1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:41,393 --> 00:01:43,270 {\an8}கசெம் (கொலைகாரன்) 4 00:02:25,187 --> 00:02:26,730 ஃபோனை எடு! 5 00:02:27,314 --> 00:02:28,690 ஹேய், கசெம். 6 00:02:29,525 --> 00:02:31,276 இது ஒரு தற்செயல் நிகழ்வு. நீ இங்கே என்ன செய்கிறாய்? 7 00:02:31,360 --> 00:02:33,070 உனக்குச் சொந்தமில்லாத ஒன்று உன்னிடம் உள்ளது. 8 00:02:33,820 --> 00:02:34,655 அப்படியா? 9 00:02:34,738 --> 00:02:39,076 உன் பின்னால் இருக்கும் குழாயில் சுருட்டி வைத்திருக்கும் விலையுயர்ந்த ஓவியம். 10 00:02:40,285 --> 00:02:41,286 அது என் பாஸுக்குச் சொந்தமானது. 11 00:02:41,370 --> 00:02:42,955 இது அவருக்குச் சொந்தமானது எனத் தோன்றவில்லை. 12 00:02:43,038 --> 00:02:45,040 இது யாருக்குச் சொந்தமானது என்பது தெளிவற்றது, இல்லையா? 13 00:02:46,875 --> 00:02:47,918 தெளிவற்றது. 14 00:02:48,460 --> 00:02:54,925 குழப்பமானது, தெளிவற்றது போன்ற பல அர்த்தங்களைக் கொண்டது. 15 00:02:55,008 --> 00:02:56,635 இதை நான் தெளிவாகவே கூறுகிறேன். 16 00:02:57,219 --> 00:02:58,846 மிகவும் தெளிவாகக் கூறுகிறேன். 17 00:03:01,890 --> 00:03:02,933 சரி. 18 00:03:04,393 --> 00:03:05,727 அதற்கெல்லாம் அவசியம் இல்லை. 19 00:03:06,937 --> 00:03:08,939 சரி. வண்டியை நிறுத்த ஓர் இடத்தைப் பார்க்கிறேன். 20 00:03:09,022 --> 00:03:10,649 என்னைச் சுற்றி வளைத்துள்ளீர்கள். 21 00:03:57,112 --> 00:03:58,322 ஜாக்கிரதை. 22 00:03:58,405 --> 00:03:59,907 நகருங்கள். மன்னிக்கவும். 23 00:04:01,533 --> 00:04:02,743 ஜாக்கிரதை. மன்னிக்கவும். 24 00:04:03,952 --> 00:04:05,120 மன்னிக்கவும். 25 00:04:06,622 --> 00:04:07,873 கவனம். நல்லவேளை! 26 00:04:11,376 --> 00:04:12,377 ஜாக்கிரதை. 27 00:04:20,511 --> 00:04:21,345 மர்ஃப் 28 00:04:21,428 --> 00:04:23,013 ஹேய், லூக். எங்கே இருக்கிறாய்? விமானம் தயாராக உள்ளது. 29 00:04:23,096 --> 00:04:24,932 மர்ஃப், என்னால் ஏர்போர்ட்டுக்கு வர முடியாது. 30 00:04:25,015 --> 00:04:26,433 எனக்கு இன்னொரு வழி வேண்டும். 31 00:04:35,484 --> 00:04:37,027 லூக்? ஹலோ? 32 00:04:50,541 --> 00:04:52,793 பாங்காக்கில் இருந்து சியாங் மாய்க்கு ரயிலில் போ. 33 00:04:53,460 --> 00:04:55,003 உன்னை விமானத்தளத்தில் சந்திக்கிறேன். 34 00:06:10,829 --> 00:06:12,789 ஹுவா லாம்பாங் பாங்காக் 35 00:06:16,418 --> 00:06:18,754 மன்னிக்கவும். ஆம். மன்னிக்கவும். 36 00:06:19,338 --> 00:06:21,548 பீப், பீப். ஆள் வருகிறது. வழிவிடுங்கள். 37 00:06:24,259 --> 00:06:26,053 மன்னிக்கவும்! ஆள் வருகிறது. 38 00:06:30,766 --> 00:06:33,185 மன்னிக்கவும்! ஆள் வருகிறது. 39 00:06:33,268 --> 00:06:34,436 மன்னிக்கவும். 40 00:06:34,520 --> 00:06:36,104 நகருங்கள். 41 00:06:37,314 --> 00:06:38,315 ஜாக்கிரதை. 42 00:07:47,009 --> 00:07:48,385 நீ தூக்கத்தில் பேசுகிறாய். 43 00:07:50,220 --> 00:07:51,388 பலர் கூறியிருக்கின்றனர். 44 00:07:57,769 --> 00:07:58,896 எதுவும்... 45 00:08:00,439 --> 00:08:02,232 இழிவாகப் பேசினேனா? 46 00:08:02,316 --> 00:08:03,901 அது உன் எல்லைகளைப் பொறுத்தது. 47 00:08:04,610 --> 00:08:06,195 குற்றம் சாட்டும்படி எதுவுமில்லை. 48 00:08:08,989 --> 00:08:09,990 மீண்டும் முயல்கிறேன். 49 00:08:10,532 --> 00:08:12,242 ஆனால், அதற்கு நமக்கு நேரமில்லை. 50 00:08:12,326 --> 00:08:13,744 நாம் மிகவும் முன்கூட்டி செல்கிறோமா? 51 00:08:14,620 --> 00:08:15,621 பெயர்களில் இருந்து தொடங்க வேண்டுமா? 52 00:08:15,704 --> 00:08:18,874 உனக்கு எவ்வளவு குறைவாகத் தெரிகிறதோ அவ்வளவு நல்லது, திரு. பர்டியூ. 53 00:08:22,211 --> 00:08:23,587 நீ இங்கே விடுமுறைக்காக வரவில்லை. 54 00:08:23,670 --> 00:08:24,671 இல்லை. 55 00:08:25,964 --> 00:08:26,798 பிசினஸ். 56 00:08:27,799 --> 00:08:29,051 என்ன பிசினஸ்? 57 00:08:29,134 --> 00:08:31,929 அரிதான மற்றும் தனித்துவமான ஓவியங்களை மீட்டெடுக்கிறேன். 58 00:08:33,597 --> 00:08:36,015 சில நேரம் தோல் குழாய்களில் இருப்பவற்றை. 59 00:08:37,142 --> 00:08:38,393 அது ஒரு தற்செயல்தான். 60 00:08:39,477 --> 00:08:43,440 இங்கிருந்து நாம் எங்கே செல்வது? 61 00:08:43,941 --> 00:08:46,777 எங்கே செல்வோம் என்று உனக்குத் தெரியும். 62 00:08:47,819 --> 00:08:49,947 நான் கருணையின் கை. 63 00:08:50,614 --> 00:08:54,076 என் உதவியாளர்கள் நீதியின் கை. 64 00:08:55,369 --> 00:08:56,453 நீயே தேர்வுசெய்துகொள். 65 00:08:58,830 --> 00:09:00,123 மூன்றாவது வழி உள்ளது. 66 00:09:01,124 --> 00:09:02,292 - அப்படியா? - ஆம். 67 00:09:02,376 --> 00:09:06,505 நீ முட்டாள்தனமாக என்னுடைய ஆபத்தான பாதுகாவலர்களை கவனிக்கவில்லை. 68 00:09:10,801 --> 00:09:13,595 அவர்களது அப்பாவித்தனமான தோற்றத்தால் ஏமாந்துவிடாதே. 69 00:09:13,679 --> 00:09:15,556 அவர்கள் பசுத்தோல் போர்த்திய புலிகள். 70 00:09:15,639 --> 00:09:17,349 ஒன்று நீ சரணடைந்துவிடு, இல்லையெனில் 71 00:09:17,432 --> 00:09:23,355 என் வீரர்களை விடுவிக்கக் கட்டாயப்படுத்தப்படுவேன். 72 00:09:26,984 --> 00:09:28,235 நான் ரிஸ்க் எடுக்கிறேன். 73 00:09:30,112 --> 00:09:31,280 சரி... 74 00:09:33,490 --> 00:09:34,616 எனில் கருணையின் கைதான். 75 00:09:36,743 --> 00:09:38,620 எனக்கு மகிழ்ச்சியான முடிவு பிடிக்கும். 76 00:10:38,597 --> 00:10:39,598 நீ கசெமின் ஆள் இல்லையா? 77 00:10:40,724 --> 00:10:41,558 யார் கசெம்? 78 00:10:59,785 --> 00:11:02,579 - லூக்? - மர்ஃப், ரயிலும் வேலை செய்யவில்லை. 79 00:11:02,663 --> 00:11:03,539 இரு. என்ன? 80 00:11:05,624 --> 00:11:07,459 ஓ, இல்லை. 81 00:11:14,341 --> 00:11:15,425 வேறென்ன உள்ளது? 82 00:11:16,927 --> 00:11:18,262 ஒரு நிமிடம். 83 00:11:21,473 --> 00:11:24,184 நீ இருக்கும் இடத்திலிருந்து ஒரு மணிநேரம் நடந்தால் ஒரு பேருந்து நிறுத்தம் உள்ளது. 84 00:11:24,268 --> 00:11:25,435 வந்து என்னைக் கூட்டிச்செல். 85 00:11:26,103 --> 00:11:28,438 இனி பைக்கும் வேண்டாம், ரயிலும் வேண்டாம். 86 00:11:28,522 --> 00:11:30,065 நடப்பதில் விருப்பமில்லை. 87 00:11:30,148 --> 00:11:31,358 பேருந்திலும் விருப்பமில்லை. 88 00:11:31,441 --> 00:11:34,278 மர்ஃப், நீ வந்து என்னைக் கூட்டிச்செல். 89 00:11:40,534 --> 00:11:42,494 ஸ்ட்ராத்மோர் கார்டன்ஸில் உள்ள வீட்டிலிருந்து, 90 00:11:42,578 --> 00:11:45,122 திரு. கிராஸ் அவர்கள் முன்புற ஹாலில் உள்ள கார்பெட்கள், போர்ட்ரெய்ட், 91 00:11:45,205 --> 00:11:50,043 தாத்தாவின் கடிகாரம், வரைபட அறை சோஃபா... 92 00:11:50,127 --> 00:11:51,253 அந்தப் பச்சை சோஃபாவா? 93 00:11:52,713 --> 00:11:54,006 உனக்கு அந்தப் பச்சை சோஃபா பிடிக்காதே. 94 00:11:54,089 --> 00:11:55,174 நாம் தொடரலாம். 95 00:11:55,257 --> 00:11:58,010 ஹாரோல்ட், நாம் இதை ஒப்புக்கொள்ளவில்லை. 96 00:11:58,093 --> 00:12:01,972 இதை ஒரு நடுநிலையான ஆளை வைத்து இணக்கமாக முடிக்க ஒப்புக்கொண்டோம். 97 00:12:02,055 --> 00:12:03,974 குழந்தை போலப் பேசாதே, சார்லட். 98 00:12:04,933 --> 00:12:06,351 நம் உறவு எதில் முடிந்திருக்கும் என நினைத்தாய்? 99 00:12:06,435 --> 00:12:10,564 கண்டிப்பாக 17வது தளத்தில், உன் வக்கீலால் தாக்கப்பட்டிருக்காது. 100 00:12:10,647 --> 00:12:12,858 இதுதான் நிலைமை. இதுதான் இடம். 101 00:12:14,818 --> 00:12:17,154 எனக்கு பொருட்கள் பற்றிக் கவலையில்லை, 102 00:12:17,237 --> 00:12:20,282 ஆனால் நம் மகனின் கட்டுப்பாட்டு விஷயத்தில் நாம் சண்டையிடக் கூடாது. 103 00:12:22,576 --> 00:12:23,744 நீ ஒரு வக்கீலைப் பார்க்க வேண்டும். 104 00:12:26,079 --> 00:12:28,498 டிராஃபல்கர் ஸ்குவேர் லண்டன் 105 00:12:28,582 --> 00:12:30,959 எமிலி, மேற்குப் பக்கத்தைப் பூட்டிவிடுகிறாயா? 106 00:12:31,043 --> 00:12:33,253 நான் ஹால்பைன் மறுசீரமைப்பைப் பார்க்கப் போகிறேன். 107 00:12:33,337 --> 00:12:34,796 - சரி. பிறகு பார்க்கலாம். - பிறகு பார்க்கலாம். 108 00:12:34,880 --> 00:12:36,298 இது ஓர் அற்புதமான ஓவியம். 109 00:12:38,717 --> 00:12:40,052 அருமையான பட்டு செருப்புகள். 110 00:12:40,135 --> 00:12:41,762 லூக், நீ ஏன் இங்கிலாந்தில் இருக்கிறாய்? 111 00:12:44,264 --> 00:12:46,475 சார்லட், பார்த்து கிட்டத்தட்ட ஒரு வருடம் ஆகிவிட்டது. 112 00:12:47,142 --> 00:12:49,186 தன் தங்கையைப் பார்க்க அண்ணன் திடீரென்று வரக் கூடாதா? 113 00:12:50,354 --> 00:12:51,605 உன் குடும்பம் எப்படி உள்ளது? 114 00:12:51,688 --> 00:12:53,732 - தாமஸ் எப்படி உள்ளான்? - நன்றாக உள்ளான். 115 00:12:53,815 --> 00:12:54,942 அவன் திறமைசாலியும் கூட. 116 00:12:55,901 --> 00:12:58,487 - உன் கணவன்? ஹென்றி? - ஹாரோல்ட். 117 00:12:58,570 --> 00:12:59,613 அவ்வளவு திறமைசாலி இல்லை. 118 00:12:59,696 --> 00:13:01,782 அவனுக்கு விசுவாசமும் இல்லை. 119 00:13:03,283 --> 00:13:04,701 அதற்கு வருந்துகிறேன். 120 00:13:04,785 --> 00:13:09,998 ஆனால் நீ ஒரு அற்புதமானவள், அவன் ஒரு குரங்கு. 121 00:13:10,082 --> 00:13:11,375 இது வேலை செய்யாது எனக் கூறியிருக்க முடியும். 122 00:13:11,458 --> 00:13:13,919 இன்று முடியாது, லூக். அது புதிதாக உள்ளது. 123 00:13:15,796 --> 00:13:17,297 மீண்டும் பிரச்சினையில் இருக்கிறாயா? 124 00:13:17,381 --> 00:13:19,466 சார்லட், நீ இதைத்தான் செய்ய வேண்டும் என நினைக்கிறாயா? 125 00:13:19,550 --> 00:13:22,177 ஓ, நல்லவேளை. நான் காப்பாற்றப்பட்டேன். நீ இப்போது வாழ்க்கையின் பயிற்சியாளராகிவிட்டாய். 126 00:13:22,261 --> 00:13:24,763 பரவாயில்லை. இது ஒரு அண்ணனின் கடமை. 127 00:13:24,847 --> 00:13:27,641 என் வேலை எனக்குப் பிடித்துள்ளது, அதை நன்றாகவும் செய்கிறேன். 128 00:13:27,724 --> 00:13:29,434 இல்லை, நீ அதை உன்னிடம் கூறிக்கொள்ள வேண்டும் எனத் தெரியும், 129 00:13:29,518 --> 00:13:33,230 ஆனால் நாம் மூவரும் சிறப்பான சாகசப் பயணங்களை மேற்கொண்டோம். 130 00:13:34,648 --> 00:13:35,524 நீ அதை மிஸ் செய்யவில்லையா? 131 00:13:35,607 --> 00:13:38,277 ஆம், ஆனால் அது பத்தாண்டுகளுக்கு முன்பு. 132 00:13:38,902 --> 00:13:41,029 அப்பா இறந்துவிட்டார், நான் ஒரு குழந்தையை வளர்த்துக்கொண்டிருந்தேன், பல வேலைகளில் 133 00:13:41,113 --> 00:13:44,032 மாறிக்கொண்டு, நானும் வளர வேண்டியிருந்தது. 134 00:13:44,116 --> 00:13:45,659 உனக்கு என்னவானது எனத் தெரியவில்லை. 135 00:13:46,827 --> 00:13:49,788 அது, உன்னைக் கண்காணிப்பாளர் என்கிறாய், 136 00:13:49,872 --> 00:13:53,667 ஆனால் புனிதக் குடும்பத்தில் வழக்கத்துக்கு மாறான பிரிவு ஏற்பட்டது என நினைக்கிறேன். 137 00:13:55,169 --> 00:13:57,379 கன்னி மேரிக்கும் குழந்தை இயேசுவுக்கும் இடையே. 138 00:13:58,422 --> 00:14:00,090 - இல்லை. - உள்ளது. 139 00:14:01,091 --> 00:14:02,467 லெவென்ஸ்டெட் தி யங்கர் ஓவியத்தில். 140 00:14:11,310 --> 00:14:13,228 - எனக்கு எதுவும் தெரியவில்லை. - நிஜமாகவா? 141 00:14:13,854 --> 00:14:17,649 அந்த இரண்டு தேவதைகளுக்கும், அவர்களின் ஒளிவட்டங்களுக்கும் இடையில் பார். 142 00:14:18,609 --> 00:14:23,488 நம் குழந்தை ரட்சகருடைய பத்து, சிறிய ஆனால் குண்டான கால் விரல்கள் 143 00:14:23,572 --> 00:14:27,659 வழியே செல்லும் கோட்டைப் பின்தொடர்ந்து பார். 144 00:14:28,493 --> 00:14:30,787 அங்கே, நீலநிற வெல்வெட்டில்... 145 00:14:33,207 --> 00:14:34,082 உனக்கே தெரியும். 146 00:14:35,334 --> 00:14:37,169 லூக்! 147 00:14:38,837 --> 00:14:40,631 என்ன செய்கிறாய்? 148 00:14:42,549 --> 00:14:43,550 லூக்! 149 00:14:49,473 --> 00:14:50,474 லூக்! 150 00:14:52,559 --> 00:14:53,393 லூக்! 151 00:14:56,563 --> 00:14:58,941 லூக்! எனக்கு இப்படிச் செய்யாதே! 152 00:15:00,192 --> 00:15:02,986 லூக்! என்ன இது? 153 00:15:03,070 --> 00:15:05,447 நீ இந்த நாட்டிற்குள் வந்து பத்து நிமிடங்கள் ஆகிறது. இதையும் திருடிவிட்டாயா? 154 00:15:05,531 --> 00:15:06,698 அந்த ஓவியத்தைக் கொடு. 155 00:15:06,782 --> 00:15:09,993 கொடுக்கிறேன், ஆனால் முதலில், வண்டியில் ஏறு, தருகிறேன். 156 00:15:10,077 --> 00:15:11,245 இல்லை. 157 00:15:12,454 --> 00:15:14,122 - இப்போது ஏறினால்தான் கிடைக்கும். - முடியாது. 158 00:15:29,721 --> 00:15:32,266 நீ இங்கிருந்து தப்பிக்க முடியாது. 159 00:15:32,349 --> 00:15:34,268 என் கார் தேர்வை நீ குறைத்து மதிப்பிடுகிறாய். 160 00:15:35,811 --> 00:15:37,020 அந்த ஓவியத்தைத் திருப்பிக் கொடு. 161 00:15:37,104 --> 00:15:38,647 ஓ, கமான், சார்லட். 162 00:15:40,232 --> 00:15:43,735 - நீ அதற்காக என்னுடன் வரவில்லை. - லூக், சொல்வதைக் கேள். அதைக் கொடு. 163 00:15:44,903 --> 00:15:46,655 உனக்கு இந்த ஓவியம் வேண்டாம். 164 00:15:46,738 --> 00:15:48,407 உன் பழைய வாழ்க்கைதான் வேண்டும். 165 00:15:48,490 --> 00:15:49,366 மன்னிக்கவும்! 166 00:15:53,704 --> 00:15:54,788 குழந்தை இயேசுவே. 167 00:15:54,872 --> 00:15:56,415 அவரது குண்டான கால்விரல்களும்தான். 168 00:16:07,885 --> 00:16:08,844 இது நிற்க வேண்டும். 169 00:16:44,796 --> 00:16:45,964 மர்ஃப், பிடி. 170 00:16:46,548 --> 00:16:47,424 டெப், பிரச்சினையில்லையே? 171 00:16:49,676 --> 00:16:50,802 எந்தப் பிரச்சினையும் இல்லை. 172 00:16:55,933 --> 00:16:56,767 டெப்! 173 00:16:56,850 --> 00:16:59,853 நீ இன்னும் அப்பாவின் பழைய அணியுடன் வேலை செய்கிறாயா? 174 00:16:59,937 --> 00:17:01,855 டெப். மர்ஃபி. 175 00:17:01,939 --> 00:17:02,814 சார்லட். 176 00:17:03,857 --> 00:17:05,275 என் ஓவியத்தை என்ன செய்கிறீர்கள்? 177 00:17:05,358 --> 00:17:06,401 அவன் கையுறை அணிந்திருக்கிறான். 178 00:17:09,820 --> 00:17:11,698 எதுவும் மாறவில்லை. 179 00:17:11,781 --> 00:17:14,701 உனக்கான பரிசு கிடைத்தது, நாளை இதுவும் உனக்குப் போதாது. 180 00:17:14,785 --> 00:17:16,537 உன்னுடையது நிறைவேறாத திருப்தி. 181 00:17:16,619 --> 00:17:18,539 உன் கையில் பொக்கிஷத்தை வைத்திருக்கும்போது திருப்தியடைவாய் 182 00:17:18,622 --> 00:17:21,583 என்று உனக்குள் கூறிக்கொள்வாய், ஆனால் எப்போதும் அது நடக்காது. 183 00:17:21,666 --> 00:17:24,336 நீ வானவில்லின் முடிவில் இருக்கும் பொக்கிஷத்தைத் துரத்துகிறாய். 184 00:17:24,419 --> 00:17:26,797 நான் ஏதோவொன்றை நம்பவாவது செய்கிறேன். 185 00:17:27,422 --> 00:17:30,801 நீ அங்கே பொக்கிஷம் இருக்கலாம் என நம்ப முடியாதபடி உன்னை ஏமாற்றிக்கொண்டாய். 186 00:17:30,884 --> 00:17:35,556 நீ சௌகரியத்தையும், கணிக்கக்கூடிய தன்மையையும் தேர்வுசெய்து, உன் வாழ்க்கையை இடைநிறுத்திவிட்டாய். 187 00:17:35,639 --> 00:17:38,517 ஆனால், சார்லட், வாழ்க்கை என்பதே சாகசம் பற்றியது. 188 00:17:39,017 --> 00:17:42,062 மலையுச்சியில் இருக்கும் பொக்கிஷத்திற்காக மட்டும் யாரும் மலைகள் ஏறுவதில்லை. 189 00:17:42,145 --> 00:17:44,982 மேலும் இல்லை, ஏன் பரிசைவிட பயணம் முக்கியமானது என்பதைப் பற்றிய 190 00:17:45,065 --> 00:17:46,733 அப்பாவின் மர்மத்தை என்னால் சமரசம் செய்ய முடியாது, 191 00:17:46,817 --> 00:17:49,152 ஆனால் அந்தப் பயணத்தில் நாம் செல்ல வேண்டும் என்று தெரியும். 192 00:17:50,320 --> 00:17:51,321 மர்ஃப்? 193 00:17:51,905 --> 00:17:53,532 - இதில் எதுவுமில்லை. - அது நல்லதில்லை. 194 00:17:54,366 --> 00:17:55,409 எது நல்லதில்லை? 195 00:17:56,368 --> 00:17:58,579 ஒன்றுமில்லை. 196 00:18:01,290 --> 00:18:02,499 மன்னிக்கவும். 197 00:18:03,166 --> 00:18:04,418 உங்கள் இருவருக்கும். இது கொஞ்சம் கடினமான நாளாக இருந்தது. 198 00:18:04,501 --> 00:18:07,421 - நிறுத்து. - சார்லட், நீ சரிதான், நான்தான் தவறு, 199 00:18:08,088 --> 00:18:09,923 நீ என் தங்கை, நான் உன்னை நேசிக்கிறேன். 200 00:18:10,966 --> 00:18:12,009 நான் இது அனைத்தையும் சரிசெய்கிறேன். 201 00:18:12,593 --> 00:18:14,761 நீ உன் ஓவியத்தை எடுத்துக்கொள்ளலாம். உன்னை அங்கே கூட்டிச்செல்கிறேன். 202 00:18:14,845 --> 00:18:18,015 ஆனால் நீ அதைச் செய்வது எனக்குத் தெரிகிறது. 203 00:18:19,016 --> 00:18:20,893 நீ மூச்சு விட வேண்டும். 204 00:18:21,476 --> 00:18:23,562 நீ கோபப்படும்போது, மூச்சு விட மாட்டாய். 205 00:18:25,147 --> 00:18:27,232 கமான். நாம் இருவரும் செய்வோம், சரியா? 206 00:18:27,900 --> 00:18:30,360 உன்னை நேசிக்கிறேன். என்னை மன்னிப்பாயா? 207 00:18:30,944 --> 00:18:32,070 - முடியாது. - சரி. 208 00:18:32,154 --> 00:18:34,489 நாம் மூச்சு விடப் போகிறோம். 209 00:18:35,282 --> 00:18:36,867 நம் கண்களை மூடிக்கொள்வோம். 210 00:18:36,950 --> 00:18:38,577 மூன்று சொல்லும்போது. ஒன்று, இரண்டு, மூன்று. 211 00:18:42,539 --> 00:18:45,250 - லூக். - இது சாத்தியமான மறுப்பு. 212 00:18:45,334 --> 00:18:46,793 இவளைத் தூக்க உதவுகிறாயா? 213 00:19:00,807 --> 00:19:01,808 ஹாய். 214 00:19:03,644 --> 00:19:04,645 ஹேய். 215 00:19:05,687 --> 00:19:06,688 நீ நலமா? 216 00:19:08,941 --> 00:19:09,942 நலமா? 217 00:19:10,442 --> 00:19:11,443 நலமா? 218 00:19:12,027 --> 00:19:13,028 நிச்சயமாகவா? 219 00:19:13,737 --> 00:19:14,821 சரி. 220 00:19:28,085 --> 00:19:31,797 இது விசாரணையாகத் தெரிவதற்கு மன்னிக்கவும், ஆனால் நீ இந்த அருங்காட்சியகத்தின் கண்காணிப்பாளர், 221 00:19:31,880 --> 00:19:33,382 உன்னை சில மணிநேரமாகக் காணவில்லை. 222 00:19:33,465 --> 00:19:36,260 கடைசியாகச் சொல்கிறேன், நான் இதில் ஈடுபட்டிருந்தால், 223 00:19:36,343 --> 00:19:38,971 இதே இடத்திற்குத் திரும்பி வருவேனா? 224 00:19:39,054 --> 00:19:41,598 அப்படி வரும் முதல் குற்றவாளியாக நீங்கள் இருக்க மாட்டீர்கள். 225 00:19:42,766 --> 00:19:45,853 அந்த நிகழ்வை ஆதரிக்கும் பிரபலமான பழைய முறை உள்ளது. 226 00:19:45,936 --> 00:19:47,187 நீங்கள்? 227 00:19:47,271 --> 00:19:50,065 ஸ்பெஷல் டிடெக்டிவ் ஜமால் அப்பாஸ், இன்டர்போல். 228 00:19:50,148 --> 00:19:53,026 சார்லட் பர்டியூ, தவறாகக் குற்றம் சுமத்தப்பட்டவள். 229 00:19:53,777 --> 00:19:56,947 உங்கள் சகோதரர் மிகப்பெரிய கலைத் திருட்டுகளில் தொடர்புபட்டிருப்பது உங்களுக்குத் தெரியுமா? 230 00:19:57,990 --> 00:19:59,491 அதை அவன் கூறவில்லை. 231 00:19:59,575 --> 00:20:02,744 - அவர் என்ன கூறினார்? - நான் அவனைத் தடுக்க முயன்றேன். 232 00:20:02,828 --> 00:20:04,913 அதை செக்யூரிட்டி வீடியோவில் பார்த்தேன். 233 00:20:05,914 --> 00:20:07,499 அவர் எங்கே என்றாவது கூற முடியுமா? 234 00:20:07,583 --> 00:20:10,961 அவன் என்று தெரிந்திருந்தால், என்னை இந்த நிலைக்குத் தள்ளியதற்காக 235 00:20:11,587 --> 00:20:15,632 அதை முதலில் உங்களிடம்தான் கூறியிருப்பேன். 236 00:20:16,133 --> 00:20:19,636 நான் சிறை தண்டனையோ வேலையில்லாமல் இருப்பதையோ விரும்பவில்லை. 237 00:20:19,720 --> 00:20:21,221 அதற்கு நான் உதவுகிறேன். 238 00:20:22,598 --> 00:20:25,934 ஆனால் நீங்கள் கொஞ்சம் தவறானவர் எனத் தெரிந்தாலும்... 239 00:20:26,018 --> 00:20:29,271 இதுபோன்ற கச்சிதமான உடையில் இருக்கும் அதிகாரியிடம் 240 00:20:29,354 --> 00:20:30,606 நான் அப்படி நடந்துகொள்ள மாட்டேன். 241 00:20:33,901 --> 00:20:35,194 கவனித்ததற்கு நன்றி. 242 00:20:35,694 --> 00:20:37,404 பெரும்பாலானவர்கள் இதைக் கண்டுகொள்வதில்லை. 243 00:20:37,487 --> 00:20:38,780 அவன் வேறென்ன திருடினான்? 244 00:20:39,531 --> 00:20:40,699 - அதில் எதுவும் பேட்டர்ன் உள்ளதா? - மன்னிக்கவும். 245 00:20:40,782 --> 00:20:42,951 நீங்கள் கண்காணிப்பாளர் வேலையோடு டிடெக்டிவ் வேலையும் செய்கிறீர்களா? 246 00:20:53,712 --> 00:20:55,797 நான் அப்படி இருக்க வேண்டியதில்லை போல. 247 00:20:58,217 --> 00:20:59,927 இங்கே உங்கள் வேலை முடிந்துவிட்டது. 248 00:21:05,641 --> 00:21:06,808 நடந்ததைக் கேள்விப்பட்டேன். 249 00:21:06,892 --> 00:21:07,935 தாமஸ் என்னுடன்தான் வசிக்கிறான். 250 00:21:08,018 --> 00:21:10,395 - ஹாரோல்ட். - நீ ஒரு கலைத் திருட்டில் உதவியாக இருந்துள்ளாய். 251 00:21:10,479 --> 00:21:11,480 கடவுளே. 252 00:21:12,731 --> 00:21:14,691 மாற்றியமைக்கப்பட்ட கட்டுப்பாட்டு பற்றி என் வக்கீல் தொடர்புகொள்வார். 253 00:21:14,775 --> 00:21:15,817 இப்படிச் செய்யாதே. 254 00:21:15,901 --> 00:21:17,736 - இது முடிந்துவிட்டது. - அம்மா. 255 00:21:17,819 --> 00:21:18,654 ஹேய், கண்ணே. 256 00:21:20,614 --> 00:21:22,658 நீ இன்னும் கொஞ்ச நாள் அப்பாவுடன் தங்கப் போகிறாய், சரியா? 257 00:21:23,450 --> 00:21:24,576 எல்லாம் நலமா? 258 00:21:25,661 --> 00:21:26,578 நலமாகிவிடும். 259 00:21:27,788 --> 00:21:31,250 ஆம், ஒன்றுமில்லை. போ. போய் வாசி. 260 00:21:32,543 --> 00:21:33,544 நன்றி. 261 00:21:35,921 --> 00:21:37,506 - சார்லட். - மர்ஃப். 262 00:21:37,589 --> 00:21:38,590 எப்படி இருக்கிறாய்? 263 00:21:38,674 --> 00:21:40,217 அவ்வளவு மகிழ்ச்சியாக இல்லை. 264 00:21:40,759 --> 00:21:42,010 அவன் எங்கே? 265 00:21:42,845 --> 00:21:44,137 லூக்! 266 00:21:44,930 --> 00:21:46,515 லூகி! 267 00:21:49,017 --> 00:21:50,602 ஓ, லூக்! 268 00:21:50,686 --> 00:21:51,520 சரி. 269 00:21:51,603 --> 00:21:53,647 - அவள் கோபமாகத் தெரிகிறாள்... - லூக்! 270 00:21:53,730 --> 00:21:55,983 ...எனவே நான் கூறும் வரை விஷயத்தைக் கூறாதே, சரியா? 271 00:21:56,066 --> 00:21:57,192 சரி. 272 00:21:57,276 --> 00:21:59,111 சார்லட், நீ அற்புதமாக இருக்கிறாய். 273 00:21:59,194 --> 00:22:00,320 உன்னால் இல்லை. 274 00:22:01,238 --> 00:22:03,782 - நானா? நான் என்ன செய்தேன்? - நிறையவே செய்தாய், லூக். 275 00:22:04,533 --> 00:22:06,034 - டெப். - சார்லட். 276 00:22:06,118 --> 00:22:07,035 நீங்கள்? 277 00:22:07,119 --> 00:22:08,203 நான் ஓவன் கார்வெர். 278 00:22:08,287 --> 00:22:09,872 - உங்கள் வேலை என்ன? - நான் பணம் கொடுப்பவன். 279 00:22:09,955 --> 00:22:13,417 நான் ஏன் இப்போது வேலையின்றி இருக்கிறேன் என்று எந்த புத்திசாலி விளக்குவது? 280 00:22:18,046 --> 00:22:19,756 - நீ அவளிடம் கூற வேண்டும். - இப்போது இல்லை. 281 00:22:19,840 --> 00:22:21,175 நாங்கள் இளமை நீரூற்றைத் தேடுகிறோம். 282 00:22:23,927 --> 00:22:26,054 ஓ, இல்லை. 283 00:22:26,138 --> 00:22:27,264 மீண்டும் இது வேண்டாம். 284 00:22:27,347 --> 00:22:28,807 ரகசியத்தைக் கூறுவது பற்றி என்ன சொன்னேன்? 285 00:22:28,891 --> 00:22:30,767 அது ரகசியமாக இருக்க முடியவில்லை. 286 00:22:30,851 --> 00:22:31,894 நீங்கள் இதற்கெல்லாம் பணம் கொடுக்கிறீர்களா? 287 00:22:31,977 --> 00:22:33,353 நானேதான். 288 00:22:33,437 --> 00:22:36,106 இன்னும் அதிக பணம்தான் உங்கள் உத்வேகமா? 289 00:22:36,190 --> 00:22:37,399 அதிகாரமா? 290 00:22:38,025 --> 00:22:39,526 அற்புதமான ஃபேஸ் கிரீமா? 291 00:22:39,610 --> 00:22:41,612 நான் இறக்கப் போகிறேன். கல்லீரல் புற்றுநோய். 292 00:22:43,530 --> 00:22:44,364 விநோதமானது. 293 00:22:45,407 --> 00:22:47,868 அந்த இளமை நீரூற்று இளமையையும் ஆரோக்கியத்தையும் கொடுக்குமெனில், அது என்னைக் காப்பாற்றலாம். 294 00:22:49,953 --> 00:22:53,040 லூக், இந்த முக்கியமான விஷயத்தை தனியாகப் பேசப் போகிறோமா 295 00:22:53,123 --> 00:22:54,917 அல்லது இங்கேயேவா? 296 00:22:55,626 --> 00:22:56,460 இங்கேயேதான். 297 00:22:58,253 --> 00:23:00,631 இந்தப் பயணத்தின் முடிவில் 298 00:23:00,714 --> 00:23:04,092 ஏதோவொரு மந்திர நீரூற்று இருப்பதாக என் அண்ணன் உங்களை நம்ப வைத்துள்ளானா? 299 00:23:04,176 --> 00:23:05,719 இல்லை. நான்தான் நம்ப வைத்தேன். 300 00:23:06,428 --> 00:23:08,263 ஓ, சரி. 301 00:23:08,931 --> 00:23:12,768 எனில் நீங்கள் அனைவரும் கண்டுகொள்ளாத பிரச்சினையை நான் கூறுகிறேன். 302 00:23:13,727 --> 00:23:15,979 ஒரு மந்திர நீரூற்று வழியாக வெளிப்படும் ஒரு திரவம் உள்ளது என்றும், 303 00:23:16,063 --> 00:23:20,150 அதைக் குடித்தால், பேரின்பம் நிறைந்த நித்தியமான வாழ்வைக் கொடுக்கும் 304 00:23:20,234 --> 00:23:23,320 என்றும் கூறுகிறீர்கள். 305 00:23:23,403 --> 00:23:25,489 ஓ, சார்லட், ஒவ்வொரு புராணத்திலும், உருவகத்திலும் அல்லது கட்டுக்கதையிலும் 306 00:23:25,572 --> 00:23:28,867 கொஞ்சம் உண்மை மறைந்திருக்கும் என்று நம் இருவருக்கும் தெரியும். 307 00:23:28,951 --> 00:23:30,577 ஹெராடட்டஸ் அதைப் பற்றி எழுதியுள்ளார். 308 00:23:31,161 --> 00:23:32,496 மகாபாரதம் அதைப் பற்றிக் கூறுகிறது. 309 00:23:32,579 --> 00:23:34,706 மாவீரன் அலெக்ஸாண்டர் அதைத் தேடி உலகம் முழுவதும் பயணித்தார். 310 00:23:34,790 --> 00:23:35,916 எனக்கு அந்தக் கதைகள் தெரியும். 311 00:23:35,999 --> 00:23:38,919 இல்லை. ஒரு கதை. ஐந்து கண்டங்கள். 312 00:23:39,628 --> 00:23:41,421 ஆயிரக்கணக்கான ஆண்டுகளில் பல்வேறு கலாச்சாரங்கள். 313 00:23:41,505 --> 00:23:43,757 நீ ஏன் என் ரெம்ப்ராண்ட் ஓவியத்தைத் திருடினாய் என யோசிக்கிறேன். 314 00:23:43,841 --> 00:23:45,801 - அதைத் திருப்பிக் கொடுத்துவிட்டேன். - என் வேலை போய்விட்டது. 315 00:23:45,884 --> 00:23:48,136 இப்போது உன்னால் எங்களுக்கு உதவ முடியும். 316 00:23:48,220 --> 00:23:49,596 முடியவே முடியாது. 317 00:23:49,680 --> 00:23:52,432 உன் அடிப்படை ஆர்வங்கள் அற்புதமான மர்மங்களால் 318 00:23:52,516 --> 00:23:54,184 தூண்டப்படவில்லை என்று கூறாதே. 319 00:23:57,479 --> 00:24:01,441 ஒரு ஒன்பதாம் நூற்றாண்டு திபெத் ஓலையில் அந்த நீரூற்றின் இருப்பிடம் உள்ளது, 320 00:24:01,525 --> 00:24:06,780 ஆனால் அதில் அந்த இடம் கடவுளால் மனிதனிடமிருந்து மறைத்து வைக்கப்பட்டுள்ளது என்றுள்ளது. 321 00:24:07,531 --> 00:24:10,367 அந்தந்தக் காலங்களில் மிகவும் அதிகமாகத் தகவல்கள் தெரிந்த குடும்பங்களிடையே, தலைமுறை தலைமுறையாக 322 00:24:10,450 --> 00:24:14,079 பகுதிகளில் அந்த இருப்பிடத்தின் தகவல்கள் கொடுக்கப்பட்டுள்ளன. 323 00:24:14,580 --> 00:24:16,290 அவர்கள் பாதையின் பாதுகாவலர்கள் என்று அழைக்கப்பட்டனர், 324 00:24:16,373 --> 00:24:20,627 அந்தப் பாதை வெளிப்படாமல் பார்த்துக்கொள்வதே அவர்களது வேலை. 325 00:24:21,253 --> 00:24:24,298 அந்தப் பாதுகாவலர்களை யாராவது பார்த்துள்ளனரா? 326 00:24:24,882 --> 00:24:27,050 தாய்லாந்தில் அவர்களில் ஒருவருடன் நான் சிறு மோதலில் ஈடுபட்டிருக்கலாம். 327 00:24:28,635 --> 00:24:34,391 இது ரகசியமாக இருக்க வேண்டும் என்று பாதுகாவலர்களும் கடவுளும் நினைத்தால், 328 00:24:35,184 --> 00:24:36,185 அதற்கு ஒரு காரணம் இருக்கலாம். 329 00:24:36,268 --> 00:24:39,188 சார்லட், மதிப்புமிக்க எதுவும் பாதுகாக்கப்பட்டிருக்கும். 330 00:24:39,271 --> 00:24:40,105 கடவுளாலா? 331 00:24:41,398 --> 00:24:43,734 மதிப்பு அதிகமாக இருந்தால், பாதுகாப்பு அதிகமாக இருக்கும். 332 00:24:48,780 --> 00:24:51,867 அந்த நீரூற்றின் கதையின்படி, நீ இதுவரை ஆசைப்பட்ட அனைத்தையும் 333 00:24:51,950 --> 00:24:55,579 உன் கையில் கொடுத்து அது உன்னைத் தூண்டும். 334 00:24:55,662 --> 00:24:57,956 அதைக் குடித்தால் போதும். 335 00:24:58,540 --> 00:25:02,002 வரம்பற்ற ஆரோக்கியம், செல்வம் மற்றும் அழகு. 336 00:25:02,669 --> 00:25:05,881 ஆனால் உயிர் இருக்கும் இடத்தில் மரணமும் இருக்கும். 337 00:25:06,757 --> 00:25:08,800 சார்லட், வரலாற்றிலேயே இதுதான் மிகவும் முக்கியமான 338 00:25:08,884 --> 00:25:10,719 அகழ்வாராய்ச்சிக் கண்டுபிடிப்பாக இருக்கும், 339 00:25:10,802 --> 00:25:14,932 மேலும் நம் குடும்பத்தின் பெயர் இந்தக் கண்டுபிடிப்புக்கு ஒப்பாக இருக்கும். 340 00:25:15,015 --> 00:25:19,228 1600களில், ஆறு ஓவியர்கள் அந்த இடத்தை வெளிப்படுத்த சபதம் எடுத்தனர். 341 00:25:19,311 --> 00:25:22,606 ஒவ்வொருவரும் தங்கள் ஓவியங்களில் ஒரு குறிப்பை மறைத்து வைத்தனர். 342 00:25:22,689 --> 00:25:26,360 இதோ காரவாஜியோவின் தி டேக்கிங் ஆஃப் கிரைஸ்ட். 343 00:25:27,194 --> 00:25:29,029 ரூபென்னின் தி டிசென்ட் ஃபிரம் தி கிராஸ். 344 00:25:29,613 --> 00:25:32,616 வில்டனின் கிரைஸ்ட் அண்ட் டிசைப்பிள்ஸ் ஆன் தி ரோட் டு எம்மேயஸ் 345 00:25:33,116 --> 00:25:35,118 வெலாஸ்குவெஸின் கிரைஸ்ட் க்ரூஸிஃபைட். 346 00:25:35,619 --> 00:25:38,163 எல் கிரெக்கோவின் கிரைஸ்ட் கேரியின் தி கிராஸ், 347 00:25:38,747 --> 00:25:40,832 அடுத்து யார் பார். 348 00:25:40,916 --> 00:25:43,085 உன் ரெம்ப்ராண்ட், ஹெட் ஆஃப் கிரைஸ்ட். 349 00:25:43,168 --> 00:25:47,506 எல் கிரெக்கோ ஓவியம் 1990ல் பாஸ்டனில் உள்ள கார்ட்னர் அருங்காட்சியகத்தில் இருந்து திருடப்பட்டது, 350 00:25:48,507 --> 00:25:51,134 அப்போதிலிருந்து அது கிடைக்கவில்லை, அது கிடைக்க வாழ்த்துகள். 351 00:25:52,344 --> 00:25:53,387 இனி இல்லை. 352 00:25:56,098 --> 00:25:57,099 தாய்லாந்தில் கிடைத்தது. 353 00:25:57,182 --> 00:25:58,225 கடவுளே. 354 00:25:58,308 --> 00:26:00,018 ஆம், சிலுவையைச் சுமக்கிறார். 355 00:26:00,102 --> 00:26:01,854 உனக்கு இது ஒரு வியாதி. 356 00:26:01,937 --> 00:26:03,981 சிலர் இதை திறன் என்பார்கள். 357 00:26:04,064 --> 00:26:05,148 நோய். 358 00:26:05,774 --> 00:26:07,317 - திறமை. - நோயியல். 359 00:26:07,401 --> 00:26:08,485 சரி, இது ஒரு பரிசு. 360 00:26:08,569 --> 00:26:13,156 ஒவ்வொரு கான்வாசின் பின்புறமும் கண்ணுக்குத் தெரியாத சாயத்தால் குறிக்கப்பட்டிருக்கும், 361 00:26:13,740 --> 00:26:18,412 மேலும் “செக்ஸ் எட் ஊனம்” என்றிருக்கும் ரகசிய கையொப்பம் இருக்கும். 362 00:26:19,037 --> 00:26:20,289 ஆறும் ஒன்றும். 363 00:26:20,372 --> 00:26:22,749 ஆறு கான்வாஸ்கள், ஒரு பாதை. 364 00:26:23,333 --> 00:26:25,419 ஒவ்வொன்றிலும் வெவ்வேறு எழுத்துகளும் இருக்கும்: 365 00:26:27,087 --> 00:26:29,590 டே, கே, கா, இ, ஏ. 366 00:26:30,465 --> 00:26:34,052 டி, கே, சி, ஐ, இ. 367 00:26:34,595 --> 00:26:37,389 அவற்றின் அர்த்தம் என்னவென்று இன்னும் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. 368 00:26:41,226 --> 00:26:43,729 நான் ஏன் இங்கே வந்துள்ளேன் என்று இப்போது புரிகிறது. 369 00:26:43,812 --> 00:26:44,813 அப்படியா? 370 00:26:45,439 --> 00:26:46,440 ஏன் இங்கே வந்துள்ளாய்? 371 00:26:46,523 --> 00:26:48,817 உங்கள் சிறிய புதிரைத் தீர்ப்பதில் உங்களுக்கு உதவ. 372 00:26:49,443 --> 00:26:50,444 எனக்கு ஏன் நீ தேவைப்படுவாய்? 373 00:26:50,527 --> 00:26:52,529 உனக்கு என் ரெம்ப்ராண்ட் பிடிக்கவில்லை. 374 00:26:53,238 --> 00:26:54,406 ஏன் ரெம்ப்ராண்ட் எனக்குப் பிடிக்காது? 375 00:26:54,489 --> 00:26:56,491 அதன் பின்னால் எந்தக் குறியீடும் இல்லை. 376 00:26:57,284 --> 00:26:59,036 பின்னால் ஏன் எந்தக் குறியீடும் இல்லை? 377 00:27:00,037 --> 00:27:01,205 அது ஒரு போலி. 378 00:27:01,997 --> 00:27:03,248 அது போலி இல்லை. 379 00:27:03,332 --> 00:27:05,751 நான் பிரஷ்ஸ்ட்ரோக்ஸில் கணக்கீட்டுப் பகுப்பாய்வு செய்தேன். 380 00:27:05,834 --> 00:27:07,336 அது கண்டிப்பாக ரெம்ப்ராண்ட் தான். 381 00:27:07,419 --> 00:27:10,756 அது ரெம்ப்ராண்ட்தான். ஆனால் அந்த ரெம்ப்ராண்ட் இல்லை. 382 00:27:10,839 --> 00:27:13,467 அவர் அவ்வப்போது தன் ஓவியங்களின் போலிகளை வரைந்தார். 383 00:27:14,092 --> 00:27:16,094 நீங்கள் தவறான ரெம்ப்ராண்ட்டைத் திருடியுள்ளீர்கள். 384 00:27:16,178 --> 00:27:18,972 ஆம், உண்மையானது எங்கே உள்ளது என்று உனக்குத் தெரியும். 385 00:27:19,765 --> 00:27:21,141 அது என் வேலை இல்லை. 386 00:27:21,225 --> 00:27:26,605 ஆனால் என் மகன் எனக்கு முக்கியம், உன்னால் அவனுடைய கட்டுப்பாட்டையும் நான் இழக்கலாம். 387 00:27:26,688 --> 00:27:28,357 எனில் நான் உதவுகிறேன். 388 00:27:28,440 --> 00:27:30,692 என்னிடம் நிறைய திறமையான வக்கீல்கள் உள்ளனர். 389 00:27:30,776 --> 00:27:33,820 என் உயிரைக் காப்பாற்ற உதவுங்கள், உங்கள் மகன் உங்களுடன் இருக்க உதவுகிறேன். 390 00:27:35,322 --> 00:27:38,325 இந்தச் சிறிய சாகசம் பற்றி நீங்கள் நினைப்பது தவறாக இருந்தால்? 391 00:27:38,408 --> 00:27:40,452 எனில் குறைந்தது எனக்கு சிறிய சாகசமாவது கிடைக்கும். 392 00:27:47,125 --> 00:27:48,502 அது வேலை செய்யுமென நினைத்தேன். 393 00:27:49,336 --> 00:27:52,214 நீங்கள் ஆல்ஃபிரட் க்வின் வாண்டர்பில்ட்டைப் பார்க்க வேண்டியிருக்கலாம். 394 00:27:52,297 --> 00:27:55,092 அவருக்கு ரெம்ப்ராண்ட் மீது அதீத ஆர்வம் இருந்தது. 395 00:27:56,552 --> 00:27:59,263 நான் நூலகத்திற்குப் போகிறேன். 396 00:28:01,306 --> 00:28:03,225 {\an8}வாண்டர்பில்ட் - வாண்டர்பில்ட் குடும்பத்தின் சுருக்கமான வரலாறு 397 00:28:03,308 --> 00:28:05,853 ஆர்எம்எஸ் லுசிடானியா 398 00:28:27,583 --> 00:28:28,625 ஏதோ நல்ல மணம் வருகிறது. 399 00:28:31,044 --> 00:28:34,840 இது ஆபத்தின் அற்புதமான மணம். 400 00:28:36,466 --> 00:28:39,970 ஆனால் நீ இங்கிருந்து, நான் சாகவில்லை எனில், இது டேட்டிங்கா? 401 00:28:40,053 --> 00:28:41,054 இல்லை. 402 00:28:41,847 --> 00:28:46,351 நீயோ வேறு யாருமோ காயப்படாமல் தவிர்ப்பதற்கு உதவ நான் வந்துள்ளேன். 403 00:28:47,060 --> 00:28:48,228 அதனால்தான் நீ இங்கே வந்துள்ளாயா? 404 00:28:48,896 --> 00:28:49,897 அந்த ரயிலில். 405 00:28:50,939 --> 00:28:52,649 - நான் அதை உணர்ந்தேன். - ஓ, அப்படியா? 406 00:28:53,817 --> 00:28:56,486 ஒருவர் எதையோ உணர்ந்ததில் மகிழ்ச்சி. 407 00:28:56,570 --> 00:28:58,071 - பானம்? - வேண்டாம். 408 00:28:58,822 --> 00:29:00,282 இங்கே நீண்ட நேரம் இருக்க மாட்டேன். 409 00:29:00,866 --> 00:29:01,909 அது வருத்தமானது. 410 00:29:06,496 --> 00:29:09,583 நீ மின்னலுடன் கூடிய புயலில் பட்டம் விடும் சிறுவன். 411 00:29:10,334 --> 00:29:11,752 அது விநோதமான உருவகம். 412 00:29:11,835 --> 00:29:13,045 அது முறையானதுதான். 413 00:29:13,545 --> 00:29:16,006 அந்தப் புயல் நீ நினைப்பதைவிட ஆபத்தானது. 414 00:29:18,592 --> 00:29:20,511 அது ஏன் மறைக்கப்பட்டுள்ளது என்றாவது தெரியுமா? 415 00:29:21,512 --> 00:29:22,930 அது என்னவென்றாவது தெரியுமா? 416 00:29:23,013 --> 00:29:27,267 இல்லை, ஆனால் அதைக் கண்டறிய ஆர்வமாக உள்ளேன். 417 00:29:27,351 --> 00:29:30,854 பூனைக்கு அத்தனை உயிர்கள் இருந்தும் ஆர்வத்தால் அது என்னவானது என்று அனைவருக்கும் தெரியும். 418 00:29:31,522 --> 00:29:34,608 அந்த நீரூற்று என்பது உண்மையானதா? 419 00:29:34,691 --> 00:29:39,863 உவமையா, உருவகமா, மனோதத்துவமா அல்லது ஒப்புமையா? 420 00:29:41,240 --> 00:29:44,785 நாம் இருவரும் இப்போது முத்தமிட வேண்டும் என நினைக்கிறாயா? 421 00:29:56,547 --> 00:29:59,258 இல்லை. சரி. நாம் பிறகு பார்த்துக்கொள்வோம். 422 00:29:59,341 --> 00:30:00,509 அது மதிப்புடையது என நினைக்கிறேன். 423 00:30:01,051 --> 00:30:03,554 நீ எப்போதும் என் நலன் பற்றி அக்கறை கொள்வதை மிகவும் பாராட்டுகிறேன். 424 00:30:03,637 --> 00:30:05,639 உன் நலனில் எங்களுக்கு அக்கறை இல்லை. 425 00:30:06,348 --> 00:30:11,520 - “எங்களா”? - இப்போதே நிறுத்து, அல்லது உன்னை நிறுத்துவோம். 426 00:30:12,938 --> 00:30:15,899 உங்கள் அனைவரையும். 427 00:30:18,443 --> 00:30:24,116 எனில் நான் மீண்டும் உன்னை சந்திப்பேன் என்று அர்த்தம். 428 00:30:27,119 --> 00:30:28,579 கடவுளே, அவளது மணம் அருமையாக உள்ளது. 429 00:30:29,705 --> 00:30:32,541 {\an8}ராயல் இசைக் கல்லூரி 430 00:30:48,223 --> 00:30:49,975 அவன் திறமைசாலி, இல்லையா? 431 00:30:50,559 --> 00:30:52,311 வாண்டர்பில்ட் உதவிக்கு நன்றி. 432 00:30:52,394 --> 00:30:54,771 இங்கே எதைத் திருட வந்துள்ளாய்? சிறுவனின் டிரம்பெட்டையா? 433 00:30:55,814 --> 00:30:57,399 நாங்கள் காப்பகங்களை ஆராய்ந்து பார்த்ததில் 434 00:30:57,482 --> 00:30:59,359 உண்மையான ரெம்ப்ராண்ட் எங்கே உள்ளது என்று தெரிந்தது. 435 00:30:59,443 --> 00:31:01,320 அந்த பரிதாபமான ஓவனை நீ ஏமாற்றுகிறாய். 436 00:31:01,403 --> 00:31:02,779 இல்லை. ஏமாற்றவில்லை. 437 00:31:02,863 --> 00:31:05,407 எல்லாம் அவரது யோசனைதான். அவர் அப்பாவைத் தேடி வந்தார், நான் கிடைத்தேன். 438 00:31:05,490 --> 00:31:08,994 நீ அவருக்கு போலி உறுதிகளை அளிக்கிறாய், அவரும் நம்புகிறார். 439 00:31:09,494 --> 00:31:10,370 அதுதான் நம்பிக்கை. 440 00:31:10,454 --> 00:31:11,705 அதில் என்ன தவறு? 441 00:31:11,788 --> 00:31:13,957 சந்தேகத்திற்குரிய ஒழுக்கத்தைத் தவிரவா? 442 00:31:14,541 --> 00:31:15,918 அது ஒரு குற்றம், முட்டாளே. 443 00:31:16,001 --> 00:31:17,377 இன்டர்போல் உன்னைத் தேடுகிறது. 444 00:31:17,461 --> 00:31:19,505 எதற்காக? திருடப்பட்ட ஓவியத்திற்காகவா? 445 00:31:19,588 --> 00:31:20,589 ப்ளீஸ். 446 00:31:24,051 --> 00:31:27,137 ஓவன் ஒரு உண்மையான தேடலுடன் எங்களிடம் வந்தார். 447 00:31:27,721 --> 00:31:30,098 அது அவருக்கு வாழ்க்கையில் ஒரு புதிய வாய்ப்பைக் கொடுக்கிறது. அது எப்படி கெட்டதாகும்? 448 00:31:30,182 --> 00:31:31,141 அவர் மகிழ்ச்சியாக இருக்கிறார். 449 00:31:31,225 --> 00:31:34,144 நான் எப்போதும் மகிழ்ச்சியாக இல்லை என்று ஹாரோல்ட் கூறுவான். 450 00:31:36,063 --> 00:31:37,064 அவன் கூறியது சரியா? 451 00:31:39,983 --> 00:31:41,443 நீ எங்களுடன் வர வேண்டும் போல உள்ளது. 452 00:31:41,527 --> 00:31:44,363 - அது அவ்வளவு சுலபமில்லை. - அப்படியா? 453 00:31:49,284 --> 00:31:51,495 அருமை! 454 00:31:54,248 --> 00:31:55,916 - லூக் மாமா. - அது அற்புதமாக இருந்தது. 455 00:31:56,500 --> 00:31:58,544 உன்னைப் பார். இரு. ஏதோ குறைகிறது. 456 00:31:58,627 --> 00:32:00,045 உன் தாடிக்கு என்னவானது? 457 00:32:00,629 --> 00:32:03,090 நீ போன முறை இவனை மிகவும் ஈர்த்துவிட்டாய். 458 00:32:03,173 --> 00:32:05,133 - உன்னைப் பற்றி அதிகம் கேட்கிறான். - அது உண்மையா? 459 00:32:05,217 --> 00:32:06,510 நீங்கள் இன்னும் சாகசப் பயணங்கள் போகிறீர்களா? 460 00:32:06,593 --> 00:32:08,095 ஆம். 461 00:32:08,178 --> 00:32:10,472 உண்மையில், உன் அம்மா என்னுடன் ஒரு சாகசப் பயணம் வருகிறாரா என்று கேட்டேன். 462 00:32:10,556 --> 00:32:11,682 என்ன நினைக்கிறாய்? 463 00:32:11,765 --> 00:32:13,934 அம்மா சாகசப் பயணங்கள் எல்லாம் போவதில்லை. 464 00:32:16,770 --> 00:32:17,855 தாமஸ். 465 00:32:17,938 --> 00:32:20,440 - நான் போக வேண்டும். - ஆம். போ. 466 00:32:21,567 --> 00:32:22,734 அவன் நல்ல பையன். 467 00:32:24,444 --> 00:32:28,282 இதன் முடிவில் ஒரு மந்திரக் குளத்தைக் கண்டறியப் போவதாக நினைக்கிறாயா? 468 00:32:28,365 --> 00:32:31,159 தெரியவில்லை, ஆனால் நீ அதைக் கண்டறிய விரும்புகிறாய் என நினைக்கிறேன். 469 00:32:31,660 --> 00:32:32,661 ஓ, தொப்பி. 470 00:32:46,884 --> 00:32:48,385 லுசிடானியாதான் உலகிலேயே 471 00:32:48,468 --> 00:32:50,721 மிகப்பெரிய க்ரூஸ் லைனர் என்று நமக்குத் தெரியும். 472 00:32:51,221 --> 00:32:53,724 முதல் உலகப் போரின்போது, ஒரு ஜெர்மன் யூ-போட் அதை மூழ்கடித்தது, 473 00:32:53,807 --> 00:32:55,767 {\an8}அதில் பயணித்த 1,000க்கும் மேற்பட்டோர் உயிரிழந்தனர். 474 00:32:55,851 --> 00:32:57,477 {\an8}அயர்லாந்து 475 00:32:57,561 --> 00:33:00,522 {\an8}அவர்களில் வாண்டர்பில்ட்டும் ஒருவர். 476 00:33:00,606 --> 00:33:02,441 நீ ரெம்ப்ராண்ட்டைக் கண்டுபிடித்ததாகக் கூறும்போது, 477 00:33:02,524 --> 00:33:05,694 அது வடக்கு அட்லாண்டிக்கின் அடியில் கிடக்கும் என நினைக்கவில்லை. 478 00:33:05,777 --> 00:33:06,862 நாங்களும்தான். 479 00:33:07,404 --> 00:33:09,907 ஆனால் அவருக்கும் நமக்கும் துரதிர்ஷ்டவசமாக, 480 00:33:09,990 --> 00:33:12,993 ஆல்ஃபிரட் வாண்டர்பில்ட் அதை 1915 இல் வாங்கத் தீர்மானித்தபோது, 481 00:33:13,702 --> 00:33:16,038 அதையும் லுசிடானியாவில் கொண்டு வந்துள்ளார். 482 00:33:16,121 --> 00:33:19,249 அது இன்னமும் நீர் புகாத பெட்டகத்தில் கீழே உள்ளது. 483 00:33:21,502 --> 00:33:22,544 முதல் வகுப்புப் பயணிகள் 484 00:33:22,628 --> 00:33:24,922 தங்கள் பெட்டகங்களை கப்பலின் முன்பக்கத்தில் உள்ள 485 00:33:25,422 --> 00:33:27,466 பர்சரின் பாதுகாப்பு அறையில் வைத்திருந்தனர். 486 00:33:28,008 --> 00:33:32,012 நசுக்கும் ஆழத்திலிருந்து அந்தப் பகுதியை மேலே கொண்டு வந்து, பிறகு மேற்பரப்பிற்குக் கொண்டு வரும் 487 00:33:32,804 --> 00:33:34,014 மிதக்கும் டேன்க்குகளை பொருத்தியுள்ளோம். 488 00:33:40,687 --> 00:33:42,022 கடற்பரப்பு அழுத்தம். 489 00:33:43,023 --> 00:33:45,776 கடற்பரப்பு அழுத்தம் 3.14. 490 00:33:51,448 --> 00:33:53,825 ஆர்ஓவி ஒன்று முதல் 12. மிதக்கும் டேன்க்குகள் பொருத்தப்பட்டன. 491 00:33:53,909 --> 00:33:55,911 சரி. மிதக்கும் டேன்க்குகள் பொருத்தப்பட்டன. 492 00:33:55,994 --> 00:33:57,913 புயல் வருவதாக கேப்டன் கூறுகிறார். 493 00:33:57,996 --> 00:33:59,831 அது நம்மைத் தாக்க இன்னும் இரண்டு மணிநேரம் உள்ளது. 494 00:33:59,915 --> 00:34:02,376 புயல் தாக்கியதும், நம்மால் கப்பலை மிதக்க வைக்க முடியாது. 495 00:34:02,459 --> 00:34:03,544 நாம் காத்திருக்கலாம். 496 00:34:03,627 --> 00:34:05,629 - எவ்வளவு நேரம்? - 20 மணிநேரம். 497 00:34:06,296 --> 00:34:08,882 - என்ன செய்ய விரும்புகிறீர்கள்? - நாம் இப்போதே போக வேண்டும். 498 00:34:09,882 --> 00:34:10,967 சரி. 499 00:34:12,803 --> 00:34:14,513 - அதை மேலே கொண்டு வாருங்கள். - சரி. 500 00:34:31,029 --> 00:34:33,614 அது 100 அடியைத் தொட்டதும், அவர்கள் அதை நிலைப்படுத்துவார்கள், 501 00:34:33,699 --> 00:34:36,952 பிறகு அதை மேலே கொண்டு வருவார்கள். 502 00:34:37,452 --> 00:34:39,079 அதன்பிறகு அது உங்களுடையது. 503 00:34:39,161 --> 00:34:40,205 சரி. போகலாம். 504 00:34:41,123 --> 00:34:43,166 ஓ, ஹலோ. இது எங்கிருந்து வந்தது? 505 00:34:44,168 --> 00:34:46,837 நீங்கள் செய்வது முக்கியமற்றது இல்லை. 506 00:34:46,920 --> 00:34:49,130 அந்த முக்கியத்தின் ஒரு பகுதியாக இருப்பதில் எனக்குப் பிரச்சினை இல்லை. 507 00:34:50,047 --> 00:34:51,466 மேலும், லுசிடானியாவில் பர்சரின் பாதுகாப்பு அறை 508 00:34:51,550 --> 00:34:54,052 எங்குள்ளது என்று இரவு முழுவதும் கண்டுபிடித்துக்கொண்டிருந்தேன். 509 00:34:54,136 --> 00:34:55,512 நிஜமாகவா? 510 00:34:55,596 --> 00:34:57,389 திரும்ப யார் வந்துள்ளது என்று பாருங்கள், லாட்டி-லூ. 511 00:35:07,774 --> 00:35:09,568 லுசிடானியா நூறு அடியில் உள்ளது. 512 00:35:09,651 --> 00:35:11,028 எதிர் எடைகள் வெளியிடப்பட்டன. 513 00:35:11,528 --> 00:35:13,155 அது இன்னும் இரண்டு நிமிடங்களில் வெளியே வரும். 514 00:35:13,864 --> 00:35:16,658 சரி. கேட்டாய்தானே. உடைமாற்றிக்கொள்வோம். 515 00:35:57,616 --> 00:35:59,284 - அதைக் கேட்டாயா? - என்ன? 516 00:36:00,285 --> 00:36:02,079 நூற்றாண்டுகள் கழித்து முதல் காலடிகள். 517 00:36:02,162 --> 00:36:04,748 லூக், நாங்கள் தயாராக உள்ளோம். நீங்கள் இருவரும் ஜாக்கிரதையாக இருங்கள். 518 00:36:04,831 --> 00:36:06,834 சரி. நான் பார்த்துக்கொள்கிறேன். 519 00:36:06,917 --> 00:36:07,960 என் பின்னால் வா. 520 00:36:09,419 --> 00:36:10,504 கதவைத் திற. 521 00:36:23,308 --> 00:36:26,103 நாம் பாரிஸில் மாணவர்களாக இருந்தபோது இருந்த அபார்ட்மெண்ட் நினைவுக்கு வருகிறது. 522 00:36:26,186 --> 00:36:28,146 அதேதான். இது அந்தளவுக்கு குப்பையாக இல்லை. 523 00:36:29,731 --> 00:36:32,317 ஜாக்கிரதை. அது அலட்சியம் போலத் தெரிகிறது. 524 00:36:32,985 --> 00:36:34,319 நீ மகிழ்ச்சியாக இருப்பதை விரும்பவில்லை. 525 00:36:34,820 --> 00:36:36,989 நாம் இருவரும் கடைசியாக படகில் இருந்தது நினைவுள்ளதா? 526 00:36:37,072 --> 00:36:38,073 எக்வடோரா? 527 00:36:38,574 --> 00:36:39,783 புடுமாயோ நதி. 528 00:36:39,867 --> 00:36:43,287 இன்டி சூரியக் கடவுளின் தங்க முகமூடியை அப்பா தேடிக்கொண்டிருந்தார். 529 00:36:44,037 --> 00:36:45,205 பாவம், அவர் அதைக் கண்டுபிடிக்கவேயில்லை. 530 00:36:45,289 --> 00:36:47,541 ஆம், கண்டுபிடித்தார். அவர் அதை அணிந்திருந்தது இன்னும் நினைவுள்ளது. 531 00:36:48,208 --> 00:36:50,669 என்ன பேசுகிறாய்? உனக்கு எதுவும் நினைவிருக்காது. 532 00:36:50,752 --> 00:36:53,630 நீ அந்தத் தவளையின் முதுகை நக்கிய பிறகு, நீ பிரமையில் இருந்தாய். 533 00:36:54,173 --> 00:36:57,301 ஒருவேளை அப்பா உன்னிடம் கூறாதவற்றை என்னிடம் கூறியதற்கு காரணம் இருக்கலாம். 534 00:36:57,801 --> 00:36:58,886 - ஓ, அப்படியா? - ஆம். 535 00:36:58,969 --> 00:37:00,679 அவர் அதைக் கண்டுபிடித்திருந்தால், நாம் ஏன் பணக்காரர்களாக இல்லை? 536 00:37:00,762 --> 00:37:02,556 அவர் கண்டுபிடித்தார். அதை எடுத்துக்கொள்ளவில்லை. 537 00:37:02,639 --> 00:37:04,224 எல்லாமே பணம் பற்றியது இல்லை, லூக். 538 00:37:04,933 --> 00:37:06,310 நீ விவாகரத்து வாங்கினால் ஒழிய. 539 00:37:07,227 --> 00:37:09,813 - ஹாரோல்ட் மோசமானவன். - உண்மைதான். 540 00:37:13,400 --> 00:37:15,068 ரேடார் தொடர்பு. 541 00:37:15,152 --> 00:37:17,112 - ஏதோ வருகிறது. - என்ன அது? 542 00:37:17,196 --> 00:37:20,699 அது வரும் வேகத்தை வைத்துப் பார்த்தால், அது ஒரு ஹெலிகாப்டர். 543 00:37:21,825 --> 00:37:22,701 கடலோரக் காவற்படையா? 544 00:37:22,784 --> 00:37:25,495 அவர்களாக இருந்தால், இந்நேரம் நம்மைத் தொடர்புகொண்டிருப்பார்கள். 545 00:37:25,579 --> 00:37:27,456 நாம் லூக்கையும் சார்லட்டையும் ரேடியோவில் தொடர்புகொள்ள வேண்டும். 546 00:37:28,165 --> 00:37:29,666 லூக். பேசு, லூக். 547 00:37:31,168 --> 00:37:33,545 - நாம் சரியான வழியில் செல்கிறோமா? - ஆம். நிச்சயமாக. 548 00:37:34,630 --> 00:37:35,631 ஓ, ஆம். 549 00:37:48,101 --> 00:37:50,771 - வேண்டுமெனில், நான் அதைப் பார்க்கிறேன். - மேப் எப்படிப் படிப்பது எனக் கற்பிக்கிறாயா? 550 00:37:50,854 --> 00:37:55,234 இல்லை. எப்போதும் சரியான வழி மற்றும் தவறான வழி இருக்கும் என்று கூற வந்தேன். 551 00:37:55,317 --> 00:37:57,986 லூக், நீ பதிலளிக்க வேண்டும். இங்கே... 552 00:38:00,155 --> 00:38:01,365 யாரோ நம் சிக்னலை ஜாம் செய்கின்றனர். 553 00:38:01,949 --> 00:38:04,117 நாம் இதைப் பார்க்க வேண்டும். மேலே போவோம். 554 00:38:04,201 --> 00:38:08,789 சரி. இந்தக் கதவுகளுக்குள்தான் பர்சரின் பாதுகாப்பு அறை உள்ளது. 555 00:38:09,998 --> 00:38:11,416 பர்சரின் பாதுகாப்பு அறை 556 00:38:11,500 --> 00:38:14,211 அது இந்த பர்சரின் பாதுகாப்பு அறை போல இருக்குமா? 557 00:38:23,303 --> 00:38:24,638 நீயின்றி இதைக் கண்டுபிடித்திருக்க முடியாது, இல்லையா? 558 00:38:28,267 --> 00:38:30,310 உனக்குச் சொந்தமில்லாத எதையும் எடுக்காதே. 559 00:38:30,394 --> 00:38:31,812 நாம் திருடர்கள் இல்லை. 560 00:38:33,480 --> 00:38:37,192 எங்கிருந்து தொடங்குவது? 561 00:38:37,776 --> 00:38:40,070 வாண்டர்பில்ட் என்றும் எழுதியிருப்பதாக இருக்கலாம். 562 00:38:41,822 --> 00:38:42,906 பெயரிலேயே குறிப்புள்ளது. 563 00:38:54,668 --> 00:38:56,170 அது கடலோரக் காவல் இல்லை. 564 00:38:57,004 --> 00:38:57,838 எனில் வேறு யார்? 565 00:38:57,921 --> 00:39:01,592 தெரியவில்லை, ஆனால் நாம் தேடுவதுதான் அவர்களுக்கும் வேண்டும். 566 00:39:18,150 --> 00:39:19,151 இதோ வந்துவிட்டாள். 567 00:39:20,360 --> 00:39:22,529 அவள்தான் எனக்குத் தெரிந்த தங்கை. 568 00:39:23,614 --> 00:39:24,865 சரி. 569 00:39:27,910 --> 00:39:29,203 நெருப்புப் பந்து. 570 00:39:44,051 --> 00:39:45,761 லூக், பதிலளி. 571 00:40:12,454 --> 00:40:13,830 ஆஹா! 572 00:40:19,211 --> 00:40:20,420 சரக்கை எடுத்து வா. 573 00:41:04,840 --> 00:41:07,426 இல்லை! நாம் கல்லறைத் திருடர்கள் இல்லை. 574 00:41:09,887 --> 00:41:12,723 பாருங்கள். ஏர்பேக் வேலை செய்யவில்லை. அவர்களுக்கு அதிக நேரம் இல்லை. 575 00:41:19,021 --> 00:41:20,272 அது ஹெலிகாப்டரா? 576 00:41:20,898 --> 00:41:23,483 நம்மிடம் ஹெலிகாப்டர் இருந்ததாக நினைவில்லை. 577 00:41:24,234 --> 00:41:25,611 ஓ, இல்லை. 578 00:41:26,528 --> 00:41:27,529 ஹலோ. 579 00:41:29,865 --> 00:41:31,074 மீண்டும். 580 00:41:31,742 --> 00:41:33,452 - மீண்டும் ஹலோ. - “மீண்டும் ஹலோவா”? 581 00:41:36,038 --> 00:41:37,414 இங்கே என்ன நடக்கிறது? 582 00:41:37,998 --> 00:41:40,459 நான் வருத்தமடைகிறேன். என்னைப் பற்றிக் கூறவில்லையா? 583 00:41:41,585 --> 00:41:42,586 நாங்கள் பிசியாக இருந்தோம். 584 00:41:43,295 --> 00:41:46,340 நான் ஏன் இங்கே வந்துள்ளேன் என்று நம் இருவருக்கும் தெரியும். 585 00:41:47,591 --> 00:41:49,635 எனக்குத் தெரியாது. நீ ஏன் இங்கே வந்துள்ளாய்? 586 00:41:50,260 --> 00:41:54,431 மன்னிக்கவும். நான் இன்னொரு ஓவியத்திற்காக வந்துள்ளேன். 587 00:41:56,016 --> 00:41:57,017 அது... 588 00:42:00,103 --> 00:42:01,813 நம்மை துப்பாக்கிகளால் சுற்றி வளைக்கும்போது நம் இருவருக்கும் தெரியும். 589 00:42:14,368 --> 00:42:15,744 தாக்கப்பட்டோம். தாக்கப்பட்டோம்! 590 00:42:28,507 --> 00:42:29,716 அசையாதீர்கள்! 591 00:42:34,721 --> 00:42:35,722 லூக்! 592 00:42:36,807 --> 00:42:38,308 ஓவியத்தைக் கொடு. 593 00:42:40,727 --> 00:42:42,521 பிடித்துக்கொள்ளுங்கள். நாம் பேஸுக்குத் திரும்புகிறோம். 594 00:42:46,984 --> 00:42:48,110 ஓவியத்தைக் கொடு. 595 00:42:48,777 --> 00:42:49,820 என்னால் முடியாது. 596 00:42:49,903 --> 00:42:51,989 உன் தங்கையின் தலையில் நான் சுட வேண்டும் என விரும்புகிறாயா? 597 00:42:52,072 --> 00:42:53,532 அவளிடம் ஓவியத்தைக் கொடு, லூக். 598 00:42:54,408 --> 00:42:57,536 - அவள் உன்னை எதுவும் செய்ய மாட்டாள். - இல்லை, இவளைச் சுடுவேன். 599 00:43:08,255 --> 00:43:10,174 என்னை யோசிக்க விடு. 600 00:43:11,300 --> 00:43:15,512 என்ன யோசிக்கிறாய்? 601 00:43:16,180 --> 00:43:19,016 நான் யோசிப்பது... 602 00:43:19,099 --> 00:43:21,310 லூக்! 603 00:43:23,228 --> 00:43:26,440 நம்மால் இதைப் பேசித் தீர்க்க முடியும் என யோசிக்கிறேன். 604 00:43:26,523 --> 00:43:27,858 ஓவியத்தைக் கொடு. 605 00:43:37,659 --> 00:43:38,827 இல்லை! 606 00:43:49,755 --> 00:43:50,714 லூக்! 607 00:43:59,598 --> 00:44:01,183 லூக்! 608 00:44:53,819 --> 00:44:55,195 இது சாகசமாக இருக்கும் என்று கூறினேனே. 609 00:44:57,197 --> 00:44:58,073 நீ நலமா? 610 00:44:59,533 --> 00:45:01,994 உயிருடன்தான் இருக்கிறேன், அதைத்தான் கேட்கிறாய் எனில். 611 00:45:10,210 --> 00:45:11,420 வெற்றியா? 612 00:45:14,006 --> 00:45:15,007 எடுத்துவிட்டீர்களா? 613 00:45:15,090 --> 00:45:16,425 ஆம், எடுத்துவிட்டோம். 614 00:45:18,969 --> 00:45:20,470 ஹேய். நாம் நலம்தானே? 615 00:45:21,221 --> 00:45:22,222 கண்டிப்பாக, நலமில்லை. 616 00:45:23,307 --> 00:45:24,308 அவள் உன்னைக் கொன்றிருக்க மாட்டாள். 617 00:45:25,142 --> 00:45:26,810 - உனக்கு எப்படித் தெரியும்? - ஏனெனில் அவள் உன்னைக் கொன்றால் 618 00:45:26,894 --> 00:45:28,770 அவளுக்கு ஓவியம் கிடைத்திருக்காது. ஓவியம் என்னிடம்தான் இருந்தது. 619 00:45:28,854 --> 00:45:31,106 என் உயிருடன் நீ பெரிய ரிஸ்க் எடுத்தாய். 620 00:45:31,607 --> 00:45:32,983 அது ரிஸ்க் இல்லை. 621 00:45:34,276 --> 00:45:35,485 அது ஒரு கணக்கீடு. 622 00:45:39,406 --> 00:45:40,407 அவள் கோபமாகத் தெரிகிறாள், சரியா? 623 00:45:41,575 --> 00:45:42,576 யார்? 624 00:45:45,412 --> 00:45:46,914 நீ ஒரு புத்திசாலி. 625 00:45:48,498 --> 00:45:50,375 சாகசம் எப்படிப் போகிறது? 626 00:45:50,459 --> 00:45:53,086 இது எனக்கு மிகவும் அதிகமான சாகசமாகத் தோன்றுகிறது. 627 00:45:53,170 --> 00:45:54,755 நீங்கள் மிகவும் சலிப்பானவர். 628 00:45:54,838 --> 00:45:56,256 ஹேய். பார்த்துப் பேசு, தம்பி. 629 00:45:56,340 --> 00:45:58,133 என்ன? சலிப்பானதும் கூலானதாக இருக்கும். 630 00:45:58,217 --> 00:45:59,468 தாமஸ். 631 00:45:59,551 --> 00:46:01,345 அப்பா உங்களிடம் பேச வேண்டும். 632 00:46:01,428 --> 00:46:02,429 சரி. 633 00:46:03,347 --> 00:46:04,890 லூக் மாமாவிடம் ஹாய் சொன்னேன் என்று சொல்லுங்கள். 634 00:46:09,144 --> 00:46:10,896 நீ கொஞ்ச நாள் தாமஸை வைத்துக்கொள்ள வேண்டும். 635 00:46:10,979 --> 00:46:12,481 எப்போது? எவ்வளவு நாட்களுக்கு? 636 00:46:12,564 --> 00:46:14,816 நாளைக்கு, ரொம்ப நாட்களுக்கு. 637 00:46:14,900 --> 00:46:17,194 நான் ஜப்பான் போவதற்கான புதிய ஒப்பந்தத்தில் கையொப்பமிட்டுள்ளேன். 638 00:46:17,694 --> 00:46:21,156 அது சீரியஸாகத் தெரிகிறது. ஆனால் மீண்டும் கேட்கிறேன், எவ்வளவு நாட்களுக்கு? 639 00:46:22,824 --> 00:46:23,825 சுமார் ஓராண்டுக்கு. 640 00:46:23,909 --> 00:46:25,244 ஓராண்டா? 641 00:46:25,327 --> 00:46:27,829 டோக்கியோவில் இருக்கும் கார்வெர் எண்டர்பிரைசஸுக்கு ஆலோசகராக இருக்கிறேன். 642 00:46:29,206 --> 00:46:30,207 ஓவன் கார்வெரா? 643 00:46:31,500 --> 00:46:32,835 உனக்கு எப்படித் தெரியும்? 644 00:46:33,460 --> 00:46:37,089 ஒன்றுமில்லை. கண்டிப்பாக அவனை வைத்துக்கொள்கிறேன். நாளை அழைத்துக்கொள்கிறேன். 645 00:46:38,966 --> 00:46:40,217 நல்ல செய்தி போலத் தெரிகிறது. 646 00:46:40,300 --> 00:46:42,219 என்ன வேண்டும்? இப்போதும் உன்னிடம் பேசவில்லை. 647 00:46:42,302 --> 00:46:44,680 லுசிடானியா பற்றி இன்னும் கோபமாக உள்ளாயா? 648 00:46:44,763 --> 00:46:46,765 சார்லட், எந்தவொரு பயணமும்... 649 00:46:46,849 --> 00:46:47,766 அதைச் செய்யாதே. 650 00:46:48,350 --> 00:46:49,309 எதைச் செய்யாதே? 651 00:46:49,393 --> 00:46:51,311 பயணத்தின் மதிப்பு பற்றிய பேச்சை, காரணமாகச் சொல்லாதே. 652 00:46:51,395 --> 00:46:53,605 அவள் என் தலையில் துப்பாக்கியை வைத்திருந்தாள். 653 00:46:53,689 --> 00:46:54,857 அவள் கோபக்காரி, இல்லையா? 654 00:46:55,566 --> 00:46:58,819 அவள் அந்தப் பாதுகாவலர்களில் ஒருத்தி. தாய்லாந்தில் என்னுடன் சண்டையிட்டவள். 655 00:46:58,902 --> 00:46:59,987 ”சண்டை” எனும்போது, 656 00:47:00,070 --> 00:47:03,866 உங்களுக்குள் இருந்த விநோதமான, வழக்கத்துக்கு மாறான கெமிஸ்ட்ரி பற்றிக் கூறுகிறாயா? 657 00:47:03,949 --> 00:47:07,578 நீ “கெமிஸ்ட்ரி” எனும்போது, ஈர்ப்பைச் சொல்கிறாயா? 658 00:47:08,161 --> 00:47:11,123 அவள் என்னிடம் ஈர்க்கப்பட்டிருக்கிறாளா? 659 00:47:11,206 --> 00:47:14,501 ஓ, நிறுத்து. நீ இன்னும் தனியாக இருக்க காரணம் உள்ளது. 660 00:47:14,585 --> 00:47:17,671 நிஜமாகவா? அதை யார் கூறுவது என்று பார். 661 00:47:19,423 --> 00:47:21,091 ஒன்று சொல்கிறேன், நல்ல விஷயங்களில் கவனம் செலுத்துவோம். 662 00:47:21,175 --> 00:47:24,469 உன் மகன் உனக்கு திரும்பி கிடைத்துவிட்டான். வாழ்த்துகள். வா. உன் உதவி தேவை. 663 00:47:29,766 --> 00:47:31,185 நாம் எங்கே இருக்கிறோம்? 664 00:47:31,268 --> 00:47:33,896 நம்மிடம் பாதையின் எல்லாப் பகுதிகளும் உள்ளன, ஆனால் தொடக்கப் புள்ளி இல்லை, 665 00:47:33,979 --> 00:47:35,856 எனவே இது சூழல் தெரியாமல் அர்த்தமற்றது. 666 00:47:35,939 --> 00:47:37,608 இது பூமியில் எந்த இடத்தில் வேண்டுமானாலும் இருக்கலாம். 667 00:47:37,691 --> 00:47:39,610 வாண்டர்பில்ட்டின் ரெம்ப்ராண்ட் வி எழுத்தை வெளிப்படுத்தியது, 668 00:47:39,693 --> 00:47:40,819 எனவே நம்மிடம் எல்லா எழுத்துகளும் உள்ளன. 669 00:47:40,903 --> 00:47:44,406 இது பிறழ்கிளவியாக இருக்க வேண்டும். எங்கிருந்து தொடங்க வேண்டும் என்று இது கூறும். 670 00:47:44,489 --> 00:47:47,534 மர்ஃப் ஏற்கனவே இதை 500 ஆண்டுகளுக்கு முன்பிருந்த நகரங்களின் பெயர்களுடன் பொருத்திப் பார்த்தான். 671 00:47:47,618 --> 00:47:48,452 எதுவும் இல்லை. 672 00:47:48,535 --> 00:47:52,664 ஒருவேளை அவை ஓர் இடமாக இல்லாமல் இருக்கலாம். அவை எண்ணாக இருக்கலாம். 673 00:47:53,624 --> 00:47:54,833 மாற்றுக் குறியீடாக. 674 00:47:55,626 --> 00:47:57,878 வானியல் வழிசெலுத்தலை முயன்று பார்க்கலாம். 675 00:47:58,378 --> 00:48:01,173 அந்தப் பாதையானது எந்தவொரு நட்சத்திர மண்டலத்துடனும் பொருந்துகிறதா என்று பார்ப்போம். 676 00:48:01,256 --> 00:48:02,299 சரி. 677 00:48:22,694 --> 00:48:24,655 கொஞ்சம் கூட பொருந்தும்படி எதுவும் கிடைக்கவில்லை. 678 00:48:24,738 --> 00:48:29,034 இரு. "செக்ஸ் எட் ஊனம்" என்பது இலத்தீனில் உள்ளது. அது எல்லா ஓவியத்திலும் எழுதப்பட்டுள்ளது. 679 00:48:29,117 --> 00:48:30,869 இலத்தீனில் வி என்பது டபிள்யூ. 680 00:48:30,953 --> 00:48:32,746 அருமை. சரி. 681 00:48:32,829 --> 00:48:35,207 மர்ஃப், வி-க்கு பதிலாக டபிள்யூ வைத்து மீண்டும் முயன்று பார். 682 00:48:37,417 --> 00:48:38,418 நலமாக இருக்கிறீர்களா? 683 00:48:39,002 --> 00:48:41,338 நல்ல நாட்கள் மற்றும் மோசமான நாட்கள். நன்றி. 684 00:48:44,675 --> 00:48:46,593 சரி, ஒரே ஒரு வார்த்தைதான் பொருந்துகிறது. 685 00:48:48,303 --> 00:48:49,429 ”துன்மார்க்கம்.” 686 00:48:50,973 --> 00:48:53,267 இந்த ஓவியங்கள் 1600களின் தொடக்கத்தில் நிறைவுசெய்யப்பட்டன, 687 00:48:53,350 --> 00:48:56,103 அந்தக் காலத்தில் இங்கிலாந்து அரியணையில் யார் இருந்தது? 688 00:48:56,186 --> 00:48:57,521 கிங் ஜேம்ஸ். 689 00:49:00,023 --> 00:49:01,024 ஆறு மற்றும் ஒன்று. 690 00:49:01,108 --> 00:49:02,442 துன்மார்க்கம் என்பது? 691 00:49:04,194 --> 00:49:06,029 துன்மார்க்க பைபிள். 692 00:49:06,113 --> 00:49:07,281 கண்டுபிடித்துவிட்டாள். 693 00:49:07,823 --> 00:49:08,657 எனக்குப் புரியவில்லை. 694 00:49:08,740 --> 00:49:11,368 ஆறு மற்றும் ஒன்று என்பது கிங் ஜேம்ஸுக்கான குறிப்பு. 695 00:49:11,451 --> 00:49:13,370 அவர் ஸ்காட்லாந்தின் மன்னராக இருந்த ஆறாவது ஜேம்ஸ், 696 00:49:13,453 --> 00:49:15,122 மற்றும் இங்கிலாந்தின் மன்னராக இருந்த முதல் ஜேம்ஸ். 697 00:49:15,205 --> 00:49:18,584 அவர் ஒரே நேரத்தில் இரண்டுமாக இருந்தார், எனவே அவர்தான் ஆறு மற்றும் ஒன்று. 698 00:49:18,667 --> 00:49:20,878 கிங் ஜேம்ஸ் பைபிளை எழுதும்படி அவர் ஆணையிட்டதால்தான், 699 00:49:20,961 --> 00:49:22,504 அது கிங் ஜேம்ஸ் பைபிள் எனப்பட்டது. 700 00:49:22,588 --> 00:49:25,632 அதன் பிரபலமாக அறியப்படாத கெட்ட பதிப்புதான் துன்மார்க்க பைபிள். 701 00:49:26,425 --> 00:49:27,426 சரி. சொல்லுங்கள். 702 00:49:27,509 --> 00:49:31,722 தவறுகளுடனான பைபிளின் பதிப்பு 1631 இல் அச்சிடப்பட்டது. 703 00:49:31,805 --> 00:49:35,225 அதில் உள்ள கட்டளைகளில் வழக்கத்துக்கு மாறானது இருந்தது. 704 00:49:35,309 --> 00:49:38,729 ”தோ ஷால்ட் நாட் கமிட் அடல்ட்ரி” என்பதில் “நாட்” என்பது விடுபட்டிருந்தது. 705 00:49:38,812 --> 00:49:40,147 எனவே அந்த வசனம்... 706 00:49:40,230 --> 00:49:41,815 ”நீ விபச்சாரம் செய்வாய்” என்று மாறியது. 707 00:49:42,441 --> 00:49:44,943 அதனால்தான் அது துன்மார்க்க பைபில் என அறியப்பட்டது. 708 00:49:45,027 --> 00:49:47,404 ஆனால் அது தவறாக இல்லையெனில்? 709 00:49:47,487 --> 00:49:51,825 அது பாதையைப் புரிந்துகொள்வதற்கான விஷயம் இருக்கும் பைபிளின் 710 00:49:51,909 --> 00:49:54,411 குறிப்பிட்ட பிரதிகளைக் குறிக்கும் வழியாக வேண்டுமென்றே வைக்கப்பட்டிருந்தால்? 711 00:49:55,120 --> 00:49:57,414 சில நேரம் நாம் உடன்பிறந்தவர்கள் என்பது வருந்தும் வகையில் உண்மையாகிறது. 712 00:49:57,497 --> 00:49:59,249 நமக்கு அந்த பைபிள்களில் ஒன்று தேவை. 713 00:49:59,333 --> 00:50:02,503 பெரும்பாலானவை அழிக்கப்பட்டுவிட்டன. அவை மதவெறி சார்ந்தவை. 714 00:50:03,170 --> 00:50:04,129 எல்லாம் அழிக்கப்படவில்லை. 715 00:50:05,172 --> 00:50:08,717 அதில் ஒன்று எங்கே உள்ளது என்று எனக்குத் தெரியலாம். 716 00:50:08,800 --> 00:50:10,260 கைகளைத் தூக்குங்கள். 717 00:50:14,389 --> 00:50:16,099 கைகளைத் தூக்குங்கள். 718 00:50:18,101 --> 00:50:21,104 நீங்கள் இருவரும் மேஜைக்கு அந்தப் பக்கம் செல்லுங்கள். நகருங்கள். 719 00:50:22,940 --> 00:50:27,277 சார்லட் பர்டியூ. ”தவறாக குற்றம் சுமத்தப்பட்டவள்.” 720 00:50:28,111 --> 00:50:29,321 டிடெக்டிவ் அப்பாஸ். 721 00:50:30,197 --> 00:50:33,367 ”அவன் எங்கே இருக்கிறான் என்று தெரிந்தால், முதலில் உங்களிடம்தான் சொல்வேன்.” 722 00:50:36,119 --> 00:50:38,247 இல்லை, உங்களை அறிமுகப்படுத்தத் தேவையில்லை. 723 00:50:38,330 --> 00:50:40,874 கடந்த ஒன்றரை ஆண்டுகளாக உங்களைப் பின்தொடர்ந்து வருகிறேன். 724 00:50:41,458 --> 00:50:44,211 உங்களுக்கு ஒருவரையொருவர் தெரிவதைவிட, எனக்கு நன்றாகத் தெரியும். 725 00:50:46,839 --> 00:50:49,800 லூக் மற்றும் சார்லட் பர்டியூ, 726 00:50:50,717 --> 00:50:54,137 புகழ்பெற்ற அகழ்வாராய்ச்சி நிபுணர் ஹாரிசன் பர்டியூவின் குழந்தைகள். 727 00:50:54,221 --> 00:51:00,394 அதே பழைய குழுவுடன், ஒரு புதிய ஆளும் இருக்கிறார். 728 00:51:01,395 --> 00:51:02,646 ஓவன் கார்வெர். 729 00:51:03,397 --> 00:51:08,569 நீங்கள் உங்கள் அப்பாவின் மதிப்புமிக்க மற்றும் நியாயமான கவலையை, எப்படியோ 730 00:51:08,652 --> 00:51:11,613 சர்வதேச குற்ற நிறுவனமாக மாற்றிவிட்டீர்கள். 731 00:51:12,239 --> 00:51:16,910 நான்கு வெவ்வேறு கண்டங்களில் இருந்து ஆறு விலைமதிப்பில்லா ஓவியங்களை 732 00:51:16,994 --> 00:51:20,831 நீங்கள் திருடியுள்ளீர்கள், துரதிர்ஷ்டவசமாக, 733 00:51:20,914 --> 00:51:26,670 நாங்கள் இப்போது அந்தத் திருடர்களுடன் ஓவியங்களையும் ஒரே இடத்தில் பிடித்துவிட்டோம். 734 00:51:27,880 --> 00:51:32,593 எல் கிரெக்கோ, வெலாஸ்குவெஸ், 735 00:51:32,676 --> 00:51:35,846 வில்டென்ஸ், ரூபென்ஸ். 736 00:51:35,929 --> 00:51:39,725 பார், சார்லட். இன்னொரு ரெம்ப்ராண்ட். 737 00:51:40,934 --> 00:51:44,730 இங்கே எங்கேயோ காரவாஜியோ உள்ளது. 738 00:51:55,407 --> 00:51:58,785 மண்டியிடுங்கள். அனைவரும். இப்போதே! 739 00:52:00,245 --> 00:52:01,246 இப்போதே! 740 00:52:03,165 --> 00:52:05,042 நீங்களும்தான், மிஸ்டர் போலீஸ். 741 00:52:11,757 --> 00:52:16,011 நான் மகிழ்ச்சியாக இல்லை, லூக். உன்னைக் கண்டறிய என்னை வெகுதூரம் வர வைத்துள்ளாய். 742 00:52:16,094 --> 00:52:18,722 என்னைக் கண்டறியவா? நான் உன்னைக் கண்டறிய முயன்று வருகிறேன். 743 00:52:18,805 --> 00:52:20,474 கசெம், நீ உன் ஃபோனை எடுக்க வேண்டும். 744 00:52:21,308 --> 00:52:25,395 நீ என் முதலாளியின் ஓவியத்தைத் திருடியுள்ளாய். உன்னால் எனக்கு மானக்கேடு. 745 00:52:25,479 --> 00:52:27,481 இப்போது உன்னைக் கொல்லப் போகிறோம். 746 00:52:27,981 --> 00:52:30,943 என்னை முட்டாள் என நினைக்கிறாய், அதனால் நீதான் முட்டாள். 747 00:52:31,026 --> 00:52:32,861 நான் முட்டாள் இல்லை. நான் புத்திசாலி. 748 00:52:34,071 --> 00:52:37,449 நான் இவனைப் பின்தொடர்கிறேன். மிஸ்டர் இன்டர்போல், மிஸ்டர் பாஸ். 749 00:52:38,242 --> 00:52:42,913 இவன் புத்திசாலி. உன்னைக் கண்டுபிடித்தான், ஆனால் நான் பின்தொடர்வது தெரியுமளவு இல்லை. 750 00:52:44,039 --> 00:52:46,375 - இப்போது உன்னைக் கண்டுபிடித்துவிட்டேன். - உன் ஓவியம் இங்குதான் உள்ளது. 751 00:52:46,458 --> 00:52:48,627 இவர்கள் நால்வரையும் போகவிட்டால், அதை நீ எடுத்துக்கொள்ளலாம். 752 00:52:49,545 --> 00:52:53,632 ஆனாலும் என்னை வைத்துக்கொள்ளலாம், நான் உன்னை பணக்காரனாக்குகிறேன். 753 00:52:53,715 --> 00:52:55,259 இறந்த பிறகு அதை எப்படிச் செய்வாய்? 754 00:52:55,342 --> 00:52:57,427 நீ மிகவும் கடினமாக உழைத்ததற்கு வருந்துகிறேன், 755 00:52:57,511 --> 00:53:00,597 ஆனால் உன் திறனுக்கும் விடாமுயற்சிக்கும் பலன் கிடைத்துவிட்டது. 756 00:53:00,681 --> 00:53:01,849 சுற்றிப் பார். 757 00:53:01,932 --> 00:53:04,977 இங்கே ஐந்து ஓவியங்கள் உள்ளன. அவை அனைத்தையும் நீ எடுத்துக்கொள்ளலாம். 758 00:53:05,060 --> 00:53:06,812 எப்படியும் அவை என்னுடையவைதான். 759 00:53:07,980 --> 00:53:09,064 அந்த ஒன்று இல்லை. 760 00:53:09,898 --> 00:53:11,149 காரவாஜியோ. 761 00:53:13,318 --> 00:53:19,992 அதுதான் இங்கு இருப்பவற்றைவிட மிகவும் சிறப்பு வாய்ந்தது. 762 00:53:21,285 --> 00:53:23,579 இவர்கள் நால்வரையும் நீ போகவிட்டால், அது எங்கே உள்ளது என்று சொல்கிறேன். 763 00:53:30,127 --> 00:53:31,128 சரி. 764 00:53:31,628 --> 00:53:32,921 நீங்கள் நால்வரும் போகலாம். 765 00:53:33,005 --> 00:53:34,715 - லூக். - எதுவும் பேசாதே. 766 00:53:34,798 --> 00:53:37,176 - இது நல்ல யோசனையா? - சொன்னதை மட்டும் கேள். 767 00:53:51,648 --> 00:53:52,649 அது எங்கே உள்ளது? 768 00:53:59,740 --> 00:54:02,451 அது... 769 00:54:04,286 --> 00:54:05,162 இங்கே உள்ளது. 770 00:54:33,106 --> 00:54:34,483 லூக் தப்பிக்கிறான்! 771 00:54:46,537 --> 00:54:47,663 எல்லாம் முடிந்ததா? 772 00:55:10,936 --> 00:55:12,312 நீ விபச்சாரம் செய்வாய் 773 00:56:02,070 --> 00:56:03,280 லூக். 774 00:56:12,080 --> 00:56:13,081 லூக்! 775 00:56:13,957 --> 00:56:15,375 குடிக்காதே. 776 00:56:21,548 --> 00:56:24,510 லூக்! 777 00:56:24,593 --> 00:56:26,345 லூக், குடி. 778 00:56:29,264 --> 00:56:30,641 அடக் கடவுளே. 779 00:56:32,309 --> 00:56:34,895 நீ இன்னும் உன் தூக்கத்தில் பேசுவது உனக்குத் தெரியும்தானே? 780 00:56:36,146 --> 00:56:37,439 என்னிடம் அதை சொல்லிக்கொண்டுதான் இருக்கின்றனர். 781 00:56:38,232 --> 00:56:40,108 இப்போது நான் நீதியின் பிடியிலிருந்து தப்பியோடியவள். 782 00:56:40,192 --> 00:56:43,737 அதிர்ஷ்டவசமாக, என் மகனும் என்னுடன் வந்துவிட்டான். 783 00:56:44,780 --> 00:56:46,365 வாவ். அது இரண்டு கிளாஸா? 784 00:56:48,325 --> 00:56:51,036 மூன்று. இப்போதுதான் தொடங்குகிறேன். 785 00:56:51,119 --> 00:56:52,663 கொஞ்சம் நேரம் ஆனாலும், உன்னிடம் குறைந்திருந்த 786 00:56:52,746 --> 00:56:54,039 சாகச உணர்வை நாம் கண்டுபிடித்துவிட்டோம். 787 00:56:54,122 --> 00:56:57,084 கண்டுபிடித்தாயா அல்லது அந்த உணர்வைத் திணித்தாயா? 788 00:56:57,918 --> 00:57:00,546 என் அடுத்த சாகசமானது குடும்பத்தை வளர்ப்பது என நினைத்தேன், 789 00:57:00,629 --> 00:57:03,924 ஆனால் அது நான் நினைத்ததைவிடச் சிக்கலானதாக இருந்தது. 790 00:57:04,591 --> 00:57:05,717 நீ அதை எப்போதாவது முயல வேண்டும். 791 00:57:06,468 --> 00:57:10,138 உன் சூழ்நிலையைப் பார்த்து பொறாமைப்படவில்லை. ஆனால் உன் திருமணத்திற்காக வருந்துகிறேன். 792 00:57:10,222 --> 00:57:12,474 அவன் மாறுவான் என நினைத்தேன். 793 00:57:12,558 --> 00:57:17,187 ஆனால் நான் எவ்வளவு முயன்றாலும், அவன் ஒரு நாயின் குணங்களைக் கொண்டிருக்கிறான். 794 00:57:18,772 --> 00:57:22,442 எனில் அவனால் அவனுடைய... 795 00:57:22,526 --> 00:57:24,027 விசுவாசத்தைத் தவிர. 796 00:57:24,111 --> 00:57:25,320 விசுவாசம். 797 00:57:25,404 --> 00:57:28,115 கணவன், ஏமாற்றுக்காரன். மோசம். 798 00:57:28,991 --> 00:57:31,076 இலவச ஷாம்பெய்ன். அருமை. 799 00:57:31,159 --> 00:57:33,495 இப்போது இவளைப் பாருங்கள். மீண்டும் களமிறங்கிவிட்டாள். 800 00:57:33,579 --> 00:57:35,038 நான் மீண்டும் வந்துவிட்டேன். 801 00:57:36,832 --> 00:57:38,417 நான் அந்தக் காரில் ஏறுவேன் என உனக்குத் தெரியும். 802 00:57:38,500 --> 00:57:41,420 சார்லட், உனக்கு உன்னைப் பற்றித் தெரிந்ததைவிட அதிகமாக எனக்குத் தெரியும். 803 00:57:42,171 --> 00:57:44,631 நாம் சிறுவர்களாக இருந்ததிலிருந்து, நீ ஒரு சாகசத்திற்கு முடியாது என்றாலும், 804 00:57:44,715 --> 00:57:46,383 நீ கூறியது ஆம் என்றுதான். 805 00:57:46,466 --> 00:57:48,385 எப்போதும் உனக்கு என்னை உதவி செய்ய அனுமதித்தால். 806 00:57:48,468 --> 00:57:52,973 இல்லை. நீ எனக்கு உதவுவதற்கு என்னை உனக்கு உதவவிடு. 807 00:57:53,557 --> 00:57:55,267 அது மூன்று கிளாஸா மூன்று பாட்டிலா? 808 00:57:55,350 --> 00:57:56,560 என்ன? 809 00:57:57,227 --> 00:57:58,061 சரி. 810 00:57:58,937 --> 00:58:01,064 இந்த நீரூற்றிலிருந்து என்ன கிடைக்கும் என நினைக்கிறாய்? 811 00:58:01,982 --> 00:58:03,150 ஒன்றுமில்லை. 812 00:58:03,901 --> 00:58:06,361 அப்பா. அங்கீகாரம். அவர் அதற்குத் தகுதியானவர். 813 00:58:07,154 --> 00:58:09,072 என்ன? அவர் அதை எதிர்பார்க்கவில்லை, ஆனால் நான் எதிர்பார்க்கிறேன். 814 00:58:09,656 --> 00:58:12,534 அவர் சாதித்த விஷயத்திற்குப் பிறகு, இந்த உலகம் அவருக்குக் கடன்பட்டுள்ளது, 815 00:58:13,577 --> 00:58:15,787 மேலும் நம் குடும்பப் பெயர் மதிக்கப்படத் தகுதியுடையது. 816 00:58:15,871 --> 00:58:17,080 எனக்கு மதிப்பு வேண்டாம். 817 00:58:17,831 --> 00:58:20,709 அப்பாவுக்கு கண்டிப்பாக அது தேவையில்லை, ஏனெனில் அவர் இறந்துவிட்டார். 818 00:58:20,792 --> 00:58:22,002 அது இரக்கமற்ற பேச்சு. 819 00:58:22,085 --> 00:58:24,838 நீ என்ன சொல்கிறாய் எனில் உனக்கு மதிப்பு வேண்டும். 820 00:58:24,922 --> 00:58:28,425 இல்லை. நான் அதைச் சொல்லவில்லை. 821 00:58:28,509 --> 00:58:30,511 உன்னைவிட உன்னைப் பற்றி எனக்கு நன்றாகத் தெரியும். 822 00:58:30,594 --> 00:58:32,721 அப்படித் தோன்றவில்லை, ஏனெனில் நான் ஷாம்பெய்ன் குடிக்க மாட்டேன். 823 00:58:32,804 --> 00:58:35,182 மன்னிக்கவும், அந்த பாட்டில் கிடைக்குமா? நன்றி. 824 00:58:35,974 --> 00:58:36,975 நன்றி. 825 00:58:38,143 --> 00:58:40,562 சரி. நான் இப்போதுதான் தொடங்குகிறேன். 826 00:58:40,646 --> 00:58:43,899 இப்போது என்னை சாகசத்தில் ஈடுபடுத்தியதால், அதை அனுபவிக்க விடு. 827 00:58:47,736 --> 00:58:50,906 வியன்னா ஆஸ்திரியா 828 00:58:52,199 --> 00:58:56,370 {\an8}ஆஸ்திரிய தேசிய நூலகம் 829 00:59:00,249 --> 00:59:03,669 - அவனை விட்டு வருவது எனக்குப் பிடிக்கவில்லை. - பரவாயில்லை. அவன் கோடீஸ்வரனுடன் இருக்கிறான். 830 00:59:03,752 --> 00:59:04,753 அதற்கு என்ன அர்த்தம்? 831 00:59:04,837 --> 00:59:06,255 அவரது பழக்கம் இவனுக்கும் வரலாம். 832 00:59:06,338 --> 00:59:07,840 சரி, மர்ஃப், நீ இங்கேயே இரு. 833 00:59:07,923 --> 00:59:11,134 எனில் இந்தா. இவற்றை எடுத்துக்கொள்ளுங்கள். உங்கள் காதுகளில் போட்டுக்கொள்ளுங்கள். 834 00:59:11,218 --> 00:59:12,553 - நாம் தொடர்பில் இருப்போம். - அருமை. 835 00:59:12,636 --> 00:59:13,637 நூலக ஆசிரியர் வருகிறார். 836 00:59:14,388 --> 00:59:16,473 - திரு. பர்டியூ, என நினைக்கிறேன். - ஆம். 837 00:59:16,557 --> 00:59:18,392 நான்தான் அரிய புத்தகங்கள் துறையின் தலைவர். 838 00:59:18,475 --> 00:59:21,228 உங்களையும் உங்கள் குழுவையும் வரவேற்பதில் மிக்க மகிழ்ச்சி. 839 00:59:21,311 --> 00:59:24,481 திரு. கார்வெர் மிகவும் பெருந்தன்மையானவர். 840 00:59:24,565 --> 00:59:25,816 மிஸ் பர்டியூ, இதைக் கூறியாக வேண்டும், 841 00:59:25,899 --> 00:59:30,153 பிகாசோவின் கியூபிஸ்ட்டுக்கு முந்தைய படைப்பு பற்றிய உங்கள் ஆய்வு அற்புதமானது. 842 00:59:30,237 --> 00:59:31,613 நன்றி. 843 00:59:31,697 --> 00:59:33,031 அற்புதம். 844 00:59:34,491 --> 00:59:36,326 ஆம், என்னைப் பின்தொடர்கிறீர்களா? 845 00:59:36,994 --> 00:59:40,831 போலீஸ் அல்லது கொலைகாரர்கள், மாஃபியா வருகின்றனரா என்று பார்த்துக்கொள். 846 00:59:41,415 --> 00:59:43,500 - குரங்கம்மை. - நான்கு குதிரை வீரர்கள். 847 00:59:43,584 --> 00:59:44,668 அஞ்சைனா. 848 00:59:44,751 --> 00:59:46,336 - எபோலா. - ரேபிஸ். 849 00:59:46,420 --> 00:59:48,088 - பேபிஸா? - ரேபிஸ் என்றேன். 850 00:59:48,172 --> 00:59:50,465 வியன்னாவிலேயே இதுதான் சிறந்த உணவகம். 851 00:59:50,549 --> 00:59:52,342 அவர்கள் உங்களைச் சிறப்பாகப் பார்த்துக்கொள்வார்கள். 852 00:59:52,926 --> 00:59:54,845 இப்போது உங்களைத் தனியாக விடுகிறேன், ஆனால் நான் போவதற்கு முன், 853 00:59:54,928 --> 00:59:57,181 நூலகத்திற்கு இவ்வளவு தாராளமான நன்கொடை 854 00:59:57,264 --> 00:59:59,683 பெறுவதற்கு எங்கள் போர்டு மிகவும் மகிழ்ச்சியடைந்தது. 855 00:59:59,766 --> 01:00:00,809 பரவாயில்லை. 856 01:00:00,893 --> 01:00:03,020 என் ஆய்வுக் குழுவைப் பார்த்துக்கொள்வதற்கு அவர்களுக்கு நன்றி சொல்லுங்கள். 857 01:00:03,103 --> 01:00:05,397 அவர்களிடம் கூறிவிடுகிறேன். 858 01:00:05,480 --> 01:00:06,648 - போய் வருகிறேன். - வாருங்கள். 859 01:00:13,697 --> 01:00:15,073 உனக்கு குடிக்க எதுவும் வேண்டுமா? 860 01:00:17,326 --> 01:00:20,913 அல்லது குடிக்க எதுவும் வேண்டுமா? 861 01:00:21,538 --> 01:00:23,790 இல்லை, இப்போதைக்கு எதுவும் வேண்டாம். நன்றி. 862 01:00:25,000 --> 01:00:27,085 நீ ஒரு இசை மேதை எனக் கேள்விப்பட்டேன். 863 01:00:27,169 --> 01:00:28,879 அப்படித்தான் கூறுவார்கள். 864 01:00:31,590 --> 01:00:33,425 நீ சிறிய பேச்சுக்கு ஏற்றவன் இல்லை எனத் தோன்றுகிறது. 865 01:00:33,509 --> 01:00:34,968 எனக்கும் அதேதான் தோன்றுகிறது. 866 01:00:37,513 --> 01:00:41,350 நீங்கள் பணக்காரர் என்று அம்மா கூறினார். நான் விசாரித்துப் பார்க்கலாமா? 867 01:00:42,726 --> 01:00:43,727 தாராளமாக. 868 01:00:44,478 --> 01:00:45,771 நீங்கள் எவ்வளவு பணக்காரர்? 869 01:00:46,355 --> 01:00:47,773 தர்மசங்கடப்படும் அளவுக்கு பணக்காரன். 870 01:00:47,856 --> 01:00:49,983 அது ப என்பதில் தொடங்குமா? 871 01:00:51,902 --> 01:00:53,529 - ஆம். - உங்களிடம் படகு உள்ளதா? 872 01:00:53,612 --> 01:00:54,905 ஆம். 873 01:00:54,988 --> 01:00:57,241 - எவ்வளவு பெரிது? - நூற்று இருபது மீட்டர். 874 01:00:57,324 --> 01:01:00,827 - விமானம் உள்ளதா? - நாம் என் விமானத்தில்தான் வந்தோம், மேலும்... 875 01:01:01,537 --> 01:01:03,372 - அற்புதம். - அவசியமில்லை. 876 01:01:03,455 --> 01:01:08,544 இங்கே விமானங்கள் உள்ளன, மற்றும் விமானங்கள் உள்ளன. 877 01:01:08,627 --> 01:01:09,920 நீ வந்தது சிறிய விமானத்தில். 878 01:01:10,587 --> 01:01:11,713 இப்போது எனது முறை. 879 01:01:11,797 --> 01:01:13,048 ஒரு நிமிடம். 880 01:01:14,091 --> 01:01:15,551 தாராளமாக என்றீர்கள். 881 01:01:17,469 --> 01:01:18,512 ம்ம் ஹ்ம்ம். 882 01:01:19,680 --> 01:01:22,474 நீங்கள் திருப்தியடைந்துவிட்டீர்களா? 883 01:01:27,771 --> 01:01:28,897 கண்டிப்பாக இல்லை. 884 01:01:30,983 --> 01:01:34,278 என்னை இதில் சிக்க வைத்தாயா? அது அருமை. 885 01:01:35,571 --> 01:01:37,739 பெண்ணே, இரண்டு கிளாஸ் ஷாம்பெய்ன். 886 01:01:59,428 --> 01:02:01,763 எங்கள் தனிப்பட்ட சேகரிப்பு இங்கே பின்னால் வைக்கப்பட்டுள்ளது. 887 01:02:10,272 --> 01:02:12,232 பெரும்பாலானோரால் இதைப் பார்க்க முடியாது. 888 01:02:12,816 --> 01:02:14,985 துன்மார்க்க பைபிள்தான் அதன் மணிமகுடமே. 889 01:02:16,069 --> 01:02:19,239 உங்களுக்கு குறிப்பிட்ட எதிலாவது ஆர்வம் உள்ளதா? 890 01:02:19,323 --> 01:02:20,532 நீங்களே யோசியுங்கள். 891 01:02:20,616 --> 01:02:22,659 மற்ற அனைவரையும் போல 892 01:02:22,743 --> 01:02:24,661 நீங்கள் பத்து கட்டளைகளில் இருக்கும் 893 01:02:24,745 --> 01:02:26,496 பிரபலமான தவறைப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள்தானே? 894 01:02:27,247 --> 01:02:29,583 ”நீங்கள் விபச்சாரம் செய்வீர்.” 895 01:02:29,666 --> 01:02:30,959 அதுதான் அதை துன்மார்க்கமாக மாற்றுகிறது. 896 01:02:31,627 --> 01:02:33,212 உண்மையில், அது மட்டும் இல்லை. 897 01:02:33,295 --> 01:02:36,298 உபாகமம் 5 இல் இன்னொரு தவறு உள்ளது. 898 01:02:37,716 --> 01:02:42,513 "நம்முடைய தேவனாகிய கர்த்தர் தம்முடைய மகிமையையும் தம்முடைய பெரிய பின்புறத்தையும் காண்பித்தார்." 899 01:02:44,014 --> 01:02:46,850 நாங்கள் அனைவரும் அதைப் பார்க்க ஆர்வமாக இருக்கிறோம். 900 01:02:48,435 --> 01:02:49,561 ப்ளீஸ். 901 01:02:53,106 --> 01:02:56,902 நீங்கள் விபச்சாரம் செய்வீர் 902 01:03:16,630 --> 01:03:18,632 நீங்கள் சுற்றுலாப் பயணிகள், அடியாட்கள் இல்லை என்பது நினைவிருக்கட்டும். 903 01:03:21,385 --> 01:03:23,011 சரி, ஒரு முன்னேற்றம் வருகிறது. 904 01:03:41,655 --> 01:03:44,783 லூக், பல நபர்களுடன் உன் காதலி இங்கே வந்திருக்கிறாள். 905 01:03:45,325 --> 01:03:47,828 - அது குழப்பமானதுதான். - என்ன செய்ய வேண்டும்? 906 01:03:47,911 --> 01:03:49,955 - மன்னிக்கவும், எது குழப்பமானது? - என்னிடம் விட்டுவிடு. 907 01:03:50,038 --> 01:03:51,248 உங்களிடம் எதை விட வேண்டும். 908 01:03:52,416 --> 01:03:54,084 ஆண்கள் கழிவறைக்கு வழிகாட்ட முடியுமா? 909 01:03:58,422 --> 01:03:59,715 எதுவும் கிடைத்ததா? 910 01:04:00,799 --> 01:04:02,676 இன்னும் இல்லை. அவன் இங்குதான் இருக்கிறானா? 911 01:04:03,260 --> 01:04:06,930 அவன் இங்கு இருப்பான். அவன் மக்களுடன் கலப்பதில் திறமைசாலி. 912 01:04:07,681 --> 01:04:09,183 எல்லா வழிகளும் அடைக்கப்பட்டுள்ளன. 913 01:04:25,532 --> 01:04:27,743 அந்த வெறி பிடித்தவள் எங்கே இருக்கிறாள்? 914 01:04:27,826 --> 01:04:30,370 அது சுலபமாக இருந்தது. 915 01:04:41,882 --> 01:04:43,550 அருமை. நீ வந்துவிட்டாய். 916 01:04:44,676 --> 01:04:45,719 புத்தகத்தைத் தேடுகிறாயா? 917 01:04:46,678 --> 01:04:48,889 அவை அனைத்தும் ஜெர்மனில் இருக்கும் என்று தெரியுமா? 918 01:04:49,473 --> 01:04:50,807 எதுவும் பரிந்துரைகள் உள்ளதா? 919 01:04:52,684 --> 01:04:53,602 நீட்ச்சே. 920 01:04:54,853 --> 01:04:56,563 அருமை. அதில் மகிழ்ச்சியான முடிவுகள் இருக்காது. 921 01:04:56,647 --> 01:04:59,608 விநோதமாக, மூழ்கும் கப்பலில் கைவிடப்படுவது போல. 922 01:05:01,527 --> 01:05:03,737 நான் அதற்கு மன்னிப்பு கேட்க நினைத்தேன். 923 01:05:04,821 --> 01:05:07,908 ஆனால் நீட்ச்சே கூறியது, நம்மை எது கொல்லவில்லையோ... 924 01:05:10,911 --> 01:05:13,789 அது நம்மை இன்னும் கோபமாக்கும். 925 01:05:14,623 --> 01:05:17,584 அப்படியெனில். 926 01:05:22,965 --> 01:05:24,216 சரி. 927 01:05:31,056 --> 01:05:34,309 துப்பாக்கியா கத்திகளா? 928 01:05:35,811 --> 01:05:36,854 என்னிடம் ஸ்கார்ஃப் உள்ளது. 929 01:05:36,937 --> 01:05:40,941 எனக்கு சரிதான். ஆனால் உனக்கு சண்டையிடும் வாய்ப்பைத் தருகிறேன். 930 01:05:41,775 --> 01:05:43,235 நான் விளையாடினேன். 931 01:05:45,195 --> 01:05:46,196 ஹேய். 932 01:05:48,240 --> 01:05:49,157 மன்னிக்கவும். 933 01:05:52,703 --> 01:05:54,162 என் தங்கை... 934 01:06:03,505 --> 01:06:04,548 மன்னிக்கவும். 935 01:06:15,976 --> 01:06:17,311 நான் கூறியது போல. 936 01:06:17,394 --> 01:06:19,605 இது ஒரு குழப்பமான உறவு என்று என் தங்கை நினைக்கிறாள். 937 01:06:19,688 --> 01:06:21,273 உன் தங்கை நினைப்பது சரிதான். 938 01:06:43,837 --> 01:06:48,091 இதை இன்னும் குழப்பமானதாக மாற்றாதே, 939 01:06:48,175 --> 01:06:51,512 இல்லையெனில் உன்னைக் கொல்ல வேண்டியிருக்கும். 940 01:06:51,595 --> 01:06:56,058 ”இல்லையெனிலா”? இப்போதுதான் கத்தியால் என் கண்ணைக் குத்த முயன்றாய். 941 01:06:56,141 --> 01:06:57,601 அது உன் வேகத்தைக் குறைக்கத்தான். 942 01:06:57,684 --> 01:06:58,685 அப்படியா? 943 01:07:00,604 --> 01:07:03,565 மன்னித்துவிடு, ஏனெனில் நான் தவறாகப் புரிந்துகொண்டேன். 944 01:07:04,525 --> 01:07:05,943 நண்பர்களாகிவிடுவோமா? 945 01:07:12,866 --> 01:07:17,120 - நீ தேடுவதை விரும்ப மாட்டாய். - சரி. 946 01:07:26,547 --> 01:07:28,966 சரி. நமக்கு நேரம் கிடைத்திருக்கிறது என நினைக்கிறேன். 947 01:07:30,509 --> 01:07:32,469 யாராவது என்னை இறக்கிவிட முடியுமா? 948 01:07:35,639 --> 01:07:36,932 சரி, அவர்கள் எல்லா வழிகளையும் அடைத்துவிட்டனர். 949 01:07:37,015 --> 01:07:38,851 நாம் பிளான் பி-க்குச் செல்ல வேண்டும். 950 01:07:40,352 --> 01:07:41,395 எதுவும் கிடைத்ததா? 951 01:07:42,396 --> 01:07:43,397 இல்லை. 952 01:07:43,981 --> 01:07:47,442 அது ஏமாற்றம்தான். டெப், பிளான் பி. 953 01:07:47,526 --> 01:07:48,819 பிளான் பி. 954 01:07:55,576 --> 01:07:56,994 உங்களுக்கு அந்த வாசம் வருகிறதா? 955 01:07:57,077 --> 01:07:58,161 இல்லை. 956 01:07:58,245 --> 01:07:59,788 எனக்கு வருகிறது. 957 01:08:04,751 --> 01:08:05,961 கடவுளே. புகை வாசம் வருகிறது. 958 01:08:06,044 --> 01:08:07,588 - எனக்கு புகை வாசம் வருகிறது. - என்ன? 959 01:08:07,671 --> 01:08:10,007 புகையா? எனக்கு வரவில்லையே. 960 01:08:10,090 --> 01:08:12,676 உங்கள் கண்களை மூட வேண்டும். ஆழமாக மூச்சை இழுங்கள். 961 01:08:18,098 --> 01:08:19,725 என்ன செய்கிறாய்? 962 01:08:20,267 --> 01:08:21,643 இங்கே இதைச் செய்ய முடியாது. அதிக நேரம் எடுக்கும். 963 01:08:21,727 --> 01:08:25,272 ஓ, இல்லை. நான் இதற்கு ஒப்புக்கொள்ளவில்லை. 964 01:08:25,354 --> 01:08:27,691 நமக்குத் தேவையானதைக் கண்டுபிடித்துவிட்டு, இங்கிருந்து வெளியேறியிருக்க வேண்டும். 965 01:08:28,317 --> 01:08:30,027 இந்த கனிவான நூலக ஆசிரியர் 966 01:08:30,109 --> 01:08:32,237 மயங்கிக் கிடக்கிறார்... இவர் இறந்துவிட்டாரா? 967 01:08:32,321 --> 01:08:33,738 இறக்கவில்லை. 968 01:08:33,822 --> 01:08:37,658 என்ன? இப்போது இன்னொரு மதிப்புமிக்க கலாச்சாரக் கலைப்பொருளைத் திருடுகிறாயா? 969 01:08:37,743 --> 01:08:39,870 சார்லட், நாம் உயிரியல் பூங்காவில் இல்லை. நாம் காட்டில் இருக்கிறோம். 970 01:08:40,453 --> 01:08:43,165 நாம் காட்டில் இல்லை, நாம் பொது நூலகத்தில் இருக்கிறோம். 971 01:08:43,916 --> 01:08:46,960 விஷயம் என்னவெனில், நாம் செய்வதைக் கணிக்க முடியாது, 972 01:08:47,461 --> 01:08:49,962 சூழ்நிலை மாறும்போது, அத்துடன் நாமும் மாற வேண்டும். 973 01:08:50,046 --> 01:08:52,090 அதனால்தான் எப்போதும் என்னிடம் பிளான் பி இருக்கும். 974 01:08:52,174 --> 01:08:53,550 இல்லை, நீ நான் சொல்வதைக் கேட்கவில்லை. 975 01:08:53,634 --> 01:08:55,761 இது லுசிடானியாவில் நடந்தது போலவே உள்ளது. 976 01:08:55,844 --> 01:08:58,680 நம்மைக் கொல்ல முயன்ற ஒரு குழப்பமான பெண்ணால் தாக்கப்பட 977 01:08:58,764 --> 01:09:00,349 - நான் ஒப்புக்கொள்ளவில்லை... - நீ அவளைப் பற்றிக் கூறியது சரிதான். 978 01:09:00,432 --> 01:09:02,975 ...ஒரு பெண்ணுக்கு மயக்க மருந்து கொடுத்துவிட்டு, மதம் சார்ந்த புத்தகத்தைத் 979 01:09:03,060 --> 01:09:04,978 திருடவும் நான் ஒப்புக்கொள்ளவில்லை. 980 01:09:05,062 --> 01:09:05,895 அது வெறும் ஸ்ப்ரேதான். 981 01:09:05,979 --> 01:09:10,149 இது மிகவும் தனித்துவமான சூழல், அது அசௌகரியமானது. புரிகிறது. 982 01:09:10,234 --> 01:09:14,154 ஆனால் இதுவும் சாகசத்தின் ஒரு பகுதி, எனவே, எந்த நல்ல பயணத்திலும் 983 01:09:14,238 --> 01:09:16,240 நாம் கடக்க வேண்டிய தடைகள் வரத்தான் செய்யும். 984 01:09:16,323 --> 01:09:18,325 ஆம், ஆனால் அந்தப் பயணம் சிறையில் முடியக் கூடாது. 985 01:09:18,408 --> 01:09:19,535 நாம் சிறைக்குப் போக மாட்டோம். 986 01:09:19,618 --> 01:09:21,578 - உனக்கு எப்படித் தெரியும்? - ஏனெனில் இதை நிறைய செய்திருக்கிறேன், 987 01:09:21,662 --> 01:09:23,205 அது சிறையில் முடிந்ததில்லை. 988 01:09:23,287 --> 01:09:24,456 சில நேரம் அது சிறையில் முடியும். 989 01:09:24,540 --> 01:09:27,376 - டெப், உன் வெடிகுண்டில் கவனம் செலுத்து. - வெடிகுண்டா? 990 01:09:27,459 --> 01:09:28,585 இது வெடிகுண்டு இல்லை. 991 01:09:29,336 --> 01:09:33,256 அவை குழந்தைகளுக்கானது. இது கட்டுப்படுத்தப்பட்ட வழிகாட்டப்படும் வெடிப்பு. 992 01:09:33,966 --> 01:09:35,968 மூன்று, இரண்டு... 993 01:09:37,219 --> 01:09:38,220 ஒன்று. 994 01:09:40,889 --> 01:09:41,890 அடச்சே. 995 01:09:41,974 --> 01:09:43,975 அப்பா பறவை கூட்டை விட்டுச் செல்கிறது. 996 01:09:44,059 --> 01:09:45,978 சரி. நான் நீருற்று வழி அருகே காத்திருக்கிறேன். 997 01:09:47,604 --> 01:09:49,481 சரி. உன் பொருட்களை எடுத்துக்கொள். நாம் போகலாம். 998 01:09:55,988 --> 01:09:57,072 என் பைபிள் எங்கே? 999 01:10:03,245 --> 01:10:05,330 உன் அம்மாவிடம் ஷாம்பெய்ன் குடித்தது பற்றிக் 1000 01:10:05,414 --> 01:10:07,791 கூறாமல் இருந்தால், உன்னை பெரிய விமானத்தில் கூட்டிச் செல்கிறேன். 1001 01:10:11,837 --> 01:10:17,009 நீ என் அருகிலேயே இருந்தால், பயப்படவே வேண்டாம். 1002 01:10:17,092 --> 01:10:18,969 எதற்கு பயப்பட வேண்டும்? 1003 01:10:19,887 --> 01:10:20,888 உள்ளே ஏறு. 1004 01:10:34,484 --> 01:10:38,071 இந்த சண்டை பற்றியும் உன் அம்மாவிடம் கூறாமல் இருப்பது நல்லது. 1005 01:11:20,614 --> 01:11:22,407 - மகிழ்ச்சியான முடிவு. - கடவுளுக்கு நன்றி. 1006 01:11:23,367 --> 01:11:24,409 என்ன வாசம் அது? 1007 01:11:24,910 --> 01:11:27,329 சாக்கடை வழியாக ஊர்ந்து வருவது வேடிக்கையாக இருக்கும் என லூக் மாமா நினைத்தார். 1008 01:11:27,412 --> 01:11:29,540 இதுதான் உன் அம்மாவின் முதன்முறை என நினைக்காதே. 1009 01:11:29,623 --> 01:11:30,624 நீங்கள் என்ன செய்தீர்கள்? 1010 01:11:30,707 --> 01:11:32,835 நாங்கள் அருமையான வீனர் ஷ்னிட்ஸெல் சாப்பிட்டோம், இல்லையா? 1011 01:11:32,918 --> 01:11:34,461 பிறகு ஷாம்பெய்னும் குடித்தோம். 1012 01:11:34,545 --> 01:11:35,546 ஷாம்பெய்னா? 1013 01:11:35,629 --> 01:11:37,256 ஷாம்பெய்னில் 12% ஆல்கஹால்தான் உள்ளது. 1014 01:11:37,339 --> 01:11:39,633 பிறகு ஓவன் இரண்டு ஆட்களை அடித்துப் போட்டார். 1015 01:11:40,676 --> 01:11:42,970 அது ஆச்சரியமாகவும், அற்புதமாகவும் இருந்தது. 1016 01:11:43,053 --> 01:11:44,096 ஓவன் என்ன செய்தார்? 1017 01:11:44,179 --> 01:11:46,682 அந்தப் பாதுகாவலர்களுக்கு நான் மட்டும்தான் தேவைப்பட்டேன். இவனுக்கு எந்த ஆபத்தும் வரவில்லை. 1018 01:11:46,765 --> 01:11:48,016 உன்னைத் தாக்கினரா? 1019 01:11:48,100 --> 01:11:49,726 இது அந்தளவுக்குப் பெரிய விஷயம் இல்லை. 1020 01:11:49,810 --> 01:11:51,270 அது உண்மை இல்லை. அது கொஞ்சம் பெரிய விஷயம்தான். 1021 01:11:51,353 --> 01:11:52,729 லூக். 1022 01:11:52,813 --> 01:11:54,481 - இவன் நன்றாக இருக்கிறான். - ஆம், அம்மா, நான் நலம்தான். 1023 01:11:54,565 --> 01:11:56,567 இதில் எதுவும் நல்ல விஷயமாக இல்லை. 1024 01:11:56,650 --> 01:11:58,151 உங்கள் கைகளைக் கழுவினீர்களா? 1025 01:11:59,820 --> 01:12:00,988 என்னுடன் வா. 1026 01:12:02,573 --> 01:12:04,908 - நீ போதையில் இருக்கிறாயா? - என்ன பேசுகிறீர்கள்? என் வயது 11. 1027 01:12:05,450 --> 01:12:06,285 குடிக்கிறாயா? 1028 01:12:17,296 --> 01:12:18,755 நாம் ஓவன் கார்வெரைக் கண்டுபிடிக்க வேண்டும். 1029 01:12:20,674 --> 01:12:23,594 அவனுக்குச் சொந்தமான விமானம், கார், படகுகள் அனைத்திலும் டிராக்கர்கள் வையுங்கள். 1030 01:12:42,321 --> 01:12:43,530 நாம் எங்கே இருக்கிறோம்? 1031 01:12:43,614 --> 01:12:47,034 சரி. நாம் இந்த பைபிளை இரண்டு முறை ஸ்கேன் செய்துவிட்டோம், இதன் உரையில் எதுவுமில்லை. 1032 01:12:47,117 --> 01:12:50,329 ஆனால் பக்கங்களின் தங்க முலாமில், 1033 01:12:50,829 --> 01:12:53,790 ஒன்று முதல் ஏழு வரையிலான எண்களை வைத்து மட்டும் உருவாக்கிய 1034 01:12:53,874 --> 01:12:57,002 மீண்டும் மீண்டும் வரும் 1,029 இலக்க பேட்டர்ன் கிடைத்துள்ளது. 1035 01:12:57,085 --> 01:12:58,378 குறியீடா? 1036 01:12:58,962 --> 01:13:01,965 இதை உருவாக்கியவர், எந்த மொழியாக அல்லது கலாச்சாரத்தைச் சேர்ந்தவரும் 1037 01:13:02,466 --> 01:13:03,926 புரிந்துகொள்ளும் வகையில் ஒரு அமைப்பைப் பயன்படுத்தும்படி உருவாக்கியுள்ளார். 1038 01:13:04,760 --> 01:13:06,136 எண்கள். 1039 01:13:06,220 --> 01:13:10,682 சுழலும் மறைக்குறியீடுகள், இடமாற்றங்கள், சமச்சீரற்ற விசை மறைக்குறியீடுகளைக் கூட 1040 01:13:10,766 --> 01:13:13,018 முயன்று பார்த்துவிட்டோம். 1041 01:13:13,644 --> 01:13:14,645 எதுவும் வேலை செய்யவில்லை. 1042 01:13:14,728 --> 01:13:16,897 - அதைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லையா? - கண்டுபிடிப்போம். 1043 01:13:17,981 --> 01:13:18,857 கண்டுபிடிப்போம். 1044 01:13:18,941 --> 01:13:20,817 அந்தக் குறியீடு எண்கள் சார்ந்தது என நிச்சயமாகத் தெரியுமா? 1045 01:13:22,778 --> 01:13:23,820 எங்கே போகிறாய்? 1046 01:13:24,488 --> 01:13:25,781 இது ஒரு தவறு. 1047 01:13:25,864 --> 01:13:27,616 சரி. இது சாக்கடை பற்றியதா? என்னை மன்னித்துவிடு. 1048 01:13:27,699 --> 01:13:28,867 தாமஸ் இங்கே இருக்கக் கூடாது. 1049 01:13:28,951 --> 01:13:30,285 புரிகிறது. 1050 01:13:30,369 --> 01:13:32,120 நடந்ததை வைத்துப் பார்க்கும்போது, நீ கண்டிப்பாக பயந்திருப்பாய். 1051 01:13:32,204 --> 01:13:35,457 ஆனால் உண்மை என்னவெனில், இது அவனுக்கு நல்லது. 1052 01:13:36,208 --> 01:13:37,793 இதுதான் நிஜமான வாழ்க்கை. 1053 01:13:37,876 --> 01:13:40,921 அதில் இடர்பாடுகளும், தடைகளும் இருக்கும், அது அப்பா கூறியது போலத்தான், 1054 01:13:41,004 --> 01:13:43,674 பயணம்தான் வெகுமதி, அதன் முடிவில் கிடைக்கும் பரிசு இல்லை. 1055 01:13:43,757 --> 01:13:44,925 அந்தக் கொள்கையின்படிதான் நான் வாழ்கிறேன். 1056 01:13:45,008 --> 01:13:46,134 இல்லை. 1057 01:13:46,218 --> 01:13:48,011 அப்பா செய்ததை நீ எடுத்துக்கொண்டு, 1058 01:13:48,095 --> 01:13:51,682 அதை வெளிப்படையான குற்றமாக மாசுபடுத்திவிட்டாய். 1059 01:13:51,765 --> 01:13:55,769 உனக்கு முக்கியமெல்லாம் முடிவில் கிடைக்கும் பரிசும் அத்துடன் வரும் புகழும்தான். 1060 01:13:55,853 --> 01:13:59,565 உனக்கு அதில் பைத்தியம் பிடித்துவிட்டது, லூக். அப்பா அதைப் பற்றிப் பேசவில்லை. 1061 01:14:01,191 --> 01:14:02,693 நீ கொஞ்ச நாட்களாகவே இதெல்லாம் யோசித்தது போலத் தெரிகிறது. 1062 01:14:02,776 --> 01:14:03,986 நான் இதைச் செய்யவில்லை. 1063 01:14:04,069 --> 01:14:05,737 இல்லை, ஏனெனில் நீ தினமும் அவருடைய பண்பாட்டின்படி வாழ்கிறாய், சரியா? 1064 01:14:05,821 --> 01:14:08,657 என் வாழ்க்கை சுவாரஸ்யமாகவும், ஆடம்பரமாகவும் இல்லாததற்கு வருந்துகிறேன். 1065 01:14:08,740 --> 01:14:11,535 ஆனால் அது என்னவென்று தெரியுமா? நீ வரும் வரை அது பாதுகாப்பானதாக இருந்தது. 1066 01:14:11,618 --> 01:14:13,245 - பாதுகாப்பானதா? - ஆம். 1067 01:14:13,328 --> 01:14:15,873 அதில் மகிழ்ச்சி எங்கே உள்ளது? நீ ஒரு பயணத்தில் கூட இல்லை. 1068 01:14:16,790 --> 01:14:18,625 உண்மையைச் சொல். நீ கடந்த ஐந்து ஆண்டுகளில் மகிழ்ச்சியாக இருந்ததைவிட 1069 01:14:18,709 --> 01:14:20,919 கடந்த ஐந்து நாட்களில் மகிழ்ச்சியாக இருந்தாய். சரியா? ஆம். 1070 01:14:21,003 --> 01:14:21,837 அப்பா? 1071 01:14:22,963 --> 01:14:25,674 நீ அருங்காட்சியகத்தில் இருப்பதற்கு அவர் அவமானப்படுவார். 1072 01:14:26,800 --> 01:14:28,760 நீ கண்காணிப்பாளர் இல்லை. நீயே கலைப்பொருள்தான். 1073 01:14:31,722 --> 01:14:32,890 கமான். 1074 01:14:37,019 --> 01:14:38,312 நமக்குள் பொதுவாக இருந்த ஒரே விஷயம் அப்பாதான். 1075 01:14:39,813 --> 01:14:42,566 இப்போது அவர் போய்விட்டதால், நமக்குள் எதுவுமில்லை. 1076 01:14:43,150 --> 01:14:44,568 அது கொஞ்சம்... சார்லட். 1077 01:14:44,651 --> 01:14:46,695 - போகலாம், தாமஸ். - சார்லட். 1078 01:14:46,778 --> 01:14:48,906 அம்மா. அம்மா, இருங்கள். 1079 01:14:50,365 --> 01:14:51,658 இது எவ்வளவு சீரியஸானது? 1080 01:14:53,160 --> 01:14:54,161 அப்படியெல்லாம் இல்லை. 1081 01:14:54,745 --> 01:14:55,996 நாம் தொடரலாமா? 1082 01:14:58,498 --> 01:15:00,250 - அம்மா! - நன்றி. 1083 01:15:01,543 --> 01:15:04,546 - மன்னிக்கவும். உனக்கு கடினமான நாளாக இருந்தது. - ஆனால் அம்மா... 1084 01:15:04,630 --> 01:15:07,007 நான் ஒரு ஹோட்டலைக் கண்டுபிடிக்கிறேன். உனக்கு டின்னர் வாங்கிவிட்டு... 1085 01:15:07,090 --> 01:15:08,133 - அம்மா! - என்ன? 1086 01:15:08,217 --> 01:15:09,510 அது கணிதம் இல்லை. 1087 01:15:10,636 --> 01:15:13,305 அவர்கள் கண்டறிந்த பேட்டர்ன் கணிதம் இல்லை. 1088 01:15:14,640 --> 01:15:17,184 இது நல்லது இல்லை, லூக். இந்தக் குறியீட்டைக் கண்டறிய முடியவில்லை. 1089 01:15:18,560 --> 01:15:20,938 எனில் நாம் எங்கோ தவறாகப் போகிறோம். எதையோ தவறவிடுகிறோம். 1090 01:15:24,733 --> 01:15:25,734 ஹேய். 1091 01:15:28,111 --> 01:15:30,030 - ஹலோ. - இல்லை. அதை நான் கேட்க விரும்பவில்லை. 1092 01:15:31,031 --> 01:15:31,865 மன்னிக்கவும். 1093 01:15:33,033 --> 01:15:34,034 தாமஸ். 1094 01:15:35,452 --> 01:15:37,162 இந்த ஏழு இலக்கங்கள் எண்கள் இல்லை. 1095 01:15:40,290 --> 01:15:42,167 அவை இசை நோட்கள். 1096 01:15:42,251 --> 01:15:43,377 என்ன? 1097 01:15:43,460 --> 01:15:46,046 மிகவும் உலகளாவிய மொழி. 1098 01:15:46,964 --> 01:15:47,965 உண்மையைக் கூறியாக வேண்டும், 1099 01:15:48,048 --> 01:15:52,344 நிபுணர்கள் சிரமப்பட்ட விஷயத்தை ஒரு 11 வயது சிறுவன் கண்டுபிடித்துள்ளான். 1100 01:15:53,846 --> 01:15:54,930 அந்த நோட்களை எழுத முடியுமா? 1101 01:15:55,597 --> 01:15:57,015 அதைவிடச் சிறப்பாகச் செய்ய முடியும். 1102 01:16:07,943 --> 01:16:08,819 மர்ஃப். 1103 01:16:09,570 --> 01:16:10,737 மீண்டும் பிளே செய், தாமஸ். 1104 01:16:18,161 --> 01:16:19,246 சரி, கிடைத்துவிட்டது. 1105 01:16:19,955 --> 01:16:22,291 இந்தப் பாடல் “வாட்டர் இன் தி டெசெர்ட்.” 1106 01:16:22,374 --> 01:16:23,959 இது பழமையானது. இதை யார் எழுதியது எனத் தெரியாது, 1107 01:16:24,042 --> 01:16:27,004 ஆனால் இது பண்டைய உலகின் ஏழு அதிசயங்களை கௌரவிக்கிறது. 1108 01:16:28,630 --> 01:16:30,090 எனக்கு ஒரு வரைபடத்தைக் காட்ட முடியுமா? 1109 01:16:32,593 --> 01:16:35,262 இப்போது உலகின் ஏழு பண்டைய அதிசயங்களைத் தனிப்படுத்திக் காட்டுங்கள். 1110 01:16:43,979 --> 01:16:45,355 ஓவியங்களின் மீது இருக்கும் பாதையைக் காட்டு. 1111 01:16:53,113 --> 01:16:55,991 எல்லா ஆறு புள்ளிகளும் சரியாக உள்ளன... ஒன்றைத் தவிர. 1112 01:16:56,074 --> 01:16:58,577 ஆறு மற்றும் ஒன்று. ஏழாவது இடம். 1113 01:16:59,620 --> 01:17:03,207 உலகில் இன்னும் ஒரே ஒரு அதிசயம்தான் மீதம் உள்ளது. 1114 01:17:03,290 --> 01:17:04,541 கீஸாவின் பிரமிடுகள். 1115 01:17:08,587 --> 01:17:09,421 தாமஸ். 1116 01:17:12,299 --> 01:17:13,467 உன் பைகளை பேக் செய். 1117 01:17:15,010 --> 01:17:16,637 பைகளை பேக் செய் என்றால் என்ன அர்த்தம்? 1118 01:17:17,554 --> 01:17:18,889 நாம் எகிப்து போகிறோம். 1119 01:17:18,972 --> 01:17:21,141 நாம் அனைத்தையும் விட்டுவிட்டு எகிப்துக்குப் போக முடியாது. 1120 01:17:21,225 --> 01:17:23,018 - முடியும். - இல்லை. 1121 01:17:23,101 --> 01:17:25,979 இது பயணத்தைப் பற்றியது, வெகுமதியைப் பற்றியது இல்லை என்றீர்கள். 1122 01:17:32,486 --> 01:17:35,864 கொஞ்சமாவது பாதுகாப்பு இல்லாமல் யாரும் எங்கும் போகப் போவதில்லை. 1123 01:17:35,948 --> 01:17:37,407 நான் ஒப்புக்கொள்கிறேன். 1124 01:17:37,491 --> 01:17:40,327 நீங்கள் கூறியதை உறுதிப்படுத்த, அதை ஏற்கனவே செய்துவிட்டேன். 1125 01:17:40,911 --> 01:17:43,539 என்னிடம் ஒரு குழுவே தயாராக உள்ளது. அவர்கள் நம்முடன் வருவார்கள். 1126 01:17:44,164 --> 01:17:47,835 நான் இவனைப் பாதுகாப்பாக வைத்திருப்பேன் என உறுதியளிக்கிறேன். 1127 01:17:49,211 --> 01:17:53,257 நான் என்ன சொல்கிறேன்? இல்லை. பாதுகாப்பு இருந்தாலும், இல்லை. 1128 01:18:25,956 --> 01:18:26,957 லூக். 1129 01:18:29,710 --> 01:18:30,919 லூக். 1130 01:18:31,587 --> 01:18:35,841 உனக்கு நீருற்றிலிருந்து குடிக்கும் வாய்ப்பு கிடைத்தால் குடிப்பாயா? 1131 01:18:37,801 --> 01:18:39,011 தீரா நோயுடன் குணப்படுத்தும் விஷயத்தைத் 1132 01:18:39,094 --> 01:18:41,388 தேடும் ஆளுடன் என்னைக் குழப்பிக்கொள்கிறாய். 1133 01:18:44,099 --> 01:18:46,476 உனக்கு ஓவன் கார்வெர் பற்றி என்ன தெரியும்? 1134 01:18:46,560 --> 01:18:48,687 அவர் இல்லாமல் இது எதுவும் சாத்தியம் இல்லை எனத் தெரியும். 1135 01:18:48,770 --> 01:18:51,565 அவர் தன் வக்கீல்கள் மூலம் என் மகனை என்னிடம் வர வைக்கிறேன் என்றார், 1136 01:18:51,648 --> 01:18:55,068 மாறாக என் முன்னாள் கணவரை உலகின் அந்தப் பக்கம் அனுப்பியுள்ளார். 1137 01:18:55,152 --> 01:18:56,528 இதற்கு நாம் நன்றியுடன் இருக்கப் போவதில்லையா? 1138 01:18:56,612 --> 01:19:00,115 அவர் என்னிடம் ஆலோசித்திருக்க வேண்டும். இப்போது தாமஸ் தன் அப்பாவைப் பார்க்கவே முடியாது. 1139 01:19:01,700 --> 01:19:03,410 அவர் தன் பணத்தை எப்படி ஈட்டினார் என்று தெரியுமா? 1140 01:19:04,286 --> 01:19:08,373 1930களில் ஐரோப்பா மீது போர்தொடுப்பது போல, நிறுவனங்களை கையகப்படுத்துகிறார். 1141 01:19:08,457 --> 01:19:11,043 சரி, அது அப்போது, இது இப்போது. 1142 01:19:11,627 --> 01:19:12,794 மக்கள் சாகும்போது மாறுவார்கள். 1143 01:19:13,462 --> 01:19:16,340 அவர் தன் பேராசைக்காக திருத்தங்கள் செய்ய விரும்புகிறார் என நினைக்கிறேன். 1144 01:19:16,423 --> 01:19:18,342 அவர் ஒரு நேர்மறையான பெயரை விட்டுச் செல்ல விரும்புகிறார். 1145 01:19:18,425 --> 01:19:21,011 அவர் அதைக் குடித்துவிட்டு, குணமடைய விரும்புகிறார். 1146 01:19:23,639 --> 01:19:26,099 அவர் அதைப் பிடித்து, விற்க நினைக்க மாட்டார் என நம்புகிறேன். 1147 01:19:28,310 --> 01:19:29,311 போய்த் தூங்கு. 1148 01:19:30,437 --> 01:19:31,897 {\an8}வாடிகன் நகரம் 1149 01:19:31,980 --> 01:19:33,315 {\an8}நான் தோற்றுவிட்டேன், சார். 1150 01:19:34,399 --> 01:19:38,070 இல்லை. அவர்கள் வெற்றியடையும் வரை நீ தோற்கவில்லை. 1151 01:19:40,656 --> 01:19:41,782 அவர்களிடம் பைபிள் உள்ளது. 1152 01:19:48,080 --> 01:19:49,248 அது துரதிர்ஷ்டவசம்தான். 1153 01:19:52,459 --> 01:19:54,253 அதிலிருந்து என்ன எடுக்க வேண்டும் என்று தெரியுமா? 1154 01:19:54,336 --> 01:19:55,629 அவன் கண்டுபிடித்துவிடுவான். 1155 01:19:55,712 --> 01:19:59,925 அது அச்சிடப்பட்ட 400 ஆண்டுகளில், யாரும் அதைக் கண்டுபிடிக்கவில்லை. 1156 01:20:00,008 --> 01:20:01,009 அவன் வித்தியாசமானவன். 1157 01:20:02,845 --> 01:20:03,846 அவன் வெற்றியடைவான். 1158 01:20:06,557 --> 01:20:10,769 அவனால் வெற்றியடைய முடியாது என்பதை நினைவூட்டுகிறேன். 1159 01:20:12,354 --> 01:20:18,110 மனிதகுலத்தை அதனிடமிருந்தே பாதுகாப்பதற்கான உன் மரபை உனக்கு நினைவூட்டுகிறேன். 1160 01:20:19,444 --> 01:20:22,281 அந்த நீரூற்று மறைக்கப்பட்டிருப்பதற்கு ஒரு காரணம் உள்ளது. 1161 01:20:23,240 --> 01:20:26,118 ஆயிரம் ஆண்டுகளாக அதை அப்படியே நாம் வைத்திருப்பதற்கும் 1162 01:20:26,201 --> 01:20:29,246 காரணம் உள்ளது. 1163 01:20:30,247 --> 01:20:33,709 அது மனிதர்களால் தீர்மானிக்க முடியாதளவுக்கு சக்திவாய்ந்தது, 1164 01:20:33,792 --> 01:20:35,919 ஆபத்தானது மற்றும் ஈர்க்கக்கூடியது. 1165 01:20:37,504 --> 01:20:39,423 அவர்கள் என்ன தேடுகின்றனர் என்றாவது அவர்களுக்குத் தெரியுமா? 1166 01:20:39,506 --> 01:20:40,674 நான் எவ்வளவு நேரடியாகச் சொல்வது? 1167 01:20:41,884 --> 01:20:46,972 நித்திய வாழ்க்கை. இளமை. அழகு. செல்வம். உடல்நலம். அதிகாரம். 1168 01:20:47,681 --> 01:20:48,682 மேலும் தொடரவா? 1169 01:20:49,183 --> 01:20:52,644 வேறு முறையில் சொல்ல வேண்டுமெனில், அவர்கள் ரட்சிப்பு என நினைப்பது. 1170 01:20:55,272 --> 01:20:57,065 ஆனால் அதில் அதற்கு மேலும் உள்ளது. 1171 01:20:59,610 --> 01:21:03,071 இதுவரை, நீ அதிகக் கட்டுப்பாட்டைக் காட்டத் தேர்வுசெய்துள்ளாய். 1172 01:21:03,655 --> 01:21:04,948 அது பாராட்டுக்குரியது, 1173 01:21:06,241 --> 01:21:07,492 ஆனால் பயனற்றது. 1174 01:21:08,619 --> 01:21:10,621 நீ கருணையின் கையைப் பயன்படுத்தினாய். 1175 01:21:10,704 --> 01:21:14,082 இப்போது நீதியின் கைக்கான நேரம். 1176 01:21:17,920 --> 01:21:19,171 இது எதற்கானது என்று தெரியுமா? 1177 01:21:30,015 --> 01:21:31,350 கெய்ரோ எகிப்து 1178 01:21:41,235 --> 01:21:44,780 கீஸாவின் பிரமிடுகள் சுமார் கிமு 2,600 இல் கட்டப்பட்டன, 1179 01:21:44,863 --> 01:21:48,075 அந்த ஃபாரோக்கள் ரகசிய அறைகளில் அதீத விருப்பம் கொண்டிருந்தனர். 1180 01:21:48,158 --> 01:21:49,785 அவர்கள் தங்கள் காலத்திய ஓலைகளையும் 1181 01:21:49,868 --> 01:21:52,871 அறிவையும் மறைத்து வைக்க, பிரமிடுகளாகக் கட்டினர். 1182 01:21:52,955 --> 01:21:55,415 அவை ரகசியமானவை என்றால், அவை அங்கே இருந்தது என உங்களுக்கு எப்படித் தெரியும்? 1183 01:21:55,999 --> 01:21:57,501 நீ புத்திசாலிதான். 1184 01:21:57,584 --> 01:22:01,213 சில ஆண்டுகளுக்கு முன், சில விஞ்ஞானிகள் அந்த பிரமிடுகளின் முப்பரிமாண ஸ்கேனை செய்ய 1185 01:22:01,296 --> 01:22:04,424 புவியியல் வரைபடமாக்குதல் என்ற தொழில்நுட்பத்தைப் பயன்படுத்தினர். 1186 01:22:04,508 --> 01:22:05,509 அதைப் பார். 1187 01:22:06,260 --> 01:22:07,553 இவை எப்படி உங்களுக்குக் கிடைத்தன? 1188 01:22:07,636 --> 01:22:09,346 அதற்கு ஓவென்தான் காரணம். 1189 01:22:09,429 --> 01:22:12,349 அந்த ஸ்கேன்கள் கண்டுபிடித்ததைப் பார். 1190 01:22:14,017 --> 01:22:15,185 ரகசிய அறைகள். 1191 01:22:15,269 --> 01:22:20,023 நிறைய உள்ளன. இன்றுவரை அணுகப்படாத அறைகள் உள்ளன. 1192 01:22:27,573 --> 01:22:28,740 நீ நலமா? 1193 01:22:31,118 --> 01:22:36,206 நாம் அங்கே சென்றதும், எதையும் கண்டுபிடித்தால், கவனமாக இரு. 1194 01:22:36,290 --> 01:22:38,750 சார்லட், என்னைப் பற்றிக் கவலைப்படுகிறாயா? 1195 01:22:39,501 --> 01:22:42,004 இன்டி சூரியக் கடவுளின் தங்க முகமூடி நினைவுள்ளதா? 1196 01:22:46,842 --> 01:22:48,886 அப்பா அதை ஏன் எடுக்கவில்லை என்று நீ கேட்கவேயில்லை, 1197 01:22:49,595 --> 01:22:51,972 அதுவும் அவர் அதைத் தேடியே தன் வாழ்வின் பெரும்பகுதியைக் கழித்தார். 1198 01:22:52,848 --> 01:22:54,725 உன்னால் புரிந்துகொள்ள முடியாததைப் புரிந்துகொள்ள முடியும் என நினைக்கிறேன். 1199 01:22:55,309 --> 01:22:57,769 - நான் கேட்டேன். - அவர் கூறியது, 1200 01:22:57,853 --> 01:22:59,479 ”பயணம்தான் பரிசு.” 1201 01:23:00,647 --> 01:23:06,111 அவர், “உன்னால் விளக்க முடியாததை, அனுபவிக்க மட்டுமே முடியும்” என்றார். 1202 01:23:08,280 --> 01:23:10,991 எனவே கவனமாக இரு. 1203 01:23:52,741 --> 01:23:53,992 பேராசிரியர் பிஷாரா? 1204 01:23:55,327 --> 01:23:56,453 திரு. கார்வெர். 1205 01:23:57,162 --> 01:23:59,248 - உங்களை கவனித்துக்கொள்வதில் மிக்க மகிழ்ச்சி. - ஆம். 1206 01:23:59,331 --> 01:24:02,960 இந்த பிரமிடுகளின் வரலாறு பற்றி பேராசிரியர் பிஷாரா அளவுக்கு யாருக்கும் தெரியாது. 1207 01:24:04,920 --> 01:24:07,506 டெப், மர்ஃப். இங்கேயே இருங்கள். இந்த நபர்களைக் கண்காணியுங்கள். 1208 01:24:07,589 --> 01:24:08,590 புரிந்தது. 1209 01:24:10,384 --> 01:24:12,719 வெஸ்டர்கார்ட், நீங்கள் சுற்றியும் பாதுகாப்பை அமைத்திடுங்கள். தொடங்குங்கள். 1210 01:24:13,387 --> 01:24:16,265 அவர்களுக்கு ஏன் அவ்வளவு பைகள் தேவை எனத் தெரியவில்லை. 1211 01:24:17,349 --> 01:24:18,433 அல்லது அதில் என்ன உள்ளது என்று. 1212 01:24:24,064 --> 01:24:29,278 இந்த பிரமிடுகள் 3,000 ஆண்டுகள் வரை மூடப்பட்டிருந்தன, ஆனால் கிபி820... 1213 01:24:29,361 --> 01:24:30,487 குனிந்து வாருங்கள்... 1214 01:24:30,571 --> 01:24:35,576 அப்துல்லா அல்-மஹ்முன் உத்தரவின்படி ஆட்கள் அவற்றைத் திறந்து புதையலைத் தேடினர். 1215 01:24:35,659 --> 01:24:41,540 அப்போதுதான் இந்த உண்மையான வழி கண்டறியப்பட்டது. 1216 01:24:41,623 --> 01:24:43,542 - அப்போதிருந்து... - வாவ். 1217 01:24:43,625 --> 01:24:47,588 நாங்கள் கேலரியைக் கண்டறிந்தோம், மேலும் மன்னரின் அறையைக் கண்டறிந்தோம். 1218 01:24:48,172 --> 01:24:49,006 இந்தப் பக்கம். 1219 01:24:49,089 --> 01:24:53,010 இந்த அறைக்குக் கீழே போக விரும்பினால், அதன் அடியில்... 1220 01:24:54,178 --> 01:24:57,139 நண்பா, கீழே எதுவும் இல்லை. 1221 01:24:57,222 --> 01:25:00,350 எங்கள் ஸ்கேன்களின்படி உள்ளது. 1222 01:25:01,226 --> 01:25:02,311 பிரேகர். 1223 01:25:03,061 --> 01:25:04,354 - போகலாம். - சார். 1224 01:25:05,272 --> 01:25:06,815 சரி, பசங்களா. வேலையைத் தொடங்குவோம். 1225 01:25:06,899 --> 01:25:08,317 என்ன செய்கிறீர்கள்? 1226 01:25:08,400 --> 01:25:10,485 இல்லை. நீங்கள் இப்படிச் செய்யக் கூடாது. 1227 01:25:10,569 --> 01:25:11,653 மன்னிக்கவும், பேராசிரியரே. 1228 01:25:11,737 --> 01:25:13,030 எங்களுக்கு நேரம் இல்லை. 1229 01:25:13,113 --> 01:25:16,658 தேவையான நிர்வாகி மற்றும் அனுமதிகளைப் பெற ஒன்றரை வருடம் இருந்தால், 1230 01:25:16,742 --> 01:25:19,119 கண்டிப்பாக அதைச் செய்வேன், ஆனால் நான் இறந்துகொண்டிருக்கிறேன். 1231 01:25:19,661 --> 01:25:20,662 என்னிடம் அந்தளவு நேரம் இல்லை. 1232 01:25:20,746 --> 01:25:22,497 - உங்களுக்குப் புரியும். - இல்லை. 1233 01:25:22,581 --> 01:25:25,959 திரு. கார்வெர், இது ஏற்றுக்கொள்ள முடியாதது. 1234 01:25:28,045 --> 01:25:31,381 எனில் என் மன்னிப்பை ஏற்றுக்கொள்ளுங்கள். 1235 01:25:31,924 --> 01:25:33,217 இந்தப் பேராசிரியரை இங்கிருந்து அப்புறப்படுத்துகிறீர்களா? 1236 01:25:33,300 --> 01:25:34,718 - மில்லர். - இந்தப் பக்கம், பேராசிரியரே. 1237 01:25:34,801 --> 01:25:36,428 - இல்லை. இப்படிச் செய்யக் கூடாது. - இங்கிருந்து வெளியேற்றுங்கள். 1238 01:25:36,512 --> 01:25:39,306 - இல்லை! திரு. கார்வெர், இது புனிதமான இடம். - செல்லுங்கள், இப்போதே! 1239 01:25:39,389 --> 01:25:41,391 - திரு. கார்வெர்! - ஓவன், அவர் கூறுவது சரிதான். 1240 01:25:41,475 --> 01:25:44,186 நம்மால் வழியைக் கண்டுபிடித்து உள்ளே போக முடியும். இதற்கு ட்ரிகர் அல்லது ஏதாவது இருக்க வேண்டும். 1241 01:25:44,269 --> 01:25:45,771 ஒரு மணிநேரம் கொடுங்கள், நான் வழியைக் கண்டுபிடிக்கிறேன். 1242 01:25:47,689 --> 01:25:49,483 - முடியாது. - இருங்கள். 1243 01:25:49,566 --> 01:25:52,778 கொஞ்ச நேரம் முன்பு ஒன்றரை வருடம் இல்லை என்றீர்கள், இப்போது ஒரு மணிநேரம் கொடுக்க முடியாதா? 1244 01:25:52,861 --> 01:25:55,155 உங்களுக்கு ஒரு மணிநேரம் கொடுத்தால், அது மூன்று மணிநேரமாக மாறும், 1245 01:25:55,239 --> 01:25:57,491 பிறகு அது மாறிக்கொண்டே இருக்கும். 1246 01:25:57,574 --> 01:25:58,951 பிறகு இங்கேயே பல வாரங்கள் இருப்போம். 1247 01:25:59,034 --> 01:26:01,828 அனைவரும் பின்னால் செல்ல வேண்டும். யாருக்கும் காயம்படுவதை விரும்பவில்லை. 1248 01:26:04,039 --> 01:26:05,249 அது அருமை. 1249 01:26:07,167 --> 01:26:08,585 தாமஸ். என்னுடன் வா. 1250 01:26:12,047 --> 01:26:13,340 இதைப் பற்றி எப்படி உணர்கிறாய்? 1251 01:26:13,423 --> 01:26:15,300 பிஷாரா கூறியது சரிதான். 1252 01:26:16,844 --> 01:26:18,053 ஆனால் ஓவன் கூறுவதிலும் அர்த்தம் உள்ளது. 1253 01:26:19,054 --> 01:26:20,180 சார்லட், அது இங்குதான் உள்ளது. 1254 01:26:21,139 --> 01:26:22,140 என்னால் உணர முடிகிறது. 1255 01:26:22,975 --> 01:26:25,310 அங்கே எப்படிச் செல்கிறோம் என்பது முக்கியமா? 1256 01:26:25,394 --> 01:26:27,396 ஆம். முக்கியம்தான். 1257 01:26:27,479 --> 01:26:29,940 அங்கே எப்படிச் செல்கிறோம் என்பது முக்கியம் என்று நான் சொல்கிறேன். 1258 01:26:30,023 --> 01:26:33,402 நண்பர்களே, நாம் நீண்ட தூரம் வந்துள்ளோம். நாம் அனைவரும். 1259 01:26:33,986 --> 01:26:36,947 சுவரின் அந்தப் பக்கம் காத்திருக்கும் பரிசைப் பார்த்ததும், 1260 01:26:37,489 --> 01:26:39,283 இந்தப் பேச்சே அர்த்தமற்றதாகிவிடும். 1261 01:26:39,992 --> 01:26:42,286 - வாருங்கள். - அம்மா, வாருங்கள். 1262 01:26:53,088 --> 01:26:54,673 எனக்கு அது பிடிக்கவில்லை. 1263 01:26:57,801 --> 01:26:59,094 எனக்கு அது பிடிக்கவில்லை. 1264 01:27:01,805 --> 01:27:02,890 அனைவரும் இங்கேயே இருக்கட்டும். 1265 01:27:04,224 --> 01:27:05,225 இங்கேயே இருங்கள். 1266 01:27:26,246 --> 01:27:27,456 அங்கே ஒரு வழி உள்ளது. 1267 01:27:34,129 --> 01:27:35,422 யார் வந்துள்ளது என்று பார். 1268 01:27:37,591 --> 01:27:38,842 மதிய வணக்கம், மக்களே. 1269 01:27:39,676 --> 01:27:42,513 மதிய வணக்கம், சார். பிரமிட் மூடப்பட்டுள்ளது. 1270 01:27:42,596 --> 01:27:46,225 ஓ, அது ஏமாற்றம்தான். நான் உள்ளே போகலாம் என்று நம்பினேன். 1271 01:27:46,308 --> 01:27:49,311 இன்று முடியாது. தனியார் நிகழ்ச்சி. 1272 01:27:49,394 --> 01:27:50,771 நான் அமைதியுடன் வந்திருக்கிறேன். 1273 01:27:51,939 --> 01:27:53,607 ஆனால் நான் உள்ளே போக வேண்டும். 1274 01:27:57,819 --> 01:28:01,740 எனினும் அது பிரச்சினை எனில், வழியை உண்டாக்கும் பெரிய துப்பாக்கி உள்ளது. 1275 01:28:03,283 --> 01:28:04,826 ஆனால் என்னிடமும் வழியைத் தடுக்கும்... 1276 01:28:06,370 --> 01:28:07,496 பெரிய துப்பாக்கி உள்ளது. 1277 01:28:12,125 --> 01:28:13,126 புரிந்தது. 1278 01:28:14,461 --> 01:28:15,671 இது ஒரு தனியார் நிகழ்ச்சி. 1279 01:28:18,715 --> 01:28:19,633 உங்கள் டீயை அருந்துங்கள். 1280 01:28:23,303 --> 01:28:24,638 நாம் எந்த அணியினர்? 1281 01:28:27,724 --> 01:28:29,059 யார் ஜெயிப்பது என்று பார்ப்போம். 1282 01:28:33,814 --> 01:28:38,360 பிரச்சினை வரப் போகிறது. 1283 01:28:53,876 --> 01:28:56,044 ஸ்கேனைப் பொறுத்த வரை, இந்த அறையின் மையம் வழியாக 1284 01:28:57,129 --> 01:28:58,547 நேரே கீழே செல்ல வேண்டும். 1285 01:29:11,393 --> 01:29:12,561 அதற்குக் கீழேதான் இருக்க வேண்டும். 1286 01:29:14,271 --> 01:29:15,397 எனில் அதை நகர்த்த வேண்டும். 1287 01:29:16,440 --> 01:29:18,609 - லைட்களை எடுத்து வாருங்கள். - சரி, சார். 1288 01:29:21,445 --> 01:29:22,446 என்ன அது? 1289 01:29:23,280 --> 01:29:24,364 அது கீஸ்டோன், 1290 01:29:25,782 --> 01:29:27,492 அது இந்தப் பீடத்திற்கு நகரும். 1291 01:29:27,576 --> 01:29:31,872 அதை அங்கே எப்படி நகர்த்துவது என்பதைக் கண்டறிய வேண்டும். 1292 01:29:33,040 --> 01:29:34,082 அதை நகர்த்துவோம். 1293 01:29:36,960 --> 01:29:40,506 மக்களே, உங்கள் பெரிய துப்பாக்கிகளை எடுத்துக்கொள்ளுங்கள். அவை தேவைப்படும். 1294 01:29:50,432 --> 01:29:52,309 நாங்கள் சர்வதேச போலீஸ். 1295 01:30:03,237 --> 01:30:04,238 கவனம்! கவனம்! 1296 01:30:15,958 --> 01:30:16,959 செல்லுங்கள்! 1297 01:30:22,798 --> 01:30:24,091 இது நகராது. 1298 01:30:26,009 --> 01:30:27,010 இது அதில் பொருந்தியுள்ளது. 1299 01:30:27,094 --> 01:30:29,012 எகிப்தியர்கள் திறமையான பொறியாளர்கள். 1300 01:30:29,096 --> 01:30:31,056 இதை நகர்த்த ஒரு வழி இருக்க வேண்டும். 1301 01:30:31,849 --> 01:30:34,560 அதைக் கண்டறிய கொஞ்ச நேரம் வேண்டும். 1302 01:30:34,643 --> 01:30:36,812 நீங்கள் அதை யோசிக்கும் நேரத்தில், நாங்கள் தொடர்கிறோம். 1303 01:30:36,895 --> 01:30:38,564 - பிரேகர், கருவிகள். - சரி, சார். 1304 01:30:38,647 --> 01:30:40,649 மில்லர், அவற்றை அவனிடம் கொண்டுபோ. அந்த கைக் கருவிகளை எடு. 1305 01:31:00,878 --> 01:31:01,837 ஸ்லெட்ஜ்ஹாமரை எடு. 1306 01:31:05,966 --> 01:31:06,884 லூக். 1307 01:31:07,843 --> 01:31:09,636 வெப்பநிலை மாறியுள்ளது. 1308 01:31:10,387 --> 01:31:12,347 அவர்களின் பைகளில் ஏன் துப்பாக்கிகள் உள்ளன? 1309 01:31:12,431 --> 01:31:14,266 அவர்கள் பாதுகாப்புக்காக உள்ளவர்கள், சார்லட். 1310 01:31:14,349 --> 01:31:16,602 இது சரியாகத் தோன்றவில்லை. அவர் சொல்வதைக் கேட்கவில்லை. 1311 01:31:16,685 --> 01:31:19,021 அவர் இங்கே வர நிறைய பணம் செலவழித்திருக்கிறார், 1312 01:31:19,104 --> 01:31:19,938 - சரியா? - பிரேகர். 1313 01:31:20,022 --> 01:31:21,732 அவர் ஆர்வமாக இருப்பதில் ஆச்சரியமில்லை. 1314 01:31:22,357 --> 01:31:24,026 அவருக்கான ரட்சிப்பு கீழே இருப்பதாக நினைக்கிறார். 1315 01:31:26,403 --> 01:31:29,323 ஓ, நீங்கள் எப்போதும் வழியை உண்டாக்கிக்கொண்டே போக முடியாது. 1316 01:31:31,950 --> 01:31:33,285 இது வேலை செய்யாது, சார். 1317 01:31:33,785 --> 01:31:36,205 இது புதைபடிவ பாசால்ட். இதை உடைக்க ஒரு வாரம் ஆகும். 1318 01:31:37,206 --> 01:31:38,207 வெடிப்பொருட்கள் கொண்டு வந்துள்ளோமா? 1319 01:31:38,790 --> 01:31:41,293 என்ன? ஓவன், நாம் இங்கே வெடிப்பொருட்களை வெடிக்க வைக்கக் கூடாது. 1320 01:31:41,376 --> 01:31:44,004 இவர்கள் நிபுணர்கள். அவர்களுக்கு என்ன செய்கிறோம் எனத் தெரியும். இது பாதுகாப்பானது. 1321 01:31:44,087 --> 01:31:46,048 இந்த அறை 5,000 ஆண்டு பழமையானது. 1322 01:31:46,131 --> 01:31:47,925 இது பாதுகாப்பாக இருக்க வாய்ப்பே இல்லை. 1323 01:31:48,008 --> 01:31:49,968 இந்த மொத்த இடமும் நம் மீது இடிந்து விழலாம். 1324 01:31:50,052 --> 01:31:51,178 என் தங்கை சொல்வதை நான் ஏற்கிறேன். 1325 01:31:51,261 --> 01:31:53,138 - எனில் பின்வாங்கும்படி பரிந்துரைக்கிறேன். - நீங்கள் பின்வாங்குங்கள். 1326 01:31:53,222 --> 01:31:54,681 - கொஞ்ச நேரம் கொடுங்கள். - நீங்கள் தெளிவாக சிந்திக்கவில்லை. 1327 01:31:54,765 --> 01:31:56,433 மன்னிக்கவும், இந்த ஆபரேஷனுக்கு நீங்கள்தான் பொறுப்பு என நினைக்கிறீர்களா... 1328 01:31:56,517 --> 01:31:58,268 பணம் வைத்திருந்தால் மட்டும் இந்த இடத்தையே 1329 01:31:58,352 --> 01:32:01,355 எரித்துவிடலாம் என நினைக்கிறீர்களா? 1330 01:35:27,227 --> 01:35:28,353 நீ வருகிறாயா? 1331 01:35:29,062 --> 01:35:31,440 நீ போகிறாய் எனில், நான் வருகிறேன். 1332 01:35:32,900 --> 01:35:34,359 நம் பின்னால் யாரும் வராதபடி பார்த்துக்கொள்ளுங்கள். 1333 01:35:34,443 --> 01:35:36,069 இங்கே இருங்கள். யாரும் பின்னே வரக் கூடாது. 1334 01:35:36,153 --> 01:35:37,237 சரி, சார். 1335 01:35:37,321 --> 01:35:39,489 சரி. கேட்டீர்கள்தானே. அந்த வாசல்களில் நில்லுங்கள். 1336 01:35:47,789 --> 01:35:49,041 இது விரைவாகவே பெரிதாகிவிட்டது. 1337 01:35:49,124 --> 01:35:50,876 தோற்கும் பக்கத்தில் சேர வேண்டிய நேரம். 1338 01:35:52,002 --> 01:35:53,003 என்னுடன் வருகிறாயா? 1339 01:35:55,797 --> 01:35:56,924 என்னை கவர் செய்யுங்கள்! 1340 01:36:10,020 --> 01:36:11,146 அந்த 50 காலிபரை எடுத்துக்கொள்ளுங்கள். 1341 01:36:24,076 --> 01:36:25,244 நீங்கள் தவறான தரப்பில் சேர்ந்துவிட்டீர்கள்... 1342 01:36:25,911 --> 01:36:27,162 இப்போது உங்களுக்கு பாடம் கற்பிக்கிறேன். 1343 01:36:46,640 --> 01:36:47,724 யாரும் இல்லை. 1344 01:36:53,063 --> 01:36:54,064 மருத்துவரை வர வையுங்கள்! 1345 01:37:05,951 --> 01:37:07,286 நீ வெளியே செய்ததைப் பார்த்தேன். 1346 01:37:10,622 --> 01:37:11,707 நாம் ஒரே அணியா? 1347 01:37:12,791 --> 01:37:13,792 அப்படியே நம்புவோம். 1348 01:37:21,758 --> 01:37:25,262 பிரேகர், நான் நீ முதலில் போக வேண்டும் என நினைக்கிறேன். 1349 01:37:44,865 --> 01:37:47,743 இந்தக் கல்வெட்டுகள்... இவை எல்லாம் முரண்பாடுகளாக உள்ளன. 1350 01:37:47,826 --> 01:37:48,827 என்ன சொல்கிறாய்? 1351 01:37:49,870 --> 01:37:53,582 ”வரங்கள் எல்லாம் சாபங்கள்.” 1352 01:37:55,751 --> 01:37:58,504 ”தேவதைகள் எல்லாம் அரக்கர்கள்.” 1353 01:37:59,296 --> 01:38:02,841 ”ரட்சிப்பு தண்டனையுடன் கலந்துள்ளது.” 1354 01:38:07,179 --> 01:38:10,599 “தாகமின்றிக் குடிப்பவன் வரம் பெற்றவன். 1355 01:38:10,682 --> 01:38:15,354 தாகமுடன் இருப்பவன் தனக்கே துரோகம் செய்கிறான்.” 1356 01:38:17,064 --> 01:38:18,065 இதற்கு மேல் வழியில்லை. 1357 01:38:19,858 --> 01:38:21,527 இது வாழ்வின் மரம் போல உள்ளது. 1358 01:38:21,610 --> 01:38:25,113 ஆரம்பகால சித்தரிப்புகள் பாபிலோனிய காலம் வரை பழமையானவை. 1359 01:38:25,197 --> 01:38:28,867 இந்த பேனல் தொடக்ககால வரைபடங்களைக் குறிக்கிறது. 1360 01:38:30,285 --> 01:38:34,540 உலகின் நான்கு மூலைகளும் வாழ்வின் மரத்தைச் சுற்றியுள்ளன. 1361 01:38:34,623 --> 01:38:36,333 இது பெண் கடவுள் நானெட். 1362 01:38:38,418 --> 01:38:44,216 இது ஆம்பர். மரப்பட்டையின் பிசினிலிருந்து உருவாவது. 1363 01:38:44,299 --> 01:38:46,134 இது வாழ்வின் மரத்தைப் பாதுகாக்கிறது. 1364 01:38:47,219 --> 01:38:50,180 பண்டைய நாகரிகங்கள் இதை எரியும் கல் எனக் குறிப்பிடுகின்றனர். 1365 01:38:51,223 --> 01:38:54,476 சூரியன் இல்லாமல் வாழ்வின் மரத்தால் வளர முடியாது. 1366 01:39:36,268 --> 01:39:37,269 அதுதானா? 1367 01:39:39,730 --> 01:39:40,731 அதுதான் என நினைக்கிறேன். 1368 01:39:42,149 --> 01:39:45,319 அது மிகவும் கீழே உள்ளது. எதுவும் யோசனை உள்ளதா? 1369 01:39:46,153 --> 01:39:48,739 - பாரசூட்? - நன்றி, லூக். 1370 01:41:03,564 --> 01:41:05,315 தாமஸ், என் அருகிலேயே இரு. 1371 01:41:15,492 --> 01:41:16,493 எல்லாம் நலம்தானே, ஜேபி? 1372 01:41:17,327 --> 01:41:19,329 இல்லை, மில்லர். 1373 01:41:57,993 --> 01:41:58,994 நன்றி. 1374 01:42:07,711 --> 01:42:08,879 என்ன கண்டுபிடித்துள்ளேன் பாருங்கள். 1375 01:43:14,486 --> 01:43:15,612 அதிகமாக இருப்பதாகத் தெரியவில்லை. 1376 01:43:15,696 --> 01:43:17,489 அது அதிகமாகத் தெரியாமல் இருக்கலாம். 1377 01:43:18,657 --> 01:43:19,741 ஆனால் நாம்... 1378 01:43:21,702 --> 01:43:25,789 நம்பினால், நம்மால் புரிந்துகொள்ள முடியாதளவு அதில் சக்தி இருக்கும். 1379 01:43:26,331 --> 01:43:29,710 வரம்தான் சாபம் என்பதற்கு நேர்விகிதத்தில். 1380 01:43:30,961 --> 01:43:33,714 வரத்தைப் பெறத் தயாராக இல்லையெனில், சாபத்தைப் பெறுவீர்கள். 1381 01:43:35,174 --> 01:43:37,092 எச்சரிக்கை அறிவுறுத்தப்படுகிறது. 1382 01:43:39,553 --> 01:43:41,096 நீ ஏன் இங்கிருந்து செல்லக் கூடாது, லூக்? 1383 01:43:42,139 --> 01:43:43,599 நாங்கள் அனைவரும் உங்களுக்காகத்தானே இங்கே வந்தோம், சரியா? 1384 01:43:44,266 --> 01:43:45,601 உங்களை குணப்படுத்த. 1385 01:43:45,684 --> 01:43:49,062 அதைப் பற்றி இப்போது கவலைப்பட வேண்டாம். போ. 1386 01:43:49,730 --> 01:43:52,107 மன்னிக்கவும், என்னிடம் கேட்கிறீர்களா அல்லது சொல்கிறீர்களா? 1387 01:43:53,442 --> 01:43:54,568 உன்னை அழைக்கிறேன். 1388 01:43:56,361 --> 01:43:57,905 இதைத்தானே நீ விரும்பினாய்? 1389 01:43:57,988 --> 01:43:59,239 என்ன நடக்கிறது, ஓவன்? 1390 01:43:59,323 --> 01:44:02,075 ஒரே ஒருமுறை, எனக்காக, இதில் தலையிடாமல் இருக்கிறீர்களா? 1391 01:44:04,828 --> 01:44:06,121 உங்களுக்கு உடல்நலக் குறைவில்லைதானே? 1392 01:44:06,205 --> 01:44:07,581 என்னை நீ கடுப்பேற்றுகிறாய். 1393 01:44:08,415 --> 01:44:09,458 ஆனால் நீங்கள் சாகவில்லைதானே? 1394 01:44:11,543 --> 01:44:14,546 நாம் அனைவரும் சாகப் போகிறோம். எப்போது என்பதுதான் கேள்வி. 1395 01:44:16,423 --> 01:44:18,342 உள்ளே இருப்பது உங்களுக்காகத்தானே? 1396 01:44:20,135 --> 01:44:22,471 அந்தப் பொறிகளைச் சோதிக்க ஒரு எலி தேவை. 1397 01:44:23,180 --> 01:44:25,557 நாம் இங்கே வந்த காரணம் என்னவென்று தெரியாமல் இருக்க வேண்டாம். 1398 01:44:25,641 --> 01:44:29,144 உலகிலேயே இதுதான் மிகவும் மதிப்பு வாய்ந்த பொருள், சார்லட். 1399 01:44:32,231 --> 01:44:33,232 நீ போகிறாயா இல்லையா? 1400 01:44:37,319 --> 01:44:38,195 சரி. 1401 01:44:38,946 --> 01:44:40,531 இதில் உனக்கு உதவுகிறேன். 1402 01:44:42,324 --> 01:44:43,742 லூக்! இல்லை! 1403 01:44:48,497 --> 01:44:51,083 நான் இதில் வெல்லப் போகிறேன். 1404 01:44:54,753 --> 01:44:55,671 போ. 1405 01:44:57,798 --> 01:44:58,799 போ! 1406 01:48:53,575 --> 01:48:54,660 அவனது கை குணமடைகிறது. 1407 01:48:59,373 --> 01:49:00,749 இது குணமடைகிறதா எனப் பார்ப்போம். 1408 01:49:03,126 --> 01:49:04,461 இல்லை! 1409 01:49:43,584 --> 01:49:44,585 நீ ஏன் அதைக் குடிக்கவில்லை? 1410 01:49:47,421 --> 01:49:48,422 இது உங்களுக்குத்தான். 1411 01:50:55,322 --> 01:50:56,532 இதை நான் மூட வேண்டும். 1412 01:50:57,324 --> 01:50:58,325 இங்கேயே இருங்கள். 1413 01:51:01,495 --> 01:51:03,830 நீ கருணையின் கையைப் பயன்படுத்திப் பார்த்தாய். 1414 01:51:03,914 --> 01:51:06,875 இப்போது நீதியின் கைக்கான நேரம். 1415 01:51:07,626 --> 01:51:08,752 இது எதற்கு என்று தெரியுமா? 1416 01:51:10,796 --> 01:51:14,800 தவறான நபர் அதைக் குடித்தால், அதை மூட இந்த சாவி தேவைப்படும். 1417 01:51:16,718 --> 01:51:19,805 உறுதியான ஆன்மாக்களைக் கூட அந்த நீரூற்று சபலப்பட வைக்கும், 1418 01:51:20,639 --> 01:51:24,142 ஆனால் அந்த ஈர்ப்புடன்தான் கொடூரமான ஏமாற்றம் வருகிறது. 1419 01:51:25,310 --> 01:51:27,104 நாம் அந்தத் தூய்மையான ஆற்றலைக் குடித்தால், 1420 01:51:27,688 --> 01:51:31,483 அந்த நீரூற்று நாம் அதிகமாக நேசிப்பவர்களின் உயிரை எடுக்கும். 1421 01:51:33,360 --> 01:51:35,988 ஆனால் நாம்தான் நமக்கு மிகவும் மதிப்புமிக்கவர் எனில், 1422 01:51:36,738 --> 01:51:39,867 எந்த இடைமுகமும், பரிமாற்றமும் இருக்காது, 1423 01:51:40,367 --> 01:51:43,871 அளவில்லா சக்திக்கான நேரடி இணைப்பு மட்டும்தான். 1424 01:51:45,330 --> 01:51:46,874 அது இரக்கமற்றது. 1425 01:51:48,709 --> 01:51:52,546 ஒருநாள் மனித இனம் அந்த நீரூற்று தருவதைப் பெறுவதற்குத் தயாராகும். 1426 01:51:52,629 --> 01:51:55,632 அது வரை, அது பாதுகாக்கப்பட வேண்டும். 1427 01:53:17,214 --> 01:53:18,715 தாமஸ், உன் கையைக் கொடு. 1428 01:53:24,721 --> 01:53:25,722 தாமஸ், சீக்கிரம். 1429 01:53:25,806 --> 01:53:27,432 செல்லுங்கள். 1430 01:53:39,570 --> 01:53:40,988 கமான். நகருங்கள். 1431 01:53:43,365 --> 01:53:45,284 வேகமாக, தாமஸ், போ. 1432 01:53:45,367 --> 01:53:46,660 செல்லுங்கள். 1433 01:53:51,957 --> 01:53:53,375 - தாமஸ்! - செல்லுங்கள்! 1434 01:53:53,876 --> 01:53:54,918 செல்லுங்கள். 1435 01:53:57,921 --> 01:53:59,339 செல்லுங்கள். 1436 01:54:00,465 --> 01:54:01,925 அருகிலேயே இரு, தாமஸ். 1437 01:54:17,900 --> 01:54:18,901 லூக்! 1438 01:54:41,590 --> 01:54:42,925 இந்தப் பக்கம் என் பின்னால் வாருங்கள்! 1439 01:55:07,950 --> 01:55:09,201 நீ நலம்தானே? 1440 01:55:10,369 --> 01:55:11,370 சிறப்பாக இருக்கிறேன். 1441 01:55:11,954 --> 01:55:12,788 நீ? 1442 01:55:15,499 --> 01:55:16,333 ஆம். 1443 01:55:20,546 --> 01:55:21,880 நீ விரும்பிய அனைத்தும் இருந்ததா? 1444 01:55:22,965 --> 01:55:23,966 இல்லை. 1445 01:55:26,510 --> 01:55:27,511 அதில்... 1446 01:55:29,972 --> 01:55:30,973 எல்லாமே இருந்தது. 1447 01:55:34,434 --> 01:55:38,772 அனைத்திற்கும் நீ தயாராக இல்லையெனில், அதைக் குடிக்காதே. 1448 01:55:41,191 --> 01:55:42,192 போகலாமா? 1449 01:55:45,779 --> 01:55:47,072 ஹேய். 1450 01:55:50,033 --> 01:55:53,954 அதைத் தொட்டு விட்டு, குடிக்காமல் இருப்பது பெரும்பாலானோரால் முடியாது. 1451 01:55:56,957 --> 01:55:58,375 எனில் அதற்கு அர்த்தம்... 1452 01:56:00,752 --> 01:56:01,753 நான் அற்புதமானவனா? 1453 01:56:15,475 --> 01:56:16,935 எல்லாம் நலம்தானே, அப்பாஸ்? 1454 01:56:18,437 --> 01:56:21,273 எல்லாம் நலமா? 1455 01:56:21,982 --> 01:56:23,942 அலுவலகத்தில் வழக்கம் போல ஒருநாள். 1456 01:56:24,943 --> 01:56:26,236 ஓவியங்களைக் கண்டுபிடித்துவிட்டீர்கள். 1457 01:56:26,820 --> 01:56:29,907 இப்போது குற்றத்தின் பின்னணியில் இருந்த ஓவன் கார்வெரையும் கண்டுபிடித்துவிட்டீர்கள். 1458 01:56:31,408 --> 01:56:33,202 சிலருக்கு வசதிதான். 1459 01:56:33,285 --> 01:56:35,495 உங்களுக்கு வேலை குறையும்தானே? 1460 01:56:36,663 --> 01:56:39,791 எனில் இந்தத் துரத்தல் தொடருமா? 1461 01:56:41,168 --> 01:56:42,669 நான் இன்னும் உன்னை துரத்துகிறேனா? 1462 01:56:43,462 --> 01:56:44,796 அது உன் முடிவுதான். 1463 01:56:45,380 --> 01:56:47,466 சில விஷயங்கள் கண்டுபிடிக்கப்படாமல் இருக்க வேண்டும். 1464 01:56:48,509 --> 01:56:50,344 - உன்னிடம் பட்டியல் உள்ளதா? - உன்னிடம் உள்ளதா? 1465 01:56:50,969 --> 01:56:52,221 சில யோசனைகள் உள்ளன. 1466 01:56:52,846 --> 01:56:54,973 எனக்கு அதிக வேலை இல்லாத வரை சரிதான். 1467 01:56:57,726 --> 01:56:58,727 குட்பை, லூக். 1468 01:56:59,561 --> 01:57:02,481 ஹேய், என்னைக் கொல்லாமல் இருந்ததற்கு நன்றி. 1469 01:57:02,564 --> 01:57:03,607 இப்போதைக்கு. 1470 01:57:10,280 --> 01:57:14,535 ஆனால் உன்னைத் துரத்துவதற்கு ஒரு காரணத்தைக் கொடுத்தால், கொல்வேன். 1471 01:57:21,834 --> 01:57:24,002 டெப்ஸ், உயிர்பிழைத்துக்கொள்வாயா? 1472 01:57:24,711 --> 01:57:26,797 அடுத்த முறை, நான் உன்னுடன் உள்ளே வருகிறேன். 1473 01:57:26,880 --> 01:57:28,632 நியாயம்தான். நீ இல்லை, மர்ஃப். 1474 01:57:28,715 --> 01:57:30,717 கண்டிப்பாக. நீ தேடியது கிடைத்ததா? 1475 01:57:30,801 --> 01:57:34,263 இல்லை. நான் அதைத் தேடவில்லை. 1476 01:57:36,056 --> 01:57:37,182 உன் வேலைக்காக வருந்துகிறேன். 1477 01:57:37,808 --> 01:57:39,017 உன் பரிசு கிடைக்காததற்கு வருந்துகிறேன். 1478 01:57:39,601 --> 01:57:42,020 அது... அப்பா கூறியது சரியாக இருக்கலாம். 1479 01:57:42,855 --> 01:57:44,481 சில விஷயங்கள் தொலைந்திருப்பதே நல்லது. 1480 01:57:44,565 --> 01:57:46,233 தேடுவதற்கு எப்போதும் ஏதாவது இருக்கும். 1481 01:57:46,775 --> 01:57:49,361 கேள், நகரத்தில் இருக்கும் சில சேகரிப்பாளர்களை எனக்குத் தெரியும். 1482 01:57:49,862 --> 01:57:52,739 அது நல்ல சம்பளம். உனக்கு வேலை கிடைக்க என்னால் உதவ முடியலாம். 1483 01:57:53,323 --> 01:57:55,409 அல்லது தொலைந்து போன எதையாவது நாம் கண்டறியலாம். 1484 01:57:59,454 --> 01:58:00,622 எதுவும் யோசனை உள்ளதா? 1485 01:58:01,498 --> 01:58:02,708 ஒரு யோசனை உள்ளது. 1486 02:05:05,631 --> 02:05:07,633 தமிழாக்கம் நரேஷ் குமார் ராமலிங்கம்