1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:41,393 --> 00:01:43,312
{\an8}KASEM
(ASSASSIN)
4
00:02:25,187 --> 00:02:26,146
Décroche !
5
00:02:27,272 --> 00:02:28,690
Salut, Kasem !
6
00:02:29,566 --> 00:02:31,276
Drôle de hasard. Toi, ici ?
7
00:02:31,360 --> 00:02:33,070
T'as un truc qui t'appartient pas.
8
00:02:33,820 --> 00:02:34,655
Moi ?
9
00:02:34,947 --> 00:02:37,741
Le tableau inestimable
enroulé dans le tube
10
00:02:38,158 --> 00:02:39,368
sur ton dos.
11
00:02:40,285 --> 00:02:41,286
Il est à mon boss.
12
00:02:41,370 --> 00:02:42,955
Pas sûr qu'il lui appartienne.
13
00:02:43,038 --> 00:02:45,040
C'est ambigu, tu crois pas ?
14
00:02:46,875 --> 00:02:47,960
Ambigu.
15
00:02:48,460 --> 00:02:50,587
Qui peut s'interpréter
de plusieurs façons.
16
00:02:50,671 --> 00:02:53,090
Équivoque, vague...
17
00:02:53,715 --> 00:02:54,925
pas très clair.
18
00:02:55,008 --> 00:02:56,927
Je vais lever l'ambiguïté.
19
00:02:57,261 --> 00:02:59,012
Pour que ce soit très clair.
20
00:03:04,393 --> 00:03:05,894
Pas la peine d'en arriver là.
21
00:03:06,854 --> 00:03:08,939
Laisse-moi trouver où m'arrêter.
22
00:03:09,022 --> 00:03:10,649
Vous me coincez un peu, là.
23
00:03:57,112 --> 00:03:58,197
Attention !
24
00:03:58,405 --> 00:03:59,907
Poussez-vous ! Excusez-moi.
25
00:04:01,533 --> 00:04:02,701
Attention. Désolé !
26
00:04:03,952 --> 00:04:04,953
Pardon !
27
00:04:06,622 --> 00:04:07,873
Attention...
28
00:04:11,418 --> 00:04:12,586
Attention !
29
00:04:21,261 --> 00:04:23,013
Luke, t'es où ?
L'avion va décoller.
30
00:04:23,096 --> 00:04:25,682
Murph, j'y serai pas à temps.
Trouve autre chose.
31
00:04:35,192 --> 00:04:36,026
Luke ?
32
00:04:50,457 --> 00:04:52,793
Prends le train
de Bangkok à Chiang Mai.
33
00:04:53,585 --> 00:04:55,212
On se retrouve à l'aérodrome.
34
00:06:16,376 --> 00:06:17,377
Pardon...
35
00:06:17,920 --> 00:06:18,754
Oui, pardon.
36
00:06:19,546 --> 00:06:21,548
Chaud devant. Tut, tut !
37
00:06:24,301 --> 00:06:25,427
Pardon. Je passe.
38
00:06:31,767 --> 00:06:33,185
Pardon. Chaud devant !
39
00:06:33,268 --> 00:06:34,436
Excusez-moi !
40
00:07:47,009 --> 00:07:48,385
Vous parlez en dormant.
41
00:07:50,387 --> 00:07:51,638
On me l'a déjà dit.
42
00:07:58,020 --> 00:07:59,021
Rien...
43
00:08:00,439 --> 00:08:02,232
de honteux ?
44
00:08:02,316 --> 00:08:04,318
Ça dépend de vos limites persos.
45
00:08:04,568 --> 00:08:06,195
Rien de compromettant.
46
00:08:08,989 --> 00:08:10,240
Je retente le coup.
47
00:08:10,532 --> 00:08:12,242
Hélas, on n'a pas le temps.
48
00:08:12,326 --> 00:08:13,952
On va trop vite, non ?
49
00:08:14,369 --> 00:08:15,621
On devrait se présenter.
50
00:08:15,913 --> 00:08:18,874
Moins vous en saurez,
mieux ça vaudra, M. Purdue.
51
00:08:22,169 --> 00:08:23,587
Vous n'êtes pas en vacances.
52
00:08:23,670 --> 00:08:24,671
Non.
53
00:08:25,797 --> 00:08:26,798
Voyage d'affaires.
54
00:08:27,799 --> 00:08:29,051
Dans quelle branche ?
55
00:08:29,134 --> 00:08:32,221
Je récupère
des tableaux exceptionnellement rares.
56
00:08:33,554 --> 00:08:36,015
Parfois, dans des tubes en cuir.
57
00:08:37,100 --> 00:08:38,393
Ça, pour un hasard !
58
00:08:40,187 --> 00:08:41,855
Qu'est-ce qu'on fait,
59
00:08:42,856 --> 00:08:43,857
maintenant ?
60
00:08:43,941 --> 00:08:46,777
Je crois que vous savez
ce qu'on va faire maintenant.
61
00:08:47,819 --> 00:08:50,239
Je suis la main de la miséricorde.
62
00:08:50,572 --> 00:08:52,533
Mes associés sont la main
63
00:08:53,367 --> 00:08:54,451
de la justice.
64
00:08:55,369 --> 00:08:56,453
À vous de choisir.
65
00:08:58,956 --> 00:09:00,123
Il y a une 3e option.
66
00:09:01,124 --> 00:09:02,292
- Ah bon ?
- Oui.
67
00:09:02,584 --> 00:09:06,922
Vous avez bêtement négligé
mon équipe de gardes du corps tueurs.
68
00:09:11,301 --> 00:09:13,595
Ne vous fiez pas à leur air inoffensif.
69
00:09:13,971 --> 00:09:15,556
Des loups déguisés en agneaux.
70
00:09:15,639 --> 00:09:17,349
Donc soit vous vous rendez,
71
00:09:17,432 --> 00:09:18,433
soit...
72
00:09:19,768 --> 00:09:23,355
je serai forcé
de lâcher mes chiens de guerre.
73
00:09:26,900 --> 00:09:28,235
Je crois en mes chances.
74
00:09:33,407 --> 00:09:34,616
Va pour la miséricorde.
75
00:09:36,743 --> 00:09:38,620
J'aime les happy ends.
76
00:10:38,430 --> 00:10:39,598
Vous êtes pas avec Kasem.
77
00:10:40,724 --> 00:10:41,558
Qui c'est ?
78
00:10:59,660 --> 00:11:00,494
Luke ?
79
00:11:00,577 --> 00:11:02,579
Murph.
Le train, ça va pas le faire.
80
00:11:02,663 --> 00:11:03,747
Attends, quoi ?
81
00:11:14,341 --> 00:11:15,425
Tu as autre chose ?
82
00:11:16,927 --> 00:11:18,262
Laisse-moi une minute.
83
00:11:21,473 --> 00:11:24,184
Il y a un arrêt de car
à environ une heure de marche.
84
00:11:24,268 --> 00:11:25,519
Viens me chercher.
85
00:11:26,103 --> 00:11:28,438
J'en peux plus des motos et des trains.
86
00:11:28,522 --> 00:11:31,358
J'ai pas envie de marcher,
ni de prendre un car.
87
00:11:31,441 --> 00:11:34,278
Murph, il faut que tu viennes me chercher.
88
00:11:40,492 --> 00:11:42,411
De la maison de Strathmore Gardens,
89
00:11:42,494 --> 00:11:45,122
M. Cross voudrait garder
les tapis de l'entrée,
90
00:11:45,205 --> 00:11:46,999
le portrait,
91
00:11:47,082 --> 00:11:48,625
l'horloge de parquet,
92
00:11:48,709 --> 00:11:50,043
le canapé du salon...
93
00:11:50,127 --> 00:11:51,378
Le canapé vert ?
94
00:11:52,671 --> 00:11:54,006
Tu le détestes.
95
00:11:54,298 --> 00:11:55,174
On n'a pas fini.
96
00:11:55,591 --> 00:11:56,425
Harold,
97
00:11:56,717 --> 00:11:58,510
ce n'est pas ce qu'on avait dit.
98
00:11:58,594 --> 00:12:01,972
On était d'accord pour divorcer
à l'amiable avec un médiateur.
99
00:12:02,264 --> 00:12:04,349
Tu es bien naïve, Charlotte.
100
00:12:04,933 --> 00:12:06,351
Comment tu voyais la suite ?
101
00:12:06,435 --> 00:12:09,980
Pas au 17e étage,
dans un traquenard tendu par ton avocate.
102
00:12:10,647 --> 00:12:12,858
C'est comme ça, on en est là.
103
00:12:14,985 --> 00:12:17,070
Je me fiche des meubles,
104
00:12:17,154 --> 00:12:20,282
mais on ne va pas se disputer
la garde de notre fils !
105
00:12:22,576 --> 00:12:23,744
Prends un avocat.
106
00:12:26,079 --> 00:12:28,999
TRAFALGAR SQUARE
LONDRES
107
00:12:29,082 --> 00:12:30,918
Emily, tu peux fermer l'aile ouest ?
108
00:12:31,001 --> 00:12:33,253
Je vais voir où en est le Holbein.
109
00:12:33,337 --> 00:12:34,755
- D'accord, à plus.
- À tout.
110
00:12:34,838 --> 00:12:36,340
Superbe toile.
111
00:12:38,717 --> 00:12:39,968
Jolis souliers de soie.
112
00:12:40,052 --> 00:12:41,762
Luke, que fais-tu en Angleterre ?
113
00:12:44,223 --> 00:12:47,059
Charlotte, on s'est pas vus
depuis presque un an.
114
00:12:47,392 --> 00:12:49,603
Je peux pas
passer voir ma petite sœur ?
115
00:12:50,312 --> 00:12:52,189
Comment va la famille ?
Le jeune Thomas ?
116
00:12:52,481 --> 00:12:53,732
Il se porte à merveille.
117
00:12:54,024 --> 00:12:55,275
Et il est génial.
118
00:12:55,901 --> 00:12:57,444
Et ton mari ? Henry ?
119
00:12:57,736 --> 00:12:59,613
Harold. Pas si génial.
120
00:12:59,696 --> 00:13:02,115
Il est aussi fidèle qu'un chat errant.
121
00:13:03,283 --> 00:13:05,202
Désolé de l'entendre, mais...
122
00:13:06,203 --> 00:13:09,998
tu es un chef-d'œuvre
et lui, c'est une croûte.
123
00:13:10,082 --> 00:13:12,000
- Je l'avais vu venir.
- Épargne-moi.
124
00:13:13,210 --> 00:13:14,419
C'est trop douloureux.
125
00:13:16,004 --> 00:13:17,297
Tu as encore des ennuis ?
126
00:13:17,381 --> 00:13:19,967
Charlotte,
tu penses vraiment être à ta place ?
127
00:13:20,050 --> 00:13:22,177
Alléluia, je suis sauvée.
Un coach de vie.
128
00:13:22,803 --> 00:13:24,763
Je t'en prie.
C'est mon rôle de frère.
129
00:13:24,847 --> 00:13:27,641
J'aime mon métier, et je le fais bien.
130
00:13:27,724 --> 00:13:29,434
Là, tu te mens à toi-même.
131
00:13:30,060 --> 00:13:33,480
Mais tous les trois,
on a vécu de grandes aventures.
132
00:13:34,648 --> 00:13:35,524
Ça te manque pas ?
133
00:13:35,816 --> 00:13:38,485
Si, mais c'était il y a dix ans.
134
00:13:38,861 --> 00:13:39,736
Papa est mort,
135
00:13:39,820 --> 00:13:42,823
j'avais un enfant à élever
et un travail à assumer.
136
00:13:42,906 --> 00:13:44,116
Je suis devenue adulte.
137
00:13:44,199 --> 00:13:45,659
Toi, je me demande.
138
00:13:48,579 --> 00:13:49,788
Tu te dis conservatrice,
139
00:13:49,872 --> 00:13:53,667
mais je vois une fissure anormale
dans la Sainte Famille.
140
00:13:55,127 --> 00:13:57,796
Entre la Vierge Marie et le petit Jésus.
141
00:13:58,255 --> 00:13:59,089
Pas du tout.
142
00:13:59,173 --> 00:14:00,174
Si, si.
143
00:14:01,133 --> 00:14:02,885
Sur le Levenstede le Jeune.
144
00:14:11,310 --> 00:14:12,603
Je ne vois rien.
145
00:14:12,686 --> 00:14:13,687
Vraiment ?
146
00:14:13,896 --> 00:14:15,731
Regarde entre les deux anges,
147
00:14:16,231 --> 00:14:17,733
entre leurs auréoles.
148
00:14:18,650 --> 00:14:21,904
Suis cette ligne tout droit
à travers notre Sauveur,
149
00:14:22,196 --> 00:14:27,659
jusqu'à ses dix petits orteils potelés
tout roses.
150
00:14:28,452 --> 00:14:29,661
Et là,
151
00:14:29,745 --> 00:14:31,163
dans le velours bleu...
152
00:14:33,248 --> 00:14:34,082
tu la verras.
153
00:14:35,334 --> 00:14:36,335
Luke !
154
00:14:38,837 --> 00:14:40,631
Qu'est-ce que tu fabriques ?
155
00:14:42,549 --> 00:14:43,550
Luke !
156
00:14:57,773 --> 00:14:59,024
Ne me fais pas ça !
157
00:15:01,527 --> 00:15:02,945
C'est quoi, cette voiture ?
158
00:15:03,028 --> 00:15:05,447
Tu viens d'arriver !
Tu l'as volée aussi ?
159
00:15:05,531 --> 00:15:06,698
Rends-moi le tableau.
160
00:15:06,782 --> 00:15:08,700
D'accord, mais monte d'abord.
161
00:15:08,992 --> 00:15:10,994
- Et tu le récupéreras.
- Non.
162
00:15:12,454 --> 00:15:14,122
- C'est maintenant ou jamais.
- Non !
163
00:15:29,721 --> 00:15:32,224
Tu n'arriveras pas à t'échapper.
164
00:15:32,307 --> 00:15:34,268
Tu sous-estimes mon choix de bolide.
165
00:15:36,019 --> 00:15:37,020
Rends-moi le tableau.
166
00:15:37,479 --> 00:15:38,647
Allez, Charlotte.
167
00:15:40,232 --> 00:15:41,316
C'est pas ce que tu veux.
168
00:15:41,400 --> 00:15:42,526
Luke, écoute-moi !
169
00:15:42,609 --> 00:15:43,735
Rends-le-moi.
170
00:15:45,404 --> 00:15:48,407
C'est pas le tableau que tu veux,
c'est ta vie d'avant.
171
00:15:48,490 --> 00:15:49,366
Désolé !
172
00:15:53,704 --> 00:15:54,788
Doux Jésus !
173
00:15:54,872 --> 00:15:56,415
Et ses petits orteils potelés.
174
00:16:07,885 --> 00:16:08,844
Arrête-toi !
175
00:16:45,297 --> 00:16:46,381
Murph, attrape.
176
00:16:46,590 --> 00:16:47,424
Deb, c'est bon ?
177
00:16:49,676 --> 00:16:50,886
C'est tout bon.
178
00:16:55,933 --> 00:16:56,767
Deb !
179
00:16:56,850 --> 00:16:58,268
Tu travailles toujours
180
00:16:58,352 --> 00:16:59,853
avec l'équipe de papa ?
181
00:16:59,937 --> 00:17:00,938
Deb.
182
00:17:01,230 --> 00:17:02,814
- Murphy.
- Charlotte.
183
00:17:03,815 --> 00:17:05,275
N'abîme pas mon tableau !
184
00:17:05,358 --> 00:17:06,401
Il porte des gants.
185
00:17:09,820 --> 00:17:11,114
Rien n'a changé.
186
00:17:11,781 --> 00:17:14,701
Tu as ton butin
et demain, il t'en faudra un autre.
187
00:17:15,160 --> 00:17:16,537
C'est le mythe de l'arrivée.
188
00:17:16,619 --> 00:17:20,332
Tu te dis que tu seras satisfait
quand tu tiendras ce trophée,
189
00:17:20,415 --> 00:17:21,625
mais ça ne suffit jamais.
190
00:17:21,708 --> 00:17:24,336
Tu cherches le chaudron d'or
au bout de l'arc-en-ciel.
191
00:17:24,419 --> 00:17:26,797
Au moins, je crois en quelque chose.
192
00:17:27,381 --> 00:17:30,801
Toi, tu t'es convaincue
que ça existait pas, les chaudrons d'or.
193
00:17:30,884 --> 00:17:33,679
Tu as choisi le confort et la routine,
194
00:17:33,762 --> 00:17:35,556
et tu as mis ta vie en suspens.
195
00:17:35,639 --> 00:17:38,809
Charlotte, la vie,
c'est avant tout une aventure.
196
00:17:38,892 --> 00:17:42,062
On fait pas de l'alpinisme
pour atteindre un trésor.
197
00:17:42,396 --> 00:17:46,692
Certes, je pige pas exactement pourquoi
papa préférait le voyage au butin,
198
00:17:46,775 --> 00:17:49,611
mais je sais qu'il faut faire le voyage !
199
00:17:50,320 --> 00:17:51,405
Murph ?
200
00:17:51,822 --> 00:17:53,532
- J'ai rien.
- Ça craint.
201
00:17:54,324 --> 00:17:55,409
Qu'est-ce qui craint ?
202
00:17:56,368 --> 00:17:57,703
C'est rien...
203
00:18:01,081 --> 00:18:01,915
Pardon.
204
00:18:03,166 --> 00:18:04,418
À vous deux. Longue journée.
205
00:18:04,501 --> 00:18:06,211
- Arrête.
- Charlotte, tu as raison.
206
00:18:06,795 --> 00:18:08,088
C'est moi qui ai tort.
207
00:18:08,172 --> 00:18:09,923
Tu es ma sœur et je t'aime.
208
00:18:10,924 --> 00:18:12,009
Je vais tout arranger.
209
00:18:12,509 --> 00:18:14,761
Tu peux reprendre ton tableau,
je te ramène.
210
00:18:14,845 --> 00:18:18,015
Mais je vois que tu recommences.
211
00:18:19,016 --> 00:18:20,642
Il faut que tu respires.
212
00:18:21,518 --> 00:18:23,562
La colère lui coupe la respiration.
213
00:18:25,147 --> 00:18:27,649
Allez, on va respirer ensemble.
D'accord ?
214
00:18:28,108 --> 00:18:29,109
Je t'aime.
215
00:18:29,526 --> 00:18:30,611
Tu me pardonnes ?
216
00:18:30,944 --> 00:18:32,279
- Non.
- D'accord.
217
00:18:33,530 --> 00:18:35,032
On va respirer quand même.
218
00:18:35,282 --> 00:18:36,867
Fermons d'abord les yeux.
219
00:18:36,950 --> 00:18:38,785
Et à trois. Un, deux trois...
220
00:18:42,539 --> 00:18:43,665
Luke...
221
00:18:43,749 --> 00:18:45,334
Comme ça, elle pourra nier.
222
00:18:45,417 --> 00:18:46,793
Tu m'aides à la porter ?
223
00:19:05,687 --> 00:19:06,772
Vous allez bien ?
224
00:19:08,941 --> 00:19:09,942
Ça va ?
225
00:19:12,027 --> 00:19:13,237
Vous en êtes sûre ?
226
00:19:28,001 --> 00:19:29,837
Pardon pour cette inquisition,
227
00:19:29,920 --> 00:19:33,382
mais vous êtes la conservatrice
et vous avez disparu des heures.
228
00:19:33,465 --> 00:19:36,426
Je vous le répète,
si j'étais mêlée à ce crime,
229
00:19:36,510 --> 00:19:39,179
vous croyez
que je reviendrais sur les lieux ?
230
00:19:39,972 --> 00:19:41,598
Vous ne seriez pas la première.
231
00:19:42,724 --> 00:19:45,853
C'est devenu un cliché
parce que ça se vérifie souvent.
232
00:19:46,144 --> 00:19:47,187
Et vous êtes ?
233
00:19:47,271 --> 00:19:50,065
L'enquêteur spécial Jamal Abbas, Interpol.
234
00:19:50,482 --> 00:19:52,442
Charlotte Purdue, accusée à tort.
235
00:19:53,610 --> 00:19:56,947
Vous savez que votre frère
aurait volé plusieurs œuvres d'art ?
236
00:19:58,031 --> 00:19:59,491
Ça, il ne me l'a pas dit.
237
00:19:59,950 --> 00:20:01,034
Que vous a-t-il dit ?
238
00:20:01,118 --> 00:20:03,245
J'ai essayé de l'arrêter, évidemment.
239
00:20:03,328 --> 00:20:05,247
J'ai vu, sur la vidéosurveillance.
240
00:20:05,998 --> 00:20:07,499
Vous pouvez me dire où il est ?
241
00:20:07,583 --> 00:20:10,961
Si je le savais, je vous assure,
vous seriez le premier prévenu.
242
00:20:11,587 --> 00:20:12,671
Il m'a mise
243
00:20:13,130 --> 00:20:16,049
dans une position plutôt délicate.
244
00:20:16,133 --> 00:20:19,636
Je ne suis pas pressée
de me retrouver en prison ni au chômage.
245
00:20:19,970 --> 00:20:21,597
Permettez-moi de vous aider.
246
00:20:22,556 --> 00:20:25,934
Mais si vous vous révélez
un tant soit peu malhonnête...
247
00:20:26,602 --> 00:20:30,606
Je n'oserais pas mystifier
un fonctionnaire en pied-de-poule.
248
00:20:33,901 --> 00:20:35,611
Merci de l'avoir remarqué.
249
00:20:35,694 --> 00:20:37,404
Les suspects en font peu de cas.
250
00:20:37,487 --> 00:20:40,115
Qu'est-ce qu'il a volé d'autre ?
Il y a un lien ?
251
00:20:40,199 --> 00:20:42,951
Pardon,
vous êtes conservatrice et enquêtrice ?
252
00:20:53,712 --> 00:20:55,797
Apparemment, peu importe.
253
00:20:58,175 --> 00:21:00,177
Votre enquête ici est bouclée.
254
00:21:05,933 --> 00:21:06,808
J'ai appris.
255
00:21:06,892 --> 00:21:07,935
Thomas reste avec moi.
256
00:21:08,227 --> 00:21:09,186
Harold.
257
00:21:09,269 --> 00:21:11,688
Tu es complice de vol d'art, merde.
258
00:21:12,689 --> 00:21:14,691
Mon avocate
te contactera pour la garde.
259
00:21:14,775 --> 00:21:15,817
Ne fais pas ça.
260
00:21:15,901 --> 00:21:16,735
C'est fait.
261
00:21:16,818 --> 00:21:18,654
- Maman !
- Bonjour, mon chéri.
262
00:21:20,614 --> 00:21:22,658
Tu restes un peu avec papa, d'accord ?
263
00:21:23,450 --> 00:21:24,576
Tout va bien ?
264
00:21:25,661 --> 00:21:26,745
Ça va aller.
265
00:21:27,788 --> 00:21:29,164
Oui, tout va bien.
266
00:21:29,248 --> 00:21:30,624
Retourne à ta musique.
267
00:21:30,707 --> 00:21:31,708
Va.
268
00:21:32,543 --> 00:21:33,544
Merci.
269
00:21:35,921 --> 00:21:37,506
- Charlotte.
- Murph.
270
00:21:37,589 --> 00:21:38,590
Comment ça va ?
271
00:21:38,674 --> 00:21:40,676
Ce n'est pas la joie, franchement.
272
00:21:40,759 --> 00:21:41,969
Où est-il ?
273
00:21:42,636 --> 00:21:43,470
Luke !
274
00:21:45,430 --> 00:21:46,515
Lukie !
275
00:21:51,520 --> 00:21:53,272
Elle a l'air de bonne humeur.
276
00:21:53,355 --> 00:21:55,983
Personne ne crache le morceau avant moi.
Super.
277
00:21:57,192 --> 00:21:58,026
Charlotte.
278
00:21:58,110 --> 00:21:59,111
Tu as l'air en forme.
279
00:21:59,403 --> 00:22:00,320
Pas grâce à toi.
280
00:22:01,071 --> 00:22:01,905
J'ai fait quoi ?
281
00:22:01,989 --> 00:22:04,074
Tu en as trop fait, justement, Luke.
282
00:22:04,533 --> 00:22:06,034
- Deb.
- Charlotte.
283
00:22:06,493 --> 00:22:08,203
- Et vous êtes ?
- Owen Carver.
284
00:22:08,287 --> 00:22:09,872
- Votre rôle ?
- Je paie.
285
00:22:09,955 --> 00:22:13,417
Quel petit génie va m'expliquer
pourquoi j'ai été renvoyée ?
286
00:22:17,963 --> 00:22:18,797
Dis-lui.
287
00:22:18,881 --> 00:22:19,756
Pas encore.
288
00:22:19,840 --> 00:22:21,175
On cherche la fontaine de Jouvence.
289
00:22:24,887 --> 00:22:26,054
Pitié, non.
290
00:22:26,138 --> 00:22:27,264
Pas ça.
291
00:22:27,347 --> 00:22:29,308
Fallait pas cracher le morceau.
292
00:22:29,391 --> 00:22:30,767
Le morceau voulait sortir.
293
00:22:30,851 --> 00:22:31,894
Et vous les financez ?
294
00:22:32,186 --> 00:22:33,353
Je plaide coupable.
295
00:22:33,437 --> 00:22:34,813
Vous êtes motivé par...
296
00:22:35,022 --> 00:22:36,106
l'argent ?
297
00:22:36,190 --> 00:22:37,274
Le pouvoir ?
298
00:22:37,983 --> 00:22:39,526
Un antiride fabuleux ?
299
00:22:39,610 --> 00:22:41,612
Je suis mourant. Cancer du foie.
300
00:22:43,530 --> 00:22:44,364
Le malaise.
301
00:22:45,407 --> 00:22:47,868
Cette fontaine peut peut-être me sauver.
302
00:22:49,953 --> 00:22:53,040
On va discuter
de cette question sensible
303
00:22:53,123 --> 00:22:54,917
en aparté ou devant tout le monde ?
304
00:22:55,626 --> 00:22:56,460
Ici, merci.
305
00:22:58,253 --> 00:23:00,506
Mon frère a réussi à vous convaincre
306
00:23:00,589 --> 00:23:04,092
qu'il y avait un jus de perlimpinpin
au bout de l'aventure ?
307
00:23:04,176 --> 00:23:05,719
Non, c'est l'inverse.
308
00:23:07,429 --> 00:23:08,263
Je vois.
309
00:23:08,889 --> 00:23:12,768
Alors, permettez-moi
d'expliciter le sujet qui fâche.
310
00:23:13,435 --> 00:23:14,269
Vous suggérez
311
00:23:14,353 --> 00:23:18,982
qu'un liquide jaillit littéralement
d'une fontaine magique
312
00:23:19,066 --> 00:23:20,150
et qu'en le buvant,
313
00:23:20,234 --> 00:23:23,820
on accède à une vie éternelle
de bonheur absolu ?
314
00:23:23,904 --> 00:23:25,405
Charlotte, tu sais comme moi
315
00:23:25,489 --> 00:23:28,867
qu'il y a un fond de vérité
dans chaque mythe, métaphore ou fable.
316
00:23:29,368 --> 00:23:30,577
Hérodote l'a évoquée.
317
00:23:31,161 --> 00:23:32,496
Le Mahâbhârata la mentionne.
318
00:23:32,579 --> 00:23:34,706
Alexandre le Grand l'a cherchée partout.
319
00:23:34,790 --> 00:23:35,916
Je connais ces histoires.
320
00:23:35,999 --> 00:23:37,584
Non, il n'y a qu'une histoire,
321
00:23:37,960 --> 00:23:41,421
sur cinq continents et des millénaires,
dans un tas de cultures.
322
00:23:41,505 --> 00:23:43,757
Et pourquoi tu as volé mon Rembrandt ?
323
00:23:43,841 --> 00:23:45,801
- Je l'ai remis.
- J'ai été virée.
324
00:23:45,884 --> 00:23:48,136
Donc tu es libre de nous aider.
325
00:23:48,428 --> 00:23:49,596
N'ose pas me dire...
326
00:23:49,680 --> 00:23:54,601
Ose me dire que ta curiosité profonde
n'est pas excitée par les grands mystères.
327
00:23:57,479 --> 00:24:01,441
Un parchemin tibétain du 9e siècle
postule qu'elle est quelque part,
328
00:24:01,733 --> 00:24:06,780
mais que son emplacement
a été caché aux yeux des hommes par Dieu.
329
00:24:08,031 --> 00:24:11,785
On pense que l'information s'est transmise
de génération en génération
330
00:24:11,869 --> 00:24:14,288
parmi les familles les plus érudites.
331
00:24:14,538 --> 00:24:16,290
Ces "protecteurs du chemin"
332
00:24:16,707 --> 00:24:17,708
ont pour mission
333
00:24:17,791 --> 00:24:20,627
de camoufler l'accès à la fontaine
à tout prix.
334
00:24:21,253 --> 00:24:24,298
Quelqu'un a déjà rencontré
un de ces protecteurs ?
335
00:24:24,882 --> 00:24:27,467
J'en ai peut-être affronté une
en Thaïlande.
336
00:24:28,635 --> 00:24:30,220
Si ces protecteurs
337
00:24:30,429 --> 00:24:31,513
et Dieu...
338
00:24:31,972 --> 00:24:34,766
ont jugé
que le chemin devait rester secret,
339
00:24:35,184 --> 00:24:36,185
ce n'est pas pour rien.
340
00:24:36,268 --> 00:24:39,188
Charlotte,
tout ce qui a de la valeur est protégé.
341
00:24:39,271 --> 00:24:40,105
Par Dieu ?
342
00:24:41,648 --> 00:24:44,151
Plus le butin est gros,
plus il est protégé.
343
00:24:48,739 --> 00:24:50,532
D'après le mythe de la fontaine,
344
00:24:51,033 --> 00:24:53,160
elle nous promet tous nos désirs
345
00:24:54,244 --> 00:24:55,579
dans le creux de la main.
346
00:24:55,662 --> 00:24:57,956
Il suffit d'y boire.
347
00:24:59,041 --> 00:25:02,002
La santé, la richesse et la beauté,
sans limites.
348
00:25:02,669 --> 00:25:04,338
Mais là où il y a la vie,
349
00:25:04,755 --> 00:25:06,089
il y a la mort.
350
00:25:06,757 --> 00:25:10,719
Ça pourrait être la plus grande
découverte archéologique de l'Histoire,
351
00:25:10,802 --> 00:25:13,222
et notre nom de famille sera associé
352
00:25:13,722 --> 00:25:14,932
à cet événement.
353
00:25:15,265 --> 00:25:19,228
Au 17e, six peintres ont conclu un pacte
pour révéler l'emplacement.
354
00:25:19,311 --> 00:25:22,606
Chacun d'entre eux
a dissimulé un indice dans un tableau.
355
00:25:22,689 --> 00:25:23,649
Admire.
356
00:25:24,399 --> 00:25:25,234
Le Caravage,
357
00:25:25,317 --> 00:25:26,652
L'Arrestation du Christ.
358
00:25:27,194 --> 00:25:29,196
Rubens, La Descente de Croix.
359
00:25:29,655 --> 00:25:32,699
Wildens, Le Christ et ses disciples
sur le chemin d'Emmaüs.
360
00:25:33,033 --> 00:25:34,076
Velázquez,
361
00:25:34,159 --> 00:25:35,536
Le Christ crucifié.
362
00:25:35,911 --> 00:25:38,330
Le Greco, Le Christ portant la Croix.
363
00:25:38,664 --> 00:25:39,498
Et...
364
00:25:39,957 --> 00:25:40,832
regarde-moi ça.
365
00:25:40,916 --> 00:25:42,000
Ton Rembrandt,
366
00:25:42,084 --> 00:25:43,085
Tête du Christ.
367
00:25:43,168 --> 00:25:47,506
Le Greco a été volé
au musée Gardner à Boston en 1990.
368
00:25:48,215 --> 00:25:49,591
On ne l'a jamais retrouvé,
369
00:25:50,133 --> 00:25:51,134
alors bonne chance.
370
00:25:52,386 --> 00:25:53,387
On l'a retrouvé.
371
00:25:56,098 --> 00:25:57,099
En Thaïlande.
372
00:25:57,182 --> 00:25:58,225
Doux Jésus.
373
00:25:58,559 --> 00:26:00,018
Oui, portant la Croix.
374
00:26:00,102 --> 00:26:01,854
Tu as une addiction.
375
00:26:02,229 --> 00:26:03,981
D'aucuns diraient un savoir-faire.
376
00:26:04,314 --> 00:26:05,148
Une maladie.
377
00:26:05,607 --> 00:26:06,441
Un talent.
378
00:26:06,525 --> 00:26:08,485
- Un problème.
- D'accord, c'est un don.
379
00:26:08,569 --> 00:26:10,737
Chaque toile porte au dos
380
00:26:11,321 --> 00:26:13,240
une marque à l'encre invisible
381
00:26:13,740 --> 00:26:16,076
et une signature secrète :
382
00:26:17,202 --> 00:26:18,412
sex et unum.
383
00:26:19,037 --> 00:26:20,289
Six et un.
384
00:26:20,372 --> 00:26:21,707
Six toiles de maître,
385
00:26:21,790 --> 00:26:22,749
un chemin.
386
00:26:23,208 --> 00:26:25,419
Elles portent aussi chacune une lettre.
387
00:26:30,465 --> 00:26:33,135
D, K, C,
388
00:26:33,218 --> 00:26:34,469
I, E.
389
00:26:34,553 --> 00:26:37,389
On ne sait pas encore
ce que ça veut dire.
390
00:26:41,226 --> 00:26:43,729
Maintenant,
je comprends ce que je fais là.
391
00:26:43,812 --> 00:26:44,813
C'est vrai ?
392
00:26:45,606 --> 00:26:46,440
Et alors ?
393
00:26:46,523 --> 00:26:48,817
Je dois résoudre ta petite devinette.
394
00:26:49,443 --> 00:26:50,444
Pas besoin de toi.
395
00:26:50,903 --> 00:26:52,529
Tu n'as pas aimé mon Rembrandt.
396
00:26:53,238 --> 00:26:54,406
Pourquoi ?
397
00:26:54,489 --> 00:26:56,491
Il n'y a pas de marque au dos.
398
00:26:57,284 --> 00:26:59,036
Et pourquoi ça ?
399
00:26:59,995 --> 00:27:01,205
C'est un faux.
400
00:27:01,663 --> 00:27:02,664
Mais non.
401
00:27:03,457 --> 00:27:05,751
L'algorithme a analysé
les coups de pinceau.
402
00:27:05,834 --> 00:27:07,336
C'est bien un Rembrandt.
403
00:27:07,419 --> 00:27:10,756
C'est un Rembrandt,
mais ce n'est pas le bon Rembrandt.
404
00:27:10,839 --> 00:27:14,009
Il faisait souvent des copies
de ses œuvres.
405
00:27:14,092 --> 00:27:16,094
Tu as volé le mauvais Rembrandt.
406
00:27:17,638 --> 00:27:18,972
Tu sais où est le vrai.
407
00:27:19,723 --> 00:27:21,141
Ce ne sont pas mes affaires.
408
00:27:21,225 --> 00:27:24,102
Mais mon fils, c'est mes affaires,
409
00:27:24,186 --> 00:27:26,605
et par ta faute,
je pourrais perdre la garde.
410
00:27:26,897 --> 00:27:28,357
Laissez-moi vous aider.
411
00:27:28,815 --> 00:27:30,651
J'ai une batterie d'avocats prétentieux.
412
00:27:30,734 --> 00:27:32,402
Aidez-moi à rester en vie,
413
00:27:32,653 --> 00:27:33,820
vous garderez votre fils.
414
00:27:35,280 --> 00:27:38,325
Et si vous vous trompez
sur cette petite aventure ?
415
00:27:38,742 --> 00:27:40,452
J'aurai vécu une petite aventure.
416
00:27:47,125 --> 00:27:48,502
J'ai cru que ça marcherait.
417
00:27:49,294 --> 00:27:52,214
Renseignez-vous
sur Alfred Gwynne Vanderbilt.
418
00:27:52,297 --> 00:27:55,092
Sa passion pour Rembrandt était célèbre.
419
00:27:56,552 --> 00:27:59,555
Je vais faire un tour à la bibliothèque.
420
00:28:01,306 --> 00:28:03,058
BREF HISTORIQUE DES VANDERBILT
421
00:28:27,583 --> 00:28:28,834
Ça sent bon.
422
00:28:31,044 --> 00:28:33,463
C'est le parfum exotique
423
00:28:33,922 --> 00:28:35,132
du danger.
424
00:28:36,466 --> 00:28:38,802
Mais vous êtes ici et je suis pas mort.
425
00:28:39,136 --> 00:28:39,970
C'est un date ?
426
00:28:40,053 --> 00:28:41,138
Non.
427
00:28:41,805 --> 00:28:46,435
Je viens éviter que vous soyez blessé
ou que quelqu'un d'autre ne le soit.
428
00:28:47,060 --> 00:28:48,228
Vraiment ?
429
00:28:48,896 --> 00:28:49,980
Dans le train...
430
00:28:50,939 --> 00:28:52,983
- J'ai senti un truc.
- Ah bon ?
431
00:28:53,817 --> 00:28:56,486
Contente que quelqu'un
ait senti quelque chose.
432
00:28:56,570 --> 00:28:58,071
- Un verre ?
- Non.
433
00:28:58,822 --> 00:29:00,282
Je ne reste pas.
434
00:29:00,866 --> 00:29:02,075
Dommage.
435
00:29:06,705 --> 00:29:09,958
Vous êtes un gamin
qui joue au cerf-volant pendant l'orage.
436
00:29:10,292 --> 00:29:13,462
- La comparaison est frappante.
- Elle est parlante.
437
00:29:13,545 --> 00:29:16,298
Et l'orage est plus violent
que vous ne le croyez.
438
00:29:18,592 --> 00:29:20,928
Vous savez pourquoi elle est cachée ?
439
00:29:21,595 --> 00:29:22,930
Vous savez ce que c'est ?
440
00:29:23,347 --> 00:29:24,348
Non.
441
00:29:25,224 --> 00:29:27,267
Mais je suis très curieux de le savoir.
442
00:29:27,351 --> 00:29:30,270
On sait tous
que la curiosité est un vilain défaut.
443
00:29:32,022 --> 00:29:34,691
Pour vous, la fontaine
est à prendre au sens littéral,
444
00:29:34,775 --> 00:29:37,194
métaphorique, allégorique,
445
00:29:37,444 --> 00:29:39,863
métaphysique ou anagogique ?
446
00:29:41,198 --> 00:29:42,449
Pour vous,
447
00:29:43,116 --> 00:29:44,785
on s'embrasse maintenant ?
448
00:29:57,798 --> 00:29:59,299
Bon, on y reviendra.
449
00:29:59,383 --> 00:30:00,968
Je crois qu'elle a de la valeur.
450
00:30:01,051 --> 00:30:03,554
Et j'apprécie
votre sollicitude pour ma santé.
451
00:30:03,637 --> 00:30:05,639
On ne s'intéresse pas à votre santé.
452
00:30:05,931 --> 00:30:07,057
Il y a un "on".
453
00:30:07,140 --> 00:30:08,475
Arrêtez tout.
454
00:30:09,059 --> 00:30:11,520
Ou alors,
on vous empêchera de continuer.
455
00:30:13,230 --> 00:30:15,983
L'un après l'autre.
456
00:30:18,402 --> 00:30:21,238
Ça veut dire que vous et moi,
457
00:30:21,822 --> 00:30:24,533
on va se revoir.
458
00:30:27,077 --> 00:30:28,579
Bon Dieu, elle sent bon.
459
00:30:29,705 --> 00:30:32,541
{\an8}ÉCOLE ROYALE SUPÉRIEURE DE MUSIQUE
460
00:30:48,223 --> 00:30:49,474
Il est doué, hein ?
461
00:30:50,559 --> 00:30:52,311
Merci pour le tuyau sur Vanderbilt.
462
00:30:52,394 --> 00:30:54,771
Tu vas voler quoi ?
La trompette d'un gamin ?
463
00:30:55,856 --> 00:30:59,359
On a consulté les archives,
on sait où est le vrai Rembrandt.
464
00:30:59,651 --> 00:31:01,320
Tu arnaques ce pauvre Owen.
465
00:31:01,403 --> 00:31:03,030
Non, c'est pas une arnaque.
466
00:31:03,113 --> 00:31:05,699
C'est son idée.
Il cherchait papa, il m'a trouvé.
467
00:31:05,991 --> 00:31:09,328
Tu l'abreuves de fausses promesses,
et il les gobe.
468
00:31:09,411 --> 00:31:11,663
Ça s'appelle "espérer".
Où est le mal ?
469
00:31:11,747 --> 00:31:14,166
À part que c'est moralement douteux ?
470
00:31:14,541 --> 00:31:15,918
C'est un crime, andouille.
471
00:31:16,001 --> 00:31:17,419
Interpol est à tes trousses.
472
00:31:17,503 --> 00:31:18,337
Pour quoi ?
473
00:31:18,420 --> 00:31:20,589
Des vols d'œuvres d'art ? Sérieux.
474
00:31:24,051 --> 00:31:27,137
Owen est venu nous proposer
une authentique quête.
475
00:31:27,596 --> 00:31:30,098
Ça lui redonne goût à la vie,
où est le problème ?
476
00:31:30,182 --> 00:31:31,141
Il est heureux.
477
00:31:31,225 --> 00:31:32,559
D'après Harold,
478
00:31:32,893 --> 00:31:34,645
je n'étais jamais heureuse.
479
00:31:36,063 --> 00:31:37,147
Il a raison ?
480
00:31:39,983 --> 00:31:41,443
Tu devrais venir avec nous.
481
00:31:41,735 --> 00:31:44,363
- Ce n'est pas si facile.
- Tu crois ?
482
00:31:54,248 --> 00:31:55,290
Tonton Luke.
483
00:31:55,374 --> 00:31:56,416
C'était génial !
484
00:31:56,500 --> 00:31:57,417
Tu as grandi !
485
00:31:57,501 --> 00:31:58,544
Il manque quelque chose.
486
00:31:59,545 --> 00:32:00,546
Où est ta barbe ?
487
00:32:00,921 --> 00:32:03,090
Tu as fait forte impression l'autre fois.
488
00:32:03,173 --> 00:32:05,133
- Il parle souvent de toi.
- C'est vrai ?
489
00:32:05,217 --> 00:32:06,510
Tu pars toujours à l'aventure ?
490
00:32:06,593 --> 00:32:08,053
Oui, absolument.
491
00:32:08,136 --> 00:32:10,472
D'ailleurs, je veux emmener ta mère.
492
00:32:10,848 --> 00:32:11,682
T'en dis quoi ?
493
00:32:12,099 --> 00:32:14,226
Maman n'a pas l'esprit d'aventure.
494
00:32:17,020 --> 00:32:17,855
Thomas.
495
00:32:18,480 --> 00:32:20,566
- Il faut que j'y retourne.
- Oui, file.
496
00:32:21,733 --> 00:32:22,734
Chouette gamin.
497
00:32:24,444 --> 00:32:28,282
Tu crois vraiment trouver
un bassin de potion magique à la fin ?
498
00:32:28,574 --> 00:32:29,658
J'en sais rien.
499
00:32:29,992 --> 00:32:31,577
Mais tu as envie de savoir.
500
00:32:31,660 --> 00:32:32,870
Attrape.
501
00:32:46,884 --> 00:32:51,221
Vous le savez, le Lusitania était
le plus grand paquebot de son époque.
502
00:32:51,305 --> 00:32:53,724
En 1915,
un sous-marin allemand l'a torpillé,
503
00:32:53,807 --> 00:32:56,226
{\an8}tuant plus d'un millier de passagers.
504
00:32:56,310 --> 00:33:00,522
{\an8}L'un d'eux n'était autre
que le grand Vanderbilt en personne.
505
00:33:00,606 --> 00:33:05,068
Je ne m'attendais pas à ce que le tableau
soit au fond de l'Atlantique Nord.
506
00:33:05,777 --> 00:33:07,154
Nous non plus.
507
00:33:07,404 --> 00:33:09,907
Malheureusement pour nous, et pour lui,
508
00:33:09,990 --> 00:33:13,243
Alfred Vanderbilt l'a acheté en 1915
509
00:33:13,702 --> 00:33:15,996
et il l'a emporté sur le Lusitania.
510
00:33:16,079 --> 00:33:19,249
Le tableau est toujours au fond,
dans un coffre-fort étanche.
511
00:33:21,418 --> 00:33:23,504
Les coffres des passagers de 1re classe
512
00:33:23,587 --> 00:33:27,841
étaient dans la chambre forte
du commissaire de bord, à la proue.
513
00:33:27,925 --> 00:33:29,593
Avec des caissons de flottaison,
514
00:33:29,676 --> 00:33:32,679
on va remonter cette portion
à la profondeur d'écrasement,
515
00:33:32,763 --> 00:33:34,014
puis à la surface.
516
00:33:40,687 --> 00:33:42,022
Pression du fond marin.
517
00:33:43,023 --> 00:33:45,943
Pression au niveau du fond marin,
31,4 bars.
518
00:33:51,448 --> 00:33:53,825
ROV 1 à 12.
Caissons de flottaison amarrés.
519
00:33:53,909 --> 00:33:55,911
Bon, les caissons sont en place.
520
00:33:55,994 --> 00:33:59,790
Le capitaine annonce une tempête.
On a deux heures devant nous.
521
00:33:59,873 --> 00:34:02,376
Dans la tempête,
l'épave restera pas à flot.
522
00:34:02,459 --> 00:34:03,544
On peut attendre.
523
00:34:03,627 --> 00:34:05,629
- Combien de temps ?
- Dans les 20 h.
524
00:34:06,380 --> 00:34:07,798
Vous préférez quoi ?
525
00:34:07,881 --> 00:34:09,216
On y va maintenant.
526
00:34:09,882 --> 00:34:10,967
Bien reçu.
527
00:34:12,803 --> 00:34:14,513
- On la remonte.
- Bien reçu.
528
00:34:31,280 --> 00:34:33,614
À 30 mètres, ils vont stabiliser l'épave,
529
00:34:34,032 --> 00:34:36,952
puis l'amener à la surface.
530
00:34:37,452 --> 00:34:39,079
Après ça, elle est à toi.
531
00:34:39,161 --> 00:34:40,371
Allez, on y va.
532
00:34:42,248 --> 00:34:43,583
Ça te prend soudain ?
533
00:34:44,042 --> 00:34:46,837
Ton entreprise n'est pas dénuée d'intérêt.
534
00:34:46,920 --> 00:34:49,922
Je ne serais pas
contre le fait d'y participer.
535
00:34:50,007 --> 00:34:54,052
Et j'ai passé presque toute la nuit
à localiser la chambre forte du Lusitania.
536
00:34:54,136 --> 00:34:55,512
Tu m'en diras tant.
537
00:34:55,596 --> 00:34:57,389
Lottie-Lou est de retour.
538
00:35:07,983 --> 00:35:10,068
La portion de l'épave
est au palier de 30 m.
539
00:35:10,152 --> 00:35:13,697
On déploie les contrepoids.
Elle émergera dans deux minutes.
540
00:35:13,780 --> 00:35:14,865
Bon.
541
00:35:14,948 --> 00:35:16,658
Tu l'as entendue. En combi.
542
00:35:57,908 --> 00:35:59,576
- Tu entends ?
- Quoi ?
543
00:36:00,118 --> 00:36:02,079
Les premiers pas
en plus d'un siècle.
544
00:36:02,162 --> 00:36:04,748
On reste en soutien.
Soyez prudents, tous les deux.
545
00:36:04,831 --> 00:36:06,834
Allez. À moi de jouer.
546
00:36:06,917 --> 00:36:07,960
Suis-moi.
547
00:36:09,419 --> 00:36:10,671
La porte, s'il te plaît.
548
00:36:23,183 --> 00:36:26,103
Ça me rappelle
notre appart d'étudiants à Paris.
549
00:36:26,186 --> 00:36:28,438
Il y a de ça, en moins humide.
550
00:36:29,731 --> 00:36:30,899
Fais gaffe,
551
00:36:30,983 --> 00:36:32,651
ça ressemble à de l'humour.
552
00:36:32,985 --> 00:36:34,695
Faudrait pas que tu t'amuses.
553
00:36:34,778 --> 00:36:36,989
Tu te rappelles
notre dernière virée en bateau ?
554
00:36:37,072 --> 00:36:38,156
En Équateur ?
555
00:36:38,574 --> 00:36:39,825
Sur le Río Putumayo ?
556
00:36:39,908 --> 00:36:43,662
Papa cherchait
le masque en or d'Inti, le dieu du Soleil.
557
00:36:43,996 --> 00:36:45,205
Il l'a jamais trouvé.
558
00:36:45,289 --> 00:36:48,000
Mais si.
Je le vois encore le mettre.
559
00:36:48,208 --> 00:36:50,669
De quoi tu parles ?
Tu peux pas t'en souvenir.
560
00:36:50,752 --> 00:36:53,922
Tu hallucinais
après avoir léché le dos du crapaud.
561
00:36:54,006 --> 00:36:57,718
Papa avait peut-être raison
de ne dire certaines choses qu'à moi.
562
00:36:57,801 --> 00:36:58,760
- Tu crois ?
- Oui.
563
00:36:58,844 --> 00:37:00,679
S'il l'avait trouvé, on serait riches.
564
00:37:00,762 --> 00:37:02,556
Il l'a trouvé, mais il ne l'a pas pris.
565
00:37:02,639 --> 00:37:04,850
Il n'y a pas que l'argent dans la vie.
566
00:37:04,933 --> 00:37:06,435
Sauf quand on divorce.
567
00:37:07,186 --> 00:37:08,353
Harold est un con.
568
00:37:08,437 --> 00:37:09,813
C'est un gros con.
569
00:37:13,817 --> 00:37:15,068
Contact radar.
570
00:37:15,360 --> 00:37:17,112
- Appareil en approche.
- Quoi ?
571
00:37:17,654 --> 00:37:20,699
Vu sa vitesse,
ça doit être un hélicoptère.
572
00:37:21,700 --> 00:37:22,701
Les garde-côtes ?
573
00:37:23,076 --> 00:37:25,495
Ils nous auraient déjà interpellés.
574
00:37:25,829 --> 00:37:27,456
Il faut prévenir Luke et Charlotte.
575
00:37:28,665 --> 00:37:29,666
Réponds, Luke.
576
00:37:31,126 --> 00:37:33,712
- Tu es sûre que c'est par là ?
- Oui.
577
00:37:48,227 --> 00:37:49,228
Je peux regarder.
578
00:37:49,311 --> 00:37:51,772
- Tu veux m'apprendre à lire un plan ?
- Non.
579
00:37:51,855 --> 00:37:53,815
Seulement, il y a le bon chemin...
580
00:37:54,233 --> 00:37:55,234
et le mauvais.
581
00:37:55,317 --> 00:37:57,986
Luke, il faut que tu me répondes,
il y a...
582
00:38:00,155 --> 00:38:01,365
On brouille notre signal.
583
00:38:02,449 --> 00:38:04,117
Il faut voir de quoi il retourne.
584
00:38:04,451 --> 00:38:05,452
Voilà.
585
00:38:06,036 --> 00:38:09,039
Derrière ces portes
se trouve la chambre forte.
586
00:38:09,998 --> 00:38:11,416
CHAMBRE FORTE
COMMISSAIRE DE BORD
587
00:38:11,500 --> 00:38:14,503
Tu crois qu'elle ressemble
à cette chambre forte ?
588
00:38:23,303 --> 00:38:24,638
J'aurais pas trouvé sans toi.
589
00:38:28,225 --> 00:38:30,310
Ne prends rien qui ne t'appartienne pas.
590
00:38:30,644 --> 00:38:31,979
On n'est pas des voleurs.
591
00:38:33,480 --> 00:38:34,731
Par où...
592
00:38:34,940 --> 00:38:36,108
on va...
593
00:38:36,358 --> 00:38:37,359
commencer ?
594
00:38:37,776 --> 00:38:40,070
Par celui qui porte le nom de Vanderbilt.
595
00:38:41,822 --> 00:38:42,906
C'est écrit dessus.
596
00:38:54,751 --> 00:38:56,170
C'est pas les garde-côtes.
597
00:38:56,962 --> 00:38:57,838
Alors, qui ?
598
00:38:58,172 --> 00:38:59,256
Je n'en sais rien,
599
00:38:59,548 --> 00:39:01,592
mais ils veulent la même chose que nous.
600
00:39:18,150 --> 00:39:19,151
Je la retrouve.
601
00:39:20,360 --> 00:39:22,404
Ma sœur telle que je la connais.
602
00:39:23,447 --> 00:39:24,281
Allez.
603
00:39:27,784 --> 00:39:28,619
Je pète le feu !
604
00:39:44,551 --> 00:39:45,761
Luke, réponds.
605
00:40:12,371 --> 00:40:13,205
Bingo !
606
00:40:19,419 --> 00:40:20,420
Apporte la bouteille.
607
00:41:06,258 --> 00:41:07,426
On n'est pas des pillards.
608
00:41:10,387 --> 00:41:11,555
Les flotteurs éclatent.
609
00:41:11,638 --> 00:41:13,223
Il leur reste peu de temps.
610
00:41:19,021 --> 00:41:20,522
On entend un hélicoptère ?
611
00:41:20,898 --> 00:41:23,650
Je ne me souvenais pas
qu'on avait un hélico.
612
00:41:30,199 --> 00:41:31,074
Encore moi.
613
00:41:31,700 --> 00:41:33,452
- Encore vous.
- "Encore vous" ?
614
00:41:36,330 --> 00:41:37,414
Qu'est-ce qui se passe ?
615
00:41:37,831 --> 00:41:40,459
Je suis vexée.
Vous n'avez pas parlé de moi ?
616
00:41:41,502 --> 00:41:42,586
On a été débordés.
617
00:41:43,295 --> 00:41:46,340
On sait tous les deux
ce que je viens faire ici.
618
00:41:47,591 --> 00:41:49,635
Je ne sais pas, moi. Quoi ?
619
00:41:50,260 --> 00:41:51,261
Pardon.
620
00:41:51,345 --> 00:41:54,431
Je viens encore récupérer un tableau.
621
00:42:00,103 --> 00:42:02,022
On sait quand on est dépassés.
622
00:42:14,368 --> 00:42:15,744
On est touchés !
623
00:42:28,507 --> 00:42:29,716
Ne bouge plus !
624
00:42:34,721 --> 00:42:35,722
Luke !
625
00:42:37,099 --> 00:42:38,308
Donnez-moi le tableau.
626
00:42:40,727 --> 00:42:43,021
Accroche-toi, on retourne à la base.
627
00:42:46,984 --> 00:42:48,110
Donnez-le-moi.
628
00:42:48,944 --> 00:42:49,820
Je peux pas.
629
00:42:49,903 --> 00:42:51,989
Je dois mettre votre sœur en joue ?
630
00:42:52,072 --> 00:42:53,532
Donne-lui le tableau !
631
00:42:54,366 --> 00:42:55,367
Elle te fera rien.
632
00:42:55,450 --> 00:42:57,536
Je peux vous assurer du contraire.
633
00:43:08,255 --> 00:43:10,257
Laissez-moi réfléchir.
634
00:43:11,300 --> 00:43:15,512
Pourquoi tu as besoin de réfléchir ?
635
00:43:16,180 --> 00:43:19,016
Je me dis que...
636
00:43:19,892 --> 00:43:21,310
Luke.
637
00:43:23,228 --> 00:43:24,313
Je me dis...
638
00:43:25,522 --> 00:43:26,440
qu'on peut s'arranger.
639
00:43:26,523 --> 00:43:27,858
Filez-moi le tableau.
640
00:44:53,861 --> 00:44:55,612
Je t'avais promis des aventures.
641
00:44:57,489 --> 00:44:58,574
Ça va ?
642
00:44:59,533 --> 00:45:00,951
Je suis en vie,
643
00:45:01,159 --> 00:45:02,786
si c'est ta question.
644
00:45:10,002 --> 00:45:10,836
Victoire ?
645
00:45:14,006 --> 00:45:15,007
Vous l'avez.
646
00:45:15,340 --> 00:45:16,550
Oui, on l'a.
647
00:45:19,636 --> 00:45:20,470
Pas de lézard ?
648
00:45:21,221 --> 00:45:22,222
Bien sûr que si.
649
00:45:23,223 --> 00:45:24,308
Elle t'aurait pas tuée.
650
00:45:25,184 --> 00:45:26,018
T'en sais quoi ?
651
00:45:26,101 --> 00:45:28,770
Ça lui aurait pas donné le tableau.
Je le tenais.
652
00:45:28,854 --> 00:45:31,523
Tu as pris un sacré risque
en jouant avec ma vie.
653
00:45:31,815 --> 00:45:32,983
C'était pas un risque.
654
00:45:34,276 --> 00:45:35,485
C'était un calcul.
655
00:45:39,406 --> 00:45:40,407
Elle est vénère ?
656
00:45:41,158 --> 00:45:41,992
Qui ?
657
00:45:45,412 --> 00:45:46,914
Vous êtes un petit malin.
658
00:45:48,498 --> 00:45:50,501
Comment ça se passe, ces aventures ?
659
00:45:50,584 --> 00:45:53,086
Un peu trop aventureuses
pour moi, je crois.
660
00:45:53,170 --> 00:45:54,755
Oui, tu es plutôt ennuyeuse.
661
00:45:55,297 --> 00:45:56,798
- Je ne te permets pas.
- Quoi ?
662
00:45:56,882 --> 00:45:58,258
Ça peut être cool.
663
00:45:58,342 --> 00:45:59,468
Thomas.
664
00:45:59,927 --> 00:46:01,428
Papa veut te parler.
665
00:46:03,347 --> 00:46:04,890
Coucou à tonton Luke.
666
00:46:09,061 --> 00:46:11,480
- Il faut que tu prennes Thomas.
- Quand ?
667
00:46:11,563 --> 00:46:14,816
- Combien de temps ?
- Demain, et pour un bon moment.
668
00:46:14,900 --> 00:46:17,611
J'ai signé un nouveau contrat,
je pars au Japon.
669
00:46:17,694 --> 00:46:19,029
Ça a l'air sérieux.
670
00:46:19,404 --> 00:46:21,156
Mais je répète, combien de temps ?
671
00:46:22,991 --> 00:46:23,825
Environ un an.
672
00:46:24,409 --> 00:46:25,244
Un an ?
673
00:46:25,327 --> 00:46:27,829
Je serai consultant
pour Carver Enterprises à Tokyo.
674
00:46:29,289 --> 00:46:30,207
Owen Carver ?
675
00:46:31,416 --> 00:46:32,251
Comment tu le sais ?
676
00:46:33,460 --> 00:46:35,671
Laisse tomber.
Bien sûr, je le prends.
677
00:46:36,129 --> 00:46:37,631
Je passe le chercher demain.
678
00:46:38,799 --> 00:46:39,633
Bonne nouvelle.
679
00:46:40,217 --> 00:46:42,219
Tu veux quoi ?
Je ne te parle plus.
680
00:46:42,302 --> 00:46:44,054
À cause du Lusitania ?
681
00:46:45,597 --> 00:46:46,765
Le voyage mérite...
682
00:46:46,849 --> 00:46:47,766
Pas ça.
683
00:46:48,392 --> 00:46:49,309
Pas ça quoi ?
684
00:46:49,393 --> 00:46:53,605
L'intérêt du voyage n'excuse rien.
Cette femme m'a braquée avec son arme.
685
00:46:53,689 --> 00:46:55,107
Elle est fougueuse, hein ?
686
00:46:55,566 --> 00:46:58,819
C'est la protectrice
avec qui j'ai bataillé en Thaïlande.
687
00:46:58,902 --> 00:46:59,987
Par "bataillé",
688
00:47:00,070 --> 00:47:03,866
tu entends l'espèce de courant tordu
qui passe entre vous ?
689
00:47:03,949 --> 00:47:05,450
Par "courant",
690
00:47:06,618 --> 00:47:08,620
tu entends "attirance" ?
691
00:47:09,663 --> 00:47:11,123
Genre, je lui plais ?
692
00:47:11,206 --> 00:47:14,501
Tu rigoles ?
Tu es célibataire pour une bonne raison.
693
00:47:14,585 --> 00:47:15,586
Ah bon ?
694
00:47:15,919 --> 00:47:17,671
L'hôpital se fout de la charité.
695
00:47:19,423 --> 00:47:23,427
Concentrons-nous sur le bon côté.
Tu récupères ton fils, mazel tov.
696
00:47:23,510 --> 00:47:24,469
On a besoin de toi.
697
00:47:29,766 --> 00:47:31,185
Alors, on en est où ?
698
00:47:31,268 --> 00:47:33,061
On a reconstitué le chemin,
699
00:47:33,145 --> 00:47:35,856
mais on ne sait pas où il commence,
sans contexte.
700
00:47:35,939 --> 00:47:37,608
Ça pourrait être n'importe où.
701
00:47:37,691 --> 00:47:39,610
Le Rembrandt porte la lettre V.
702
00:47:39,693 --> 00:47:40,777
On les a toutes.
703
00:47:40,861 --> 00:47:44,406
Je pense que c'est une anagramme
qui indique le point de départ.
704
00:47:44,489 --> 00:47:45,657
Murph a vérifié
705
00:47:45,741 --> 00:47:48,410
les villes d'il y a 500 ans,
aucune concordance.
706
00:47:48,493 --> 00:47:52,664
Les lettres ne forment
peut-être pas un nom, mais un numéro.
707
00:47:53,373 --> 00:47:54,833
Un codage par substitution.
708
00:47:55,626 --> 00:47:58,045
Essayons la navigation astronomique.
709
00:47:58,295 --> 00:48:01,173
Au cas où ça correspondrait
à une constellation.
710
00:48:01,256 --> 00:48:02,257
D'accord.
711
00:48:22,653 --> 00:48:25,155
- Ça ne donne rien du tout.
- Attendez.
712
00:48:25,239 --> 00:48:29,034
Sex et unum, c'est du latin.
C'est écrit sur chaque toile.
713
00:48:29,117 --> 00:48:30,869
En latin, le V se prononce "W".
714
00:48:31,787 --> 00:48:32,871
Bien vu.
715
00:48:33,330 --> 00:48:35,415
Murph, réessaie avec le W.
716
00:48:37,417 --> 00:48:38,418
Vous allez bien ?
717
00:48:39,211 --> 00:48:41,338
J'ai des hauts et des bas. Merci.
718
00:48:45,175 --> 00:48:46,927
Il n'y a qu'une concordance.
719
00:48:48,595 --> 00:48:49,429
Wicked.
720
00:48:50,973 --> 00:48:53,141
Les tableaux datent du 17e siècle.
721
00:48:53,225 --> 00:48:54,560
Qui régnait en Angleterre
722
00:48:54,643 --> 00:48:56,144
au début du siècle ?
723
00:48:56,228 --> 00:48:57,521
Le roi Jacques.
724
00:49:00,023 --> 00:49:01,024
Six et un.
725
00:49:01,608 --> 00:49:02,442
Et wicked ?
726
00:49:04,403 --> 00:49:06,697
La Wicked Bible.
Je te retrouve.
727
00:49:07,823 --> 00:49:08,657
Je suis perdu.
728
00:49:08,740 --> 00:49:11,368
"Six et un",
c'est une référence au roi Jacques.
729
00:49:11,451 --> 00:49:14,955
Il était Jacques VI d'Écosse
et Jacques Ier d'Angleterre.
730
00:49:15,038 --> 00:49:19,084
Il régnait sur les deux en même temps,
donc il est le six et le un.
731
00:49:19,168 --> 00:49:22,504
La Bible du roi Jacques
a été publiée à sa demande.
732
00:49:22,880 --> 00:49:25,632
Il existe une version moins connue,
la Bible perverse.
733
00:49:26,425 --> 00:49:27,759
D'accord, continuez.
734
00:49:28,010 --> 00:49:31,138
En 1631, une édition de la Bible
a paru avec une erreur.
735
00:49:31,638 --> 00:49:35,225
Il manque bizarrement des mots
dans un des commandements.
736
00:49:35,309 --> 00:49:38,812
La négation a été omise
de "Tu ne commettras point l'adultère."
737
00:49:38,896 --> 00:49:40,147
Donc on peut lire...
738
00:49:40,230 --> 00:49:41,815
"Tu commettras l'adultère."
739
00:49:42,357 --> 00:49:44,943
Voilà pourquoi
on l'appelle la "Bible perverse".
740
00:49:45,235 --> 00:49:47,404
Et si ce n'était pas une erreur ?
741
00:49:47,821 --> 00:49:51,992
Si c'était fait exprès pour marquer
une édition donnée de la Bible
742
00:49:52,075 --> 00:49:54,411
qui contient la clé
pour trouver le chemin ?
743
00:49:55,078 --> 00:49:57,414
Parfois, ça fait mal,
comme on se ressemble.
744
00:49:57,497 --> 00:49:59,249
Il nous faut une de ces bibles.
745
00:49:59,333 --> 00:50:02,503
La plupart ont été détruites.
Elles étaient hérétiques.
746
00:50:03,128 --> 00:50:04,129
Mais pas toutes.
747
00:50:05,380 --> 00:50:07,841
Je crois savoir
où on peut en trouver une.
748
00:50:09,218 --> 00:50:10,677
Les mains en évidence.
749
00:50:14,389 --> 00:50:15,182
Mains en l'air !
750
00:50:18,435 --> 00:50:20,270
Vous deux, derrière la table.
751
00:50:20,562 --> 00:50:21,563
Vite !
752
00:50:23,232 --> 00:50:24,942
Charlotte Purdue.
753
00:50:25,609 --> 00:50:26,693
"Accusée à tort."
754
00:50:28,070 --> 00:50:29,321
M. l'enquêteur.
755
00:50:30,197 --> 00:50:33,367
"Si je savais où il était,
vous seriez le premier prévenu."
756
00:50:36,119 --> 00:50:38,539
Non, pas la peine de vous présenter.
757
00:50:38,830 --> 00:50:40,874
Je vous traque depuis un an et demi.
758
00:50:41,375 --> 00:50:42,709
J'en sais plus sur vous
759
00:50:42,793 --> 00:50:44,920
que vous n'en savez
les uns sur les autres.
760
00:50:46,797 --> 00:50:49,883
Luke et Charlotte Purdue.
761
00:50:50,676 --> 00:50:54,137
Les enfants de l'archéologue de renom,
Harrison Purdue.
762
00:50:54,471 --> 00:50:57,599
Et je vois que son ancienne équipe
est aussi présente.
763
00:50:58,934 --> 00:51:00,769
Avec un invité de marque.
764
00:51:01,395 --> 00:51:02,604
Owen Carver.
765
00:51:03,397 --> 00:51:05,023
Vous vous êtes débrouillés
766
00:51:05,107 --> 00:51:08,735
pour faire de l'entreprise
prestigieuse et honnête de votre père
767
00:51:08,819 --> 00:51:11,989
une organisation criminelle
internationale.
768
00:51:12,072 --> 00:51:13,198
Vous êtes les auteurs
769
00:51:13,282 --> 00:51:16,910
du vol de six toiles de maître
inestimables
770
00:51:16,994 --> 00:51:18,704
sur quatre continents.
771
00:51:19,204 --> 00:51:20,831
Et malheureusement pour vous,
772
00:51:21,248 --> 00:51:23,876
nous retrouvons à la fois les voleurs
773
00:51:23,959 --> 00:51:26,670
et les œuvres sous le même toit.
774
00:51:27,880 --> 00:51:29,214
Le Greco...
775
00:51:31,008 --> 00:51:32,593
le Velázquez,
776
00:51:32,676 --> 00:51:34,094
le Wildens,
777
00:51:34,970 --> 00:51:35,846
le Rubens.
778
00:51:35,929 --> 00:51:37,931
Tenez, Charlotte.
779
00:51:38,182 --> 00:51:39,725
Un autre Rembrandt.
780
00:51:40,934 --> 00:51:42,936
Et dans un recoin quelque part,
781
00:51:43,520 --> 00:51:44,730
il y a un Caravage.
782
00:51:55,365 --> 00:51:56,867
Mettez-vous à genoux.
783
00:51:57,367 --> 00:51:59,119
Tous à genoux, exécution !
784
00:52:00,245 --> 00:52:01,246
Exécution !
785
00:52:03,165 --> 00:52:05,042
Vous aussi, M. le policier.
786
00:52:11,673 --> 00:52:12,674
Je suis pas content.
787
00:52:13,800 --> 00:52:16,011
Tu m'obliges à venir de loin
pour te retrouver.
788
00:52:16,094 --> 00:52:17,179
Me retrouver ?
789
00:52:17,554 --> 00:52:20,474
Je te cherchais.
Décroche un peu ton téléphone.
790
00:52:21,308 --> 00:52:23,227
T'as volé le tableau du patron.
791
00:52:23,727 --> 00:52:25,395
Tu m'as fait passer pour un nul.
792
00:52:25,854 --> 00:52:27,773
Maintenant, tu vas payer.
793
00:52:28,232 --> 00:52:30,943
Me prendre pour un idiot,
ça fait de toi un idiot.
794
00:52:31,235 --> 00:52:33,320
Je suis pas bête,
je suis intelligent.
795
00:52:33,904 --> 00:52:34,738
Je l'ai suivi,
796
00:52:35,239 --> 00:52:36,323
M. Interpol,
797
00:52:36,615 --> 00:52:37,699
le big boss.
798
00:52:38,075 --> 00:52:38,909
Il est futé.
799
00:52:38,992 --> 00:52:39,993
Il t'a retrouvé.
800
00:52:40,077 --> 00:52:43,413
Mais il est pas assez futé
pour voir que je le suivais.
801
00:52:44,039 --> 00:52:45,040
Et je te retrouve.
802
00:52:45,374 --> 00:52:46,375
Voilà ton tableau.
803
00:52:46,959 --> 00:52:48,627
Laisse mes amis partir et prends-le.
804
00:52:49,545 --> 00:52:51,046
Tu me tiendras, moi.
805
00:52:51,630 --> 00:52:53,632
Et je peux te rendre très riche.
806
00:52:53,715 --> 00:52:55,259
Comment, si tu es mort ?
807
00:52:55,676 --> 00:52:59,638
Je suis désolé de t'avoir donné du mal,
mais ton talent et ta ténacité
808
00:52:59,721 --> 00:53:01,849
ont payé.
Regarde autour de toi.
809
00:53:01,932 --> 00:53:03,642
Il y a cinq tableaux ici.
810
00:53:03,976 --> 00:53:04,977
Tous pour toi.
811
00:53:05,060 --> 00:53:06,812
Ils sont à moi de toute façon.
812
00:53:07,646 --> 00:53:08,480
Sauf un.
813
00:53:10,274 --> 00:53:11,149
Le Caravage.
814
00:53:13,569 --> 00:53:15,654
Et ça, c'est la grosse...
815
00:53:16,446 --> 00:53:18,198
cerise qui brille
816
00:53:18,282 --> 00:53:19,992
sur les cinq autres cerises.
817
00:53:21,285 --> 00:53:23,579
Laisse mes amis partir
et je te dis où il est.
818
00:53:31,670 --> 00:53:32,921
Vous quatre, dehors.
819
00:53:33,797 --> 00:53:34,715
Ne discute pas.
820
00:53:34,798 --> 00:53:35,841
C'est une bonne idée ?
821
00:53:35,924 --> 00:53:37,176
Fais ce qu'on te dit.
822
00:53:51,773 --> 00:53:52,649
Il est où ?
823
00:53:59,740 --> 00:54:00,741
Il est...
824
00:54:01,617 --> 00:54:02,451
juste...
825
00:54:04,286 --> 00:54:05,162
ici.
826
00:54:33,106 --> 00:54:34,358
Luke s'échappe !
827
00:54:46,245 --> 00:54:47,079
C'est bon ?
828
00:55:10,936 --> 00:55:12,312
Tu commettras l'adultère.
829
00:56:02,070 --> 00:56:03,280
Luke.
830
00:56:14,166 --> 00:56:15,501
Ne bois pas.
831
00:56:24,593 --> 00:56:26,428
Luke, bois.
832
00:56:29,890 --> 00:56:30,891
Putain.
833
00:56:32,309 --> 00:56:34,895
Tu sais
que tu parles toujours en dormant ?
834
00:56:36,104 --> 00:56:37,439
On me le dit souvent.
835
00:56:38,190 --> 00:56:40,108
Je suis désormais une fugitive.
836
00:56:40,734 --> 00:56:43,153
Par chance,
mon fils est avec moi en cavale.
837
00:56:45,906 --> 00:56:47,115
C'est ta deuxième ?
838
00:56:48,325 --> 00:56:51,036
Troisième.
Et je ne fais que commencer.
839
00:56:51,119 --> 00:56:54,039
C'est pas trop tôt,
tu retrouves ton sens de l'aventure.
840
00:56:54,122 --> 00:56:57,543
Je le retrouve,
ou j'y ai été poussée de force ?
841
00:56:57,876 --> 00:57:00,546
L'aventure de ma vie,
ça devait être ma famille,
842
00:57:00,629 --> 00:57:01,880
mais en fait,
843
00:57:01,964 --> 00:57:04,508
c'était plus compliqué
que je ne le croyais.
844
00:57:04,591 --> 00:57:05,717
Tu devrais essayer.
845
00:57:06,468 --> 00:57:08,220
J'envie pas ta situation.
846
00:57:08,929 --> 00:57:10,138
Désolé pour ton mariage.
847
00:57:10,931 --> 00:57:12,474
Je croyais qu'il changerait.
848
00:57:12,558 --> 00:57:16,270
En fait, malgré tous mes efforts,
il a tous les attributs
849
00:57:16,353 --> 00:57:17,187
d'un chien.
850
00:57:18,689 --> 00:57:19,898
Ça veut dire
851
00:57:20,691 --> 00:57:22,442
qu'il peut se lécher la...
852
00:57:22,526 --> 00:57:24,027
Sauf la fidélité.
853
00:57:24,486 --> 00:57:25,320
La fidélité.
854
00:57:25,612 --> 00:57:27,114
Mari volage...
855
00:57:28,991 --> 00:57:30,325
Champagne gratuit...
856
00:57:31,910 --> 00:57:33,495
Voilà, on se remet en selle.
857
00:57:33,579 --> 00:57:35,247
Je me remets en piste !
858
00:57:36,748 --> 00:57:38,417
Tu savais que je viendrais.
859
00:57:39,793 --> 00:57:41,628
Je te connais mieux que toi.
860
00:57:42,129 --> 00:57:44,631
Depuis toujours,
tu dis non aux aventures,
861
00:57:44,715 --> 00:57:46,383
alors que tu as envie de dire oui.
862
00:57:46,466 --> 00:57:48,385
Tu devrais me laisser t'aider.
863
00:57:50,554 --> 00:57:53,140
Laisse-moi t'aider à m'aider.
864
00:57:53,515 --> 00:57:55,976
- Tu as bu trois bouteilles ?
- Quoi ?
865
00:57:58,896 --> 00:58:01,064
Tu attends quoi de cette fontaine ?
866
00:58:02,065 --> 00:58:03,150
Moi, rien.
867
00:58:03,901 --> 00:58:06,361
Mais papa, il mérite la reconnaissance.
868
00:58:07,029 --> 00:58:09,489
Il la cherchait pas,
je vais le faire pour lui.
869
00:58:09,573 --> 00:58:11,074
Vu ce qu'il a accompli,
870
00:58:11,491 --> 00:58:13,160
le monde lui doit bien ça.
871
00:58:13,535 --> 00:58:15,787
Et notre nom mérite d'être glorifié.
872
00:58:15,871 --> 00:58:17,372
Je ne cherche pas la gloire.
873
00:58:17,789 --> 00:58:20,709
Papa non plus, puisqu'il est mort.
874
00:58:20,792 --> 00:58:22,002
Ça, c'est vache.
875
00:58:22,085 --> 00:58:24,838
Ce que tu dis,
c'est que tu veux la gloire.
876
00:58:25,297 --> 00:58:26,381
Non, pas du tout...
877
00:58:26,924 --> 00:58:28,425
C'est pas ce que je dis.
878
00:58:28,509 --> 00:58:30,511
Je te connais mieux que toi.
879
00:58:30,594 --> 00:58:32,721
Je crois pas.
Je bois pas de champagne.
880
00:58:32,804 --> 00:58:35,182
Vous pouvez laisser la bouteille ?
Merci.
881
00:58:35,974 --> 00:58:36,975
Merci.
882
00:58:37,726 --> 00:58:38,560
Je vois.
883
00:58:39,561 --> 00:58:40,562
On se lâche.
884
00:58:40,646 --> 00:58:44,316
Tu m'as embarquée dans l'aventure,
laisse-moi en profiter.
885
00:58:47,736 --> 00:58:50,906
VIENNE
AUTRICHE
886
00:58:52,199 --> 00:58:56,370
{\an8}BIBLIOTHÈQUE NATIONALE D'AUTRICHE
887
00:59:00,207 --> 00:59:03,544
- Je n'aime pas le laisser.
- Ça ira, avec le milliardaire.
888
00:59:03,627 --> 00:59:06,296
- Ça veut dire quoi ?
- Ça pourrait déteindre sur lui.
889
00:59:06,380 --> 00:59:07,840
Murph, tu restes ici.
890
00:59:07,923 --> 00:59:09,925
Dans ce cas, prends ça.
891
00:59:10,467 --> 00:59:11,718
Pour communiquer.
892
00:59:11,802 --> 00:59:13,637
Parfait.
Bibliothécaire en approche.
893
00:59:14,346 --> 00:59:15,556
M. Purdue, je présume.
894
00:59:16,557 --> 00:59:21,228
Je dirige la réserve des livres rares.
C'est un plaisir de vous accueillir tous.
895
00:59:21,311 --> 00:59:23,897
M. Carver a été très généreux.
896
00:59:24,565 --> 00:59:25,816
Madame, si vous permettez,
897
00:59:25,899 --> 00:59:30,153
votre essai sur l'œuvre précubiste
de Picasso était extraordinaire.
898
00:59:30,612 --> 00:59:31,613
Merci.
899
00:59:32,197 --> 00:59:33,031
Wunderbar.
900
00:59:34,575 --> 00:59:36,326
Voulez-vous me suivre ?
901
00:59:36,910 --> 00:59:38,996
Préviens si tu vois la police,
902
00:59:39,371 --> 00:59:40,247
des assassins,
903
00:59:40,330 --> 00:59:41,331
la mafia...
904
00:59:41,415 --> 00:59:44,001
- La variole du singe.
- Les cavaliers de l'Apocalypse.
905
00:59:44,084 --> 00:59:45,919
- L'angine.
- Le virus Ebola.
906
00:59:46,003 --> 00:59:47,171
- La rage.
- L'orage ?
907
00:59:47,254 --> 00:59:48,088
La rage.
908
00:59:48,172 --> 00:59:50,507
C'est le meilleur restaurant de Vienne.
909
00:59:50,591 --> 00:59:52,843
Ils seront aux petits soins pour vous.
910
00:59:52,926 --> 00:59:57,222
Je vous laisse, non sans ajouter
que le conseil d'administration a été ravi
911
00:59:57,306 --> 00:59:59,683
de votre généreux don à la bibliothèque.
912
00:59:59,766 --> 01:00:03,020
Il n'y a pas de quoi.
Remerciez-le d'aider mes chercheurs.
913
01:00:03,812 --> 01:00:05,397
Je transmettrai.
914
01:00:13,614 --> 01:00:14,489
Une boisson ?
915
01:00:17,284 --> 01:00:18,368
Ou...
916
01:00:19,119 --> 01:00:20,913
un verre ?
917
01:00:21,496 --> 01:00:23,248
Non, ça va pour le moment.
918
01:00:23,332 --> 01:00:24,333
Merci.
919
01:00:24,958 --> 01:00:27,085
Il paraît
que tu es un prodige de la musique.
920
01:00:27,503 --> 01:00:28,921
C'est ce qu'on me dit.
921
01:00:31,507 --> 01:00:33,425
Je te sens peu enclin aux banalités.
922
01:00:33,717 --> 01:00:34,968
C'est réciproque.
923
01:00:37,471 --> 01:00:39,264
Ma mère dit que vous êtes riche.
924
01:00:39,765 --> 01:00:41,350
Je peux être indiscret ?
925
01:00:42,726 --> 01:00:43,727
Tu as la parole.
926
01:00:44,478 --> 01:00:45,771
Vous êtes très riche ?
927
01:00:46,313 --> 01:00:47,773
Honteusement riche.
928
01:00:47,856 --> 01:00:49,983
Ça fait neuf chiffres ?
929
01:00:51,735 --> 01:00:52,569
Oui.
930
01:00:52,653 --> 01:00:53,529
Vous avez un yacht ?
931
01:00:54,071 --> 01:00:54,905
Oui.
932
01:00:54,988 --> 01:00:55,822
Grand ?
933
01:00:55,906 --> 01:00:57,241
120 mètres.
934
01:00:57,574 --> 01:01:00,244
- Un avion ?
- Tu viens d'emprunter un des...
935
01:01:01,537 --> 01:01:03,372
- Impressionnant.
- Pas forcément.
936
01:01:03,789 --> 01:01:05,165
Il y a avion...
937
01:01:05,541 --> 01:01:08,544
et avion.
938
01:01:08,627 --> 01:01:10,504
Tu as voyagé sur le plus petit.
939
01:01:10,838 --> 01:01:12,464
- À mon tour.
- Une seconde.
940
01:01:14,049 --> 01:01:15,551
Vous m'avez donné la parole.
941
01:01:19,680 --> 01:01:20,681
Êtes-vous...
942
01:01:21,473 --> 01:01:22,474
satisfait ?
943
01:01:27,688 --> 01:01:28,897
Non, bien sûr.
944
01:01:31,358 --> 01:01:32,442
C'était un piège ?
945
01:01:33,610 --> 01:01:34,611
Bien joué.
946
01:01:36,405 --> 01:01:37,739
Deux coupes de champagne !
947
01:01:59,636 --> 01:02:02,306
Notre réserve privée
est derrière cette porte.
948
01:02:10,272 --> 01:02:12,274
Peu de gens y ont accès.
949
01:02:12,816 --> 01:02:15,068
La Bible perverse est notre joyau.
950
01:02:16,069 --> 01:02:19,239
Vous cherchez un passage spécifique ?
951
01:02:19,323 --> 01:02:20,741
Je vous laisse deviner.
952
01:02:21,200 --> 01:02:24,661
Comme tout le monde,
vous voulez voir la fameuse anomalie
953
01:02:24,745 --> 01:02:26,496
dans les dix commandements ?
954
01:02:27,247 --> 01:02:29,082
"Tu commettras l'adultère."
955
01:02:29,666 --> 01:02:31,543
C'est ce qui la rend perverse.
956
01:02:31,627 --> 01:02:33,212
Ce n'est pas la seule raison.
957
01:02:33,587 --> 01:02:36,298
Il y a une autre erreur
dans le Deutéronome, chapitre 5.
958
01:02:37,674 --> 01:02:39,510
"Voici que l'Éternel, notre Seigneur,
959
01:02:39,593 --> 01:02:42,513
nous a montré sa gloire
et son grand dard."
960
01:02:44,431 --> 01:02:46,850
On a tous hâte de voir ça.
961
01:02:48,143 --> 01:02:48,977
Je vous en prie.
962
01:02:53,106 --> 01:02:56,902
Tu commettras l'adultère.
963
01:03:16,547 --> 01:03:19,216
Comportez-vous comme des touristes,
pas des brutes.
964
01:03:21,635 --> 01:03:23,011
Il y a du nouveau.
965
01:03:41,655 --> 01:03:44,908
Luke, ta copine s'est pointée
avec une petite armée.
966
01:03:45,325 --> 01:03:47,828
- Ça complique les choses.
- On fait quoi ?
967
01:03:47,911 --> 01:03:48,871
Pardon ?
968
01:03:49,246 --> 01:03:51,248
- Laissez-moi faire.
- Comment ça ?
969
01:03:52,416 --> 01:03:54,084
Vous m'indiquez le petit coin ?
970
01:03:58,297 --> 01:03:59,131
Alors ?
971
01:04:00,507 --> 01:04:01,508
Rien pour le moment.
972
01:04:01,925 --> 01:04:03,177
T'es sûre qu'il est là ?
973
01:04:03,260 --> 01:04:04,595
Il va se montrer.
974
01:04:05,679 --> 01:04:07,598
Il sait se fondre dans la masse.
975
01:04:07,681 --> 01:04:09,349
Toutes les issues sont bloquées.
976
01:04:26,033 --> 01:04:27,743
Où est cette petite vicieuse ?
977
01:04:29,369 --> 01:04:30,704
Trop facile.
978
01:04:41,882 --> 01:04:43,550
Ouf, vous vous en êtes sortie.
979
01:04:44,635 --> 01:04:45,719
On cherche un bouquin ?
980
01:04:46,678 --> 01:04:48,889
Vous savez qu'ils sont tous en allemand ?
981
01:04:49,473 --> 01:04:50,807
Des recommandations ?
982
01:04:52,768 --> 01:04:53,602
Nietzsche.
983
01:04:54,937 --> 01:04:56,563
Pas un pro des happy ends.
984
01:04:56,647 --> 01:04:59,608
Comme vous,
qui m'abandonnez sur une épave qui coule.
985
01:05:01,485 --> 01:05:03,570
Je tenais à m'excuser pour ça.
986
01:05:04,821 --> 01:05:06,323
Mais Nietzsche a écrit
987
01:05:06,657 --> 01:05:08,492
que ce qui ne nous tue pas...
988
01:05:11,161 --> 01:05:13,789
nous met encore plus en rogne.
989
01:05:16,583 --> 01:05:17,584
Sur ces mots...
990
01:05:31,014 --> 01:05:33,183
Arme à feu ou arme blanche,
991
01:05:33,475 --> 01:05:34,309
gros dur ?
992
01:05:35,811 --> 01:05:36,854
J'ai une écharpe.
993
01:05:37,145 --> 01:05:38,438
Tant mieux pour moi.
994
01:05:38,522 --> 01:05:41,275
Mais je vous laisse une chance.
995
01:05:41,775 --> 01:05:42,526
Je plaisantais.
996
01:05:48,323 --> 01:05:49,157
Pardon.
997
01:05:52,494 --> 01:05:53,328
Ma sœur trouve...
998
01:06:03,547 --> 01:06:04,548
Vraiment navré.
999
01:06:16,476 --> 01:06:17,311
Je disais,
1000
01:06:17,603 --> 01:06:19,605
ma sœur trouve notre relation tordue.
1001
01:06:19,688 --> 01:06:21,273
Je crois qu'elle a raison.
1002
01:06:45,130 --> 01:06:48,091
Arrêtez de compliquer autant les choses.
1003
01:06:48,509 --> 01:06:51,512
Sinon je vais être obligée de vous tuer.
1004
01:06:51,595 --> 01:06:52,846
"Sinon" ?
1005
01:06:53,263 --> 01:06:56,058
Vous avez essayé
de me poignarder dans l'œil !
1006
01:06:56,350 --> 01:06:57,601
Pour vous ralentir.
1007
01:06:57,893 --> 01:06:58,894
Ah bon ?
1008
01:07:00,604 --> 01:07:03,565
Toutes mes excuses,
j'ai visiblement mal compris.
1009
01:07:04,608 --> 01:07:05,943
On fait la paix ?
1010
01:07:13,075 --> 01:07:16,411
Je vous déconseille
de trouver ce que vous cherchez.
1011
01:07:26,547 --> 01:07:27,548
Voilà.
1012
01:07:28,006 --> 01:07:29,383
On a une minute devant nous.
1013
01:07:30,425 --> 01:07:32,469
Quelqu'un peut me faire descendre ?
1014
01:07:35,639 --> 01:07:36,932
Ils surveillent les issues.
1015
01:07:37,307 --> 01:07:38,851
Il faut passer au plan B.
1016
01:07:40,394 --> 01:07:41,395
Ça donne quoi ?
1017
01:07:42,563 --> 01:07:43,397
Rien.
1018
01:07:43,897 --> 01:07:45,774
Voilà qui est décevant.
1019
01:07:46,275 --> 01:07:47,442
Deb, plan B.
1020
01:07:47,526 --> 01:07:48,819
Plan B.
1021
01:07:55,993 --> 01:07:56,994
Vous sentez ?
1022
01:07:57,077 --> 01:07:58,078
Non.
1023
01:07:58,161 --> 01:07:59,162
Moi, je sens.
1024
01:08:04,710 --> 01:08:05,961
Mince, ça sent la fumée.
1025
01:08:06,044 --> 01:08:07,588
- Quoi ?
- Oui, la fumée.
1026
01:08:07,671 --> 01:08:10,007
La fumée ? Je ne sens rien.
1027
01:08:10,090 --> 01:08:11,300
Fermez les yeux.
1028
01:08:11,383 --> 01:08:12,801
Inspirez profondément.
1029
01:08:18,098 --> 01:08:19,933
Qu'est-ce que vous faites ?
1030
01:08:20,267 --> 01:08:21,643
Ça prend trop de temps.
1031
01:08:24,104 --> 01:08:25,772
Ce n'est pas ce qu'on avait dit.
1032
01:08:25,856 --> 01:08:27,691
On devait trouver la clé et partir.
1033
01:08:28,274 --> 01:08:29,109
Et maintenant,
1034
01:08:29,193 --> 01:08:31,319
cette gentille bibliothécaire est...
1035
01:08:31,403 --> 01:08:32,237
Elle est morte ?
1036
01:08:32,654 --> 01:08:33,906
Mais non.
1037
01:08:34,573 --> 01:08:37,492
Et donc, vous volez
un autre trésor culturel ?
1038
01:08:38,118 --> 01:08:39,870
C'est pas un zoo, c'est la jungle.
1039
01:08:40,328 --> 01:08:43,165
Ce n'est pas la jungle,
c'est une bibliothèque publique.
1040
01:08:43,957 --> 01:08:47,294
Je veux dire
que notre activité est imprévisible.
1041
01:08:47,377 --> 01:08:49,962
Quand la situation change,
il faut s'adapter.
1042
01:08:50,046 --> 01:08:52,090
Donc j'ai toujours un bon plan B.
1043
01:08:52,174 --> 01:08:53,550
Tu ne m'écoutes pas,
1044
01:08:53,634 --> 01:08:55,176
comme sur le Lusitania.
1045
01:08:55,676 --> 01:08:58,680
Je n'étais pas d'accord
pour être la cible d'une tordue.
1046
01:08:58,764 --> 01:09:00,349
- Une meurtrière.
- Grave.
1047
01:09:00,432 --> 01:09:03,477
Et je ne suis pas d'accord
pour être complice d'agression
1048
01:09:03,560 --> 01:09:04,978
et de vol de bible.
1049
01:09:05,062 --> 01:09:06,313
C'est un spray. Écoute.
1050
01:09:06,395 --> 01:09:08,689
C'est une situation très exceptionnelle,
1051
01:09:08,774 --> 01:09:10,149
et je comprends ton embarras,
1052
01:09:10,234 --> 01:09:12,944
mais ça fait aussi partie de l'aventure !
1053
01:09:13,403 --> 01:09:16,240
Tout voyage qui en vaut la peine
est semé d'embûches.
1054
01:09:16,323 --> 01:09:18,325
Oui, mais il ne finit pas en prison.
1055
01:09:18,408 --> 01:09:19,535
On ira pas en prison.
1056
01:09:19,618 --> 01:09:21,912
- T'en sais quoi ?
- J'ai beaucoup fait ça.
1057
01:09:21,995 --> 01:09:24,456
- On finit jamais en taule.
- Parfois, si.
1058
01:09:24,540 --> 01:09:27,376
- Deb, occupe-toi de ta bombe.
- Une bombe ?
1059
01:09:27,459 --> 01:09:28,794
C'est pas une bombe.
1060
01:09:29,252 --> 01:09:30,671
Je laisse ça aux gamins.
1061
01:09:30,754 --> 01:09:33,590
C'est un explosif directionnel contrôlé.
1062
01:09:33,674 --> 01:09:34,508
Trois,
1063
01:09:35,466 --> 01:09:36,301
deux...
1064
01:09:37,219 --> 01:09:38,053
un.
1065
01:09:41,055 --> 01:09:41,890
Et merde.
1066
01:09:41,974 --> 01:09:43,934
Papa oiseau quitte le nid.
1067
01:09:44,017 --> 01:09:45,978
Je vous retrouve à la fontaine.
1068
01:09:47,604 --> 01:09:49,481
Prends tes affaires, on y va.
1069
01:09:55,988 --> 01:09:57,072
Où est ma bible ?
1070
01:10:03,245 --> 01:10:05,831
Je t'emmènerai faire un tour
dans le gros avion
1071
01:10:05,914 --> 01:10:08,250
si tu ne parles pas du champagne
à ta mère.
1072
01:10:11,879 --> 01:10:14,381
Bon, reste près de moi,
1073
01:10:14,756 --> 01:10:17,009
il n'y a aucune raison d'avoir peur.
1074
01:10:17,342 --> 01:10:18,385
Peur de quoi ?
1075
01:10:20,345 --> 01:10:21,430
Montez.
1076
01:10:34,484 --> 01:10:38,071
Il vaut sans doute mieux
ne pas mentionner la bagarre non plus.
1077
01:11:20,322 --> 01:11:21,156
Happy end.
1078
01:11:21,240 --> 01:11:22,407
Gloire à Dieu.
1079
01:11:23,867 --> 01:11:24,743
Ça sent quoi ?
1080
01:11:24,826 --> 01:11:27,329
Luke a eu envie
de passer par les égouts.
1081
01:11:28,038 --> 01:11:29,540
Comme si c'était sa première fois.
1082
01:11:30,040 --> 01:11:31,124
Et vous deux ?
1083
01:11:31,208 --> 01:11:32,835
On a dégusté une Wiener Schnitzel.
1084
01:11:32,918 --> 01:11:34,461
Et une bouteille de champagne.
1085
01:11:34,753 --> 01:11:37,256
- Du champagne ?
- Ça ne fait que 12 degrés.
1086
01:11:37,339 --> 01:11:39,633
Et ensuite, Owen a tabassé deux types.
1087
01:11:40,676 --> 01:11:42,970
Je m'y attendais pas.
C'était impressionnant.
1088
01:11:43,262 --> 01:11:44,137
Owen a fait quoi ?
1089
01:11:44,221 --> 01:11:46,682
Les protecteurs n'en voulaient qu'à moi.
1090
01:11:46,765 --> 01:11:48,016
Ils t'ont attaqué ?
1091
01:11:48,100 --> 01:11:49,726
Ça n'avait rien d'extraordinaire.
1092
01:11:49,810 --> 01:11:51,270
Faux, c'était extraordinaire.
1093
01:11:52,563 --> 01:11:53,438
Il va bien.
1094
01:11:53,522 --> 01:11:54,481
Oui, maman, ça va.
1095
01:11:54,565 --> 01:11:56,567
Rien ne va, dans cette histoire.
1096
01:11:56,900 --> 01:11:58,151
Tu t'es lavé les mains ?
1097
01:11:59,820 --> 01:12:01,071
Tu viens avec moi.
1098
01:12:02,531 --> 01:12:03,824
- Tu es soûl ?
- Tu rigoles ?
1099
01:12:03,907 --> 01:12:05,242
J'ai 11 ans.
1100
01:12:05,450 --> 01:12:06,285
Un verre ?
1101
01:12:17,296 --> 01:12:18,881
Il faut trouver Owen Carver.
1102
01:12:20,674 --> 01:12:24,178
On met des traceurs
sur ses avions, ses voitures, ses bateaux.
1103
01:12:42,321 --> 01:12:43,530
Alors, ça donne quoi ?
1104
01:12:43,947 --> 01:12:45,616
On l'a scannée deux fois.
1105
01:12:45,699 --> 01:12:47,534
Rien dans le texte lui-même, mais...
1106
01:12:48,619 --> 01:12:50,537
dans la dorure sur la tranche,
1107
01:12:50,787 --> 01:12:51,830
on a identifié
1108
01:12:51,914 --> 01:12:54,124
une séquence récurrente de 1 029 chiffres,
1109
01:12:54,208 --> 01:12:57,002
composée uniquement des chiffres 1 à 7.
1110
01:12:57,544 --> 01:12:58,378
Un code ?
1111
01:12:58,879 --> 01:13:00,797
L'auteur a dû utiliser un système
1112
01:13:00,881 --> 01:13:03,926
compréhensible
dans toutes les langues et les cultures.
1113
01:13:04,510 --> 01:13:05,344
Des numéros.
1114
01:13:06,094 --> 01:13:06,929
Le problème,
1115
01:13:07,012 --> 01:13:08,972
c'est qu'on a essayé le décalage,
1116
01:13:09,348 --> 01:13:10,641
la transposition,
1117
01:13:10,724 --> 01:13:13,018
même les chiffrements asymétriques.
1118
01:13:13,769 --> 01:13:14,645
Rien ne marche.
1119
01:13:14,937 --> 01:13:15,854
Vous n'y arrivez pas ?
1120
01:13:15,938 --> 01:13:16,897
Ça viendra.
1121
01:13:17,981 --> 01:13:18,857
Ça viendra.
1122
01:13:18,941 --> 01:13:20,817
Vous êtes sûr que c'est numérique ?
1123
01:13:22,778 --> 01:13:23,862
Où tu vas ?
1124
01:13:24,530 --> 01:13:25,781
J'ai fait une erreur.
1125
01:13:25,864 --> 01:13:27,616
C'est à cause des égouts ? Désolé.
1126
01:13:27,699 --> 01:13:28,867
Thomas n'a rien à faire ici.
1127
01:13:28,951 --> 01:13:30,285
Je comprends, je t'assure.
1128
01:13:30,369 --> 01:13:34,039
Vu ce qui s'est passé, tu as peur.
Mais la vérité, c'est que...
1129
01:13:34,373 --> 01:13:35,457
ça lui fait du bien.
1130
01:13:36,083 --> 01:13:36,917
C'est la vie.
1131
01:13:38,168 --> 01:13:39,545
On est dans le dur.
1132
01:13:39,628 --> 01:13:40,963
Comme disait papa,
1133
01:13:41,171 --> 01:13:43,674
l'important,
c'est le voyage, pas le butin.
1134
01:13:43,757 --> 01:13:44,925
C'est mon credo.
1135
01:13:45,008 --> 01:13:46,093
N'importe quoi.
1136
01:13:46,176 --> 01:13:49,263
Ce que papa faisait, tu l'as perverti,
1137
01:13:49,555 --> 01:13:51,682
tu en as fait une activité criminelle.
1138
01:13:51,765 --> 01:13:55,769
Tout ce qui t'importe, c'est le butin
et la gloire qu'il rapporte.
1139
01:13:55,853 --> 01:13:59,565
C'est devenu une obsession pour toi.
Rien à voir avec papa.
1140
01:14:01,191 --> 01:14:02,693
Tu en avais gros sur le cœur.
1141
01:14:02,776 --> 01:14:03,986
Je refuse de continuer.
1142
01:14:04,069 --> 01:14:05,737
Tu suis ses principes, toi ?
1143
01:14:05,821 --> 01:14:08,699
Désolée de ne pas avoir
une vie palpitante et extravagante.
1144
01:14:08,782 --> 01:14:11,535
Mais au moins,
on était en sécurité avant ton arrivée.
1145
01:14:11,827 --> 01:14:13,245
- En sécurité ?
- Oui.
1146
01:14:13,328 --> 01:14:14,413
Et la joie de vivre ?
1147
01:14:14,663 --> 01:14:15,873
Tu fais du surplace.
1148
01:14:16,874 --> 01:14:19,877
Avoue, tu as préféré ces cinq jours
aux cinq dernières années.
1149
01:14:21,003 --> 01:14:21,837
Et papa,
1150
01:14:22,963 --> 01:14:24,298
il aurait honte.
1151
01:14:24,756 --> 01:14:26,091
Toi, dans un musée ?
1152
01:14:26,675 --> 01:14:28,760
T'es pas conservatrice,
t'es une statue.
1153
01:14:31,388 --> 01:14:32,222
T'exagères.
1154
01:14:37,019 --> 01:14:38,312
Papa nous rapprochait.
1155
01:14:39,730 --> 01:14:40,564
Il n'est plus là,
1156
01:14:40,647 --> 01:14:42,900
alors on n'a plus rien en commun.
1157
01:14:43,150 --> 01:14:44,318
C'est un peu...
1158
01:14:44,651 --> 01:14:46,069
On s'en va, Thomas.
1159
01:14:47,029 --> 01:14:47,905
Maman,
1160
01:14:47,988 --> 01:14:49,072
attends...
1161
01:14:50,324 --> 01:14:51,658
Il faut s'inquiéter ?
1162
01:14:53,327 --> 01:14:54,411
Pas du tout.
1163
01:14:54,703 --> 01:14:55,996
On continue, merci ?
1164
01:14:57,956 --> 01:14:58,957
Maman !
1165
01:15:01,502 --> 01:15:03,629
Désolée,
je sais que la journée a été rude.
1166
01:15:03,712 --> 01:15:04,546
Mais...
1167
01:15:04,630 --> 01:15:06,757
Je vais trouver un hôtel,
on va dîner...
1168
01:15:06,840 --> 01:15:08,133
- Maman !
- Quoi ?
1169
01:15:08,217 --> 01:15:09,510
C'est pas des maths.
1170
01:15:10,636 --> 01:15:13,722
La suite qu'ils ont trouvée.
C'est pas numérique.
1171
01:15:14,598 --> 01:15:15,682
Rien à faire.
1172
01:15:15,766 --> 01:15:17,518
Ce code est indéchiffrable.
1173
01:15:18,519 --> 01:15:21,271
On a dû se tromper.
Ou quelque chose nous échappe.
1174
01:15:28,612 --> 01:15:30,030
Non, je ne veux pas t'entendre.
1175
01:15:31,031 --> 01:15:31,865
Désolé.
1176
01:15:33,033 --> 01:15:34,034
Thomas.
1177
01:15:35,452 --> 01:15:37,663
Ces sept chiffres sont pas des numéros.
1178
01:15:40,666 --> 01:15:42,167
C'est des notes de musique.
1179
01:15:42,543 --> 01:15:43,377
Quoi ?
1180
01:15:43,460 --> 01:15:46,046
Le langage universel par excellence.
1181
01:15:46,964 --> 01:15:48,757
Vous noterez qu'un enfant de 11 ans
1182
01:15:48,841 --> 01:15:52,344
a compris,
alors que les experts restaient perplexes.
1183
01:15:53,846 --> 01:15:54,930
Tu peux les transcrire ?
1184
01:15:55,764 --> 01:15:57,266
Je peux faire mieux.
1185
01:16:09,319 --> 01:16:10,153
Rejoue-le.
1186
01:16:18,245 --> 01:16:19,246
C'est bon, je l'ai.
1187
01:16:19,955 --> 01:16:20,789
Ça s'intitule
1188
01:16:20,873 --> 01:16:23,083
"Eau dans le désert".
C'est très ancien.
1189
01:16:23,166 --> 01:16:24,459
Le compositeur est inconnu,
1190
01:16:24,543 --> 01:16:27,004
mais c'est sur les sept merveilles
du monde antique.
1191
01:16:29,006 --> 01:16:30,090
Tu as une carte ?
1192
01:16:32,593 --> 01:16:35,846
Indique les sept merveilles
du monde antique.
1193
01:16:43,854 --> 01:16:45,355
Superpose le chemin des tableaux.
1194
01:16:53,113 --> 01:16:55,115
Tous les points concordent,
1195
01:16:55,199 --> 01:16:56,033
sauf un.
1196
01:16:56,116 --> 01:16:57,159
"Six et un".
1197
01:16:57,242 --> 01:16:58,744
Le septième site.
1198
01:16:59,620 --> 01:17:02,289
La seule merveille du monde antique
encore debout.
1199
01:17:03,248 --> 01:17:05,000
Les pyramides de Gizeh.
1200
01:17:08,587 --> 01:17:09,421
Thomas.
1201
01:17:12,633 --> 01:17:13,884
Faites vos valises.
1202
01:17:15,427 --> 01:17:16,637
Comment ça ?
1203
01:17:17,471 --> 01:17:18,889
On va en Égypte.
1204
01:17:18,972 --> 01:17:21,141
On ne peut pas
partir en Égypte comme ça.
1205
01:17:21,225 --> 01:17:22,059
On pourrait.
1206
01:17:22,142 --> 01:17:23,018
Non.
1207
01:17:23,101 --> 01:17:25,979
Tu dis que c'est le voyage qui compte,
pas le butin.
1208
01:17:32,486 --> 01:17:35,864
On n'ira nulle part
si notre sécurité n'est pas garantie.
1209
01:17:36,156 --> 01:17:37,407
Je suis d'accord.
1210
01:17:37,491 --> 01:17:40,786
Si ça peut vous rassurer,
c'est déjà prévu.
1211
01:17:40,869 --> 01:17:44,081
J'ai toute une équipe
prête à nous accompagner.
1212
01:17:44,164 --> 01:17:45,832
Je vous promets
1213
01:17:46,583 --> 01:17:47,835
qu'il ne risque rien.
1214
01:17:49,169 --> 01:17:50,003
Je délire ?
1215
01:17:50,963 --> 01:17:53,257
Même avec une équipe de sécurité,
jamais de la vie.
1216
01:18:25,956 --> 01:18:26,957
Luke.
1217
01:18:31,587 --> 01:18:34,923
Si tu as l'occasion
de boire l'eau de la fontaine,
1218
01:18:35,007 --> 01:18:35,841
tu le feras ?
1219
01:18:37,759 --> 01:18:40,179
Tu me confonds
avec le malade en phase terminale
1220
01:18:40,262 --> 01:18:41,388
qui cherche un remède.
1221
01:18:44,057 --> 01:18:46,476
Qu'est-ce que tu sais exactement
d'Owen Carver ?
1222
01:18:46,560 --> 01:18:48,687
Que rien serait possible sans lui.
1223
01:18:48,770 --> 01:18:51,565
Ses avocats devaient m'aider
à récupérer mon fils,
1224
01:18:51,648 --> 01:18:55,068
mais au lieu de ça, il a envoyé mon ex
à l'autre bout du monde.
1225
01:18:55,152 --> 01:18:57,029
On lui en est pas reconnaissants ?
1226
01:18:57,112 --> 01:19:00,115
Il aurait dû me consulter.
Thomas ne voit plus son père.
1227
01:19:01,909 --> 01:19:03,410
Tu sais d'où vient sa fortune ?
1228
01:19:04,161 --> 01:19:08,373
Il s'empare d'entreprises, comme d'autres
envahissaient l'Europe en 1939.
1229
01:19:08,457 --> 01:19:11,043
D'accord, mais c'est le passé.
C'est fini.
1230
01:19:11,543 --> 01:19:12,794
On change, au seuil de la mort.
1231
01:19:13,378 --> 01:19:16,340
Je crois qu'il veut
se racheter pour sa cupidité
1232
01:19:16,423 --> 01:19:18,342
et laisser une trace positive.
1233
01:19:18,425 --> 01:19:21,261
Je crois qu'il veut juste boire et guérir.
1234
01:19:23,597 --> 01:19:26,517
J'espère qu'il ne veut pas
vendre l'eau en bouteille.
1235
01:19:28,310 --> 01:19:29,394
Dors.
1236
01:19:30,437 --> 01:19:31,897
{\an8}CITÉ DU VATICAN
1237
01:19:31,980 --> 01:19:33,732
{\an8}J'ai échoué, monsieur.
1238
01:19:34,441 --> 01:19:35,442
Non.
1239
01:19:35,776 --> 01:19:38,779
Vous n'avez pas échoué
tant qu'ils n'ont pas réussi.
1240
01:19:40,656 --> 01:19:41,990
Ils ont la bible.
1241
01:19:48,080 --> 01:19:49,581
C'est regrettable.
1242
01:19:52,459 --> 01:19:54,253
Ils savent quoi en tirer ?
1243
01:19:54,336 --> 01:19:55,629
Il trouvera.
1244
01:19:55,712 --> 01:19:59,925
Au cours des 400 ans depuis sa parution,
personne ne l'a découvert.
1245
01:20:00,008 --> 01:20:01,343
Il est différent.
1246
01:20:02,845 --> 01:20:04,054
Il va y arriver.
1247
01:20:06,557 --> 01:20:07,975
Je vous rappelle...
1248
01:20:09,476 --> 01:20:11,228
que c'est inenvisageable.
1249
01:20:12,354 --> 01:20:13,730
Et je vous rappelle
1250
01:20:14,314 --> 01:20:16,149
votre devoir héréditaire
1251
01:20:16,233 --> 01:20:18,569
de protéger l'humanité d'elle-même.
1252
01:20:19,945 --> 01:20:22,990
Ce n'est pas sans raison
que la fontaine est cachée.
1253
01:20:23,073 --> 01:20:26,076
Et ce n'est pas sans raison
que, depuis des millénaires,
1254
01:20:26,159 --> 01:20:29,246
nous nous assurons qu'elle le reste.
1255
01:20:30,247 --> 01:20:33,750
Elle est tout simplement
trop puissante, dangereuse et envoûtante
1256
01:20:33,834 --> 01:20:36,461
pour tomber entre les mains des hommes.
1257
01:20:37,504 --> 01:20:39,423
Que cherchent-ils, au juste ?
1258
01:20:39,506 --> 01:20:41,008
En termes prosaïques ?
1259
01:20:41,842 --> 01:20:43,135
La vie éternelle,
1260
01:20:43,385 --> 01:20:44,803
la jeunesse, la beauté,
1261
01:20:44,887 --> 01:20:46,972
la richesse, la santé, le pouvoir.
1262
01:20:47,681 --> 01:20:49,057
Dois-je continuer ?
1263
01:20:49,141 --> 01:20:50,267
Autrement dit,
1264
01:20:50,350 --> 01:20:52,936
ce qu'ils considèrent comme leur salut.
1265
01:20:55,272 --> 01:20:57,524
Mais ça va un peu plus loin que ça.
1266
01:20:59,610 --> 01:21:01,528
Jusqu'à présent, vous avez choisi
1267
01:21:01,612 --> 01:21:03,405
de faire preuve de retenue.
1268
01:21:03,614 --> 01:21:04,948
Je trouve ça louable,
1269
01:21:06,241 --> 01:21:08,035
mais malheureusement inefficace.
1270
01:21:08,619 --> 01:21:10,621
Vous avez été
la main de la miséricorde.
1271
01:21:10,954 --> 01:21:14,082
Il est temps de devenir
la main de la justice.
1272
01:21:17,961 --> 01:21:19,588
Savez-vous à quoi ça sert ?
1273
01:21:29,181 --> 01:21:31,350
LE CAIRE
ÉGYPTE
1274
01:21:41,235 --> 01:21:42,736
Les pyramides de Gizeh datent
1275
01:21:42,819 --> 01:21:44,821
d'environ 2 600 avant Jésus-Christ.
1276
01:21:44,905 --> 01:21:48,075
Les pharaons étaient obnubilés
par les chambres secrètes.
1277
01:21:48,158 --> 01:21:52,829
Ils en intégraient dans les pyramides
pour cacher le savoir de leur époque.
1278
01:21:52,913 --> 01:21:55,415
Si c'est secret,
comment tu sais que ça existe ?
1279
01:21:55,999 --> 01:21:58,001
Bonne question, petit fortiche.
1280
01:21:58,085 --> 01:22:01,755
Il y a quelques années,
une technique appelée "muographie"
1281
01:22:01,839 --> 01:22:04,591
a permis de réaliser
des scans 3D des pyramides.
1282
01:22:04,675 --> 01:22:05,676
Regarde.
1283
01:22:06,260 --> 01:22:07,553
Comment tu as eu ça ?
1284
01:22:07,636 --> 01:22:09,346
On peut remercier Crésus.
1285
01:22:09,429 --> 01:22:12,516
Regarde ce que ces images ont révélé.
1286
01:22:14,017 --> 01:22:15,185
Des chambres secrètes.
1287
01:22:15,269 --> 01:22:16,311
Il y en a plein.
1288
01:22:16,395 --> 01:22:18,188
Et personne n'y est entré,
1289
01:22:19,273 --> 01:22:20,274
à ce jour.
1290
01:22:27,281 --> 01:22:28,115
Ça va ?
1291
01:22:31,118 --> 01:22:32,619
Une fois là-bas,
1292
01:22:33,203 --> 01:22:36,206
si on trouve quelque chose,
reste sur tes gardes.
1293
01:22:36,290 --> 01:22:38,750
Charlotte, tu t'inquiètes pour moi ?
1294
01:22:39,418 --> 01:22:42,004
Tu te rappelles le masque en or d'Inti ?
1295
01:22:46,800 --> 01:22:49,386
Tu n'as pas demandé
pourquoi papa l'avait laissé,
1296
01:22:49,595 --> 01:22:52,347
après avoir passé sa vie à le chercher.
1297
01:22:52,848 --> 01:22:54,725
J'imagine que tu peux m'éclairer.
1298
01:22:55,225 --> 01:22:56,351
J'ai posé la question.
1299
01:22:56,435 --> 01:23:00,063
Et il a dit :
"Le voyage compte plus que le butin."
1300
01:23:00,522 --> 01:23:01,815
Il a dit :
1301
01:23:01,899 --> 01:23:04,276
"Parfois, ça ne s'explique pas,
1302
01:23:04,359 --> 01:23:06,361
ça se ressent."
1303
01:23:08,322 --> 01:23:09,489
S'il te plaît,
1304
01:23:10,115 --> 01:23:10,991
sois prudent.
1305
01:23:52,741 --> 01:23:54,243
Professeur Bishara ?
1306
01:23:55,869 --> 01:23:58,622
M. Carver.
Très heureux de vous accueillir.
1307
01:23:59,456 --> 01:24:01,834
Personne ne connaît mieux
l'histoire des pyramides
1308
01:24:01,917 --> 01:24:03,335
que le Pr Bishara.
1309
01:24:04,878 --> 01:24:07,506
Deb, Murph, restez ici.
Tenez ces gars à l'œil.
1310
01:24:07,798 --> 01:24:08,882
Entendu.
1311
01:24:10,300 --> 01:24:13,303
Westerguard, établis un périmètre.
En place.
1312
01:24:13,804 --> 01:24:16,557
Pourquoi ils ont besoin de tous ces sacs ?
1313
01:24:17,224 --> 01:24:18,433
Et y a quoi dedans ?
1314
01:24:23,981 --> 01:24:25,691
Les pyramides sont restées fermées
1315
01:24:25,774 --> 01:24:29,528
pendant trois millénaires,
jusqu'à l'an 820 après Jésus-Christ.
1316
01:24:29,611 --> 01:24:30,487
Attention, la tête.
1317
01:24:30,571 --> 01:24:35,826
C'est alors qu'Abdallah al-Ma'mun
les a fait ouvrir, en quête de trésors.
1318
01:24:35,909 --> 01:24:37,494
Et c'est comme ça
1319
01:24:37,578 --> 01:24:41,540
que cette entrée d'origine
a été découverte.
1320
01:24:42,040 --> 01:24:43,250
Depuis,
1321
01:24:43,625 --> 01:24:45,335
nous avons dégagé la galerie
1322
01:24:45,419 --> 01:24:47,588
et au-delà, la chambre du roi.
1323
01:24:48,130 --> 01:24:49,006
Par ici.
1324
01:24:49,089 --> 01:24:51,508
Si on voulait descendre sous la chambre,
1325
01:24:51,925 --> 01:24:53,010
passer dessous...
1326
01:24:54,178 --> 01:24:57,139
Mon ami, il n'y a rien en dessous.
1327
01:24:57,222 --> 01:24:58,182
D'après nos scans...
1328
01:24:59,683 --> 01:25:00,684
si.
1329
01:25:01,226 --> 01:25:02,311
Praeger.
1330
01:25:03,061 --> 01:25:04,563
- C'est parti.
- Bien, chef.
1331
01:25:05,272 --> 01:25:06,815
Allez, messieurs, on y va.
1332
01:25:07,232 --> 01:25:08,317
Que faites-vous ?
1333
01:25:09,610 --> 01:25:10,444
C'est interdit.
1334
01:25:10,527 --> 01:25:13,030
Désolé, professeur.
Le temps joue contre nous.
1335
01:25:13,113 --> 01:25:16,617
Si j'avais un an et demi
pour déposer des demandes de permis,
1336
01:25:16,700 --> 01:25:18,285
croyez-moi, je le ferais.
1337
01:25:18,493 --> 01:25:19,578
Mais je suis mourant.
1338
01:25:19,661 --> 01:25:21,747
Je n'ai pas ce luxe, vous comprenez ?
1339
01:25:22,623 --> 01:25:23,790
M. Carver,
1340
01:25:23,874 --> 01:25:25,959
c'est parfaitement inadmissible !
1341
01:25:28,045 --> 01:25:29,963
Alors, je vous présente
1342
01:25:30,464 --> 01:25:31,798
mes excuses.
1343
01:25:31,882 --> 01:25:33,217
On peut le mettre dehors ?
1344
01:25:33,509 --> 01:25:34,718
- Miller.
- Venez, professeur.
1345
01:25:35,010 --> 01:25:36,428
Non, arrêtez !
1346
01:25:36,512 --> 01:25:37,638
Non, M. Carver !
1347
01:25:37,721 --> 01:25:39,306
- Ce lieu est sacré !
- Dehors.
1348
01:25:40,098 --> 01:25:41,391
Owen, il a raison.
1349
01:25:41,475 --> 01:25:44,436
Il doit y avoir un mécanisme
pour ouvrir l'accès.
1350
01:25:44,520 --> 01:25:45,771
Laissez-moi une heure.
1351
01:25:47,564 --> 01:25:48,398
Impossible.
1352
01:25:48,690 --> 01:25:49,525
Attendez.
1353
01:25:49,608 --> 01:25:52,778
Vous n'avez pas un an et demi,
certes, mais une heure ?
1354
01:25:52,861 --> 01:25:57,699
Si je dis oui, ça prendra trois heures,
voire beaucoup plus.
1355
01:25:57,950 --> 01:25:58,951
Des semaines.
1356
01:25:59,034 --> 01:26:01,828
On devrait tous reculer.
Je ne veux pas de blessés.
1357
01:26:04,039 --> 01:26:05,249
C'est bon.
1358
01:26:07,084 --> 01:26:08,585
Thomas, viens avec moi.
1359
01:26:12,005 --> 01:26:13,340
Qu'est-ce que tu en penses ?
1360
01:26:13,423 --> 01:26:15,300
Bishara a raison, évidemment.
1361
01:26:16,802 --> 01:26:18,053
Mais Owen a pas tort.
1362
01:26:19,596 --> 01:26:20,806
On y est.
1363
01:26:21,223 --> 01:26:22,558
Je le sens.
1364
01:26:22,975 --> 01:26:25,310
Ça compte, la manière d'y parvenir ?
1365
01:26:26,061 --> 01:26:27,354
Oui, ça compte.
1366
01:26:27,437 --> 01:26:29,940
Je t'assure,
la manière d'y parvenir, ça compte.
1367
01:26:30,232 --> 01:26:31,316
Les amis,
1368
01:26:31,650 --> 01:26:33,402
on a fait beaucoup de chemin ensemble.
1369
01:26:33,902 --> 01:26:35,112
Quand vous verrez le butin
1370
01:26:35,195 --> 01:26:37,030
de l'autre côté de ce mur,
1371
01:26:37,489 --> 01:26:39,908
cette conversation
n'aura plus lieu d'être.
1372
01:26:40,200 --> 01:26:41,326
Venez.
1373
01:26:41,410 --> 01:26:42,286
Maman, allez !
1374
01:26:53,005 --> 01:26:54,673
Ça me plaît pas trop.
1375
01:26:57,801 --> 01:26:59,386
Ça ne me plaît pas trop.
1376
01:27:01,889 --> 01:27:03,390
Dis-leur de ne pas avancer.
1377
01:27:04,308 --> 01:27:05,392
Restez là.
1378
01:27:26,246 --> 01:27:27,456
Il y a un passage.
1379
01:27:34,087 --> 01:27:35,422
Regarde qui arrive.
1380
01:27:37,633 --> 01:27:38,967
Bonjour, messieurs.
1381
01:27:39,676 --> 01:27:42,513
Bonjour, monsieur.
Désolé, la pyramide est fermée.
1382
01:27:42,596 --> 01:27:44,473
Quelle déception !
1383
01:27:44,556 --> 01:27:46,225
Je voulais vraiment y entrer.
1384
01:27:46,558 --> 01:27:48,352
Pas aujourd'hui, malheureusement.
1385
01:27:48,435 --> 01:27:49,311
C'est privatisé.
1386
01:27:49,645 --> 01:27:50,979
Je viens en paix.
1387
01:27:52,022 --> 01:27:53,607
Mais il faut que j'entre.
1388
01:27:57,778 --> 01:28:01,740
Si c'est un problème, j'ai un gros bâton
pour dégager le passage.
1389
01:28:03,283 --> 01:28:05,035
Moi aussi, j'ai un gros bâton.
1390
01:28:06,495 --> 01:28:07,496
Pour le bloquer.
1391
01:28:12,125 --> 01:28:13,126
Compris.
1392
01:28:14,586 --> 01:28:15,671
C'est privatisé.
1393
01:28:18,799 --> 01:28:19,633
Bon thé.
1394
01:28:23,804 --> 01:28:25,055
On est de quel côté ?
1395
01:28:27,683 --> 01:28:29,059
Attendons de voir qui gagne.
1396
01:28:33,814 --> 01:28:36,066
Je sens la tempête...
1397
01:28:37,526 --> 01:28:38,360
imminente.
1398
01:28:53,834 --> 01:28:56,503
D'après le scan,
il faut descendre tout droit
1399
01:28:57,171 --> 01:28:59,214
depuis le centre de cette salle.
1400
01:29:11,393 --> 01:29:13,061
Ça doit être là-dessous.
1401
01:29:14,229 --> 01:29:15,898
Alors, il faut le déplacer.
1402
01:29:16,315 --> 01:29:17,316
Les projecteurs.
1403
01:29:17,649 --> 01:29:18,692
Bien, chef.
1404
01:29:21,612 --> 01:29:22,446
C'est quoi ?
1405
01:29:23,197 --> 01:29:24,531
C'est une clé de voûte.
1406
01:29:25,824 --> 01:29:27,492
Elle doit aller sur ce socle.
1407
01:29:27,576 --> 01:29:29,912
Il faut juste comprendre
1408
01:29:30,537 --> 01:29:32,122
comment la faire bouger.
1409
01:29:32,998 --> 01:29:34,082
On la pousse.
1410
01:29:36,960 --> 01:29:39,630
Messieurs, sortez l'artillerie lourde.
1411
01:29:39,713 --> 01:29:41,048
On va en avoir besoin.
1412
01:29:51,099 --> 01:29:52,309
Police internationale !
1413
01:30:03,237 --> 01:30:04,238
Attention !
1414
01:30:15,958 --> 01:30:17,167
Allez-y !
1415
01:30:23,090 --> 01:30:24,341
Elle bouge pas.
1416
01:30:25,968 --> 01:30:26,969
C'est bloqué.
1417
01:30:27,052 --> 01:30:29,054
Les Égyptiens
étaient de grands ingénieurs.
1418
01:30:29,137 --> 01:30:30,430
Il doit y avoir une solution.
1419
01:30:31,849 --> 01:30:34,560
Il faut se poser une minute et réfléchir.
1420
01:30:34,643 --> 01:30:36,812
Pendant que vous réfléchissez,
on s'active.
1421
01:30:36,895 --> 01:30:38,564
- Praeger, les outils.
- Bien, chef.
1422
01:30:38,647 --> 01:30:40,649
Miller, prends les outils manuels.
1423
01:31:00,878 --> 01:31:01,837
Sors la masse.
1424
01:31:08,343 --> 01:31:09,636
L'atmosphère a changé.
1425
01:31:10,470 --> 01:31:12,347
Pourquoi ils sont armés ?
1426
01:31:12,431 --> 01:31:14,266
Ils assurent la sécurité.
1427
01:31:14,349 --> 01:31:16,602
Je ne le sens pas.
Owen ne nous écoute pas.
1428
01:31:16,685 --> 01:31:19,897
Il a dépensé une petite fortune
pour arriver jusqu'ici,
1429
01:31:19,980 --> 01:31:21,899
c'est normal qu'il s'emballe.
1430
01:31:22,316 --> 01:31:24,026
Il pense que ça va le sauver.
1431
01:31:26,737 --> 01:31:29,323
Vous ne pouvez pas
continuer à tout casser.
1432
01:31:31,909 --> 01:31:33,702
Ça va pas marcher, monsieur.
1433
01:31:34,036 --> 01:31:36,205
C'est du basalte fossilisé, ce sera long.
1434
01:31:37,206 --> 01:31:38,207
Et les explosifs ?
1435
01:31:38,707 --> 01:31:41,293
Quoi ?
On va pas faire sauter des explosifs ici.
1436
01:31:41,376 --> 01:31:42,544
C'est des pros.
1437
01:31:42,628 --> 01:31:44,004
Ils gèrent, c'est sans danger.
1438
01:31:44,087 --> 01:31:46,048
Cette salle a 5 000 ans.
1439
01:31:46,131 --> 01:31:47,925
C'est carrément dangereux.
1440
01:31:48,008 --> 01:31:49,968
Toute la structure pourrait s'effondrer.
1441
01:31:50,052 --> 01:31:51,178
Je suis d'accord.
1442
01:31:51,261 --> 01:31:53,639
- Alors, écartez-vous.
- À vous de reculer.
1443
01:31:53,722 --> 01:31:56,350
- Vous délirez.
- Pardon, vous croyez pouvoir décider ?
1444
01:31:56,433 --> 01:31:59,061
Vous croyez
que votre argent vous donne le droit
1445
01:31:59,144 --> 01:32:01,355
de tout réduire en cendres ?
1446
01:35:27,519 --> 01:35:28,353
Tu viens ?
1447
01:35:29,021 --> 01:35:30,272
Si tu y vas,
1448
01:35:30,731 --> 01:35:31,940
j'y vais.
1449
01:35:32,733 --> 01:35:33,775
Faites le guet.
1450
01:35:34,943 --> 01:35:37,446
- Restez. Que personne nous suive.
- Bien, chef.
1451
01:35:37,946 --> 01:35:39,489
On surveille les accès.
1452
01:35:47,497 --> 01:35:49,041
Ça a vite dégénéré.
1453
01:35:49,124 --> 01:35:51,293
Il est temps de se joindre aux perdants.
1454
01:35:52,085 --> 01:35:53,170
Tu me suis ?
1455
01:35:56,089 --> 01:35:56,924
Couvre-moi !
1456
01:36:10,020 --> 01:36:11,438
Prenez la mitrailleuse.
1457
01:36:24,034 --> 01:36:25,244
Vous avez mal choisi.
1458
01:36:47,140 --> 01:36:48,225
La voie est libre.
1459
01:36:53,063 --> 01:36:54,064
Le toubib !
1460
01:37:05,951 --> 01:37:07,286
J'ai vu ce que vous avez fait.
1461
01:37:10,497 --> 01:37:11,707
On est dans le même camp ?
1462
01:37:12,958 --> 01:37:14,209
Espérons.
1463
01:37:21,758 --> 01:37:22,968
Praeger.
1464
01:37:23,510 --> 01:37:25,429
Vous devriez passer en premier.
1465
01:37:44,781 --> 01:37:45,782
Ces inscriptions...
1466
01:37:46,366 --> 01:37:47,743
Ce sont des paradoxes.
1467
01:37:47,826 --> 01:37:48,827
Comment ça ?
1468
01:37:49,828 --> 01:37:51,163
"Les bénédictions
1469
01:37:52,164 --> 01:37:53,582
qui sont une malédiction."
1470
01:37:56,001 --> 01:37:57,252
Les anges
1471
01:37:57,544 --> 01:37:58,504
sont des démons.
1472
01:37:59,546 --> 01:38:00,631
Le salut
1473
01:38:01,173 --> 01:38:03,300
se confond avec la damnation.
1474
01:38:07,095 --> 01:38:10,599
"Bienheureux soit celui
qui boit sans soif.
1475
01:38:11,016 --> 01:38:12,768
L'assoiffé...
1476
01:38:14,144 --> 01:38:15,479
se trahit."
1477
01:38:17,064 --> 01:38:18,273
C'est une impasse.
1478
01:38:20,067 --> 01:38:21,485
On dirait un arbre de vie.
1479
01:38:21,568 --> 01:38:24,446
Les premiers remontent aux Babyloniens.
1480
01:38:25,155 --> 01:38:26,907
Ce panneau représente
1481
01:38:27,991 --> 01:38:29,535
une carte ancienne.
1482
01:38:30,202 --> 01:38:32,037
Les quatre coins du monde,
1483
01:38:32,788 --> 01:38:34,706
autour de l'arbre de vie.
1484
01:38:35,123 --> 01:38:36,750
C'est la déesse Nounet.
1485
01:38:38,418 --> 01:38:39,545
Et ça,
1486
01:38:40,546 --> 01:38:42,005
c'est de l'ambre,
1487
01:38:42,214 --> 01:38:44,216
de la résine d'arbre fossilisée.
1488
01:38:44,675 --> 01:38:46,677
Il protège l'arbre de vie.
1489
01:38:47,177 --> 01:38:50,597
Pour les civilisations antiques,
c'était la pierre ardente.
1490
01:38:51,348 --> 01:38:52,766
L'arbre ne peut pas s'épanouir
1491
01:38:53,517 --> 01:38:54,601
sans soleil.
1492
01:39:36,435 --> 01:39:37,269
C'est ça ?
1493
01:39:39,730 --> 01:39:40,981
Je crois bien, oui.
1494
01:39:42,107 --> 01:39:43,692
C'est très profond.
1495
01:39:44,151 --> 01:39:45,569
Des suggestions ?
1496
01:39:46,153 --> 01:39:47,571
Un parachute ?
1497
01:39:47,654 --> 01:39:48,739
Merci, Luke.
1498
01:41:03,564 --> 01:41:05,315
Thomas, reste près de moi.
1499
01:41:15,492 --> 01:41:16,493
Tout va bien, JP ?
1500
01:41:18,412 --> 01:41:19,746
Pas vraiment, Miller.
1501
01:41:58,118 --> 01:41:58,994
Merci.
1502
01:42:07,669 --> 01:42:08,879
Regardez ce que j'ai.
1503
01:43:14,486 --> 01:43:15,612
Ça ne ressemble à rien.
1504
01:43:16,029 --> 01:43:18,031
Ça ressemble peut-être à rien,
1505
01:43:18,615 --> 01:43:19,950
mais si on choisit...
1506
01:43:21,702 --> 01:43:22,911
d'y croire,
1507
01:43:22,995 --> 01:43:24,746
elle recèle un pouvoir qui dépasse
1508
01:43:24,830 --> 01:43:26,248
tout ce qu'on peut imaginer.
1509
01:43:26,331 --> 01:43:28,333
La bénédiction est à la mesure
1510
01:43:28,917 --> 01:43:30,252
de la malédiction.
1511
01:43:30,836 --> 01:43:33,714
Si l'on n'est pas prêt pour l'une,
on reçoit l'autre.
1512
01:43:35,507 --> 01:43:37,092
La prudence est de mise.
1513
01:43:39,553 --> 01:43:41,096
À vous l'honneur, Luke.
1514
01:43:42,139 --> 01:43:43,807
On est tous venus pour vous.
1515
01:43:44,266 --> 01:43:45,601
Pour vous guérir.
1516
01:43:45,684 --> 01:43:47,936
Laissons ça de côté pour le moment.
1517
01:43:48,228 --> 01:43:49,062
Allez-y.
1518
01:43:49,688 --> 01:43:52,107
Pardon, c'est une question ou un ordre ?
1519
01:43:53,483 --> 01:43:55,068
C'est une invitation.
1520
01:43:56,445 --> 01:43:57,988
C'est ce que vous vouliez, non ?
1521
01:43:58,071 --> 01:43:59,239
À quoi vous jouez ?
1522
01:43:59,323 --> 01:44:02,075
Pour une fois, vous voulez bien
ne pas vous en mêler ?
1523
01:44:04,786 --> 01:44:06,121
Vous n'êtes pas malade.
1524
01:44:06,205 --> 01:44:07,581
Vous me rendez malade.
1525
01:44:08,373 --> 01:44:09,458
Vous n'êtes pas mourant.
1526
01:44:11,543 --> 01:44:12,878
On est tous mourants.
1527
01:44:13,295 --> 01:44:14,963
Ce n'est qu'une question de temps.
1528
01:44:16,423 --> 01:44:18,342
Vous voulez vous accaparer la fontaine.
1529
01:44:20,135 --> 01:44:22,471
Mais il faut un cobaye,
en cas de piège.
1530
01:44:23,096 --> 01:44:25,557
Ne soyons pas naïfs,
on sait ce qu'on fait ici.
1531
01:44:25,641 --> 01:44:27,935
C'est le bien le plus précieux au monde.
1532
01:44:32,231 --> 01:44:33,232
Vous y allez ou pas ?
1533
01:44:39,112 --> 01:44:40,531
Je vous aide un peu.
1534
01:44:48,539 --> 01:44:49,665
Comprenez bien,
1535
01:44:49,748 --> 01:44:51,083
je vais gagner.
1536
01:44:54,837 --> 01:44:55,671
Allez-y.
1537
01:48:53,575 --> 01:48:54,660
La plaie guérit.
1538
01:48:59,373 --> 01:49:01,166
Voyons s'il guérit de ça.
1539
01:49:43,500 --> 01:49:44,585
Vous n'avez pas bu ?
1540
01:49:47,421 --> 01:49:48,672
Elle est toute à vous.
1541
01:50:55,280 --> 01:50:56,698
Je dois tout arrêter.
1542
01:50:57,324 --> 01:50:58,408
Attendez ici.
1543
01:51:01,495 --> 01:51:03,830
Vous avez été
la main de la miséricorde.
1544
01:51:04,122 --> 01:51:06,875
Il est temps de devenir
la main de la justice.
1545
01:51:07,626 --> 01:51:09,169
Savez-vous à quoi ça sert ?
1546
01:51:10,796 --> 01:51:12,673
Si la mauvaise personne boit,
1547
01:51:12,756 --> 01:51:15,342
cette clé vous permettra de tout arrêter.
1548
01:51:16,718 --> 01:51:19,805
La fontaine envoûte
même les âmes les plus fortes.
1549
01:51:20,597 --> 01:51:22,599
Mais cet enchantement
1550
01:51:22,683 --> 01:51:24,351
est cruellement trompeur.
1551
01:51:25,269 --> 01:51:27,104
Si l'on boit de cette énergie pure,
1552
01:51:27,604 --> 01:51:30,899
la fontaine ôte la vie
à ceux que l'on aime le plus.
1553
01:51:33,360 --> 01:51:35,988
Si c'est soi-même
que l'on aime plus que tout,
1554
01:51:36,655 --> 01:51:39,950
il n'y a ni vecteur ni échange possible,
1555
01:51:40,367 --> 01:51:42,411
seulement un lien direct
1556
01:51:42,494 --> 01:51:44,162
avec un pouvoir infini.
1557
01:51:45,330 --> 01:51:46,874
C'est impitoyable.
1558
01:51:48,709 --> 01:51:51,336
Un jour,
l'humanité sera prête à recevoir
1559
01:51:51,420 --> 01:51:53,046
ce que la fontaine a à offrir.
1560
01:51:53,130 --> 01:51:54,256
En attendant,
1561
01:51:54,339 --> 01:51:56,300
il faut la protéger.
1562
01:53:17,631 --> 01:53:18,715
Thomas, ta main !
1563
01:53:25,013 --> 01:53:25,848
Thomas, cours !
1564
01:53:26,348 --> 01:53:27,432
Vite !
1565
01:53:39,570 --> 01:53:41,071
Allez, dépêchez-vous !
1566
01:53:43,866 --> 01:53:45,617
Vite, Thomas, fonce !
1567
01:54:00,799 --> 01:54:01,925
Reste près de moi !
1568
01:54:17,900 --> 01:54:18,901
Luke !
1569
01:54:41,590 --> 01:54:43,008
Suivez-moi, par ici !
1570
01:55:07,950 --> 01:55:09,201
T'es en un seul morceau ?
1571
01:55:10,369 --> 01:55:11,578
En pleine forme.
1572
01:55:11,954 --> 01:55:12,788
Et vous ?
1573
01:55:20,420 --> 01:55:21,880
C'était ce que tu désirais ?
1574
01:55:22,965 --> 01:55:23,966
Non.
1575
01:55:26,593 --> 01:55:27,803
C'était...
1576
01:55:29,972 --> 01:55:31,056
tout.
1577
01:55:34,351 --> 01:55:36,603
Et si on n'est pas prêt pour tout,
1578
01:55:37,938 --> 01:55:39,189
il ne faut pas boire.
1579
01:55:41,191 --> 01:55:42,359
On s'en va ?
1580
01:55:49,908 --> 01:55:51,952
Rares sont ceux qui sont tentés
1581
01:55:52,536 --> 01:55:53,954
et qui résistent.
1582
01:55:56,915 --> 01:55:58,417
Ça veut dire...
1583
01:56:00,711 --> 01:56:02,129
que je vous impressionne ?
1584
01:56:15,475 --> 01:56:17,102
Tout va bien, Abbas ?
1585
01:56:18,437 --> 01:56:19,521
Tout...
1586
01:56:20,272 --> 01:56:21,523
baigne ?
1587
01:56:21,940 --> 01:56:24,193
C'est la routine, pour moi.
1588
01:56:24,943 --> 01:56:26,486
Vous avez les tableaux.
1589
01:56:26,737 --> 01:56:29,907
Et Owen Carver,
le criminel responsable des vols.
1590
01:56:31,408 --> 01:56:33,202
Ça en arrange bien certains.
1591
01:56:33,577 --> 01:56:35,495
Ça vous facilite le travail.
1592
01:56:38,498 --> 01:56:40,125
La traque continue ?
1593
01:56:41,168 --> 01:56:43,170
Je dois repartir à vos trousses ?
1594
01:56:43,378 --> 01:56:45,297
C'est à vous d'en décider.
1595
01:56:45,589 --> 01:56:47,466
Tout ne doit pas être retrouvé.
1596
01:56:48,342 --> 01:56:50,344
- Vous avez une liste ?
- Et vous ?
1597
01:56:50,844 --> 01:56:52,221
J'ai quelques idées.
1598
01:56:52,554 --> 01:56:54,973
Tant que ça ne me complique pas
le travail.
1599
01:56:57,726 --> 01:56:58,727
Au revoir, Luke.
1600
01:57:01,438 --> 01:57:04,024
- Merci de pas m'avoir tué.
- Pas encore.
1601
01:57:10,197 --> 01:57:13,033
Mais si vous me donnez
une raison de vous traquer,
1602
01:57:13,867 --> 01:57:15,118
je le ferai.
1603
01:57:21,834 --> 01:57:24,002
Deb, on va survivre ?
1604
01:57:24,711 --> 01:57:26,797
La prochaine fois, je viens avec toi.
1605
01:57:26,880 --> 01:57:28,632
Normal. Pas toi, Murph ?
1606
01:57:28,715 --> 01:57:30,717
Bien sûr.
Tu as trouvé ce que tu cherchais ?
1607
01:57:31,009 --> 01:57:32,010
Non.
1608
01:57:32,803 --> 01:57:34,805
C'était pas ce que je cherchais.
1609
01:57:36,014 --> 01:57:37,683
Désolé pour ton boulot.
1610
01:57:37,766 --> 01:57:39,017
Désolée pour ton butin.
1611
01:57:40,978 --> 01:57:44,481
Papa avait peut-être raison,
certains trésors doivent rester enfouis.
1612
01:57:44,773 --> 01:57:46,692
Ça fait une raison de chercher.
1613
01:57:47,109 --> 01:57:49,736
Je connais des gens en ville,
des collectionneurs.
1614
01:57:49,820 --> 01:57:52,739
Ça paie bien.
Je peux t'aider à trouver un job.
1615
01:57:53,198 --> 01:57:55,784
Ou on se met en quête
d'un trésor enfoui.
1616
01:57:59,371 --> 01:58:00,622
Tu penses à quoi ?
1617
01:58:01,456 --> 01:58:02,708
J'ai ma petite idée.
1618
02:04:59,958 --> 02:05:03,128
Adaptation : Sabine de Andria
1619
02:05:03,212 --> 02:05:06,381
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS