1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:41,393 --> 00:01:43,270 {\an8}KASEM (MORDER) 4 00:02:25,187 --> 00:02:26,730 Tag nu telefonen! 5 00:02:27,314 --> 00:02:28,690 Hej, Kasem. 6 00:02:29,525 --> 00:02:33,070 - Sikke et tilfælde. Hvad laver du her? - Du har noget, der ikke tilhører dig. 7 00:02:33,820 --> 00:02:34,655 Har jeg? 8 00:02:34,738 --> 00:02:39,076 Det meget kostbare maleri, der ligger i røret på din ryg. 9 00:02:40,285 --> 00:02:41,286 Det tilhører min chef. 10 00:02:41,370 --> 00:02:42,955 Det er jeg ikke helt sikker på. 11 00:02:43,038 --> 00:02:45,040 Det er lidt tvetydigt, hvem det tilhører, ikke? 12 00:02:46,875 --> 00:02:47,918 Tvetydigt. 13 00:02:48,460 --> 00:02:54,925 Det kan fortolkes på flere måder. Forvirrende, vagt eller bare uklart. 14 00:02:55,008 --> 00:02:56,635 Så lad mig gøre det utvetydigt. 15 00:02:57,219 --> 00:02:58,846 Lad mig gøre det helt klart. 16 00:03:01,890 --> 00:03:02,933 Okay. 17 00:03:04,393 --> 00:03:05,727 Det der er unødvendigt. 18 00:03:06,937 --> 00:03:10,649 Lad mig lige finde et sted at holde ind. I har spærret mig lidt inde. 19 00:03:57,112 --> 00:03:59,907 Pas på. Væk. Undskyld mig. Undskyld mig. 20 00:04:01,533 --> 00:04:02,743 Pas på. Undskyld. 21 00:04:03,952 --> 00:04:05,120 Undskyld mig. 22 00:04:06,622 --> 00:04:07,873 Pas på! 23 00:04:11,376 --> 00:04:12,377 Pas på! 24 00:04:21,428 --> 00:04:23,013 Hej, Luke. Hvor er du? Flyet er klar til at lette. 25 00:04:23,096 --> 00:04:26,433 Murph, jeg kan ikke komme ud til lufthavnen. Vi må finde en anden vej. 26 00:04:35,484 --> 00:04:37,027 Luke? Hallo? 27 00:04:50,541 --> 00:04:55,003 Tag toget fra Bangkok til Chiang Mai. Vi mødes på flyvepladsen. 28 00:06:16,418 --> 00:06:18,754 Undskyld. Ja. Undskyld. 29 00:06:19,338 --> 00:06:21,548 Dyt, dyt! Jeg skal forbi. Dyt, dyt. Kom nu. 30 00:06:24,259 --> 00:06:26,053 Undskyld! Jeg skal forbi. 31 00:06:30,766 --> 00:06:33,185 Undskyld! Jeg skal forbi! 32 00:06:33,268 --> 00:06:34,436 Undskyld. 33 00:06:34,520 --> 00:06:36,104 Væk, væk, væk! 34 00:06:37,314 --> 00:06:38,315 Pas på. 35 00:07:47,009 --> 00:07:48,385 Du taler i søvne. 36 00:07:50,220 --> 00:07:51,388 Det har jeg hørt før. 37 00:07:57,769 --> 00:07:58,896 Var det... 38 00:08:00,439 --> 00:08:02,232 ...skandaløst? 39 00:08:02,316 --> 00:08:06,195 Det afhænger af ens grænser. Intet inkriminerende. 40 00:08:08,989 --> 00:08:12,242 - Lad mig prøve igen. - Det har vi desværre ikke tid til. 41 00:08:12,326 --> 00:08:15,621 Går vi ikke lidt hurtigt frem? Hvad med at præsentere os? 42 00:08:15,704 --> 00:08:18,874 Jo mindre, du ved, jo bedre, mr. Purdue. 43 00:08:22,211 --> 00:08:24,671 - Du er ikke på ferie. - Nej. 44 00:08:25,964 --> 00:08:29,051 - Forretninger. - Hvilke slags forretninger? 45 00:08:29,134 --> 00:08:31,929 Jeg finder sjældne og unikke malerier. 46 00:08:33,597 --> 00:08:36,015 Nogle gange i læderrør. 47 00:08:37,142 --> 00:08:38,393 Sikke et tilfælde. 48 00:08:39,477 --> 00:08:43,440 Hvad gør vi så herfra? 49 00:08:43,941 --> 00:08:46,777 Du ved vist godt, hvad vi gør herfra. 50 00:08:47,819 --> 00:08:49,947 Jeg er nådens hånd. 51 00:08:50,614 --> 00:08:54,076 Mine samarbejdspartnere er dommens hånd. 52 00:08:55,369 --> 00:08:56,453 Du vælger. 53 00:08:58,830 --> 00:09:00,123 Der er også en tredje mulighed. 54 00:09:01,124 --> 00:09:02,292 - Er der? - Ja. 55 00:09:02,376 --> 00:09:06,505 Du har helt overset mit hold af farlige livvagter. 56 00:09:10,801 --> 00:09:13,595 Du skal ikke lade dig narre af deres uskadelige fremtoning. 57 00:09:13,679 --> 00:09:17,349 De er alle ulve i fåreklæder. Så enten overgiver du dig nu, 58 00:09:17,432 --> 00:09:23,355 eller også bliver jeg nødt til at slippe krigshundene løs. 59 00:09:26,984 --> 00:09:31,280 - Jeg tror, at jeg tager chancen. - Nå... 60 00:09:33,490 --> 00:09:34,616 Så bliver det nådens hånd. 61 00:09:36,743 --> 00:09:38,620 Jeg er vild med lykkelige slutninger. 62 00:10:38,597 --> 00:10:39,598 Det er ikke Kasem, der har sendt dig. 63 00:10:40,724 --> 00:10:41,558 Hvem er Kasem? 64 00:10:59,785 --> 00:11:02,579 - Luke? - Murph, det gik i vasken med toget. 65 00:11:02,663 --> 00:11:03,539 Vent. Hvad? 66 00:11:05,624 --> 00:11:07,459 Åh, nej. 67 00:11:14,341 --> 00:11:15,425 Alternativer? 68 00:11:16,927 --> 00:11:18,262 Giv mig lige et øjeblik. 69 00:11:21,473 --> 00:11:24,184 Der er et busstoppested en times gang fra, hvor du er. 70 00:11:24,268 --> 00:11:28,438 Bare kom og hent mig. Ikke flere motorcykler. Ikke flere tog. 71 00:11:28,522 --> 00:11:31,358 Jeg gider ikke at gå. Jeg gider ikke busser. 72 00:11:31,441 --> 00:11:34,278 Murph, du må hente mig. 73 00:11:40,534 --> 00:11:42,494 Fra huset på Strathmore Gardens 74 00:11:42,578 --> 00:11:45,122 vil mr. Cross gerne have tæpperne i hallen, 75 00:11:45,205 --> 00:11:50,043 portrættet, standuret, sofaen i stuen og... 76 00:11:50,127 --> 00:11:51,253 Den grønne sofa? 77 00:11:52,713 --> 00:11:55,174 - Du hader den grønne sofa. - Kan vi gå videre? 78 00:11:55,257 --> 00:11:58,010 Harold, det er ikke det her, vi har aftalt. 79 00:11:58,093 --> 00:12:01,972 Vi var enige om at afgøre det fredeligt med en neutral mellemmand. 80 00:12:02,055 --> 00:12:06,351 Vær nu ikke så naiv, Charlotte. Hvor troede du, at vi ville ende? 81 00:12:06,435 --> 00:12:10,564 Ikke på 17. etage, hvor jeg bliver snigløbet af din advokat. 82 00:12:10,647 --> 00:12:12,858 Det er, som det er. Det er her, vi står. 83 00:12:14,818 --> 00:12:17,154 Jeg er ligeglad med møblerne, 84 00:12:17,237 --> 00:12:20,282 men jeg nægter at kævles om forældremyndigheden over vores søn. 85 00:12:22,576 --> 00:12:23,744 Du bør hyre en advokat. 86 00:12:28,582 --> 00:12:30,959 Emily, vil du være sød at låse vestfløjen af? 87 00:12:31,043 --> 00:12:33,253 Jeg tjekker lige Holbein-restaureringen. 88 00:12:33,337 --> 00:12:34,796 - Okay. Vi ses senere. - Vi ses. 89 00:12:34,880 --> 00:12:36,298 Det er et bemærkelsesværdigt maleri. 90 00:12:38,717 --> 00:12:41,762 - Vidunderlige silkesko. - Luke, hvorfor er du i England? 91 00:12:44,264 --> 00:12:49,186 Charlotte, der er gået næsten et år. Må en bror ikke besøge sin lillesøster? 92 00:12:50,354 --> 00:12:51,605 Hvordan har familien det? 93 00:12:51,688 --> 00:12:53,732 - Unge Thomas? - Han har det fremragende. 94 00:12:53,815 --> 00:12:54,942 Han er også skarp. 95 00:12:55,901 --> 00:12:58,487 - Og ægtemanden? Henry? - Harold. 96 00:12:58,570 --> 00:12:59,613 Ikke helt så skarp. 97 00:12:59,696 --> 00:13:01,782 Han viser sig at være så loyal som en hankat. 98 00:13:03,283 --> 00:13:04,701 Det er jeg ked af at høre. 99 00:13:04,785 --> 00:13:09,998 Men du er et mesterværk, og han er en abekat. 100 00:13:10,082 --> 00:13:13,919 - Jeg kunne godt have advaret dig. - Ikke i dag, Luke. Det gør for ondt. 101 00:13:15,796 --> 00:13:19,466 - Er du på den igen? - Bør du virkelig arbejde med det her? 102 00:13:19,550 --> 00:13:22,177 Åh, gudskelov. Jeg er reddet. Du er blevet livscoach. 103 00:13:22,261 --> 00:13:24,763 Det var så lidt. En brors pligt. 104 00:13:24,847 --> 00:13:27,641 Jeg kan godt lide det, jeg laver, og jeg er god til det. 105 00:13:27,724 --> 00:13:29,434 Det er det, du fortæller dig selv, 106 00:13:29,518 --> 00:13:33,230 men vi tre var på sådan nogle fantastiske eventyr. 107 00:13:34,648 --> 00:13:38,277 - Savner du det ikke? - Jo, men det er ti år siden. 108 00:13:38,902 --> 00:13:44,032 Far døde. Jeg opfostrede et barn og arbejdede. Jeg blev voksen. 109 00:13:44,116 --> 00:13:45,659 Jeg ved ikke, hvad der skete med dig. 110 00:13:46,827 --> 00:13:49,788 Nå... Du kalder dig selv for kurator, 111 00:13:49,872 --> 00:13:53,667 men jeg tror, at der er unaturlig splid i den hellige familie. 112 00:13:55,169 --> 00:13:57,379 Mellem jomfru Maria og Jesusbarnet. 113 00:13:58,422 --> 00:14:00,090 - Nej, der er ikke. - Jo, der er. 114 00:14:01,091 --> 00:14:02,467 På det af Levenstede den Yngre. 115 00:14:11,310 --> 00:14:13,228 - Jeg kan ikke se noget. - Kan du ikke? 116 00:14:13,854 --> 00:14:17,649 Kig mellem de to engle og så mellem deres glorier. 117 00:14:18,609 --> 00:14:23,488 Følg linjen lige gennem vor frelser til hans ti 118 00:14:23,572 --> 00:14:27,659 bittesmå, men fede, lyserøde tæer. 119 00:14:28,493 --> 00:14:30,787 Og der på det blå fløjl... 120 00:14:33,207 --> 00:14:34,082 ...finder du det. 121 00:14:35,334 --> 00:14:37,169 Luke! 122 00:14:38,837 --> 00:14:40,631 Hvad laver du? 123 00:14:42,549 --> 00:14:43,550 Luke! 124 00:14:49,473 --> 00:14:50,474 Luke! 125 00:14:52,559 --> 00:14:53,393 Luke! 126 00:14:56,563 --> 00:14:58,941 Luke! Du gør ikke det her mod mig! 127 00:15:00,192 --> 00:15:02,986 Luke! Hvad er nu det? 128 00:15:03,070 --> 00:15:05,447 Du har været i landet i ti minutter. Har du også stjålet den? 129 00:15:05,531 --> 00:15:06,698 Giv mig så det maleri. 130 00:15:06,782 --> 00:15:09,993 Ja. Du skal stige ind, før du får det tilbage. 131 00:15:10,077 --> 00:15:11,245 Nej. 132 00:15:12,454 --> 00:15:14,122 - Det er nu eller aldrig. - Nej. 133 00:15:29,721 --> 00:15:34,268 - Du slipper ikke væk. - Du undervurderer mit valg af bil. 134 00:15:35,811 --> 00:15:37,020 Giv mig maleriet. 135 00:15:37,104 --> 00:15:38,647 Hold nu op, Charlotte. 136 00:15:40,232 --> 00:15:43,735 - Det er ikke derfor, du er her. - Luke, hør så efter. Giv mig det. 137 00:15:44,903 --> 00:15:48,407 Du vil ikke have det tilbage. Du vil have dit gamle liv tilbage. 138 00:15:48,490 --> 00:15:49,366 Undskyld! 139 00:15:53,704 --> 00:15:56,415 - Jøsses! - Og hans tykke små tæer. 140 00:16:07,885 --> 00:16:08,844 Det her må stoppe. 141 00:16:44,796 --> 00:16:45,964 Pyh! Murph, grib. 142 00:16:46,548 --> 00:16:47,424 Deb, gik det? 143 00:16:49,676 --> 00:16:50,802 Det gik. 144 00:16:55,933 --> 00:16:56,767 Deb! 145 00:16:56,850 --> 00:16:59,853 Arbejder du stadig med fars gamle hold? 146 00:16:59,937 --> 00:17:02,814 - Deb. Murphy. - Charlotte. 147 00:17:03,857 --> 00:17:06,401 - Hvad laver du med mit maleri. - Han har handsker på. 148 00:17:09,820 --> 00:17:11,698 Intet har ændret sig. 149 00:17:11,781 --> 00:17:14,701 Du fik din belønning, og i morgen er det stadig ikke nok. 150 00:17:14,785 --> 00:17:16,537 Det er en lykkeillusion. 151 00:17:16,619 --> 00:17:18,539 Du fortæller dig selv, at du bliver tilfreds, 152 00:17:18,622 --> 00:17:21,583 når du holder trofæet i dine hænder, men det bliver du aldrig. 153 00:17:21,666 --> 00:17:24,336 Du jagter bare guldet for enden af regnbuen. 154 00:17:24,419 --> 00:17:26,797 I det mindste tror jeg på noget. 155 00:17:27,422 --> 00:17:30,801 Du har narret dig selv til slet ikke at tro på, at der kan være guld. 156 00:17:30,884 --> 00:17:35,556 Du har valgt bekvemmelighed og forudsigelighed og har sat alt på hold. 157 00:17:35,639 --> 00:17:38,517 Men livet handler jo om eventyr. 158 00:17:39,017 --> 00:17:42,062 Folk bestiger ikke bjerge bare for at nå skatten på toppen. 159 00:17:42,145 --> 00:17:44,982 Og nej, jeg kan ikke forlige mig med fars tågesnak om, 160 00:17:45,065 --> 00:17:46,733 at rejsen er vigtigere end belønningen, 161 00:17:46,817 --> 00:17:49,152 men jeg ved, at man er nødt til at tage ud på rejsen. 162 00:17:50,320 --> 00:17:51,321 Murph? 163 00:17:51,905 --> 00:17:53,532 - Der er ikke noget. - Det var skidt. 164 00:17:54,366 --> 00:17:55,409 Hvad? 165 00:17:56,368 --> 00:17:58,579 Intet. 166 00:18:01,290 --> 00:18:02,499 Beklager. 167 00:18:03,166 --> 00:18:04,418 Over for jer begge. Det har været en lang dag. 168 00:18:04,501 --> 00:18:07,421 - Stop. - Charlotte, du har ret. Jeg tager fejl. 169 00:18:08,088 --> 00:18:12,009 Og du er min søster, og jeg elsker dig. Jeg skal nok rette op på det. 170 00:18:12,593 --> 00:18:14,761 Du må gerne få dit maleri. Jeg kører dig tilbage. 171 00:18:14,845 --> 00:18:18,015 Men jeg kan se, at du gør det der. 172 00:18:19,016 --> 00:18:20,893 Du skal lige trække vejret. 173 00:18:21,476 --> 00:18:23,562 Når hun er vred, trækker hun ikke vejret. 174 00:18:25,147 --> 00:18:27,232 Kom så. Vi gør det sammen. 175 00:18:27,900 --> 00:18:30,360 Jeg elsker dig. Tilgiver du mig? 176 00:18:30,944 --> 00:18:32,070 - Nej. - Okay. 177 00:18:32,154 --> 00:18:36,867 Nå, men så trækker vi bare vejret. Lad os lukke øjnene. 178 00:18:36,950 --> 00:18:38,577 Og på tre. En, to, tre. 179 00:18:42,539 --> 00:18:45,250 - Luke. - Plausibel benægtelse. 180 00:18:45,334 --> 00:18:46,793 Hjælper du mig med at få hende op? 181 00:19:00,807 --> 00:19:01,808 Hej. 182 00:19:03,644 --> 00:19:04,645 Hej. 183 00:19:05,687 --> 00:19:06,688 Er du okay? 184 00:19:08,941 --> 00:19:09,942 Ja? 185 00:19:10,442 --> 00:19:11,443 Ja? 186 00:19:12,027 --> 00:19:13,028 Er du sikker? 187 00:19:13,737 --> 00:19:14,821 Okay. 188 00:19:28,085 --> 00:19:31,797 Tilgiv krydsforhøret, men du er museets kurator, 189 00:19:31,880 --> 00:19:33,382 og du har været væk i nogle timer. 190 00:19:33,465 --> 00:19:36,260 Hvis jeg var indblandet i den her forbrydelse, 191 00:19:36,343 --> 00:19:38,971 ville jeg så vende tilbage til gerningsstedet? 192 00:19:39,054 --> 00:19:41,598 Du ville ikke være den første forbryder, der gjorde det. 193 00:19:42,766 --> 00:19:45,853 Der er en velkendt kliché, der bekræfter det fænomen. 194 00:19:45,936 --> 00:19:47,187 Og du er? 195 00:19:47,271 --> 00:19:50,065 Specialefterforsker Jamal Abbas, Interpol. 196 00:19:50,148 --> 00:19:53,026 Charlotte Purdue, uretmæssigt anklaget. 197 00:19:53,777 --> 00:19:56,947 Din bror er indblandet i en række højprofilerede kunsttyverier. 198 00:19:57,990 --> 00:19:59,491 Det nævnte han ikke. 199 00:19:59,575 --> 00:20:02,744 - Hvad nævnte han så? - Jeg forsøgte at stoppe ham. 200 00:20:02,828 --> 00:20:04,913 Det så jeg på overvågningsvideoen. 201 00:20:05,914 --> 00:20:07,499 Fortæl i det mindste, hvor han er. 202 00:20:07,583 --> 00:20:10,961 Vidste jeg det, ville du være den første, der fik det at vide. 203 00:20:11,587 --> 00:20:15,632 Han har bragt mig i en akavet situation. 204 00:20:16,133 --> 00:20:19,636 Jeg brænder hverken for fængselsstraf eller arbejdsløshed. 205 00:20:19,720 --> 00:20:21,221 Lad mig hjælpe. 206 00:20:22,598 --> 00:20:25,934 Men hvis det senere viser sig, at du er uoprigtig... 207 00:20:26,018 --> 00:20:29,271 Jeg ville ikke vove at være løgnagtig over for en embedsmand 208 00:20:29,354 --> 00:20:30,606 i sådan en hanefjedsfrakke. 209 00:20:33,901 --> 00:20:37,404 Tak, fordi du bemærkede det. De fleste mistænkte gør ikke. 210 00:20:37,487 --> 00:20:38,780 Hvad stjal han ellers? 211 00:20:39,531 --> 00:20:40,699 - Er der et mønster? - Undskyld. 212 00:20:40,782 --> 00:20:42,951 Er du både efterforsker og kurator? 213 00:20:53,712 --> 00:20:55,797 Det behøver jeg vist ikke at være. 214 00:20:58,217 --> 00:20:59,927 Dit arbejde er vist færdigt her. 215 00:21:05,641 --> 00:21:07,935 Jeg har hørt om det. Thomas bliver hos mig. 216 00:21:08,018 --> 00:21:10,395 - Harold. - Du er medskyldig i et kunsttyveri. 217 00:21:10,479 --> 00:21:11,480 I guder. 218 00:21:12,731 --> 00:21:14,691 Min advokat kontakter dig angående forældremyndigheden. 219 00:21:14,775 --> 00:21:15,817 Lad nu være. 220 00:21:15,901 --> 00:21:17,736 - Sådan bliver det. - Mor. 221 00:21:17,819 --> 00:21:18,654 Hej, skat. 222 00:21:20,614 --> 00:21:22,658 Du bliver her hos far et par dage mere. 223 00:21:23,450 --> 00:21:24,576 Er alt i orden? 224 00:21:25,661 --> 00:21:26,578 Det bliver det. 225 00:21:27,788 --> 00:21:31,250 Ja. Gå ind og spil. Gå så. 226 00:21:32,543 --> 00:21:33,544 Tak. 227 00:21:35,921 --> 00:21:37,506 - Charlotte. - Murph. 228 00:21:37,589 --> 00:21:40,217 - Hvordan går det? - Jeg er faktisk ikke særlig glad. 229 00:21:40,759 --> 00:21:42,010 Hvor er han? 230 00:21:42,845 --> 00:21:44,137 Luke! 231 00:21:44,930 --> 00:21:46,515 Lukie! 232 00:21:49,017 --> 00:21:50,602 Åh, Luke! 233 00:21:50,686 --> 00:21:51,520 Okay. 234 00:21:51,603 --> 00:21:53,647 - Hun virker ret oprevet... - Luke! 235 00:21:53,730 --> 00:21:55,983 Hold lige på oplysningerne. 236 00:21:56,066 --> 00:21:57,192 Godt. 237 00:21:57,276 --> 00:22:00,320 - Charlotte, du ser fantastisk ud. - Ikke takket være dig. 238 00:22:01,238 --> 00:22:03,782 - Mig? Hvad har jeg gjort? - Temmelig meget, Luke. 239 00:22:04,533 --> 00:22:06,034 - Deb. - Charlotte. 240 00:22:06,118 --> 00:22:08,203 - Og du er? - Owen Carver. 241 00:22:08,287 --> 00:22:09,872 - Og du står for? - Pengene. 242 00:22:09,955 --> 00:22:13,417 Og hvilket geni kan forklare mig, hvorfor jeg nu er arbejdsløs? 243 00:22:18,046 --> 00:22:19,756 - Fortæl hende det. - Ikke endnu. 244 00:22:19,840 --> 00:22:21,175 Vi leder efter Ungdommens Kilde. 245 00:22:23,927 --> 00:22:27,264 Ikke det igen. 246 00:22:27,347 --> 00:22:30,767 - Hvad var det, jeg lige sagde? - Det skulle jo frem før eller siden. 247 00:22:30,851 --> 00:22:33,353 - Og det betaler du for? - Nemlig. 248 00:22:33,437 --> 00:22:36,106 Og din motivation er flere penge? 249 00:22:36,190 --> 00:22:37,399 Magt? 250 00:22:38,025 --> 00:22:39,526 En formidabel ansigtscreme? 251 00:22:39,610 --> 00:22:41,612 Jeg skal snart dø. Leverkræft. 252 00:22:43,530 --> 00:22:44,364 Akavet. 253 00:22:45,407 --> 00:22:47,868 Hvis kilden giver ungdom og helbreder, kan den måske redde mig. 254 00:22:49,953 --> 00:22:54,917 Skal vi tale om det her følsomme emne privat eller i plenum? 255 00:22:55,626 --> 00:22:56,460 I plenum, tak. 256 00:22:58,253 --> 00:23:00,631 Så min bror har overbevist dig om, 257 00:23:00,714 --> 00:23:04,092 at der er en eller anden heksebryg for enden af den her rejse? 258 00:23:04,176 --> 00:23:08,263 - Nej. Jeg overbeviste ham. - Nå, der kan man se. 259 00:23:08,931 --> 00:23:12,768 Så lad mig pege på den elefant, der vælter rundt i det her lokale. 260 00:23:13,727 --> 00:23:15,979 Du mener, at der er en væske, 261 00:23:16,063 --> 00:23:20,150 der udskilles gennem en magisk kilde, der ved indtag 262 00:23:20,234 --> 00:23:23,320 giver evigt lykkeligt liv. 263 00:23:23,403 --> 00:23:25,489 Vi ved jo begge to, 264 00:23:25,572 --> 00:23:28,867 at der er et gran sandhed i hver eneste myte, metafor og fabel. 265 00:23:28,951 --> 00:23:32,496 Herodot skrev om den. Den er nævnt i Mahabharata. 266 00:23:32,579 --> 00:23:34,706 Alexander den Store rejste verden rundt efter den. 267 00:23:34,790 --> 00:23:38,919 - Jeg kender godt historierne. - Nej. Én historie. Fem kontinenter. 268 00:23:39,628 --> 00:23:41,421 Flere dusin kulturer over tusindvis af år. 269 00:23:41,505 --> 00:23:43,757 Jeg spekulerer stadig over, hvorfor du stjal mit Rembrandt-maleri. 270 00:23:43,841 --> 00:23:45,801 - Jeg gav det tilbage. - Og fik mig fyret. 271 00:23:45,884 --> 00:23:49,596 - Og nu kan du så hjælpe os. - Det kan du godt glemme. 272 00:23:49,680 --> 00:23:54,184 Sig ikke, at din medfødte nysgerrighed ikke pirres af store mysterier. 273 00:23:57,479 --> 00:24:01,441 Der er en tibetansk skriftrulle, der nævner kildens placering, 274 00:24:01,525 --> 00:24:06,780 men der står også, at Gud skjuler stedet for mennesket. 275 00:24:07,531 --> 00:24:10,367 Vi mener, at viden om stedet er gået i arv som brudstykker 276 00:24:10,450 --> 00:24:14,079 fra generation til generation i tidernes mest oplyste familier. 277 00:24:14,580 --> 00:24:16,290 Man kalder dem for Stiens Vogtere. 278 00:24:16,373 --> 00:24:20,627 Og deres opgave er at holde vejen derhen skjult for enhver pris. 279 00:24:21,253 --> 00:24:24,298 Og har nogen nogensinde mødt en af de her Vogtere? 280 00:24:24,882 --> 00:24:27,050 Jeg stødte måske ind i en i Thailand. 281 00:24:28,635 --> 00:24:34,391 Hvis Vogterne og Gud mente, at det skulle forblive hemmeligt, 282 00:24:35,184 --> 00:24:36,185 er der måske en årsag. 283 00:24:36,268 --> 00:24:39,188 Charlotte, alt værdifuldt bliver bevogtet. 284 00:24:39,271 --> 00:24:40,105 Af Gud? 285 00:24:41,398 --> 00:24:43,734 Jo større værdi, jo bedre beskyttelse. 286 00:24:48,780 --> 00:24:51,867 Ifølge myten om kilden vil den friste en 287 00:24:51,950 --> 00:24:55,579 med at lægge alt, hvad man har ønsket sig, i ens hænder. 288 00:24:55,662 --> 00:24:57,956 Man skal bare drikke. 289 00:24:58,540 --> 00:25:02,002 Uendelig sundhed, rigdom og skønhed. 290 00:25:02,669 --> 00:25:05,881 Men hvor der er liv, er der også død. 291 00:25:06,757 --> 00:25:10,719 Det her kan være den vigtigste arkæologiske opdagelse nogensinde. 292 00:25:10,802 --> 00:25:14,932 Og vores slægtsnavn vil forbindes med den opdagelse. 293 00:25:15,015 --> 00:25:19,228 I 1600-tallet indgik seks kunstnere en pagt om at afsløre placeringen. 294 00:25:19,311 --> 00:25:22,606 De skjulte hver en ledetråd i deres malerier. 295 00:25:22,689 --> 00:25:26,360 Her er Caravaggios Tilfangetagelsen af Jesus. 296 00:25:27,194 --> 00:25:29,029 Rubens Nedstigningen fra korset. 297 00:25:29,613 --> 00:25:32,616 Wildens' Kristus og hans disciple på vejen til Emmaus. 298 00:25:33,116 --> 00:25:35,118 Velázquez' Kristus på korset. 299 00:25:35,619 --> 00:25:38,163 El Grecos Kristus bærer korset. 300 00:25:38,747 --> 00:25:43,085 Og se her. Din Rembrandt. Kristi hoved. 301 00:25:43,168 --> 00:25:47,506 El Greco-maleriet blev stjålet fra Gardner Museum i Boston i 1990... 302 00:25:48,507 --> 00:25:51,134 ...og har været væk siden da, så held og lykke med det. 303 00:25:52,344 --> 00:25:53,387 Det er dukket op. 304 00:25:56,098 --> 00:25:57,099 Jeg fandt det i Thailand. 305 00:25:57,182 --> 00:25:58,225 Jøsses. 306 00:25:58,308 --> 00:26:00,018 Ja, han bærer korset. 307 00:26:00,102 --> 00:26:03,981 - Det er jo tvangsadfærd. - Andre ville kalde det en evne. 308 00:26:04,064 --> 00:26:05,148 En sygdom. 309 00:26:05,774 --> 00:26:07,317 - Et talent. - Lidelse. 310 00:26:07,401 --> 00:26:08,485 Okay, det er en gave. 311 00:26:08,569 --> 00:26:13,156 Hvert eneste lærred er markeret med usynlig farve bagpå. 312 00:26:13,740 --> 00:26:18,412 Og en hemmelig signatur, hvor der står: "Sex et unum." 313 00:26:19,037 --> 00:26:20,289 Seks og en. 314 00:26:20,372 --> 00:26:22,749 Seks lærreder, én vej. 315 00:26:23,333 --> 00:26:25,419 Der står også et bogstav på hvert af dem. 316 00:26:27,087 --> 00:26:29,590 D, K, C, I E. 317 00:26:30,465 --> 00:26:34,052 D, K, C, I, E. 318 00:26:34,595 --> 00:26:37,389 Vi har bare ikke fundet ud af, hvad de betyder endnu. 319 00:26:41,226 --> 00:26:46,440 - Nu forstår jeg, hvorfor jeg er her. - Gør du? Hvorfor er du her? 320 00:26:46,523 --> 00:26:50,444 - Jeg skal hjælpe dig med gåden. - Hvorfor skulle jeg have brug for dig? 321 00:26:50,527 --> 00:26:54,406 - Du kan ikke lide min Rembrandt. - Hvorfor kan jeg ikke det? 322 00:26:54,489 --> 00:26:59,036 - Der står ikke noget bagpå. - Hvorfor står der ikke noget bagpå? 323 00:27:00,037 --> 00:27:03,248 - Det er falsk. - Det er ikke falsk. 324 00:27:03,332 --> 00:27:05,751 Jeg foretog en computeranalyse af penselstrøgene. 325 00:27:05,834 --> 00:27:07,336 Det er helt sikkert en Rembrandt. 326 00:27:07,419 --> 00:27:10,756 Ja, det er det, men det er ikke lige dét maleri. 327 00:27:10,839 --> 00:27:16,094 Han malede ofte dubletter af sine værker. Du stjal det forkerte Rembrandt-maleri. 328 00:27:16,178 --> 00:27:21,141 - Ja, og du ved, hvor det rigtige er. - Det vedkommer ikke mig. 329 00:27:21,225 --> 00:27:26,605 Men min søn vedkommer mig, og takket være dig mister jeg forældremyndigheden. 330 00:27:26,688 --> 00:27:28,357 Så lad mig hjælpe dig. 331 00:27:28,440 --> 00:27:30,692 Jeg har en hel hær af bombastiske advokater. 332 00:27:30,776 --> 00:27:33,820 Hjælper du med at redde mit liv, sørger jeg for, at du beholder din søn. 333 00:27:35,322 --> 00:27:38,325 Og hvad, hvis du tager fejl angående det her lille eventyr? 334 00:27:38,408 --> 00:27:40,452 Så har jeg i det mindste haft et lille eventyr. 335 00:27:47,125 --> 00:27:48,502 Jeg troede, at det ville virke. 336 00:27:49,336 --> 00:27:52,214 I bør se nærmere på Alfred Gwynne Vanderbilt. 337 00:27:52,297 --> 00:27:55,092 Han var kendt for sin passion for Rembrandt. 338 00:27:56,552 --> 00:27:59,263 Jeg tager på biblioteket. 339 00:28:01,306 --> 00:28:03,225 {\an8}VANDERBILT-SLÆGTENS HISTORIE 340 00:28:27,583 --> 00:28:28,625 Noget dufter godt. 341 00:28:31,044 --> 00:28:34,840 Det er den eksotiske aroma af fare. 342 00:28:36,466 --> 00:28:39,970 Men hvis du er her, og jeg ikke er død, er det så et stævnemøde? 343 00:28:40,053 --> 00:28:41,054 Nej. 344 00:28:41,847 --> 00:28:46,351 Jeg vil afværge, at du eller andre kommer til skade. 345 00:28:47,060 --> 00:28:49,897 Er det virkelig årsagen? Toget. 346 00:28:50,939 --> 00:28:52,649 - Jeg mærkede det. - Gjorde du? 347 00:28:53,817 --> 00:28:56,486 Jeg er glad for, at nogen mærkede noget. 348 00:28:56,570 --> 00:28:58,071 - En drink? - Nej. 349 00:28:58,822 --> 00:29:00,282 Jeg bliver ikke længe. 350 00:29:00,866 --> 00:29:01,909 Nå. Sikke en skam. 351 00:29:06,496 --> 00:29:09,583 Du er et barn, der flyver med drage i tordenvejr. 352 00:29:10,334 --> 00:29:11,752 Det var en besynderligt dramatisk metafor. 353 00:29:11,835 --> 00:29:16,006 Den er passende. Og uvejret er endnu mere voldsomt, end du tror. 354 00:29:18,592 --> 00:29:20,511 Ved du overhovedet, hvorfor den er skjult? 355 00:29:21,512 --> 00:29:22,930 Ved du overhovedet, hvad det er? 356 00:29:23,013 --> 00:29:27,267 Nej, men jeg er meget nysgerrig efter at finde ud af det. 357 00:29:27,351 --> 00:29:30,854 Alle ved, hvad der sker med en kat, der stikker næsen for langt frem. 358 00:29:31,522 --> 00:29:34,608 Tror du, at kilden er bogstavelig? 359 00:29:34,691 --> 00:29:39,863 Metaforisk, allegorisk, metafysisk eller anagogisk? 360 00:29:41,240 --> 00:29:44,785 Tror du ikke, at vi bør få det kys ud af verden? 361 00:29:56,547 --> 00:30:00,509 Nej. Godt. Det vender vi tilbage til. Jeg tror, at den er værdifuld. 362 00:30:01,051 --> 00:30:03,554 Og jeg værdsætter, at du altid vil passe på mig. 363 00:30:03,637 --> 00:30:05,639 Det er ikke dig, vi er interesseret i. 364 00:30:06,348 --> 00:30:11,520 - Er der et "vi"? - Stop nu, eller også stopper vi dig. 365 00:30:12,938 --> 00:30:15,899 Vi stopper jer alle. 366 00:30:18,443 --> 00:30:24,116 Det betyder, at jeg ser dig igen. 367 00:30:27,119 --> 00:30:28,579 Hold da op, hun dufter godt. 368 00:30:29,705 --> 00:30:32,541 {\an8}MUSIKKONSERVATORIET 369 00:30:48,223 --> 00:30:49,975 Han er temmelig dygtig. 370 00:30:50,559 --> 00:30:54,771 - Tak for Vanderbilt-tippet. - Hvad vil du nu stjæle? Et barns trompet? 371 00:30:55,814 --> 00:30:57,399 Vi gravede os faktisk gennem arkiverne, 372 00:30:57,482 --> 00:30:59,359 så nu ved vi, hvor det rigtige Rembrandt-maleri er. 373 00:30:59,443 --> 00:31:01,320 Du svindler ham den stakkels Owen. 374 00:31:01,403 --> 00:31:02,779 Nej. Ingen svindel. 375 00:31:02,863 --> 00:31:05,407 Det hele er hans idé. Han kom for at finde far og fandt mig. 376 00:31:05,490 --> 00:31:08,994 Du fylder ham med falsk løfter, og han sluger dem rå. 377 00:31:09,494 --> 00:31:11,705 Det kaldes håb. Hvad er der galt med det? 378 00:31:11,788 --> 00:31:13,957 Ud over den tvivlsomme moral? 379 00:31:14,541 --> 00:31:15,918 Det er en forbrydelse, dit fjols. 380 00:31:16,001 --> 00:31:19,505 - Interpol er efter dig. - Hvorfor? På grund af stjålet kunst? 381 00:31:19,588 --> 00:31:20,589 Hold nu op. 382 00:31:24,051 --> 00:31:27,137 Sagen er, at Owen tilbød os en vaskeægte ridderfærd. 383 00:31:27,721 --> 00:31:30,098 Den giver ham nyt livshåb. Hvordan kan det være dårligt? 384 00:31:30,182 --> 00:31:34,144 - Han er glad. - Harold siger, at jeg aldrig var glad. 385 00:31:36,063 --> 00:31:37,064 Havde han ret? 386 00:31:39,983 --> 00:31:41,443 Det lyder, som om du bør tage med os. 387 00:31:41,527 --> 00:31:44,363 - Så nemt er det ikke. - Er det ikke? 388 00:31:49,284 --> 00:31:51,495 Ja! 389 00:31:54,248 --> 00:31:55,916 - Onkel Luke. - Det var fantastisk. 390 00:31:56,500 --> 00:31:58,544 Se dig lige. Vent. Der mangler noget. 391 00:31:58,627 --> 00:32:00,045 Hvad er der sket med dit skæg? 392 00:32:00,629 --> 00:32:03,090 Du gjorde stort indtryk på ham sidst. 393 00:32:03,173 --> 00:32:05,133 - Han spørger tit til dig. - Er det rigtigt? 394 00:32:05,217 --> 00:32:08,095 - Tager du stadig på eventyr? - Ja. Ja, det gør jeg. 395 00:32:08,178 --> 00:32:10,472 Jeg har faktisk lige spurgt din mor, om hun vil med på det næste. 396 00:32:10,556 --> 00:32:13,934 - Hvad synes du? - Mor er ikke rigtig til eventyr. 397 00:32:16,770 --> 00:32:17,855 Thomas. 398 00:32:17,938 --> 00:32:20,440 - Jeg må tilbage. - Ja. Gå. 399 00:32:21,567 --> 00:32:22,734 Han er en fin knægt. 400 00:32:24,444 --> 00:32:28,282 Tror du virkelig, at du finder et magisk vandhul til sidst? 401 00:32:28,365 --> 00:32:31,159 Det ved jeg ikke. Men du vil gerne finde ud af det. 402 00:32:31,660 --> 00:32:32,661 Åh, hat. 403 00:32:46,884 --> 00:32:50,721 Vi ved alle, at Lusitania var verdens største cruiseliner. 404 00:32:51,221 --> 00:32:53,724 Under 1. Verdenskrig blev hun sænket af en tysk ubåd, 405 00:32:53,807 --> 00:32:55,767 {\an8}og over tusind menneskeliv gik tabt. 406 00:32:55,851 --> 00:32:57,477 {\an8}IRLAND 407 00:32:57,561 --> 00:33:00,522 {\an8}Et af de mennesker var selveste Vanderbilt. 408 00:33:00,606 --> 00:33:02,441 Da du sagde, at du havde fundet Rembrandt-maleriet, 409 00:33:02,524 --> 00:33:05,694 forventede jeg ikke, at det var på bunden af Atlanterhavet. 410 00:33:05,777 --> 00:33:09,907 Det gjorde vi heller ikke. Men uheldigvis for os og ham 411 00:33:09,990 --> 00:33:12,993 valgte Alfred Vanderbilt, efter han besluttede at købe det i 1915, 412 00:33:13,702 --> 00:33:16,038 at tage det med sig på Lusitania. 413 00:33:16,121 --> 00:33:19,249 Og det er stadig dernede i et vandtæt pengeskab. 414 00:33:21,502 --> 00:33:24,922 Passagererne på første klasse havde deres pengeskabe i purserens boksrum, 415 00:33:25,422 --> 00:33:27,466 der befinder sig i den forreste del af vraget. 416 00:33:28,008 --> 00:33:32,012 Vi har fastgjort flydetanke, der hæver den del af vraget op over kollapsdybden 417 00:33:32,804 --> 00:33:34,014 og så op til overfladen. 418 00:33:40,687 --> 00:33:42,022 Trykket... 419 00:33:43,023 --> 00:33:45,776 Trykket på havbunden er 3,14. 420 00:33:51,448 --> 00:33:53,825 Undervandsfartøjet har fastgjort flydetankene. 421 00:33:53,909 --> 00:33:55,911 Godt. Flydetankene er på plads. 422 00:33:55,994 --> 00:33:57,913 Kaptajnen siger, at det er uvejr på vej. 423 00:33:57,996 --> 00:33:59,831 Vi har omkring to timer, før det rammer os. 424 00:33:59,915 --> 00:34:02,376 Når uvejret rammer, kan vi ikke holde hende flydende. 425 00:34:02,459 --> 00:34:03,544 Vi kan vente. 426 00:34:03,627 --> 00:34:05,629 - Hvor længe? - Måske 20 timer. 427 00:34:06,296 --> 00:34:08,882 - Hvad vil du? - Vi bør gøre det nu. 428 00:34:09,882 --> 00:34:10,967 Modtaget. 429 00:34:12,803 --> 00:34:14,513 - Hæv hende. - Modtaget. 430 00:34:31,029 --> 00:34:33,614 De stabiliserer hende, når hun når 30 meter, 431 00:34:33,699 --> 00:34:36,952 og så hæver de hende op til overfladen. 432 00:34:37,452 --> 00:34:39,079 Og så er hun jeres. 433 00:34:39,161 --> 00:34:40,205 Godt. Kom så. 434 00:34:41,123 --> 00:34:43,166 Nå, hej. Hvor kommer entusiasmen fra? 435 00:34:44,168 --> 00:34:46,837 Det, I gør, er ikke ubetydeligt. 436 00:34:46,920 --> 00:34:49,130 Jeg vil gerne være en del af den betydningsfuldhed. 437 00:34:50,047 --> 00:34:51,466 Og jeg har brugt det mest af natten 438 00:34:51,550 --> 00:34:54,052 på at spekulere på, hvor purserens boksrum er på Lusitania. 439 00:34:54,136 --> 00:34:57,389 Har du virkelig? Se, hvem der er tilbage, Lottie-Lou. 440 00:35:07,774 --> 00:35:11,028 Lusitania er ved 30 meter. Modvægtene sænkes. 441 00:35:11,528 --> 00:35:13,155 Hun når op om to minutter. 442 00:35:13,864 --> 00:35:16,658 Godt. I hørte hende. Lad os få tøj på. 443 00:35:57,616 --> 00:35:59,284 - Hørte du det? - Hvad? 444 00:36:00,285 --> 00:36:02,079 De første fodtrin i over hundrede år. 445 00:36:02,162 --> 00:36:04,748 Luke, vi afventer. Vær forsigtige. 446 00:36:04,831 --> 00:36:07,960 Godt. Den her klarer jeg. Følg mig. 447 00:36:09,419 --> 00:36:10,504 Dør, tak. 448 00:36:23,308 --> 00:36:26,103 Det minder mig om den lejlighed, vi havde, da vi læste i Paris. 449 00:36:26,186 --> 00:36:28,146 Ja, men her er mindre fugtigt. 450 00:36:29,731 --> 00:36:32,317 Pas nu på. Det lød som munterhed. 451 00:36:32,985 --> 00:36:34,319 Nu skal du ikke have det sjovt. 452 00:36:34,820 --> 00:36:36,989 Kan du huske sidst, vi var på en båd sammen? 453 00:36:37,072 --> 00:36:39,783 Ecuador? Putumayo-floden. 454 00:36:39,867 --> 00:36:43,287 Far ledte efter Inti-solgudens guldmaske. 455 00:36:44,037 --> 00:36:45,205 Staklen fandt den aldrig. 456 00:36:45,289 --> 00:36:47,541 Jo, han gjorde. Jeg kan huske, at han havde den på. 457 00:36:48,208 --> 00:36:50,669 Hvad taler du om? Du ville ikke kunne huske noget. 458 00:36:50,752 --> 00:36:53,630 Du hallucinerede, efter du havde slikket på den tudse. 459 00:36:54,173 --> 00:36:57,301 Måske er der en årsag til, at far fortalte mig ting, han ikke fortalte dig. 460 00:36:57,801 --> 00:36:58,886 - Nå? - Ja. 461 00:36:58,969 --> 00:37:00,679 Hvis han fandt den, hvorfor er vi så ikke rige? 462 00:37:00,762 --> 00:37:04,224 Han fandt den. Han tog den ikke. Det handler ikke kun om penge. 463 00:37:04,933 --> 00:37:06,310 Medmindre man bliver skilt. 464 00:37:07,227 --> 00:37:09,813 - Harold er en nar. - Det er han. 465 00:37:13,400 --> 00:37:15,068 Radarkontakt. 466 00:37:15,152 --> 00:37:17,112 - Der er noget på vej. - Hvad? 467 00:37:17,196 --> 00:37:20,699 Med den fart må det være en helikopter. 468 00:37:21,825 --> 00:37:22,701 Kystvagten? 469 00:37:22,784 --> 00:37:25,495 Så ville de have taget kontakt nu. 470 00:37:25,579 --> 00:37:27,456 Vi må få fat i Luke og Charlotte. 471 00:37:28,165 --> 00:37:29,666 Luke. Kom ind, Luke. 472 00:37:31,168 --> 00:37:33,545 - Er det den rigtige vej? - Ja, jeg er sikker. 473 00:37:34,630 --> 00:37:35,631 Åh, ja. 474 00:37:48,101 --> 00:37:50,771 - Jeg kan også lige kigge. - Vil du lære mig at læse kort? 475 00:37:50,854 --> 00:37:55,234 Nej. Jeg mener bare, at der er en rigtig og en forkert vej. 476 00:37:55,317 --> 00:37:57,986 Luke, svar nu. Der... 477 00:38:00,155 --> 00:38:04,117 Nogen blokerer signalet. Vi må kigge. Lad os gå op. 478 00:38:04,201 --> 00:38:08,789 Godt. Purserens boksrum er herinde. 479 00:38:09,998 --> 00:38:11,416 PURSERS BOKSRUM 480 00:38:11,500 --> 00:38:14,211 Tror du, at det minder om det her boksrum? 481 00:38:23,303 --> 00:38:24,638 Jeg havde aldrig fundet det uden dig. 482 00:38:28,267 --> 00:38:31,812 Du tager ikke noget, der ikke er dit. Vi er ikke tyve. 483 00:38:33,480 --> 00:38:37,192 Hvor skal vi begynde? 484 00:38:37,776 --> 00:38:40,070 Måske med den, hvor der står Vanderbilt på. 485 00:38:41,822 --> 00:38:42,906 Ledetråden er i navnet. 486 00:38:54,668 --> 00:38:57,838 - Det er ikke kystvagten. - Hvem er det så? 487 00:38:57,921 --> 00:39:01,592 Det ved jeg ikke, men de vil nok det samme som os. 488 00:39:18,150 --> 00:39:19,151 Der er hun jo. 489 00:39:20,360 --> 00:39:22,529 Der er den søster, jeg kender. 490 00:39:23,614 --> 00:39:24,865 Godt. 491 00:39:27,910 --> 00:39:29,203 Ildkugle. 492 00:39:44,051 --> 00:39:45,761 Luke, kom ind. 493 00:40:12,454 --> 00:40:13,830 Bingo! 494 00:40:19,211 --> 00:40:20,420 Tag drinken med. 495 00:41:04,840 --> 00:41:07,426 Nej! Vi er ikke gravrøvere. 496 00:41:09,887 --> 00:41:12,723 Se. Luftpuden taber luft. De har ikke længe. 497 00:41:19,021 --> 00:41:20,272 Er det en helikopter? 498 00:41:20,898 --> 00:41:23,483 Vi havde da ikke en helikopter med. 499 00:41:24,234 --> 00:41:25,611 Nej. 500 00:41:26,528 --> 00:41:27,529 Goddag. 501 00:41:29,865 --> 00:41:31,074 Igen. 502 00:41:31,742 --> 00:41:33,452 - Goddag igen. - "Goddag igen"? 503 00:41:36,038 --> 00:41:37,414 Hvad foregår der her? 504 00:41:37,998 --> 00:41:40,459 Jeg er såret. Har du ikke fortalt om mig? 505 00:41:41,585 --> 00:41:42,586 Vi har haft temmelig travlt. 506 00:41:43,295 --> 00:41:46,340 Vi ved begge, hvorfor jeg er her. 507 00:41:47,591 --> 00:41:49,635 Jeg ved det ikke. Hvorfor er du her? 508 00:41:50,260 --> 00:41:54,431 Tilgiv mig. Jeg skal hente endnu et maleri. 509 00:41:56,016 --> 00:41:57,017 Nå... 510 00:42:00,103 --> 00:42:01,813 Vi ved begge, hvornår vi er i undertal. 511 00:42:14,368 --> 00:42:15,744 Vi er ramt! 512 00:42:28,507 --> 00:42:29,716 Bliv der! 513 00:42:34,721 --> 00:42:35,722 Luke! 514 00:42:36,807 --> 00:42:38,308 Giv mig maleriet. 515 00:42:40,727 --> 00:42:42,521 Spænd selen. Vi flyver tilbage til basen. 516 00:42:46,984 --> 00:42:49,820 - Giv mig maleriet. - Det kan jeg ikke. 517 00:42:49,903 --> 00:42:51,989 Vil du tvinge mig til at sætte din søster en pistol for panden? 518 00:42:52,072 --> 00:42:53,532 Giv hende maleriet, Luke. 519 00:42:54,408 --> 00:42:57,536 - Hun gør dig ikke noget. - Nej, jeg gør hende noget. 520 00:43:08,255 --> 00:43:10,174 Lad mig lige tænke. 521 00:43:11,300 --> 00:43:15,512 Hvad tænker du på? 522 00:43:16,180 --> 00:43:19,016 Jeg tænker, at... 523 00:43:19,099 --> 00:43:21,310 Luke! 524 00:43:23,228 --> 00:43:26,440 Jeg tænker, at vi må kunne finde en løsning. 525 00:43:26,523 --> 00:43:27,858 Giv mig maleriet. 526 00:43:37,659 --> 00:43:38,827 Nej! 527 00:43:49,755 --> 00:43:50,714 Luke! 528 00:43:59,598 --> 00:44:01,183 Luke! 529 00:44:53,819 --> 00:44:55,195 Jeg sagde jo, at det var et eventyr. 530 00:44:57,197 --> 00:44:58,073 Er du okay? 531 00:44:59,533 --> 00:45:01,994 Jeg er i live, hvis det er det, du mener. 532 00:45:10,210 --> 00:45:11,420 Lykkedes det? 533 00:45:14,006 --> 00:45:16,425 - Fandt I det? - Ja, vi fandt det. 534 00:45:18,969 --> 00:45:22,222 - Hey. Er alt i orden? - Nej, alt er da ikke i orden. 535 00:45:23,307 --> 00:45:24,308 Hun ville ikke have dræbt dig. 536 00:45:25,142 --> 00:45:26,810 - Hvor ved du det fra? - For hvis hun havde gjort det, 537 00:45:26,894 --> 00:45:28,770 ville hun stadig ikke have haft maleriet. Jeg havde det. 538 00:45:28,854 --> 00:45:31,106 Det var noget af en risiko at løbe med mit liv. 539 00:45:31,607 --> 00:45:35,485 Det var ikke nogen risiko. Det var en beregning. 540 00:45:39,406 --> 00:45:40,407 Hun virkede oprevet, ikke? 541 00:45:41,575 --> 00:45:42,576 Hvem? 542 00:45:45,412 --> 00:45:46,914 Du er en klog dreng. 543 00:45:48,498 --> 00:45:50,375 Hvordan går eventyret? 544 00:45:50,459 --> 00:45:53,086 Det er måske lidt for eventyrligt for mig. 545 00:45:53,170 --> 00:45:56,256 - Du er også ret kedelig. - Hey. Pas lige på. 546 00:45:56,340 --> 00:45:58,133 Hvad? Kedelig kan være sejt. 547 00:45:58,217 --> 00:45:59,468 Thomas. 548 00:45:59,551 --> 00:46:02,429 - Far vil tale med dig. - Okay. 549 00:46:03,347 --> 00:46:04,890 Hils onkel Luke fra mig. 550 00:46:09,144 --> 00:46:12,481 - Jeg har brug for, at du tager Thomas. - Hvornår? Hvor længe? 551 00:46:12,564 --> 00:46:14,816 Fra i morgen og et godt stykke tid frem. 552 00:46:14,900 --> 00:46:17,194 Jeg har underskrevet en kontrakt og skal til Japan. 553 00:46:17,694 --> 00:46:21,156 Det lyder alvorligt. Men jeg gentager: Hvor længe? 554 00:46:22,824 --> 00:46:25,244 - I omkring et år. - Et år? 555 00:46:25,327 --> 00:46:27,829 Jeg skal være konsulent for Carver Enterprises i Tokyo. 556 00:46:29,206 --> 00:46:30,207 Owen Carver? 557 00:46:31,500 --> 00:46:32,835 Hvor ved du det fra? 558 00:46:33,460 --> 00:46:37,089 Glem det. Selvfølgelig kan han være hos mig. Jeg henter ham i morgen. 559 00:46:38,966 --> 00:46:40,217 Det lyder som godt nyt. 560 00:46:40,300 --> 00:46:42,219 Hvad vil du? Vi er stadig ikke på talefod. 561 00:46:42,302 --> 00:46:44,680 Er du stadig vred over Lusitania? 562 00:46:44,763 --> 00:46:46,765 Charlotte, enhver rejse, der er noget værd... 563 00:46:46,849 --> 00:46:49,309 - Det kan du godt droppe. - Hvad? 564 00:46:49,393 --> 00:46:51,311 Du skal ikke bruge værdien af rejsen som en undskyldning. 565 00:46:51,395 --> 00:46:53,605 Den kvinde truede mig med en pistol. 566 00:46:53,689 --> 00:46:54,857 Hun er ilter, ikke? 567 00:46:55,566 --> 00:46:58,819 Hun er en af Vogterne. Hende, jeg stødte på i Thailand. 568 00:46:58,902 --> 00:46:59,987 Når du siger "stødte på", 569 00:47:00,070 --> 00:47:03,866 mener du så den underlige, dysfunktionelle kemi, der var mellem jer? 570 00:47:03,949 --> 00:47:07,578 Når du siger "kemi", mener du så "tiltrækning"? 571 00:47:08,161 --> 00:47:11,123 Er hun tiltrukket af mig? 572 00:47:11,206 --> 00:47:14,501 Hold nu op. Der er en grund til, at du stadig er single. 573 00:47:14,585 --> 00:47:17,671 Er der? Der er en i glashuset, der kaster med sten. 574 00:47:19,423 --> 00:47:21,091 Lad os fokusere på det positive. 575 00:47:21,175 --> 00:47:24,469 Du har fået din søn tilbage. Tillykke. Kom. Vi har brug for din hjælp. 576 00:47:29,766 --> 00:47:31,185 Hvor står vi så? 577 00:47:31,268 --> 00:47:33,896 Vi har alle ledetrådene til vejen, men intet begyndelsessted. 578 00:47:33,979 --> 00:47:37,608 Det er meningsløst uden kontekst. Det kan være hvor som helst på Jorden. 579 00:47:37,691 --> 00:47:39,610 Vanderbilts Rembrandt-maleri afslørede bogstavet V, 580 00:47:39,693 --> 00:47:40,819 så nu har vi alle bogstaverne. 581 00:47:40,903 --> 00:47:44,406 Jeg tror, at det er et anagram. Det fortæller os, hvor vi skal begynde. 582 00:47:44,489 --> 00:47:47,534 Murph har forsøgt at matche dem med bynavne fra for 500 år siden. 583 00:47:47,618 --> 00:47:48,452 Uden held. 584 00:47:48,535 --> 00:47:52,664 Måske er bogstaverne ikke et sted. Måske er de et tal. 585 00:47:53,624 --> 00:47:57,878 Som en ombytningskode. Lad os prøve med himmellegemerne. 586 00:47:58,378 --> 00:48:01,173 Lad os se, om vejen matcher nogle af stjernebillederne. 587 00:48:01,256 --> 00:48:02,299 Fint. 588 00:48:22,694 --> 00:48:24,655 Der er intet, der er i nærheden. 589 00:48:24,738 --> 00:48:29,034 Vent. Sex et unum er latin. Det står på hvert eneste maleri. 590 00:48:29,117 --> 00:48:32,746 - V er W på latin. - Flot. Okay. 591 00:48:32,829 --> 00:48:35,207 Murph, byt V ud med W, og kør den igen. 592 00:48:37,417 --> 00:48:38,418 Har du det godt? 593 00:48:39,002 --> 00:48:41,338 Gode og dårlige dage. Tak. 594 00:48:44,675 --> 00:48:46,593 Der er kun ét ord, der fungerer. 595 00:48:48,303 --> 00:48:49,429 "Wicked." 596 00:48:50,973 --> 00:48:53,267 Malerierne blev malet først i 1600-tallet. 597 00:48:53,350 --> 00:48:56,103 Og hvem besad den engelske trone først i 1600-tallet? 598 00:48:56,186 --> 00:48:57,521 Kong Jakob. 599 00:49:00,023 --> 00:49:01,024 Den 6. og den 1. 600 00:49:01,108 --> 00:49:02,442 Og "wicked"? 601 00:49:04,194 --> 00:49:07,281 The Wicked Bible. Der var hun. 602 00:49:07,823 --> 00:49:08,657 Jeg er ikke med. 603 00:49:08,740 --> 00:49:11,368 Seks og et er en henvisning til kong Jakob. 604 00:49:11,451 --> 00:49:13,370 Han var den sjette Jakob, der blev konge af Skotland, 605 00:49:13,453 --> 00:49:15,122 og den første Jakob, der blev konge af England. 606 00:49:15,205 --> 00:49:18,584 Han var konge af begge på samme tid, så han er seks og en. 607 00:49:18,667 --> 00:49:20,878 Kong Jakob-biblen kaldes "The King James Bible", 608 00:49:20,961 --> 00:49:22,504 fordi det var ham, der fik den skrevet. 609 00:49:22,588 --> 00:49:25,632 Og dens mindre kendte onde tvilling er The Wicked Bible. 610 00:49:26,425 --> 00:49:27,426 Okay. Fortsæt. 611 00:49:27,509 --> 00:49:31,722 I 1631 blev der trykt en udgave af Biblen, hvor der var en fejl i. 612 00:49:31,805 --> 00:49:35,225 Der var en usædvanlig afvigelse i De Ti Bud. 613 00:49:35,309 --> 00:49:38,729 Ordet "ikke" var udeladt af "Du må ikke begå hor." 614 00:49:38,812 --> 00:49:40,147 Så i stedet stod der... 615 00:49:40,230 --> 00:49:41,815 "Du skal begå hor." 616 00:49:42,441 --> 00:49:44,943 Og derfor kalder man den for The Wicked Bible. 617 00:49:45,027 --> 00:49:47,404 Men hvad, hvis det ikke var en fejl? 618 00:49:47,487 --> 00:49:51,825 Hvad, hvis det var en måde at markere særlige eksemplarer af Biblen, 619 00:49:51,909 --> 00:49:54,411 der indeholder nøglen til at forstå vejen til kilden? 620 00:49:55,120 --> 00:49:57,414 Nogle gange er det så indlysende, at vi er i familie. 621 00:49:57,497 --> 00:49:59,249 Vi må have fat i en af de bibler. 622 00:49:59,333 --> 00:50:02,503 De fleste blev destrueret. Det var jo kættersk. 623 00:50:03,170 --> 00:50:04,129 Ikke dem alle sammen. 624 00:50:05,172 --> 00:50:08,717 Jeg tror, at jeg ved, hvor der er en. 625 00:50:08,800 --> 00:50:10,260 Hænderne, hvor jeg kan se dem. 626 00:50:14,389 --> 00:50:16,099 Hænderne, hvor jeg kan se dem. 627 00:50:18,101 --> 00:50:21,104 I to, om på den anden side af bordet. Nu. 628 00:50:22,940 --> 00:50:27,277 Charlotte Purdue. "Uretmæssigt anklaget." 629 00:50:28,111 --> 00:50:29,321 Efterforsker Abbas. 630 00:50:30,197 --> 00:50:33,367 "Hvis jeg vidste, hvor han var, ville du få det at vide." 631 00:50:36,119 --> 00:50:38,247 I behøver ikke at præsentere jer. 632 00:50:38,330 --> 00:50:40,874 Jeg har fulgt i hælene på jer det seneste halvandet år. 633 00:50:41,458 --> 00:50:44,211 Jeg ved mere om jer, end I ved om hinanden. 634 00:50:46,839 --> 00:50:49,800 Luke og Charlotte Purdue. 635 00:50:50,717 --> 00:50:54,137 Børn af den anerkendte arkæolog Harrison Purdue. 636 00:50:54,221 --> 00:51:00,394 Jeg kan se, at hans gamle hold er her. Og så er der en ekstra. 637 00:51:01,395 --> 00:51:02,646 Owen Carver. 638 00:51:03,397 --> 00:51:08,569 I to har forvandlet jeres fars prestigefyldte og lovlige koncern 639 00:51:08,652 --> 00:51:11,613 til en international forbryderbande. 640 00:51:12,239 --> 00:51:16,910 I står bag tyveriet af seks uvurderlige mesterværker 641 00:51:16,994 --> 00:51:20,831 på fire forskellige kontinenter, og uheldigvis for jer 642 00:51:20,914 --> 00:51:26,670 står vi nu her med tyvene og malerierne under samme tag. 643 00:51:27,880 --> 00:51:32,593 El Greco, Velázquez, 644 00:51:32,676 --> 00:51:35,846 Wildens, Rubens. 645 00:51:35,929 --> 00:51:39,725 Se, Charlotte. Endnu et Rembrandt-maleri. 646 00:51:40,934 --> 00:51:44,730 Og der er et Caravaggio-maleri et sted heromkring. 647 00:51:55,407 --> 00:51:58,785 Ned på knæ. Alle sammen. Nu! 648 00:52:00,245 --> 00:52:01,246 Nu! 649 00:52:03,165 --> 00:52:05,042 Også dig, hr. politimand. 650 00:52:11,757 --> 00:52:16,011 Jeg er ikke glad, Luke. Jeg måtte rejse langt for at finde dig. 651 00:52:16,094 --> 00:52:20,474 Mig? Jeg har forsøgt at finde dig. Kasem, du er nødt til at tage din telefon. 652 00:52:21,308 --> 00:52:25,395 Du stjal min chefs maleri. Du stiller mig i et dårligt lys. 653 00:52:25,479 --> 00:52:27,481 Nu er det hak-hak. 654 00:52:27,981 --> 00:52:30,943 Du tror, at jeg er dum, og det gør dig dum. 655 00:52:31,026 --> 00:52:32,861 Jeg er ikke dum. Jeg er klog. 656 00:52:34,071 --> 00:52:37,449 Jeg følger efter ham. Hr. Interpol, hr. chef. 657 00:52:38,242 --> 00:52:42,913 Han er meget snedig og finder dig. Men ikke så snedig, at han opdager mig. 658 00:52:44,039 --> 00:52:46,375 - Nu finder jeg dig. - Dit maleri er lige her. 659 00:52:46,458 --> 00:52:48,627 Hvis du lader de fire gå, kan du tage det med. 660 00:52:49,545 --> 00:52:53,632 Så har du stadig mig, og jeg kan gøre dig meget rig. 661 00:52:53,715 --> 00:52:55,259 Hvordan det, hvis du er død? 662 00:52:55,342 --> 00:52:57,427 Jeg beklager meget, at du måtte knokle sådan, 663 00:52:57,511 --> 00:53:00,597 men dine færdigheder og din vedholdenhed gav jo pote. 664 00:53:00,681 --> 00:53:01,849 Kig dig omkring. 665 00:53:01,932 --> 00:53:04,977 Her er fem malerier. Du kan tage dem alle. 666 00:53:05,060 --> 00:53:06,812 De er jo mine alligevel. 667 00:53:07,980 --> 00:53:09,064 Ikke et af dem. 668 00:53:09,898 --> 00:53:11,149 Caravaggio. 669 00:53:13,318 --> 00:53:19,992 Og det er den store juvel oven i alle de andre juveler. 670 00:53:21,285 --> 00:53:23,579 Hvis du lader de fire gå, fortæller jeg, hvor det er. 671 00:53:30,127 --> 00:53:31,128 Okay. 672 00:53:31,628 --> 00:53:32,921 I fire. Gå. 673 00:53:33,005 --> 00:53:34,715 - Luke. - Ti stille. 674 00:53:34,798 --> 00:53:37,176 - Er det en god idé? - Gør, som du får besked på. 675 00:53:51,648 --> 00:53:52,649 Hvor er det? 676 00:53:59,740 --> 00:54:02,451 Det er lige... 677 00:54:04,286 --> 00:54:05,162 ...herovre. 678 00:54:33,106 --> 00:54:34,483 Luke slipper væk! 679 00:54:46,537 --> 00:54:47,663 Ryddet? 680 00:55:10,936 --> 00:55:12,312 DU SKAL BEGÅ HOR 681 00:56:02,070 --> 00:56:03,280 Luke. 682 00:56:12,080 --> 00:56:13,081 Luke! 683 00:56:13,957 --> 00:56:15,375 Du må ikke drikke. 684 00:56:21,548 --> 00:56:24,510 Luke! 685 00:56:24,593 --> 00:56:26,345 Luke, drik. 686 00:56:29,264 --> 00:56:30,641 Åh gud. 687 00:56:32,309 --> 00:56:34,895 Er du klar over, at du stadig taler i søvne? 688 00:56:36,146 --> 00:56:37,439 Det får jeg altid at vide. 689 00:56:38,232 --> 00:56:43,737 Jeg er nu på flugt fra politiet. Heldigvis er min søn med. 690 00:56:44,780 --> 00:56:51,036 - Wow. Andet glas? - Tredje. Jeg er kun lige startet. 691 00:56:51,119 --> 00:56:54,039 Det tog lidt tid, men vi fandt endelig den eventyrlyst, du har manglet. 692 00:56:54,122 --> 00:56:57,084 Fandt eller fremtvang den eventyrlyst? 693 00:56:57,918 --> 00:57:00,546 Jeg troede, at mit næste eventyr var at opfostre en familie, 694 00:57:00,629 --> 00:57:05,717 men det var sværere end forventet. Du bør prøve det. 695 00:57:06,468 --> 00:57:10,138 Jeg misunder dig ikke. Men det gør mig ondt med dit ægteskab. 696 00:57:10,222 --> 00:57:12,474 Jeg troede, at han ville ændre sig. 697 00:57:12,558 --> 00:57:17,187 Men trods mine ihærdige forsøg er han bare en hund. 698 00:57:18,772 --> 00:57:22,442 Kunne han så slikke sin egen... 699 00:57:22,526 --> 00:57:25,320 - Bortset fra loyaliteten. - Loyaliteten. 700 00:57:25,404 --> 00:57:28,115 Ægtemand, utro, buh! 701 00:57:28,991 --> 00:57:31,076 Gratis champagne, ja. 702 00:57:31,159 --> 00:57:35,038 - Se hende nu. Tilbage i sadlen. - Jeg er tilbage på sporet. 703 00:57:36,832 --> 00:57:38,417 Du vidste, at jeg ville stige ind i den bil. 704 00:57:38,500 --> 00:57:41,420 Jeg kender dig bedre, end du kender dig selv. 705 00:57:42,171 --> 00:57:44,631 Siden vi var børn, og du sagde nej til eventyr, 706 00:57:44,715 --> 00:57:48,385 men faktisk mente ja. Hvis du bare ville lade mig hjælpe dig. 707 00:57:48,468 --> 00:57:52,973 Nej. Lad mig hjælpe dig med at hjælpe mig. 708 00:57:53,557 --> 00:57:56,560 - Var det tre glas eller tre flasker? - Hvad? 709 00:57:57,227 --> 00:57:58,061 Okay. 710 00:57:58,937 --> 00:58:01,064 Hvad tror du, at du får ud af den her kilde? 711 00:58:01,982 --> 00:58:03,150 Ikke noget. 712 00:58:03,901 --> 00:58:06,361 Far. Anerkendelse. Han fortjener det. 713 00:58:07,154 --> 00:58:09,072 Hvad? Han insisterede ikke, men det gør jeg. 714 00:58:09,656 --> 00:58:12,534 Efter det, han opnåede, skylder verden ham det. 715 00:58:13,577 --> 00:58:15,787 Og vores slægtsnavn bør æres. 716 00:58:15,871 --> 00:58:20,709 Jeg har ikke brug for ære. Far har heller ikke, for han er død. 717 00:58:20,792 --> 00:58:22,002 Nu er du barsk. 718 00:58:22,085 --> 00:58:24,838 Så det, du siger, er faktisk, at du har brug for æren. 719 00:58:24,922 --> 00:58:28,425 Nej. Det var ikke... Det var ikke det, jeg mente. 720 00:58:28,509 --> 00:58:30,511 Jeg kender dig bedre, end du kender dig selv. 721 00:58:30,594 --> 00:58:32,721 Det tror jeg ikke, for jeg drikker ikke champagne. 722 00:58:32,804 --> 00:58:35,182 Kan vi bare få flasken? Tak. 723 00:58:35,974 --> 00:58:36,975 Tak. 724 00:58:38,143 --> 00:58:40,562 Ser man det. Du er ved at varme op. 725 00:58:40,646 --> 00:58:43,899 Du har hevet mig på eventyr. Så lad mig dog nyde det. 726 00:58:47,736 --> 00:58:50,906 WIEN ØSTRIG 727 00:58:52,199 --> 00:58:56,370 {\an8}DET ØSTRIGSKE NATIONALBIBLIOTEK 728 00:59:00,249 --> 00:59:03,669 - Jeg bryder mig ikke om at gå fra ham. - Han er sammen med en milliardær. 729 00:59:03,752 --> 00:59:06,255 - Hvad skal det betyde? - Måske smitter det af. 730 00:59:06,338 --> 00:59:07,840 Godt, Murph. Bliv herude. 731 00:59:07,923 --> 00:59:11,134 Så her. Tag dem her. Sæt dem i ørerne. 732 00:59:11,218 --> 00:59:12,553 - Vi holder kontakten. - Fint. 733 00:59:12,636 --> 00:59:13,637 Bibliotekar på vej. 734 00:59:14,388 --> 00:59:16,473 - Mr. Purdue, formoder jeg. - Ja. 735 00:59:16,557 --> 00:59:18,392 Jeg leder afdelingen for sjældne bøger. 736 00:59:18,475 --> 00:59:21,228 Det er en fornøjelse at byde Dem og Deres hold velkommen. 737 00:59:21,311 --> 00:59:24,481 Mr. Carver har været meget generøs. 738 00:59:24,565 --> 00:59:25,816 Ms. Purdue, jeg må bare sige, 739 00:59:25,899 --> 00:59:30,153 at Deres artikel om Picassos prækubistiske arbejde var fænomenal. 740 00:59:30,237 --> 00:59:31,613 Tak. 741 00:59:31,697 --> 00:59:33,031 Nå. 742 00:59:34,491 --> 00:59:36,326 Ja, følg med mig. 743 00:59:36,994 --> 00:59:40,831 Bare hold udkig efter politiet eller lejemordere, mafiaen. 744 00:59:41,415 --> 00:59:43,500 - Abekopper. - De fire ryttere. 745 00:59:43,584 --> 00:59:44,668 Hjertekrampe. 746 00:59:44,751 --> 00:59:46,336 - Ebola. - Rabies. 747 00:59:46,420 --> 00:59:48,088 - Radios? - Jeg sagde rabies. 748 00:59:48,172 --> 00:59:50,465 Det er Wiens bedste restaurant. 749 00:59:50,549 --> 00:59:52,342 De skal nok tage sig godt af Dem. 750 00:59:52,926 --> 00:59:57,181 Jeg lader Dem få ro, men før jeg går, vil jeg sige, at bestyrelsen var henrykt 751 00:59:57,264 --> 00:59:59,683 over at modtage sådan en generøs donation til biblioteket. 752 00:59:59,766 --> 01:00:03,020 Selv tak. Tak dem for at tage sig godt af mine researchere. 753 01:00:03,103 --> 01:00:05,397 Jeg bringer takken videre. 754 01:00:05,480 --> 01:00:06,648 Farvel. 755 01:00:13,697 --> 01:00:15,073 Vil du have en drink? 756 01:00:17,326 --> 01:00:20,913 Eller vil du have en drink? 757 01:00:21,538 --> 01:00:23,790 Jeg har det fint lige nu. Tak. 758 01:00:25,000 --> 01:00:27,085 Jeg hører, at du er en slags musisk vidunderbarn. 759 01:00:27,169 --> 01:00:28,879 Det er det, folk siger. 760 01:00:31,590 --> 01:00:34,968 - Jeg fornemmer, at du ikke gider småsnak. - Det fornemmer jeg også. 761 01:00:37,513 --> 01:00:41,350 Min mor siger, at du er rig? Må jeg snage lidt? 762 01:00:42,726 --> 01:00:43,727 Ordet er dit. 763 01:00:44,478 --> 01:00:47,773 - Hvor rig er du? - Svinerig. 764 01:00:47,856 --> 01:00:49,983 Ender det på -dær? 765 01:00:51,902 --> 01:00:53,529 - Ja, det gør det. - Har du en båd? 766 01:00:53,612 --> 01:00:54,905 Ja, det har jeg. 767 01:00:54,988 --> 01:00:57,241 - Hvor lang er den? - Et hundrede og tyve meter. 768 01:00:57,324 --> 01:01:00,827 - Har du et fly? - Du har lige siddet i det, og jeg har... 769 01:01:01,537 --> 01:01:03,372 - Imponerende. - Ikke nødvendigvis. 770 01:01:03,455 --> 01:01:08,544 Der er fly, og så er der fly. 771 01:01:08,627 --> 01:01:09,920 Du sad i det lille. 772 01:01:10,587 --> 01:01:13,048 - Nu er det min tur. - Øjeblik. 773 01:01:14,091 --> 01:01:15,551 Du sagde, at ordet var mit. 774 01:01:17,469 --> 01:01:18,512 Hm. 775 01:01:19,680 --> 01:01:22,474 Er du tilfreds? 776 01:01:27,771 --> 01:01:28,897 Selvfølgelig ikke. 777 01:01:30,983 --> 01:01:34,278 Var det en fælde? Den var god. 778 01:01:35,571 --> 01:01:37,739 Fräulein, to glas champagne. 779 01:01:59,428 --> 01:02:01,763 Vi har vores private samling heromme. 780 01:02:10,272 --> 01:02:14,985 Der er kun få, der får den at se. The Wicked Bible er vores kronjuvel. 781 01:02:16,069 --> 01:02:20,532 - Er De interesseret i noget bestemt? - Jeg lader Dem gætte. 782 01:02:20,616 --> 01:02:22,659 Jeg formoder, at De som alle andre 783 01:02:22,743 --> 01:02:26,496 gerne vil se den berømte trykfejl i De Ti Bud. 784 01:02:27,247 --> 01:02:30,959 - "Du skal begå hor." - Det er det, der gør den ond. 785 01:02:31,627 --> 01:02:33,212 Det er faktisk ikke den eneste. 786 01:02:33,295 --> 01:02:36,298 Der er en anden trykfejl i Femte Mosebog. 787 01:02:37,716 --> 01:02:42,513 "Behold the Lord, our God, has shown us his glory and his great ass." 788 01:02:44,014 --> 01:02:46,850 Det glæder vi os vist alle til at se. 789 01:02:48,435 --> 01:02:49,561 Værsgo. 790 01:02:53,106 --> 01:02:56,902 DU SKAL BEGÅ HOR 791 01:03:16,630 --> 01:03:18,632 Husk, at I er turister og ikke bøller. 792 01:03:21,385 --> 01:03:23,011 Okay, nu sker der noget. 793 01:03:41,655 --> 01:03:44,783 Luke, din kæreste er her med en flok venner. 794 01:03:45,325 --> 01:03:47,828 - Det lyder kompliceret. - Hvad vil du gøre? 795 01:03:47,911 --> 01:03:49,955 - Undskyld, hvad er kompliceret? - Overlad det til mig. 796 01:03:50,038 --> 01:03:51,248 Overlad hvad til Dem? 797 01:03:52,416 --> 01:03:54,084 Vil De vise mig, hvor toilettet er. 798 01:03:58,422 --> 01:03:59,715 Sker der noget? 799 01:04:00,799 --> 01:04:02,676 Ikke endnu. Er du sikker på, at han er her? 800 01:04:03,260 --> 01:04:06,930 Han er her. Han er bare god til at forsvinde i mængden. 801 01:04:07,681 --> 01:04:09,183 Alle udgange er blokeret. 802 01:04:25,532 --> 01:04:27,743 Hvor er den lede kælling? 803 01:04:27,826 --> 01:04:30,370 Nå, det var da nemt. 804 01:04:41,882 --> 01:04:43,550 Godt. Du kom. 805 01:04:44,676 --> 01:04:45,719 Leder du efter en bog? 806 01:04:46,678 --> 01:04:50,807 De er alle sammen på tysk. Er der nogen, du kan anbefale? 807 01:04:52,684 --> 01:04:53,602 Nietzsche. 808 01:04:54,853 --> 01:04:56,563 Niks. Der er ikke mange lykkelige slutninger. 809 01:04:56,647 --> 01:04:59,608 Det minder faktisk lidt om at blive efterladt i et synkende skib. 810 01:05:01,527 --> 01:05:03,737 Det ville jeg også undskylde for. 811 01:05:04,821 --> 01:05:07,908 Men Nietzsche sagde, at det, der ikke tager livet af en... 812 01:05:10,911 --> 01:05:13,789 ...kun gør en mere vred. 813 01:05:14,623 --> 01:05:17,584 Nu vi er ved det. 814 01:05:22,965 --> 01:05:24,216 Okay. 815 01:05:31,056 --> 01:05:34,309 Pistoler eller knive, makker? 816 01:05:35,811 --> 01:05:36,854 Jeg har et tørklæde. 817 01:05:36,937 --> 01:05:40,941 En fordel for mig. Men jeg vil gerne give dig en chance. 818 01:05:41,775 --> 01:05:43,235 Det var jo bare for sjov. 819 01:05:45,195 --> 01:05:46,196 Hey. 820 01:05:48,240 --> 01:05:49,157 Undskyld. 821 01:05:52,703 --> 01:05:54,162 Min søster mener... 822 01:06:03,505 --> 01:06:04,548 Undskyld. 823 01:06:15,976 --> 01:06:17,311 Som jeg sagde... 824 01:06:17,394 --> 01:06:19,605 Min søster mener, at det her er et dysfunktionelt forhold. 825 01:06:19,688 --> 01:06:21,273 Din søster har ret. 826 01:06:43,837 --> 01:06:48,091 Lad være med at gøre det så kompliceret. 827 01:06:48,175 --> 01:06:51,512 Ellers bliver jeg nødt til at dræbe dig. 828 01:06:51,595 --> 01:06:56,058 Ellers? Du har lige forsøgt at stikke en kniv i øjet på mig. 829 01:06:56,141 --> 01:06:58,685 - Det var bare for sinke dig. - Var det? 830 01:07:00,604 --> 01:07:03,565 Nå, men undskyld, at jeg misforstod det. 831 01:07:04,525 --> 01:07:05,943 Gode venner igen? 832 01:07:12,866 --> 01:07:17,120 - Du vil ikke have det, du leder efter. - Okay. 833 01:07:26,547 --> 01:07:28,966 Godt. Det gav os vist lige et øjeblik. 834 01:07:30,509 --> 01:07:32,469 Gider nogen at skære mig ned? 835 01:07:35,639 --> 01:07:36,932 Okay, de dækker alle udgangene. 836 01:07:37,015 --> 01:07:38,851 Vi må gå videre til plan B. 837 01:07:40,352 --> 01:07:41,395 Er der bid? 838 01:07:42,396 --> 01:07:43,397 Nej. 839 01:07:43,981 --> 01:07:47,442 Det var skuffende. Deb, plan B. 840 01:07:47,526 --> 01:07:48,819 Plan B. 841 01:07:55,576 --> 01:07:56,994 Kan De lugte det? 842 01:07:57,077 --> 01:07:58,161 Nej. 843 01:07:58,245 --> 01:07:59,788 Det kan jeg. 844 01:08:04,751 --> 01:08:05,961 Åh gud. Det lugter af røg. 845 01:08:06,044 --> 01:08:07,588 - Jeg kan lugte røg. - Hvad? 846 01:08:07,671 --> 01:08:10,007 Røg? Jeg kan ikke lugte røg. 847 01:08:10,090 --> 01:08:12,676 Luk øjnene. Træk vejret dybt ind. 848 01:08:18,098 --> 01:08:19,725 Hvad laver I? 849 01:08:20,267 --> 01:08:21,643 Vi kan ikke gøre det her. Det tager for lang tid. 850 01:08:21,727 --> 01:08:25,272 Nej, nej. Det var ikke det her, jeg sagde ja til. 851 01:08:25,354 --> 01:08:27,691 Vi skulle finde det, vi skulle bruge, og så gå igen. 852 01:08:28,317 --> 01:08:32,237 Nu ligger den søde bibliotekar besvimet på... Er hun død? 853 01:08:32,321 --> 01:08:33,738 Hun er da ikke død. 854 01:08:33,822 --> 01:08:37,658 Og nu vil I stjæle endnu en værdifuld kulturgenstand? 855 01:08:37,743 --> 01:08:39,870 Charlotte, det her er ikke en zoologisk have. Det er en jungle. 856 01:08:40,453 --> 01:08:43,165 Det er ikke nogen jungle. Det er et offentligt bibliotek. 857 01:08:43,916 --> 01:08:46,960 Pointen er, at det, vi gør, er uforudsigeligt. 858 01:08:47,461 --> 01:08:49,962 Og når situationen ændrer sig, må man følge med. 859 01:08:50,046 --> 01:08:53,550 - Og derfor har jeg altid en god plan B. - Du hører ikke efter. 860 01:08:53,634 --> 01:08:55,761 Det her er præcis som på Lusitania. 861 01:08:55,844 --> 01:08:58,680 Dengang gik jeg ikke med til at blive overfaldet af en dysfunktionel kvinde, 862 01:08:58,764 --> 01:09:00,349 - der forsøger at dræbe os. - Du havde ret i det med hende. 863 01:09:00,432 --> 01:09:02,975 Og jeg går ikke med til at være med til at gasse en kvinde 864 01:09:03,060 --> 01:09:04,978 og stjæle religiøs litteratur. 865 01:09:05,062 --> 01:09:05,895 Det var bare en spray. 866 01:09:05,979 --> 01:09:10,149 Det her er en unik situation, og det er ubehageligt. Det forstår jeg. 867 01:09:10,234 --> 01:09:14,154 Men det er også en del af eventyret, og ingen god rejse 868 01:09:14,238 --> 01:09:16,240 er uden forhindringer og udfordringer. 869 01:09:16,323 --> 01:09:19,535 - Ikke når rejsen ender i fængsel. - Vi skal ikke i fængsel. 870 01:09:19,618 --> 01:09:21,578 - Hvor ved du det fra? - Jeg har gjort det her tit. 871 01:09:21,662 --> 01:09:24,456 - Og man kommer aldrig i fængsel. - Nogle gange gør man. 872 01:09:24,540 --> 01:09:27,376 - Deb, hold dig til din bombe. - Bombe? 873 01:09:27,459 --> 01:09:28,585 Det er ikke nogen bombe. 874 01:09:29,336 --> 01:09:33,256 Bomber er for børn. Det er et kontrolleret retningsbestemt sprængstof. 875 01:09:33,966 --> 01:09:35,968 Tre, to... 876 01:09:37,219 --> 01:09:38,220 ...en. 877 01:09:40,889 --> 01:09:41,890 Åh, pis. 878 01:09:41,974 --> 01:09:43,975 Farfuglen forlader reden. 879 01:09:44,059 --> 01:09:45,978 Jeg venter på jer ved springvandsudgangen. 880 01:09:47,604 --> 01:09:49,481 Godt. Tag dine ting. Vi skal af sted. 881 01:09:55,988 --> 01:09:57,072 Hvor er min bibel? 882 01:10:03,245 --> 01:10:05,330 Du får en tur i det store fly, 883 01:10:05,414 --> 01:10:07,791 hvis du ikke fortæller din mor om champagnen. 884 01:10:11,837 --> 01:10:17,009 Hvis du bliver tæt ved mig, er der ingen grund til at blive bange. 885 01:10:17,092 --> 01:10:18,969 Bange for hvad? 886 01:10:19,887 --> 01:10:20,888 Stig ind. 887 01:10:34,484 --> 01:10:38,071 Du bør nok heller ikke nævne slåskampen. 888 01:11:20,614 --> 01:11:22,407 - En lykkelig slutning. - Gudskelov. 889 01:11:23,367 --> 01:11:24,409 Hvad er det for en lugt? 890 01:11:24,910 --> 01:11:27,329 Onkel Luke mente, at det ville være sjovt at kravle ned i en kloak. 891 01:11:27,412 --> 01:11:29,540 Tro ikke, at det er første gang for hende. 892 01:11:29,623 --> 01:11:32,835 - Hvad med jer? - Vi fik en dejlig wienerschnitzel, ikke? 893 01:11:32,918 --> 01:11:35,546 - Og en flaske champagne. - Champagne? 894 01:11:35,629 --> 01:11:39,633 - Det er kun 12 %. - Og så måtte Owen banke to mænd. 895 01:11:40,676 --> 01:11:42,970 Det var temmelig overraskende og imponerende. 896 01:11:43,053 --> 01:11:44,096 Hvad måtte Owen? 897 01:11:44,179 --> 01:11:46,682 Vogterne ville kun have mig. Han var ikke i fare. 898 01:11:46,765 --> 01:11:49,726 - Overfaldt de jer? - Så dramatisk var det ikke. 899 01:11:49,810 --> 01:11:52,729 - Det passer ikke. Det var ret dramatisk. - Luke. 900 01:11:52,813 --> 01:11:54,481 - Han har det vist fint. - Ja, mor. 901 01:11:54,565 --> 01:11:56,567 Der er intet fint ved det her. 902 01:11:56,650 --> 01:11:58,151 Har du vasket hænder? 903 01:11:59,820 --> 01:12:00,988 Kom med mig. 904 01:12:02,573 --> 01:12:04,908 - Er du fuld? - Hvad taler du om? Jeg er 11. 905 01:12:05,450 --> 01:12:06,285 En drink? 906 01:12:17,296 --> 01:12:18,755 Vi må finde Owen Carver. 907 01:12:20,674 --> 01:12:23,594 Vi må spore alle hans fly, biler og både. 908 01:12:42,321 --> 01:12:43,530 Nå, hvor står vi? 909 01:12:43,614 --> 01:12:47,034 Vi scannede biblen to gange, og der er intet i selve teksten. 910 01:12:47,117 --> 01:12:50,329 Men i bladguldet på siderne 911 01:12:50,829 --> 01:12:53,790 fandt vi et gentaget mønster på 1029 cifre, 912 01:12:53,874 --> 01:12:57,002 der kun består af tallene fra et til syv. 913 01:12:57,085 --> 01:12:58,378 En kode? 914 01:12:58,962 --> 01:13:01,965 Den, der lavede den, måtte bruge et system, som alle kan forstå 915 01:13:02,466 --> 01:13:03,926 uanset sprog eller kultur. 916 01:13:04,760 --> 01:13:06,136 Tal. 917 01:13:06,220 --> 01:13:10,682 Men vi har forsøgt med rotationskoder, transponeringer 918 01:13:10,766 --> 01:13:14,645 og endda asymmetriske koder. Men intet virker. 919 01:13:14,728 --> 01:13:16,897 - Kan I ikke knække den? - Det kommer vi til. 920 01:13:17,981 --> 01:13:18,857 Det gør vi. 921 01:13:18,941 --> 01:13:20,817 Er du sikker på, at koden er numerisk? 922 01:13:22,778 --> 01:13:23,820 Hvor skal du hen? 923 01:13:24,488 --> 01:13:25,781 Det her var en fejltagelse. 924 01:13:25,864 --> 01:13:27,616 Handler det om kloakken? Det er jeg ked af. 925 01:13:27,699 --> 01:13:30,285 - Thomas burde ikke være her. - Det forstår jeg godt. 926 01:13:30,369 --> 01:13:32,120 Og i lyset af det, der er sket, er du sikkert bange. 927 01:13:32,204 --> 01:13:35,457 Men sandheden er, at det her... Det er godt for ham. 928 01:13:36,208 --> 01:13:37,793 Det her er det virkelige liv. 929 01:13:37,876 --> 01:13:40,921 Der er tilbageslag og forhindringer. Det er, som far sagde: 930 01:13:41,004 --> 01:13:43,674 Belønningen er rejsen og ikke skatten for enden af den. 931 01:13:43,757 --> 01:13:46,134 - Det er det, jeg lever efter. - Nej, det er ikke. 932 01:13:46,218 --> 01:13:48,011 Du har taget det, far gjorde, 933 01:13:48,095 --> 01:13:51,682 og så har du forvansket det til skamløs kriminalitet. 934 01:13:51,765 --> 01:13:55,769 Du går kun op i skatten og æren, der følger med. 935 01:13:55,853 --> 01:13:59,565 Du er besat af den, Luke. Det var ikke det, far mente. 936 01:14:01,191 --> 01:14:03,986 - Det har vist ophobet sig. - Det her gider jeg ikke. 937 01:14:04,069 --> 01:14:05,737 Du lever efter hans etos hver dag, ikke? 938 01:14:05,821 --> 01:14:08,657 Jeg beklager, at mit liv ikke er spændende og vildt. 939 01:14:08,740 --> 01:14:11,535 Men ved du, hvad det var? Det var trygt, indtil du dukkede op. 940 01:14:11,618 --> 01:14:13,245 - Trygt? - Ja. 941 01:14:13,328 --> 01:14:15,873 Hvor er glæden? Du er ikke engang på en rejse. 942 01:14:16,790 --> 01:14:18,625 Vær ærlig. Du har været gladere de sidste fem dage, 943 01:14:18,709 --> 01:14:21,837 end du har været de sidste fem år. Ja? Ja. Og far? 944 01:14:22,963 --> 01:14:25,674 Han ville skamme sig over, at du var på et museum. 945 01:14:26,800 --> 01:14:28,760 Du er ikke kurator. Du er en museumsgenstand. 946 01:14:31,722 --> 01:14:32,890 Hold nu op. 947 01:14:37,019 --> 01:14:38,312 Vi havde ikke andet end far til fælles. 948 01:14:39,813 --> 01:14:42,566 Nu er han væk, og nu har vi ingenting. 949 01:14:43,150 --> 01:14:44,568 Det er da lidt... Charlotte. 950 01:14:44,651 --> 01:14:46,695 - Kom, Thomas. - Charlotte. 951 01:14:46,778 --> 01:14:48,906 Mor. Mor, vent. 952 01:14:50,365 --> 01:14:51,658 Hvor alvorligt er det? 953 01:14:53,160 --> 01:14:55,996 Ikke spor. Kan vi fortsætte? 954 01:14:58,498 --> 01:15:00,250 Mor! 955 01:15:01,543 --> 01:15:04,546 - Jeg ved, at det har været en hård dag... - Men mor... 956 01:15:04,630 --> 01:15:07,007 Jeg finder et hotel til os. Jeg skaffer noget aftensmad, og så... 957 01:15:07,090 --> 01:15:08,133 - Mor! - Hvad? 958 01:15:08,217 --> 01:15:09,510 Det er ikke matematik. 959 01:15:10,636 --> 01:15:13,305 Det mønster, de fandt. Det er ikke matematik. 960 01:15:14,640 --> 01:15:17,184 Det duer ikke. Det er som at løbe hovedet mod en mur. 961 01:15:18,560 --> 01:15:20,938 Så har vi gjort noget forkert. Vi overser noget. 962 01:15:24,733 --> 01:15:25,734 Hej. 963 01:15:28,111 --> 01:15:30,030 - Hej. - Nej. Jeg vil ikke høre det. 964 01:15:31,031 --> 01:15:31,865 Undskyld. 965 01:15:33,033 --> 01:15:34,034 Thomas. 966 01:15:35,452 --> 01:15:37,162 De syv cifre er ikke tal. 967 01:15:40,290 --> 01:15:43,377 - Det er noder. - Hvad? 968 01:15:43,460 --> 01:15:46,046 Verdens mest universelle sprog. 969 01:15:46,964 --> 01:15:47,965 Og bare så I ved det, 970 01:15:48,048 --> 01:15:52,344 så fandt en 11-årig ud af det, eksperterne ikke kunne. 971 01:15:53,846 --> 01:15:57,015 - Kan du skrive noderne ned? - Jeg kan gøre noget bedre. 972 01:16:07,943 --> 01:16:08,819 Murph. 973 01:16:09,570 --> 01:16:10,737 Spil den igen, Thomas. 974 01:16:18,161 --> 01:16:19,246 Okay. Jeg har den. 975 01:16:19,955 --> 01:16:22,291 Melodien hedder "Water in the Desert". 976 01:16:22,374 --> 01:16:23,959 Den er gammel. Ingen ved, hvem der skrev den, 977 01:16:24,042 --> 01:16:27,004 men den hylder oldtidens syv underværker. 978 01:16:28,630 --> 01:16:30,090 Kan du finde et kort? 979 01:16:32,593 --> 01:16:35,262 Markér så oldtidens syv underværker. 980 01:16:43,979 --> 01:16:45,355 Læg vejen fra malerierne ovenpå. 981 01:16:53,113 --> 01:16:55,991 Seks af dem passer. Men et gør ikke. 982 01:16:56,074 --> 01:16:58,577 Seks og et. Det syvende sted. 983 01:16:59,620 --> 01:17:03,207 Der er kun et enkelt underværk tilbage i verden. 984 01:17:03,290 --> 01:17:04,541 Pyramiderne i Giza. 985 01:17:08,587 --> 01:17:09,421 Thomas. 986 01:17:12,299 --> 01:17:13,467 Pak dine tasker. 987 01:17:15,010 --> 01:17:16,637 Hvad mener du med det? 988 01:17:17,554 --> 01:17:18,889 Vi skal til Egypten. 989 01:17:18,972 --> 01:17:21,141 Vi kan ikke bare smide alt og rejse til Egypten. 990 01:17:21,225 --> 01:17:23,018 - Det kunne vi godt. - Nej. 991 01:17:23,101 --> 01:17:25,979 Du sagde, at det handlede om rejsen og ikke belønningen. 992 01:17:32,486 --> 01:17:35,864 Ingen tager nogen steder, medmindre vi har sikkerhedsfolk med. 993 01:17:35,948 --> 01:17:37,407 Jeg er helt enig. 994 01:17:37,491 --> 01:17:40,327 Jeg vil bare forsikre dig om, at der er sørget for det. 995 01:17:40,911 --> 01:17:43,539 Jeg har et hold på standby. De kan rejse sammen med os. 996 01:17:44,164 --> 01:17:47,835 Jeg lover, at jeg passer på ham. 997 01:17:49,211 --> 01:17:53,257 Hvad er det, jeg siger? Nej. Selv med sikkerhedsfolk. Niks. 998 01:18:25,956 --> 01:18:26,957 Luke. 999 01:18:29,710 --> 01:18:30,919 Luke. 1000 01:18:31,587 --> 01:18:35,841 Hvis du får mulighed for at drikke af kilden, gør du det så? 1001 01:18:37,801 --> 01:18:39,011 Du har vist forvekslet mig 1002 01:18:39,094 --> 01:18:41,388 med den dødssyge herre, der er på jagt efter helbredelse. 1003 01:18:44,099 --> 01:18:46,476 Hvad ved du egentlig om Owen Carver? 1004 01:18:46,560 --> 01:18:48,687 At intet af det her ville være muligt uden ham. 1005 01:18:48,770 --> 01:18:51,565 Han ville bruge sine advokater til at give mig min søn, 1006 01:18:51,648 --> 01:18:55,068 men så sendte han min eksmand om på den anden side af Jorden. 1007 01:18:55,152 --> 01:18:56,528 Er vi ikke taknemmelige for det? 1008 01:18:56,612 --> 01:19:00,115 Han burde have spurgt mig. Nu kan Thomas slet ikke se sin far. 1009 01:19:01,700 --> 01:19:03,410 Du ved vel, hvordan han har tjent sine penge? 1010 01:19:04,286 --> 01:19:08,373 Han overtager virksomheder, som erklærede han krig mod Europa i 1930'erne. 1011 01:19:08,457 --> 01:19:12,794 Okay, det var dengang, og nu er det nu. Folk ændrer sig, når de står for døden. 1012 01:19:13,462 --> 01:19:16,340 Jeg tror, at han vil råde bod på sin griskhed og grådighed. 1013 01:19:16,423 --> 01:19:18,342 Jeg tror, at han vil efterlade sig noget positivt. 1014 01:19:18,425 --> 01:19:21,011 Jeg tror, at han bare vil drikke en slurk og blive rask. 1015 01:19:23,639 --> 01:19:26,099 Jeg håber bare ikke, at han vil sælge det. 1016 01:19:28,310 --> 01:19:29,311 Gå i seng. 1017 01:19:30,437 --> 01:19:31,897 {\an8}VATIKANSTATEN 1018 01:19:31,980 --> 01:19:33,315 {\an8}Jeg har fejlet. 1019 01:19:34,399 --> 01:19:38,070 Nej. Du har ikke fejlet, før de når i mål. 1020 01:19:40,656 --> 01:19:41,782 De har biblen. 1021 01:19:48,080 --> 01:19:49,248 Det er uheldigt. 1022 01:19:52,459 --> 01:19:55,629 - Ved de, hvad de skal kigge efter? - Det finder han ud af. 1023 01:19:55,712 --> 01:19:59,925 Det er der ingen andre, der har formået i de 400 år, siden den blev trykt. 1024 01:20:00,008 --> 01:20:01,009 Han er anderledes. 1025 01:20:02,845 --> 01:20:03,846 Han når i mål. 1026 01:20:06,557 --> 01:20:10,769 Lad mig minde dig om, at han ikke må nå i mål. 1027 01:20:12,354 --> 01:20:18,110 Og om, at pligten til at beskytte mennesket mod sig selv gik i arv til dig. 1028 01:20:19,444 --> 01:20:22,281 Der er en grund til, at kilden blev skjult. 1029 01:20:23,240 --> 01:20:29,246 Og der er en årsag til, at vi i tusindvis af år har holdt den skjult. 1030 01:20:30,247 --> 01:20:35,919 Den er for kraftfuld, farlig og fristende, til at mennesket kan administrere den. 1031 01:20:37,504 --> 01:20:40,674 - Ved de overhovedet, hvad de leder efter? - Hvor bogstavelig skal jeg være? 1032 01:20:41,884 --> 01:20:46,972 Evigt liv. Ungdom. Skønhed. Rigdom. Sundhed. Magt. 1033 01:20:47,681 --> 01:20:48,682 Skal jeg fortsætte? 1034 01:20:49,183 --> 01:20:52,644 Med andre ord alt det, de ser som frelse. 1035 01:20:55,272 --> 01:20:57,065 Men der er mere i det. 1036 01:20:59,610 --> 01:21:03,071 Indtil videre har du valgt at beherske dig. 1037 01:21:03,655 --> 01:21:07,492 Det finder jeg prisværdigt, men det er desværre ineffektivt. 1038 01:21:08,619 --> 01:21:10,621 Du har forsøgt at være nådens hånd. 1039 01:21:10,704 --> 01:21:14,082 Nu er det tid til at være dommens hånd. 1040 01:21:17,920 --> 01:21:19,171 Ved du, hvad den er til? 1041 01:21:30,015 --> 01:21:31,350 CAIRO EGYPTEN 1042 01:21:41,235 --> 01:21:44,780 Pyramiderne i Giza - blev bygget omkring år 2600 f. - Kr. 1043 01:21:44,863 --> 01:21:48,075 Faraoerne var besatte af hemmelige kamre. 1044 01:21:48,158 --> 01:21:49,785 De byggede dem i pyramiderne 1045 01:21:49,868 --> 01:21:52,871 for at skjule deres tids skriftruller og viden. 1046 01:21:52,955 --> 01:21:55,415 Hvordan ved du, at de er der, hvis de er hemmelige? 1047 01:21:55,999 --> 01:21:57,501 Hør lige dig, kloge-Åge. 1048 01:21:57,584 --> 01:22:01,213 For et par år siden anvendte forskere en teknologi, man kalder myontomografi 1049 01:22:01,296 --> 01:22:04,424 til at foretage en tredimensionel scanning af pyramiderne. 1050 01:22:04,508 --> 01:22:05,509 Se lige der. 1051 01:22:06,260 --> 01:22:09,346 - Hvor har du dem fra? - Det kan vi takke ham den stenrige for. 1052 01:22:09,429 --> 01:22:12,349 Og se, hvad scanningerne viste. 1053 01:22:14,017 --> 01:22:15,185 Hemmelige kamre. 1054 01:22:15,269 --> 01:22:20,023 Tonsvis. Og kamre, som ingen har været inde i før i dag. 1055 01:22:27,573 --> 01:22:28,740 Er du okay? 1056 01:22:31,118 --> 01:22:36,206 Hvis vi finder noget, når vi når frem, så vær forsigtig. 1057 01:22:36,290 --> 01:22:38,750 Er du bekymret for mig? 1058 01:22:39,501 --> 01:22:42,004 Kan du huske solguden Intis gyldne maske? 1059 01:22:46,842 --> 01:22:48,886 Du spurgte aldrig, hvorfor far ikke tog den. 1060 01:22:49,595 --> 01:22:51,972 Han havde brugt det meste af sit liv på at lede efter den. 1061 01:22:52,848 --> 01:22:54,725 Og det kan du vel forklare for mig. 1062 01:22:55,309 --> 01:22:57,769 - Jeg spurgte. - Og han sagde: 1063 01:22:57,853 --> 01:22:59,479 "Rejsen og belønningen." 1064 01:23:00,647 --> 01:23:06,111 Han sagde: "Nogle ting kan man ikke forklare. De skal opleves." 1065 01:23:08,280 --> 01:23:10,991 Så vær nu forsigtig. 1066 01:23:52,741 --> 01:23:53,992 Professor Bishara? 1067 01:23:55,327 --> 01:23:56,453 Mr. Carver. 1068 01:23:57,162 --> 01:23:59,248 - Jeg er glad for, at I er kommet. - Ja. 1069 01:23:59,331 --> 01:24:02,960 Ingen ved mere om pyramidernes historie end professor Bishara. 1070 01:24:04,920 --> 01:24:07,506 Deb, Murph. Bliv herude. Hold øje med dem her. 1071 01:24:07,589 --> 01:24:08,590 Modtaget. 1072 01:24:10,384 --> 01:24:12,719 Westerguard, sørger du for afspærring? 1073 01:24:13,387 --> 01:24:16,265 Hvorfor har de brug for så mange tasker? 1074 01:24:17,349 --> 01:24:18,433 Eller det, der er i dem. 1075 01:24:24,064 --> 01:24:29,278 Pyramiderne var forseglet - i 3000 år indtil 820 e. - Kr... 1076 01:24:29,361 --> 01:24:30,487 Pas på hovedet. 1077 01:24:30,571 --> 01:24:35,576 ...da Abdullah Al-Ma'mun hyrede folk til at åbne dem og lede efter værdigenstande. 1078 01:24:35,659 --> 01:24:41,540 Da opdagede man denne oprindelige indgang. 1079 01:24:41,623 --> 01:24:43,542 - Wow. - Siden da 1080 01:24:43,625 --> 01:24:47,588 har vi fundet gangen og længere inde kongekammeret. 1081 01:24:48,172 --> 01:24:49,006 Denne vej. 1082 01:24:49,089 --> 01:24:53,010 Hvis vi ville ned under kammeret... 1083 01:24:54,178 --> 01:24:57,139 Min ven, der er ikke noget nedenunder. 1084 01:24:57,222 --> 01:25:00,350 Det er der ifølge vores scanninger. 1085 01:25:01,226 --> 01:25:02,311 Praeger. 1086 01:25:03,061 --> 01:25:04,354 - Kom. - Sir. 1087 01:25:05,272 --> 01:25:06,815 Godt, drenge. Lad os komme i gang. 1088 01:25:06,899 --> 01:25:08,317 Hvad laver I? 1089 01:25:08,400 --> 01:25:10,485 Nej. Det kan I ikke. 1090 01:25:10,569 --> 01:25:13,030 Beklager, professor. Tiden er knap. 1091 01:25:13,113 --> 01:25:16,658 Hvis jeg havde halvandet år til bureaukrati og tilladelser, 1092 01:25:16,742 --> 01:25:19,119 så ville jeg gøre det, men jeg står for døden. 1093 01:25:19,661 --> 01:25:20,662 Den luksus har jeg ikke. 1094 01:25:20,746 --> 01:25:22,497 - Det forstår du sikkert. - Nej. 1095 01:25:22,581 --> 01:25:25,959 Mr. Carver, det her er helt uacceptabelt. 1096 01:25:28,045 --> 01:25:31,381 Så må du tage imod min undskyldning. 1097 01:25:31,924 --> 01:25:33,217 Kan vi komme af med professoren? 1098 01:25:33,300 --> 01:25:34,718 - Miller. - Denne vej. 1099 01:25:34,801 --> 01:25:36,428 - Nej. Det kan I ikke. - Få ham ud herfra. 1100 01:25:36,512 --> 01:25:39,306 - Nej! Mr. Carver, det er et helligt sted! - Af sted. 1101 01:25:39,389 --> 01:25:41,391 - Owen, han har ret. - Mr. Carver! 1102 01:25:41,475 --> 01:25:44,186 Vi kan arbejde os ind. Der må være en udløser eller sekvens. 1103 01:25:44,269 --> 01:25:45,771 Giv mig en time, så finder jeg en vej ind. 1104 01:25:47,689 --> 01:25:49,483 - Det kan jeg ikke. - Vent lige. 1105 01:25:49,566 --> 01:25:52,778 Lige før talte du om halvandet år. Vil du ikke engang give mig en time? 1106 01:25:52,861 --> 01:25:57,491 En time bliver til tre timer. Og så bliver det til prik, prik, prik. 1107 01:25:57,574 --> 01:25:58,951 Vi kan være her i ugevis. 1108 01:25:59,034 --> 01:26:01,828 Alle bør fjerne sig. Ingen må komme noget til. 1109 01:26:04,039 --> 01:26:05,249 Det er godt. Godt. 1110 01:26:07,167 --> 01:26:08,585 Thomas. Kom med mig. 1111 01:26:12,047 --> 01:26:15,300 - Hvordan har du det med det her? - Bishara har jo ret. 1112 01:26:16,844 --> 01:26:20,180 Men Owen har en pointe. Charlotte, det er her. 1113 01:26:21,139 --> 01:26:22,140 Jeg kan mærke det. 1114 01:26:22,975 --> 01:26:25,310 Betyder det noget, hvordan vi kommer derned? 1115 01:26:25,394 --> 01:26:27,396 Ja, det gør det. 1116 01:26:27,479 --> 01:26:29,940 Det betyder noget, hvordan vi kommer derned. 1117 01:26:30,023 --> 01:26:33,402 Vi er kommet langt. Alle sammen. 1118 01:26:33,986 --> 01:26:36,947 Når I ser den skat, der venter på den anden side af muren, 1119 01:26:37,489 --> 01:26:39,283 bliver den her samtale meningsløs. 1120 01:26:39,992 --> 01:26:42,286 - Kom. - Mor, kom. 1121 01:26:53,088 --> 01:26:54,673 Det der bryder jeg mig ikke om. 1122 01:26:57,801 --> 01:26:59,094 Det der bryder jeg mig ikke om. 1123 01:27:01,805 --> 01:27:02,890 Efterlad dem. 1124 01:27:04,224 --> 01:27:05,225 Bliv her. 1125 01:27:26,246 --> 01:27:27,456 Der er en gang. 1126 01:27:34,129 --> 01:27:35,422 Se, hvem der er kommet. 1127 01:27:37,591 --> 01:27:38,842 Godeftermiddag, de herrer. 1128 01:27:39,676 --> 01:27:42,513 Godeftermiddag. Pyramiden er desværre lukket. 1129 01:27:42,596 --> 01:27:46,225 Åh, sikke en skuffelse. Jeg håbede på at komme ind. 1130 01:27:46,308 --> 01:27:49,311 Ikke i dag, desværre. Privat arrangement. 1131 01:27:49,394 --> 01:27:50,771 Jeg kommer med fred. 1132 01:27:51,939 --> 01:27:53,607 Men jeg skal altså derind. 1133 01:27:57,819 --> 01:28:01,740 Men hvis det er et problem, har jeg en stor stav, der kan bane vejen. 1134 01:28:03,283 --> 01:28:04,826 Jeg har også en stor stav... 1135 01:28:06,370 --> 01:28:07,496 ...der kan spærre for adgang. 1136 01:28:12,125 --> 01:28:13,126 Forstået. 1137 01:28:14,461 --> 01:28:15,671 Det er et privat arrangement. 1138 01:28:18,715 --> 01:28:19,633 Nyd din te. 1139 01:28:23,303 --> 01:28:24,638 Hvis hold er vi på? 1140 01:28:27,724 --> 01:28:29,059 Vi venter og ser, hvem der vinder. 1141 01:28:33,814 --> 01:28:38,360 Jeg kan mærke uvejret nærme sig. 1142 01:28:53,876 --> 01:28:56,044 Ifølge scanningen skal vi direkte nedad 1143 01:28:57,129 --> 01:28:58,547 fra midten af det her rum. 1144 01:29:11,393 --> 01:29:12,561 Det må være under den der. 1145 01:29:14,271 --> 01:29:15,397 Så skal den væk. 1146 01:29:16,440 --> 01:29:18,609 - Sæt lamperne op. - Javel. 1147 01:29:21,445 --> 01:29:24,364 - Hvad er det? - Det er en slutsten. 1148 01:29:25,782 --> 01:29:27,492 Den kan skubbes ind i den her sokkel. 1149 01:29:27,576 --> 01:29:31,872 Vi skal bare finde ud af, hvordan vi får den derover. 1150 01:29:33,040 --> 01:29:34,082 Vi flytter den bare. 1151 01:29:36,960 --> 01:29:40,506 De herrer, find det tunge skyts frem. Vi får brug for det. 1152 01:29:50,432 --> 01:29:52,309 Det er det internationale politi. 1153 01:30:03,237 --> 01:30:04,238 Pas på! Pas på! 1154 01:30:15,958 --> 01:30:16,959 Af sted! 1155 01:30:22,798 --> 01:30:24,091 Den rokker sig ikke. 1156 01:30:26,009 --> 01:30:27,010 Den sidder fast. 1157 01:30:27,094 --> 01:30:31,056 Egypterne var dygtige ingeniører. Der må være en måde at flytte den. 1158 01:30:31,849 --> 01:30:34,560 Vi har bare brug for tid til at finde ud af det. 1159 01:30:34,643 --> 01:30:36,812 Mens I tænker over det, går vi i gang med det. 1160 01:30:36,895 --> 01:30:38,564 - Praeger, værktøj. - Javel. 1161 01:30:38,647 --> 01:30:40,649 Miller, giv ham dem. Hent værktøjet. 1162 01:31:00,878 --> 01:31:01,837 Hent forhammeren. 1163 01:31:05,966 --> 01:31:06,884 Luke. 1164 01:31:07,843 --> 01:31:09,636 Stemningen har ændret sig. 1165 01:31:10,387 --> 01:31:14,266 - Hvorfor er der våben i deres tasker? - De er jo sikkerhedsfolk. 1166 01:31:14,349 --> 01:31:16,602 Det her føles forkert. Han hører ikke efter. 1167 01:31:16,685 --> 01:31:19,021 Han har brændt et ton kontanter af for at nå hertil. 1168 01:31:19,104 --> 01:31:19,938 - Okay? - Praeger. 1169 01:31:20,022 --> 01:31:24,026 Selvfølgelig er han begejstret. Han tror, at hans frelse er under den der. 1170 01:31:26,403 --> 01:31:29,323 Hov, I kan ikke bare hamre jer igennem. 1171 01:31:31,950 --> 01:31:33,285 Det her duer ikke. 1172 01:31:33,785 --> 01:31:36,205 Det er forstenet basalt. Det vil tage en hel uge. 1173 01:31:37,206 --> 01:31:38,207 Har vi sprængstoffer med? 1174 01:31:38,790 --> 01:31:41,293 Hvad? Owen, vi kan ikke bruge sprængstoffer hernede. 1175 01:31:41,376 --> 01:31:44,004 De er professionelle. De ved, hvad de gør. Det er ufarligt. 1176 01:31:44,087 --> 01:31:46,048 Det her rum er 5000 år gammelt. 1177 01:31:46,131 --> 01:31:47,925 Det er på ingen måde ufarligt. 1178 01:31:48,008 --> 01:31:51,178 - I kan få det hele til at styrte sammen. - Der er jeg enig med min søster. 1179 01:31:51,261 --> 01:31:53,138 - Så bør I fjerne jer. - Det kan du gøre. 1180 01:31:53,222 --> 01:31:54,681 - Giv os lige et øjeblik. - Du tænker ikke rationelt. 1181 01:31:54,765 --> 01:31:56,433 Tror du, at det er dig, der står i spidsen for det... 1182 01:31:56,517 --> 01:32:01,355 Tror du, at bare fordi du har penge, har du lov til at brænde hele stedet ned? 1183 01:35:27,227 --> 01:35:28,353 Kommer du? 1184 01:35:29,062 --> 01:35:31,440 Hvis du går derned, gør jeg også. 1185 01:35:32,900 --> 01:35:36,069 - Sørg for, at ingen følger efter. - Bliv her. Ingen følger efter. 1186 01:35:36,153 --> 01:35:37,237 Javel. 1187 01:35:37,321 --> 01:35:39,489 Godt, folkens. I hørte, hvad han sagde. Dæk de der døre. 1188 01:35:47,789 --> 01:35:49,041 Det er eskaleret hurtigt. 1189 01:35:49,124 --> 01:35:50,876 Vi slutter os til tabersiden. 1190 01:35:52,002 --> 01:35:53,003 Er du med mig? 1191 01:35:55,797 --> 01:35:56,924 Dæk mig! 1192 01:36:10,020 --> 01:36:11,146 Bemand den riffel. 1193 01:36:24,076 --> 01:36:27,162 I valgte den forkerte side. Nu får I en lærestreg. 1194 01:36:46,640 --> 01:36:47,724 Ryddet! 1195 01:36:53,063 --> 01:36:54,064 Skaf en læge! 1196 01:37:05,951 --> 01:37:07,286 Jeg så, hvad du gjorde derude. 1197 01:37:10,622 --> 01:37:13,792 - Er vi på samme hold? - Lad os håbe det. 1198 01:37:21,758 --> 01:37:25,262 Praeger, jeg... Jeg tror, at du bør gå først. 1199 01:37:44,865 --> 01:37:47,743 De her inskriptioner... De er paradoksale. 1200 01:37:47,826 --> 01:37:48,827 Hvad mener du? 1201 01:37:49,870 --> 01:37:53,582 "Velsignelserne, der er en forbandelse." 1202 01:37:55,751 --> 01:37:58,504 "Engle, der er dæmoner." 1203 01:37:59,296 --> 01:38:02,841 "Frelse blandet med evig fortabelse." 1204 01:38:07,179 --> 01:38:10,599 "Velsignet er han, der drikker uden tørst. 1205 01:38:10,682 --> 01:38:15,354 Den tørstige mand forråder sig selv." 1206 01:38:17,064 --> 01:38:18,065 Det er en blindgyde. 1207 01:38:19,858 --> 01:38:21,527 Det her ligner livets træ. 1208 01:38:21,610 --> 01:38:25,113 De tidligste afbildninger er fra den oldbabylonske periode. 1209 01:38:25,197 --> 01:38:28,867 Panelet repræsenterer tidlige kort. 1210 01:38:30,285 --> 01:38:34,540 De fire verdenshjørner omgiver livets træ. 1211 01:38:34,623 --> 01:38:36,333 Det her er gudinden Naunet. 1212 01:38:38,418 --> 01:38:44,216 Og det her er rav. Formet af harpiks fra bark. 1213 01:38:44,299 --> 01:38:46,134 Det beskytter livets træ. 1214 01:38:47,219 --> 01:38:50,180 Gamle civilisationer kaldet det brændende sten. 1215 01:38:51,223 --> 01:38:54,476 Livets træ kan ikke gro uden solen. 1216 01:39:36,268 --> 01:39:37,269 Er det det? 1217 01:39:39,730 --> 01:39:40,731 Det tror jeg. 1218 01:39:42,149 --> 01:39:45,319 Der er langt ned. Har du nogen idéer? 1219 01:39:46,153 --> 01:39:48,739 - Faldskærm? - Tak, Luke. 1220 01:41:03,564 --> 01:41:05,315 Thomas, hold dig tæt på mig. 1221 01:41:15,492 --> 01:41:16,493 Alt vel, JP? 1222 01:41:17,327 --> 01:41:19,329 Nej. Ikke rigtig, Miller. 1223 01:41:57,993 --> 01:41:58,994 Tak. 1224 01:42:07,711 --> 01:42:08,879 Se, hvad jeg fandt. 1225 01:43:14,486 --> 01:43:15,612 Det ser ikke ud af meget. 1226 01:43:15,696 --> 01:43:17,489 Det gør det måske ikke. 1227 01:43:18,657 --> 01:43:19,741 Men hvis vi... 1228 01:43:21,702 --> 01:43:25,789 ...kan tro det, er der en kraft deri, der overgår vores fatteevne. 1229 01:43:26,331 --> 01:43:29,710 Og forbandelsen er proportionel med velsignelsen. 1230 01:43:30,961 --> 01:43:33,714 Er man ikke klar til at modtage velsignelsen, modtager man forbandelsen. 1231 01:43:35,174 --> 01:43:37,092 Man bør gå varsomt frem. 1232 01:43:39,553 --> 01:43:41,096 Du kan jo overtage herfra, Luke. 1233 01:43:42,139 --> 01:43:45,601 Vi er her jo for din skyld. For at helbrede dig. 1234 01:43:45,684 --> 01:43:49,062 Det behøver vi ikke at tænke på lige nu. Værsgo. 1235 01:43:49,730 --> 01:43:52,107 Beder du mig om det, eller beordrer du mig? 1236 01:43:53,442 --> 01:43:54,568 Jeg inviterer dig. 1237 01:43:56,361 --> 01:43:59,239 - Det er det, du vil, ikke? - Hvad foregår der, Owen? 1238 01:43:59,323 --> 01:44:02,075 Gider du for en gangs skyld blande dig udenom? 1239 01:44:04,828 --> 01:44:07,581 - Du er ikke syg, vel? - Jeg er sygeligt træt af dig. 1240 01:44:08,415 --> 01:44:09,458 Men du står ikke for døden? 1241 01:44:11,543 --> 01:44:14,546 Det gør vi alle. Det er bare et spørgsmål om hvornår. 1242 01:44:16,423 --> 01:44:18,342 Det, der er dernede, er kun til dig, ikke? 1243 01:44:20,135 --> 01:44:22,471 Du har bare brug for en rotte, der kan afprøve fælden. 1244 01:44:23,180 --> 01:44:29,144 Lad os nu ikke være naive. Det her er verdens mest værdifulde vare. 1245 01:44:32,231 --> 01:44:33,232 Gør du det eller ej? 1246 01:44:37,319 --> 01:44:38,195 Fint. 1247 01:44:38,946 --> 01:44:40,531 Lad mig hjælpe dig med den her. 1248 01:44:42,324 --> 01:44:43,742 Luke! Nej! 1249 01:44:48,497 --> 01:44:51,083 Det er mig, der vinder det her. 1250 01:44:54,753 --> 01:44:55,671 Gør det. 1251 01:44:57,798 --> 01:44:58,799 Gør det! 1252 01:48:53,575 --> 01:48:54,660 Hans arm heler op. 1253 01:48:59,373 --> 01:49:00,749 Lad os se, om han kan hele det her. 1254 01:49:03,126 --> 01:49:04,461 Nej! 1255 01:49:43,584 --> 01:49:44,585 Hvorfor drak du ikke af det? 1256 01:49:47,421 --> 01:49:48,422 Det er dit. 1257 01:50:55,322 --> 01:50:58,325 Jeg må få lukket det her ned. Vent her. 1258 01:51:01,495 --> 01:51:06,875 Du har været nådens hånd. Nu er det tid til at være dommens hånd. 1259 01:51:07,626 --> 01:51:08,752 Ved du, hvad den her er til? 1260 01:51:10,796 --> 01:51:14,800 Hvis den forkerte drikker, får du brug for nøglen til at lukke den ned. 1261 01:51:16,718 --> 01:51:19,805 Kilden vil friste selv de stærkeste sjæle, 1262 01:51:20,639 --> 01:51:24,142 men med den tiltrækning følger et grusomt bedrag. 1263 01:51:25,310 --> 01:51:27,104 Hvis man drikker den rene energi, 1264 01:51:27,688 --> 01:51:31,483 må kilden frarøve dem livet, som man elsker højest. 1265 01:51:33,360 --> 01:51:35,988 Men hvis det er en selv, man elsker højest, 1266 01:51:36,738 --> 01:51:39,867 er der ingen kontakt, ingen udveksling. 1267 01:51:40,367 --> 01:51:43,871 Kun en direkte forbindelse til en ubegrænset kraft. 1268 01:51:45,330 --> 01:51:46,874 Den er ubarmhjertig. 1269 01:51:48,709 --> 01:51:52,546 En dag vil menneskeheden være parat til at modtage det, kilden tilbyder. 1270 01:51:52,629 --> 01:51:55,632 Indtil da må den beskyttes. 1271 01:53:17,214 --> 01:53:18,715 Thomas, giv mig din hånd. 1272 01:53:24,721 --> 01:53:25,722 Thomas, skynd dig. 1273 01:53:25,806 --> 01:53:27,432 Løb, løb, løb. 1274 01:53:39,570 --> 01:53:40,988 Kom så. Af sted. Af sted. Af sted. 1275 01:53:43,365 --> 01:53:45,284 Hurtigere, Thomas. Af sted. 1276 01:53:45,367 --> 01:53:46,660 Løb, løb, løb. 1277 01:53:51,957 --> 01:53:53,375 - Thomas! - Løb! 1278 01:53:53,876 --> 01:53:54,918 Løb, løb, løb. 1279 01:53:57,921 --> 01:53:59,339 Løb, løb, løb. 1280 01:54:00,465 --> 01:54:01,925 Bliv ved mig, Thomas. 1281 01:54:17,900 --> 01:54:18,901 Luke! 1282 01:54:41,590 --> 01:54:42,925 Kom med denne vej! 1283 01:55:07,950 --> 01:55:09,201 Er du uskadt? 1284 01:55:10,369 --> 01:55:12,788 Jeg har aldrig haft det bedre. Hvad med jer? 1285 01:55:15,499 --> 01:55:16,333 Ja. 1286 01:55:20,546 --> 01:55:23,966 - Var det alt, hvad du havde ønsket dig? - Nej. 1287 01:55:26,510 --> 01:55:27,511 Bare... 1288 01:55:29,972 --> 01:55:30,973 ...alt. 1289 01:55:34,434 --> 01:55:38,772 Hvis man ikke er klar til alt, skal man ikke drikke. 1290 01:55:41,191 --> 01:55:42,192 Skal vi gå? 1291 01:55:45,779 --> 01:55:47,072 Hey. 1292 01:55:50,033 --> 01:55:53,954 Der er ikke mange, der kan røre og ikke tage. 1293 01:55:56,957 --> 01:55:58,375 Betyder det... 1294 01:56:00,752 --> 01:56:01,753 ...at jeg er imponerende? 1295 01:56:15,475 --> 01:56:16,935 Er alt i orden her, Abbas? 1296 01:56:18,437 --> 01:56:23,942 - Er alting fjong? - Det er bare endnu en dag på kontoret. 1297 01:56:24,943 --> 01:56:26,236 Du fandt malerierne. 1298 01:56:26,820 --> 01:56:29,907 Og nu har du fundet Owen Carver, forbryderen bag forbrydelsen. 1299 01:56:31,408 --> 01:56:35,495 - Belejligt for nogle. - Mindre arbejde for dig. 1300 01:56:36,663 --> 01:56:39,791 Nå, fortsætter jagten så? 1301 01:56:41,168 --> 01:56:44,796 - Skal jeg stadig jagte dig? - Det er helt op til dig. 1302 01:56:45,380 --> 01:56:47,466 Der er visse ting, der ikke må findes. 1303 01:56:48,509 --> 01:56:50,344 - Har du en liste? - Har du? 1304 01:56:50,969 --> 01:56:52,221 Jeg har et par idéer. 1305 01:56:52,846 --> 01:56:54,973 Så længe det ikke giver mig mere arbejde. 1306 01:56:57,726 --> 01:56:58,727 Farvel, Luke. 1307 01:56:59,561 --> 01:57:02,481 Du. Tak, fordi du ikke dræbte mig. 1308 01:57:02,564 --> 01:57:03,607 Endnu. 1309 01:57:10,280 --> 01:57:14,535 Men hvis du giver mig grund til at jagte dig, så gør jeg det. 1310 01:57:21,834 --> 01:57:24,002 Debs, overlever vi? 1311 01:57:24,711 --> 01:57:28,632 - Næste gang går jeg indenfor med jer. - Helt forståeligt. Ikke dig, Murph. 1312 01:57:28,715 --> 01:57:30,717 Naturligvis. Fandt du, hvad du ledte efter? 1313 01:57:30,801 --> 01:57:34,263 Nej. Det var ikke det, jeg ledte efter. 1314 01:57:36,056 --> 01:57:39,017 - Jeg er ked af det med dit arbejde. - Jeg er ked af, at du ikke fik din skat. 1315 01:57:39,601 --> 01:57:44,481 Nå... Men måske havde far ret. Nogle ting skal forblive tabt. 1316 01:57:44,565 --> 01:57:49,361 - Så er der altid noget at lede efter. - Jeg kender folk i byen, samlere. 1317 01:57:49,862 --> 01:57:52,739 Det er gode penge. Jeg kan måske skaffe dig arbejde. 1318 01:57:53,323 --> 01:57:55,409 Eller også kan vi finde noget, der er gået tabt. 1319 01:57:59,454 --> 01:58:00,622 Har du noget i tankerne? 1320 01:58:01,498 --> 01:58:02,708 Jeg har en idé. 1321 02:05:05,631 --> 02:05:07,633 Tekster af: Helle Virenfeldt Smith