1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:41,393 --> 00:01:43,270
{\an8}KASEM
(ZABÓJCA)
4
00:02:25,187 --> 00:02:26,730
Odbierz telefon!
5
00:02:27,314 --> 00:02:28,690
Hej, Kasem.
6
00:02:29,525 --> 00:02:31,276
Co za zbieg okoliczności. Co tu robisz?
7
00:02:31,360 --> 00:02:33,070
Masz coś, co do ciebie nie należy.
8
00:02:33,820 --> 00:02:34,655
Ja?
9
00:02:34,738 --> 00:02:39,076
Ten bardzo drogi obraz,
w tubie, którą masz na plecach.
10
00:02:40,285 --> 00:02:41,286
Należy do mojego szefa.
11
00:02:41,370 --> 00:02:42,955
Nie jestem pewien, czy do niego.
12
00:02:43,038 --> 00:02:45,040
Trochę niejednoznaczne,
do kogo należy, nie?
13
00:02:46,875 --> 00:02:47,918
Niejednoznaczne.
14
00:02:48,460 --> 00:02:54,925
Otwarte na wielość znaczeń,
zagmatwane, mętne lub po prostu niejasne.
15
00:02:55,008 --> 00:02:56,635
Sprawię, że będzie jednoznacznie.
16
00:02:57,219 --> 00:02:58,846
Postawię sprawę jasno.
17
00:03:01,890 --> 00:03:02,933
Okej. Dobra.
18
00:03:04,393 --> 00:03:05,727
To nie jest konieczne.
19
00:03:06,937 --> 00:03:08,939
Dobra. Spróbuję zjechać na bok.
20
00:03:09,022 --> 00:03:10,649
Trochę mnie tu otoczyliście.
21
00:03:57,112 --> 00:03:58,322
Uwaga.
22
00:03:58,405 --> 00:03:59,907
Z drogi. Przepraszam.
23
00:04:01,533 --> 00:04:02,743
Uwaga.
24
00:04:03,952 --> 00:04:05,120
Przepraszam.
25
00:04:06,622 --> 00:04:07,873
Uwaga. Z drogi.
26
00:04:11,376 --> 00:04:12,377
Uwaga.
27
00:04:21,428 --> 00:04:23,013
Luke, gdzie jesteś? Samolot czeka.
28
00:04:23,096 --> 00:04:24,932
Murph, nie dotrę na lotnisko.
29
00:04:25,015 --> 00:04:26,433
Potrzebuję innej drogi.
30
00:04:35,484 --> 00:04:37,027
Luke? Halo?
31
00:04:50,541 --> 00:04:52,793
Jedź pociągiem z Bangkoku do Chiang Mai.
32
00:04:53,460 --> 00:04:55,003
Widzimy się na lotnisku.
33
00:06:16,418 --> 00:06:18,754
Przepraszam.
34
00:06:19,338 --> 00:06:21,548
Bip bip. Jadę. Uwaga.
35
00:06:24,259 --> 00:06:26,053
Przepraszam! Jadę.
36
00:06:30,766 --> 00:06:33,185
Przepraszam! Jadę.
37
00:06:33,268 --> 00:06:34,436
Wybaczcie.
38
00:06:34,520 --> 00:06:36,104
Z drogi!
39
00:06:37,314 --> 00:06:38,315
Uwaga!
40
00:07:47,009 --> 00:07:48,385
Mówisz przez sen.
41
00:07:50,220 --> 00:07:51,388
Tak słyszałem.
42
00:07:57,769 --> 00:07:58,896
Mówiłem coś...
43
00:08:00,439 --> 00:08:02,232
...szokującego?
44
00:08:02,316 --> 00:08:03,901
Zależy, gdzie wyznaczasz granice.
45
00:08:04,610 --> 00:08:06,195
Nic obciążającego.
46
00:08:08,989 --> 00:08:09,990
Spróbuję raz jeszcze.
47
00:08:10,532 --> 00:08:12,242
Niestety nie mamy na to czasu.
48
00:08:12,326 --> 00:08:13,744
Nie pospieszyliśmy się trochę?
49
00:08:14,620 --> 00:08:15,621
Może się przedstawimy?
50
00:08:15,704 --> 00:08:18,874
Im mniej pan wie,
tym lepiej, panie Purdue.
51
00:08:22,211 --> 00:08:23,587
Nie jesteś tu na urlopie.
52
00:08:23,670 --> 00:08:24,671
Nie.
53
00:08:25,964 --> 00:08:26,798
W interesach.
54
00:08:27,799 --> 00:08:29,051
W jakiej branży siedzisz?
55
00:08:29,134 --> 00:08:31,929
Odzyskuję rzadkie i wyjątkowe obrazy.
56
00:08:33,597 --> 00:08:36,015
Czasem takie w skórzanych tubach.
57
00:08:37,142 --> 00:08:38,393
Co za zbieg okoliczności.
58
00:08:39,477 --> 00:08:43,440
To co teraz?
59
00:08:43,941 --> 00:08:46,777
Chyba wiesz, co teraz.
60
00:08:47,819 --> 00:08:49,947
Jestem Ręką Miłosierdzia.
61
00:08:50,614 --> 00:08:54,076
Moi wspólnicy są Ręką Sprawiedliwości.
62
00:08:55,369 --> 00:08:56,453
Dokonaj wyboru.
63
00:08:58,830 --> 00:09:00,123
Cóż, jest trzecia opcja.
64
00:09:01,124 --> 00:09:02,292
- Czyżby?
- Tak.
65
00:09:02,376 --> 00:09:06,505
Naiwnie przeoczyłaś moją ekipę
śmiertelnie niebezpiecznych ochroniarzy.
66
00:09:10,801 --> 00:09:13,595
Nie daj się zwieść
ich niegroźnej aparycji.
67
00:09:13,679 --> 00:09:15,556
To wilki w owczej skórze.
68
00:09:15,639 --> 00:09:17,349
Więc albo się poddasz,
69
00:09:17,432 --> 00:09:23,355
albo będę musiał spuścić
swoje ogary wojny.
70
00:09:26,984 --> 00:09:28,235
Chyba zaryzykuję.
71
00:09:30,112 --> 00:09:31,280
Cóż...
72
00:09:33,490 --> 00:09:34,616
No to Ręka Miłosierdzia.
73
00:09:36,743 --> 00:09:38,620
Lubię szczęśliwe zakończenia.
74
00:10:38,597 --> 00:10:39,598
Nie jesteś od Kasema?
75
00:10:40,724 --> 00:10:41,558
Kim jest Kasem?
76
00:10:59,785 --> 00:11:02,579
- Luke?
- Murph, z pociągiem też nie wyszło.
77
00:11:02,663 --> 00:11:03,539
Czekaj. Co?
78
00:11:05,624 --> 00:11:07,459
O nie.
79
00:11:14,341 --> 00:11:15,425
Masz coś jeszcze?
80
00:11:16,927 --> 00:11:18,262
Daj mi sekundę.
81
00:11:21,473 --> 00:11:24,184
Masz przystanek autobusowy
godzinę drogi od siebie.
82
00:11:24,268 --> 00:11:25,435
Przyjedź po mnie.
83
00:11:26,103 --> 00:11:28,438
Koniec ze skuterami. Koniec z pociągami.
84
00:11:28,522 --> 00:11:30,065
Nie interesują mnie spacery.
85
00:11:30,148 --> 00:11:31,358
Ani autobusy.
86
00:11:31,441 --> 00:11:34,278
Murph, musisz po mnie przyjechać.
87
00:11:38,532 --> 00:11:40,450
FONTANNA MŁODOŚCI
88
00:11:40,534 --> 00:11:42,494
Z domu przy Strathmore Gardens
89
00:11:42,578 --> 00:11:45,122
pan Cross chciałby dostać dywany
z frontowego holu,
90
00:11:45,205 --> 00:11:50,043
portret, zegar stojący, kanapę z salonu...
91
00:11:50,127 --> 00:11:51,253
Zielona kanapa?
92
00:11:52,713 --> 00:11:54,006
Nienawidzisz zielonej kanapy.
93
00:11:54,089 --> 00:11:55,174
Możemy kontynuować?
94
00:11:55,257 --> 00:11:58,010
Harold, nie na to się umawialiśmy.
95
00:11:58,093 --> 00:12:01,972
Mieliśmy rozstrzygnąć to polubownie,
z neutralnym negocjatorem.
96
00:12:02,055 --> 00:12:03,974
Nie bądź taka naiwna, Charlotte.
97
00:12:04,933 --> 00:12:06,351
Czego się spodziewałaś?
98
00:12:06,435 --> 00:12:10,564
Nie siedemnastego piętra i pułapki
zastawionej przez twoją prawniczkę.
99
00:12:10,647 --> 00:12:12,858
Jest jak jest. I tu właśnie jesteśmy.
100
00:12:14,818 --> 00:12:17,154
Meble mnie nie obchodzą,
101
00:12:17,237 --> 00:12:20,282
ale nie będziemy walczyć
o prawo opieki nad naszym synem.
102
00:12:22,576 --> 00:12:23,744
Załatw sobie prawnika.
103
00:12:26,079 --> 00:12:28,498
TRAFALGAR SQUARE
LONDYN
104
00:12:28,582 --> 00:12:30,959
Emily, możesz zamknąć zachodnie skrzydło?
105
00:12:31,043 --> 00:12:33,253
Pójdę sprawdzić,
jak idzie renowacja Holbeina.
106
00:12:33,337 --> 00:12:34,796
- Dobrze. Do zobaczenia.
- Pa.
107
00:12:34,880 --> 00:12:36,298
Imponujący obraz.
108
00:12:38,717 --> 00:12:40,052
Cudowne jedwabne pantofle.
109
00:12:40,135 --> 00:12:41,762
Luke, co ty robisz w Anglii?
110
00:12:44,264 --> 00:12:46,475
Charlotte, minął już prawie rok.
111
00:12:47,142 --> 00:12:49,186
Braciak nie może odwiedzić
młodszej siostry?
112
00:12:50,354 --> 00:12:51,605
Jak rodzinka?
113
00:12:51,688 --> 00:12:53,732
- Młody Thomas?
- Jest cudowny.
114
00:12:53,815 --> 00:12:54,942
Jest też genialny.
115
00:12:55,901 --> 00:12:58,487
- A jak mężuś? Henry?
- Harold.
116
00:12:58,570 --> 00:12:59,613
Nie taki genialny.
117
00:12:59,696 --> 00:13:01,782
Lubi poskakać z kwiatka na kwiatek.
118
00:13:03,283 --> 00:13:04,701
Przykro mi to słyszeć.
119
00:13:04,785 --> 00:13:09,998
Ale ty jesteś arcydziełem, a on małpą.
120
00:13:10,082 --> 00:13:11,375
Wiedziałem, że to się nie uda.
121
00:13:11,458 --> 00:13:13,919
Nie dzisiaj, Luke. To zbyt świeża sprawa.
122
00:13:15,796 --> 00:13:17,297
Znów masz kłopoty?
123
00:13:17,381 --> 00:13:19,466
Naprawdę uważasz,
że właśnie to powinnaś robić?
124
00:13:19,550 --> 00:13:22,177
Cudnie. Jestem uratowana.
Zostałeś trenerem rozwoju osobistego.
125
00:13:22,261 --> 00:13:24,763
Daj spokój. Braterski obowiązek.
126
00:13:24,847 --> 00:13:27,641
Lubię to, co robię i jestem w tym dobra.
127
00:13:27,724 --> 00:13:29,434
Nie. Wiem, że musisz to sobie wmawiać,
128
00:13:29,518 --> 00:13:33,230
ale mieliśmy we trójkę
fantastyczne przygody.
129
00:13:34,648 --> 00:13:35,524
Nie tęsknisz za tym?
130
00:13:35,607 --> 00:13:38,277
Owszem, ale to było dziesięć lat temu.
131
00:13:38,902 --> 00:13:41,029
Tata zmarł, ja wychowywałam małe dziecko
132
00:13:41,113 --> 00:13:44,032
i pracowałam. Musiałam dorosnąć.
133
00:13:44,116 --> 00:13:45,659
Nie wiem, co stało się z tobą.
134
00:13:46,827 --> 00:13:49,788
Cóż... uważasz się za kuratorkę,
135
00:13:49,872 --> 00:13:53,667
ale nie zauważyłaś nienaturalnej rysy
na Świętej Rodzinie.
136
00:13:55,169 --> 00:13:57,379
Pomiędzy Maryją a Dzieciątkiem Jezus.
137
00:13:58,422 --> 00:14:00,090
- Nie ma rysy.
- Owszem, jest.
138
00:14:01,091 --> 00:14:02,467
U Hinrika Levenstede'a.
139
00:14:11,310 --> 00:14:13,228
- Nic nie widzę.
- Naprawdę?
140
00:14:13,854 --> 00:14:17,649
Spójrz na dwa anioły,
potem na przestrzeń między ich aureolami.
141
00:14:18,609 --> 00:14:23,488
Podążaj za tą linią przez Zbawiciela,
aż do jego dziesięciu małych,
142
00:14:23,572 --> 00:14:27,659
ale tłuściutkich, różowych paluszków.
143
00:14:28,493 --> 00:14:30,787
I tam, na niebieskim aksamicie...
144
00:14:33,207 --> 00:14:34,082
...znajdziesz ją.
145
00:14:35,334 --> 00:14:37,169
Luke! Luke!
146
00:14:38,837 --> 00:14:40,631
Co ty robisz?
147
00:14:42,549 --> 00:14:43,550
Luke!
148
00:14:49,473 --> 00:14:50,474
Luke!
149
00:14:52,559 --> 00:14:53,393
Luke!
150
00:14:56,563 --> 00:14:58,941
Luke! Nie rób mi tego!
151
00:15:00,192 --> 00:15:02,986
Luke! Co to jest?
152
00:15:03,070 --> 00:15:05,447
Jesteś w kraju od dziesięciu minut.
To też ukradłeś?
153
00:15:05,531 --> 00:15:06,698
Oddawaj ten obraz.
154
00:15:06,782 --> 00:15:09,993
Oddam, ale musisz wsiąść.
Wtedy go odzyskasz.
155
00:15:10,077 --> 00:15:11,245
Nie.
156
00:15:12,454 --> 00:15:14,122
- Teraz albo nigdy.
- Nie.
157
00:15:29,721 --> 00:15:32,266
Nie uciekniesz stąd.
158
00:15:32,349 --> 00:15:34,268
Nie doceniasz
moich wyborów motoryzacyjnych.
159
00:15:35,811 --> 00:15:37,020
Oddawaj obraz.
160
00:15:37,104 --> 00:15:38,647
Daj spokój, Charlotte.
161
00:15:40,232 --> 00:15:43,735
- Nie po to tu jesteś.
- Luke, posłuchaj. Oddaj go.
162
00:15:44,903 --> 00:15:46,655
Nie chcesz odzyskać obrazu.
163
00:15:46,738 --> 00:15:48,407
Chcesz odzyskać dawne życie.
164
00:15:48,490 --> 00:15:49,366
Przepraszam!
165
00:15:53,704 --> 00:15:54,788
Słodki Jezu.
166
00:15:54,872 --> 00:15:56,415
I jego tłuściutkie paluszki.
167
00:16:07,885 --> 00:16:08,844
Musisz przestać.
168
00:16:44,796 --> 00:16:45,964
Murph, łap.
169
00:16:46,548 --> 00:16:47,424
Deb, w porządku?
170
00:16:49,676 --> 00:16:50,802
W absolutnym porządku.
171
00:16:55,933 --> 00:16:56,767
Deb!
172
00:16:56,850 --> 00:16:59,853
Wciąż pracujesz ze starą ekipą taty?
173
00:16:59,937 --> 00:17:01,855
Deb. Murphy.
174
00:17:01,939 --> 00:17:02,814
Charlotte.
175
00:17:03,857 --> 00:17:05,275
Co robisz z moim obrazem?
176
00:17:05,358 --> 00:17:06,401
On ma rękawiczki.
177
00:17:09,820 --> 00:17:11,698
Nic się nie zmieniło.
178
00:17:11,781 --> 00:17:14,701
Masz swoją nagrodę,
ale jutro to znów będzie za mało.
179
00:17:14,785 --> 00:17:16,537
To błędne koło.
180
00:17:16,619 --> 00:17:18,539
Powtarzasz sobie,
że będziesz usatysfakcjonowany,
181
00:17:18,622 --> 00:17:21,583
trzymając w rękach to trofeum,
ale nigdy tego nie doświadczysz.
182
00:17:21,666 --> 00:17:24,336
Gonisz za garnkiem złota na krańcu tęczy.
183
00:17:24,419 --> 00:17:26,797
Przynajmniej w coś wierzę.
184
00:17:27,422 --> 00:17:30,801
Ty przekombinowałaś na tyle,
że nie wierzysz w istnienie tego garnka.
185
00:17:30,884 --> 00:17:35,556
Wybrałaś wygodę i przewidywalność,
zawiesiłaś całe swoje życie.
186
00:17:35,639 --> 00:17:38,517
Ale Charlotte, w życiu chodzi o przygodę.
187
00:17:39,017 --> 00:17:42,062
Ludzie nie wspinają się po górach,
żeby zdobyć skarb na szczycie.
188
00:17:42,145 --> 00:17:44,982
I nie pojmuję
wielkiej tajemnicy taty o tym,
189
00:17:45,065 --> 00:17:46,733
dlaczego podróż
jest ważniejsza od nagrody,
190
00:17:46,817 --> 00:17:49,152
ale wiem, że musisz wyruszyć w tę podróż.
191
00:17:50,320 --> 00:17:51,321
Murph?
192
00:17:51,905 --> 00:17:53,532
- Nic tu nie ma.
- To niedobrze.
193
00:17:54,366 --> 00:17:55,409
Co niedobrze?
194
00:17:56,368 --> 00:17:58,579
Nic.
195
00:18:01,290 --> 00:18:02,499
Przepraszam.
196
00:18:03,166 --> 00:18:04,418
Was oboje. To był długi dzień.
197
00:18:04,501 --> 00:18:07,421
- Przestań.
- Charlotte, masz rację, a ja się mylę.
198
00:18:08,088 --> 00:18:09,923
Jesteś moją siostrą i cię kocham.
199
00:18:10,966 --> 00:18:12,009
Wszystko poukładam.
200
00:18:12,593 --> 00:18:14,761
Oddam ci obraz. Odwiozę cię.
201
00:18:14,845 --> 00:18:18,015
Ale widzę, że znów to robisz.
202
00:18:19,016 --> 00:18:20,893
Musisz oddychać.
203
00:18:21,476 --> 00:18:23,562
Kiedy się złościsz, przestajesz oddychać.
204
00:18:25,147 --> 00:18:27,232
No weź. Zrobimy to razem, prawda?
205
00:18:27,900 --> 00:18:30,360
Kocham cię. Wybaczasz mi?
206
00:18:30,944 --> 00:18:32,070
- Nie.
- Dobra.
207
00:18:32,154 --> 00:18:34,489
Po prostu pooddychamy.
208
00:18:35,282 --> 00:18:36,867
Zamknijmy oczy.
209
00:18:36,950 --> 00:18:38,577
Na trzy. Raz, dwa, trzy.
210
00:18:42,539 --> 00:18:45,250
- Luke.
- Wiarygodne zaprzeczenie.
211
00:18:45,334 --> 00:18:46,793
Pomożesz mi ją podnieść?
212
00:19:00,807 --> 00:19:01,808
Halo?
213
00:19:03,644 --> 00:19:04,645
Hej.
214
00:19:05,687 --> 00:19:06,688
Wszystko w porządku?
215
00:19:08,941 --> 00:19:09,942
Tak?
216
00:19:10,442 --> 00:19:11,443
Tak?
217
00:19:12,027 --> 00:19:13,028
Na pewno?
218
00:19:13,737 --> 00:19:14,821
Dobrze.
219
00:19:28,085 --> 00:19:31,797
Proszę wybaczyć,
ale jest pani kuratorką tego muzeum,
220
00:19:31,880 --> 00:19:33,382
a nie było pani przez kilka godzin.
221
00:19:33,465 --> 00:19:36,260
Powtarzam po raz ostatni.
Czy gdybym była w to zamieszana,
222
00:19:36,343 --> 00:19:38,971
sądzi pan,
że wróciłabym na miejsce zbrodni?
223
00:19:39,054 --> 00:19:41,598
Nie byłaby pani pierwszym przestępcą,
który to robi.
224
00:19:42,766 --> 00:19:45,853
To zjawisko jest dobrze znane.
225
00:19:45,936 --> 00:19:47,187
Kim pan jest?
226
00:19:47,271 --> 00:19:50,065
Detektyw Jamal Abbas, Interpol.
227
00:19:50,148 --> 00:19:53,026
Charlotte Purdue, niesłusznie oskarżona.
228
00:19:53,777 --> 00:19:56,947
Wie pani, że pani brat jest powiązany
z serią kradzieży dzieł sztuki?
229
00:19:57,990 --> 00:19:59,491
O tym nie wspominał.
230
00:19:59,575 --> 00:20:02,744
- A o czym wspominał?
- Próbowałam go powstrzymać.
231
00:20:02,828 --> 00:20:04,913
Widziałem to na nagraniu z monitoringu.
232
00:20:05,914 --> 00:20:07,499
Wie pani przynajmniej, gdzie jest?
233
00:20:07,583 --> 00:20:10,961
Gdybym wiedziała, gdzie jest,
dowiedziałby się pan jako pierwszy.
234
00:20:11,587 --> 00:20:15,632
Postawił mnie w dość niezręcznej sytuacji.
235
00:20:16,133 --> 00:20:19,636
Nieszczególnie zależy mi na odsiadce.
Ani na bezrobociu.
236
00:20:19,720 --> 00:20:21,221
No cóż, chętnie pomogę.
237
00:20:22,598 --> 00:20:25,934
Ale jeśli okaże się później,
że była pani ze mną nieszczera...
238
00:20:26,018 --> 00:20:29,271
Nie śmiałabym okłamywać detektywa
239
00:20:29,354 --> 00:20:30,606
w takiej pepitce.
240
00:20:33,901 --> 00:20:35,194
Dziękuję, że pani zauważyła.
241
00:20:35,694 --> 00:20:38,780
- Większość podejrzanych jej nie docenia.
- Co jeszcze ukradł?
242
00:20:39,531 --> 00:20:40,699
Działa według wzorca?
243
00:20:40,782 --> 00:20:42,951
Jest pani nie tylko kuratorką,
ale i detektywką?
244
00:20:53,712 --> 00:20:55,797
Wygląda na to, że nie muszę nią być.
245
00:20:58,217 --> 00:20:59,927
Chyba już pan tu skończył.
246
00:21:05,641 --> 00:21:06,808
Wiem, co się stało.
247
00:21:06,892 --> 00:21:07,935
Thomas zostaje u mnie.
248
00:21:08,018 --> 00:21:10,395
- Harold.
- Wmieszałaś się w kradzież dzieła sztuki.
249
00:21:10,479 --> 00:21:11,480
Jezu.
250
00:21:12,731 --> 00:21:14,691
Adwokatka zaproponuje
zmianę warunków opieki.
251
00:21:14,775 --> 00:21:15,817
Proszę, nie rób tego.
252
00:21:15,901 --> 00:21:17,736
- Temat zamknięty.
- Mamo.
253
00:21:17,819 --> 00:21:18,654
Hej, kochanie.
254
00:21:20,614 --> 00:21:22,658
Zostaniesz z tatą jeszcze kilka nocy.
255
00:21:23,450 --> 00:21:24,576
Wszystko w porządku?
256
00:21:25,661 --> 00:21:26,578
Wkrótce będzie.
257
00:21:27,788 --> 00:21:31,250
Wszystko w porządku.
Idź pograć na fortepianie. No już.
258
00:21:32,543 --> 00:21:33,544
Dziękuję.
259
00:21:35,921 --> 00:21:37,506
- Charlotte.
- Murph.
260
00:21:37,589 --> 00:21:38,590
Jak się miewasz?
261
00:21:38,674 --> 00:21:40,217
Nie jestem zbyt zadowolona.
262
00:21:40,759 --> 00:21:42,010
Gdzie on jest?
263
00:21:42,845 --> 00:21:44,137
Luke!
264
00:21:44,930 --> 00:21:46,515
Lukie!
265
00:21:49,017 --> 00:21:50,602
Och, Luke!
266
00:21:50,686 --> 00:21:51,520
Okej.
267
00:21:51,603 --> 00:21:53,647
- Brzmi serdecznie...
- Luke!
268
00:21:53,730 --> 00:21:55,983
...trzymajcie kota w worku,
dopóki go nie wypuszczę.
269
00:21:56,066 --> 00:21:57,192
Świetnie.
270
00:21:57,276 --> 00:21:59,111
Charlotte, fantastycznie wyglądasz.
271
00:21:59,194 --> 00:22:00,320
Nie dzięki tobie.
272
00:22:01,238 --> 00:22:03,782
- Co ja niby zrobiłem?
- Całkiem sporo, Luke.
273
00:22:04,533 --> 00:22:06,034
- Deb.
- Charlotte.
274
00:22:06,118 --> 00:22:07,035
A ty to kto?
275
00:22:07,119 --> 00:22:08,203
Owen Carver.
276
00:22:08,287 --> 00:22:09,872
- I zajmujesz się...
- Pieniędzmi.
277
00:22:09,955 --> 00:22:13,417
Które z was, geniuszy, wytłumaczy mi,
dlaczego straciłam pracę?
278
00:22:18,046 --> 00:22:19,756
- Powiedz jej.
- Jeszcze nie.
279
00:22:19,840 --> 00:22:21,175
Szukamy Fontanny Młodości.
280
00:22:23,927 --> 00:22:26,054
Błagam, nie.
281
00:22:26,138 --> 00:22:27,264
Znów to samo?
282
00:22:27,347 --> 00:22:28,807
Co mówiłem o kocie w worku?
283
00:22:28,891 --> 00:22:30,767
Kot nie był w nim szczęśliwy.
284
00:22:30,851 --> 00:22:31,894
I ty za to płacisz?
285
00:22:31,977 --> 00:22:33,353
Przyznaję się do winy.
286
00:22:33,437 --> 00:22:36,106
A twoja motywacja to...
jeszcze więcej pieniędzy?
287
00:22:36,190 --> 00:22:37,399
Władza?
288
00:22:38,025 --> 00:22:39,526
Oszałamiający krem do twarzy?
289
00:22:39,610 --> 00:22:41,612
Umieram. Rak wątroby.
290
00:22:43,530 --> 00:22:44,364
Niezręcznie.
291
00:22:45,407 --> 00:22:47,868
Jeśli Fontanna przywraca
młodość i zdrowie, może mnie uratuje.
292
00:22:49,953 --> 00:22:53,040
Luke, będziemy omawiać tę delikatną sprawę
293
00:22:53,123 --> 00:22:54,917
na osobności czy razem ze wszystkimi?
294
00:22:55,626 --> 00:22:56,460
Tutaj, proszę.
295
00:22:58,253 --> 00:23:00,631
Więc mój brat cię do tego przekonał
i wmówił ci,
296
00:23:00,714 --> 00:23:04,092
że na końcu tej podróży
czeka jakieś magiczne panaceum?
297
00:23:04,176 --> 00:23:05,719
Nie. To ja go przekonałem.
298
00:23:06,428 --> 00:23:08,263
Och, rozumiem.
299
00:23:08,931 --> 00:23:12,768
W takim razie pozwól,
że odniosę się do tej piramidalnej bzdury.
300
00:23:13,727 --> 00:23:15,979
Twierdzisz, że istnieje gdzieś ciecz,
301
00:23:16,063 --> 00:23:20,150
płynąca z magicznej fontanny
i że spożycie tej cieczy
302
00:23:20,234 --> 00:23:23,320
zapewnia wieczne życie w stanie błogości.
303
00:23:23,403 --> 00:23:25,489
Charlotte, oboje wiemy,
304
00:23:25,572 --> 00:23:28,867
że w każdym micie, metaforze i baśni
jest ziarenko prawdy.
305
00:23:28,951 --> 00:23:30,577
Pisał o tym Herodot.
306
00:23:31,161 --> 00:23:32,496
Wspomina o tym Mahabharata.
307
00:23:32,579 --> 00:23:34,706
Aleksander Wielki
przemierzał w tym celu świat.
308
00:23:34,790 --> 00:23:35,916
Znam te opowieści.
309
00:23:35,999 --> 00:23:38,919
Nie. Jedną opowieść. Pięć kontynentów.
310
00:23:39,628 --> 00:23:41,421
Dziesiątki kultur przez tysiące lat.
311
00:23:41,505 --> 00:23:43,757
Wciąż się głowię,
czemu ukradłeś mi Rembrandta.
312
00:23:43,841 --> 00:23:45,801
- Zwróciłem go.
- Wyrzucili mnie.
313
00:23:45,884 --> 00:23:48,136
A teraz możesz nam pomóc.
314
00:23:48,220 --> 00:23:49,596
Nawet nie próbuj.
315
00:23:49,680 --> 00:23:54,184
Nie mów mi, że te wielkie zagadki
nie rozbudzają twojej ciekawości.
316
00:23:57,479 --> 00:24:01,441
Istnieje tybetański zwój z IX wieku,
który wskazuje lokalizację Fontanny,
317
00:24:01,525 --> 00:24:06,780
ale zastrzega też, że Bóg skrywa
tę lokalizację przed człowiekiem.
318
00:24:07,531 --> 00:24:10,367
Sądzimy, że wiedzę o lokalizacji
przekazywano we fragmentach
319
00:24:10,450 --> 00:24:14,079
z pokolenia na pokolenie,
w najbardziej wykształconych rodzinach.
320
00:24:14,580 --> 00:24:16,290
Ci ludzie zwani byli Obrońcami Ścieżki
321
00:24:16,373 --> 00:24:20,627
i mieli za zadanie skrywać tę ścieżkę
za wszelką cenę.
322
00:24:21,253 --> 00:24:24,298
Czy ktokolwiek poznał
któregoś z tych Obrońców?
323
00:24:24,882 --> 00:24:27,050
Mogłem wdać się w bójkę
z jednym z nich w Tajlandii.
324
00:24:28,635 --> 00:24:34,391
Skoro Obrońcy i Bóg uznali,
że należy to utrzymać w tajemnicy,
325
00:24:35,184 --> 00:24:36,185
to może mieli powód.
326
00:24:36,268 --> 00:24:39,188
Charlotte, wszystko,
co ma wartość, jest chronione.
327
00:24:39,271 --> 00:24:40,105
Przez Boga?
328
00:24:41,398 --> 00:24:43,734
Im większa nagroda, tym większa ochrona.
329
00:24:48,780 --> 00:24:51,867
Według mitu Fontanna będzie cię kusić,
330
00:24:51,950 --> 00:24:55,579
oferując ci wszystko,
czego kiedykolwiek pragnęłaś.
331
00:24:55,662 --> 00:24:57,956
A ty musisz się tylko napić.
332
00:24:58,540 --> 00:25:02,002
Nieskończone zdrowie, bogactwo i piękno.
333
00:25:02,669 --> 00:25:05,881
Ale tam, gdzie jest życie,
jest też śmierć.
334
00:25:06,757 --> 00:25:10,719
Charlotte, to może być najważniejsze
odkrycie archeologiczne w historii.
335
00:25:10,802 --> 00:25:14,932
I będzie podpisane naszym nazwiskiem.
336
00:25:15,015 --> 00:25:19,228
W XVII wieku sześciu artystów zawarło pakt
i postanowiło ujawnić tę lokalizację.
337
00:25:19,311 --> 00:25:22,606
Każdy z nich ukrył wskazówkę
w swoich obrazach.
338
00:25:22,689 --> 00:25:26,360
Oto Pojmanie Chrystusa
autorstwa Caravaggia.
339
00:25:27,194 --> 00:25:29,029
Zdjęcie z krzyża Rubensa.
340
00:25:29,613 --> 00:25:32,616
Krajobraz z Chrystusem i jego uczniami
na drodze do Emaus Wildensa.
341
00:25:33,116 --> 00:25:35,118
Chrystus ukrzyżowany Velázqueza.
342
00:25:35,619 --> 00:25:38,163
Chrystus niosący krzyż El Greco.
343
00:25:38,747 --> 00:25:40,832
I kogo my tu mamy?
344
00:25:40,916 --> 00:25:43,085
Twój Rembrandt. Głowa Chrystusa.
345
00:25:43,168 --> 00:25:47,506
El Greco został skradziony
z Gardner Museum w Bostonie w 1990 roku
346
00:25:48,507 --> 00:25:51,134
i od tamtego czasu się nie odnalazł.
Więc powodzenia.
347
00:25:52,344 --> 00:25:53,387
Już się odnalazł.
348
00:25:56,098 --> 00:25:57,099
Znalazłem go w Tajlandii.
349
00:25:57,182 --> 00:25:58,225
Jezus.
350
00:25:58,308 --> 00:26:00,018
Tak. Niosący krzyż.
351
00:26:00,102 --> 00:26:01,854
To już nałóg.
352
00:26:01,937 --> 00:26:03,981
Niektórzy nazwaliby to kunsztem.
353
00:26:04,064 --> 00:26:05,148
To choroba.
354
00:26:05,774 --> 00:26:07,317
- Talent.
- Patologia.
355
00:26:07,401 --> 00:26:08,485
Dobrze. To dar.
356
00:26:08,569 --> 00:26:13,156
Każde płótno jest z tyłu oznaczone
niewidzialną farbą
357
00:26:13,740 --> 00:26:18,412
i sekretnym podpisem,
który brzmi: „Sex et unum”.
358
00:26:19,037 --> 00:26:20,289
Sześć i jeden.
359
00:26:20,372 --> 00:26:22,749
Sześć płócien, jedna ścieżka.
360
00:26:23,333 --> 00:26:25,419
Każde jest też oznaczone inną literą:
361
00:26:27,087 --> 00:26:29,590
D, K, C, I, E.
362
00:26:30,465 --> 00:26:34,052
D, K, C, I, E.
363
00:26:34,595 --> 00:26:37,389
Jeszcze nie ustaliliśmy, co oznaczają.
364
00:26:41,226 --> 00:26:43,729
Teraz już wiem, po co tu jestem.
365
00:26:43,812 --> 00:26:44,813
Czyżby?
366
00:26:45,439 --> 00:26:46,440
Po co tu jesteś?
367
00:26:46,523 --> 00:26:48,817
Po to, żeby pomóc ci
rozwiązać małą zagadkę.
368
00:26:49,443 --> 00:26:50,444
Po co mi twoja pomoc?
369
00:26:50,527 --> 00:26:52,529
Nie spodobał ci się mój Rembrandt.
370
00:26:53,238 --> 00:26:54,406
Dlaczego nie?
371
00:26:54,489 --> 00:26:56,491
Nie ma oznaczeń z tyłu.
372
00:26:57,284 --> 00:26:59,036
Dlaczego ich nie ma?
373
00:27:00,037 --> 00:27:01,205
To fałszywka.
374
00:27:01,997 --> 00:27:03,248
To nie fałszywka.
375
00:27:03,332 --> 00:27:05,751
Przeprowadziłem analizę obliczeniową
pociągnięć pędzla.
376
00:27:05,834 --> 00:27:07,336
To zdecydowanie Rembrandt.
377
00:27:07,419 --> 00:27:10,756
To Rembrandt. Tylko nie ten Rembrandt.
378
00:27:10,839 --> 00:27:13,467
Często tworzył duplikaty własnych dzieł.
379
00:27:14,092 --> 00:27:16,094
Ukradłeś niewłaściwego Rembrandta.
380
00:27:16,178 --> 00:27:18,972
Tak, a ty wiesz, gdzie jest ten prawdziwy.
381
00:27:19,765 --> 00:27:21,141
To nie moja sprawa.
382
00:27:21,225 --> 00:27:26,605
Mój syn to moja sprawa, a dzięki tobie
mogę stracić prawo do opieki nad nim.
383
00:27:26,688 --> 00:27:28,357
Pozwól, że ci pomogę.
384
00:27:28,440 --> 00:27:30,692
Mam całą armię nadętych prawników.
385
00:27:30,776 --> 00:27:33,820
Pomóż mi uratować życie,
a ja pomogę ci zachować syna.
386
00:27:35,322 --> 00:27:38,325
A jeśli mylisz się
w sprawie całej tej przygody?
387
00:27:38,408 --> 00:27:40,452
Wtedy przynajmniej przeżyję małą przygodę.
388
00:27:47,125 --> 00:27:48,502
Myślałem, że to podziała.
389
00:27:49,336 --> 00:27:52,214
Powinniście sprawdzić
Alfreda Gwynne'a Vanderbilta.
390
00:27:52,297 --> 00:27:55,092
Słynął z zamiłowania do Rembrandta.
391
00:27:56,552 --> 00:27:59,263
Jadę do biblioteki.
392
00:28:01,306 --> 00:28:03,225
{\an8}KRÓTKA HISTORIA RODZINY VANDERBILTÓW
393
00:28:27,583 --> 00:28:28,625
Coś tu ładnie pachnie.
394
00:28:31,044 --> 00:28:34,840
To egzotyczny aromat niebezpieczeństwa.
395
00:28:36,466 --> 00:28:39,970
Ale skoro tu jesteś,
a ja wciąż żyję, czy to randka?
396
00:28:40,053 --> 00:28:41,054
Nie.
397
00:28:41,847 --> 00:28:46,351
Jestem tu, żebyście ty i ktokolwiek inny
nie zostali skrzywdzeni.
398
00:28:47,060 --> 00:28:48,228
Naprawdę dlatego?
399
00:28:48,896 --> 00:28:49,897
Pociąg.
400
00:28:50,939 --> 00:28:52,649
- Czułem to.
- Czyżby?
401
00:28:53,817 --> 00:28:56,486
Dobrze, że ktoś cokolwiek poczuł.
402
00:28:56,570 --> 00:28:58,071
- Wypijesz drinka?
- Nie.
403
00:28:58,822 --> 00:29:00,282
Nie zostanę długo.
404
00:29:00,866 --> 00:29:01,909
Szkoda.
405
00:29:06,496 --> 00:29:09,583
Jesteś dzieckiem puszczającym latawiec
podczas nawałnicy.
406
00:29:10,334 --> 00:29:11,752
Dziwnie dramatyczna metafora.
407
00:29:11,835 --> 00:29:13,045
Stosowna.
408
00:29:13,545 --> 00:29:16,006
A błyskawic jest więcej,
niż ci się wydaje.
409
00:29:18,592 --> 00:29:20,511
Masz pojęcie, dlaczego jest ukryta?
410
00:29:21,512 --> 00:29:22,930
Wiesz w ogóle, czym jest?
411
00:29:23,013 --> 00:29:27,267
Nie, ale jestem tego bardzo ciekaw.
412
00:29:27,351 --> 00:29:30,854
Doskonale wiemy, dokąd prowadzi ciekawość.
413
00:29:31,522 --> 00:29:34,608
Myślisz, że to naprawdę jest fontanna?
414
00:29:34,691 --> 00:29:39,863
Czy że to metafora, alegoria,
metafizyka albo anagogia?
415
00:29:41,240 --> 00:29:44,785
A ty myślisz, że powinniśmy
mieć już z głowy ten pocałunek?
416
00:29:56,547 --> 00:29:59,258
Nie. No dobra. Wrócimy do tego.
417
00:29:59,341 --> 00:30:00,509
Uważam, że to cenne.
418
00:30:01,051 --> 00:30:03,554
I doceniam, że zawsze dbasz o moje dobro.
419
00:30:03,637 --> 00:30:05,639
To nie twoje dobro nas interesuje.
420
00:30:06,348 --> 00:30:11,520
- Czyli są jacyś „my”?
- Powstrzymaj to, bo my was powstrzymamy.
421
00:30:12,938 --> 00:30:15,899
Was wszystkich.
422
00:30:18,443 --> 00:30:24,116
To oznacza, że jeszcze cię zobaczę.
423
00:30:27,119 --> 00:30:28,579
Boże, jak ona ładnie pachnie.
424
00:30:48,223 --> 00:30:49,975
Niezły jest, co?
425
00:30:50,559 --> 00:30:52,311
Dzięki za namiar na Vanderbilta.
426
00:30:52,394 --> 00:30:54,771
Co chcesz tu ukraść? Trąbkę dziecka?
427
00:30:55,814 --> 00:30:57,399
Przekopaliśmy archiwa
428
00:30:57,482 --> 00:30:59,359
i wiemy, gdzie jest prawdziwy Rembrandt.
429
00:30:59,443 --> 00:31:01,320
Kantujesz tego biednego Owena.
430
00:31:01,403 --> 00:31:02,779
Nie, nie. To żaden kant.
431
00:31:02,863 --> 00:31:05,407
To wszystko jego pomysł.
Szukał taty, ale znalazł mnie.
432
00:31:05,490 --> 00:31:08,994
Mamisz go fałszywymi obietnicami,
a on to wszystko spija.
433
00:31:09,494 --> 00:31:11,705
Nazywają to nadzieją. Co w tym złego?
434
00:31:11,788 --> 00:31:13,957
Oprócz wątpliwej moralności?
435
00:31:14,541 --> 00:31:15,918
To przestępstwo.
436
00:31:16,001 --> 00:31:17,377
Ściga cię Interpol.
437
00:31:17,461 --> 00:31:19,505
Za co? Za kradzież dzieł sztuki?
438
00:31:19,588 --> 00:31:20,589
No weź.
439
00:31:24,051 --> 00:31:27,137
Owen przyszedł do nas
z propozycją uczciwej wyprawy.
440
00:31:27,721 --> 00:31:30,098
Ma szansę na nowe życie.
Jak to może być złe?
441
00:31:30,182 --> 00:31:31,141
Jest szczęśliwy.
442
00:31:31,225 --> 00:31:34,144
Harold mówi,
że nigdy nie byłam szczęśliwa.
443
00:31:36,063 --> 00:31:37,064
Ma rację?
444
00:31:39,983 --> 00:31:41,443
Chyba powinnaś jechać z nami.
445
00:31:41,527 --> 00:31:44,363
- To nie takie proste.
- Nie?
446
00:31:49,284 --> 00:31:51,495
Tak jest!
447
00:31:54,248 --> 00:31:55,916
- Wujek Luke.
- To było niesamowite.
448
00:31:56,500 --> 00:31:58,544
No proszę. Czekaj. Czegoś brakuje.
449
00:31:58,627 --> 00:32:00,045
Co z twoją brodą?
450
00:32:00,629 --> 00:32:03,090
Ostatnio zrobiłeś na nim wielkie wrażenie.
451
00:32:03,173 --> 00:32:05,133
- Często o ciebie pyta.
- To prawda?
452
00:32:05,217 --> 00:32:06,510
Wciąż masz różne przygody?
453
00:32:06,593 --> 00:32:08,095
Tak jest.
454
00:32:08,178 --> 00:32:10,472
Zapytałem mamę,
czy na kolejną dołączy do mnie.
455
00:32:10,556 --> 00:32:11,682
Co o tym myślisz?
456
00:32:11,765 --> 00:32:13,934
Mama nie przepada za przygodami.
457
00:32:16,770 --> 00:32:17,855
Thomas.
458
00:32:17,938 --> 00:32:20,440
- Muszę lecieć.
- Tak, tak. Idź.
459
00:32:21,567 --> 00:32:22,734
To dobry dzieciak.
460
00:32:24,444 --> 00:32:28,282
Naprawdę myślisz,
że znajdziesz magiczną fontannę?
461
00:32:28,365 --> 00:32:31,159
Nie wiem, ale myślę,
że chcesz się przekonać.
462
00:32:31,660 --> 00:32:32,661
Łap.
463
00:32:46,884 --> 00:32:48,385
Wszyscy wiemy,
464
00:32:48,468 --> 00:32:50,721
że Lusitania była największym
liniowcem na świecie.
465
00:32:51,221 --> 00:32:53,724
Podczas pierwszej wojny światowej
zatopił ją niemiecki U-Boot.
466
00:32:53,807 --> 00:32:55,767
{\an8}Na pokładzie zginęło ponad tysiąc osób.
467
00:32:55,851 --> 00:32:57,477
{\an8}IRLANDIA
468
00:32:57,561 --> 00:33:00,522
{\an8}Jedną z nich był sam wielki Vanderbilt.
469
00:33:00,606 --> 00:33:02,441
Mówiłeś, że znalazłeś Rembrandta,
470
00:33:02,524 --> 00:33:05,694
ale nie spodziewałem się,
że na dnie Atlantyku.
471
00:33:05,777 --> 00:33:06,862
My też nie.
472
00:33:07,404 --> 00:33:09,907
Pechowo dla nas i dla niego
473
00:33:09,990 --> 00:33:12,993
po zakupie obrazu w 1915 roku
Alfred Vanderbilt
474
00:33:13,702 --> 00:33:16,038
zabrał go ze sobą na pokład Lusitanii.
475
00:33:16,121 --> 00:33:19,249
Wciąż jest tam na dnie,
w wodoodpornym sejfie.
476
00:33:21,502 --> 00:33:24,922
Pasażerowie pierwszej klasy
trzymali sejfy w skarbcu ochmistrza,
477
00:33:25,422 --> 00:33:27,466
zlokalizowanym w przedniej części wraku.
478
00:33:28,008 --> 00:33:32,012
Użyjemy zbiorników, żeby wypchnąć tę część
ponad głębokość zgniatania,
479
00:33:32,804 --> 00:33:34,014
a potem na powierzchnię.
480
00:33:40,687 --> 00:33:42,022
Ciśnienie.
481
00:33:43,023 --> 00:33:45,776
Ciśnienie na dnie morza wynosi 3,14.
482
00:33:51,448 --> 00:33:53,825
Zbiorniki zabezpieczone.
483
00:33:53,909 --> 00:33:55,911
Zbiorniki wypychające przymocowane.
484
00:33:55,994 --> 00:33:57,913
Kapitan zgłasza, że nadchodzi burza.
485
00:33:57,996 --> 00:33:59,831
Uderzy w nas za jakieś dwie godziny.
486
00:33:59,915 --> 00:34:02,376
Nie utrzymamy wtedy
wraku na powierzchni.
487
00:34:02,459 --> 00:34:03,544
Możemy to przeczekać.
488
00:34:03,627 --> 00:34:05,629
- Jak długo?
- Ze 20 godzin.
489
00:34:06,296 --> 00:34:08,882
- Co robimy?
- Działajmy od razu.
490
00:34:09,882 --> 00:34:10,967
Przyjąłem.
491
00:34:12,803 --> 00:34:14,513
- Wyciągać.
- Przyjąłem.
492
00:34:31,029 --> 00:34:33,614
Kiedy fragment dotrze
na głębokość 30 metrów,
493
00:34:33,699 --> 00:34:36,952
ustabilizują go
i wyciągną na powierzchnię.
494
00:34:37,452 --> 00:34:39,079
Potem wasza kolej.
495
00:34:39,161 --> 00:34:40,205
Dobra. Zaczynamy.
496
00:34:41,123 --> 00:34:43,166
No proszę. Skąd ten entuzjazm?
497
00:34:44,168 --> 00:34:46,837
To, co robisz, nie jest bez znaczenia.
498
00:34:46,920 --> 00:34:49,130
Nie mam nic przeciwko
byciu częścią tego znaczenia.
499
00:34:50,047 --> 00:34:51,466
A przez większą część nocy
500
00:34:51,550 --> 00:34:54,052
ustalałam, gdzie na Lusitanii
znajduje się skarbiec.
501
00:34:54,136 --> 00:34:55,512
Czyżby?
502
00:34:55,596 --> 00:34:57,389
Wielki powrót Lottie-Lou.
503
00:35:07,774 --> 00:35:09,568
Lusitania jest na głębokości 30 metrów.
504
00:35:09,651 --> 00:35:11,028
Przeciwwagi rozmieszczone.
505
00:35:11,528 --> 00:35:13,155
Wypłynie za około dwie minuty.
506
00:35:13,864 --> 00:35:16,658
Dobra. Słyszałeś. Ubieramy się.
507
00:35:57,616 --> 00:35:59,284
- Słyszałaś to?
- Co?
508
00:36:00,285 --> 00:36:02,079
Pierwsze kroki od ponad stu lat.
509
00:36:02,162 --> 00:36:04,748
Luke, jesteśmy w gotowości.
Ostrożnie, dzieciaki.
510
00:36:04,831 --> 00:36:06,834
Dobra. Ogarnę to.
511
00:36:06,917 --> 00:36:07,960
Idź za mną.
512
00:36:09,419 --> 00:36:10,504
Otwórz, proszę.
513
00:36:23,308 --> 00:36:26,103
Trochę jak nasze mieszkanie
na studiach w Paryżu.
514
00:36:26,186 --> 00:36:28,146
Jest podobnie. Mniejsza wilgoć.
515
00:36:29,731 --> 00:36:32,317
Uważaj. To zabrzmiało niemal beztrosko.
516
00:36:32,985 --> 00:36:34,319
Tylko nie baw się za dobrze.
517
00:36:34,820 --> 00:36:36,989
Pamiętasz,
jak ostatnio byliśmy razem na statku?
518
00:36:37,072 --> 00:36:38,073
Ekwador?
519
00:36:38,574 --> 00:36:39,783
Rzeka Putumayo.
520
00:36:39,867 --> 00:36:43,287
Tata szukał złotej maski Inti,
boga Słońca.
521
00:36:44,037 --> 00:36:45,205
Biedak jej nie znalazł.
522
00:36:45,289 --> 00:36:47,541
Znalazł. Pamiętam, jak ją nosił.
523
00:36:48,208 --> 00:36:50,669
O czym ty mówisz? Nie mogłaś nic pamiętać.
524
00:36:50,752 --> 00:36:53,630
Miałaś halucynacje,
bo polizałaś tę ropuchę.
525
00:36:54,173 --> 00:36:57,301
Może nie bez powodu tata mówił mi rzeczy,
których tobie nie mówił.
526
00:36:57,801 --> 00:36:58,886
- Naprawdę?
- Tak.
527
00:36:58,969 --> 00:37:00,679
Skoro ją znalazł,
czemu nie jesteśmy bogaci?
528
00:37:00,762 --> 00:37:02,556
Znalazł ją. Ale jej nie zabrał.
529
00:37:02,639 --> 00:37:04,224
Chodzi nie tylko o pieniądze.
530
00:37:04,933 --> 00:37:06,310
Chyba że się rozwodzisz.
531
00:37:07,227 --> 00:37:09,813
- Harold to kutas.
- Fakt, to kutas.
532
00:37:13,400 --> 00:37:15,068
Radar coś wychwycił.
533
00:37:15,152 --> 00:37:17,112
- Coś się zbliża.
- Co to takiego?
534
00:37:17,196 --> 00:37:20,699
Prędkość, z jaką się porusza,
wskazuje na helikopter.
535
00:37:21,825 --> 00:37:22,701
Straż przybrzeżna?
536
00:37:22,784 --> 00:37:25,495
Gdyby tak było, daliby nam już sygnał.
537
00:37:25,579 --> 00:37:27,456
Musimy skontaktować się
z Lukiem i Charlotte.
538
00:37:28,165 --> 00:37:29,666
Luke. Zgłoś się, Luke.
539
00:37:31,168 --> 00:37:33,545
- Na pewno idziemy w dobrym kierunku?
- Tak.
540
00:37:34,630 --> 00:37:35,631
Dobra.
541
00:37:48,101 --> 00:37:50,771
- Mogę zerknąć.
- Nauczysz mnie, jak czytać mapę?
542
00:37:50,854 --> 00:37:55,234
Nie. Chciałem powiedzieć,
że jest właściwy i niewłaściwy sposób.
543
00:37:55,317 --> 00:37:57,986
Luke, musisz wracać. Jest...
544
00:38:00,155 --> 00:38:01,365
Ktoś zakłóca nam sygnał.
545
00:38:01,949 --> 00:38:04,117
Musimy to sprawdzić. Chodźmy na górę.
546
00:38:04,201 --> 00:38:08,789
Dobra. Za tymi drzwiami
jest skarbiec ochmistrza.
547
00:38:09,998 --> 00:38:11,416
SKARBIEC OCHMISTRZA
548
00:38:11,500 --> 00:38:14,211
Myślisz, że może chodzić o ten skarbiec?
549
00:38:23,303 --> 00:38:24,638
Bez ciebie bym go nie znalazł.
550
00:38:28,267 --> 00:38:30,310
Nie bierz niczego, co nie jest twoje.
551
00:38:30,394 --> 00:38:31,812
Nie jesteśmy złodziejami.
552
00:38:33,480 --> 00:38:37,192
Od czego by tu zacząć?
553
00:38:37,776 --> 00:38:40,070
Może od tego z napisem „Vanderbilt”?
554
00:38:41,822 --> 00:38:42,906
Nazwisko jest wskazówką.
555
00:38:54,668 --> 00:38:56,170
To nie straż przybrzeżna.
556
00:38:57,004 --> 00:38:57,838
Więc kto?
557
00:38:57,921 --> 00:39:01,592
Nie wiem, ale założę się,
że chcą tego samego, co my.
558
00:39:18,150 --> 00:39:19,151
Oto i ona.
559
00:39:20,360 --> 00:39:22,529
I to jest siostra, którą znam.
560
00:39:23,614 --> 00:39:24,865
Dobra.
561
00:39:27,910 --> 00:39:29,203
Kula ognia.
562
00:39:44,051 --> 00:39:45,761
Luke, zgłoś się.
563
00:40:12,454 --> 00:40:13,830
Sezamie, otwórz się!
564
00:40:19,211 --> 00:40:20,420
Bierz gorzałę.
565
00:41:04,840 --> 00:41:07,426
Nie! Nie jesteśmy hienami cmentarnymi.
566
00:41:09,887 --> 00:41:12,723
Patrzcie. Poduszki pękają.
Zostało im niewiele czasu.
567
00:41:19,021 --> 00:41:20,272
To helikopter?
568
00:41:20,898 --> 00:41:23,483
Nie pamiętam, żeby był z nami helikopter.
569
00:41:24,234 --> 00:41:25,611
O nie.
570
00:41:26,528 --> 00:41:27,529
Witaj.
571
00:41:29,865 --> 00:41:31,074
Ponownie.
572
00:41:31,742 --> 00:41:33,452
- Witaj ponownie.
- „Witaj ponownie”?
573
00:41:36,038 --> 00:41:37,414
Co tu się dzieje?
574
00:41:37,998 --> 00:41:40,459
Jestem zraniona. Nie wspominałeś o mnie?
575
00:41:41,585 --> 00:41:42,586
Byliśmy dość zajęci.
576
00:41:43,295 --> 00:41:46,340
Oboje wiemy, dlaczego tu jestem.
577
00:41:47,591 --> 00:41:49,635
Ja nie wiem. Dlaczego tu jesteś?
578
00:41:50,260 --> 00:41:54,431
Wybacz. Jestem tu po kolejny obraz.
579
00:41:56,016 --> 00:41:57,017
Cóż...
580
00:42:00,103 --> 00:42:01,813
Umiemy ocenić, kiedy nie mamy szans.
581
00:42:14,368 --> 00:42:15,744
Oberwaliśmy!
582
00:42:28,507 --> 00:42:29,716
Nie ruszaj się!
583
00:42:34,721 --> 00:42:35,722
Luke!
584
00:42:36,807 --> 00:42:38,308
Daj mi obraz.
585
00:42:40,727 --> 00:42:42,521
Zapnij pasy. Wracamy do bazy.
586
00:42:46,984 --> 00:42:48,110
Oddawaj obraz.
587
00:42:48,777 --> 00:42:49,820
Nie mogę tego zrobić.
588
00:42:49,903 --> 00:42:51,989
Mam przyłożyć lufę
do głowy twojej siostry?
589
00:42:52,072 --> 00:42:53,532
Daj jej ten obraz, Luke.
590
00:42:54,408 --> 00:42:57,536
- Nie zrobi ci krzywdy.
- Owszem, zrobię jej krzywdę.
591
00:43:08,255 --> 00:43:10,174
Muszę się zastanowić.
592
00:43:11,300 --> 00:43:15,512
Nad czym się zastanawiasz?
593
00:43:16,180 --> 00:43:19,016
Myślę, że...
594
00:43:19,099 --> 00:43:21,310
Luke!
595
00:43:23,228 --> 00:43:26,440
Myślę, że możemy się dogadać.
596
00:43:26,523 --> 00:43:27,858
Daj mi obraz.
597
00:43:37,659 --> 00:43:38,827
Nie!
598
00:43:49,755 --> 00:43:50,714
Luke!
599
00:43:59,598 --> 00:44:01,183
Luke!
600
00:44:53,819 --> 00:44:55,195
Mówiłem, że czeka nas przygoda.
601
00:44:57,197 --> 00:44:58,073
W porządku?
602
00:44:59,533 --> 00:45:01,994
Żyję, jeśli o to ci chodzi.
603
00:45:10,210 --> 00:45:11,420
Udało się?
604
00:45:14,006 --> 00:45:15,007
Macie go?
605
00:45:15,090 --> 00:45:16,425
Tak, mamy go.
606
00:45:18,969 --> 00:45:20,470
Hej. Między nami w porządku?
607
00:45:21,221 --> 00:45:22,222
Jasne, że nie.
608
00:45:23,307 --> 00:45:24,308
Ona by cię nie zabiła.
609
00:45:25,142 --> 00:45:26,810
- Skąd wiesz?
- Bo gdyby cię zabiła,
610
00:45:26,894 --> 00:45:28,770
nadal nie miałaby obrazu. Ja go miałem.
611
00:45:28,854 --> 00:45:31,106
Spore ryzyko,
kiedy na szali było moje życie.
612
00:45:31,607 --> 00:45:32,983
To nie było ryzyko.
613
00:45:34,276 --> 00:45:35,485
To była kalkulacja.
614
00:45:39,406 --> 00:45:40,407
Wydaje się nerwowa.
615
00:45:41,575 --> 00:45:42,576
Kto?
616
00:45:45,412 --> 00:45:46,914
Mądry z ciebie chłopak.
617
00:45:48,498 --> 00:45:50,375
Jak wasza przygoda?
618
00:45:50,459 --> 00:45:53,086
Jak na mój gust chyba za dużo się dzieje.
619
00:45:53,170 --> 00:45:54,755
W sumie jesteś dość nudna.
620
00:45:54,838 --> 00:45:56,256
Hej. Nie przesadzaj, mój drogi.
621
00:45:56,340 --> 00:45:58,133
No co? Nuda też może być fajna.
622
00:45:58,217 --> 00:45:59,468
Thomas.
623
00:45:59,551 --> 00:46:01,345
Tata chce z tobą rozmawiać.
624
00:46:01,428 --> 00:46:02,429
Okej.
625
00:46:03,347 --> 00:46:04,890
Pozdrów ode mnie wujka Luke'a.
626
00:46:09,144 --> 00:46:10,896
Musisz przez jakiś czas
zająć się Thomasem.
627
00:46:10,979 --> 00:46:12,481
Kiedy? Jak długo?
628
00:46:12,564 --> 00:46:14,816
Jutro. Dość długo.
629
00:46:14,900 --> 00:46:17,194
Podpisałem kontrakt
i muszę wyjechać do Japonii.
630
00:46:17,694 --> 00:46:21,156
Brzmi poważnie. Na jak długo?
631
00:46:22,824 --> 00:46:23,825
Na jakiś rok.
632
00:46:23,909 --> 00:46:25,244
Rok?
633
00:46:25,327 --> 00:46:27,829
Będę konsultantem
Carver Enterprises w Tokio.
634
00:46:29,206 --> 00:46:30,207
Chodzi o Owena Carvera?
635
00:46:31,500 --> 00:46:32,835
Skąd wiesz?
636
00:46:33,460 --> 00:46:37,089
Nieważne. Oczywiście, zajmę się nim.
Jutro go odbiorę.
637
00:46:38,966 --> 00:46:40,217
To chyba dobre wieści.
638
00:46:40,300 --> 00:46:42,219
Czego chcesz? Nie gadam z tobą.
639
00:46:42,302 --> 00:46:44,680
Wciąż masz żal o Lusitanię?
640
00:46:44,763 --> 00:46:46,765
Charlotte, każda podróż warta...
641
00:46:46,849 --> 00:46:47,766
Nie rób tego.
642
00:46:48,350 --> 00:46:49,309
Czego?
643
00:46:49,393 --> 00:46:51,311
Nie wal przemowy o wartości podróży.
644
00:46:51,395 --> 00:46:53,605
Ta kobieta przyłożyła mi broń do głowy.
645
00:46:53,689 --> 00:46:54,857
Ognista, co?
646
00:46:55,566 --> 00:46:58,819
Należy do Obrońców.
To na nią wpadłem w Tajlandii.
647
00:46:58,902 --> 00:46:59,987
Mówiąc „wpadłem”,
648
00:47:00,070 --> 00:47:03,866
masz na myśli tę dziwną,
dysfunkcyjną chemię między wami?
649
00:47:03,949 --> 00:47:07,578
Mówiąc „chemia”,
masz na myśli pociąg fizyczny?
650
00:47:08,161 --> 00:47:11,123
Że niby ją pociągam?
651
00:47:11,206 --> 00:47:14,501
Proszę cię.
Nie bez powodu wciąż jesteś singlem.
652
00:47:14,585 --> 00:47:17,671
Serio? Przyganiał kocioł garnkowi.
653
00:47:19,423 --> 00:47:21,091
Wiesz co? Skupmy się na pozytywach.
654
00:47:21,175 --> 00:47:24,469
Wygląda na to, że odzyskałaś syna.
Mazel tov. Chodź. Potrzebujemy pomocy.
655
00:47:29,766 --> 00:47:31,185
To na czym stoimy?
656
00:47:31,268 --> 00:47:33,896
Mamy wszystkie elementy ścieżki,
ale brakuje punktu wyjścia,
657
00:47:33,979 --> 00:47:35,856
a bez kontekstu
wszystko jest bez znaczenia.
658
00:47:35,939 --> 00:47:37,608
To może być dowolne miejsce na Ziemi.
659
00:47:37,691 --> 00:47:39,610
Rembrandt Vanderbilta miał literę „V”,
660
00:47:39,693 --> 00:47:40,819
więc mamy już komplet.
661
00:47:40,903 --> 00:47:44,406
Jestem przekonana, że to anagram.
Powie nam, gdzie zacząć.
662
00:47:44,489 --> 00:47:47,534
Murph próbował już przyporządkować je
do nazw miast sprzed 500 lat.
663
00:47:47,618 --> 00:47:48,452
Bez skutku.
664
00:47:48,535 --> 00:47:52,664
Może te litery nie wskazują miejsca.
Może to liczba.
665
00:47:53,624 --> 00:47:54,833
Jak szyfr podstawieniowy.
666
00:47:55,626 --> 00:47:57,878
Spróbujmy z astronawigacją.
667
00:47:58,378 --> 00:48:01,173
Sprawdźmy, czy ścieżka
pasuje do jakichś gwiazdozbiorów.
668
00:48:01,256 --> 00:48:02,299
Dobra.
669
00:48:22,694 --> 00:48:24,655
Nie znajduję niczego, co by pasowało.
670
00:48:24,738 --> 00:48:29,034
Zaraz. Sex et unum to łacina.
Te słowa są zapisane na każdym obrazie.
671
00:48:29,117 --> 00:48:30,869
W łacinie „V” to „W”.
672
00:48:30,953 --> 00:48:32,746
Racja. Okej.
673
00:48:32,829 --> 00:48:35,207
Murph, zamień „V” na „W”
i sprawdź jeszcze raz.
674
00:48:37,417 --> 00:48:38,418
Dobrze się czujesz?
675
00:48:39,002 --> 00:48:41,338
Miewam lepsze i gorsze dni. Dzięki.
676
00:48:44,675 --> 00:48:46,593
Pasuje tylko jedno słowo.
677
00:48:48,303 --> 00:48:49,429
„Wicked”. „Grzesznik”.
678
00:48:50,973 --> 00:48:53,267
Obrazy ukończono na początku XVII wieku.
679
00:48:53,350 --> 00:48:56,103
A kto zasiadał na angielskim tronie
na początku XVII wieku?
680
00:48:56,186 --> 00:48:57,521
Król Jakub.
681
00:49:00,023 --> 00:49:01,024
Sześć i jeden.
682
00:49:01,108 --> 00:49:02,442
A „grzesznik”?
683
00:49:04,194 --> 00:49:06,029
Biblia Grzeszników.
684
00:49:06,113 --> 00:49:07,281
Oto i ona.
685
00:49:07,823 --> 00:49:08,657
Nie nadążam.
686
00:49:08,740 --> 00:49:11,368
Sześć i jeden to aluzja do króla Jakuba.
687
00:49:11,451 --> 00:49:13,370
Jako szósty Jakub
zasiadł na tronie Szkocji,
688
00:49:13,453 --> 00:49:15,122
a jako pierwszy Jakub na tronie Anglii.
689
00:49:15,205 --> 00:49:18,584
Był królem obu państw jednocześnie,
więc jest Jakubem VI i I.
690
00:49:18,667 --> 00:49:20,878
„Biblia Króla Jakuba” nosi tę nazwę,
691
00:49:20,961 --> 00:49:22,504
bo to właśnie on ją zamówił.
692
00:49:22,588 --> 00:49:25,632
A jej słabiej znana siostra bliźniaczka
to tzw. Biblia Grzeszników.
693
00:49:26,425 --> 00:49:27,426
Dobra. Mówcie dalej.
694
00:49:27,509 --> 00:49:31,722
W 1631 roku wydrukowano Biblię z błędem.
695
00:49:31,805 --> 00:49:35,225
W tekście Dziesięciu Przykazań
pojawiła się anomalia.
696
00:49:35,309 --> 00:49:38,729
Opuszczono słowo „nie”
w przykazaniu „Nie cudzołóż”.
697
00:49:38,812 --> 00:49:40,147
Wers ten brzmiał zatem...
698
00:49:40,230 --> 00:49:41,815
„Cudzołóż”.
699
00:49:42,441 --> 00:49:44,943
I dlatego nazywa się ją
Biblią Grzeszników.
700
00:49:45,027 --> 00:49:47,404
A co jeśli to nie był błąd?
701
00:49:47,487 --> 00:49:51,825
Co jeśli celowo oznaczono tak
konkretne egzemplarze Biblii,
702
00:49:51,909 --> 00:49:54,411
w których znajdował się klucz
do zrozumienia ścieżki?
703
00:49:55,120 --> 00:49:57,414
Nasze pokrewieństwo
jest czasem boleśnie oczywiste.
704
00:49:57,497 --> 00:49:59,249
Musimy zdobyć jedną z tych Biblii.
705
00:49:59,333 --> 00:50:02,503
Większość z nich zniszczono.
Były heretyckie.
706
00:50:03,170 --> 00:50:04,129
Nie wszystkie zniszczono.
707
00:50:05,172 --> 00:50:08,717
Chyba wiem, gdzie jest jedna z nich.
708
00:50:08,800 --> 00:50:10,260
Ręce do góry.
709
00:50:14,389 --> 00:50:16,099
Ręce do góry.
710
00:50:18,101 --> 00:50:21,104
Wy dwoje na drugą stronę stołu. Ruchy.
711
00:50:22,940 --> 00:50:27,277
Charlotte Purdue. „Niesłusznie oskarżona”.
712
00:50:28,111 --> 00:50:29,321
Detektyw Abbas.
713
00:50:30,197 --> 00:50:33,367
„Gdybym wiedziała, gdzie jest,
dowiedziałby się pan jako pierwszy”.
714
00:50:36,119 --> 00:50:38,247
Nie musicie się przedstawiać.
715
00:50:38,330 --> 00:50:40,874
Obserwuję was od półtora roku.
716
00:50:41,458 --> 00:50:44,211
Wiem o was więcej, niż wiecie o sobie.
717
00:50:46,839 --> 00:50:49,800
Luke i Charlotte Purdue,
718
00:50:50,717 --> 00:50:54,137
dzieci cenionego archeologa
Harrisona Purdue.
719
00:50:54,221 --> 00:51:00,394
Widzę tu również jego dawny zespół,
wzbogacony o jedną osobę.
720
00:51:01,395 --> 00:51:02,646
Owen Carver.
721
00:51:03,397 --> 00:51:08,569
Zdołaliście przekształcić
prestiżowy i legalny interes ojca
722
00:51:08,652 --> 00:51:11,613
w międzynarodową organizację przestępczą.
723
00:51:12,239 --> 00:51:16,910
Odpowiadacie za kradzież
sześciu bezcennych arcydzieł
724
00:51:16,994 --> 00:51:20,831
na czterech różnych kontynentach
i pechowo dla was
725
00:51:20,914 --> 00:51:26,670
mamy wszystkie obrazy
i wszystkich złodziei pod jednym dachem.
726
00:51:27,880 --> 00:51:32,593
El Greco, Velázquez,
727
00:51:32,676 --> 00:51:35,846
Wildens, Rubens.
728
00:51:35,929 --> 00:51:39,725
Spójrz, Charlotte. Kolejny Rembrandt.
729
00:51:40,934 --> 00:51:44,730
A gdzieś tutaj musi być Caravaggio.
730
00:51:55,407 --> 00:51:58,785
Na kolana. Wszyscy. Natychmiast!
731
00:52:00,245 --> 00:52:01,246
Już!
732
00:52:03,165 --> 00:52:05,042
Ty też, Panie Glino.
733
00:52:11,757 --> 00:52:16,011
Nie jestem zadowolony, Luke.
Przyjechałem z daleka, żeby cię odnaleźć.
734
00:52:16,094 --> 00:52:18,722
Odnaleźć mnie? To ja cię szukałem.
735
00:52:18,805 --> 00:52:20,474
Kasem, musisz odbierać telefon.
736
00:52:21,308 --> 00:52:25,395
Ukradłeś obraz mojego szefa.
Psujesz mi reputację.
737
00:52:25,479 --> 00:52:27,481
Teraz czeka cię ciach-ciach.
738
00:52:27,981 --> 00:52:30,943
Myślisz, że jestem głupi,
a to pokazuje, że sam jesteś głupi.
739
00:52:31,026 --> 00:52:32,861
Nie jestem głupi. Jestem sprytny.
740
00:52:34,071 --> 00:52:37,449
Pojechałem za nim.
Pan Interpol. Pan Szefuńcio.
741
00:52:38,242 --> 00:52:42,913
Bardzo sprytny. Znalazł was.
Ale nie taki sprytny, że wie, że śledzę.
742
00:52:44,039 --> 00:52:46,375
- I teraz mam ciebie.
- A twój obraz jest tam.
743
00:52:46,458 --> 00:52:48,627
Wypuścisz tę czwórkę i możesz go zabrać.
744
00:52:49,545 --> 00:52:53,632
Będziesz miał mnie, a ja mogę sprawić,
że staniesz się bardzo bogaty.
745
00:52:53,715 --> 00:52:55,259
Jak to zrobisz po śmierci?
746
00:52:55,342 --> 00:52:57,427
Przykro mi,
że musiałeś się tak napracować,
747
00:52:57,511 --> 00:53:00,597
ale twoje umiejętności i wytrwałość
ewidentnie popłaciły.
748
00:53:00,681 --> 00:53:01,849
Rozejrzyj się.
749
00:53:01,932 --> 00:53:04,977
Jest tu pięć obrazów.
Możesz wziąć wszystkie.
750
00:53:05,060 --> 00:53:06,812
Teraz już i tak są moje.
751
00:53:07,980 --> 00:53:09,064
Oprócz jednego.
752
00:53:09,898 --> 00:53:11,149
Caravaggio.
753
00:53:13,318 --> 00:53:19,992
A to jest wielka... lśniąca wisienka
na pozostałych pięciu wisienkach.
754
00:53:21,285 --> 00:53:23,579
Wypuść tę czwórkę,
a powiem ci, gdzie jest.
755
00:53:30,127 --> 00:53:31,128
Dobra.
756
00:53:31,628 --> 00:53:32,921
Wy czworo. Wyjść.
757
00:53:33,005 --> 00:53:34,715
- Luke.
- Nie kłóć się.
758
00:53:34,798 --> 00:53:37,176
- To dobry pomysł?
- Rób, co mówi.
759
00:53:51,648 --> 00:53:52,649
Gdzie on jest?
760
00:53:59,740 --> 00:54:02,451
Jest dokładnie...
761
00:54:04,286 --> 00:54:05,162
tutaj.
762
00:54:33,106 --> 00:54:34,483
Luke ucieka!
763
00:54:46,537 --> 00:54:47,663
Czysto?
764
00:55:10,936 --> 00:55:12,312
CUDZOŁÓŻ
765
00:56:02,070 --> 00:56:03,280
Luke.
766
00:56:12,080 --> 00:56:13,081
Luke!
767
00:56:13,957 --> 00:56:15,375
Nie pij.
768
00:56:21,548 --> 00:56:24,510
Luke! Luke!
769
00:56:24,593 --> 00:56:26,345
Luke, pij.
770
00:56:29,264 --> 00:56:30,641
O Boże.
771
00:56:32,309 --> 00:56:34,895
Wiesz, że wciąż mówisz przez sen, prawda?
772
00:56:36,146 --> 00:56:37,439
Ciągle to słyszę.
773
00:56:38,232 --> 00:56:40,108
Jestem teraz zbieżką.
774
00:56:40,192 --> 00:56:43,737
Jak dobrze,
że mój syn jest ze mną na gigancie.
775
00:56:44,780 --> 00:56:46,365
O rany. Pijesz już drugi?
776
00:56:48,325 --> 00:56:51,036
Trzeci. Dopiero się rozkręcam.
777
00:56:51,119 --> 00:56:54,039
Trochę to trwało, ale znaleźliśmy
ten zmysł przygody, który zagubiłaś.
778
00:56:54,122 --> 00:56:57,084
Znaleźliście czy wymusiliście go?
779
00:56:57,918 --> 00:57:00,546
Kolejną przygodą
miało być założenie rodziny,
780
00:57:00,629 --> 00:57:03,924
ale to okazało się trudniejsze,
niż się spodziewałam.
781
00:57:04,591 --> 00:57:05,717
Powinieneś kiedyś spróbować.
782
00:57:06,468 --> 00:57:10,138
Nie zazdroszczę ci.
Ale współczuję ci rozpadu małżeństwa.
783
00:57:10,222 --> 00:57:12,474
Myślałam, że on się zmieni.
784
00:57:12,558 --> 00:57:17,187
Okazuje się, że mimo moich wysiłków
ma wszystkie cechy psa.
785
00:57:18,772 --> 00:57:22,442
Czy to oznacza, że lizałby własne...
786
00:57:22,526 --> 00:57:24,027
Z wyjątkiem lojalności.
787
00:57:24,111 --> 00:57:25,320
Lojalność.
788
00:57:25,404 --> 00:57:28,115
Mąż, który zdradza. Buu.
789
00:57:28,991 --> 00:57:31,076
Darmowy szampan. Tak.
790
00:57:31,159 --> 00:57:33,495
No proszę. Znów jesteś sobą.
791
00:57:33,579 --> 00:57:35,038
Znów jestem na tropie.
792
00:57:36,832 --> 00:57:38,417
Wiedziałeś, że wsiądę do tego auta.
793
00:57:38,500 --> 00:57:41,420
Charlotte, znam cię lepiej,
niż znasz siebie.
794
00:57:42,171 --> 00:57:44,631
Nawet w dzieciństwie,
kiedy mówiłaś „nie” jakiejś przygodzie,
795
00:57:44,715 --> 00:57:46,383
tak naprawdę mówiłaś „tak”.
796
00:57:46,466 --> 00:57:48,385
Bylebym tylko pozwolił, żebyś mi pomogła.
797
00:57:48,468 --> 00:57:52,973
Nie. Pozwolił mi pomóc tobie pomóc mnie.
798
00:57:53,557 --> 00:57:55,267
To trzeci kieliszek czy butelka?
799
00:57:55,350 --> 00:57:56,560
Co?
800
00:57:57,227 --> 00:57:58,061
Okej.
801
00:57:58,937 --> 00:58:01,064
Co chcesz odnaleźć w tej fontannie?
802
00:58:01,982 --> 00:58:03,150
Nic.
803
00:58:03,901 --> 00:58:06,361
Tatę. Uznanie. Zasługuje na to.
804
00:58:07,154 --> 00:58:09,072
No co? Nie dbał o to, ale ja o to zadbam.
805
00:58:09,656 --> 00:58:12,534
Po tym, co osiągnął,
świat jest mu to winien,
806
00:58:13,577 --> 00:58:15,787
a nasze nazwisko powinno być szanowane.
807
00:58:15,871 --> 00:58:17,080
Nie zależy mi na szacunku.
808
00:58:17,831 --> 00:58:20,709
A tacie tym bardziej on niepotrzebny,
bo nie żyje.
809
00:58:20,792 --> 00:58:22,002
To było niemiłe.
810
00:58:22,085 --> 00:58:24,838
Czyli tak naprawdę
ty potrzebujesz szacunku.
811
00:58:24,922 --> 00:58:28,425
Nie. To nie... Nie to miałem na myśli.
812
00:58:28,509 --> 00:58:30,511
Znam cię lepiej, niż ty znasz siebie.
813
00:58:30,594 --> 00:58:32,721
Nie sądzę, bo nie piję szampana.
814
00:58:32,804 --> 00:58:35,182
Przepraszam,
możemy prosić całą butelkę? Dziękuję.
815
00:58:35,974 --> 00:58:36,975
Dziękuję.
816
00:58:38,143 --> 00:58:40,562
Rozumiem. Dopiero się rozgrzewasz.
817
00:58:40,646 --> 00:58:43,899
Skoro już wysłałeś mnie na przygodę,
pozwól mi się nią nacieszyć.
818
00:58:47,736 --> 00:58:50,906
WIEDEŃ
AUSTRIA
819
00:58:52,199 --> 00:58:56,370
{\an8}AUSTRIACKA BIBLIOTEKA NARODOWA
820
00:59:00,249 --> 00:59:03,669
- Naprawdę nie lubię go zostawiać.
- Nic mu nie będzie. Jest z miliarderem.
821
00:59:03,752 --> 00:59:04,753
Co to ma znaczyć?
822
00:59:04,837 --> 00:59:06,255
Może trochę na niego przejdzie.
823
00:59:06,338 --> 00:59:07,840
Dobra, Murph, zostań tu.
824
00:59:07,923 --> 00:59:11,134
W takim razie weź je i włóż do uszu.
825
00:59:11,218 --> 00:59:12,553
- W kontakcie.
- Świetnie.
826
00:59:12,636 --> 00:59:13,637
Idzie bibliotekarka.
827
00:59:14,388 --> 00:59:16,473
- Pan Purdue, jak sądzę.
- Tak.
828
00:59:16,557 --> 00:59:18,392
Jestem szefową działu zbiorów rzadkich.
829
00:59:18,475 --> 00:59:21,228
To wielka przyjemność
powitać pana i pański zespół.
830
00:59:21,311 --> 00:59:24,481
Pan Carver okazał nam
niezwykłą hojność.
831
00:59:24,565 --> 00:59:25,816
Pani Purdue, jeśli można,
832
00:59:25,899 --> 00:59:30,153
pani artykuł o prekubistycznej
twórczości Picassa był fenomenalny.
833
00:59:30,237 --> 00:59:31,613
Dziękuję.
834
00:59:31,697 --> 00:59:33,031
Wunderbar.
835
00:59:34,491 --> 00:59:36,326
Proszę za mną.
836
00:59:36,994 --> 00:59:40,831
Uważaj na policję, zabójców, mafię...
837
00:59:41,415 --> 00:59:43,500
- Małpią ospę.
- Czterech Jeźdźców Apokalipsy.
838
00:59:43,584 --> 00:59:44,668
Angina.
839
00:59:44,751 --> 00:59:46,336
- Ebola.
- Wścieklizna.
840
00:59:46,420 --> 00:59:48,088
- Bielizna?
- Wścieklizna.
841
00:59:48,172 --> 00:59:50,465
To najlepsza restauracja w Wiedniu.
842
00:59:50,549 --> 00:59:52,342
Na pewno dobrze się panem zaopiekują.
843
00:59:52,926 --> 00:59:54,845
Zostawię pana, ale zanim pójdę,
844
00:59:54,928 --> 00:59:57,181
chciałam powiedzieć,
że rada była zaszczycona
845
00:59:57,264 --> 00:59:59,683
tak hojną darowizną na rzecz biblioteki.
846
00:59:59,766 --> 01:00:00,809
Nie ma za co.
847
01:00:00,893 --> 01:00:03,020
Dziękuję za przyjęcie
mojego zespołu badawczego.
848
01:00:03,103 --> 01:00:05,397
Przekażę to radzie.
849
01:00:05,480 --> 01:00:06,648
Do widzenia.
850
01:00:13,697 --> 01:00:15,073
Chcesz się czegoś napić?
851
01:00:17,326 --> 01:00:20,913
A może chcesz drinka?
852
01:00:21,538 --> 01:00:23,790
Nie, na razie dziękuję.
853
01:00:25,000 --> 01:00:27,085
Podobno masz wielki talent muzyczny.
854
01:00:27,169 --> 01:00:28,879
Tak słyszałem.
855
01:00:31,590 --> 01:00:33,425
Mam wrażenie,
że nie przepadasz za small talkiem.
856
01:00:33,509 --> 01:00:34,968
Mam podobne wrażenie.
857
01:00:37,513 --> 01:00:41,350
Moja matka mówiła, że jesteś bogaty.
Czy mogę zadać ci kilka pytań?
858
01:00:42,726 --> 01:00:43,727
Parkiet jest twój.
859
01:00:44,478 --> 01:00:45,771
Jak bogaty jesteś?
860
01:00:46,355 --> 01:00:47,773
Żenująco bogaty.
861
01:00:47,856 --> 01:00:49,983
Zaczyna się od „M”?
862
01:00:51,902 --> 01:00:53,529
- Owszem.
- Masz jacht?
863
01:00:53,612 --> 01:00:54,905
Mam.
864
01:00:54,988 --> 01:00:57,241
- Jak duży?
- Ma 120 metrów.
865
01:00:57,324 --> 01:01:00,827
- Masz samolot?
- Właśnie leciałeś moim samolotem. A mam...
866
01:01:01,537 --> 01:01:03,372
- Imponujące.
- Niekoniecznie.
867
01:01:03,455 --> 01:01:08,544
Są samoloty i są... samoloty.
868
01:01:08,627 --> 01:01:09,920
Ty leciałeś tym malutkim.
869
01:01:10,587 --> 01:01:11,713
Teraz moja kolej.
870
01:01:11,797 --> 01:01:13,048
Chwileczkę.
871
01:01:14,091 --> 01:01:15,551
Mówiłeś, że parkiet jest mój.
872
01:01:19,680 --> 01:01:22,474
Jesteś... spełniony?
873
01:01:27,771 --> 01:01:28,897
Oczywiście, że nie.
874
01:01:30,983 --> 01:01:34,278
Wrobiłeś mnie? To było dobre.
875
01:01:35,571 --> 01:01:37,739
Fräulein, dwa kieliszki szampana.
876
01:01:59,428 --> 01:02:01,763
Tutaj przechowujemy prywatną kolekcję.
877
01:02:10,272 --> 01:02:12,232
Niewielu ludzi może to oglądać.
878
01:02:12,816 --> 01:02:14,985
Biblia Grzeszników
to nasza perła w koronie.
879
01:02:16,069 --> 01:02:19,239
Czy interesuje państwa coś konkretnego?
880
01:02:19,323 --> 01:02:20,532
Proszę zgadywać.
881
01:02:20,616 --> 01:02:22,659
Zakładam, że tak jak wszyscy,
882
01:02:22,743 --> 01:02:24,661
chcą państwo zobaczyć
słynny błąd drukarski
883
01:02:24,745 --> 01:02:26,496
w Dziesięciu Przykazaniach.
884
01:02:27,247 --> 01:02:29,583
„Cudzołóż”.
885
01:02:29,666 --> 01:02:30,959
Idealna dla grzeszników.
886
01:02:31,627 --> 01:02:33,212
To nie jedyny błąd.
887
01:02:33,295 --> 01:02:36,298
Jest jeszcze jeden w Księdze
Powtórzonego Prawa, w rozdziale 5.
888
01:02:37,716 --> 01:02:42,513
„Oto Pan, Bóg nasz,
okazał nam swoją dupę i wielkość”.
889
01:02:44,014 --> 01:02:46,850
Nie możemy się doczekać, aż to zobaczymy.
890
01:02:48,435 --> 01:02:49,561
Proszę bardzo.
891
01:02:53,106 --> 01:02:56,902
CUDZOŁÓŻ
892
01:03:16,630 --> 01:03:18,632
Jesteście turystami, nie mięśniakami.
893
01:03:21,385 --> 01:03:23,011
Sytuacja jest dynamiczna.
894
01:03:41,655 --> 01:03:44,783
Luke, jest tu twoja dziewczyna
z całą armią kumpli.
895
01:03:45,325 --> 01:03:47,828
- To skomplikowane.
- Co robimy?
896
01:03:47,911 --> 01:03:49,955
- Co jest skomplikowane?
- Zajmę się tym.
897
01:03:50,038 --> 01:03:51,248
Czym się pan zajmie?
898
01:03:52,416 --> 01:03:54,084
Wskaże mi pani drogę do toalety?
899
01:03:58,422 --> 01:03:59,715
Masz coś?
900
01:04:00,799 --> 01:04:02,676
Jeszcze nic. Na pewno tu jest?
901
01:04:03,260 --> 01:04:06,930
Na pewno tu jest.
Po prostu dobrze wtapia się w tłum.
902
01:04:07,681 --> 01:04:09,183
Wyjścia odcięte.
903
01:04:25,532 --> 01:04:27,743
Gdzie jest ta wredna suka?
904
01:04:27,826 --> 01:04:30,370
Łatwo poszło.
905
01:04:41,882 --> 01:04:43,550
Dobrze. Dotarłaś.
906
01:04:44,676 --> 01:04:45,719
Szukasz książki?
907
01:04:46,678 --> 01:04:48,889
Wiesz, że są po niemiecku?
908
01:04:49,473 --> 01:04:50,807
Polecasz coś konkretnego?
909
01:04:52,684 --> 01:04:53,602
Nietzsche.
910
01:04:54,853 --> 01:04:56,563
No tak. Niewiele szczęśliwych zakończeń.
911
01:04:56,647 --> 01:04:59,608
Trochę jak zostać porzuconym
na tonącym statku.
912
01:05:01,527 --> 01:05:03,737
W sumie chciałem za to przeprosić.
913
01:05:04,821 --> 01:05:07,908
Ale Nietzsche mówił, że co cię nie zabije...
914
01:05:10,911 --> 01:05:13,789
tylko bardziej cię wścieknie.
915
01:05:14,623 --> 01:05:17,584
Skoro o tym mowa.
916
01:05:22,965 --> 01:05:24,216
Okej.
917
01:05:31,056 --> 01:05:34,309
Pistolety czy noże, twardzielu?
918
01:05:35,811 --> 01:05:36,854
Mam szalik.
919
01:05:36,937 --> 01:05:40,941
Tym lepiej dla mnie. Ale dam ci szansę.
920
01:05:41,775 --> 01:05:43,235
Przecież żartowałem.
921
01:05:45,195 --> 01:05:46,196
Hej.
922
01:05:48,240 --> 01:05:49,157
Wybacz.
923
01:05:52,703 --> 01:05:54,162
Moja siostra uważa...
924
01:06:03,505 --> 01:06:04,548
Przepraszam.
925
01:06:15,976 --> 01:06:17,311
Jak mówiłem,
926
01:06:17,394 --> 01:06:19,605
moja siostra uważa,
że to dysfunkcyjna relacja.
927
01:06:19,688 --> 01:06:21,273
Myślę, że ma rację.
928
01:06:43,837 --> 01:06:48,091
Przestań tak to komplikować,
929
01:06:48,175 --> 01:06:51,512
bo inaczej będę musiała cię zabić.
930
01:06:51,595 --> 01:06:56,058
„Bo inaczej”? Właśnie próbowałaś
dźgnąć mnie nożem w oko.
931
01:06:56,141 --> 01:06:57,601
To miało cię tylko spowolnić.
932
01:06:57,684 --> 01:06:58,685
Naprawdę?
933
01:07:00,604 --> 01:07:03,565
W takim razie przepraszam,
widocznie źle zrozumiałem.
934
01:07:04,525 --> 01:07:05,943
Zostaniemy przyjaciółmi?
935
01:07:12,866 --> 01:07:17,120
- Nie chcesz znaleźć tego, czego szukasz.
- Okej.
936
01:07:26,547 --> 01:07:28,966
Dobra. Chyba kupiłem nam chwilę.
937
01:07:30,509 --> 01:07:32,469
Czy ktoś może mnie odciąć?
938
01:07:35,639 --> 01:07:36,932
Pilnują wszystkich wyjść.
939
01:07:37,015 --> 01:07:38,851
Musimy przejść do planu B.
940
01:07:40,352 --> 01:07:41,395
Udało się?
941
01:07:42,396 --> 01:07:43,397
Nie.
942
01:07:43,981 --> 01:07:47,442
Cóż za rozczarowanie. Deb, plan B.
943
01:07:47,526 --> 01:07:48,819
Plan B.
944
01:07:55,576 --> 01:07:56,994
Czuje to pani?
945
01:07:57,077 --> 01:07:58,161
Nie.
946
01:07:58,245 --> 01:07:59,788
Czuję to.
947
01:08:04,751 --> 01:08:05,961
O Boże. To chyba dym.
948
01:08:06,044 --> 01:08:07,588
- Czuję dym.
- Co?
949
01:08:07,671 --> 01:08:10,007
Dym? Ja nie czuję dymu.
950
01:08:10,090 --> 01:08:12,676
Proszę zamknąć oczy i wziąć głęboki wdech.
951
01:08:18,098 --> 01:08:19,725
Co ty wyprawiasz?
952
01:08:20,267 --> 01:08:21,643
Nie możemy tu tego robić.
To za długo potrwa.
953
01:08:21,727 --> 01:08:25,272
O nie, nie. Na to się nie pisałam.
954
01:08:25,354 --> 01:08:27,691
Mieliśmy znaleźć, co trzeba i wyjść.
955
01:08:28,317 --> 01:08:30,027
Ta bardzo miła bibliotekarka
956
01:08:30,109 --> 01:08:32,237
leży nieprzytomna... Ona jest martwa?
957
01:08:32,321 --> 01:08:33,738
Nie jest martwa.
958
01:08:33,822 --> 01:08:37,658
Ukradniesz kolejny
cenny artefakt kulturowy?
959
01:08:37,743 --> 01:08:39,870
Charlotte, to nie zoo. To dżungla.
960
01:08:40,453 --> 01:08:43,165
To nie dżungla,
tylko biblioteka publiczna.
961
01:08:43,916 --> 01:08:46,960
Rzecz w tym, że to, co robimy,
jest nieprzewidywalne
962
01:08:47,461 --> 01:08:49,962
i kiedy sytuacja się zmienia,
musimy się dostosować.
963
01:08:50,046 --> 01:08:52,090
Dlatego zawsze mam dobry plan B.
964
01:08:52,174 --> 01:08:53,550
Nie słuchasz mnie.
965
01:08:53,634 --> 01:08:55,761
Dokładnie tak było na Lusitanii.
966
01:08:55,844 --> 01:08:58,680
Nie zgadzałam się wtedy na atak
ze strony dysfunkcyjnej kobiety,
967
01:08:58,764 --> 01:09:00,349
- która chciała nas zabić...
- Miałaś rację.
968
01:09:00,432 --> 01:09:02,975
...a teraz nie zgadzam się
na traktowanie kobiety gazem
969
01:09:03,060 --> 01:09:04,978
i kradzież literatury religijnej.
970
01:09:05,062 --> 01:09:05,895
To był sprej.
971
01:09:05,979 --> 01:09:10,149
To bardzo wyjątkowa
i niezręczna sytuacja. Rozumiem to.
972
01:09:10,234 --> 01:09:14,154
Ale to część naszej przygody.
Żadna porządna wyprawa nie jest wolna
973
01:09:14,238 --> 01:09:16,240
od przeszkód, które trzeba pokonać.
974
01:09:16,323 --> 01:09:18,325
Nie wtedy,
gdy wyprawa kończy się w więzieniu.
975
01:09:18,408 --> 01:09:19,535
Nie trafimy do więzienia.
976
01:09:19,618 --> 01:09:21,578
- Skąd wiesz?
- Bo już to robiłem. Często.
977
01:09:21,662 --> 01:09:23,205
I nigdy nie kończy się w więzieniu.
978
01:09:23,287 --> 01:09:24,456
Czasem się kończy.
979
01:09:24,540 --> 01:09:27,376
- Deb, skup się na swojej bombie.
- Bombie?
980
01:09:27,459 --> 01:09:28,585
To nie bomba.
981
01:09:29,336 --> 01:09:33,256
Bomby są dla dzieci. To zdalnie sterowany
kierunkowy materiał wybuchowy.
982
01:09:33,966 --> 01:09:35,968
Trzy, dwa...
983
01:09:37,219 --> 01:09:38,220
...jeden.
984
01:09:40,889 --> 01:09:41,890
O cholera.
985
01:09:41,974 --> 01:09:43,975
Tatuś wyfruwa z gniazda.
986
01:09:44,059 --> 01:09:45,978
Czekam przy zjeździe obok fontanny.
987
01:09:47,604 --> 01:09:49,481
Dobra. Zbieraj rzeczy. Ruszamy.
988
01:09:55,988 --> 01:09:57,072
Gdzie moja Biblia?
989
01:10:03,245 --> 01:10:05,330
Zabiorę cię na lot dużym samolotem,
990
01:10:05,414 --> 01:10:07,791
jeśli nie powiesz mamie o szampanie.
991
01:10:11,837 --> 01:10:17,009
Trzymaj się mnie,
a nie będziesz miał powodu do strachu.
992
01:10:17,092 --> 01:10:18,969
Strachu przed czym?
993
01:10:19,887 --> 01:10:20,888
Wsiadaj.
994
01:10:34,484 --> 01:10:38,071
Lepiej nie mówić jej też o bójce.
995
01:11:20,614 --> 01:11:22,407
- Szczęśliwe zakończenie.
- Chwalmy Pana.
996
01:11:23,367 --> 01:11:24,409
Co to za zapach?
997
01:11:24,910 --> 01:11:27,329
Wujek uznał,
że fajnie będzie pełznąć przez kanały.
998
01:11:27,412 --> 01:11:29,540
Nie daj sobie wmówić,
że to jej pierwszy raz.
999
01:11:29,623 --> 01:11:30,624
A co u was, chłopaki?
1000
01:11:30,707 --> 01:11:32,835
Zjedliśmy pyszny wiener sznycel, co?
1001
01:11:32,918 --> 01:11:34,461
I butelkę szampana.
1002
01:11:34,545 --> 01:11:35,546
Szampana?
1003
01:11:35,629 --> 01:11:37,256
Szampan ma tylko 12%.
1004
01:11:37,339 --> 01:11:39,633
A potem Owen musiał pobić dwóch facetów.
1005
01:11:40,676 --> 01:11:42,970
To było całkiem zaskakujące. I imponujące.
1006
01:11:43,053 --> 01:11:44,096
Co zrobił Owen?
1007
01:11:44,179 --> 01:11:46,682
Obrońcom chodziło o mnie.
Nie był w niebezpieczeństwie.
1008
01:11:46,765 --> 01:11:48,016
Zaatakowali was?
1009
01:11:48,100 --> 01:11:49,726
Nie było aż tak dramatycznie.
1010
01:11:49,810 --> 01:11:51,270
To nie do końca prawda.
1011
01:11:51,353 --> 01:11:52,729
Luke.
1012
01:11:52,813 --> 01:11:54,481
- Jest w porządku.
- Tak, mamo.
1013
01:11:54,565 --> 01:11:56,567
Nic tu nie jest w porządku.
1014
01:11:56,650 --> 01:11:58,151
Umyłaś ręce?
1015
01:11:59,820 --> 01:12:00,988
Chodź ze mną.
1016
01:12:02,573 --> 01:12:04,908
- Jesteś pijany?
- O czym ty mówisz? Mam 11 lat.
1017
01:12:05,450 --> 01:12:06,285
Drinka?
1018
01:12:17,296 --> 01:12:18,755
Musimy znaleźć Owena Carvera.
1019
01:12:20,674 --> 01:12:23,594
Potrzebujemy nadajników
na każdym jego samolocie, aucie i jachcie.
1020
01:12:42,321 --> 01:12:43,530
To na czym stoimy?
1021
01:12:43,614 --> 01:12:47,034
Dwukrotnie przeskanowaliśmy Biblię
i w samym tekście niczego nie ma.
1022
01:12:47,117 --> 01:12:50,329
Ale na złoceniu stron
1023
01:12:50,829 --> 01:12:53,790
wychwyciliśmy powtarzający się wzór,
który składa się z 1029 cyfr,
1024
01:12:53,874 --> 01:12:57,002
wyłącznie od jednego do siedmiu.
1025
01:12:57,085 --> 01:12:58,378
To szyfr?
1026
01:12:58,962 --> 01:13:01,965
Ktokolwiek go stworzył,
musiał użyć systemu zrozumiałego
1027
01:13:02,466 --> 01:13:03,926
niezależnie od języka i kultury.
1028
01:13:04,760 --> 01:13:06,136
Liczby.
1029
01:13:06,220 --> 01:13:10,682
Problem w tym, że próbowaliśmy
szyfrów przesuwających, transpozycji,
1030
01:13:10,766 --> 01:13:13,018
a nawet asymetrycznych
kluczy szyfrujących.
1031
01:13:13,644 --> 01:13:14,645
Nic nie działa.
1032
01:13:14,728 --> 01:13:16,897
- Nie możecie go złamać?
- Uda nam się.
1033
01:13:17,981 --> 01:13:18,857
Uda się.
1034
01:13:18,941 --> 01:13:20,817
Jesteście pewni, że to kod numeryczny?
1035
01:13:22,778 --> 01:13:23,820
Gdzie ty idziesz?
1036
01:13:24,488 --> 01:13:25,781
To była pomyłka.
1037
01:13:25,864 --> 01:13:28,867
- Chodzi o kanały? Przepraszam.
- Thomas nie powinien tu być.
1038
01:13:28,951 --> 01:13:30,285
Rozumiem. Naprawdę.
1039
01:13:30,369 --> 01:13:32,120
Na pewno jesteś przerażona.
1040
01:13:32,204 --> 01:13:35,457
Ale tak naprawdę... to jest dla niego dobre.
1041
01:13:36,208 --> 01:13:37,793
To prawdziwe życie.
1042
01:13:37,876 --> 01:13:40,921
Wszystkie te porażki i przeszkody...
Tak jak mówił tata:
1043
01:13:41,004 --> 01:13:43,674
nagrodą jest sama podróż,
a nie nagroda na jej końcu.
1044
01:13:43,757 --> 01:13:44,925
To moje kredo.
1045
01:13:45,008 --> 01:13:46,134
Nieprawda.
1046
01:13:46,218 --> 01:13:48,011
Wziąłeś to, co robił tata
1047
01:13:48,095 --> 01:13:51,682
i przekształciłeś to
w działalność przestępczą.
1048
01:13:51,765 --> 01:13:55,769
Obchodzi cię wyłącznie nagroda
i chwała, która jej towarzyszy.
1049
01:13:55,853 --> 01:13:59,565
Masz obsesję, Luke.
Nie o to chodziło tacie.
1050
01:14:01,191 --> 01:14:02,693
Widzę, że to sobie przemyślałaś.
1051
01:14:02,776 --> 01:14:03,986
Nie będę się w to bawić.
1052
01:14:04,069 --> 01:14:05,737
Bo żyjesz zgodnie z jego etosem, co?
1053
01:14:05,821 --> 01:14:08,657
Przykro mi, że moje życie
nie jest ekscytujące i widowiskowe.
1054
01:14:08,740 --> 01:14:11,535
Ale było bezpieczne.
Dopóki się nie pojawiłeś.
1055
01:14:11,618 --> 01:14:13,245
- Bezpieczne?
- Tak.
1056
01:14:13,328 --> 01:14:15,873
A radość? Nawet nie jesteś na wyprawie.
1057
01:14:16,790 --> 01:14:18,625
Bądź uczciwa. Przez ostatnich pięć dni
1058
01:14:18,709 --> 01:14:20,919
byłaś szczęśliwsza
niż przez ostatnich pięć lat.
1059
01:14:21,003 --> 01:14:21,837
A tata?
1060
01:14:22,963 --> 01:14:25,674
Wstydziłby się, że pracujesz w muzeum.
1061
01:14:26,800 --> 01:14:28,760
Nie jesteś kuratorką, tylko eksponatem.
1062
01:14:31,722 --> 01:14:32,890
No weź.
1063
01:14:37,019 --> 01:14:38,312
Łączył nas tylko tata.
1064
01:14:39,813 --> 01:14:42,566
Teraz go nie ma i wygląda na to,
że już nic nas nie łączy.
1065
01:14:43,150 --> 01:14:44,568
To trochę... Charlotte.
1066
01:14:44,651 --> 01:14:46,695
- Chodźmy, Thomas.
- Charlotte.
1067
01:14:46,778 --> 01:14:48,906
Mamo, zaczekaj.
1068
01:14:50,365 --> 01:14:51,658
Na ile to poważne?
1069
01:14:53,160 --> 01:14:54,161
Ani trochę.
1070
01:14:54,745 --> 01:14:55,996
Możemy kontynuować?
1071
01:14:58,498 --> 01:15:00,250
Mamo!
1072
01:15:01,543 --> 01:15:04,546
- Przykro mi. Wiem, miałeś ciężki dzień.
- Ale mamo...
1073
01:15:04,630 --> 01:15:07,007
Znajdę nam hotel. Załatwię ci kolację i...
1074
01:15:07,090 --> 01:15:08,133
- Mamo!
- Co?
1075
01:15:08,217 --> 01:15:09,510
To nie matma.
1076
01:15:10,636 --> 01:15:13,305
Ten wzór, który znaleźli. To nie matma.
1077
01:15:14,640 --> 01:15:17,184
To na nic, Luke.
Ten kod jest nie do rozszyfrowania.
1078
01:15:18,560 --> 01:15:20,938
Więc gdzieś się pomyliliśmy.
Coś przegapiliśmy.
1079
01:15:24,733 --> 01:15:25,734
Hej.
1080
01:15:28,111 --> 01:15:30,030
- Witaj.
- Nie chcę tego słuchać.
1081
01:15:31,031 --> 01:15:31,865
Wybacz.
1082
01:15:33,033 --> 01:15:34,034
Thomas.
1083
01:15:35,452 --> 01:15:37,162
Tych siedem znaków to nie cyfry.
1084
01:15:40,290 --> 01:15:42,167
To nuty.
1085
01:15:42,251 --> 01:15:43,377
Co?
1086
01:15:43,460 --> 01:15:46,046
Najbardziej uniwersalny język,
jaki istnieje.
1087
01:15:46,964 --> 01:15:47,965
A tak w ogóle,
1088
01:15:48,048 --> 01:15:52,344
rozgryzł to 11-latek,
choć eksperci sobie nie radzili.
1089
01:15:53,846 --> 01:15:54,930
Możesz spisać te nuty?
1090
01:15:55,597 --> 01:15:57,015
Mogę zrobić coś lepszego.
1091
01:16:07,943 --> 01:16:08,819
Murph.
1092
01:16:09,570 --> 01:16:10,737
Puść to jeszcze raz.
1093
01:16:18,161 --> 01:16:19,246
Dobra, mam.
1094
01:16:19,955 --> 01:16:23,959
Piosenka nosi tytuł „Woda na pustyni”.
Jest stara. Nikt nie wie, kto ją napisał,
1095
01:16:24,042 --> 01:16:27,004
ale wychwala Siedem Cudów Świata.
1096
01:16:28,630 --> 01:16:30,090
Pokażesz mi mapę?
1097
01:16:32,593 --> 01:16:35,262
A teraz zakreśl Siedem Cudów Świata.
1098
01:16:43,979 --> 01:16:45,355
Nałóż na to ścieżkę z obrazów.
1099
01:16:53,113 --> 01:16:55,991
Pokrywa się
wszystkich sześć punktów... oprócz jednego.
1100
01:16:56,074 --> 01:16:58,577
Sześć i jeden. Siódma lokalizacja.
1101
01:16:59,620 --> 01:17:03,207
Na świecie przetrwał
tylko jeden starożytny cud.
1102
01:17:03,290 --> 01:17:04,541
Piramidy w Gizie.
1103
01:17:08,587 --> 01:17:09,421
Thomas.
1104
01:17:12,299 --> 01:17:13,467
Pakuj manatki.
1105
01:17:15,010 --> 01:17:16,637
Jak to „pakuj manatki”?
1106
01:17:17,554 --> 01:17:18,889
My... lecimy do Egiptu.
1107
01:17:18,972 --> 01:17:21,141
Nie możemy rzucić wszystkiego
i lecieć do Egiptu.
1108
01:17:21,225 --> 01:17:23,018
- Cóż, moglibyśmy.
- Nie.
1109
01:17:23,101 --> 01:17:25,979
Mówiłaś, że chodzi o podróż,
nie o nagrodę.
1110
01:17:32,486 --> 01:17:35,864
Nikt nigdzie nie idzie,
dopóki nie będziemy mieli ochrony.
1111
01:17:35,948 --> 01:17:37,407
Absolutnie się zgadzam.
1112
01:17:37,491 --> 01:17:40,327
Zapewniam, że już się tym zająłem.
1113
01:17:40,911 --> 01:17:43,539
Mój zespół jest w gotowości.
Mogą lecieć z nami.
1114
01:17:44,164 --> 01:17:47,835
Obiecuję, że zadbam o jego bezpieczeństwo.
1115
01:17:49,211 --> 01:17:53,257
Co ja mówię? Nie.
Nawet z ochroną. Nie ma mowy.
1116
01:18:25,956 --> 01:18:26,957
Luke.
1117
01:18:29,710 --> 01:18:30,919
Luke.
1118
01:18:31,587 --> 01:18:35,841
Jeśli będziesz miał okazję
napić się z Fontanny, zrobisz to?
1119
01:18:37,801 --> 01:18:39,011
Chyba pomyliłaś mnie
1120
01:18:39,094 --> 01:18:41,388
z terminalnie chorym dżentelmenem,
który szuka leku.
1121
01:18:44,099 --> 01:18:46,476
Co właściwie wiesz o Owenie Carverze?
1122
01:18:46,560 --> 01:18:48,687
Wiem, że to nie byłoby możliwe bez niego.
1123
01:18:48,770 --> 01:18:51,565
Mówił, że z pomocą prawników
pomoże mi odzyskać syna,
1124
01:18:51,648 --> 01:18:55,068
a zamiast tego przeniósł mojego męża
na drugi koniec świata.
1125
01:18:55,152 --> 01:18:56,528
Nie cieszy nas to?
1126
01:18:56,612 --> 01:19:00,115
Powinien był się ze mną skonsultować.
Thomas nie może teraz widywać ojca.
1127
01:19:01,700 --> 01:19:03,410
Wiesz, na czym się wzbogacił, tak?
1128
01:19:04,286 --> 01:19:08,373
Przejmuje firmy tak, jakby wypowiadał
wojnę Europie w latach 30. XX wieku.
1129
01:19:08,457 --> 01:19:11,043
To przeszłość. Jesteśmy w teraźniejszości.
1130
01:19:11,627 --> 01:19:12,794
Umieranie zmienia ludzi.
1131
01:19:13,462 --> 01:19:16,340
Myślę, że chce zadośćuczynić
za swoją chciwość.
1132
01:19:16,423 --> 01:19:18,342
I pozostawić po sobie
pozytywne dziedzictwo.
1133
01:19:18,425 --> 01:19:21,011
Myślę, że po prostu
chce się napić i lepiej poczuć.
1134
01:19:23,639 --> 01:19:26,099
Oby nie zamierzał
sprzedawać tego w butelkach.
1135
01:19:28,310 --> 01:19:29,311
Idź spać.
1136
01:19:30,437 --> 01:19:31,897
{\an8}WATYKAN
1137
01:19:31,980 --> 01:19:33,315
{\an8}Poniosłam porażkę.
1138
01:19:34,399 --> 01:19:38,070
Nie. Nie poniosłaś porażki,
dopóki oni nie odniosą sukcesu.
1139
01:19:40,656 --> 01:19:41,782
Mają Biblię.
1140
01:19:48,080 --> 01:19:49,248
To niefortunne.
1141
01:19:52,459 --> 01:19:54,253
Wiedzą, jak się nią posłużyć?
1142
01:19:54,336 --> 01:19:55,629
On się domyśli.
1143
01:19:55,712 --> 01:19:59,925
Przez 400 lat, odkąd ją wydrukowano,
nikt tego nie dokonał.
1144
01:20:00,008 --> 01:20:01,009
On jest inny.
1145
01:20:02,845 --> 01:20:03,846
Uda mu się.
1146
01:20:06,557 --> 01:20:10,769
Przypominam ci,
że nie może mu się powieść.
1147
01:20:12,354 --> 01:20:18,110
Przypominam ci też o twoim dziedzictwie:
masz bronić ludzkość przed samą sobą.
1148
01:20:19,444 --> 01:20:22,281
Istnieje powód,
dla którego Fontanna pozostawała ukryta.
1149
01:20:23,240 --> 01:20:26,118
Istnieje też powód,
dla którego od tysięcy lat
1150
01:20:26,201 --> 01:20:29,246
dbaliśmy, by tak pozostawało.
1151
01:20:30,247 --> 01:20:33,709
Jest zbyt potężna,
zbyt niebezpieczna i kusząca,
1152
01:20:33,792 --> 01:20:35,919
by ludzkość decydowała samodzielnie.
1153
01:20:37,504 --> 01:20:39,423
Wiedzą w ogóle, czego szukają?
1154
01:20:39,506 --> 01:20:40,674
Na ile mam być dosłowna?
1155
01:20:41,884 --> 01:20:46,972
Życie wieczne. Młodość. Piękno.
Bogactwo. Zdrowie. Władza.
1156
01:20:47,681 --> 01:20:48,682
Wyliczać dalej?
1157
01:20:49,183 --> 01:20:52,644
Innymi słowy, to, co nazywają zbawieniem.
1158
01:20:55,272 --> 01:20:57,065
Ale jest w tym coś więcej.
1159
01:20:59,610 --> 01:21:03,071
Jak dotąd wykazałaś się
ogromną powściągliwością.
1160
01:21:03,655 --> 01:21:04,948
To godne pochwały,
1161
01:21:06,241 --> 01:21:07,492
ale niestety nieskuteczne.
1162
01:21:08,619 --> 01:21:10,621
Próbowałaś Ręki Miłosierdzia.
1163
01:21:10,704 --> 01:21:14,082
Czas stać się Ręką Sprawiedliwości.
1164
01:21:17,920 --> 01:21:19,171
Wiesz, do czego to służy?
1165
01:21:30,015 --> 01:21:31,350
KAIR
EGIPT
1166
01:21:41,235 --> 01:21:44,780
Piramidy w Gizie
wzniesiono około roku 2600 p.n.e.,
1167
01:21:44,863 --> 01:21:48,075
a faraonowie mieli obsesję
na punkcie tajemnych komnat.
1168
01:21:48,158 --> 01:21:49,785
Zbudowali je wewnątrz piramid,
1169
01:21:49,868 --> 01:21:52,871
żeby ukryć zwoje i całą wiedzę ich czasów.
1170
01:21:52,955 --> 01:21:55,415
Skoro były sekretne,
to skąd wiesz o ich istnieniu.
1171
01:21:55,999 --> 01:21:57,501
Co za mądrala.
1172
01:21:57,584 --> 01:22:01,213
Kilka lat temu naukowcy
wykorzystali pewną technologię, miografię,
1173
01:22:01,296 --> 01:22:04,424
do wykonania
trójwymiarowych skanów piramid.
1174
01:22:04,508 --> 01:22:05,509
Spójrz na to.
1175
01:22:06,260 --> 01:22:07,553
Skąd je masz?
1176
01:22:07,636 --> 01:22:09,346
To zasługa pana Bogacza.
1177
01:22:09,429 --> 01:22:12,349
Spójrz, co znaleziono na skanach.
1178
01:22:14,017 --> 01:22:15,185
Tajemne komnaty.
1179
01:22:15,269 --> 01:22:20,023
Całe mnóstwo. Komnaty,
których do dziś nikt nigdy nie odwiedził.
1180
01:22:27,573 --> 01:22:28,740
W porządku?
1181
01:22:31,118 --> 01:22:36,206
Jeśli coś tam znajdziemy, bądź ostrożny.
1182
01:22:36,290 --> 01:22:38,750
Charlotte, czyżbyś się o mnie martwiła?
1183
01:22:39,501 --> 01:22:42,004
Pamiętasz złotą maskę Inti, Boga Słońca?
1184
01:22:46,842 --> 01:22:48,886
Nie pytałeś, czemu tata jej nie zabrał,
1185
01:22:49,595 --> 01:22:51,972
mimo że szukał jej przez większość życia.
1186
01:22:52,848 --> 01:22:54,725
Zakładam, że wypełnisz to puste pole.
1187
01:22:55,309 --> 01:22:57,769
- Zapytałam go.
- I odpowiedział.
1188
01:22:57,853 --> 01:22:59,479
„Podróż i nagroda”.
1189
01:23:00,647 --> 01:23:06,111
Powiedział: „Niektórych rzeczy nie da się
wytłumaczyć, trzeba ich doświadczyć”.
1190
01:23:08,280 --> 01:23:10,991
Więc proszę, bądź ostrożny.
1191
01:23:52,741 --> 01:23:53,992
Profesor Bishara?
1192
01:23:55,327 --> 01:23:56,453
Pan Carver.
1193
01:23:57,162 --> 01:23:59,248
- Miło mi państwa gościć.
- Jasne.
1194
01:23:59,331 --> 01:24:02,960
Nikt nie wie o historii tych piramid
więcej niż profesor Bishara.
1195
01:24:04,920 --> 01:24:07,506
Deb, Murph.
Zostańcie tu i pilnujcie okolicy.
1196
01:24:07,589 --> 01:24:08,590
Jasne.
1197
01:24:10,384 --> 01:24:12,719
Westerguard, ustawcie wartę. Ruchy.
1198
01:24:13,387 --> 01:24:16,265
Nie wiem, po co im tyle toreb.
1199
01:24:17,349 --> 01:24:18,433
Ani co w nich jest.
1200
01:24:24,064 --> 01:24:29,278
Piramidy pozostawały zapieczętowane
przez 3000 lat, aż do 820 r. n.e...
1201
01:24:29,361 --> 01:24:30,487
Uwaga na głowy...
1202
01:24:30,571 --> 01:24:35,576
Abdullah Al-Ma'mun nakazał wtedy
otworzyć piramidy i szukać skarbu.
1203
01:24:35,659 --> 01:24:41,540
Wtedy odkryto to pierwotne wejście.
1204
01:24:41,623 --> 01:24:43,542
O rany.
1205
01:24:43,625 --> 01:24:47,588
Potem odkryliśmy galerię,
a dalej Komorę Królewską.
1206
01:24:48,172 --> 01:24:49,006
Tędy.
1207
01:24:49,089 --> 01:24:53,010
A gdybyśmy chcieli wejść pod komorę,
zejść jeszcze niżej...
1208
01:24:54,178 --> 01:24:57,139
Przyjacielu, niżej niczego nie ma.
1209
01:24:57,222 --> 01:25:00,350
Według naszych skanów jest.
1210
01:25:01,226 --> 01:25:02,311
Praeger.
1211
01:25:03,061 --> 01:25:04,354
- Zaczynamy.
- Sir.
1212
01:25:05,272 --> 01:25:06,815
Chłopcy, do dzieła.
1213
01:25:06,899 --> 01:25:08,317
Co wy wyprawiacie?
1214
01:25:08,400 --> 01:25:10,485
Nie, nie. Nie możecie tego zrobić.
1215
01:25:10,569 --> 01:25:11,653
Przepraszam, profesorze.
1216
01:25:11,737 --> 01:25:13,030
Czas działa przeciwko nam.
1217
01:25:13,113 --> 01:25:16,658
Gdybym miał rok na zdobycie
wszystkich papierów i pozwoleń,
1218
01:25:16,742 --> 01:25:19,119
proszę uwierzyć,
zrobiłbym to. Ale umieram.
1219
01:25:19,661 --> 01:25:20,662
Nie mam tego luksusu.
1220
01:25:20,746 --> 01:25:22,497
- Na pewno pan rozumie.
- Nie.
1221
01:25:22,581 --> 01:25:25,959
Panie Carver, to nie do przyjęcia.
1222
01:25:28,045 --> 01:25:31,381
Zatem proszę przyjąć przeprosiny.
1223
01:25:31,924 --> 01:25:33,217
Możemy pozbyć się profesora?
1224
01:25:33,300 --> 01:25:34,718
- Miller.
- Tędy.
1225
01:25:34,801 --> 01:25:36,428
- Nie wolno.
- Zabierz go.
1226
01:25:36,512 --> 01:25:39,306
- Nie! Panie Carver, to święte miejsce.
- Idź!
1227
01:25:39,389 --> 01:25:41,391
- Owen, on ma rację.
- Panie Carver!
1228
01:25:41,475 --> 01:25:44,186
Znajdziemy drogę. Na pewno
jest jakaś wajcha albo sekwencja.
1229
01:25:44,269 --> 01:25:45,771
Daj mi godzinę, znajdę wejście.
1230
01:25:47,689 --> 01:25:49,483
- Nie mogę.
- Czekaj.
1231
01:25:49,566 --> 01:25:52,778
Przed chwilą mówiłeś o półtora roku,
a teraz nie możesz dać mi godziny?
1232
01:25:52,861 --> 01:25:55,155
Jeśli dam ci godzinę,
zrobią się z tego trzy,
1233
01:25:55,239 --> 01:25:57,491
a potem jeszcze więcej.
1234
01:25:57,574 --> 01:25:58,951
Trwałoby to tygodnie.
1235
01:25:59,034 --> 01:26:01,828
Cofnijcie się. Nie chcę,
żeby komuś stała się krzywda.
1236
01:26:04,039 --> 01:26:05,249
Dobrze.
1237
01:26:07,167 --> 01:26:08,585
Thomas. Chodź.
1238
01:26:12,047 --> 01:26:13,340
Co o tym myślisz?
1239
01:26:13,423 --> 01:26:15,300
Oczywiście Bishara ma rację.
1240
01:26:16,844 --> 01:26:18,053
Ale Owen też.
1241
01:26:19,054 --> 01:26:20,180
Charlotte, to tutaj.
1242
01:26:21,139 --> 01:26:22,140
Czuję to.
1243
01:26:22,975 --> 01:26:25,310
Czy to ważne, jak tam dotrzemy?
1244
01:26:25,394 --> 01:26:27,396
Tak. To ważne.
1245
01:26:27,479 --> 01:26:29,940
Mówię ci, że to, jak tam dotrzemy,
ma znaczenie.
1246
01:26:30,023 --> 01:26:33,402
Słuchajcie, dotarliśmy tak daleko.
Wszyscy razem.
1247
01:26:33,986 --> 01:26:36,947
Kiedy zobaczycie nagrodę
po drugiej stronie tej ściany,
1248
01:26:37,489 --> 01:26:39,283
ta rozmowa okaże się nieistotna.
1249
01:26:39,992 --> 01:26:42,286
- Chodźcie.
- Mamo, chodź.
1250
01:26:53,088 --> 01:26:54,673
Nie wiem, czy to mi się podoba.
1251
01:26:57,801 --> 01:26:59,094
Nie podoba mi się to.
1252
01:27:01,805 --> 01:27:02,890
Wszyscy tu zostają.
1253
01:27:04,224 --> 01:27:05,225
Zostańcie tu.
1254
01:27:26,246 --> 01:27:27,456
Jest przejście.
1255
01:27:34,129 --> 01:27:35,422
Kogo my tu mamy?
1256
01:27:37,591 --> 01:27:38,842
Dzień dobry, panowie.
1257
01:27:39,676 --> 01:27:42,513
Dzień dobry. Obawiam się,
że piramida zamknięta.
1258
01:27:42,596 --> 01:27:46,225
Co za rozczarowanie.
Miałem nadzieję, że będę mógł wejść.
1259
01:27:46,308 --> 01:27:49,311
Obawiam się, że nie dziś.
Prywatna impreza.
1260
01:27:49,394 --> 01:27:50,771
Przybywam w pokoju.
1261
01:27:51,939 --> 01:27:53,607
Ale naprawdę muszę tam wejść.
1262
01:27:57,819 --> 01:28:01,740
Jeśli to będzie problem,
mam duży kij, który oczyści mi drogę.
1263
01:28:03,283 --> 01:28:04,826
Ja też mam duży kij...
1264
01:28:06,370 --> 01:28:07,496
żeby blokować drogę.
1265
01:28:12,125 --> 01:28:13,126
Rozumiem.
1266
01:28:14,461 --> 01:28:15,671
To prywatna impreza.
1267
01:28:18,715 --> 01:28:19,633
Miłej herbaty.
1268
01:28:23,303 --> 01:28:24,638
Po czyjej jesteśmy stronie?
1269
01:28:27,724 --> 01:28:29,059
Zobaczymy, kto wygra.
1270
01:28:33,814 --> 01:28:38,360
Czuję, że nadciąga burza.
1271
01:28:53,876 --> 01:28:56,044
Według skanu musimy zejść na dół
1272
01:28:57,129 --> 01:28:58,547
przez środek tego pomieszczenia.
1273
01:29:11,393 --> 01:29:12,561
To musi być pod tym.
1274
01:29:14,271 --> 01:29:15,397
Trzeba to przesunąć.
1275
01:29:16,440 --> 01:29:18,609
- Zapalmy światła.
- Tak jest.
1276
01:29:21,445 --> 01:29:22,446
Co to jest?
1277
01:29:23,280 --> 01:29:24,364
To zwornik.
1278
01:29:25,782 --> 01:29:27,492
Przesuwa się na ten cokół.
1279
01:29:27,576 --> 01:29:31,872
Musimy tylko wymyślić,
jak go tam przemieścić.
1280
01:29:33,040 --> 01:29:34,082
Po prostu to przesuńmy.
1281
01:29:36,960 --> 01:29:40,506
Panowie, wytoczcie najcięższe działa.
Będą nam potrzebne.
1282
01:29:50,432 --> 01:29:52,309
Interpol.
1283
01:30:03,237 --> 01:30:04,238
Uwaga!
1284
01:30:15,958 --> 01:30:16,959
Ruchy!
1285
01:30:22,798 --> 01:30:24,091
Nie przesuwa się.
1286
01:30:26,009 --> 01:30:27,010
Zablokowany.
1287
01:30:27,094 --> 01:30:29,012
Egipcjanie byli genialnymi inżynierami.
1288
01:30:29,096 --> 01:30:31,056
Musi istnieć sposób, by go przesunąć.
1289
01:30:31,849 --> 01:30:34,560
Potrzebujemy chwili, żeby to przemyśleć.
1290
01:30:34,643 --> 01:30:36,812
Przemyśl to, a my weźmiemy się do roboty.
1291
01:30:36,895 --> 01:30:38,564
- Praeger, narzędzia.
- Tak jest.
1292
01:30:38,647 --> 01:30:40,649
Miller, weź je. Przynieś narzędzia ręczne.
1293
01:31:00,878 --> 01:31:01,837
Weź młot.
1294
01:31:05,966 --> 01:31:06,884
Luke.
1295
01:31:07,843 --> 01:31:09,636
Atmosfera się zmieniła.
1296
01:31:10,387 --> 01:31:12,347
Dlaczego mają broń w torbach?
1297
01:31:12,431 --> 01:31:14,266
To ochroniarze, Charlotte.
1298
01:31:14,349 --> 01:31:16,602
Coś tu nie gra. On nie słucha.
1299
01:31:16,685 --> 01:31:19,021
Facet wydał kupę forsy, żeby tu dotrzeć.
1300
01:31:19,104 --> 01:31:19,938
Praeger.
1301
01:31:20,022 --> 01:31:21,732
Nie dziw się, że jest podekscytowany.
1302
01:31:22,357 --> 01:31:24,026
Myśli, że tam na dole jest ocalenie.
1303
01:31:26,403 --> 01:31:29,323
Nie możecie przebijać się siłą.
1304
01:31:31,950 --> 01:31:33,285
To się nie uda, sir.
1305
01:31:33,785 --> 01:31:36,205
To skamieniały bazalt.
Spędzimy tu tydzień.
1306
01:31:37,206 --> 01:31:38,207
Mamy materiały wybuchowe?
1307
01:31:38,790 --> 01:31:41,293
Co? Nie będziemy tu detonować
materiałów wybuchowych.
1308
01:31:41,376 --> 01:31:44,004
To zawodowcy.
Wiedzą, co robią. To bezpieczne.
1309
01:31:44,087 --> 01:31:46,048
To pomieszczenie ma 5000 lat.
1310
01:31:46,131 --> 01:31:47,925
To nie może być bezpieczne.
1311
01:31:48,008 --> 01:31:49,968
Cała budowla może się na nas zawalić.
1312
01:31:50,052 --> 01:31:51,178
Zgadzam się z siostrą.
1313
01:31:51,261 --> 01:31:53,138
- Cofnij się.
- Sam się cofnij.
1314
01:31:53,222 --> 01:31:54,681
Nie myślisz trzeźwo.
1315
01:31:54,765 --> 01:31:56,433
Myślisz, że zarządzasz tą...
1316
01:31:56,517 --> 01:31:58,268
Myślisz, że skoro masz kasę,
1317
01:31:58,352 --> 01:32:01,355
możesz po prostu zniszczyć to miejsce?
1318
01:35:27,227 --> 01:35:28,353
Idziesz?
1319
01:35:29,062 --> 01:35:31,440
Skoro ty idziesz, to ja też.
1320
01:35:32,900 --> 01:35:34,359
Pilnujcie wejścia.
1321
01:35:34,443 --> 01:35:36,069
Zostańcie tu. Nikt tam nie wchodzi.
1322
01:35:36,153 --> 01:35:37,237
Tak jest.
1323
01:35:37,321 --> 01:35:39,489
Słyszeliście. Pilnujemy wejścia.
1324
01:35:47,789 --> 01:35:49,041
Szybka eskalacja.
1325
01:35:49,124 --> 01:35:50,876
Czas dołączyć do tych słabszych.
1326
01:35:52,002 --> 01:35:53,003
Idziesz ze mną?
1327
01:35:55,797 --> 01:35:56,924
Kryj mnie!
1328
01:36:10,020 --> 01:36:11,146
Zajmij miejsce.
1329
01:36:24,076 --> 01:36:27,162
Wybraliście złą stronę...
1330
01:36:46,640 --> 01:36:47,724
Czysto.
1331
01:36:53,063 --> 01:36:54,064
Lekarza!
1332
01:37:05,951 --> 01:37:07,286
Widziałem, co tam zrobiłaś.
1333
01:37:10,622 --> 01:37:13,792
- Jesteśmy po tej samej stronie?
- Miejmy nadzieję.
1334
01:37:21,758 --> 01:37:25,262
Praeger... chyba powinieneś wejść pierwszy.
1335
01:37:44,865 --> 01:37:47,743
Te inskrypcje... To same paradoksy.
1336
01:37:47,826 --> 01:37:48,827
W jakim sensie?
1337
01:37:49,870 --> 01:37:53,582
„Błogosławieństwa, które są klątwą”.
1338
01:37:55,751 --> 01:37:58,504
„Anioły, które są demonami”.
1339
01:37:59,296 --> 01:38:02,841
„Zbawienie połączone z potępieniem”.
1340
01:38:07,179 --> 01:38:10,599
„Błogosławiony ten,
kto pije, choć nie jest spragniony.
1341
01:38:10,682 --> 01:38:15,354
A spragniony zdradza sam siebie”.
1342
01:38:17,064 --> 01:38:18,065
Ślepy zaułek.
1343
01:38:19,858 --> 01:38:21,527
To wygląda jak drzewo życia.
1344
01:38:21,610 --> 01:38:25,113
Najwcześniejsze przedstawienia
sięgają czasów babilońskich.
1345
01:38:25,197 --> 01:38:28,867
To rodzaj wczesnej mapy.
1346
01:38:30,285 --> 01:38:34,540
Cztery strony świata
otaczające drzewo życia.
1347
01:38:34,623 --> 01:38:36,333
To bogini Naunet.
1348
01:38:38,418 --> 01:38:44,216
A to jest bursztyn.
Powstaje z żywicy kory drzew.
1349
01:38:44,299 --> 01:38:46,134
Chroni drzewo życia.
1350
01:38:47,219 --> 01:38:50,180
Starożytne cywilizacje określają go
mianem płonącego kamienia.
1351
01:38:51,223 --> 01:38:54,476
Drzewo życia nie może rosnąć bez słońca.
1352
01:39:36,268 --> 01:39:37,269
To tutaj?
1353
01:39:39,730 --> 01:39:40,731
Chyba tak.
1354
01:39:42,149 --> 01:39:45,319
To długa droga w dół. Jakieś pomysły?
1355
01:39:46,153 --> 01:39:48,739
- Spadochron?
- Dzięki, Luke.
1356
01:41:03,564 --> 01:41:05,315
Thomas, trzymaj się blisko.
1357
01:41:15,492 --> 01:41:16,493
Wszystko okej, JP?
1358
01:41:17,327 --> 01:41:19,329
Nie. Niespecjalnie, Miller.
1359
01:41:57,993 --> 01:41:58,994
Dziękuję.
1360
01:42:07,711 --> 01:42:08,879
Zobacz, co znalazłam.
1361
01:43:14,486 --> 01:43:15,612
Wygląda niepozornie.
1362
01:43:15,696 --> 01:43:17,489
Może i wygląda niepozornie.
1363
01:43:18,657 --> 01:43:19,741
Ale gdybyśmy mieli...
1364
01:43:21,702 --> 01:43:25,789
uwierzyć, kryje się tam moc wykraczająca
poza nasze zdolności pojmowania.
1365
01:43:26,331 --> 01:43:29,710
Klątwa jest proporcjonalna
do błogosławieństwa.
1366
01:43:30,961 --> 01:43:33,714
Jeśli nie jesteś gotów na przyjęcie
błogosławieństwa, otrzymasz klątwę.
1367
01:43:35,174 --> 01:43:37,092
Zaleca się ostrożność.
1368
01:43:39,553 --> 01:43:41,096
Do dzieła, Luke.
1369
01:43:42,139 --> 01:43:43,599
Jesteśmy tu dla ciebie.
1370
01:43:44,266 --> 01:43:45,601
Żeby cię uzdrowić.
1371
01:43:45,684 --> 01:43:49,062
Na razie się o to nie martwmy. Śmiało.
1372
01:43:49,730 --> 01:43:52,107
Wybacz, pytasz mnie, czy mi rozkazujesz?
1373
01:43:53,442 --> 01:43:54,568
Zapraszam cię.
1374
01:43:56,361 --> 01:43:57,905
Tego właśnie chcesz, prawda?
1375
01:43:57,988 --> 01:43:59,239
Co się dzieje, Owen?
1376
01:43:59,323 --> 01:44:02,075
Czy ten jeden raz
mogłabyś się nie wtrącać?
1377
01:44:04,828 --> 01:44:06,121
Wcale nie jesteś chory.
1378
01:44:06,205 --> 01:44:07,581
Ciebie mam serdecznie dość.
1379
01:44:08,415 --> 01:44:09,458
Ale nie umierasz?
1380
01:44:11,543 --> 01:44:14,546
Wszyscy umieramy. Pytanie tylko kiedy.
1381
01:44:16,423 --> 01:44:18,342
To jest tylko dla ciebie, prawda?
1382
01:44:20,135 --> 01:44:22,471
Potrzebujesz tylko szczura
do przetestowania pułapki.
1383
01:44:23,180 --> 01:44:25,557
Nie bądźmy naiwni.
Wiemy, dlaczego tu jesteśmy.
1384
01:44:25,641 --> 01:44:29,144
To najcenniejszy towar na świecie,
Charlotte.
1385
01:44:32,231 --> 01:44:33,232
Idziesz czy nie?
1386
01:44:37,319 --> 01:44:38,195
Dobra.
1387
01:44:38,946 --> 01:44:40,531
Pozwól, że ci pomogę.
1388
01:44:42,324 --> 01:44:43,742
Luke! Nie!
1389
01:44:48,497 --> 01:44:51,083
Wygram tę grę.
1390
01:44:54,753 --> 01:44:55,671
Idź.
1391
01:44:57,798 --> 01:44:58,799
Idź!
1392
01:48:53,575 --> 01:48:54,660
Jego ręka się goi.
1393
01:48:59,373 --> 01:49:00,749
Sprawdźmy, czy wyleczy i to.
1394
01:49:03,126 --> 01:49:04,461
Nie!
1395
01:49:43,584 --> 01:49:44,585
Czemu się nie napiłeś?
1396
01:49:47,421 --> 01:49:48,422
Droga wolna.
1397
01:50:55,322 --> 01:50:56,532
Muszę to zakończyć.
1398
01:50:57,324 --> 01:50:58,325
Zaczekaj tu.
1399
01:51:01,495 --> 01:51:03,830
Próbowałaś Ręki Miłosierdzia.
1400
01:51:03,914 --> 01:51:06,875
Czas stać się Ręką Sprawiedliwości.
1401
01:51:07,626 --> 01:51:08,752
Wiesz, do czego to służy?
1402
01:51:10,796 --> 01:51:14,800
Jeśli napije się niewłaściwa osoba,
musisz użyć klucza, by to zakończyć.
1403
01:51:16,718 --> 01:51:19,805
Fontanna będzie kusiła
nawet najsilniejsze dusze,
1404
01:51:20,639 --> 01:51:24,142
ale za ten urok
trzeba zapłacić okrutną cenę.
1405
01:51:25,310 --> 01:51:27,104
Jeśli wypijesz tę czystą energię,
1406
01:51:27,688 --> 01:51:31,483
Fontanna musi odebrać życie tym,
których kochasz najbardziej.
1407
01:51:33,360 --> 01:51:35,988
Ale jeśli to siebie cenisz najbardziej,
1408
01:51:36,738 --> 01:51:39,867
nie będzie żadnej osłony, żadnej wymiany,
1409
01:51:40,367 --> 01:51:43,871
tylko bezpośrednie połączenie
z nieskończoną mocą.
1410
01:51:45,330 --> 01:51:46,874
Jest bezlitosne.
1411
01:51:48,709 --> 01:51:52,546
Pewnego dnia ludzkość będzie gotowa
na przyjęcie tego, co oferuje Fontanna.
1412
01:51:52,629 --> 01:51:55,632
Do tego czasu musi być chroniona.
1413
01:53:17,214 --> 01:53:18,715
Thomas, daj rękę.
1414
01:53:24,721 --> 01:53:25,848
Thomas.
1415
01:53:25,931 --> 01:53:27,432
Chodźcie.
1416
01:53:39,570 --> 01:53:40,988
No już. Szybko.
1417
01:53:43,365 --> 01:53:45,284
Szybciej, Thomas.
1418
01:53:45,367 --> 01:53:46,660
Szybko.
1419
01:53:51,957 --> 01:53:53,375
- Thomas!
- Dalej!
1420
01:53:53,876 --> 01:53:54,918
Szybko.
1421
01:53:57,921 --> 01:53:59,339
Biegiem.
1422
01:54:00,465 --> 01:54:01,925
Szybko, Thomas.
1423
01:54:17,900 --> 01:54:18,901
Luke!
1424
01:54:41,590 --> 01:54:42,925
Za mną!
1425
01:55:07,950 --> 01:55:11,370
- Jesteś cały?
- Nigdy nie czułem się lepiej.
1426
01:55:11,954 --> 01:55:12,788
A ty?
1427
01:55:15,499 --> 01:55:16,333
Tak.
1428
01:55:20,546 --> 01:55:21,880
To wszystko, czego pragnąłeś?
1429
01:55:22,965 --> 01:55:23,966
Nie.
1430
01:55:26,510 --> 01:55:27,511
To było po prostu...
1431
01:55:29,972 --> 01:55:30,973
wszystko.
1432
01:55:34,434 --> 01:55:38,772
A jeśli nie jesteś gotowa na wszystko,
lepiej nie pij.
1433
01:55:41,191 --> 01:55:42,192
Ruszamy?
1434
01:55:45,779 --> 01:55:47,072
Hej.
1435
01:55:50,033 --> 01:55:53,954
Niewielu potrafi dotknąć i nie wziąć.
1436
01:55:56,957 --> 01:55:58,375
Czy to oznacza...
1437
01:56:00,752 --> 01:56:01,753
...że robię wrażenie?
1438
01:56:15,475 --> 01:56:16,935
Wszystko w porządku, Abbas?
1439
01:56:18,437 --> 01:56:21,273
Wszystko git?
1440
01:56:21,982 --> 01:56:23,942
Kolejny dzień w robocie.
1441
01:56:24,943 --> 01:56:26,236
Znalazłeś obrazy.
1442
01:56:26,820 --> 01:56:29,907
I Owena Carvera,
przestępcę, który za tym stał.
1443
01:56:31,408 --> 01:56:33,202
Całkiem wygodnie dla niektórych.
1444
01:56:33,285 --> 01:56:35,495
A dla ciebie to mniej pracy.
1445
01:56:36,663 --> 01:56:39,791
I co? Pościg trwa?
1446
01:56:41,168 --> 01:56:42,669
Wciąż mam na ciebie polować?
1447
01:56:43,462 --> 01:56:44,796
Twoja decyzja.
1448
01:56:45,380 --> 01:56:47,466
Pewne rzeczy
nie powinny zostać znalezione.
1449
01:56:48,509 --> 01:56:50,344
- Masz może listę?
- A ty?
1450
01:56:50,969 --> 01:56:52,221
Mam parę pomysłów.
1451
01:56:52,846 --> 01:56:54,973
Byle to nie oznaczało
dodatkowej pracy dla mnie.
1452
01:56:57,726 --> 01:56:58,727
Żegnaj, Luke.
1453
01:56:59,561 --> 01:57:02,481
Dzięki, że mnie nie zabiłaś.
1454
01:57:02,564 --> 01:57:03,607
Jeszcze nie.
1455
01:57:10,280 --> 01:57:14,535
Ale jeśli dasz mi powód,
żebym cię ścigała, tak zrobię.
1456
01:57:21,834 --> 01:57:24,002
Debs, będziesz żyć?
1457
01:57:24,711 --> 01:57:26,797
Następnym razem wchodzę z tobą do środka.
1458
01:57:26,880 --> 01:57:28,632
Dobra. Ale ty nie, Murph.
1459
01:57:28,715 --> 01:57:30,717
Jasne. Znalazłeś to, czego szukałeś?
1460
01:57:30,801 --> 01:57:34,263
Nie. Nie tego szukałem.
1461
01:57:36,056 --> 01:57:39,017
- Przykro mi, że straciłaś pracę.
- Przykro mi, że nie masz nagrody.
1462
01:57:39,601 --> 01:57:42,020
Cóż... może tata miał rację.
1463
01:57:42,855 --> 01:57:44,481
Niektóre rzeczy
powinny pozostać zaginione.
1464
01:57:44,565 --> 01:57:46,233
Zawsze jest czego szukać.
1465
01:57:46,775 --> 01:57:49,361
Słuchaj, znam różnych kolekcjonerów.
1466
01:57:49,862 --> 01:57:52,739
Jest z tego dobra kasa.
Może pomogę ci znaleźć pracę.
1467
01:57:53,323 --> 01:57:55,409
A może znajdziemy coś zaginionego.
1468
01:57:59,454 --> 01:58:02,708
- Myślisz o czymś konkretnym?
- Mam pomysł.
1469
02:05:05,631 --> 02:05:07,633
NAPISY: MARIA ZAWADZKA-STRĄCZEK