 492 00:33:44,856 --> 00:33:48,067 Saya biasanya cuba tak campur urusan orang lain. 493 00:33:48,818 --> 00:33:51,738 Tapi jika difikirkan, dia ada kaitan dengan saya. 494 00:33:53,322 --> 00:33:56,993 Sebab Dr. Cha pesakit dan rakan saya. 495 00:34:02,623 --> 00:34:05,084 Apa kata awak berhenti curang dengan isteri awak? 496 00:34:06,502 --> 00:34:08,171 Awak dan Profesor Choi Seung-hi. 497 00:34:11,174 --> 00:34:13,885 Memaksa diri saya pura-pura tak tahu 498 00:34:14,802 --> 00:34:15,803 amat menjengkelkan. 499 00:34:30,193 --> 00:34:31,986 Saya tak tahu awak merepek apa. 500 00:34:32,737 --> 00:34:34,072 Ini amaran. 501 00:34:35,990 --> 00:34:37,492 Jangan campur tangan. 502 00:34:37,575 --> 00:34:39,243 Atau orang akan salah faham. 503 00:35:21,828 --> 00:35:22,995 Berani dia? 504 00:35:26,541 --> 00:35:28,251 Cirit-birit pesakit agak teruk, 505 00:35:28,334 --> 00:35:30,628 jadi ujian PMC dibuat dan hasilnya positif. 506 00:35:31,212 --> 00:35:32,839 Dia diberi vancomycin oral, 507 00:35:32,922 --> 00:35:35,967 tapi cirit-birit berterusan, jadi saya beri antidiarea. 508 00:35:36,050 --> 00:35:37,385 Jenis apa? 509 00:35:37,468 --> 00:35:38,553 Loperamide. 510 00:35:41,597 --> 00:35:42,932 Awak dah gila? 511 00:35:43,975 --> 00:35:46,269 Tak tahu kesan loperamide bagi pesakit PMC? 512 00:35:49,480 --> 00:35:52,358 Ubat yang mengurangkan pergerakan usus 513 00:35:52,441 --> 00:35:54,527 akan memburukkan PMC. 514 00:35:54,610 --> 00:35:55,444 Awak tak tahu? Itu asas. 515 00:35:59,657 --> 00:36:03,244 Awak tak perlu sertai taklimat atau masuk ke bilik bedah. 516 00:36:03,995 --> 00:36:05,538 Jangan masuk pun. 517 00:36:05,621 --> 00:36:07,832 Awak tak tahu apa-apa, jadi belajar dulu. 518 00:36:08,666 --> 00:36:10,084 Jauh di tempat lain. 519 00:36:31,731 --> 00:36:32,815 Keluar. 520 00:36:32,899 --> 00:36:34,817 Saya kata jangan masuk. 521 00:36:54,253 --> 00:36:55,713 Kenapa awak ke sini? 522 00:36:57,423 --> 00:36:59,050 Saya doktor pesakit ini. 523 00:36:59,133 --> 00:37:01,385 Profesor Seo suruh saya ambil alih. 524 00:37:02,136 --> 00:37:04,472 Saya akan uruskan. Awak boleh keluar. 525 00:37:06,057 --> 00:37:07,642 Saya dah cukup sibuk. 526 00:37:15,983 --> 00:37:16,901 Awak buat apa? 527 00:37:16,984 --> 00:37:19,987 Ini cara awak layan saya sebab saya enggan berhenti? 528 00:37:20,655 --> 00:37:22,490 Jangan merepek. Bukan begitu. 529 00:37:23,199 --> 00:37:26,285 Jadi kenapa layan saya begini? Macam saya tak wujud? 530 00:37:26,369 --> 00:37:30,915 Saya cuma ikut prinsip, beri tugasan kepada yang cekap sahaja. 531 00:37:30,998 --> 00:37:32,583 Prinsip itu wajar dan adil. 532 00:37:33,167 --> 00:37:35,711 Awak yang minta saya layan awak seperti orang lain. 533 00:37:37,922 --> 00:37:40,258 Awak mengarut yang bukan-bukan 534 00:37:40,341 --> 00:37:41,842 supaya saya berhenti. 535 00:37:42,677 --> 00:37:45,596 - Apa? - Awak main kotor dengan orang lemah, 536 00:37:45,680 --> 00:37:47,598 tapi berlagak seperti mulia. 537 00:37:47,682 --> 00:37:49,600 Itu penyakit atau tabiat? 538 00:37:49,684 --> 00:37:51,769 Kononnya wajar dan munasabah, 539 00:37:51,852 --> 00:37:55,690 tapi awak sangka jika awak memperlekehkan saya, saya mengalah? 540 00:37:55,773 --> 00:37:56,983 Seperti 20 tahun lalu? 541 00:37:57,608 --> 00:37:58,442 Ya! 542 00:37:58,526 --> 00:38:00,027 Jadi tolong berhenti! 543 00:38:00,903 --> 00:38:03,239 Tahu betapa sukar tengok awak di hospital? 544 00:38:07,285 --> 00:38:11,497 Awak begitu jujur, tapi pernahkah awak letak diri di tempat saya? 545 00:38:11,580 --> 00:38:12,915 Tak. 546 00:38:13,499 --> 00:38:16,335 Saya sengaja tak fikir. 547 00:38:16,419 --> 00:38:18,212 Saya nak utamakan diri saya. 548 00:38:19,046 --> 00:38:22,049 Saya sedar ada kehidupan lain untuk saya 549 00:38:22,133 --> 00:38:23,509 dan saya tak nak berhenti! 550 00:38:23,592 --> 00:38:25,720 Ini peluang terakhir saya. 551 00:38:29,348 --> 00:38:30,558 Biarkan saya… 552 00:38:31,517 --> 00:38:33,144 terus berjalan. 553 00:38:33,894 --> 00:38:37,481 Saya tak minta awak buka jalan atau pegang tangan saya. 554 00:38:37,565 --> 00:38:38,399 Cuma… 555 00:38:40,901 --> 00:38:42,695 benarkan saya berjalan. 556 00:39:00,087 --> 00:39:01,422 Tak perlu ikut. 557 00:39:25,404 --> 00:39:26,280 Profesor. 558 00:39:28,449 --> 00:39:29,617 Awak buat apa di sini? 559 00:39:31,869 --> 00:39:32,703 Entahlah. 560 00:39:34,080 --> 00:39:35,998 Saya buat apa di sini? 561 00:39:38,334 --> 00:39:42,046 Waktu awak cakap saya patut berhenti, 562 00:39:42,922 --> 00:39:44,382 awak sengaja, bukan? 563 00:39:45,925 --> 00:39:46,884 Tentulah. 564 00:39:47,843 --> 00:39:51,013 Sebab saya tahu awak takkan berhenti. 565 00:39:51,097 --> 00:39:53,557 Saya teruskan hanya untuk jadi begini. 566 00:39:55,434 --> 00:39:56,936 Dr. Cha. 567 00:39:57,019 --> 00:39:59,355 Apa kata kita jadi kawan? 568 00:40:00,272 --> 00:40:01,649 Bukan hubung baik, tapi kawan sebenar. 569 00:40:06,362 --> 00:40:08,364 Kawan? 570 00:40:09,240 --> 00:40:10,408 Macam susah. 571 00:40:11,659 --> 00:40:14,620 Maksud saya, saya lebih tua. 572 00:40:15,579 --> 00:40:16,455 Kakak. 573 00:40:17,415 --> 00:40:18,958 Marilah berkawan. 574 00:40:21,085 --> 00:40:23,587 Nak bersenam bersama? Lari maraton. 575 00:40:24,255 --> 00:40:25,214 Maraton? 576 00:40:25,798 --> 00:40:26,757 Ya. 577 00:40:26,841 --> 00:40:28,008 Sejak kecil, 578 00:40:28,884 --> 00:40:32,513 sebaik sahaja berlari, saya akan lupakan segalanya. 579 00:40:32,596 --> 00:40:33,681 Sebab itulah saya suka. 580 00:40:33,764 --> 00:40:34,932 Ya. 581 00:40:35,015 --> 00:40:38,853 Waktu kecil dulu, ada kartun bertajuk Run Hany. 582 00:40:39,603 --> 00:40:43,023 Watak kartun itu, Hany, akan berlari 583 00:40:43,566 --> 00:40:46,986 untuk hilangkan rasa rindu terhadap mendiang mak dia. 584 00:40:47,570 --> 00:40:49,029 Sejak itulah saya sedar. 585 00:40:49,113 --> 00:40:51,407 Berlari bantu kita untuk lupakan 586 00:40:51,490 --> 00:40:55,077 fikiran yang berserabut dalam kepala. 587 00:40:55,161 --> 00:40:56,328 Kalau begitu, baguslah. 588 00:40:56,996 --> 00:40:59,248 Ada kru yang berlari bersama. 589 00:40:59,331 --> 00:41:00,499 Mari ikut sama. 590 00:41:04,003 --> 00:41:07,006 Dr. Kim, boleh saya bawa kawan? 591 00:41:09,884 --> 00:41:13,345 Kita akan mula di Jambatan Jamsu, ke utara Jambatan Hangang. 592 00:41:13,429 --> 00:41:17,600 Kita akan sampai ke Pulau Nodeul dan kembali ke Jambatan Jamsu. 593 00:41:17,683 --> 00:41:18,976 Sembilan kilometer. 594 00:41:19,059 --> 00:41:24,148 Tapi kami orang baharu. Tak rasa kami boleh berlari sejauh itu. 595 00:41:24,231 --> 00:41:27,776 Boleh awak berlari bersama kami? 596 00:41:29,069 --> 00:41:30,821 Okey. Apa kata kita mulakan? 597 00:41:31,405 --> 00:41:33,324 Apa kata kita berjalan cepat? 598 00:41:33,908 --> 00:41:36,410 Dua kilometer untuk biasakan diri 599 00:41:36,494 --> 00:41:37,870 dan kita berlari selepas itu. 600 00:41:38,496 --> 00:41:39,997 Okey, ayuh! 601 00:41:44,126 --> 00:41:44,960 Hei. 602 00:41:45,794 --> 00:41:47,838 Bukankah awak pernah berlari maraton? 603 00:41:47,922 --> 00:41:48,756 Saya? 604 00:41:49,256 --> 00:41:50,174 Tak tahu pula. 605 00:41:53,219 --> 00:41:55,387 Aduhai, dia memang licik. 606 00:41:57,640 --> 00:41:58,557 Angkat. 607 00:41:59,808 --> 00:42:00,726 Sedikit lagi. 608 00:42:01,769 --> 00:42:02,770 Bukan di situ. 609 00:42:03,354 --> 00:42:04,313 Arah berlawanan. 610 00:42:05,856 --> 00:42:07,233 Di sini… 611 00:42:09,818 --> 00:42:11,695 Profesor, awak okey? 612 00:42:14,114 --> 00:42:15,658 Ya, saya okey. 613 00:42:16,992 --> 00:42:18,953 Bagus. Pegang begitu. 614 00:42:19,578 --> 00:42:20,412 Okey. 615 00:42:41,517 --> 00:42:42,935 Kapsulitis lekat. 616 00:42:43,018 --> 00:42:44,186 Lebih ringkas, bahu beku. 617 00:42:46,021 --> 00:42:47,231 Bahu beku? 618 00:42:47,982 --> 00:42:49,608 Bukan ligamen koyak? 619 00:42:49,692 --> 00:42:50,609 Bukan. 620 00:42:50,693 --> 00:42:51,944 Ia ambil masa untuk sembuh. 621 00:42:52,027 --> 00:42:54,280 Jika awak buat terapi dan regangan, 622 00:42:54,363 --> 00:42:56,907 ia akan kurangkan kesakitan dan pulihkan pergerakan. 623 00:42:56,991 --> 00:42:59,118 Teruk sangatkah? Nak suntikan? 624 00:42:59,201 --> 00:43:01,370 Saya masih muda untuk bahu beku. 625 00:43:01,453 --> 00:43:03,998 Awak merepek apa? Awak hampir 50 tahun. 626 00:43:04,081 --> 00:43:05,749 Apa… 627 00:43:07,918 --> 00:43:10,296 Hei, rambut awak gugur? 628 00:43:11,255 --> 00:43:13,215 Saya boleh nampak kulit kepala awak. 629 00:43:16,552 --> 00:43:17,386 Ya. 630 00:43:17,469 --> 00:43:20,055 Saya ambil ubat rambut. 631 00:43:23,225 --> 00:43:24,977 Sebab itulah ia tak berfungsi! 632 00:43:30,399 --> 00:43:32,359 Implan gigi pun buat masalah. 633 00:43:33,777 --> 00:43:36,030 Semuanya tak kena! Puas hati? 634 00:43:36,113 --> 00:43:38,115 Siapa saya? Saya di mana? 635 00:43:38,657 --> 00:43:40,534 Saya tak boleh rasa kaki saya. 636 00:43:41,118 --> 00:43:43,454 - Dia datang. - Syabas. 637 00:43:44,038 --> 00:43:46,540 - Hebat untuk kali pertama. - Terima kasih. 638 00:43:48,584 --> 00:43:51,587 Sebagai ucapan terima kasih kerana jemput kami, 639 00:43:52,296 --> 00:43:53,839 apa kata kita makan sama? 640 00:43:54,590 --> 00:43:55,466 Saya belanja. 641 00:43:57,343 --> 00:43:58,260 Penatnya. 642 00:44:03,015 --> 00:44:06,310 Ada sebuah restoran sedap berhampiran. 643 00:44:07,102 --> 00:44:08,729 Maaf, saya ada hal. 644 00:44:09,647 --> 00:44:11,565 - Lain kali sahaja. - Okey. 645 00:44:11,649 --> 00:44:12,775 Selamat jalan. 646 00:44:12,858 --> 00:44:13,984 Selamat jalan. 647 00:44:15,694 --> 00:44:16,987 Saya rasa lelaki itu 648 00:44:17,780 --> 00:44:19,031 berminat dengan awak. 649 00:44:21,241 --> 00:44:23,160 Apa yang awak mengarut? 650 00:44:23,243 --> 00:44:25,120 Tengok ini. Awak tak tahu apa-apa. 651 00:44:25,621 --> 00:44:29,875 Orang ajak kita bersenam bersama sebab nak merapatkan diri. 652 00:44:29,958 --> 00:44:31,627 Jangan merepek. 653 00:44:31,710 --> 00:44:33,504 Jangan terlalu fikir bukan-bukan. 654 00:44:33,587 --> 00:44:34,588 Jadi adakah ini 655 00:44:35,255 --> 00:44:36,924 cara orang Amerika berkawan? 656 00:44:37,508 --> 00:44:38,592 Apa salahnya? 657 00:44:38,676 --> 00:44:42,638 Salah faham dan fikiran bukan-bukan buat hidup lebih menarik, bukan? 658 00:44:44,640 --> 00:44:48,727 Baek Mi-hee, awak memang masih muda. Awak masih boleh fikir begitu. 659 00:44:49,561 --> 00:44:50,979 Saya balik dulu. 660 00:44:51,063 --> 00:44:54,566 - Kita berlari satu pusingan lagi? - Sudahlah. Tak nak! 661 00:44:54,650 --> 00:44:55,692 Sekali lagi. 662 00:44:55,776 --> 00:44:59,363 MY LOVE TO YOU 663 00:45:01,907 --> 00:45:02,783 Helo. 664 00:45:16,380 --> 00:45:17,589 Hati-hati. 665 00:45:18,882 --> 00:45:21,718 - Saya suka drama itu. - Maaf. 666 00:45:21,802 --> 00:45:22,803 Begitu. 667 00:45:22,886 --> 00:45:25,431 Kononnya, mereka bercinta. 668 00:45:25,514 --> 00:45:27,724 Patutlah mereka nampak serasi. 669 00:45:28,600 --> 00:45:29,893 Saya kena bertanggungjawab. 670 00:45:42,406 --> 00:45:43,407 Cik. 671 00:45:43,991 --> 00:45:45,284 Tak nak bayar dulu? 672 00:45:49,788 --> 00:45:50,622 Dr. Cha. 673 00:46:00,215 --> 00:46:03,635 Nak makan sama? Hari itu, saya ada hal. 674 00:46:03,719 --> 00:46:04,595 Kalau begitu, 675 00:46:05,387 --> 00:46:06,472 saya ajak kawan saya? 676 00:46:07,598 --> 00:46:08,765 Tak. 677 00:46:09,349 --> 00:46:10,476 Kita berdua sahaja. 678 00:46:11,935 --> 00:46:14,354 Kita berdua sahaja? 679 00:46:14,980 --> 00:46:15,814 Ya. 680 00:46:18,358 --> 00:46:19,359 Tak boleh? 681 00:46:25,532 --> 00:46:26,742 Apa itu? 682 00:46:27,618 --> 00:46:28,660 Kenapa dengan saya? 683 00:46:29,286 --> 00:46:32,748 Apa yang saya mimpikan tadi? Saya dah gila. 684 00:46:32,831 --> 00:46:34,208 Memalukan betul. 685 00:46:34,708 --> 00:46:35,918 Saya dah gila. 686 00:46:36,627 --> 00:46:38,128 Kenapa berdegup kencang? 687 00:46:38,712 --> 00:46:39,755 Aduhai. 688 00:46:41,757 --> 00:46:43,008 Saya memang dah gila! 689 00:46:43,967 --> 00:46:45,093 Alamak! 690 00:46:45,761 --> 00:46:47,137 Dia pesakit leukemia? 691 00:46:47,221 --> 00:46:50,807 Ya, tapi selama seminggu, bahagian bawah abdomen dia sakit 692 00:46:50,891 --> 00:46:52,184 dan dia dibawa ke Kecemasan. 693 00:46:52,768 --> 00:46:56,063 MRI dan CT menunjukkan kanser kolorektum. 694 00:46:56,146 --> 00:46:58,774 Biopsi dibuat dua kali, tapi tiada tanda malignansi. 695 00:47:07,282 --> 00:47:10,160 Ada sesuatu di mesorektum. Nampak luar biasa. 696 00:47:10,744 --> 00:47:12,746 Kita perlu bedah untuk biopsi. 697 00:47:18,502 --> 00:47:22,673 Seperti yang dimaklumkan Dr. Jeon, pesakit ini pesakit leukemia. 698 00:47:22,756 --> 00:47:23,674 Betul. 699 00:47:24,174 --> 00:47:26,510 Dua biopsi dah dibuat. 700 00:47:27,010 --> 00:47:29,137 Tapi tiada tanda malignansi. 701 00:47:29,888 --> 00:47:32,182 Tapi CT dan MRI… 702 00:47:34,434 --> 00:47:35,811 Okey? 703 00:47:35,894 --> 00:47:37,688 Ini juga akan berlalu. 704 00:47:40,774 --> 00:47:43,235 Tapi apa yang mak renung dari tadi? 705 00:47:43,819 --> 00:47:44,820 Agak pelik. 706 00:47:44,903 --> 00:47:47,948 Ini CT abdomen pesakit Choi Gyeong-su. 707 00:47:48,031 --> 00:47:50,534 Ini yang diambil di ER. 708 00:47:51,285 --> 00:47:53,704 Ini pula selepas biopsi. 709 00:47:55,163 --> 00:47:58,375 Saiznya nampak semakin mengecil. 710 00:47:58,458 --> 00:47:59,501 Yakah? 711 00:48:02,629 --> 00:48:03,964 Saya tak pasti. 712 00:48:06,258 --> 00:48:09,636 Mungkin bukan tisu kanser, tapi… 713 00:48:11,096 --> 00:48:11,972 Abses? 714 00:48:12,055 --> 00:48:16,059 Memang jarang, tapi mungkin ia abses di divertikulum rektum. 715 00:48:16,143 --> 00:48:18,937 Awak pun tahu yang ia jarang. 716 00:48:19,021 --> 00:48:22,524 Awak tak fikir ia tak munasabah untuk awak simpulkan 717 00:48:23,317 --> 00:48:27,112 yang ia jarang ditemui berdasarkan imbasan CT, Dr. Cha Jeong-suk? 718 00:48:27,195 --> 00:48:30,032 Saya teringat kes yang sama waktu jadi pelatih dulu. 719 00:48:30,616 --> 00:48:33,493 Cuba fikirkan. Jika betul, pesakit tak perlu 720 00:48:33,577 --> 00:48:36,538 dibedah dan ia boleh dikeluarkan sahaja. 721 00:48:36,622 --> 00:48:37,873 Sudahlah. 722 00:48:37,956 --> 00:48:41,418 Keputusan ini dibuat berdasarkan MRI, CT dan PET-CT. 723 00:48:41,501 --> 00:48:45,088 Abses? Apa yang awak mengarut? 724 00:48:45,172 --> 00:48:47,299 Jangan menyesal kemudian. 725 00:48:48,300 --> 00:48:51,178 Doktor pelatih tahun satu cabar doktor pakar? 726 00:48:51,887 --> 00:48:54,139 Ya, saya cabar. 727 00:48:55,057 --> 00:48:57,017 Tapi jika saya betul, 728 00:48:58,435 --> 00:48:59,853 benarkan saya bekerja. 729 00:49:03,106 --> 00:49:04,274 Jika awak salah? 730 00:49:05,317 --> 00:49:06,777 Awak akan berhenti? 731 00:49:08,278 --> 00:49:09,279 Okey. 732 00:49:09,863 --> 00:49:11,323 Jika saya salah… 733 00:49:12,866 --> 00:49:14,242 saya berhenti. 734 00:49:14,326 --> 00:49:15,661 Okey. 735 00:49:20,499 --> 00:49:23,085 Aturkan bilik bedah untuk Choi Gyeong-su. 736 00:49:24,586 --> 00:49:25,921 Saya akan buat sendiri. 737 00:49:30,342 --> 00:49:31,176 Tunaikan janji. 738 00:49:31,259 --> 00:49:32,928 Awak yang patut buat begitu. 739 00:49:48,902 --> 00:49:49,903 Tinggi lagi. 740 00:49:50,487 --> 00:49:51,738 Ke kiri. 741 00:49:51,822 --> 00:49:54,700 Masuk terus dan kita akan nampak. 742 00:49:54,783 --> 00:49:56,076 Teruskan… 743 00:50:03,625 --> 00:50:05,877 Keputusan biopsi Choi Gyeong-su dah keluar. 744 00:50:05,961 --> 00:50:06,878 Apa keputusannya? 745 00:50:14,761 --> 00:50:15,804 Tak guna. 746 00:50:49,838 --> 00:50:52,466 - Doktor, biar saya buat. - Apa? 747 00:50:52,549 --> 00:50:55,093 Profesor Seo In-ho benarkan saya ambil alih. 748 00:50:55,677 --> 00:50:57,512 - Terima kasih. - Baguslah. 749 00:50:58,221 --> 00:50:59,306 Kalau begitu, silakan. 750 00:51:00,348 --> 00:51:02,267 - Selamat bertugas. - Terima kasih. 751 00:51:03,727 --> 00:51:05,061 Helo. 752 00:51:05,145 --> 00:51:07,898 Kenapa pakar bedah buat akupunktur? 753 00:51:08,857 --> 00:51:10,817 Saya cuba semua kaedah. 754 00:51:12,194 --> 00:51:14,780 Jika saya boleh sembuh segera, 755 00:51:16,323 --> 00:51:18,909 saya sanggup buat apa sahaja. 756 00:51:18,992 --> 00:51:21,369 Setiap kali lapang, tuam bahu awak. 757 00:51:22,829 --> 00:51:24,498 Doktor, dah masa untuk Kim Min-su… 758 00:51:24,581 --> 00:51:26,917 Okey. Berehatlah dulu. 759 00:51:27,000 --> 00:51:27,834 Okey. 760 00:51:39,930 --> 00:51:40,764 Helo. 761 00:51:41,431 --> 00:51:44,142 Helo, En. Seo. Saya guru kelas I-rang. 762 00:51:46,478 --> 00:51:48,438 Helo, cikgu. 763 00:51:48,522 --> 00:51:51,107 Saya nak bincang tentang permohonan kolej I-rang, 764 00:51:51,191 --> 00:51:53,902 tapi nampaknya ibu I-rang sibuk untuk jawab panggilan. 765 00:51:53,985 --> 00:51:55,904 Jadi saya hubungi awak. 766 00:51:55,987 --> 00:51:58,156 Begitu. Awak boleh beritahu saya. 767 00:51:58,240 --> 00:52:01,368 Bagi permohonan ke Kolej Seni di Universiti Hanguk, 768 00:52:01,451 --> 00:52:03,286 I-rang boleh lulus sebab pemilihan berdasarkan gred. 769 00:52:03,370 --> 00:52:05,705 Begitu juga dengan ujian praktikal. 770 00:52:05,789 --> 00:52:06,706 Tunggu. 771 00:52:07,582 --> 00:52:08,416 Ya. 772 00:52:09,042 --> 00:52:11,211 Ini masa yang tak sesuai. 773 00:52:12,212 --> 00:52:13,088 Baik. 774 00:52:13,713 --> 00:52:15,048 Saya akan telefon semula. 775 00:52:15,131 --> 00:52:16,174 Ya. 776 00:52:26,518 --> 00:52:29,229 Sudah lama tak balik awal. Awak nak balik? 777 00:52:29,312 --> 00:52:31,106 Saya nak jumpa mak saya di hospital. 778 00:52:31,189 --> 00:52:33,692 Orang yang jemput awak sebelum ini? 779 00:52:33,775 --> 00:52:35,151 Dia sangat cantik. 780 00:52:35,902 --> 00:52:37,070 - Yakah? - Ya. 781 00:52:37,153 --> 00:52:38,363 Dia nampak macam mak saudara awak. 782 00:52:40,365 --> 00:52:41,575 Mental awak kuat? 783 00:52:42,158 --> 00:52:43,535 Biasa saja. 784 00:52:43,618 --> 00:52:44,870 Kenapa tanya? 785 00:52:47,122 --> 00:52:48,206 Ini tahun akhir. 786 00:52:48,748 --> 00:52:51,668 Walau apa pun yang berlaku, awak kena kuat. 787 00:53:38,214 --> 00:53:39,758 SIJIL PENCAPAIAN 788 00:53:56,316 --> 00:53:57,192 Saya dah… 789 00:54:17,837 --> 00:54:19,798 - Lepaskan saya! - Sayang, tolonglah. 790 00:54:19,881 --> 00:54:22,217 - Aduhai. - Saya nak balik! 791 00:54:22,300 --> 00:54:26,554 Hei, X-ray saya okey sahaja. Kenapa tak boleh balik? 792 00:54:27,639 --> 00:54:31,267 Awak mungkin nampak okey, tapi mungkin ada pendarahan dalaman. 793 00:54:31,351 --> 00:54:32,978 - Awak minum, bukan? - Ya. 794 00:54:33,061 --> 00:54:35,021 - Kita tunggu dulu. - Hei. 795 00:54:35,105 --> 00:54:37,732 Awak sengaja nak kenakan bayaran lebih. 796 00:54:37,816 --> 00:54:38,858 Jangan menjerit! 797 00:54:38,942 --> 00:54:40,110 - Berhenti. - Maaf. 798 00:54:40,193 --> 00:54:42,612 Sila duduk dulu. 799 00:54:42,696 --> 00:54:45,073 Awak marah sebab awak rasa awak okey, bukan? 800 00:54:45,156 --> 00:54:48,159 - Dr. Cha, mari sini cepat. - Okey. 801 00:54:48,243 --> 00:54:50,704 - Pastikan dia tak balik. - Okey. 802 00:54:50,787 --> 00:54:51,913 Beri titisan IV. 803 00:54:51,997 --> 00:54:52,914 - Baik. - Aduhai. 804 00:54:52,998 --> 00:54:55,375 - Kenapa buat perangai? - Sudahlah! 805 00:54:57,877 --> 00:54:59,254 Minum air ini cepat! 806 00:55:01,047 --> 00:55:03,842 Kenapa mabuk sampai tak nampak jalan? 807 00:55:04,342 --> 00:55:05,218 Sudahlah! 808 00:55:06,553 --> 00:55:08,179 Tolong baring. 809 00:55:11,558 --> 00:55:12,434 Aduhai. 810 00:55:12,517 --> 00:55:15,812 Sayang! 811 00:55:15,895 --> 00:55:16,938 Doktor! 812 00:55:18,148 --> 00:55:19,649 - Saya akan periksa. - Okey. 813 00:55:19,733 --> 00:55:21,276 Encik? 814 00:55:21,359 --> 00:55:22,694 Encik tak apa-apa? 815 00:55:23,486 --> 00:55:24,821 - Bawa troli. - Okey. 816 00:55:24,904 --> 00:55:25,864 Sayang. 817 00:55:25,947 --> 00:55:27,574 Encik! 818 00:55:36,124 --> 00:55:37,584 Saya balik dulu. 819 00:55:42,297 --> 00:55:43,256 Ya. 820 00:55:43,882 --> 00:55:45,884 Pesakit Lee Yeong-bok dah dibedah. 821 00:55:46,593 --> 00:55:48,344 Pendarahan mesenteri usus kecil. 822 00:55:48,887 --> 00:55:50,180 Mesti pendarahan berterusan 823 00:55:50,263 --> 00:55:52,849 selepas ia tersepit di antara usus. 824 00:55:52,932 --> 00:55:55,351 Tak perasan sebab tekanan darah stabil. 825 00:55:56,978 --> 00:55:58,063 Syukurlah. 826 00:55:59,230 --> 00:56:00,940 Kenapa tak biar dia balik? 827 00:56:02,025 --> 00:56:04,903 Saya tak nampak fraktur atau tanda luar biasa. 828 00:56:05,612 --> 00:56:06,529 Itu… 829 00:56:07,322 --> 00:56:09,240 Saya periksa perut dia. 830 00:56:09,949 --> 00:56:13,244 Dia mabuk, tapi perut dia amat tegang. 831 00:56:13,328 --> 00:56:15,955 Jadi saya rasa dia alami kekejangan otot. 832 00:56:16,664 --> 00:56:20,210 Saya halang dia sebagai langkah berjaga-jaga. 833 00:56:26,841 --> 00:56:27,842 Syabas. 834 00:56:53,493 --> 00:56:54,536 Aduhai. 835 00:56:54,619 --> 00:56:56,871 Bukankah awak Eun-seo? Kawan I-rang? 836 00:56:57,747 --> 00:56:58,790 Helo. 837 00:56:59,415 --> 00:57:00,583 Awak buat apa di sini? 838 00:57:01,417 --> 00:57:03,503 Saya nak jumpa mak saya. 839 00:57:06,756 --> 00:57:08,341 Mak awak bekerja di sini? 840 00:57:08,424 --> 00:57:09,467 Dia doktor, bukan? 841 00:57:10,260 --> 00:57:11,302 - Ya. - Eun-seo. 842 00:57:11,386 --> 00:57:12,387 Mak. 843 00:57:15,723 --> 00:57:19,686 Saya baru tahu anak awak dan Eun-seo berkawan. 844 00:57:21,855 --> 00:57:23,731 Jodoh yang menarik. 845 00:57:24,441 --> 00:57:26,192 Kami balik dulu. Ayuh. 846 00:57:46,504 --> 00:57:47,839 - Minum. - Minum. 847 00:57:47,922 --> 00:57:50,133 - Gembira dapat berkumpul. - Gembira dapat jumpa lagi. 848 00:57:50,884 --> 00:57:52,427 - Gembira dapat jumpa. - Kita tak jumpa… 849 00:57:52,510 --> 00:57:53,678 Mereka mabuk teruk. 850 00:57:54,220 --> 00:57:56,139 Awak tak sabar tunggu esok pagi. 851 00:57:56,222 --> 00:57:57,098 Aduhai. 852 00:57:57,182 --> 00:57:58,850 - Nak ke mana? - Kenapa? 853 00:57:58,933 --> 00:58:00,477 Nanti, Roy, nak ke mana? 854 00:58:24,918 --> 00:58:28,630 JAGA SUARA 855 00:58:58,826 --> 00:59:00,036 Di mana ayah? 856 00:59:00,119 --> 00:59:01,246 Bermain golf. 857 00:59:01,329 --> 00:59:04,415 Pusat golf tempat hangat untuk hubungan sulit. 858 00:59:27,313 --> 00:59:31,025 Saya baru tahu anak awak dan Eun-seo berkawan. 859 00:59:31,568 --> 00:59:33,486 Jodoh yang menarik. 860 01:00:26,205 --> 01:00:27,206 Profesor. 861 01:00:28,041 --> 01:00:29,876 Maraton bukan untuk lari pecut. 862 01:00:31,377 --> 01:00:33,546 Awak sangka awak Hany? 863 01:00:33,630 --> 01:00:36,466 Ada apa ke sini? 864 01:00:42,889 --> 01:00:44,057 Saya nak beritahu sesuatu. 865 01:00:46,100 --> 01:00:47,101 Apa? 866 01:00:48,561 --> 01:00:49,437 Apa… 867 01:00:49,520 --> 01:00:51,230 Hal yang sangat penting. 868 01:00:52,357 --> 01:00:53,650 Jika bukan hari ini, 869 01:00:54,901 --> 01:00:56,319 saya mungkin takkan luahkan. 870 01:01:12,752 --> 01:01:14,712 DOCTOR CHA 871 01:01:35,817 --> 01:01:38,486 {\an8}Dia dah gila? Suka wanita anak dua? 872 01:01:38,569 --> 01:01:41,447 {\an8}Ia boleh terjadi jika mereka terus rapat. 873 01:01:41,531 --> 01:01:43,616 {\an8}Dia tahu tentang hubungan kita. 874 01:01:43,700 --> 01:01:46,953 {\an8}Awak boleh beritahu Dr. Cha. 875 01:01:47,036 --> 01:01:49,247 {\an8}Awak tak pernah hidap penyakit saya. 876 01:01:49,330 --> 01:01:51,290 {\an8}Ada orang cuba terjun. 877 01:01:51,374 --> 01:01:55,169 {\an8}Dr. Cha cuba pujuk dia. Dia doktor pesakit. 878 01:01:59,298 --> 01:02:04,137 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Hazizah Ali