1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:41,393 --> 00:01:43,270
{\an8}KASEM
(KATİL)
4
00:02:25,187 --> 00:02:26,730
Aç şu telefonu!
5
00:02:27,314 --> 00:02:28,690
Selam Kasem.
6
00:02:29,525 --> 00:02:31,276
Tesadüfe bak. Burada ne işin var?
7
00:02:31,360 --> 00:02:33,070
Sende sana ait olmayan bir şey var.
8
00:02:33,820 --> 00:02:34,655
Öyle mi?
9
00:02:34,738 --> 00:02:39,076
Sırtındaki tüpün içinde
rulo hâlinde çok pahalı bir tablo.
10
00:02:40,285 --> 00:02:41,286
Patronuma ait.
11
00:02:41,370 --> 00:02:45,040
Ona ait olduğundan pek emin değilim.
Kime ait olduğu biraz belirsiz, değil mi?
12
00:02:46,875 --> 00:02:47,918
Belirsiz.
13
00:02:48,460 --> 00:02:54,925
Kafa karıştırıcı, muğlak ya da
sadece belirsiz gibi birçok anlamı var.
14
00:02:55,008 --> 00:02:56,635
Belirsiz olmaktan çıkarayım.
15
00:02:57,219 --> 00:02:58,846
Çok netleştireyim.
16
00:03:01,890 --> 00:03:02,933
Tamam!
17
00:03:04,393 --> 00:03:05,727
Bunlara gerek yok.
18
00:03:06,937 --> 00:03:08,939
Pekâlâ. Kenara çekecek bir yer bulayım.
19
00:03:09,022 --> 00:03:10,649
Beni burada biraz sıkıştırdınız.
20
00:03:57,112 --> 00:03:58,322
Dikkat.
21
00:03:58,405 --> 00:03:59,907
Çekilin. Pardon.
22
00:04:01,533 --> 00:04:02,743
Dikkat edin. Pardon.
23
00:04:03,952 --> 00:04:05,120
Pardon.
24
00:04:06,622 --> 00:04:07,873
Dikkat! Vay be!
25
00:04:11,376 --> 00:04:12,377
Dikkat!
26
00:04:21,428 --> 00:04:23,013
Neredesin Luke? Uçak hazır.
27
00:04:23,096 --> 00:04:24,932
Havaalanına yetişemeyeceğim Murph.
28
00:04:25,015 --> 00:04:26,433
Bana başka bir yol lazım.
29
00:04:35,484 --> 00:04:37,027
Luke? Alo?
30
00:04:50,541 --> 00:04:52,793
Bangkok'tan Chiang Mai'ye giden trene bin.
31
00:04:53,460 --> 00:04:55,003
Havaalanında buluşuruz.
32
00:06:16,418 --> 00:06:18,754
Pardon. Evet. Özür dilerim.
33
00:06:19,338 --> 00:06:21,548
Korna. Yol açın. Korna. Hadi.
34
00:06:24,259 --> 00:06:26,053
Pardon! Geliyorum.
35
00:06:30,766 --> 00:06:33,185
Pardon! Yolu açın.
36
00:06:33,268 --> 00:06:34,436
Pardon.
37
00:06:34,520 --> 00:06:36,104
Çekilin!
38
00:06:37,314 --> 00:06:38,315
Dikkat et.
39
00:07:47,009 --> 00:07:48,385
Uykunda konuşuyorsun.
40
00:07:50,220 --> 00:07:51,388
Öyle diyorlar.
41
00:07:57,769 --> 00:07:58,896
Skandal olacak
42
00:08:00,439 --> 00:08:02,232
bir şey söyledim mi?
43
00:08:02,316 --> 00:08:03,901
Sınırlarına göre değişir.
44
00:08:04,610 --> 00:08:06,195
Suçlayıcı bir şey yok.
45
00:08:08,989 --> 00:08:09,990
Tekrar deneyeyim.
46
00:08:10,532 --> 00:08:13,744
- Maalesef vaktimiz olduğunu sanmıyorum.
- Biraz acele mi ediyoruz?
47
00:08:14,620 --> 00:08:15,621
İsimlerle başlasak?
48
00:08:15,704 --> 00:08:18,874
Bence ne kadar az bilirseniz
o kadar iyi Bay Purdue.
49
00:08:22,211 --> 00:08:24,671
- Buraya tatile gelmediniz.
- Aynen.
50
00:08:25,964 --> 00:08:26,798
İş için.
51
00:08:27,799 --> 00:08:29,051
Ne iş yapıyorsunuz?
52
00:08:29,134 --> 00:08:31,929
Nadir ve eşsiz tabloları geri alıyorum.
53
00:08:33,597 --> 00:08:36,015
Bazen deri tüpler içinde oluyorlar.
54
00:08:37,142 --> 00:08:38,393
Bu bir tesadüf.
55
00:08:39,477 --> 00:08:43,440
Peki, buradan nereye gidiyoruz?
56
00:08:43,941 --> 00:08:46,777
Bence buradan nereye gideceğimizi
biliyorsun.
57
00:08:47,819 --> 00:08:49,947
Ben merhamet eliyim.
58
00:08:50,614 --> 00:08:54,076
İş arkadaşlarım yargının eli.
59
00:08:55,369 --> 00:08:56,453
Sen seç.
60
00:08:58,830 --> 00:09:00,123
Üçüncü bir seçenek daha var.
61
00:09:01,124 --> 00:09:02,292
- Öyle mi?
- Evet.
62
00:09:02,376 --> 00:09:06,505
Ölümcül korumalarımdan oluşan ekibimi
aptalca göz ardı ettin.
63
00:09:10,801 --> 00:09:13,595
Zararsız görünüşlerine aldanma.
64
00:09:13,679 --> 00:09:15,556
Her biri kuzu postuna bürünmüş kurttur.
65
00:09:15,639 --> 00:09:17,349
Ya şimdi teslim olursun
66
00:09:17,432 --> 00:09:23,355
ya da savaş köpeklerimi
serbest bırakmak zorunda kalırım.
67
00:09:26,984 --> 00:09:28,235
Sanırım riske gireceğim.
68
00:09:30,112 --> 00:09:31,280
Pekâlâ...
69
00:09:33,490 --> 00:09:34,616
Merhamet eli o zaman.
70
00:09:36,743 --> 00:09:38,620
Mutlu sonları severim.
71
00:10:38,597 --> 00:10:39,598
Kasem'le değil misin?
72
00:10:40,724 --> 00:10:41,558
Kasem kim?
73
00:10:59,785 --> 00:11:02,579
- Luke?
- Murph, tren de işe yaramadı.
74
00:11:02,663 --> 00:11:03,539
Bekle. Ne?
75
00:11:05,624 --> 00:11:07,459
Hayır.
76
00:11:14,341 --> 00:11:15,425
Başka ne var?
77
00:11:16,927 --> 00:11:18,262
Bir saniye ver.
78
00:11:21,473 --> 00:11:24,184
Bulunduğun yere
bir saat uzaklıkta otobüs durağı var.
79
00:11:24,268 --> 00:11:25,435
Gelip beni al.
80
00:11:26,103 --> 00:11:30,065
Motosiklet olmasın, tren olmasın.
Yürümekle ilgilenmiyorum.
81
00:11:30,148 --> 00:11:34,278
Otobüslerle ilgilenmiyorum.
Gelip beni almalısın Murph.
82
00:11:40,534 --> 00:11:42,494
Strathmore Gardens'daki evden,
83
00:11:42,578 --> 00:11:45,122
Bay Cross ön salondaki halıları,
84
00:11:45,205 --> 00:11:50,043
portreyi, dolaplı saati,
misafir odasındaki kanepeyi...
85
00:11:50,127 --> 00:11:51,253
Yeşil kanepeyi mi?
86
00:11:52,713 --> 00:11:55,174
- Yeşil kanepeden nefret edersin.
- Devam edebilir miyiz?
87
00:11:55,257 --> 00:11:58,010
Harold, böyle anlaşmamıştık.
88
00:11:58,093 --> 00:12:01,972
Tarafsız bir ara bulucuyla
dostça çözeceğiz diye anlaşmıştık.
89
00:12:02,055 --> 00:12:03,974
Bu kadar saf olma Charlotte.
90
00:12:04,933 --> 00:12:06,351
Nereye gideceğimizi sanıyordun?
91
00:12:06,435 --> 00:12:10,564
On yedinci katta avukatın tarafından
pusuya düşürülmeye değil.
92
00:12:10,647 --> 00:12:12,858
Durum bu. Şu an buradayız.
93
00:12:14,818 --> 00:12:17,154
Mobilyalar umurumda değil
94
00:12:17,237 --> 00:12:20,282
ama oğlumuzun velayeti için
kavga etmeyeceğiz.
95
00:12:22,576 --> 00:12:23,744
Bir avukat bulmalısın.
96
00:12:26,079 --> 00:12:28,498
TRAFALGAR MEYDANI
LONDRA
97
00:12:28,582 --> 00:12:30,959
Emily, lütfen batı kanadını
kilitleyebilir misin?
98
00:12:31,043 --> 00:12:33,253
Gidip Holbein restorasyonunu
kontrol edeceğim.
99
00:12:33,337 --> 00:12:34,796
- Peki. Görüşürüz.
- Görüşürüz.
100
00:12:34,880 --> 00:12:36,298
Olağanüstü bir tablo.
101
00:12:38,717 --> 00:12:40,052
Harika ipek terlikler.
102
00:12:40,135 --> 00:12:41,762
Luke, neden İngiltere'desin?
103
00:12:44,264 --> 00:12:46,475
Charlotte, neredeyse bir yıl oldu.
104
00:12:47,142 --> 00:12:49,186
Bir abi, kız kardeşini görmeye gelemez mi?
105
00:12:50,354 --> 00:12:51,605
Ailen nasıl?
106
00:12:51,688 --> 00:12:53,732
- Genç Thomas?
- Harika.
107
00:12:53,815 --> 00:12:54,942
Ayrıca çok da zeki.
108
00:12:55,901 --> 00:12:58,487
- Ya kocan? Henry?
- Harold.
109
00:12:58,570 --> 00:13:01,782
O kadar da zeki değil.
Meğer sadakati erkek kedi kadarmış.
110
00:13:03,283 --> 00:13:04,701
Bunu duyduğuma üzüldüm.
111
00:13:04,785 --> 00:13:09,998
Ama sen bir başyapıtsın, oysa bir maymun.
112
00:13:10,082 --> 00:13:13,919
- Yürümeyeceğini söyleyebilirdim.
- Bugün olmaz Luke. Daha çok yeni.
113
00:13:15,796 --> 00:13:17,297
Yine mi başın belada?
114
00:13:17,381 --> 00:13:19,466
Sence gerçekten
yapman gereken bu mu Charlotte?
115
00:13:19,550 --> 00:13:22,177
Tanrı'ya şükür.
Kurtuldum. Artık bir yaşam koçusun.
116
00:13:22,261 --> 00:13:24,763
Lafı bile olmaz. Abi görevi.
117
00:13:24,847 --> 00:13:27,641
Yaptığım işi seviyorum ve bu işte iyiyim.
118
00:13:27,724 --> 00:13:33,230
Kendine bunu demen gerek, biliyorum
ama üçümüz harika maceralar yaşadık.
119
00:13:34,648 --> 00:13:35,524
Onu özlemiyor musun?
120
00:13:35,607 --> 00:13:38,277
Evet ama o 10 yıl önceydi.
121
00:13:38,902 --> 00:13:41,029
Babam öldü, ben bebek büyütüyordum,
122
00:13:41,113 --> 00:13:44,032
işle uğraşıyordum ve büyümem gerekti.
123
00:13:44,116 --> 00:13:45,659
Sana ne olduğundan emin değilim.
124
00:13:46,827 --> 00:13:49,788
Kendine küratör diyorsun
125
00:13:49,872 --> 00:13:53,667
ama bence Kutsal Aile'de
doğal olmayan bir bölünme var.
126
00:13:55,169 --> 00:13:57,379
Meryem Ana ve bebek İsa arasında.
127
00:13:58,422 --> 00:14:00,090
- Hayır, yok.
- Evet, var.
128
00:14:01,091 --> 00:14:02,467
Levenstede the Younger'da.
129
00:14:11,310 --> 00:14:13,228
- Bir şey göremiyorum.
- Sahi mi?
130
00:14:13,854 --> 00:14:17,649
İki meleğin arasına bak,
sonra da halelerinin arasına.
131
00:14:18,609 --> 00:14:23,488
O çizgiyi bebek Kurtarıcı'mızın
10 minik ama tombul,
132
00:14:23,572 --> 00:14:27,659
pembe ayak parmağına kadar takip et.
133
00:14:28,493 --> 00:14:30,787
Ve orada, mavi kadifenin içinde...
134
00:14:33,207 --> 00:14:34,082
...onu bulacaksın.
135
00:14:35,334 --> 00:14:37,169
Luke!
136
00:14:38,837 --> 00:14:40,631
Ne yapıyorsun?
137
00:14:42,549 --> 00:14:43,550
Luke!
138
00:14:49,473 --> 00:14:50,474
Luke!
139
00:14:52,559 --> 00:14:53,393
Luke!
140
00:14:56,563 --> 00:14:58,941
Luke! Bunu bana yapma!
141
00:15:00,192 --> 00:15:02,986
Luke! Bu da ne böyle?
142
00:15:03,070 --> 00:15:05,447
On dakikadır ülkedesin. Bunu da mı çaldın?
143
00:15:05,531 --> 00:15:06,698
O tabloyu geri ver.
144
00:15:06,782 --> 00:15:09,993
Vereceğim ama önce
arabaya bin ve onu geri alabilirsin.
145
00:15:10,077 --> 00:15:11,245
Hayır.
146
00:15:12,454 --> 00:15:14,122
- Ya şimdi ya da asla.
- Hayır.
147
00:15:29,721 --> 00:15:32,266
Bundan kurtulamayacaksın.
148
00:15:32,349 --> 00:15:34,268
Araba seçimimi hafife alıyorsun.
149
00:15:35,811 --> 00:15:37,020
Tabloyu geri ver.
150
00:15:37,104 --> 00:15:38,647
Hadi ama Charlotte.
151
00:15:40,232 --> 00:15:43,735
- Bunun için gelmedin.
- Luke, beni dinle. Onu geri ver.
152
00:15:44,903 --> 00:15:46,655
Tabloyu geri istemiyorsun.
153
00:15:46,738 --> 00:15:49,366
Eski hayatını geri istiyorsun.
Özür dilerim!
154
00:15:53,704 --> 00:15:56,415
- İsa bebek aşkına.
- Ve küçük şişko ayak parmakları.
155
00:16:07,885 --> 00:16:08,844
Bunun bitmesi gerek.
156
00:16:44,796 --> 00:16:45,964
Murph, yakala.
157
00:16:46,548 --> 00:16:47,424
Deb, iyi miyiz?
158
00:16:49,676 --> 00:16:50,802
Hepimiz iyiyiz.
159
00:16:55,933 --> 00:16:56,767
Oha. Deb!
160
00:16:56,850 --> 00:16:59,853
Hâlâ babamın eski takımıyla mı
çalışıyorsun?
161
00:16:59,937 --> 00:17:01,855
Deb. Murphy.
162
00:17:01,939 --> 00:17:02,814
Charlotte.
163
00:17:03,857 --> 00:17:05,275
Tabloma ne yapıyorsun?
164
00:17:05,358 --> 00:17:06,401
Eldiveni var.
165
00:17:09,820 --> 00:17:11,698
Hiçbir şey değişmemiş.
166
00:17:11,781 --> 00:17:14,701
Ödülünü aldın
ve yarın yine yeterli olmayacak.
167
00:17:14,785 --> 00:17:16,537
Bu bir varış yanılgısı.
168
00:17:16,619 --> 00:17:18,539
Kendine o ödülü eline aldığında
169
00:17:18,622 --> 00:17:21,583
tatmin olacağını söyleyip duruyorsun
ama tatmin olamayacaksın.
170
00:17:21,666 --> 00:17:24,336
Sadece gökkuşağının sonundaki
bir küp altını kovalıyorsun.
171
00:17:24,419 --> 00:17:26,797
En azından ben bir şeye inanıyorum.
172
00:17:27,422 --> 00:17:30,801
Sen orada bir küp olabileceğine bile
inanmayarak kendini alt ettin.
173
00:17:30,884 --> 00:17:35,556
Rahatlığı ve öngörülebilirliği seçtin
ve tüm hayatını askıya aldın.
174
00:17:35,639 --> 00:17:38,517
Ama hayat macera demektir Charlotte.
175
00:17:39,017 --> 00:17:42,062
İnsanlar dağlara sadece tepedeki
hazineye ulaşmak için tırmanmaz.
176
00:17:42,145 --> 00:17:46,733
Ve hayır, babamın yolculuğun neden
ödülden önemli olduğu konusundaki gizemi
177
00:17:46,817 --> 00:17:49,152
çözemiyorum ama yolculuğa çıkman
gerek, biliyorum.
178
00:17:50,320 --> 00:17:51,321
Murph?
179
00:17:51,905 --> 00:17:53,532
- İçinde bir şey yok.
- Bu iyi değil.
180
00:17:54,366 --> 00:17:55,409
İyi olmayan ne?
181
00:17:56,368 --> 00:17:58,579
Hiç. Hiçbir şey, hiçbir şey.
182
00:18:01,290 --> 00:18:02,499
Özür dilerim.
183
00:18:03,166 --> 00:18:04,418
İkinizden de. Zor bir gündü.
184
00:18:04,501 --> 00:18:07,421
- Dur.
- Charlotte, haklısın ve ben hatalıyım,
185
00:18:08,088 --> 00:18:09,923
kardeşimsin ve seni seviyorum.
186
00:18:10,966 --> 00:18:12,009
Her şeyi düzelteceğim.
187
00:18:12,593 --> 00:18:18,015
Tablonu alabilirsin. Seni geri götüreceğim
ama o şeyi yaptığını görebiliyorum.
188
00:18:19,016 --> 00:18:20,893
Sadece nefes almanı istiyorum.
189
00:18:21,476 --> 00:18:23,562
Kızdığında nefes almayı bırakırsın.
190
00:18:25,147 --> 00:18:27,232
Hadi. Bunu birlikte yapacağız, değil mi?
191
00:18:27,900 --> 00:18:30,360
Seni seviyorum. Beni affediyor musun?
192
00:18:30,944 --> 00:18:32,070
- Hayır.
- Tamam.
193
00:18:32,154 --> 00:18:34,489
Sadece nefes alacağız.
194
00:18:35,282 --> 00:18:36,867
Hepimiz gözlerimizi kapatalım.
195
00:18:36,950 --> 00:18:38,577
Ve üç deyince. Bir, iki, üç.
196
00:18:42,539 --> 00:18:45,250
Luke.
197
00:18:45,334 --> 00:18:46,793
İnkâr edebilmesi için.
Onu kaldırmama yardım eder misin?
198
00:19:00,807 --> 00:19:01,808
Merhaba.
199
00:19:03,644 --> 00:19:04,645
Selam.
200
00:19:05,687 --> 00:19:06,688
İyi misin?
201
00:19:08,941 --> 00:19:09,942
İyi misin?
202
00:19:10,442 --> 00:19:11,443
İyi misin?
203
00:19:12,027 --> 00:19:13,028
Emin misin?
204
00:19:13,737 --> 00:19:14,821
Tamam.
205
00:19:28,085 --> 00:19:31,797
Sorgulama gibi göründüğü için bağışlayın
ama bu müzenin müdürüsünüz
206
00:19:31,880 --> 00:19:33,382
ve birkaç saattir kayıpsınız.
207
00:19:33,465 --> 00:19:36,260
Son kez söylüyorum,
bu suça karışmış olsaydım
208
00:19:36,343 --> 00:19:38,971
sizce gerçekten suç mahalline
döner miydim?
209
00:19:39,054 --> 00:19:41,598
Bunu yapan ilk suçlu siz olmazdınız.
210
00:19:42,766 --> 00:19:45,853
Bu olguyu destekleyen
iyi bilinen bir klişe vardır.
211
00:19:45,936 --> 00:19:47,187
Siz kimsiniz?
212
00:19:47,271 --> 00:19:50,065
Özel Dedektif Jamal Abbas, Interpol.
213
00:19:50,148 --> 00:19:53,026
Charlotte Purdue, haksız yere suçlanan.
214
00:19:53,777 --> 00:19:56,947
Abinizin yüksek profilli sanat eseri
hırsızlıklarıyla bağını biliyor muydunuz?
215
00:19:57,990 --> 00:19:59,491
Bundan bahsetmedi.
216
00:19:59,575 --> 00:20:02,744
- Neden bahsetmedi?
- Malum sebeplerden durdurmaya çalıştım.
217
00:20:02,828 --> 00:20:04,913
Bunu güvenlik kayıtlarında gördüm.
218
00:20:05,914 --> 00:20:07,499
Bana yerini söyleyebilir misiniz?
219
00:20:07,583 --> 00:20:10,961
Nerede olduğunu bilsem sizi
temin ederim, ilk öğrenen siz olurdunuz
220
00:20:11,587 --> 00:20:15,632
çünkü beni biraz garip bir duruma soktu.
221
00:20:16,133 --> 00:20:19,636
Ne hapsedilmek ne de işsiz kalmak isterim.
222
00:20:19,720 --> 00:20:21,221
Yardımcı olmama izin verin.
223
00:20:22,598 --> 00:20:25,934
Ancak daha sonra samimiyetsiz
davrandığınız ortaya çıkarsa...
224
00:20:26,018 --> 00:20:29,271
Bu kazayağı desenli ceketi giyen
bir memurla
225
00:20:29,354 --> 00:20:30,606
yalancılığa cesaret edemem.
226
00:20:33,901 --> 00:20:35,194
Fark ettiğiniz için sağ olun.
227
00:20:35,694 --> 00:20:37,404
Çoğu şüphelide boşa gider.
228
00:20:37,487 --> 00:20:38,780
Başka ne çalmış?
229
00:20:39,531 --> 00:20:40,699
- Kalıp var mı?
- Pardon.
230
00:20:40,782 --> 00:20:42,951
Hem küratör hem dedektif misiniz?
231
00:20:53,712 --> 00:20:55,797
Buna pek ihtiyacım yok gibi.
232
00:20:58,217 --> 00:20:59,927
Görünüşe göre buradaki işiniz bitti.
233
00:21:05,641 --> 00:21:06,808
Olanları duydum.
234
00:21:06,892 --> 00:21:07,935
Thomas benimle kalıyor.
235
00:21:08,018 --> 00:21:10,395
- Harold.
- Bir sanat soygununda suç ortağısın.
236
00:21:10,479 --> 00:21:11,480
Tanrım.
237
00:21:12,731 --> 00:21:15,817
- Avukatım velayet için iletişime geçecek.
- Lütfen bunu yapma.
238
00:21:15,901 --> 00:21:17,736
- Yaptım bile.
- Anne.
239
00:21:17,819 --> 00:21:18,654
Selam tatlım.
240
00:21:20,614 --> 00:21:22,658
Birkaç gece daha
babanla kalacaksın, tamam mı?
241
00:21:23,450 --> 00:21:24,576
Her şey yolunda mı?
242
00:21:25,661 --> 00:21:26,578
Olacak.
243
00:21:27,788 --> 00:21:31,250
Evet, her şey yolunda. Git hadi.
Git müzik çal. Hadi.
244
00:21:32,543 --> 00:21:33,544
Teşekkür ederim.
245
00:21:35,921 --> 00:21:37,506
- Charlotte.
- Murph.
246
00:21:37,589 --> 00:21:38,590
Nasılsın?
247
00:21:38,674 --> 00:21:40,217
Pek mutlu değilim aslında.
248
00:21:40,759 --> 00:21:42,010
Nerede o?
249
00:21:42,845 --> 00:21:44,137
Luke!
250
00:21:44,930 --> 00:21:46,515
Lukie!
251
00:21:49,017 --> 00:21:50,602
Luke!
252
00:21:50,686 --> 00:21:51,520
Tamam.
253
00:21:51,603 --> 00:21:53,647
- Çok kızgın gibi...
- Luke!
254
00:21:53,730 --> 00:21:55,983
...o yüzden ben söyleyene kadar
konuyu açmayın.
255
00:21:56,066 --> 00:21:57,192
Harika.
256
00:21:57,276 --> 00:21:59,111
Charlotte, harika görünüyorsun.
257
00:21:59,194 --> 00:22:00,320
Senin sayende değil.
258
00:22:01,238 --> 00:22:03,782
- Ben mi? Ben ne yaptım?
- Aslında çok şey Luke.
259
00:22:04,533 --> 00:22:06,034
- Deb.
- Charlotte.
260
00:22:06,118 --> 00:22:07,035
Sen kimsin?
261
00:22:07,119 --> 00:22:08,203
Ben Owen Carver.
262
00:22:08,287 --> 00:22:09,872
- Ne iş yapıyorsun?
- Para işi bende.
263
00:22:09,955 --> 00:22:13,417
Peki hangi dâhi bana
neden şu an işsiz olduğumu açıklayacak?
264
00:22:18,046 --> 00:22:19,756
- Ona anlatmalısın.
- Henüz değil.
265
00:22:19,840 --> 00:22:21,175
Gençlik Pınarı'nı arıyoruz.
266
00:22:23,927 --> 00:22:26,054
Lütfen hayır.
267
00:22:26,138 --> 00:22:28,807
- Yine mi bu?
- Az önce bu konu için ne dedim?
268
00:22:28,891 --> 00:22:30,767
Ne zaman laf dinlemiş ki?
269
00:22:30,851 --> 00:22:33,353
- Ve bunun için para mı ödüyorsun?
- Suçluyum.
270
00:22:33,437 --> 00:22:36,106
Motivasyonun daha fazla para mı?
271
00:22:36,190 --> 00:22:37,399
Güç mü?
272
00:22:38,025 --> 00:22:39,526
Muhteşem yüz kremi?
273
00:22:39,610 --> 00:22:41,612
Ölüyorum. Karaciğer kanseri.
274
00:22:43,530 --> 00:22:44,364
Tuhaf oldu.
275
00:22:45,407 --> 00:22:47,868
Pınar, gençlik ve sağlığı geri getiriyorsa
belki beni de kurtarır.
276
00:22:49,953 --> 00:22:53,040
Luke, bu hassas konuyu özel olarak mı
277
00:22:53,123 --> 00:22:54,917
yoksa odada mı tartışacağız?
278
00:22:55,626 --> 00:22:56,460
Odada lütfen.
279
00:22:58,253 --> 00:23:00,631
Yani abim sana bu yolculuğun sonunda
280
00:23:00,714 --> 00:23:04,092
yılan yağı gibi bir süper meyve suyu
olduğu fikrini mi sattı?
281
00:23:04,176 --> 00:23:05,719
Hayır. Ben ona sattım.
282
00:23:06,428 --> 00:23:08,263
Anlıyorum.
283
00:23:08,931 --> 00:23:12,768
O zaman bu odada tökezleyen fili
dile getirmeme izin verin.
284
00:23:13,727 --> 00:23:15,979
Bir kez tüketildiğinde
sonsuz mutluluk dolu
285
00:23:16,063 --> 00:23:20,150
bir yaşama erişim sağlayan
sihirli bir pınar aracılığıyla
286
00:23:20,234 --> 00:23:23,320
ortaya çıkan gerçek bir sıvı
olduğunu öne sürüyorsunuz.
287
00:23:23,403 --> 00:23:25,489
Charlotte, sen de ben de biliyoruz ki
288
00:23:25,572 --> 00:23:28,867
her mitin, metaforun ya da masalın içinde
gizli bir hakikat tohumu vardır.
289
00:23:28,951 --> 00:23:30,577
Herodot bu konuyu yazmış.
290
00:23:31,161 --> 00:23:32,496
Mahabharata bundan bahseder.
291
00:23:32,579 --> 00:23:34,706
Büyük İskender bunu bulmak için
dünyayı dolaştı.
292
00:23:34,790 --> 00:23:35,916
Hikâyeleri biliyorum.
293
00:23:35,999 --> 00:23:38,919
Hayır. Bir hikâye. Beş kıta.
294
00:23:39,628 --> 00:23:41,421
Binlerce yıl boyu düzinelerce kültür.
295
00:23:41,505 --> 00:23:43,757
Ve Rembrandt'ımı niye çaldın,
hâlâ merak ediyorum.
296
00:23:43,841 --> 00:23:45,801
- İade ettim.
- Beni kovdurdun.
297
00:23:45,884 --> 00:23:48,136
Ve şimdi bize yardım etmekte özgürsün.
298
00:23:48,220 --> 00:23:49,596
Sakın cüret etme.
299
00:23:49,680 --> 00:23:52,432
Sakın bana ilkel meraklarının
büyük gizemler tarafından
300
00:23:52,516 --> 00:23:54,184
kışkırtılmadığını söyleme.
301
00:23:57,479 --> 00:24:01,441
Dokuzuncu yüzyıldan kalma bir
Tibet parşömeni Pınar'ın yerini gösteriyor
302
00:24:01,525 --> 00:24:06,780
ama aynı zamanda bu yerin Tanrı tarafından
insanlardan gizlendiğini de söylüyor.
303
00:24:07,531 --> 00:24:10,367
Yer bilgisinin zamanın en bilgili
304
00:24:10,450 --> 00:24:14,079
aileleri arasında parçalar hâlinde
nesilden nesle aktarıldığına inanıyoruz.
305
00:24:14,580 --> 00:24:16,290
İsimleri Yolun Koruyucuları'ydı
306
00:24:16,373 --> 00:24:20,627
ve görevleri ne pahasına olursa olsun
bu yolu gizli tutmaktı.
307
00:24:21,253 --> 00:24:24,298
Peki bu Koruyucuların
herhangi biriyle tanışan oldu mu?
308
00:24:24,882 --> 00:24:27,050
Biriyle Tayland'da
ufak bir olay yaşamış olabilirim.
309
00:24:28,635 --> 00:24:34,391
Koruyucular ve Tanrı bunun
gizli tutulması gerektiğini düşündüyse
310
00:24:35,184 --> 00:24:39,188
- belki bir nedeni vardır.
- Değerli olan her şey korunur Charlotte.
311
00:24:39,271 --> 00:24:40,105
Tanrı tarafından mı?
312
00:24:41,398 --> 00:24:43,734
Ödül ne kadar büyükse
koruma da o kadar büyük olur.
313
00:24:48,780 --> 00:24:51,867
Pınar efsanesine göre
314
00:24:51,950 --> 00:24:55,579
arzuladığınız her şey avuçlarınızın
içindeyken sizi baştan çıkaracak.
315
00:24:55,662 --> 00:24:57,956
Tek yapmanız gereken içmek.
316
00:24:58,540 --> 00:25:02,002
Sonsuz sağlık, zenginlik ve güzellik.
317
00:25:02,669 --> 00:25:05,881
Ama yaşamın olduğu yerde ölüm de vardır.
318
00:25:06,757 --> 00:25:10,719
Charlotte, bu, tarihteki en önemli
arkeolojik keşif olabilir
319
00:25:10,802 --> 00:25:14,932
ve soyadımız bu keşifle eş anlamlı olacak.
320
00:25:15,015 --> 00:25:19,228
1600'lerde, altı sanatçı, yeri ortaya
çıkarmak için anlaşma yaptı.
321
00:25:19,311 --> 00:25:22,606
Her biri tablolarına bir ipucu sakladı.
322
00:25:22,689 --> 00:25:26,360
Caravaggio'dan İsa'nın Yakalanması.
323
00:25:27,194 --> 00:25:29,029
Rubens'ın Çarmıhtan İndiriliş'i.
324
00:25:29,613 --> 00:25:32,616
Wildens'in
İsa ve Havarileri Emmaus Yolunda'sı.
325
00:25:33,116 --> 00:25:35,118
Velázquez'in Çarmıha Gerilmiş İsa'sı.
326
00:25:35,619 --> 00:25:38,163
El Greco'nun Haç Taşıyan İsa'sı
327
00:25:38,747 --> 00:25:40,832
ve bakın kim.
328
00:25:40,916 --> 00:25:43,085
Senin Rembrandt'tan, İsa'nın Başı.
329
00:25:43,168 --> 00:25:47,506
El Greco, 1990'da Boston'daki
Gardner Müzesi'nden çalındı...
330
00:25:48,507 --> 00:25:51,134
...ve o zamandan beri kayıp,
bu konuda iyi şanslar.
331
00:25:52,344 --> 00:25:53,387
Artık kayıp değil.
332
00:25:56,098 --> 00:25:58,225
- Tayland'da buldum.
- Tanrım.
333
00:25:58,308 --> 00:26:00,018
Evet, haçı taşıyor.
334
00:26:00,102 --> 00:26:01,854
Sende bir dürtü var.
335
00:26:01,937 --> 00:26:03,981
Bazıları buna yetenek de diyebilir.
336
00:26:04,064 --> 00:26:05,148
Hastalık.
337
00:26:05,774 --> 00:26:07,317
- Yetenek.
- Patoloji.
338
00:26:07,401 --> 00:26:08,485
Tamam, bu bir armağan.
339
00:26:08,569 --> 00:26:13,156
Her tuvalin arkasında görünmez bir boya
340
00:26:13,740 --> 00:26:18,412
ve "Sex et unum" yazan
gizli bir imza bulunmaktadır.
341
00:26:19,037 --> 00:26:20,289
Altı ve bir.
342
00:26:20,372 --> 00:26:22,749
Altı tuval, bir yol.
343
00:26:23,333 --> 00:26:25,419
Ayrıca her biri
farklı bir harfle işaretlenmiş:
344
00:26:27,087 --> 00:26:29,590
D, K, C, I, E.
345
00:26:30,465 --> 00:26:34,052
D, K, C, I, E.
346
00:26:34,595 --> 00:26:37,389
Henüz ne anlama geldiklerini çözemedik.
347
00:26:41,226 --> 00:26:43,729
Neden burada olduğumu şimdi anlıyorum.
348
00:26:43,812 --> 00:26:44,813
Öyle mi?
349
00:26:45,439 --> 00:26:46,440
Neden buradasın?
350
00:26:46,523 --> 00:26:48,817
Küçük bilmeceni çözmene yardım etmek için.
351
00:26:49,443 --> 00:26:52,529
- Sana neden ihtiyacım olsun?
- Rembrandt'ımı sevmiyorsun.
352
00:26:53,238 --> 00:26:56,491
- Neden Rembrandt'ını sevmiyorum?
- Arkasında hiç işaret yok.
353
00:26:57,284 --> 00:26:59,036
Neden arkasında işaret yok?
354
00:27:00,037 --> 00:27:01,205
Bu sahte.
355
00:27:01,997 --> 00:27:03,248
Sahte değil.
356
00:27:03,332 --> 00:27:05,751
Fırça darbeleri üzerinde
hesaplamalı analiz yaptım.
357
00:27:05,834 --> 00:27:07,336
Bu kesinlikle bir Rembrandt.
358
00:27:07,419 --> 00:27:10,756
Bu bir Rembrandt.
Sadece o Rembrandt değil.
359
00:27:10,839 --> 00:27:13,467
Sık sık kendi eserlerinin
kopyalarını yapardı.
360
00:27:14,092 --> 00:27:16,094
Yanlış Rembrandt'ı çalmışsın.
361
00:27:16,178 --> 00:27:18,972
Evet ve gerçeğinin nerede olduğunu
biliyorsun.
362
00:27:19,765 --> 00:27:21,141
Beni ilgilendirmez.
363
00:27:21,225 --> 00:27:26,605
Ama oğlum beni ilgilendirir,
senin yüzünden velayetini kaybedebilirim.
364
00:27:26,688 --> 00:27:28,357
O zaman sana yardım edeyim.
365
00:27:28,440 --> 00:27:30,692
Gösterişli bir avukat ordum var.
366
00:27:30,776 --> 00:27:33,820
Hayatımı kurtarmama yardım et,
ben de oğlunu tutmana yardım edeyim.
367
00:27:35,322 --> 00:27:40,452
- Peki ya bu küçük macerada yanılıyorsan?
- O zaman küçük bir macera yaşamış olurum.
368
00:27:47,125 --> 00:27:48,502
İşe yarayacağını düşünmüştüm.
369
00:27:49,336 --> 00:27:52,214
Alfred Gwynne Vanderbilt'i
araştırmak isteyebilirsin.
370
00:27:52,297 --> 00:27:55,092
Rembrandt'a olan tutkusuyla bilinirdi.
371
00:27:56,552 --> 00:27:59,263
Kütüphaneye gidiyorum.
372
00:28:01,306 --> 00:28:03,225
{\an8}VANDERBILT AİLESİNİN
KISA TARİHİ
373
00:28:27,583 --> 00:28:28,625
Bir şey güzel kokuyor.
374
00:28:31,044 --> 00:28:34,840
Tehlikenin egzotik kokusu bu.
375
00:28:36,466 --> 00:28:39,970
Ama sen buradaysan ve ben ölmediysem
bu bir randevu mu?
376
00:28:40,053 --> 00:28:41,054
Hayır.
377
00:28:41,847 --> 00:28:46,351
Aslında sana ya da başkalarına
zarar gelmesini önlemek için geldim.
378
00:28:47,060 --> 00:28:48,228
Cidden o yüzden mi geldin?
379
00:28:48,896 --> 00:28:49,897
Tren.
380
00:28:50,939 --> 00:28:52,649
- Hissettim.
- Öyle mi?
381
00:28:53,817 --> 00:28:56,486
Birinin bir şey hissetmesine sevindim.
382
00:28:56,570 --> 00:28:58,071
- İçki?
- Hayır.
383
00:28:58,822 --> 00:29:00,282
Uzun süre kalmayacağım.
384
00:29:00,866 --> 00:29:01,909
Çok yazık.
385
00:29:06,496 --> 00:29:09,583
Şimşekli bir fırtınada
uçurtma uçuran bir çocuksun.
386
00:29:10,334 --> 00:29:13,045
- Garip şekilde dramatik bir metafor.
- Oldukça uygun.
387
00:29:13,545 --> 00:29:16,006
Ve fırtına sandığından daha yüklü.
388
00:29:18,592 --> 00:29:20,511
Neden gizli olduğunu biliyor musun?
389
00:29:21,512 --> 00:29:22,930
Ne olduğunu biliyor musun?
390
00:29:23,013 --> 00:29:27,267
Hayır ama öğrenmek için çok meraktayım.
391
00:29:27,351 --> 00:29:30,854
Merakın kediye tüm canlarına rağmen
ne yaptığını hepimiz biliyoruz.
392
00:29:31,522 --> 00:29:34,608
Sence pınar gerçek mi?
393
00:29:34,691 --> 00:29:39,863
Metaforik mi, alegorik mi,
metafizik mi, yoksa anagojik mi?
394
00:29:41,240 --> 00:29:44,785
Sence şu öpücüğü aradan çıkaralım mı?
395
00:29:56,547 --> 00:30:00,509
Hayır. Pekâlâ. Ona sonra döneriz.
Bence bu çok değerli.
396
00:30:01,051 --> 00:30:03,554
Ve her zaman iyiliğimi düşündüğün için de
minnettarım.
397
00:30:03,637 --> 00:30:05,639
İlgilendiğimiz senin iyiliğin değil.
398
00:30:06,348 --> 00:30:11,520
- "Biz" mi var?
- Kes şunu yoksa biz seni durdururuz.
399
00:30:12,938 --> 00:30:15,899
Hepinizi.
400
00:30:18,443 --> 00:30:24,116
Bu da demek oluyor ki
seni tekrar göreceğim.
401
00:30:27,119 --> 00:30:28,579
Tanrım, çok güzel kokuyor.
402
00:30:29,705 --> 00:30:32,541
{\an8}KRALİYET MÜZİK ÜNİVERSİTESİ
403
00:30:48,223 --> 00:30:49,975
Çok iyi, değil mi?
404
00:30:50,559 --> 00:30:52,311
Vanderbilt tüyosu için teşekkürler.
405
00:30:52,394 --> 00:30:54,771
Şimdi ne çalmaya geldin?
Bir çocuğun trompetini mi?
406
00:30:55,814 --> 00:30:57,399
Aslında arşivleri araştırdık
407
00:30:57,482 --> 00:30:59,359
ve gerçek Rembrandt'ın yerini biliyoruz.
408
00:30:59,443 --> 00:31:02,779
- Zavallı adamı kandırıyorsun.
- Hayır. Kandırma yok.
409
00:31:02,863 --> 00:31:05,407
Hepsi onun fikriydi.
Babamı bulmaya geldi, beni buldu.
410
00:31:05,490 --> 00:31:08,994
Onu sahte vaatlerle dolduruyorsun
ve o da bunları yiyor.
411
00:31:09,494 --> 00:31:11,705
Buna umut denir. Bunda yanlış olan ne?
412
00:31:11,788 --> 00:31:13,957
Şüpheli ahlak dışında mı?
413
00:31:14,541 --> 00:31:15,918
Bu bir suç, aptal.
414
00:31:16,001 --> 00:31:17,377
Interpol peşinde.
415
00:31:17,461 --> 00:31:19,505
Ne için? Çalıntı tablo için mi?
416
00:31:19,588 --> 00:31:20,589
Lütfen.
417
00:31:24,051 --> 00:31:27,137
Bak, gerçek şu ki, Owen bize
dürüstçe bir arayışla geldi.
418
00:31:27,721 --> 00:31:30,098
Bu ona yeni bir hayat veriyor.
Nasıl kötü olabilir?
419
00:31:30,182 --> 00:31:31,141
O mutlu.
420
00:31:31,225 --> 00:31:34,144
Harold hiç mutlu olmadığımı söyledi.
421
00:31:36,063 --> 00:31:37,064
Haklı mıydı?
422
00:31:39,983 --> 00:31:41,443
Bizimle gelmelisin gibi duruyor.
423
00:31:41,527 --> 00:31:44,363
- O kadar kolay değil.
- Değil mi?
424
00:31:49,284 --> 00:31:51,495
Evet!
425
00:31:54,248 --> 00:31:55,916
- Luke dayı.
- Bu inanılmazdı.
426
00:31:56,500 --> 00:31:58,544
Şu hâline bak. Bekle. Bir şey eksik.
427
00:31:58,627 --> 00:32:00,045
Sakalına ne oldu?
428
00:32:00,629 --> 00:32:03,090
Geçen sefer onun üzerinde
büyük bir etki bırakmıştın.
429
00:32:03,173 --> 00:32:05,133
- Seni çok soruyor.
- Bu doğru mu?
430
00:32:05,217 --> 00:32:08,095
- Hâlâ maceralara atılıyor musun?
- Evet, atılıyorum.
431
00:32:08,178 --> 00:32:10,472
Annene bu sefer
benimle gelir mi diye sordum.
432
00:32:10,556 --> 00:32:13,934
- Ne düşünüyorsun?
- Annem pek maceraya atılmaz.
433
00:32:16,770 --> 00:32:17,855
Thomas.
434
00:32:17,938 --> 00:32:20,440
- Gitsem iyi olacak.
- Evet. Hadi.
435
00:32:21,567 --> 00:32:22,734
İyi çocuk.
436
00:32:24,444 --> 00:32:28,282
Yani cidden bunun sonunda sihirli
bir su havuzu bulacağını mı düşünüyorsun?
437
00:32:28,365 --> 00:32:31,159
Bilmiyorum, ama bence öğrenmek istiyorsun.
438
00:32:31,660 --> 00:32:32,661
Kaptan.
439
00:32:46,884 --> 00:32:50,721
Hepimiz biliyoruz ki Lusitania
dünyanın en büyük yolcu gemisiydi.
440
00:32:51,221 --> 00:32:53,724
1. Dünya Savaşı sırasında
bir Alman U-botu onu batırdı
441
00:32:53,807 --> 00:32:55,767
{\an8}ve 1.000'den fazla kişinin
ölümüne neden oldu.
442
00:32:55,851 --> 00:32:57,477
{\an8}İRLANDA
443
00:32:57,561 --> 00:33:00,522
{\an8}O canlardan biri de
büyük Vanderbilt'in kendisiydi.
444
00:33:00,606 --> 00:33:02,441
Rembrandt'ı bulduğunuzu söylediğinizde
445
00:33:02,524 --> 00:33:05,694
Kuzey Atlantik'in
dibinde olmasını beklemiyordum.
446
00:33:05,777 --> 00:33:06,862
Biz de.
447
00:33:07,404 --> 00:33:09,907
Ama ne yazık ki bizim ve onun için
448
00:33:09,990 --> 00:33:12,993
Alfred Vanderbilt 1915'te
onu satın almaya karar verdiğinde
449
00:33:13,702 --> 00:33:16,038
Lusitania'ya getirmiş.
450
00:33:16,121 --> 00:33:19,249
Ve hâlâ orada su geçirmez bir kasanın
içinde duruyor.
451
00:33:21,502 --> 00:33:22,544
Birinci sınıf yolcular
452
00:33:22,628 --> 00:33:27,466
kasalarını kâtibin, enkazın ön kısmında
bulunan kasa odasında saklıyorlardı.
453
00:33:28,008 --> 00:33:32,012
Bu kısmı önce ezilme derinliğinin üzerine
sonra da yüzeye çıkaracak
454
00:33:32,804 --> 00:33:34,014
yüzdürme tanklarını bağladık.
455
00:33:40,687 --> 00:33:42,022
Deniz taban basıncı.
456
00:33:43,023 --> 00:33:45,776
Deniz tabanındaki basınç 3.14.
457
00:33:51,448 --> 00:33:53,825
ROV bire 12. Yüzdürme tankları sabit.
458
00:33:53,909 --> 00:33:55,911
Tamamdır. Yüzdürme tankları yerinde.
459
00:33:55,994 --> 00:33:59,831
Kaptan fırtına geliyor diyor.
Bizi vurmasına yaklaşık iki saat var.
460
00:33:59,915 --> 00:34:02,376
Fırtına vurduğunda
onu yüzer hâlde tutamayız.
461
00:34:02,459 --> 00:34:03,544
Bekleyebiliriz.
462
00:34:03,627 --> 00:34:05,629
- Ne kadar?
- Belki 20 saat.
463
00:34:06,296 --> 00:34:08,882
- Ne yapmak istiyorsun?
- Artık gitmeliyiz.
464
00:34:09,882 --> 00:34:10,967
Anlaşıldı.
465
00:34:12,803 --> 00:34:14,513
- Yukarı çek.
- Anlaşıldı.
466
00:34:31,029 --> 00:34:33,614
Otuz metreye ulaştığında
onu sabitleyecekler
467
00:34:33,699 --> 00:34:36,952
sonra yüzeye çıkaracaklar.
468
00:34:37,452 --> 00:34:40,205
- Ondan sonra sizindir.
- Tamamdır. Hadi gidelim.
469
00:34:41,123 --> 00:34:43,166
Merhaba. Bu da nereden çıktı?
470
00:34:44,168 --> 00:34:46,837
Yaptığın şey önemsiz değil.
471
00:34:46,920 --> 00:34:49,130
Bu önemin bir parçası
olmakta sakınca görmüyorum.
472
00:34:50,047 --> 00:34:51,466
Gecemin çoğunda düşündüğüm de
473
00:34:51,550 --> 00:34:54,052
kâtibin kasa odasının Lusitania'nın
neresinde olduğunu aradım.
474
00:34:54,136 --> 00:34:57,389
Cidden mi? Bak kim dönmüş Lottie-Lou.
475
00:35:07,774 --> 00:35:11,028
Lusitania 30 metrede.
Karşı ağırlıklar yerleştirildi.
476
00:35:11,528 --> 00:35:13,155
Yaklaşık iki dakika içinde çıkacak.
477
00:35:13,864 --> 00:35:16,658
Pekâlâ, tamam. Onu duydun. Hadi giyinelim.
478
00:35:57,616 --> 00:35:59,284
- Duydun mu?
- Neyi?
479
00:36:00,285 --> 00:36:02,079
Yüz yılı aşkın süredir ilk ayak sesleri.
480
00:36:02,162 --> 00:36:04,748
Beklemedeyiz Luke. İkiniz dikkatli olun.
481
00:36:04,831 --> 00:36:06,834
Tamamdır. Ben hallederim.
482
00:36:06,917 --> 00:36:07,960
Beni takip et.
483
00:36:09,419 --> 00:36:10,504
Kapı lütfen.
484
00:36:23,308 --> 00:36:26,103
Bana Paris'te öğrenciyken
kaldığımız daireyi hatırlattı.
485
00:36:26,186 --> 00:36:28,146
Benzer. Bu daha az nemli.
486
00:36:29,731 --> 00:36:32,317
Dikkatli ol. Biraz laubalilik gibi geldi.
487
00:36:32,985 --> 00:36:34,319
Eğlenmeni istemiyorum.
488
00:36:34,820 --> 00:36:36,989
Birlikte en son tekneye binişimizi
hatırladın mı?
489
00:36:37,072 --> 00:36:39,783
Ekvador'da mı? Putumayo Nehri.
490
00:36:39,867 --> 00:36:43,287
Babam güneş tanrısı Inti'nin
altın maskesini arıyordu.
491
00:36:44,037 --> 00:36:47,541
- Zavallı onu bulamadı.
- Buldu. Hâlâ takmış hâli gözümün önünde.
492
00:36:48,208 --> 00:36:50,669
Neden bahsediyorsun?
Sen hiçbir şey hatırlamazsın ki.
493
00:36:50,752 --> 00:36:53,630
O kurbağanın sırtını yaladıktan sonra
halüsinasyon görüyordun.
494
00:36:54,173 --> 00:36:57,301
Babamın sana anlatmadıklarını
bana anlatmasının bir sebebi olabilir.
495
00:36:57,801 --> 00:36:58,886
- Sahi mi?
- Sahi.
496
00:36:58,969 --> 00:37:02,556
- Bulduysa neden zengin değiliz?
- Buldu. Almadı.
497
00:37:02,639 --> 00:37:04,224
Her şey para değil Luke.
498
00:37:04,933 --> 00:37:06,310
Tabii boşanmıyorsan.
499
00:37:07,227 --> 00:37:09,813
- Harold hıyarın teki.
- Tam bir hıyar.
500
00:37:13,400 --> 00:37:15,068
Radar teması.
501
00:37:15,152 --> 00:37:17,112
- Bir şey geliyor.
- Ne geliyor?
502
00:37:17,196 --> 00:37:20,699
Hareket hızı
helikopter olduğunu gösteriyor.
503
00:37:21,825 --> 00:37:22,701
Sahil Güvenlik mi?
504
00:37:22,784 --> 00:37:25,495
Öyle olsa şimdiye kadar haber verirlerdi.
505
00:37:25,579 --> 00:37:27,456
Luke ve Charlotte'a telsizle ulaşmalıyız.
506
00:37:28,165 --> 00:37:29,666
Luke. Cevap ver Luke.
507
00:37:31,168 --> 00:37:33,545
- Doğru yoldan gittiğimizden emin misin?
- Evet.
508
00:37:34,630 --> 00:37:35,631
Evet.
509
00:37:48,101 --> 00:37:50,771
- İstersen bakayım.
- Bana harita okumayı mı öğreteceksin?
510
00:37:50,854 --> 00:37:55,234
Hayır. Sadece bir doğru bir de yanlış yol
olduğunu söyleyecektim.
511
00:37:55,317 --> 00:37:57,986
Luke, cevap vermen gerek. Orada...
512
00:38:00,155 --> 00:38:01,365
Biri sinyalimizi bozuyor.
513
00:38:01,949 --> 00:38:04,117
Bunu görmemiz gerek. Yukarı çıkalım.
514
00:38:04,201 --> 00:38:08,789
Tamamdır. Bu kapılardan arkasında
kâtibin kasa odası var.
515
00:38:09,998 --> 00:38:11,416
KÂTİBİN KASA ODASI
516
00:38:11,500 --> 00:38:14,211
Sence kâtibin kasa odası gibi
bir şey mi bu?
517
00:38:23,303 --> 00:38:24,638
Sen olmasan bulamazdım ha?
518
00:38:28,267 --> 00:38:30,310
Senin olmayan hiçbir şeyi alma.
519
00:38:30,394 --> 00:38:31,812
Biz hırsız değiliz.
520
00:38:33,480 --> 00:38:37,192
Nereden başlıyoruz?
521
00:38:37,776 --> 00:38:40,070
Belki üzerinde Vanderbilt yazandan.
522
00:38:41,822 --> 00:38:42,906
İpucu adında gizli.
523
00:38:54,668 --> 00:38:56,170
Sahil Güvenlik değil bu.
524
00:38:57,004 --> 00:38:57,838
Kim o zaman?
525
00:38:57,921 --> 00:39:01,592
Bilmiyorum
ama bizim istediğimizi istiyorlar, eminim.
526
00:39:18,150 --> 00:39:19,151
İşte orada.
527
00:39:20,360 --> 00:39:22,529
Bu benim tanıdığım kardeşim.
528
00:39:23,614 --> 00:39:24,865
Tamamdır.
529
00:39:27,910 --> 00:39:29,203
Ateş topu.
530
00:39:44,051 --> 00:39:45,761
Luke, cevap ver.
531
00:40:12,454 --> 00:40:13,830
Büyük ödül!
532
00:40:19,211 --> 00:40:20,420
İçkiyi getir.
533
00:41:04,840 --> 00:41:07,426
Hayır! Biz mezar soyguncusu değiliz.
534
00:41:09,887 --> 00:41:12,723
Baksana. Hava yastıkları sönüyor.
Fazla zamanları yok.
535
00:41:19,021 --> 00:41:20,272
Helikopter mi o?
536
00:41:20,898 --> 00:41:23,483
Yanımızda bir helikopter olduğunu
hatırlamıyorum.
537
00:41:24,234 --> 00:41:25,611
Olamaz.
538
00:41:26,528 --> 00:41:27,529
Merhaba.
539
00:41:29,865 --> 00:41:31,074
Tekrar merhaba.
540
00:41:31,742 --> 00:41:33,452
- Tekrar merhaba.
- "Tekrar merhaba" mı?
541
00:41:36,038 --> 00:41:37,414
Neler oluyor burada?
542
00:41:37,998 --> 00:41:40,459
İncindim. Benden bahsetmedin mi?
543
00:41:41,585 --> 00:41:42,586
Oldukça meşguldük.
544
00:41:43,295 --> 00:41:46,340
İkimiz de neden burada olduğumu biliyoruz.
545
00:41:47,591 --> 00:41:49,635
Ben nedenini bilmiyorum. Neden buradasın?
546
00:41:50,260 --> 00:41:54,431
Bağışla beni. Bir başka tablo için geldim.
547
00:41:56,016 --> 00:41:57,017
Şey...
548
00:42:00,103 --> 00:42:01,813
...silahça az olduğumuzu biliyoruz.
549
00:42:14,368 --> 00:42:15,744
Vurulduk!
550
00:42:28,507 --> 00:42:29,716
Kımıldama!
551
00:42:34,721 --> 00:42:35,722
Luke!
552
00:42:36,807 --> 00:42:38,308
Tabloyu bana ver.
553
00:42:40,727 --> 00:42:42,521
Kemerlerinizi bağlayın. Üsse dönüyoruz.
554
00:42:46,984 --> 00:42:48,110
Tabloyu bana ver.
555
00:42:48,777 --> 00:42:49,820
Bunu yapamam.
556
00:42:49,903 --> 00:42:51,989
Cidden kardeşinin kafasına
silah mı dayatacaksın?
557
00:42:52,072 --> 00:42:53,532
Tabloyu ona ver Luke.
558
00:42:54,408 --> 00:42:57,536
- Sana zarar vermeyecek.
- Hayır, ona zarar vereceğim.
559
00:43:08,255 --> 00:43:10,174
Biraz düşüneyim.
560
00:43:11,300 --> 00:43:15,512
Neyi düşünüyorsun?
561
00:43:16,180 --> 00:43:19,016
Bu işi...
562
00:43:19,099 --> 00:43:21,310
Luke!
563
00:43:23,228 --> 00:43:26,440
Bu işi halledebileceğimizi düşünüyorum.
564
00:43:26,523 --> 00:43:27,858
Tabloyu bana ver.
565
00:43:37,659 --> 00:43:38,827
Hayır!
566
00:43:49,755 --> 00:43:50,714
Luke!
567
00:43:59,598 --> 00:44:01,183
Luke!
568
00:44:53,819 --> 00:44:55,195
Macera olacak demiştim.
569
00:44:57,197 --> 00:44:58,073
İyi misin?
570
00:44:59,533 --> 00:45:01,994
Hayattayım, kastettiğin buysa.
571
00:45:10,210 --> 00:45:11,420
Başardınız mı?
572
00:45:14,006 --> 00:45:15,007
Aldınız mı?
573
00:45:15,090 --> 00:45:16,425
Evet, aldık.
574
00:45:18,969 --> 00:45:20,470
Hey. Sorun var mı?
575
00:45:21,221 --> 00:45:22,222
Tabii ki var.
576
00:45:23,307 --> 00:45:24,308
Seni öldürmeyecekti.
577
00:45:25,142 --> 00:45:26,810
- Ne biliyorsun?
- Çünkü öldürseydi
578
00:45:26,894 --> 00:45:28,770
tabloyu alamazdı. Tablo bendeydi.
579
00:45:28,854 --> 00:45:31,106
Hayatım için büyük bir riskti bu.
580
00:45:31,607 --> 00:45:32,983
Risk değildi.
581
00:45:34,276 --> 00:45:35,485
Bir hesaplamaydı.
582
00:45:39,406 --> 00:45:40,407
Üzgün görünüyordu.
583
00:45:41,575 --> 00:45:42,576
Kim?
584
00:45:45,412 --> 00:45:46,914
Sen zeki bir çocuksun.
585
00:45:48,498 --> 00:45:50,375
Macera nasıl gidiyor?
586
00:45:50,459 --> 00:45:53,086
Sanırım benim için biraz fazla maceralı.
587
00:45:53,170 --> 00:45:54,755
Sen çok sıkıcısın.
588
00:45:54,838 --> 00:45:56,256
Hey. Dikkat et beyefendi.
589
00:45:56,340 --> 00:45:58,133
Ne? Sıkıcı havalı olabilir.
590
00:45:58,217 --> 00:45:59,468
Thomas.
591
00:45:59,551 --> 00:46:02,429
- Babam seninle konuşmak istiyor.
- Tamam.
592
00:46:03,347 --> 00:46:04,890
Luke dayıya benden selam söyle.
593
00:46:09,144 --> 00:46:12,481
- Thomas'ı bir süre almanı istiyorum.
- Ne zaman? Ne kadarlığına?
594
00:46:12,564 --> 00:46:14,816
Yarın ve oldukça uzun bir süre.
595
00:46:14,900 --> 00:46:17,194
Japonya'ya gitmek için
yeni bir sözleşme imzaladım.
596
00:46:17,694 --> 00:46:21,156
Kulağa ciddi geliyor.
Ama tekrar ediyorum, ne kadar süre için?
597
00:46:22,824 --> 00:46:25,244
- Yaklaşık bir yıllığına.
- Bir yıl mı?
598
00:46:25,327 --> 00:46:27,829
Tokyo'da Carver Girişimcilik için
danışmanlık yapıyorum.
599
00:46:29,206 --> 00:46:30,207
Owen Carver mı?
600
00:46:31,500 --> 00:46:32,835
Nereden biliyorsun?
601
00:46:33,460 --> 00:46:37,089
Boş ver. Ama tabii ki onu alacağım.
Yarın almaya gelirim.
602
00:46:38,966 --> 00:46:40,217
İyi habere benziyor.
603
00:46:40,300 --> 00:46:42,219
Ne istiyorsun? Seninle hâlâ konuşmuyorum.
604
00:46:42,302 --> 00:46:44,680
Hâlâ Lusitania için mi kızgınsın?
605
00:46:44,763 --> 00:46:47,766
- Charlotte, çıkmaya değer her yolculuk...
- Bunu yapma.
606
00:46:48,350 --> 00:46:49,309
Neyi yapmayayım?
607
00:46:49,393 --> 00:46:53,605
Yolculuğun değeri konuşmasını bahane etme.
O kadın kafama silah dayadı.
608
00:46:53,689 --> 00:46:54,857
Çok ateşli, değil mi?
609
00:46:55,566 --> 00:46:58,819
Koruyuculardan biri.
Tayland'da karşılaştığım kişi.
610
00:46:58,902 --> 00:46:59,987
"Karşılaşma" derken
611
00:47:00,070 --> 00:47:03,866
aranızdaki o garip işlevsiz çekimden mi
bahsediyorsun?
612
00:47:03,949 --> 00:47:07,578
"Çekim" derken
etkilenmeyi mi kastediyorsun?
613
00:47:08,161 --> 00:47:11,123
Benden etkilendiği gibi mi mesela?
614
00:47:11,206 --> 00:47:14,501
Lütfen. Hâlâ bekâr olmanın bir sebebi var.
615
00:47:14,585 --> 00:47:17,671
Sahi mi?
Tencere dibin kara, seninki benden kara.
616
00:47:19,423 --> 00:47:21,091
Olumlu şeylere odaklanalım.
617
00:47:21,175 --> 00:47:24,469
Oğlunu geri almışsın. Mazel tov.
Hadi, yardımına ihtiyacımız var.
618
00:47:29,766 --> 00:47:31,185
Peki, ne durumdayız?
619
00:47:31,268 --> 00:47:33,896
Yolun tüm parçalarına sahibiz
ama başlangıç noktamız yok,
620
00:47:33,979 --> 00:47:37,608
bu yüzden bağlam olmadan anlamsız.
Dünya üzerinde her yer olabilir.
621
00:47:37,691 --> 00:47:40,819
Vanderbilt'in Rembrandt'ı
V'yi çıkardı, yani tüm harfler bizde.
622
00:47:40,903 --> 00:47:44,406
Bunun bir anagram olduğuna eminim.
Bize nereden başlayacağımızı söyleyecek.
623
00:47:44,489 --> 00:47:47,534
Murph 500 yıl önceki şehir isimleriyle
eşleştirmeyi denedi.
624
00:47:47,618 --> 00:47:48,452
Bir şey çıkmadı.
625
00:47:48,535 --> 00:47:52,664
Belki de harfler bir yer değildir.
Belki de sayıdır.
626
00:47:53,624 --> 00:47:54,833
Yer değiştirme kodu gibi.
627
00:47:55,626 --> 00:47:57,878
Göksel navigasyonu deneyelim.
628
00:47:58,378 --> 00:48:01,173
Bakalım yol herhangi bir takımyıldızla
eşleşiyor mu.
629
00:48:01,256 --> 00:48:02,299
Pekâlâ.
630
00:48:22,694 --> 00:48:24,655
Azıcık alakalı bir şey bile çıkmıyor.
631
00:48:24,738 --> 00:48:29,034
Bekle. Sex et unum Latince.
Her tablonun üzerinde yazılı.
632
00:48:29,117 --> 00:48:30,869
Latincede V, W'dur.
633
00:48:30,953 --> 00:48:32,746
Güzel. Tamam.
634
00:48:32,829 --> 00:48:35,207
Murph, V'yi W'yla değiştir
ve tekrar çalıştır.
635
00:48:37,417 --> 00:48:38,418
İyi misin?
636
00:48:39,002 --> 00:48:41,338
Bazı günler iyi, bazıları kötü. Sağ ol.
637
00:48:44,675 --> 00:48:46,593
Tamam, işe yarayan tek bir kelime var.
638
00:48:48,303 --> 00:48:49,429
"Kötü."
639
00:48:50,973 --> 00:48:53,267
Tablolar 1600'lerin başında tamamlandı
640
00:48:53,350 --> 00:48:56,103
ve 1600'lerin başında
İngiliz tahtında kim vardı?
641
00:48:56,186 --> 00:48:57,521
Kral James.
642
00:49:00,023 --> 00:49:02,442
- Altı ve bir.
- Peki ya kötü?
643
00:49:04,194 --> 00:49:06,029
Kötü İncil.
644
00:49:06,113 --> 00:49:07,281
İşte bu.
645
00:49:07,823 --> 00:49:08,657
Anlayamadım.
646
00:49:08,740 --> 00:49:11,368
Altı ve bir, Kral James'e bir göndermedir.
647
00:49:11,451 --> 00:49:15,122
İskoçya'nın kralı olan altıncı James
İngiltere'nin kralı olan ilk James'tir.
648
00:49:15,205 --> 00:49:18,584
Aynı anda her ikisinin de kralıydı,
bu yüzden altı ve birdir.
649
00:49:18,667 --> 00:49:22,504
Kral James hazırlattığı için
o İncil'in adı öyle.
650
00:49:22,588 --> 00:49:25,632
Daha az bilinen kötü ikiziyse
Kötü İncil'dir.
651
00:49:26,425 --> 00:49:27,426
Tamam. Devam et.
652
00:49:27,509 --> 00:49:31,722
1631 yılında
İncil'in bir baskısında hata yapıldı.
653
00:49:31,805 --> 00:49:35,225
Emirlerde alışılmadık bir
anormallik vardı.
654
00:49:35,309 --> 00:49:38,729
"Zina etmeyeceksin" ayetinde
yazım hatası yapılmıştır.
655
00:49:38,812 --> 00:49:40,147
Bu yüzden ayet şöyle okunuyordu...
656
00:49:40,230 --> 00:49:41,815
"Zina edeceksin."
657
00:49:42,441 --> 00:49:44,943
İşte bu yüzden Kötü İncil olarak bilinir.
658
00:49:45,027 --> 00:49:47,404
Peki ya bu bir hata değilse?
659
00:49:47,487 --> 00:49:51,825
Ya İncil'in yolu anlamanın
anahtarını kapsayan
660
00:49:51,909 --> 00:49:54,411
belirli nüshalarını işaretlemenin
kasıtlı yoluysa?
661
00:49:55,120 --> 00:49:57,414
Bazen akraba olduğumuz
acı verecek kadar açıktır.
662
00:49:57,497 --> 00:49:59,249
O İncillerden birini bulmalıyız.
663
00:49:59,333 --> 00:50:02,503
Çoğu yok edildi. Onlar sapkın.
664
00:50:03,170 --> 00:50:04,129
Hepsi yok edilmedi.
665
00:50:05,172 --> 00:50:08,717
Sanırım bir tanesinin
nerede olduğunu biliyorum.
666
00:50:08,800 --> 00:50:10,260
Ellerinizi göreyim.
667
00:50:14,389 --> 00:50:16,099
Ellerinizi göreyim.
668
00:50:18,101 --> 00:50:21,104
İkiniz, masanın diğer tarafına. Yürüyün.
669
00:50:22,940 --> 00:50:27,277
Charlotte Purdue. "Haksız yere suçlanan."
670
00:50:28,111 --> 00:50:29,321
Dedektif Abbas.
671
00:50:30,197 --> 00:50:33,367
"Nerede olduğunu bilsem
ilk öğrenen siz olurdunuz."
672
00:50:36,119 --> 00:50:38,247
Hayır, kendinizi tanıtmanıza gerek yok.
673
00:50:38,330 --> 00:50:40,874
Son bir buçuk yıldır
hepinizi takip ediyorum.
674
00:50:41,458 --> 00:50:44,211
Hakkınızda, birbiriniz hakkında
bildiğinizden çok şey biliyorum.
675
00:50:46,839 --> 00:50:49,800
Luke ve Charlotte Purdue,
676
00:50:50,717 --> 00:50:54,137
saygıdeğer arkeolog
Harrison Purdue'nun çocukları.
677
00:50:54,221 --> 00:51:00,394
Gördüğüm kadarıyla eski ekibi de burada.
Dikkat çekici bir ilaveyle.
678
00:51:01,395 --> 00:51:02,646
Owen Carver.
679
00:51:03,397 --> 00:51:08,569
İkiniz bir şekilde
babanızın prestijli ve meşru işini
680
00:51:08,652 --> 00:51:11,613
uluslararası bir suç girişimine
dönüştürdünüz.
681
00:51:12,239 --> 00:51:16,910
Dört farklı kıtada
altı paha biçilmez başyapıtın
682
00:51:16,994 --> 00:51:20,831
çalınmasından sorumlusunuz ve ne yazık ki
683
00:51:20,914 --> 00:51:26,670
şu anda kendimizi hırsızlar ve tablolarla
birlikte tek bir çatı altında bulduk.
684
00:51:27,880 --> 00:51:32,593
El Greco, Velázquez,
685
00:51:32,676 --> 00:51:35,846
Wildens, Rubens.
686
00:51:35,929 --> 00:51:39,725
Bak Charlotte. Bir Rembrandt daha.
687
00:51:40,934 --> 00:51:44,730
Ve buralarda bir yerde bir Caravaggio var.
688
00:51:55,407 --> 00:51:58,785
Dizlerinizin üstüne çökün.
Hemen, hepiniz. Hemen!
689
00:52:00,245 --> 00:52:01,246
Hemen!
690
00:52:03,165 --> 00:52:05,042
Buna sen de dâhilsin Bay Polis.
691
00:52:11,757 --> 00:52:16,011
Mutlu değilim Luke. Seni bulmak için
uzun yoldan gelmeme neden oldun.
692
00:52:16,094 --> 00:52:18,722
Beni bulmak mı?
Ben de seni bulmaya çalışıyordum.
693
00:52:18,805 --> 00:52:20,474
Telefonunu açmalısın Kasem.
694
00:52:21,308 --> 00:52:25,395
Patronumun tablosunu çaldın.
Beni çok kötü gösteriyorsun.
695
00:52:25,479 --> 00:52:27,481
Şimdi de kıtır kıtır olma sırası sende.
696
00:52:27,981 --> 00:52:30,943
Aptal olduğumu düşünüyorsun,
bu da seni aptal yapar.
697
00:52:31,026 --> 00:52:32,861
Aptal değilim. Zekiyim.
698
00:52:34,071 --> 00:52:37,449
Onu takip ediyorum.
Bay Interpol, Bay Patron Adam.
699
00:52:38,242 --> 00:52:42,913
O çok zeki. Seni buldu ama onu
takip ettiğimi anlayacak kadar zeki değil.
700
00:52:44,039 --> 00:52:46,375
- Şimdi seni buldum.
- Ve tablon orada.
701
00:52:46,458 --> 00:52:48,627
Bu dördünü bırakırsan onu alabilirsin.
702
00:52:49,545 --> 00:52:53,632
Hâlâ elinde olacağım
ve seni çok zengin edebilirim.
703
00:52:53,715 --> 00:52:55,259
Ölürsen bunu nasıl yapacaksın?
704
00:52:55,342 --> 00:52:57,427
Bu kadar çalışmak zorunda kalmana üzüldüm
705
00:52:57,511 --> 00:53:01,849
ama yeteneğin ve azmin açıkça işe yaradı.
Etrafına bir bak.
706
00:53:01,932 --> 00:53:04,977
Burada beş tablo var. Hepsini alabilirsin.
707
00:53:05,060 --> 00:53:06,812
Zaten hepsi benim.
708
00:53:07,980 --> 00:53:09,064
Bir tanesi değil.
709
00:53:09,898 --> 00:53:11,149
Caravaggio.
710
00:53:13,318 --> 00:53:19,992
Ve o da diğer beş kirazın tepesindeki
en büyük kiraz.
711
00:53:21,285 --> 00:53:23,579
Bu dördünü bırak,
ben de sana yerini söyleyeyim.
712
00:53:30,127 --> 00:53:31,128
Tamam.
713
00:53:31,628 --> 00:53:32,921
Dördünüz. Gidin.
714
00:53:33,005 --> 00:53:34,715
- Luke.
- Tartışma.
715
00:53:34,798 --> 00:53:37,176
- Bu iyi bir fikir mi?
- Sadece sana söyleneni yap.
716
00:53:51,648 --> 00:53:52,649
Nerede?
717
00:53:59,740 --> 00:54:02,451
Hemen şurada...
718
00:54:04,286 --> 00:54:05,162
İşte.
719
00:54:33,106 --> 00:54:34,483
Luke kaçıyor!
720
00:54:46,537 --> 00:54:47,663
Güvenli mi?
721
00:55:10,936 --> 00:55:12,312
ZİNA YAPACAKSIN
722
00:56:02,070 --> 00:56:03,280
Luke.
723
00:56:12,080 --> 00:56:13,081
Luke!
724
00:56:13,957 --> 00:56:15,375
Sakın içme.
725
00:56:21,548 --> 00:56:24,510
Luke!
726
00:56:24,593 --> 00:56:26,345
Luke, iç.
727
00:56:29,264 --> 00:56:30,641
Tanrım.
728
00:56:32,309 --> 00:56:34,895
Hâlâ uykunda konuştuğunun
farkındasın, değil mi?
729
00:56:36,146 --> 00:56:37,439
Sürekli öyle diyorlar.
730
00:56:38,232 --> 00:56:40,108
Artık kanun kaçağıyım.
731
00:56:40,192 --> 00:56:43,737
Neyse ki oğlum da
benimle birlikte kaçıyor.
732
00:56:44,780 --> 00:56:46,365
Vay canına. İki mi oldu?
733
00:56:48,325 --> 00:56:51,036
Üç. Daha yeni başlıyorum.
734
00:56:51,119 --> 00:56:54,039
Zaman aldı ama sonunda eksikliğini
duyduğun macera hissini bulduk.
735
00:56:54,122 --> 00:56:57,084
Bulduk mu, yoksa buna zorlandık mı acaba?
736
00:56:57,918 --> 00:57:00,546
Bir sonraki maceramın
aile kurmak olacağını düşünmüştüm
737
00:57:00,629 --> 00:57:03,924
ama meğer o iş beklediğimden daha zormuş.
738
00:57:04,591 --> 00:57:05,717
Bir ara denemelisin.
739
00:57:06,468 --> 00:57:10,138
Durumunu kıskanmıyorum.
Ama evliliğin için üzgünüm.
740
00:57:10,222 --> 00:57:12,474
Onun değişeceğini düşünmüştüm.
741
00:57:12,558 --> 00:57:17,187
Tüm çabalarıma rağmen, bir köpeğin tüm
özelliklerine sahip olduğu ortaya çıktı.
742
00:57:18,772 --> 00:57:22,442
Yani, bu kendi şeyini yalayabileceği...
743
00:57:22,526 --> 00:57:25,320
- Sadakat hariç.
- Sadakat.
744
00:57:25,404 --> 00:57:28,115
Koca, aldatıcı. Yuh.
745
00:57:28,991 --> 00:57:31,076
Bedava şampanya. Evet.
746
00:57:31,159 --> 00:57:33,495
Şimdi ona bir bak.
Tekrar kontrolü ele aldı.
747
00:57:33,579 --> 00:57:35,038
Yola döndüm.
748
00:57:36,832 --> 00:57:38,417
O arabaya bineceğimi biliyordun.
749
00:57:38,500 --> 00:57:41,420
Charlotte, seni senden daha iyi tanıyorum.
750
00:57:42,171 --> 00:57:44,631
Çocukluğumuzdan beri,
bir maceraya hayır dediğinde bile
751
00:57:44,715 --> 00:57:48,385
aslında evet demek isterdin.
Keşke hep yardım etmeme izin verseydin.
752
00:57:48,468 --> 00:57:52,973
Hayır. Bana yardım etmene
yardım etmeme izin ver.
753
00:57:53,557 --> 00:57:55,267
Üç kadeh miydi yoksa üç şişe mi?
754
00:57:55,350 --> 00:57:56,560
Ne?
755
00:57:57,227 --> 00:57:58,061
Tamam.
756
00:57:58,937 --> 00:58:01,064
Bu pınardan ne alacağını sanıyorsun?
757
00:58:01,982 --> 00:58:03,150
Hiçbir şey.
758
00:58:03,901 --> 00:58:06,361
Babam. Tanınma. Bunu hak ediyor.
759
00:58:07,154 --> 00:58:09,072
Ne? O ısrar etmedi ama ben edeceğim.
760
00:58:09,656 --> 00:58:12,534
Başardıklarından sonra
dünya bunu ona borçlu
761
00:58:13,577 --> 00:58:17,080
- ve aile ismimiz saygıyı hak ediyor.
- Benim saygıya ihtiyacım yok.
762
00:58:17,831 --> 00:58:20,709
Babamın kesinlikle
saygıya ihtiyacı yok çünkü o öldü.
763
00:58:20,792 --> 00:58:22,002
Bu çok kaba.
764
00:58:22,085 --> 00:58:24,838
Yani aslında saygıya
senin ihtiyacın olduğunu söylüyorsun.
765
00:58:24,922 --> 00:58:28,425
Hayır. Demek istediğim o değildi.
766
00:58:28,509 --> 00:58:30,511
Seni senden daha iyi tanıyorum.
767
00:58:30,594 --> 00:58:32,721
Tanıdığını sanmıyorum
çünkü ben şampanya içmem.
768
00:58:32,804 --> 00:58:35,182
Affedersiniz,
şişeyi alabilir miyiz lütfen? Sağ olun.
769
00:58:35,974 --> 00:58:36,975
Teşekkür ederim.
770
00:58:38,143 --> 00:58:40,562
Anlıyorum. Sadece ısınıyorum.
771
00:58:40,646 --> 00:58:43,899
Beni maceraya soktun,
şimdi bırak da maceranın tadını çıkarayım.
772
00:58:47,736 --> 00:58:50,906
VİYANA
AVUSTURYA
773
00:58:52,199 --> 00:58:56,370
{\an8}AVUSTURYA ULUSAL KÜTÜPHANESİ
774
00:59:00,249 --> 00:59:03,669
- Onu bırakmayı sevmiyorum.
- O iyi. Bir milyarderle birlikte.
775
00:59:03,752 --> 00:59:04,753
Bu ne anlama geliyor?
776
00:59:04,837 --> 00:59:06,255
Birazı bulaşabilir.
777
00:59:06,338 --> 00:59:07,840
Pekâlâ Murph, sen burada kal.
778
00:59:07,923 --> 00:59:11,134
O zaman, işte. Al bunları.
Kulaklarına tak.
779
00:59:11,218 --> 00:59:12,553
- İletişimde kalırız.
- Süper.
780
00:59:12,636 --> 00:59:13,637
Kütüphaneci geliyor.
781
00:59:14,388 --> 00:59:16,473
- Bay Purdue, sanırım.
- Evet.
782
00:59:16,557 --> 00:59:18,392
Ben nadir kitaplar bölümünün başkanıyım.
783
00:59:18,475 --> 00:59:21,228
Sizi ve ekibinizi ağırlamak
büyük bir zevk.
784
00:59:21,311 --> 00:59:24,481
Bay Carver oldukça cömert davrandı.
785
00:59:24,565 --> 00:59:25,816
Bayan Purdue, müsaadenizle,
786
00:59:25,899 --> 00:59:30,153
Picasso'nun kübizm öncesi çalışmaları
hakkındaki teziniz olağanüstüydü.
787
00:59:30,237 --> 00:59:31,613
Teşekkür ederim.
788
00:59:31,697 --> 00:59:33,031
Harika.
789
00:59:34,491 --> 00:59:36,326
Evet, lütfen beni takip edin.
790
00:59:36,994 --> 00:59:40,831
Polise, suikastçılara,
mafyaya karşı gözünü dört aç.
791
00:59:41,415 --> 00:59:43,500
- Maymun çiçeği.
- Mahşerin Dört Atlısı.
792
00:59:43,584 --> 00:59:44,668
Angina.
793
00:59:44,751 --> 00:59:46,336
- Ebola.
- Kuduz.
794
00:59:46,420 --> 00:59:48,088
- Kunduz mu?
- Kuduz dedim.
795
00:59:48,172 --> 00:59:50,465
Burası Viyana'daki en iyi restoran.
796
00:59:50,549 --> 00:59:52,342
Eminim size çok iyi bakacaklardır.
797
00:59:52,926 --> 00:59:57,181
Şimdi sizi bırakacağım ama gitmeden
yönetim kurulu, kütüphaneye böyle cömert
798
00:59:57,264 --> 00:59:59,683
bir bağışta bulunulmasından
heyecan duyuyor diyebilirim.
799
00:59:59,766 --> 01:00:03,020
Rica ederim. Lütfen ekibimi ağırladıkları
için onlara teşekkür edin.
800
01:00:03,103 --> 01:00:05,397
Duygularınızı ileteceğim.
801
01:00:05,480 --> 01:00:06,648
- Hoşça kalın.
- Bay.
802
01:00:13,697 --> 01:00:15,073
İçecek bir şey ister misin?
803
01:00:17,326 --> 01:00:20,913
Yoksa içki mi istersin?
804
01:00:21,538 --> 01:00:23,790
Hayır, şu anda almayayım. Teşekkür ederim.
805
01:00:25,000 --> 01:00:27,085
Bir çeşit müzik dehası olduğunu duydum.
806
01:00:27,169 --> 01:00:28,879
Öyle diyorlar.
807
01:00:31,590 --> 01:00:34,968
- Geyik yapacak biri olmadığını hissettim.
- Ben de benzer hisse kapıldım.
808
01:00:37,513 --> 01:00:41,350
Annem zengin olduğunu söyledi.
Kurcalamamın sakıncası var mı?
809
01:00:42,726 --> 01:00:43,727
Mikrofon sende.
810
01:00:44,478 --> 01:00:45,771
Ne kadar zenginsin?
811
01:00:46,355 --> 01:00:47,773
Utanç verici derecede.
812
01:00:47,856 --> 01:00:49,983
Milyar gibi mi?
813
01:00:51,902 --> 01:00:53,529
- Evet, öyle.
- Teknen var mı?
814
01:00:53,612 --> 01:00:54,905
Evet, var.
815
01:00:54,988 --> 01:00:57,241
- Ne kadar büyük?
- 120 metre.
816
01:00:57,324 --> 01:01:00,827
- Uçağın var mı?
- Az önce benim uçağımdaydın ve benim...
817
01:01:01,537 --> 01:01:03,372
- Etkileyici.
- Pek sayılmaz.
818
01:01:03,455 --> 01:01:08,544
Uçaklar vardır ve sonra uçaklar vardır.
819
01:01:08,627 --> 01:01:09,920
Sen bebek olanındaydın.
820
01:01:10,587 --> 01:01:11,713
Şimdi sıra bende.
821
01:01:11,797 --> 01:01:13,048
Bir dakika.
822
01:01:14,091 --> 01:01:15,551
Mikrofon sende demiştin.
823
01:01:19,680 --> 01:01:22,474
Memnun musun?
824
01:01:27,771 --> 01:01:28,897
Tabii ki değilim.
825
01:01:30,983 --> 01:01:34,278
Bana tuzak mı kurdun? Bu iyiydi.
826
01:01:35,571 --> 01:01:37,739
Fräulein, iki kadeh şampanya.
827
01:01:59,428 --> 01:02:01,763
Özel koleksiyonumuz burada tutuluyor.
828
01:02:10,272 --> 01:02:12,232
Bunu çok fazla insan görmez.
829
01:02:12,816 --> 01:02:14,985
Kötü İncil baş tacımızdır.
830
01:02:16,069 --> 01:02:19,239
Aradığınız özel bir şey var mı?
831
01:02:19,323 --> 01:02:20,532
Tahmin edin.
832
01:02:20,616 --> 01:02:24,661
Sanırım herkes gibi siz de
On Emir'deki meşhur baskı hatasını
833
01:02:24,745 --> 01:02:26,496
görmek istiyorsunuz, değil mi?
834
01:02:27,247 --> 01:02:29,583
"Zina edeceksin."
835
01:02:29,666 --> 01:02:30,959
Onu kötü yapan bu.
836
01:02:31,627 --> 01:02:33,212
Aslında, tek o değil.
837
01:02:33,295 --> 01:02:36,298
Tesniye 5'te başka bir
basım hatası daha vardır.
838
01:02:37,716 --> 01:02:42,513
"İşte Tanrımız Rab bize görkemini
ve muhteşem kıçını gösterdi."
839
01:02:44,014 --> 01:02:46,850
Sanırım hepimiz bunu görmek için
sabırsızlanıyoruz.
840
01:02:48,435 --> 01:02:49,561
Lütfen.
841
01:02:53,106 --> 01:02:56,902
ZİNA YAPACAKSIN
842
01:03:16,630 --> 01:03:18,632
Unutmayın, sert adam değil, turistsiniz.
843
01:03:21,385 --> 01:03:23,011
Tamam, bir gelişme oldu.
844
01:03:41,655 --> 01:03:44,783
Luke, kız arkadaşın
bir kanka ordusuyla geldi.
845
01:03:45,325 --> 01:03:47,828
- Bu biraz karışık.
- Ne yapmak istiyorsun?
846
01:03:47,911 --> 01:03:49,955
- Pardon, karışık olan ne?
- Bana bırak.
847
01:03:50,038 --> 01:03:51,248
Neyi size bırakayım?
848
01:03:52,416 --> 01:03:54,084
Lavabo nerede acaba?
849
01:03:58,422 --> 01:03:59,715
Bir şey var mı?
850
01:04:00,799 --> 01:04:02,676
Henüz yok. Geldiğinden emin misin?
851
01:04:03,260 --> 01:04:06,930
Gelecek. Araya karışmakta çok iyidir.
852
01:04:07,681 --> 01:04:09,183
Tüm çıkışlar tutuldu.
853
01:04:25,532 --> 01:04:27,743
Nerede o vahşi kaltak?
854
01:04:27,826 --> 01:04:30,370
Bu kolay oldu.
855
01:04:41,882 --> 01:04:43,550
Güzel. Geldin.
856
01:04:44,676 --> 01:04:45,719
Bir kitap mı arıyorsun?
857
01:04:46,678 --> 01:04:48,889
Hepsi Almanca, biliyor musun?
858
01:04:49,473 --> 01:04:50,807
Tavsiyen var mı?
859
01:04:52,684 --> 01:04:53,602
Nietzsche.
860
01:04:54,853 --> 01:04:56,563
Vay be. Orada pek mutlu son yok.
861
01:04:56,647 --> 01:04:59,608
Garip bir şekilde batan bir gemide
terk edilmek gibi.
862
01:05:01,527 --> 01:05:03,737
Onun için üzgün olduğumu
söylemek istemiştim
863
01:05:04,821 --> 01:05:07,908
ama Nietzsche der ki, seni öldürmeyen şey...
864
01:05:10,911 --> 01:05:13,789
...sadece seni daha çok kızdırır.
865
01:05:14,623 --> 01:05:17,584
Peki, bu durumda.
866
01:05:22,965 --> 01:05:24,216
Tamam.
867
01:05:31,056 --> 01:05:34,309
Silah mı bıçak mı, ahbap?
868
01:05:35,811 --> 01:05:36,854
Benim atkım var.
869
01:05:36,937 --> 01:05:40,941
Benim için daha iyi.
Ama sana savaşma şansı vereceğim.
870
01:05:41,775 --> 01:05:43,235
Belli ki şaka yapıyordum.
871
01:05:45,195 --> 01:05:46,196
Hey.
872
01:05:48,240 --> 01:05:49,157
Özür dilerim.
873
01:05:52,703 --> 01:05:54,162
Kız kardeşimin...
874
01:06:03,505 --> 01:06:04,548
Pardon.
875
01:06:15,976 --> 01:06:17,311
Dediğim gibi.
876
01:06:17,394 --> 01:06:19,605
Kardeşim işlevsiz bir ilişki
olduğunu düşünüyor.
877
01:06:19,688 --> 01:06:21,273
Bence kız kardeşin haklı.
878
01:06:43,837 --> 01:06:48,091
Bunu bu kadar karmaşık hâle getirmeyi kes
879
01:06:48,175 --> 01:06:51,512
yoksa seni öldürmek zorunda kalacağım.
880
01:06:51,595 --> 01:06:56,058
"Yoksa" mı? Az önce
gözüme bıçak saplamaya çalıştın.
881
01:06:56,141 --> 01:06:58,685
- O sadece seni yavaşlatmak içindi.
- Öyle miydi?
882
01:07:00,604 --> 01:07:03,565
Özür dilerim
çünkü açıkça yanlış anlamışım.
883
01:07:04,525 --> 01:07:05,943
Arkadaş mıyız?
884
01:07:12,866 --> 01:07:17,120
- Aradığın şeyi istemiyorsun.
- Tamam.
885
01:07:26,547 --> 01:07:28,966
Pekâlâ, tamam.
Sanırım bize bir dakika kazandırdım.
886
01:07:30,509 --> 01:07:32,469
Biri beni indirebilir mi?
887
01:07:35,639 --> 01:07:36,932
Tamam, çıkışları tutmuşlar.
888
01:07:37,015 --> 01:07:38,851
B planına geçmemiz gerekecek.
889
01:07:40,352 --> 01:07:41,395
Başardık mı?
890
01:07:42,396 --> 01:07:43,397
Başarmadık.
891
01:07:43,981 --> 01:07:47,442
Bu hayal kırıklığı. Deb, B planı.
892
01:07:47,526 --> 01:07:48,819
B planı.
893
01:07:55,576 --> 01:07:56,994
Kokuyu alıyor musunuz?
894
01:07:57,077 --> 01:07:58,161
Hayır.
895
01:07:58,245 --> 01:07:59,788
Ben alıyorum.
896
01:08:04,751 --> 01:08:05,961
Tanrım. Duman kokuyor.
897
01:08:06,044 --> 01:08:07,588
- Duman kokusu alıyorum.
- Ne?
898
01:08:07,671 --> 01:08:10,007
Duman mı? Ben duman kokusu almıyorum.
899
01:08:10,090 --> 01:08:12,676
Gözlerini kapatmalısın. Derin nefes al.
900
01:08:18,098 --> 01:08:19,725
Ne yapıyorsunuz?
901
01:08:20,267 --> 01:08:25,272
- Burada yapamayız. Çok uzun sürer.
- Hayır. Bunun için gelmedim.
902
01:08:25,354 --> 01:08:27,691
İhtiyacımız olan şeyi bulup
gitmemiz gerekiyordu.
903
01:08:28,317 --> 01:08:30,027
Şimdi bu çok hoş kütüphaneci
904
01:08:30,109 --> 01:08:32,237
baygın bir şekilde... Öldü mü?
905
01:08:32,321 --> 01:08:33,738
Ölmedi.
906
01:08:33,822 --> 01:08:37,658
Ne? Şimdi de başka bir
değerli kültürel eseri mi çalacaksın?
907
01:08:37,743 --> 01:08:39,870
Hayvanat bahçesinde değil,
ormandayız Charlotte.
908
01:08:40,453 --> 01:08:43,165
Ormanda değiliz.
Bir halk kütüphanesindeyiz.
909
01:08:43,916 --> 01:08:46,960
Mesele şu ki, yaptığımız şey öngörülemez
910
01:08:47,461 --> 01:08:49,962
ve durum değiştiğinde
sen de değişmek zorundasın.
911
01:08:50,046 --> 01:08:52,090
O yüzden her zaman
iyi bir B planım vardır.
912
01:08:52,174 --> 01:08:53,550
Hayır, beni dinlemiyorsun.
913
01:08:53,634 --> 01:08:55,761
Bu tıpkı Lusitania'daki gibi.
914
01:08:55,844 --> 01:08:58,680
O zaman bizi öldürmeye çalışan
işlevsiz bir kadının saldırısını
915
01:08:58,764 --> 01:09:00,349
- kabul etmemiştim...
- Haklıydın.
916
01:09:00,432 --> 01:09:02,975
...ve şimdi bir kadının gazlanıp
dinî literatürün çalınmasına
917
01:09:03,060 --> 01:09:05,895
- suç ortağı olmayı kabul etmiyorum.
- Spreydi o.
918
01:09:05,979 --> 01:09:10,149
Bak, bu çok özel bir durum
ve rahatsız edici. Bunu anlıyorum
919
01:09:10,234 --> 01:09:14,154
ama bu da maceranın bir parçası,
yani hiçbir iyi yolculuk
920
01:09:14,238 --> 01:09:16,240
aşılması gereken engellere sahip değildir.
921
01:09:16,323 --> 01:09:18,325
Evet ama yolculuk hapishanede bitmiyorsa.
922
01:09:18,408 --> 01:09:19,535
Hapse girmeyeceğiz.
923
01:09:19,618 --> 01:09:21,578
- Ne biliyorsun?
- Çünkü bunu çok yaptım
924
01:09:21,662 --> 01:09:24,456
- ve hiç hapishanede bitmez.
- Bazen biter.
925
01:09:24,540 --> 01:09:27,376
- Deb, lütfen bombana odaklan.
- Bomba mı?
926
01:09:27,459 --> 01:09:28,585
Bomba değil o.
927
01:09:29,336 --> 01:09:33,256
Bombalar çocuklar içindir.
Bu kontrollü bir yönlü patlayıcı.
928
01:09:33,966 --> 01:09:35,968
Üç, iki...
929
01:09:37,219 --> 01:09:38,220
...bir.
930
01:09:40,889 --> 01:09:41,890
Siktir.
931
01:09:41,974 --> 01:09:43,975
Ve baba kuş yuvadan ayrılıyor.
932
01:09:44,059 --> 01:09:45,978
Tamam. Havuz çıkışında seni bekliyorum.
933
01:09:47,604 --> 01:09:49,481
Tamam. Eşyalarını topla. Gidiyoruz.
934
01:09:55,988 --> 01:09:57,072
İncilim nerede?
935
01:10:03,245 --> 01:10:05,330
Annene şampanyadan bahsetmezsen
936
01:10:05,414 --> 01:10:07,791
büyük uçakla sana bir tur attırırım.
937
01:10:11,837 --> 01:10:17,009
Şimdi, yanımdan ayrılmazsan
korkman için hiçbir sebep yok.
938
01:10:17,092 --> 01:10:18,969
Neden korkayım?
939
01:10:19,887 --> 01:10:20,888
Bin.
940
01:10:34,484 --> 01:10:38,071
Muhtemelen en iyisi
ona kavgadan da bahsetmemek.
941
01:11:20,614 --> 01:11:22,407
- Mutlu son.
- Tanrı'ya şükürler olsun.
942
01:11:23,367 --> 01:11:24,409
Bu koku da ne?
943
01:11:24,910 --> 01:11:27,329
Luke dayın kanalizasyonda sürünmeyi
eğlenceli buldu.
944
01:11:27,412 --> 01:11:29,540
İlk kez yaptığına inanma.
945
01:11:29,623 --> 01:11:30,624
Peki ya siz çocuklar?
946
01:11:30,707 --> 01:11:32,835
Çok güzel bir Wiener schnitzel yedik,
değil mi?
947
01:11:32,918 --> 01:11:34,461
Ve bir şişe şampanya.
948
01:11:34,545 --> 01:11:35,546
Şampanya mı?
949
01:11:35,629 --> 01:11:37,256
Şampanya sadece yüzde 12.
950
01:11:37,339 --> 01:11:39,633
Ve sonra Owen iki adamı
dövmek zorunda kaldı.
951
01:11:40,676 --> 01:11:44,096
- Oldukça şaşırtıcı ve etkileyiciydi.
- Owen ne yaptı dedin?
952
01:11:44,179 --> 01:11:46,682
Koruyucular beni istiyordu.
Çocuk tehlikede değildi.
953
01:11:46,765 --> 01:11:49,726
- Sana saldırdılar mı?
- Kulağa geldiği kadar dramatik değil.
954
01:11:49,810 --> 01:11:52,729
- Pek doğru değil. Epey dramatikti.
- Luke.
955
01:11:52,813 --> 01:11:54,481
- İyi görünüyor.
- Evet anne, iyiyim.
956
01:11:54,565 --> 01:11:56,567
Bunda iyi olan hiçbir şey yok.
957
01:11:56,650 --> 01:11:58,151
Ellerini yıkadın mı?
958
01:11:59,820 --> 01:12:00,988
Gel benimle.
959
01:12:02,573 --> 01:12:04,908
- Sarhoş musun?
- Ne diyorsun? Daha 11 yaşındayım.
960
01:12:05,450 --> 01:12:06,285
İçki?
961
01:12:17,296 --> 01:12:18,755
Owen Carver'ı bulmalıyız.
962
01:12:20,674 --> 01:12:23,594
Sahip olduğu her uçak, araba ve tekneye
takip cihazı koymalıyız.
963
01:12:42,321 --> 01:12:43,530
Ne durumdayız?
964
01:12:43,614 --> 01:12:47,034
Pekâlâ. İncil'i iki kez taradık,
metinde hiçbir şey yok.
965
01:12:47,117 --> 01:12:50,329
Ama sayfalardaki yaldızlarda
966
01:12:50,829 --> 01:12:53,790
sadece birden yediye kadar olan rakamlar
kullanılarak oluşturulmuş
967
01:12:53,874 --> 01:12:57,002
tekrar eden 1.029 haneli bir kalıp bulduk.
968
01:12:57,085 --> 01:12:58,378
Şifre mi?
969
01:12:58,962 --> 01:13:01,965
Kim yaptıysa dil ya da kültürden
bağımsız, herkesin anlayabileceği
970
01:13:02,466 --> 01:13:03,926
bir sistem kullanmak zorundaydı.
971
01:13:04,760 --> 01:13:06,136
Sayılar.
972
01:13:06,220 --> 01:13:10,682
Sorun şu ki rotasyon şifrelerini,
transpozisyonları,
973
01:13:10,766 --> 01:13:13,018
hatta asimetrik anahtar şifrelerini bile
denedik.
974
01:13:13,644 --> 01:13:14,645
Hiçbiri işe yaramadı.
975
01:13:14,728 --> 01:13:16,897
- Çözemiyor musunuz?
- Çözeceğiz.
976
01:13:17,981 --> 01:13:18,857
Çözeceğiz.
977
01:13:18,941 --> 01:13:20,817
Şifrenin sayısal olduğundan emin misiniz?
978
01:13:22,778 --> 01:13:23,820
Sen nereye?
979
01:13:24,488 --> 01:13:25,781
Bu bir hataydı.
980
01:13:25,864 --> 01:13:28,867
- Kanalizasyon yüzünden mi? Pardon.
- Thomas burada olmamalı.
981
01:13:28,951 --> 01:13:30,285
Anlıyorum.
982
01:13:30,369 --> 01:13:35,457
Olanlara bakılırsa, çok korkmuşsundur
ama gerçek şu ki, bu onun için iyi.
983
01:13:36,208 --> 01:13:37,793
Bu gerçek hayat.
984
01:13:37,876 --> 01:13:40,921
Aksilikler ve zorluklarla birlikte,
babamın dediği gibi,
985
01:13:41,004 --> 01:13:43,674
ödül, sonundaki armağan değil
yolculuğun kendisidir.
986
01:13:43,757 --> 01:13:46,134
- Ben buna inanarak yaşıyorum.
- Hayır, öyle değil.
987
01:13:46,218 --> 01:13:48,011
Babamın yaptığı şeyi aldın
988
01:13:48,095 --> 01:13:51,682
ve onu bozarak
bariz bir suç hâline getirdin.
989
01:13:51,765 --> 01:13:55,769
Tek umursadığın sondaki ödül
ve onunla birlikte gelen zafer.
990
01:13:55,853 --> 01:13:59,565
Bunu saplantı hâline getirmişsin Luke.
Babamın dediği bu değildi.
991
01:14:01,191 --> 01:14:03,986
- Sanki biraz hazırlanmış gibisin.
- Bunu yapmıyorum.
992
01:14:04,069 --> 01:14:05,737
Çünkü her gün onun ahlakıyla yaşıyorsun.
993
01:14:05,821 --> 01:14:08,657
Hayatım heyecanlı
ve gösterişli değil, üzgünüm.
994
01:14:08,740 --> 01:14:11,535
Ama neydi biliyor musun?
Sen ortaya çıkana kadar güvenliydi.
995
01:14:11,618 --> 01:14:13,245
- Güvenli mi?
- Evet.
996
01:14:13,328 --> 01:14:15,873
Neşe nerede? Yolculukta bile değilsin.
997
01:14:16,790 --> 01:14:18,625
Dürüst ol. Son beş günde son beş yılda
998
01:14:18,709 --> 01:14:21,837
olduğundan daha mutlu oldun.
Değil mi? Evet. Peki ya babam?
999
01:14:22,963 --> 01:14:25,674
Bir müzede olmandan utanırdı.
1000
01:14:26,800 --> 01:14:28,760
Sen küratör değilsin. Sergisin.
1001
01:14:31,722 --> 01:14:32,890
Hadi ama.
1002
01:14:37,019 --> 01:14:38,312
Babam tek ortak noktamızdı.
1003
01:14:39,813 --> 01:14:42,566
Artık o yok,
görünüşe göre ortak yanımız da yok.
1004
01:14:43,150 --> 01:14:44,568
Bu biraz... Charlotte.
1005
01:14:44,651 --> 01:14:46,695
- Gidelim Thomas.
- Charlotte.
1006
01:14:46,778 --> 01:14:48,906
Anne, bekle.
1007
01:14:50,365 --> 01:14:51,658
Bu ne kadar ciddi?
1008
01:14:53,160 --> 01:14:55,996
Hiç ciddi değil.
Devam edebilir miyiz lütfen?
1009
01:14:58,498 --> 01:15:00,250
- Anne!
- Mersi.
1010
01:15:01,543 --> 01:15:04,546
- Pardon. Günün zor geçti, biliyorum.
- Ama anne...
1011
01:15:04,630 --> 01:15:07,007
Bize otel bulacağım,
sana yemek getireceğim, sonra...
1012
01:15:07,090 --> 01:15:08,133
- Anne!
- Ne var?
1013
01:15:08,217 --> 01:15:09,510
Bu matematik değil.
1014
01:15:10,636 --> 01:15:13,305
Buldukları kalıp. Matematik değil.
1015
01:15:14,640 --> 01:15:17,184
İşe yaramaz Luke. Şifre bir duvar gibi.
1016
01:15:18,560 --> 01:15:20,938
O zaman bir yerde hata yaptık.
Bir şey kaçırıyoruz.
1017
01:15:24,733 --> 01:15:25,734
Selam.
1018
01:15:28,111 --> 01:15:30,030
- Merhaba.
- Hayır. Duymak istemiyorum.
1019
01:15:31,031 --> 01:15:31,865
Pardon.
1020
01:15:33,033 --> 01:15:34,034
Thomas.
1021
01:15:35,452 --> 01:15:37,162
Bu yedi rakam sayı değil.
1022
01:15:40,290 --> 01:15:42,167
Müzik notaları.
1023
01:15:42,251 --> 01:15:43,377
Ne?
1024
01:15:43,460 --> 01:15:46,046
Var olan en evrensel dil.
1025
01:15:46,964 --> 01:15:47,965
Bilginiz olsun,
1026
01:15:48,048 --> 01:15:52,344
uzmanların zorlandığı yerde
bunu 11 yaşında bir çocuk çözdü.
1027
01:15:53,846 --> 01:15:57,015
- Notaları yazabilir misin?
- Daha iyisini yapabilirim.
1028
01:16:07,943 --> 01:16:08,819
Murph.
1029
01:16:09,570 --> 01:16:10,737
Tekrar çal Thomas.
1030
01:16:18,161 --> 01:16:19,246
Tamam, buldum.
1031
01:16:19,955 --> 01:16:23,959
Adı "Water in the Desert."
Eski bir şarkı. Kimin yazdığı bilinmiyor
1032
01:16:24,042 --> 01:16:27,004
ama Antik Dünya'nın
Yedi Harikası'nı onurlandırıyor.
1033
01:16:28,630 --> 01:16:30,090
Bana bir harita açabilir misin?
1034
01:16:32,593 --> 01:16:35,262
Şimdi Dünya'nın
Yedi Antik Harikası'nı işaretle.
1035
01:16:43,979 --> 01:16:45,355
Tablolardaki yolu en üste koy.
1036
01:16:53,113 --> 01:16:55,991
Altı noktanın hepsi aynı hizada...
biri hariç.
1037
01:16:56,074 --> 01:16:58,577
Altı ve bir. Yedinci konum.
1038
01:16:59,620 --> 01:17:03,207
Ve dünyada sadece bir Antik Mucize kaldı.
1039
01:17:03,290 --> 01:17:04,541
Gize Piramitleri.
1040
01:17:08,587 --> 01:17:09,421
Thomas.
1041
01:17:12,299 --> 01:17:13,467
Bavulunu topla.
1042
01:17:15,010 --> 01:17:16,637
Ne demek, bavulunu topla?
1043
01:17:17,554 --> 01:17:18,889
Biz Mısır'a gidiyoruz.
1044
01:17:18,972 --> 01:17:21,141
Her şeyi bırakıp Mısır'a gidemeyiz.
1045
01:17:21,225 --> 01:17:23,018
- Gidebiliriz.
- Hayır.
1046
01:17:23,101 --> 01:17:25,979
Önemli olanın ödül değil
yolculuk olduğunu söylemiştin.
1047
01:17:32,486 --> 01:17:35,864
Bir çeşit güvenlik olmadan
kimse bir yere gitmez.
1048
01:17:35,948 --> 01:17:37,407
Kesinlikle katılıyorum.
1049
01:17:37,491 --> 01:17:40,327
Seni rahatlatmak için söylüyorum,
çoktan halledildi.
1050
01:17:40,911 --> 01:17:43,539
Hazır bekleyen ekibim var.
Bizimle seyahat edebilirler.
1051
01:17:44,164 --> 01:17:47,835
Onu koruyacağıma söz veriyorum.
1052
01:17:49,211 --> 01:17:53,257
Ne diyorum ben? Hayır.
Güvenlik olsa bile mümkün değil.
1053
01:18:25,956 --> 01:18:26,957
Luke.
1054
01:18:29,710 --> 01:18:30,919
Luke.
1055
01:18:31,587 --> 01:18:35,841
Pınar'dan içme fırsatın olursa içer misin?
1056
01:18:37,801 --> 01:18:41,388
Sanırım beni tedavi arayan
ölümcül hasta beyefendiyle karıştırdın.
1057
01:18:44,099 --> 01:18:46,476
Owen Carver hakkında
tam olarak ne biliyorsun?
1058
01:18:46,560 --> 01:18:48,687
Bunların onsuz mümkün olmayacağını
biliyorum.
1059
01:18:48,770 --> 01:18:51,565
Bana oğlumu geri almak için
avukatlarını kullanacağını söyledi
1060
01:18:51,648 --> 01:18:55,068
ama bunun yerine eski kocamı
dünyanın öbür ucuna yerleştirdi.
1061
01:18:55,152 --> 01:18:56,528
Şükretmiyor muyuz?
1062
01:18:56,612 --> 01:19:00,115
Bana danışmalıydı.
Thomas artık babasını hiç göremiyor.
1063
01:19:01,700 --> 01:19:03,410
Nasıl para kazandığını biliyor musun?
1064
01:19:04,286 --> 01:19:08,373
1930'larda Avrupa'ya savaş ilan eder gibi
şirketleri ele geçiriyor.
1065
01:19:08,457 --> 01:19:11,043
Tamam, o zaman öyleydi, şimdi böyle.
1066
01:19:11,627 --> 01:19:12,794
İnsanlar ölürken değişir.
1067
01:19:13,462 --> 01:19:16,340
Bence hırsını ve açgözlülüğünü
telafi etmek istiyor.
1068
01:19:16,423 --> 01:19:18,342
Bence olumlu miras bırakmak istiyor.
1069
01:19:18,425 --> 01:19:21,011
Bence sadece içmek ve iyileşmek istiyor.
1070
01:19:23,639 --> 01:19:26,099
Umarım şişeleyip satmaya niyetli değildir.
1071
01:19:28,310 --> 01:19:29,311
Hadi uyu.
1072
01:19:30,437 --> 01:19:31,897
{\an8}VATİKAN
1073
01:19:31,980 --> 01:19:33,315
{\an8}Başaramadım efendim.
1074
01:19:34,399 --> 01:19:38,070
Hayır. Onlar başarana kadar
sen başarısız olmuş sayılmazsın.
1075
01:19:40,656 --> 01:19:41,782
İncil ellerinde.
1076
01:19:48,080 --> 01:19:49,248
Talihsizlik.
1077
01:19:52,459 --> 01:19:55,629
- Ne çıkaracaklarını biliyorlar mı?
- O anlar.
1078
01:19:55,712 --> 01:19:59,925
Basıldığından beri
geçen 400 yılda kimse çözemedi.
1079
01:20:00,008 --> 01:20:01,009
O farklı.
1080
01:20:02,845 --> 01:20:03,846
Başaracak.
1081
01:20:06,557 --> 01:20:10,769
Başaramayacağını hatırlatmama izin ver.
1082
01:20:12,354 --> 01:20:18,110
Ben de sana insanlığı kendinden korumak
için aldığın mirası hatırlatayım.
1083
01:20:19,444 --> 01:20:22,281
Pınar'ın saklanmasının bir nedeni var.
1084
01:20:23,240 --> 01:20:29,246
Ve binlerce yıldır bu şekilde kalmasını
sağlamamızın da bir nedeni var.
1085
01:20:30,247 --> 01:20:33,709
İnsanoğlunun
kendine alamayacağı kadar güçlü,
1086
01:20:33,792 --> 01:20:35,919
tehlikeli ve cezbedici.
1087
01:20:37,504 --> 01:20:40,674
- Ne aradıklarını biliyorlar mı ki?
- Ne kadar gerçekçi olmalıyım?
1088
01:20:41,884 --> 01:20:46,972
Ebedî hayat. Gençlik. Güzellik.
Zenginlik. Sağlık. Güç.
1089
01:20:47,681 --> 01:20:48,682
Devam edeyim mi?
1090
01:20:49,183 --> 01:20:52,644
Başka bir deyişle,
kurtuluş olarak gördükleri şey.
1091
01:20:55,272 --> 01:20:57,065
Ama bundan biraz daha fazlası var.
1092
01:20:59,610 --> 01:21:03,071
Şu ana kadar
büyük ölçüde sakin durmayı tercih ettin.
1093
01:21:03,655 --> 01:21:04,948
Ve bence bu övgüye değer
1094
01:21:06,241 --> 01:21:07,492
ama maalesef etkisiz.
1095
01:21:08,619 --> 01:21:10,621
Merhamet elini denedin,
1096
01:21:10,704 --> 01:21:14,082
şimdi sıra yargının eli olmaya geldi.
1097
01:21:17,920 --> 01:21:19,171
Bu ne için, biliyor musun?
1098
01:21:30,015 --> 01:21:31,350
KAHİRE
MISIR
1099
01:21:41,235 --> 01:21:44,780
Gize Piramitleri
MÖ 2.600 yıllarında inşa edildi
1100
01:21:44,863 --> 01:21:49,785
ve firavunlar gizli odalara takıntılıydı.
Onları parşömen ve dönemin ilmini
1101
01:21:49,868 --> 01:21:52,871
saklamak için piramitlerin içine
odaları inşa ettiler.
1102
01:21:52,955 --> 01:21:55,415
Gizliyseler orada olduklarını
nereden biliyorsun?
1103
01:21:55,999 --> 01:21:57,501
Bak hele, çokbilmiş.
1104
01:21:57,584 --> 01:22:01,213
Birkaç yıl önce bazı bilim uzmanları
piramitlerin üç boyutlu
1105
01:22:01,296 --> 01:22:04,424
taramasını yapmak için muografi
adı verilen teknolojiyi kullandılar.
1106
01:22:04,508 --> 01:22:05,509
Şuna bir bakın.
1107
01:22:06,260 --> 01:22:09,346
- Bunları nasıl ele geçirdin?
- Para babasının sayesinde.
1108
01:22:09,429 --> 01:22:12,349
Ve bakın, taramalarda ne çıktı.
1109
01:22:14,017 --> 01:22:15,185
Gizli odalar.
1110
01:22:15,269 --> 01:22:20,023
Tonlarca. Ve bugüne kadar
hiç girilmemiş odalar.
1111
01:22:27,573 --> 01:22:28,740
İyi misin?
1112
01:22:31,118 --> 01:22:36,206
Oraya gittiğimizde
bir şey bulursak dikkatli ol.
1113
01:22:36,290 --> 01:22:38,750
Charlotte, benim için endişeleniyor musun?
1114
01:22:39,501 --> 01:22:42,004
Güneş Tanrısı Inti'nin
altın maskesini hatırlıyor musun?
1115
01:22:46,842 --> 01:22:48,886
Babam niye almadı, hiç sormadın.
1116
01:22:49,595 --> 01:22:51,972
Üstelik hayatının çoğunu
onu arayarak geçirmişti.
1117
01:22:52,848 --> 01:22:54,725
Senin bunu açıklayacağını sanıyorum.
1118
01:22:55,309 --> 01:22:57,769
- Sordum.
- O da dedi ki
1119
01:22:57,853 --> 01:22:59,479
"Yolculuk ve ödül."
1120
01:23:00,647 --> 01:23:06,111
"Bazı şeyleri açıklayamazsın,
sadece deneyimleyebilirsin" dedi.
1121
01:23:08,280 --> 01:23:10,991
O yüzden lütfen dikkatli ol.
1122
01:23:52,741 --> 01:23:53,992
Profesör Bishara?
1123
01:23:55,327 --> 01:23:56,453
Bay Carver.
1124
01:23:57,162 --> 01:23:59,248
- Sizi ağırlayabilmemize çok sevindim.
- Evet.
1125
01:23:59,331 --> 01:24:02,960
Kimse bu piramitlerin tarihini
Profesör Bishara'dan daha iyi bilemez.
1126
01:24:04,920 --> 01:24:07,506
Deb, Murph. Burada kalın.
Gözünüzü bunlardan ayırmayın.
1127
01:24:07,589 --> 01:24:08,590
Anlaşıldı.
1128
01:24:10,384 --> 01:24:12,719
Westerguard, sen bir kordon oluştur.
Hadi gidelim.
1129
01:24:13,387 --> 01:24:16,265
Neden bu kadar çok çanta lazım,
anlayamadım.
1130
01:24:17,349 --> 01:24:18,433
İçlerinde ne olduğunu da.
1131
01:24:24,064 --> 01:24:29,278
Piramitler MS 820 yılına kadar
3.000 yıl boyunca mühürlü kaldı...
1132
01:24:29,361 --> 01:24:30,487
Kafalara dikkat...
1133
01:24:30,571 --> 01:24:35,576
Abdullah Al-Ma'mun onları açmak ve hazine
aramak için adamlarını görevlendirdi
1134
01:24:35,659 --> 01:24:41,540
ve bu orijinal giriş o zaman keşfedildi.
1135
01:24:41,623 --> 01:24:43,542
- O zamandan beri...
- Vay.
1136
01:24:43,625 --> 01:24:47,588
...galeriyi ve onun ötesinde
Kral Odası'nı bulduk.
1137
01:24:48,172 --> 01:24:49,006
Bu taraftan.
1138
01:24:49,089 --> 01:24:53,010
Ve odanın altına inmek istersek...
1139
01:24:54,178 --> 01:24:57,139
Dostum, altında bir şey yok.
1140
01:24:57,222 --> 01:25:00,350
Taramalarımıza göre var.
1141
01:25:01,226 --> 01:25:02,311
Praeger.
1142
01:25:03,061 --> 01:25:04,354
- Gidelim.
- Efendim.
1143
01:25:05,272 --> 01:25:06,815
Pekâlâ. İşe koyulalım.
1144
01:25:06,899 --> 01:25:08,317
Ne yapıyorsunuz?
1145
01:25:08,400 --> 01:25:10,485
Hayır. Bunu yapamazsınız.
1146
01:25:10,569 --> 01:25:11,653
Üzgünüm profesör.
1147
01:25:11,737 --> 01:25:13,030
Zaman aleyhimize işliyor.
1148
01:25:13,113 --> 01:25:16,658
Gerekli tüm yönetici ve izinleri almak
için bir buçuk yılım olsaydı
1149
01:25:16,742 --> 01:25:20,662
inanın yapardım ama ölüyorum.
Böyle bir lüksüm yok.
1150
01:25:20,746 --> 01:25:22,497
- Anladığınızdan eminim.
- Hayır.
1151
01:25:22,581 --> 01:25:25,959
Bay Carver, bu kesinlikle kabul edilemez.
1152
01:25:28,045 --> 01:25:31,381
O zaman umarım özrümü kabul edersiniz.
1153
01:25:31,924 --> 01:25:33,217
Profesörden kurtulalım.
1154
01:25:33,300 --> 01:25:34,718
- Miller.
- Gelin profesör.
1155
01:25:34,801 --> 01:25:36,428
- Hayır. Olmaz.
- Çıkarın.
1156
01:25:36,512 --> 01:25:39,306
- Hayır! Bay Carver, burası kutsal alan.
- Gidin, hemen!
1157
01:25:39,389 --> 01:25:41,391
- Bay Carver!
- Owen, o haklı.
1158
01:25:41,475 --> 01:25:44,186
Devam edip girebiliriz.
Bir tetikleyici ya da dizilim olmalı.
1159
01:25:44,269 --> 01:25:45,771
Bir saat ver, yolunu bulurum.
1160
01:25:47,689 --> 01:25:49,483
- Veremem.
- Bekle bir dakika.
1161
01:25:49,566 --> 01:25:52,778
Az önce bir buçuk yıl dedin,
şimdi bir saat bile vermiyor musun?
1162
01:25:52,861 --> 01:25:57,491
Sana bir saat verirsem üç saate dönüşecek
ve sonra da uzayıp gidecek.
1163
01:25:57,574 --> 01:25:58,951
Haftalar sürebilir.
1164
01:25:59,034 --> 01:26:01,828
Bence herkes çekilmeli.
Kimse zarar görsün istemiyorum.
1165
01:26:04,039 --> 01:26:05,249
Bu iyi.
1166
01:26:07,167 --> 01:26:08,585
Thomas. Benimle gel.
1167
01:26:12,047 --> 01:26:15,300
- Bu konuda ne hissediyorsun?
- Bak, Bishara haklı tabii ki.
1168
01:26:16,844 --> 01:26:18,053
Ama Owen da haklı.
1169
01:26:19,054 --> 01:26:20,180
Charlotte, o burada.
1170
01:26:21,139 --> 01:26:22,140
Hissedebiliyorum.
1171
01:26:22,975 --> 01:26:25,310
Oraya nasıl ineceğimiz
gerçekten önemli mi?
1172
01:26:25,394 --> 01:26:27,396
Evet, önemli.
1173
01:26:27,479 --> 01:26:29,940
Sana söylüyorum,
oraya nasıl ineceğimiz önemli.
1174
01:26:30,023 --> 01:26:33,402
Çocuklar, uzun yoldan geldik. Hepimiz.
1175
01:26:33,986 --> 01:26:36,947
O duvarın diğer tarafında
bekleyen ödülü gördüğünüzde
1176
01:26:37,489 --> 01:26:39,283
bu konuşma anlamsız olacak.
1177
01:26:39,992 --> 01:26:42,286
- Hadi ama.
- Anne, hadi.
1178
01:26:53,088 --> 01:26:54,673
Bu görüntü hoşuma gitmiyor.
1179
01:26:57,801 --> 01:26:59,094
Görüntü hoşuma gitmedi.
1180
01:27:01,805 --> 01:27:02,890
Herkesi geride bırak.
1181
01:27:04,224 --> 01:27:05,225
Burada kalın.
1182
01:27:26,246 --> 01:27:27,456
Bir geçit var.
1183
01:27:34,129 --> 01:27:35,422
Bakın kim geldi.
1184
01:27:37,591 --> 01:27:38,842
Tünaydın beyler.
1185
01:27:39,676 --> 01:27:42,513
Tünaydın efendim.
Maalesef piramit kapandı.
1186
01:27:42,596 --> 01:27:46,225
Bu üzücü. İçeri girmeyi çok istiyordum.
1187
01:27:46,308 --> 01:27:49,311
Maalesef bugün olmaz.
Özel bir etkinlik var.
1188
01:27:49,394 --> 01:27:50,771
Kavga çıkarmaya gelmedim.
1189
01:27:51,939 --> 01:27:53,607
Ama cidden girmem gerekiyor.
1190
01:27:57,819 --> 01:28:01,740
Ancak bu bir sorun olacaksa
yolu açabilecek büyük bir sopam var.
1191
01:28:03,283 --> 01:28:04,826
Benim de büyük sopam var...
1192
01:28:06,370 --> 01:28:07,496
yolu kapatmak için.
1193
01:28:12,125 --> 01:28:13,126
Anlaşıldı.
1194
01:28:14,461 --> 01:28:15,671
Özel bir etkinlik.
1195
01:28:18,715 --> 01:28:19,633
Afiyet olsun.
1196
01:28:23,303 --> 01:28:24,638
Kimin takımındayız?
1197
01:28:27,724 --> 01:28:29,059
Kazananı görmeyi bekleyeceğiz.
1198
01:28:33,814 --> 01:28:38,360
Bir fırtınanın yaklaştığını hissediyorum.
1199
01:28:53,876 --> 01:28:56,044
Taramaya göre dümdüz aşağı iniyoruz.
1200
01:28:57,129 --> 01:28:58,547
Bu odanın ortasından.
1201
01:29:11,393 --> 01:29:12,561
Bunun altında olmalı.
1202
01:29:14,271 --> 01:29:15,397
O zaman bu hareket etmeli.
1203
01:29:16,440 --> 01:29:18,609
- Işıkları açalım.
- Başüstüne.
1204
01:29:21,445 --> 01:29:22,446
Nedir o?
1205
01:29:23,280 --> 01:29:24,364
Bu bir kilit taşı
1206
01:29:25,782 --> 01:29:27,492
ve bu kaideye doğru hareket ediyor.
1207
01:29:27,576 --> 01:29:31,872
Onu oraya nasıl götüreceğimizi bulmalıyız.
1208
01:29:33,040 --> 01:29:34,082
Taşıyalım.
1209
01:29:36,960 --> 01:29:40,506
Beyler, en büyük silahlarınızı çıkarın.
Onlara ihtiyacımız olacak.
1210
01:29:50,432 --> 01:29:52,309
Uluslararası Polis konuşuyor.
1211
01:30:03,237 --> 01:30:04,238
Dikkat edin! Dikkat!
1212
01:30:15,958 --> 01:30:16,959
Çekilin!
1213
01:30:22,798 --> 01:30:24,091
Kıpırdamıyor.
1214
01:30:26,009 --> 01:30:27,010
Yerine kilitlenmiş.
1215
01:30:27,094 --> 01:30:29,012
Mısırlılar çok zeki mühendislerdi.
1216
01:30:29,096 --> 01:30:31,056
Bunu hareket ettirmenin bir yolu olmalı.
1217
01:30:31,849 --> 01:30:34,560
Bulmak için biraz zaman lazım.
1218
01:30:34,643 --> 01:30:36,812
Siz bunu düşünürken
biz de işimize bakalım.
1219
01:30:36,895 --> 01:30:38,564
- Praeger, aletler.
- Başüstüne.
1220
01:30:38,647 --> 01:30:40,649
Miller, ona geri ver. El aletlerini getir.
1221
01:31:00,878 --> 01:31:01,837
Balyoz.
1222
01:31:05,966 --> 01:31:06,884
Luke.
1223
01:31:07,843 --> 01:31:09,636
Sıcaklık değişti.
1224
01:31:10,387 --> 01:31:12,347
Çantalarında neden silah var?
1225
01:31:12,431 --> 01:31:14,266
Onlar güvenlik Charlotte.
1226
01:31:14,349 --> 01:31:16,602
Bu doğru gelmiyor. Dinlemiyor.
1227
01:31:16,685 --> 01:31:19,021
Bak, adam buraya gelmek için
çok para yaktı,
1228
01:31:19,104 --> 01:31:19,938
- tamam mı?
- Praeger.
1229
01:31:20,022 --> 01:31:21,732
Heyecanlanmasına şaşıramayız.
1230
01:31:22,357 --> 01:31:24,026
Kurtuluşu orada diye düşünüyor.
1231
01:31:26,403 --> 01:31:29,323
Öyle kırıp açamazsınız.
1232
01:31:31,950 --> 01:31:33,285
İşe yaramayacak efendim.
1233
01:31:33,785 --> 01:31:36,205
Fosilleşmiş bazalt taşı. Bir hafta sürer.
1234
01:31:37,206 --> 01:31:38,207
Patlayıcılar burada mı?
1235
01:31:38,790 --> 01:31:41,293
Ne? Burada patlayıcı kullanmayacağız Owen.
1236
01:31:41,376 --> 01:31:44,004
Onlar profesyonel.
İşlerini biliyorlar. Çok güvenli.
1237
01:31:44,087 --> 01:31:46,048
Bu oda 5.000 yıllık.
1238
01:31:46,131 --> 01:31:47,925
Güvenli olması imkânsız.
1239
01:31:48,008 --> 01:31:51,178
- Tüm yapıyı üzerimize yıkabilirsin.
- Bu konuda kardeşime katılıyorum.
1240
01:31:51,261 --> 01:31:53,138
- O zaman geri çekil.
- Sen çekil.
1241
01:31:53,222 --> 01:31:54,681
- Bize izin ver.
- Düşünemiyorsun.
1242
01:31:54,765 --> 01:31:56,433
Bu operasyonun sorumlusu olduğunu mu
sanıyorsun?
1243
01:31:56,517 --> 01:31:58,268
Sadece paran olması
1244
01:31:58,352 --> 01:32:01,355
burayı yakmana izin verir mi sanıyorsun?
1245
01:35:27,227 --> 01:35:28,353
Geliyor musun?
1246
01:35:29,062 --> 01:35:31,440
Sen gidiyorsan ben de geliyorum.
1247
01:35:32,900 --> 01:35:34,359
Takip edilmediğimizden emin ol.
1248
01:35:34,443 --> 01:35:37,237
- Burada kal. Kimse bizi takip etmesin.
- Başüstüne.
1249
01:35:37,321 --> 01:35:39,489
Onu duydunuz çocuklar.
Şu kapıları kapatalım.
1250
01:35:47,789 --> 01:35:49,041
Olaylar hızla tırmanıyor.
1251
01:35:49,124 --> 01:35:50,876
Kaybeden tarafa katılma vakti geldi.
1252
01:35:52,002 --> 01:35:53,003
Benimle geliyor musun?
1253
01:35:55,797 --> 01:35:56,924
Koru beni!
1254
01:36:10,020 --> 01:36:11,146
Geç şu makineliye.
1255
01:36:24,076 --> 01:36:25,244
Yanlış tarafı seçtin,
1256
01:36:25,911 --> 01:36:27,162
dersini vereceğim.
1257
01:36:46,640 --> 01:36:47,724
Güvenli.
1258
01:36:53,063 --> 01:36:54,064
Doktor getirin!
1259
01:37:05,951 --> 01:37:07,286
Orada ne yaptığını gördüm.
1260
01:37:10,622 --> 01:37:11,707
Aynı takımda mıyız?
1261
01:37:12,791 --> 01:37:13,792
Öyle umalım.
1262
01:37:21,758 --> 01:37:25,262
Praeger, bence önce sen girmelisin.
1263
01:37:44,865 --> 01:37:47,743
Bu yazıtlar... hepsi paradoksal.
1264
01:37:47,826 --> 01:37:48,827
Ne demek istiyorsun?
1265
01:37:49,870 --> 01:37:53,582
"Lanet olan kutsamalar."
1266
01:37:55,751 --> 01:37:58,504
"Şeytan olan melekler."
1267
01:37:59,296 --> 01:38:02,841
"Kurtuluş lanetle karışmış."
1268
01:38:07,179 --> 01:38:10,599
"Susamadan içen kutsanmıştır.
1269
01:38:10,682 --> 01:38:15,354
Susayan adam kendine ihanet eder."
1270
01:38:17,064 --> 01:38:18,065
Yolun sonu.
1271
01:38:19,858 --> 01:38:21,527
Hayat ağacına benziyor.
1272
01:38:21,610 --> 01:38:25,113
En eski tasvirler
Babil dönemine kadar gider.
1273
01:38:25,197 --> 01:38:28,867
Bu panel ilk haritaları temsil ediyor.
1274
01:38:30,285 --> 01:38:34,540
Dünyanın dört köşesi
hayat ağacını çevreliyor.
1275
01:38:34,623 --> 01:38:36,333
Tanrıça Naunet bu.
1276
01:38:38,418 --> 01:38:44,216
Bu da kehribar.
Ağaç kabuğunun reçinesinden oluşur.
1277
01:38:44,299 --> 01:38:46,134
Hayat ağacını korur.
1278
01:38:47,219 --> 01:38:50,180
Kadim uygarlıklar buna yanan taş der.
1279
01:38:51,223 --> 01:38:54,476
Hayat ağacı güneş olmadan büyüyemez.
1280
01:39:36,268 --> 01:39:37,269
Bu mu?
1281
01:39:39,730 --> 01:39:40,731
Sanırım öyle.
1282
01:39:42,149 --> 01:39:45,319
Aşağıya inen yol uzun. Fikrin var mı?
1283
01:39:46,153 --> 01:39:48,739
- Paraşüt?
- Sağ ol Luke.
1284
01:41:03,564 --> 01:41:05,315
Yakın dur Thomas.
1285
01:41:15,492 --> 01:41:16,493
Her şey yolunda mı JP?
1286
01:41:17,327 --> 01:41:19,329
Hayır. Pek sayılmaz Miller.
1287
01:41:57,993 --> 01:41:58,994
Teşekkür ederim.
1288
01:42:07,711 --> 01:42:08,879
Bak ne buldum.
1289
01:43:14,486 --> 01:43:15,612
Pek bir şeye benzemiyor.
1290
01:43:15,696 --> 01:43:17,489
Bir şeye benzemiyor olabilir.
1291
01:43:18,657 --> 01:43:19,741
Ama biz...
1292
01:43:21,702 --> 01:43:25,789
...inanırsak o zaman orada
kavrayışımızın ötesinde bir güç vardır.
1293
01:43:26,331 --> 01:43:29,710
Kutsamayla orantılı olarak
lanet de vardır.
1294
01:43:30,961 --> 01:43:33,714
Kutsamayı almaya hazır değilseniz
laneti alırsınız.
1295
01:43:35,174 --> 01:43:37,092
Dikkatli olmanız tavsiye edilir.
1296
01:43:39,553 --> 01:43:41,096
Sen devam etsene Luke.
1297
01:43:42,139 --> 01:43:43,599
Senin için buradayız, değil mi?
1298
01:43:44,266 --> 01:43:45,601
Seni iyileştirmek için.
1299
01:43:45,684 --> 01:43:49,062
Şu an bunu dert etmeyelim. Devam et.
1300
01:43:49,730 --> 01:43:52,107
Pardon, rica mı ediyorsun
yoksa emir mi veriyorsun?
1301
01:43:53,442 --> 01:43:54,568
Seni davet ediyorum.
1302
01:43:56,361 --> 01:43:57,905
İstediğin bu, değil mi?
1303
01:43:57,988 --> 01:43:59,239
Neler oluyor Owen?
1304
01:43:59,323 --> 01:44:02,075
Sadece bir kereliğine, hatırım için,
karışmasan olur mu?
1305
01:44:04,828 --> 01:44:07,581
- Hasta değilsin, değil mi?
- Beni hasta etmeye başladın.
1306
01:44:08,415 --> 01:44:09,458
Ama ölmüyorsun?
1307
01:44:11,543 --> 01:44:14,546
Hepimiz ölüyoruz. Olay zamanında.
1308
01:44:16,423 --> 01:44:18,342
Oradaki her neyse
tek senin için, değil mi?
1309
01:44:20,135 --> 01:44:22,471
Sadece tuzağı test edecek
bir fareye ihtiyacın var.
1310
01:44:23,180 --> 01:44:25,557
Burada olma sebebimiz
konusunda saf olmayalım.
1311
01:44:25,641 --> 01:44:29,144
Bu, dünyadaki en değerli mal Charlotte.
1312
01:44:32,231 --> 01:44:33,232
Giriyor musun?
1313
01:44:37,319 --> 01:44:38,195
Tamam.
1314
01:44:38,946 --> 01:44:40,531
Sana yardım edeyim.
1315
01:44:42,324 --> 01:44:43,742
Luke! Hayır!
1316
01:44:48,497 --> 01:44:51,083
Bu oyunu kazanacağım.
1317
01:44:54,753 --> 01:44:55,671
Hadi.
1318
01:44:57,798 --> 01:44:58,799
Hadi!
1319
01:48:53,575 --> 01:48:54,660
Kolu iyileşiyor.
1320
01:48:59,373 --> 01:49:00,749
Bakalım bunu da iyileştirebilecek mi.
1321
01:49:03,126 --> 01:49:04,461
Hayır!
1322
01:49:43,584 --> 01:49:44,585
Neden içmedin?
1323
01:49:47,421 --> 01:49:48,422
Hepsi senin.
1324
01:50:55,322 --> 01:50:56,532
Bunu durdurmam gerek.
1325
01:50:57,324 --> 01:50:58,325
Burada bekle.
1326
01:51:01,495 --> 01:51:03,830
Merhamet elini denedin,
1327
01:51:03,914 --> 01:51:06,875
şimdi sıra yargının eli olmaya geldi.
1328
01:51:07,626 --> 01:51:08,752
Bu ne için, biliyor musun?
1329
01:51:10,796 --> 01:51:14,800
Yanlış kişi içerse onu durdurmak için
bu anahtara ihtiyacın olacak.
1330
01:51:16,718 --> 01:51:19,805
Pınar en güçlü ruhları bile
baştan çıkaracaktır
1331
01:51:20,639 --> 01:51:24,142
ama bu baştan çıkarma zalim bir
aldatmacayı da beraberinde getirir.
1332
01:51:25,310 --> 01:51:27,104
O saf enerjiyi içersen
1333
01:51:27,688 --> 01:51:31,483
Pınar en çok sevdiklerinizin
canını almak zorunda kalır.
1334
01:51:33,360 --> 01:51:35,988
Ama en çok değer verdiğiniz kendinizseniz
1335
01:51:36,738 --> 01:51:39,867
hiçbir arayüz, hiçbir takas olmayacak,
1336
01:51:40,367 --> 01:51:43,871
sadece sonsuz güce
doğrudan bir bağlantı olacaktır.
1337
01:51:45,330 --> 01:51:46,874
Acımasızdır.
1338
01:51:48,709 --> 01:51:52,546
Bir gün insanlık Pınar'ın
sunduklarını almaya hazır olacak.
1339
01:51:52,629 --> 01:51:55,632
O zamana kadar korunmalı.
1340
01:53:17,214 --> 01:53:18,715
Elini ver Thomas.
1341
01:53:24,721 --> 01:53:27,432
- Acele et Thomas.
- Hadi.
1342
01:53:39,570 --> 01:53:40,988
Hadi! Yürüyün!
1343
01:53:43,365 --> 01:53:45,284
Daha hızlı Thomas, yürü.
1344
01:53:45,367 --> 01:53:46,660
Hadi.
1345
01:53:51,957 --> 01:53:53,375
- Thomas!
- Yürü!
1346
01:53:53,876 --> 01:53:54,918
Hadi, hadi, hadi, hadi.
1347
01:53:57,921 --> 01:53:59,339
Hadi.
1348
01:54:00,465 --> 01:54:01,925
Yakın dur Thomas.
1349
01:54:17,900 --> 01:54:18,901
Luke!
1350
01:54:41,590 --> 01:54:42,925
Beni takip edin!
1351
01:55:07,950 --> 01:55:09,201
Hepiniz sağlam mısınız?
1352
01:55:10,369 --> 01:55:12,788
Hiç bu kadar iyi olmamıştım. Sen?
1353
01:55:15,499 --> 01:55:16,333
Evet.
1354
01:55:20,546 --> 01:55:21,880
İstediklerin bu muydu?
1355
01:55:22,965 --> 01:55:23,966
Hayır.
1356
01:55:26,510 --> 01:55:27,511
Sadece...
1357
01:55:29,972 --> 01:55:30,973
...hepsiydi...
1358
01:55:34,434 --> 01:55:38,772
...ve hepsine hazır değilsen içme.
1359
01:55:41,191 --> 01:55:42,192
Gidelim mi?
1360
01:55:45,779 --> 01:55:47,072
Baksana.
1361
01:55:50,033 --> 01:55:53,954
Dokunup da almayan pek kimse yoktur.
1362
01:55:56,957 --> 01:55:58,375
Yani bu şey mi demek...
1363
01:56:00,752 --> 01:56:01,753
Etkileyici miyim?
1364
01:56:15,475 --> 01:56:16,935
Her şey yolunda mı Abbas?
1365
01:56:18,437 --> 01:56:21,273
Her şey tıkırında mı?
1366
01:56:21,982 --> 01:56:23,942
Ofiste sıradan bir gün işte.
1367
01:56:24,943 --> 01:56:26,236
Tabloları buldun.
1368
01:56:26,820 --> 01:56:29,907
Suçun arkasındaki suçlu
Owen Carver'ı buldun.
1369
01:56:31,408 --> 01:56:33,202
Bazıları için uygun.
1370
01:56:33,285 --> 01:56:35,495
Senin için daha az iş, ha?
1371
01:56:36,663 --> 01:56:39,791
Kovalamaca devam ediyor mu?
1372
01:56:41,168 --> 01:56:42,669
Hâlâ peşine düşecek miyim?
1373
01:56:43,462 --> 01:56:44,796
Sanırım bu sana bağlı.
1374
01:56:45,380 --> 01:56:47,466
Bazı şeyler bulunmamalı.
1375
01:56:48,509 --> 01:56:50,344
- Bir listen var mı?
- Senin var mı?
1376
01:56:50,969 --> 01:56:52,221
Birkaç fikrim var.
1377
01:56:52,846 --> 01:56:54,973
Benim için daha fazla iş
anlamına gelmesin de.
1378
01:56:57,726 --> 01:56:58,727
Elveda Luke.
1379
01:56:59,561 --> 01:57:02,481
Beni öldürmediğin için teşekkürler.
1380
01:57:02,564 --> 01:57:03,607
Henüz öldürmedim.
1381
01:57:10,280 --> 01:57:14,535
Ama seni kovalamam için
sebep verirsen öldürürüm.
1382
01:57:21,834 --> 01:57:24,002
Yaşayacak mısın Debs?
1383
01:57:24,711 --> 01:57:26,797
Bir dahaki sefere
ben de seninle gireceğim.
1384
01:57:26,880 --> 01:57:28,632
Makul. Sen değil Murph.
1385
01:57:28,715 --> 01:57:30,717
Tabii ki. Aradığını buldun mu?
1386
01:57:30,801 --> 01:57:34,263
Hayır. Aradığım bu değildi.
1387
01:57:36,056 --> 01:57:39,017
- İşin için üzgünüm.
- Ödülünü alamadığın için üzgünüm.
1388
01:57:39,601 --> 01:57:42,020
Belki de babam haklıydı.
1389
01:57:42,855 --> 01:57:46,233
- Bazı şeylerin kayıp kalması gerekir.
- Her zaman aranacak bir şey vardır.
1390
01:57:46,775 --> 01:57:49,361
Dinle, şehirde bazı tanıdıklarım var, koleksiyoncular.
1391
01:57:49,862 --> 01:57:52,739
İyi para var.
Belki iş bulmana yardım edebilirim.
1392
01:57:53,323 --> 01:57:55,409
Ya da belki kayıp bir şey bulabiliriz.
1393
01:57:59,454 --> 01:58:00,622
Aklında bir şey var mı?
1394
01:58:01,498 --> 01:58:02,708
Bir fikrim var.
1395
02:05:05,631 --> 02:05:07,633
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher