1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:41,393 --> 00:01:43,270 {\an8}ΚΑΣΕΜ (ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ) 4 00:02:25,187 --> 00:02:26,730 Σήκωσε το τηλέφωνο! 5 00:02:27,314 --> 00:02:28,690 Γεια σου, Κασέμ. 6 00:02:29,525 --> 00:02:33,070 - Φοβερή σύμπτωση. Τι κάνεις εδώ; - Έχεις κάτι που δεν σου ανήκει. 7 00:02:33,820 --> 00:02:34,655 Αλήθεια; 8 00:02:34,738 --> 00:02:39,076 Τον πανάκριβο πίνακα τυλιγμένο στον κύλινδρο στην πλάτη σου. 9 00:02:40,285 --> 00:02:42,955 - Ανήκει στο αφεντικό μου. - Δεν νομίζω. 10 00:02:43,038 --> 00:02:45,040 Είναι λίγο ασαφές σε ποιον ανήκει. 11 00:02:46,875 --> 00:02:47,918 Ασαφές. 12 00:02:48,460 --> 00:02:54,925 Ανοιχτό σε πληθώρα ερμηνειών, συγκεχυμένο, απροσδιόριστο, μη ξεκάθαρο. 13 00:02:55,008 --> 00:02:56,635 Θα το κάνω μη ασαφές. 14 00:02:57,219 --> 00:02:58,846 Θα το κάνω ξεκάθαρο. 15 00:03:01,890 --> 00:03:02,933 Εντάξει. 16 00:03:04,393 --> 00:03:05,727 Δεν χρειάζονται τέτοια. 17 00:03:06,937 --> 00:03:08,939 Κάτσε να βρω κάπου να σταματήσω. 18 00:03:09,022 --> 00:03:10,649 Με έχετε στριμώξει λίγο εδώ. 19 00:03:57,112 --> 00:03:58,322 Πρόσεχε. 20 00:03:58,405 --> 00:03:59,907 Στην άκρη. Με συγχωρείτε. 21 00:04:01,533 --> 00:04:02,743 Άκρη. Συγγνώμη. 22 00:04:03,952 --> 00:04:05,120 Συγγνώμη. 23 00:04:06,622 --> 00:04:07,873 Πρόσεχε. 24 00:04:11,376 --> 00:04:12,377 Πρόσεχε. 25 00:04:20,511 --> 00:04:21,345 ΜΕΡΦ 26 00:04:21,428 --> 00:04:23,013 Λουκ, το αεροπλάνο φεύγει. 27 00:04:23,096 --> 00:04:26,433 Μερφ, δεν προλαβαίνω να έρθω. Πρέπει να βρω άλλον τρόπο. 28 00:04:35,484 --> 00:04:37,027 Λουκ; Ναι; 29 00:04:50,541 --> 00:04:52,793 Πάρε το τρένο από Μπανγκόκ για Τσιανγκ Μάι. 30 00:04:53,460 --> 00:04:55,003 Τα λέμε στο αεροδρόμιο. 31 00:06:10,829 --> 00:06:12,789 ΧΟΥΑ ΛΑΜΦΟΝΓΚ ΜΠΑΝΓΚΟΚ 32 00:06:16,418 --> 00:06:18,754 Συγγνώμη. Ναι. Συγγνώμη. 33 00:06:19,338 --> 00:06:21,548 Στην άκρη! 34 00:06:24,259 --> 00:06:26,053 Συγγνώμη, περνάω. 35 00:06:30,766 --> 00:06:33,185 Συγγνώμη! Περνάω. 36 00:06:33,268 --> 00:06:34,436 Συγγνώμη. 37 00:06:34,520 --> 00:06:36,104 Πάμε. 38 00:06:37,314 --> 00:06:38,315 Προσέξτε. 39 00:07:47,009 --> 00:07:48,385 Μιλάς στον ύπνο σου. 40 00:07:50,220 --> 00:07:51,388 Μου το έχουν πει. 41 00:07:57,769 --> 00:07:58,896 Είπα τίποτα... 42 00:08:00,439 --> 00:08:02,232 σκανδαλώδες; 43 00:08:02,316 --> 00:08:03,901 Εξαρτάται από τα όριά σου. 44 00:08:04,610 --> 00:08:06,195 Τίποτα ενοχοποιητικό. 45 00:08:08,989 --> 00:08:09,990 Ας ξαναπροσπαθήσω. 46 00:08:10,532 --> 00:08:12,242 Ατυχώς, δεν έχουμε χρόνο. 47 00:08:12,326 --> 00:08:13,744 Μήπως το πάμε γρήγορα; 48 00:08:14,620 --> 00:08:15,621 Να συστηθούμε πρώτα; 49 00:08:15,704 --> 00:08:18,874 Όσο λιγότερα ξέρεις, τόσο καλύτερα, κύριε Περντού. 50 00:08:22,211 --> 00:08:24,671 - Δεν ήρθες για διακοπές. - Όχι. 51 00:08:25,964 --> 00:08:26,798 Για δουλειές. 52 00:08:27,799 --> 00:08:29,051 Τι είδους δουλειές; 53 00:08:29,134 --> 00:08:31,929 Ανακτώ σπάνιους και μοναδικούς πίνακες. 54 00:08:33,597 --> 00:08:36,015 Ενίοτε σε δερμάτινους κυλίνδρους. 55 00:08:37,142 --> 00:08:38,393 Φοβερή σύμπτωση. 56 00:08:39,477 --> 00:08:43,440 Λοιπόν, τι κάνουμε εδώ; 57 00:08:43,941 --> 00:08:46,777 Νομίζω ότι ξέρεις τι θα κάνουμε εδώ. 58 00:08:47,819 --> 00:08:49,947 Είμαι η χείρα του ελέους. 59 00:08:50,614 --> 00:08:54,076 Οι συνεργάτες μου είναι η χείρα της κρίσης. 60 00:08:55,369 --> 00:08:56,453 Εσύ αποφασίζεις. 61 00:08:58,830 --> 00:09:00,123 Υπάρχει και τρίτη επιλογή. 62 00:09:01,124 --> 00:09:02,292 - Αλήθεια; - Ναι. 63 00:09:02,376 --> 00:09:06,505 Παρέβλεψες βλακωδώς την ομάδα των θανατηφόρων σωματοφυλάκων μου. 64 00:09:10,801 --> 00:09:15,556 Μην ξεγελιέσαι από την αθώα εμφάνισή τους. Είναι λύκοι με προβιά αρνιού. 65 00:09:15,639 --> 00:09:17,349 Παραδώσου τώρα, 66 00:09:17,432 --> 00:09:23,355 αλλιώς θα αναγκαστώ να αμολήσω τα σκυλιά του πολέμου. 67 00:09:26,984 --> 00:09:28,235 Λέω να το ρισκάρω. 68 00:09:30,112 --> 00:09:31,280 Άρα... 69 00:09:33,490 --> 00:09:34,616 χείρα του ελέους. 70 00:09:36,743 --> 00:09:38,620 Μου αρέσει το αίσιο τέλος. 71 00:10:38,597 --> 00:10:39,598 Είσαι με τον Κασέμ; 72 00:10:40,724 --> 00:10:41,558 Με ποιον; 73 00:10:59,785 --> 00:11:02,579 - Λουκ; - Μερφ, ούτε το τρένο βόλεψε. 74 00:11:02,663 --> 00:11:03,539 Τι εννοείς; 75 00:11:05,624 --> 00:11:07,459 Όχι. 76 00:11:14,341 --> 00:11:15,425 Τι άλλο έχεις; 77 00:11:16,927 --> 00:11:18,262 Περίμενε μια στιγμή. 78 00:11:21,473 --> 00:11:24,184 Έχει μια στάση λεωφορείου στη μία ώρα με τα πόδια. 79 00:11:24,268 --> 00:11:25,435 Έλα να με πάρεις. 80 00:11:26,103 --> 00:11:30,065 Τέρμα τα μηχανάκια και τα τρένα. Δεν θέλω να περπατήσω. 81 00:11:30,148 --> 00:11:34,278 Δεν θέλω λεωφορεία. Μερφ, έλα να με πάρεις. 82 00:11:38,532 --> 00:11:40,450 Η ΠΗΓΗ ΤΗΣ ΝΕΟΤΗΤΑΣ 83 00:11:40,534 --> 00:11:42,494 Από το σπίτι στο Στράθμορ Γκάρντενς, 84 00:11:42,578 --> 00:11:45,122 ο κος Κρος επιθυμεί τα χαλιά του εμπρός χολ, 85 00:11:45,205 --> 00:11:50,043 το πορτραίτο, το ρολόι εκκρεμές, τον καναπέ στο καθιστικό... 86 00:11:50,127 --> 00:11:51,253 Τον πράσινο καναπέ; 87 00:11:52,713 --> 00:11:55,174 - Μισείς τον πράσινο καναπέ. - Ας συνεχίσουμε. 88 00:11:55,257 --> 00:11:58,010 Χάρολντ, δεν συμφωνήσαμε αυτά. 89 00:11:58,093 --> 00:12:01,972 Συμφωνήσαμε να το διευθετήσουμε φιλικά με ουδέτερο διαμεσολαβητή. 90 00:12:02,055 --> 00:12:03,974 Μην είσαι τόσο αφελής, Σάρλοτ. 91 00:12:04,933 --> 00:12:06,351 Πού νόμιζες ότι θα καταλήγαμε; 92 00:12:06,435 --> 00:12:10,564 Σίγουρα όχι στον 17ο όροφο με την ενέδρα της δικηγόρου σου. 93 00:12:10,647 --> 00:12:12,858 Αποδέξου το. Εδώ είμαστε. 94 00:12:14,818 --> 00:12:17,154 Δεν με νοιάζουν τα έπιπλα, 95 00:12:17,237 --> 00:12:20,282 αλλά δεν θα αντιδικήσουμε για την επιμέλεια του γιου μας. 96 00:12:22,576 --> 00:12:23,744 Να βρεις δικηγόρο. 97 00:12:26,079 --> 00:12:28,498 ΠΛΑΤΕΙΑ ΤΡΑΦΑΛΓΚΑΡ ΛΟΝΔΙΝΟ 98 00:12:28,582 --> 00:12:33,253 Έμιλι, κλειδώνεις τη δυτική πτέρυγα; Θα ελέγξω την αποκατάσταση του Χόλμπαϊν. 99 00:12:33,337 --> 00:12:34,796 - Εντάξει. Τα λέμε. - Ναι. 100 00:12:34,880 --> 00:12:36,298 Σπουδαίος πίνακας. 101 00:12:38,717 --> 00:12:41,762 - Υπέροχες μεταξωτές παντόφλες. - Λουκ, γιατί είσαι στην Αγγλία; 102 00:12:44,264 --> 00:12:46,475 Σάρλοτ, πέρασε σχεδόν ένας χρόνος. 103 00:12:47,142 --> 00:12:49,186 Να μην επισκεφτώ τη μικρή μου αδελφή; 104 00:12:50,354 --> 00:12:51,605 Τι κάνει η οικογένεια; 105 00:12:51,688 --> 00:12:53,732 - Ο μικρός Τόμας; - Είναι πολύ καλά. 106 00:12:53,815 --> 00:12:54,942 Είναι και πανέξυπνος. 107 00:12:55,901 --> 00:12:58,487 - Ο σύζυγος; Ο Χένρι; - Ο Χάρολντ. 108 00:12:58,570 --> 00:13:01,782 Όχι τόσο έξυπνος. Πιστός σαν κεραμιδόγατος. 109 00:13:03,283 --> 00:13:04,701 Λυπάμαι πολύ. 110 00:13:04,785 --> 00:13:09,998 Αλλά εσύ είσαι ένα αριστούργημα και εκείνος μια μαϊμού. 111 00:13:10,082 --> 00:13:13,919 - Ήξερα ότι δεν θα πάει καλά. - Όχι σήμερα, Λουκ. Είναι ακόμα φρέσκο. 112 00:13:15,796 --> 00:13:17,297 Έχεις μπλέξει ξανά; 113 00:13:17,381 --> 00:13:19,466 Πιστεύεις ότι αυτό εδώ πρέπει να κάνεις; 114 00:13:19,550 --> 00:13:22,177 Δόξα τω Θεώ. Σώθηκα. Είσαι σύμβουλος ζωής. 115 00:13:22,261 --> 00:13:24,763 Μην το ξαναπείς. Αδελφικό καθήκον. 116 00:13:24,847 --> 00:13:27,641 Μ' αρέσει αυτό που κάνω και είμαι καλή. 117 00:13:27,724 --> 00:13:29,434 Αυτό σου αρέσει να πιστεύεις, 118 00:13:29,518 --> 00:13:33,230 αλλά εμείς οι τρεις ζήσαμε φοβερές περιπέτειες. 119 00:13:34,648 --> 00:13:35,524 Δεν σου λείπουν; 120 00:13:35,607 --> 00:13:38,277 Ναι, αλλά ήταν πριν από δέκα χρόνια. 121 00:13:38,902 --> 00:13:44,032 Ο μπαμπάς πέθανε, εγώ μεγάλωνα μωρό, είχα δουλειά, έπρεπε να ωριμάσω. 122 00:13:44,116 --> 00:13:45,659 Σ' εσένα δεν ξέρω τι συνέβη. 123 00:13:46,827 --> 00:13:49,788 Αυτοαποκαλείσαι έφορος, 124 00:13:49,872 --> 00:13:53,667 αλλά νομίζω ότι υπάρχει ένα αφύσικο χάσμα στην Αγία Οικογένεια. 125 00:13:55,169 --> 00:13:57,379 Μεταξύ της Παναγίας και του μικρού Ιησού. 126 00:13:58,422 --> 00:14:00,090 - Δεν υπάρχει. - Υπάρχει. 127 00:14:01,091 --> 00:14:02,467 Στον Λέβενστεντε τον νεότερο. 128 00:14:11,310 --> 00:14:13,228 - Δεν βλέπω κάτι. - Αλήθεια; 129 00:14:13,854 --> 00:14:17,649 Δες ανάμεσα στους δύο αγγέλους και ανάμεσα στα φωτοστέφανά τους. 130 00:14:18,609 --> 00:14:23,488 Ακολούθησε αυτήν τη γραμμή απευθείας από το μωρό Σωτήρα μας ως τα δέκα, 131 00:14:23,572 --> 00:14:27,659 μικρά, χοντρά, ροζ δαχτυλάκια του. 132 00:14:28,493 --> 00:14:30,787 Εκεί, στο μπλε βελούδο... 133 00:14:33,207 --> 00:14:34,082 θα το βρεις. 134 00:14:35,334 --> 00:14:37,169 Λουκ! 135 00:14:38,837 --> 00:14:40,631 Τι κάνεις; 136 00:14:42,549 --> 00:14:43,550 Λουκ! 137 00:14:49,473 --> 00:14:50,474 Λουκ! 138 00:14:52,559 --> 00:14:53,393 Λουκ! 139 00:14:56,563 --> 00:14:58,941 Λουκ! Μη μου το κάνεις αυτό! 140 00:15:00,192 --> 00:15:02,986 Λουκ! Τι κάνεις; 141 00:15:03,070 --> 00:15:05,447 Μόλις ήρθες στη χώρα. Κι αυτό το έκλεψες; 142 00:15:05,531 --> 00:15:06,698 Δώσε πίσω τον πίνακα. 143 00:15:06,782 --> 00:15:09,993 Θα σ' τον δώσω, αλλά για να τον πάρεις, μπες μέσα. 144 00:15:10,077 --> 00:15:11,245 Όχι. 145 00:15:12,454 --> 00:15:14,122 - Τώρα ή ποτέ. - Όχι! 146 00:15:29,721 --> 00:15:34,268 - Δεν θα καταφέρεις να ξεφύγεις. - Υποτιμάς τις τετράτροχες επιλογές μου. 147 00:15:35,811 --> 00:15:37,020 Δώσε μου τον πίνακα. 148 00:15:37,104 --> 00:15:38,647 Έλα τώρα, Σάρλοτ. 149 00:15:40,232 --> 00:15:43,735 - Δεν ήρθες γι' αυτό. - Άκουσέ με. Δώσ' τον πίσω. 150 00:15:44,903 --> 00:15:48,407 Δεν θες πίσω τον πίνακα. Θες πίσω την παλιά σου ζωή. 151 00:15:48,490 --> 00:15:49,366 Συγγνώμη! 152 00:15:53,704 --> 00:15:54,788 Χριστούλη μου. 153 00:15:54,872 --> 00:15:56,415 Με τα χοντρά δαχτυλάκια. 154 00:16:07,885 --> 00:16:08,844 Σταμάτα αμέσως. 155 00:16:44,796 --> 00:16:45,964 Μερφ, πιάσε. 156 00:16:46,548 --> 00:16:47,424 Ντεμπ, όλα καλά; 157 00:16:49,676 --> 00:16:50,802 Όλα καλά. 158 00:16:55,933 --> 00:16:56,767 Ντεμπ! 159 00:16:56,850 --> 00:16:59,853 Δουλεύεις ακόμα με την παλιά ομάδα του μπαμπά; 160 00:16:59,937 --> 00:17:01,855 Ντεμπ. Μέρφι. 161 00:17:01,939 --> 00:17:02,814 Σάρλοτ. 162 00:17:03,857 --> 00:17:06,401 - Τι κάνεις στον πίνακά μου; - Φοράει γάντια. 163 00:17:09,820 --> 00:17:11,698 Τίποτα δεν άλλαξε. 164 00:17:11,781 --> 00:17:14,701 Έχετε το βραβείο σας, αλλά αύριο δεν θα σας είναι αρκετό. 165 00:17:14,785 --> 00:17:16,537 Είναι μια πλάνη της άφιξης. 166 00:17:16,619 --> 00:17:18,539 Νομίζεις ότι θα ικανοποιηθείς 167 00:17:18,622 --> 00:17:21,583 όταν κρατήσεις το τρόπαιο, αλλά δεν ικανοποιείσαι ποτέ. 168 00:17:21,666 --> 00:17:24,336 Κυνηγάς το χρυσάφι στην άκρη του ουράνιου τόξου. 169 00:17:24,419 --> 00:17:26,797 Τουλάχιστον πιστεύω σε κάτι. 170 00:17:27,422 --> 00:17:30,801 Εσύ ξεγελάς τον εαυτό σου που δεν πιστεύεις ότι υπάρχει χρυσάφι. 171 00:17:30,884 --> 00:17:35,556 Επέλεξες την άνεση και την προβλεψιμότητα, έβαλες όλη σου τη ζωή στην αναμονή. 172 00:17:35,639 --> 00:17:38,517 Σάρλοτ, η ζωή θέλει περιπέτεια. 173 00:17:39,017 --> 00:17:42,062 Κανείς δεν πάει στην κορυφή του βουνού για να βρει θησαυρό. 174 00:17:42,145 --> 00:17:44,982 Δεν έχω εξηγήσει το μεγάλο μυστήριο του μπαμπά 175 00:17:45,065 --> 00:17:49,152 ότι αξίζει το ταξίδι κι όχι το βραβείο, αλλά ξέρω ότι πρέπει να κάνεις το ταξίδι. 176 00:17:50,320 --> 00:17:51,321 Μερφ; 177 00:17:51,905 --> 00:17:53,532 - Τίποτα. - Αυτό δεν είναι καλό. 178 00:17:54,366 --> 00:17:55,409 Τι δεν είναι καλό; 179 00:17:56,368 --> 00:17:58,579 Τίποτα. 180 00:18:01,290 --> 00:18:02,499 Ζητώ συγγνώμη. 181 00:18:03,166 --> 00:18:04,418 Και στους δυο σας. 182 00:18:04,501 --> 00:18:07,421 - Σταμάτα. - Έχεις δίκιο, έχω άδικο. 183 00:18:08,088 --> 00:18:09,923 Είσαι η αδελφή μου και σ' αγαπάω. 184 00:18:10,966 --> 00:18:12,009 Θα επανορθώσω. 185 00:18:12,593 --> 00:18:14,761 Πάρε τον πίνακά σου. Θα σε πάω πίσω. 186 00:18:14,845 --> 00:18:18,015 Αλλά βλέπω ότι κάνεις εκείνο το πράγμα. 187 00:18:19,016 --> 00:18:20,893 Θέλω να πάρεις ανάσες. 188 00:18:21,476 --> 00:18:23,562 Όταν θυμώνει, σταματάς να αναπνέεις. 189 00:18:25,147 --> 00:18:27,232 Έλα. Θα το κάνουμε μαζί, ναι; 190 00:18:27,900 --> 00:18:30,360 Σ' αγαπάω. Θα με συγχωρέσεις; 191 00:18:30,944 --> 00:18:32,070 - Όχι. - Εντάξει. 192 00:18:32,154 --> 00:18:34,489 Τότε απλά θα αναπνεύσουμε. 193 00:18:35,282 --> 00:18:36,867 Ας κλείσουμε όλοι τα μάτια. 194 00:18:36,950 --> 00:18:38,577 Με το τρία. Ένα, δύο, τρία. 195 00:18:42,539 --> 00:18:45,250 - Λουκ. - Δυνατότητα εύλογης άρνησης. 196 00:18:45,334 --> 00:18:46,793 Με βοηθάς να τη σηκώσω; 197 00:19:00,807 --> 00:19:01,808 Γεια. 198 00:19:03,644 --> 00:19:04,645 Γεια. 199 00:19:05,687 --> 00:19:06,688 Είσαι καλά; 200 00:19:08,941 --> 00:19:09,942 Ναι; 201 00:19:10,442 --> 00:19:11,443 Ναι; 202 00:19:12,027 --> 00:19:13,028 Σίγουρα; 203 00:19:13,737 --> 00:19:14,821 Εντάξει. 204 00:19:28,085 --> 00:19:31,797 Συγγνώμη για την ανάκριση, αλλά είσαι η έφορος του μουσείου 205 00:19:31,880 --> 00:19:33,382 και εξαφανίστηκες για ώρες. 206 00:19:33,465 --> 00:19:36,260 Για τελευταία φορά, αν ήμουν συνεργός στο έγκλημα, 207 00:19:36,343 --> 00:19:38,971 θα επέστρεφα στον τόπο του εγκλήματος; 208 00:19:39,054 --> 00:19:41,598 Πολλοί εγκληματίες το έχουν κάνει. 209 00:19:42,766 --> 00:19:45,853 Το πασίγνωστο κλισέ επιβεβαιώνει αυτό το φαινόμενο. 210 00:19:45,936 --> 00:19:47,187 Εσείς ποιος είστε; 211 00:19:47,271 --> 00:19:50,065 Ντετέκτιβ Τζαμάλ Αμπάς, Ιντερπόλ. 212 00:19:50,148 --> 00:19:53,026 Σάρλοτ Περντού, αδίκως κατηγορούμενη. 213 00:19:53,777 --> 00:19:56,947 Γνωρίζατε ότι ο αδελφός σας εμπλέκεται σε σειρά κλοπών έργων τέχνης; 214 00:19:57,990 --> 00:19:59,491 Αυτό δεν το ανέφερε. 215 00:19:59,575 --> 00:20:02,744 - Τι ανέφερε; - Προσπάθησα να τον σταματήσω. 216 00:20:02,828 --> 00:20:04,913 Το είδα στο βίντεο ασφαλείας. 217 00:20:05,914 --> 00:20:07,499 Ξέρετε πού βρίσκεται; 218 00:20:07,583 --> 00:20:10,961 Αν ήξερα, θα ήσασταν ο πρώτος που θα το μάθαινε, 219 00:20:11,587 --> 00:20:15,632 αφού με έφερε σε κάπως δύσκολη θέση. 220 00:20:16,133 --> 00:20:19,636 Δεν καίγομαι να μπω στη φυλακή ούτε να βγω στην ανεργία. 221 00:20:19,720 --> 00:20:21,221 Επιτρέψτε μου να σας βοηθήσω. 222 00:20:22,598 --> 00:20:25,934 Αλλά αν αργότερα αποδειχθεί ότι είστε κάπως ανειλικρινής... 223 00:20:26,018 --> 00:20:29,271 Δεν θα τολμούσα να είμαι ανειλικρινής σε αξιωματούχο 224 00:20:29,354 --> 00:20:30,606 που φορά πιε ντε πουλ. 225 00:20:33,901 --> 00:20:35,194 Ευχαριστώ που το προσέξατε. 226 00:20:35,694 --> 00:20:37,404 Άλλοι ύποπτοι δεν το εκτιμούν. 227 00:20:37,487 --> 00:20:38,780 Τι άλλο έκλεψε; 228 00:20:39,531 --> 00:20:42,951 - Υπάρχει κάποιο μοτίβο; - Είστε και ντετέκτιβ εκτός από έφορος; 229 00:20:53,712 --> 00:20:55,797 Μάλλον δεν χρειάζεται να είμαι. 230 00:20:58,217 --> 00:20:59,927 Η δουλειά σας εδώ τελείωσε. 231 00:21:05,641 --> 00:21:07,935 Έμαθα τι έγινε. Ο Τόμας θα μείνει μαζί μου. 232 00:21:08,018 --> 00:21:10,395 - Χάρολντ. - Είσαι συνεργός σε κλοπή. 233 00:21:10,479 --> 00:21:11,480 Έλεος. 234 00:21:12,731 --> 00:21:14,691 Θα ξαναμιλήσουμε για την επιμέλεια. 235 00:21:14,775 --> 00:21:15,817 Μην το κάνεις. 236 00:21:15,901 --> 00:21:17,736 - Τελείωσε. - Μαμά. 237 00:21:17,819 --> 00:21:18,654 Γεια σου, κούκλε. 238 00:21:20,614 --> 00:21:22,658 Θα μείνεις με τον μπαμπά λίγο ακόμα. 239 00:21:23,450 --> 00:21:24,576 Είναι όλα εντάξει; 240 00:21:25,661 --> 00:21:26,578 Θα γίνουν. 241 00:21:27,788 --> 00:21:31,250 Ναι, όλα εντάξει. Πήγαινε να παίξεις μουσική. 242 00:21:32,543 --> 00:21:33,544 Ευχαριστώ. 243 00:21:35,921 --> 00:21:37,506 - Σάρλοτ. - Μερφ. 244 00:21:37,589 --> 00:21:38,590 Πώς είσαι; 245 00:21:38,674 --> 00:21:40,217 Όχι και τόσο χαρούμενη. 246 00:21:40,759 --> 00:21:42,010 Πού είναι αυτός; 247 00:21:42,845 --> 00:21:44,137 Λουκ! 248 00:21:44,930 --> 00:21:46,515 Λούκι! 249 00:21:49,017 --> 00:21:50,602 Λουκ! 250 00:21:50,686 --> 00:21:51,520 Μάλιστα. 251 00:21:51,603 --> 00:21:53,647 - Είναι λίγο ανάστατη. - Λουκ! 252 00:21:53,730 --> 00:21:55,983 Κλειστά στόματα μέχρι να πω εγώ. 253 00:21:56,066 --> 00:21:57,192 Τέλεια! 254 00:21:57,276 --> 00:22:00,320 - Σάρλοτ, φαίνεσαι υπέροχη. - Όχι, και φταις εσύ. 255 00:22:01,238 --> 00:22:03,782 - Εγώ; Τι έκανα; - Έκανες πολλά, Λουκ. 256 00:22:04,533 --> 00:22:06,034 - Ντεμπ. - Σάρλοτ. 257 00:22:06,118 --> 00:22:08,203 - Εσύ ποιος είσαι; - Ο Όουεν Κάρβερ. 258 00:22:08,287 --> 00:22:09,872 - Και τι κάνεις; - Τα λεφτά. 259 00:22:09,955 --> 00:22:13,417 Ποια ιδιοφυΐα θα μου εξηγήσει γιατί είμαι πια άνεργη; 260 00:22:18,046 --> 00:22:19,756 - Πρέπει να της πεις. - Όχι ακόμα. 261 00:22:19,840 --> 00:22:21,175 Ψάχνουμε την πηγή της νεότητας. 262 00:22:23,927 --> 00:22:26,054 Σε παρακαλώ, όχι. 263 00:22:26,138 --> 00:22:27,264 Όχι πάλι τα ίδια. 264 00:22:27,347 --> 00:22:28,807 Τι είπα για τα στόματα; 265 00:22:28,891 --> 00:22:30,767 Αφού δεν κρατιόταν. 266 00:22:30,851 --> 00:22:33,353 - Κι εσύ πληρώνεις; - Δηλώνω ένοχος. 267 00:22:33,437 --> 00:22:37,399 Με κίνητρο περισσότερα χρήματα; Εξουσία; 268 00:22:38,025 --> 00:22:39,526 Την τέλεια ενυδατική προσώπου; 269 00:22:39,610 --> 00:22:41,612 Πεθαίνω. Καρκίνος του ήπατος. 270 00:22:43,530 --> 00:22:44,364 Αμηχανία. 271 00:22:45,407 --> 00:22:47,868 Ίσως η πηγή μπορεί να με σώσει. 272 00:22:49,953 --> 00:22:53,040 Λουκ, θα συζητήσουμε αυτό το ευαίσθητο θέμα 273 00:22:53,123 --> 00:22:54,917 ιδιαιτέρως ή με όλους αυτούς; 274 00:22:55,626 --> 00:22:56,460 Με όλους αυτούς. 275 00:22:58,253 --> 00:23:00,631 Ώστε ο αδελφός μου σε έπεισε 276 00:23:00,714 --> 00:23:04,092 ότι υπάρχει κάποιο γιατροσόφι στο τέλος αυτού του ταξιδιού; 277 00:23:04,176 --> 00:23:05,719 Όχι. Εγώ τον έπεισα. 278 00:23:06,428 --> 00:23:08,263 Μάλιστα. 279 00:23:08,931 --> 00:23:12,768 Τότε επιτρέψτε μου να ντύσω τον ελέφαντα που τριγυρνά στο δωμάτιο. 280 00:23:13,727 --> 00:23:15,979 Ισχυρίζεσαι ότι υπάρχει ένα υγρό 281 00:23:16,063 --> 00:23:20,150 που αναβλύζει από μια μαγική πηγή και το οποίο, αν το πιεις, 282 00:23:20,234 --> 00:23:23,320 σου χαρίζει αιώνια ζωή γεμάτη ευδαιμονία. 283 00:23:23,403 --> 00:23:25,489 Σάρλοτ, ξέρουμε και οι δύο 284 00:23:25,572 --> 00:23:28,867 ότι σε κάθε μύθο και παραμύθι κρύβεται ένας σπόρος αλήθειας. 285 00:23:28,951 --> 00:23:30,577 Το έγραψε ο Ηρόδοτος. 286 00:23:31,161 --> 00:23:32,496 Το λέει η Μαχαμπαράτα. 287 00:23:32,579 --> 00:23:34,706 Ο Μέγας Αλέξανδρος ταξίδεψε για να τη βρει. 288 00:23:34,790 --> 00:23:35,916 Ξέρω τις ιστορίες. 289 00:23:35,999 --> 00:23:38,919 Όχι. Μία ιστορία, πέντε ήπειροι. 290 00:23:39,628 --> 00:23:41,421 Δεκάδες πολιτισμοί, χιλιάδες χρόνια. 291 00:23:41,505 --> 00:23:43,757 Δεν ξέρω γιατί έκλεψες τον Ρέμπραντ μου. 292 00:23:43,841 --> 00:23:45,801 - Τον επέστρεψα. - Απολύθηκα. 293 00:23:45,884 --> 00:23:49,596 - Και είσαι ελεύθερη να μας βοηθήσεις. - Μην τολμήσεις. 294 00:23:49,680 --> 00:23:54,184 Μη μου πεις ότι τα μεγάλα μυστήρια δεν κεντρίζουν την περιέργειά σου. 295 00:23:57,479 --> 00:24:01,441 Θιβετιανός πάπυρος του 9ου αιώνα, αναφέρει την τοποθεσία της πηγής, 296 00:24:01,525 --> 00:24:06,780 αλλά λέει ότι ο Θεός κρατά κρυφή αυτήν την τοποθεσία από τον άνθρωπο. 297 00:24:07,531 --> 00:24:10,367 Η γνώση της τοποθεσίας πέρασε τμηματικά 298 00:24:10,450 --> 00:24:14,079 από γενιά σε γενιά μεταξύ των πιο μορφωμένων οικογενειών της εποχής. 299 00:24:14,580 --> 00:24:16,290 Λέγονται Προστάτες του Μονοπατιού 300 00:24:16,373 --> 00:24:20,627 και κρατούν το μονοπάτι κρυφό με κάθε κόστος. 301 00:24:21,253 --> 00:24:24,298 Συνάντησε κανείς ποτέ κάποιον από τους Προστάτες; 302 00:24:24,882 --> 00:24:27,050 Ίσως τσακώθηκα με έναν στην Ταϊλάνδη. 303 00:24:28,635 --> 00:24:34,391 Αν οι Προστάτες και ο Θεός θέλουν να μείνει μυστικό, 304 00:24:35,184 --> 00:24:36,185 θα υπάρχει λόγος. 305 00:24:36,268 --> 00:24:39,188 Σάρλοτ, καθετί πολύτιμο προστατεύεται. 306 00:24:39,271 --> 00:24:40,105 Από τον Θεό; 307 00:24:41,398 --> 00:24:43,734 Όσο πιο πολύτιμο, τόσο μεγαλύτερη η προστασία. 308 00:24:48,780 --> 00:24:51,867 Ο μύθος της πηγής λέει ότι θα σε δελεάσει 309 00:24:51,950 --> 00:24:55,579 χαρίζοντάς σου απλόχερα όλα όσα έχεις επιθυμήσει ποτέ. 310 00:24:55,662 --> 00:24:57,956 Αρκεί να πιεις. 311 00:24:58,540 --> 00:25:02,002 Άπειρη υγεία, πλούτος και ομορφιά. 312 00:25:02,669 --> 00:25:05,881 Αλλά όπου υπάρχει ζωή, υπάρχει και θάνατος. 313 00:25:06,757 --> 00:25:10,719 Μπορεί να γίνει η πιο σημαντική αρχαιολογική ανακάλυψη στην ιστορία. 314 00:25:10,802 --> 00:25:14,932 Το όνομα της οικογένειάς μας θα είναι συνώνυμο με την ανακάλυψή της. 315 00:25:15,015 --> 00:25:19,228 Τον 17ο αιώνα έξι καλλιτέχνες συμφώνησαν να αποκαλύψουν την τοποθεσία. 316 00:25:19,311 --> 00:25:22,606 Ο καθένας έκρυβε ένα στοιχείο στους πίνακές του. 317 00:25:22,689 --> 00:25:26,360 Ιδού. Καραβάτζιο, Η Σύλληψη του Χριστού. 318 00:25:27,194 --> 00:25:29,029 Ρούμπενς, Η Αποκαθήλωση. 319 00:25:29,613 --> 00:25:32,616 Βίλντενς, Χριστός και Μαθητές στον Δρόμο Προς την Εμμαούς. 320 00:25:33,116 --> 00:25:35,118 Βελάσκεθ, Εσταυρωμένος. 321 00:25:35,619 --> 00:25:38,163 Ελ Γκρέκο, Ο Χριστός Φέρων τον Σταυρόν. 322 00:25:38,747 --> 00:25:40,832 Και τι έχουμε εδώ; 323 00:25:40,916 --> 00:25:43,085 Ο Ρέμπραντ σου. Κεφαλή του Χριστού. 324 00:25:43,168 --> 00:25:47,506 Ο Ελ Γκρέκο εκλάπη το 1990 από το Μουσείο Γκάρντνερ στη Βοστόνη. 325 00:25:48,507 --> 00:25:51,134 Αγνοείται από τότε. Καλή τύχη εύχομαι. 326 00:25:52,344 --> 00:25:53,387 Δεν αγνοείται πια. 327 00:25:56,098 --> 00:25:58,225 - Βρέθηκε στην Ταϊλάνδη. - Ο Χριστός! 328 00:25:58,308 --> 00:26:00,018 Ναι, φέρων τον σταυρόν. 329 00:26:00,102 --> 00:26:01,854 Έχεις καταναγκασμό. 330 00:26:01,937 --> 00:26:03,981 Άλλοι θα το αποκαλούσαν δεξιότητα. 331 00:26:04,064 --> 00:26:05,148 Αρρώστια. 332 00:26:05,774 --> 00:26:07,317 - Ταλέντο. - Παθογένεια. 333 00:26:07,401 --> 00:26:08,485 Είναι χάρισμα. 334 00:26:08,569 --> 00:26:13,156 Κάθε καμβάς είναι σημαδεμένος στο πίσω μέρος με αόρατο μελάνι 335 00:26:13,740 --> 00:26:18,412 και μια μυστική υπογραφή που γράφει "Sex et unum". 336 00:26:19,037 --> 00:26:20,289 Έξι και ένα. 337 00:26:20,372 --> 00:26:22,749 Έξι καμβάδες, ένα μονοπάτι. 338 00:26:23,333 --> 00:26:25,419 Κάθε ένας έχει από ένα γράμμα. 339 00:26:27,087 --> 00:26:29,590 D, K, C, I, E. 340 00:26:30,465 --> 00:26:34,052 D, K, C, I, E. 341 00:26:34,595 --> 00:26:37,389 Δεν έχουμε καταλάβει ακόμα τι σημαίνουν. 342 00:26:41,226 --> 00:26:43,729 Τώρα καταλαβαίνω γιατί βρίσκομαι εδώ. 343 00:26:43,812 --> 00:26:44,813 Αλήθεια; 344 00:26:45,439 --> 00:26:46,440 Γιατί είσαι εδώ; 345 00:26:46,523 --> 00:26:48,817 Για να σας βοηθήσω να λύσετε τον γρίφο. 346 00:26:49,443 --> 00:26:52,529 - Γιατί σε χρειάζομαι; - Δεν σου αρέσει ο Ρέμπραντ μου. 347 00:26:53,238 --> 00:26:54,406 Γιατί δεν μου αρέσει; 348 00:26:54,489 --> 00:26:56,491 Δεν έχει σύμβολα στο πίσω μέρος. 349 00:26:57,284 --> 00:26:59,036 Γιατί δεν έχει σύμβολα; 350 00:27:00,037 --> 00:27:01,205 Είναι πλαστός. 351 00:27:01,997 --> 00:27:03,248 Δεν είναι πλαστός. 352 00:27:03,332 --> 00:27:07,336 - Ανέλυσα τις πινελιές σε υπολογιστή. - Είναι σίγουρα Ρέμπραντ. 353 00:27:07,419 --> 00:27:10,756 Είναι Ρέμπραντ. Αλλά δεν είναι ο σωστός Ρέμπραντ. 354 00:27:10,839 --> 00:27:13,467 Συχνά έφτιαχνε αντίγραφα των έργων του. 355 00:27:14,092 --> 00:27:16,094 Έκλεψες τον λάθος Ρέμπραντ. 356 00:27:16,178 --> 00:27:18,972 Κι εσύ ξέρεις πού είναι ο αληθινός. 357 00:27:19,765 --> 00:27:21,141 Δεν με αφορά. 358 00:27:21,225 --> 00:27:26,605 Αλλά ο γιος μου με αφορά. Και εξαιτίας σου κινδυνεύω να χάσω την επιμέλειά του. 359 00:27:26,688 --> 00:27:30,692 Τότε άσε με να σε βοηθήσω. Έχω ολόκληρο στρατό μεγαλοδικηγόρων. 360 00:27:30,776 --> 00:27:33,820 Σώσε τη ζωή μου και θα σε βοηθήσω με τον γιο σου. 361 00:27:35,322 --> 00:27:38,325 Κι αν κάνετε λάθος γι' αυτήν τη μικρή περιπέτεια; 362 00:27:38,408 --> 00:27:40,452 Τότε θα έχω ζήσει μια μικρή περιπέτεια. 363 00:27:47,125 --> 00:27:48,502 Νόμιζα ότι θα πετύχει. 364 00:27:49,336 --> 00:27:52,214 Πρέπει να δεις στον Άλφρεντ Γκουίν Βάντερμπιλτ. 365 00:27:52,297 --> 00:27:55,092 Ήταν γνωστό το πάθος του για τον Ρέμπραντ. 366 00:27:56,552 --> 00:27:59,263 Πάω στη βιβλιοθήκη. 367 00:28:01,306 --> 00:28:03,225 {\an8}ΒΑΝΤΕΡΜΠΙΛΤ ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΗΣ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΣ 368 00:28:03,308 --> 00:28:05,853 ΠΛΟΙΟ ΛΟΥΖΙΤΑΝΙΑ 369 00:28:27,583 --> 00:28:28,625 Κάτι μυρίζει όμορφα. 370 00:28:31,044 --> 00:28:34,840 Είναι το εξωτικό άρωμα του κινδύνου. 371 00:28:36,466 --> 00:28:39,970 Αν είσαι εδώ κι εγώ δεν είμαι νεκρός, βγήκαμε ραντεβού; 372 00:28:40,053 --> 00:28:41,054 Όχι. 373 00:28:41,847 --> 00:28:46,351 Θέλω να σε βοηθήσω να μην πάθεις κακό, εσύ ή κάποιος άλλος. 374 00:28:47,060 --> 00:28:48,228 Γι' αυτό ήρθες; 375 00:28:48,896 --> 00:28:49,897 Το τρένο. 376 00:28:50,939 --> 00:28:52,649 - Το ένιωσα. - Αλήθεια; 377 00:28:53,817 --> 00:28:56,486 Χαίρομαι που κάποιος ένιωσε κάτι. 378 00:28:56,570 --> 00:28:58,071 - Ποτό; - Όχι. 379 00:28:58,822 --> 00:29:00,282 Δεν θα μείνω πολύ. 380 00:29:00,866 --> 00:29:01,909 Κρίμα. 381 00:29:06,496 --> 00:29:09,583 Είσαι ένα παιδί που πετάει χαρταετό σε καταιγίδα. 382 00:29:10,334 --> 00:29:13,045 - Παράξενα δραματική μεταφορά. - Και αρμόζουσα. 383 00:29:13,545 --> 00:29:16,006 Η καταιγίδα είναι πιο δυνατή από όσο νομίζεις. 384 00:29:18,592 --> 00:29:20,511 Ξέρεις έστω γιατί είναι κρυμμένη; 385 00:29:21,512 --> 00:29:27,267 - Ξέρεις έστω τι είναι; - Όχι, αλλά είμαι πολύ περίεργος να μάθω. 386 00:29:27,351 --> 00:29:30,854 Ξέρουμε τι έκανε η περιέργεια στη γάτα παρόλο που έχει πολλές ζωές. 387 00:29:31,522 --> 00:29:34,608 Πιστεύεις ότι η πηγή υπάρχει κυριολεκτικά; 388 00:29:34,691 --> 00:29:39,863 Μεταφορικά, αλληγορικά, μεταφυσικά ή αναγωγικά; 389 00:29:41,240 --> 00:29:44,785 Εσύ πιστεύεις ότι πρέπει να τελειώνουμε με το φιλί; 390 00:29:56,547 --> 00:29:59,258 Όχι. Εντάξει. Θα επανέλθουμε σ' αυτό. 391 00:29:59,341 --> 00:30:00,509 Πιστεύω ότι έχει αξία. 392 00:30:01,051 --> 00:30:05,639 - Εκτιμώ που νοιάζεσαι για το καλό μου. - Δεν μας ενδιαφέρει το καλό σου. 393 00:30:06,348 --> 00:30:11,520 - Ώστε είστε πολλοί. - Σταματήστε, μη σας σταματήσουμε εμείς. 394 00:30:12,938 --> 00:30:15,899 Όλους σας. 395 00:30:18,443 --> 00:30:24,116 Αυτό σημαίνει ότι θα σε ξαναδώ. 396 00:30:27,119 --> 00:30:28,579 Θεέ μου, μυρίζει υπέροχα. 397 00:30:29,705 --> 00:30:32,541 {\an8}ΒΑΣΙΛΙΚΟ ΚΟΛΕΓΙΟ ΜΟΥΣΙΚΗΣ 398 00:30:48,223 --> 00:30:49,975 Είναι πολύ καλός. 399 00:30:50,559 --> 00:30:52,311 Ευχαριστώ για τον Βάντερμπιλτ. 400 00:30:52,394 --> 00:30:54,771 Τι ήρθες να κλέψεις; Παιδική τρομπέτα; 401 00:30:55,814 --> 00:30:59,359 Σκαλίσαμε καλά τα αρχεία και ξέρουμε πού είναι ο Ρέμπραντ. 402 00:30:59,443 --> 00:31:01,320 Κοροϊδεύεις τον καημένο τον Όουεν. 403 00:31:01,403 --> 00:31:02,779 Όχι. Καμία κοροϊδία. 404 00:31:02,863 --> 00:31:05,407 Δική του ιδέα ήταν. Έψαχνε τον μπαμπά, βρήκε εμένα. 405 00:31:05,490 --> 00:31:08,994 Του δίνεις ψεύτικες υποσχέσεις και τις καταπίνει αμάσητες. 406 00:31:09,494 --> 00:31:11,705 Λέγεται ελπίδα. Τι κακό έχει; 407 00:31:11,788 --> 00:31:13,957 Εκτός από την αμφίβολη ηθική; 408 00:31:14,541 --> 00:31:15,918 Είναι έγκλημα, χαζέ. 409 00:31:16,001 --> 00:31:19,505 - Σε ψάχνει η Ιντερπόλ. - Για κλοπή έργων τέχνης; 410 00:31:19,588 --> 00:31:20,589 Άσε μας. 411 00:31:24,051 --> 00:31:27,137 Ο Όουεν ήρθε σ' εμάς με μια έντιμη αποστολή. 412 00:31:27,721 --> 00:31:31,141 Του δίνει πνοή ζωής. Είναι κακό; Είναι χαρούμενος. 413 00:31:31,225 --> 00:31:34,144 Ο Χάρολντ λέει ότι δεν ήμουν ποτέ χαρούμενη. 414 00:31:36,063 --> 00:31:37,064 Έχει δίκιο; 415 00:31:39,983 --> 00:31:41,443 Πρέπει να έρθεις μαζί μας. 416 00:31:41,527 --> 00:31:44,363 - Δεν είναι τόσο εύκολο. - Αλήθεια; 417 00:31:49,284 --> 00:31:51,495 Ναι! 418 00:31:54,248 --> 00:31:55,916 - Θείε Λουκ. - Ήταν απίστευτο. 419 00:31:56,500 --> 00:31:58,544 Για να σε δω. Περίμενε. Κάτι λείπει. 420 00:31:58,627 --> 00:32:00,045 Πού πήγαν τα γένια σου; 421 00:32:00,629 --> 00:32:03,090 Του έκανες εντύπωση την προηγούμενη φορά. 422 00:32:03,173 --> 00:32:05,133 - Ρωτά συνέχεια για σένα. - Αλήθεια; 423 00:32:05,217 --> 00:32:08,095 - Πηγαίνεις ακόμα σε περιπέτειες; - Ναι, πηγαίνω. 424 00:32:08,178 --> 00:32:10,472 Ζήτησα από τη μαμά σου να έρθει μαζί μου. 425 00:32:10,556 --> 00:32:11,682 Τι λες εσύ; 426 00:32:11,765 --> 00:32:13,934 Η μαμά δεν ασχολείται με περιπέτειες. 427 00:32:16,770 --> 00:32:17,855 Τόμας. 428 00:32:17,938 --> 00:32:20,440 - Πρέπει να πάω. - Ναι. Πήγαινε. 429 00:32:21,567 --> 00:32:22,734 Είναι καλό παιδί. 430 00:32:24,444 --> 00:32:28,282 Πιστεύεις πραγματικά ότι θα βρεις μια μαγική λίμνη; 431 00:32:28,365 --> 00:32:31,159 Δεν ξέρω, αλλά νομίζω ότι θες να μάθεις. 432 00:32:31,660 --> 00:32:32,661 Το καπέλο. 433 00:32:46,884 --> 00:32:50,721 Ξέρουμε όλοι ότι το Λουζιτάνια ήταν το μεγαλύτερο υπερωκεάνιο στον κόσμο. 434 00:32:51,221 --> 00:32:53,724 Βυθίστηκε στον Α' Π.Π. από γερμανικό υποβρύχιο 435 00:32:53,807 --> 00:32:55,767 {\an8}με θύματα πάνω από 1.000 ψυχές. 436 00:32:55,851 --> 00:32:57,477 {\an8}ΙΡΛΑΝΔΙΑ 437 00:32:57,561 --> 00:33:00,522 {\an8}Μία από αυτές τις ψυχές ήταν ο σπουδαίος Βάντερμπιλτ. 438 00:33:00,606 --> 00:33:02,441 Όταν είπες ότι βρήκες τον Ρέμπραντ, 439 00:33:02,524 --> 00:33:05,694 δεν περίμενα ότι θα ήταν στον βυθό του Ατλαντικού. 440 00:33:05,777 --> 00:33:06,862 Ούτε εμείς. 441 00:33:07,404 --> 00:33:09,907 Αλλά ατυχώς για μας και για εκείνον, 442 00:33:09,990 --> 00:33:12,993 όταν ο Άλφρεντ Βάντερμπιλτ αποφάσισε να τον αγοράσει το 1915, 443 00:33:13,702 --> 00:33:16,038 τον πήρε μαζί του στο Λουζιτάνια. 444 00:33:16,121 --> 00:33:19,249 Και είναι ακόμα εκεί κάτω σε στεγανό χρηματοκιβώτιο. 445 00:33:21,502 --> 00:33:24,922 Οι επιβάτες Α' θέσης χρησιμοποιούσαν το θησαυροφυλάκιο του λογιστή. 446 00:33:25,422 --> 00:33:27,466 Είναι στο εμπρός τμήμα του ναυαγίου. 447 00:33:28,008 --> 00:33:32,012 Έχουμε συνδέσει πλωτήρες που θα το ανεβάσουν από τον βυθό 448 00:33:32,804 --> 00:33:34,014 ως την επιφάνεια. 449 00:33:40,687 --> 00:33:42,022 Πίεση πυθμένα. 450 00:33:43,023 --> 00:33:45,776 Πίεση πυθμένα 3,14. 451 00:33:51,448 --> 00:33:53,825 Πλωτήρες ασφαλισμένοι. 452 00:33:53,909 --> 00:33:55,911 Πλωτήρες στη θέση τους. 453 00:33:55,994 --> 00:33:59,831 Ο καπετάνιος περιμένει καταιγίδα. Θα μας χτυπήσει σε περίπου δύο ώρες. 454 00:33:59,915 --> 00:34:02,376 Δεν θα μπορούμε να το κρατήσουμε στην επιφάνεια. 455 00:34:02,459 --> 00:34:03,544 Ας περιμένουμε. 456 00:34:03,627 --> 00:34:05,629 - Πόσο; - Περίπου 20 ώρες. 457 00:34:06,296 --> 00:34:08,882 - Τι θες να κάνεις; - Να προχωρήσουμε αμέσως. 458 00:34:09,882 --> 00:34:10,967 Μάλιστα. 459 00:34:12,803 --> 00:34:14,513 - Ανεβάστε το. - Μάλιστα. 460 00:34:31,029 --> 00:34:33,614 Στα 30 μέτρα βάθος θα το σταθεροποιήσουμε 461 00:34:33,699 --> 00:34:36,952 και θα το φέρουμε στην επιφάνεια. 462 00:34:37,452 --> 00:34:40,205 - Μετά είναι όλο δικό σας. - Εντάξει. Ξεκινάμε. 463 00:34:41,123 --> 00:34:43,166 Τι ήταν αυτό; Πώς σου ήρθε; 464 00:34:44,168 --> 00:34:49,130 Αυτό που κάνεις δεν είναι ανάξιο λόγου. Θα ήθελα να είμαι μέρος αυτού του λόγου. 465 00:34:50,047 --> 00:34:54,052 Άσε που ξενύχτησα ψάχνοντας το θησαυροφυλάκιο του Λουζιτάνια. 466 00:34:54,136 --> 00:34:55,512 Αλήθεια; 467 00:34:55,596 --> 00:34:57,389 Ξαναγύρισε η Λότι-Λου. 468 00:35:07,774 --> 00:35:09,568 Το Λουζιτάνια είναι στα 30 μέτρα. 469 00:35:09,651 --> 00:35:11,028 Τα αντίβαρα αναπτύχθηκαν. 470 00:35:11,528 --> 00:35:13,155 Ανάδυση σε περίπου δύο λεπτά. 471 00:35:13,864 --> 00:35:16,658 Εντάξει. Την άκουσες. Ας ντυθούμε. 472 00:35:57,616 --> 00:35:59,284 - Το άκουσες αυτό; - Ποιο; 473 00:36:00,285 --> 00:36:02,079 Πρώτα βήματα μετά από 100 χρόνια. 474 00:36:02,162 --> 00:36:04,748 Λουκ, είμαστε σε επιφυλακή. Να προσέχετε. 475 00:36:04,831 --> 00:36:07,960 Λοιπόν, αναλαμβάνω εγώ. Ακολούθησέ με. 476 00:36:09,419 --> 00:36:10,504 Πόρτα, παρακαλώ. 477 00:36:23,308 --> 00:36:26,103 Θυμίζει το διαμέρισμα όταν σπουδάζαμε στο Παρίσι. 478 00:36:26,186 --> 00:36:28,146 Μοιάζει. Αυτό έχει λιγότερη υγρασία. 479 00:36:29,731 --> 00:36:32,317 Πρόσεχε. Αυτό ακούστηκε σαν χιούμορ. 480 00:36:32,985 --> 00:36:34,319 Μην τυχόν και διασκεδάσεις. 481 00:36:34,820 --> 00:36:38,073 - Θυμάσαι πότε ήμασταν μαζί σε πλοίο; - Στο Εκουαδόρ; 482 00:36:38,574 --> 00:36:39,783 Ποταμός Πουτουμάγιο; 483 00:36:39,867 --> 00:36:43,287 Ο μπαμπάς έψαχνε για τη χρυσή μάσκα του Ίντι, του θεού του ήλιου. 484 00:36:44,037 --> 00:36:47,541 - Ο καημένος, δεν τη βρήκε. - Τη βρήκε. Τον θυμάμαι να τη φοράει. 485 00:36:48,208 --> 00:36:50,669 Τι λες; Δεν θυμόσουν τίποτα. 486 00:36:50,752 --> 00:36:53,630 Είχες παραισθήσεις, έγλειψες την πλάτη του βατράχου. 487 00:36:54,173 --> 00:36:57,301 Υπάρχει λόγος που ο μπαμπάς μου είπε πράγματα που δεν σου είπε. 488 00:36:57,801 --> 00:36:58,886 - Αλήθεια; - Ναι. 489 00:36:58,969 --> 00:37:02,556 - Αν τη βρήκε, γιατί δεν είμαστε πλούσιοι; - Τη βρήκε, δεν την πήρε. 490 00:37:02,639 --> 00:37:04,224 Το χρήμα δεν είναι το παν. 491 00:37:04,933 --> 00:37:06,310 Εκτός αν παίρνεις διαζύγιο. 492 00:37:07,227 --> 00:37:09,813 - Ο Χάρολντ είναι μαλάκας. - Όντως είναι μαλάκας! 493 00:37:13,400 --> 00:37:15,068 Επαφή στο ραντάρ. 494 00:37:15,152 --> 00:37:17,112 - Κάτι έρχεται. - Τι; 495 00:37:17,196 --> 00:37:20,699 Η ταχύτητα κίνησης υποδηλώνει ελικόπτερο. 496 00:37:21,825 --> 00:37:25,495 - Η ακτοφυλακή; - Αν ήταν αυτοί, θα είχαν κάνει ήδη σήμα. 497 00:37:25,579 --> 00:37:27,456 Να το πω στον Λουκ και στη Σάρλοτ. 498 00:37:28,165 --> 00:37:29,666 Λουκ. Έλα, Λουκ. 499 00:37:31,168 --> 00:37:33,545 - Σίγουρα πάμε καλά; - Ναι, σίγουρα. 500 00:37:34,630 --> 00:37:35,631 Καλά. 501 00:37:48,101 --> 00:37:50,771 - Να δω κι εγώ. - Λες να μην ξέρω να διαβάζω χάρτη; 502 00:37:50,854 --> 00:37:55,234 Όχι. Απλά θα έλεγα ότι υπάρχει ο σωστός δρόμος και ο λάθος δρόμος. 503 00:37:55,317 --> 00:37:57,986 Λουκ, πρέπει να απαντήσεις. 504 00:38:00,155 --> 00:38:01,365 Κάποιος κάνει παρεμβολές. 505 00:38:01,949 --> 00:38:04,117 Πρέπει να το δούμε. Πάμε επάνω. 506 00:38:04,201 --> 00:38:08,789 Πίσω από αυτές τις πόρτες είναι το θησαυροφυλάκιο του λογιστή. 507 00:38:09,998 --> 00:38:11,416 ΘΗΣΑΥΡΟΦΥΛΑΚΙΟ ΛΟΓΙΣΤΗ 508 00:38:11,500 --> 00:38:14,211 Μήπως είναι αυτό το θησαυροφυλάκιο του λογιστή; 509 00:38:23,303 --> 00:38:24,638 Χάρη σ' εσένα το βρήκα. 510 00:38:28,267 --> 00:38:31,812 Μην πάρεις τίποτα που δεν είναι δικό σου. Δεν είμαστε κλέφτες. 511 00:38:33,480 --> 00:38:37,192 Από πού αρχίζουμε; 512 00:38:37,776 --> 00:38:40,070 Ίσως από εκεί όπου γράφει Βάντερμπιλτ. 513 00:38:41,822 --> 00:38:42,906 Κάτι λέει το όνομα. 514 00:38:54,668 --> 00:38:56,170 Δεν είναι η ακτοφυλακή. 515 00:38:57,004 --> 00:38:57,838 Ποιοι είναι; 516 00:38:57,921 --> 00:39:01,592 Δεν ξέρω, αλλά σίγουρα θέλουν ό,τι κι εμείς. 517 00:39:18,150 --> 00:39:19,151 Να τη. 518 00:39:20,360 --> 00:39:22,529 Η αδελφή που ήξερα. 519 00:39:23,614 --> 00:39:24,865 Λοιπόν. 520 00:39:27,910 --> 00:39:29,203 Φωτιά! 521 00:39:44,051 --> 00:39:45,761 Λουκ, απάντησε. 522 00:40:12,454 --> 00:40:13,830 Τόμπολα! 523 00:40:19,211 --> 00:40:20,420 Φέρε το τσάι. 524 00:41:04,840 --> 00:41:07,426 Όχι! Δεν είμαστε τυμβωρύχοι. 525 00:41:09,887 --> 00:41:12,723 Οι πλωτήρες σκάνε. Δεν θ' αντέξουν πολύ. 526 00:41:19,021 --> 00:41:20,272 Ελικόπτερο είναι αυτό; 527 00:41:20,898 --> 00:41:23,483 Δεν θυμάμαι να έχουμε ελικόπτερο. 528 00:41:24,234 --> 00:41:25,611 Όχι. 529 00:41:26,528 --> 00:41:27,529 Γεια σου. 530 00:41:29,865 --> 00:41:31,074 Και πάλι. 531 00:41:31,742 --> 00:41:33,452 - Γεια σου και πάλι. - "Και πάλι"; 532 00:41:36,038 --> 00:41:37,414 Τι συμβαίνει εδώ; 533 00:41:37,998 --> 00:41:40,459 Πληγώθηκα. Δεν με ανέφερες; 534 00:41:41,585 --> 00:41:42,586 Ήμασταν απασχολημένοι. 535 00:41:43,295 --> 00:41:46,340 Ξέρουμε κι οι δύο γιατί ήρθα. 536 00:41:47,591 --> 00:41:49,635 Εγώ δεν ξέρω γιατί ήρθες. Γιατί ήρθες; 537 00:41:50,260 --> 00:41:54,431 Συγχωρέστε με, ήρθα για έναν ακόμη πίνακα. 538 00:41:56,016 --> 00:41:57,017 Εντάξει. 539 00:42:00,103 --> 00:42:01,813 Ξέρουμε ότι δεν έχουμε υπεροπλία. 540 00:42:14,368 --> 00:42:15,744 Χτυπηθήκαμε! 541 00:42:28,507 --> 00:42:29,716 Ακίνητος! 542 00:42:34,721 --> 00:42:35,722 Λουκ! 543 00:42:36,807 --> 00:42:38,308 Φέρε τον πίνακα. 544 00:42:40,727 --> 00:42:42,521 Προσδεθείτε. Επιστρέφουμε. 545 00:42:46,984 --> 00:42:48,110 Δώσε μου τον πίνακα. 546 00:42:48,777 --> 00:42:49,820 Δεν μπορώ. 547 00:42:49,903 --> 00:42:51,989 Θες να της βάλω το πιστόλι στον κρόταφο; 548 00:42:52,072 --> 00:42:53,532 Δώσ' της τον πίνακα. 549 00:42:54,408 --> 00:42:57,536 - Δεν θα σε πειράξει. - Θα την πειράξω. 550 00:43:08,255 --> 00:43:10,174 Άσε με να σκεφτώ. 551 00:43:11,300 --> 00:43:15,512 Τι σκέφτεσαι; 552 00:43:16,180 --> 00:43:19,016 Σκέφτομαι ότι... 553 00:43:19,099 --> 00:43:21,310 Λουκ! 554 00:43:23,228 --> 00:43:26,440 Σκέφτομαι ότι μπορούμε να βρούμε μια λύση. 555 00:43:26,523 --> 00:43:27,858 Δώσε μου τον πίνακα. 556 00:43:37,659 --> 00:43:38,827 Όχι! 557 00:43:49,755 --> 00:43:50,714 Λουκ! 558 00:43:59,598 --> 00:44:01,183 Λουκ! 559 00:44:53,819 --> 00:44:55,195 Σ' το είπα, περιπέτεια. 560 00:44:57,197 --> 00:44:58,073 Είσαι καλά; 561 00:44:59,533 --> 00:45:01,994 Είμαι ζωντανή, αν αυτό εννοείς. 562 00:45:10,210 --> 00:45:11,420 Επιτυχία; 563 00:45:14,006 --> 00:45:16,425 - Τον βρήκατε; - Ναι, τον βρήκαμε. 564 00:45:18,969 --> 00:45:20,470 Είμαστε εντάξει; 565 00:45:21,221 --> 00:45:22,222 Φυσικά και όχι. 566 00:45:23,307 --> 00:45:24,308 Δεν θα σε σκότωνε. 567 00:45:25,142 --> 00:45:26,810 - Πώς το ξέρεις; - Αν σε σκότωνε, 568 00:45:26,894 --> 00:45:28,770 πάλι δεν θα έπαιρνε τον πίνακα. 569 00:45:28,854 --> 00:45:31,106 Ήταν μεγάλο ρίσκο για τη ζωή μου. 570 00:45:31,607 --> 00:45:32,983 Δεν ήταν ρίσκο. 571 00:45:34,276 --> 00:45:35,485 Ήταν υπολογισμός. 572 00:45:39,406 --> 00:45:40,407 Λέτε να θύμωσε; 573 00:45:41,575 --> 00:45:42,576 Ποια; 574 00:45:45,412 --> 00:45:46,914 Είσαι έξυπνο αγόρι. 575 00:45:48,498 --> 00:45:50,375 Πώς πάει η περιπέτεια; 576 00:45:50,459 --> 00:45:53,086 Μάλλον παραείναι περιπετειώδης για μένα. 577 00:45:53,170 --> 00:45:54,755 Αφού παραείσαι βαρετή. 578 00:45:54,838 --> 00:45:58,133 - Για πρόσεχε, κύριε. - Το βαρετό μπορεί να είναι ωραίο. 579 00:45:58,217 --> 00:45:59,468 Τόμας. 580 00:45:59,551 --> 00:46:01,345 Θέλει να σου μιλήσει ο μπαμπάς. 581 00:46:01,428 --> 00:46:02,429 Εντάξει. 582 00:46:03,347 --> 00:46:04,890 Χαιρετισμούς στον θείο Λουκ. 583 00:46:09,144 --> 00:46:10,896 Θέλω να πάρεις τον Τόμας για λίγο. 584 00:46:10,979 --> 00:46:14,816 - Πότε; Για πόσο; - Αύριο και για πολύ καιρό. 585 00:46:14,900 --> 00:46:17,194 Υπέγραψα νέο συμβόλαιο και πάω στην Ιαπωνία. 586 00:46:17,694 --> 00:46:21,156 Ακούγεται σοβαρό. Αλλά σε ξαναρωτάω, για πόσο; 587 00:46:22,824 --> 00:46:25,244 - Περίπου έναν χρόνο. - Έναν χρόνο; 588 00:46:25,327 --> 00:46:27,829 Ως σύμβουλος της Carver Enterprises. 589 00:46:29,206 --> 00:46:30,207 Του Όουεν Κάρβερ; 590 00:46:31,500 --> 00:46:32,835 Πώς το ξέρεις; 591 00:46:33,460 --> 00:46:37,089 Δεν έχει σημασία. Φυσικά και θα τον πάρω. Θα έρθω αύριο. 592 00:46:38,966 --> 00:46:40,217 Φαίνονται καλά νέα. 593 00:46:40,300 --> 00:46:42,219 Τι θες; Ακόμα δεν σου μιλάω. 594 00:46:42,302 --> 00:46:44,680 Ακόμα θυμωμένη για το Λουζιτάνια; 595 00:46:44,763 --> 00:46:46,765 Κάθε ταξίδι που αξίζει να κάνεις... 596 00:46:46,849 --> 00:46:47,766 Μην αρχίζεις. 597 00:46:48,350 --> 00:46:49,309 Τι να μην αρχίσω; 598 00:46:49,393 --> 00:46:53,605 Μη μου λες για την αξία του ταξιδιού. Εκείνη με σημάδευε με όπλο στο κεφάλι. 599 00:46:53,689 --> 00:46:54,857 Ευέξαπτη δεν είναι; 600 00:46:55,566 --> 00:46:58,819 Είναι μία από τους Προστάτες. Αυτήν πέτυχα στην Ταϊλάνδη. 601 00:46:58,902 --> 00:46:59,987 Όταν λες "πέτυχα", 602 00:47:00,070 --> 00:47:03,866 εννοείς την παράξενη, δυσλειτουργική χημεία που είχατε μεταξύ σας; 603 00:47:03,949 --> 00:47:07,578 Όταν λες "χημεία", εννοείς έλξη; 604 00:47:08,161 --> 00:47:11,123 Δηλαδή, ότι της αρέσω; 605 00:47:11,206 --> 00:47:14,501 Σε παρακαλώ. Υπάρχει λόγος που είσαι ακόμα ελεύθερος. 606 00:47:14,585 --> 00:47:17,671 Αλήθεια; Είδαμε και τα δικά σου τα χάλια. 607 00:47:19,423 --> 00:47:21,091 Ας επικεντρωθούμε στα θετικά. 608 00:47:21,175 --> 00:47:24,469 Έχεις πάλι τον γιο σου. Συγχαρητήρια. Έλα τώρα να μας βοηθήσεις. 609 00:47:29,766 --> 00:47:31,185 Πού βρισκόμαστε; 610 00:47:31,268 --> 00:47:33,896 Έχουμε όλο το μονοπάτι, αλλά όχι σημείο εκκίνησης. 611 00:47:33,979 --> 00:47:35,856 Χωρίς πλαίσιο δεν βγάζει νόημα. 612 00:47:35,939 --> 00:47:37,608 Μπορεί να είναι οπουδήποτε στη Γη. 613 00:47:37,691 --> 00:47:40,819 Ο πίνακας αποκάλυψε το γράμμα V, έχουμε όλα τα γράμματα. 614 00:47:40,903 --> 00:47:44,406 Σίγουρα είναι αναγραμματισμός. Θα μας δείξει την αφετηρία. 615 00:47:44,489 --> 00:47:48,452 Ο Μερφ προσπάθησε να τα ταιριάξει με πόλεις προ 500 ετών. Μάταια. 616 00:47:48,535 --> 00:47:52,664 Ίσως τα γράμματα δεν είναι τόπος. Ίσως είναι αριθμός. 617 00:47:53,624 --> 00:47:54,833 Κώδικας αντικατάστασης. 618 00:47:55,626 --> 00:47:57,878 Ας δοκιμάσουμε αστρονομική πλοήγηση. 619 00:47:58,378 --> 00:48:01,173 Αν το μονοπάτι ταιριάζει με κάποιους αστερισμούς. 620 00:48:01,256 --> 00:48:02,299 Εντάξει. 621 00:48:22,694 --> 00:48:24,655 Δεν βρίσκω τίποτα σχετικό. 622 00:48:24,738 --> 00:48:29,034 Το Sex et unum είναι στα λατινικά. Είναι γραμμένο σε κάθε πίνακα. 623 00:48:29,117 --> 00:48:30,869 Στα λατινικά, το V είναι το W. 624 00:48:30,953 --> 00:48:32,746 Ωραία. Ναι. 625 00:48:32,829 --> 00:48:35,207 Μερφ, άλλαξε το V με W και ξαναψάξε. 626 00:48:37,417 --> 00:48:38,418 Νιώθεις καλά; 627 00:48:39,002 --> 00:48:41,338 Έχω καλές και κακές μέρες. Ευχαριστώ. 628 00:48:44,675 --> 00:48:46,593 Μόνο μία λέξη ταιριάζει. 629 00:48:48,303 --> 00:48:49,429 "Αμαρτωλοί". 630 00:48:50,973 --> 00:48:53,267 Οι πίνακες είναι από τις αρχές του 17ου αιώνα. 631 00:48:53,350 --> 00:48:56,103 Ποιος ήταν στον θρόνο της Αγγλίας τότε; 632 00:48:56,186 --> 00:48:57,521 Ο βασιλιάς Ιάκωβος. 633 00:49:00,023 --> 00:49:01,024 Έξι και ένα. 634 00:49:01,108 --> 00:49:02,442 Και αμαρτωλοί; 635 00:49:04,194 --> 00:49:06,029 Η Βίβλος των Αμαρτωλών. 636 00:49:06,113 --> 00:49:07,281 Μπράβο σου. 637 00:49:07,823 --> 00:49:08,657 Δεν καταλαβαίνω. 638 00:49:08,740 --> 00:49:11,368 Το έξι και ένα αναφέρεται στον βασιλιά Ιάκωβο. 639 00:49:11,451 --> 00:49:15,122 Έκτος Ιάκωβος βασιλιάς της Σκωτίας και πρώτος Ιάκωβος της Αγγλίας. 640 00:49:15,205 --> 00:49:18,584 Ήταν βασιλιάς και των δύο ταυτόχρονα, άρα είναι έξι και ένας. 641 00:49:18,667 --> 00:49:22,504 Η Βίβλος του βασιλιά Ιακώβου λέγεται έτσι επειδή αυτός την παρήγγειλε. 642 00:49:22,588 --> 00:49:25,632 Η διαβολική αδελφή της είναι η Βίβλος των Αμαρτωλών. 643 00:49:26,425 --> 00:49:27,426 Ωραία. Συνέχισε. 644 00:49:27,509 --> 00:49:31,722 Το 1631 τυπώθηκε μια έκδοση της Βίβλου με ένα λάθος. 645 00:49:31,805 --> 00:49:35,225 Είχε ένα ασυνήθιστο λάθος στις Δέκα Εντολές. 646 00:49:35,309 --> 00:49:38,729 Η λέξη "Ου" παραλείφθηκε από το "Ου μοιχεύσεις". 647 00:49:38,812 --> 00:49:40,147 Έτσι, το εδάφιο έγραφε... 648 00:49:40,230 --> 00:49:41,815 "Να μοιχεύσεις". 649 00:49:42,441 --> 00:49:44,943 Έτσι ονομάστηκε Βίβλος των Αμαρτωλών. 650 00:49:45,027 --> 00:49:47,404 Κι αν δεν ήταν λάθος; 651 00:49:47,487 --> 00:49:51,825 Αν έγινε σκόπιμα ώστε να επισημανθούν συγκεκριμένα αντίτυπα της Βίβλου 652 00:49:51,909 --> 00:49:54,411 που αποκρυπτογραφούν το μονοπάτι; 653 00:49:55,120 --> 00:49:57,414 Είναι οδυνηρά προφανές ότι είμαστε συγγενείς. 654 00:49:57,497 --> 00:49:59,249 Πρέπει να βρούμε μια τέτοια Βίβλο. 655 00:49:59,333 --> 00:50:02,503 Οι περισσότερες καταστράφηκαν. Είναι αιρετικές. 656 00:50:03,170 --> 00:50:04,129 Όχι όλες. 657 00:50:05,172 --> 00:50:08,717 Μάλλον ξέρω πού βρίσκεται μία απ' αυτές. 658 00:50:08,800 --> 00:50:10,260 Να βλέπουμε χέρια. 659 00:50:14,389 --> 00:50:16,099 Να βλέπω χέρια. 660 00:50:18,101 --> 00:50:21,104 Εσείς οι δύο, στην άλλη πλευρά του τραπεζιού. Τώρα! 661 00:50:22,940 --> 00:50:27,277 Σάρλοτ Περντού. "Αδίκως κατηγορούμενη". 662 00:50:28,111 --> 00:50:29,321 Ντετέκτιβ Αμπάς. 663 00:50:30,197 --> 00:50:33,367 "Αν ήξερα, θα ήσασταν ο πρώτος που θα το μάθαινε". 664 00:50:36,119 --> 00:50:38,247 Δεν χρειάζεται να συστηθείτε. 665 00:50:38,330 --> 00:50:40,874 Σας παρακολουθώ όλους τον τελευταίο ενάμιση χρόνο. 666 00:50:41,458 --> 00:50:44,211 Σας ξέρω καλύτερα απ' όσο γνωρίζεστε μεταξύ σας. 667 00:50:46,839 --> 00:50:49,800 Λουκ και Σάρλοτ Περντού, 668 00:50:50,717 --> 00:50:54,137 τέκνα του διαπρεπούς αρχαιολόγου Χάρισον Περντού. 669 00:50:54,221 --> 00:51:00,394 Βλέπω εδώ όλη του την παλιά του ομάδα, με μια αξιοσημείωτη προσθήκη. 670 00:51:01,395 --> 00:51:02,646 Τον Όουεν Κάρβερ. 671 00:51:03,397 --> 00:51:08,569 Μετατρέψατε το κύρος και το έντιμο ενδιαφέρον του πατέρα σας 672 00:51:08,652 --> 00:51:11,613 σε διεθνή εγκληματική οργάνωση. 673 00:51:12,239 --> 00:51:16,910 Είστε υπεύθυνοι για την κλοπή έξι ανεκτίμητων αριστουργημάτων 674 00:51:16,994 --> 00:51:20,831 σε τέσσερις ηπείρους. Ατυχώς για εσάς, 675 00:51:20,914 --> 00:51:26,670 βρήκαμε τους κλέφτες και τους πίνακες κάτω από την ίδια στέγη. 676 00:51:27,880 --> 00:51:32,593 Ο Ελ Γκρέκο, ο Βελάσκεθ, 677 00:51:32,676 --> 00:51:35,846 ο Βίλντενς, ο Ρούμπενς. 678 00:51:35,929 --> 00:51:39,725 Κοίτα, Σάρλοτ. Κι άλλος Ρέμπραντ. 679 00:51:40,934 --> 00:51:44,730 Και κάπου εδώ γύρω υπάρχει ένας Καραβάτζιο. 680 00:51:55,407 --> 00:51:58,785 Πέστε στα γόνατα όλοι σας. Τώρα! 681 00:52:00,245 --> 00:52:01,246 Τώρα! 682 00:52:03,165 --> 00:52:05,042 Κι εσύ, κύριε αστυνομικέ. 683 00:52:11,757 --> 00:52:16,011 Δεν είμαι χαρούμενος, Λουκ. Με έκανες να έρθω από μακριά να σε βρω. 684 00:52:16,094 --> 00:52:20,474 Εσύ να με βρεις; Εγώ σε έψαχνα. Κασέμ, να σηκώνεις το τηλέφωνο. 685 00:52:21,308 --> 00:52:25,395 Έκλεψες τον πίνακα του αφεντικού μου. Με έφερες σε πολύ δύσκολη θέση. 686 00:52:25,479 --> 00:52:27,481 Τώρα θα γίνετε κομματάκια. 687 00:52:27,981 --> 00:52:30,943 Με περνάς για χαζό, πράγμα που κάνει εσένα χαζό. 688 00:52:31,026 --> 00:52:32,861 Δεν είμαι χαζός. Είμαι έξυπνος. 689 00:52:34,071 --> 00:52:37,449 Παρακολουθώ αυτόν. Τον κύριο Ιντερπόλ, το αφεντικό. 690 00:52:38,242 --> 00:52:42,913 Έξυπνος. Σε βρήκε, αλλά όχι τόσο έξυπνος για να καταλάβει ότι τον παρακολουθώ. 691 00:52:44,039 --> 00:52:46,375 - Τώρα σε βρήκα. - Ο πίνακάς σου είναι εκεί. 692 00:52:46,458 --> 00:52:48,627 Άσε αυτούς τους τέσσερις και πάρ' τον. 693 00:52:49,545 --> 00:52:53,632 Θα έχεις εμένα και μπορώ να σε κάνω πολύ πλούσιο. 694 00:52:53,715 --> 00:52:55,259 Πώς; Αφού θα είσαι νεκρός. 695 00:52:55,342 --> 00:52:57,427 Συγγνώμη που κόπιασες τόσο, 696 00:52:57,511 --> 00:53:01,849 αλλά η ικανότητα και η επιμονή σου απέδωσαν καρπούς. Κοίτα γύρω σου. 697 00:53:01,932 --> 00:53:04,977 Υπάρχουν πέντε πίνακες. Μπορείς να τους πάρεις όλους. 698 00:53:05,060 --> 00:53:06,812 Είναι δικοί μου ούτως ή άλλως. 699 00:53:07,980 --> 00:53:09,064 Ένας δεν είναι. 700 00:53:09,898 --> 00:53:11,149 Ο Καραβάτζιο. 701 00:53:13,318 --> 00:53:19,992 Το μεγάλο αστραφτερό κερασάκι στην τούρτα πάνω από τα άλλα πέντε κερασάκια. 702 00:53:21,285 --> 00:53:23,579 Άσε τους τέσσερις και θα σου πω πού είναι. 703 00:53:30,127 --> 00:53:31,128 Εντάξει. 704 00:53:31,628 --> 00:53:32,921 Εσείς οι τέσσερις φύγετε. 705 00:53:33,005 --> 00:53:34,715 - Λουκ. - Μη διαφωνείς. 706 00:53:34,798 --> 00:53:37,176 - Είναι καλή ιδέα; - Κάνε ό,τι σου λένε. 707 00:53:51,648 --> 00:53:52,649 Πού είναι; 708 00:53:59,740 --> 00:54:02,451 Είναι ακριβώς... 709 00:54:04,286 --> 00:54:05,162 εδώ. 710 00:54:33,106 --> 00:54:34,483 Ο Λουκ ξεφεύγει! 711 00:54:46,537 --> 00:54:47,663 Όλα εντάξει; 712 00:55:10,936 --> 00:55:12,312 ΝΑ ΜΟΙΧΕΥΣΕΙΣ 713 00:56:02,070 --> 00:56:03,280 Λουκ. 714 00:56:12,080 --> 00:56:13,081 Λουκ! 715 00:56:13,957 --> 00:56:15,375 Μην πιεις. 716 00:56:21,548 --> 00:56:24,510 Λουκ! 717 00:56:24,593 --> 00:56:26,345 Λουκ, πιες. 718 00:56:29,264 --> 00:56:30,641 Θεέ μου. 719 00:56:32,309 --> 00:56:34,895 Ξέρεις ότι ακόμα μιλάς στον ύπνο σου; 720 00:56:36,146 --> 00:56:37,439 Μου το λένε συνέχεια. 721 00:56:38,232 --> 00:56:40,108 Καταδιώκομαι από τη δικαιοσύνη. 722 00:56:40,192 --> 00:56:43,737 Ευτυχώς, ο γιος μου είναι μαζί μου. 723 00:56:44,780 --> 00:56:46,365 Δεύτερο είναι; 724 00:56:48,325 --> 00:56:51,036 Τρίτο. Μόλις άρχισα. 725 00:56:51,119 --> 00:56:54,039 Αργήσαμε λίγο, αλλά βρήκαμε την αίσθηση περιπέτειας. 726 00:56:54,122 --> 00:56:57,084 Βρήκαμε την περιπέτεια ή μας βρήκε αναγκαστικά; 727 00:56:57,918 --> 00:57:00,546 Θεωρούσα περιπέτεια το να κάνω οικογένεια, 728 00:57:00,629 --> 00:57:03,924 αλλά αποδείχθηκε πιο δύσκολο απ' ό,τι περίμενα. 729 00:57:04,591 --> 00:57:05,717 Να το δοκιμάσεις. 730 00:57:06,468 --> 00:57:10,138 Δεν ζηλεύω την κατάστασή σου. Αλλά λυπάμαι για τον γάμο σου. 731 00:57:10,222 --> 00:57:12,474 Πίστευα ότι εκείνος θα άλλαζε. 732 00:57:12,558 --> 00:57:17,187 Τελικά, παρά τις προσπάθειές μου, έχει όλα τα χαρακτηριστικά ενός σκύλου. 733 00:57:18,772 --> 00:57:22,442 Δηλαδή μπορεί να γλείψει το δικό του... 734 00:57:22,526 --> 00:57:24,027 Εκτός από την πίστη. 735 00:57:24,111 --> 00:57:25,320 Πίστη. 736 00:57:25,404 --> 00:57:28,115 Σύζυγος, μοιχός. Αίσχος. 737 00:57:28,991 --> 00:57:31,076 Δωρεάν σαμπάνια. Ναι. 738 00:57:31,159 --> 00:57:33,495 Για δες την. Ξανά στη δράση. 739 00:57:33,579 --> 00:57:35,038 Ξανά στο παιχνίδι. 740 00:57:36,832 --> 00:57:38,417 Ήξερες ότι θα έμπαινα στο αμάξι. 741 00:57:38,500 --> 00:57:41,420 Σάρλοτ, σε ξέρω καλύτερα απ' όσο ξέρεις εσένα. 742 00:57:42,171 --> 00:57:44,631 Από παιδιά, όταν έλεγες όχι σε μια περιπέτεια, 743 00:57:44,715 --> 00:57:46,383 πάντα εννοούσες ναι. 744 00:57:46,466 --> 00:57:48,385 Μακάρι να με άφηνες να σε βοηθήσω. 745 00:57:48,468 --> 00:57:52,973 Όχι. Άσε με να σε βοηθήσω να με βοηθήσεις. 746 00:57:53,557 --> 00:57:55,267 Τρία ποτήρια ήπιες ή τρία μπουκάλια; 747 00:57:55,350 --> 00:57:56,560 Τι; 748 00:57:57,227 --> 00:57:58,061 Καλά. 749 00:57:58,937 --> 00:58:01,064 Τι θες να κερδίσεις από την πηγή; 750 00:58:01,982 --> 00:58:03,150 Τίποτα. 751 00:58:03,901 --> 00:58:06,361 Ο μπαμπάς. Αναγνώριση. Το αξίζει. 752 00:58:07,154 --> 00:58:09,072 Δεν επέμεινε, αλλά εγώ θα το κάνω. 753 00:58:09,656 --> 00:58:12,534 Μετά από όσα πέτυχε, ο κόσμος τού οφείλει πολλά 754 00:58:13,577 --> 00:58:15,787 και το όνομά μας αξίζει σεβασμό. 755 00:58:15,871 --> 00:58:17,080 Δεν χρειάζομαι σεβασμό. 756 00:58:17,831 --> 00:58:20,709 Ο μπαμπάς σίγουρα δεν τον χρειάζεται αφού είναι νεκρός. 757 00:58:20,792 --> 00:58:22,002 Αυτό είναι αγένεια. 758 00:58:22,085 --> 00:58:24,838 Με όσα λες, εννοείς ότι εσύ χρειάζεσαι σεβασμό. 759 00:58:24,922 --> 00:58:28,425 Όχι. Δεν εννοούσα αυτό. 760 00:58:28,509 --> 00:58:30,511 Σε ξέρω καλύτερα απ' όσο ξέρεις εσένα. 761 00:58:30,594 --> 00:58:32,721 Δεν νομίζω, αφού δεν πίνω σαμπάνια. 762 00:58:32,804 --> 00:58:35,182 Συγγνώμη, μπορούμε να έχουμε το μπουκάλι; 763 00:58:35,974 --> 00:58:36,975 Ευχαριστώ. 764 00:58:38,143 --> 00:58:40,562 Κατάλαβα. Κάνεις ζέσταμα. 765 00:58:40,646 --> 00:58:43,899 Αφού με έβαλες στην περιπέτεια, άσε με να την απολαύσω. 766 00:58:47,736 --> 00:58:50,906 ΒΙΕΝΝΗ ΑΥΣΤΡΙΑ 767 00:58:52,199 --> 00:58:56,370 {\an8}ΕΘΝΙΚΗ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ ΤΗΣ ΑΥΣΤΡΙΑΣ 768 00:59:00,249 --> 00:59:03,669 - Δεν θέλω να τον αφήσω. - Θα είναι με τον δισεκατομμυριούχο. 769 00:59:03,752 --> 00:59:06,255 - Τι σημαίνει αυτό; - Κάτι μπορεί να μάθει. 770 00:59:06,338 --> 00:59:07,840 Μερφ, μείνε εδώ έξω. 771 00:59:07,923 --> 00:59:11,134 Αν είναι έτσι, πάρε αυτά και βάλτε τα στα αυτιά σας. 772 00:59:11,218 --> 00:59:12,553 - Θα μιλάμε. - Τέλεια. 773 00:59:12,636 --> 00:59:13,637 Η βιβλιοθηκάριος. 774 00:59:14,388 --> 00:59:16,473 - Ο κύριος Περντού, υποθέτω. - Ναι. 775 00:59:16,557 --> 00:59:18,392 Διευθύνω το τμήμα σπάνιων βιβλίων. 776 00:59:18,475 --> 00:59:21,228 Με χαρά καλωσορίζω εσάς και την ομάδα σας. 777 00:59:21,311 --> 00:59:24,481 Ο κύριος Κάρβερ υπήρξε πολύ γενναιόδωρος. 778 00:59:24,565 --> 00:59:25,816 Κυρία Περντού, να σας πω 779 00:59:25,899 --> 00:59:30,153 ότι η εργασία σας για το προ-κυβιστικό έργο του Πικάσο ήταν εξαιρετική. 780 00:59:30,237 --> 00:59:31,613 Ευχαριστώ. 781 00:59:34,491 --> 00:59:36,326 Θέλετε να με ακολουθήσετε; 782 00:59:36,994 --> 00:59:40,831 Έχετε τον νου σας για αστυνομία, δολοφόνους, μαφία. 783 00:59:41,415 --> 00:59:43,500 - Ευλογιά. - Τέσσερις καβαλάρηδες. 784 00:59:43,584 --> 00:59:44,668 Στηθάγχη. 785 00:59:44,751 --> 00:59:46,336 - Έμπολα. - Λύσσα. 786 00:59:46,420 --> 00:59:48,088 - Τσίσα; - Είπα λύσσα. 787 00:59:48,172 --> 00:59:50,465 Είναι το καλύτερο εστιατόριο στη Βιέννη. 788 00:59:50,549 --> 00:59:52,342 Θα σας περιποιηθούν πολύ καλά. 789 00:59:52,926 --> 00:59:57,181 Σας αφήνω τώρα, αλλά πριν φύγω, να σας πω ότι το συμβούλιο ενθουσιάστηκε 790 00:59:57,264 --> 00:59:59,683 με τη γενναιόδωρη δωρεά σας προς τη βιβλιοθήκη. 791 00:59:59,766 --> 01:00:03,020 Παρακαλώ. Ευχαριστήστε τους για τη φιλοξενία των ερευνητών μου. 792 01:00:03,103 --> 01:00:05,397 Θα τους το μεταφέρω. 793 01:00:05,480 --> 01:00:06,648 Αντίο. 794 01:00:13,697 --> 01:00:15,073 Θες ποτό; 795 01:00:17,326 --> 01:00:20,913 Ή μήπως θες ένα ποτό; 796 01:00:21,538 --> 01:00:23,790 Όχι, είμαι εντάξει. Ευχαριστώ. 797 01:00:25,000 --> 01:00:27,085 Ακούω ότι είσαι ταλέντο της μουσικής. 798 01:00:27,169 --> 01:00:28,879 Αυτό μου λένε. 799 01:00:31,590 --> 01:00:34,968 - Νιώθω ότι δεν σου αρέσει η κουβεντούλα. - Παρομοίως. 800 01:00:37,513 --> 01:00:41,350 Η μητέρα μου είπε ότι είσαι πλούσιος. Πειράζει να γίνω αδιάκριτος; 801 01:00:42,726 --> 01:00:43,727 Μίλα όσο θες. 802 01:00:44,478 --> 01:00:45,771 Πόσο πλούσιος είσαι; 803 01:00:46,355 --> 01:00:49,983 - Ντροπιαστικά πλούσιος. - Ξεκινάει από δις; 804 01:00:51,902 --> 01:00:53,529 - Ναι. - Έχεις σκάφος; 805 01:00:53,612 --> 01:00:54,905 Ναι. 806 01:00:54,988 --> 01:00:57,241 - Πόσο μεγάλο; - Εκατόν είκοσι μέτρα. 807 01:00:57,324 --> 01:01:00,827 - Έχεις αεροπλάνο; - Στο αεροπλάνο μου ήσουν και έχω... 808 01:01:01,537 --> 01:01:03,372 - Εντυπωσιακό. - Όχι απαραίτητα. 809 01:01:03,455 --> 01:01:08,544 Υπάρχουν αεροπλάνα τόσα και υπάρχουν αεροπλάνα τόσα. 810 01:01:08,627 --> 01:01:09,920 Εσύ ήσουν στο μωρό. 811 01:01:10,587 --> 01:01:11,713 Σειρά μου τώρα. 812 01:01:11,797 --> 01:01:13,048 Μια στιγμή. 813 01:01:14,091 --> 01:01:15,551 Είπες να μιλήσω όσο θέλω. 814 01:01:19,680 --> 01:01:22,474 Είσαι ικανοποιημένος; 815 01:01:27,771 --> 01:01:28,897 Φυσικά όχι. 816 01:01:30,983 --> 01:01:34,278 Μου έστησες παγίδα; Αυτό ήταν καλό. 817 01:01:35,571 --> 01:01:37,739 Φροϊλάιν, δύο ποτήρια σαμπάνια! 818 01:01:59,428 --> 01:02:01,763 Η ιδιωτική μας συλλογή φυλάσσεται εδώ. 819 01:02:10,272 --> 01:02:12,232 Δεν την βλέπουν πολλοί. 820 01:02:12,816 --> 01:02:14,985 Η Βίβλος των Αμαρτωλών είναι το καμάρι μας. 821 01:02:16,069 --> 01:02:20,532 - Ενδιαφέρεστε για κάτι συγκεκριμένο; - Θα σας αφήσω να μαντέψετε. 822 01:02:20,616 --> 01:02:22,659 Υποθέτω πως, όπως όλοι, 823 01:02:22,743 --> 01:02:26,496 θέλετε το διαβόητο τυπογραφικό λάθος των Δέκα Εντολών, ναι; 824 01:02:27,247 --> 01:02:29,583 "Να μοιχεύσεις". 825 01:02:29,666 --> 01:02:30,959 Γι' αυτό είναι αμαρτωλή. 826 01:02:31,627 --> 01:02:33,212 Δεν είναι μόνο αυτό. 827 01:02:33,295 --> 01:02:36,298 Υπάρχει κι άλλο λάθος στο Δευτερονόμιο 5. 828 01:02:37,716 --> 01:02:42,513 "Ιδού ο Κύριος, ο Θεός μας, μας έδειξε τη δόξα του και τον μεγάλο κώλο του". 829 01:02:44,014 --> 01:02:46,850 Νομίζω ότι όλοι ανυπομονούμε να το δούμε. 830 01:02:48,435 --> 01:02:49,561 Παρακαλώ. 831 01:02:53,106 --> 01:02:56,902 ΝΑ ΜΟΙΧΕΥΣΕΙΣ 832 01:03:16,630 --> 01:03:18,632 Είστε τουρίστες, όχι μπράβοι. 833 01:03:21,385 --> 01:03:23,011 Έχουμε μια εξέλιξη. 834 01:03:41,655 --> 01:03:44,783 Λουκ, ήρθε η κοπέλα σου με τα ένοπλα φιλαράκια της. 835 01:03:45,325 --> 01:03:47,828 - Αυτό είναι περίπλοκο. - Τι θες να κάνεις; 836 01:03:47,911 --> 01:03:49,955 - Τι είναι περίπλοκο; - Άσ' το σ' εμένα. 837 01:03:50,038 --> 01:03:51,248 Τι ν' αφήσω σ' εσάς; 838 01:03:52,416 --> 01:03:54,084 Μου λέτε πού είναι το μπάνιο; 839 01:03:58,422 --> 01:03:59,715 Είδες τίποτα; 840 01:04:00,799 --> 01:04:02,676 Τίποτα ακόμα. Είναι σίγουρα εδώ; 841 01:04:03,260 --> 01:04:06,930 Εδώ θα είναι. Ξέρει να καμουφλάρεται. 842 01:04:07,681 --> 01:04:09,183 Όλες οι έξοδοι έκλεισαν. 843 01:04:25,532 --> 01:04:27,743 Πού είναι η μοχθηρή σκύλα; 844 01:04:27,826 --> 01:04:30,370 Εύκολο ήταν τελικά. 845 01:04:41,882 --> 01:04:43,550 Ωραία. Ήρθες. 846 01:04:44,676 --> 01:04:45,719 Ψάχνεις ένα βιβλίο; 847 01:04:46,678 --> 01:04:48,889 Ξέρεις ότι είναι όλα στα γερμανικά; 848 01:04:49,473 --> 01:04:50,807 Προτείνεις κάτι; 849 01:04:52,684 --> 01:04:53,602 Νίτσε. 850 01:04:54,853 --> 01:04:56,563 Δεν έχει αίσιο τέλος. 851 01:04:56,647 --> 01:04:59,608 Όπως το να σε εγκαταλείπουν σε πλοίο που βουλιάζει. 852 01:05:01,527 --> 01:05:03,737 Ήθελα πραγματικά να ζητήσω συγγνώμη. 853 01:05:04,821 --> 01:05:07,908 Αλλά ο Νίτσε είπε πως ό,τι δεν σε σκοτώνει... 854 01:05:10,911 --> 01:05:13,789 σε κάνει πιο θυμωμένη. 855 01:05:14,623 --> 01:05:17,584 Σε αυτό το πλαίσιο... 856 01:05:22,965 --> 01:05:24,216 Εντάξει. 857 01:05:31,056 --> 01:05:34,309 Όπλα ή μαχαίρια, άντρακλα; 858 01:05:35,811 --> 01:05:36,854 Έχω ένα κασκόλ. 859 01:05:36,937 --> 01:05:40,941 Καλύτερα για μένα. Αλλά θα σου δώσω μια ευκαιρία. 860 01:05:41,775 --> 01:05:43,235 Φυσικά αστειευόμουν. 861 01:05:48,240 --> 01:05:49,157 Συγγνώμη. 862 01:05:52,703 --> 01:05:54,162 Η αδελφή μου πιστεύει... 863 01:06:03,505 --> 01:06:04,548 Συγγνώμη. 864 01:06:15,976 --> 01:06:19,605 Έλεγα ότι η αδελφή μου λέει πως εμείς έχουμε δυσλειτουργική σχέση. 865 01:06:19,688 --> 01:06:21,273 Η αδελφή σου έχει δίκιο. 866 01:06:43,837 --> 01:06:48,091 Σταμάτα να το κάνεις τόσο περίπλοκο, 867 01:06:48,175 --> 01:06:51,512 αλλιώς θα αναγκαστώ να σε σκοτώσω. 868 01:06:51,595 --> 01:06:56,058 "Αλλιώς"; Μόλις προσπάθησες να με μαχαιρώσεις στο μάτι. Με μαχαίρι. 869 01:06:56,141 --> 01:06:58,685 - Για να σε καθυστερήσω. - Αλήθεια; 870 01:07:00,604 --> 01:07:03,565 Καλά, ζητώ συγγνώμη. Προφανώς σε παρεξήγησα. 871 01:07:04,525 --> 01:07:05,943 Φίλοι; 872 01:07:12,866 --> 01:07:17,120 - Δεν θες αυτό που ψάχνεις. - Εντάξει. 873 01:07:26,547 --> 01:07:28,966 Εντάξει. Νομίζω ότι κέρδισα ένα λεπτό. 874 01:07:30,509 --> 01:07:32,469 Μπορεί να με κατεβάσει κάποιος; 875 01:07:35,639 --> 01:07:38,851 Κάλυψαν όλες τις εξόδους. Θα πρέπει να πάμε στο σχέδιο Β. 876 01:07:40,352 --> 01:07:41,395 Βρήκατε τίποτα; 877 01:07:42,396 --> 01:07:43,397 Τίποτα. 878 01:07:43,981 --> 01:07:48,819 - Πολύ κρίμα. Ντεμπ, σχέδιο Β. - Σχέδιο Β. 879 01:07:55,576 --> 01:07:58,161 - Το μυρίζετε αυτό; - Όχι. 880 01:07:58,245 --> 01:07:59,788 Εγώ το μυρίζω. 881 01:08:04,751 --> 01:08:05,961 Μυρίζει καπνός. 882 01:08:06,044 --> 01:08:07,588 - Μυρίζει καπνός. - Τι; 883 01:08:07,671 --> 01:08:10,007 Καπνός; Δεν μυρίζω καπνό. 884 01:08:10,090 --> 01:08:12,676 Κλείστε τα μάτια, πάρτε βαθιά ανάσα. 885 01:08:18,098 --> 01:08:19,725 Τι κάνεις; 886 01:08:20,267 --> 01:08:25,272 - Θα πάρει πολύ χρόνο αν μείνουμε εδώ. - Όχι. Δεν συμφώνησα σ' αυτό. 887 01:08:25,354 --> 01:08:27,691 Θα βρίσκαμε αυτό που θέλαμε και θα φεύγαμε. 888 01:08:28,317 --> 01:08:32,237 Τώρα η καλή βιβλιοθηκάριος είναι αναίσθητη στο... Είναι νεκρή; 889 01:08:32,321 --> 01:08:33,738 Δεν είναι νεκρή. 890 01:08:33,822 --> 01:08:37,658 Και τώρα θα κλέψεις άλλο ένα πολύτιμο πολιτιστικό δημιούργημα; 891 01:08:37,743 --> 01:08:39,870 Δεν είναι ζωολογικός κήπος, είναι ζούγκλα. 892 01:08:40,453 --> 01:08:43,165 Δεν είναι ζούγκλα. Είναι βιβλιοθήκη. 893 01:08:43,916 --> 01:08:46,960 Το θέμα είναι ότι αυτό που κάνουμε είναι απρόβλεπτο. 894 01:08:47,461 --> 01:08:49,962 Όταν η κατάσταση αλλάζει, προσαρμοζόμαστε. 895 01:08:50,046 --> 01:08:52,090 Γι' αυτό έχω πάντα ένα καλό σχέδιο Β. 896 01:08:52,174 --> 01:08:55,761 Όχι, δεν με ακούς. Έτσι ακριβώς έγινε στο Λουζιτάνια. 897 01:08:55,844 --> 01:08:58,680 Δεν συμφώνησα να μας επιτεθεί μια δυσλειτουργική γυναίκα 898 01:08:58,764 --> 01:09:00,349 - να μας σκοτώσει... - Είχες δίκιο. 899 01:09:00,432 --> 01:09:04,978 ούτε συμφωνώ να δηλητηριάσουμε τη γυναίκα και να κλέψουμε θρησκευτικό σύγγραμμα. 900 01:09:05,062 --> 01:09:10,149 Σπρέι ήταν. Είναι μια πολύ ιδιαίτερη και άβολη κατάσταση. Το καταλαβαίνω. 901 01:09:10,234 --> 01:09:14,154 Αλλά είναι επίσης μέρος της περιπέτειας. Δεν υπάρχει καλό ταξίδι 902 01:09:14,238 --> 01:09:16,240 χωρίς εμπόδια που πρέπει να υπερβούμε. 903 01:09:16,323 --> 01:09:19,535 - Όχι αν το ταξίδι καταλήγει στη φυλακή. - Δεν θα πάμε φυλακή. 904 01:09:19,618 --> 01:09:21,578 - Πώς το ξέρεις; - Επειδή το κάνω συχνά 905 01:09:21,662 --> 01:09:23,205 και δεν καταλήγω στη φυλακή. 906 01:09:23,287 --> 01:09:24,456 Καμιά φορά καταλήγεις. 907 01:09:24,540 --> 01:09:27,376 - Ντεμπ, ασχολήσου με τη βόμβα σου. - Βόμβα; 908 01:09:27,459 --> 01:09:28,585 Δεν είναι βόμβα. 909 01:09:29,336 --> 01:09:33,256 Οι βόμβες είναι για παιδιά. Είναι εκρηκτικά ελεγχόμενης κατεύθυνσης. 910 01:09:33,966 --> 01:09:35,968 Τρία, δύο... 911 01:09:37,219 --> 01:09:38,220 ένα. 912 01:09:40,889 --> 01:09:41,890 Γαμώτο. 913 01:09:41,974 --> 01:09:45,978 - Ο μπαμπάς πουλί αφήνει τη φωλιά. - Σας περιμένω κοντά στο σιντριβάνι. 914 01:09:47,604 --> 01:09:49,481 Πάρε τα πράγματά σου. Φεύγουμε. 915 01:09:55,988 --> 01:09:57,072 Πού είναι η Βίβλος; 916 01:10:03,245 --> 01:10:07,791 Θα σε πάω βόλτα με το μεγάλο αεροπλάνο αν δεν πεις στη μαμά σου για τη σαμπάνια. 917 01:10:11,837 --> 01:10:17,009 Τώρα, αν μείνεις κοντά μου, δεν υπάρχει κανένας λόγος να φοβάσαι. 918 01:10:17,092 --> 01:10:18,969 Τι να φοβηθώ; 919 01:10:19,887 --> 01:10:20,888 Μπες μέσα. 920 01:10:34,484 --> 01:10:38,071 Επίσης, καλύτερα να μην της πεις ότι έπαιξα ξύλο. 921 01:11:20,614 --> 01:11:22,407 - Αίσιο τέλος. - Δοξάστε τον Κύριο. 922 01:11:23,367 --> 01:11:24,409 Τι μυρίζει; 923 01:11:24,910 --> 01:11:27,329 Ο θείος Λουκ ήθελε να συρθούμε στον υπόνομο. 924 01:11:27,412 --> 01:11:29,540 Δεν ήταν η πρώτη της φορά. 925 01:11:29,623 --> 01:11:30,624 Εσείς, παιδιά; 926 01:11:30,707 --> 01:11:34,461 - Φάγαμε βιεννέζικο σνίτσελ. - Ήπιαμε κι ένα μπουκάλι σαμπάνια. 927 01:11:34,545 --> 01:11:37,256 - Σαμπάνια; - Η σαμπάνια έχει μόνο 12%. 928 01:11:37,339 --> 01:11:39,633 Και μετά ο Όουεν έδειρε δύο τύπους. 929 01:11:40,676 --> 01:11:42,970 Ήταν αρκετά απροσδόκητο και εντυπωσιακό. 930 01:11:43,053 --> 01:11:44,096 Τι έκανε ο Όουεν; 931 01:11:44,179 --> 01:11:46,682 Οι Προστάτες ήθελαν εμένα. Εκείνος δεν κινδύνευσε. 932 01:11:46,765 --> 01:11:48,016 Σου επιτέθηκαν; 933 01:11:48,100 --> 01:11:51,270 - Δεν ήταν τόσο δραματικό. - Κι όμως, ήταν αρκετά δραματικό. 934 01:11:51,353 --> 01:11:52,729 Λουκ. 935 01:11:52,813 --> 01:11:54,481 - Φαίνεται καλά. - Είμαι καλά. 936 01:11:54,565 --> 01:11:56,567 Τίποτα καλό δεν βλέπω. 937 01:11:56,650 --> 01:11:58,151 Έπλυνες τα χέρια σου; 938 01:11:59,820 --> 01:12:00,988 Έλα μαζί μου. 939 01:12:02,573 --> 01:12:04,908 - Είσαι μεθυσμένος; - Τι λες; Είμαι 11. 940 01:12:05,450 --> 01:12:06,285 Ποτό; 941 01:12:17,296 --> 01:12:18,755 Βρείτε τον Όουεν Κάρβερ. 942 01:12:20,674 --> 01:12:23,594 Βάλτε ανιχνευτές σε κάθε αεροπλάνο, αυτοκίνητο και σκάφος του. 943 01:12:42,321 --> 01:12:43,530 Πού βρισκόμαστε; 944 01:12:43,614 --> 01:12:47,034 Σκανάραμε τη Βίβλο, δεν υπάρχει τίποτα στο κυρίως κείμενο. 945 01:12:47,117 --> 01:12:50,329 Αλλά στο χρυσό περίγραμμα των σελίδων, 946 01:12:50,829 --> 01:12:53,790 απομονώσαμε επαναλαμβανόμενο μοτίβο 1.029 ψηφίων 947 01:12:53,874 --> 01:12:57,002 που περιέχει μόνο τα ψηφία από το ένα έως το επτά. 948 01:12:57,085 --> 01:12:58,378 Κώδικας; 949 01:12:58,962 --> 01:13:01,965 Δημιούργησαν ένα σύστημα κατανοητό στον καθένα, 950 01:13:02,466 --> 01:13:03,926 ανεξαρτήτως γλώσσας. 951 01:13:04,760 --> 01:13:06,136 Αριθμοί. 952 01:13:06,220 --> 01:13:10,682 Το πρόβλημα είναι ότι δοκιμάσαμε κυκλική κρυπτογραφία, μεταθέσεις, 953 01:13:10,766 --> 01:13:13,018 μέχρι και ασύμμετρα κλειδιά. 954 01:13:13,644 --> 01:13:14,645 Τίποτα δεν δουλεύει. 955 01:13:14,728 --> 01:13:16,897 - Δεν σπάει; - Θα τον σπάσουμε. 956 01:13:17,981 --> 01:13:18,857 Θα τον σπάσουμε. 957 01:13:18,941 --> 01:13:20,817 Σίγουρα είναι αριθμητικός κώδικας; 958 01:13:22,778 --> 01:13:23,820 Πού πας; 959 01:13:24,488 --> 01:13:25,781 Ήταν λάθος. 960 01:13:25,864 --> 01:13:27,616 Εννοείς τους υπονόμους; Συγγνώμη. 961 01:13:27,699 --> 01:13:30,285 - Ο Τόμας δεν έπρεπε να είναι εδώ. - Καταλαβαίνω. 962 01:13:30,369 --> 01:13:32,120 Έχεις φοβηθεί με όσα συνέβησαν. 963 01:13:32,204 --> 01:13:35,457 Αλλά η αλήθεια είναι ότι του κάνει καλό. 964 01:13:36,208 --> 01:13:37,793 Είναι η αληθινή ζωή. 965 01:13:37,876 --> 01:13:40,921 Με εμπόδια και δυσκολίες. Όπως είπε κι ο μπαμπάς, 966 01:13:41,004 --> 01:13:44,925 ανταμοιβή είναι το ταξίδι, όχι το βραβείο. Με αυτό το δόγμα ζω. 967 01:13:45,008 --> 01:13:46,134 Δεν είναι έτσι. 968 01:13:46,218 --> 01:13:48,011 Πήρες αυτό που έκανε ο μπαμπάς 969 01:13:48,095 --> 01:13:51,682 και το μετέτρεψες σε στυγνή εγκληματικότητα. 970 01:13:51,765 --> 01:13:55,769 Ενδιαφέρεσαι μόνο για το βραβείο και τη δόξα που το συνοδεύει. 971 01:13:55,853 --> 01:13:59,565 Έχεις εμμονή. Δεν εννοούσε αυτό ο μπαμπάς. 972 01:14:01,191 --> 01:14:02,693 Τα σκεφτόσουν καιρό αυτά. 973 01:14:02,776 --> 01:14:05,737 - Δεν ασχολούμαι άλλο. - Επειδή εσύ ζεις με το ήθος του; 974 01:14:05,821 --> 01:14:08,657 Συγγνώμη που η ζωή μου δεν είναι συναρπαστική. 975 01:14:08,740 --> 01:14:11,535 Αλλά ήταν ασφαλής μέχρι που εμφανίστηκες. 976 01:14:11,618 --> 01:14:13,245 - Ασφαλής; - Ναι. 977 01:14:13,328 --> 01:14:15,873 Πού είναι η χαρά; Δεν είσαι καν σε ταξίδι. 978 01:14:16,790 --> 01:14:20,919 Πέντε μέρες τώρα είσαι πιο χαρούμενη από όσο τα τελευταία πέντε χρόνια. 979 01:14:21,003 --> 01:14:21,837 Και ο μπαμπάς; 980 01:14:22,963 --> 01:14:25,674 Θα ντρεπόταν για σένα στο μουσείο. 981 01:14:26,800 --> 01:14:28,760 Δεν είσαι έφορος. Είσαι έκθεμα. 982 01:14:31,722 --> 01:14:32,890 Έλα τώρα. 983 01:14:37,019 --> 01:14:38,312 Μόνο ο μπαμπάς μάς συνέδεε. 984 01:14:39,813 --> 01:14:42,566 Χωρίς αυτόν, δεν μας συνδέει τίποτα. 985 01:14:43,150 --> 01:14:44,568 Αυτό είναι λίγο... Σάρλοτ. 986 01:14:44,651 --> 01:14:46,695 - Πάμε, Τόμας. - Σάρλοτ. 987 01:14:46,778 --> 01:14:48,906 Μαμά, περίμενε. 988 01:14:50,365 --> 01:14:51,658 Πόσο σοβαρό είναι αυτό; 989 01:14:53,160 --> 01:14:54,161 Καθόλου. 990 01:14:54,745 --> 01:14:55,996 Μπορούμε να συνεχίσουμε; 991 01:14:58,498 --> 01:15:00,250 Μαμά! 992 01:15:01,543 --> 01:15:04,546 - Συγγνώμη που πέρασες τόσο άσχημα. - Μαμά... 993 01:15:04,630 --> 01:15:07,007 Θα βρω ξενοδοχείο, θα σε πάω να φας κάτι... 994 01:15:07,090 --> 01:15:08,133 - Μαμά. - Τι; 995 01:15:08,217 --> 01:15:09,510 Δεν είναι μαθηματικά. 996 01:15:10,636 --> 01:15:13,305 Το μοτίβο που βρήκαν δεν είναι μαθηματικά. 997 01:15:14,640 --> 01:15:17,184 Δεν γίνεται τίποτα. Ο κώδικας είναι σαν τοίχος. 998 01:15:18,560 --> 01:15:20,938 Τότε κάπου κάναμε λάθος. Κάτι μας λείπει. 999 01:15:28,111 --> 01:15:30,030 - Γεια. - Όχι. Δεν θέλω να τ' ακούσω. 1000 01:15:31,031 --> 01:15:31,865 Συγγνώμη. 1001 01:15:33,033 --> 01:15:34,034 Τόμας. 1002 01:15:35,452 --> 01:15:37,162 Τα επτά ψηφία δεν είναι αριθμοί. 1003 01:15:40,290 --> 01:15:42,167 Είναι μουσικές νότες. 1004 01:15:42,251 --> 01:15:43,377 Τι; 1005 01:15:43,460 --> 01:15:46,046 Η πιο παγκόσμια γλώσσα που υπάρχει. 1006 01:15:46,964 --> 01:15:47,965 Και να καταγραφεί 1007 01:15:48,048 --> 01:15:52,344 ότι ένας 11χρονος το κατάλαβε, ενώ οι ειδικοί ζορίστηκαν. 1008 01:15:53,846 --> 01:15:57,015 - Μπορείς να γράψεις τις νότες; - Θα κάνω κάτι καλύτερο. 1009 01:16:07,943 --> 01:16:08,819 Μερφ. 1010 01:16:09,570 --> 01:16:10,737 Ξαναπαίξ' το, Τόμας. 1011 01:16:18,161 --> 01:16:19,246 Εντάξει, το βρήκα. 1012 01:16:19,955 --> 01:16:23,959 Το τραγούδι ονομάζεται "Νερό στην Έρημο". Παλιό, αγνώστου συνθέτη. 1013 01:16:24,042 --> 01:16:27,004 Αλλά τιμά τα επτά θαύματα του αρχαίου κόσμου. 1014 01:16:28,630 --> 01:16:30,090 Μου δείχνεις έναν χάρτη; 1015 01:16:32,593 --> 01:16:35,262 Σημείωσε τα επτά θαύματα του αρχαίου κόσμου. 1016 01:16:43,979 --> 01:16:45,355 Το μονοπάτι από τους πίνακες. 1017 01:16:53,113 --> 01:16:55,991 Ταιριάζουν όλα εκτός από ένα. 1018 01:16:56,074 --> 01:16:58,577 Έξι και ένα. Η έβδομη τοποθεσία. 1019 01:16:59,620 --> 01:17:03,207 Έχει απομείνει μόνο ένα αρχαίο θαύμα στον κόσμο. 1020 01:17:03,290 --> 01:17:04,541 Οι πυραμίδες της Γκίζας. 1021 01:17:08,587 --> 01:17:09,421 Τόμας. 1022 01:17:12,299 --> 01:17:13,467 Φτιάξε βαλίτσες. 1023 01:17:15,010 --> 01:17:16,637 Τι εννοείς να φτιάξει βαλίτσες; 1024 01:17:17,554 --> 01:17:18,889 Θα πάμε στην Αίγυπτο. 1025 01:17:18,972 --> 01:17:21,141 Δεν μπορούμε να τα παρατήσουμε όλα. 1026 01:17:21,225 --> 01:17:23,018 - Μπορούμε. - Όχι. 1027 01:17:23,101 --> 01:17:25,979 Είπες ότι σημασία έχει το ταξίδι και όχι το βραβείο. 1028 01:17:32,486 --> 01:17:35,864 Δεν πάμε πουθενά αν δεν υπάρχει κάποιου είδους ασφάλεια. 1029 01:17:35,948 --> 01:17:37,407 Συμφωνώ απολύτως. 1030 01:17:37,491 --> 01:17:40,327 Για να σε καθησυχάσω, το θέμα έχει ήδη τακτοποιηθεί. 1031 01:17:40,911 --> 01:17:43,539 Έχω ομάδα σε ετοιμότητα. Ταξιδεύουν μαζί μας. 1032 01:17:44,164 --> 01:17:47,835 Σου υπόσχομαι ότι θα τον κρατήσω ασφαλή. 1033 01:17:49,211 --> 01:17:53,257 Τι λέω; Όχι. Ακόμα και με ασφάλεια, αποκλείεται. 1034 01:18:25,956 --> 01:18:26,957 Λουκ. 1035 01:18:29,710 --> 01:18:30,919 Λουκ. 1036 01:18:31,587 --> 01:18:35,841 Αν έχεις την ευκαιρία να πιεις από την πηγή, θα το κάνεις; 1037 01:18:37,801 --> 01:18:41,388 Με μπερδεύεις με τον ετοιμοθάνατο κύριο που ψάχνει θεραπεία. 1038 01:18:44,099 --> 01:18:48,687 - Τι ακριβώς ξέρεις για τον Όουεν Κάρβερ; - Ότι δεν θα κάναμε τίποτα χωρίς αυτόν. 1039 01:18:48,770 --> 01:18:51,565 Αντί να βάλει δικηγόρους για να πάρω τον γιο μου, 1040 01:18:51,648 --> 01:18:55,068 έστειλε τον πρώην άντρα μου στην άλλη άκρη του κόσμου. 1041 01:18:55,152 --> 01:18:56,528 Και δεν λέμε ευχαριστώ; 1042 01:18:56,612 --> 01:19:00,115 Έπρεπε να με ρωτήσει. Ο Τόμας δεν θα βλέπει καθόλου τον πατέρα του. 1043 01:19:01,700 --> 01:19:03,410 Ξέρεις πώς έγινε πλούσιος; 1044 01:19:04,286 --> 01:19:08,373 Κυριεύει εταιρείες σαν πολέμαρχος στην Ευρώπη της δεκαετίας του 1930. 1045 01:19:08,457 --> 01:19:11,043 Αυτό έκανε τότε, τώρα είναι αλλιώς. 1046 01:19:11,627 --> 01:19:12,794 Είναι ετοιμοθάνατος. 1047 01:19:13,462 --> 01:19:18,342 Θέλει να επανορθώσει για την απληστία του. Να αφήσει μια θετική παρακαταθήκη. 1048 01:19:18,425 --> 01:19:21,011 Θέλει απλώς να πιει και να γίνει καλά. 1049 01:19:23,639 --> 01:19:26,099 Ελπίζω να μην το εμφιαλώσει για να το πουλήσει. 1050 01:19:28,310 --> 01:19:29,311 Πήγαινε για ύπνο. 1051 01:19:30,437 --> 01:19:31,897 {\an8}ΒΑΤΙΚΑΝΟ 1052 01:19:31,980 --> 01:19:33,315 {\an8}Απέτυχα, κύριε. 1053 01:19:34,399 --> 01:19:38,070 Όχι. Δεν έχεις αποτύχει μέχρι αυτοί να πετύχουν. 1054 01:19:40,656 --> 01:19:41,782 Έχουν τη Βίβλο. 1055 01:19:48,080 --> 01:19:49,248 Αυτό είναι ατυχές. 1056 01:19:52,459 --> 01:19:55,629 - Ξέρουν τι πληροφορία να πάρουν; - Θα το βρει εκείνος. 1057 01:19:55,712 --> 01:19:59,925 Στα 400 χρόνια από την εκτύπωσή της, κανείς δεν το βρήκε ποτέ. 1058 01:20:00,008 --> 01:20:01,009 Αυτός διαφέρει. 1059 01:20:02,845 --> 01:20:03,846 Θα πετύχει. 1060 01:20:06,557 --> 01:20:10,769 Επίτρεψέ μου να σου υπενθυμίσω ότι δεν πρέπει να πετύχει. 1061 01:20:12,354 --> 01:20:18,110 Σου υπενθυμίζω και την παρακαταθήκη σου να προστατεύσεις την ανθρωπότητα. 1062 01:20:19,444 --> 01:20:22,281 Υπάρχει λόγος που κρύφτηκε η πηγή. 1063 01:20:23,240 --> 01:20:26,118 Και υπάρχει λόγος που εδώ και χιλιάδες χρόνια 1064 01:20:26,201 --> 01:20:29,246 εξασφαλίσαμε ότι θα παραμείνει κρυμμένη. 1065 01:20:30,247 --> 01:20:33,709 Είναι πολύ ισχυρό, επικίνδυνο και δελεαστικό 1066 01:20:33,792 --> 01:20:35,919 να αποφασίσει η ανθρωπότητα για τον εαυτό της. 1067 01:20:37,504 --> 01:20:40,674 - Ξέρουν έστω τι ψάχνουν; - Πόσο κυριολεκτική να γίνω; 1068 01:20:41,884 --> 01:20:46,972 Αιώνια ζωή. Νεότητα. Ομορφιά. Πλούτο. Υγεία. Δύναμη. 1069 01:20:47,681 --> 01:20:48,682 Να συνεχίσω; 1070 01:20:49,183 --> 01:20:52,644 Με άλλα λόγια, αυτό που θεωρούν σωτηρία. 1071 01:20:55,272 --> 01:20:57,065 Αλλά υπάρχει κάτι περισσότερο. 1072 01:20:59,610 --> 01:21:03,071 Μέχρι στιγμής, έχεις επιδείξει μεγάλη αυτοσυγκράτηση. 1073 01:21:03,655 --> 01:21:04,948 Το βρίσκω αξιέπαινο, 1074 01:21:06,241 --> 01:21:07,492 αλλά αναποτελεσματικό. 1075 01:21:08,619 --> 01:21:14,082 Δοκίμασες τη χείρα του ελέους. Ήρθε η ώρα να γίνεις η χείρα της κρίσης. 1076 01:21:17,920 --> 01:21:19,171 Ξέρεις τι κάνει αυτό; 1077 01:21:30,015 --> 01:21:31,350 ΚΑΪΡΟ ΑΙΓΥΠΤΟΣ 1078 01:21:41,235 --> 01:21:44,780 Οι πυραμίδες της Γκίζας χτίστηκαν περίπου το 2600 π.Χ. 1079 01:21:44,863 --> 01:21:48,075 και οι φαραώ είχαν εμμονή με τους μυστικούς θαλάμους. 1080 01:21:48,158 --> 01:21:49,785 Τους έχτισαν στο εσωτερικό 1081 01:21:49,868 --> 01:21:52,871 για να κρύψουν τους παπύρους και τη γνώση της εποχής. 1082 01:21:52,955 --> 01:21:55,415 Αν είναι μυστικοί, πώς ξέρεις ότι υπήρχαν; 1083 01:21:55,999 --> 01:21:57,501 Μπράβο, εξυπνάκια. 1084 01:21:57,584 --> 01:22:01,213 Οι επιστήμονες χρησιμοποίησαν μια μέθοδο που ονομάζεται μουογραφία 1085 01:22:01,296 --> 01:22:04,424 για να κάνουν τρισδιάστατη σάρωση των πυραμίδων. 1086 01:22:04,508 --> 01:22:05,509 Δες εδώ. 1087 01:22:06,260 --> 01:22:09,346 - Πού τα βρήκες αυτά; - Χάρη στον ματσωμένο. 1088 01:22:09,429 --> 01:22:12,349 Δες τι βρήκαν οι σαρώσεις. 1089 01:22:14,017 --> 01:22:15,185 Μυστικοί θάλαμοι. 1090 01:22:15,269 --> 01:22:20,023 Πάρα πολλοί. Θάλαμοι που κανείς δεν είχε πρόσβαση μέχρι σήμερα. 1091 01:22:27,573 --> 01:22:28,740 Είσαι καλά; 1092 01:22:31,118 --> 01:22:36,206 Όταν φτάσουμε, αν βρούμε κάτι, να είσαι προσεκτικός. 1093 01:22:36,290 --> 01:22:38,750 Σάρλοτ, ανησυχείς για μένα; 1094 01:22:39,501 --> 01:22:42,004 Θυμάσαι τη μάσκα του θεού Ίντι; 1095 01:22:46,842 --> 01:22:48,886 Δεν ρώτησες γιατί ο μπαμπάς δεν την πήρε, 1096 01:22:49,595 --> 01:22:51,972 ενώ την αναζητούσε σχεδόν μια ζωή. 1097 01:22:52,848 --> 01:22:54,725 Κι εσύ θες να κυκλώσεις το τετράγωνο. 1098 01:22:55,309 --> 01:22:57,769 - Τον ρώτησα. - Κι εκείνος είπε 1099 01:22:57,853 --> 01:22:59,479 "Το ταξίδι και το βραβείο". 1100 01:23:00,647 --> 01:23:06,111 Είπε "Κάποια πράγματα δεν μπορείς να τα εξηγήσεις, μόνο να τα βιώσεις". 1101 01:23:08,280 --> 01:23:10,991 Γι' αυτό να προσέχεις, σε παρακαλώ. 1102 01:23:52,741 --> 01:23:53,992 Καθηγητή Μπισάρα; 1103 01:23:55,327 --> 01:23:56,453 Κύριε Κάρβερ. 1104 01:23:57,162 --> 01:23:59,248 - Χαρά μας που σας εξυπηρετούμε. - Ναι. 1105 01:23:59,331 --> 01:24:02,960 Κανείς δεν γνωρίζει τις πυραμίδες καλύτερα από τον καθηγητή Μπισάρα. 1106 01:24:04,920 --> 01:24:07,506 Ντεμπ, Μερφ. Μείνετε να προσέχετε αυτούς εδώ. 1107 01:24:07,589 --> 01:24:08,590 Κατανοητό. 1108 01:24:10,384 --> 01:24:12,719 Ουέστεργκαρντ, όρισε μια περίμετρο. Πάμε. 1109 01:24:13,387 --> 01:24:16,265 Δεν ξέρω γιατί χρειάζονται τόσες τσάντες. 1110 01:24:17,349 --> 01:24:18,433 Ούτε τι περιέχουν. 1111 01:24:24,064 --> 01:24:29,278 Οι πυραμίδες σφραγίστηκαν για 3.000 χρόνια μέχρι το 820 μ.Χ. 1112 01:24:29,361 --> 01:24:30,487 Προσοχή τα κεφάλια σας. 1113 01:24:30,571 --> 01:24:35,576 Ώσπου ο Αμπντάλα Αλ-Μαμούν διέταξε να μπουν και να ψάξουν για θησαυρούς. 1114 01:24:35,659 --> 01:24:41,540 Τότε ανακαλύφθηκε αυτή η αρχική είσοδος. 1115 01:24:41,623 --> 01:24:47,588 Από τότε, βρήκαμε τη στοά και μετά τον θάλαμο του βασιλιά. 1116 01:24:48,172 --> 01:24:49,006 Από δω. 1117 01:24:49,089 --> 01:24:53,010 Αν θέλαμε να μπούμε κάτω από τον θάλαμο, να πάμε από κάτω. 1118 01:24:54,178 --> 01:24:57,139 Φίλε μου, δεν υπάρχει από κάτω. 1119 01:24:57,222 --> 01:25:00,350 Σύμφωνα με τις σαρώσεις μας, υπάρχει. 1120 01:25:01,226 --> 01:25:02,311 Πρέγκερ. 1121 01:25:03,061 --> 01:25:04,354 - Πάμε. - Κύριε. 1122 01:25:05,272 --> 01:25:06,815 Παιδιά, ξεκινάμε. 1123 01:25:06,899 --> 01:25:08,317 Τι κάνεις; 1124 01:25:08,400 --> 01:25:10,485 Όχι. Μην το κάνεις. 1125 01:25:10,569 --> 01:25:13,030 Συγγνώμη, καθηγητή. Ο χρόνος πιέζει. 1126 01:25:13,113 --> 01:25:16,658 Αν είχα ενάμιση χρόνο για να πάρω όλες τις άδειες, 1127 01:25:16,742 --> 01:25:19,119 πίστεψέ με, θα το έκανα. Αλλά πεθαίνω. 1128 01:25:19,661 --> 01:25:20,662 Δεν προλαβαίνω. 1129 01:25:20,746 --> 01:25:22,497 - Σίγουρα καταλαβαίνεις. - Όχι. 1130 01:25:22,581 --> 01:25:25,959 Κύριε Κάρβερ, αυτό είναι εντελώς απαράδεκτο! 1131 01:25:28,045 --> 01:25:31,381 Τότε δεχτείτε τη συγγνώμη μου. 1132 01:25:31,924 --> 01:25:33,217 Πάρτε από δω τον καθηγητή. 1133 01:25:33,300 --> 01:25:34,718 - Μίλερ. - Από δω. 1134 01:25:34,801 --> 01:25:36,428 - Μην το κάνετε. - Πάρ' τον. 1135 01:25:36,512 --> 01:25:39,306 - Όχι! Είναι ιερός τόπος. - Φύγετε αμέσως! 1136 01:25:39,389 --> 01:25:41,391 - Έχει δίκιο. - Κύριε Κάρβερ! 1137 01:25:41,475 --> 01:25:45,771 Σίγουρα υπάρχει τρόπος να μπούμε κανονικά. Δώσε μου μια ώρα, θα βρω τρόπο. 1138 01:25:47,689 --> 01:25:49,483 - Δεν μπορώ. - Μισό λεπτό. 1139 01:25:49,566 --> 01:25:52,778 Πριν λίγο είπες ενάμιση χρόνο και τώρα δεν μου δίνεις μία ώρα; 1140 01:25:52,861 --> 01:25:57,491 Αν σου δώσω μία ώρα, θα γίνουν τρεις και μετά θα γίνουν ποιος ξέρει πόσες. 1141 01:25:57,574 --> 01:25:58,951 Θα πάρει βδομάδες. 1142 01:25:59,034 --> 01:26:01,828 Κάντε όλοι πίσω. Δεν θέλω να χτυπήσει κανείς. 1143 01:26:04,039 --> 01:26:05,249 Ωραία. 1144 01:26:07,167 --> 01:26:08,585 Τόμας, έλα μαζί μου. 1145 01:26:12,047 --> 01:26:15,300 - Πώς νιώθεις γι' αυτό; - Ο Μπισάρα φυσικά έχει δίκιο. 1146 01:26:16,844 --> 01:26:18,053 Το ίδιο και ο Όουεν. 1147 01:26:19,054 --> 01:26:20,180 Σάρλοτ, εδώ είναι. 1148 01:26:21,139 --> 01:26:22,140 Το νιώθω. 1149 01:26:22,975 --> 01:26:25,310 Έχει σημασία πώς θα φτάσουμε εκεί κάτω; 1150 01:26:25,394 --> 01:26:27,396 Ναι, έχει. 1151 01:26:27,479 --> 01:26:29,940 Το πώς θα φτάσουμε εκεί έχει σημασία. 1152 01:26:30,023 --> 01:26:33,402 Παιδιά, κάναμε πολύ δρόμο. Όλοι μας. 1153 01:26:33,986 --> 01:26:36,947 Μόλις δούμε το βραβείο στην άλλη πλευρά του τοίχου, 1154 01:26:37,489 --> 01:26:39,283 αυτή η συζήτηση δεν θα έχει νόημα. 1155 01:26:39,992 --> 01:26:42,286 - Ελάτε. - Μαμά, έλα. 1156 01:26:53,088 --> 01:26:54,673 Δεν μ' αρέσει αυτό που βλέπω. 1157 01:26:57,801 --> 01:26:59,094 Δεν μ' αρέσει αυτό που βλέπω. 1158 01:27:01,805 --> 01:27:02,890 Άσ' τους όλους πίσω. 1159 01:27:04,224 --> 01:27:05,225 Μείνετε εδώ. 1160 01:27:26,246 --> 01:27:27,456 Υπάρχει μια δίοδος. 1161 01:27:34,129 --> 01:27:35,422 Κοίτα ποιος ήρθε. 1162 01:27:37,591 --> 01:27:38,842 Καλησπέρα, κύριοι. 1163 01:27:39,676 --> 01:27:42,513 Καλησπέρα σας. Φοβάμαι ότι η πυραμίδα είναι κλειστή. 1164 01:27:42,596 --> 01:27:46,225 Πολύ απογοητευτικό. Ήθελα πάρα πολύ να μπω. 1165 01:27:46,308 --> 01:27:50,771 - Όχι σήμερα. Ιδιωτική εκδήλωση. - Έρχομαι ειρηνικά. 1166 01:27:51,939 --> 01:27:53,607 Και θέλω πάρα πολύ να μπω. 1167 01:27:57,819 --> 01:28:01,740 Αλλά αν αυτό είναι πρόβλημα, έχω ένα μεγάλο ραβδί που ανοίγει δρόμο. 1168 01:28:03,283 --> 01:28:04,826 Κι εγώ έχω ένα μεγάλο ραβδί... 1169 01:28:06,370 --> 01:28:07,496 που κλείνει τον δρόμο. 1170 01:28:12,125 --> 01:28:13,126 Κατανοητό. 1171 01:28:14,461 --> 01:28:15,671 Είναι ιδιωτική εκδήλωση. 1172 01:28:18,715 --> 01:28:19,633 Απόλαυσε το τσάι. 1173 01:28:23,303 --> 01:28:24,638 Με ποια πλευρά είμαστε; 1174 01:28:27,724 --> 01:28:29,059 Με όποια κερδίσει. 1175 01:28:33,814 --> 01:28:38,360 Νιώθω την καταιγίδα να πλησιάζει. 1176 01:28:53,876 --> 01:28:56,044 Σύμφωνα με τη σάρωση, πάμε ευθεία κάτω, 1177 01:28:57,129 --> 01:28:58,547 από το κέντρο του δωματίου. 1178 01:29:11,393 --> 01:29:12,561 Πρέπει να είναι από κάτω. 1179 01:29:14,271 --> 01:29:15,397 Αυτό θα μετακινηθεί. 1180 01:29:16,440 --> 01:29:18,609 - Ανάψτε φώτα. - Μάλιστα. 1181 01:29:21,445 --> 01:29:22,446 Τι είναι αυτό; 1182 01:29:23,280 --> 01:29:24,364 Είναι θολόλιθος. 1183 01:29:25,782 --> 01:29:27,492 Κινείται σε αυτό το βάθρο. 1184 01:29:27,576 --> 01:29:31,872 Πρέπει να βρούμε τρόπο να τον μεταφέρουμε εκεί. 1185 01:29:33,040 --> 01:29:34,082 Ας τον μετακινήσουμε. 1186 01:29:36,960 --> 01:29:40,506 Κύριοι, βγάλτε τα μεγαλύτερα όπλα σας. Θα τα χρειαστούμε. 1187 01:29:50,432 --> 01:29:52,309 Είμαστε η Ιντερπόλ. 1188 01:30:03,237 --> 01:30:04,238 Πρόσεχε! 1189 01:30:15,958 --> 01:30:16,959 Πάμε! 1190 01:30:22,798 --> 01:30:24,091 Δεν μετακινείται. 1191 01:30:26,009 --> 01:30:27,010 Είναι σφηνωμένος. 1192 01:30:27,094 --> 01:30:31,056 Οι Αιγύπτιοι ήταν ευφυείς μηχανικοί. Θα υπάρχει τρόπος να μετακινηθεί. 1193 01:30:31,849 --> 01:30:34,560 Χρειαζόμαστε λίγη ώρα να τον βρούμε. 1194 01:30:34,643 --> 01:30:36,812 Όσο το σκέφτεσαι, εμείς συνεχίζουμε. 1195 01:30:36,895 --> 01:30:38,564 - Πρέγκερ, εργαλεία. - Μάλιστα. 1196 01:30:38,647 --> 01:30:40,649 Μίλερ, φέρε τα εργαλεία χειρός. 1197 01:31:00,878 --> 01:31:01,837 Φέρε τη βαριά. 1198 01:31:05,966 --> 01:31:06,884 Λουκ. 1199 01:31:07,843 --> 01:31:09,636 Το κλίμα άλλαξε. 1200 01:31:10,387 --> 01:31:12,347 Γιατί έχουν όπλα στις τσάντες τους; 1201 01:31:12,431 --> 01:31:16,602 - Σεκιουριτάδες είναι. - Κάτι δεν πάει καλά. Δεν ακούει. 1202 01:31:16,685 --> 01:31:19,021 Έκαψε ένα τσουβάλι λεφτά για να έρθει εδώ. 1203 01:31:19,104 --> 01:31:19,938 Πρέγκερ. 1204 01:31:20,022 --> 01:31:21,732 Είναι φυσικό να ανυπομονεί. 1205 01:31:22,357 --> 01:31:24,026 Πλησιάζει στη σωτηρία του. 1206 01:31:26,403 --> 01:31:29,323 Δεν θα τα γκρεμίσετε όλα για να περάσετε. 1207 01:31:31,950 --> 01:31:33,285 Δεν γίνεται τίποτα έτσι. 1208 01:31:33,785 --> 01:31:36,205 Είναι απολιθωμένος βασάλτης. Θα πάρει μέρες. 1209 01:31:37,206 --> 01:31:38,207 Φέρνουμε εκρηκτικά; 1210 01:31:38,790 --> 01:31:41,293 Δεν θα πυροδοτήσουμε εκρηκτικά εδώ κάτω. 1211 01:31:41,376 --> 01:31:44,004 Είναι επαγγελματίες. Είναι απολύτως ασφαλές. 1212 01:31:44,087 --> 01:31:46,048 Η αίθουσα είναι 5.000 ετών. 1213 01:31:46,131 --> 01:31:47,925 Είναι επικίνδυνο. 1214 01:31:48,008 --> 01:31:51,178 - Θα τα γκρεμίσετε όλα πάνω μας. - Συμφωνώ μαζί της. 1215 01:31:51,261 --> 01:31:53,138 - Τότε κάνε άκρη. - Εσύ κάνε άκρη. 1216 01:31:53,222 --> 01:31:54,681 Δεν σκέφτεσαι σωστά. 1217 01:31:54,765 --> 01:31:56,433 Νομίζεις ότι διατάζεις... 1218 01:31:56,517 --> 01:32:01,355 Επειδή έχεις λεφτά μπορείς να τα γκρεμίσεις όλα; 1219 01:35:27,227 --> 01:35:28,353 Έρχεσαι; 1220 01:35:29,062 --> 01:35:31,440 Αν πας εσύ, έρχομαι κι εγώ. 1221 01:35:32,900 --> 01:35:36,069 - Μην ακολουθήσει κανείς. - Μείνετε. Κανείς δεν ακολουθεί. 1222 01:35:36,153 --> 01:35:37,237 Μάλιστα. 1223 01:35:37,321 --> 01:35:39,489 Ακούσατε. Ας καλύψουμε αυτές τις πόρτες. 1224 01:35:47,789 --> 01:35:49,041 Σοβάρεψε απότομα. 1225 01:35:49,124 --> 01:35:50,876 Ώρα να πάμε με τους χαμένους. 1226 01:35:52,002 --> 01:35:53,003 Έρχεσαι μαζί μου; 1227 01:35:55,797 --> 01:35:56,924 Κάλυψέ με! 1228 01:36:10,020 --> 01:36:11,146 Πιάσε το 50άρι. 1229 01:36:24,076 --> 01:36:25,244 Διαλέξατε λάθος πλευρά. 1230 01:36:25,911 --> 01:36:27,162 Θα πάρετε ένα μάθημα. 1231 01:36:46,640 --> 01:36:47,724 Όλα εντάξει. 1232 01:36:53,063 --> 01:36:54,064 Έναν γιατρό! 1233 01:37:05,951 --> 01:37:07,286 Είδα τι έκανες εκεί έξω. 1234 01:37:10,622 --> 01:37:11,707 Είμαστε στην ίδια ομάδα; 1235 01:37:12,791 --> 01:37:13,792 Ας το ελπίσουμε. 1236 01:37:21,758 --> 01:37:25,262 Πρέγκερ, νομίζω πως πρέπει να πας πρώτος. 1237 01:37:44,865 --> 01:37:47,743 Αυτές οι επιγραφές είναι όλες παράδοξες. 1238 01:37:47,826 --> 01:37:48,827 Τι εννοείς; 1239 01:37:49,870 --> 01:37:53,582 "Οι ευλογίες που είναι κατάρες". 1240 01:37:55,751 --> 01:37:58,504 "Άγγελοι που είναι δαίμονες". 1241 01:37:59,296 --> 01:38:02,841 "Σωτηρία αναμεμειγμένη με καταδίκη". 1242 01:38:07,179 --> 01:38:10,599 "Μακάριος αυτός που πίνει χωρίς δίψα. 1243 01:38:10,682 --> 01:38:15,354 Ο διψασμένος προδίδει τον εαυτό του". 1244 01:38:17,064 --> 01:38:18,065 Αδιέξοδο. 1245 01:38:19,858 --> 01:38:21,527 Μοιάζει με το δέντρο της ζωής. 1246 01:38:21,610 --> 01:38:25,113 Οι παλαιότερες απεικονίσεις ανάγονται στην εποχή της Βαβυλώνας. 1247 01:38:25,197 --> 01:38:28,867 Αυτός ο πίνακας αντιπροσωπεύει πρώιμους χάρτες. 1248 01:38:30,285 --> 01:38:34,540 Οι τέσσερις γωνίες του κόσμου γύρω από το δέντρο της ζωής. 1249 01:38:34,623 --> 01:38:36,333 Η θεά Ναουνέτ. 1250 01:38:38,418 --> 01:38:44,216 Αυτό είναι κεχριμπάρι. Βγαίνει από τη ρητίνη του φλοιού των δέντρων. 1251 01:38:44,299 --> 01:38:46,134 Προστατεύει το δέντρο της ζωής. 1252 01:38:47,219 --> 01:38:50,180 Αρχαίοι πολιτισμοί το ονομάζουν καιόμενη πέτρα. 1253 01:38:51,223 --> 01:38:54,476 Το δέντρο της ζωής δεν μεγαλώνει χωρίς τον ήλιο. 1254 01:39:36,268 --> 01:39:37,269 Αυτό είναι; 1255 01:39:39,730 --> 01:39:40,731 Νομίζω ναι. 1256 01:39:42,149 --> 01:39:45,319 Είναι πολύ βαθιά. Έχεις καμιά ιδέα; 1257 01:39:46,153 --> 01:39:48,739 - Αλεξίπτωτο; - Ευχαριστώ, Λουκ. 1258 01:41:03,564 --> 01:41:05,315 Τόμας, μείνε κοντά μου. 1259 01:41:15,492 --> 01:41:16,493 Όλα καλά, Τζέι Πι; 1260 01:41:17,327 --> 01:41:19,329 Όχι και τόσο, Μίλερ. 1261 01:41:57,993 --> 01:41:58,994 Ευχαριστώ. 1262 01:42:07,711 --> 01:42:08,879 Κοίτα τι βρήκα. 1263 01:43:14,486 --> 01:43:17,489 - Δεν φαίνεται κάτι ιδιαίτερο. - Ίσως δεν φαίνεται ιδιαίτερο. 1264 01:43:18,657 --> 01:43:19,741 Αλλά αν πρέπει... 1265 01:43:21,702 --> 01:43:25,789 να το πιστέψουμε, τότε περιέχει μια δύναμη πέρα από την κατανόησή μας. 1266 01:43:26,331 --> 01:43:29,710 Ανάλογη με την ευλογία είναι η κατάρα. 1267 01:43:30,961 --> 01:43:33,714 Αν είσαι ανέτοιμος για την ευλογία, θα λάβεις την κατάρα. 1268 01:43:35,174 --> 01:43:37,092 Συνιστάται προσοχή. 1269 01:43:39,553 --> 01:43:41,096 Λουκ, ανάλαβε εσύ. 1270 01:43:42,139 --> 01:43:43,599 Για σένα είμαστε εδώ. 1271 01:43:44,266 --> 01:43:45,601 Για να σε γιατρέψουμε. 1272 01:43:45,684 --> 01:43:49,062 Μη σε απασχολεί αυτό. Συνέχισε. 1273 01:43:49,730 --> 01:43:52,107 Μου το ζητάς ή μου λες τι να κάνω; 1274 01:43:53,442 --> 01:43:54,568 Σε προσκαλώ. 1275 01:43:56,361 --> 01:43:57,905 Αυτό δεν ήθελες; 1276 01:43:57,988 --> 01:43:59,239 Τι συμβαίνει, Όουεν; 1277 01:43:59,323 --> 01:44:02,075 Κάνε μου τη χάρη, θες να μην ανακατεύεσαι; 1278 01:44:04,828 --> 01:44:07,581 - Δεν είσαι άρρωστος. - Εσύ με αρρωσταίνεις. 1279 01:44:08,415 --> 01:44:09,458 Δεν πεθαίνεις. 1280 01:44:11,543 --> 01:44:14,546 Όλοι θα πεθάνουμε. Το θέμα είναι πότε. 1281 01:44:16,423 --> 01:44:18,342 Θες για σένα ό,τι υπάρχει εκεί μέσα. 1282 01:44:20,135 --> 01:44:22,471 Χρειάζεσαι ποντίκι να δοκιμάσει την παγίδα. 1283 01:44:23,180 --> 01:44:25,557 Δεν είμαστε αφελείς, ξέρουμε γιατί ήρθαμε. 1284 01:44:25,641 --> 01:44:29,144 Εδώ βρίσκεται το πολυτιμότερο αγαθό στον κόσμο. 1285 01:44:32,231 --> 01:44:33,232 Θα μπεις ή όχι; 1286 01:44:37,319 --> 01:44:38,195 Καλά. 1287 01:44:38,946 --> 01:44:40,531 Θα σε βοηθήσω. 1288 01:44:42,324 --> 01:44:43,742 Λουκ! Όχι! 1289 01:44:48,497 --> 01:44:51,083 Θα κερδίσω αυτό το παιχνίδι. 1290 01:44:54,753 --> 01:44:55,671 Πήγαινε. 1291 01:44:57,798 --> 01:44:58,799 Πήγαινε! 1292 01:48:53,575 --> 01:48:54,660 Το χέρι του επουλώνεται. 1293 01:48:59,373 --> 01:49:00,749 Για να δούμε κι αυτό. 1294 01:49:03,126 --> 01:49:04,461 Όχι! 1295 01:49:43,584 --> 01:49:44,585 Γιατί δεν ήπιες; 1296 01:49:47,421 --> 01:49:48,422 Είναι όλο δικό σου. 1297 01:50:55,322 --> 01:50:56,532 Πρέπει να το σταματήσω. 1298 01:50:57,324 --> 01:50:58,325 Περίμενε εδώ. 1299 01:51:01,495 --> 01:51:03,830 Δοκίμασες τη χείρα του ελέους. 1300 01:51:03,914 --> 01:51:06,875 Ήρθε η ώρα να γίνεις η χείρα της κρίσης. 1301 01:51:07,626 --> 01:51:08,752 Ξέρεις τι κάνει αυτό; 1302 01:51:10,796 --> 01:51:14,800 Αν πιει το λάθος άτομο, θα την κλείσεις με αυτό το κλειδί. 1303 01:51:16,718 --> 01:51:19,805 Η πηγή βάζει σε πειρασμό ακόμη και τις πιο δυνατές ψυχές, 1304 01:51:20,639 --> 01:51:24,142 αλλά με αυτήν τη σαγήνη έρχεται και μια σκληρή εξαπάτηση. 1305 01:51:25,310 --> 01:51:27,104 Αν πιεις την καθαρή ενέργεια, 1306 01:51:27,688 --> 01:51:31,483 η πηγή πρέπει να αφαιρέσει τη ζωή από εκείνους που αγαπάς περισσότερο. 1307 01:51:33,360 --> 01:51:35,988 Αλλά αν αγαπάς τον εαυτό σου περισσότερο, 1308 01:51:36,738 --> 01:51:39,867 δεν θα υπάρξει καμία διασύνδεση, καμία ανταλλαγή, 1309 01:51:40,367 --> 01:51:43,871 μόνο η άμεση σύνδεση με την άπειρη δύναμη. 1310 01:51:45,330 --> 01:51:46,874 Είναι ανελέητη. 1311 01:51:48,709 --> 01:51:52,546 Μια μέρα η ανθρωπότητα θα είναι έτοιμη να δεχτεί αυτό που προσφέρει η πηγή. 1312 01:51:52,629 --> 01:51:55,632 Μέχρι τότε, πρέπει να προστατεύεται. 1313 01:53:17,214 --> 01:53:18,715 Τόμας, δώσε μου το χέρι σου! 1314 01:53:24,721 --> 01:53:25,722 Τόμας, γρήγορα. 1315 01:53:25,806 --> 01:53:27,432 Πάμε. 1316 01:53:39,570 --> 01:53:40,988 Πάμε, γρήγορα. 1317 01:53:43,365 --> 01:53:45,284 Πιο γρήγορα, Τόμας. 1318 01:53:45,367 --> 01:53:46,660 Πάμε. 1319 01:53:51,957 --> 01:53:53,375 - Τόμας! - Πάμε! 1320 01:53:53,876 --> 01:53:54,918 Πάμε. 1321 01:53:57,921 --> 01:53:59,339 Πάμε. 1322 01:54:00,465 --> 01:54:01,925 Κοντά μου, Τόμας. 1323 01:54:17,900 --> 01:54:18,901 Λουκ! 1324 01:54:41,590 --> 01:54:42,925 Ακολουθήστε με! 1325 01:55:07,950 --> 01:55:09,201 Είστε όλοι σώοι; 1326 01:55:10,369 --> 01:55:11,370 Σώοι και αβλαβείς. 1327 01:55:11,954 --> 01:55:12,788 Εσείς; 1328 01:55:15,499 --> 01:55:16,333 Ναι. 1329 01:55:20,546 --> 01:55:21,880 Ήταν όλα όσα ήθελες; 1330 01:55:22,965 --> 01:55:23,966 Όχι. 1331 01:55:26,510 --> 01:55:27,511 Ήταν απλώς... 1332 01:55:29,972 --> 01:55:30,973 όλα. 1333 01:55:34,434 --> 01:55:38,772 Αν δεν είσαι έτοιμος για όλα, μην πιεις. 1334 01:55:41,191 --> 01:55:42,192 Πάμε; 1335 01:55:50,033 --> 01:55:53,954 Δεν υπάρχουν πολλοί που μπορούν να αγγίξουν και να μην πάρουν. 1336 01:55:56,957 --> 01:55:58,375 Αυτό σημαίνει ότι... 1337 01:56:00,752 --> 01:56:01,753 είμαι εντυπωσιακός; 1338 01:56:15,475 --> 01:56:16,935 Όλα καλά, Αμπάς; 1339 01:56:18,437 --> 01:56:21,273 Όλα φίνα; 1340 01:56:21,982 --> 01:56:23,942 Μια συνηθισμένη μέρα στο γραφείο. 1341 01:56:24,943 --> 01:56:26,236 Βρήκες τους πίνακες. 1342 01:56:26,820 --> 01:56:29,907 Βρήκες τον Όουεν Κάρβερ, τον εγκληματία πίσω από το έγκλημα. 1343 01:56:31,408 --> 01:56:33,202 Πολύ βολικό για κάποιους. 1344 01:56:33,285 --> 01:56:35,495 Λιγότερη δουλειά για σένα. 1345 01:56:36,663 --> 01:56:39,791 Άρα, το κυνήγι συνεχίζεται; 1346 01:56:41,168 --> 01:56:42,669 Σε κυνηγάω ακόμα; 1347 01:56:43,462 --> 01:56:44,796 Από σένα εξαρτάται. 1348 01:56:45,380 --> 01:56:47,466 Κάποια πράγματα δεν πρέπει να βρεθούν. 1349 01:56:48,509 --> 01:56:50,344 - Έχεις κάποια λίστα; - Έχεις εσύ; 1350 01:56:50,969 --> 01:56:52,221 Έχω μερικές ιδέες. 1351 01:56:52,846 --> 01:56:54,973 Αρκεί να μην πρέπει να κοπιάσω. 1352 01:56:57,726 --> 01:56:58,727 Αντίο, Λουκ. 1353 01:56:59,561 --> 01:57:02,481 Ευχαριστώ που δεν με σκότωσες. 1354 01:57:02,564 --> 01:57:03,607 Όχι ακόμα. 1355 01:57:10,280 --> 01:57:14,535 Αλλά αν μου δώσεις έναν λόγο να σε κυνηγήσω, θα το κάνω. 1356 01:57:21,834 --> 01:57:24,002 Ντεμπς, θα ζήσουμε; 1357 01:57:24,711 --> 01:57:26,797 Την επόμενη φορά θα έρθω μέσα μαζί σου. 1358 01:57:26,880 --> 01:57:28,632 Δικαίως. Όχι εσύ, Μερφ. 1359 01:57:28,715 --> 01:57:30,717 Φυσικά. Βρήκες αυτό που έψαχνες; 1360 01:57:30,801 --> 01:57:34,263 Όχι. Δεν ήταν αυτό που έψαχνα. 1361 01:57:36,056 --> 01:57:37,182 Λυπάμαι που απολύθηκες. 1362 01:57:37,808 --> 01:57:39,017 Κι εγώ για το βραβείο σου. 1363 01:57:39,601 --> 01:57:42,020 Ίσως ο μπαμπάς είχε δίκιο. 1364 01:57:42,855 --> 01:57:46,233 - Πάντα κάτι πρέπει να μένει χαμένο. - Κάτι να ψάχνουμε. 1365 01:57:46,775 --> 01:57:49,361 Ξέρω κάτι συλλέκτες στην πόλη. 1366 01:57:49,862 --> 01:57:52,739 Είναι καλά λεφτά. Ίσως σε βοηθήσω να βρεις δουλειά. 1367 01:57:53,323 --> 01:57:55,409 Ή ίσως να βρούμε κάτι χαμένο. 1368 01:57:59,454 --> 01:58:00,622 Σκέφτεσαι κάτι; 1369 01:58:01,498 --> 01:58:02,708 Εγώ έχω μια ιδέα. 1370 02:05:05,631 --> 02:05:07,633 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης