1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:41,393 --> 00:01:43,270 {\an8}KASEM - (TAPPAJA) 4 00:02:25,187 --> 00:02:26,730 Vastaa puhelimeen! 5 00:02:27,314 --> 00:02:28,690 Hei, Kasem. 6 00:02:29,525 --> 00:02:31,276 Onpa sattuma. Mitä teet täällä? 7 00:02:31,360 --> 00:02:33,070 Sinulla on jotain sinulle kuulumatonta. 8 00:02:33,820 --> 00:02:34,655 Minullako? 9 00:02:34,738 --> 00:02:39,076 Hyvin kallis maalaus, joka on rullattu putkiloon selässäsi. 10 00:02:40,285 --> 00:02:41,286 Se on pomoni. 11 00:02:41,370 --> 00:02:42,955 En ole ihan varma siitä. 12 00:02:43,038 --> 00:02:45,040 Sen omistajuus on tulkinnanvaraista. 13 00:02:46,875 --> 00:02:47,918 Tulkinnanvarainen. 14 00:02:48,460 --> 00:02:54,925 Sillä voi olla useita merkityksiä: hämmentävä, epämääräinen tai epäselvä. 15 00:02:55,008 --> 00:02:56,635 Minäpä selvennän asiaa. 16 00:02:57,219 --> 00:02:58,846 Teen sen hyvin selväksi. 17 00:03:01,890 --> 00:03:02,933 Hyvä on. 18 00:03:04,393 --> 00:03:05,727 Ei tuota tarvita. 19 00:03:06,937 --> 00:03:08,939 Hyvä on. Anna etsiä paikka pysähtyä. 20 00:03:09,022 --> 00:03:10,649 Saitte minut jumiin. 21 00:03:57,112 --> 00:03:58,322 Varovasti. 22 00:03:58,405 --> 00:03:59,907 Väistäkää. Anteeksi. 23 00:04:01,533 --> 00:04:02,743 Varo. Anteeksi. 24 00:04:03,952 --> 00:04:05,120 Anteeksi. 25 00:04:06,622 --> 00:04:07,873 Varokaa! 26 00:04:11,376 --> 00:04:12,377 Varokaa. 27 00:04:21,428 --> 00:04:23,013 Hei, Luke. Missä olet? Kone odottaa. 28 00:04:23,096 --> 00:04:26,433 Murph, en ehdi lentokentälle. Tarvitsen toisen keinon. 29 00:04:35,484 --> 00:04:37,027 Luke? Haloo? 30 00:04:50,541 --> 00:04:52,793 Mene junalla Bangkokista Chiang Maihin. 31 00:04:53,460 --> 00:04:55,003 Tavataan lentokentällä. 32 00:06:16,418 --> 00:06:18,754 Anteeksi. Jep. Anteeksi. 33 00:06:19,338 --> 00:06:21,548 Tööt, tööt. Tehkää tilaa. Tööt, tööt. Vauhtia. 34 00:06:24,259 --> 00:06:26,053 Anteeksi! Tehkää tilaa. 35 00:06:30,766 --> 00:06:33,185 Anteeksi! Tehkää tilaa. 36 00:06:33,268 --> 00:06:34,436 Anteeksi. 37 00:06:34,520 --> 00:06:36,104 Tietä, tietä. 38 00:06:37,314 --> 00:06:38,315 Varokaa. 39 00:07:47,009 --> 00:07:48,385 Puhutte unissanne. 40 00:07:50,220 --> 00:07:51,388 Niin kuulemma. 41 00:07:57,769 --> 00:07:58,896 Sanoinko mitään - 42 00:08:00,439 --> 00:08:02,232 skandaalinkäryistä? 43 00:08:02,316 --> 00:08:03,901 Se riippuu rajoistanne. 44 00:08:04,610 --> 00:08:06,195 Ei mitään syyllistävää. 45 00:08:08,989 --> 00:08:09,990 Yritän uudestaan. 46 00:08:10,532 --> 00:08:12,242 Ikävä kyllä ei ole aikaa. 47 00:08:12,326 --> 00:08:13,744 Menemmekö asioiden edelle? 48 00:08:14,620 --> 00:08:15,621 Aloitetaanko nimistä? 49 00:08:15,704 --> 00:08:18,874 Mitä vähemmän tiedätte, sitä parempi, hra Purdue. 50 00:08:22,211 --> 00:08:23,587 Ette ole lomalla. 51 00:08:23,670 --> 00:08:24,671 En. 52 00:08:25,964 --> 00:08:26,798 Työasioissa. 53 00:08:27,799 --> 00:08:29,051 Millä alalla olette? 54 00:08:29,134 --> 00:08:31,929 Palautan harvinaisia ja ainutlaatuisia maalauksia. 55 00:08:33,597 --> 00:08:36,015 Joskus nahkaputkiloissa. 56 00:08:37,142 --> 00:08:38,393 No, sepä sattui. 57 00:08:39,477 --> 00:08:43,440 No, miten jatkamme tästä? 58 00:08:43,941 --> 00:08:46,777 Taidatte tietää sen. 59 00:08:47,819 --> 00:08:49,947 Minä olen armon käsi. 60 00:08:50,614 --> 00:08:54,076 Kumppanini ovat tuomion käsi. 61 00:08:55,369 --> 00:08:56,453 Valitkaa te. 62 00:08:58,830 --> 00:09:00,123 On kolmaskin vaihtoehto. 63 00:09:01,124 --> 00:09:02,292 - Onko? - On. 64 00:09:02,376 --> 00:09:06,505 Jätitte hölmösti huomiotta tappavan vaaralliset henkivartijani. 65 00:09:10,801 --> 00:09:13,595 Älkää antako viattoman ulkonäön huijata. 66 00:09:13,679 --> 00:09:15,556 Jokainen on susi lampaan vaatteissa. 67 00:09:15,639 --> 00:09:17,349 Joko siis antaudutte nyt - 68 00:09:17,432 --> 00:09:23,355 tai joudun päästämään irti sotakoirani. 69 00:09:26,984 --> 00:09:28,235 Uskon pärjääväni. 70 00:09:30,112 --> 00:09:31,280 No... 71 00:09:33,490 --> 00:09:34,616 Armon käsi sitten. 72 00:09:36,743 --> 00:09:38,620 Pidän onnellisista lopuista. 73 00:10:38,597 --> 00:10:39,598 Etkö ole Kasemin väkeä? 74 00:10:40,724 --> 00:10:41,558 Kuka Kasem on? 75 00:10:59,785 --> 00:11:02,579 - Luke? - Murph, junakaan ei onnistunut. 76 00:11:02,663 --> 00:11:03,539 Hetki. Mitä? 77 00:11:05,624 --> 00:11:07,459 Voi ei. 78 00:11:14,341 --> 00:11:15,425 Mitä muuta löytyy? 79 00:11:16,927 --> 00:11:18,262 Odota hetki. 80 00:11:21,473 --> 00:11:24,184 Noin tunnin kävelymatkan päässä on bussipysäkki. 81 00:11:24,268 --> 00:11:25,435 Tule hakemaan minut. 82 00:11:26,103 --> 00:11:30,065 Ei enää moottoripyöriä eikä junia. Kävely ei kiinnosta. 83 00:11:30,148 --> 00:11:34,278 Bussit eivät kiinnosta. Sinun pitää hakea minut. 84 00:11:40,534 --> 00:11:45,122 Strathmore Gardensin talosta hra Cross haluaisi eteisaulan matot, 85 00:11:45,205 --> 00:11:50,043 muotokuvamaalauksen, kaappikellon, olohuoneen sohvan... 86 00:11:50,127 --> 00:11:51,253 Vihreän sohvanko? 87 00:11:52,713 --> 00:11:54,006 Inhoat sitä. 88 00:11:54,089 --> 00:11:55,174 Saisimmeko jatkaa? 89 00:11:55,257 --> 00:11:58,010 Harold, ei tämän näin pitänyt mennä. 90 00:11:58,093 --> 00:12:01,972 Tästä piti sopia ystävällisesti neutraalin sovittelijan kanssa. 91 00:12:02,055 --> 00:12:03,974 Älä ole naiivi, Charlotte. 92 00:12:04,933 --> 00:12:06,351 Mihin luulit meidän päätyvän? 93 00:12:06,435 --> 00:12:10,564 En 17. kerrokseen juristisi väijyttämäksi. 94 00:12:10,647 --> 00:12:12,858 Niin se vain on. Tässä ollaan. 95 00:12:14,818 --> 00:12:17,154 En välitä huonekaluista, 96 00:12:17,237 --> 00:12:20,282 mutta emme kinastele poikamme huoltajuudesta. 97 00:12:22,576 --> 00:12:23,744 Hanki juristi. 98 00:12:26,079 --> 00:12:28,498 TRAFALGAR SQUARE - LONTOO 99 00:12:28,582 --> 00:12:33,253 Emily, lukitsetko länsisiiven? Menen katsomaan Holbeinin restaurointia. 100 00:12:33,337 --> 00:12:34,796 - Selvä. Nähdään. - Nähdään. 101 00:12:34,880 --> 00:12:36,298 Merkittävä maalaus. 102 00:12:38,717 --> 00:12:41,762 - Ihanat silkkitossut. - Luke, miksi olet Englannissa? 103 00:12:44,264 --> 00:12:46,475 Charlotte, on mennyt lähes vuosi. 104 00:12:47,142 --> 00:12:49,186 Eikö veli saa tavata pikkusiskoaan? 105 00:12:50,354 --> 00:12:51,605 Miten perhe voi? 106 00:12:51,688 --> 00:12:53,732 - Nuori Thomas? - Hän on ihana. 107 00:12:53,815 --> 00:12:54,942 Nerokas myös. 108 00:12:55,901 --> 00:12:58,487 - Entä aviomies? Henry? - Harold. 109 00:12:58,570 --> 00:12:59,613 Ei niin nerokas. 110 00:12:59,696 --> 00:13:01,782 Hän onkin uskollinen kuin kollikissa. 111 00:13:03,283 --> 00:13:04,701 Ikävä kuulla. 112 00:13:04,785 --> 00:13:09,998 Mutta sinä olet mestariteos ja hän apina. 113 00:13:10,082 --> 00:13:11,375 Tiesin, ettei se toimisi. 114 00:13:11,458 --> 00:13:13,919 Ei tänään, Luke. Aihe on vielä liian arka. 115 00:13:15,796 --> 00:13:17,297 Oletko pulassa taas? 116 00:13:17,381 --> 00:13:19,466 Onko tämä varmasti oikea ammatti sinulle? 117 00:13:19,550 --> 00:13:22,177 Minä pelastuin. Olet nyt elämänvalmentaja. 118 00:13:22,261 --> 00:13:24,763 Ole hyvä. Se on veljen velvollisuus. 119 00:13:24,847 --> 00:13:27,641 Pidän työstäni ja olen hyvä siinä. 120 00:13:27,724 --> 00:13:29,434 Niin kerrot itsellesi, 121 00:13:29,518 --> 00:13:33,230 mutta meillä kolmella oli hienoja seikkailuja. 122 00:13:34,648 --> 00:13:35,524 Etkö kaipaa sitä? 123 00:13:35,607 --> 00:13:38,277 Joo, mutta siitä on kymmenen vuotta. 124 00:13:38,902 --> 00:13:41,029 Isä kuoli, minä kasvatin lasta - 125 00:13:41,113 --> 00:13:45,659 työn ohella. Piti aikuistua. Mitä lie sinulle tapahtui. 126 00:13:46,827 --> 00:13:49,788 No, voit sanoa itseäsi kuraattoriksi, 127 00:13:49,872 --> 00:13:53,667 mutta Pyhässä perheessä on luonnoton halkeama. 128 00:13:55,169 --> 00:13:57,379 Neitsyt Marian ja Jeesus-vauvan välissä. 129 00:13:58,422 --> 00:14:00,090 - Eikä ole. - Onpas. 130 00:14:01,091 --> 00:14:02,467 Levenstede nuoremmassa. 131 00:14:11,310 --> 00:14:13,228 - En näe mitään. - Oikeastiko? 132 00:14:13,854 --> 00:14:17,649 Katso kahden enkelin väliin ja sitten niiden sädekehien väliin. 133 00:14:18,609 --> 00:14:23,488 Katso siitä suoraan alas Vapahtajamme kymmeneen, 134 00:14:23,572 --> 00:14:27,659 pieneen mutta pulleaan varpaaseen. 135 00:14:28,493 --> 00:14:30,787 Ja sieltä, sinisestä sametista, 136 00:14:33,207 --> 00:14:34,082 löydät sen. 137 00:14:35,334 --> 00:14:37,169 Luke! 138 00:14:38,837 --> 00:14:40,631 Mitä sinä teet? 139 00:14:42,549 --> 00:14:43,550 Luke! 140 00:14:49,473 --> 00:14:50,474 Luke! 141 00:14:52,559 --> 00:14:53,393 Luke! 142 00:14:56,563 --> 00:14:58,941 Luke! Älä tee tätä minulle! 143 00:15:00,192 --> 00:15:02,986 Luke! Mitä tämä on? 144 00:15:03,070 --> 00:15:05,447 Olet ollut hetken maassa. Varastitko tämänkin? 145 00:15:05,531 --> 00:15:06,698 Palauta se maalaus. 146 00:15:06,782 --> 00:15:09,993 Palautan, mutta tule sinä ensin autoon. 147 00:15:10,077 --> 00:15:11,245 En. 148 00:15:12,454 --> 00:15:14,122 - Nyt tai ei koskaan. - En. 149 00:15:29,721 --> 00:15:32,266 Et pääse pois täältä. 150 00:15:32,349 --> 00:15:34,268 Sinä aliarvioit autoni. 151 00:15:35,811 --> 00:15:37,020 Palauta se maalaus. 152 00:15:37,104 --> 00:15:38,647 Älä nyt, Charlotte. 153 00:15:40,232 --> 00:15:43,735 - Et tullut siksi. - Kuuntele. Palauta se. 154 00:15:44,903 --> 00:15:46,655 Et halua takaisin maalausta - 155 00:15:46,738 --> 00:15:48,407 vaan vanhan elämäsi. 156 00:15:48,490 --> 00:15:49,366 Anteeksi! 157 00:15:53,704 --> 00:15:54,788 Herran pieksut. 158 00:15:54,872 --> 00:15:56,415 Ja paksut, pikku varpaat. 159 00:16:07,885 --> 00:16:08,844 Tämän pitää loppua. 160 00:16:44,796 --> 00:16:45,964 Murph, ota koppi. 161 00:16:46,548 --> 00:16:47,424 Deb, kaikki hyvin? 162 00:16:49,676 --> 00:16:50,802 Kaikki on hyvin. 163 00:16:55,933 --> 00:16:56,767 Deb! 164 00:16:56,850 --> 00:16:59,853 Toimitko yhä isän vanhan tiimin kanssa? 165 00:16:59,937 --> 00:17:01,855 Deb. Murphy. 166 00:17:01,939 --> 00:17:02,814 Charlotte. 167 00:17:03,857 --> 00:17:05,275 Mitä teet maalaukselleni? 168 00:17:05,358 --> 00:17:06,401 Hänellä on hanskat. 169 00:17:09,820 --> 00:17:11,698 Mikään ei ole muuttunut. 170 00:17:11,781 --> 00:17:14,701 Sait palkinnon, eikä se riitä huomenna. 171 00:17:14,785 --> 00:17:16,537 Se on saapumisharha. 172 00:17:16,619 --> 00:17:21,583 Uskottelet itsellesi olevasi tyytyväinen, kun palkinto on käsissäsi, muttet ole. 173 00:17:21,666 --> 00:17:24,336 Jahtaat kultaa sateenkaaren päässä. 174 00:17:24,419 --> 00:17:26,797 Ainakin uskon johonkin. 175 00:17:27,422 --> 00:17:30,801 Puijasit itsesi jopa uskomaan, ettei kultaa voi olla. 176 00:17:30,884 --> 00:17:35,556 Valitsit mukavuuden ja ennustettavuuden ja laitoit elämäsi odottamaan. 177 00:17:35,639 --> 00:17:38,517 Mutta elämässä on kyse seikkailusta. 178 00:17:39,017 --> 00:17:42,062 Ei vuorille kiivetä jonkin huipun aarteen perässä. 179 00:17:42,145 --> 00:17:44,982 Enkä saa selvitettyä isän suurta mysteeriä, 180 00:17:45,065 --> 00:17:49,152 miksi matka on palkintoa tärkeämpi, mutta tiedän, että matka pitää tehdä. 181 00:17:50,320 --> 00:17:51,321 Murph? 182 00:17:51,905 --> 00:17:53,532 - Ei mitään. - Huono homma. 183 00:17:54,366 --> 00:17:55,409 Mikä on huono? 184 00:17:56,368 --> 00:17:58,579 Ei mikään. 185 00:18:01,290 --> 00:18:02,499 Anteeksi. 186 00:18:03,166 --> 00:18:04,418 Molemmille. Pitkä päivä. 187 00:18:04,501 --> 00:18:07,421 - Lopeta. - Olet oikeassa ja minä väärässä. 188 00:18:08,088 --> 00:18:09,923 Olet siskoni, ja rakastan sinua. 189 00:18:10,966 --> 00:18:12,009 Minä korjaan tämän. 190 00:18:12,593 --> 00:18:18,015 Saat maalauksesi. Vien sinut takaisin. Mutta huomaan, että teet sitä juttua. 191 00:18:19,016 --> 00:18:20,893 Hengitä vain. 192 00:18:21,476 --> 00:18:23,562 Vihaisena lopetat hengittämisen. 193 00:18:25,147 --> 00:18:27,232 Anna mennä. Tehdään se yhdessä. 194 00:18:27,900 --> 00:18:30,360 Rakastan sinua. Saanko anteeksi? 195 00:18:30,944 --> 00:18:32,070 - Et. - Selvä. 196 00:18:32,154 --> 00:18:34,489 No, me vain hengitämme. 197 00:18:35,282 --> 00:18:36,867 Suljetaan silmät. 198 00:18:36,950 --> 00:18:38,577 Ja kolmannella. Yksi, kaksi, kolme. 199 00:18:42,539 --> 00:18:45,250 - Luke. - Uskottava kiistettävyys. 200 00:18:45,334 --> 00:18:46,793 Autatko nostamaan hänet? 201 00:19:00,807 --> 00:19:01,808 Hei. 202 00:19:03,644 --> 00:19:04,645 Hei. 203 00:19:05,687 --> 00:19:06,688 Oletko kunnossa? 204 00:19:08,941 --> 00:19:09,942 Oletko? 205 00:19:10,442 --> 00:19:11,443 Niinkö? 206 00:19:12,027 --> 00:19:13,028 Oletko varma? 207 00:19:13,737 --> 00:19:14,821 Selvä. 208 00:19:28,085 --> 00:19:31,797 Unohda inkvisitio, mutta olet museon kuraattori - 209 00:19:31,880 --> 00:19:33,382 ja kadoksissa pari tuntia. 210 00:19:33,465 --> 00:19:36,260 Viimeistä kertaa, jos liittyisin rikokseen, 211 00:19:36,343 --> 00:19:38,971 palaisinko rikospaikalle? 212 00:19:39,054 --> 00:19:41,598 No, monet rikolliset ovat palanneet. 213 00:19:42,766 --> 00:19:45,853 On tunnettu klisee, joka tukee ilmiötä. 214 00:19:45,936 --> 00:19:47,187 Kuka sinä olet? 215 00:19:47,271 --> 00:19:50,065 Erikoisrikostutkija Jamal Abbas Interpolista. 216 00:19:50,148 --> 00:19:53,026 Charlotte Purdue, väärin syytetty. 217 00:19:53,777 --> 00:19:56,947 Tiesitkö veljesi yhteydestä useisiin taidevarkauksiin? 218 00:19:57,990 --> 00:19:59,491 Hän ei maininnut sitä. 219 00:19:59,575 --> 00:20:02,744 - Mitä hän mainitsi? - Yritin tietenkin estää häntä. 220 00:20:02,828 --> 00:20:04,913 Näin sen valvontanauhalta. 221 00:20:05,914 --> 00:20:07,499 Voitko kertoa, missä hän on? 222 00:20:07,583 --> 00:20:10,961 Jos tietäisin, kertoisin sinulle ensimmäisenä, 223 00:20:11,587 --> 00:20:15,632 koska hän laittoi minut kiusalliseen asemaan. 224 00:20:16,133 --> 00:20:19,636 En halua vankilaan enkä työttömäksi. 225 00:20:19,720 --> 00:20:21,221 Anna minun auttaa. 226 00:20:22,598 --> 00:20:25,934 Mutta jos käy ilmi, ettet ole ollut täysin rehellinen... 227 00:20:26,018 --> 00:20:30,606 En uskaltaisi valehdella poliisille kukonaskeltakissa. 228 00:20:33,901 --> 00:20:35,194 Kiitos, kun huomasit. 229 00:20:35,694 --> 00:20:37,404 Useimmat epäillyt eivät huomaa. 230 00:20:37,487 --> 00:20:38,780 Mitä muuta hän varasti? 231 00:20:39,531 --> 00:20:40,699 - Onko kaavaa? - Anteeksi. 232 00:20:40,782 --> 00:20:42,951 Oletko rikostutkija kuraattorin lisäksi? 233 00:20:53,712 --> 00:20:55,797 Näköjään ei tarvitse olla. 234 00:20:58,217 --> 00:20:59,927 Työsi näyttää olevan tehty. 235 00:21:05,641 --> 00:21:06,808 Kuulin tapahtuneesta. 236 00:21:06,892 --> 00:21:07,935 Thomas jää luokseni. 237 00:21:08,018 --> 00:21:10,395 - Harold. - Olet osallinen taideryöstöön. 238 00:21:10,479 --> 00:21:11,480 Jessus. 239 00:21:12,731 --> 00:21:14,691 Juristini ottaa yhteyttä huoltajuudesta. 240 00:21:14,775 --> 00:21:15,817 Älä tee tätä. 241 00:21:15,901 --> 00:21:17,736 - Se on tehty. - Äiti. 242 00:21:17,819 --> 00:21:18,654 Hei, kulta. 243 00:21:20,614 --> 00:21:22,658 Jäät isän luokse vielä pariksi yöksi. 244 00:21:23,450 --> 00:21:24,576 Onko kaikki hyvin? 245 00:21:25,661 --> 00:21:26,578 Tulee olemaan. 246 00:21:27,788 --> 00:21:31,250 Niin, ei hätää. Mene. Mene soittamaan musiikkia. Mene nyt. 247 00:21:32,543 --> 00:21:33,544 Kiitos. 248 00:21:35,921 --> 00:21:37,506 - Charlotte. - Murph. 249 00:21:37,589 --> 00:21:38,590 Miten voit? 250 00:21:38,674 --> 00:21:40,217 En ole kovin iloinen. 251 00:21:40,759 --> 00:21:42,010 Missä hän on? 252 00:21:42,845 --> 00:21:44,137 Luke! 253 00:21:44,930 --> 00:21:46,515 Lukie! 254 00:21:49,017 --> 00:21:50,602 Oi, Luke! 255 00:21:50,686 --> 00:21:51,520 Selvä. 256 00:21:51,603 --> 00:21:53,647 - Hän vaikuttaa vihaiselta. - Luke! 257 00:21:53,730 --> 00:21:57,192 Älä siis paljasta salaisuutta ennen minua. Hienoa. 258 00:21:57,276 --> 00:21:59,111 Charlotte, näytät upealta. 259 00:21:59,194 --> 00:22:00,320 En sinun ansiostasi. 260 00:22:01,238 --> 00:22:03,782 - Mitä minä tein? - Itse asiassa aika paljon. 261 00:22:04,533 --> 00:22:06,034 - Deb. - Charlotte. 262 00:22:06,118 --> 00:22:07,035 Kuka sinä olet? 263 00:22:07,119 --> 00:22:08,203 Olen Owen Carver. 264 00:22:08,287 --> 00:22:09,872 - Mitä teet? - Hoidan rahat. 265 00:22:09,955 --> 00:22:13,417 Kuka nero selittää, miksi olen nyt työtön? 266 00:22:18,046 --> 00:22:19,756 - Kerro sinä. - En vielä. 267 00:22:19,840 --> 00:22:21,175 Etsimme nuoruuden lähdettä. 268 00:22:23,927 --> 00:22:26,054 Ole kiltti, ei. 269 00:22:26,138 --> 00:22:27,264 Ei tätä taas. 270 00:22:27,347 --> 00:22:28,807 Mitä sanoin salaisuudesta? 271 00:22:28,891 --> 00:22:30,767 Se halusi paljastua. 272 00:22:30,851 --> 00:22:31,894 Sinäkö maksat tästä? 273 00:22:31,977 --> 00:22:33,353 Myönnän syyllisyyteni. 274 00:22:33,437 --> 00:22:36,106 Tavoitteletko lisää rahaa? 275 00:22:36,190 --> 00:22:37,399 Valtaa? 276 00:22:38,025 --> 00:22:39,526 Loistavaa kasvorasvaa? 277 00:22:39,610 --> 00:22:41,612 Teen kuolemaa. Maksasyöpä. 278 00:22:43,530 --> 00:22:44,364 Kiusallista. 279 00:22:45,407 --> 00:22:47,868 Ehkä lähde voi pelastaa minut. 280 00:22:49,953 --> 00:22:53,040 Luke, puhutaanko tästä arasta aiheesta - 281 00:22:53,123 --> 00:22:54,917 kahden kesken vai joukossa? 282 00:22:55,626 --> 00:22:56,460 Joukossa. 283 00:22:58,253 --> 00:23:00,631 Veljeni siis myi sinulle ajatuksen, 284 00:23:00,714 --> 00:23:04,092 että tämän matkan päässä on jokin ihmelääkesupermehu. 285 00:23:04,176 --> 00:23:05,719 Ei, vaan minä hänelle. 286 00:23:06,428 --> 00:23:08,263 Ai, ymmärrän. 287 00:23:08,931 --> 00:23:12,768 Anna sitten minun puhua asiasta, jota muut välttelevät. 288 00:23:13,727 --> 00:23:15,979 Mielestäsi on nestettä, 289 00:23:16,063 --> 00:23:20,150 joka ilmestyy taikalähteeseen ja takaa nautittuna - 290 00:23:20,234 --> 00:23:23,320 ikuisen, autuaan elämän. 291 00:23:23,403 --> 00:23:25,489 Charlotte. Me molemmat tiedämme, 292 00:23:25,572 --> 00:23:28,867 että joka myytissä, vertauskuvassa ja sadussa on totuuden siemen. 293 00:23:28,951 --> 00:23:30,577 Herodotos kirjoitti siitä. 294 00:23:31,161 --> 00:23:32,496 Mahabharata kertoo siitä. 295 00:23:32,579 --> 00:23:34,706 Aleksanteri Suuri etsi sitä maailmalta. 296 00:23:34,790 --> 00:23:35,916 Tiedän tarinat. 297 00:23:35,999 --> 00:23:38,919 Ei, ei. Yksi tarina. Viisi mannerta. 298 00:23:39,628 --> 00:23:41,421 Kymmeniä kulttuureja tuhansina vuosina. 299 00:23:41,505 --> 00:23:43,757 Ihmettelen yhä, miksi varastit Rembrandtini. 300 00:23:43,841 --> 00:23:45,801 - Palautin sen. - Sain potkut. 301 00:23:45,884 --> 00:23:48,136 Nyt olet vapaa auttamaan meitä. 302 00:23:48,220 --> 00:23:49,596 Uskallakin. 303 00:23:49,680 --> 00:23:54,184 Älä väitä, etteivät suuret mysteerit kiihota uteliaisuuttasi. 304 00:23:57,479 --> 00:24:01,441 Tiibetiläisessä käärössä 800-luvulta kerrotaan lähteen sijainti, 305 00:24:01,525 --> 00:24:06,780 mutta siinä lukee myös, että Jumala on piilottanut sijainnin. 306 00:24:07,531 --> 00:24:10,367 Uskomme, että sijainti välitettiin osina - 307 00:24:10,450 --> 00:24:14,079 sukupolvelta toiselle aikakauden oppineimpien sukujen parissa. 308 00:24:14,580 --> 00:24:16,290 Heitä kutsuttiin Polun suojelijoiksi. 309 00:24:16,373 --> 00:24:20,627 Heidän työnsä on salata polku kaikin keinoin. 310 00:24:21,253 --> 00:24:24,298 Onko kukaan ikinä tavannut suojelijaa? 311 00:24:24,882 --> 00:24:27,050 Saatoin nujakoida yhden kanssa Thaimaassa. 312 00:24:28,635 --> 00:24:34,391 Jos suojelijoiden ja Jumalan mielestä tämä pitäisi salata, 313 00:24:35,184 --> 00:24:36,185 ehkä siihen on syy. 314 00:24:36,268 --> 00:24:39,188 Kaikkea arvokasta suojellaan. 315 00:24:39,271 --> 00:24:40,105 Jumalako? 316 00:24:41,398 --> 00:24:43,734 Mitä isompi palkinto, sitä isompi suojelu. 317 00:24:48,780 --> 00:24:51,867 Lähteen myytti sanoo, että se houkuttelee - 318 00:24:51,950 --> 00:24:55,579 tarjoamalle kaiken haluamasi sinulle. 319 00:24:55,662 --> 00:24:57,956 Tarvitsee vain juoda. 320 00:24:58,540 --> 00:25:02,002 Loputonta terveyttä, varallisuutta ja kauneutta. 321 00:25:02,669 --> 00:25:05,881 Mutta elämään liittyy aina kuolema. 322 00:25:06,757 --> 00:25:10,719 Charlotte, tämä voi olla historian tärkein arkeologinen löytö, 323 00:25:10,802 --> 00:25:14,932 ja sukunimemme yhdistetään sen löytämiseen. 324 00:25:15,015 --> 00:25:19,228 Kuusi taiteilijaa sopi 1600-luvulla paljastavansa sijainnin. 325 00:25:19,311 --> 00:25:22,606 Jokainen piilotti vihjeen maalaukseensa. 326 00:25:22,689 --> 00:25:26,360 Katso, Caravaggion Juudaksen suudelma. 327 00:25:27,194 --> 00:25:29,029 Rubensin Kristuksen ottaminen ristiltä. 328 00:25:29,613 --> 00:25:32,616 Wildensin Emmauksen tiellä. 329 00:25:33,116 --> 00:25:35,118 Velázquezin Ristiinnaulittu Kristus. 330 00:25:35,619 --> 00:25:38,163 El Grecon Kristus kantaa ristiä. 331 00:25:38,747 --> 00:25:40,832 Katso, kuka tämä on. 332 00:25:40,916 --> 00:25:43,085 Sinun Rembrandtisi, Kristuksen pää. 333 00:25:43,168 --> 00:25:47,506 El Greco varastettiin Bostonin Gardner Museumista vuonna 1990. 334 00:25:48,507 --> 00:25:51,134 Sitä ei ole löytynyt. Lykkyä tykö. 335 00:25:52,344 --> 00:25:53,387 Se on löytynyt. 336 00:25:56,098 --> 00:25:57,099 Thaimaasta. 337 00:25:57,182 --> 00:25:58,225 Jeesus. 338 00:25:58,308 --> 00:26:00,018 Niin, kantaa ristiä. 339 00:26:00,102 --> 00:26:01,854 Sinulla on pakkomielle. 340 00:26:01,937 --> 00:26:03,981 Jotkut voisivat kutsua sitä taidoksi. 341 00:26:04,064 --> 00:26:05,148 Sairaus. 342 00:26:05,774 --> 00:26:07,317 - Kyky. - Poikkeama. 343 00:26:07,401 --> 00:26:08,485 Se on lahja. 344 00:26:08,569 --> 00:26:13,156 Jokaiseen maalaukseen on merkitty taakse näkymättömällä musteella - 345 00:26:13,740 --> 00:26:18,412 salainen allekirjoitus "Sex et unum". 346 00:26:19,037 --> 00:26:20,289 Kuusi ja yksi. 347 00:26:20,372 --> 00:26:22,749 Kuusi maalausta, yksi polku. 348 00:26:23,333 --> 00:26:25,419 Jokaiseen on merkitty myös eri kirjain. 349 00:26:27,087 --> 00:26:29,590 D, K, C, I, E. 350 00:26:30,465 --> 00:26:34,052 D, K, C, I, E. 351 00:26:34,595 --> 00:26:37,389 Emme ole keksineet merkitystä vielä. 352 00:26:41,226 --> 00:26:43,729 Nyt ymmärrän, miksi olen täällä. 353 00:26:43,812 --> 00:26:44,813 Niinkö? 354 00:26:45,439 --> 00:26:46,440 Miksi olet täällä? 355 00:26:46,523 --> 00:26:48,817 Autan ratkaisemaan pikku arvoituksesi. 356 00:26:49,443 --> 00:26:50,444 Miksi tarvitsisin sinua? 357 00:26:50,527 --> 00:26:52,529 Et pidä Rembrandtistani. 358 00:26:53,238 --> 00:26:54,406 Miksi en? 359 00:26:54,489 --> 00:26:56,491 Takana ei ole merkintöjä. 360 00:26:57,284 --> 00:26:59,036 Miksi ei? 361 00:27:00,037 --> 00:27:01,205 Se on väärennös. 362 00:27:01,997 --> 00:27:03,248 Eikä ole. 363 00:27:03,332 --> 00:27:05,751 Tein laskennallisen analyysin siveltimen vedoista. 364 00:27:05,834 --> 00:27:07,336 Se on varmasti Rembrandt. 365 00:27:07,419 --> 00:27:10,756 Se on Rembrandt. Se ei vain ole se Rembrandt. 366 00:27:10,839 --> 00:27:13,467 Hän teki usein kopioita töistään. 367 00:27:14,092 --> 00:27:16,094 Varastit väärän Rembrandtin. 368 00:27:16,178 --> 00:27:18,972 Niin, ja sinä tiedät, missä oikea on. 369 00:27:19,765 --> 00:27:21,141 Ei kuulu minulle. 370 00:27:21,225 --> 00:27:26,605 Mutta poikani kuuluu, ja sinun takiasi saatan menettää huoltajuuden. 371 00:27:26,688 --> 00:27:28,357 Anna sitten auttaa sinua. 372 00:27:28,440 --> 00:27:30,692 Minulla on mahtailevien juristien armeija. 373 00:27:30,776 --> 00:27:33,820 Auta pelastamaan henkeni, niin autan pitämään poikasi. 374 00:27:35,322 --> 00:27:38,325 Entä jos olet väärässä tästä pikku seikkailusta? 375 00:27:38,408 --> 00:27:40,452 Ainakin sain kokea pikku seikkailun. 376 00:27:47,125 --> 00:27:48,502 Luulin, että se olisi onnistunut. 377 00:27:49,336 --> 00:27:52,214 Kannattaa tarkistaa Alfred Gwynne Vanderbilt. 378 00:27:52,297 --> 00:27:55,092 Hänellä oli intohimo Rembrandtiin. 379 00:27:56,552 --> 00:27:59,263 Menen kirjastoon. 380 00:28:01,306 --> 00:28:03,225 {\an8}VANDERBILTIN LYHYT SUKUHISTORIA 381 00:28:27,583 --> 00:28:28,625 Tuoksuu hyvältä. 382 00:28:31,044 --> 00:28:34,840 Se on vaaran eksoottinen aromi. 383 00:28:36,466 --> 00:28:39,970 Jos olet täällä enkä minä ole kuollut, ovatko nämä treffit? 384 00:28:40,053 --> 00:28:41,054 Eivät ole. 385 00:28:41,847 --> 00:28:46,351 Tulin auttamaan, ettet sinä tai kukaan muu loukkaannu. 386 00:28:47,060 --> 00:28:48,228 Onko se oikea syy? 387 00:28:48,896 --> 00:28:49,897 Juna. 388 00:28:50,939 --> 00:28:52,649 - Tunsin sen. - Niinkö? 389 00:28:53,817 --> 00:28:56,486 Kiva, että joku tunsi jotain. 390 00:28:56,570 --> 00:28:58,071 - Drinkki? - Ei. 391 00:28:58,822 --> 00:29:00,282 En ole täällä kauaa. 392 00:29:00,866 --> 00:29:01,909 Se on harmi. 393 00:29:06,496 --> 00:29:09,583 Olet ukkosmyrskyssä leijaa lennättävä lapsi. 394 00:29:10,334 --> 00:29:13,045 - Oudon dramaattinen vertaus. - Se on sopiva. 395 00:29:13,545 --> 00:29:16,006 Ja myrsky on kovempi kuin luulet. 396 00:29:18,592 --> 00:29:20,511 Tiedätkö, miksi se on piilotettu? 397 00:29:21,512 --> 00:29:22,930 Tiedätkö, mikä se on? 398 00:29:23,013 --> 00:29:27,267 En, mutta haluan uteliaisuuttani saada selville. 399 00:29:27,351 --> 00:29:30,854 Tiedämme kaikki, mitä uteliaisuus aiheutti kissalle. 400 00:29:31,522 --> 00:29:34,608 Onko sinusta lähde todellinen? 401 00:29:34,691 --> 00:29:39,863 Metaforinen, allegorinen, metafyysinen vai anagoginen? 402 00:29:41,240 --> 00:29:44,785 Pitäisikö sinusta hoitaa suudelma alta pois nyt? 403 00:29:56,547 --> 00:29:59,258 Ei. Hyvä on. Palataan siihen. 404 00:29:59,341 --> 00:30:00,509 Se on arvokas. 405 00:30:01,051 --> 00:30:03,554 Arvostan sitä, että pidät minusta huolta. 406 00:30:03,637 --> 00:30:05,639 Meitä ei kiinnosta hyvinvointisi. 407 00:30:06,348 --> 00:30:11,520 - Teitä on useampia. - Lopeta heti, tai pysäytämme sinut. 408 00:30:12,938 --> 00:30:15,899 Teidät kaikki. 409 00:30:18,443 --> 00:30:24,116 Se tarkoittaa, että näen sinut taas. 410 00:30:27,119 --> 00:30:28,579 Hän tuoksuu hyvältä. 411 00:30:48,223 --> 00:30:49,975 Hän on aika hyvä, vai? 412 00:30:50,559 --> 00:30:52,311 Kiitos Vanderbilt-vihjeestä. 413 00:30:52,394 --> 00:30:54,771 Mitä tulit varastamaan? Lapsen trumpetin? 414 00:30:55,814 --> 00:30:59,359 Tutkimme arkistot. Tiedämme, missä oikea Rembrandt on. 415 00:30:59,443 --> 00:31:01,320 Huijaat Owen-rukkaa. 416 00:31:01,403 --> 00:31:05,407 Ei, ei. En huijaa. Idea on hänen. Hän etsi isää ja löysi minut. 417 00:31:05,490 --> 00:31:08,994 Annat vääriä lupauksia, ja hän nielee kaiken. 418 00:31:09,494 --> 00:31:10,370 Se on toivoa. 419 00:31:10,454 --> 00:31:11,705 Mitä vikaa siinä on? 420 00:31:11,788 --> 00:31:13,957 Kyseenalaisen moraalin lisäksikö? 421 00:31:14,541 --> 00:31:17,377 Se on rikos, hölmö. Interpol jahtaa sinua. 422 00:31:17,461 --> 00:31:20,589 Varastetun taiteen vuoksiko? Älä viitsi. 423 00:31:24,051 --> 00:31:27,137 On fakta, että Owen lähestyi meitä aidolla tehtävällä. 424 00:31:27,721 --> 00:31:30,098 Hän saa siitä elinvoimaa. Mitä pahaa siinä on? 425 00:31:30,182 --> 00:31:34,144 - Hän on onnellinen. - Harold sanoo, etten minä ikinä ollut. 426 00:31:36,063 --> 00:31:37,064 Oliko hän oikeassa? 427 00:31:39,983 --> 00:31:41,443 Kannattaisi tulla mukaamme. 428 00:31:41,527 --> 00:31:44,363 - Ei se ole niin helppoa. - Eikö? 429 00:31:49,284 --> 00:31:51,495 Hyvä! 430 00:31:54,248 --> 00:31:55,916 - Luke-eno. - Se oli upeaa. 431 00:31:56,500 --> 00:31:58,544 Kappas sinua. Hetki. Jotain puuttuu. 432 00:31:58,627 --> 00:32:00,045 Mitä parrallesi tapahtui? 433 00:32:00,629 --> 00:32:03,090 Teit häneen ison vaikutuksen viimeksi. 434 00:32:03,173 --> 00:32:05,133 - Hän kyselee sinusta. - Oikeastiko? 435 00:32:05,217 --> 00:32:06,510 Seikkailetko yhä? 436 00:32:06,593 --> 00:32:10,472 Kyllä. Kyllä seikkailen. Itse asiassa pyysin äitiäsi mukaan. 437 00:32:10,556 --> 00:32:11,682 Mitä mieltä olet? 438 00:32:11,765 --> 00:32:13,934 Äiti ei juuri seikkaile. 439 00:32:16,770 --> 00:32:17,855 Thomas. 440 00:32:17,938 --> 00:32:20,440 - Parasta mennä. - Niin. Mene. 441 00:32:21,567 --> 00:32:22,734 Hän on hyvä poika. 442 00:32:24,444 --> 00:32:28,282 Luuletko todella löytäväsi taikalammikon tämän lopuksi? 443 00:32:28,365 --> 00:32:31,159 En tiedä, mutta taidat haluta ottaa selvää. 444 00:32:31,660 --> 00:32:32,661 Ai, hattu. 445 00:32:46,884 --> 00:32:50,721 Tiedämme kaikki, että Lusitania oli maailman suurin risteilyalus. 446 00:32:51,221 --> 00:32:53,724 1. maailmansodassa saksalainen U-vene upotti sen - 447 00:32:53,807 --> 00:32:55,767 {\an8}ja tappoi yli 1 000 ihmistä. 448 00:32:55,851 --> 00:32:57,477 {\an8}IRLANTI 449 00:32:57,561 --> 00:33:00,522 {\an8}Yksi heistä oli itse suuri Vanderbilt. 450 00:33:00,606 --> 00:33:02,441 Kun sanoit löytäneesi Rembrandtin, 451 00:33:02,524 --> 00:33:05,694 en odottanut sen olevan Pohjois-Atlantin pohjassa. 452 00:33:05,777 --> 00:33:06,862 Emme mekään. 453 00:33:07,404 --> 00:33:09,907 Meidän ja hänen epäonneksi, 454 00:33:09,990 --> 00:33:12,993 kun Alfred Vanderbilt päätti ostaa sen vuonna 1915, 455 00:33:13,702 --> 00:33:16,038 hän otti sen mukaan Lusitanialle. 456 00:33:16,121 --> 00:33:19,249 Taulu on yhä siellä vedenpitävässä kassakaapissa. 457 00:33:21,502 --> 00:33:24,922 1. luokan matkustajat pitivät tallelokeronsa purserin holvissa - 458 00:33:25,422 --> 00:33:27,466 hylyn etuosassa. 459 00:33:28,008 --> 00:33:32,012 Kiinnittämämme kellukkeet tuovat sen osan murskautumissyvyyden ylle - 460 00:33:32,804 --> 00:33:34,014 ja sitten pintaan. 461 00:33:40,687 --> 00:33:42,022 Merenpohjan paine. 462 00:33:43,023 --> 00:33:45,776 Paine merenpohjassa on 3,14. 463 00:33:51,448 --> 00:33:53,825 ROV on 1-12. Kellukkeet kiinnitetty. 464 00:33:53,909 --> 00:33:55,911 No niin. Kellukkeet ovat paikoillaan. 465 00:33:55,994 --> 00:33:59,831 Kapteenin mukaan myrsky lähestyy. Siihen on kaksi tuntia. 466 00:33:59,915 --> 00:34:02,376 Myrskyssä hylyn osa ei pysy pinnalla. 467 00:34:02,459 --> 00:34:03,544 Odotetaan poutaa. 468 00:34:03,627 --> 00:34:05,629 - Kauanko? - Ehkä 20 tuntia. 469 00:34:06,296 --> 00:34:08,882 - Mitä haluat tehdä? - Aloitetaan heti. 470 00:34:09,882 --> 00:34:10,967 Kuittaan. 471 00:34:12,803 --> 00:34:14,513 - Nostakaa se. - Kuittaan. 472 00:34:31,029 --> 00:34:33,614 30 metrissä se vakautetaan - 473 00:34:33,699 --> 00:34:36,952 ja tuodaan sitten pintaan. 474 00:34:37,452 --> 00:34:39,079 Sitten se on teidän. 475 00:34:39,161 --> 00:34:40,205 Selvä. Aloitetaan. 476 00:34:41,123 --> 00:34:43,166 Kappas. Mistä nyt tuulee? 477 00:34:44,168 --> 00:34:49,130 Tekosi ei ole merkityksetön. Voisin osallistua merkittävään. 478 00:34:50,047 --> 00:34:54,052 Ja mietin valtaosan yötä, missä purserin holvi on Lusitanialla. 479 00:34:54,136 --> 00:34:55,512 Oikeastiko? 480 00:34:55,596 --> 00:34:57,389 Kuka onkaan palannut, Lottie-Lou. 481 00:35:07,774 --> 00:35:09,568 Lusitania on 30 metrissä. 482 00:35:09,651 --> 00:35:11,028 Vastapainot sijoitettu. 483 00:35:11,528 --> 00:35:13,155 Se on pinnassa parissa minuutissa. 484 00:35:13,864 --> 00:35:16,658 Selvä. Kuulit kyllä. Pukeudutaan. 485 00:35:57,616 --> 00:35:59,284 - Kuulitko tuon? - Minkä? 486 00:36:00,285 --> 00:36:04,748 - Ensimmäiset askeleet yli sataan vuoteen. - Luke, olemme valmiina. Olkaa varovaisia. 487 00:36:04,831 --> 00:36:06,834 No niin. Hoidan tämän. 488 00:36:06,917 --> 00:36:07,960 Seuraa minua. 489 00:36:09,419 --> 00:36:10,504 Ovi, kiitos. 490 00:36:23,308 --> 00:36:26,103 Muistuttaa Pariisin opiskelija-asuntoamme. 491 00:36:26,186 --> 00:36:28,146 Samanlainen. Tämä on kuivempi. 492 00:36:29,731 --> 00:36:32,317 Varovasti. Kuulosti kepeältä. 493 00:36:32,985 --> 00:36:34,319 Et saa pitää hauskaa. 494 00:36:34,820 --> 00:36:38,073 - Muistatko, kun olimme viimeksi veneellä? - Ecuadorissako? 495 00:36:38,574 --> 00:36:39,783 Putumayo-joella. 496 00:36:39,867 --> 00:36:43,287 Isä etsi aurinkojumala Intin kultanaamiota. 497 00:36:44,037 --> 00:36:47,541 - Rukka ei löytänyt sitä. - Löysipäs. Voin yhä nähdä sen hänellä. 498 00:36:48,208 --> 00:36:50,669 Mitä höpiset? Et voisi muistaa mitään. 499 00:36:50,752 --> 00:36:53,630 Sinä hallusinoit nuoltuasi rupikonnaa. 500 00:36:54,173 --> 00:36:57,301 Ehkä isä kertoi syystä joitakin asioita vain minulle. 501 00:36:57,801 --> 00:36:58,886 - Oikeastiko? - Niin. 502 00:36:58,969 --> 00:37:00,679 Miksemme sitten ole rikkaita? 503 00:37:00,762 --> 00:37:04,224 Hän ei ottanut sitä. Kyse ei ole vain rahasta. 504 00:37:04,933 --> 00:37:06,310 Ellei ole eroamassa. 505 00:37:07,227 --> 00:37:09,813 - Harold on mulkku. - Niin on. 506 00:37:13,400 --> 00:37:15,068 Tutkakosketus. 507 00:37:15,152 --> 00:37:17,112 - Jokin lähestyy. - Mikä? 508 00:37:17,196 --> 00:37:20,699 Nopeuden perusteella helikopteri. 509 00:37:21,825 --> 00:37:22,701 Rannikkovartiosto? 510 00:37:22,784 --> 00:37:25,495 He olisivat ottaneet jo yhteyttä. 511 00:37:25,579 --> 00:37:27,456 Luke ja Charlotte radioon. 512 00:37:28,165 --> 00:37:29,666 Luke. Vastaa, Luke. 513 00:37:31,168 --> 00:37:33,545 - Onko suunta varmasti oikea? - On. 514 00:37:34,630 --> 00:37:35,631 Kyllä vain. 515 00:37:48,101 --> 00:37:50,771 - Voin katsoa. - Sinäkö opetat kartanlukua? 516 00:37:50,854 --> 00:37:55,234 En. Aioin vain sanoa, että on oikea ja väärä reitti. 517 00:37:55,317 --> 00:37:57,986 Luke, sinun pitää vastata. 518 00:38:00,155 --> 00:38:01,365 Signaalia häiritään. 519 00:38:01,949 --> 00:38:04,117 Tämä pitää nähdä. Mennään ylös. 520 00:38:04,201 --> 00:38:08,789 No niin. Näiden ovien takana on purserin holvi. 521 00:38:09,998 --> 00:38:11,416 PURSERIN HOLVI 522 00:38:11,500 --> 00:38:14,211 Muistuttaakohan se tätä purserin holvia? 523 00:38:23,303 --> 00:38:24,638 Ilman sinua ei olisi löytynyt. 524 00:38:28,267 --> 00:38:30,310 Älä ota mitään, mikä ei ole sinun. 525 00:38:30,394 --> 00:38:31,812 Emme ole varkaita. 526 00:38:33,480 --> 00:38:37,192 Mistä aloitamme? 527 00:38:37,776 --> 00:38:40,070 Ehkä siitä, jossa lukee Vanderbilt. 528 00:38:41,822 --> 00:38:42,906 Vihje on nimessä. 529 00:38:54,668 --> 00:38:56,170 Tuo ei ole rannikkovartiosto. 530 00:38:57,004 --> 00:38:57,838 Kuka sitten? 531 00:38:57,921 --> 00:39:01,592 En tiedä, mutta he haluavat varmasti samaa kuin mekin. 532 00:39:18,150 --> 00:39:19,151 Siinä hän on. 533 00:39:20,360 --> 00:39:22,529 Tuon siskon minä tunnen. 534 00:39:23,614 --> 00:39:24,865 No niin. 535 00:39:27,910 --> 00:39:29,203 Tulta peliin. 536 00:39:44,051 --> 00:39:45,761 Luke, vastaa. 537 00:40:12,454 --> 00:40:13,830 Yatzy! 538 00:40:19,211 --> 00:40:20,420 Tuo juoma. 539 00:41:04,840 --> 00:41:07,426 Ei! Emme ole haudanryöstäjiä. 540 00:41:09,887 --> 00:41:12,723 Katso. Kellukkeet tyhjenevät. Aika loppuu. 541 00:41:19,021 --> 00:41:20,272 Onko tuo helikopteri? 542 00:41:20,898 --> 00:41:23,483 Meillä ei muistaakseni ollut kopteria. 543 00:41:24,234 --> 00:41:25,611 Voi ei. 544 00:41:26,528 --> 00:41:27,529 Päivää. 545 00:41:29,865 --> 00:41:31,074 Taas. 546 00:41:31,742 --> 00:41:33,452 - Päivää taas. - "Päivää taas"? 547 00:41:36,038 --> 00:41:37,414 Mistä on kyse? 548 00:41:37,998 --> 00:41:40,459 Loukkaannuin. Etkö maininnut minua? 549 00:41:41,585 --> 00:41:42,586 On ollut kiire. 550 00:41:43,295 --> 00:41:46,340 No, me molemmat tiedämme, miksi olen täällä. 551 00:41:47,591 --> 00:41:49,635 Minä en tiedä. Miksi olet täällä? 552 00:41:50,260 --> 00:41:54,431 Anteeksi. Tulin taas hakemaan maalauksen. 553 00:41:56,016 --> 00:41:57,017 No... 554 00:42:00,103 --> 00:42:01,813 Tiedämme, kun olemme alakynnessä. 555 00:42:14,368 --> 00:42:15,744 Meihin osui! 556 00:42:28,507 --> 00:42:29,716 Älä liiku! 557 00:42:34,721 --> 00:42:35,722 Luke! 558 00:42:36,807 --> 00:42:38,308 Anna se maalaus. 559 00:42:40,727 --> 00:42:42,521 Vyöt kiinni. Palaamme tukikohtaan. 560 00:42:46,984 --> 00:42:48,110 Anna se maalaus. 561 00:42:48,777 --> 00:42:49,820 En voi. 562 00:42:49,903 --> 00:42:51,989 Pakotatko tähtäämään siskosi päätä aseella? 563 00:42:52,072 --> 00:42:53,532 Anna maalaus hänelle. 564 00:42:54,408 --> 00:42:57,536 - Hän ei satuta sinua. - Satutanpas. 565 00:43:08,255 --> 00:43:10,174 Anna minun miettiä. 566 00:43:11,300 --> 00:43:15,512 Mitä oikein mietit? 567 00:43:16,180 --> 00:43:19,016 Mietin, että... 568 00:43:19,099 --> 00:43:21,310 Luke! 569 00:43:23,228 --> 00:43:26,440 Mietin, että voimme selvittää tämän. 570 00:43:26,523 --> 00:43:27,858 Anna se maalaus. 571 00:43:37,659 --> 00:43:38,827 Ei! 572 00:43:49,755 --> 00:43:50,714 Luke! 573 00:43:59,598 --> 00:44:01,183 Luke! 574 00:44:53,819 --> 00:44:55,195 Sanoinhan, että tulisi seikkailu. 575 00:44:57,197 --> 00:44:58,073 Oletko kunnossa? 576 00:44:59,533 --> 00:45:01,994 Olen hengissä, jos sitä tarkoitat. 577 00:45:10,210 --> 00:45:11,420 Onnistuiko? 578 00:45:14,006 --> 00:45:15,007 Saitteko sen? 579 00:45:15,090 --> 00:45:16,425 Saimme. 580 00:45:18,969 --> 00:45:20,470 Ovatko välimme kunnossa? 581 00:45:21,221 --> 00:45:22,222 Eivät tietenkään ole. 582 00:45:23,307 --> 00:45:24,308 Hän ei aikonut tappaa. 583 00:45:25,142 --> 00:45:26,810 - Mistä tiedät? - Sinut tappamalla - 584 00:45:26,894 --> 00:45:28,770 hän ei olisi saanut maalausta. 585 00:45:28,854 --> 00:45:31,106 Hitonmoinen riski ottaa hengelläni. 586 00:45:31,607 --> 00:45:32,983 Ei se ollut riski. 587 00:45:34,276 --> 00:45:35,485 Se oli laskelmoitua. 588 00:45:39,406 --> 00:45:40,407 Näköjään suuttui. 589 00:45:41,575 --> 00:45:42,576 Kuka? 590 00:45:45,412 --> 00:45:46,914 Olet fiksu poika. 591 00:45:48,498 --> 00:45:50,375 Miten seikkailu sujuu? 592 00:45:50,459 --> 00:45:53,086 Vähäisempikin seikkailu riittäisi. 593 00:45:53,170 --> 00:45:54,755 No, olet aika tylsä. 594 00:45:54,838 --> 00:45:56,256 Hei. Varo sanojasi. 595 00:45:56,340 --> 00:45:59,468 - Mitä? Tylsä voi olla siistiä. - Thomas. 596 00:45:59,551 --> 00:46:02,429 - Isä haluaa puhua kanssasi. - Hyvä on. 597 00:46:03,347 --> 00:46:04,890 Terveisiä Luke-enolle. 598 00:46:09,144 --> 00:46:10,896 Ota Thomas hetkeksi. 599 00:46:10,979 --> 00:46:14,816 - Milloin? Kuinka pitkään? - Huomenna ja aika pitkään. 600 00:46:14,900 --> 00:46:17,194 Tein uuden sopimuksen mennä Japaniin. 601 00:46:17,694 --> 00:46:21,156 Kuulostaa vakavalta, mutta toistan, kuinka pitkään? 602 00:46:22,824 --> 00:46:23,825 Noin vuoden. 603 00:46:23,909 --> 00:46:25,244 Vuodenko? 604 00:46:25,327 --> 00:46:27,829 Olen Carver Enterprisesin konsultti Tokiossa. 605 00:46:29,206 --> 00:46:30,207 Owen Carverinko? 606 00:46:31,500 --> 00:46:32,835 Miten tiedät? 607 00:46:33,460 --> 00:46:37,089 Antaa olla. Tietenkin otan hänet. Haen hänet huomenna. 608 00:46:38,966 --> 00:46:40,217 Kuulostaa hyviltä uutisilta. 609 00:46:40,300 --> 00:46:42,219 Mitä haluat? En vieläkään puhu sinulle. 610 00:46:42,302 --> 00:46:44,680 Vielä vihainen Lusitaniasta? 611 00:46:44,763 --> 00:46:46,765 Jokainen kannattava matka... 612 00:46:46,849 --> 00:46:47,766 Älä tee tuota. 613 00:46:48,350 --> 00:46:49,309 Tee mitä? 614 00:46:49,393 --> 00:46:53,605 Älä käytä matkapuhetta tekosyynä. Se nainen osoitti aseella päätäni. 615 00:46:53,689 --> 00:46:54,857 Hän on tulinen. 616 00:46:55,566 --> 00:46:58,819 Hän on yksi suojelijoista. Törmäsin häneen Thaimaassa. 617 00:46:58,902 --> 00:47:03,866 Tarkoitatko törmäämisellä outoa, häiriintynyttä kemiaa välillänne? 618 00:47:03,949 --> 00:47:07,578 Tarkoitatko kemialla vetovoimaa? 619 00:47:08,161 --> 00:47:11,123 Että hän tuntee vetoa minuun? 620 00:47:11,206 --> 00:47:14,501 Älä viitsi. Olet syystä yhä sinkku. 621 00:47:14,585 --> 00:47:17,671 Niinkö? No, pata kattilaa soimaa. 622 00:47:19,423 --> 00:47:21,091 Keskitytään hyviin asioihin. 623 00:47:21,175 --> 00:47:24,469 Saat poikasi takaisin. Mazel tov. Tule. Tarvitsemme apuasi. 624 00:47:29,766 --> 00:47:31,185 Mikä on tilanne? 625 00:47:31,268 --> 00:47:35,856 Polun osaset löytyy muttei lähtöpistettä. Se on hyödytön ilman yhteyttä. 626 00:47:35,939 --> 00:47:37,608 Se voi olla missä vain. 627 00:47:37,691 --> 00:47:39,610 Vanderbiltin Rembrandt antoi V:n. 628 00:47:39,693 --> 00:47:40,819 Meillä on kirjaimet. 629 00:47:40,903 --> 00:47:44,406 Se on aika varmasti anagrammi, joka kertoo, mistä aloittaa. 630 00:47:44,489 --> 00:47:47,534 Murph yritti yhdistää ne kaupunkien vanhoihin nimiin. 631 00:47:47,618 --> 00:47:48,452 Ei onnistunut. 632 00:47:48,535 --> 00:47:52,664 Ehkä kirjaimet eivät ole paikka vaan numero. 633 00:47:53,624 --> 00:47:54,833 Korvaussalaus. 634 00:47:55,626 --> 00:47:57,878 Kokeillaan astronomista navigointia. 635 00:47:58,378 --> 00:48:01,173 Katsotaan, vastaako polku tähtikuvioita. 636 00:48:01,256 --> 00:48:02,299 Hyvä on. 637 00:48:22,694 --> 00:48:24,655 Ei mitään lähelläkään. 638 00:48:24,738 --> 00:48:29,034 Hetki. Sex et unum on latinaa. Se on joka maalauksessa. 639 00:48:29,117 --> 00:48:30,869 Latinassa V on W. 640 00:48:30,953 --> 00:48:32,746 Kiva. Selvä. 641 00:48:32,829 --> 00:48:35,207 Murph, vaihda V W:hen ja aja se taas. 642 00:48:37,417 --> 00:48:38,418 Oletko kunnossa? 643 00:48:39,002 --> 00:48:41,338 Hyviä ja huonoja päiviä. Kiitti. 644 00:48:44,675 --> 00:48:46,593 No niin, vain yksi sana toimii. 645 00:48:48,303 --> 00:48:49,429 "Wicked." 646 00:48:50,973 --> 00:48:56,103 Maalaukset tehtiin 1600-luvun alussa. Kuka hallitsi Englantia silloin? 647 00:48:56,186 --> 00:48:57,521 Kuningas Jaakko. 648 00:49:00,023 --> 00:49:01,024 Kuusi ja yksi. 649 00:49:01,108 --> 00:49:02,442 Ja wicked? 650 00:49:04,194 --> 00:49:06,029 Wicked Bible -raamattu. 651 00:49:06,113 --> 00:49:07,281 Siinä hän on. 652 00:49:07,823 --> 00:49:08,657 En pysy perässä. 653 00:49:08,740 --> 00:49:13,370 Kuusi ja yksi viittaa kuningas Jaakkoon. Kuudes Jaakko kuninkaana Skotlannissa - 654 00:49:13,453 --> 00:49:15,122 ja ensimmäinen Englannissa. 655 00:49:15,205 --> 00:49:18,584 Hän oli molempien kuningas samaan aikaan eli kuusi ja yksi. 656 00:49:18,667 --> 00:49:22,504 Kuningas Jaakon Raamattu sai nimensä, koska hän tilasi sen. 657 00:49:22,588 --> 00:49:25,632 Sen vähemmän tunnettu paha kaksonen on Wicked Bible. 658 00:49:26,425 --> 00:49:27,426 Selvä. Jatkakaa. 659 00:49:27,509 --> 00:49:31,722 Vuonna 1631 Raamatusta painettiin versio, jossa oli virhe. 660 00:49:31,805 --> 00:49:35,225 Käskyissä oli epätavallinen poikkeus. 661 00:49:35,309 --> 00:49:38,729 "Älä tee aviorikosta" -käskystä jäi "älä" pois. 662 00:49:38,812 --> 00:49:40,147 Siinä siis luki... 663 00:49:40,230 --> 00:49:41,815 Tee aviorikos. 664 00:49:42,441 --> 00:49:44,943 Siksi se tunnetaan Wicked Biblena. 665 00:49:45,027 --> 00:49:47,404 Entä jos se ei ollut virhe? 666 00:49:47,487 --> 00:49:51,825 Mitä jos se oli tahallinen keino merkitä tietyt Raamatut, 667 00:49:51,909 --> 00:49:54,411 joissa on avain polun ymmärtämiseen? 668 00:49:55,120 --> 00:49:57,414 Välillä on selvää, että olemme sukua. 669 00:49:57,497 --> 00:49:59,249 Pitää saada yksi niistä. 670 00:49:59,333 --> 00:50:02,503 Useimmat tuhottiin. Ne ovat kerettiläisiä. 671 00:50:03,170 --> 00:50:04,129 Kaikkia ei tuhottu. 672 00:50:05,172 --> 00:50:08,717 Saatan tietää, missä yksi on. 673 00:50:08,800 --> 00:50:10,260 Kädet näkyville. 674 00:50:14,389 --> 00:50:16,099 Kädet näkyville. 675 00:50:18,101 --> 00:50:21,104 Te kaksi, pöydän toiselle puolelle. Liikettä. 676 00:50:22,940 --> 00:50:27,277 Charlotte Purdue. "Väärin syytetty." 677 00:50:28,111 --> 00:50:29,321 Rikostutkija Abbas. 678 00:50:30,197 --> 00:50:33,367 "Jos tietäisin, missä hän on, kertoisin sinulle ensimmäisenä." 679 00:50:36,119 --> 00:50:38,247 Teidän ei tarvitse esittäytyä. 680 00:50:38,330 --> 00:50:40,874 Olen seurannut teitä puolitoista vuotta. 681 00:50:41,458 --> 00:50:44,211 Tiedän teistä enemmän kuin te tiedätte toisistanne. 682 00:50:46,839 --> 00:50:49,800 Luke ja Charlotte Purdue, 683 00:50:50,717 --> 00:50:54,137 kunnioitetun arkeologin Harrison Purduen lapset. 684 00:50:54,221 --> 00:51:00,394 Näköjään hänen vanha tiiminsäkin on täällä yhden huomattavan lisän kera. 685 00:51:01,395 --> 00:51:02,646 Owen Carver. 686 00:51:03,397 --> 00:51:08,569 Te kaksi olette jotenkin tehneet isänne arvostetusta ja laillisesta yrityksestä - 687 00:51:08,652 --> 00:51:11,613 kansainvälisen rikollisryhmän. 688 00:51:12,239 --> 00:51:16,910 Olette varastaneet kuusi korvaamatonta mestariteosta - 689 00:51:16,994 --> 00:51:20,831 neljältä eri mantereelta. Teidän kannaltanne epäonnisesti - 690 00:51:20,914 --> 00:51:26,670 olemme nyt varkaiden ja maalausten kanssa saman katon alla. 691 00:51:27,880 --> 00:51:32,593 El Greco, Velázquez, 692 00:51:32,676 --> 00:51:35,846 Wildens, Rubens. 693 00:51:35,929 --> 00:51:39,725 Katso, Charlotte. Toinen Rembrandt. 694 00:51:40,934 --> 00:51:44,730 Ja jossain täällä on Caravaggio. 695 00:51:55,407 --> 00:51:58,785 Polvillenne. Te kaikki. Nyt heti! 696 00:52:00,245 --> 00:52:01,246 Heti! 697 00:52:03,165 --> 00:52:05,042 Myös te, herra poliisi. 698 00:52:11,757 --> 00:52:16,011 En ole tyytyväinen, Luke. Pakotit tulemaan kauas etsimään sinut. 699 00:52:16,094 --> 00:52:18,722 Minutko? Olen yrittänyt löytää sinut. 700 00:52:18,805 --> 00:52:20,474 Kasem, vastaa puhelimeen. 701 00:52:21,308 --> 00:52:25,395 Varastit pomoni maalauksen. Sait minut näyttämään huonolta. 702 00:52:25,479 --> 00:52:27,481 Nyt sinusta tulee hakkelusta. 703 00:52:27,981 --> 00:52:30,943 Luulet minua tyhmäksi, mikä tekee sinusta tyhmän. 704 00:52:31,026 --> 00:52:32,861 En ole tyhmä vaan fiksu. 705 00:52:34,071 --> 00:52:37,449 Seurasin häntä. Herra Interpolia. Herra pomomiestä. 706 00:52:38,242 --> 00:52:42,913 Hän on fiksu, löysi sinut, muttei niin fiksu, että huomasi jäljityksen. 707 00:52:44,039 --> 00:52:46,375 - Nyt löysin sinut. - Maalauksesi on tuolla. 708 00:52:46,458 --> 00:52:48,627 Päästä nämä neljä, niin saat sen. 709 00:52:49,545 --> 00:52:53,632 Sinulla on yhä minut. Voin tehdä sinusta hyvin rikkaan. 710 00:52:53,715 --> 00:52:55,259 Miten teet sen kuolleena? 711 00:52:55,342 --> 00:52:57,427 Anteeksi, että jouduit puurtamaan, 712 00:52:57,511 --> 00:53:00,597 mutta taitosi ja sinnikkyytesi selvästi kannattivat. 713 00:53:00,681 --> 00:53:01,849 Katso ympärillesi. 714 00:53:01,932 --> 00:53:04,977 Täällä on viisi maalausta. Saat ne kaikki. 715 00:53:05,060 --> 00:53:06,812 Ne ovat jo minun. 716 00:53:07,980 --> 00:53:09,064 Yksi ei ole. 717 00:53:09,898 --> 00:53:11,149 Caravaggio. 718 00:53:13,318 --> 00:53:19,992 Ja se on suuri, kiiltävä kirsikka viiden muun kirsikan päällä. 719 00:53:21,285 --> 00:53:23,579 Päästä nämä neljä, niin kerron, missä se on. 720 00:53:30,127 --> 00:53:31,128 Hyvä on. 721 00:53:31,628 --> 00:53:32,921 Te neljä, lähtekää. 722 00:53:33,005 --> 00:53:34,715 - Luke. - Älä väitä vastaan. 723 00:53:34,798 --> 00:53:37,176 - Onko tämä hyvä idea? - Tottele vain. 724 00:53:51,648 --> 00:53:52,649 Missä se on? 725 00:53:59,740 --> 00:54:02,451 Se on - 726 00:54:04,286 --> 00:54:05,162 tässä. 727 00:54:33,106 --> 00:54:34,483 Luke karkaa! 728 00:54:46,537 --> 00:54:47,663 Vaara ohi? 729 00:55:10,936 --> 00:55:12,312 TEE AVIORIKOS 730 00:56:02,070 --> 00:56:03,280 Luke. 731 00:56:12,080 --> 00:56:13,081 Luke! 732 00:56:13,957 --> 00:56:15,375 Älä juo. 733 00:56:21,548 --> 00:56:24,510 Luke! 734 00:56:24,593 --> 00:56:26,345 Luke, juo. 735 00:56:29,264 --> 00:56:30,641 Voi luoja. 736 00:56:32,309 --> 00:56:34,895 Tajuathan, että puhut yhä unissasi? 737 00:56:36,146 --> 00:56:37,439 Niin kuulemma. 738 00:56:38,232 --> 00:56:40,108 Pakoilen nyt oikeutta. 739 00:56:40,192 --> 00:56:43,737 Onneksi poikani on mukanani karkumatkalla. 740 00:56:44,780 --> 00:56:46,365 Vau. Kaksiko? 741 00:56:48,325 --> 00:56:51,036 Kolme. Aloittelen vasta. 742 00:56:51,119 --> 00:56:54,039 Se kesti, mutta löysimme puuttuvan seikkailuhenkesi. 743 00:56:54,122 --> 00:56:57,084 Löytyi vai pakotettiin seikkailuhenkeen? 744 00:56:57,918 --> 00:57:00,546 Seuraavan seikkailuni piti olla perhe, 745 00:57:00,629 --> 00:57:03,924 mutta se olikin odotettua hankalampaa. 746 00:57:04,591 --> 00:57:05,717 Kokeile sitä joskus. 747 00:57:06,468 --> 00:57:10,138 En kadehdi tilannettasi mutta olen pahoillani avioliitosta. 748 00:57:10,222 --> 00:57:12,474 Luulin hänen muuttuvan. 749 00:57:12,558 --> 00:57:17,187 Parhaista yrityksistäni huolimatta hänellä onkin koiran luonne. 750 00:57:18,772 --> 00:57:22,442 Voisiko hän siis nuolla omia...? 751 00:57:22,526 --> 00:57:24,027 Paitsi uskollisuus. 752 00:57:24,111 --> 00:57:25,320 Uskollisuus. 753 00:57:25,404 --> 00:57:28,115 Aviomies, pettäjä. Buu. 754 00:57:28,991 --> 00:57:31,076 Ilmainen samppanja. Hyvä. 755 00:57:31,159 --> 00:57:33,495 Katsokaa häntä nyt. Takaisin satulassa. 756 00:57:33,579 --> 00:57:35,038 Palasin jäljille. 757 00:57:36,832 --> 00:57:38,417 Tiesit, että nousisin autoon. 758 00:57:38,500 --> 00:57:41,420 Tunnen sinut paremmin kuin tunnet itsesi. 759 00:57:42,171 --> 00:57:44,631 Vaikka jo pienenä kieltäydyit seikkailusta, 760 00:57:44,715 --> 00:57:48,385 tarkoitit myöntyväsi. Antaisitpa aina minun auttaa sinua. 761 00:57:48,468 --> 00:57:52,973 Ei. Anna minun antaa sinun auttaa minua. 762 00:57:53,557 --> 00:57:56,560 - Kolme lasillista vai pulloa? - Mitä? 763 00:57:57,227 --> 00:57:58,061 Selvä. 764 00:57:58,937 --> 00:58:01,064 Mitä luulet saavasi siitä lähteestä? 765 00:58:01,982 --> 00:58:03,150 En mitään. 766 00:58:03,901 --> 00:58:06,361 Isä. Tunnustus. Hän ansaitsee sen. 767 00:58:07,154 --> 00:58:09,072 Hän ei vaatinut sitä, minä vaadin. 768 00:58:09,656 --> 00:58:12,534 Hänen saavutustensa jälkeen maailma on sen velkaa, 769 00:58:13,577 --> 00:58:15,787 ja sukunimemme ansaitsee kunnioitusta. 770 00:58:15,871 --> 00:58:17,080 Minä en tarvitse. 771 00:58:17,831 --> 00:58:20,709 Isä ei todellakaan tarvitse, koska on kuollut. 772 00:58:20,792 --> 00:58:22,002 Tuo on tylyä. 773 00:58:22,085 --> 00:58:24,838 Tarkoitat tarvitsevasi kunnioitusta. 774 00:58:24,922 --> 00:58:28,425 Ei. En tarkoittanut sitä. 775 00:58:28,509 --> 00:58:30,511 Tunnen sinut paremmin kuin tunnet itsesi. 776 00:58:30,594 --> 00:58:32,721 Tuskin, koska en juo samppanjaa. 777 00:58:32,804 --> 00:58:35,182 Anteeksi, saisimmeko pullon? Kiitti. 778 00:58:35,974 --> 00:58:36,975 Kiitos. 779 00:58:38,143 --> 00:58:40,562 Ymmärrän. Lämmittelet vasta. 780 00:58:40,646 --> 00:58:43,899 Sait minut seikkailuun. Anna minun nauttia siitä. 781 00:58:47,736 --> 00:58:50,906 WIEN - ITÄVALTA 782 00:58:52,199 --> 00:58:56,370 {\an8}ITÄVALLAN KANSALLISKIRJASTO 783 00:59:00,249 --> 00:59:03,669 - En halua jättää häntä. - Hän pärjää miljardöörin kanssa. 784 00:59:03,752 --> 00:59:04,753 Mitä yrität sanoa? 785 00:59:04,837 --> 00:59:06,255 Ehkä se tarttuu vähän. 786 00:59:06,338 --> 00:59:07,840 Murph, jää sinä tänne. 787 00:59:07,923 --> 00:59:11,134 Ota sitten nämä. Laita ne korviisi. 788 00:59:11,218 --> 00:59:13,637 - Pidämme yhteyttä. - Hienoa. Kirjastonhoitaja tulee. 789 00:59:14,388 --> 00:59:16,473 - Hra Purdue, oletan. - Kyllä. 790 00:59:16,557 --> 00:59:21,228 Harvinaisten kirjojen osaston johtaja. Mukavaa, että te ja tiiminne tulitte. 791 00:59:21,311 --> 00:59:25,816 Hra Carver on ollut varsin avokätinen. Nti Purdue, saanko sanoa, 792 00:59:25,899 --> 00:59:30,153 että tutkielmanne Picasson kubismia edeltävistä töistä oli loistava. 793 00:59:30,237 --> 00:59:31,613 Kiitos. 794 00:59:31,697 --> 00:59:33,031 Wunderbar. 795 00:59:34,491 --> 00:59:36,326 Niin. Seuraisitteko minua? 796 00:59:36,994 --> 00:59:40,831 Pidä silmällä poliisia, salamurhaajia ja mafiaa. 797 00:59:41,415 --> 00:59:43,500 - Apinarokkoa. - Neljää ratsumiestä. 798 00:59:43,584 --> 00:59:44,668 Rintakipua. 799 00:59:44,751 --> 00:59:46,336 - Ebolaa. - Vesikauhua. 800 00:59:46,420 --> 00:59:48,088 - Pauhua? - Sanoin vesikauhu. 801 00:59:48,172 --> 00:59:52,342 Tämä on Wienin paras ravintola. Teistä pidetään hyvää huolta. 802 00:59:52,926 --> 00:59:57,181 Jätän teidät rauhaan, mutta saanko ensin sanoa, että johtokunta ilahtui - 803 00:59:57,264 --> 00:59:59,683 avokätisestä lahjoituksesta kirjastolle. 804 00:59:59,766 --> 01:00:03,020 Olkaa hyvä. Kiittäkää heitä avusta tutkimustiimilleni. 805 01:00:03,103 --> 01:00:06,648 - Välitän viestin. Auf Wiedersehen. - Heippa. 806 01:00:13,697 --> 01:00:15,073 Haluatko juotavaa? 807 01:00:17,326 --> 01:00:20,913 Vai haluatko drinkin? 808 01:00:21,538 --> 01:00:23,790 En tarvitse juuri nyt. Kiitos. 809 01:00:25,000 --> 01:00:27,085 Kuulin, että olet musiikin ihmelapsi. 810 01:00:27,169 --> 01:00:28,879 Niin kuulemma olen. 811 01:00:31,590 --> 01:00:33,425 Et taida pitää jutustelusta. 812 01:00:33,509 --> 01:00:34,968 Samat sanat. 813 01:00:37,513 --> 01:00:41,350 Äiti sanoi, että olet rikas. Saanko udella? 814 01:00:42,726 --> 01:00:43,727 Anna kuulua. 815 01:00:44,478 --> 01:00:45,771 Kuinka rikas olet? 816 01:00:46,355 --> 01:00:47,773 Nolon rikas. 817 01:00:47,856 --> 01:00:49,983 Yhdeksän nollaa? 818 01:00:51,902 --> 01:00:53,529 - On. - Onko sinulla venettä? 819 01:00:53,612 --> 01:00:54,905 Kyllä on. 820 01:00:54,988 --> 01:00:57,241 - Kuinka iso? - 120 metriä. 821 01:00:57,324 --> 01:01:00,827 - Onko lentokonetta? - Olit juuri koneessani. Minulla on... 822 01:01:01,537 --> 01:01:03,372 - Vaikuttavaa. - Ei välttämättä. 823 01:01:03,455 --> 01:01:08,544 Lentokoneita on erilaisia. 824 01:01:08,627 --> 01:01:09,920 Olit pienessä. 825 01:01:10,587 --> 01:01:11,713 On minun vuoroni. 826 01:01:11,797 --> 01:01:13,048 Pikku hetki. 827 01:01:14,091 --> 01:01:15,551 Käskit antaa kuulua. 828 01:01:17,469 --> 01:01:18,512 Aha. 829 01:01:19,680 --> 01:01:22,474 Oletko tyytyväinen? 830 01:01:27,771 --> 01:01:28,897 En tietenkään. 831 01:01:30,983 --> 01:01:34,278 Asetitko ansan? Hyvin tehty. 832 01:01:35,571 --> 01:01:37,739 Fräulein, kaksi lasia samppanjaa. 833 01:01:59,428 --> 01:02:01,763 Yksityiskokoelmanne on täällä. 834 01:02:10,272 --> 01:02:12,232 Harva saa nähdä tämän. 835 01:02:12,816 --> 01:02:14,985 Wicked Bible on kruununjalokivemme. 836 01:02:16,069 --> 01:02:19,239 Kiinnostaako teitä jokin tietty asia? 837 01:02:19,323 --> 01:02:20,532 Annan teidän arvata. 838 01:02:20,616 --> 01:02:24,661 Oletan, että muiden lailla haluatte nähdä pahamaineisen virheen - 839 01:02:24,745 --> 01:02:26,496 kymmenessä käskyssä. 840 01:02:27,247 --> 01:02:29,583 "Tee aviorikos." 841 01:02:29,666 --> 01:02:30,959 Se tekee siitä syntisen. 842 01:02:31,627 --> 01:02:33,212 Se ei ole ainoa. 843 01:02:33,295 --> 01:02:36,298 On toinen virhe Viidennessä Mooseksen kirjassa. 844 01:02:37,716 --> 01:02:42,513 "Herra meidän Jumalamme on osoittanut meille kullinsa ja suuruutensa." 845 01:02:44,014 --> 01:02:46,850 Taidamme kaikki odottaa sen näkemistä. 846 01:02:48,435 --> 01:02:49,561 Olkaa hyvät. 847 01:02:53,106 --> 01:02:56,902 TEE AVIORIKOS 848 01:03:16,630 --> 01:03:18,632 Olette turisteja, ette koviksia. 849 01:03:21,385 --> 01:03:23,011 Tilanne on kehittynyt. 850 01:03:41,655 --> 01:03:44,783 Luke, tyttöystäväsi on täällä kamujen armeija mukanaan. 851 01:03:45,325 --> 01:03:47,828 - Se on kimuranttia. - Mitä haluat tehdä? 852 01:03:47,911 --> 01:03:49,955 - Mikä on kimuranttia? - Hoidan sen. 853 01:03:50,038 --> 01:03:51,248 Minkä hoidatte? 854 01:03:52,416 --> 01:03:54,084 Näyttäisittekö pikkulan? 855 01:03:58,422 --> 01:03:59,715 Näetkö mitään? 856 01:04:00,799 --> 01:04:02,676 En vielä. Onko hän varmasti täällä? 857 01:04:03,260 --> 01:04:06,930 Hän on täällä. Hän on vain hyvä sulautumaan joukkoon. 858 01:04:07,681 --> 01:04:09,183 Uloskäynnit on tukittu. 859 01:04:25,532 --> 01:04:27,743 Missä se ilkeä ämmä on? 860 01:04:27,826 --> 01:04:30,370 Se oli helppoa. 861 01:04:41,882 --> 01:04:43,550 Hyvä. Pääsit tulemaan. 862 01:04:44,676 --> 01:04:45,719 Etsitkö kirjaa? 863 01:04:46,678 --> 01:04:48,889 Ne kaikki ovat saksaksi. 864 01:04:49,473 --> 01:04:50,807 Onko suosituksia? 865 01:04:52,684 --> 01:04:53,602 Nietzsche. 866 01:04:54,853 --> 01:04:56,563 Siinä ei juuri onnellisia loppuja ole. 867 01:04:56,647 --> 01:04:59,608 Aivan kuin olisi hylätty uppoavaan laivaan. 868 01:05:01,527 --> 01:05:03,737 Oli tarkoitus pyytää sitä anteeksi. 869 01:05:04,821 --> 01:05:07,908 Mutta Nietzsche sanoi, että se, mikä ei tapa, 870 01:05:10,911 --> 01:05:13,789 tekee vain vihaisemmaksi. 871 01:05:14,623 --> 01:05:17,584 No, niissä merkeissä. 872 01:05:22,965 --> 01:05:24,216 Hyvä on. 873 01:05:31,056 --> 01:05:34,309 Aseet vai veitset, köriläs? 874 01:05:35,811 --> 01:05:36,854 Minulla on huivi. 875 01:05:36,937 --> 01:05:40,941 Parempi minulle, mutta annan mahdollisuuden. 876 01:05:41,775 --> 01:05:43,235 Laskin leikkiä. 877 01:05:45,195 --> 01:05:46,196 Hei. 878 01:05:48,240 --> 01:05:49,157 Anteeksi. 879 01:05:52,703 --> 01:05:54,162 Siskoni mielestä... 880 01:06:03,505 --> 01:06:04,548 Anteeksi. 881 01:06:15,976 --> 01:06:17,311 Kuten olin sanomassa. 882 01:06:17,394 --> 01:06:19,605 Siskoni mielestä tämä on häiriintynyt suhde. 883 01:06:19,688 --> 01:06:21,273 Siskosi on oikeassa. 884 01:06:43,837 --> 01:06:48,091 Älä tee tästä niin kimuranttia. 885 01:06:48,175 --> 01:06:51,512 Muuten pitää tappaa sinut. 886 01:06:51,595 --> 01:06:56,058 "Muuten"? Yritit äsken lyödä veitsen silmääni. 887 01:06:56,141 --> 01:06:57,601 Vain hidastamaan sinua. 888 01:06:57,684 --> 01:06:58,685 Niinkö? 889 01:07:00,604 --> 01:07:03,565 Pyydän anteeksi, koska ymmärsin selvästi väärin. 890 01:07:04,525 --> 01:07:05,943 Ystäviä? 891 01:07:12,866 --> 01:07:17,120 - Et halua sitä, mitä etsit. - Selvä. 892 01:07:26,547 --> 01:07:28,966 No niin. Sain meille hetken aikaa. 893 01:07:30,509 --> 01:07:32,469 Päästääkö joku minut alas? 894 01:07:35,639 --> 01:07:36,932 Uloskäynnit on vartioitu. 895 01:07:37,015 --> 01:07:38,851 Siirrytään varasuunnitelmaan. 896 01:07:40,352 --> 01:07:41,395 Onnistuiko? 897 01:07:42,396 --> 01:07:43,397 Ei. 898 01:07:43,981 --> 01:07:47,442 Se on pettymys. Deb, varasuunnitelma. 899 01:07:47,526 --> 01:07:48,819 Varasuunnitelma. 900 01:07:55,576 --> 01:07:56,994 Haistatteko tuon? 901 01:07:57,077 --> 01:07:58,161 En. 902 01:07:58,245 --> 01:07:59,788 Minä haistan. 903 01:08:04,751 --> 01:08:05,961 Luoja. Haisee savulta. 904 01:08:06,044 --> 01:08:07,588 - Haistan savua. - Mitä? 905 01:08:07,671 --> 01:08:10,007 Savuako? Minä en haista savua. 906 01:08:10,090 --> 01:08:12,676 Sulje silmäsi. Hengitä syvään sisään. 907 01:08:18,098 --> 01:08:19,725 Mitä sinä teet? 908 01:08:20,267 --> 01:08:21,643 Tämä vie liian kauan täällä. 909 01:08:21,727 --> 01:08:25,272 Ehei. Ei. Tähän en suostunut. 910 01:08:25,354 --> 01:08:27,691 Meidän piti etsiä tarvittava ja lähteä. 911 01:08:28,317 --> 01:08:30,027 Nyt mukava kirjastonhoitaja - 912 01:08:30,109 --> 01:08:32,237 on tajuttomana... Onko hän kuollut? 913 01:08:32,321 --> 01:08:33,738 Ei ole. 914 01:08:33,822 --> 01:08:37,658 Mitä? Nytkö varastat taas kulttuuriesineen? 915 01:08:37,743 --> 01:08:39,870 Emme ole eläintarhassa vaan viidakossa. 916 01:08:40,453 --> 01:08:43,165 Emmekä ole. Olemme kirjastossa. 917 01:08:43,916 --> 01:08:46,960 Asian ydin on, että työmme ei ole ennustettavaa, 918 01:08:47,461 --> 01:08:49,962 ja tilanteen muuttuessa pitää muuttua mukana. 919 01:08:50,046 --> 01:08:52,090 Siksi minulla on aina hyvä varasuunnitelma. 920 01:08:52,174 --> 01:08:53,550 Ei, et kuuntele minua. 921 01:08:53,634 --> 01:08:55,761 Tämä on aivan kuin Lusitanialla. 922 01:08:55,844 --> 01:08:58,680 En suostunut häiriintyneen naisen hyökkäykseen. 923 01:08:58,764 --> 01:09:00,349 - Hän yritti tappaa... - Olit oikeassa. 924 01:09:00,432 --> 01:09:04,978 Enkä suostu naisen kaasuttamiseen ja uskonnollisen kirjallisuuden varkauteen. 925 01:09:05,062 --> 01:09:05,895 Se oli suihke. 926 01:09:05,979 --> 01:09:10,149 Tämä on ainutlaatuinen tilanne ja epämukavaa. Ymmärrän sen. 927 01:09:10,234 --> 01:09:14,154 Mutta se on myös osa seikkailua. Hyvässä matkassa - 928 01:09:14,238 --> 01:09:16,240 on aitoja ja esteitä ylitettävänä. 929 01:09:16,323 --> 01:09:18,325 Ei, kun matka päättyy vankilaan. 930 01:09:18,408 --> 01:09:19,535 Emme mene vankilaan. 931 01:09:19,618 --> 01:09:21,578 - Miten tiedät? - Olen tehnyt tätä paljon. 932 01:09:21,662 --> 01:09:23,205 Ikinä ei päädy vankilaan. 933 01:09:23,287 --> 01:09:24,456 Välillä päätyy. 934 01:09:24,540 --> 01:09:27,376 - Deb, pitäydy pommissasi. - Pommissa? 935 01:09:27,459 --> 01:09:28,585 Ei se ole pommi. 936 01:09:29,336 --> 01:09:33,256 Pommit ovat lapsille. Se on hallittu, suunnattu räjähde. 937 01:09:33,966 --> 01:09:35,968 Kolme, kaksi, 938 01:09:37,219 --> 01:09:38,220 yksi. 939 01:09:40,889 --> 01:09:41,890 Voi paska. 940 01:09:41,974 --> 01:09:45,978 - Isilintu lähtee pesästä. - Odotan suihkulähteen uloskäynnillä. 941 01:09:47,604 --> 01:09:49,481 Ota kamasi. Lähdetään. 942 01:09:55,988 --> 01:09:57,072 Missä Raamattuni on? 943 01:10:03,245 --> 01:10:05,330 Vien sinut ajelulle isossa koneessa, 944 01:10:05,414 --> 01:10:07,791 jos et kerro äidillesi samppanjasta. 945 01:10:11,837 --> 01:10:17,009 Jos pysyt lähelläni, ei ole mitään syytä pelätä. 946 01:10:17,092 --> 01:10:18,969 Pelätä mitä? 947 01:10:19,887 --> 01:10:20,888 Mene autoon. 948 01:10:34,484 --> 01:10:38,071 On kai parasta, ettei kerrota hänelle tappelustakaan. 949 01:11:20,614 --> 01:11:22,407 - Iloinen loppu. - Luojan kiitos. 950 01:11:23,367 --> 01:11:24,409 Mikä haisee? 951 01:11:24,910 --> 01:11:27,329 Luke-enosta oli kivaa ryömiä viemärin läpi. 952 01:11:27,412 --> 01:11:29,540 Ei ollut äitisi eka kerta. 953 01:11:29,623 --> 01:11:30,624 Entä te pojat? 954 01:11:30,707 --> 01:11:32,835 Nautimme hyvät wieninleikkeet. 955 01:11:32,918 --> 01:11:34,461 Ja pullon samppanjaa. 956 01:11:34,545 --> 01:11:35,546 Samppanjaako? 957 01:11:35,629 --> 01:11:37,256 Se on vain 12-prosenttista. 958 01:11:37,339 --> 01:11:39,633 Sitten Owenin piti hakata kaksi tyyppiä. 959 01:11:40,676 --> 01:11:42,970 Se oli yllättävää ja vaikuttavaa. 960 01:11:43,053 --> 01:11:44,096 Mitä Owen teki? 961 01:11:44,179 --> 01:11:46,682 Suojelijat halusivat minut. Hän ei ollut vaarassa. 962 01:11:46,765 --> 01:11:48,016 Käytiinkö kimppuusi? 963 01:11:48,100 --> 01:11:49,726 Ei se dramaattista ollut. 964 01:11:49,810 --> 01:11:51,270 Ei aivan totta. Oli se. 965 01:11:51,353 --> 01:11:52,729 Luke. 966 01:11:52,813 --> 01:11:54,481 - Hän voi ihan hyvin. - Niin voin. 967 01:11:54,565 --> 01:11:56,567 Mikään tässä ei ole hyvää. 968 01:11:56,650 --> 01:11:58,151 Pesitkö kätesi? 969 01:11:59,820 --> 01:12:00,988 Tule mukaani. 970 01:12:02,573 --> 01:12:04,908 - Oletko humalassa? - Mitä höpiset? Olen 11. 971 01:12:05,450 --> 01:12:06,285 Drinkki? 972 01:12:17,296 --> 01:12:18,755 Owen Carver pitää löytää. 973 01:12:20,674 --> 01:12:23,594 Jäljittimet hänen koneisiinsa, autoihinsa ja veneisiinsä. 974 01:12:42,321 --> 01:12:43,530 Mikä on tilanne? 975 01:12:43,614 --> 01:12:47,034 Skannasimme Raamatun kahdesti. Tekstissä ei ole mitään. 976 01:12:47,117 --> 01:12:50,329 Mutta sivujen kultauksesta - 977 01:12:50,829 --> 01:12:53,790 erotimme toistuvan 1 029 luvun kaavan, 978 01:12:53,874 --> 01:12:57,002 joka on tehty numeroista yhdestä seitsemään. 979 01:12:57,085 --> 01:12:58,378 Koodinko? 980 01:12:58,962 --> 01:13:01,965 Tekijän on täytynyt käyttää järjestelmää, joka ymmärretään - 981 01:13:02,466 --> 01:13:03,926 joka kielessä ja kulttuurissa. 982 01:13:04,760 --> 01:13:06,136 Numerot. 983 01:13:06,220 --> 01:13:10,682 Ongelma on, että käytimme korvauskoodeja, transpositioita - 984 01:13:10,766 --> 01:13:13,018 ja jopa epäsymmetrisiä avainsalauksia. 985 01:13:13,644 --> 01:13:14,645 Mikään ei toimi. 986 01:13:14,728 --> 01:13:16,897 - Eikö sitä voi purkaa? - Teemme sen. 987 01:13:17,981 --> 01:13:18,857 Ihan totta. 988 01:13:18,941 --> 01:13:20,817 Onko koodi varmasti numeerinen? 989 01:13:22,778 --> 01:13:23,820 Minne menet? 990 01:13:24,488 --> 01:13:25,781 Tämä oli virhe. 991 01:13:25,864 --> 01:13:27,616 Onko kyse viemäreistä? Anteeksi. 992 01:13:27,699 --> 01:13:28,867 Thomas ei saisi olla täällä. 993 01:13:28,951 --> 01:13:30,285 Ymmärrän. Ihan totta. 994 01:13:30,369 --> 01:13:32,120 Pelkäät varmasti nyt. 995 01:13:32,204 --> 01:13:35,457 Mutta totuus on, että tämä on hyväksi hänelle. 996 01:13:36,208 --> 01:13:37,793 Tämä on aitoa elämää - 997 01:13:37,876 --> 01:13:40,921 takaiskujen ja vaikeuksien ansiosta. Kuten isä sanoi, 998 01:13:41,004 --> 01:13:44,925 matka on palkkio, ei palkinto sen lopussa. Sen mukaan minä elän. 999 01:13:45,008 --> 01:13:46,134 Etpäs. 1000 01:13:46,218 --> 01:13:48,011 Otit isän työn - 1001 01:13:48,095 --> 01:13:51,682 ja turmelit sen häpeämättömäksi rikollisuudeksi. 1002 01:13:51,765 --> 01:13:55,769 Välität vain lopun palkinnosta ja sen tuomasta kunniasta. 1003 01:13:55,853 --> 01:13:59,565 Se on sinulle pakkomielle. Isä ei tarkoittanut sitä. 1004 01:14:01,191 --> 01:14:02,693 Tuntuu melkein haudotulta. 1005 01:14:02,776 --> 01:14:03,986 En ryhdy tähän. 1006 01:14:04,069 --> 01:14:05,737 Koska noudatat hänen eetostaan. 1007 01:14:05,821 --> 01:14:08,657 Anteeksi, ettei elämäni ole jännittävää ja näyttävää. 1008 01:14:08,740 --> 01:14:11,535 Mutta se oli turvallista, kunnes ilmestyit. 1009 01:14:11,618 --> 01:14:13,245 - Turvallistako? - Niin. 1010 01:14:13,328 --> 01:14:15,873 Missä ilo on? Et ole edes matkalla. 1011 01:14:16,790 --> 01:14:20,919 Olet ollut onnellisempi nyt kuin viimeiseen viiteen vuoteen. 1012 01:14:21,003 --> 01:14:21,837 Ja isä. 1013 01:14:22,963 --> 01:14:25,674 Sinä museossa nolottaisi häntä. 1014 01:14:26,800 --> 01:14:28,760 Et ole kuraattori vaan näyttelyesine. 1015 01:14:31,722 --> 01:14:32,890 Älä nyt. 1016 01:14:37,019 --> 01:14:38,312 Vain isä yhdisti meitä. 1017 01:14:39,813 --> 01:14:42,566 Hänen kuoltuaan meillä ei näytä olevan mitään. 1018 01:14:43,150 --> 01:14:44,568 Tuo on hieman... Charlotte. 1019 01:14:44,651 --> 01:14:46,695 - Lähdetään, Thomas. - Charlotte. 1020 01:14:46,778 --> 01:14:48,906 Äiti, odota. 1021 01:14:50,365 --> 01:14:51,658 Kuinka vakavaa tämä on? 1022 01:14:53,160 --> 01:14:54,161 Ei lainkaan. 1023 01:14:54,745 --> 01:14:55,996 Voimmeko jatkaa? 1024 01:14:58,498 --> 01:15:00,250 Äiti! 1025 01:15:01,543 --> 01:15:04,546 - Anteeksi. Sinulla oli rankka päivä. - Mutta, äiti... 1026 01:15:04,630 --> 01:15:07,007 Etsin meille hotellin. Saat illallista ja sitten... 1027 01:15:07,090 --> 01:15:08,133 - Äiti! - Mitä? 1028 01:15:08,217 --> 01:15:09,510 Se ei ole matikkaa. 1029 01:15:10,636 --> 01:15:13,305 Heidän löytämänsä kaava ei ole matikkaa. 1030 01:15:14,640 --> 01:15:17,184 Ei onnistu, Luke. Koodi on murtamaton. 1031 01:15:18,560 --> 01:15:20,938 Sitten erehdyimme jossain. Jotain puuttuu. 1032 01:15:24,733 --> 01:15:25,734 Hei. 1033 01:15:28,111 --> 01:15:30,030 - Iltaa. - Ei. En halua kuulla sitä. 1034 01:15:31,031 --> 01:15:31,865 Anteeksi. 1035 01:15:33,033 --> 01:15:34,034 Thomas. 1036 01:15:35,452 --> 01:15:37,162 Ne seitsemän eivät ole numeroita. 1037 01:15:40,290 --> 01:15:42,167 Ne ovat nuotteja. 1038 01:15:42,251 --> 01:15:43,377 Mitä? 1039 01:15:43,460 --> 01:15:46,046 Kaikista yleisin kieli. 1040 01:15:46,964 --> 01:15:52,344 Ja ihan tiedoksi, 11-vuotias keksi sen, mikä oli asiantuntijoille vaikeaa. 1041 01:15:53,846 --> 01:15:54,930 Kirjoitatko nuotit? 1042 01:15:55,597 --> 01:15:57,015 Voin tehdä parempaa. 1043 01:16:07,943 --> 01:16:08,819 Murph. 1044 01:16:09,570 --> 01:16:10,737 Soita se uudestaan. 1045 01:16:18,161 --> 01:16:19,246 Selvä. Löysin sen. 1046 01:16:19,955 --> 01:16:23,959 Kappale on "Vettä erämaassa". Se on vanha. Tekijää ei tiedetä. 1047 01:16:24,042 --> 01:16:27,004 Se kunnioittaa muinaisen maailman seitsemää ihmettä. 1048 01:16:28,630 --> 01:16:30,090 Näytätkö kartan? 1049 01:16:32,593 --> 01:16:35,262 Korosta nyt ne seitsemän ihmettä. 1050 01:16:43,979 --> 01:16:45,355 Maalausten reitti päälle. 1051 01:16:53,113 --> 01:16:55,991 Kaikki kuusi kohdistuvat paitsi yksi. 1052 01:16:56,074 --> 01:16:58,577 Kuusi ja yksi. Seitsemäs paikka. 1053 01:16:59,620 --> 01:17:03,207 Maailmassa on vain yksi muinainen ihme jäljellä. 1054 01:17:03,290 --> 01:17:04,541 Gizan pyramidit. 1055 01:17:08,587 --> 01:17:09,421 Thomas. 1056 01:17:12,299 --> 01:17:13,467 Pakkaa laukkusi. 1057 01:17:15,010 --> 01:17:16,637 Mitä tarkoitat sillä? 1058 01:17:17,554 --> 01:17:18,889 Me menemme Egyptiin. 1059 01:17:18,972 --> 01:17:21,141 Emme voi jättää kaikkea ja lähteä Egyptiin. 1060 01:17:21,225 --> 01:17:23,018 - Voisimme. - Ei. 1061 01:17:23,101 --> 01:17:25,979 Sanoit, että kyse on matkasta, ei palkinnosta. 1062 01:17:32,486 --> 01:17:35,864 Kukaan ei mene minnekään ilman jonkinlaista turvaa. 1063 01:17:35,948 --> 01:17:37,407 Olen samaa mieltä. 1064 01:17:37,491 --> 01:17:40,327 Sinun vakuuttamiseksi se on jo hoidettu. 1065 01:17:40,911 --> 01:17:43,539 Koko tiimi odottaa. Se voi matkata kanssamme. 1066 01:17:44,164 --> 01:17:47,835 Lupaan, että pidän hänet turvassa. 1067 01:17:49,211 --> 01:17:53,257 Mitä oikein sanon? Ei. Ei edes turvamiesten kanssa. 1068 01:18:25,956 --> 01:18:26,957 Luke. 1069 01:18:29,710 --> 01:18:30,919 Luke. 1070 01:18:31,587 --> 01:18:35,841 Jos saat tilaisuuden juoda lähteestä, juotko? 1071 01:18:37,801 --> 01:18:41,388 Sekoitit minut hoitoa etsivään kuolemansairaaseen mieheen. 1072 01:18:44,099 --> 01:18:46,476 Mitä tiedät Owen Carverista? 1073 01:18:46,560 --> 01:18:48,687 Tämä ei olisi mahdollista ilman häntä. 1074 01:18:48,770 --> 01:18:51,565 Hän sanoi juristiensa auttavan saamaan poikani takaisin. 1075 01:18:51,648 --> 01:18:55,068 Sen sijaan hän siirsi ex-mieheni toiselle puolelle maapalloa. 1076 01:18:55,152 --> 01:18:56,528 Emmekö ole kiitollisia? 1077 01:18:56,612 --> 01:19:00,115 Hänen olisi pitänyt kysyä minulta. Nyt Thomas ei näe isäänsä. 1078 01:19:01,700 --> 01:19:03,410 Tiedäthän, miten hän sai rahansa? 1079 01:19:04,286 --> 01:19:08,373 Hän valtaa yhtiöitä kuin julistaisi sodan Euroopalle 1930-luvulla. 1080 01:19:08,457 --> 01:19:11,043 Se oli silloin. Tämä on nyt. 1081 01:19:11,627 --> 01:19:12,794 Kuolemaa tekevät muuttuvat. 1082 01:19:13,462 --> 01:19:16,340 Hän haluaa hyvittää rahanhimonsa ja ahneutensa. 1083 01:19:16,423 --> 01:19:18,342 Jättää myönteisen perinnön. 1084 01:19:18,425 --> 01:19:21,011 Hän haluaa vain juoda ja parantua. 1085 01:19:23,639 --> 01:19:26,099 Kunhan ei aio pullottaa ja myydä sitä. 1086 01:19:28,310 --> 01:19:29,311 Mene nukkumaan. 1087 01:19:30,437 --> 01:19:31,897 {\an8}VATIKAANI 1088 01:19:31,980 --> 01:19:33,315 {\an8}Minä epäonnistuin. 1089 01:19:34,399 --> 01:19:38,070 Et ennen kuin he onnistuvat. 1090 01:19:40,656 --> 01:19:41,782 Raamattu on heillä. 1091 01:19:48,080 --> 01:19:49,248 Se on valitettavaa. 1092 01:19:52,459 --> 01:19:54,253 Osaavatko he hyödyntää sitä? 1093 01:19:54,336 --> 01:19:55,629 Hän keksii sen. 1094 01:19:55,712 --> 01:19:59,925 Sen painamisen jälkeisinä 400 vuotena kukaan ei ole keksinyt. 1095 01:20:00,008 --> 01:20:01,009 Hän on erilainen. 1096 01:20:02,845 --> 01:20:03,846 Hän onnistuu. 1097 01:20:06,557 --> 01:20:10,769 Minäpä muistutan, ettei hän saa onnistua. 1098 01:20:12,354 --> 01:20:18,110 Muistutan myös, että perintösi on suojella ihmiskuntaa itseltään. 1099 01:20:19,444 --> 01:20:22,281 Lähteen piilottamiselle on syy. 1100 01:20:23,240 --> 01:20:26,118 Ja on syy sille, miksi tuhansia vuosia - 1101 01:20:26,201 --> 01:20:29,246 olemme taanneet sen pysyvän piilossa. 1102 01:20:30,247 --> 01:20:33,709 Se on liian voimakas, vaarallinen ja houkutteleva - 1103 01:20:33,792 --> 01:20:35,919 ihmiskunnan päätettäväksi. 1104 01:20:37,504 --> 01:20:39,423 Tietävätkö he, mitä etsivät? 1105 01:20:39,506 --> 01:20:40,674 Kuinka sanatarkasti? 1106 01:20:41,884 --> 01:20:46,972 Ikuista elämää. Nuoruutta. Kauneutta. Vaurautta. Terveyttä. Valtaa. 1107 01:20:47,681 --> 01:20:48,682 Jatkanko? 1108 01:20:49,183 --> 01:20:52,644 Toisin sanoen sitä, mitä he pitävät pelastuksena. 1109 01:20:55,272 --> 01:20:57,065 Mutta siinä on muutakin. 1110 01:20:59,610 --> 01:21:03,071 Olet toistaiseksi päättänyt osoittaa suurta hillintää. 1111 01:21:03,655 --> 01:21:04,948 Se on kunnioitettavaa - 1112 01:21:06,241 --> 01:21:07,492 mutta tehotonta. 1113 01:21:08,619 --> 01:21:10,621 Kokeilit armon kättä. 1114 01:21:10,704 --> 01:21:14,082 Nyt on aika olla tuomion käsi. 1115 01:21:17,920 --> 01:21:19,171 Tiedätkö mitä tällä tehdään? 1116 01:21:30,015 --> 01:21:31,350 KAIRO - EGYPTI 1117 01:21:41,235 --> 01:21:44,780 Gizan pyramidit rakennettiin noin 2600 eaa. 1118 01:21:44,863 --> 01:21:48,075 Salaiset kammiot olivat pakkomielle faaraoille. 1119 01:21:48,158 --> 01:21:52,871 He rakensivat niitä pyramideihin aikansa kääröjen ja tiedon piilottamiseksi. 1120 01:21:52,955 --> 01:21:55,415 Miten salaisista kammioista voi tietää? 1121 01:21:55,999 --> 01:21:57,501 Kappas vain, viisastelija. 1122 01:21:57,584 --> 01:22:01,213 Tieteilijät käyttivät teknologiaa nimeltä myonigrafia - 1123 01:22:01,296 --> 01:22:04,424 pyramidien kolmiulotteiseen skannaukseen. 1124 01:22:04,508 --> 01:22:05,509 Katso tuota. 1125 01:22:06,260 --> 01:22:07,553 Miten sait nämä? 1126 01:22:07,636 --> 01:22:12,349 Siitä saa kiittää rahamiestä. Katso, mitä skannaukset löysivät. 1127 01:22:14,017 --> 01:22:15,185 Salaisia kammioita. 1128 01:22:15,269 --> 01:22:20,023 Valtavasti. Ja kammioita, joissa ei ole käyty tätä aiemmin. 1129 01:22:27,573 --> 01:22:28,740 Oletko kunnossa? 1130 01:22:31,118 --> 01:22:36,206 Jos löydämme perillä jotain, ole varovainen. 1131 01:22:36,290 --> 01:22:38,750 Oletko huolissasi minusta? 1132 01:22:39,501 --> 01:22:42,004 Muistatko auringonjumala Intin naamion? 1133 01:22:46,842 --> 01:22:48,886 Et kysynyt, miksei isä ottanut sitä, 1134 01:22:49,595 --> 01:22:51,972 vaikka etsi sitä valtaosan elämäänsä. 1135 01:22:52,848 --> 01:22:54,725 Oletan, että tiedät vastauksen. 1136 01:22:55,309 --> 01:22:57,769 - Minä kysyin. - Ja hän sanoi: 1137 01:22:57,853 --> 01:22:59,479 "Matka ja palkinto." 1138 01:23:00,647 --> 01:23:06,111 Hän sanoi: "Joitakin asioita ei voi selittää. Ne voi vain kokea." 1139 01:23:08,280 --> 01:23:10,991 Ole siis varovainen. 1140 01:23:52,741 --> 01:23:53,992 Professori Bishara? 1141 01:23:55,327 --> 01:23:56,453 Hra Carver. 1142 01:23:57,162 --> 01:23:59,248 - Mukava, että voimme auttaa. - Joo, joo. 1143 01:23:59,331 --> 01:24:02,960 Professori Bishara tietää eniten näiden pyramidien historiasta. 1144 01:24:04,920 --> 01:24:07,506 Deb. Murph. Pysykää täällä. Pitäkää heitä silmällä. 1145 01:24:07,589 --> 01:24:08,590 Perille meni. 1146 01:24:10,384 --> 01:24:12,719 Westerguard, rajaa alue. Liikkeelle. 1147 01:24:13,387 --> 01:24:16,265 En ole varma, miksi laukkuja on noin monta. 1148 01:24:17,349 --> 01:24:18,433 Tai mitä niissä on. 1149 01:24:24,064 --> 01:24:29,278 Pyramidit olivat suljettuja 3 000 vuotta vuoteen 820 jaa. asti... 1150 01:24:29,361 --> 01:24:30,487 Varokaa päätänne. 1151 01:24:30,571 --> 01:24:35,576 ...jolloin Abdullah Al-Ma'mun palkkasi miehiä avaamaan ne etsimään aarretta. 1152 01:24:35,659 --> 01:24:41,540 Silloin löydettiin alkuperäinen sisäänkäynti. 1153 01:24:41,623 --> 01:24:43,542 - Vau. - Sen jälkeen - 1154 01:24:43,625 --> 01:24:47,588 olemme löytäneet gallerian ja sen takaa kuninkaan kammion. 1155 01:24:48,172 --> 01:24:49,006 Tätä tietä. 1156 01:24:49,089 --> 01:24:53,010 Ja jos haluaisimme mennä kammion alapuolelle, sen alle... 1157 01:24:54,178 --> 01:24:57,139 Ystäväni, sen alla ei ole mitään. 1158 01:24:57,222 --> 01:25:00,350 Skannauksemme mukaan siellä on. 1159 01:25:01,226 --> 01:25:02,311 Praeger. 1160 01:25:03,061 --> 01:25:04,354 - Mennään. - Pomo. 1161 01:25:05,272 --> 01:25:06,815 Pojat, aloitetaan. 1162 01:25:06,899 --> 01:25:08,317 Mitä te teette? 1163 01:25:08,400 --> 01:25:10,485 Ei, ei. Ette saa tehdä tätä. 1164 01:25:10,569 --> 01:25:13,030 Anteeksi, professori. Aika ei riitä. 1165 01:25:13,113 --> 01:25:16,658 Jos olisi puolitoista vuotta aikaa tarpeellisiin lupiin, 1166 01:25:16,742 --> 01:25:19,119 hakisin niitä, mutta teen kuolemaa. 1167 01:25:19,661 --> 01:25:25,959 - En pysty siihen. Ymmärrätte varmasti. - En. Tätä ei voi mitenkään hyväksyä. 1168 01:25:28,045 --> 01:25:31,381 Sitten toivottavasti hyväksytte anteeksipyyntöni. 1169 01:25:31,924 --> 01:25:33,217 Viekää professori pois. 1170 01:25:33,300 --> 01:25:34,718 - Miller. - Tänne, professori. 1171 01:25:34,801 --> 01:25:36,428 - Ette voi tehdä tätä. - Viekää pois. 1172 01:25:36,512 --> 01:25:39,306 - Ei! Tämä on pyhä tila. - Menkää nyt. 1173 01:25:39,389 --> 01:25:41,391 - Hra Carver! - Owen, hän on oikeassa. 1174 01:25:41,475 --> 01:25:44,186 Keksimme keinon sisään. On oltava käynnistin tai jakso. 1175 01:25:44,269 --> 01:25:45,771 Anna tunti. Löydän tien. 1176 01:25:47,689 --> 01:25:49,483 - En voi. - Odota. 1177 01:25:49,566 --> 01:25:52,778 Hetki sitten sanoit puolitoista vuotta. Nyt et voi antaa tuntia. 1178 01:25:52,861 --> 01:25:55,155 Jos annan tunnin, siitä tulee kolme. 1179 01:25:55,239 --> 01:25:58,951 Sitten siitä tulee piste, piste, piste. Voisi mennä viikkoja. 1180 01:25:59,034 --> 01:26:01,828 Perääntykää. En halua kenenkään loukkaantuvan. 1181 01:26:04,039 --> 01:26:05,249 Tuo on hyvä. 1182 01:26:07,167 --> 01:26:08,585 Thomas. Tule. 1183 01:26:12,047 --> 01:26:13,340 Mitä mieltä olet tästä? 1184 01:26:13,423 --> 01:26:15,300 Bishara on tietenkin oikeassa. 1185 01:26:16,844 --> 01:26:18,053 Mutta Owen puhuu asiaa. 1186 01:26:19,054 --> 01:26:20,180 Se on täällä. 1187 01:26:21,139 --> 01:26:22,140 Tunnen sen. 1188 01:26:22,975 --> 01:26:25,310 Onko väliä, miten pääsemme sinne? 1189 01:26:25,394 --> 01:26:29,940 Kyllä. On sillä väliä. Usko pois, on väliä, miten pääsemme sinne. 1190 01:26:30,023 --> 01:26:33,402 Kaverit, olemme kaikki päässeet pitkälle. 1191 01:26:33,986 --> 01:26:36,947 Kun näette seinän takana odottavan palkinnon, 1192 01:26:37,489 --> 01:26:39,283 tämä keskustelu on merkityksetön. 1193 01:26:39,992 --> 01:26:42,286 - Tulkaa. - Äiti, tule. 1194 01:26:53,088 --> 01:26:54,673 Tuo ei näytä hyvältä. 1195 01:26:57,801 --> 01:26:59,094 En pidä tuosta. 1196 01:27:01,805 --> 01:27:02,890 Jätä kaikki jälkeen. 1197 01:27:04,224 --> 01:27:05,225 Pysykää täällä. 1198 01:27:26,246 --> 01:27:27,456 On käytävä. 1199 01:27:34,129 --> 01:27:35,422 Katso, kuka tuli. 1200 01:27:37,591 --> 01:27:38,842 Iltapäivää, hyvät herrat. 1201 01:27:39,676 --> 01:27:42,513 Iltapäivää. Valitettavasti pyramidi on suljettu. 1202 01:27:42,596 --> 01:27:46,225 Se on pettymys. Toivoin pääseväni sisään. 1203 01:27:46,308 --> 01:27:49,311 Valitettavasti ei tänään. Yksityistilaisuus. 1204 01:27:49,394 --> 01:27:50,771 Tulen rauhallisin aikein. 1205 01:27:51,939 --> 01:27:53,607 Mutta haluan sisään. 1206 01:27:57,819 --> 01:28:01,740 Jos se on ongelma, minulla on iso keppi, jolla raivata tie. 1207 01:28:03,283 --> 01:28:04,826 Niin minullakin, 1208 01:28:06,370 --> 01:28:07,496 tien sulkemiseen. 1209 01:28:12,125 --> 01:28:13,126 Ymmärrän. 1210 01:28:14,461 --> 01:28:15,671 Yksityistilaisuus. 1211 01:28:18,715 --> 01:28:19,633 Nauttikaa teestä. 1212 01:28:23,303 --> 01:28:24,638 Kenen tiimissä olemme? 1213 01:28:27,724 --> 01:28:29,059 Odotetaan, kuka voittaa. 1214 01:28:33,814 --> 01:28:38,360 Tunnen myrskyn lähestyvän. 1215 01:28:53,876 --> 01:28:56,044 Skannauksen mukaan menemme suoraan alas - 1216 01:28:57,129 --> 01:28:58,547 tämän huoneen keskeltä. 1217 01:29:11,393 --> 01:29:12,561 Varmasti tuon alla. 1218 01:29:14,271 --> 01:29:15,397 Se pitää siirtää. 1219 01:29:16,440 --> 01:29:18,609 - Asetetaan valot. - Käskystä. 1220 01:29:21,445 --> 01:29:22,446 Mikä se on? 1221 01:29:23,280 --> 01:29:24,364 Se on lakikivi. 1222 01:29:25,782 --> 01:29:27,492 Se liikkuu tähän jalustaan. 1223 01:29:27,576 --> 01:29:31,872 Meidän pitää vain keksiä, miten saamme sen sinne. 1224 01:29:33,040 --> 01:29:34,082 Siirretään sitä. 1225 01:29:36,960 --> 01:29:40,506 Vetäkää isoimmat aseenne esiin. Tarvitsemme niitä. 1226 01:29:50,432 --> 01:29:52,309 Tässä kansainvälinen poliisi. 1227 01:30:03,237 --> 01:30:04,238 Varo! 1228 01:30:15,958 --> 01:30:16,959 Liikkuu! 1229 01:30:22,798 --> 01:30:24,091 Se ei liiku. 1230 01:30:26,009 --> 01:30:27,010 Lukittu paikalleen. 1231 01:30:27,094 --> 01:30:31,056 Egyptiläiset olivat hyviä insinöörejä. On oltava keino siirtää tätä. 1232 01:30:31,849 --> 01:30:34,560 Tarvitsemme hetken sen keksimiseen. 1233 01:30:34,643 --> 01:30:36,812 Kun mietitte sitä, me jatkamme. 1234 01:30:36,895 --> 01:30:38,564 - Praeger, työkalut. - Käskystä. 1235 01:30:38,647 --> 01:30:40,649 Miller, palauta nuo. Hae käsityökalut. 1236 01:31:00,878 --> 01:31:01,837 Hae moukari. 1237 01:31:05,966 --> 01:31:06,884 Luke. 1238 01:31:07,843 --> 01:31:09,636 Lämpötila on muuttunut. 1239 01:31:10,387 --> 01:31:12,347 Miksi laukuissa on aseita? 1240 01:31:12,431 --> 01:31:14,266 No, he ovat turvamiehiä. 1241 01:31:14,349 --> 01:31:16,602 Tämä ei tunnu oikealta. Hän ei kuuntele. 1242 01:31:16,685 --> 01:31:19,938 - Hän on käyttänyt valtavasti rahaa tähän. - Praeger. 1243 01:31:20,022 --> 01:31:21,732 Innostus ei voi yllättää. 1244 01:31:22,357 --> 01:31:24,026 Hän luulee pelastuksen olevan tuolla. 1245 01:31:26,403 --> 01:31:29,323 Ette voi hakata tietänne läpi. 1246 01:31:31,950 --> 01:31:33,285 Tämä ei onnistu. 1247 01:31:33,785 --> 01:31:36,205 Se on fossiloitunutta basalttia. Veisi viikon. 1248 01:31:37,206 --> 01:31:38,207 Toimmeko räjähteitä? 1249 01:31:38,790 --> 01:31:41,293 Mitä? Owen, emme räjäytä täällä. 1250 01:31:41,376 --> 01:31:44,004 He ovat osaavia ammattilaisia. Se on turvallista. 1251 01:31:44,087 --> 01:31:46,048 Huone on 5 000 vuotta vanha. 1252 01:31:46,131 --> 01:31:47,925 Se ei voi olla turvallista. 1253 01:31:48,008 --> 01:31:49,968 Koko rakennelma voi romahtaa. 1254 01:31:50,052 --> 01:31:51,178 Olen samaa mieltä. 1255 01:31:51,261 --> 01:31:53,138 - Perääntykää sitten. - Peräänny itse. 1256 01:31:53,222 --> 01:31:54,681 - Lähtekää hetkeksi. - Et ajattele. 1257 01:31:54,765 --> 01:31:56,433 Luuletko johtavasi tätä op...? 1258 01:31:56,517 --> 01:31:58,268 Luuletko, että raha - 1259 01:31:58,352 --> 01:32:01,355 antaa luvan polttaa koko paikka poroksi? 1260 01:35:27,227 --> 01:35:28,353 Tuletko? 1261 01:35:29,062 --> 01:35:31,440 Jos sinä menet, minä tulen. 1262 01:35:32,900 --> 01:35:34,359 Meitä ei saa seurata. 1263 01:35:34,443 --> 01:35:36,069 Jääkää tänne. Älkää seuratko. 1264 01:35:36,153 --> 01:35:37,237 Käskystä. 1265 01:35:37,321 --> 01:35:39,489 Kuulitte kyllä. Vartioidaan ovia. 1266 01:35:47,789 --> 01:35:49,041 Tämä eskaloitui nopeasti. 1267 01:35:49,124 --> 01:35:50,876 On aika liittyä häviäjiin. 1268 01:35:52,002 --> 01:35:53,003 Tuletko mukaani? 1269 01:35:55,797 --> 01:35:56,924 Suojaa minua! 1270 01:36:10,020 --> 01:36:11,146 Ammu 50-kaliiperisella. 1271 01:36:24,076 --> 01:36:25,244 Valitsitte väärän puolen. 1272 01:36:25,911 --> 01:36:27,162 Annan siis opetuksen. 1273 01:36:46,640 --> 01:36:47,724 Reitti selvä. 1274 01:36:53,063 --> 01:36:54,064 Lääkintämies tänne! 1275 01:37:05,951 --> 01:37:07,286 Näin, mitä teit tuolla. 1276 01:37:10,622 --> 01:37:11,707 Olemmeko samaa tiimiä? 1277 01:37:12,791 --> 01:37:13,792 Toivottavasti. 1278 01:37:21,758 --> 01:37:25,262 Praeger, ehkä sinun pitäisi mennä ensin. 1279 01:37:44,865 --> 01:37:47,743 Nämä kirjoitukset ovat ristiriitaisia. 1280 01:37:47,826 --> 01:37:48,827 Mitä tarkoitat? 1281 01:37:49,870 --> 01:37:53,582 "Siunaukset, jotka ovat kirous." 1282 01:37:55,751 --> 01:37:58,504 "Enkelit, jotka ovat demoneita." 1283 01:37:59,296 --> 01:38:02,841 "Pelastus sekoitettuna kadotukseen." 1284 01:38:07,179 --> 01:38:10,599 "Siunattu on hän, joka juo ilman janoa. 1285 01:38:10,682 --> 01:38:15,354 Janoinen ihminen pettää itsensä." 1286 01:38:17,064 --> 01:38:18,065 Se on umpikuja. 1287 01:38:19,858 --> 01:38:21,527 Tämä näyttää elämänpuulta. 1288 01:38:21,610 --> 01:38:25,113 Aikaisimmat kuvat ovat Babylonian ajoilta. 1289 01:38:25,197 --> 01:38:28,867 Tämä paneeli kuvaa aikaisia karttoja. 1290 01:38:30,285 --> 01:38:34,540 Maapallon neljä kolkkaa kehystävät elämänpuuta. 1291 01:38:34,623 --> 01:38:36,333 Tämä on jumalatar Naunet. 1292 01:38:38,418 --> 01:38:44,216 Tämä on meripihkaa. Se on muodostunut puunkuoren pihkasta. 1293 01:38:44,299 --> 01:38:46,134 Se suojelee elämänpuuta. 1294 01:38:47,219 --> 01:38:50,180 Muinaisten sivilisaatioiden mukaan palava kivi. 1295 01:38:51,223 --> 01:38:54,476 Elämänpuu ei voi kasvaa ilman aurinkoa. 1296 01:39:36,268 --> 01:39:37,269 Onko tuo se? 1297 01:39:39,730 --> 01:39:40,731 Taitaa olla. 1298 01:39:42,149 --> 01:39:45,319 Pitkä matka alas. Onko ideoita? 1299 01:39:46,153 --> 01:39:48,739 - Laskuvarjo? - Kiitos, Luke. 1300 01:41:03,564 --> 01:41:05,315 Thomas, pysy lähelläni. 1301 01:41:15,492 --> 01:41:16,493 Kaikki hyvin, JP? 1302 01:41:17,327 --> 01:41:19,329 Ei. Ei oikeastaan, Miller. 1303 01:41:57,993 --> 01:41:58,994 Kiitos. 1304 01:42:07,711 --> 01:42:08,879 Katso, mitä löysin. 1305 01:43:14,486 --> 01:43:15,612 Ei näytä kummoiselta. 1306 01:43:15,696 --> 01:43:17,489 Ehkä ei näytä. 1307 01:43:18,657 --> 01:43:19,741 Mutta jos me - 1308 01:43:21,702 --> 01:43:25,789 uskomme, siellä on voima, jota emme voi käsittää. 1309 01:43:26,331 --> 01:43:29,710 Suhteessa siunaukseen on kirous. 1310 01:43:30,961 --> 01:43:33,714 Jos ei ole valmis siunaukseen, saa kirouksen. 1311 01:43:35,174 --> 01:43:37,092 Kannattaa varoa. 1312 01:43:39,553 --> 01:43:41,096 Jatkatko tästä, Luke? 1313 01:43:42,139 --> 01:43:43,599 Olemme täällä sinua varten. 1314 01:43:44,266 --> 01:43:45,601 Parantamassa sinut. 1315 01:43:45,684 --> 01:43:49,062 Ei murehdita sitä nyt. Anna mennä. 1316 01:43:49,730 --> 01:43:52,107 Anteeksi. Pyydätkö vai käsketkö? 1317 01:43:53,442 --> 01:43:54,568 Kehotan sinua. 1318 01:43:56,361 --> 01:43:57,905 Tätähän sinä haluat. 1319 01:43:57,988 --> 01:43:59,239 Mistä on kyse, Owen? 1320 01:43:59,323 --> 01:44:02,075 Voisitko kerrankin olla sekaantumatta? 1321 01:44:04,828 --> 01:44:06,121 Et ole oikeasti sairas. 1322 01:44:06,205 --> 01:44:07,581 Alan kyllästyä sinuun. 1323 01:44:08,415 --> 01:44:09,458 Muttet tee kuolemaa. 1324 01:44:11,543 --> 01:44:14,546 Me kaikki kuolemme. Kysymys on vain siitä, milloin. 1325 01:44:16,423 --> 01:44:18,342 Siellä oleva on vain sinulle. 1326 01:44:20,135 --> 01:44:22,471 Tarvitset vain rotan testaamaan ansan. 1327 01:44:23,180 --> 01:44:25,557 Ei olla naiiveja täällä olomme syystä. 1328 01:44:25,641 --> 01:44:29,144 Tämä on maailman arvokkain hyödyke, Charlotte. 1329 01:44:32,231 --> 01:44:33,232 Menetkö vai et? 1330 01:44:37,319 --> 01:44:38,195 Hyvä on. 1331 01:44:38,946 --> 01:44:40,531 Minäpä autan tällä. 1332 01:44:42,324 --> 01:44:43,742 Luke! Ei! 1333 01:44:48,497 --> 01:44:51,083 Katsokaas, minä voitan tämän pelin. 1334 01:44:54,753 --> 01:44:55,671 Mene. 1335 01:44:57,798 --> 01:44:58,799 Mene! 1336 01:48:53,575 --> 01:48:54,660 Hänen kätensä paranee. 1337 01:48:59,373 --> 01:49:00,749 Katsotaan, parantaako tämän. 1338 01:49:03,126 --> 01:49:04,461 Ei! 1339 01:49:43,584 --> 01:49:44,585 Mikset juonut? 1340 01:49:47,421 --> 01:49:48,422 Pidä hyvänäsi. 1341 01:50:55,322 --> 01:50:56,532 Pitää lopettaa tämä. 1342 01:50:57,324 --> 01:50:58,325 Odota tässä. 1343 01:51:01,495 --> 01:51:03,830 Kokeilit armon kättä. 1344 01:51:03,914 --> 01:51:06,875 Nyt on aika olla tuomion käsi. 1345 01:51:07,626 --> 01:51:08,752 Tiedätkö mitä tällä tehdään? 1346 01:51:10,796 --> 01:51:14,800 Jos väärä ihminen juo, tällä avaimella suljet sen. 1347 01:51:16,718 --> 01:51:19,805 Lähde houkuttelee jopa vahvimpia sieluja, 1348 01:51:20,639 --> 01:51:24,142 mutta se viekoittelevuus tuo julman petoksen. 1349 01:51:25,310 --> 01:51:27,104 Jos juot puhdasta energiaa, 1350 01:51:27,688 --> 01:51:31,483 lähteen pitää viedä henki rakkaimmiltasi. 1351 01:51:33,360 --> 01:51:35,988 Mutta jos arvostat itseäsi eniten, 1352 01:51:36,738 --> 01:51:39,867 ei ole liittymää, ei vaihtoa, 1353 01:51:40,367 --> 01:51:43,871 vain suora yhteys loputtomaan voimaan. 1354 01:51:45,330 --> 01:51:46,874 Se on armoton. 1355 01:51:48,709 --> 01:51:52,546 Joskus ihmiskunta on valmis ottamaan lähteen tarjoaman. 1356 01:51:52,629 --> 01:51:55,632 Siihen asti lähdettä pitää suojella. 1357 01:53:17,214 --> 01:53:18,715 Thomas, ojenna kätesi. 1358 01:53:24,721 --> 01:53:25,722 Thomas, kiirehdi. 1359 01:53:25,806 --> 01:53:27,432 Menkää, menkää. 1360 01:53:39,570 --> 01:53:40,988 Vauhtia. Liikkuu, liikkuu. 1361 01:53:43,365 --> 01:53:45,284 Nopeammin, Thomas, vauhtia. 1362 01:53:45,367 --> 01:53:46,660 Menkää, menkää. 1363 01:53:51,957 --> 01:53:53,375 - Thomas! - Menkää! 1364 01:53:53,876 --> 01:53:54,918 Menkää, menkää. 1365 01:53:57,921 --> 01:53:59,339 Menkää, menkää. 1366 01:54:00,465 --> 01:54:01,925 Pysy lähellä, Thomas. 1367 01:54:17,900 --> 01:54:18,901 Luke! 1368 01:54:41,590 --> 01:54:42,925 Seuratkaa minua tänne! 1369 01:55:07,950 --> 01:55:09,201 Oletko kunnossa? 1370 01:55:10,369 --> 01:55:11,370 Paremmassa kuin ikinä. 1371 01:55:11,954 --> 01:55:12,788 Entä sinä? 1372 01:55:15,499 --> 01:55:16,333 Joo. 1373 01:55:20,546 --> 01:55:21,880 Oliko se kaikkea, mitä halusit? 1374 01:55:22,965 --> 01:55:23,966 Ei. 1375 01:55:26,510 --> 01:55:27,511 Vain - 1376 01:55:29,972 --> 01:55:30,973 kaikkea. 1377 01:55:34,434 --> 01:55:38,772 Jos et ole valmis kaikkeen, älä juo. 1378 01:55:41,191 --> 01:55:42,192 Mennäänkö? 1379 01:55:45,779 --> 01:55:47,072 Hei. 1380 01:55:50,033 --> 01:55:53,954 Ei ole montaa, joka voi koskettaa ottamatta. 1381 01:55:56,957 --> 01:55:58,375 Tarkoittaako se, 1382 01:56:00,752 --> 01:56:01,753 että olen vaikuttava? 1383 01:56:15,475 --> 01:56:16,935 Kaikki hyvin, Abbas? 1384 01:56:18,437 --> 01:56:21,273 Kaikki loistavasti? 1385 01:56:21,982 --> 01:56:23,942 Tavallinen työpäivä. 1386 01:56:24,943 --> 01:56:26,236 Löysit maalaukset. 1387 01:56:26,820 --> 01:56:29,907 Nyt löysit Owen Carverin, rikollisen rikoksen takana. 1388 01:56:31,408 --> 01:56:33,202 Kätevää joillekin. 1389 01:56:33,285 --> 01:56:35,495 Vähemmän työtä sinulle. 1390 01:56:36,663 --> 01:56:39,791 No, jatkuuko jahti? 1391 01:56:41,168 --> 01:56:42,669 Metsästänkö yhä sinua? 1392 01:56:43,462 --> 01:56:44,796 Se on sinusta kiinni. 1393 01:56:45,380 --> 01:56:47,466 Joitakin asioita ei saa löytää. 1394 01:56:48,509 --> 01:56:50,344 - Onko sinulla lista? - Onko sinulla? 1395 01:56:50,969 --> 01:56:52,221 Joitakin ideoita. 1396 01:56:52,846 --> 01:56:54,973 Kunhan se ei tarkoita lisää työtä minulle. 1397 01:56:57,726 --> 01:56:58,727 Näkemiin, Luke. 1398 01:56:59,561 --> 01:57:02,481 Hei, kiitos, kun et tappanut minua. 1399 01:57:02,564 --> 01:57:03,607 En vielä. 1400 01:57:10,280 --> 01:57:14,535 Jos annat syyn jahdata sinua, teen sen. 1401 01:57:21,834 --> 01:57:24,002 Debs, jäämmekö eloon? 1402 01:57:24,711 --> 01:57:26,797 Ensi kerralla menen sisään kanssasi. 1403 01:57:26,880 --> 01:57:28,632 Se sopii. Et sinä, Murph. 1404 01:57:28,715 --> 01:57:30,717 Tietenkin. Löysitkö etsimäsi? 1405 01:57:30,801 --> 01:57:34,263 En. En etsinyt tuota. 1406 01:57:36,056 --> 01:57:37,182 Olen pahoillani työstäsi. 1407 01:57:37,808 --> 01:57:39,017 Sama palkintosi suhteen. 1408 01:57:39,601 --> 01:57:42,020 No, ehkä isä oli oikeassa. 1409 01:57:42,855 --> 01:57:44,481 Kaikkea ei pidä löytää. 1410 01:57:44,565 --> 01:57:46,233 Jotta jäisi etsittävää. 1411 01:57:46,775 --> 01:57:49,361 Kuule, tunnen väkeä kaupungissa, keräilijöitä. 1412 01:57:49,862 --> 01:57:52,739 Hyvä palkka. Ehkä voisin auttaa löytämään työn. 1413 01:57:53,323 --> 01:57:55,409 Tai ehkä voisimme löytää jotain kadotettua. 1414 01:57:59,454 --> 01:58:00,622 Onko jotain mielessä? 1415 01:58:01,498 --> 01:58:02,708 Minä sain idean. 1416 02:05:05,631 --> 02:05:07,633 Tekstitys: Jari Vikström