1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:25,187 --> 00:02:26,730 Svara i telefon! 4 00:02:27,314 --> 00:02:28,690 Hej, Kasem. 5 00:02:29,525 --> 00:02:31,276 Vilket sammanträffande. Vad gör du här? 6 00:02:31,360 --> 00:02:33,070 Du har nåt som inte tillhör dig. 7 00:02:33,820 --> 00:02:34,655 Har jag? 8 00:02:34,738 --> 00:02:39,076 Den mycket dyra målningen hoprullad i en tub på ryggen. 9 00:02:40,285 --> 00:02:41,286 Den tillhör min chef. 10 00:02:41,370 --> 00:02:42,955 Jag är inte så säker på det. 11 00:02:43,038 --> 00:02:45,040 Ägandeskapet är lite tvetydigt, eller hur? 12 00:02:46,875 --> 00:02:47,918 Tvetydigt. 13 00:02:48,460 --> 00:02:54,925 Öppet för en rad olika meningar, som förvirrande, vagt eller oklart. 14 00:02:55,008 --> 00:02:56,635 Jag ska inte vara tvetydig. 15 00:02:57,219 --> 00:02:58,846 Jag ska vara mycket tydlig. 16 00:03:01,890 --> 00:03:02,933 Okej. 17 00:03:04,393 --> 00:03:05,727 Det där behövs inte. 18 00:03:06,937 --> 00:03:08,939 Låt mig hitta ett ställe där jag kan stanna. 19 00:03:09,022 --> 00:03:10,649 Jag är lite instängd här. 20 00:03:57,112 --> 00:03:58,322 Akta, akta. 21 00:03:58,405 --> 00:03:59,907 Undan. Ursäkta, ursäkta. 22 00:04:01,533 --> 00:04:02,743 Akta. Ursäkta. 23 00:04:03,952 --> 00:04:05,120 Ursäkta. 24 00:04:06,622 --> 00:04:07,873 Akta. 25 00:04:11,376 --> 00:04:12,377 Akta! 26 00:04:21,428 --> 00:04:23,013 Luke. Var är du? Planet är redo. 27 00:04:23,096 --> 00:04:24,932 Murph, jag hinner inte till flygplatsen. 28 00:04:25,015 --> 00:04:26,433 Jag behöver ett annat sätt. 29 00:04:35,484 --> 00:04:37,027 Luke? Hallå? 30 00:04:50,541 --> 00:04:52,793 Ta tåget från Bangkok till Chiang Mai. 31 00:04:53,460 --> 00:04:55,003 Vi ses på flygfältet. 32 00:06:16,418 --> 00:06:18,754 Förlåt. Japp. 33 00:06:19,338 --> 00:06:21,548 Tut, tut. Akta er. Tut, tut. 34 00:06:24,259 --> 00:06:26,053 Förlåt! Akta er. 35 00:06:30,766 --> 00:06:33,185 Förlåt! Akta. 36 00:06:33,268 --> 00:06:34,436 Förlåt. 37 00:06:34,520 --> 00:06:36,104 Undan, undan. 38 00:06:37,314 --> 00:06:38,315 Akta, akta. 39 00:07:47,009 --> 00:07:48,385 Du pratar i sömnen. 40 00:07:50,220 --> 00:07:51,388 Jag har fått höra det. 41 00:07:57,769 --> 00:07:58,896 Något... 42 00:08:00,439 --> 00:08:02,232 ...skandalöst? 43 00:08:02,316 --> 00:08:03,901 Det beror på dina gränser. 44 00:08:04,610 --> 00:08:06,195 Inget komprometterande. 45 00:08:08,989 --> 00:08:09,990 Låt mig pröva igen. 46 00:08:10,532 --> 00:08:12,242 Vi har tyvärr inte tid med det. 47 00:08:12,326 --> 00:08:13,744 Har vi lite för bråttom? 48 00:08:14,620 --> 00:08:15,621 Ska vi presentera oss? 49 00:08:15,704 --> 00:08:18,874 Ju mindre du vet, desto bättre, mr Purdue. 50 00:08:22,211 --> 00:08:23,587 Du är inte här på semester. 51 00:08:23,670 --> 00:08:24,671 Nej. 52 00:08:25,964 --> 00:08:26,798 Affärer. 53 00:08:27,799 --> 00:08:29,051 Vad för affärer? 54 00:08:29,134 --> 00:08:31,929 Jag återskaffar sällsynta och unika målningar. 55 00:08:33,597 --> 00:08:36,015 Ibland i lädertuber. 56 00:08:37,142 --> 00:08:38,393 Vilket sammanträffande. 57 00:08:39,477 --> 00:08:43,440 Så hur går vi vidare? 58 00:08:43,941 --> 00:08:46,777 Jag tror du vet hur vi går vidare. 59 00:08:47,819 --> 00:08:49,947 Jag är nådens hand. 60 00:08:50,614 --> 00:08:54,076 Mina medarbetare är domens hand. 61 00:08:55,369 --> 00:08:56,453 Du väljer. 62 00:08:58,830 --> 00:09:00,123 Det finns ett alternativ till. 63 00:09:01,124 --> 00:09:02,292 - Finns det? - Ja. 64 00:09:02,376 --> 00:09:06,505 Du har dåraktigt förbisett mitt team med dödliga livvakter. 65 00:09:10,801 --> 00:09:13,595 Låt dig inte luras av deras harmlösa utseende. 66 00:09:13,679 --> 00:09:15,556 Var och en är en ulv i fårakläder. 67 00:09:15,639 --> 00:09:17,349 Så antingen ger du upp nu, 68 00:09:17,432 --> 00:09:23,355 eller så tvingas jag släppa loss mina krigshundar. 69 00:09:26,984 --> 00:09:28,235 Jag tar nog risken. 70 00:09:30,112 --> 00:09:31,280 Tja... 71 00:09:33,490 --> 00:09:34,616 ...jag väljer nådens hand. 72 00:09:36,743 --> 00:09:38,620 Jag tycker om lyckliga slut. 73 00:10:38,597 --> 00:10:39,598 Är du inte med Kasem? 74 00:10:40,724 --> 00:10:41,558 Vem är Kasem? 75 00:10:59,785 --> 00:11:02,579 - Luke? - Murph, tåget funkade inte heller. 76 00:11:02,663 --> 00:11:03,539 Vänta, vadå? 77 00:11:05,624 --> 00:11:07,459 Åh nej. 78 00:11:14,341 --> 00:11:15,425 Har du nåt annat? 79 00:11:16,927 --> 00:11:18,262 Ett ögonblick. 80 00:11:21,473 --> 00:11:24,184 Det finns en busshållplats en timme till fots därifrån. 81 00:11:24,268 --> 00:11:25,435 Kom och hämta mig, bara. 82 00:11:26,103 --> 00:11:28,438 Inga fler moppar. Inga fler tåg. 83 00:11:28,522 --> 00:11:30,065 Jag är inte intresserad av att gå, 84 00:11:30,148 --> 00:11:31,358 eller av bussar. 85 00:11:31,441 --> 00:11:34,278 Murph, du måste komma och hämta mig. 86 00:11:40,534 --> 00:11:42,494 Från huset på Strathmore Gardens 87 00:11:42,578 --> 00:11:45,122 vill mr Cross ha mattorna i främre hallen, 88 00:11:45,205 --> 00:11:50,043 porträttmålningen, farfarsklockan, soffan i salongen... 89 00:11:50,127 --> 00:11:51,253 Den gröna soffan? 90 00:11:52,713 --> 00:11:54,006 Du avskyr den gröna soffan. 91 00:11:54,089 --> 00:11:55,174 Om vi får fortsätta. 92 00:11:55,257 --> 00:11:58,010 Harold, det här är inte vad vi kom överens om. 93 00:11:58,093 --> 00:12:01,972 Vi skulle ju göra upp i godo med en neutral medlare. 94 00:12:02,055 --> 00:12:03,974 Var inte så naiv, Charlotte. 95 00:12:04,933 --> 00:12:06,351 Var trodde du att vi skulle hamna? 96 00:12:06,435 --> 00:12:10,564 Inte på 17:e våningen där din advokat kör med fula knep. 97 00:12:10,647 --> 00:12:12,858 Det är som det är. Vi är där vi är. 98 00:12:14,818 --> 00:12:17,154 Nåja, jag bryr mig inte om möbler, 99 00:12:17,237 --> 00:12:20,282 men vi ska inte käbbla om vårdnaden av vår son. 100 00:12:22,576 --> 00:12:23,744 Du borde skaffa advokat. 101 00:12:28,582 --> 00:12:30,959 Emily, kan du låsa västra flygeln, är du snäll. 102 00:12:31,043 --> 00:12:33,253 Jag ska se hur det går med Holbein-restaureringen. 103 00:12:33,337 --> 00:12:34,796 - Okej. Vi ses sen. - Vi ses. 104 00:12:34,880 --> 00:12:36,298 En fantastisk målning. 105 00:12:38,717 --> 00:12:40,052 Jättefina silkesskor. 106 00:12:40,135 --> 00:12:41,762 Luke, vad gör du i England? 107 00:12:44,264 --> 00:12:46,475 Charlotte, det är nästan ett år sen. 108 00:12:47,142 --> 00:12:49,186 Får inte en bror hälsa på sin lillasyster? 109 00:12:50,354 --> 00:12:51,605 Hur mår familjen? 110 00:12:51,688 --> 00:12:53,732 - Unge Thomas? - Han mår jättebra. 111 00:12:53,815 --> 00:12:54,942 Och han är lysande. 112 00:12:55,901 --> 00:12:58,487 - Och maken? Henry? - Harold. 113 00:12:58,570 --> 00:12:59,613 Inte så lysande. 114 00:12:59,696 --> 00:13:01,782 Han är lika lojal som en hankatt, visar det sig. 115 00:13:03,283 --> 00:13:04,701 Tråkigt att höra. 116 00:13:04,785 --> 00:13:09,998 Men du är ett mästerverk, och han är en apa. 117 00:13:10,082 --> 00:13:11,375 Jag väntade mig det här. 118 00:13:11,458 --> 00:13:13,919 Inte idag, Luke. Det är för färskt. 119 00:13:15,796 --> 00:13:17,297 Är du illa ute igen? 120 00:13:17,381 --> 00:13:19,466 Är det här verkligen ditt kall? 121 00:13:19,550 --> 00:13:22,177 Tack och lov. Jag är räddad. Du är livscoach nu. 122 00:13:22,261 --> 00:13:24,763 Inget att tala om. Det är en brors plikt. 123 00:13:24,847 --> 00:13:27,641 Jag gillar mitt jobb och är bra på det. 124 00:13:27,724 --> 00:13:29,434 Jag vet att du måste intala dig det, 125 00:13:29,518 --> 00:13:33,230 men vi tre hade såna härliga äventyr. 126 00:13:34,648 --> 00:13:35,524 Saknar du inte det? 127 00:13:35,607 --> 00:13:38,277 Jo, men det var tio år sen. 128 00:13:38,902 --> 00:13:41,029 Pappa dog, jag uppfostrade en bebis, 129 00:13:41,113 --> 00:13:44,032 skötte ett jobb och måste växa upp. 130 00:13:44,116 --> 00:13:45,659 Vad som hände med dig vet jag inte. 131 00:13:46,827 --> 00:13:49,788 Tja, du kan kalla dig intendent, 132 00:13:49,872 --> 00:13:53,667 men det finns nog en onaturlig spricka i den Heliga familjen. 133 00:13:55,169 --> 00:13:57,379 Mellan jungfru Maria och Jesusbarnet. 134 00:13:58,422 --> 00:14:00,090 - Inte alls. - Jodå. 135 00:14:01,091 --> 00:14:02,467 Hos Levenstede den yngre. 136 00:14:11,310 --> 00:14:13,228 - Jag ser ingenting. - Inte? 137 00:14:13,854 --> 00:14:17,649 Titta mellan de två änglarna, och mellan deras glorior. 138 00:14:18,609 --> 00:14:23,488 Följ den linjen rakt genom den nyfödde Frälsaren till hans tio 139 00:14:23,572 --> 00:14:27,659 små men knubbiga, skära tår. 140 00:14:28,493 --> 00:14:30,787 Och där, i det sammetsblå... 141 00:14:33,207 --> 00:14:34,082 ...finner du det. 142 00:14:35,334 --> 00:14:37,169 Luke! 143 00:14:38,837 --> 00:14:40,631 Vad tar du dig till? 144 00:14:42,549 --> 00:14:43,550 Luke! 145 00:14:49,473 --> 00:14:50,474 Luke! 146 00:14:52,559 --> 00:14:53,393 Luke! 147 00:14:56,563 --> 00:14:58,941 Luke! Gör inte så här mot mig! 148 00:15:00,192 --> 00:15:02,986 Luke! Vad är det här? 149 00:15:03,070 --> 00:15:05,447 Du har varit i landet i tio minuter. Stal du den med? 150 00:15:05,531 --> 00:15:06,698 Ge tillbaka målningen. 151 00:15:06,782 --> 00:15:09,993 Ja, men hoppa in först, så får du tillbaka den. 152 00:15:10,077 --> 00:15:11,245 Nej. 153 00:15:12,454 --> 00:15:14,122 - Det är nu eller aldrig. - Nej. 154 00:15:29,721 --> 00:15:32,266 Du kommer inte härifrån. 155 00:15:32,349 --> 00:15:34,268 Du underskattar mitt val av bil. 156 00:15:35,811 --> 00:15:37,020 Ge tillbaka målningen. 157 00:15:37,104 --> 00:15:38,647 Kom igen, Charlotte. 158 00:15:40,232 --> 00:15:43,735 - Du är inte här för den. - Luke, hör på. Ge tillbaka den. 159 00:15:44,903 --> 00:15:46,655 Du vill inte ha tillbaka målningen, 160 00:15:46,738 --> 00:15:48,407 utan ditt gamla liv. 161 00:15:48,490 --> 00:15:49,366 Förlåt! 162 00:15:53,704 --> 00:15:54,788 Herre Jesus. 163 00:15:54,872 --> 00:15:56,415 Och hans knubbiga små tår. 164 00:16:07,885 --> 00:16:08,844 Det här måste ta slut. 165 00:16:44,796 --> 00:16:45,964 Murph, här. 166 00:16:46,548 --> 00:16:47,424 Deb, faran över? 167 00:16:49,676 --> 00:16:50,802 Jadå. 168 00:16:55,933 --> 00:16:56,767 Deb! 169 00:16:56,850 --> 00:16:59,853 Jobbar du med pappas gamla team än? 170 00:16:59,937 --> 00:17:01,855 Deb. Murphy. 171 00:17:01,939 --> 00:17:02,814 Charlotte. 172 00:17:03,857 --> 00:17:05,275 Vad gör du med min målning? 173 00:17:05,358 --> 00:17:06,401 Han bär ju handskar. 174 00:17:09,820 --> 00:17:11,698 Jaha, inget har förändrats. 175 00:17:11,781 --> 00:17:14,701 Du fick din trofé, och imorgon vill du ha mer. 176 00:17:14,785 --> 00:17:16,537 Du bedrar dig själv. 177 00:17:16,619 --> 00:17:18,539 Du intalar dig själv att du blir nöjd 178 00:17:18,622 --> 00:17:21,583 när du håller trofén i dina händer, men så blir det aldrig. 179 00:17:21,666 --> 00:17:24,336 Du jagar en kruka med guld vid regnbågens slut. 180 00:17:24,419 --> 00:17:26,797 Jag tror åtminstone på nåt. 181 00:17:27,422 --> 00:17:30,801 Du har lurat dig själv att tro att det inte ens finns nån kruka med guld. 182 00:17:30,884 --> 00:17:35,556 Du valde trygghet och förutsägbarhet och satte hela ditt liv på paus. 183 00:17:35,639 --> 00:17:38,517 Men Charlotte, vi lever för äventyret. 184 00:17:39,017 --> 00:17:42,062 Folk bestiger inte berg bara för att nå en skatt på toppen. 185 00:17:42,145 --> 00:17:44,982 Och, nej, jag kan inte förstå pappas mysterium om 186 00:17:45,065 --> 00:17:46,733 varför resan är viktigare än målet, 187 00:17:46,817 --> 00:17:49,152 men jag vet att man måste göra resan. 188 00:17:50,320 --> 00:17:51,321 Murph? 189 00:17:51,905 --> 00:17:53,532 - Det finns inget där. - Inte bra. 190 00:17:54,366 --> 00:17:55,409 Vad är inte bra? 191 00:17:56,368 --> 00:17:58,579 Ingenting. 192 00:18:01,290 --> 00:18:02,499 Förlåt mig. 193 00:18:03,166 --> 00:18:04,418 Båda två. Det var en lång dag. 194 00:18:04,501 --> 00:18:07,421 - Sluta. - Charlotte, du har rätt och jag har fel, 195 00:18:08,088 --> 00:18:09,923 du är min syster och jag älskar dig. 196 00:18:10,966 --> 00:18:12,009 Jag ska rätta till allt. 197 00:18:12,593 --> 00:18:14,761 Du får din målning. Jag kör dig tillbaka. 198 00:18:14,845 --> 00:18:18,015 Men jag ser att du gör så där. 199 00:18:19,016 --> 00:18:20,893 Du måste andas. 200 00:18:21,476 --> 00:18:23,562 När hon är arg, slutar hon andas. 201 00:18:25,147 --> 00:18:27,232 Kom igen. Vi gör det tillsammans. 202 00:18:27,900 --> 00:18:30,360 Jag älskar dig. Förlåter du mig? 203 00:18:30,944 --> 00:18:32,070 - Nej. - Okej. 204 00:18:32,154 --> 00:18:34,489 Nåja, vi ska bara andas. 205 00:18:35,282 --> 00:18:36,867 Nu blundar vi alla tre. 206 00:18:36,950 --> 00:18:38,577 Och på tre. Ett, två, tre. 207 00:18:42,539 --> 00:18:45,250 - Luke. - Så kan hon förneka all vetskap. 208 00:18:45,334 --> 00:18:46,793 Hjälp mig få upp henne. 209 00:19:00,807 --> 00:19:01,808 Hej. 210 00:19:03,644 --> 00:19:04,645 Hej. 211 00:19:05,687 --> 00:19:06,688 Mår du bra? 212 00:19:08,941 --> 00:19:09,942 Ja? 213 00:19:10,442 --> 00:19:11,443 Ja? 214 00:19:12,027 --> 00:19:13,028 Säkert? 215 00:19:13,737 --> 00:19:14,821 Okej. 216 00:19:28,085 --> 00:19:31,797 Ursäkta den ofina utfrågningen, men du är intendent här på museet 217 00:19:31,880 --> 00:19:33,382 och har varit saknad i flera timmar. 218 00:19:33,465 --> 00:19:36,260 För sista gången, om jag var inblandad i brottet, 219 00:19:36,343 --> 00:19:38,971 skulle jag verkligen återvända till brottsplatsen? 220 00:19:39,054 --> 00:19:41,598 Du vore inte den första brottslingen som gör det. 221 00:19:42,766 --> 00:19:45,853 Det finns en välkänd kliché som stöder den företeelsen. 222 00:19:45,936 --> 00:19:47,187 Och du är? 223 00:19:47,271 --> 00:19:50,065 Specialinspektör Jamal Abbas, Interpol. 224 00:19:50,148 --> 00:19:53,026 Charlotte Purdue, falskeligen anklagad. 225 00:19:53,777 --> 00:19:56,947 Visste du att din bror är bunden till en rad stora konststölder? 226 00:19:57,990 --> 00:19:59,491 Det nämnde han inte. 227 00:19:59,575 --> 00:20:02,744 - Vad nämnde han då? - Jag försökte förstås stoppa honom. 228 00:20:02,828 --> 00:20:04,913 Det såg jag på övervakningsfilmen. 229 00:20:05,914 --> 00:20:07,499 Kan du åtminstone säga var han är? 230 00:20:07,583 --> 00:20:10,961 Om jag visste det skulle jag tala om det direkt, 231 00:20:11,587 --> 00:20:15,632 eftersom han försatte mig i en sån pinsam situation. 232 00:20:16,133 --> 00:20:19,636 Jag vill varken åka i fängelse eller mista jobbet. 233 00:20:19,720 --> 00:20:21,221 Tillåt mig att vara till hjälp. 234 00:20:22,598 --> 00:20:25,934 Men om det senare skulle visa sig att du inte är riktigt ärlig... 235 00:20:26,018 --> 00:20:29,271 Jag skulle inte våga ljuga för en tjänsteman 236 00:20:29,354 --> 00:20:30,606 i en hundtandsmönstrad rock. 237 00:20:33,901 --> 00:20:35,194 Du la märke till det, tackar. 238 00:20:35,694 --> 00:20:37,404 Det är få misstänkta som gör det. 239 00:20:37,487 --> 00:20:38,780 Vad mer har han stulit? 240 00:20:39,531 --> 00:20:40,699 Finns det ett mönster? 241 00:20:40,782 --> 00:20:42,951 Är du kriminalinspektör också? 242 00:20:53,712 --> 00:20:55,797 Jag behöver visst inte vara det. 243 00:20:58,217 --> 00:20:59,927 Ditt arbete här verkar vara gjort. 244 00:21:05,641 --> 00:21:06,808 Jag hörde vad som hände. 245 00:21:06,892 --> 00:21:07,935 Thomas stannar hos mig. 246 00:21:08,018 --> 00:21:10,395 - Harold. - Du är medbrottsling i en konststöld. 247 00:21:10,479 --> 00:21:11,480 Jösses. 248 00:21:12,731 --> 00:21:14,691 Min advokat hör av sig om ändrad vårdnad. 249 00:21:14,775 --> 00:21:15,817 Gör inte så här. 250 00:21:15,901 --> 00:21:17,736 - Det är gjort. - Mamma. 251 00:21:17,819 --> 00:21:18,654 Hej, vännen. 252 00:21:20,614 --> 00:21:22,658 Du stannar hos pappa några nätter till, okej? 253 00:21:23,450 --> 00:21:24,576 Är allt som det ska? 254 00:21:25,661 --> 00:21:26,578 Det ordnar sig. 255 00:21:27,788 --> 00:21:31,250 Såja. Gå in. Fortsätt öva. Gå. 256 00:21:32,543 --> 00:21:33,544 Tack. 257 00:21:35,921 --> 00:21:37,506 - Charlotte. - Murph. 258 00:21:37,589 --> 00:21:38,590 Hur mår du? 259 00:21:38,674 --> 00:21:40,217 Inte så glad, faktiskt. 260 00:21:40,759 --> 00:21:42,010 Var är han? 261 00:21:42,845 --> 00:21:44,137 Luke! 262 00:21:44,930 --> 00:21:46,515 Lukie! 263 00:21:49,017 --> 00:21:50,602 Luke! 264 00:21:50,686 --> 00:21:51,520 Jaha. 265 00:21:51,603 --> 00:21:53,647 - Hon verkar rätt upprörd... - Luke! 266 00:21:53,730 --> 00:21:55,983 ...så säg inget förrän jag avslöjar det. 267 00:21:56,066 --> 00:21:57,192 Bra. 268 00:21:57,276 --> 00:21:59,111 Charlotte, du är jättefin. 269 00:21:59,194 --> 00:22:00,320 Knappast tack vare dig. 270 00:22:01,238 --> 00:22:03,782 - Mig? Vad har jag gjort? - En hel del, faktiskt. 271 00:22:04,533 --> 00:22:06,034 - Deb. - Charlotte. 272 00:22:06,118 --> 00:22:07,035 Och du är? 273 00:22:07,119 --> 00:22:08,203 Owen Carver. 274 00:22:08,287 --> 00:22:09,872 - Och du? - Jag är finansiär. 275 00:22:09,955 --> 00:22:13,417 Vem av er genier vill förklara för mig varför jag nu är arbetslös? 276 00:22:18,046 --> 00:22:19,756 - Du borde berätta. - Inte än. 277 00:22:19,840 --> 00:22:21,175 Vi söker Ungdomens källa. 278 00:22:23,927 --> 00:22:26,054 Men lägg av. 279 00:22:26,138 --> 00:22:27,264 Inte en gång till. 280 00:22:27,347 --> 00:22:28,807 Ni skulle ju inte avslöja nåt. 281 00:22:28,891 --> 00:22:30,767 Att hålla tyst vore fel. 282 00:22:30,851 --> 00:22:31,894 Och du betalar för allt? 283 00:22:31,977 --> 00:22:33,353 Det stämmer. 284 00:22:33,437 --> 00:22:36,106 För att få ännu mer pengar? 285 00:22:36,190 --> 00:22:37,399 Makt? 286 00:22:38,025 --> 00:22:39,526 Spektakulär ansiktskräm? 287 00:22:39,610 --> 00:22:41,612 Jag är döende. Levercancer. 288 00:22:43,530 --> 00:22:44,364 Pinsamt. 289 00:22:45,407 --> 00:22:47,868 Om källan ger ungdom och hälsa kanske den kan rädda mig. 290 00:22:49,953 --> 00:22:53,040 Luke, ska vi diskutera detta känsliga ämne 291 00:22:53,123 --> 00:22:54,917 privat eller inför alla? 292 00:22:55,626 --> 00:22:56,460 Inför alla, helst. 293 00:22:58,253 --> 00:23:00,631 Så min bror har sålt idén till dig 294 00:23:00,714 --> 00:23:04,092 att det finns nåt superelixir vid resans slut? 295 00:23:04,176 --> 00:23:05,719 Nej. Jag sålde den till honom. 296 00:23:06,428 --> 00:23:08,263 Jaha, jag förstår. 297 00:23:08,931 --> 00:23:12,768 Låt mig visa på elefanten som traskar omkring i rummet. 298 00:23:13,727 --> 00:23:15,979 Ni menar att det bokstavligen finns en vätska 299 00:23:16,063 --> 00:23:20,150 som flödar ur en magisk källa, som om man dricker den 300 00:23:20,234 --> 00:23:23,320 ger tillgång till evigt liv i lycka? 301 00:23:23,403 --> 00:23:25,489 Charlotte, vi vet båda två 302 00:23:25,572 --> 00:23:28,867 att det finns en kärna av sanning dold i varje myt, metafor eller fabel. 303 00:23:28,951 --> 00:23:30,577 Herodotos skrev om den. 304 00:23:31,161 --> 00:23:32,496 Mahabharata nämner den. 305 00:23:32,579 --> 00:23:34,706 Alexander den store sökte den över hela världen. 306 00:23:34,790 --> 00:23:35,916 Jag kan historierna. 307 00:23:35,999 --> 00:23:38,919 Nej. En historia. Fem kontinenter. 308 00:23:39,628 --> 00:23:41,421 Dussintals kulturer genom årtusendena. 309 00:23:41,505 --> 00:23:43,757 Och jag undrar än varför du stal min Rembrandt. 310 00:23:43,841 --> 00:23:45,801 - Jag återlämnade den. - Du fick mig sparkad. 311 00:23:45,884 --> 00:23:48,136 Och nu är du fri att hjälpa oss. 312 00:23:48,220 --> 00:23:49,596 Våga inte. 313 00:23:49,680 --> 00:23:52,432 Påstå inte att din inneboende nyfikenhet 314 00:23:52,516 --> 00:23:54,184 inte väcks av stora mysterier. 315 00:23:57,479 --> 00:24:01,441 En tibetansk bokrulle från 800-talet talar om var källan är belägen, 316 00:24:01,525 --> 00:24:06,780 men den säger också att platsen är dold för människan av Gud. 317 00:24:07,531 --> 00:24:10,367 Vi tror att kunskap om platsen har nedärvts i brottstycken 318 00:24:10,450 --> 00:24:14,079 från generation till generation bland de mest lärda familjerna i varje tid. 319 00:24:14,580 --> 00:24:16,290 Dessa människor kallades Vägens väktare 320 00:24:16,373 --> 00:24:20,627 och deras jobb är att hålla vägen dold till varje pris. 321 00:24:21,253 --> 00:24:24,298 Har nån nånsin mött nån av de här Väktarna? 322 00:24:24,882 --> 00:24:27,050 Jag kom kanske ihop mig med en av dem i Thailand. 323 00:24:28,635 --> 00:24:34,391 Men om Väktarna och Gud vill att platsen ska hållas hemlig, 324 00:24:35,184 --> 00:24:36,185 finns kanske ett skäl. 325 00:24:36,268 --> 00:24:39,188 Charlotte, allt av värde beskyddas. 326 00:24:39,271 --> 00:24:40,105 Av Gud? 327 00:24:41,398 --> 00:24:43,734 Ju större skatt, desto större beskydd. 328 00:24:48,780 --> 00:24:51,867 Enligt myten kommer Källan att fresta dig 329 00:24:51,950 --> 00:24:55,579 att du ska få allt du nånsin har önskat. 330 00:24:55,662 --> 00:24:57,956 Det enda du behöver göra är att dricka. 331 00:24:58,540 --> 00:25:02,002 Oändlig hälsa, rikedom och skönhet. 332 00:25:02,669 --> 00:25:05,881 Men där det finns liv, finns också död. 333 00:25:06,757 --> 00:25:08,800 Charlotte, det kan vara den viktigaste 334 00:25:08,884 --> 00:25:10,719 arkeologiska upptäckten i historien, 335 00:25:10,802 --> 00:25:14,932 och vårt familjenamn kommer att vara ett med den. 336 00:25:15,015 --> 00:25:19,228 På 1600-talet gjorde sex konstnärer en pakt för att avslöja platsen. 337 00:25:19,311 --> 00:25:22,606 Var och en dolde en ledtråd i en av sina målningar. 338 00:25:22,689 --> 00:25:26,360 Se här, Caravaggios Judaskyssen. 339 00:25:27,194 --> 00:25:29,029 Rubens Nedstigningen från korset. 340 00:25:29,613 --> 00:25:32,616 Wildens Kristus och lärjungarna på vägen till Emmaus. 341 00:25:33,116 --> 00:25:35,118 Velázquez Kristus korsfäst. 342 00:25:35,619 --> 00:25:38,163 El Grecos Kristus som bär korset, 343 00:25:38,747 --> 00:25:40,832 och titta här. 344 00:25:40,916 --> 00:25:43,085 Din Rembrandt, Kristi huvud. 345 00:25:43,168 --> 00:25:47,506 El Greco-målningen stals från Gardner Museum i Boston 1990... 346 00:25:48,507 --> 00:25:51,134 ...och har varit saknad sen dess, så lycka till med den. 347 00:25:52,344 --> 00:25:53,387 Inte saknad längre. 348 00:25:56,098 --> 00:25:57,099 Den fanns i Thailand. 349 00:25:57,182 --> 00:25:58,225 Jesus. 350 00:25:58,308 --> 00:26:00,018 Ja, bärande korset. 351 00:26:00,102 --> 00:26:01,854 Du har ett tvångsbeteende. 352 00:26:01,937 --> 00:26:03,981 En färdighet, skulle några säga. 353 00:26:04,064 --> 00:26:05,148 En sjukdom. 354 00:26:05,774 --> 00:26:07,317 - Talang. - Patologi. 355 00:26:07,401 --> 00:26:08,485 Okej, en gåva. 356 00:26:08,569 --> 00:26:13,156 Varje duk är märkt på baksidan med osynlig färg 357 00:26:13,740 --> 00:26:18,412 och en hemlig signatur som lyder "Sex et unum". 358 00:26:19,037 --> 00:26:20,289 Sex och en. 359 00:26:20,372 --> 00:26:22,749 Sex dukar, en väg. 360 00:26:23,333 --> 00:26:25,419 Och alla är märkta med olika bokstäver. 361 00:26:27,087 --> 00:26:29,590 D, K, C, I, E. 362 00:26:30,465 --> 00:26:34,052 D, K, C, I, E. 363 00:26:34,595 --> 00:26:37,389 Vi vet inte ännu vad de betyder. 364 00:26:41,226 --> 00:26:43,729 Nu förstår jag varför jag är här. 365 00:26:43,812 --> 00:26:44,813 Gör du? 366 00:26:45,439 --> 00:26:46,440 Varför är du här? 367 00:26:46,523 --> 00:26:48,817 För att hjälpa dig lösa den lilla gåtan. 368 00:26:49,443 --> 00:26:50,444 Varför behöver jag dig? 369 00:26:50,527 --> 00:26:52,529 Du gillar inte min Rembrandt. 370 00:26:53,238 --> 00:26:54,406 Varför gör jag inte det? 371 00:26:54,489 --> 00:26:56,491 Den har inga tecken på baksidan. 372 00:26:57,284 --> 00:26:59,036 Varför har den inga tecken på baksidan? 373 00:27:00,037 --> 00:27:01,205 Den är en förfalskning. 374 00:27:01,997 --> 00:27:03,248 Nej, ingen förfalskning. 375 00:27:03,332 --> 00:27:05,751 Jag gjorde en datoranalys på penseldragen. 376 00:27:05,834 --> 00:27:07,336 Det är absolut en Rembrandt. 377 00:27:07,419 --> 00:27:10,756 Det är en Rembrandt, men inte rätt Rembrandt. 378 00:27:10,839 --> 00:27:13,467 Han duplicerade ofta sina egna verk. 379 00:27:14,092 --> 00:27:16,094 Du stal fel Rembrandt. 380 00:27:16,178 --> 00:27:18,972 Ja, och du vet var den rätta finns. 381 00:27:19,765 --> 00:27:21,141 Inte min angelägenhet. 382 00:27:21,225 --> 00:27:26,605 Men min son är det, och på grund av dig kan jag mista vårdnaden om honom. 383 00:27:26,688 --> 00:27:28,357 Så låt mig hjälpa dig. 384 00:27:28,440 --> 00:27:30,692 Jag har en hel armé av toppadvokater. 385 00:27:30,776 --> 00:27:33,820 Hjälp mig rädda mitt liv, så hjälper jag dig behålla din son. 386 00:27:35,322 --> 00:27:38,325 Och om du har fel om det här lilla äventyret? 387 00:27:38,408 --> 00:27:40,452 Då har jag i alla fall haft ett litet äventyr. 388 00:27:47,125 --> 00:27:48,502 Jag trodde det skulle funka. 389 00:27:49,336 --> 00:27:52,214 Ni borde kolla upp Alfred Gwynne Vanderbilt. 390 00:27:52,297 --> 00:27:55,092 Han var känd för sin passion för Rembrandt. 391 00:27:56,552 --> 00:27:59,263 Jag går till biblioteket. 392 00:28:01,306 --> 00:28:03,225 {\an8}EN KORT HISTORIK ÖVER FAMILJEN VANDERBILT 393 00:28:27,583 --> 00:28:28,625 Nåt doftar gott. 394 00:28:31,044 --> 00:28:34,840 Det är farans exotiska arom. 395 00:28:36,466 --> 00:28:39,970 Men om du är här och jag inte är död, är detta en dejt? 396 00:28:40,053 --> 00:28:41,054 Nej. 397 00:28:41,847 --> 00:28:46,351 Jag är här för att hjälpa dig undvika att du eller andra blir skadade. 398 00:28:47,060 --> 00:28:48,228 Är det verkligen skälet? 399 00:28:48,896 --> 00:28:49,897 Tåget. 400 00:28:50,939 --> 00:28:52,649 - Jag kände det. - Jaså, det gjorde du? 401 00:28:53,817 --> 00:28:56,486 Bra att nån kände nånting. 402 00:28:56,570 --> 00:28:58,071 - Drink? - Nej. 403 00:28:58,822 --> 00:29:00,282 Jag stannar inte länge. 404 00:29:00,866 --> 00:29:01,909 Så synd. 405 00:29:06,496 --> 00:29:09,583 Du är ett barn som flyger drake mitt i ett åskväder. 406 00:29:10,334 --> 00:29:11,752 En märkligt dramatisk metafor. 407 00:29:11,835 --> 00:29:13,045 Den är passande här. 408 00:29:13,545 --> 00:29:16,006 Och åskvädret är farligare än du tror. 409 00:29:18,592 --> 00:29:20,511 Vet du ens varför den är dold? 410 00:29:21,512 --> 00:29:22,930 Vet du ens vad den är? 411 00:29:23,013 --> 00:29:27,267 Nej, men jag vill gärna ta reda på det. 412 00:29:27,351 --> 00:29:30,854 Vi vet alla att nyfikenhet kan kosta livet även om man är seglivad. 413 00:29:31,522 --> 00:29:34,608 Tror du att källan är bokstavlig? 414 00:29:34,691 --> 00:29:39,863 Metaforisk, allegorisk, metafysisk eller analogisk? 415 00:29:41,240 --> 00:29:44,785 Borde vi inte få den där kyssen ur vägen nu? 416 00:29:56,547 --> 00:29:59,258 Nej. Okej. Vi återkommer till den. 417 00:29:59,341 --> 00:30:00,509 Den är värdefull, tror jag. 418 00:30:01,051 --> 00:30:03,554 Och jag uppskattar att du bryr dig om mitt välbefinnande. 419 00:30:03,637 --> 00:30:05,639 Det är inte ditt välbefinnande vi bryr mig om. 420 00:30:06,348 --> 00:30:11,520 Jaså? Finns det ett "vi"? 421 00:30:12,938 --> 00:30:15,899 Er allihop. 422 00:30:18,443 --> 00:30:24,116 Vilket betyder att jag får träffa dig igen. 423 00:30:27,119 --> 00:30:28,579 Jösses, vad hon doftar gott. 424 00:30:48,223 --> 00:30:49,975 Han är rätt bra, va? 425 00:30:50,559 --> 00:30:52,311 Tack för tipset om Vanderbilt. 426 00:30:52,394 --> 00:30:54,771 Vad tänker du stjäla nu? En barntrumpet? 427 00:30:55,814 --> 00:30:57,399 Vi har faktiskt gått igenom arkiven, 428 00:30:57,482 --> 00:30:59,359 så nu vet vi var den rätta Rembrandt finns. 429 00:30:59,443 --> 00:31:01,320 Du bedrar den där stackars Owen. 430 00:31:01,403 --> 00:31:02,779 Nej. Inte alls. 431 00:31:02,863 --> 00:31:05,407 Det var faktiskt hans idé. Han sökte pappa och fann mig. 432 00:31:05,490 --> 00:31:08,994 Du fyller honom med falska löften, och han går på dem. 433 00:31:09,494 --> 00:31:10,370 Det kallas hopp. 434 00:31:10,454 --> 00:31:11,705 Vad är det för fel med det? 435 00:31:11,788 --> 00:31:13,957 Frånsett den tveksamma moralen? 436 00:31:14,541 --> 00:31:15,918 Det är ett brott, dumskalle. 437 00:31:16,001 --> 00:31:17,377 Interpol är efter dig. 438 00:31:17,461 --> 00:31:19,505 För vad? Stulen konst? 439 00:31:19,588 --> 00:31:20,589 Snälla du. 440 00:31:24,051 --> 00:31:27,137 Faktum är att Owen kom till oss med ett legitimt uppdrag. 441 00:31:27,721 --> 00:31:30,098 Det ger honom chans till ett fortsatt liv. Är det fel? 442 00:31:30,182 --> 00:31:31,141 Han är lycklig. 443 00:31:31,225 --> 00:31:34,144 Jag var aldrig lycklig, enligt Harold. 444 00:31:36,063 --> 00:31:37,064 Hade han rätt? 445 00:31:39,983 --> 00:31:41,443 Du borde följa med, låter det som. 446 00:31:41,527 --> 00:31:44,363 - Det är inte så enkelt. - Inte? 447 00:31:49,284 --> 00:31:51,495 Ja! 448 00:31:54,248 --> 00:31:55,916 - Morbror Luke. - Helt fantastiskt. 449 00:31:56,500 --> 00:31:58,544 Se på dig. Vänta. Nåt saknas. 450 00:31:58,627 --> 00:32:00,045 Vad har hänt med skägget? 451 00:32:00,629 --> 00:32:03,090 Du gjorde starkt intryck på honom senaste gången. 452 00:32:03,173 --> 00:32:05,133 - Han frågar mycket om dig. - Är det sant? 453 00:32:05,217 --> 00:32:06,510 Är du ute på äventyr än? 454 00:32:06,593 --> 00:32:08,095 Ja. Det är jag. 455 00:32:08,178 --> 00:32:10,472 Jag bad just din mamma att följa med på nästa. 456 00:32:10,556 --> 00:32:11,682 Vad tycker du? 457 00:32:11,765 --> 00:32:13,934 Mamma är inte den äventyrliga typen. 458 00:32:16,770 --> 00:32:17,855 Thomas. 459 00:32:17,938 --> 00:32:20,440 - Jag måste gå. - Ja. Gå du. 460 00:32:21,567 --> 00:32:22,734 En fin pojke. 461 00:32:24,444 --> 00:32:28,282 Tror du verkligen att du kommer att finna en magisk vattenkälla vid sökandets slut? 462 00:32:28,365 --> 00:32:31,159 Jag vet inte, men jag tror att du vill ta reda på det. 463 00:32:31,660 --> 00:32:32,661 Oj, hatten. 464 00:32:46,884 --> 00:32:48,385 Vi vet alla att 465 00:32:48,468 --> 00:32:50,721 Lusitania var världens största passagerarfartyg. 466 00:32:51,221 --> 00:32:53,724 Under första världskriget sänktes skeppet av en tysk ubåt 467 00:32:53,807 --> 00:32:55,767 {\an8}och över 1 000 människor dog. 468 00:32:55,851 --> 00:32:57,477 {\an8}IRLAND 469 00:32:57,561 --> 00:33:00,522 {\an8}En av dessa människor var den store Vanderbilt själv. 470 00:33:00,606 --> 00:33:02,441 När du sa att du hittat Rembrandt-tavlan 471 00:33:02,524 --> 00:33:05,694 väntade jag mig inte att den skulle finnas på Nordatlantens botten. 472 00:33:05,777 --> 00:33:06,862 Inte vi heller. 473 00:33:07,404 --> 00:33:09,907 Men oturligt nog för oss och honom, 474 00:33:09,990 --> 00:33:12,993 när Alfred Vanderbilt beslöt att köpa den 1915, 475 00:33:13,702 --> 00:33:16,038 tog han den med sig på Lusitania. 476 00:33:16,121 --> 00:33:19,249 Och den är kvar där nere i ett vattentätt kassaskåp. 477 00:33:21,502 --> 00:33:22,544 Förstaklasspassagerare 478 00:33:22,628 --> 00:33:24,922 hade sina kassaskåp i purserns valv 479 00:33:25,422 --> 00:33:27,466 som är beläget i fören av vraket. 480 00:33:28,008 --> 00:33:32,012 Vi har satt dit flyttankar som lyfter upp den delen ovanför krossdjup 481 00:33:32,804 --> 00:33:34,014 och sen till ytan. 482 00:33:40,687 --> 00:33:42,022 Vattentryck. 483 00:33:43,023 --> 00:33:45,776 Trycket på havsbotten är 3,14. 484 00:33:51,448 --> 00:33:53,825 Undervattenssonden är ett till 12. Flyttanken säkrad. 485 00:33:53,909 --> 00:33:55,911 Okej. Flyttankar på plats. 486 00:33:55,994 --> 00:33:57,913 Det blir storm, säger kaptenen. 487 00:33:57,996 --> 00:33:59,831 Vi har två timmar innan den når oss. 488 00:33:59,915 --> 00:34:02,376 När stormen når oss kan vi inte hålla den flytande. 489 00:34:02,459 --> 00:34:03,544 Vi kan vänta ut stormen. 490 00:34:03,627 --> 00:34:05,629 - Hur länge? - Kanske 20 timmar. 491 00:34:06,296 --> 00:34:08,882 - Hur vill du göra? - Vi kör nu. 492 00:34:09,882 --> 00:34:10,967 Uppfattat. 493 00:34:12,803 --> 00:34:14,513 - Ta upp skeppet. - Uppfattat. 494 00:34:31,029 --> 00:34:33,614 När det når 30 meter stabiliserar de det, 495 00:34:33,699 --> 00:34:36,952 sen tar de upp skeppet till ytan. 496 00:34:37,452 --> 00:34:39,079 Sen får ni ta över. 497 00:34:39,161 --> 00:34:40,205 Okej. Sätt igång. 498 00:34:41,123 --> 00:34:43,166 Oj. Var kom det där ifrån? 499 00:34:44,168 --> 00:34:46,837 Det du gör är inte betydelselöst. 500 00:34:46,920 --> 00:34:49,130 Jag är gärna del av den betydelsen. 501 00:34:50,047 --> 00:34:51,466 Och jag har tillbringat natten 502 00:34:51,550 --> 00:34:54,052 med att räkna ut var purserns valv är beläget. 503 00:34:54,136 --> 00:34:55,512 Har du? 504 00:34:55,596 --> 00:34:57,389 Se vem som är tillbaka, Lottie-Lou. 505 00:35:07,774 --> 00:35:09,568 Lusitania ligger på 30 meters djup. 506 00:35:09,651 --> 00:35:11,028 Motvikterna är aktiverade. 507 00:35:11,528 --> 00:35:13,155 Skeppet når ytan om två minuter. 508 00:35:13,864 --> 00:35:16,658 Okej. Ni hörde henne. Svida om. 509 00:35:57,616 --> 00:35:59,284 - Hörde du det där? - Vadå? 510 00:36:00,285 --> 00:36:02,079 De första fotstegen på över hundra år. 511 00:36:02,162 --> 00:36:04,748 Luke, vi avvaktar. Var försiktiga, ni två. 512 00:36:04,831 --> 00:36:06,834 Okej. Jag vet vägen. 513 00:36:06,917 --> 00:36:07,960 Följ mig. 514 00:36:09,419 --> 00:36:10,504 Dörren, tack. 515 00:36:23,308 --> 00:36:26,103 Det påminner mig om vår studentlägenhet i Paris. 516 00:36:26,186 --> 00:36:28,146 Ungefär. Det är mindre fuktigt här. 517 00:36:29,731 --> 00:36:32,317 Försiktigt. Det där lät skämtsamt. 518 00:36:32,985 --> 00:36:34,319 Du ska väl inte ha roligt. 519 00:36:34,820 --> 00:36:36,989 Minns du när vi senast var ombord på en båt ihop? 520 00:36:37,072 --> 00:36:38,073 Ecuador? 521 00:36:38,574 --> 00:36:39,783 Putumayo-floden. 522 00:36:39,867 --> 00:36:43,287 Pappa sökte efter solguden Intis guldmask. 523 00:36:44,037 --> 00:36:45,205 Han fann den inte, synd. 524 00:36:45,289 --> 00:36:47,541 Jodå. Jag minns än hur han bar den. 525 00:36:48,208 --> 00:36:50,669 Vad pratar du om? Du kan inte minnas nåt. 526 00:36:50,752 --> 00:36:53,630 Du hallucinerade efter att ha slickat på den där paddans rygg. 527 00:36:54,173 --> 00:36:57,301 Det kanske finns skäl till att pappa berättade saker bara för mig. 528 00:36:57,801 --> 00:36:58,886 - Jaså? - Ja. 529 00:36:58,969 --> 00:37:00,679 Om han fann den, varför är vi inte rika? 530 00:37:00,762 --> 00:37:02,556 Han fann den, men tog den inte med sig. 531 00:37:02,639 --> 00:37:04,224 Allt handlar inte om pengar, Luke. 532 00:37:04,933 --> 00:37:06,310 Frånsett om man skiljer sig. 533 00:37:07,227 --> 00:37:09,813 - Harold är en skit. - Det är han verkligen. 534 00:37:13,400 --> 00:37:15,068 Radarkontakt. 535 00:37:15,152 --> 00:37:17,112 - Nåt närmar sig. - Vad är det? 536 00:37:17,196 --> 00:37:20,699 Av hastigheten att döma är det en helikopter. 537 00:37:21,825 --> 00:37:22,701 Kustbevakningen? 538 00:37:22,784 --> 00:37:25,495 I så fall hade de nog anropat oss vid det här laget. 539 00:37:25,579 --> 00:37:27,456 Vi måste kontakta Luke och Charlotte. 540 00:37:28,165 --> 00:37:29,666 Luke. Kom in, Luke. 541 00:37:31,168 --> 00:37:33,545 - Är du säker på vägen? - Ja, jag är säker. 542 00:37:34,630 --> 00:37:35,631 Jaha. 543 00:37:48,101 --> 00:37:50,771 - Jag tar en titt om du vill. - Ska du lära mig kartläsning? 544 00:37:50,854 --> 00:37:55,234 Nej. Jag tänkte bara säga att det finns ett rätt och ett fel sätt. 545 00:37:55,317 --> 00:37:57,986 Luke, svara. Det är... 546 00:38:00,155 --> 00:38:01,365 Nån stör ut vår signal. 547 00:38:01,949 --> 00:38:04,117 Vi måste se vem det är. Vi går upp på däck. 548 00:38:04,201 --> 00:38:08,789 Okej. Bortom dessa dörrar finns purserns valv. 549 00:38:09,998 --> 00:38:11,416 PURSERNS VALV 550 00:38:11,500 --> 00:38:14,211 Liknar det den här purserns valv, tror du? 551 00:38:23,303 --> 00:38:24,638 Hade inte hittat det utan dig. 552 00:38:28,267 --> 00:38:30,310 Ta inget som inte tillhör dig. 553 00:38:30,394 --> 00:38:31,812 Vi är inga tjuvar. 554 00:38:33,480 --> 00:38:37,192 Var ska vi börja? 555 00:38:37,776 --> 00:38:40,070 Kanske där det står Vanderbilt. 556 00:38:41,822 --> 00:38:42,906 Ledtråden finns i namnet. 557 00:38:54,668 --> 00:38:56,170 Det är inte Kustbevakningen. 558 00:38:57,004 --> 00:38:57,838 Vilka är det då? 559 00:38:57,921 --> 00:39:01,592 Vet inte, men de är säkert ute efter samma sak som vi. 560 00:39:18,150 --> 00:39:19,151 Sådär ja. 561 00:39:20,360 --> 00:39:22,529 Nu känner jag igen min syster. 562 00:39:23,614 --> 00:39:24,865 Okej. 563 00:39:27,910 --> 00:39:29,203 Eldkula. 564 00:39:44,051 --> 00:39:45,761 Luke, svara. 565 00:40:12,454 --> 00:40:13,830 Yatzy! 566 00:40:19,211 --> 00:40:20,420 Ta med teet. 567 00:41:04,840 --> 00:41:07,426 Nej! Vi är inga gravplundrare. 568 00:41:09,887 --> 00:41:12,723 Titta. Luften läcker ut. De har inte lång tid på sig. 569 00:41:19,021 --> 00:41:20,272 Är det där en helikopter? 570 00:41:20,898 --> 00:41:23,483 Jag minns inte att vi hade nån helikopter med oss. 571 00:41:24,234 --> 00:41:25,611 Åh nej. 572 00:41:26,528 --> 00:41:27,529 Hej. 573 00:41:29,865 --> 00:41:31,074 Igen. 574 00:41:31,742 --> 00:41:33,452 - Hej igen. - "Hej igen"? 575 00:41:36,038 --> 00:41:37,414 Vad är det här? 576 00:41:37,998 --> 00:41:40,459 Jag är sårad. Har du inte nämnt mig? 577 00:41:41,585 --> 00:41:42,586 Vi har haft fullt upp. 578 00:41:43,295 --> 00:41:46,340 Vi vet båda varför jag är här. 579 00:41:47,591 --> 00:41:49,635 Jag vet inte varför. Varför är du här? 580 00:41:50,260 --> 00:41:54,431 Ursäkta. Jag är här för ännu en målning. 581 00:41:56,016 --> 00:41:57,017 Nåja... 582 00:42:00,103 --> 00:42:01,813 ...vi vet båda när vi är chanslösa. 583 00:42:14,368 --> 00:42:15,744 Vi är träffade! 584 00:42:28,507 --> 00:42:29,716 Stå still! 585 00:42:34,721 --> 00:42:35,722 Luke! 586 00:42:36,807 --> 00:42:38,308 Ge mig målningen. 587 00:42:40,727 --> 00:42:42,521 Spänn fast er! Vi återvänder till basen. 588 00:42:46,984 --> 00:42:48,110 Ge mig målningen. 589 00:42:48,777 --> 00:42:49,820 Jag kan inte. 590 00:42:49,903 --> 00:42:51,989 Tvingar du mig att hota din syster med pistol? 591 00:42:52,072 --> 00:42:53,532 Ge henne målningen, Luke. 592 00:42:54,408 --> 00:42:57,536 - Hon tänker inte skada dig. - Jo, det tänker jag. 593 00:43:08,255 --> 00:43:10,174 Låt mig tänka. 594 00:43:11,300 --> 00:43:15,512 Vad tänker du på? 595 00:43:16,180 --> 00:43:19,016 Jag tänker att... 596 00:43:19,099 --> 00:43:21,310 Luke! 597 00:43:23,228 --> 00:43:26,440 Jag tänker att vi kan lösa det här. 598 00:43:26,523 --> 00:43:27,858 Ge mig målningen. 599 00:43:37,659 --> 00:43:38,827 Nej! 600 00:43:49,755 --> 00:43:50,714 Luke! 601 00:43:59,598 --> 00:44:01,183 Luke! 602 00:44:53,819 --> 00:44:55,195 Det blir ett äventyr, sa jag. 603 00:44:57,197 --> 00:44:58,073 Allt väl? 604 00:44:59,533 --> 00:45:01,994 Jag lever, om det är det du menar. 605 00:45:10,210 --> 00:45:11,420 Hur gick det? 606 00:45:14,006 --> 00:45:15,007 Har ni den? 607 00:45:15,090 --> 00:45:16,425 Ja, vi har den. 608 00:45:18,969 --> 00:45:20,470 Du. Är vi sams? 609 00:45:21,221 --> 00:45:22,222 Klart att vi inte är. 610 00:45:23,307 --> 00:45:24,308 Hon tänkte inte skjuta. 611 00:45:25,142 --> 00:45:26,810 - Hur vet du det? - För i så fall 612 00:45:26,894 --> 00:45:28,770 hade hon inte fått målningen. Den hade jag. 613 00:45:28,854 --> 00:45:31,106 Du tog en sjujäkla risk med mitt liv. 614 00:45:31,607 --> 00:45:32,983 Det var inte en risk. 615 00:45:34,276 --> 00:45:35,485 Det var en beräkning. 616 00:45:39,406 --> 00:45:40,407 Hon verkar lite arg. 617 00:45:41,575 --> 00:45:42,576 Vem då? 618 00:45:45,412 --> 00:45:46,914 Du är smart du. 619 00:45:48,498 --> 00:45:50,375 Hur går det med äventyret? 620 00:45:50,459 --> 00:45:53,086 Det är nog lite väl äventyrligt för mig. 621 00:45:53,170 --> 00:45:54,755 Tja, du är ju rätt tråkig. 622 00:45:54,838 --> 00:45:56,256 Hallå där. 623 00:45:56,340 --> 00:45:58,133 Vadå? Tråkig kan vara coolt. 624 00:45:58,217 --> 00:45:59,468 Thomas. 625 00:45:59,551 --> 00:46:01,345 Pappa vill prata med dig. 626 00:46:01,428 --> 00:46:02,429 Okej. 627 00:46:03,347 --> 00:46:04,890 Hälsa morbror Luke från mig. 628 00:46:09,144 --> 00:46:10,896 Du måste ta hand om Thomas ett tag. 629 00:46:10,979 --> 00:46:12,481 Från när? Hur länge? 630 00:46:12,564 --> 00:46:14,816 Imorgon och en ganska lång tid framåt. 631 00:46:14,900 --> 00:46:17,194 Jag har ett nytt kontrakt där jag ska jobba i Japan. 632 00:46:17,694 --> 00:46:21,156 Det låter allvarligt. Men jag upprepar, hur länge? 633 00:46:22,824 --> 00:46:23,825 Cirka ett år. 634 00:46:23,909 --> 00:46:25,244 Ett år? 635 00:46:25,327 --> 00:46:27,829 Jag ska vara konsult för Carver Enterprises i Tokyo. 636 00:46:29,206 --> 00:46:30,207 Owen Carver? 637 00:46:31,500 --> 00:46:32,835 Hur visste du det? 638 00:46:33,460 --> 00:46:37,089 Strunt i det. Men självklart gör jag det. Jag hämtar honom imorgon. 639 00:46:38,966 --> 00:46:40,217 Det låter som goda nyheter. 640 00:46:40,300 --> 00:46:42,219 Vad vill du? Jag pratar inte med dig. 641 00:46:42,302 --> 00:46:44,680 Arg än för det där med Lusitania? 642 00:46:44,763 --> 00:46:46,765 Charlotte, varje resa som är värd att göra... 643 00:46:46,849 --> 00:46:47,766 Lägg av. 644 00:46:48,350 --> 00:46:49,309 Lägg av med vad? 645 00:46:49,393 --> 00:46:51,311 Det där pratet om resans värde som en ursäkt. 646 00:46:51,395 --> 00:46:53,605 Hon höll en pistol mot mitt huvud. 647 00:46:53,689 --> 00:46:54,857 Hon är ettrig, visst? 648 00:46:55,566 --> 00:46:58,819 Hon är en av Väktarna. Den som jag stötte på i Thailand. 649 00:46:58,902 --> 00:46:59,987 När du säger "stötte på", 650 00:47:00,070 --> 00:47:03,866 menar du den där konstiga, dysfunktionella personkemin mellan er? 651 00:47:03,949 --> 00:47:07,578 När du säger "personkemi", menar du typ attraktion? 652 00:47:08,161 --> 00:47:11,123 Som att hon är attraherad av mig? 653 00:47:11,206 --> 00:47:14,501 Snälla du. Det finns ett skäl till att du fortfarande är singel. 654 00:47:14,585 --> 00:47:17,671 Jaså? Och vad säger det om dig? 655 00:47:19,423 --> 00:47:21,091 Du, vi fokuserar på det positiva. 656 00:47:21,175 --> 00:47:24,469 Du har visst fått din son tillbaka. Mazel tov. Kom. Vi behöver din hjälp. 657 00:47:29,766 --> 00:47:31,185 Så var står vi? 658 00:47:31,268 --> 00:47:33,896 Vi har alla delar av vägen men inte startpunkten, 659 00:47:33,979 --> 00:47:35,856 så det är meningslöst utan sammanhanget. 660 00:47:35,939 --> 00:47:37,608 Det kan vara var som helst på jorden. 661 00:47:37,691 --> 00:47:39,610 Vanderbilts Rembrandt avslöjade bokstaven V, 662 00:47:39,693 --> 00:47:40,819 så vi har alla bokstäver. 663 00:47:40,903 --> 00:47:44,406 Det är säkert ett anagram, som visar var vi ska börja. 664 00:47:44,489 --> 00:47:47,534 Murph har redan försökt matcha dem med namn på städer för 500 år sen. 665 00:47:47,618 --> 00:47:48,452 Inget där. 666 00:47:48,535 --> 00:47:52,664 Bokstäverna kanske inte är ett namn utan ett nummer. 667 00:47:53,624 --> 00:47:54,833 Som en utbyteskod. 668 00:47:55,626 --> 00:47:57,878 Försök med stjärnnavigation. 669 00:47:58,378 --> 00:48:01,173 Se om stigen matchar nån stjärnbild. 670 00:48:01,256 --> 00:48:02,299 Okej. 671 00:48:22,694 --> 00:48:24,655 Jag hittar inget som stämmer överhuvudtaget. 672 00:48:24,738 --> 00:48:29,034 Vänta. Sex et unum är latin. Det står på varenda målning. 673 00:48:29,117 --> 00:48:30,869 På latin skrivs V som W. 674 00:48:30,953 --> 00:48:32,746 Bra. Okej. 675 00:48:32,829 --> 00:48:35,207 Murph, byt ut V mot W och pröva igen. 676 00:48:37,417 --> 00:48:38,418 Hur mår du? 677 00:48:39,002 --> 00:48:41,338 Jag har bra dagar och dåliga dagar. Tack. 678 00:48:44,675 --> 00:48:46,593 Jaha, det finns bara ett ord som funkar. 679 00:48:48,303 --> 00:48:49,429 "Wicked." 680 00:48:50,973 --> 00:48:53,267 Målningarna gjordes i början av 1600-talet, 681 00:48:53,350 --> 00:48:56,103 och vem satt på Englands tron vid den tiden? 682 00:48:56,186 --> 00:48:57,521 Kung James. 683 00:49:00,023 --> 00:49:01,024 Sex och ett. 684 00:49:01,108 --> 00:49:02,442 Och "wicked"? 685 00:49:04,194 --> 00:49:06,029 Wicked Bible. 686 00:49:06,113 --> 00:49:07,281 Hon har rätt. 687 00:49:07,823 --> 00:49:08,657 Jag fattar inte. 688 00:49:08,740 --> 00:49:11,368 Sex och ett refererar till kung James. 689 00:49:11,451 --> 00:49:13,370 Den sjätte James som var kung av Skottland 690 00:49:13,453 --> 00:49:15,122 och den förste James på Englands tron. 691 00:49:15,205 --> 00:49:18,584 Han var kung över båda rikena samtidigt, alltså sex och en. 692 00:49:18,667 --> 00:49:20,878 King James-bibeln kallas så, 693 00:49:20,961 --> 00:49:22,504 för han var den som beställde den. 694 00:49:22,588 --> 00:49:25,632 Dess mindre kända onda tvilling är Wicked Bible. 695 00:49:26,425 --> 00:49:27,426 Okej. Fortsätt. 696 00:49:27,509 --> 00:49:31,722 År 1631 trycktes en utgåva av Bibeln med skrivfel. 697 00:49:31,805 --> 00:49:35,225 Den innehöll en ovanlig anomali i De tio budorden. 698 00:49:35,309 --> 00:49:38,729 Ordet "inte" saknades i "Du skall inte begå äktenskapsbrott." 699 00:49:38,812 --> 00:49:40,147 Så istället löd budet... 700 00:49:40,230 --> 00:49:41,815 "Du skall begå äktenskapsbrott." 701 00:49:42,441 --> 00:49:44,943 Därför är den känd som Wicked Bible. 702 00:49:45,027 --> 00:49:47,404 Tänk om det inte var ett misstag? 703 00:49:47,487 --> 00:49:51,825 Det kanske var ett medvetet sätt att märka ut vissa bibelexemplar 704 00:49:51,909 --> 00:49:54,411 som innehåller nyckeln till att förstå vägen? 705 00:49:55,120 --> 00:49:57,414 Ibland är det pinsamt tydligt att vi är släkt. 706 00:49:57,497 --> 00:49:59,249 Vi måste få tag i en av de biblarna. 707 00:49:59,333 --> 00:50:02,503 De flesta av dem förstördes. De var kätterska. 708 00:50:03,170 --> 00:50:04,129 Inte alla. 709 00:50:05,172 --> 00:50:08,717 Jag kanske vet var en av dem finns. 710 00:50:08,800 --> 00:50:10,260 Håll händerna synligt. 711 00:50:14,389 --> 00:50:16,099 Håll händerna synligt! 712 00:50:18,101 --> 00:50:21,104 Ni två, gå till andra sidan bordet. Nu! 713 00:50:22,940 --> 00:50:27,277 Charlotte Purdue. "Falskeligen anklagad." 714 00:50:28,111 --> 00:50:29,321 Inspektör Abbas. 715 00:50:30,197 --> 00:50:33,367 "Om jag visste var han var skulle jag tala om det direkt." 716 00:50:36,119 --> 00:50:38,247 Ni behöver inte presentera er. 717 00:50:38,330 --> 00:50:40,874 Jag har följt er i ett och ett halvt år nu. 718 00:50:41,458 --> 00:50:44,211 Jag vet mer om er än ni vet om varandra. 719 00:50:46,839 --> 00:50:49,800 Luke och Charlotte Purdue, 720 00:50:50,717 --> 00:50:54,137 barn till den respekterade arkeologen Harrison Purdue. 721 00:50:54,221 --> 00:51:00,394 Jag ser att hans gamla team är här, med ett noterbart tillägg. 722 00:51:01,395 --> 00:51:02,646 Owen Carver. 723 00:51:03,397 --> 00:51:08,569 Ni två har lyckats göra er fars prestigefyllda och legitima verksamhet 724 00:51:08,652 --> 00:51:11,613 till ett internationellt brottssyndikat. 725 00:51:12,239 --> 00:51:16,910 Ni är skyldiga till att ha stulit sex ovärderliga mästerverk 726 00:51:16,994 --> 00:51:20,831 på fyra olika kontinenter, och olyckligtvis för er 727 00:51:20,914 --> 00:51:26,670 finner vi nu tjuvarna och målningarna under samma tak. 728 00:51:27,880 --> 00:51:32,593 El Greco, Velázquez, 729 00:51:32,676 --> 00:51:35,846 Wildens, Rubens. 730 00:51:35,929 --> 00:51:39,725 Titta, Charlotte. Ännu en Rembrandt. 731 00:51:40,934 --> 00:51:44,730 Och nånstans här finns en Caravaggio. 732 00:51:55,407 --> 00:51:58,785 Ner på knä. Allihop. Nu! 733 00:52:00,245 --> 00:52:01,246 Nu! 734 00:52:03,165 --> 00:52:05,042 Det gäller dig också, herr polisman. 735 00:52:11,757 --> 00:52:16,011 Jag är inte nöjd, Luke. Jag måste resa långt för att hitta dig. 736 00:52:16,094 --> 00:52:18,722 Hitta mig? Jag har ju försökt hitta dig. 737 00:52:18,805 --> 00:52:20,474 Kasem, du måste svara i telefon. 738 00:52:21,308 --> 00:52:25,395 Du stal min chefs målning. Du skämde ut mig. 739 00:52:25,479 --> 00:52:27,481 Det ska stå dig dyrt. 740 00:52:27,981 --> 00:52:30,943 Du tror att jag är dum, alltså är du dum. 741 00:52:31,026 --> 00:52:32,861 Jag är inte dum, utan smart. 742 00:52:34,071 --> 00:52:37,449 Jag följer honom, mr Interpol, storbossen. 743 00:52:38,242 --> 00:52:42,913 Han är klipsk. Han hittar dig, men han fattar inte att jag skuggar honom. 744 00:52:44,039 --> 00:52:46,375 - Och nu hittar jag dig. - Och din målning finns här. 745 00:52:46,458 --> 00:52:48,627 Låt de här fyra gå, och ta målningen. 746 00:52:49,545 --> 00:52:53,632 Du har fortfarande mig, och jag kan göra dig mycket rik. 747 00:52:53,715 --> 00:52:55,259 Hur kan du göra det om du är död? 748 00:52:55,342 --> 00:52:57,427 Jag beklagar verkligen allt besvär jag orsakat, 749 00:52:57,511 --> 00:53:00,597 men din skicklighet och uthållighet lönade sig ju. 750 00:53:00,681 --> 00:53:01,849 Se dig omkring. 751 00:53:01,932 --> 00:53:04,977 Här finns fem målningar. Du kan få allihop. 752 00:53:05,060 --> 00:53:06,812 De är mina i alla fall nu. 753 00:53:07,980 --> 00:53:09,064 Utom en. 754 00:53:09,898 --> 00:53:11,149 Caravaggio. 755 00:53:13,318 --> 00:53:19,992 Och den är kronan på verket ovanpå alla de andra fem kronorna. 756 00:53:21,285 --> 00:53:23,579 Om du låter de här fyra gå, talar jag om var den är. 757 00:53:30,127 --> 00:53:31,128 Okej. 758 00:53:31,628 --> 00:53:32,921 Ni fyra. Gå. 759 00:53:33,005 --> 00:53:34,715 - Luke. - Krångla inte. 760 00:53:34,798 --> 00:53:37,176 - Är det här en bra idé? - Gör som du är tillsagd. 761 00:53:51,648 --> 00:53:52,649 Var är den? 762 00:53:59,740 --> 00:54:02,451 Den är precis... 763 00:54:04,286 --> 00:54:05,162 ...här. 764 00:54:33,106 --> 00:54:34,483 Luke kommer undan! 765 00:54:46,537 --> 00:54:47,663 Säkrat? 766 00:55:10,936 --> 00:55:12,312 DU SKALL BEGÅ ÄKTENSKAPSBROTT 767 00:56:02,070 --> 00:56:03,280 Luke. 768 00:56:12,080 --> 00:56:13,081 Luke! 769 00:56:13,957 --> 00:56:15,375 Drick inte. 770 00:56:21,548 --> 00:56:24,510 Luke! 771 00:56:24,593 --> 00:56:26,345 Luke, drick. 772 00:56:29,264 --> 00:56:30,641 Herregud. 773 00:56:32,309 --> 00:56:34,895 Vet du om att du fortfarande pratar i sömnen? 774 00:56:36,146 --> 00:56:37,439 Jag får höra det jämnt. 775 00:56:38,232 --> 00:56:40,108 Nu är jag på flykt undan rättvisan. 776 00:56:40,192 --> 00:56:43,737 Lyckligtvis är min son med mig på rymmen också. 777 00:56:44,780 --> 00:56:46,365 Oj. Din andra? 778 00:56:48,325 --> 00:56:51,036 Tredje. Jag har bara börjat. 779 00:56:51,119 --> 00:56:52,663 Det tog tid, men vi fann äntligen 780 00:56:52,746 --> 00:56:54,039 äventyrskänslan du har saknat. 781 00:56:54,122 --> 00:56:57,084 Fann vi den, eller tvingades in i den? 782 00:56:57,918 --> 00:57:00,546 Jag trodde mitt nästa äventyr var att bilda familj, 783 00:57:00,629 --> 00:57:03,924 men det var svårare än väntat, visade det sig. 784 00:57:04,591 --> 00:57:05,717 Du borde prova nån gång. 785 00:57:06,468 --> 00:57:10,138 Jag avundas inte din situation. Men jag beklagar det där med äktenskapet. 786 00:57:10,222 --> 00:57:12,474 Jag trodde att han skulle förändras. 787 00:57:12,558 --> 00:57:17,187 Men trots alla mina ansträngningar har han samma egenskaper som en hund. 788 00:57:18,772 --> 00:57:22,442 Så han kan alltså slicka sig i... 789 00:57:22,526 --> 00:57:24,027 Utom lojalitet. 790 00:57:24,111 --> 00:57:25,320 Lojalitet. 791 00:57:25,404 --> 00:57:28,115 Make, otrogen. Bu. 792 00:57:28,991 --> 00:57:31,076 Gratis champagne. Ja. 793 00:57:31,159 --> 00:57:33,495 Se på henne nu. Tillbaka i sadeln igen. 794 00:57:33,579 --> 00:57:35,038 Jag är på spåret igen. 795 00:57:36,832 --> 00:57:38,417 Du visste att jag skulle följa med. 796 00:57:38,500 --> 00:57:41,420 Charlotte, jag känner dig bättre än du känner dig själv. 797 00:57:42,171 --> 00:57:44,631 Ända sen vi var barn, även om du sa nej till ett äventyr 798 00:57:44,715 --> 00:57:46,383 menade du egentligen ja. 799 00:57:46,466 --> 00:57:48,385 Om du bara lät mig hjälpa dig. 800 00:57:48,468 --> 00:57:52,973 Nej. Låt mig hjälpa dig hjälpa mig. 801 00:57:53,557 --> 00:57:55,267 Var det tre glas eller tre flaskor? 802 00:57:55,350 --> 00:57:56,560 Va? 803 00:57:57,227 --> 00:57:58,061 Okej. 804 00:57:58,937 --> 00:58:01,064 Vad väntar du dig att få från den här källan? 805 00:58:01,982 --> 00:58:03,150 Ingenting. 806 00:58:03,901 --> 00:58:06,361 Pappa. Erkännande. Han förtjänar det. 807 00:58:07,154 --> 00:58:09,072 Vadå? Han krävde det inte, men jag gör det. 808 00:58:09,656 --> 00:58:12,534 Efter hans bedrifter är världen skyldig honom det, 809 00:58:13,577 --> 00:58:15,787 och vårt familjenamn förtjänar att vördas. 810 00:58:15,871 --> 00:58:17,080 Jag behöver ingen vördnad. 811 00:58:17,831 --> 00:58:20,709 Pappa behöver absolut ingen vördnad, för han är död. 812 00:58:20,792 --> 00:58:22,002 Nu var du inte snäll. 813 00:58:22,085 --> 00:58:24,838 Så vad du egentligen menar är att du behöver vördnad. 814 00:58:24,922 --> 00:58:28,425 Nej. Jag menade inte så. 815 00:58:28,509 --> 00:58:30,511 Jag känner dig bättre än du känner dig själv. 816 00:58:30,594 --> 00:58:32,721 Knappast, för jag dricker inte champagne. 817 00:58:32,804 --> 00:58:35,182 Ursäkta, kan vi få flaskan? Tack. 818 00:58:35,974 --> 00:58:36,975 Tackar. 819 00:58:38,143 --> 00:58:40,562 Jag förstår. Bara uppvärmning. 820 00:58:40,646 --> 00:58:43,899 Du har dragit med mig på äventyr, låt mig njuta av äventyret. 821 00:58:47,736 --> 00:58:50,906 WIEN ÖSTERRIKE 822 00:58:52,199 --> 00:58:56,370 {\an8}ÖSTERRIKISKA NATIONALBIBLIOTEKET 823 00:59:00,249 --> 00:59:03,669 - Jag vill inte lämna honom. - Ingen fara. Han är med en miljardär. 824 00:59:03,752 --> 00:59:04,753 Vad ska det betyda? 825 00:59:04,837 --> 00:59:06,255 Det kanske smittar av sig. 826 00:59:06,338 --> 00:59:07,840 Okej, Murph, du stannar här ute. 827 00:59:07,923 --> 00:59:11,134 Ta de här i så fall. Sätt dem i öronen. 828 00:59:11,218 --> 00:59:12,553 - Vi håller kontakten. - Bra. 829 00:59:12,636 --> 00:59:13,637 Här är bibliotekarien. 830 00:59:14,388 --> 00:59:16,473 - Mr Purdue, antar jag. - Ja. 831 00:59:16,557 --> 00:59:18,392 Jag sköter avdelningen med sällsynta böcker. 832 00:59:18,475 --> 00:59:21,228 Så trevligt att få välkomna dig och ditt team. 833 00:59:21,311 --> 00:59:24,481 Mr Carver har varit mycket generös. 834 00:59:24,565 --> 00:59:25,816 Ms Purdue, får jag säga att 835 00:59:25,899 --> 00:59:30,153 din avhandling om Picassos pre-kubistiska verk var fenomenal. 836 00:59:30,237 --> 00:59:31,613 Tack. 837 00:59:31,697 --> 00:59:33,031 Wunderbar. 838 00:59:34,491 --> 00:59:36,326 Så, om ni vill följa mig? 839 00:59:36,994 --> 00:59:40,831 Håll bara utkik efter polis, lönnmördare eller maffian. 840 00:59:41,415 --> 00:59:43,500 - Mpox. - Apokalypsens fyra ryttare. 841 00:59:43,584 --> 00:59:44,668 Angina. 842 00:59:44,751 --> 00:59:46,336 - Ebola. - Rabies. 843 00:59:46,420 --> 00:59:48,088 - Bebis? - Jag sa rabies. 844 00:59:48,172 --> 00:59:50,465 Det här är den bästa restaurangen i Wien. 845 00:59:50,549 --> 00:59:52,342 De tar säkert väl hand om er. 846 00:59:52,926 --> 00:59:54,845 Jag ska lämna er i fred, men innan jag går, 847 00:59:54,928 --> 00:59:57,181 får jag säga att styrelsen var hänförda 848 00:59:57,264 --> 00:59:59,683 över den generösa donationen till vårt bibliotek. 849 00:59:59,766 --> 01:00:00,809 Ingen orsak. 850 01:00:00,893 --> 01:00:03,020 Tacka dem för att de tar emot mitt forskningsteam. 851 01:00:03,103 --> 01:00:05,397 Jag ska hälsa dem det. 852 01:00:05,480 --> 01:00:06,648 - Auf Wiedersehen. - Adjö. 853 01:00:13,697 --> 01:00:15,073 Vill du ha en drink? 854 01:00:17,326 --> 01:00:20,913 Eller nåt att dricka? 855 01:00:21,538 --> 01:00:23,790 Nej, inte just nu. Tack. 856 01:00:25,000 --> 01:00:27,085 Du är visst ett musikaliskt underbarn. 857 01:00:27,169 --> 01:00:28,879 De säger så. 858 01:00:31,590 --> 01:00:33,425 Jag anar att du inte är mycket för småprat. 859 01:00:33,509 --> 01:00:34,968 Jag tror detsamma om dig. 860 01:00:37,513 --> 01:00:41,350 Mamma sa att du är rik. Får jag vara nyfiken? 861 01:00:42,726 --> 01:00:43,727 Ordet är ditt. 862 01:00:44,478 --> 01:00:45,771 Hur rik är du? 863 01:00:46,355 --> 01:00:47,773 Pinsamt rik. 864 01:00:47,856 --> 01:00:49,983 Börjar det med ett M? 865 01:00:51,902 --> 01:00:53,529 - Det stämmer. - Har du en båt? 866 01:00:53,612 --> 01:00:54,905 Ja, det har jag. 867 01:00:54,988 --> 01:00:57,241 - Hur stor? - Hundratjugo meter lång. 868 01:00:57,324 --> 01:01:00,827 - Har du ett flygplan? - Du var nyss ombord på det, och jag har... 869 01:01:01,537 --> 01:01:03,372 - Imponerande. - Inte nödvändigtvis. 870 01:01:03,455 --> 01:01:08,544 Det finns flygplan och flygplan. 871 01:01:08,627 --> 01:01:09,920 Du var ombord på det lilla. 872 01:01:10,587 --> 01:01:11,713 Nu är det min tur. 873 01:01:11,797 --> 01:01:13,048 Ett ögonblick. 874 01:01:14,091 --> 01:01:15,551 Ordet var mitt, sa du. 875 01:01:17,469 --> 01:01:18,512 Mm. 876 01:01:19,680 --> 01:01:22,474 Är du nöjd? 877 01:01:27,771 --> 01:01:28,897 Självklart inte. 878 01:01:30,983 --> 01:01:34,278 Lurade du mig? Bra gjort. 879 01:01:35,571 --> 01:01:37,739 Fräulein, två glas champagne. 880 01:01:59,428 --> 01:02:01,763 Vår privata samling förvaras här inne. 881 01:02:10,272 --> 01:02:12,232 Inte många får se den. 882 01:02:12,816 --> 01:02:14,985 Wicked Bible är vår kronjuvel. 883 01:02:16,069 --> 01:02:19,239 Är ni intresserade av nåt specifikt? 884 01:02:19,323 --> 01:02:20,532 Du får gissa. 885 01:02:20,616 --> 01:02:22,659 Jag antar att ni liksom alla andra 886 01:02:22,743 --> 01:02:24,661 vill se det ökända feltrycket 887 01:02:24,745 --> 01:02:26,496 i De tio budorden, eller hur? 888 01:02:27,247 --> 01:02:29,583 "Du skall begå äktenskapsbrott." 889 01:02:29,666 --> 01:02:30,959 Det är det som gör den syndig. 890 01:02:31,627 --> 01:02:33,212 Det är faktiskt inte det enda. 891 01:02:33,295 --> 01:02:36,298 Det finns ännu ett feltryck i Femte Mosebok. 892 01:02:37,716 --> 01:02:42,513 "Se, Herren vår Gud har låtit oss se sin herrlighet." 893 01:02:44,014 --> 01:02:46,850 Vi ser nog alla fram emot att se det. 894 01:02:48,435 --> 01:02:49,561 Varsågoda. 895 01:02:53,106 --> 01:02:56,902 DU SKALL BEGÅ ÄKTENSKAPSBROTT 896 01:03:16,630 --> 01:03:18,632 Minns att ni är turister, inte tuffingar. 897 01:03:21,385 --> 01:03:23,011 Det händer saker här ute. 898 01:03:41,655 --> 01:03:44,783 Luke, din flickvän är här med en massa polare. 899 01:03:45,325 --> 01:03:47,828 - Det komplicerar saken. - Vad vill du göra? 900 01:03:47,911 --> 01:03:49,955 - Vad är komplicerat? - Överlåt det åt mig. 901 01:03:50,038 --> 01:03:51,248 Överlåta vad åt er? 902 01:03:52,416 --> 01:03:54,084 Kan du visa mig var herrtoan finns? 903 01:03:58,422 --> 01:03:59,715 Hittat nåt? 904 01:04:00,799 --> 01:04:02,676 Inte än. Säkert att han är här? 905 01:04:03,260 --> 01:04:06,930 Han kommer nog. Men han är bra på att smälta in. 906 01:04:07,681 --> 01:04:09,183 Alla utgångar är blockerade. 907 01:04:25,532 --> 01:04:27,743 Var är den eländiga bitchen? 908 01:04:27,826 --> 01:04:30,370 Tja, det var enkelt. 909 01:04:41,882 --> 01:04:43,550 Bra. Du kom. 910 01:04:44,676 --> 01:04:45,719 Söker du en bok? 911 01:04:46,678 --> 01:04:48,889 Vet du att alla är på tyska? 912 01:04:49,473 --> 01:04:50,807 Rekommenderar du nån? 913 01:04:52,684 --> 01:04:53,602 Nietzsche. 914 01:04:54,853 --> 01:04:56,563 Inte många lyckliga slut där, inte. 915 01:04:56,647 --> 01:04:59,608 Märkligt likt att bli övergiven på ett sjunkande skepp. 916 01:05:01,527 --> 01:05:03,737 Jag tänkte faktiskt be om ursäkt för det. 917 01:05:04,821 --> 01:05:07,908 Men Nietzsche sa att det som inte dödar en... 918 01:05:10,911 --> 01:05:13,789 ...bara gör en argare. 919 01:05:14,623 --> 01:05:17,584 Tja, i så fall... 920 01:05:22,965 --> 01:05:24,216 Okej. 921 01:05:31,056 --> 01:05:34,309 Skjutvapen eller kniv, Butch? 922 01:05:35,811 --> 01:05:36,854 Jag har en halsduk. 923 01:05:36,937 --> 01:05:40,941 Bättre för mig. Men du ska få en sportslig chans. 924 01:05:41,775 --> 01:05:43,235 Jag skojade förstås. 925 01:05:45,195 --> 01:05:46,196 Hallå. 926 01:05:48,240 --> 01:05:49,157 Ursäkta. 927 01:05:52,703 --> 01:05:54,162 Min syster tror... 928 01:06:03,505 --> 01:06:04,548 Ursäkta. 929 01:06:15,976 --> 01:06:17,311 Som sagt. 930 01:06:17,394 --> 01:06:19,605 Vi har en dysfunktionell relation, tror min syster. 931 01:06:19,688 --> 01:06:21,273 Hon har nog rätt. 932 01:06:43,837 --> 01:06:48,091 Sluta göra det här så komplicerat, 933 01:06:48,175 --> 01:06:51,512 annars blir jag tvingad att döda dig. 934 01:06:51,595 --> 01:06:56,058 "Annars"? Du försökte nyss sticka mig i ögat med en kniv. 935 01:06:56,141 --> 01:06:57,601 Det var bara som en varning. 936 01:06:57,684 --> 01:06:58,685 Jaså, var det? 937 01:07:00,604 --> 01:07:03,565 Jag ber om ursäkt, för då missförstod jag. 938 01:07:04,525 --> 01:07:05,943 Vänner? 939 01:07:12,866 --> 01:07:17,120 - Du vill inte ha det du söker efter. - Okej. 940 01:07:26,547 --> 01:07:28,966 Jaha. Jag köpte oss nog en minut nu. 941 01:07:30,509 --> 01:07:32,469 Kan nån skära ner mig? 942 01:07:35,639 --> 01:07:36,932 De bevakar alla utgångar. 943 01:07:37,015 --> 01:07:38,851 Vi måste gå till plan B. 944 01:07:40,352 --> 01:07:41,395 Nån framgång? 945 01:07:42,396 --> 01:07:43,397 Ingen framgång. 946 01:07:43,981 --> 01:07:47,442 Vilken besvikelse. Deb, plan B. 947 01:07:47,526 --> 01:07:48,819 Plan B. 948 01:07:55,576 --> 01:07:56,994 Känner ni lukten? 949 01:07:57,077 --> 01:07:58,161 Nej. 950 01:07:58,245 --> 01:07:59,788 Jag känner den. 951 01:08:04,751 --> 01:08:05,961 Jösses. Det luktar rök. 952 01:08:06,044 --> 01:08:07,588 - Jag känner röklukt. - Va? 953 01:08:07,671 --> 01:08:10,007 Röklukt? Jag känner det inte. 954 01:08:10,090 --> 01:08:12,676 Du måste blunda. Andas in djupt. 955 01:08:18,098 --> 01:08:19,725 Vad gör ni? 956 01:08:20,267 --> 01:08:21,643 Vi hinner inte göra det här. 957 01:08:21,727 --> 01:08:25,272 Åh nej. Nej. Det här gick jag aldrig med på. 958 01:08:25,354 --> 01:08:27,691 Vi skulle hitta det där och sen gå. 959 01:08:28,317 --> 01:08:30,027 Nu ligger den trevliga bibliotekarien 960 01:08:30,109 --> 01:08:32,237 medvetslös på gol... Är hon död? 961 01:08:32,321 --> 01:08:33,738 Hon är inte död. 962 01:08:33,822 --> 01:08:37,658 Va? Och nu tänker du stjäla ännu en dyrbar kulturell artefakt? 963 01:08:37,743 --> 01:08:39,870 Charlotte, vi är inte på zoo utan i djungeln. 964 01:08:40,453 --> 01:08:43,165 Vi är inte i djungeln utan i ett stort bibliotek. 965 01:08:43,916 --> 01:08:46,960 Poängen är att det vi gör är oförutsägbart, 966 01:08:47,461 --> 01:08:49,962 och när situationen förändras måste vi förändras med den. 967 01:08:50,046 --> 01:08:52,090 Därför har jag alltid en bra plan B. 968 01:08:52,174 --> 01:08:53,550 Nej, du lyssnar inte på mig. 969 01:08:53,634 --> 01:08:55,761 Det här är precis som ombord på Lusitania. 970 01:08:55,844 --> 01:08:58,680 Jag gick inte med på att angripas av en dysfunktionell kvinna 971 01:08:58,764 --> 01:09:00,349 - som vill döda oss... - Du hade rätt. 972 01:09:00,432 --> 01:09:02,975 ...och jag går inte med på att gasa en kvinna 973 01:09:03,060 --> 01:09:04,978 och stjäla religiös litteratur. 974 01:09:05,062 --> 01:09:05,895 Det var sprej. 975 01:09:05,979 --> 01:09:10,149 Det här är en unik och obekväm situation. Jag fattar. 976 01:09:10,234 --> 01:09:14,154 Men det är också en del av äventyret, och varje god resa 977 01:09:14,238 --> 01:09:16,240 har hinder som måste övervinnas. 978 01:09:16,323 --> 01:09:18,325 Ja, men inte när resan slutar i fängelse. 979 01:09:18,408 --> 01:09:19,535 Vi åker inte i fängelse. 980 01:09:19,618 --> 01:09:21,578 - Hur vet du det? - Jag är van vid det här... 981 01:09:21,662 --> 01:09:23,205 ...och hamnar aldrig i fängelse. 982 01:09:23,287 --> 01:09:24,456 Ibland hamnar du där. 983 01:09:24,540 --> 01:09:27,376 - Deb, håll dig till bomben. - Bomben? 984 01:09:27,459 --> 01:09:28,585 Det är ingen bomb. 985 01:09:29,336 --> 01:09:33,256 Bomber är för småbarn. Det är ett riktat sprängmedel. 986 01:09:33,966 --> 01:09:35,968 Tre, två... 987 01:09:37,219 --> 01:09:38,220 ...ett. 988 01:09:40,889 --> 01:09:41,890 Jäklar. 989 01:09:41,974 --> 01:09:43,975 Pappafågeln lämnar nästet. 990 01:09:44,059 --> 01:09:45,978 Jag väntar er vid utgången nära fontänen. 991 01:09:47,604 --> 01:09:49,481 Okej. Ta dina saker, så går vi. 992 01:09:55,988 --> 01:09:57,072 Var är min bibel? 993 01:10:03,245 --> 01:10:05,330 Du får följa med en sväng i det stora planet 994 01:10:05,414 --> 01:10:07,791 om du inte säger nåt till din mamma om champagnen. 995 01:10:11,837 --> 01:10:17,009 Håll dig nära mig, så behöver du inte vara rädd. 996 01:10:17,092 --> 01:10:18,969 Rädd för vad? 997 01:10:19,887 --> 01:10:20,888 Hoppa in. 998 01:10:34,484 --> 01:10:38,071 Bäst att inte säga nåt till henne om slagsmålet heller. 999 01:11:20,614 --> 01:11:22,407 - Lyckligt slut. - Prisa Herren. 1000 01:11:23,367 --> 01:11:24,409 Vad är det för lukt? 1001 01:11:24,910 --> 01:11:27,329 Morbror Luke tyckte att vi skulle krypa genom en kloak. 1002 01:11:27,412 --> 01:11:29,540 Det är inte första gången för henne. 1003 01:11:29,623 --> 01:11:30,624 Vad har ni gjort då? 1004 01:11:30,707 --> 01:11:32,835 Vi åt en härlig wienerschnitzel, eller hur? 1005 01:11:32,918 --> 01:11:34,461 Och en flaska champagne. 1006 01:11:34,545 --> 01:11:35,546 Champagne? 1007 01:11:35,629 --> 01:11:37,256 Champagne innehåller bara 12 %. 1008 01:11:37,339 --> 01:11:39,633 Och sen måste Owen klå upp två typer. 1009 01:11:40,676 --> 01:11:42,970 Det var rätt överraskande och imponerande. 1010 01:11:43,053 --> 01:11:44,096 Owen gjorde vad, sa du? 1011 01:11:44,179 --> 01:11:46,682 Väktarna var bara ute efter mig. Han var aldrig i fara. 1012 01:11:46,765 --> 01:11:48,016 Angrep de dig? 1013 01:11:48,100 --> 01:11:49,726 Det var inte så värst dramatiskt. 1014 01:11:49,810 --> 01:11:51,270 Jo, det var rätt dramatiskt. 1015 01:11:51,353 --> 01:11:52,729 Luke. 1016 01:11:52,813 --> 01:11:54,481 - Han verkar må bra. - Ja, mamma. 1017 01:11:54,565 --> 01:11:56,567 Inget av det här är bra. 1018 01:11:56,650 --> 01:11:58,151 Har du tvättat händerna? 1019 01:11:59,820 --> 01:12:00,988 Följ med mig. 1020 01:12:02,573 --> 01:12:04,908 - Är du full? - Vad pratar du om? Jag är 11. 1021 01:12:05,450 --> 01:12:06,285 Drink? 1022 01:12:17,296 --> 01:12:18,755 Vi måste hitta Owen Carver. 1023 01:12:20,674 --> 01:12:23,594 Vi måste ha sändare på varje plan, bil och båt han äger. 1024 01:12:42,321 --> 01:12:43,530 Så, var står vi? 1025 01:12:43,614 --> 01:12:47,034 Okej. Vi har skannat Bibeln två gånger. Vi hittar inget i själva texten. 1026 01:12:47,117 --> 01:12:50,329 Men i sidornas förgyllning 1027 01:12:50,829 --> 01:12:53,790 isolerade vi ett upprepat mönster med 1 029 tecken, 1028 01:12:53,874 --> 01:12:57,002 konstruerat enbart med siffrorna ett till sju. 1029 01:12:57,085 --> 01:12:58,378 En kod? 1030 01:12:58,962 --> 01:13:01,965 Skaparen måste använda ett system som alla kan förstå, 1031 01:13:02,466 --> 01:13:03,926 oavsett språk eller kultur. 1032 01:13:04,760 --> 01:13:06,136 Siffror. 1033 01:13:06,220 --> 01:13:10,682 Problemet är att vi har prövat med rotationschiffer, transpositioner, 1034 01:13:10,766 --> 01:13:13,018 även asymmetriska nyckelchiffer. 1035 01:13:13,644 --> 01:13:14,645 Inget funkar. 1036 01:13:14,728 --> 01:13:16,897 - Kan ni inte knäcka koden? - Jodå. 1037 01:13:17,981 --> 01:13:18,857 Det kan vi. 1038 01:13:18,941 --> 01:13:20,817 Vet ni att koden är numerisk? 1039 01:13:22,778 --> 01:13:23,820 Vart ska du ta vägen? 1040 01:13:24,488 --> 01:13:25,781 Det här var ett misstag. 1041 01:13:25,864 --> 01:13:27,616 Okej. Är det för kloakerna? Förlåt. 1042 01:13:27,699 --> 01:13:28,867 Thomas borde inte vara här. 1043 01:13:28,951 --> 01:13:30,285 Jag förstår. Verkligen. 1044 01:13:30,369 --> 01:13:32,120 Efter allt som hänt är du säkert rädd. 1045 01:13:32,204 --> 01:13:35,457 Men faktum är att det här är bra för honom. 1046 01:13:36,208 --> 01:13:37,793 Det här är verkliga livet. 1047 01:13:37,876 --> 01:13:40,921 Med motgångar och svårigheter, och som pappa sa: 1048 01:13:41,004 --> 01:13:43,674 Belöningen är resan, inte skatten vid resans slut. 1049 01:13:43,757 --> 01:13:44,925 Det är mitt valspråk. 1050 01:13:45,008 --> 01:13:46,134 Inte alls. 1051 01:13:46,218 --> 01:13:48,011 Du tog det pappa gjorde 1052 01:13:48,095 --> 01:13:51,682 och förvrängde det till ren brottslighet. 1053 01:13:51,765 --> 01:13:55,769 Allt du bryr dig om är skatten vid resans slut och äran som hör till den. 1054 01:13:55,853 --> 01:13:59,565 Du är fixerad vid det. Det var inte vad pappa menade. 1055 01:14:01,191 --> 01:14:02,693 Du har burit på det där länge. 1056 01:14:02,776 --> 01:14:03,986 Jag går inte med på detta. 1057 01:14:04,069 --> 01:14:05,737 Nej, för du lever efter hans motto jämt. 1058 01:14:05,821 --> 01:14:08,657 Beklagar att mitt liv inte är spännande och häftigt. 1059 01:14:08,740 --> 01:14:11,535 Men vet du vad? Det var tryggt tills du dök upp. 1060 01:14:11,618 --> 01:14:13,245 - Tryggt? - Ja. 1061 01:14:13,328 --> 01:14:15,873 Var är glädjen? Du är inte ens ute på en resa. 1062 01:14:16,790 --> 01:14:18,625 Du har varit lyckligare de här fem dagarna 1063 01:14:18,709 --> 01:14:20,919 än under de senaste fem åren. Visst? 1064 01:14:21,003 --> 01:14:21,837 Och pappa? 1065 01:14:22,963 --> 01:14:25,674 Han vore generad över att se dig på ett museum. 1066 01:14:26,800 --> 01:14:28,760 Du är ingen intendent utan ett inventarium. 1067 01:14:31,722 --> 01:14:32,890 Kom igen. 1068 01:14:37,019 --> 01:14:38,312 Pappa förenade oss. 1069 01:14:39,813 --> 01:14:42,566 Nu är han borta, och vi har inget gemensamt. 1070 01:14:43,150 --> 01:14:44,568 Det där är väl lite... Charlotte. 1071 01:14:44,651 --> 01:14:46,695 - Kom, Thomas. - Charlotte. 1072 01:14:46,778 --> 01:14:48,906 Mamma. Vänta. 1073 01:14:50,365 --> 01:14:51,658 Hur allvarligt är det här? 1074 01:14:53,160 --> 01:14:54,161 Inte allvarligt alls. 1075 01:14:54,745 --> 01:14:55,996 Kan vi fortsätta? 1076 01:14:58,498 --> 01:15:00,250 Mamma! 1077 01:15:01,543 --> 01:15:04,546 - Jag är ledsen. Du har haft en tuff dag. - Men mamma... 1078 01:15:04,630 --> 01:15:07,007 Jag ska hitta ett hotell, ordna lite middag och... 1079 01:15:07,090 --> 01:15:08,133 - Mamma! - Vad är det? 1080 01:15:08,217 --> 01:15:09,510 Det är inte matematik. 1081 01:15:10,636 --> 01:15:13,305 Mönstret de fann. Det är inte matematik. 1082 01:15:14,640 --> 01:15:17,184 Det är lönlöst, Luke. Koden är omöjlig att knäcka. 1083 01:15:18,560 --> 01:15:20,938 Vi har gjort nåt fel. Vi saknar nåt. 1084 01:15:24,733 --> 01:15:25,734 Hej. 1085 01:15:28,111 --> 01:15:30,030 - Hej. - Nej. Jag vill inte höra. 1086 01:15:31,031 --> 01:15:31,865 Förlåt. 1087 01:15:33,033 --> 01:15:34,034 Thomas. 1088 01:15:35,452 --> 01:15:37,162 De sju tecknen är inte siffror. 1089 01:15:40,290 --> 01:15:42,167 De är musiknoter. 1090 01:15:42,251 --> 01:15:43,377 Va? 1091 01:15:43,460 --> 01:15:46,046 Det mest universella språket av alla. 1092 01:15:46,964 --> 01:15:47,965 Och jag vill bara säga 1093 01:15:48,048 --> 01:15:52,344 att en elvaåring löste det som experter inte klarade. 1094 01:15:53,846 --> 01:15:54,930 Kan du skriva noterna? 1095 01:15:55,597 --> 01:15:57,015 Jag kan göra bättre än så. 1096 01:16:07,943 --> 01:16:08,819 Murph. 1097 01:16:09,570 --> 01:16:10,737 En gång till, Thomas. 1098 01:16:18,161 --> 01:16:19,246 Okej, jag har det. 1099 01:16:19,955 --> 01:16:22,291 Sången heter "Vatten i öknen". 1100 01:16:22,374 --> 01:16:23,959 Den är gammal. Kompositör okänd, 1101 01:16:24,042 --> 01:16:27,004 men den hedrar den antika världens sju underverk. 1102 01:16:28,630 --> 01:16:30,090 Kan du visa mig en karta? 1103 01:16:32,593 --> 01:16:35,262 Märk ut den antika världens sju underverk. 1104 01:16:43,979 --> 01:16:45,355 Lägg ut vägen från målningarna. 1105 01:16:53,113 --> 01:16:55,991 Alla sex linjerna överensstämmer... utom en. 1106 01:16:56,074 --> 01:16:58,577 Sex och ett. Den sjunde platsen. 1107 01:16:59,620 --> 01:17:03,207 Och det återstår bara ett antikt underverk i världen. 1108 01:17:03,290 --> 01:17:04,541 Pyramiderna i Giza. 1109 01:17:08,587 --> 01:17:09,421 Thomas. 1110 01:17:12,299 --> 01:17:13,467 Packa väskorna. 1111 01:17:15,010 --> 01:17:16,637 Vadå "packa väskorna"? 1112 01:17:17,554 --> 01:17:18,889 Vi ska resa till Egypten. 1113 01:17:18,972 --> 01:17:21,141 Vi kan inte släppa allt och åka till Egypten. 1114 01:17:21,225 --> 01:17:23,018 - Visst kan vi det. - Nej. 1115 01:17:23,101 --> 01:17:25,979 Det var resan och inte skatten som var viktig, sa du. 1116 01:17:32,486 --> 01:17:35,864 Ingen åker nånstans om vi inte har säkerhet av nåt slag. 1117 01:17:35,948 --> 01:17:37,407 Jag håller helt med. 1118 01:17:37,491 --> 01:17:40,327 Så jag kan lugna dig med att det redan är ordnat. 1119 01:17:40,911 --> 01:17:43,539 Jag har ett helt team i beredskap. De kan resa med oss. 1120 01:17:44,164 --> 01:17:47,835 Jag lovar att hålla honom beskyddad. 1121 01:17:49,211 --> 01:17:53,257 Vad säger jag? Nej. Aldrig, inte ens med livvakter. 1122 01:18:25,956 --> 01:18:26,957 Luke. 1123 01:18:29,710 --> 01:18:30,919 Luke. 1124 01:18:31,587 --> 01:18:35,841 Om du får chansen att dricka ur Källan, kommer du att göra det? 1125 01:18:37,801 --> 01:18:39,011 Du förväxlar mig visst 1126 01:18:39,094 --> 01:18:41,388 med den dödssjuke herrn som söker efter ett botemedel. 1127 01:18:44,099 --> 01:18:46,476 Exakt vad vet du om Owen Carver? 1128 01:18:46,560 --> 01:18:48,687 Att inget av detta vore möjligt utan honom. 1129 01:18:48,770 --> 01:18:51,565 Han lovade använda sina advokater för att få min son tillbaka, 1130 01:18:51,648 --> 01:18:55,068 men istället omlokaliserade han mitt ex halvvägs runt jorden. 1131 01:18:55,152 --> 01:18:56,528 Är vi inte tacksamma för det? 1132 01:18:56,612 --> 01:19:00,115 Han borde ha frågat mig. Nu får inte Thomas träffa sin far alls. 1133 01:19:01,700 --> 01:19:03,410 Du vet väl hur han blev rik? 1134 01:19:04,286 --> 01:19:08,373 Han tar över företag som om han förklarade krig mot Europa på 1930-talet. 1135 01:19:08,457 --> 01:19:11,043 Tja, det var då och det här är nu. 1136 01:19:11,627 --> 01:19:12,794 Döende människor förändras. 1137 01:19:13,462 --> 01:19:16,340 Han vill nog göra bot för sitt habegär och sin girighet. 1138 01:19:16,423 --> 01:19:18,342 Han vill nog efterlämna ett positivt arv. 1139 01:19:18,425 --> 01:19:21,011 Han vill nog bara dricka och bli frisk. 1140 01:19:23,639 --> 01:19:26,099 Hoppas att han inte tänker buteljera och sälja vattnet. 1141 01:19:28,310 --> 01:19:29,311 Lägg dig och sov. 1142 01:19:30,437 --> 01:19:31,897 {\an8}VATIKANSTATEN 1143 01:19:31,980 --> 01:19:33,315 {\an8}Jag har misslyckats, sir. 1144 01:19:34,399 --> 01:19:38,070 Nej. Inte förrän de har lyckats. 1145 01:19:40,656 --> 01:19:41,782 De har bibeln. 1146 01:19:48,080 --> 01:19:49,248 Det är olyckligt. 1147 01:19:52,459 --> 01:19:54,253 Kan de dra nytta av den? 1148 01:19:54,336 --> 01:19:55,629 Han löser det. 1149 01:19:55,712 --> 01:19:59,925 Nåja, på de 400 år som gått sen den trycktes, har ingen lyckats. 1150 01:20:00,008 --> 01:20:01,009 Han är annorlunda. 1151 01:20:02,845 --> 01:20:03,846 Han kommer att lyckas. 1152 01:20:06,557 --> 01:20:10,769 Låt mig påminna dig om att han inte får lyckas, 1153 01:20:12,354 --> 01:20:18,110 och påminna dig om din nedärvda plikt att skydda mänskligheten från sig själv. 1154 01:20:19,444 --> 01:20:22,281 Det finns ett skäl till att Källan doldes. 1155 01:20:23,240 --> 01:20:26,118 Och det finns ett skäl till att vi i tusentals år 1156 01:20:26,201 --> 01:20:29,246 har sett till att den förblir dold. 1157 01:20:30,247 --> 01:20:33,709 Den är helt enkelt för kraftfull, farlig och frestande 1158 01:20:33,792 --> 01:20:35,919 för att människan ska kunna välja själv. 1159 01:20:37,504 --> 01:20:39,423 Vet de ens vad de söker efter? 1160 01:20:39,506 --> 01:20:40,674 Hur bokstavlig ska jag vara? 1161 01:20:41,884 --> 01:20:46,972 Evigt liv. Ungdom. Skönhet. Rikedom. Hälsa. Makt. 1162 01:20:47,681 --> 01:20:48,682 Ska jag fortsätta? 1163 01:20:49,183 --> 01:20:52,644 Med andra ord det de ser som frälsning. 1164 01:20:55,272 --> 01:20:57,065 Men där finns mycket mer än det. 1165 01:20:59,610 --> 01:21:03,071 Du har hittills valt att visa stor självbehärskning. 1166 01:21:03,655 --> 01:21:04,948 Jag finner detta berömvärt 1167 01:21:06,241 --> 01:21:07,492 men dessvärre ineffektivt. 1168 01:21:08,619 --> 01:21:10,621 Du har prövat att vara nådens hand. 1169 01:21:10,704 --> 01:21:14,082 Nu är det dags att vara domens hand. 1170 01:21:17,920 --> 01:21:19,171 Vet du vad den här är till? 1171 01:21:30,015 --> 01:21:31,350 KAIRO EGYPTEN 1172 01:21:41,235 --> 01:21:44,780 Pyramiderna i Giza byggdes - omkring 2 600 f. - Kr., 1173 01:21:44,863 --> 01:21:48,075 och faraonerna var fixerade vid hemliga kammare. 1174 01:21:48,158 --> 01:21:49,785 Nu byggde de in dem i pyramiderna 1175 01:21:49,868 --> 01:21:52,871 för att gömma sin tids bokrullar och kunskap. 1176 01:21:52,955 --> 01:21:55,415 Om de var hemliga, hur vet ni att de fanns där? 1177 01:21:55,999 --> 01:21:57,501 Du är inte dum, du. 1178 01:21:57,584 --> 01:22:01,213 För några år sen använde forskare en teknik som kallas muografi 1179 01:22:01,296 --> 01:22:04,424 för att skapa tredimensionella skanningar av pyramiderna. 1180 01:22:04,508 --> 01:22:05,509 Titta, bara. 1181 01:22:06,260 --> 01:22:07,553 Hur fick ni tag i de där? 1182 01:22:07,636 --> 01:22:09,346 Tja, det kan vi tacka vår Krösus för. 1183 01:22:09,429 --> 01:22:12,349 Och se vad skanningarna avslöjade. 1184 01:22:14,017 --> 01:22:15,185 Hemliga kammare. 1185 01:22:15,269 --> 01:22:20,023 Massor av dem. Och kammare som ingen har gått in i förrän idag. 1186 01:22:27,573 --> 01:22:28,740 Allt väl? 1187 01:22:31,118 --> 01:22:36,206 När vi kommer dit, om vi finner nåt, var väldigt försiktig. 1188 01:22:36,290 --> 01:22:38,750 Charlotte, oroar du dig för min skull? 1189 01:22:39,501 --> 01:22:42,004 Minns du solguden Intis gyllene mask? 1190 01:22:46,842 --> 01:22:48,886 Du frågade aldrig varför pappa inte tog den 1191 01:22:49,595 --> 01:22:51,972 trots att han sökte efter den större delen av sitt liv. 1192 01:22:52,848 --> 01:22:54,725 Jag antar att du har svaret på den gåtan. 1193 01:22:55,309 --> 01:22:57,769 - Jag frågade. - Och han sa: 1194 01:22:57,853 --> 01:22:59,479 "Resan och skatten." 1195 01:23:00,647 --> 01:23:06,111 Han sa: "Vissa saker kan man inte förklara, bara uppleva." 1196 01:23:08,280 --> 01:23:10,991 Så snälla du, var försiktig. 1197 01:23:52,741 --> 01:23:53,992 Professor Bishara? 1198 01:23:55,327 --> 01:23:56,453 Mr Carver. 1199 01:23:57,162 --> 01:23:59,248 - Så roligt att vi kan stå till tjänst. - Ja. 1200 01:23:59,331 --> 01:24:02,960 Ingen vet mer om pyramidernas historia än professor Bishara. 1201 01:24:04,920 --> 01:24:07,506 Deb, Murph. Stanna här ute. Håll ett öga på de där. 1202 01:24:07,589 --> 01:24:08,590 Uppfattat. 1203 01:24:10,384 --> 01:24:12,719 Westerguard, upprätta ett skyddsområde. Sätt fart. 1204 01:24:13,387 --> 01:24:16,265 Undrar varför de behöver så många väskor. 1205 01:24:17,349 --> 01:24:18,433 Och vad som finns i dem. 1206 01:24:24,064 --> 01:24:29,278 Pyramiderna var förseglade - i 3 000 år fram till 820 e. - Kr... 1207 01:24:29,361 --> 01:24:30,487 Akta huvudena. 1208 01:24:30,571 --> 01:24:35,576 ...då Abdullah Al-Ma'mun anlitade folk för att öppna dem och söka efter skatter. 1209 01:24:35,659 --> 01:24:41,540 Det var då denna ursprungliga ingång upptäcktes. 1210 01:24:41,623 --> 01:24:43,542 - Oj. - Sen dess 1211 01:24:43,625 --> 01:24:47,588 har vi funnit galleriet och bortom det, kungens kammare. 1212 01:24:48,172 --> 01:24:49,006 Den här vägen. 1213 01:24:49,089 --> 01:24:53,010 Om man vill komma nedanför kammaren, under... 1214 01:24:54,178 --> 01:24:57,139 Min vän, det finns ingenting under. 1215 01:24:57,222 --> 01:25:00,350 Jo, enligt våra skanningar. 1216 01:25:01,226 --> 01:25:02,311 Praeger. 1217 01:25:03,061 --> 01:25:04,354 - Sätt igång. - Sir. 1218 01:25:05,272 --> 01:25:06,815 Okej. Sätt igång. 1219 01:25:06,899 --> 01:25:08,317 Vad tar ni er till? 1220 01:25:08,400 --> 01:25:10,485 Nej, nej. Ni får inte göra så här. 1221 01:25:10,569 --> 01:25:11,653 Beklagar, professorn. 1222 01:25:11,737 --> 01:25:13,030 Vi har ont om tid. 1223 01:25:13,113 --> 01:25:16,658 Om jag hade 18 månader på mig att skaffa alla nödvändiga tillstånd, 1224 01:25:16,742 --> 01:25:19,119 skulle jag göra det, tro mig. Men jag är döende. 1225 01:25:19,661 --> 01:25:20,662 Jag har inte den lyxen. 1226 01:25:20,746 --> 01:25:22,497 - Ni förstår säkert. - Nej. 1227 01:25:22,581 --> 01:25:25,959 Mr Carver, detta är helt oacceptabelt. 1228 01:25:28,045 --> 01:25:31,381 I så fall ber jag verkligen om ursäkt. 1229 01:25:31,924 --> 01:25:33,217 Kan vi få undan professorn? 1230 01:25:33,300 --> 01:25:34,718 - Miller. - Den här vägen. 1231 01:25:34,801 --> 01:25:36,428 - Nej. Ni får inte. - Få bort honom. 1232 01:25:36,512 --> 01:25:39,306 - Nej! Mr Carver, detta är en helig plats. - Gå, nu! 1233 01:25:39,389 --> 01:25:41,391 - Owen, han har rätt. - Mr Carver! 1234 01:25:41,475 --> 01:25:44,186 Vi kan hitta vägen in. Det finns nog en utlösare eller kod. 1235 01:25:44,269 --> 01:25:45,771 Ge mig en timme, så hittar jag den. 1236 01:25:47,689 --> 01:25:49,483 Jag kan inte. 1237 01:25:49,566 --> 01:25:52,778 Nyss sa du 18 månader, och nu ger du mig inte ens en halvtimme? 1238 01:25:52,861 --> 01:25:55,155 Om jag ger dig en timme, blir det tre timmar, 1239 01:25:55,239 --> 01:25:57,491 som i sin tur blir ännu mer. 1240 01:25:57,574 --> 01:25:58,951 Vi kan bli här i veckor. 1241 01:25:59,034 --> 01:26:01,828 Alla bör ta ett steg tillbaka, så att ingen blir skadad. 1242 01:26:04,039 --> 01:26:05,249 Det är bra. 1243 01:26:07,167 --> 01:26:08,585 Thomas. Kom. 1244 01:26:12,047 --> 01:26:13,340 Vad säger du om det här? 1245 01:26:13,423 --> 01:26:15,300 Alltså, Bishara har förstås rätt. 1246 01:26:16,844 --> 01:26:18,053 Men Owen har en poäng. 1247 01:26:19,054 --> 01:26:20,180 Charlotte, den finns här. 1248 01:26:21,139 --> 01:26:22,140 Jag känner det. 1249 01:26:22,975 --> 01:26:25,310 Spelar det nån roll hur vi kommer ner dit? 1250 01:26:25,394 --> 01:26:27,396 Ja. Det gör det. 1251 01:26:27,479 --> 01:26:29,940 Det spelar roll hur vi kommer dit. 1252 01:26:30,023 --> 01:26:33,402 Hör ni, vi har kommit långt. Allihop. 1253 01:26:33,986 --> 01:26:36,947 När ni ser skatten som väntar på andra sidan väggen, 1254 01:26:37,489 --> 01:26:39,283 spelar det här samtalet ingen roll. 1255 01:26:39,992 --> 01:26:42,286 - Kom igen. - Mamma, kom. 1256 01:26:53,088 --> 01:26:54,673 Det där ser inget vidare ut. 1257 01:26:57,801 --> 01:26:59,094 Gillar det inte. 1258 01:27:01,805 --> 01:27:02,890 Lämna alla kvar. 1259 01:27:04,224 --> 01:27:05,225 Stanna här. 1260 01:27:26,246 --> 01:27:27,456 Det finns en passage. 1261 01:27:34,129 --> 01:27:35,422 Titta vem som kommer. 1262 01:27:37,591 --> 01:27:38,842 God eftermiddag, mina herrar. 1263 01:27:39,676 --> 01:27:42,513 God eftermiddag, sir. Tyvärr är pyramiden stängd. 1264 01:27:42,596 --> 01:27:46,225 Vilken besvikelse. Jag hade hoppats få komma in. 1265 01:27:46,308 --> 01:27:49,311 Inte idag, tyvärr. Privat sällskap. 1266 01:27:49,394 --> 01:27:50,771 Nåja, jag kommer i fred. 1267 01:27:51,939 --> 01:27:53,607 Men jag måste verkligen komma in. 1268 01:27:57,819 --> 01:28:01,740 Men om det blir ett problem, har jag maktmedel för att öppna vägen. 1269 01:28:03,283 --> 01:28:04,826 Men jag har också maktmedel... 1270 01:28:06,370 --> 01:28:07,496 ...för att blockera vägen. 1271 01:28:12,125 --> 01:28:13,126 Uppfattat. 1272 01:28:14,461 --> 01:28:15,671 Det är ett privat sällskap. 1273 01:28:18,715 --> 01:28:19,633 Njut av teet. 1274 01:28:23,303 --> 01:28:24,638 Vilket lag tillhör vi? 1275 01:28:27,724 --> 01:28:29,059 Vänta och se vilka som vinner. 1276 01:28:33,814 --> 01:28:38,360 Det drar ihop sig till oväder. 1277 01:28:53,876 --> 01:28:56,044 Enligt skanningen ska vi gå rakt ner, 1278 01:28:57,129 --> 01:28:58,547 genom mitten av det här rummet. 1279 01:29:11,393 --> 01:29:12,561 Den måste finnas därunder. 1280 01:29:14,271 --> 01:29:15,397 Då måste den flyttas. 1281 01:29:16,440 --> 01:29:18,609 - Fram med belysningen. - Ska bli. 1282 01:29:21,445 --> 01:29:22,446 Vad är det? 1283 01:29:23,280 --> 01:29:24,364 Det är en hörnsten, 1284 01:29:25,782 --> 01:29:27,492 som ska förflyttas till sockeln här. 1285 01:29:27,576 --> 01:29:31,872 Vi måste räkna ut hur vi ska få dit den. 1286 01:29:33,040 --> 01:29:34,082 Vi flyttar den, bara. 1287 01:29:36,960 --> 01:29:40,506 Mina herrar, fram med tunga artilleriet. Vi lär behöva det. 1288 01:29:50,432 --> 01:29:52,309 Det här är Internationella polisen. 1289 01:30:03,237 --> 01:30:04,238 Se upp! 1290 01:30:15,958 --> 01:30:16,959 Fort! 1291 01:30:22,798 --> 01:30:24,091 Den rubbas inte. 1292 01:30:26,009 --> 01:30:27,010 Den är fastlåst. 1293 01:30:27,094 --> 01:30:29,012 Egyptierna var lysande ingenjörer. 1294 01:30:29,096 --> 01:30:31,056 Det måste gå att flytta den. 1295 01:30:31,849 --> 01:30:34,560 Vi måste bara fundera ut hur. 1296 01:30:34,643 --> 01:30:36,812 Medan ni funderar, sätter vi igång. 1297 01:30:36,895 --> 01:30:38,564 - Praeger, verktygen. - Ska bli. 1298 01:30:38,647 --> 01:30:40,649 Miller, ge tillbaka dem. Hämta handredskapen. 1299 01:31:00,878 --> 01:31:01,837 Hämta släggan. 1300 01:31:05,966 --> 01:31:06,884 Luke. 1301 01:31:07,843 --> 01:31:09,636 Temperaturen har förändrats. 1302 01:31:10,387 --> 01:31:12,347 Varför har de vapen i väskorna? 1303 01:31:12,431 --> 01:31:14,266 De är ju livvakter, Charlotte. 1304 01:31:14,349 --> 01:31:16,602 Det här känns fel. Han lyssnar inte. 1305 01:31:16,685 --> 01:31:19,021 Han har ju bränt en massa pengar för att komma hit. 1306 01:31:19,104 --> 01:31:19,938 - Okej? - Praeger. 1307 01:31:20,022 --> 01:31:21,732 Det är väntat att han är upphetsad. 1308 01:31:22,357 --> 01:31:24,026 Han tror att hans räddning väntar där. 1309 01:31:26,403 --> 01:31:29,323 Vänta, ni kan inte bara slå er igenom. 1310 01:31:31,950 --> 01:31:33,285 Det kommer inte att gå, sir. 1311 01:31:33,785 --> 01:31:36,205 Det är fossilt basalt. Vi blir kvar här en vecka. 1312 01:31:37,206 --> 01:31:38,207 Ska vi ta sprängmedlet? 1313 01:31:38,790 --> 01:31:41,293 Va? Owen, vi ska inte spränga här nere. 1314 01:31:41,376 --> 01:31:44,004 De är proffs och kan sin sak. Det är ofarligt. 1315 01:31:44,087 --> 01:31:46,048 Det här rummet är 5 000 år gammalt. 1316 01:31:46,131 --> 01:31:47,925 Klart att det inte är ofarligt. 1317 01:31:48,008 --> 01:31:49,968 Hela bygget kan rasa över oss. 1318 01:31:50,052 --> 01:31:51,178 Jag håller med min syster. 1319 01:31:51,261 --> 01:31:53,138 - Då bör ni backa. - Backa själv. 1320 01:31:53,222 --> 01:31:54,681 - Vänta lite. - Du är förvirrad. 1321 01:31:54,765 --> 01:31:56,433 Tror du att du basar för hela oper... 1322 01:31:56,517 --> 01:31:58,268 Bara för att du har pengar, 1323 01:31:58,352 --> 01:32:01,355 tror du att du kan bränna ner alltihop? 1324 01:35:27,227 --> 01:35:28,353 Följer du med? 1325 01:35:29,062 --> 01:35:31,440 Om du går, så följer jag med. 1326 01:35:32,900 --> 01:35:34,359 Se till att ingen följer efter oss. 1327 01:35:34,443 --> 01:35:36,069 Stanna här. Ingen får följa efter oss. 1328 01:35:36,153 --> 01:35:37,237 Ska bli. 1329 01:35:37,321 --> 01:35:39,489 Ni hörde honom. Vi bevakar alla ingångar. 1330 01:35:47,789 --> 01:35:49,041 Det här eskalerade snabbt. 1331 01:35:49,124 --> 01:35:50,876 Dags att bli med på den förlorande sidan. 1332 01:35:52,002 --> 01:35:53,003 Följer du med? 1333 01:35:55,797 --> 01:35:56,924 Ge mig täckeld! 1334 01:36:10,020 --> 01:36:11,146 Använd prickskyttegeväret. 1335 01:36:24,076 --> 01:36:25,244 Ni valde fel sida. 1336 01:36:46,640 --> 01:36:47,724 Säkrat. 1337 01:36:53,063 --> 01:36:54,064 Hämta sjukvårdare! 1338 01:37:05,951 --> 01:37:07,286 Jag såg vad du gjorde där ute. 1339 01:37:10,622 --> 01:37:11,707 Tillhör vi samma lag? 1340 01:37:12,791 --> 01:37:13,792 Vi får hoppas det. 1341 01:37:21,758 --> 01:37:25,262 Praeger... Du kanske borde gå först. 1342 01:37:44,865 --> 01:37:47,743 De här ristningarna... är motsägelsefulla. 1343 01:37:47,826 --> 01:37:48,827 Vad menar du? 1344 01:37:49,870 --> 01:37:53,582 "Välsignelserna som är en förbannelse." 1345 01:37:55,751 --> 01:37:58,504 "Änglarna som är demoner." 1346 01:37:59,296 --> 01:38:02,841 "Frälsning blandad med förtappelse." 1347 01:38:07,179 --> 01:38:10,599 "Salig är den som dricker utan törst. 1348 01:38:10,682 --> 01:38:15,354 Den törstige förråder sig själv." 1349 01:38:17,064 --> 01:38:18,065 Vi kommer inte längre. 1350 01:38:19,858 --> 01:38:21,527 Det där ser ut som Livets träd. 1351 01:38:21,610 --> 01:38:25,113 De tidigaste avbildningarna går tillbaka till Babylonien. 1352 01:38:25,197 --> 01:38:28,867 Den här panelen representerar tidiga kartor. 1353 01:38:30,285 --> 01:38:34,540 Världens fyra hörn som omsluter Livets träd. 1354 01:38:34,623 --> 01:38:36,333 Det här är gudinnan Naunet. 1355 01:38:38,418 --> 01:38:44,216 Det här är bärnsten. Bildat av sav från trädbark. 1356 01:38:44,299 --> 01:38:46,134 Den skyddar Livets träd. 1357 01:38:47,219 --> 01:38:50,180 Urgamla civilisationer omtalar den som den brinnande stenen. 1358 01:38:51,223 --> 01:38:54,476 Livets träd kan inte växa utan solen. 1359 01:39:36,268 --> 01:39:37,269 Är det den? 1360 01:39:39,730 --> 01:39:40,731 Jag tror det. 1361 01:39:42,149 --> 01:39:45,319 Det är långt ner. Några förslag? 1362 01:39:46,153 --> 01:39:48,739 - Fallskärm? - Tack, Luke. 1363 01:41:03,564 --> 01:41:05,315 Thomas, håll dig nära mig. 1364 01:41:15,492 --> 01:41:16,493 Allt väl, JP? 1365 01:41:17,327 --> 01:41:19,329 Nej. Inte direkt, Miller. 1366 01:41:57,993 --> 01:41:58,994 Tack. 1367 01:42:07,711 --> 01:42:08,879 Se vad jag hittade. 1368 01:43:14,486 --> 01:43:15,612 Det ser inte mycket ut. 1369 01:43:15,696 --> 01:43:17,489 Det kanske inte ser mycket ut. 1370 01:43:18,657 --> 01:43:19,741 Men om vi... 1371 01:43:21,702 --> 01:43:25,789 ...tror, så finns det en kraft där inne som övergår vårt förstånd. 1372 01:43:26,331 --> 01:43:29,710 Förbannelsen är i proportion till välsignelsen. 1373 01:43:30,961 --> 01:43:33,714 Är man inte redo att motta välsignelsen, väntar förbannelsen. 1374 01:43:35,174 --> 01:43:37,092 Försiktighet anbefalls. 1375 01:43:39,553 --> 01:43:41,096 Du kan väl fortsätta, Luke? 1376 01:43:42,139 --> 01:43:43,599 Vi är ju här för din skull. 1377 01:43:44,266 --> 01:43:45,601 För att hela dig. 1378 01:43:45,684 --> 01:43:49,062 Bry dig inte om det just nu. Fortsätt. 1379 01:43:49,730 --> 01:43:52,107 Ursäkta, ber du mig, eller befaller du mig? 1380 01:43:53,442 --> 01:43:54,568 Jag inbjuder dig. 1381 01:43:56,361 --> 01:43:57,905 Det är ju det här du vill ha. 1382 01:43:57,988 --> 01:43:59,239 Vad är det här, Owen? 1383 01:43:59,323 --> 01:44:02,075 Kan du för en gångs skull hålla klaffen? 1384 01:44:04,828 --> 01:44:06,121 Du är inte alls sjuk, va? 1385 01:44:06,205 --> 01:44:07,581 Jag är sjukt trött på dig. 1386 01:44:08,415 --> 01:44:09,458 Men du är inte döende? 1387 01:44:11,543 --> 01:44:14,546 Vi är alla döende. Det är bara en fråga om när. 1388 01:44:16,423 --> 01:44:18,342 Du tänker inte dela med dig av det där, va? 1389 01:44:20,135 --> 01:44:22,471 Du behöver en råtta för att testa fällan. 1390 01:44:23,180 --> 01:44:25,557 Låt oss inte vara naiva om varför vi är här. 1391 01:44:25,641 --> 01:44:29,144 Det här är den mest värdefulla handelsvaran i världen, Charlotte. 1392 01:44:32,231 --> 01:44:33,232 Går du eller inte? 1393 01:44:37,319 --> 01:44:38,195 Okej. 1394 01:44:38,946 --> 01:44:40,531 Jag ska hjälpa dig på traven. 1395 01:44:42,324 --> 01:44:43,742 Luke! Nej! 1396 01:44:48,497 --> 01:44:51,083 Ni förstår, jag tänker vinna det här spelet. 1397 01:44:54,753 --> 01:44:55,671 Gå. 1398 01:44:57,798 --> 01:44:58,799 Gå! 1399 01:48:53,575 --> 01:48:54,660 Hans arm läker. 1400 01:48:59,373 --> 01:49:00,749 Få se om det här också läks. 1401 01:49:03,126 --> 01:49:04,461 Nej! 1402 01:49:43,584 --> 01:49:44,585 Varför drack du inte? 1403 01:49:47,421 --> 01:49:48,422 Ta för dig. 1404 01:50:55,322 --> 01:50:56,532 Jag måste stänga ner det. 1405 01:50:57,324 --> 01:50:58,325 Vänta här. 1406 01:51:01,495 --> 01:51:03,830 Du har prövat att vara nådens hand. 1407 01:51:03,914 --> 01:51:06,875 Nu är det dags att vara domens hand. 1408 01:51:07,626 --> 01:51:08,752 Vet du vad den är till för? 1409 01:51:10,796 --> 01:51:14,800 Om fel person dricker, måste du stänga källan med denna nyckel. 1410 01:51:16,718 --> 01:51:19,805 Källan frestar även de starkaste av själar, 1411 01:51:20,639 --> 01:51:24,142 men med den attraktionen följer en grym illusion. 1412 01:51:25,310 --> 01:51:27,104 Om man dricker denna rena energi, 1413 01:51:27,688 --> 01:51:31,483 måste Källan ta livet från dem man älskar mest. 1414 01:51:33,360 --> 01:51:35,988 Men om man älskar sig själv mest, 1415 01:51:36,738 --> 01:51:39,867 finns ingen gränsyta, inget utbyte, 1416 01:51:40,367 --> 01:51:43,871 bara en direkt anslutning till oändlig makt. 1417 01:51:45,330 --> 01:51:46,874 Den är obarmhärtig. 1418 01:51:48,709 --> 01:51:52,546 En dag är mänskligheten redo att ta emot det som Källan erbjuder. 1419 01:51:52,629 --> 01:51:55,632 Till dess måste den vaktas. 1420 01:53:17,214 --> 01:53:18,715 Thomas, ta min hand. 1421 01:53:24,721 --> 01:53:25,722 Thomas, skynda dig. 1422 01:53:25,806 --> 01:53:27,432 Fort, fort! 1423 01:53:39,570 --> 01:53:40,988 Kom igen, sätt fart! 1424 01:53:43,365 --> 01:53:45,284 Thomas, sätt fart. 1425 01:53:45,367 --> 01:53:46,660 Fort, fort. 1426 01:53:51,957 --> 01:53:53,375 - Thomas! - Fort! 1427 01:53:53,876 --> 01:53:54,918 Fort, fort! 1428 01:53:57,921 --> 01:53:59,339 Fort, fort. 1429 01:54:00,465 --> 01:54:01,925 Håll dig nära, Thomas. 1430 01:54:17,900 --> 01:54:18,901 Luke! 1431 01:54:41,590 --> 01:54:42,925 Den här vägen! 1432 01:55:07,950 --> 01:55:09,201 Är du helskinnad? 1433 01:55:10,369 --> 01:55:11,370 Mår som en prins. 1434 01:55:11,954 --> 01:55:12,788 Och du? 1435 01:55:15,499 --> 01:55:16,333 Jadå. 1436 01:55:20,546 --> 01:55:21,880 Var det allt du ville ha? 1437 01:55:22,965 --> 01:55:23,966 Nej. 1438 01:55:26,510 --> 01:55:27,511 Bara... 1439 01:55:29,972 --> 01:55:30,973 ...allting. 1440 01:55:34,434 --> 01:55:38,772 Och om man inte är redo för allt, ska man inte dricka. 1441 01:55:41,191 --> 01:55:42,192 Ska vi? 1442 01:55:45,779 --> 01:55:47,072 Du. 1443 01:55:50,033 --> 01:55:53,954 Få kan vidröra men inte ta. 1444 01:55:56,957 --> 01:55:58,375 Betyder det att... 1445 01:56:00,752 --> 01:56:01,753 ...jag är imponerande? 1446 01:56:15,475 --> 01:56:16,935 Är allt som det ska, Abbas? 1447 01:56:18,437 --> 01:56:21,273 Är allt finfint? 1448 01:56:21,982 --> 01:56:23,942 En vanlig dag på jobbet, egentligen. 1449 01:56:24,943 --> 01:56:26,236 Du fann målningarna. 1450 01:56:26,820 --> 01:56:29,907 Och nu har du funnit Owen Carver, brottslingen bakom alltihop. 1451 01:56:31,408 --> 01:56:33,202 Behändigt för vissa. 1452 01:56:33,285 --> 01:56:35,495 Mindre jobb för dig, va? 1453 01:56:36,663 --> 01:56:39,791 Så, fortsätter jakten? 1454 01:56:41,168 --> 01:56:42,669 Måste jag fortsätta jaga dig? 1455 01:56:43,462 --> 01:56:44,796 Det är nog upp till dig. 1456 01:56:45,380 --> 01:56:47,466 Vissa saker får inte bli funna. 1457 01:56:48,509 --> 01:56:50,344 - Har du en lista? - Har du? 1458 01:56:50,969 --> 01:56:52,221 Jag har några idéer. 1459 01:56:52,846 --> 01:56:54,973 Nåja, bara det inte innebär mer arbete för mig. 1460 01:56:57,726 --> 01:56:58,727 Farväl, Luke. 1461 01:56:59,561 --> 01:57:02,481 Du, tack för att du inte dödade mig. 1462 01:57:02,564 --> 01:57:03,607 Inte än. 1463 01:57:10,280 --> 01:57:14,535 Men om du ger mig skäl att jaga dig, så gör jag det. 1464 01:57:21,834 --> 01:57:24,002 Debs, överlever vi? 1465 01:57:24,711 --> 01:57:26,797 Nästa gång följer jag med dig in. 1466 01:57:26,880 --> 01:57:28,632 Okej. Inte du, Murph. 1467 01:57:28,715 --> 01:57:30,717 Självklart. Fann du vad du sökte efter? 1468 01:57:30,801 --> 01:57:34,263 Nej, det var inte det jag sökte efter. 1469 01:57:36,056 --> 01:57:37,182 Tråkigt med ditt jobb. 1470 01:57:37,808 --> 01:57:39,017 Synd på skatten. 1471 01:57:39,601 --> 01:57:42,020 Tja... kanske hade pappa rätt. 1472 01:57:42,855 --> 01:57:44,481 Vissa saker ska inte bli funna. 1473 01:57:44,565 --> 01:57:46,233 Alltid nåt att leta efter. 1474 01:57:46,775 --> 01:57:49,361 Jag vet folk i stan, samlare. 1475 01:57:49,862 --> 01:57:52,739 Det är bra betalt. Jag kanske kan hjälpa dig att hitta ett jobb. 1476 01:57:53,323 --> 01:57:55,409 Eller så hittar vi nåt som gått förlorat. 1477 01:57:59,454 --> 01:58:00,622 Har du nåt förslag? 1478 01:58:01,498 --> 01:58:02,708 Jag har en idé. 1479 02:05:05,631 --> 02:05:07,633 Undertexter: Bengt-Ove Andersson