1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:41,393 --> 00:01:43,270 {\an8}(卡琛,殺手) 4 00:02:25,187 --> 00:02:26,730 聽電話呀 5 00:02:27,314 --> 00:02:28,690 喂,卡琛 6 00:02:29,525 --> 00:02:31,276 竟會撞見你,你在這裏做甚麼? 7 00:02:31,360 --> 00:02:33,070 你手上有不屬於你的東西 8 00:02:33,820 --> 00:02:34,655 是嗎? 9 00:02:34,738 --> 00:02:39,076 你孭住那個筒裏的昂貴畫作 10 00:02:40,285 --> 00:02:41,286 那是我波士的東西 11 00:02:41,370 --> 00:02:42,955 我不肯定這是他的 12 00:02:43,038 --> 00:02:45,040 物主並不明確,對吧? 13 00:02:46,875 --> 00:02:47,918 不明確 14 00:02:48,460 --> 00:02:54,925 這個詞可以有不同的意思 例如令人困惑、含糊不清,又或是不清楚 15 00:02:55,008 --> 00:02:56,635 不要繼續不明確了 16 00:02:57,219 --> 00:02:58,846 我來讓這件事變得非常明確 17 00:03:01,890 --> 00:03:02,933 好吧 18 00:03:04,393 --> 00:03:05,727 不需要搞成這樣 19 00:03:06,937 --> 00:03:08,939 好吧,我搵個位停車 20 00:03:09,022 --> 00:03:10,649 你們把我困在路中心了 21 00:03:57,112 --> 00:03:58,322 小心 22 00:03:58,405 --> 00:03:59,907 讓開,借過... 23 00:04:01,533 --> 00:04:02,743 小心,不好意思 24 00:04:03,952 --> 00:04:05,120 借過 25 00:04:06,622 --> 00:04:07,873 小心 26 00:04:11,376 --> 00:04:12,377 小心 27 00:04:20,511 --> 00:04:21,345 (梅菲) 28 00:04:21,428 --> 00:04:23,013 喂,陸,你在哪裏?飛機準備起飛 29 00:04:23,096 --> 00:04:24,932 梅菲,我去不到機場了 30 00:04:25,015 --> 00:04:26,433 我需要另找退路 31 00:04:35,484 --> 00:04:37,027 陸,喂? 32 00:04:50,541 --> 00:04:52,793 搭火車從曼谷去清邁 33 00:04:53,460 --> 00:04:55,003 我會在小型機場等你 34 00:06:10,829 --> 00:06:12,789 (曼谷,華喃峰車站) 35 00:06:16,418 --> 00:06:18,754 不好意思,是的,不好意思 36 00:06:19,338 --> 00:06:21,548 呠...借過,呠...走開 37 00:06:24,259 --> 00:06:26,053 不好意思,借過 38 00:06:30,766 --> 00:06:33,185 不好意思,借過 39 00:06:33,268 --> 00:06:34,436 對不起 40 00:06:34,520 --> 00:06:36,104 走開... 41 00:06:37,314 --> 00:06:38,315 小心 42 00:07:47,009 --> 00:07:48,385 你會發開口夢 43 00:07:50,220 --> 00:07:51,388 有人講過 44 00:07:57,769 --> 00:07:58,896 我有講... 45 00:08:00,439 --> 00:08:02,232 不適當的話嗎? 46 00:08:02,316 --> 00:08:03,901 那要視乎你的界線 47 00:08:04,610 --> 00:08:06,195 放心,絕對老少咸宜 48 00:08:08,989 --> 00:08:09,990 我從頭來過 49 00:08:10,532 --> 00:08:12,242 我們沒時間從頭來過 50 00:08:12,326 --> 00:08:13,744 這樣太急了吧? 51 00:08:14,620 --> 00:08:15,621 應該先互報姓名 52 00:08:15,704 --> 00:08:18,874 你知得越少越好,寶雕先生 53 00:08:22,211 --> 00:08:23,587 你不是來旅行 54 00:08:23,670 --> 00:08:24,671 對 55 00:08:25,964 --> 00:08:26,798 我來公幹 56 00:08:27,799 --> 00:08:29,051 你做盛行? 57 00:08:29,134 --> 00:08:31,929 我專門尋回罕有和獨一無二的畫作 58 00:08:33,597 --> 00:08:36,015 有時候是裝在皮筒裏的畫 59 00:08:37,142 --> 00:08:38,393 真巧合 60 00:08:39,477 --> 00:08:43,440 那麼,我們在這裏接著要點做? 61 00:08:43,941 --> 00:08:46,777 我認為你知道要從這裏開始 62 00:08:47,819 --> 00:08:49,947 我是仁慈之手 63 00:08:50,614 --> 00:08:54,076 我的同事則是審判之手 64 00:08:55,369 --> 00:08:56,453 任你揀 65 00:08:58,830 --> 00:09:00,123 有第三個選擇 66 00:09:01,124 --> 00:09:02,292 - 有嗎? - 有 67 00:09:02,376 --> 00:09:06,505 你愚蠢地忽略了我有隊高手保鑣 68 00:09:10,801 --> 00:09:13,595 別被他們的無害外表騙到 69 00:09:13,679 --> 00:09:15,556 他們全是披著羊皮的狼 70 00:09:15,639 --> 00:09:17,349 你最好立即投降 71 00:09:17,432 --> 00:09:23,355 否則你會逼我落閘放狗 72 00:09:26,984 --> 00:09:28,235 看來我勝算比較大 73 00:09:30,112 --> 00:09:31,280 那麼... 74 00:09:33,490 --> 00:09:34,616 還是揀仁慈之手吧 75 00:09:36,743 --> 00:09:38,620 我鍾意皆大歡喜 76 00:10:38,597 --> 00:10:39,598 你不是卡琛派來的? 77 00:10:40,724 --> 00:10:41,558 卡琛是誰? 78 00:10:59,785 --> 00:11:02,579 - 陸 - 梅菲,火車也行不通 79 00:11:02,663 --> 00:11:03,539 慢著,甚麼? 80 00:11:05,624 --> 00:11:07,459 弊 81 00:11:14,341 --> 00:11:15,425 還有其他退路嗎? 82 00:11:16,927 --> 00:11:18,262 等我一下 83 00:11:21,473 --> 00:11:24,184 從你現在的位置行一個鐘 會有一個巴士站 84 00:11:24,268 --> 00:11:25,435 你過來接我吧 85 00:11:26,103 --> 00:11:28,438 不要開電單車,不要搭火車 86 00:11:28,522 --> 00:11:30,065 我不想行路 87 00:11:30,148 --> 00:11:31,358 也不要搭巴士 88 00:11:31,441 --> 00:11:34,278 梅菲,你必須過來接我 89 00:11:38,532 --> 00:11:40,450 《不老泉說》 90 00:11:40,534 --> 00:11:42,494 斯特拉斯莫爾莊園的房子中 91 00:11:42,578 --> 00:11:45,122 確斯先生想要前廳的地毯 92 00:11:45,205 --> 00:11:50,043 肖像畫、老爺鐘、客廳的梳化... 93 00:11:50,127 --> 00:11:51,253 那張綠色梳化? 94 00:11:52,713 --> 00:11:54,006 你勁憎那張綠色梳化 95 00:11:54,089 --> 00:11:55,174 我們繼續吧 96 00:11:55,257 --> 00:11:58,010 哈羅,我們講好不是這樣的 97 00:11:58,093 --> 00:12:01,972 我們講好會用中立調解員和平解決這件事 98 00:12:02,055 --> 00:12:03,974 別那麼幼稚了,莎樂 99 00:12:04,933 --> 00:12:06,351 你以為我們最終會怎樣? 100 00:12:06,435 --> 00:12:10,564 絕對不是在17樓被你的律師突襲 101 00:12:10,647 --> 00:12:12,858 事實就是這樣,我們就是來到這一步 102 00:12:14,818 --> 00:12:17,154 我不在乎那些傢俬 103 00:12:17,237 --> 00:12:20,282 但我們不會在兒子的撫養權上爭吵 104 00:12:22,576 --> 00:12:23,744 你最好請定律師 105 00:12:26,079 --> 00:12:28,498 (倫敦,特拉法加廣場) 106 00:12:28,582 --> 00:12:30,959 艾美莉,可以去鎖好西翼的門嗎? 107 00:12:31,043 --> 00:12:33,253 我要去看看荷拜因修復成怎樣 108 00:12:33,337 --> 00:12:34,796 - 好,之後見 - 之後見 109 00:12:34,880 --> 00:12:36,298 這幅畫令人驚嘆 110 00:12:38,717 --> 00:12:40,052 很漂亮的絲綢拖鞋 111 00:12:40,135 --> 00:12:41,762 陸,你怎會在英國? 112 00:12:44,264 --> 00:12:46,475 莎樂,差不多一年無見 113 00:12:47,142 --> 00:12:49,186 阿哥不能探望細妹嗎? 114 00:12:50,354 --> 00:12:51,605 你的屋企人好嗎? 115 00:12:51,688 --> 00:12:53,732 - 湯麥斯呢? - 他很好 116 00:12:53,815 --> 00:12:54,942 也很聰明 117 00:12:55,901 --> 00:12:58,487 - 那麼你老公哈利呢? - 哈羅 118 00:12:58,570 --> 00:12:59,613 他不太好 119 00:12:59,696 --> 00:13:01,782 原來自古才子多風流是真的 120 00:13:03,283 --> 00:13:04,701 真戥你難過 121 00:13:04,785 --> 00:13:09,998 但你才是才女,他只是馬騮 122 00:13:10,082 --> 00:13:11,375 盲都能睇出你們不會幸福 123 00:13:11,458 --> 00:13:13,919 先別說了,陸,我還未接受到這件事 124 00:13:15,796 --> 00:13:17,297 你又惹禍上身嗎? 125 00:13:17,381 --> 00:13:19,466 莎樂,你真的覺得應該在這裏上班嗎? 126 00:13:19,550 --> 00:13:22,177 謝天謝地,我有救了 你現在做了人生導師 127 00:13:22,261 --> 00:13:24,763 不用客氣,這是阿哥的本分 128 00:13:24,847 --> 00:13:27,641 我鍾意我份工,也做得非常出色 129 00:13:27,724 --> 00:13:29,434 不,我明白你必須這樣說服自己 130 00:13:29,518 --> 00:13:33,230 但我們三個有過不少精彩的歷險之旅 131 00:13:34,648 --> 00:13:35,524 你不懷念嗎? 132 00:13:35,607 --> 00:13:38,277 會,但那已經是十年前的事了 133 00:13:38,902 --> 00:13:41,029 爸爸過身,我剛為人母 134 00:13:41,113 --> 00:13:44,032 也要應付工作,所以我必須成長 135 00:13:44,116 --> 00:13:45,659 你發生甚麼事就不清楚了 136 00:13:46,827 --> 00:13:49,788 這個嘛...你自稱策展人 137 00:13:49,872 --> 00:13:53,667 但我認為《聖家族》之中 有條不自然的裂痕 138 00:13:55,169 --> 00:13:57,379 就在聖母瑪利亞和耶穌寶寶之間 139 00:13:58,422 --> 00:14:00,090 - 才沒有 - 有啊 140 00:14:01,091 --> 00:14:02,467 小利文斯達畫的那一幅 141 00:14:11,310 --> 00:14:13,228 - 我甚麼都看不到 - 真的嗎? 142 00:14:13,854 --> 00:14:17,649 看看兩位天使之間 然後在祂們的光環中間 143 00:14:18,609 --> 00:14:23,488 沿著那條線,穿過救世主寶寶 最後到祂那十隻 144 00:14:23,572 --> 00:14:27,659 胖胖的小腳趾 145 00:14:28,493 --> 00:14:30,787 就在那藍色的天鵝絨上... 146 00:14:33,207 --> 00:14:34,082 你就會找到 147 00:14:35,334 --> 00:14:37,169 陸 148 00:14:38,837 --> 00:14:40,631 你搞甚麼? 149 00:14:42,549 --> 00:14:43,550 陸 150 00:14:49,473 --> 00:14:50,474 陸 151 00:14:52,559 --> 00:14:53,393 陸 152 00:14:56,563 --> 00:14:58,941 陸,不要搞到我一身蟻 153 00:15:00,192 --> 00:15:02,986 陸,你搞甚麼? 154 00:15:03,070 --> 00:15:05,447 你才剛剛來到,怎樣了? 這架車也是偷來的嗎? 155 00:15:05,531 --> 00:15:06,698 立即把畫還給我 156 00:15:06,782 --> 00:15:09,993 我會還,但首先,你上車就給你 157 00:15:10,077 --> 00:15:11,245 不要 158 00:15:12,454 --> 00:15:14,122 - 蘇州過後無艇搭 - 不要 159 00:15:29,721 --> 00:15:32,266 你絕對不能逃得掉 160 00:15:32,349 --> 00:15:34,268 你低估了我對車的品味 161 00:15:35,811 --> 00:15:37,020 把那幅畫還給我 162 00:15:37,104 --> 00:15:38,647 拜託,莎樂 163 00:15:40,232 --> 00:15:43,735 - 你上車不是為了它 - 陸,聽我講,立即還來 164 00:15:44,903 --> 00:15:46,655 你才不想要回那幅畫 165 00:15:46,738 --> 00:15:48,407 你想要回以往的人生 166 00:15:48,490 --> 00:15:49,366 對不起 167 00:15:53,704 --> 00:15:54,788 求主保佑 168 00:15:54,872 --> 00:15:56,415 還有祂的胖胖小腳趾 169 00:16:07,885 --> 00:16:08,844 夠了 170 00:16:44,796 --> 00:16:45,964 梅菲,接住 171 00:16:46,548 --> 00:16:47,424 阿狄,點? 172 00:16:49,676 --> 00:16:50,802 搞掂 173 00:16:55,933 --> 00:16:56,767 阿狄 174 00:16:56,850 --> 00:16:59,853 你仍然跟阿爸的舊團隊拍檔? 175 00:16:59,937 --> 00:17:01,855 阿狄、梅菲 176 00:17:01,939 --> 00:17:02,814 莎樂 177 00:17:03,857 --> 00:17:05,275 你要對我幅畫做甚麼? 178 00:17:05,358 --> 00:17:06,401 他有戴手套 179 00:17:09,820 --> 00:17:11,698 一切都跟以前一樣 180 00:17:11,781 --> 00:17:14,701 你得到了想要的東西 但到了明天,那依然不能滿足你 181 00:17:14,785 --> 00:17:16,537 根本就是到達謬誤 182 00:17:16,619 --> 00:17:18,539 你一直跟自己講 183 00:17:18,622 --> 00:17:21,583 拿到那個獎盃就會滿足,但你永遠都不會 184 00:17:21,666 --> 00:17:24,336 你只是在追逐彩虹盡頭的那桶黃金 185 00:17:24,419 --> 00:17:26,797 至少我仍然堅守信念 186 00:17:27,422 --> 00:17:30,801 你聰明過頭,連有黃金都不信了 187 00:17:30,884 --> 00:17:35,556 你選擇了安逸和乏味,令人生停滯不前 188 00:17:35,639 --> 00:17:38,517 但是,莎樂,人生中的冒險至為重要 189 00:17:39,017 --> 00:17:42,062 人們爬山不只是為了山頂的寶物 190 00:17:42,145 --> 00:17:44,982 不,我仍然未想通阿爸點解總是說 191 00:17:45,065 --> 00:17:46,733 旅程比獎賞更重要 192 00:17:46,817 --> 00:17:49,152 但我知道你必須踏上旅程 193 00:17:50,320 --> 00:17:51,321 梅菲 194 00:17:51,905 --> 00:17:53,532 - 甚麼都沒有 - 不好了 195 00:17:54,366 --> 00:17:55,409 甚麼不好了? 196 00:17:56,368 --> 00:17:58,579 沒甚麼 197 00:18:01,290 --> 00:18:02,499 對不起 198 00:18:03,166 --> 00:18:04,418 我向你們道歉,今日很攰 199 00:18:04,501 --> 00:18:07,421 - 夠了 - 莎樂,你是對的,我錯了 200 00:18:08,088 --> 00:18:09,923 你是我細妹,我愛你 201 00:18:10,966 --> 00:18:12,009 我會彌補一切 202 00:18:12,593 --> 00:18:14,761 畫作還給你,我會送你回去 203 00:18:14,845 --> 00:18:18,015 但我看出你又發脾氣了 204 00:18:19,016 --> 00:18:20,893 你必須呼吸 205 00:18:21,476 --> 00:18:23,562 她一嬲就會忍氣 206 00:18:25,147 --> 00:18:27,232 來吧,我們一起,好嗎? 207 00:18:27,900 --> 00:18:30,360 我愛你,原諒我好嗎? 208 00:18:30,944 --> 00:18:32,070 - 不 - 好吧 209 00:18:32,154 --> 00:18:34,489 我們一起呼吸 210 00:18:35,282 --> 00:18:36,867 一起閉上眼 211 00:18:36,950 --> 00:18:38,577 數三聲,一、二、三 212 00:18:42,539 --> 00:18:45,250 - 陸 - 這樣她就有藉口脫身 213 00:18:45,334 --> 00:18:46,793 可以幫手抬起她嗎? 214 00:19:00,807 --> 00:19:01,808 嗨 215 00:19:03,644 --> 00:19:04,645 唏 216 00:19:05,687 --> 00:19:06,688 你還好嗎? 217 00:19:08,941 --> 00:19:09,942 無事? 218 00:19:10,442 --> 00:19:11,443 無事嗎? 219 00:19:12,027 --> 00:19:13,028 你肯定? 220 00:19:13,737 --> 00:19:14,821 好吧 221 00:19:28,085 --> 00:19:31,797 抱歉我問那麼多,但你是博物館策展人 222 00:19:31,880 --> 00:19:33,382 也失蹤了好幾個鐘 223 00:19:33,465 --> 00:19:36,260 我講最後一次,如果我真的跟這件案有關 224 00:19:36,343 --> 00:19:38,971 我又點會回到犯案現場? 225 00:19:39,054 --> 00:19:41,598 犯人這樣做並不稀奇 226 00:19:42,766 --> 00:19:45,853 有句出名的老套話正好解釋這個現象 227 00:19:45,936 --> 00:19:47,187 請問你是誰? 228 00:19:47,271 --> 00:19:50,065 特別探員謝姆阿巴斯,國際刑警 229 00:19:50,148 --> 00:19:53,026 莎樂寶雕,被誣蔑的無辜人士 230 00:19:53,777 --> 00:19:56,947 你知道你哥哥跟一連串 轟動的藝術品盜竊案有關嗎? 231 00:19:57,990 --> 00:19:59,491 他沒跟我提過 232 00:19:59,575 --> 00:20:02,744 - 他提過甚麼? - 我有嘗試阻止他,原因很明顯 233 00:20:02,828 --> 00:20:04,913 我在閉路電視片段見到 234 00:20:05,914 --> 00:20:07,499 你可以至少透露他在哪裏嗎? 235 00:20:07,583 --> 00:20:10,961 如果我知道,我保證你第一個知道 236 00:20:11,587 --> 00:20:15,632 因為他令我的處境有點尷尬 237 00:20:16,133 --> 00:20:19,636 我既不想坐監,也不想失業 238 00:20:19,720 --> 00:20:21,221 那麼我幫你吧 239 00:20:22,598 --> 00:20:25,934 但如果之後發現你沒有完全坦白... 240 00:20:26,018 --> 00:20:29,271 我點敢對著官員講大話? 241 00:20:29,354 --> 00:20:30,606 尤其是穿著這種千鳥格 242 00:20:33,901 --> 00:20:35,194 多謝你注意到 243 00:20:35,694 --> 00:20:37,404 大部分疑犯都浪費了我一番心機 244 00:20:37,487 --> 00:20:38,780 他還偷了甚麼? 245 00:20:39,531 --> 00:20:40,699 - 有模式嗎? - 怎樣了? 246 00:20:40,782 --> 00:20:42,951 你除了策展人之外,也是偵探嗎? 247 00:20:53,712 --> 00:20:55,797 看來我不需要做偵探 248 00:20:58,217 --> 00:20:59,927 你可以收工了 249 00:21:05,641 --> 00:21:06,808 我聽講發生的事了 250 00:21:06,892 --> 00:21:07,935 湯麥斯留在我這裏 251 00:21:08,018 --> 00:21:10,395 - 哈羅 - 你是藝術品竊案的同謀 252 00:21:10,479 --> 00:21:11,480 離譜 253 00:21:12,731 --> 00:21:14,691 我的律師會聯絡你 討論修訂後的撫養安排 254 00:21:14,775 --> 00:21:15,817 請你不要這樣做 255 00:21:15,901 --> 00:21:17,736 - 已經決定了 - 媽 256 00:21:17,819 --> 00:21:18,654 唏,乖仔 257 00:21:20,614 --> 00:21:22,658 你在爹哋屋企留多幾晚,好嗎? 258 00:21:23,450 --> 00:21:24,576 一切還好嗎? 259 00:21:25,661 --> 00:21:26,578 我會搞掂的 260 00:21:27,788 --> 00:21:31,250 對,沒事的,回去吧,去彈琴,去吧 261 00:21:32,543 --> 00:21:33,544 謝了 262 00:21:35,921 --> 00:21:37,506 - 莎樂 - 梅菲 263 00:21:37,589 --> 00:21:38,590 你好嗎? 264 00:21:38,674 --> 00:21:40,217 不太高興 265 00:21:40,759 --> 00:21:42,010 他在哪裏? 266 00:21:42,845 --> 00:21:44,137 陸 267 00:21:44,930 --> 00:21:46,515 阿陸 268 00:21:49,017 --> 00:21:50,602 陸 269 00:21:50,686 --> 00:21:51,520 好吧 270 00:21:51,603 --> 00:21:53,647 - 她看來很嬲 - 陸 271 00:21:53,730 --> 00:21:55,983 我說可以講之前,不要洩漏口風,好嗎? 272 00:21:56,066 --> 00:21:57,192 很好 273 00:21:57,276 --> 00:21:59,111 莎樂,你看來很不錯嘛 274 00:21:59,194 --> 00:22:00,320 多得你不少 275 00:22:01,238 --> 00:22:03,782 - 我?我做了甚麼? - 你害死我了,陸 276 00:22:04,533 --> 00:22:06,034 - 阿狄 - 莎樂 277 00:22:06,118 --> 00:22:07,035 而你是誰? 278 00:22:07,119 --> 00:22:08,203 我是奧雲卡佛 279 00:22:08,287 --> 00:22:09,872 - 你是做甚麼的? - 負責錢 280 00:22:09,955 --> 00:22:13,417 你們哪個天才可以向我解釋 我點解失業了? 281 00:22:18,046 --> 00:22:19,756 - 你應該告訴她 - 還未可以 282 00:22:19,840 --> 00:22:21,175 我們正在找不老泉 283 00:22:23,927 --> 00:22:26,054 拜託不要 284 00:22:26,138 --> 00:22:27,264 不要又來了 285 00:22:27,347 --> 00:22:28,807 不是說不要洩漏口風嗎? 286 00:22:28,891 --> 00:22:30,767 口風始終會洩漏出來 287 00:22:30,851 --> 00:22:31,894 而你會提供資金? 288 00:22:31,977 --> 00:22:33,353 無錯 289 00:22:33,437 --> 00:22:36,106 你的動機是想要更多錢嗎? 290 00:22:36,190 --> 00:22:37,399 更多權力? 291 00:22:38,025 --> 00:22:39,526 終極面霜? 292 00:22:39,610 --> 00:22:41,612 我快死了,肝癌 293 00:22:43,530 --> 00:22:44,364 好尷尬 294 00:22:45,407 --> 00:22:47,868 如果那個泉能夠令人恢復青春和健康 或者也能救我 295 00:22:49,953 --> 00:22:53,040 陸,我們繼續討論這個敏感話題的話 296 00:22:53,123 --> 00:22:54,917 要私下說還是在大家面前講? 297 00:22:55,626 --> 00:22:56,460 在大家面前講吧 298 00:22:58,253 --> 00:23:00,631 我哥說服了你 299 00:23:00,714 --> 00:23:04,092 在旅程的終點會找到這種仙丹神油? 300 00:23:04,176 --> 00:23:05,719 不,是我說服了他 301 00:23:06,428 --> 00:23:08,263 原來如此 302 00:23:08,931 --> 00:23:12,768 那麼讓我直接指出 這裏所有人都迴避的事實 303 00:23:13,727 --> 00:23:15,979 你是說,世上真的有一種液體 304 00:23:16,063 --> 00:23:20,150 從一個神奇水泉流出,飲下了的話 305 00:23:20,234 --> 00:23:23,320 就能擁有永恆又充滿幸福的生命 306 00:23:23,403 --> 00:23:25,489 莎樂,你和我都知道 307 00:23:25,572 --> 00:23:28,867 每個神話、隱喻、寓言背後 都藏著一絲真相 308 00:23:28,951 --> 00:23:30,577 希羅多德的著作有談過 309 00:23:31,161 --> 00:23:32,496 《摩訶婆羅多》也有提過 310 00:23:32,579 --> 00:23:34,706 亞歷山大大帝更走遍世界去尋找它 311 00:23:34,790 --> 00:23:35,916 我熟悉那些故事 312 00:23:35,999 --> 00:23:38,919 不,只是一個故事,卻遍佈五大洲 313 00:23:39,628 --> 00:23:41,421 幾千年來有幾十個文化提及過它 314 00:23:41,505 --> 00:23:43,757 而我仍不明白你點解要偷那幅林布蘭畫 315 00:23:43,841 --> 00:23:45,801 - 我已經歸還 - 但害我被炒魷 316 00:23:45,884 --> 00:23:48,136 你現在得閒幫我們了 317 00:23:48,220 --> 00:23:49,596 你別亂來 318 00:23:49,680 --> 00:23:52,432 你別假裝這樣的大謎團 319 00:23:52,516 --> 00:23:54,184 沒有勾起你最原始的好奇心 320 00:23:57,479 --> 00:24:01,441 有一份9世紀的西藏卷軸推測泉源的位置 321 00:24:01,525 --> 00:24:06,780 但卷軸也說神隱藏了它,不讓凡人發現 322 00:24:07,531 --> 00:24:10,367 我們相信有關水泉的線索 被分拆成不同部分 323 00:24:10,450 --> 00:24:14,079 由當代最博學的家族一代代傳落去 324 00:24:14,580 --> 00:24:16,290 這些人被稱為道路守護者 325 00:24:16,373 --> 00:24:20,627 他們的職責是不惜一切去隱藏那條路 326 00:24:21,253 --> 00:24:24,298 有人遇過這些守護者嗎? 327 00:24:24,882 --> 00:24:27,050 我或在泰國跟其中一位交過手 328 00:24:28,635 --> 00:24:34,391 既然這些守護者和神祇 都認為要守護這個秘密 329 00:24:35,184 --> 00:24:36,185 也許他們有好理由 330 00:24:36,268 --> 00:24:39,188 莎樂,任何有價值的東西都會被守護 331 00:24:39,271 --> 00:24:40,105 被神守護嗎? 332 00:24:41,398 --> 00:24:43,734 獎賞越珍貴,守護就越嚴密 333 00:24:48,780 --> 00:24:51,867 在傳說中,這座泉會用你夢寐以求的一切 334 00:24:51,950 --> 00:24:55,579 放到你的手中引誘你 335 00:24:55,662 --> 00:24:57,956 你只需要飲下泉水 336 00:24:58,540 --> 00:25:02,002 無限的健康、財富與美貌 337 00:25:02,669 --> 00:25:05,881 但有生命的地方就有死亡 338 00:25:06,757 --> 00:25:08,800 莎樂,這可能是史上 339 00:25:08,884 --> 00:25:10,719 最重要的考古發現 340 00:25:10,802 --> 00:25:14,932 而我們家族的名字會從此跟它劃上等號 341 00:25:15,015 --> 00:25:19,228 在17世紀,六名藝術家訂立盟約 要揭示這個地點 342 00:25:19,311 --> 00:25:22,606 他們每人各自在畫作中藏了線索 343 00:25:22,689 --> 00:25:26,360 看吧,卡拉華佐的《基督被捕》 344 00:25:27,194 --> 00:25:29,029 魯本斯的《下十字架》 345 00:25:29,613 --> 00:25:32,616 威爾登斯的《基督與門徒前往以馬忤斯》 346 00:25:33,116 --> 00:25:35,118 委拉斯蓋茲的《被釘十字架的基督》 347 00:25:35,619 --> 00:25:38,163 格雷哥的《基督抱十字架》 348 00:25:38,747 --> 00:25:40,832 還有...看看是誰 349 00:25:40,916 --> 00:25:43,085 你那幅林布蘭的《基督頭像》 350 00:25:43,168 --> 00:25:47,506 格雷哥那幅畫1990年 在波士頓嘉納藝術博物館被盜 351 00:25:48,507 --> 00:25:51,134 至今仍然下落不明,所以祝你好運 352 00:25:52,344 --> 00:25:53,387 已找到了 353 00:25:56,098 --> 00:25:57,099 在泰國找到的 354 00:25:57,182 --> 00:25:58,225 老天啊 355 00:25:58,308 --> 00:26:00,018 對,老天爺基督抱著十字架 356 00:26:00,102 --> 00:26:01,854 你根本有強迫症吧 357 00:26:01,937 --> 00:26:03,981 又或者是特殊技能 358 00:26:04,064 --> 00:26:05,148 你有病 359 00:26:05,774 --> 00:26:07,317 - 天分 - 是病態 360 00:26:07,401 --> 00:26:08,485 好吧,是才華 361 00:26:08,569 --> 00:26:13,156 每幅畫布的背後都用隱形顏料標記 362 00:26:13,740 --> 00:26:18,412 還有一個秘密簽名 寫著“Sex et unum” 363 00:26:19,037 --> 00:26:20,289 六及一 364 00:26:20,372 --> 00:26:22,749 六幅畫,一條路 365 00:26:23,333 --> 00:26:25,419 每幅畫也標記了不同的字母 366 00:26:27,087 --> 00:26:29,590 D、K、C、I、E 367 00:26:30,465 --> 00:26:34,052 D、K、C、I、E 368 00:26:34,595 --> 00:26:37,389 我們還未找出它們的含意 369 00:26:41,226 --> 00:26:43,729 現在我明白點解你要找我來了 370 00:26:43,812 --> 00:26:44,813 是嗎? 371 00:26:45,439 --> 00:26:46,440 你點解要來? 372 00:26:46,523 --> 00:26:48,817 我要來幫你解開這個小小謎題 373 00:26:49,443 --> 00:26:50,444 我點會需要你? 374 00:26:50,527 --> 00:26:52,529 你不鍾意我那幅林布蘭 375 00:26:53,238 --> 00:26:54,406 我點會不鍾意它? 376 00:26:54,489 --> 00:26:56,491 它的背後沒有標記 377 00:26:57,284 --> 00:26:59,036 它的背後點解沒有標記? 378 00:27:00,037 --> 00:27:01,205 那是一幅偽造品 379 00:27:01,997 --> 00:27:03,248 它不是偽造的 380 00:27:03,332 --> 00:27:05,751 我對筆觸做過電腦分析 381 00:27:05,834 --> 00:27:07,336 那絕對是林布蘭的真跡 382 00:27:07,419 --> 00:27:10,756 的確是林布蘭的真跡 但不是你們想要的那幅 383 00:27:10,839 --> 00:27:13,467 他經常會複製自己的作品 384 00:27:14,092 --> 00:27:16,094 你偷了錯的林布蘭畫 385 00:27:16,178 --> 00:27:18,972 對,你也知道正確的那幅在哪裏 386 00:27:19,765 --> 00:27:21,141 與我無關 387 00:27:21,225 --> 00:27:26,605 我最關心的是兒子 多得你,我可能會失去對他的撫養權 388 00:27:26,688 --> 00:27:28,357 讓我幫你吧 389 00:27:28,440 --> 00:27:30,692 我有高人一等的律師團隊 390 00:27:30,776 --> 00:27:33,820 你幫我活下去,我也幫你爭到兒子撫養權 391 00:27:35,322 --> 00:27:38,325 假如這個冒險小旅程沒有結果呢? 392 00:27:38,408 --> 00:27:40,452 那至少我也會經歷一段旅程 393 00:27:47,125 --> 00:27:48,502 還以為會說服到她 394 00:27:49,336 --> 00:27:52,214 你們可以查看阿爾弗雷德格溫範德比爾特 395 00:27:52,297 --> 00:27:55,092 他出名鍾意林布蘭的作品 396 00:27:56,552 --> 00:27:59,263 我要去圖書館 397 00:28:01,306 --> 00:28:03,225 {\an8}(範德比爾特,範德比爾特家族簡史) 398 00:28:03,308 --> 00:28:05,853 (盧西塔尼亞號) 399 00:28:27,583 --> 00:28:28,625 好香 400 00:28:31,044 --> 00:28:34,840 充滿異國情調的危險香味 401 00:28:36,466 --> 00:28:39,970 但既然你來到,卻沒有殺我 所以是來找我約會? 402 00:28:40,053 --> 00:28:41,054 不是 403 00:28:41,847 --> 00:28:46,351 我來幫助你和其他人免受傷害 404 00:28:47,060 --> 00:28:48,228 真的是為了這個原因? 405 00:28:48,896 --> 00:28:49,897 火車 406 00:28:50,939 --> 00:28:52,649 - 我感覺得到 - 是嗎? 407 00:28:53,817 --> 00:28:56,486 至少有人有感覺 408 00:28:56,570 --> 00:28:58,071 - 去飲返杯? - 不了 409 00:28:58,822 --> 00:29:00,282 我很快就走 410 00:29:00,866 --> 00:29:01,909 真可惜 411 00:29:06,496 --> 00:29:09,583 你是一個在雷暴中放風箏的細路 412 00:29:10,334 --> 00:29:11,752 這個比喻誇張得奇怪 413 00:29:11,835 --> 00:29:13,045 其實非常適當 414 00:29:13,545 --> 00:29:16,006 而這場雷暴比你想像中更大型 415 00:29:18,592 --> 00:29:20,511 你知道它點解被隱藏起來嗎? 416 00:29:21,512 --> 00:29:22,930 你知道它是甚麼嗎? 417 00:29:23,013 --> 00:29:27,267 不,但我很好奇想找出答案 418 00:29:27,351 --> 00:29:30,854 我們都知道,好奇的九命貓有甚麼下場 419 00:29:31,522 --> 00:29:34,608 你認為那是真正的一座泉嗎? 420 00:29:34,691 --> 00:29:39,863 還是比喻、寓言、形上學 又抑或是一個神秘象徵? 421 00:29:41,240 --> 00:29:44,785 你認為我們要否錫了先算? 422 00:29:56,547 --> 00:29:59,258 不要,好吧,我們之後再試過 423 00:29:59,341 --> 00:30:00,509 我認為它很珍貴 424 00:30:01,051 --> 00:30:03,554 我也很感激你總是照顧我的安全 425 00:30:03,637 --> 00:30:05,639 我們對你的安全沒有興趣 426 00:30:06,348 --> 00:30:11,520 - 是“我們”? - 立即收手,否則我們會逼你停手 427 00:30:12,938 --> 00:30:15,899 你們全部人 428 00:30:18,443 --> 00:30:24,116 即是我會再見到你 429 00:30:27,119 --> 00:30:28,579 天啊,她好香 430 00:30:29,705 --> 00:30:32,541 {\an8}(皇家音樂學院) 431 00:30:48,223 --> 00:30:49,975 他彈得很不錯吧? 432 00:30:50,559 --> 00:30:52,311 謝謝你的範德比爾特提示 433 00:30:52,394 --> 00:30:54,771 你來這裏想偷甚麼?兒童小號嗎? 434 00:30:55,814 --> 00:30:57,399 我們翻查過檔案庫 435 00:30:57,482 --> 00:30:59,359 知道正確的那幅林布蘭在哪裏了 436 00:30:59,443 --> 00:31:01,320 奧雲真慘,這樣被你騙 437 00:31:01,403 --> 00:31:02,779 不,我沒有騙他 438 00:31:02,863 --> 00:31:05,407 這全都是他的主意 他來找阿爸,於是找到我 439 00:31:05,490 --> 00:31:08,994 你給他一堆虛假承諾,他就照單全收 440 00:31:09,494 --> 00:31:10,370 那叫做希望 441 00:31:10,454 --> 00:31:11,705 有錯嗎? 442 00:31:11,788 --> 00:31:13,957 除了模糊的道德觀之外? 443 00:31:14,541 --> 00:31:15,918 那是違法行為,笨蛋 444 00:31:16,001 --> 00:31:17,377 國際刑警盯上了你 445 00:31:17,461 --> 00:31:19,505 點解?為了失竊的藝術品嗎? 446 00:31:19,588 --> 00:31:20,589 拜託 447 00:31:24,051 --> 00:31:27,137 事實是,奧雲給我們一個 貨真價實的尋寶任務 448 00:31:27,721 --> 00:31:30,098 那能讓他續命,又點會是壞事呢? 449 00:31:30,182 --> 00:31:31,141 他很快樂 450 00:31:31,225 --> 00:31:34,144 哈羅說我從來都不快樂 451 00:31:36,063 --> 00:31:37,064 他說得對嗎? 452 00:31:39,983 --> 00:31:41,443 聽起來你應該加入我們 453 00:31:41,527 --> 00:31:44,363 - 不是那麼簡單 - 不是嗎? 454 00:31:49,284 --> 00:31:51,495 彈得好 455 00:31:54,248 --> 00:31:55,916 - 陸舅父 - 彈得很好聽 456 00:31:56,500 --> 00:31:58,544 看看你,慢著,好像差了點甚麼 457 00:31:58,627 --> 00:32:00,045 你的鬍鬚呢? 458 00:32:00,629 --> 00:32:03,090 你上次令他印象非常深刻 459 00:32:03,173 --> 00:32:05,133 - 他常常問起你 - 是嗎? 460 00:32:05,217 --> 00:32:06,510 你仍然會去探險? 461 00:32:06,593 --> 00:32:08,095 會,我會 462 00:32:08,178 --> 00:32:10,472 其實我剛剛問你媽 今次想不想跟我一起去 463 00:32:10,556 --> 00:32:11,682 你認為呢? 464 00:32:11,765 --> 00:32:13,934 媽媽不喜歡探險 465 00:32:16,770 --> 00:32:17,855 湯麥斯 466 00:32:17,938 --> 00:32:20,440 - 我要回去了 - 好,去吧 467 00:32:21,567 --> 00:32:22,734 他很乖仔 468 00:32:24,444 --> 00:32:28,282 你真的相信,到最後會找到一泉魔法水? 469 00:32:28,365 --> 00:32:31,159 我不知道,但我認為你想找出答案 470 00:32:31,660 --> 00:32:32,661 帽 471 00:32:46,884 --> 00:32:48,385 我們都知道 472 00:32:48,468 --> 00:32:50,721 盧西塔尼亞號是當時 全世界最大的遠洋班輪 473 00:32:51,221 --> 00:32:53,724 一戰時被德國潛艇擊中並沉沒 474 00:32:53,807 --> 00:32:55,767 {\an8}超過一千名乘客因而死亡 475 00:32:55,851 --> 00:32:57,477 {\an8}(愛爾蘭) 476 00:32:57,561 --> 00:33:00,522 {\an8}其中一名死者就是範德比爾特本人 477 00:33:00,606 --> 00:33:02,441 當你說找到林布蘭那幅畫時 478 00:33:02,524 --> 00:33:05,694 我沒想過它在北大西洋的海底 479 00:33:05,777 --> 00:33:06,862 我們也沒料到 480 00:33:07,404 --> 00:33:09,907 但我們和他都不好彩 481 00:33:09,990 --> 00:33:12,993 當阿爾弗雷德範德比爾特 在1915年買下那幅畫後 482 00:33:13,702 --> 00:33:16,038 他就帶著它上了盧西塔尼亞號 483 00:33:16,121 --> 00:33:19,249 而它仍然在水底的防水夾萬裏 484 00:33:21,502 --> 00:33:22,544 頭等艙乘客 485 00:33:22,628 --> 00:33:24,922 都把夾萬放在事務長的保險庫裏 486 00:33:25,422 --> 00:33:27,466 就在船骸的前部 487 00:33:28,008 --> 00:33:32,012 我們安裝了漂浮艙 把那部分提升到壓碎深度之上 488 00:33:32,804 --> 00:33:34,014 再把它升到水面 489 00:33:40,687 --> 00:33:42,022 海底壓力 490 00:33:43,023 --> 00:33:45,776 海底壓力3.14 491 00:33:51,448 --> 00:33:53,825 遙控潛水器1至12,漂浮艙已固定 492 00:33:53,909 --> 00:33:55,911 好,漂浮艙已經就位 493 00:33:55,994 --> 00:33:57,913 船長說有風暴逼近 494 00:33:57,996 --> 00:33:59,831 大概兩個鐘後會到 495 00:33:59,915 --> 00:34:02,376 風暴一到,它就不能繼續漂浮 496 00:34:02,459 --> 00:34:03,544 我們可以等風暴結束 497 00:34:03,627 --> 00:34:05,629 - 要等幾耐? - 20個鐘 498 00:34:06,296 --> 00:34:08,882 - 你想點做? - 我們立即開工吧 499 00:34:09,882 --> 00:34:10,967 收到 500 00:34:12,803 --> 00:34:14,513 - 浮它上來 - 收到 501 00:34:31,029 --> 00:34:33,614 它一浮到30米,他們就會穩定它 502 00:34:33,699 --> 00:34:36,952 然後拉它上水面 503 00:34:37,452 --> 00:34:39,079 之後就輪到你出場 504 00:34:39,161 --> 00:34:40,205 好,我們去準備吧 505 00:34:41,123 --> 00:34:43,166 你好,竟然這麼有衝勁? 506 00:34:44,168 --> 00:34:46,837 你這件事其實並不是無意義 507 00:34:46,920 --> 00:34:49,130 我不介意幫手成就大事 508 00:34:50,047 --> 00:34:51,466 而且我昨晚花了不少時間 509 00:34:51,550 --> 00:34:54,052 嘗試找出盧西塔尼亞號的 事務長保險庫在哪裏 510 00:34:54,136 --> 00:34:55,512 是嗎? 511 00:34:55,596 --> 00:34:57,389 歡迎歸隊,樂樂 512 00:35:07,774 --> 00:35:09,568 盧西塔尼亞號已去到30米 513 00:35:09,651 --> 00:35:11,028 已放出對重 514 00:35:11,528 --> 00:35:13,155 約兩分鐘後會浮出水面 515 00:35:13,864 --> 00:35:16,658 好,你也聽到了,我們去換衫吧 516 00:35:57,616 --> 00:35:59,284 - 你聽到嗎? - 甚麼? 517 00:36:00,285 --> 00:36:02,079 100多年來第一次的腳步聲 518 00:36:02,162 --> 00:36:04,748 陸,我們在這裏候命,你們兩個細路小心 519 00:36:04,831 --> 00:36:06,834 好吧,我知道要點行 520 00:36:06,917 --> 00:36:07,960 跟著我 521 00:36:09,419 --> 00:36:10,504 請開門 522 00:36:23,308 --> 00:36:26,103 令我想起我們在巴黎讀書時的那個單位 523 00:36:26,186 --> 00:36:28,146 幾似,但這裏沒那麼潮濕 524 00:36:29,731 --> 00:36:32,317 小心啊,你這樣太不嚴肅了 525 00:36:32,985 --> 00:36:34,319 我不想你玩得太開心 526 00:36:34,820 --> 00:36:36,989 還記得我們上次一起上船嗎? 527 00:36:37,072 --> 00:36:38,073 厄瓜多爾那次? 528 00:36:38,574 --> 00:36:39,783 普圖馬約河 529 00:36:39,867 --> 00:36:43,287 阿爸想找印提太陽神的金面具 530 00:36:44,037 --> 00:36:45,205 但他怎樣都找不到 531 00:36:45,289 --> 00:36:47,541 找到啊,我仍記得他戴著它 532 00:36:48,208 --> 00:36:50,669 你說甚麼啊?你點會記得? 533 00:36:50,752 --> 00:36:53,630 你舔過那隻蟾蜍之後出現幻覺 534 00:36:54,173 --> 00:36:57,301 也許阿爸有理由告訴我一些事 卻沒有跟你講 535 00:36:57,801 --> 00:36:58,886 - 是嗎? - 是的 536 00:36:58,969 --> 00:37:00,679 他找到的話,我們點解無錢? 537 00:37:00,762 --> 00:37:02,556 他確實找到,但沒有拿走它 538 00:37:02,639 --> 00:37:04,224 錢不是最重要的,陸 539 00:37:04,933 --> 00:37:06,310 除非你要搞離婚 540 00:37:07,227 --> 00:37:09,813 - 哈羅是衰人 - 他的確是衰人 541 00:37:13,400 --> 00:37:15,068 雷達探測到東西 542 00:37:15,152 --> 00:37:17,112 - 有東西正在靠近 - 是甚麼? 543 00:37:17,196 --> 00:37:20,699 以它的移動速度來看,應該是直升機 544 00:37:21,825 --> 00:37:22,701 海岸防衞隊嗎? 545 00:37:22,784 --> 00:37:25,495 是他們的話,早就已經呼叫我們了 546 00:37:25,579 --> 00:37:27,456 我們要通知陸和莎樂 547 00:37:28,165 --> 00:37:29,666 陸,請通話,陸 548 00:37:31,168 --> 00:37:33,545 - 你肯定是這邊? - 肯定 549 00:37:34,630 --> 00:37:35,631 好的 550 00:37:48,101 --> 00:37:50,771 - 你想的話,我可以看看 - 你想教我睇地圖? 551 00:37:50,854 --> 00:37:55,234 不是,我只想說方向有對與錯 552 00:37:55,317 --> 00:37:57,986 陸,請通話,有... 553 00:38:00,155 --> 00:38:01,365 有人干擾我們的訊號 554 00:38:01,949 --> 00:38:04,117 我們必須親自看看情況,去上層吧 555 00:38:04,201 --> 00:38:08,789 好吧,這扇門後就是事務長保險庫 556 00:38:09,998 --> 00:38:11,416 (事務長保險庫) 557 00:38:11,500 --> 00:38:14,211 跟這個事務長保險庫差不多嗎? 558 00:38:23,303 --> 00:38:24,638 沒有你就不可能找得到 559 00:38:28,267 --> 00:38:30,310 別拿任何不屬於你的東西 560 00:38:30,394 --> 00:38:31,812 我們不是賊仔 561 00:38:33,480 --> 00:38:37,192 要從哪裏開始找? 562 00:38:37,776 --> 00:38:40,070 也許從寫著“範德比爾特”的地方開始 563 00:38:41,822 --> 00:38:42,906 名字是線索 564 00:38:54,668 --> 00:38:56,170 那不是海岸防衞隊 565 00:38:57,004 --> 00:38:57,838 那麼是誰? 566 00:38:57,921 --> 00:39:01,592 不知道,但我肯定 他們想要我們正在找的東西 567 00:39:18,150 --> 00:39:19,151 這樣才是嘛 568 00:39:20,360 --> 00:39:22,529 這才是我認識的細妹 569 00:39:23,614 --> 00:39:24,865 好吧 570 00:39:27,910 --> 00:39:29,203 用火攻 571 00:39:44,051 --> 00:39:45,761 陸,通話 572 00:40:12,454 --> 00:40:13,830 找到了 573 00:40:19,211 --> 00:40:20,420 值得乾杯 574 00:41:04,840 --> 00:41:07,426 不,我們不是盜墓賊 575 00:41:09,887 --> 00:41:12,723 看,氣袋開始爆了,他們沒甚麼時間 576 00:41:19,021 --> 00:41:20,272 那是直升機嗎? 577 00:41:20,898 --> 00:41:23,483 我不記得我們有直升機 578 00:41:24,234 --> 00:41:25,611 弊 579 00:41:26,528 --> 00:41:27,529 你好 580 00:41:29,865 --> 00:41:31,074 又見面了 581 00:41:31,742 --> 00:41:33,452 - 又見面了 - “又見面了”? 582 00:41:36,038 --> 00:41:37,414 這裏是甚麼情況? 583 00:41:37,998 --> 00:41:40,459 我心痛死了,你竟然沒提起我? 584 00:41:41,585 --> 00:41:42,586 我們太忙了 585 00:41:43,295 --> 00:41:46,340 你我都知道,我點解會在這裏 586 00:41:47,591 --> 00:41:49,635 我不知道,你點解會在這裏? 587 00:41:50,260 --> 00:41:54,431 失禮了,我又是為了畫作而來 588 00:41:56,016 --> 00:41:57,017 那麼... 589 00:42:00,103 --> 00:42:01,813 我們明顯不夠打,識做的了 590 00:42:14,368 --> 00:42:15,744 我們中彈了 591 00:42:28,507 --> 00:42:29,716 不准動 592 00:42:34,721 --> 00:42:35,722 陸 593 00:42:36,807 --> 00:42:38,308 把畫交給我 594 00:42:40,727 --> 00:42:42,521 綁好安全帶,我們要返去基地 595 00:42:46,984 --> 00:42:48,110 把畫交給我 596 00:42:48,777 --> 00:42:49,820 我做不到 597 00:42:49,903 --> 00:42:51,989 你真的要逼我用槍指住你細妹個頭? 598 00:42:52,072 --> 00:42:53,532 把畫交給她,陸 599 00:42:54,408 --> 00:42:57,536 - 她不會傷害你 - 不,我一定會 600 00:43:08,255 --> 00:43:10,174 讓我想一想 601 00:43:11,300 --> 00:43:15,512 你要想甚麼? 602 00:43:16,180 --> 00:43:19,016 我正在想... 603 00:43:19,099 --> 00:43:21,310 陸 604 00:43:23,228 --> 00:43:26,440 我正在想...我們可以和平解決這個問題 605 00:43:26,523 --> 00:43:27,858 把畫交給我 606 00:43:37,659 --> 00:43:38,827 不 607 00:43:49,755 --> 00:43:50,714 陸 608 00:43:59,598 --> 00:44:01,183 陸 609 00:44:53,819 --> 00:44:55,195 就說了這是一場歷險 610 00:44:57,197 --> 00:44:58,073 你還好嗎? 611 00:44:59,533 --> 00:45:01,994 還未死得,算好吧 612 00:45:10,210 --> 00:45:11,420 成功嗎? 613 00:45:14,006 --> 00:45:15,007 你們拿到了? 614 00:45:15,090 --> 00:45:16,425 是,我們拿到了 615 00:45:18,969 --> 00:45:20,470 唏,你不是嬲吧? 616 00:45:21,221 --> 00:45:22,222 我當然嬲了 617 00:45:23,307 --> 00:45:24,308 她不會殺你的 618 00:45:25,142 --> 00:45:26,810 - 你點知? - 因為如果她殺死你 619 00:45:26,894 --> 00:45:28,770 就不能拿到畫了,畫在我手上 620 00:45:28,854 --> 00:45:31,106 你竟然拿我條命來冒險 621 00:45:31,607 --> 00:45:32,983 才沒有冒險 622 00:45:34,276 --> 00:45:35,485 我計過無問題 623 00:45:39,406 --> 00:45:40,407 她是嬲了吧? 624 00:45:41,575 --> 00:45:42,576 你說誰? 625 00:45:45,412 --> 00:45:46,914 你是聰明仔 626 00:45:48,498 --> 00:45:50,375 你的探險旅程怎樣? 627 00:45:50,459 --> 00:45:53,086 我覺得可能有點太驚險了 628 00:45:53,170 --> 00:45:54,755 你的確幾悶蛋 629 00:45:54,838 --> 00:45:56,256 喂,小心說話 630 00:45:56,340 --> 00:45:58,133 怎樣了?悶蛋也可以很好 631 00:45:58,217 --> 00:45:59,468 湯麥斯 632 00:45:59,551 --> 00:46:01,345 爸爸有話要跟你說 633 00:46:01,428 --> 00:46:02,429 好的 634 00:46:03,347 --> 00:46:04,890 幫我跟陸舅父打招呼 635 00:46:09,144 --> 00:46:10,896 你需要幫我照顧湯麥斯一段時間 636 00:46:10,979 --> 00:46:12,481 幾時?要照顧幾耐? 637 00:46:12,564 --> 00:46:14,816 明天,要照顧一段長時間 638 00:46:14,900 --> 00:46:17,194 我剛簽了合約,要去日本 639 00:46:17,694 --> 00:46:21,156 聽起來很大件事,但我問多次,要幾耐? 640 00:46:22,824 --> 00:46:23,825 大約一年 641 00:46:23,909 --> 00:46:25,244 一年? 642 00:46:25,327 --> 00:46:27,829 我要幫卡佛企業去東京做顧問 643 00:46:29,206 --> 00:46:30,207 奧雲卡佛? 644 00:46:31,500 --> 00:46:32,835 你怎會知道? 645 00:46:33,460 --> 00:46:37,089 沒事,但我當然會照顧他 我明天過去接他吧 646 00:46:38,966 --> 00:46:40,217 聽起來是好消息 647 00:46:40,300 --> 00:46:42,219 你想點?我不想跟你說話 648 00:46:42,302 --> 00:46:44,680 你仍為了盧西塔尼亞號的事嬲我? 649 00:46:44,763 --> 00:46:46,765 莎樂,任何值得經歷的旅程... 650 00:46:46,849 --> 00:46:47,766 你算了吧 651 00:46:48,350 --> 00:46:49,309 甚麼算了? 652 00:46:49,393 --> 00:46:51,311 你不需要跟我鬼扯旅程的珍貴 653 00:46:51,395 --> 00:46:53,605 那個女人用槍指住我個頭 654 00:46:53,689 --> 00:46:54,857 她份人好有火,對吧? 655 00:46:55,566 --> 00:46:58,819 她是其中一個守護者 我在泰國就是跟她交過手 656 00:46:58,902 --> 00:46:59,987 你說“交過手” 657 00:47:00,070 --> 00:47:03,866 是指你們兩個之間 奇奇怪怪、不正常的氣氛嗎? 658 00:47:03,949 --> 00:47:07,578 你說的“氣氛”是指過電嗎? 659 00:47:08,161 --> 00:47:11,123 她看著我會覺得過電? 660 00:47:11,206 --> 00:47:14,501 拜託,單身狗不要諗太多 661 00:47:14,585 --> 00:47:17,671 是嗎?五十步笑百步 662 00:47:19,423 --> 00:47:21,091 算了,我們只專心看正面的事 663 00:47:21,175 --> 00:47:24,469 看來你搶回兒子了,恭喜 我們需要你幫手 664 00:47:29,766 --> 00:47:31,185 進展如何? 665 00:47:31,268 --> 00:47:33,896 我們已集齊道路的部分,但沒有起點 666 00:47:33,979 --> 00:47:35,856 沒有上下文的話根本無意思 667 00:47:35,939 --> 00:47:37,608 那可以是世界上任何一個地方 668 00:47:37,691 --> 00:47:39,610 範德比爾特的林布蘭畫標記了V字 669 00:47:39,693 --> 00:47:40,819 所以有齊所有字母了 670 00:47:40,903 --> 00:47:44,406 我幾肯定是異序詞 那會告訴我們要從哪裏著手 671 00:47:44,489 --> 00:47:47,534 梅菲已經試過用這些字母 跟500年前的城市名比對 672 00:47:47,618 --> 00:47:48,452 沒有收穫 673 00:47:48,535 --> 00:47:52,664 也許這些字母並不是一個地方 也許是數字 674 00:47:53,624 --> 00:47:54,833 例如替代法 675 00:47:55,626 --> 00:47:57,878 我們試一下天文導航 676 00:47:58,378 --> 00:48:01,173 看看那條路會否跟任何星座相疊 677 00:48:01,256 --> 00:48:02,299 好 678 00:48:22,694 --> 00:48:24,655 完全沒有相關結果 679 00:48:24,738 --> 00:48:29,034 慢著,sex et unum是拉丁文 每幅畫背後都寫著這句話 680 00:48:29,117 --> 00:48:30,869 拉丁文的V是W 681 00:48:30,953 --> 00:48:32,746 非常好,好吧 682 00:48:32,829 --> 00:48:35,207 梅菲,將V改成W再試過 683 00:48:37,417 --> 00:48:38,418 你還好嗎? 684 00:48:39,002 --> 00:48:41,338 時好時壞,有心了 685 00:48:44,675 --> 00:48:46,593 好,只能拼出一個合理的字 686 00:48:48,303 --> 00:48:49,429 “邪惡” 687 00:48:50,973 --> 00:48:53,267 所有畫作都在17世紀初完成 688 00:48:53,350 --> 00:48:56,103 17世紀初的英格蘭國王是誰? 689 00:48:56,186 --> 00:48:57,521 占士國王 690 00:49:00,023 --> 00:49:01,024 六及一 691 00:49:01,108 --> 00:49:02,442 而“邪惡”呢? 692 00:49:04,194 --> 00:49:06,029 《邪惡聖經》 693 00:49:06,113 --> 00:49:07,281 果然有料到 694 00:49:07,823 --> 00:49:08,657 我不明白 695 00:49:08,740 --> 00:49:11,368 六及一指的是占士國王 696 00:49:11,451 --> 00:49:13,370 作為蘇格蘭國王,他是占士六世 697 00:49:13,453 --> 00:49:15,122 作為英格蘭國王則是占士一世 698 00:49:15,205 --> 00:49:18,584 他同時做兩地的國王 所以他是六世及一世 699 00:49:18,667 --> 00:49:20,878 而《英王欽定本》聖經的英王就是指他 700 00:49:20,961 --> 00:49:22,504 因為是他命人翻譯的 701 00:49:22,588 --> 00:49:25,632 比較少人知道 它有一個邪惡版本《邪惡聖經》 702 00:49:26,425 --> 00:49:27,426 明白,繼續說 703 00:49:27,509 --> 00:49:31,722 1631年,有一版《聖經》印刷時出錯 704 00:49:31,805 --> 00:49:35,225 《十誡》裏出現了一個罕見的錯誤 705 00:49:35,309 --> 00:49:38,729 “不可姦淫”中的“不”字被漏掉了 706 00:49:38,812 --> 00:49:40,147 所以經文變做... 707 00:49:40,230 --> 00:49:41,815 “可姦淫” 708 00:49:42,441 --> 00:49:44,943 所以才被稱為《邪惡聖經》 709 00:49:45,027 --> 00:49:47,404 但假如那其實不是錯誤呢? 710 00:49:47,487 --> 00:49:51,825 那可能是故意標記特定版本的《聖經》 711 00:49:51,909 --> 00:49:54,411 並留下找出道路的關鍵線索 712 00:49:55,120 --> 00:49:57,414 我們真的不能不認是兩兄妹 713 00:49:57,497 --> 00:49:59,249 我們要把其中一本拿到手 714 00:49:59,333 --> 00:50:02,503 大部分都已被焚毀,太不敬了 715 00:50:03,170 --> 00:50:04,129 但有幾本尚存 716 00:50:05,172 --> 00:50:08,717 我應該知道其中一本在哪裏 717 00:50:08,800 --> 00:50:10,260 舉高雙手 718 00:50:14,389 --> 00:50:16,099 舉高雙手 719 00:50:18,101 --> 00:50:21,104 你們兩個去枱的另一邊,立即去 720 00:50:22,940 --> 00:50:27,277 莎樂寶雕,“被誣蔑的無辜人士” 721 00:50:28,111 --> 00:50:29,321 阿巴斯探員 722 00:50:30,197 --> 00:50:33,367 “如果我知道,我保證你第一個知道” 723 00:50:36,119 --> 00:50:38,247 不,不用介紹自己了 724 00:50:38,330 --> 00:50:40,874 我一年半來一直追蹤你們 725 00:50:41,458 --> 00:50:44,211 我對你們的認識比你們彼此的認識更深 726 00:50:46,839 --> 00:50:49,800 陸和莎樂寶雕 727 00:50:50,717 --> 00:50:54,137 偉大考古學家夏里遜寶雕的仔女 728 00:50:54,221 --> 00:51:00,394 我也見到他的舊團隊 還有一個引人注目的新成員 729 00:51:01,395 --> 00:51:02,646 奧雲卡佛 730 00:51:03,397 --> 00:51:08,569 你們兩個竟然 把令先尊聲名顯赫、合法經營的事業 731 00:51:08,652 --> 00:51:11,613 變成國際犯罪組織 732 00:51:12,239 --> 00:51:16,910 你們在四個大洲偷竊了六幅珍貴大作 733 00:51:16,994 --> 00:51:20,831 但你們不好彩 734 00:51:20,914 --> 00:51:26,670 在同一屋簷下人贓並獲 735 00:51:27,880 --> 00:51:32,593 格雷哥、委拉斯蓋茲 736 00:51:32,676 --> 00:51:35,846 威爾登斯、魯本斯 737 00:51:35,929 --> 00:51:39,725 莎樂,你看,另一幅林布蘭 738 00:51:40,934 --> 00:51:44,730 卡拉華佐那幅也一定在這裏某個地方 739 00:51:55,407 --> 00:51:58,785 跪低,全部跪低,即刻 740 00:52:00,245 --> 00:52:01,246 即刻跪 741 00:52:03,165 --> 00:52:05,042 你也要,警察先生 742 00:52:11,757 --> 00:52:16,011 我太不高興了,陸 你逼我山長水遠來找你 743 00:52:16,094 --> 00:52:18,722 找我?我一直想找你 744 00:52:18,805 --> 00:52:20,474 卡琛,你得閒要聽電話 745 00:52:21,308 --> 00:52:25,395 你偷了我波士的畫,搞到我無面 746 00:52:25,479 --> 00:52:27,481 現在要剁剁 747 00:52:27,981 --> 00:52:30,943 你以為我好蠢,蠢的是你 748 00:52:31,026 --> 00:52:32,861 我不蠢,我好醒 749 00:52:34,071 --> 00:52:37,449 我跟蹤他,國際刑警先生,大佬先生 750 00:52:38,242 --> 00:52:42,913 他很聰明,他找到你 但他不夠聰明,不知道我跟蹤他 751 00:52:44,039 --> 00:52:46,375 - 我現在找到你了 - 你幅畫就在那裏 752 00:52:46,458 --> 00:52:48,627 你放他們四個走,我就給你 753 00:52:49,545 --> 00:52:53,632 我仍會在你手上,我能令你賺很多錢 754 00:52:53,715 --> 00:52:55,259 你死了又點幫我? 755 00:52:55,342 --> 00:52:57,427 聽著,很對不起,要麻煩你找我 756 00:52:57,511 --> 00:53:00,597 但你的能耐為你帶來回報 757 00:53:00,681 --> 00:53:01,849 你看看周圍 758 00:53:01,932 --> 00:53:04,977 這裏有五幅畫,全部都給你 759 00:53:05,060 --> 00:53:06,812 我反正都會拿走 760 00:53:07,980 --> 00:53:09,064 還欠一幅 761 00:53:09,898 --> 00:53:11,149 卡拉華佐 762 00:53:13,318 --> 00:53:19,992 這五幅值錢,但那一幅...最值錢 763 00:53:21,285 --> 00:53:23,579 你放他們四個走的話 我就跟你說它在哪裏 764 00:53:30,127 --> 00:53:31,128 好吧 765 00:53:31,628 --> 00:53:32,921 你們四個,走 766 00:53:33,005 --> 00:53:34,715 - 陸 - 別跟我拗 767 00:53:34,798 --> 00:53:37,176 - 這樣好嗎? - 聽話 768 00:53:51,648 --> 00:53:52,649 它在哪裏? 769 00:53:59,740 --> 00:54:02,451 就在... 770 00:54:04,286 --> 00:54:05,162 這裏 771 00:54:33,106 --> 00:54:34,483 陸快逃脫了 772 00:54:46,537 --> 00:54:47,663 都制伏了嗎? 773 00:55:10,936 --> 00:55:12,312 (可姦淫) 774 00:56:02,070 --> 00:56:03,280 陸 775 00:56:12,080 --> 00:56:13,081 陸 776 00:56:13,957 --> 00:56:15,375 不要飲 777 00:56:21,548 --> 00:56:24,510 陸 778 00:56:24,593 --> 00:56:26,345 陸,飲吧 779 00:56:29,264 --> 00:56:30,641 天啊 780 00:56:32,309 --> 00:56:34,895 你知道你仍會發開口夢吧? 781 00:56:36,146 --> 00:56:37,439 人們總是這樣講 782 00:56:38,232 --> 00:56:40,108 我現在成為通緝犯了 783 00:56:40,192 --> 00:56:43,737 幸好我個仔跟著我一齊逃亡 784 00:56:44,780 --> 00:56:46,365 嘩,你飲了兩杯嗎? 785 00:56:48,325 --> 00:56:51,036 三杯,這只是開始 786 00:56:51,119 --> 00:56:52,663 雖然遲了一點,但我們終於 787 00:56:52,746 --> 00:56:54,039 找回你失去的冒險精神 788 00:56:54,122 --> 00:56:57,084 找回?還是被迫重拾那種精神? 789 00:56:57,918 --> 00:57:00,546 我本來還以為人生下一段冒險之旅 會是組織家庭 790 00:57:00,629 --> 00:57:03,924 但原來那比我預期更難搞 791 00:57:04,591 --> 00:57:05,717 你應該試試看 792 00:57:06,468 --> 00:57:10,138 我不羨慕你的處境 但你離婚,我真的戥你難過 793 00:57:10,222 --> 00:57:12,474 我以為他會改變 794 00:57:12,558 --> 00:57:17,187 雖然我盡力了,但原來他跟狗一樣 795 00:57:18,772 --> 00:57:22,442 所以他可以舐自己的... 796 00:57:22,526 --> 00:57:24,027 但沒有狗的忠誠 797 00:57:24,111 --> 00:57:25,320 忠誠 798 00:57:25,404 --> 00:57:28,115 老公、狗公,一星劣評 799 00:57:28,991 --> 00:57:31,076 免費香檳,五星滿分 800 00:57:31,159 --> 00:57:33,495 看看你啊,原地復活 801 00:57:33,579 --> 00:57:35,038 我是強勢回歸 802 00:57:36,832 --> 00:57:38,417 你一早就知道我會上車 803 00:57:38,500 --> 00:57:41,420 莎樂,我比你自己更了解你 804 00:57:42,171 --> 00:57:44,631 就算是小時候,即使你說不要探險 805 00:57:44,715 --> 00:57:46,383 你心裏是想去的 806 00:57:46,466 --> 00:57:48,385 如果你讓我幫你就好了 807 00:57:48,468 --> 00:57:52,973 不,讓我幫你幫我 808 00:57:53,557 --> 00:57:55,267 你是飲了三杯還是三支? 809 00:57:55,350 --> 00:57:56,560 甚麼? 810 00:57:57,227 --> 00:57:58,061 好吧 811 00:57:58,937 --> 00:58:01,064 你認為可以從這個水泉得到甚麼? 812 00:58:01,982 --> 00:58:03,150 沒甚麼 813 00:58:03,901 --> 00:58:06,361 阿爸、表揚,他值得被人認可 814 00:58:07,154 --> 00:58:09,072 怎樣了?他沒堅持過要這些,但我會 815 00:58:09,656 --> 00:58:12,534 他成就了那一切,這是世界欠他的 816 00:58:13,577 --> 00:58:15,787 我們家族的名字應當受到尊敬 817 00:58:15,871 --> 00:58:17,080 我不需要受人尊敬 818 00:58:17,831 --> 00:58:20,709 阿爸也明顯不需要,因為他死了 819 00:58:20,792 --> 00:58:22,002 這樣說太刻薄了 820 00:58:22,085 --> 00:58:24,838 所以你真正的意思是,你需要受人尊敬 821 00:58:24,922 --> 00:58:28,425 不,那不是我的意思 822 00:58:28,509 --> 00:58:30,511 我比你自己更了解你 823 00:58:30,594 --> 00:58:32,721 我不同意,因為我不飲香檳 824 00:58:32,804 --> 00:58:35,182 不好意思,可以整支給我嗎?謝謝 825 00:58:35,974 --> 00:58:36,975 謝謝 826 00:58:38,143 --> 00:58:40,562 原來如此,你剛剛熱好身 827 00:58:40,646 --> 00:58:43,899 你逼我來探險,就讓我好好享受旅程吧 828 00:58:47,736 --> 00:58:50,906 (奧地利,維也納) 829 00:58:52,199 --> 00:58:56,370 {\an8}(奧地利國家圖書館) 830 00:59:00,249 --> 00:59:03,669 - 我不想丟下他 - 他沒事的,有億萬富翁陪他 831 00:59:03,752 --> 00:59:04,753 那是甚麼意思? 832 00:59:04,837 --> 00:59:06,255 黐貴人可以催旺 833 00:59:06,338 --> 00:59:07,840 好吧,梅菲,你在外面留守 834 00:59:07,923 --> 00:59:11,134 那麼,拿著這些,戴好 835 00:59:11,218 --> 00:59:12,553 - 保持聯絡 - 好 836 00:59:12,636 --> 00:59:13,637 圖書管理員來了 837 00:59:14,388 --> 00:59:16,473 - 你一定是寶雕先生了 - 是的 838 00:59:16,557 --> 00:59:18,392 我是珍本書部門的主管 839 00:59:18,475 --> 00:59:21,228 很榮幸能歡迎你和你的團隊 840 00:59:21,311 --> 00:59:24,481 卡佛先生太慷慨了 841 00:59:24,565 --> 00:59:25,816 寶雕女士,我必須說 842 00:59:25,899 --> 00:59:30,153 你那篇畢加索立體主義前作品的論文 簡直精彩絕倫 843 00:59:30,237 --> 00:59:31,613 過獎了 844 00:59:31,697 --> 00:59:33,031 好極 845 00:59:34,491 --> 00:59:36,326 好,請跟我來 846 00:59:36,994 --> 00:59:40,831 你小心提防警察、刺客、黑手黨 847 00:59:41,415 --> 00:59:43,500 - 猴痘 - 天啟四騎士 848 00:59:43,584 --> 00:59:44,668 心絞痛 849 00:59:44,751 --> 00:59:46,336 - 伊波拉 - 小心癲狗 850 00:59:46,420 --> 00:59:48,088 - 癲狗? - 瘋狗症呀 851 00:59:48,172 --> 00:59:50,465 這是維也納最好的餐廳 852 00:59:50,549 --> 00:59:52,342 他們一定會令你滿意 853 00:59:52,926 --> 00:59:54,845 那麼我不打擾你們了,但走之前 854 00:59:54,928 --> 00:59:57,181 我想代表董事會 855 00:59:57,264 --> 00:59:59,683 感謝你對圖書館慷慨解囊 856 00:59:59,766 --> 01:00:00,809 不用客氣 857 01:00:00,893 --> 01:00:03,020 請替我感謝他們協助我的研究團隊 858 01:00:03,103 --> 01:00:05,397 我會跟他們說 859 01:00:05,480 --> 01:00:06,648 - 再見 - 拜 860 01:00:13,697 --> 01:00:15,073 你想要飲品嗎? 861 01:00:17,326 --> 01:00:20,913 還是想...飲返杯? 862 01:00:21,538 --> 01:00:23,790 不,暫時不需要,謝謝 863 01:00:25,000 --> 01:00:27,085 我聽講你是音樂神童 864 01:00:27,169 --> 01:00:28,879 有人的確跟我講過 865 01:00:31,590 --> 01:00:33,425 我覺得你不太鍾意傾閒偈 866 01:00:33,509 --> 01:00:34,968 我也覺得 867 01:00:37,513 --> 01:00:41,350 我的母親說你很有錢 你介意我打聽一下嗎? 868 01:00:42,726 --> 01:00:43,727 隨便問到夠 869 01:00:44,478 --> 01:00:45,771 你幾有錢? 870 01:00:46,355 --> 01:00:47,773 有錢到無人有 871 01:00:47,856 --> 01:00:49,983 是億萬那種? 872 01:00:51,902 --> 01:00:53,529 - 是的 - 你有船嗎? 873 01:00:53,612 --> 01:00:54,905 有 874 01:00:54,988 --> 01:00:57,241 - 幾大? - 120米長 875 01:00:57,324 --> 01:01:00,827 - 你有飛機嗎? - 你剛才就是坐我的飛機,而我有... 876 01:01:01,537 --> 01:01:03,372 - 犀利 - 其實未算 877 01:01:03,455 --> 01:01:08,544 我有這種飛機,也有這種飛機 878 01:01:08,627 --> 01:01:09,920 你剛才搭的是飛機仔 879 01:01:10,587 --> 01:01:11,713 現在輪到我了 880 01:01:11,797 --> 01:01:13,048 等等 881 01:01:14,091 --> 01:01:15,551 你說過讓我問到夠 882 01:01:17,469 --> 01:01:18,512 對 883 01:01:19,680 --> 01:01:22,474 你滿足嗎? 884 01:01:27,771 --> 01:01:28,897 當然不滿足 885 01:01:30,983 --> 01:01:34,278 你專登引導我這樣答?很犀利 886 01:01:35,571 --> 01:01:37,739 小姐,兩杯香檳 887 01:01:59,428 --> 01:02:01,763 我們的私人藏品就在後面 888 01:02:10,272 --> 01:02:12,232 很少人能看到這個 889 01:02:12,816 --> 01:02:14,985 《邪惡聖經》是我們的鎮館之寶 890 01:02:16,069 --> 01:02:19,239 你們想看甚麼特別的部分嗎? 891 01:02:19,323 --> 01:02:20,532 我讓你猜吧 892 01:02:20,616 --> 01:02:22,659 我猜你們跟所有人一樣 893 01:02:22,743 --> 01:02:24,661 想看到《十誡》中 894 01:02:24,745 --> 01:02:26,496 出名的印刷錯誤,對吧? 895 01:02:27,247 --> 01:02:29,583 “可姦淫” 896 01:02:29,666 --> 01:02:30,959 所以才被稱為邪惡 897 01:02:31,627 --> 01:02:33,212 其實那不是唯一的錯處 898 01:02:33,295 --> 01:02:36,298 《申命記》第五章也有另一個印刷錯誤 899 01:02:37,716 --> 01:02:42,513 “看啊,神將他的榮光 和他的大臀顯給我們看” 900 01:02:44,014 --> 01:02:46,850 我相信大家都很期待能看到 901 01:02:48,435 --> 01:02:49,561 請 902 01:02:53,106 --> 01:02:56,902 (可姦淫) 903 01:03:16,630 --> 01:03:18,632 記住你們是遊客,不是惡漢 904 01:03:21,385 --> 01:03:23,011 我這裏有新動態 905 01:03:41,655 --> 01:03:44,783 陸,你女朋友帶了一隊人過來 906 01:03:45,325 --> 01:03:47,828 - 那麻煩了 - 你想點做? 907 01:03:47,911 --> 01:03:49,955 - 不好意思,甚麼麻煩? - 交給我吧 908 01:03:50,038 --> 01:03:51,248 甚麼交給你? 909 01:03:52,416 --> 01:03:54,084 請問男廁在哪裏? 910 01:03:58,422 --> 01:03:59,715 有發現嗎? 911 01:04:00,799 --> 01:04:02,676 還未有,你肯定他在這裏? 912 01:04:03,260 --> 01:04:06,930 他一定會來,他只是很擅長混進人堆 913 01:04:07,681 --> 01:04:09,183 已封鎖所有出口 914 01:04:25,532 --> 01:04:27,743 那個惡毒婆娘在哪裏? 915 01:04:27,826 --> 01:04:30,370 自己送上門 916 01:04:41,882 --> 01:04:43,550 很好,你來了 917 01:04:44,676 --> 01:04:45,719 搵書嗎? 918 01:04:46,678 --> 01:04:48,889 你知道全部都是德文書嗎? 919 01:04:49,473 --> 01:04:50,807 你有甚麼好介紹嗎? 920 01:04:52,684 --> 01:04:53,602 尼采 921 01:04:54,853 --> 01:04:56,563 哎呀,很少皆大歡喜的結局 922 01:04:56,647 --> 01:04:59,608 就像被人丟低在沉船一樣 923 01:05:01,527 --> 01:05:03,737 我有打算跟你道歉 924 01:05:04,821 --> 01:05:07,908 但尼采說過,殺不死你的事物... 925 01:05:10,911 --> 01:05:13,789 只會令你變得更嬲 926 01:05:14,623 --> 01:05:17,584 既然如此... 927 01:05:22,965 --> 01:05:24,216 好吧 928 01:05:31,056 --> 01:05:34,309 槍還是刀?壯男 929 01:05:35,811 --> 01:05:36,854 我有條頸巾 930 01:05:36,937 --> 01:05:40,941 那麼我有優勢 但我會給你一個反抗的機會 931 01:05:41,775 --> 01:05:43,235 我明顯是講笑 932 01:05:45,195 --> 01:05:46,196 唏 933 01:05:48,240 --> 01:05:49,157 不好意思 934 01:05:52,703 --> 01:05:54,162 我阿妹覺得... 935 01:06:03,505 --> 01:06:04,548 對不起 936 01:06:15,976 --> 01:06:17,311 正如我剛才講的 937 01:06:17,394 --> 01:06:19,605 我阿妹覺得這是一段不正常的關係 938 01:06:19,688 --> 01:06:21,273 你阿妹說得對 939 01:06:43,837 --> 01:06:48,091 不要再搞得這麼複雜了 940 01:06:48,175 --> 01:06:51,512 否則我必須殺死你 941 01:06:51,595 --> 01:06:56,058 “否則”?你剛剛想用刀插我眼 942 01:06:56,141 --> 01:06:57,601 只是為了拖慢你 943 01:06:57,684 --> 01:06:58,685 是嗎? 944 01:07:00,604 --> 01:07:03,565 抱歉,我明顯誤會了 945 01:07:04,525 --> 01:07:05,943 握手言和? 946 01:07:12,866 --> 01:07:17,120 - 你不會想找到那個東西的 - 知道 947 01:07:26,547 --> 01:07:28,966 好了,我幫我們爭取到些少時間 948 01:07:30,509 --> 01:07:32,469 可以放我下來嗎? 949 01:07:35,639 --> 01:07:36,932 好了,他們守住所有出口 950 01:07:37,015 --> 01:07:38,851 我們要用後備計劃 951 01:07:40,352 --> 01:07:41,395 有發現嗎? 952 01:07:42,396 --> 01:07:43,397 沒有 953 01:07:43,981 --> 01:07:47,442 真令人失望,阿狄,後備計劃 954 01:07:47,526 --> 01:07:48,819 後備計劃 955 01:07:55,576 --> 01:07:56,994 你聞到嗎? 956 01:07:57,077 --> 01:07:58,161 沒有 957 01:07:58,245 --> 01:07:59,788 我聞到 958 01:08:04,751 --> 01:08:05,961 天啊,是煙味 959 01:08:06,044 --> 01:08:07,588 - 我聞到煙味 - 甚麼? 960 01:08:07,671 --> 01:08:10,007 煙?我聞不到煙 961 01:08:10,090 --> 01:08:12,676 你必須閉上眼,慢慢大力聞 962 01:08:18,098 --> 01:08:19,725 你做甚麼? 963 01:08:20,267 --> 01:08:21,643 不能在這裏繼續,需要太久了 964 01:08:21,727 --> 01:08:25,272 不,我沒同意過參與這種事 965 01:08:25,354 --> 01:08:27,691 我們本應找到需要的東西,然後就離開 966 01:08:28,317 --> 01:08:30,027 現在這個很好人的圖書管理員 967 01:08:30,109 --> 01:08:32,237 暈倒在地...她死了嗎? 968 01:08:32,321 --> 01:08:33,738 她沒有死 969 01:08:33,822 --> 01:08:37,658 怎樣了?你又打算偷另一件珍貴文物? 970 01:08:37,743 --> 01:08:39,870 莎樂,我們身處的不是動物園 而是野外叢林 971 01:08:40,453 --> 01:08:43,165 這裏不是叢林,是公共圖書館 972 01:08:43,916 --> 01:08:46,960 重點是,我們做的事情有很多變數 973 01:08:47,461 --> 01:08:49,962 當情況改變時,你也要隨之改變 974 01:08:50,046 --> 01:08:52,090 因此我總會有個好的後備計劃 975 01:08:52,174 --> 01:08:53,550 不,你根本沒聽我講 976 01:08:53,634 --> 01:08:55,761 這跟盧西塔尼亞號一模一樣 977 01:08:55,844 --> 01:08:58,680 我當時無同意被一個不正常的女人襲擊 978 01:08:58,764 --> 01:09:00,349 - 她可是想殺死我們 - 你看對了她 979 01:09:00,432 --> 01:09:02,975 我現在也不同意幫手放毒氣毒害她 980 01:09:03,060 --> 01:09:04,978 和盜取宗教書籍 981 01:09:05,062 --> 01:09:05,895 那只是噴霧 982 01:09:05,979 --> 01:09:10,149 聽著,這個情況很特殊 你覺得不自在,我明 983 01:09:10,234 --> 01:09:14,154 但這也是冒險旅程的一部分,而好的旅程 984 01:09:14,238 --> 01:09:16,240 必須有需要克服的阻滯和困難 985 01:09:16,323 --> 01:09:18,325 對,但害我們坐監就不是好旅程了 986 01:09:18,408 --> 01:09:19,535 我們不會坐監 987 01:09:19,618 --> 01:09:21,578 - 你點知? - 因為我做這行已經好耐 988 01:09:21,662 --> 01:09:23,205 從未坐過監 989 01:09:23,287 --> 01:09:24,456 坐過呀 990 01:09:24,540 --> 01:09:27,376 - 阿狄,你顧好炸彈就得 - 炸彈? 991 01:09:27,459 --> 01:09:28,585 不是炸彈 992 01:09:29,336 --> 01:09:33,256 細路用的才是炸彈,我這個是定向炸藥 993 01:09:33,966 --> 01:09:35,968 三、二... 994 01:09:37,219 --> 01:09:38,220 一 995 01:09:40,889 --> 01:09:41,890 可惡 996 01:09:41,974 --> 01:09:43,975 爸爸鳥正離巢 997 01:09:44,059 --> 01:09:45,978 好吧,我會在噴水池出口等你們 998 01:09:47,604 --> 01:09:49,481 好,拿好東西,我們要走了 999 01:09:55,988 --> 01:09:57,072 我本《聖經》呢? 1000 01:10:03,245 --> 01:10:05,330 我會帶你坐我的大飛機 1001 01:10:05,414 --> 01:10:07,791 但你不能跟你媽提起香檳的事 1002 01:10:11,837 --> 01:10:17,009 跟實我,沒甚麼好怕的 1003 01:10:17,092 --> 01:10:18,969 怕甚麼? 1004 01:10:19,887 --> 01:10:20,888 上車 1005 01:10:34,484 --> 01:10:38,071 也最好不要向她提起打鬥的事 1006 01:11:20,614 --> 01:11:22,407 - 開心結局 - 謝天謝地 1007 01:11:23,367 --> 01:11:24,409 你身上有陣味 1008 01:11:24,910 --> 01:11:27,329 陸舅父覺得好玩,帶我爬坑渠 1009 01:11:27,412 --> 01:11:29,540 別讓她扮作是第一次落坑渠 1010 01:11:29,623 --> 01:11:30,624 你們兩個呢? 1011 01:11:30,707 --> 01:11:32,835 我們食了美味的維也納炸牛扒,對吧? 1012 01:11:32,918 --> 01:11:34,461 還有一支香檳 1013 01:11:34,545 --> 01:11:35,546 香檳? 1014 01:11:35,629 --> 01:11:37,256 香檳的酒精濃度只有12% 1015 01:11:37,339 --> 01:11:39,633 接著奧雲要打低兩個男人 1016 01:11:40,676 --> 01:11:42,970 令人意想不到,也非常犀利 1017 01:11:43,053 --> 01:11:44,096 奧雲那樣做嗎? 1018 01:11:44,179 --> 01:11:46,682 那些守護者只想對付我 他從頭到尾都沒有危險 1019 01:11:46,765 --> 01:11:48,016 他們襲擊你了? 1020 01:11:48,100 --> 01:11:49,726 沒有聽上去那麼嚇人 1021 01:11:49,810 --> 01:11:51,270 也不算是,其實幾嚇人 1022 01:11:51,353 --> 01:11:52,729 陸 1023 01:11:52,813 --> 01:11:54,481 - 他看來無事 - 對,媽媽,我無事 1024 01:11:54,565 --> 01:11:56,567 這樣的事情絕對不是無事 1025 01:11:56,650 --> 01:11:58,151 你洗手未? 1026 01:11:59,820 --> 01:12:00,988 過來 1027 01:12:02,573 --> 01:12:04,908 - 你飲醉了嗎? - 點可能?我只是11歲 1028 01:12:05,450 --> 01:12:06,285 想飲杯嗎? 1029 01:12:17,296 --> 01:12:18,755 我們必須找到奧雲卡佛 1030 01:12:20,674 --> 01:12:23,594 追蹤他擁有的每架飛機、車、還有船 1031 01:12:42,321 --> 01:12:43,530 進展如何? 1032 01:12:43,614 --> 01:12:47,034 我們已經掃瞄整本《聖經》兩次 正文裏沒有異常 1033 01:12:47,117 --> 01:12:50,329 但在鍍金邊頁 1034 01:12:50,829 --> 01:12:53,790 我們發現一個1029位數的重複模式 1035 01:12:53,874 --> 01:12:57,002 只由一至七這幾個數字組成 1036 01:12:57,085 --> 01:12:58,378 是密碼嗎? 1037 01:12:58,962 --> 01:13:01,965 創造它的人必須用一個 任何人都能明白的系統 1038 01:13:02,466 --> 01:13:03,926 不受語言或文化背景所限 1039 01:13:04,760 --> 01:13:06,136 數字 1040 01:13:06,220 --> 01:13:10,682 問題是,我們已經試過 旋轉加密法、換位法 1041 01:13:10,766 --> 01:13:13,018 連不對稱密匙密碼也試過了 1042 01:13:13,644 --> 01:13:14,645 全都不成功 1043 01:13:14,728 --> 01:13:16,897 - 你們解不開? - 始終會 1044 01:13:17,981 --> 01:13:18,857 我們會的 1045 01:13:18,941 --> 01:13:20,817 你們肯定密碼是用數字? 1046 01:13:22,778 --> 01:13:23,820 你要去邊? 1047 01:13:24,488 --> 01:13:25,781 我不應該來的 1048 01:13:25,864 --> 01:13:27,616 好了,是因為要你爬坑渠嗎?抱歉 1049 01:13:27,699 --> 01:13:28,867 湯麥斯不應該在這裏 1050 01:13:28,951 --> 01:13:30,285 我明白,真的 1051 01:13:30,369 --> 01:13:32,120 鑒於發生了的事,我明白你很害怕 1052 01:13:32,204 --> 01:13:35,457 但事實是,這對他來說是好的 1053 01:13:36,208 --> 01:13:37,793 這才是現實 1054 01:13:37,876 --> 01:13:40,921 會有挫折和困難,正如阿爸所講 1055 01:13:41,004 --> 01:13:43,674 旅程本身就是收穫,不是盡頭的獎賞 1056 01:13:43,757 --> 01:13:44,925 這是我奉行的信念 1057 01:13:45,008 --> 01:13:46,134 是才怪 1058 01:13:46,218 --> 01:13:48,011 你把阿爸的事蹟 1059 01:13:48,095 --> 01:13:51,682 扭曲成明目張膽的罪行 1060 01:13:51,765 --> 01:13:55,769 你只在乎盡頭的獎賞和隨之而來的榮耀 1061 01:13:55,853 --> 01:13:59,565 你根本不能自拔,陸,那不是阿爸的本意 1062 01:14:01,191 --> 01:14:02,693 看來你忍了好耐 1063 01:14:02,776 --> 01:14:03,986 我才不要同你拗 1064 01:14:04,069 --> 01:14:05,737 難道你每日都跟著他的精神生活? 1065 01:14:05,821 --> 01:14:08,657 不好意思,我的人生不刺激也不奢華 1066 01:14:08,740 --> 01:14:11,535 但至少在你出現之前,我過得很安穩 1067 01:14:11,618 --> 01:14:13,245 - 安穩? - 是的 1068 01:14:13,328 --> 01:14:15,873 那麼人生樂趣呢?你只是停滯不前 1069 01:14:16,790 --> 01:14:18,625 對自己誠實點,你在過去五天 1070 01:14:18,709 --> 01:14:20,919 比過去五年快樂得多,不是嗎?是吧 1071 01:14:21,003 --> 01:14:21,837 而阿爸? 1072 01:14:22,963 --> 01:14:25,674 他見到你在博物館工作,一定會覺得丟臉 1073 01:14:26,800 --> 01:14:28,760 你不應做策展人,你是配受欣賞的展品 1074 01:14:31,722 --> 01:14:32,890 攞命 1075 01:14:37,019 --> 01:14:38,312 我們的共通點只有阿爸 1076 01:14:39,813 --> 01:14:42,566 既然他不在了,我們也不再有共通點 1077 01:14:43,150 --> 01:14:44,568 這有點...莎樂 1078 01:14:44,651 --> 01:14:46,695 - 我們走吧,湯麥斯 - 莎樂 1079 01:14:46,778 --> 01:14:48,906 媽...等等 1080 01:14:50,365 --> 01:14:51,658 這樣有幾嚴重? 1081 01:14:53,160 --> 01:14:54,161 完全無影響 1082 01:14:54,745 --> 01:14:55,996 我們繼續吧 1083 01:14:58,498 --> 01:15:00,250 - 媽 - 謝謝 1084 01:15:01,543 --> 01:15:04,546 - 對不起,我知道你今天也不好過 - 但是,媽... 1085 01:15:04,630 --> 01:15:07,007 我會幫我們搵間酒店 然後去食晚飯,接著... 1086 01:15:07,090 --> 01:15:08,133 - 媽 - 怎樣了? 1087 01:15:08,217 --> 01:15:09,510 那不是數學 1088 01:15:10,636 --> 01:15:13,305 他們找到的模式,那不是數學 1089 01:15:14,640 --> 01:15:17,184 不行,陸,完全沒有頭緒 1090 01:15:18,560 --> 01:15:20,938 我們一定是在某處錯了,看漏了某些東西 1091 01:15:24,733 --> 01:15:25,734 唏 1092 01:15:28,111 --> 01:15:30,030 - 你們好 - 不,我不想聽 1093 01:15:31,031 --> 01:15:31,865 對不起 1094 01:15:33,033 --> 01:15:34,034 湯麥斯 1095 01:15:35,452 --> 01:15:37,162 那七個並不是數字 1096 01:15:40,290 --> 01:15:42,167 而是音符 1097 01:15:42,251 --> 01:15:43,377 甚麼? 1098 01:15:43,460 --> 01:15:46,046 世上最通用的語言 1099 01:15:46,964 --> 01:15:47,965 鄭重聲明 1100 01:15:48,048 --> 01:15:52,344 這是由一個11歲細路解開 你們這些專家都看不出 1101 01:15:53,846 --> 01:15:54,930 可以把音符寫下來嗎? 1102 01:15:55,597 --> 01:15:57,015 我可以給你更有用的東西 1103 01:16:07,943 --> 01:16:08,819 梅菲 1104 01:16:09,570 --> 01:16:10,737 再播一次,湯麥斯 1105 01:16:18,161 --> 01:16:19,246 好,查到了 1106 01:16:19,955 --> 01:16:22,291 這首歌叫《沙漠中的水》 1107 01:16:22,374 --> 01:16:23,959 年代久遠,無人知道作曲者是誰 1108 01:16:24,042 --> 01:16:27,004 但它是對古代世界七大奇蹟致敬 1109 01:16:28,630 --> 01:16:30,090 可以讓我看看地圖嗎? 1110 01:16:32,593 --> 01:16:35,262 標出古代世界七大奇蹟的位置 1111 01:16:43,979 --> 01:16:45,355 把畫作標示的路線疊上去 1112 01:16:53,113 --> 01:16:55,991 其中六點重疊...一點沒有 1113 01:16:56,074 --> 01:16:58,577 六及一,第七個地點 1114 01:16:59,620 --> 01:17:03,207 世上只剩一個古代奇蹟 1115 01:17:03,290 --> 01:17:04,541 吉薩金字塔群 1116 01:17:08,587 --> 01:17:09,421 湯麥斯 1117 01:17:12,299 --> 01:17:13,467 執好行李 1118 01:17:15,010 --> 01:17:16,637 甚麼執好行李? 1119 01:17:17,554 --> 01:17:18,889 我們要去埃及 1120 01:17:18,972 --> 01:17:21,141 我們不能突然放下一切去埃及 1121 01:17:21,225 --> 01:17:23,018 - 可以啊 - 不 1122 01:17:23,101 --> 01:17:25,979 你說過旅程重要過最後的獎賞 1123 01:17:32,486 --> 01:17:35,864 沒有保安措施的話,我們哪裏都不去 1124 01:17:35,948 --> 01:17:37,407 我絕對同意 1125 01:17:37,491 --> 01:17:40,327 為了能讓你安心,我已經安排好 1126 01:17:40,911 --> 01:17:43,539 我的保安團隊已準備就緒 可以跟著我們去埃及 1127 01:17:44,164 --> 01:17:47,835 我向你保證,他一定會安全 1128 01:17:49,211 --> 01:17:53,257 我究竟點諗的?不,即使有保安也不可以 1129 01:18:25,956 --> 01:18:26,957 陸 1130 01:18:29,710 --> 01:18:30,919 陸 1131 01:18:31,587 --> 01:18:35,841 如果你有機會飲不死泉的水,你會飲嗎? 1132 01:18:37,801 --> 01:18:39,011 我又不是 1133 01:18:39,094 --> 01:18:41,388 那個想找療法的絕症病人 1134 01:18:44,099 --> 01:18:46,476 你其實對奧雲卡佛認識多少? 1135 01:18:46,560 --> 01:18:48,687 我知道沒有他,這一切都不能成事 1136 01:18:48,770 --> 01:18:51,565 他說過會用律師團隊 幫我搶回兒子的撫養權 1137 01:18:51,648 --> 01:18:55,068 卻將我的前夫調去地球的另一邊 1138 01:18:55,152 --> 01:18:56,528 我們不是很感激他嗎? 1139 01:18:56,612 --> 01:19:00,115 他應該先問過我 湯麥斯現在完全見不到爸爸了 1140 01:19:01,700 --> 01:19:03,410 你也知道他是點賺錢的吧? 1141 01:19:04,286 --> 01:19:08,373 他收購公司的手法 就像1930年代侵吞其他歐洲國家一樣 1142 01:19:08,457 --> 01:19:11,043 夠了,那是以前的事,現在還現在 1143 01:19:11,627 --> 01:19:12,794 人死到臨頭就會改變 1144 01:19:13,462 --> 01:19:16,340 我認為他想彌補過去的貪婪 1145 01:19:16,423 --> 01:19:18,342 我認為他想留下正面的名聲 1146 01:19:18,425 --> 01:19:21,011 我也相信他只想飲泉水醫病 1147 01:19:23,639 --> 01:19:26,099 我只希望他不是打算把泉水拿去賣 1148 01:19:28,310 --> 01:19:29,311 去瞓吧 1149 01:19:30,437 --> 01:19:31,897 {\an8}(梵蒂岡) 1150 01:19:31,980 --> 01:19:33,315 {\an8}先生,我失敗了 1151 01:19:34,399 --> 01:19:38,070 不,他們仍未成功,所以你仍未失敗 1152 01:19:40,656 --> 01:19:41,782 他們拿到那本《聖經》 1153 01:19:48,080 --> 01:19:49,248 那的確不理想 1154 01:19:52,459 --> 01:19:54,253 他們知道要從書中找甚麼嗎? 1155 01:19:54,336 --> 01:19:55,629 他會找到的 1156 01:19:55,712 --> 01:19:59,925 那本書在400年前印刷 到現在都未有人找得到 1157 01:20:00,008 --> 01:20:01,009 他是不同的 1158 01:20:02,845 --> 01:20:03,846 他一定會成功 1159 01:20:06,557 --> 01:20:10,769 我必須提醒你,他絕不能成功 1160 01:20:12,354 --> 01:20:18,110 我也要提醒你,你繼承的使命是 保護人類免於自我毀滅 1161 01:20:19,444 --> 01:20:22,281 水泉被隱藏起來是有原因的 1162 01:20:23,240 --> 01:20:26,118 因此我們幾千年來 1163 01:20:26,201 --> 01:20:29,246 才會一直確保它不被發現 1164 01:20:30,247 --> 01:20:33,709 它實在太強大、太危險、太誘人了 1165 01:20:33,792 --> 01:20:35,919 人類無法決定怎樣運用 1166 01:20:37,504 --> 01:20:39,423 他們知道要找甚麼嗎? 1167 01:20:39,506 --> 01:20:40,674 我要說得幾明白呢? 1168 01:20:41,884 --> 01:20:46,972 永生、青春、美貌、財富、健康、權力 1169 01:20:47,681 --> 01:20:48,682 還要繼續嗎? 1170 01:20:49,183 --> 01:20:52,644 換句話說,就是他們認為的救贖 1171 01:20:55,272 --> 01:20:57,065 但那個泉不只如此 1172 01:20:59,610 --> 01:21:03,071 到現時為止,你表現了極大的克制 1173 01:21:03,655 --> 01:21:04,948 我非常欣賞 1174 01:21:06,241 --> 01:21:07,492 但可惜那樣沒有成效 1175 01:21:08,619 --> 01:21:10,621 你已經試過仁慈之手 1176 01:21:10,704 --> 01:21:14,082 是時候化身為審判之手了 1177 01:21:17,920 --> 01:21:19,171 你知道這有甚麼用嗎? 1178 01:21:30,015 --> 01:21:31,350 (埃及,開羅) 1179 01:21:41,235 --> 01:21:44,780 吉薩金字塔群建於大約公元前2600年 1180 01:21:44,863 --> 01:21:48,075 當時的法老對密室非常著迷 1181 01:21:48,158 --> 01:21:49,785 他們在金字塔裏建造密室 1182 01:21:49,868 --> 01:21:52,871 把卷軸和當時的知識都藏在裏面 1183 01:21:52,955 --> 01:21:55,415 但既然是密室 你又點會知道它們的存在? 1184 01:21:55,999 --> 01:21:57,501 醒目仔 1185 01:21:57,584 --> 01:22:01,213 幾年前,一些科學家利用了 一種叫μ介子透視圖的技術 1186 01:22:01,296 --> 01:22:04,424 為金字塔進行三維掃瞄 1187 01:22:04,508 --> 01:22:05,509 你看看 1188 01:22:06,260 --> 01:22:07,553 你怎會有這些圖像? 1189 01:22:07,636 --> 01:22:09,346 全靠這位大富翁 1190 01:22:09,429 --> 01:22:12,349 看看掃瞄找到甚麼 1191 01:22:14,017 --> 01:22:15,185 密室 1192 01:22:15,269 --> 01:22:20,023 很多個密室 其中一些從未有人進入,直到現在 1193 01:22:27,573 --> 01:22:28,740 你還好嗎? 1194 01:22:31,118 --> 01:22:36,206 我們去到那裏之後 有任何發現都必須小心 1195 01:22:36,290 --> 01:22:38,750 莎樂,你在擔心我嗎? 1196 01:22:39,501 --> 01:22:42,004 還記得印提太陽神的金面具嗎? 1197 01:22:46,842 --> 01:22:48,886 你從未問過爸爸點解沒拿走它 1198 01:22:49,595 --> 01:22:51,972 即使他花了大半生去尋找那個面具 1199 01:22:52,848 --> 01:22:54,725 你一定是千辛萬苦解開謎底了 1200 01:22:55,309 --> 01:22:57,769 - 我直接問了他 - 他就答 1201 01:22:57,853 --> 01:22:59,479 “旅程和獎賞” 1202 01:23:00,647 --> 01:23:06,111 他說:“有些事情是不能解釋的 你只能經歷” 1203 01:23:08,280 --> 01:23:10,991 所以請你小心 1204 01:23:52,741 --> 01:23:53,992 比沙拉教授 1205 01:23:55,327 --> 01:23:56,453 卡佛先生 1206 01:23:57,162 --> 01:23:59,248 - 很榮幸能迎接你光臨 - 對 1207 01:23:59,331 --> 01:24:02,960 比沙拉教授是世上 最熟識這些金字塔歷史的人 1208 01:24:04,920 --> 01:24:07,506 阿狄、梅菲,留在外面,睇實這些人 1209 01:24:07,589 --> 01:24:08,590 知道 1210 01:24:10,384 --> 01:24:12,719 衛達格,去設定防線,開工 1211 01:24:13,387 --> 01:24:16,265 不明白他們點解要帶那麼多袋 1212 01:24:17,349 --> 01:24:18,433 又或是袋裏的東西 1213 01:24:24,064 --> 01:24:29,278 這個金字塔群被封了三千年 直到公元820年... 1214 01:24:29,361 --> 01:24:30,487 睇頭 1215 01:24:30,571 --> 01:24:35,576 阿卜杜拉馬蒙派人解封,並搜尋寶藏 1216 01:24:35,659 --> 01:24:41,540 他們就在那時候發現這個原先的入口 1217 01:24:41,623 --> 01:24:43,542 - 自此之後 - 嘩 1218 01:24:43,625 --> 01:24:47,588 我們就發現了通道 和位於更深處的國王墓室 1219 01:24:48,172 --> 01:24:49,006 這邊請 1220 01:24:49,089 --> 01:24:53,010 如果我們想去墓室的下面... 1221 01:24:54,178 --> 01:24:57,139 朋友,那下面沒有東西 1222 01:24:57,222 --> 01:25:00,350 但我們的掃瞄結果顯示有 1223 01:25:01,226 --> 01:25:02,311 彼革 1224 01:25:03,061 --> 01:25:04,354 - 我們去吧 - 知道 1225 01:25:05,272 --> 01:25:06,815 好吧,兄弟,開工 1226 01:25:06,899 --> 01:25:08,317 你們做甚麼? 1227 01:25:08,400 --> 01:25:10,485 不,你們不能這樣做 1228 01:25:10,569 --> 01:25:11,653 不好意思,教授 1229 01:25:11,737 --> 01:25:13,030 我們趕時間 1230 01:25:13,113 --> 01:25:16,658 如果我有一年半去處理 所有必要的行政手續和批文 1231 01:25:16,742 --> 01:25:19,119 相信我,我一定會做,但我快死了 1232 01:25:19,661 --> 01:25:20,662 我沒有那種奢侈 1233 01:25:20,746 --> 01:25:22,497 - 你一定也明白 - 不 1234 01:25:22,581 --> 01:25:25,959 卡佛先生,這絕對不能接受 1235 01:25:28,045 --> 01:25:31,381 那麼我希望你會接受我的歉意 1236 01:25:31,924 --> 01:25:33,217 可以請教授離開嗎? 1237 01:25:33,300 --> 01:25:34,718 - 米拿 - 請,教授 1238 01:25:34,801 --> 01:25:36,428 - 不,你們不能這樣 - 趕他出去 1239 01:25:36,512 --> 01:25:39,306 - 不,卡佛先生,這是個神聖的地方 - 立即走 1240 01:25:39,389 --> 01:25:41,391 - 卡佛先生 - 奧雲,他說得對 1241 01:25:41,475 --> 01:25:44,186 我們可以找方法進去 一定有機關或特定次序去打開 1242 01:25:44,269 --> 01:25:45,771 給我一個鐘,我可以找到的 1243 01:25:47,689 --> 01:25:49,483 - 我做不到 - 慢著 1244 01:25:49,566 --> 01:25:52,778 你剛提到一年半 但你連一個鐘都不給我? 1245 01:25:52,861 --> 01:25:55,155 我給你一個鐘的話,就會變成三個鐘 1246 01:25:55,239 --> 01:25:57,491 然後就會一直無限加長 1247 01:25:57,574 --> 01:25:58,951 可能要在這裏幾個禮拜 1248 01:25:59,034 --> 01:26:01,828 大家退後一點,我不想整傷任何人 1249 01:26:04,039 --> 01:26:05,249 很好 1250 01:26:07,167 --> 01:26:08,585 湯麥斯,跟我來 1251 01:26:12,047 --> 01:26:13,340 你對這樣做有甚麼看法? 1252 01:26:13,423 --> 01:26:15,300 比沙拉當然是對的 1253 01:26:16,844 --> 01:26:18,053 但奧雲也有道理 1254 01:26:19,054 --> 01:26:20,180 莎樂,它就在這裏 1255 01:26:21,139 --> 01:26:22,140 我敢肯定 1256 01:26:22,975 --> 01:26:25,310 怎樣找路下去真的那麼重要嗎? 1257 01:26:25,394 --> 01:26:27,396 是,是的 1258 01:26:27,479 --> 01:26:29,940 怎樣找路下去的確很重要 1259 01:26:30,023 --> 01:26:33,402 喂,我們全都花了很大努力才來到 1260 01:26:33,986 --> 01:26:36,947 到你們看到牆後的獎賞時 1261 01:26:37,489 --> 01:26:39,283 這段對話就會變得微不足道 1262 01:26:39,992 --> 01:26:42,286 - 來吧 - 媽,來吧 1263 01:26:53,088 --> 01:26:54,673 望落應該有蹺蹊 1264 01:26:57,801 --> 01:26:59,094 望落有蹺蹊 1265 01:27:01,805 --> 01:27:02,890 全部人留低 1266 01:27:04,224 --> 01:27:05,225 你們留低 1267 01:27:26,246 --> 01:27:27,456 這裏有條通道 1268 01:27:34,129 --> 01:27:35,422 看看誰來了 1269 01:27:37,591 --> 01:27:38,842 先生們,午安 1270 01:27:39,676 --> 01:27:42,513 先生,午安,不好意思,金字塔不開放 1271 01:27:42,596 --> 01:27:46,225 真可惜,我本來好想入去 1272 01:27:46,308 --> 01:27:49,311 今日不可以,有私人活動 1273 01:27:49,394 --> 01:27:50,771 我不是來搞事 1274 01:27:51,939 --> 01:27:53,607 但我真的需要入去 1275 01:27:57,819 --> 01:28:01,740 但如果這樣會構成問題 我有支大棍可以用來開路 1276 01:28:03,283 --> 01:28:04,826 但我也有支大棍... 1277 01:28:06,370 --> 01:28:07,496 阻你去路 1278 01:28:12,125 --> 01:28:13,126 明白 1279 01:28:14,461 --> 01:28:15,671 是私人活動嘛 1280 01:28:18,715 --> 01:28:19,633 慢慢飲 1281 01:28:23,303 --> 01:28:24,638 我們撐哪邊? 1282 01:28:27,724 --> 01:28:29,059 先看看哪邊會贏 1283 01:28:33,814 --> 01:28:38,360 暴風雨即將到來 1284 01:28:53,876 --> 01:28:56,044 根據掃瞄圖像,我們要直落一層 1285 01:28:57,129 --> 01:28:58,547 這間房正中心就是入口 1286 01:29:11,393 --> 01:29:12,561 一定是在這個下面 1287 01:29:14,271 --> 01:29:15,397 我們移開它吧 1288 01:29:16,440 --> 01:29:18,609 - 放好燈 - 知道 1289 01:29:21,445 --> 01:29:22,446 那是甚麼? 1290 01:29:23,280 --> 01:29:24,364 是基石 1291 01:29:25,782 --> 01:29:27,492 它可以移到這個底座上 1292 01:29:27,576 --> 01:29:31,872 我們只需要找出要怎樣移動它 1293 01:29:33,040 --> 01:29:34,082 直接來吧 1294 01:29:36,960 --> 01:29:40,506 各位,準備好最大的槍,我們會用到 1295 01:29:50,432 --> 01:29:52,309 我們是國際刑警 1296 01:30:03,237 --> 01:30:04,238 小心... 1297 01:30:15,958 --> 01:30:16,959 去 1298 01:30:22,798 --> 01:30:24,091 完全動不到 1299 01:30:26,009 --> 01:30:27,010 鎖死了 1300 01:30:27,094 --> 01:30:29,012 古埃及人是出色的工程師 1301 01:30:29,096 --> 01:30:31,056 一定有辦法移動它 1302 01:30:31,849 --> 01:30:34,560 我們只需要一點時間去諗諗 1303 01:30:34,643 --> 01:30:36,812 你慢慢諗,我們繼續開工 1304 01:30:36,895 --> 01:30:38,564 - 彼革,拿工具 - 知道 1305 01:30:38,647 --> 01:30:40,649 米拿,那些給他,去拿手用工具 1306 01:31:00,878 --> 01:31:01,837 去拿大鎚 1307 01:31:05,966 --> 01:31:06,884 陸 1308 01:31:07,843 --> 01:31:09,636 氣氛完全變了 1309 01:31:10,387 --> 01:31:12,347 他們袋裏點解會有槍? 1310 01:31:12,431 --> 01:31:14,266 他們是保安嘛,莎樂 1311 01:31:14,349 --> 01:31:16,602 感覺很不對勁,他完全不聽人講 1312 01:31:16,685 --> 01:31:19,021 聽著,他燒了很多錢才來到這裏 1313 01:31:19,104 --> 01:31:19,938 - 好嗎? - 彼革 1314 01:31:20,022 --> 01:31:21,732 他當然會興奮了 1315 01:31:22,357 --> 01:31:24,026 他相信下面那東西能救他一命 1316 01:31:26,403 --> 01:31:29,323 嘩,你們不能一直打爛東西開路 1317 01:31:31,950 --> 01:31:33,285 老闆,這個方法不可行 1318 01:31:33,785 --> 01:31:36,205 這是石化玄武岩,要成個禮拜才能鑿開 1319 01:31:37,206 --> 01:31:38,207 有帶炸藥嗎? 1320 01:31:38,790 --> 01:31:41,293 甚麼?奧雲,我們不能在這裏引爆炸藥 1321 01:31:41,376 --> 01:31:44,004 他們是專業的,不會出錯,一定會安全 1322 01:31:44,087 --> 01:31:46,048 這個房間有五千年歷史 1323 01:31:46,131 --> 01:31:47,925 肯定不安全 1324 01:31:48,008 --> 01:31:49,968 很可能會導致崩塌 1325 01:31:50,052 --> 01:31:51,178 我同意我妹說的 1326 01:31:51,261 --> 01:31:53,138 - 那麼我建議你們退後 - 你自己退後 1327 01:31:53,222 --> 01:31:54,681 - 暫時離開 - 你沒想清楚 1328 01:31:54,765 --> 01:31:56,433 不好意思,你以為自己是話事人嗎... 1329 01:31:56,517 --> 01:31:58,268 你以為有錢 1330 01:31:58,352 --> 01:32:01,355 就可以燒毀這個地方? 1331 01:35:27,227 --> 01:35:28,353 要來嗎? 1332 01:35:29,062 --> 01:35:31,440 你去的話,我也一齊 1333 01:35:32,900 --> 01:35:34,359 確保沒有人跟著我們 1334 01:35:34,443 --> 01:35:36,069 留在這裏,不准任何人跟來 1335 01:35:36,153 --> 01:35:37,237 知道 1336 01:35:37,321 --> 01:35:39,489 好,兄弟,大家聽到了,我們守好入口 1337 01:35:47,789 --> 01:35:49,041 一下子就變成這樣 1338 01:35:49,124 --> 01:35:50,876 是時候加入敗方了 1339 01:35:52,002 --> 01:35:53,003 要跟來嗎? 1340 01:35:55,797 --> 01:35:56,924 掩護我 1341 01:36:10,020 --> 01:36:11,146 去機關槍那裏接力 1342 01:36:24,076 --> 01:36:25,244 你們選錯邊了 1343 01:36:25,911 --> 01:36:27,162 給你們一個教訓 1344 01:36:46,640 --> 01:36:47,724 敵人已被制伏 1345 01:36:53,063 --> 01:36:54,064 叫救護人員 1346 01:37:05,951 --> 01:37:07,286 我看到你剛才的厲害 1347 01:37:10,622 --> 01:37:11,707 我們是站同一邊嗎? 1348 01:37:12,791 --> 01:37:13,792 希望是吧 1349 01:37:21,758 --> 01:37:25,262 彼革,我認為也許你應該行先 1350 01:37:44,865 --> 01:37:47,743 這些銘文...全都自相矛盾 1351 01:37:47,826 --> 01:37:48,827 點解? 1352 01:37:49,870 --> 01:37:53,582 “是詛咒也是祝福” 1353 01:37:55,751 --> 01:37:58,504 “是天使也是魔鬼” 1354 01:37:59,296 --> 01:38:02,841 “交織著天譴的救贖” 1355 01:38:07,179 --> 01:38:10,599 “不渴而飲為有福 1356 01:38:10,682 --> 01:38:15,354 口渴者自取滅亡” 1357 01:38:17,064 --> 01:38:18,065 是掘頭路 1358 01:38:19,858 --> 01:38:21,527 這看來是生命之樹 1359 01:38:21,610 --> 01:38:25,113 最早的描繪可以追溯到巴比倫時代 1360 01:38:25,197 --> 01:38:28,867 這塊浮雕代表早期地圖 1361 01:38:30,285 --> 01:38:34,540 世界的四角圍著生命之樹 1362 01:38:34,623 --> 01:38:36,333 這是納烏涅特女神 1363 01:38:38,418 --> 01:38:44,216 而這是琥珀,由樹皮的樹脂形成 1364 01:38:44,299 --> 01:38:46,134 保護著生命之樹 1365 01:38:47,219 --> 01:38:50,180 古代文明把它稱為燃燒之石 1366 01:38:51,223 --> 01:38:54,476 而生命之樹必須靠陽光成長 1367 01:39:36,268 --> 01:39:37,269 就是這個嗎? 1368 01:39:39,730 --> 01:39:40,731 我相信是 1369 01:39:42,149 --> 01:39:45,319 很深啊,要怎樣下去? 1370 01:39:46,153 --> 01:39:48,739 - 用降落傘? - 謝了,陸 1371 01:41:03,564 --> 01:41:05,315 湯麥斯,跟實我 1372 01:41:15,492 --> 01:41:16,493 JP,沒事吧? 1373 01:41:17,327 --> 01:41:19,329 有,有事啊,米拿 1374 01:41:57,993 --> 01:41:58,994 謝謝 1375 01:42:07,711 --> 01:42:08,879 看看我找到甚麼 1376 01:43:14,486 --> 01:43:15,612 看起來沒甚麼大不了 1377 01:43:15,696 --> 01:43:17,489 或者是的 1378 01:43:18,657 --> 01:43:19,741 但如果我們... 1379 01:43:21,702 --> 01:43:25,789 相信,這裏面蘊藏著超越我們理解的力量 1380 01:43:26,331 --> 01:43:29,710 祝福有多大,詛咒也多大 1381 01:43:30,961 --> 01:43:33,714 若未準備好接受祝福,你就會迎來詛咒 1382 01:43:35,174 --> 01:43:37,092 必須小心行事 1383 01:43:39,553 --> 01:43:41,096 不如你接手吧,陸 1384 01:43:42,139 --> 01:43:43,599 我們是為了你才來 1385 01:43:44,266 --> 01:43:45,601 來醫好你 1386 01:43:45,684 --> 01:43:49,062 不用擔心那個,你去吧 1387 01:43:49,730 --> 01:43:52,107 你現在是請求我還是命令我? 1388 01:43:53,442 --> 01:43:54,568 我是邀請你 1389 01:43:56,361 --> 01:43:57,905 這是你的目標,不是嗎? 1390 01:43:57,988 --> 01:43:59,239 奧雲,究竟怎樣了? 1391 01:43:59,323 --> 01:44:02,075 一次也好,你可否不插口? 1392 01:44:04,828 --> 01:44:06,121 你其實沒有病吧? 1393 01:44:06,205 --> 01:44:07,581 你煩到我就快有精神病 1394 01:44:08,415 --> 01:44:09,458 但你不是就快死? 1395 01:44:11,543 --> 01:44:14,546 人終有一死,只是時間問題 1396 01:44:16,423 --> 01:44:18,342 裏面的力量都只歸你,對吧? 1397 01:44:20,135 --> 01:44:22,471 你只需要一隻白老鼠 1398 01:44:23,180 --> 01:44:25,557 別天真,我們來這裏的原因很清楚 1399 01:44:25,641 --> 01:44:29,144 這是世上最珍貴的資源,莎樂 1400 01:44:32,231 --> 01:44:33,232 你究竟要不要去? 1401 01:44:37,319 --> 01:44:38,195 算了 1402 01:44:38,946 --> 01:44:40,531 我推你一把 1403 01:44:42,324 --> 01:44:43,742 陸,不要 1404 01:44:48,497 --> 01:44:51,083 我點都會贏 1405 01:44:54,753 --> 01:44:55,671 去 1406 01:44:57,798 --> 01:44:58,799 去呀 1407 01:48:53,575 --> 01:48:54,660 他的手臂正在復原 1408 01:48:59,373 --> 01:49:00,749 看看這個又能否復原 1409 01:49:03,126 --> 01:49:04,461 不 1410 01:49:43,584 --> 01:49:44,585 你點解不飲泉水? 1411 01:49:47,421 --> 01:49:48,422 全都留給你 1412 01:50:55,322 --> 01:50:56,532 我必須關閉它 1413 01:50:57,324 --> 01:50:58,325 你在這裏等 1414 01:51:01,495 --> 01:51:03,830 你已經試過仁慈之手 1415 01:51:03,914 --> 01:51:06,875 是時候化身為審判之手了 1416 01:51:07,626 --> 01:51:08,752 你知道這有甚麼用嗎? 1417 01:51:10,796 --> 01:51:14,800 如果錯誤的人飲下泉水 你就需要這條鑰匙去關閉它 1418 01:51:16,718 --> 01:51:19,805 連最堅定的人都會受水泉引誘 1419 01:51:20,639 --> 01:51:24,142 而那種誘惑伴隨著殘酷的欺詐 1420 01:51:25,310 --> 01:51:27,104 如果你飲下那純粹的能量 1421 01:51:27,688 --> 01:51:31,483 水泉就必須從你最愛的人身上奪取生命 1422 01:51:33,360 --> 01:51:35,988 但如果你最珍視的是自己 1423 01:51:36,738 --> 01:51:39,867 那就不會相互影響,不會交換 1424 01:51:40,367 --> 01:51:43,871 只是直接連上無限的力量 1425 01:51:45,330 --> 01:51:46,874 它毫不留情 1426 01:51:48,709 --> 01:51:52,546 終有一天,人類會準備好 接受水泉賦予的一切 1427 01:51:52,629 --> 01:51:55,632 但在那之前,它必須被守護好 1428 01:53:17,214 --> 01:53:18,715 湯麥斯,伸手給我 1429 01:53:24,721 --> 01:53:25,722 湯麥斯,快 1430 01:53:25,806 --> 01:53:27,432 快跑... 1431 01:53:39,570 --> 01:53:40,988 來吧,走... 1432 01:53:43,365 --> 01:53:45,284 快點,湯麥斯,走 1433 01:53:45,367 --> 01:53:46,660 走... 1434 01:53:51,957 --> 01:53:53,375 - 湯麥斯 - 走 1435 01:53:53,876 --> 01:53:54,918 走... 1436 01:53:57,921 --> 01:53:59,339 走... 1437 01:54:00,465 --> 01:54:01,925 跟實,湯麥斯 1438 01:54:17,900 --> 01:54:18,901 陸 1439 01:54:41,590 --> 01:54:42,925 跟住我 1440 01:55:07,950 --> 01:55:09,201 大家都無事嗎? 1441 01:55:10,369 --> 01:55:11,370 無穿無爛 1442 01:55:11,954 --> 01:55:12,788 你們呢? 1443 01:55:15,499 --> 01:55:16,333 無事 1444 01:55:20,546 --> 01:55:21,880 那是你想要的一切嗎? 1445 01:55:22,965 --> 01:55:23,966 不 1446 01:55:26,510 --> 01:55:27,511 只是... 1447 01:55:29,972 --> 01:55:30,973 真正的一切 1448 01:55:34,434 --> 01:55:38,772 如果你未準備好面對一切,不要飲泉水 1449 01:55:41,191 --> 01:55:42,192 我們走吧 1450 01:55:45,779 --> 01:55:47,072 唏 1451 01:55:50,033 --> 01:55:53,954 很少人即使摸到也能拒絕 1452 01:55:56,957 --> 01:55:58,375 這是否代表... 1453 01:56:00,752 --> 01:56:01,753 我好犀利? 1454 01:56:15,475 --> 01:56:16,935 阿巴斯,一切還好嗎? 1455 01:56:18,437 --> 01:56:21,273 一切都令你滿意嗎? 1456 01:56:21,982 --> 01:56:23,942 只不過是盡我的職責 1457 01:56:24,943 --> 01:56:26,236 你已經找到畫作 1458 01:56:26,820 --> 01:56:29,907 現在你也找到這件案的幕後黑手奧雲卡佛 1459 01:56:31,408 --> 01:56:33,202 對某人來說真方便 1460 01:56:33,285 --> 01:56:35,495 你也可以早點收工,對吧? 1461 01:56:36,663 --> 01:56:39,791 那麼,還要繼續貓捉老鼠的遊戲嗎? 1462 01:56:41,168 --> 01:56:42,669 我仍要追捕你嗎? 1463 01:56:43,462 --> 01:56:44,796 那要睇你了 1464 01:56:45,380 --> 01:56:47,466 有些東西絕不能讓人找到 1465 01:56:48,509 --> 01:56:50,344 - 你有清單嗎? - 你呢? 1466 01:56:50,969 --> 01:56:52,221 我有一些目標 1467 01:56:52,846 --> 01:56:54,973 不要增加我工作量就得 1468 01:56:57,726 --> 01:56:58,727 再見,陸 1469 01:56:59,561 --> 01:57:02,481 唏,謝謝你手下留情 1470 01:57:02,564 --> 01:57:03,607 只是還未殺你 1471 01:57:10,280 --> 01:57:14,535 但如果你給我理由去追你,我會的 1472 01:57:21,834 --> 01:57:24,002 阿狄,你死不去的吧? 1473 01:57:24,711 --> 01:57:26,797 我下次會跟你一齊進去 1474 01:57:26,880 --> 01:57:28,632 也合理,但你不可以,梅菲 1475 01:57:28,715 --> 01:57:30,717 我知道,你找到想找的東西嗎? 1476 01:57:30,801 --> 01:57:34,263 沒有,那不是我想找的東西 1477 01:57:36,056 --> 01:57:37,182 抱歉令你失業 1478 01:57:37,808 --> 01:57:39,017 抱歉你得不到獎賞 1479 01:57:39,601 --> 01:57:42,020 其實...也許阿爸說得對 1480 01:57:42,855 --> 01:57:44,481 有些東西不應該被找到 1481 01:57:44,565 --> 01:57:46,233 那就總有值得尋找的事物 1482 01:57:46,775 --> 01:57:49,361 我在城裏識人,一些收藏家 1483 01:57:49,862 --> 01:57:52,739 人工不錯,或者我可以幫你搵份工 1484 01:57:53,323 --> 01:57:55,409 又或者我們可以去搵失落了的東西 1485 01:57:59,454 --> 01:58:00,622 有甚麼目標嗎? 1486 01:58:01,498 --> 01:58:02,708 我有 1487 02:05:05,631 --> 02:05:07,633 字幕翻譯:陳泳如