1
00:00:48,548 --> 00:00:51,926
BÁC SĨ CHA
2
00:01:05,106 --> 00:01:06,274
Thật đáng thương.
3
00:01:06,357 --> 00:01:07,484
Mẹ tới rồi.
4
00:01:08,359 --> 00:01:09,903
Mẹ.
5
00:01:09,986 --> 00:01:12,030
- Mẹ ơi.
- Đến rồi hả con?
6
00:02:10,004 --> 00:02:14,050
Hồi nãy mẹ thấy có cô nào đứng đằng kia,
7
00:02:14,634 --> 00:02:16,886
trông lộng lẫy quá nên mẹ cứ nhìn mãi.
8
00:02:16,970 --> 00:02:20,598
Nhìn kỹ lại mới biết là con dâu nhà mình.
9
00:02:21,766 --> 00:02:23,059
Con dâu nhà mình đấy.
10
00:02:23,810 --> 00:02:26,312
Hôm nay em để ý ăn diện thật nhỉ.
11
00:02:26,896 --> 00:02:29,315
Nhìn mẹ như một người khác vậy.
12
00:02:29,899 --> 00:02:31,943
Cảm giác không giống mẹ, mà như…
13
00:02:33,361 --> 00:02:35,530
một chị gái mà con muốn làm thân ấy nhỉ?
14
00:02:36,739 --> 00:02:38,449
Hôm nay thật sự mẹ đẹp đỉnh luôn.
15
00:02:41,244 --> 00:02:42,537
Bánh đến rồi.
16
00:02:43,955 --> 00:02:47,792
Ôi, nhìn xem. In Ho chuẩn bị kỹ chưa kìa.
17
00:02:47,876 --> 00:02:49,752
TẶNG VỢ YÊU DẤU
CHA JEONG SUK
18
00:02:51,462 --> 00:02:54,257
Không biết em có thích không.
Thắp nến giúp tôi.
19
00:03:02,849 --> 00:03:06,144
Còn chờ gì nữa? Mau hát chúc mừng đi.
20
00:03:06,686 --> 00:03:10,148
Happy birthday to you
21
00:03:10,231 --> 00:03:13,860
- Happy birthday to you
- Happy birthday to you
22
00:03:13,943 --> 00:03:18,114
- Jung Min, quay phim lại đi cháu.
- Mừng sinh nhật vợ yêu dấu của anh
23
00:03:18,197 --> 00:03:22,702
- Happy birthday to you
- Happy birthday to you
24
00:03:22,785 --> 00:03:26,664
- Mừng sinh nhật vợ yêu dấu của anh
- Mừng sinh nhật Seung Hi yêu dấu
25
00:03:26,748 --> 00:03:30,752
- Happy birthday to you
- Happy birthday to you
26
00:03:31,502 --> 00:03:32,378
Em thổi nến nhé.
27
00:03:37,050 --> 00:03:38,176
Nâng ly nào.
28
00:03:38,259 --> 00:03:40,637
- Cảm ơn anh.
- Chúc mừng sinh nhật.
29
00:03:50,563 --> 00:03:52,023
- Chúc mừng sinh nhật.
- Chúc mừng sinh nhật.
30
00:03:54,734 --> 00:03:56,569
CON GÁI EUN SEO
31
00:04:00,531 --> 00:04:01,824
Cả nhà nhìn qua đây nhé.
32
00:04:01,908 --> 00:04:03,201
Một, hai, ba.
33
00:04:04,369 --> 00:04:05,578
Xong rồi.
34
00:04:09,249 --> 00:04:11,709
MẸ VỀ NHANH ĐI, ĐỂ CON ĐẶT GÀ RÁN
35
00:04:19,676 --> 00:04:20,593
Con mau mở ra đi.
36
00:04:21,219 --> 00:04:23,346
{\an8}Mở quà tại chỗ mới phải phép mà.
37
00:04:23,429 --> 00:04:24,555
{\an8}Để sau đi ạ.
38
00:04:25,265 --> 00:04:26,391
{\an8}Về nhà con sẽ mở.
39
00:04:26,975 --> 00:04:30,019
{\an8}Mẹ mở ra đi.
Dù sao cũng phải chờ thức ăn ra mà.
40
00:04:30,103 --> 00:04:31,521
{\an8}Đúng đấy.
41
00:04:35,608 --> 00:04:36,943
{\an8}Quà của con đó mẹ.
42
00:04:37,777 --> 00:04:39,529
{\an8}Để mẹ mang khi làm việc ở bệnh viện.
43
00:04:42,156 --> 00:04:44,075
{\an8}Đẹp quá đi. Cảm ơn con.
44
00:04:45,201 --> 00:04:48,454
{\an8}Mẹ, hình như mẹ chưa có chai nước hoa nào.
45
00:04:55,878 --> 00:04:57,130
Thơm quá.
46
00:04:57,839 --> 00:04:58,756
Cảm ơn con trai.
47
00:05:00,091 --> 00:05:01,384
À, còn đó là quà của mẹ.
48
00:05:02,552 --> 00:05:05,013
Hàng hiệu đấy, con biết mà phải không?
49
00:05:05,096 --> 00:05:06,306
Tất nhiên rồi ạ.
50
00:05:06,389 --> 00:05:07,390
Cảm ơn mẹ.
51
00:05:13,896 --> 00:05:15,231
Con cảm ơn mẹ.
52
00:05:16,691 --> 00:05:18,318
In Ho, con không có quà gì sao?
53
00:05:53,644 --> 00:05:57,023
Anh sẽ thay bằng bó hoa này.
Vì anh đã tặng quà em trước rồi.
54
00:05:58,941 --> 00:05:59,817
Sinh nhật vui vẻ.
55
00:06:08,076 --> 00:06:08,951
Cảm ơn anh.
56
00:06:11,496 --> 00:06:13,331
Còn nhận được cả hoa từ anh.
57
00:06:15,208 --> 00:06:16,626
Không ngờ cũng có ngày này.
58
00:06:19,170 --> 00:06:21,881
Sau này có thêm
nhiều dịp giống vậy nữa là được mà.
59
00:06:30,932 --> 00:06:33,142
Trước khi đồ ăn ra, mình ăn tí bánh nhé?
60
00:06:33,226 --> 00:06:34,519
- À, vâng.
- Được đấy ạ.
61
00:06:36,187 --> 00:06:37,188
Nào.
62
00:06:37,772 --> 00:06:40,942
"Tặng vợ yêu dấu, Cha Jeong Suk."
Cái này của em.
63
00:06:45,113 --> 00:06:46,155
Được rồi.
64
00:06:46,239 --> 00:06:48,991
Anh đói quá. Em cắt bánh nhé?
65
00:06:50,284 --> 00:06:53,037
Chắc cắt ba lần như thế này là được.
66
00:07:31,200 --> 00:07:32,410
Ôi, tức cười quá.
67
00:07:34,495 --> 00:07:37,373
Mình cứ xem đây là
quà sinh nhật cho em nhé.
68
00:07:37,457 --> 00:07:39,792
Lâu nay em vẫn rất muốn thử làm như vậy.
69
00:07:40,710 --> 00:07:43,045
Bây giờ em đã hiểu
sao người ta hay làm vậy rồi.
70
00:07:43,129 --> 00:07:44,464
Nói sao nhỉ?
71
00:07:45,089 --> 00:07:47,300
Như được giải tỏa tâm lý ấy.
72
00:07:51,179 --> 00:07:52,763
Xin lỗi nhé. Anh bất ngờ lắm nhỉ?
73
00:08:00,480 --> 00:08:01,397
Không sao chứ?
74
00:08:09,363 --> 00:08:11,741
- Ngon không?
- Không sao đâu.
75
00:08:13,576 --> 00:08:14,452
Chắc anh sốc lắm.
76
00:08:14,952 --> 00:08:15,953
Đâu có.
77
00:08:59,080 --> 00:09:02,124
ĐÀI PHÁT THANH
78
00:09:05,044 --> 00:09:07,922
À, ca khúc kỷ niệm đây mà.
79
00:09:08,714 --> 00:09:10,633
Hồi đại học em từng thích bài này nhỉ?
80
00:09:11,509 --> 00:09:14,971
Không phải em.
Chắc anh nhớ nhầm bạn gái cũ rồi.
81
00:09:26,315 --> 00:09:27,316
Xin lỗi cả nhà.
82
00:09:28,234 --> 00:09:30,027
Đúng là em cũng thích bài này.
83
00:09:31,320 --> 00:09:33,364
Đúng không? Em cũng thích mà nhỉ?
84
00:09:33,447 --> 00:09:35,116
Thấy chưa?
85
00:09:35,700 --> 00:09:37,743
Trí nhớ anh còn tốt mà.
86
00:09:38,369 --> 00:09:39,328
Thần kỳ thật đấy.
87
00:09:39,412 --> 00:09:41,330
Cũng có thần kỳ gì mấy đâu.
88
00:09:41,831 --> 00:09:42,957
Không phải chuyện đó.
89
00:09:44,333 --> 00:09:45,835
Mà là bạn gái cũ của anh
90
00:09:46,961 --> 00:09:48,713
có gu giống em thật.
91
00:09:49,422 --> 00:09:50,506
Từ nhạc nhẽo…
92
00:09:51,591 --> 00:09:52,466
đến đàn ông.
93
00:09:54,093 --> 00:09:59,724
Em tò mò không biết
cô ấy có lấy một người giống anh không.
94
00:10:02,310 --> 00:10:04,103
Em tò mò về nhiều thứ thật đấy.
95
00:10:04,186 --> 00:10:06,022
Nhà ta sống tốt là được rồi mà nhỉ?
96
00:10:08,399 --> 00:10:10,610
Tháng sau là
kỷ niệm ngày cưới của bố mẹ nhỉ?
97
00:10:11,193 --> 00:10:14,447
- Đúng rồi.
- Hôm đó mình đi ăn ở khách sạn khác đi.
98
00:10:14,530 --> 00:10:16,449
Phải đấy. Lần tới để mẹ khao nhé.
99
00:10:16,532 --> 00:10:17,700
Ôi, cảm ơn mẹ.
100
00:10:18,326 --> 00:10:19,702
Mẹ kể chuyện ngày cưới đi.
101
00:10:20,286 --> 00:10:23,122
Nghe nói hôm đó dì Mi Hee hát dở quá
nên buồn cười lắm.
102
00:10:23,205 --> 00:10:24,957
- Đúng rồi.
- Phải đấy.
103
00:10:25,041 --> 00:10:27,126
Và nghe nói người ta
giao nhầm lễ phục cho bố,
104
00:10:27,209 --> 00:10:29,211
nhưng bố vẫn mặc làm lễ phải không?
105
00:10:29,295 --> 00:10:30,546
Ừ, đúng vậy đấy.
106
00:10:34,759 --> 00:10:35,635
Phải rồi.
107
00:10:37,928 --> 00:10:39,764
Đúng là một ngày hỗn loạn.
108
00:10:43,100 --> 00:10:47,855
Em sẽ luôn yêu anh
109
00:10:47,938 --> 00:10:52,652
Em sẽ vẫn yêu anh như khoảnh khắc này
110
00:10:53,402 --> 00:10:57,865
Em sẽ yêu thương anh
111
00:11:00,743 --> 00:11:04,372
Hơn bất kỳ ai trên đời
112
00:11:06,040 --> 00:11:10,920
Em khơi dậy óc tò mò của anh
113
00:11:11,003 --> 00:11:15,883
Bằng những câu chuyện khó hiểu
114
00:11:16,425 --> 00:11:18,594
Đêm nay, em có thể giết thời gian
115
00:11:19,095 --> 00:11:24,058
Bằng một trò chơi phổ biến
116
00:11:26,560 --> 00:11:28,396
Thế nhưng em…
117
00:11:28,979 --> 00:11:30,231
Trăm năm hạnh phúc nhé!
118
00:11:33,275 --> 00:11:36,362
Hôm đó mẹ thấy bất mãn vô cùng.
119
00:11:36,946 --> 00:11:39,740
Không hiểu sao chẳng có chuyện gì vừa ý.
120
00:11:40,241 --> 00:11:42,785
Đám cưới con xong
là mẹ không dám đi họp lớp cả năm
121
00:11:42,868 --> 00:11:45,579
vì xấu hổ đến mức
không biết giấu mặt vào đâu…
122
00:12:08,727 --> 00:12:10,271
Cho em xuống đi.
123
00:12:10,354 --> 00:12:11,480
Bụng em không ổn lắm.
124
00:12:13,232 --> 00:12:14,066
Được rồi.
125
00:12:21,157 --> 00:12:22,783
- Con dâu à.
- Mẹ không sao chứ?
126
00:12:23,784 --> 00:12:25,411
- Jung Min, đi theo mẹ đi.
- Đi đi.
127
00:12:25,494 --> 00:12:28,539
- Mẹ đi rồi kìa.
- Không, ra bên này.
128
00:12:28,622 --> 00:12:31,208
- Mau xuống đi.
- Có xe đằng sau kìa.
129
00:12:31,292 --> 00:12:32,585
Con chạy tiếp đây.
130
00:12:36,505 --> 00:12:37,381
Này.
131
00:12:38,048 --> 00:12:39,091
Con dâu biết gì rồi à?
132
00:12:39,675 --> 00:12:42,136
Mấy đứa thấy mặt mẹ
lúc nhấn đầu bố vô bánh chứ?
133
00:12:42,219 --> 00:12:43,846
Chắc chắn không phải là đùa đâu.
134
00:12:43,929 --> 00:12:46,765
Không lý nào. Mẹ còn cười như đang đùa mà.
135
00:12:46,849 --> 00:12:49,935
Mà nếu biết, sao mẹ không nổi giận
mà lại vờ như không có gì?
136
00:12:50,019 --> 00:12:52,813
Có thể mẹ đang kìm nén
cho đến khi có đủ bằng chứng.
137
00:12:52,897 --> 00:12:53,981
Thôi, không phải đâu.
138
00:12:54,064 --> 00:12:57,193
Không ai có thể bình tĩnh nổi
khi biết chồng ngoại tình đâu.
139
00:12:57,276 --> 00:12:58,861
Thường thì phải nổi cơn tam bành.
140
00:12:59,487 --> 00:13:01,447
Hồi nãy bà cứ tưởng mình hoa mắt.
141
00:13:01,530 --> 00:13:03,115
Biết là bây giờ đã khác xưa,
142
00:13:03,199 --> 00:13:05,951
nhưng sao có thể làm vậy với chồng
trước mặt mẹ chồng chứ?
143
00:13:06,785 --> 00:13:08,871
Mẹ biết chuyện này sớm muộn cũng vỡ lở,
144
00:13:08,954 --> 00:13:09,914
nhưng làm ơn,
145
00:13:10,956 --> 00:13:13,501
để mẹ chết rồi hãy xảy ra,
có được không? Ôi Chúa ơi…
146
00:13:13,584 --> 00:13:14,585
Mẹ à!
147
00:14:20,109 --> 00:14:21,902
Mẹ làm gì vậy?
148
00:14:22,778 --> 00:14:23,821
Không có gì.
149
00:14:25,656 --> 00:14:27,116
Có chuyện gì sao?
150
00:14:29,410 --> 00:14:30,661
Có chuyện gì đâu.
151
00:14:31,662 --> 00:14:33,080
Hôm nay mẹ sẽ ngủ ở đây.
152
00:15:51,533 --> 00:15:54,161
CHỒNG NGOẠI TÌNH
153
00:15:54,244 --> 00:15:56,664
VỢ BIẾN MẤT SAU KHI CHỤP ẢNH
CHỨNG MINH CHỒNG NGOẠI TÌNH
154
00:15:56,747 --> 00:15:59,458
TƯ VẤN LY HÔN KHI CHỒNG NGOẠI TÌNH
155
00:15:59,541 --> 00:16:02,461
TÔI MUỐN LY HÔN CHỒNG NGOẠI TÌNH,
TÔI CẦN LỜI KHUYÊN
156
00:16:02,544 --> 00:16:04,463
THU THẬP BẰNG CHỨNG CHỈ MÌNH BẠN CÓ,
NÊN LÀ VIDEO THAY VÌ ẢNH CHỤP
157
00:16:04,546 --> 00:16:06,840
VÌ CHỒNG BẠN CÓ LỖI,
HÃY XEM XÉT VIỆC CHIA TÀI SẢN
158
00:16:06,924 --> 00:16:08,968
MỘT SỐ CÒN TỐ GIÁC LÊN CÔNG TY
CỦA CHỒNG VÀ NGƯỜI THỨ BA
159
00:16:09,051 --> 00:16:11,428
ĐỪNG ĐỂ BÌNH LUẬN DẮT MŨI,
TÌM LUẬT SƯ ĐỂ TƯ VẤN ĐI
160
00:16:30,781 --> 00:16:31,782
Mình này.
161
00:16:33,784 --> 00:16:35,703
Cà vạt đen của anh để đâu nhỉ?
162
00:16:40,916 --> 00:16:42,042
Tang lễ của ai vậy?
163
00:16:44,586 --> 00:16:46,505
Vợ của thầy giáo cấp ba.
164
00:16:46,588 --> 00:16:50,968
Thầy ấy là giáo viên dạy toán
và rất quý anh.
165
00:16:51,844 --> 00:16:54,596
Lo cho thầy thật, tuổi đó rồi
sống một mình ổn không đây?
166
00:16:56,849 --> 00:16:59,226
Còn anh chừng nào mới chết?
167
00:17:01,854 --> 00:17:04,565
Em hỏi khi nào anh chết.
168
00:17:05,566 --> 00:17:06,400
Anh không rõ nữa.
169
00:17:07,651 --> 00:17:10,237
Vậy anh phải chết lúc nào
thì em mới thấy vui?
170
00:17:10,320 --> 00:17:12,948
Em chỉ muốn anh chết trước em.
171
00:17:14,324 --> 00:17:16,410
Phải như vậy anh mới tránh được
172
00:17:16,493 --> 00:17:19,496
những ngày tháng cuối đời đơn độc,
đáng thương như thầy anh.
173
00:17:20,539 --> 00:17:23,333
Vậy à? Cảm ơn em đã lo cho anh.
174
00:17:25,127 --> 00:17:28,922
Vậy ra em chăm chỉ chạy marathon
là để sống lâu hơn anh sao?
175
00:17:29,423 --> 00:17:30,841
Cứ cho là như vậy đi.
176
00:17:33,010 --> 00:17:35,012
Hôm nay về sớm nhé. Em có chuyện muốn nói.
177
00:17:45,105 --> 00:17:48,025
Trước mắt, cô cần thu thập chứng cứ.
178
00:17:48,734 --> 00:17:50,819
Chụp lại ảnh họ ngoại tình
là chắc ăn nhất.
179
00:17:50,903 --> 00:17:53,947
Ảnh hai người họ
ra vào nhà nghỉ chẳng hạn.
180
00:17:54,531 --> 00:17:57,910
Nếu là ảnh họ đang quan hệ tình dục
thì hết đường chối cãi luôn.
181
00:17:57,993 --> 00:17:59,411
Nhưng dĩ nhiên là rất khó chụp.
182
00:17:59,995 --> 00:18:03,499
Một khi làm thủ tục ly hôn,
cô sẽ thấy chồng cô thảm đến mức nào.
183
00:18:03,582 --> 00:18:05,751
Đơn giản mà nói,
đó là một cuộc chiến bẩn thỉu.
184
00:18:07,795 --> 00:18:08,796
Nếu tôi…
185
00:18:10,380 --> 00:18:13,133
muốn ly hôn nhanh gọn thì sao?
186
00:18:13,217 --> 00:18:15,219
Không có cuộc ly hôn nào là nhanh gọn cả.
187
00:18:34,071 --> 00:18:36,281
{\an8}CHUYÊN GIA TƯ VẤN LY HÔN, CÔNG TY LUẬT
188
00:19:54,484 --> 00:19:55,527
Sao cô không chạy nữa?
189
00:19:56,820 --> 00:19:57,821
Vì tự dưng…
190
00:19:59,406 --> 00:20:00,824
tất cả đều vô ích.
191
00:20:03,702 --> 00:20:05,871
Chạy để làm gì?
192
00:20:06,705 --> 00:20:08,373
Ăn để làm gì?
193
00:20:09,708 --> 00:20:11,418
Hít thở để làm gì?
194
00:20:12,669 --> 00:20:14,296
Tất cả đều vô nghĩa
195
00:20:16,048 --> 00:20:17,382
và khiến tôi thấy trống rỗng.
196
00:20:18,717 --> 00:20:20,010
Có chuyện gì xảy ra rồi sao?
197
00:20:26,141 --> 00:20:29,770
Hình như tôi bắt đầu
thích chạy marathon rồi.
198
00:20:33,899 --> 00:20:35,025
Họ đâu cả rồi?
199
00:20:35,525 --> 00:20:36,735
Dám bỏ mình lại sao?
200
00:20:37,819 --> 00:20:41,448
Sắp tới rồi mà.
201
00:20:41,531 --> 00:20:43,283
- Cố lên nhé!
- Cố lên!
202
00:20:46,453 --> 00:20:48,038
Đâu có chuyện gì là "tự dưng".
203
00:20:48,789 --> 00:20:51,291
Kết cục nào cũng có nguyên nhân của nó cả.
204
00:21:00,550 --> 00:21:02,886
Bác sĩ Cha,
cô muốn đi tình nguyện y tế không?
205
00:21:06,765 --> 00:21:07,849
Tình nguyện y tế?
206
00:21:07,933 --> 00:21:11,520
Bệnh viện mình
hay đi tình nguyện định kỳ đấy.
207
00:21:12,145 --> 00:21:13,647
Tôi đang định tham gia.
208
00:21:14,314 --> 00:21:15,649
Cô đi cùng tôi nhé.
209
00:21:23,448 --> 00:21:24,574
Nó có chuyện muốn nói à?
210
00:21:24,658 --> 00:21:26,660
Có chuyện gì mà phải
tập hợp cả nhà lại nhỉ?
211
00:21:26,743 --> 00:21:28,036
Con cũng không biết.
212
00:21:28,120 --> 00:21:29,579
Jung Min, con có biết gì không?
213
00:21:30,372 --> 00:21:32,291
Bố là tâm điểm vụ này mà còn không biết
214
00:21:32,374 --> 00:21:33,875
thì con biết kiểu gì được?
215
00:21:34,584 --> 00:21:36,586
I Rang, cháu có kể với mẹ không đấy?
216
00:21:36,670 --> 00:21:37,796
Cháu đâu có điên.
217
00:21:37,879 --> 00:21:39,631
Vậy rốt cuộc là chuyện gì?
218
00:21:53,687 --> 00:21:54,813
Từ giờ…
219
00:21:57,232 --> 00:21:58,775
con sẽ rời khỏi ngôi nhà này.
220
00:22:03,989 --> 00:22:05,282
"Rời khỏi ngôi nhà này"?
221
00:22:06,158 --> 00:22:06,992
Ơ hay,
222
00:22:07,576 --> 00:22:09,828
sao tự dưng em lại nói vậy?
223
00:22:10,662 --> 00:22:12,581
Em định ở lại ký túc xá nội trú.
224
00:22:13,498 --> 00:22:15,917
Việc thì nhiều nên đi đi về về không tiện.
225
00:22:17,085 --> 00:22:19,421
I Rang, mong con hiểu cho mẹ nhé.
226
00:22:20,672 --> 00:22:22,674
Ý kiến của anh với mẹ
thì không quan trọng à?
227
00:22:23,467 --> 00:22:25,886
Chỉ cần I Rang thấy ổn
thì em sẽ cứ thế bỏ đi à?
228
00:22:26,470 --> 00:22:27,304
Ừ.
229
00:22:28,472 --> 00:22:31,099
Con thấy ổn mà,
mẹ thấy thoải mái thì cứ làm.
230
00:22:31,683 --> 00:22:32,768
Trời đất.
231
00:22:32,851 --> 00:22:34,603
Vậy còn việc nhà tính sao đây?
232
00:22:35,187 --> 00:22:38,607
Này, một mình mẹ
không quản nổi cái nhà này đâu.
233
00:22:38,690 --> 00:22:41,568
Còn người giúp việc thì không ưng nổi ai.
234
00:22:41,651 --> 00:22:43,278
Con cũng mệt lắm rồi mẹ ạ.
235
00:22:44,279 --> 00:22:50,077
Mẹ cứ tìm người giúp việc hợp ý mình đi,
không thì hạ tiêu chuẩn xuống.
236
00:22:57,501 --> 00:22:59,628
Nhưng cuối tuần con vẫn sẽ về chứ?
237
00:23:09,054 --> 00:23:11,807
BỆNH VIỆN ĐẠI HỌC GUSAN
238
00:23:21,483 --> 00:23:23,985
Bác sĩ Cha,
cô muốn đi tình nguyện y tế không?
239
00:23:38,291 --> 00:23:40,335
Tuần sau em mới chuyển đến ký túc xá mà?
240
00:23:40,418 --> 00:23:41,545
Em đi tình nguyện y tế.
241
00:23:42,420 --> 00:23:44,756
Chắc sẽ bận lắm nên em dọn ra trước.
242
00:23:44,840 --> 00:23:46,675
Em sẽ đi tình nguyện y tế à?
243
00:23:47,592 --> 00:23:49,219
- Sao tự dưng lại đi?
- Chỉ là…
244
00:23:50,387 --> 00:23:52,472
em muốn ra khỏi bệnh viện một chút thôi.
245
00:23:55,725 --> 00:23:58,895
Em ra nước ngoài ở hay sao
mà soạn hành lý nhiều vậy?
246
00:23:58,979 --> 00:24:00,730
Em tính đem hết đi thế nào đây?
247
00:24:01,231 --> 00:24:04,776
- Cần anh giúp không?
- Thôi khỏi, em gọi taxi rồi.
248
00:24:20,959 --> 00:24:23,170
- Để anh mang ra cho.
- Được rồi mà.
249
00:24:26,381 --> 00:24:27,549
Thưa mẹ con đi.
250
00:24:29,426 --> 00:24:32,012
Nhờ mẹ chăm sóc I Rang giúp con.
251
00:24:32,095 --> 00:24:34,014
Nó lớn rồi, cần gì mẹ chăm sóc chứ.
252
00:24:36,558 --> 00:24:37,767
Con xin phép ạ.
253
00:24:38,476 --> 00:24:40,061
- Em đi đây.
- Ừ.
254
00:24:50,447 --> 00:24:51,740
Cảm giác cứ sao sao thế nhỉ?
255
00:24:52,324 --> 00:24:53,158
Sao vậy mẹ?
256
00:24:55,327 --> 00:24:57,412
Mẹ có cảm giác nó sẽ không quay về nữa.
257
00:24:57,996 --> 00:24:58,872
Gì chứ?
258
00:25:18,475 --> 00:25:19,351
Em đang làm gì thế?
259
00:25:20,185 --> 00:25:22,687
Lâu rồi mới tan ca đúng giờ
nên em đọc truyện tranh.
260
00:25:23,271 --> 00:25:24,105
Sao vậy?
261
00:25:24,189 --> 00:25:26,942
Anh đang rảnh.
Em muốn đi uống cà phê không?
262
00:25:27,025 --> 00:25:29,319
Gặp nhau cả ngày ở bệnh viện rồi mà.
263
00:25:29,402 --> 00:25:30,445
Anh thích em vậy sao?
264
00:25:31,613 --> 00:25:32,697
Giờ em mới biết à?
265
00:25:34,783 --> 00:25:37,869
Anh đã nói thế rồi
thì em đâu thể không đi.
266
00:25:37,953 --> 00:25:39,663
Tới nhanh nhé, nhớ em quá.
267
00:25:39,746 --> 00:25:42,165
- Được rồi, cúp nhé.
- Ừ.
268
00:25:49,256 --> 00:25:51,675
Bác sĩ Cha, sao chị lại bước ra từ đó?
269
00:25:52,717 --> 00:25:55,095
Có lý do gì tôi không được ở đây sao?
270
00:25:56,012 --> 00:25:59,224
Tôi chỉ bước ra từ ký túc xá nội trú
như các bác sĩ nội trú khác mà.
271
00:25:59,307 --> 00:26:00,976
À, ý tôi là…
272
00:26:01,059 --> 00:26:04,062
Nhà tôi hơi xa
nên tôi sẽ ở lại đây một thời gian.
273
00:26:04,854 --> 00:26:06,690
Trùng hợp thật, lại ở đối diện nhau.
274
00:26:07,899 --> 00:26:09,985
Mong cô hàng xóm chiếu cố nhé.
275
00:26:11,319 --> 00:26:12,153
Vâng.
276
00:26:34,050 --> 00:26:35,427
Cô đi đến quán cà phê nhỉ.
277
00:26:36,177 --> 00:26:37,095
Vâng.
278
00:26:37,971 --> 00:26:39,180
Chị cũng vậy sao?
279
00:26:39,931 --> 00:26:41,683
Vâng, tôi muốn mua chút đồ.
280
00:26:45,603 --> 00:26:47,605
- Jung Min, ráng lên nhé.
- Vâng, tạm biệt.
281
00:26:48,315 --> 00:26:49,858
- Này.
- Chào.
282
00:27:00,952 --> 00:27:03,330
Thì ra hai đứa nó hẹn nhau ở đây.
283
00:27:05,749 --> 00:27:07,167
Chào Bác sĩ Cha.
284
00:27:08,001 --> 00:27:08,835
Vâng.
285
00:27:10,337 --> 00:27:11,379
Chọn cà phê cho em chưa?
286
00:27:14,090 --> 00:27:15,633
À, uống Americano đi.
287
00:27:15,717 --> 00:27:17,469
Này, đã bảo em muốn uống đồ ngọt mà.
288
00:27:17,552 --> 00:27:18,762
Hả?
289
00:27:19,763 --> 00:27:21,848
À, vậy thì dolce latte nhé?
290
00:27:22,557 --> 00:27:23,516
Cái gì? Dolce…
291
00:27:23,600 --> 00:27:24,851
Thôi khỏi đi.
292
00:27:24,934 --> 00:27:26,269
- Cho tôi…
- Cứ uống đại đi!
293
00:27:34,194 --> 00:27:35,570
Vừa nói cái giọng gì đấy?
294
00:27:38,823 --> 00:27:39,866
Này.
295
00:27:39,949 --> 00:27:40,992
Này!
296
00:27:45,372 --> 00:27:46,790
Mình này, vali của anh đâu…
297
00:27:55,799 --> 00:27:57,634
- Khẩu trang đây à? Mấy cái?
- Một trăm.
298
00:27:57,717 --> 00:27:59,344
- Bộ truyền dịch thì sao?
- À…
299
00:27:59,427 --> 00:28:00,428
Mọi người mau lên nhé.
300
00:28:00,512 --> 00:28:01,888
- Mau lên ạ.
- Kiểm tra số lượng nữa.
301
00:28:01,971 --> 00:28:03,640
Có 100 khẩu trang.
302
00:28:03,723 --> 00:28:04,808
- Ghi lại đi.
- Ghi rồi.
303
00:28:06,976 --> 00:28:08,478
{\an8}BỆNH VIỆN ĐẠI HỌC GUSAN
VẬT TƯ Y TẾ
304
00:28:09,312 --> 00:28:10,438
Để tôi.
305
00:28:11,481 --> 00:28:12,315
Cảm ơn.
306
00:28:13,191 --> 00:28:15,068
- Khẩu trang à? Xếp vào là được.
- Để tôi.
307
00:28:22,992 --> 00:28:24,369
Giám đốc đến rồi ạ?
308
00:28:24,953 --> 00:28:26,287
Cậu đến rồi à.
309
00:28:26,371 --> 00:28:28,415
Các nhân tài kiệt xuất của bệnh viện ta
310
00:28:28,498 --> 00:28:30,417
cùng tụ họp để làm việc tốt thế này,
311
00:28:31,000 --> 00:28:32,836
giám đốc là tôi cũng phải có mặt chứ.
312
00:28:33,378 --> 00:28:36,172
Tuy tôi ở lại
nhưng tâm trí sẽ ở bên mọi người.
313
00:28:36,256 --> 00:28:37,549
Tâm trí cậu cứ ở lại đây đi.
314
00:28:40,093 --> 00:28:43,847
Được rồi, tất cả lên đường cẩn thận,
khi nào về gặp lại nhé.
315
00:28:44,389 --> 00:28:45,390
Vâng.
316
00:28:48,893 --> 00:28:51,020
Mẹ à? Mẹ đang ở đâu thế?
317
00:28:51,104 --> 00:28:54,315
Mẹ đi hái ngải cứu
cùng Trợ tế Ji ở nhà thờ.
318
00:28:54,399 --> 00:28:58,403
Ôi, sao mẹ lại đi hái ngải cứu?
Vai mẹ đang không khỏe mà.
319
00:28:58,486 --> 00:29:01,197
Phải vận động thường xuyên
mới nhanh khỏi chứ.
320
00:29:02,157 --> 00:29:04,534
Phải rồi, hôm nay con
không có ở bệnh viện nhỉ?
321
00:29:04,617 --> 00:29:06,995
Vâng, con đi tình nguyện y tế mà.
322
00:29:07,078 --> 00:29:10,832
Đi làm việc tốt thì nên
vui vẻ tận hưởng và về cẩn thận nhé.
323
00:29:10,915 --> 00:29:13,126
Mẹ mới phải cẩn thận đấy, được chứ?
324
00:29:13,209 --> 00:29:15,378
Được rồi, về rồi gặp nhé.
325
00:29:15,462 --> 00:29:16,379
Vâng.
326
00:29:19,215 --> 00:29:21,092
- Mời bà Oh Deok Rye.
- Vâng.
327
00:29:21,176 --> 00:29:22,761
- Mời bà đi lối này.
- Vâng.
328
00:29:22,844 --> 00:29:26,765
BỆNH VIỆN ĐẠI HỌC GUSAN
329
00:29:29,559 --> 00:29:31,436
- Mấy giờ rồi nhỉ?
- Không biết nữa.
330
00:29:31,519 --> 00:29:33,480
- Tới nơi là cỡ 3:00 hoặc 4:00 nhỉ?
- Cậu bảo có đem mà.
331
00:29:34,063 --> 00:29:35,106
- Thật tình.
- Ra trước ngồi đi.
332
00:29:35,190 --> 00:29:36,649
- Có sao không?
- Nhầm chút thôi.
333
00:29:36,733 --> 00:29:37,942
- Có mua riêng rồi.
- Hả?
334
00:29:56,544 --> 00:29:58,838
- Kiểm tra hết rồi chứ?
- Vâng, đang kiểm ạ.
335
00:30:00,465 --> 00:30:02,842
- Giáo sư Seo, tôi ngồi đây nhé?
- Tôi ngồi đây nhé?
336
00:30:08,223 --> 00:30:10,642
- Trưởng khoa Lim ngồi đi.
- Anh ngồi đi.
337
00:30:13,770 --> 00:30:14,854
- Gì thế?
- Gì?
338
00:30:14,938 --> 00:30:15,814
- Gì là gì?
- Sao?
339
00:30:15,897 --> 00:30:18,024
- Sao cản đường tôi?
- Ai cản đường ai?
340
00:30:18,107 --> 00:30:19,442
- Sao lại gây sự?
- Ai gây sự?
341
00:30:19,526 --> 00:30:21,361
- Ngưng nói đi.
- Ngưng rồi đây.
342
00:30:23,613 --> 00:30:24,823
Trời ạ, thật tình.
343
00:30:42,632 --> 00:30:44,509
- Chào mọi người.
- Chào Giáo sư.
344
00:30:44,592 --> 00:30:46,719
- Xin chào.
- Xin chào.
345
00:30:47,303 --> 00:30:48,137
Chào Giáo sư.
346
00:30:56,437 --> 00:30:57,313
Chào cô.
347
00:31:01,109 --> 00:31:02,360
Sắp khởi hành chưa?
348
00:31:04,445 --> 00:31:05,864
Khoa Ngoại đến đủ rồi thì phải.
349
00:31:07,907 --> 00:31:08,992
Anh đến muộn nhỉ?
350
00:31:10,076 --> 00:31:11,911
Tôi ngủ quên mất.
351
00:31:12,829 --> 00:31:13,746
Đến đủ rồi chứ ạ?
352
00:31:13,830 --> 00:31:16,291
Hai tiếng nữa mới đến chỗ tình nguyện,
353
00:31:16,374 --> 00:31:17,917
giờ anh ngủ thêm cũng được.
354
00:31:18,001 --> 00:31:19,002
Chắc phải vậy rồi.
355
00:31:19,669 --> 00:31:21,379
Vậy chúng ta xuất phát nhé.
356
00:31:21,462 --> 00:31:23,089
- Vâng!
- Vâng!
357
00:31:23,172 --> 00:31:25,216
BỆNH VIỆN ĐẠI HỌC GUSAN
358
00:31:34,309 --> 00:31:36,436
BỆNH VIỆN ĐẠI HỌC GUSAN
359
00:31:38,104 --> 00:31:40,690
Đến nơi rồi. Chúng ta xuống thôi.
360
00:31:40,773 --> 00:31:42,609
Ôi, đói quá. Tối nay ăn gì vậy?
361
00:31:42,692 --> 00:31:44,611
Mong là thịt ba chỉ.
362
00:31:44,694 --> 00:31:46,863
Ôi, Chủ tịch huyện
trực tiếp đến đón luôn sao?
363
00:31:46,946 --> 00:31:48,740
- Cảm ơn vì năm nay lại đến.
- Vâng.
364
00:31:48,823 --> 00:31:50,491
Năm nay chúng tôi sẽ lại cố hết sức.
365
00:31:50,575 --> 00:31:51,576
Cảm ơn anh.
366
00:31:55,496 --> 00:31:56,456
Xin cảm ơn.
367
00:31:57,582 --> 00:31:58,541
Vâng, cảm ơn ạ.
368
00:32:02,587 --> 00:32:06,174
{\an8}Xin chào người dân thôn Seopgyo,
tôi là trưởng thôn.
369
00:32:06,758 --> 00:32:10,136
Như đã thông báo từ trước,
các bác sĩ của Bệnh viện Đại học Gusan
370
00:32:10,219 --> 00:32:14,140
đã đến để cung cấp
dịch vụ y tế miễn phí cho chúng ta.
371
00:32:14,223 --> 00:32:16,809
Chúng tôi sẽ ra sức
bảo vệ sức khỏe cho các cụ cao tuổi.
372
00:32:16,893 --> 00:32:17,977
Cảm ơn các anh.
373
00:32:19,646 --> 00:32:21,564
Giúp tôi sắp xếp lại mấy thứ ở đây nhé?
374
00:32:21,648 --> 00:32:24,525
Tôi sẽ mang qua những vật dụng
đã được sắp xếp theo từng khoa.
375
00:32:30,073 --> 00:32:31,324
Đây là mẫu máu.
376
00:32:31,407 --> 00:32:33,534
- Ôi, để nó lên đây nhé.
- Cảm ơn cô.
377
00:32:34,035 --> 00:32:35,703
- Tôi lấy ra luôn nhé?
- Vâng.
378
00:32:35,787 --> 00:32:36,621
Xin cảm ơn.
379
00:32:40,625 --> 00:32:43,294
- Hyun Seok, đằng kia có người gọi cậu.
- Vâng.
380
00:32:48,508 --> 00:32:49,467
Nào.
381
00:32:49,550 --> 00:32:52,053
Các bác sĩ đến thăm khám tận nhà,
382
00:32:52,136 --> 00:32:53,638
mời tập trung trước trụ sở chính!
383
00:32:54,263 --> 00:32:55,264
Có tôi!
384
00:32:58,059 --> 00:32:59,310
Mình không đăng ký mục đó.
385
00:33:02,271 --> 00:33:03,231
Cháu nói gì?
386
00:33:03,731 --> 00:33:05,566
Ghé sát vào đây mà nói này.
387
00:33:06,275 --> 00:33:10,238
Bà ơi, nghe nói bà đau đầu gối lắm ạ?
388
00:33:10,947 --> 00:33:13,658
Chắc vì sắp chết rồi nên mới vậy.
389
00:33:14,283 --> 00:33:17,120
Nhưng chúng cháu vẫn muốn giúp bà bớt đau.
390
00:33:17,203 --> 00:33:18,371
Cảm ơn nhé.
391
00:33:19,914 --> 00:33:21,082
Bà ơi,
392
00:33:22,166 --> 00:33:27,130
bọn cháu sẽ tiêm cho bà một mũi này.
Tiêm vào là sẽ bớt đau.
393
00:33:27,714 --> 00:33:30,633
Nếu mới 2 tiếng sau bữa trưa
mà chỉ số lên đến 350
394
00:33:31,134 --> 00:33:32,593
nghĩa là điều tiết không ổn rồi.
395
00:33:34,554 --> 00:33:37,724
Ông ơi, tình hình tệ hơn
lúc trước rồi phải không ạ?
396
00:33:37,807 --> 00:33:40,476
Họ nói là do bệnh tiểu đường,
nhưng nó càng ngày càng đen.
397
00:33:41,310 --> 00:33:43,271
Ông ơi, ông có tiêm insulin phải không ạ?
398
00:33:43,354 --> 00:33:44,188
Ừ.
399
00:33:44,272 --> 00:33:46,941
- Ông bảo quản ở đâu?
- Chờ chút, tôi cất ở đâu nhỉ?
400
00:33:48,985 --> 00:33:50,987
À, ở kia kìa.
401
00:33:51,988 --> 00:33:53,114
Ừ, đúng rồi.
402
00:33:55,575 --> 00:33:59,579
Ông ơi, insulin phải luôn được
bảo quản trong tủ lạnh.
403
00:34:00,079 --> 00:34:01,456
Ông uống thuốc đều đặn chứ ạ?
404
00:34:01,539 --> 00:34:06,044
Ừ thì, không có ai nhắc nhở
nên tôi cũng hay quên.
405
00:34:10,006 --> 00:34:10,965
Cô ấy đi đâu vậy?
406
00:34:13,217 --> 00:34:14,635
Ơ? Thế này là sao?
407
00:34:15,636 --> 00:34:17,889
- Hả?
- Ông à, để cháu rửa chân cho ông.
408
00:34:17,972 --> 00:34:18,890
Được rồi mà.
409
00:34:18,973 --> 00:34:20,266
Không sao. Ông ngồi yên đi ạ.
410
00:34:20,349 --> 00:34:21,684
Ôi, tôi thấy có lỗi quá.
411
00:34:21,768 --> 00:34:23,561
Cháu tới đây để làm chuyện này mà.
412
00:34:24,228 --> 00:34:26,397
Ôi trời, được thôi.
413
00:34:26,981 --> 00:34:27,940
Trời ơi.
414
00:34:28,941 --> 00:34:30,735
Thật thấy có lỗi quá.
415
00:34:30,818 --> 00:34:31,903
Không sao đâu ạ.
416
00:34:33,071 --> 00:34:34,906
Được rồi. Dừng lại đi.
417
00:34:39,786 --> 00:34:41,412
- Cảm ơn cô.
- Không có gì ạ.
418
00:34:41,496 --> 00:34:42,455
Cảm ơn cậu.
419
00:34:42,538 --> 00:34:45,666
Ông ơi, cháu để insulin trong tủ lạnh rồi.
420
00:34:45,750 --> 00:34:47,376
Tới giờ thì ông nhớ tiêm nhé.
421
00:34:47,960 --> 00:34:50,963
Cháu cũng đã sắp xếp lại thuốc rồi,
422
00:34:51,047 --> 00:34:53,966
sau bữa ăn ông nhất định
phải uống thuốc nhé.
423
00:34:54,050 --> 00:34:55,176
Tôi biết rồi.
424
00:34:55,259 --> 00:34:57,470
Ông ơi, cho cháu
xem lại chân của ông đi ạ.
425
00:34:57,553 --> 00:34:58,721
Xem làm gì chứ?
426
00:34:58,805 --> 00:35:01,349
Để lần sau đến cháu sẽ so sánh ạ.
427
00:35:04,519 --> 00:35:05,561
Có thật là
428
00:35:05,645 --> 00:35:08,606
lần sau cô lại đến không?
429
00:35:12,610 --> 00:35:15,488
Trời ạ, không đến cũng không sao cả.
430
00:35:17,365 --> 00:35:18,199
Cháu sẽ đến.
431
00:35:19,867 --> 00:35:21,536
Nhất định cháu sẽ đến, ông ạ.
432
00:35:23,788 --> 00:35:26,541
Ông có ăn uống điều độ không?
433
00:35:27,166 --> 00:35:29,418
Ăn uống hả? Cái đó thì…
434
00:35:42,640 --> 00:35:45,143
Ông nhớ ăn tối nhé.
435
00:35:45,226 --> 00:35:46,102
Nhớ giữ sức khỏe ạ.
436
00:35:46,185 --> 00:35:47,311
Cháu sẽ lại đến.
437
00:35:47,395 --> 00:35:48,229
Cháu chào ông.
438
00:35:52,275 --> 00:35:54,318
Bác sĩ Cha giỏi thật đó.
439
00:35:55,611 --> 00:35:58,281
Tôi không ngờ
chị lại rửa chân cho ông luôn.
440
00:36:01,826 --> 00:36:03,744
Tuy không phải bác sĩ tài giỏi,
441
00:36:04,287 --> 00:36:07,665
nhưng tôi thấy mình có giá trị khi ở đây.
442
00:36:09,417 --> 00:36:10,877
Thật tốt quá nhỉ?
443
00:36:17,175 --> 00:36:18,676
Anh khó chịu ở đâu?
444
00:36:18,759 --> 00:36:20,720
- Đầu gối tôi bị nhức.
- Kiểm tra xem nào.
445
00:36:20,803 --> 00:36:23,431
- Tôi bị thương khi đi làm.
- Đưa chân lên đi ạ.
446
00:36:24,140 --> 00:36:25,725
- Từ từ ạ.
- Vâng.
447
00:36:26,309 --> 00:36:27,852
Đầu gối thì thế nào ạ?
448
00:36:27,935 --> 00:36:30,563
- Đau lắm.
- Vậy à, lại còn đau tim nữa.
449
00:36:30,646 --> 00:36:32,315
{\an8}KHÁM BỆNH TÌNH NGUYỆN
CÙNG BỆNH VIỆN ĐẠI HỌC GUSAN
450
00:36:32,398 --> 00:36:33,316
Là lòi dom.
451
00:36:33,399 --> 00:36:34,442
Lòi dom là gì?
452
00:36:34,525 --> 00:36:37,111
Nói một cách đơn giản thì là bệnh trĩ.
453
00:36:37,195 --> 00:36:40,740
Nhưng bệnh trĩ chỉ có thể
hồi phục hoàn toàn bằng phẫu thuật.
454
00:36:40,823 --> 00:36:43,951
- Hả?
- Bác không bị nghiêm trọng đến mức đó.
455
00:36:44,035 --> 00:36:45,411
Vậy phải làm thế nào đây?
456
00:36:45,995 --> 00:36:47,663
Tôi sẽ kê đơn thuốc cho bác.
457
00:36:47,747 --> 00:36:50,416
Bác nhớ uống nhiều nước và ăn nhiều rau.
458
00:36:50,499 --> 00:36:52,084
- Cô Ye Seo.
- Dạ?
459
00:36:52,168 --> 00:36:55,296
Tôi sẽ kê thuốc nhét hậu môn
nên cô chỉ cho bác cách dùng nhé.
460
00:36:55,379 --> 00:36:58,382
{\an8}KHOA NGOẠI
461
00:36:58,466 --> 00:37:02,803
{\an8}Bà ơi, bà nên hạn chế ăn đồ cay
và dầu mỡ trong một thời gian.
462
00:37:02,887 --> 00:37:05,890
- Vâng.
- Cháu sẽ kê thuốc tiêu chảy cho bà.
463
00:37:05,973 --> 00:37:08,059
Tiện thể bà tiêm
thuốc dinh dưỡng luôn nhé.
464
00:37:08,976 --> 00:37:15,566
Nhưng mà sao cậu bác sĩ đây
lại đẹp trai như minh tinh vậy nhỉ?
465
00:37:16,484 --> 00:37:19,904
Giới thiệu cho con gái út của tôi
thì tốt biết mấy.
466
00:37:20,947 --> 00:37:22,531
Con gái út của bà bao nhiêu tuổi?
467
00:37:23,908 --> 00:37:25,618
Nó 52 tuổi.
468
00:37:25,701 --> 00:37:29,288
Con bé mới góa chồng hai năm trước,
chắc không ổn đâu nhỉ?
469
00:37:30,122 --> 00:37:31,749
Vâng, không ổn đâu ạ.
470
00:37:48,557 --> 00:37:50,351
GIÁO SƯ SEO IN HO
471
00:37:56,399 --> 00:37:58,943
Thuê bao quý khách vừa gọi
hiện không liên lạc được…
472
00:37:59,777 --> 00:38:02,029
Ôi, chào cô.
473
00:38:04,323 --> 00:38:08,286
Lần trước tôi đã được cô
kiểm tra sức khỏe cho.
474
00:38:09,328 --> 00:38:13,958
Tôi có cái nốt đen trên vai
nên đã làm sinh thiết đấy.
475
00:38:14,041 --> 00:38:15,835
À, phải rồi.
476
00:38:15,918 --> 00:38:16,919
Chào bác.
477
00:38:17,003 --> 00:38:18,462
- Bác khỏe không ạ?
- Vâng.
478
00:38:20,673 --> 00:38:24,969
Một hai tháng trước, vai tôi đau dữ dội,
479
00:38:25,052 --> 00:38:27,430
nên tôi vừa đến Khoa Chỉnh hình.
480
00:38:27,513 --> 00:38:30,433
Đến mấy phòng khám gần nhà
mà không thấy đỡ gì.
481
00:38:30,516 --> 00:38:33,436
Vậy ạ. Nhưng bác đến một mình ạ?
482
00:38:33,519 --> 00:38:37,398
Tôi sợ con gái biết sẽ lo
nên tôi giấu nó tới đây.
483
00:38:37,982 --> 00:38:39,942
Hình như bác rất gần gũi với con gái.
484
00:38:40,026 --> 00:38:42,695
Quan hệ giữa mẹ và con gái luôn vậy mà.
485
00:38:42,778 --> 00:38:43,654
Ghen tị quá ạ.
486
00:38:44,280 --> 00:38:46,574
Mẹ cháu chẳng may mất sớm.
487
00:38:47,158 --> 00:38:49,327
Mẹ mất lúc cháu mới học cấp ba.
488
00:38:49,410 --> 00:38:50,661
Sau khi sinh con rồi,
489
00:38:50,745 --> 00:38:55,499
cháu mới nhận ra hẳn mẹ đã rất đau lòng
khi phải rời xa con cái.
490
00:38:55,583 --> 00:38:57,376
Ôi trời, khổ cho cô quá.
491
00:39:00,421 --> 00:39:03,716
Nhất định mẹ cô trên trời cao
vẫn luôn dõi theo
492
00:39:04,675 --> 00:39:06,594
cô con gái xinh đẹp và tài năng này.
493
00:39:07,345 --> 00:39:11,349
Người làm mẹ dù có chết đi nữa
thì cũng không thể rời xa con cái đâu.
494
00:39:14,518 --> 00:39:16,312
Con gái bác có phúc thật đấy ạ.
495
00:39:16,395 --> 00:39:18,105
Làm gì có chuyện đó.
496
00:39:20,107 --> 00:39:21,192
À…
497
00:39:21,275 --> 00:39:22,777
Thật ra…
498
00:39:23,527 --> 00:39:25,613
con gái tôi cũng là bác sĩ.
499
00:39:25,696 --> 00:39:27,073
Ôi, thật vậy ạ?
500
00:39:27,156 --> 00:39:30,159
Nó đang làm bác sĩ nội trú
ở Khoa Y học Gia đình.
501
00:39:31,077 --> 00:39:33,662
Bệnh viện nào vậy ạ?
Không lẽ là bệnh viện này?
502
00:39:35,790 --> 00:39:38,459
Không. Ở bệnh viện khác cơ.
503
00:39:41,837 --> 00:39:43,589
Bác nhớ điều trị vai cho tốt nhé.
504
00:39:43,672 --> 00:39:46,717
Nếu không có tiến triển gì
thì cứ đến khoa của cháu đi ạ.
505
00:39:46,801 --> 00:39:49,011
Vâng, tôi sẽ làm thế, thưa Giáo sư.
506
00:40:02,566 --> 00:40:05,403
- Giáo sư Choi Seung Hi?
- Vâng, cho hỏi bác là ai ạ?
507
00:40:09,657 --> 00:40:11,367
Tôi là mẹ Giáo sư Seo In Ho.
508
00:40:13,452 --> 00:40:14,745
Cô có nhớ tôi không?
509
00:40:18,749 --> 00:40:21,335
Cô cũng gan thật đấy.
510
00:40:22,545 --> 00:40:23,462
Sao cô lại làm thế?
511
00:40:24,547 --> 00:40:27,341
Kể cả khi có sự hỗ trợ của bố mẹ,
anh chị em và chồng
512
00:40:27,425 --> 00:40:28,926
thì nuôi con vẫn khổ cực trăm bề.
513
00:40:29,552 --> 00:40:32,388
Vậy mà cô đã dành hết
thanh xuân tươi đẹp để nuôi con.
514
00:40:34,932 --> 00:40:37,601
Tôi thật xấu hổ vì can thiệp vào
chuyện của đứa con gần 50.
515
00:40:39,645 --> 00:40:40,771
Kết thúc chuyện này đi.
516
00:40:41,814 --> 00:40:44,316
- Thưa mẹ…
- Đừng gọi tôi là mẹ.
517
00:40:44,400 --> 00:40:45,693
Dù thích hay không
518
00:40:45,776 --> 00:40:48,028
thì tôi cũng chỉ có
một cô con dâu là Jeong Suk.
519
00:40:49,905 --> 00:40:50,739
Khoan đã ạ.
520
00:40:59,623 --> 00:41:00,583
Con bé xinh quá.
521
00:41:01,459 --> 00:41:02,501
Cô nuôi dạy nó rất tốt.
522
00:41:03,836 --> 00:41:04,712
Cô vất vả rồi.
523
00:41:05,713 --> 00:41:07,006
Nhưng dù vậy đi nữa,
524
00:41:07,673 --> 00:41:09,592
tôi cũng sẽ giả vờ như chưa thấy nó.
525
00:41:40,664 --> 00:41:44,126
Bụng của bác rất cứng và đầy hơi.
526
00:41:44,210 --> 00:41:46,378
Hình như bác nôn vì không tiêu hóa được.
527
00:41:46,462 --> 00:41:49,715
Tôi sẽ cho bác thuốc tiêu hóa,
hôm nay bác hạn chế ăn uống nhé.
528
00:41:49,798 --> 00:41:50,883
Vâng, cảm ơn cậu.
529
00:41:50,966 --> 00:41:54,386
Cấp cứu đi ạ! Cấp cứu!
530
00:41:54,470 --> 00:41:55,846
Giọng trưởng thôn phải không?
531
00:41:55,930 --> 00:41:56,764
- Gì vậy?
- Bác sĩ!
532
00:41:57,473 --> 00:41:59,975
Xin hãy cứu bố tôi với!
533
00:42:01,143 --> 00:42:02,520
- Cấp cứu đi ạ!
- Trời ơi.
534
00:42:03,896 --> 00:42:07,066
Đã được khoảng ba tháng.
Sắc mặt ông ấy tái mét.
535
00:42:07,149 --> 00:42:09,485
Ca này có vẻ khó khăn đây.
536
00:42:10,069 --> 00:42:11,779
Tôi nghĩ Giáo sư Seo nên…
537
00:42:12,988 --> 00:42:14,990
Giáo sư Seo nên đi đi ạ.
538
00:42:17,993 --> 00:42:20,037
- Tôi à?
- Bệnh của bệnh nhân
539
00:42:20,120 --> 00:42:21,288
là chuyên môn của anh mà.
540
00:42:21,372 --> 00:42:22,998
- Phải.
- Dĩ nhiên rồi.
541
00:42:23,082 --> 00:42:26,335
Mấy bác sĩ nội trú ở khoa tôi
đi đâu hết rồi chứ?
542
00:42:26,418 --> 00:42:29,171
Bác sĩ ơi! Hãy cứu bố tôi.
543
00:42:29,255 --> 00:42:30,631
- Xin anh!
- Anh đứng dậy đi.
544
00:42:31,215 --> 00:42:33,634
Giáo sư Seo đi là hợp nhất rồi đấy.
545
00:42:33,717 --> 00:42:36,595
- Đúng chuyên môn còn gì.
- Mình chung khoa mà?
546
00:42:36,679 --> 00:42:37,972
Cậu chuyên về hậu môn mà.
547
00:42:38,055 --> 00:42:40,599
- Trưởng khoa cũng vậy.
- Tôi chịu trách nhiệm giám sát.
548
00:42:40,683 --> 00:42:42,935
- Cảm ơn anh!
- Ở đây có gì để giám sát chứ?
549
00:42:43,018 --> 00:42:44,311
Có gì để giám sát ở đây đâu.
550
00:42:44,395 --> 00:42:46,313
- Chờ chút. Đừng đẩy tôi.
- Đi đi.
551
00:43:17,720 --> 00:43:20,264
Đến nơi rồi sao? Ở đây à?
552
00:43:20,347 --> 00:43:23,183
Không, chúng ta phải đi bộ từ đây
vì không có đường cho xe đi.
553
00:43:25,519 --> 00:43:28,314
- Sao?
- Khiến bác sĩ chịu khổ, tôi áy náy quá.
554
00:43:29,523 --> 00:43:30,524
Không sao đâu.
555
00:43:30,608 --> 00:43:32,735
Đi hướng nào vậy? Xuống dưới đó?
556
00:43:32,818 --> 00:43:34,945
Không, chỉ cần leo lên chút là được.
557
00:43:35,029 --> 00:43:35,904
Anh cứ theo tôi.
558
00:43:47,166 --> 00:43:48,500
Chỗ này khá đẹp, đúng chứ?
559
00:43:48,584 --> 00:43:49,793
- Vâng!
- Bác sĩ qua đây ạ.
560
00:43:49,877 --> 00:43:50,794
Vâng.
561
00:43:53,631 --> 00:43:57,092
Bác sĩ ơi, xin hãy cứu lão già này với.
562
00:43:57,176 --> 00:43:59,762
Cứ thế này thì bố tôi chết mất.
563
00:44:00,429 --> 00:44:01,680
Đã bị bao lâu rồi ạ?
564
00:44:02,306 --> 00:44:05,309
Bố ơi, bố không đi nặng được bao lâu rồi?
565
00:44:05,392 --> 00:44:08,854
Bố đếm đến ngày thứ tám thì không đếm nữa.
566
00:44:08,937 --> 00:44:11,190
Chúng tôi đã thử hết
mọi loại thuốc trị táo bón
567
00:44:11,273 --> 00:44:12,399
nhưng cũng đành bó tay.
568
00:44:12,983 --> 00:44:14,401
Bác sĩ ơi, phải làm gì đây?
569
00:44:17,279 --> 00:44:19,698
Nhà có sáp dưỡng Vaseline không ạ?
570
00:44:20,240 --> 00:44:23,327
Người ta chỉ muốn đi nặng thôi mà.
Sao lại bắt tắm ngồi vậy?
571
00:44:23,410 --> 00:44:24,787
Bố có bị bệnh trĩ đâu.
572
00:44:24,870 --> 00:44:28,165
Anh ấy nói làm giãn cơ
sẽ giúp bố đi nặng được mà.
573
00:44:29,249 --> 00:44:31,335
Anh ấy chuẩn bị xong rồi,
bố ra ngoài đi ạ.
574
00:44:36,965 --> 00:44:41,595
Bác ơi, bác hãy nằm lên tờ báo
rồi co đầu gối lên đến ngực.
575
00:44:42,179 --> 00:44:43,138
Làm thế nào mới được?
576
00:44:48,852 --> 00:44:51,271
Tư thế này. Giống như con tôm.
577
00:45:06,203 --> 00:45:08,956
Bác ơi, bác phải cố chịu nhé.
Sẽ hơi bị khó chịu đấy.
578
00:45:09,039 --> 00:45:11,917
Có khó chịu thì chắc cũng
không hơn bây giờ đâu nhỉ?
579
00:45:16,505 --> 00:45:18,382
Sẽ rất khó chịu đó. Bác phải cố chịu.
580
00:45:18,465 --> 00:45:20,759
Ôi, tôi thấy có lỗi quá. Xin lỗi bác sĩ.
581
00:45:21,343 --> 00:45:22,219
Không sao đâu ạ.
582
00:45:23,720 --> 00:45:25,180
Cứng quá chừng luôn.
583
00:45:25,264 --> 00:45:26,974
Có ra gì không?
584
00:45:27,057 --> 00:45:28,058
Tôi đang móc ra.
585
00:45:29,435 --> 00:45:30,310
Đang ra rồi.
586
00:45:41,155 --> 00:45:42,906
Bố ơi, bố thấy thoải mái chưa?
587
00:45:42,990 --> 00:45:46,577
Nhẹ bẫng cả người.
Thiếu điều muốn bay lên luôn.
588
00:45:48,287 --> 00:45:51,373
Chắc cũng nhờ bác sĩ
dùng ngón tay khuấy trong đó,
589
00:45:51,957 --> 00:45:53,876
nên hậu môn mới được kích thích.
590
00:45:53,959 --> 00:45:57,212
Nhờ thế mà bố tôi được xả thả ga.
Cảm ơn bác sĩ.
591
00:45:57,296 --> 00:46:01,508
- Không có gì.
- Lâu rồi tôi mới có ngày vui thế này.
592
00:46:01,592 --> 00:46:03,552
Cảm ơn cậu bác sĩ nhé.
593
00:46:03,635 --> 00:46:05,804
Vâng, giúp được bác là cháu vui rồi.
594
00:46:05,888 --> 00:46:08,182
Bác sĩ, anh vất vả nhiều rồi.
Tôi mời anh một chén.
595
00:46:08,265 --> 00:46:10,684
Giờ đi trở xuống dưới
thì cũng hết giờ khám rồi mà.
596
00:46:16,273 --> 00:46:17,232
Vậy tôi xin phép.
597
00:46:25,324 --> 00:46:28,452
Nhớ kiểm tra lại dịch truyền và tiêm cho
bệnh nhân Jung Seung Ho nhé.
598
00:46:28,535 --> 00:46:29,453
Vâng ạ.
599
00:46:38,962 --> 00:46:39,963
Chúc ngon miệng ạ.
600
00:46:40,047 --> 00:46:41,715
- Cậu vất vả rồi.
- Cảm ơn bác.
601
00:46:42,716 --> 00:46:44,009
- Bác sĩ Dong Keun.
- Vâng.
602
00:46:57,564 --> 00:46:58,565
Nóng quá!
603
00:47:00,359 --> 00:47:02,152
Đầu óc tôi cứ để đâu ấy.
604
00:47:11,787 --> 00:47:13,497
Cô nghĩ gì mà dữ vậy?
605
00:47:14,164 --> 00:47:14,998
Dạ?
606
00:47:15,082 --> 00:47:17,584
Từ nãy đến giờ
cô cứ mải nghĩ về chuyện gì ấy.
607
00:47:19,836 --> 00:47:20,754
Thế à?
608
00:47:22,214 --> 00:47:24,007
Có gì khó khăn thì cô cứ nói ra đi.
609
00:47:24,716 --> 00:47:25,968
Đừng cứ giữ trong lòng.
610
00:47:28,220 --> 00:47:29,846
Hai người đang làm gì vậy?
611
00:47:33,809 --> 00:47:35,561
Giờ thì tôi ổn rồi. Cảm ơn anh.
612
00:47:45,362 --> 00:47:46,280
Cái tên này…
613
00:47:47,739 --> 00:47:48,657
Tôi xin lỗi nhé.
614
00:47:53,161 --> 00:47:54,746
- Cậu ta muốn gì đây?
- Trời ơi.
615
00:47:54,830 --> 00:47:57,833
- Rất nhiều món cần tỏi.
- Cứ làm đi!
616
00:47:57,916 --> 00:47:59,251
Mùi gì gớm vậy?
617
00:47:59,334 --> 00:48:00,210
- Chị này.
- Hả?
618
00:48:00,294 --> 00:48:01,545
Chị đánh rắm à?
619
00:48:01,628 --> 00:48:02,671
Làm gì có!
620
00:48:32,534 --> 00:48:33,994
Mình có ngửi thấy mùi gì đâu.
621
00:48:37,080 --> 00:48:39,750
Không lẽ mình quen với mùi phân rồi?
622
00:48:46,465 --> 00:48:49,593
EUN SEO
623
00:48:49,676 --> 00:48:50,552
CẤP CỨU 119
624
00:48:50,636 --> 00:48:52,179
Được rồi. Cô lên đi.
625
00:48:57,059 --> 00:48:59,478
Thuê bao quý khách vừa gọi
hiện không liên lạc được…
626
00:48:59,561 --> 00:49:00,520
BỐ
627
00:49:00,604 --> 00:49:01,938
Cháu mau lên xe đi.
628
00:49:07,861 --> 00:49:09,196
Đừng dán cái đó.
629
00:49:09,988 --> 00:49:11,740
Không phải vấn đề về tim.
630
00:49:11,823 --> 00:49:12,908
Là co thắt dạ dày.
631
00:49:13,867 --> 00:49:14,701
Tôi là bác sĩ nên biết.
632
00:49:14,785 --> 00:49:16,286
Chúng tôi sẽ đến Bệnh viện Đại học Gusan.
633
00:49:16,370 --> 00:49:17,454
Không được!
634
00:49:18,288 --> 00:49:20,707
Đưa tôi đến bệnh viện khác đi.
635
00:49:20,791 --> 00:49:22,751
Mẹ ơi, mẹ có sao không?
636
00:49:24,002 --> 00:49:24,920
Ừ.
637
00:49:26,380 --> 00:49:27,798
Giáo sư, nếm thử giúp tôi.
638
00:49:29,841 --> 00:49:30,926
Anh thấy sao?
639
00:49:31,885 --> 00:49:34,304
- Thêm chút tương đậu đi.
- Chắc phải vậy nhỉ?
640
00:49:41,645 --> 00:49:43,563
Anh nếm lại giúp tôi nhé?
641
00:49:48,193 --> 00:49:49,027
Vừa ngon luôn.
642
00:50:03,458 --> 00:50:06,253
Có vẻ anh từng học nấu ăn chuyên nghiệp.
643
00:50:06,336 --> 00:50:07,254
Kỹ năng sinh tồn mà.
644
00:50:07,963 --> 00:50:09,423
Là người trưởng thành khỏe mạnh
645
00:50:10,090 --> 00:50:12,300
thì phải biết tự nấu cho mình bữa cơm.
646
00:50:16,722 --> 00:50:20,809
Hình như anh rất thân với Bác sĩ Cha.
Còn ngồi cạnh cô ấy trên xe buýt.
647
00:50:22,978 --> 00:50:25,564
Vợ tôi rất hòa đồng, phải không?
648
00:50:26,648 --> 00:50:28,608
Anh định công khai à?
649
00:50:29,109 --> 00:50:30,068
Rằng hai người là vợ chồng?
650
00:50:36,825 --> 00:50:37,743
Vậy là không rồi.
651
00:50:39,327 --> 00:50:41,163
Cũng đúng, làm gì có chuyện.
652
00:50:43,415 --> 00:50:45,751
- Tự tôi biết đường lo.
- Vâng, hẳn là như vậy rồi.
653
00:50:47,169 --> 00:50:51,339
Anh nhàn rỗi quá thì lấy tương đậu ở kia
làm giúp ít sốt chấm thịt được chứ?
654
00:50:52,174 --> 00:50:54,092
- Sốt chấm?
- Tầm đó chắc anh biết làm nhỉ?
655
00:50:58,013 --> 00:50:59,347
Đương nhiên rồi.
656
00:51:00,015 --> 00:51:01,391
Tầm đó chỉ là muỗi.
657
00:51:09,274 --> 00:51:10,233
- Ôi trời!
- Ôi mẹ ơi!
658
00:51:13,195 --> 00:51:14,529
Trời ơi, phí cả của!
659
00:51:14,613 --> 00:51:16,782
Phải làm sao đây?
660
00:51:16,865 --> 00:51:19,075
Mẹ chồng tôi đã ủ nó suốt ba năm đấy!
661
00:51:19,576 --> 00:51:20,786
Áo bẩn hết rồi.
662
00:51:20,869 --> 00:51:24,039
Không biết làm thì thôi đi,
xía vào làm chi vậy chứ!
663
00:51:25,957 --> 00:51:28,543
- Chết tiệt, hết áo thay rồi.
- Để tôi cho anh một cái.
664
00:51:28,627 --> 00:51:29,586
Cho hẳn cái đẹp luôn.
665
00:51:29,669 --> 00:51:31,254
Đưa đây tôi! Trời đất ơi.
666
00:51:31,755 --> 00:51:33,089
Tiếc chết đi được.
667
00:51:33,173 --> 00:51:35,050
Còn chẳng hốt lại được luôn!
668
00:51:35,133 --> 00:51:36,676
- Thật tình mà.
- Phí phạm quá.
669
00:51:36,760 --> 00:51:37,844
Nhưng mà vị ngon đấy.
670
00:51:37,928 --> 00:51:40,263
Tiếc quá. Làm thế nào đây?
671
00:51:40,347 --> 00:51:41,848
Anh dọn cho sạch đi!
672
00:51:45,018 --> 00:51:46,186
Bằng tay à?
673
00:51:53,151 --> 00:51:55,779
Nào!
674
00:51:55,862 --> 00:51:58,448
Các bác sĩ ơi,
hôm nay mọi người đã rất vất vả rồi,
675
00:51:58,532 --> 00:52:01,409
trưởng thôn tôi đây
xin phép mời mọi người một chén.
676
00:52:01,493 --> 00:52:03,036
Trưởng thôn chúng ta ngầu quá!
677
00:52:03,119 --> 00:52:05,997
- Trưởng thôn, đây là gì vậy ạ?
- Rượu gạo!
678
00:52:06,081 --> 00:52:07,666
Chưa từng thấy cái này bao giờ à?
679
00:52:14,631 --> 00:52:16,383
- Ôi trời.
- Cảm ơn.
680
00:52:16,466 --> 00:52:17,300
Không có gì.
681
00:52:17,384 --> 00:52:19,886
Giáo sư Seo. À không, mời bà chị.
682
00:52:20,470 --> 00:52:21,304
Nhận một chén đi.
683
00:52:24,891 --> 00:52:25,976
Tôi xin kiếu.
684
00:52:26,560 --> 00:52:28,979
Tôi đã uống rất nhiều ở nhà trưởng thôn.
685
00:52:29,604 --> 00:52:33,108
Anh cũng biết nguyên tắc của tôi
là không được uống say bí tỉ.
686
00:52:33,191 --> 00:52:35,318
Đó là nguyên tắc của tôi…
687
00:52:35,402 --> 00:52:37,696
Sao lại từ chối rượu
ở mấy bữa tiệc thế này chứ?
688
00:52:37,779 --> 00:52:41,283
Nghĩ từ góc nhìn của rượu mà xem,
cậu đang tổn thương tự tôn của nó đấy.
689
00:52:41,366 --> 00:52:43,243
Mai có phải phẫu thuật đâu. Cứ uống đi.
690
00:52:43,326 --> 00:52:45,662
Người gì mà không có tí tự chủ nào cả.
691
00:52:45,745 --> 00:52:48,290
Ăn ở kiểu này
làm sao thành bác sĩ hay vậy?
692
00:52:49,666 --> 00:52:50,750
Anh mới nói gì hả?
693
00:52:50,834 --> 00:52:52,711
Sao, chưa nghe hả? Để tôi nói lại nhé?
694
00:52:52,794 --> 00:52:54,671
Ừ, chưa nghe đấy. Nói lại năm lần xem.
695
00:52:54,754 --> 00:52:55,839
Anh rót cho tôi đi ạ.
696
00:52:56,548 --> 00:52:58,174
Tửu lượng của tôi tốt lắm.
697
00:52:58,758 --> 00:53:00,677
Tiền bối mời rượu thì phải cung kính nhận.
698
00:53:00,760 --> 00:53:02,596
Động tí là lại nguyên với chả tắc.
699
00:53:02,679 --> 00:53:05,473
Nguyên tắc của tôi
là uống sạch chỗ rượu này đấy.
700
00:53:09,728 --> 00:53:10,687
Xin hãy rót cho tôi.
701
00:53:11,271 --> 00:53:12,689
Phải vậy mới đúng đó, bà chị.
702
00:53:12,772 --> 00:53:14,232
Anh thật là. Có thôi đi không?
703
00:53:14,316 --> 00:53:16,526
Cậu ta bảo không muốn uống mà.
Đừng có rót!
704
00:53:17,694 --> 00:53:20,614
Ngồi sát rạt thì đừng hở cái là quát.
Đây không có điếc!
705
00:53:24,367 --> 00:53:26,828
Nhưng mà sao
trưởng khoa mình và trưởng khoa ngoại
706
00:53:26,912 --> 00:53:29,164
lại không ưa nhau dữ vậy?
707
00:53:30,415 --> 00:53:32,792
Nghe nói hồi còn sinh viên,
hai người thân nhau lắm.
708
00:53:33,376 --> 00:53:35,378
Thân đến mức trưởng khoa Y học Gia đình
709
00:53:35,462 --> 00:53:38,298
đã giới thiệu em gái của mình
cho trưởng khoa chúng ta.
710
00:53:38,381 --> 00:53:39,257
Rồi sao nữa?
711
00:53:39,341 --> 00:53:42,260
Anh đấy, tôi đã biết tỏng cái nết của anh
712
00:53:42,344 --> 00:53:45,430
từ lúc anh phản bội em gái tôi
để theo con gái nhà giàu.
713
00:53:45,513 --> 00:53:47,766
- Rồi anh sẽ bị nghiệp quật.
- "Rồi anh sẽ bị nghiệp quật."
714
00:53:47,849 --> 00:53:49,434
Biết rồi, khổ lắm, nói mãi.
715
00:53:49,517 --> 00:53:52,270
Bong Suk ế đến giờ
vẫn là do lỗi của tôi à?
716
00:53:52,354 --> 00:53:56,650
Anh và tôi mấy bữa nữa là đến lục tuần.
Cụ thể là 21.900 ngày tuổi.
717
00:53:56,733 --> 00:53:58,985
- Vậy mà không biết nhục?
- Gì cơ, thằng ranh kia?
718
00:53:59,069 --> 00:54:01,905
Đừng có gọi tôi là thằng ranh.
Già đầu rồi mà ranh này ranh nọ.
719
00:54:05,241 --> 00:54:07,160
- Bị gì vậy chứ?
- Họ như nhau cả mà.
720
00:54:07,243 --> 00:54:09,079
Cả hai người họ đều bị ly hôn.
721
00:54:09,162 --> 00:54:10,789
Thôi kệ đi. Uống nào.
722
00:54:10,872 --> 00:54:12,874
- Cạn ly.
- Cạn ly.
723
00:54:13,541 --> 00:54:15,627
- Mọi người vất vả rồi.
- Uống đi.
724
00:54:16,294 --> 00:54:19,464
Thấy cậu chăm uống vậy,
rượu sẽ hạnh phúc lắm đấy.
725
00:54:20,048 --> 00:54:21,841
Đúng rồi. Chắc nó phải hạnh phúc lắm.
726
00:54:23,551 --> 00:54:27,097
- Đúng là Giáo sư Seo có khác.
- Nữa đi.
727
00:54:27,180 --> 00:54:28,348
Vâng ạ.
728
00:54:28,431 --> 00:54:29,557
Thêm chén nữa đi.
729
00:54:32,769 --> 00:54:33,603
Đấy, phải thế.
730
00:54:35,981 --> 00:54:37,023
Đúng rồi.
731
00:54:39,317 --> 00:54:40,402
Sắp đạt mục đích rồi.
732
00:54:43,405 --> 00:54:45,198
Rốt cuộc rượu đã cho cậu biết tay.
733
00:54:46,074 --> 00:54:48,326
Việc gì phải uống nhiều thế?
734
00:54:58,378 --> 00:55:00,296
- Tôi đi vệ sinh chút.
- Vâng.
735
00:55:02,340 --> 00:55:03,591
Có điện thoại.
736
00:55:04,175 --> 00:55:05,218
Alô, mẹ ạ?
737
00:55:05,885 --> 00:55:07,053
Mẹ nói gì ạ?
738
00:55:07,679 --> 00:55:08,513
Bây giờ con…
739
00:55:09,180 --> 00:55:11,057
- Vâng.
- Cầm điện thoại ngược rồi kìa.
740
00:55:23,737 --> 00:55:26,322
Hai đứa đó thật là…
741
00:55:26,823 --> 00:55:27,991
Dạ?
742
00:55:29,534 --> 00:55:32,829
- Ôi, chân tôi bị chuột rút.
- Người chẳng nói năng gì
743
00:55:34,122 --> 00:55:37,917
Mà chỉ ngày càng xa cách anh
744
00:55:38,001 --> 00:55:39,210
Hình như có máy karaoke.
745
00:55:40,503 --> 00:55:43,214
Dù không thể gặp mặt
746
00:55:43,882 --> 00:55:45,383
Cũng xin đừng quên anh
747
00:55:45,467 --> 00:55:47,177
- Cũng xin đừng quên anh!
- Cũng xin đừng quên anh!
748
00:55:47,719 --> 00:55:51,347
Anh đã từng yêu em
749
00:55:52,223 --> 00:55:54,684
Trưởng khoa Yoon,
anh đẹp trai quá đi. Anh là nhất.
750
00:55:54,768 --> 00:55:56,811
Trưởng khoa Yoon dễ cưng.
Cảm ơn rất nhiều.
751
00:55:58,188 --> 00:55:59,522
Mọi người ra chung vui nào.
752
00:55:59,606 --> 00:56:02,067
Phải nhảy múa và ca hát
với người dân ở đây chứ.
753
00:56:02,150 --> 00:56:03,485
Giáo sư Seo, lại đây!
754
00:56:04,152 --> 00:56:07,363
Rohan Kimberly.
À không, Roy Kimberly, lại đây nào!
755
00:56:10,450 --> 00:56:13,369
Trên chuyến tàu cuối cùng…
756
00:56:13,870 --> 00:56:14,913
Anh có sao không?
757
00:56:16,581 --> 00:56:18,374
Anh muốn vào trong nằm nghỉ không?
758
00:56:18,958 --> 00:56:20,126
Tôi đưa anh vào nhé?
759
00:56:22,087 --> 00:56:23,463
Anh có muốn nôn không?
760
00:56:23,546 --> 00:56:27,008
Và nước mắt anh rơi…
761
00:56:27,092 --> 00:56:27,967
Số 89168…
762
00:56:28,051 --> 00:56:29,177
Hả?
763
00:56:29,260 --> 00:56:30,887
Số 89168…
764
00:56:31,763 --> 00:56:32,722
Anh nói gì cơ?
765
00:56:33,807 --> 00:56:36,309
Tận sâu trong
766
00:56:37,102 --> 00:56:41,689
- Ký ức mơ hồ
- Bấm 89168!
767
00:56:43,608 --> 00:56:46,027
Người mà anh gặp khi ấy
768
00:56:47,070 --> 00:56:49,447
Người chẳng nói năng gì
769
00:56:50,824 --> 00:56:54,869
Mà chỉ ngày càng xa cách anh
770
00:56:56,329 --> 00:57:03,336
- Bài số 89168!
- Dù không thể gặp mặt…
771
00:57:07,549 --> 00:57:09,175
Nhìn thấy sao thật này.
772
00:57:09,926 --> 00:57:11,094
Phải đấy nhỉ.
773
00:57:11,177 --> 00:57:14,556
Suốt ngày phải nhìn trần bệnh viện,
cuối cùng cũng được ngắm sao.
774
00:57:15,056 --> 00:57:16,266
Xúc động dâng trào.
775
00:57:16,349 --> 00:57:18,393
Vừa nãy thì khăng khăng bảo không muốn đi.
776
00:57:18,977 --> 00:57:19,978
Đi rồi lại thích nhỉ?
777
00:57:21,438 --> 00:57:22,313
Thôi đi.
778
00:57:22,397 --> 00:57:25,692
Anh có nói là đã quay video
về ca phẫu thuật Whipple phải không?
779
00:57:25,775 --> 00:57:27,235
Cho em xem đi.
780
00:57:27,318 --> 00:57:28,736
Đúng là không hiểu nổi em.
781
00:57:29,320 --> 00:57:30,864
Em muốn xem nó ở đây à?
782
00:57:30,947 --> 00:57:33,074
Ừ, em muốn xem.
783
00:57:34,409 --> 00:57:35,368
Mau cho em xem đi.
784
00:57:38,580 --> 00:57:39,497
- Đây.
- Ừ.
785
00:57:40,331 --> 00:57:41,291
Cảm ơn.
786
00:57:45,545 --> 00:57:47,172
Ra là làm thế này.
787
00:57:47,255 --> 00:57:48,840
Mình uống rượu gạo nhiều quá à?
788
00:57:48,923 --> 00:57:50,425
Anh đi vệ sinh chút đã.
789
00:57:51,009 --> 00:57:52,302
Mau quay lại nhé.
790
00:57:56,848 --> 00:57:58,183
Chắc là có cả video khác nữa.
791
00:58:00,351 --> 00:58:04,355
- Chúc mừng sinh nhật
- Chúc mừng sinh nhật
792
00:58:04,439 --> 00:58:07,734
- Chúc mừng sinh nhật
- Chúc mừng sinh nhật
793
00:58:08,359 --> 00:58:12,322
- Mừng sinh nhật vợ yêu dấu của anh
- Mừng sinh nhật Jeong Suk yêu dấu
794
00:58:12,989 --> 00:58:16,910
- Chúc mừng sinh nhật
- Chúc mừng sinh nhật
795
00:58:26,461 --> 00:58:29,297
- Thật, thật, thật, là thật đó
- Thật, thật, thật, là thật đó
796
00:58:29,881 --> 00:58:32,759
- Thật sự là sự thật đó
- Thật sự là sự thật đó
797
00:58:32,842 --> 00:58:38,097
- Anh sẽ yêu em thật sâu đậm
- Anh sẽ yêu em thật sâu đậm
798
00:58:38,181 --> 00:58:41,935
- Anh sẽ
- Anh sẽ
799
00:58:42,018 --> 00:58:45,772
- Yêu em thật sâu đậm
- Yêu em thật sâu đậm
800
00:58:56,533 --> 00:58:57,659
Này.
801
00:59:08,461 --> 00:59:11,005
Mình ơi!
802
00:59:20,765 --> 00:59:23,393
Gì? "Mình ơi"? Mình nào cơ?
803
00:59:23,893 --> 00:59:25,103
"Mình ơi" là gọi vợ ấy hả?
804
00:59:32,944 --> 00:59:36,447
Mình ơi! Mình lại đây nào.
805
00:59:36,531 --> 00:59:38,199
Hãy cùng hát với anh
806
00:59:39,701 --> 00:59:41,619
một bài nào!
807
00:59:53,506 --> 00:59:55,466
BÁC SĨ CHA
808
01:00:16,571 --> 01:00:19,073
{\an8}Bác sĩ Cha Jeong Suk là mẹ anh à?
809
01:00:19,157 --> 01:00:21,117
{\an8}Là thật hả? Đó là vợ cậu?
810
01:00:21,200 --> 01:00:22,201
{\an8}Sao cô không làm gì?
811
01:00:22,285 --> 01:00:24,829
{\an8}Từ mai tôi sẽ đến làm
ở Khoa Y học Gia đình.
812
01:00:24,912 --> 01:00:26,372
{\an8}Nhờ cậu giúp đỡ tôi nhé.
813
01:00:26,456 --> 01:00:29,459
{\an8}Em nghĩ đã đến lúc phải quyết định rồi.
814
01:00:29,542 --> 01:00:30,501
{\an8}Con điên này!
815
01:00:32,462 --> 01:00:35,173
{\an8}Nếu con nói ra, bố sẽ rất khó xử.
816
01:00:35,673 --> 01:00:39,052
{\an8}Thật không thể tin nổi,
vì nó như một lời nói dối vậy.
817
01:00:40,053 --> 01:00:44,766
{\an8}Biên dịch: Nguyễn Thị Trang