1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:41,393 --> 00:01:43,270 {\an8}KASEM (KATİL) 4 00:02:25,187 --> 00:02:26,730 Aç şu telefonu! 5 00:02:27,314 --> 00:02:28,690 Selam Kasem. 6 00:02:29,525 --> 00:02:31,276 Tesadüfe bak. Burada ne işin var? 7 00:02:31,360 --> 00:02:33,070 Sende sana ait olmayan bir şey var. 8 00:02:33,820 --> 00:02:34,655 Öyle mi? 9 00:02:34,738 --> 00:02:39,076 Sırtındaki tüpün içinde rulo hâlinde çok pahalı bir tablo. 10 00:02:40,285 --> 00:02:41,286 Patronuma ait. 11 00:02:41,370 --> 00:02:45,040 Ona ait olduğundan pek emin değilim. Kime ait olduğu biraz belirsiz, değil mi? 12 00:02:46,875 --> 00:02:47,918 Belirsiz. 13 00:02:48,460 --> 00:02:54,925 Kafa karıştırıcı, muğlak ya da sadece belirsiz gibi birçok anlamı var. 14 00:02:55,008 --> 00:02:56,635 Belirsiz olmaktan çıkarayım. 15 00:02:57,219 --> 00:02:58,846 Çok netleştireyim. 16 00:03:01,890 --> 00:03:02,933 Tamam! 17 00:03:04,393 --> 00:03:05,727 Bunlara gerek yok. 18 00:03:06,937 --> 00:03:08,939 Pekâlâ. Kenara çekecek bir yer bulayım. 19 00:03:09,022 --> 00:03:10,649 Beni burada biraz sıkıştırdınız. 20 00:03:57,112 --> 00:03:58,322 Dikkat. 21 00:03:58,405 --> 00:03:59,907 Çekilin. Pardon. 22 00:04:01,533 --> 00:04:02,743 Dikkat edin. Pardon. 23 00:04:03,952 --> 00:04:05,120 Pardon. 24 00:04:06,622 --> 00:04:07,873 Dikkat! Vay be! 25 00:04:11,376 --> 00:04:12,377 Dikkat! 26 00:04:21,428 --> 00:04:23,013 Neredesin Luke? Uçak hazır. 27 00:04:23,096 --> 00:04:24,932 Havaalanına yetişemeyeceğim Murph. 28 00:04:25,015 --> 00:04:26,433 Bana başka bir yol lazım. 29 00:04:35,484 --> 00:04:37,027 Luke? Alo? 30 00:04:50,541 --> 00:04:52,793 Bangkok'tan Chiang Mai'ye giden trene bin. 31 00:04:53,460 --> 00:04:55,003 Havaalanında buluşuruz. 32 00:06:16,418 --> 00:06:18,754 Pardon. Evet. Özür dilerim. 33 00:06:19,338 --> 00:06:21,548 Korna. Yol açın. Korna. Hadi. 34 00:06:24,259 --> 00:06:26,053 Pardon! Geliyorum. 35 00:06:30,766 --> 00:06:33,185 Pardon! Yolu açın. 36 00:06:33,268 --> 00:06:34,436 Pardon. 37 00:06:34,520 --> 00:06:36,104 Çekilin! 38 00:06:37,314 --> 00:06:38,315 Dikkat et. 39 00:07:47,009 --> 00:07:48,385 Uykunda konuşuyorsun. 40 00:07:50,220 --> 00:07:51,388 Öyle diyorlar. 41 00:07:57,769 --> 00:07:58,896 Skandal olacak 42 00:08:00,439 --> 00:08:02,232 bir şey söyledim mi? 43 00:08:02,316 --> 00:08:03,901 Sınırlarına göre değişir. 44 00:08:04,610 --> 00:08:06,195 Suçlayıcı bir şey yok. 45 00:08:08,989 --> 00:08:09,990 Tekrar deneyeyim. 46 00:08:10,532 --> 00:08:13,744 - Maalesef vaktimiz olduğunu sanmıyorum. - Biraz acele mi ediyoruz? 47 00:08:14,620 --> 00:08:15,621 İsimlerle başlasak? 48 00:08:15,704 --> 00:08:18,874 Bence ne kadar az bilirseniz o kadar iyi Bay Purdue. 49 00:08:22,211 --> 00:08:24,671 - Buraya tatile gelmediniz. - Aynen. 50 00:08:25,964 --> 00:08:26,798 İş için. 51 00:08:27,799 --> 00:08:29,051 Ne iş yapıyorsunuz? 52 00:08:29,134 --> 00:08:31,929 Nadir ve eşsiz tabloları geri alıyorum. 53 00:08:33,597 --> 00:08:36,015 Bazen deri tüpler içinde oluyorlar. 54 00:08:37,142 --> 00:08:38,393 Bu bir tesadüf. 55 00:08:39,477 --> 00:08:43,440 Peki, buradan nereye gidiyoruz? 56 00:08:43,941 --> 00:08:46,777 Bence buradan nereye gideceğimizi biliyorsun. 57 00:08:47,819 --> 00:08:49,947 Ben merhamet eliyim. 58 00:08:50,614 --> 00:08:54,076 İş arkadaşlarım yargının eli. 59 00:08:55,369 --> 00:08:56,453 Sen seç. 60 00:08:58,830 --> 00:09:00,123 Üçüncü bir seçenek daha var. 61 00:09:01,124 --> 00:09:02,292 - Öyle mi? - Evet. 62 00:09:02,376 --> 00:09:06,505 Ölümcül korumalarımdan oluşan ekibimi aptalca göz ardı ettin. 63 00:09:10,801 --> 00:09:13,595 Zararsız görünüşlerine aldanma. 64 00:09:13,679 --> 00:09:15,556 Her biri kuzu postuna bürünmüş kurttur. 65 00:09:15,639 --> 00:09:17,349 Ya şimdi teslim olursun 66 00:09:17,432 --> 00:09:23,355 ya da savaş köpeklerimi serbest bırakmak zorunda kalırım. 67 00:09:26,984 --> 00:09:28,235 Sanırım riske gireceğim. 68 00:09:30,112 --> 00:09:31,280 Pekâlâ... 69 00:09:33,490 --> 00:09:34,616 Merhamet eli o zaman. 70 00:09:36,743 --> 00:09:38,620 Mutlu sonları severim. 71 00:10:38,597 --> 00:10:39,598 Kasem'le değil misin? 72 00:10:40,724 --> 00:10:41,558 Kasem kim? 73 00:10:59,785 --> 00:11:02,579 - Luke? - Murph, tren de işe yaramadı. 74 00:11:02,663 --> 00:11:03,539 Bekle. Ne? 75 00:11:05,624 --> 00:11:07,459 Hayır. 76 00:11:14,341 --> 00:11:15,425 Başka ne var? 77 00:11:16,927 --> 00:11:18,262 Bir saniye ver. 78 00:11:21,473 --> 00:11:24,184 Bulunduğun yere bir saat uzaklıkta otobüs durağı var. 79 00:11:24,268 --> 00:11:25,435 Gelip beni al. 80 00:11:26,103 --> 00:11:30,065 Motosiklet olmasın, tren olmasın. Yürümekle ilgilenmiyorum. 81 00:11:30,148 --> 00:11:34,278 Otobüslerle ilgilenmiyorum. Gelip beni almalısın Murph. 82 00:11:40,534 --> 00:11:42,494 Strathmore Gardens'daki evden, 83 00:11:42,578 --> 00:11:45,122 Bay Cross ön salondaki halıları, 84 00:11:45,205 --> 00:11:50,043 portreyi, dolaplı saati, misafir odasındaki kanepeyi... 85 00:11:50,127 --> 00:11:51,253 Yeşil kanepeyi mi? 86 00:11:52,713 --> 00:11:55,174 - Yeşil kanepeden nefret edersin. - Devam edebilir miyiz? 87 00:11:55,257 --> 00:11:58,010 Harold, böyle anlaşmamıştık. 88 00:11:58,093 --> 00:12:01,972 Tarafsız bir ara bulucuyla dostça çözeceğiz diye anlaşmıştık. 89 00:12:02,055 --> 00:12:03,974 Bu kadar saf olma Charlotte. 90 00:12:04,933 --> 00:12:06,351 Nereye gideceğimizi sanıyordun? 91 00:12:06,435 --> 00:12:10,564 On yedinci katta avukatın tarafından pusuya düşürülmeye değil. 92 00:12:10,647 --> 00:12:12,858 Durum bu. Şu an buradayız. 93 00:12:14,818 --> 00:12:17,154 Mobilyalar umurumda değil 94 00:12:17,237 --> 00:12:20,282 ama oğlumuzun velayeti için kavga etmeyeceğiz. 95 00:12:22,576 --> 00:12:23,744 Bir avukat bulmalısın. 96 00:12:26,079 --> 00:12:28,498 TRAFALGAR MEYDANI LONDRA 97 00:12:28,582 --> 00:12:30,959 Emily, lütfen batı kanadını kilitleyebilir misin? 98 00:12:31,043 --> 00:12:33,253 Gidip Holbein restorasyonunu kontrol edeceğim. 99 00:12:33,337 --> 00:12:34,796 - Peki. Görüşürüz. - Görüşürüz. 100 00:12:34,880 --> 00:12:36,298 Olağanüstü bir tablo. 101 00:12:38,717 --> 00:12:40,052 Harika ipek terlikler. 102 00:12:40,135 --> 00:12:41,762 Luke, neden İngiltere'desin? 103 00:12:44,264 --> 00:12:46,475 Charlotte, neredeyse bir yıl oldu. 104 00:12:47,142 --> 00:12:49,186 Bir abi, kız kardeşini görmeye gelemez mi? 105 00:12:50,354 --> 00:12:51,605 Ailen nasıl? 106 00:12:51,688 --> 00:12:53,732 - Genç Thomas? - Harika. 107 00:12:53,815 --> 00:12:54,942 Ayrıca çok da zeki. 108 00:12:55,901 --> 00:12:58,487 - Ya kocan? Henry? - Harold. 109 00:12:58,570 --> 00:13:01,782 O kadar da zeki değil. Meğer sadakati erkek kedi kadarmış. 110 00:13:03,283 --> 00:13:04,701 Bunu duyduğuma üzüldüm. 111 00:13:04,785 --> 00:13:09,998 Ama sen bir başyapıtsın, oysa bir maymun. 112 00:13:10,082 --> 00:13:13,919 - Yürümeyeceğini söyleyebilirdim. - Bugün olmaz Luke. Daha çok yeni. 113 00:13:15,796 --> 00:13:17,297 Yine mi başın belada? 114 00:13:17,381 --> 00:13:19,466 Sence gerçekten yapman gereken bu mu Charlotte? 115 00:13:19,550 --> 00:13:22,177 Tanrı'ya şükür. Kurtuldum. Artık bir yaşam koçusun. 116 00:13:22,261 --> 00:13:24,763 Lafı bile olmaz. Abi görevi. 117 00:13:24,847 --> 00:13:27,641 Yaptığım işi seviyorum ve bu işte iyiyim. 118 00:13:27,724 --> 00:13:33,230 Kendine bunu demen gerek, biliyorum ama üçümüz harika maceralar yaşadık. 119 00:13:34,648 --> 00:13:35,524 Onu özlemiyor musun? 120 00:13:35,607 --> 00:13:38,277 Evet ama o 10 yıl önceydi. 121 00:13:38,902 --> 00:13:41,029 Babam öldü, ben bebek büyütüyordum, 122 00:13:41,113 --> 00:13:44,032 işle uğraşıyordum ve büyümem gerekti. 123 00:13:44,116 --> 00:13:45,659 Sana ne olduğundan emin değilim. 124 00:13:46,827 --> 00:13:49,788 Kendine küratör diyorsun 125 00:13:49,872 --> 00:13:53,667 ama bence Kutsal Aile'de doğal olmayan bir bölünme var. 126 00:13:55,169 --> 00:13:57,379 Meryem Ana ve bebek İsa arasında. 127 00:13:58,422 --> 00:14:00,090 - Hayır, yok. - Evet, var. 128 00:14:01,091 --> 00:14:02,467 Levenstede the Younger'da. 129 00:14:11,310 --> 00:14:13,228 - Bir şey göremiyorum. - Sahi mi? 130 00:14:13,854 --> 00:14:17,649 İki meleğin arasına bak, sonra da halelerinin arasına. 131 00:14:18,609 --> 00:14:23,488 O çizgiyi bebek Kurtarıcı'mızın 10 minik ama tombul, 132 00:14:23,572 --> 00:14:27,659 pembe ayak parmağına kadar takip et. 133 00:14:28,493 --> 00:14:30,787 Ve orada, mavi kadifenin içinde... 134 00:14:33,207 --> 00:14:34,082 ...onu bulacaksın. 135 00:14:35,334 --> 00:14:37,169 Luke! 136 00:14:38,837 --> 00:14:40,631 Ne yapıyorsun? 137 00:14:42,549 --> 00:14:43,550 Luke! 138 00:14:49,473 --> 00:14:50,474 Luke! 139 00:14:52,559 --> 00:14:53,393 Luke! 140 00:14:56,563 --> 00:14:58,941 Luke! Bunu bana yapma! 141 00:15:00,192 --> 00:15:02,986 Luke! Bu da ne böyle? 142 00:15:03,070 --> 00:15:05,447 On dakikadır ülkedesin. Bunu da mı çaldın? 143 00:15:05,531 --> 00:15:06,698 O tabloyu geri ver. 144 00:15:06,782 --> 00:15:09,993 Vereceğim ama önce arabaya bin ve onu geri alabilirsin. 145 00:15:10,077 --> 00:15:11,245 Hayır. 146 00:15:12,454 --> 00:15:14,122 - Ya şimdi ya da asla. - Hayır. 147 00:15:29,721 --> 00:15:32,266 Bundan kurtulamayacaksın. 148 00:15:32,349 --> 00:15:34,268 Araba seçimimi hafife alıyorsun. 149 00:15:35,811 --> 00:15:37,020 Tabloyu geri ver. 150 00:15:37,104 --> 00:15:38,647 Hadi ama Charlotte. 151 00:15:40,232 --> 00:15:43,735 - Bunun için gelmedin. - Luke, beni dinle. Onu geri ver. 152 00:15:44,903 --> 00:15:46,655 Tabloyu geri istemiyorsun. 153 00:15:46,738 --> 00:15:49,366 Eski hayatını geri istiyorsun. Özür dilerim! 154 00:15:53,704 --> 00:15:56,415 - İsa bebek aşkına. - Ve küçük şişko ayak parmakları. 155 00:16:07,885 --> 00:16:08,844 Bunun bitmesi gerek. 156 00:16:44,796 --> 00:16:45,964 Murph, yakala. 157 00:16:46,548 --> 00:16:47,424 Deb, iyi miyiz? 158 00:16:49,676 --> 00:16:50,802 Hepimiz iyiyiz. 159 00:16:55,933 --> 00:16:56,767 Oha. Deb! 160 00:16:56,850 --> 00:16:59,853 Hâlâ babamın eski takımıyla mı çalışıyorsun? 161 00:16:59,937 --> 00:17:01,855 Deb. Murphy. 162 00:17:01,939 --> 00:17:02,814 Charlotte. 163 00:17:03,857 --> 00:17:05,275 Tabloma ne yapıyorsun? 164 00:17:05,358 --> 00:17:06,401 Eldiveni var. 165 00:17:09,820 --> 00:17:11,698 Hiçbir şey değişmemiş. 166 00:17:11,781 --> 00:17:14,701 Ödülünü aldın ve yarın yine yeterli olmayacak. 167 00:17:14,785 --> 00:17:16,537 Bu bir varış yanılgısı. 168 00:17:16,619 --> 00:17:18,539 Kendine o ödülü eline aldığında 169 00:17:18,622 --> 00:17:21,583 tatmin olacağını söyleyip duruyorsun ama tatmin olamayacaksın. 170 00:17:21,666 --> 00:17:24,336 Sadece gökkuşağının sonundaki bir küp altını kovalıyorsun. 171 00:17:24,419 --> 00:17:26,797 En azından ben bir şeye inanıyorum. 172 00:17:27,422 --> 00:17:30,801 Sen orada bir küp olabileceğine bile inanmayarak kendini alt ettin. 173 00:17:30,884 --> 00:17:35,556 Rahatlığı ve öngörülebilirliği seçtin ve tüm hayatını askıya aldın. 174 00:17:35,639 --> 00:17:38,517 Ama hayat macera demektir Charlotte. 175 00:17:39,017 --> 00:17:42,062 İnsanlar dağlara sadece tepedeki hazineye ulaşmak için tırmanmaz. 176 00:17:42,145 --> 00:17:46,733 Ve hayır, babamın yolculuğun neden ödülden önemli olduğu konusundaki gizemi 177 00:17:46,817 --> 00:17:49,152 çözemiyorum ama yolculuğa çıkman gerek, biliyorum. 178 00:17:50,320 --> 00:17:51,321 Murph? 179 00:17:51,905 --> 00:17:53,532 - İçinde bir şey yok. - Bu iyi değil. 180 00:17:54,366 --> 00:17:55,409 İyi olmayan ne? 181 00:17:56,368 --> 00:17:58,579 Hiç. Hiçbir şey, hiçbir şey. 182 00:18:01,290 --> 00:18:02,499 Özür dilerim. 183 00:18:03,166 --> 00:18:04,418 İkinizden de. Zor bir gündü. 184 00:18:04,501 --> 00:18:07,421 - Dur. - Charlotte, haklısın ve ben hatalıyım, 185 00:18:08,088 --> 00:18:09,923 kardeşimsin ve seni seviyorum. 186 00:18:10,966 --> 00:18:12,009 Her şeyi düzelteceğim. 187 00:18:12,593 --> 00:18:18,015 Tablonu alabilirsin. Seni geri götüreceğim ama o şeyi yaptığını görebiliyorum. 188 00:18:19,016 --> 00:18:20,893 Sadece nefes almanı istiyorum. 189 00:18:21,476 --> 00:18:23,562 Kızdığında nefes almayı bırakırsın. 190 00:18:25,147 --> 00:18:27,232 Hadi. Bunu birlikte yapacağız, değil mi? 191 00:18:27,900 --> 00:18:30,360 Seni seviyorum. Beni affediyor musun? 192 00:18:30,944 --> 00:18:32,070 - Hayır. - Tamam. 193 00:18:32,154 --> 00:18:34,489 Sadece nefes alacağız. 194 00:18:35,282 --> 00:18:36,867 Hepimiz gözlerimizi kapatalım. 195 00:18:36,950 --> 00:18:38,577 Ve üç deyince. Bir, iki, üç. 196 00:18:42,539 --> 00:18:45,250 Luke. 197 00:18:45,334 --> 00:18:46,793 İnkâr edebilmesi için. Onu kaldırmama yardım eder misin? 198 00:19:00,807 --> 00:19:01,808 Merhaba. 199 00:19:03,644 --> 00:19:04,645 Selam. 200 00:19:05,687 --> 00:19:06,688 İyi misin? 201 00:19:08,941 --> 00:19:09,942 İyi misin? 202 00:19:10,442 --> 00:19:11,443 İyi misin? 203 00:19:12,027 --> 00:19:13,028 Emin misin? 204 00:19:13,737 --> 00:19:14,821 Tamam. 205 00:19:28,085 --> 00:19:31,797 Sorgulama gibi göründüğü için bağışlayın ama bu müzenin müdürüsünüz 206 00:19:31,880 --> 00:19:33,382 ve birkaç saattir kayıpsınız. 207 00:19:33,465 --> 00:19:36,260 Son kez söylüyorum, bu suça karışmış olsaydım 208 00:19:36,343 --> 00:19:38,971 sizce gerçekten suç mahalline döner miydim? 209 00:19:39,054 --> 00:19:41,598 Bunu yapan ilk suçlu siz olmazdınız. 210 00:19:42,766 --> 00:19:45,853 Bu olguyu destekleyen iyi bilinen bir klişe vardır. 211 00:19:45,936 --> 00:19:47,187 Siz kimsiniz? 212 00:19:47,271 --> 00:19:50,065 Özel Dedektif Jamal Abbas, Interpol. 213 00:19:50,148 --> 00:19:53,026 Charlotte Purdue, haksız yere suçlanan. 214 00:19:53,777 --> 00:19:56,947 Abinizin yüksek profilli sanat eseri hırsızlıklarıyla bağını biliyor muydunuz? 215 00:19:57,990 --> 00:19:59,491 Bundan bahsetmedi. 216 00:19:59,575 --> 00:20:02,744 - Neden bahsetmedi? - Malum sebeplerden durdurmaya çalıştım. 217 00:20:02,828 --> 00:20:04,913 Bunu güvenlik kayıtlarında gördüm. 218 00:20:05,914 --> 00:20:07,499 Bana yerini söyleyebilir misiniz? 219 00:20:07,583 --> 00:20:10,961 Nerede olduğunu bilsem sizi temin ederim, ilk öğrenen siz olurdunuz 220 00:20:11,587 --> 00:20:15,632 çünkü beni biraz garip bir duruma soktu. 221 00:20:16,133 --> 00:20:19,636 Ne hapsedilmek ne de işsiz kalmak isterim. 222 00:20:19,720 --> 00:20:21,221 Yardımcı olmama izin verin. 223 00:20:22,598 --> 00:20:25,934 Ancak daha sonra samimiyetsiz davrandığınız ortaya çıkarsa... 224 00:20:26,018 --> 00:20:29,271 Bu kazayağı desenli ceketi giyen bir memurla 225 00:20:29,354 --> 00:20:30,606 yalancılığa cesaret edemem. 226 00:20:33,901 --> 00:20:35,194 Fark ettiğiniz için sağ olun. 227 00:20:35,694 --> 00:20:37,404 Çoğu şüphelide boşa gider. 228 00:20:37,487 --> 00:20:38,780 Başka ne çalmış? 229 00:20:39,531 --> 00:20:40,699 - Kalıp var mı? - Pardon. 230 00:20:40,782 --> 00:20:42,951 Hem küratör hem dedektif misiniz? 231 00:20:53,712 --> 00:20:55,797 Buna pek ihtiyacım yok gibi. 232 00:20:58,217 --> 00:20:59,927 Görünüşe göre buradaki işiniz bitti. 233 00:21:05,641 --> 00:21:06,808 Olanları duydum. 234 00:21:06,892 --> 00:21:07,935 Thomas benimle kalıyor. 235 00:21:08,018 --> 00:21:10,395 - Harold. - Bir sanat soygununda suç ortağısın. 236 00:21:10,479 --> 00:21:11,480 Tanrım. 237 00:21:12,731 --> 00:21:15,817 - Avukatım velayet için iletişime geçecek. - Lütfen bunu yapma. 238 00:21:15,901 --> 00:21:17,736 - Yaptım bile. - Anne. 239 00:21:17,819 --> 00:21:18,654 Selam tatlım. 240 00:21:20,614 --> 00:21:22,658 Birkaç gece daha babanla kalacaksın, tamam mı? 241 00:21:23,450 --> 00:21:24,576 Her şey yolunda mı? 242 00:21:25,661 --> 00:21:26,578 Olacak. 243 00:21:27,788 --> 00:21:31,250 Evet, her şey yolunda. Git hadi. Git müzik çal. Hadi. 244 00:21:32,543 --> 00:21:33,544 Teşekkür ederim. 245 00:21:35,921 --> 00:21:37,506 - Charlotte. - Murph. 246 00:21:37,589 --> 00:21:38,590 Nasılsın? 247 00:21:38,674 --> 00:21:40,217 Pek mutlu değilim aslında. 248 00:21:40,759 --> 00:21:42,010 Nerede o? 249 00:21:42,845 --> 00:21:44,137 Luke! 250 00:21:44,930 --> 00:21:46,515 Lukie! 251 00:21:49,017 --> 00:21:50,602 Luke! 252 00:21:50,686 --> 00:21:51,520 Tamam. 253 00:21:51,603 --> 00:21:53,647 - Çok kızgın gibi... - Luke! 254 00:21:53,730 --> 00:21:55,983 ...o yüzden ben söyleyene kadar konuyu açmayın. 255 00:21:56,066 --> 00:21:57,192 Harika. 256 00:21:57,276 --> 00:21:59,111 Charlotte, harika görünüyorsun. 257 00:21:59,194 --> 00:22:00,320 Senin sayende değil. 258 00:22:01,238 --> 00:22:03,782 - Ben mi? Ben ne yaptım? - Aslında çok şey Luke. 259 00:22:04,533 --> 00:22:06,034 - Deb. - Charlotte. 260 00:22:06,118 --> 00:22:07,035 Sen kimsin? 261 00:22:07,119 --> 00:22:08,203 Ben Owen Carver. 262 00:22:08,287 --> 00:22:09,872 - Ne iş yapıyorsun? - Para işi bende. 263 00:22:09,955 --> 00:22:13,417 Peki hangi dâhi bana neden şu an işsiz olduğumu açıklayacak? 264 00:22:18,046 --> 00:22:19,756 - Ona anlatmalısın. - Henüz değil. 265 00:22:19,840 --> 00:22:21,175 Gençlik Pınarı'nı arıyoruz. 266 00:22:23,927 --> 00:22:26,054 Lütfen hayır. 267 00:22:26,138 --> 00:22:28,807 - Yine mi bu? - Az önce bu konu için ne dedim? 268 00:22:28,891 --> 00:22:30,767 Ne zaman laf dinlemiş ki? 269 00:22:30,851 --> 00:22:33,353 - Ve bunun için para mı ödüyorsun? - Suçluyum. 270 00:22:33,437 --> 00:22:36,106 Motivasyonun daha fazla para mı? 271 00:22:36,190 --> 00:22:37,399 Güç mü? 272 00:22:38,025 --> 00:22:39,526 Muhteşem yüz kremi? 273 00:22:39,610 --> 00:22:41,612 Ölüyorum. Karaciğer kanseri. 274 00:22:43,530 --> 00:22:44,364 Tuhaf oldu. 275 00:22:45,407 --> 00:22:47,868 Pınar, gençlik ve sağlığı geri getiriyorsa belki beni de kurtarır. 276 00:22:49,953 --> 00:22:53,040 Luke, bu hassas konuyu özel olarak mı 277 00:22:53,123 --> 00:22:54,917 yoksa odada mı tartışacağız? 278 00:22:55,626 --> 00:22:56,460 Odada lütfen. 279 00:22:58,253 --> 00:23:00,631 Yani abim sana bu yolculuğun sonunda 280 00:23:00,714 --> 00:23:04,092 yılan yağı gibi bir süper meyve suyu olduğu fikrini mi sattı? 281 00:23:04,176 --> 00:23:05,719 Hayır. Ben ona sattım. 282 00:23:06,428 --> 00:23:08,263 Anlıyorum. 283 00:23:08,931 --> 00:23:12,768 O zaman bu odada tökezleyen fili dile getirmeme izin verin. 284 00:23:13,727 --> 00:23:15,979 Bir kez tüketildiğinde sonsuz mutluluk dolu 285 00:23:16,063 --> 00:23:20,150 bir yaşama erişim sağlayan sihirli bir pınar aracılığıyla 286 00:23:20,234 --> 00:23:23,320 ortaya çıkan gerçek bir sıvı olduğunu öne sürüyorsunuz. 287 00:23:23,403 --> 00:23:25,489 Charlotte, sen de ben de biliyoruz ki 288 00:23:25,572 --> 00:23:28,867 her mitin, metaforun ya da masalın içinde gizli bir hakikat tohumu vardır. 289 00:23:28,951 --> 00:23:30,577 Herodot bu konuyu yazmış. 290 00:23:31,161 --> 00:23:32,496 Mahabharata bundan bahseder. 291 00:23:32,579 --> 00:23:34,706 Büyük İskender bunu bulmak için dünyayı dolaştı. 292 00:23:34,790 --> 00:23:35,916 Hikâyeleri biliyorum. 293 00:23:35,999 --> 00:23:38,919 Hayır. Bir hikâye. Beş kıta. 294 00:23:39,628 --> 00:23:41,421 Binlerce yıl boyu düzinelerce kültür. 295 00:23:41,505 --> 00:23:43,757 Ve Rembrandt'ımı niye çaldın, hâlâ merak ediyorum. 296 00:23:43,841 --> 00:23:45,801 - İade ettim. - Beni kovdurdun. 297 00:23:45,884 --> 00:23:48,136 Ve şimdi bize yardım etmekte özgürsün. 298 00:23:48,220 --> 00:23:49,596 Sakın cüret etme. 299 00:23:49,680 --> 00:23:52,432 Sakın bana ilkel meraklarının büyük gizemler tarafından 300 00:23:52,516 --> 00:23:54,184 kışkırtılmadığını söyleme. 301 00:23:57,479 --> 00:24:01,441 Dokuzuncu yüzyıldan kalma bir Tibet parşömeni Pınar'ın yerini gösteriyor 302 00:24:01,525 --> 00:24:06,780 ama aynı zamanda bu yerin Tanrı tarafından insanlardan gizlendiğini de söylüyor. 303 00:24:07,531 --> 00:24:10,367 Yer bilgisinin zamanın en bilgili 304 00:24:10,450 --> 00:24:14,079 aileleri arasında parçalar hâlinde nesilden nesle aktarıldığına inanıyoruz. 305 00:24:14,580 --> 00:24:16,290 İsimleri Yolun Koruyucuları'ydı 306 00:24:16,373 --> 00:24:20,627 ve görevleri ne pahasına olursa olsun bu yolu gizli tutmaktı. 307 00:24:21,253 --> 00:24:24,298 Peki bu Koruyucuların herhangi biriyle tanışan oldu mu? 308 00:24:24,882 --> 00:24:27,050 Biriyle Tayland'da ufak bir olay yaşamış olabilirim. 309 00:24:28,635 --> 00:24:34,391 Koruyucular ve Tanrı bunun gizli tutulması gerektiğini düşündüyse 310 00:24:35,184 --> 00:24:39,188 - belki bir nedeni vardır. - Değerli olan her şey korunur Charlotte. 311 00:24:39,271 --> 00:24:40,105 Tanrı tarafından mı? 312 00:24:41,398 --> 00:24:43,734 Ödül ne kadar büyükse koruma da o kadar büyük olur. 313 00:24:48,780 --> 00:24:51,867 Pınar efsanesine göre 314 00:24:51,950 --> 00:24:55,579 arzuladığınız her şey avuçlarınızın içindeyken sizi baştan çıkaracak. 315 00:24:55,662 --> 00:24:57,956 Tek yapmanız gereken içmek. 316 00:24:58,540 --> 00:25:02,002 Sonsuz sağlık, zenginlik ve güzellik. 317 00:25:02,669 --> 00:25:05,881 Ama yaşamın olduğu yerde ölüm de vardır. 318 00:25:06,757 --> 00:25:10,719 Charlotte, bu, tarihteki en önemli arkeolojik keşif olabilir 319 00:25:10,802 --> 00:25:14,932 ve soyadımız bu keşifle eş anlamlı olacak. 320 00:25:15,015 --> 00:25:19,228 1600'lerde, altı sanatçı, yeri ortaya çıkarmak için anlaşma yaptı. 321 00:25:19,311 --> 00:25:22,606 Her biri tablolarına bir ipucu sakladı. 322 00:25:22,689 --> 00:25:26,360 Caravaggio'dan İsa'nın Yakalanması. 323 00:25:27,194 --> 00:25:29,029 Rubens'ın Çarmıhtan İndiriliş'i. 324 00:25:29,613 --> 00:25:32,616 Wildens'in İsa ve Havarileri Emmaus Yolunda'sı. 325 00:25:33,116 --> 00:25:35,118 Velázquez'in Çarmıha Gerilmiş İsa'sı. 326 00:25:35,619 --> 00:25:38,163 El Greco'nun Haç Taşıyan İsa'sı 327 00:25:38,747 --> 00:25:40,832 ve bakın kim. 328 00:25:40,916 --> 00:25:43,085 Senin Rembrandt'tan, İsa'nın Başı. 329 00:25:43,168 --> 00:25:47,506 El Greco, 1990'da Boston'daki Gardner Müzesi'nden çalındı... 330 00:25:48,507 --> 00:25:51,134 ...ve o zamandan beri kayıp, bu konuda iyi şanslar. 331 00:25:52,344 --> 00:25:53,387 Artık kayıp değil. 332 00:25:56,098 --> 00:25:58,225 - Tayland'da buldum. - Tanrım. 333 00:25:58,308 --> 00:26:00,018 Evet, haçı taşıyor. 334 00:26:00,102 --> 00:26:01,854 Sende bir dürtü var. 335 00:26:01,937 --> 00:26:03,981 Bazıları buna yetenek de diyebilir. 336 00:26:04,064 --> 00:26:05,148 Hastalık. 337 00:26:05,774 --> 00:26:07,317 - Yetenek. - Patoloji. 338 00:26:07,401 --> 00:26:08,485 Tamam, bu bir armağan. 339 00:26:08,569 --> 00:26:13,156 Her tuvalin arkasında görünmez bir boya 340 00:26:13,740 --> 00:26:18,412 ve "Sex et unum" yazan gizli bir imza bulunmaktadır. 341 00:26:19,037 --> 00:26:20,289 Altı ve bir. 342 00:26:20,372 --> 00:26:22,749 Altı tuval, bir yol. 343 00:26:23,333 --> 00:26:25,419 Ayrıca her biri farklı bir harfle işaretlenmiş: 344 00:26:27,087 --> 00:26:29,590 D, K, C, I, E. 345 00:26:30,465 --> 00:26:34,052 D, K, C, I, E. 346 00:26:34,595 --> 00:26:37,389 Henüz ne anlama geldiklerini çözemedik. 347 00:26:41,226 --> 00:26:43,729 Neden burada olduğumu şimdi anlıyorum. 348 00:26:43,812 --> 00:26:44,813 Öyle mi? 349 00:26:45,439 --> 00:26:46,440 Neden buradasın? 350 00:26:46,523 --> 00:26:48,817 Küçük bilmeceni çözmene yardım etmek için. 351 00:26:49,443 --> 00:26:52,529 - Sana neden ihtiyacım olsun? - Rembrandt'ımı sevmiyorsun. 352 00:26:53,238 --> 00:26:56,491 - Neden Rembrandt'ını sevmiyorum? - Arkasında hiç işaret yok. 353 00:26:57,284 --> 00:26:59,036 Neden arkasında işaret yok? 354 00:27:00,037 --> 00:27:01,205 Bu sahte. 355 00:27:01,997 --> 00:27:03,248 Sahte değil. 356 00:27:03,332 --> 00:27:05,751 Fırça darbeleri üzerinde hesaplamalı analiz yaptım. 357 00:27:05,834 --> 00:27:07,336 Bu kesinlikle bir Rembrandt. 358 00:27:07,419 --> 00:27:10,756 Bu bir Rembrandt. Sadece o Rembrandt değil. 359 00:27:10,839 --> 00:27:13,467 Sık sık kendi eserlerinin kopyalarını yapardı. 360 00:27:14,092 --> 00:27:16,094 Yanlış Rembrandt'ı çalmışsın. 361 00:27:16,178 --> 00:27:18,972 Evet ve gerçeğinin nerede olduğunu biliyorsun. 362 00:27:19,765 --> 00:27:21,141 Beni ilgilendirmez. 363 00:27:21,225 --> 00:27:26,605 Ama oğlum beni ilgilendirir, senin yüzünden velayetini kaybedebilirim. 364 00:27:26,688 --> 00:27:28,357 O zaman sana yardım edeyim. 365 00:27:28,440 --> 00:27:30,692 Gösterişli bir avukat ordum var. 366 00:27:30,776 --> 00:27:33,820 Hayatımı kurtarmama yardım et, ben de oğlunu tutmana yardım edeyim. 367 00:27:35,322 --> 00:27:40,452 - Peki ya bu küçük macerada yanılıyorsan? - O zaman küçük bir macera yaşamış olurum. 368 00:27:47,125 --> 00:27:48,502 İşe yarayacağını düşünmüştüm. 369 00:27:49,336 --> 00:27:52,214 Alfred Gwynne Vanderbilt'i araştırmak isteyebilirsin. 370 00:27:52,297 --> 00:27:55,092 Rembrandt'a olan tutkusuyla bilinirdi. 371 00:27:56,552 --> 00:27:59,263 Kütüphaneye gidiyorum. 372 00:28:01,306 --> 00:28:03,225 {\an8}VANDERBILT AİLESİNİN KISA TARİHİ 373 00:28:27,583 --> 00:28:28,625 Bir şey güzel kokuyor. 374 00:28:31,044 --> 00:28:34,840 Tehlikenin egzotik kokusu bu. 375 00:28:36,466 --> 00:28:39,970 Ama sen buradaysan ve ben ölmediysem bu bir randevu mu? 376 00:28:40,053 --> 00:28:41,054 Hayır. 377 00:28:41,847 --> 00:28:46,351 Aslında sana ya da başkalarına zarar gelmesini önlemek için geldim. 378 00:28:47,060 --> 00:28:48,228 Cidden o yüzden mi geldin? 379 00:28:48,896 --> 00:28:49,897 Tren. 380 00:28:50,939 --> 00:28:52,649 - Hissettim. - Öyle mi? 381 00:28:53,817 --> 00:28:56,486 Birinin bir şey hissetmesine sevindim. 382 00:28:56,570 --> 00:28:58,071 - İçki? - Hayır. 383 00:28:58,822 --> 00:29:00,282 Uzun süre kalmayacağım. 384 00:29:00,866 --> 00:29:01,909 Çok yazık. 385 00:29:06,496 --> 00:29:09,583 Şimşekli bir fırtınada uçurtma uçuran bir çocuksun. 386 00:29:10,334 --> 00:29:13,045 - Garip şekilde dramatik bir metafor. - Oldukça uygun. 387 00:29:13,545 --> 00:29:16,006 Ve fırtına sandığından daha yüklü. 388 00:29:18,592 --> 00:29:20,511 Neden gizli olduğunu biliyor musun? 389 00:29:21,512 --> 00:29:22,930 Ne olduğunu biliyor musun? 390 00:29:23,013 --> 00:29:27,267 Hayır ama öğrenmek için çok meraktayım. 391 00:29:27,351 --> 00:29:30,854 Merakın kediye tüm canlarına rağmen ne yaptığını hepimiz biliyoruz. 392 00:29:31,522 --> 00:29:34,608 Sence pınar gerçek mi? 393 00:29:34,691 --> 00:29:39,863 Metaforik mi, alegorik mi, metafizik mi, yoksa anagojik mi? 394 00:29:41,240 --> 00:29:44,785 Sence şu öpücüğü aradan çıkaralım mı? 395 00:29:56,547 --> 00:30:00,509 Hayır. Pekâlâ. Ona sonra döneriz. Bence bu çok değerli. 396 00:30:01,051 --> 00:30:03,554 Ve her zaman iyiliğimi düşündüğün için de minnettarım. 397 00:30:03,637 --> 00:30:05,639 İlgilendiğimiz senin iyiliğin değil. 398 00:30:06,348 --> 00:30:11,520 - "Biz" mi var? - Kes şunu yoksa biz seni durdururuz. 399 00:30:12,938 --> 00:30:15,899 Hepinizi. 400 00:30:18,443 --> 00:30:24,116 Bu da demek oluyor ki seni tekrar göreceğim. 401 00:30:27,119 --> 00:30:28,579 Tanrım, çok güzel kokuyor. 402 00:30:29,705 --> 00:30:32,541 {\an8}KRALİYET MÜZİK ÜNİVERSİTESİ 403 00:30:48,223 --> 00:30:49,975 Çok iyi, değil mi? 404 00:30:50,559 --> 00:30:52,311 Vanderbilt tüyosu için teşekkürler. 405 00:30:52,394 --> 00:30:54,771 Şimdi ne çalmaya geldin? Bir çocuğun trompetini mi? 406 00:30:55,814 --> 00:30:57,399 Aslında arşivleri araştırdık 407 00:30:57,482 --> 00:30:59,359 ve gerçek Rembrandt'ın yerini biliyoruz. 408 00:30:59,443 --> 00:31:02,779 - Zavallı adamı kandırıyorsun. - Hayır. Kandırma yok. 409 00:31:02,863 --> 00:31:05,407 Hepsi onun fikriydi. Babamı bulmaya geldi, beni buldu. 410 00:31:05,490 --> 00:31:08,994 Onu sahte vaatlerle dolduruyorsun ve o da bunları yiyor. 411 00:31:09,494 --> 00:31:11,705 Buna umut denir. Bunda yanlış olan ne? 412 00:31:11,788 --> 00:31:13,957 Şüpheli ahlak dışında mı? 413 00:31:14,541 --> 00:31:15,918 Bu bir suç, aptal. 414 00:31:16,001 --> 00:31:17,377 Interpol peşinde. 415 00:31:17,461 --> 00:31:19,505 Ne için? Çalıntı tablo için mi? 416 00:31:19,588 --> 00:31:20,589 Lütfen. 417 00:31:24,051 --> 00:31:27,137 Bak, gerçek şu ki, Owen bize dürüstçe bir arayışla geldi. 418 00:31:27,721 --> 00:31:30,098 Bu ona yeni bir hayat veriyor. Nasıl kötü olabilir? 419 00:31:30,182 --> 00:31:31,141 O mutlu. 420 00:31:31,225 --> 00:31:34,144 Harold hiç mutlu olmadığımı söyledi. 421 00:31:36,063 --> 00:31:37,064 Haklı mıydı? 422 00:31:39,983 --> 00:31:41,443 Bizimle gelmelisin gibi duruyor. 423 00:31:41,527 --> 00:31:44,363 - O kadar kolay değil. - Değil mi? 424 00:31:49,284 --> 00:31:51,495 Evet! 425 00:31:54,248 --> 00:31:55,916 - Luke dayı. - Bu inanılmazdı. 426 00:31:56,500 --> 00:31:58,544 Şu hâline bak. Bekle. Bir şey eksik. 427 00:31:58,627 --> 00:32:00,045 Sakalına ne oldu? 428 00:32:00,629 --> 00:32:03,090 Geçen sefer onun üzerinde büyük bir etki bırakmıştın. 429 00:32:03,173 --> 00:32:05,133 - Seni çok soruyor. - Bu doğru mu? 430 00:32:05,217 --> 00:32:08,095 - Hâlâ maceralara atılıyor musun? - Evet, atılıyorum. 431 00:32:08,178 --> 00:32:10,472 Annene bu sefer benimle gelir mi diye sordum. 432 00:32:10,556 --> 00:32:13,934 - Ne düşünüyorsun? - Annem pek maceraya atılmaz. 433 00:32:16,770 --> 00:32:17,855 Thomas. 434 00:32:17,938 --> 00:32:20,440 - Gitsem iyi olacak. - Evet. Hadi. 435 00:32:21,567 --> 00:32:22,734 İyi çocuk. 436 00:32:24,444 --> 00:32:28,282 Yani cidden bunun sonunda sihirli bir su havuzu bulacağını mı düşünüyorsun? 437 00:32:28,365 --> 00:32:31,159 Bilmiyorum, ama bence öğrenmek istiyorsun. 438 00:32:31,660 --> 00:32:32,661 Kaptan. 439 00:32:46,884 --> 00:32:50,721 Hepimiz biliyoruz ki Lusitania dünyanın en büyük yolcu gemisiydi. 440 00:32:51,221 --> 00:32:53,724 1. Dünya Savaşı sırasında bir Alman U-botu onu batırdı 441 00:32:53,807 --> 00:32:55,767 {\an8}ve 1.000'den fazla kişinin ölümüne neden oldu. 442 00:32:55,851 --> 00:32:57,477 {\an8}İRLANDA 443 00:32:57,561 --> 00:33:00,522 {\an8}O canlardan biri de büyük Vanderbilt'in kendisiydi. 444 00:33:00,606 --> 00:33:02,441 Rembrandt'ı bulduğunuzu söylediğinizde 445 00:33:02,524 --> 00:33:05,694 Kuzey Atlantik'in dibinde olmasını beklemiyordum. 446 00:33:05,777 --> 00:33:06,862 Biz de. 447 00:33:07,404 --> 00:33:09,907 Ama ne yazık ki bizim ve onun için 448 00:33:09,990 --> 00:33:12,993 Alfred Vanderbilt 1915'te onu satın almaya karar verdiğinde 449 00:33:13,702 --> 00:33:16,038 Lusitania'ya getirmiş. 450 00:33:16,121 --> 00:33:19,249 Ve hâlâ orada su geçirmez bir kasanın içinde duruyor. 451 00:33:21,502 --> 00:33:22,544 Birinci sınıf yolcular 452 00:33:22,628 --> 00:33:27,466 kasalarını kâtibin, enkazın ön kısmında bulunan kasa odasında saklıyorlardı. 453 00:33:28,008 --> 00:33:32,012 Bu kısmı önce ezilme derinliğinin üzerine sonra da yüzeye çıkaracak 454 00:33:32,804 --> 00:33:34,014 yüzdürme tanklarını bağladık. 455 00:33:40,687 --> 00:33:42,022 Deniz taban basıncı. 456 00:33:43,023 --> 00:33:45,776 Deniz tabanındaki basınç 3.14. 457 00:33:51,448 --> 00:33:53,825 ROV bire 12. Yüzdürme tankları sabit. 458 00:33:53,909 --> 00:33:55,911 Tamamdır. Yüzdürme tankları yerinde. 459 00:33:55,994 --> 00:33:59,831 Kaptan fırtına geliyor diyor. Bizi vurmasına yaklaşık iki saat var. 460 00:33:59,915 --> 00:34:02,376 Fırtına vurduğunda onu yüzer hâlde tutamayız. 461 00:34:02,459 --> 00:34:03,544 Bekleyebiliriz. 462 00:34:03,627 --> 00:34:05,629 - Ne kadar? - Belki 20 saat. 463 00:34:06,296 --> 00:34:08,882 - Ne yapmak istiyorsun? - Artık gitmeliyiz. 464 00:34:09,882 --> 00:34:10,967 Anlaşıldı. 465 00:34:12,803 --> 00:34:14,513 - Yukarı çek. - Anlaşıldı. 466 00:34:31,029 --> 00:34:33,614 Otuz metreye ulaştığında onu sabitleyecekler 467 00:34:33,699 --> 00:34:36,952 sonra yüzeye çıkaracaklar. 468 00:34:37,452 --> 00:34:40,205 - Ondan sonra sizindir. - Tamamdır. Hadi gidelim. 469 00:34:41,123 --> 00:34:43,166 Merhaba. Bu da nereden çıktı? 470 00:34:44,168 --> 00:34:46,837 Yaptığın şey önemsiz değil. 471 00:34:46,920 --> 00:34:49,130 Bu önemin bir parçası olmakta sakınca görmüyorum. 472 00:34:50,047 --> 00:34:51,466 Gecemin çoğunda düşündüğüm de 473 00:34:51,550 --> 00:34:54,052 kâtibin kasa odasının Lusitania'nın neresinde olduğunu aradım. 474 00:34:54,136 --> 00:34:57,389 Cidden mi? Bak kim dönmüş Lottie-Lou. 475 00:35:07,774 --> 00:35:11,028 Lusitania 30 metrede. Karşı ağırlıklar yerleştirildi. 476 00:35:11,528 --> 00:35:13,155 Yaklaşık iki dakika içinde çıkacak. 477 00:35:13,864 --> 00:35:16,658 Pekâlâ, tamam. Onu duydun. Hadi giyinelim. 478 00:35:57,616 --> 00:35:59,284 - Duydun mu? - Neyi? 479 00:36:00,285 --> 00:36:02,079 Yüz yılı aşkın süredir ilk ayak sesleri. 480 00:36:02,162 --> 00:36:04,748 Beklemedeyiz Luke. İkiniz dikkatli olun. 481 00:36:04,831 --> 00:36:06,834 Tamamdır. Ben hallederim. 482 00:36:06,917 --> 00:36:07,960 Beni takip et. 483 00:36:09,419 --> 00:36:10,504 Kapı lütfen. 484 00:36:23,308 --> 00:36:26,103 Bana Paris'te öğrenciyken kaldığımız daireyi hatırlattı. 485 00:36:26,186 --> 00:36:28,146 Benzer. Bu daha az nemli. 486 00:36:29,731 --> 00:36:32,317 Dikkatli ol. Biraz laubalilik gibi geldi. 487 00:36:32,985 --> 00:36:34,319 Eğlenmeni istemiyorum. 488 00:36:34,820 --> 00:36:36,989 Birlikte en son tekneye binişimizi hatırladın mı? 489 00:36:37,072 --> 00:36:39,783 Ekvador'da mı? Putumayo Nehri. 490 00:36:39,867 --> 00:36:43,287 Babam güneş tanrısı Inti'nin altın maskesini arıyordu. 491 00:36:44,037 --> 00:36:47,541 - Zavallı onu bulamadı. - Buldu. Hâlâ takmış hâli gözümün önünde. 492 00:36:48,208 --> 00:36:50,669 Neden bahsediyorsun? Sen hiçbir şey hatırlamazsın ki. 493 00:36:50,752 --> 00:36:53,630 O kurbağanın sırtını yaladıktan sonra halüsinasyon görüyordun. 494 00:36:54,173 --> 00:36:57,301 Babamın sana anlatmadıklarını bana anlatmasının bir sebebi olabilir. 495 00:36:57,801 --> 00:36:58,886 - Sahi mi? - Sahi. 496 00:36:58,969 --> 00:37:02,556 - Bulduysa neden zengin değiliz? - Buldu. Almadı. 497 00:37:02,639 --> 00:37:04,224 Her şey para değil Luke. 498 00:37:04,933 --> 00:37:06,310 Tabii boşanmıyorsan. 499 00:37:07,227 --> 00:37:09,813 - Harold hıyarın teki. - Tam bir hıyar. 500 00:37:13,400 --> 00:37:15,068 Radar teması. 501 00:37:15,152 --> 00:37:17,112 - Bir şey geliyor. - Ne geliyor? 502 00:37:17,196 --> 00:37:20,699 Hareket hızı helikopter olduğunu gösteriyor. 503 00:37:21,825 --> 00:37:22,701 Sahil Güvenlik mi? 504 00:37:22,784 --> 00:37:25,495 Öyle olsa şimdiye kadar haber verirlerdi. 505 00:37:25,579 --> 00:37:27,456 Luke ve Charlotte'a telsizle ulaşmalıyız. 506 00:37:28,165 --> 00:37:29,666 Luke. Cevap ver Luke. 507 00:37:31,168 --> 00:37:33,545 - Doğru yoldan gittiğimizden emin misin? - Evet. 508 00:37:34,630 --> 00:37:35,631 Evet. 509 00:37:48,101 --> 00:37:50,771 - İstersen bakayım. - Bana harita okumayı mı öğreteceksin? 510 00:37:50,854 --> 00:37:55,234 Hayır. Sadece bir doğru bir de yanlış yol olduğunu söyleyecektim. 511 00:37:55,317 --> 00:37:57,986 Luke, cevap vermen gerek. Orada... 512 00:38:00,155 --> 00:38:01,365 Biri sinyalimizi bozuyor. 513 00:38:01,949 --> 00:38:04,117 Bunu görmemiz gerek. Yukarı çıkalım. 514 00:38:04,201 --> 00:38:08,789 Tamamdır. Bu kapılardan arkasında kâtibin kasa odası var. 515 00:38:09,998 --> 00:38:11,416 KÂTİBİN KASA ODASI 516 00:38:11,500 --> 00:38:14,211 Sence kâtibin kasa odası gibi bir şey mi bu? 517 00:38:23,303 --> 00:38:24,638 Sen olmasan bulamazdım ha? 518 00:38:28,267 --> 00:38:30,310 Senin olmayan hiçbir şeyi alma. 519 00:38:30,394 --> 00:38:31,812 Biz hırsız değiliz. 520 00:38:33,480 --> 00:38:37,192 Nereden başlıyoruz? 521 00:38:37,776 --> 00:38:40,070 Belki üzerinde Vanderbilt yazandan. 522 00:38:41,822 --> 00:38:42,906 İpucu adında gizli. 523 00:38:54,668 --> 00:38:56,170 Sahil Güvenlik değil bu. 524 00:38:57,004 --> 00:38:57,838 Kim o zaman? 525 00:38:57,921 --> 00:39:01,592 Bilmiyorum ama bizim istediğimizi istiyorlar, eminim. 526 00:39:18,150 --> 00:39:19,151 İşte orada. 527 00:39:20,360 --> 00:39:22,529 Bu benim tanıdığım kardeşim. 528 00:39:23,614 --> 00:39:24,865 Tamamdır. 529 00:39:27,910 --> 00:39:29,203 Ateş topu. 530 00:39:44,051 --> 00:39:45,761 Luke, cevap ver. 531 00:40:12,454 --> 00:40:13,830 Büyük ödül! 532 00:40:19,211 --> 00:40:20,420 İçkiyi getir. 533 00:41:04,840 --> 00:41:07,426 Hayır! Biz mezar soyguncusu değiliz. 534 00:41:09,887 --> 00:41:12,723 Baksana. Hava yastıkları sönüyor. Fazla zamanları yok. 535 00:41:19,021 --> 00:41:20,272 Helikopter mi o? 536 00:41:20,898 --> 00:41:23,483 Yanımızda bir helikopter olduğunu hatırlamıyorum. 537 00:41:24,234 --> 00:41:25,611 Olamaz. 538 00:41:26,528 --> 00:41:27,529 Merhaba. 539 00:41:29,865 --> 00:41:31,074 Tekrar merhaba. 540 00:41:31,742 --> 00:41:33,452 - Tekrar merhaba. - "Tekrar merhaba" mı? 541 00:41:36,038 --> 00:41:37,414 Neler oluyor burada? 542 00:41:37,998 --> 00:41:40,459 İncindim. Benden bahsetmedin mi? 543 00:41:41,585 --> 00:41:42,586 Oldukça meşguldük. 544 00:41:43,295 --> 00:41:46,340 İkimiz de neden burada olduğumu biliyoruz. 545 00:41:47,591 --> 00:41:49,635 Ben nedenini bilmiyorum. Neden buradasın? 546 00:41:50,260 --> 00:41:54,431 Bağışla beni. Bir başka tablo için geldim. 547 00:41:56,016 --> 00:41:57,017 Şey... 548 00:42:00,103 --> 00:42:01,813 ...silahça az olduğumuzu biliyoruz. 549 00:42:14,368 --> 00:42:15,744 Vurulduk! 550 00:42:28,507 --> 00:42:29,716 Kımıldama! 551 00:42:34,721 --> 00:42:35,722 Luke! 552 00:42:36,807 --> 00:42:38,308 Tabloyu bana ver. 553 00:42:40,727 --> 00:42:42,521 Kemerlerinizi bağlayın. Üsse dönüyoruz. 554 00:42:46,984 --> 00:42:48,110 Tabloyu bana ver. 555 00:42:48,777 --> 00:42:49,820 Bunu yapamam. 556 00:42:49,903 --> 00:42:51,989 Cidden kardeşinin kafasına silah mı dayatacaksın? 557 00:42:52,072 --> 00:42:53,532 Tabloyu ona ver Luke. 558 00:42:54,408 --> 00:42:57,536 - Sana zarar vermeyecek. - Hayır, ona zarar vereceğim. 559 00:43:08,255 --> 00:43:10,174 Biraz düşüneyim. 560 00:43:11,300 --> 00:43:15,512 Neyi düşünüyorsun? 561 00:43:16,180 --> 00:43:19,016 Bu işi... 562 00:43:19,099 --> 00:43:21,310 Luke! 563 00:43:23,228 --> 00:43:26,440 Bu işi halledebileceğimizi düşünüyorum. 564 00:43:26,523 --> 00:43:27,858 Tabloyu bana ver. 565 00:43:37,659 --> 00:43:38,827 Hayır! 566 00:43:49,755 --> 00:43:50,714 Luke! 567 00:43:59,598 --> 00:44:01,183 Luke! 568 00:44:53,819 --> 00:44:55,195 Macera olacak demiştim. 569 00:44:57,197 --> 00:44:58,073 İyi misin? 570 00:44:59,533 --> 00:45:01,994 Hayattayım, kastettiğin buysa. 571 00:45:10,210 --> 00:45:11,420 Başardınız mı? 572 00:45:14,006 --> 00:45:15,007 Aldınız mı? 573 00:45:15,090 --> 00:45:16,425 Evet, aldık. 574 00:45:18,969 --> 00:45:20,470 Hey. Sorun var mı? 575 00:45:21,221 --> 00:45:22,222 Tabii ki var. 576 00:45:23,307 --> 00:45:24,308 Seni öldürmeyecekti. 577 00:45:25,142 --> 00:45:26,810 - Ne biliyorsun? - Çünkü öldürseydi 578 00:45:26,894 --> 00:45:28,770 tabloyu alamazdı. Tablo bendeydi. 579 00:45:28,854 --> 00:45:31,106 Hayatım için büyük bir riskti bu. 580 00:45:31,607 --> 00:45:32,983 Risk değildi. 581 00:45:34,276 --> 00:45:35,485 Bir hesaplamaydı. 582 00:45:39,406 --> 00:45:40,407 Üzgün görünüyordu. 583 00:45:41,575 --> 00:45:42,576 Kim? 584 00:45:45,412 --> 00:45:46,914 Sen zeki bir çocuksun. 585 00:45:48,498 --> 00:45:50,375 Macera nasıl gidiyor? 586 00:45:50,459 --> 00:45:53,086 Sanırım benim için biraz fazla maceralı. 587 00:45:53,170 --> 00:45:54,755 Sen çok sıkıcısın. 588 00:45:54,838 --> 00:45:56,256 Hey. Dikkat et beyefendi. 589 00:45:56,340 --> 00:45:58,133 Ne? Sıkıcı havalı olabilir. 590 00:45:58,217 --> 00:45:59,468 Thomas. 591 00:45:59,551 --> 00:46:02,429 - Babam seninle konuşmak istiyor. - Tamam. 592 00:46:03,347 --> 00:46:04,890 Luke dayıya benden selam söyle. 593 00:46:09,144 --> 00:46:12,481 - Thomas'ı bir süre almanı istiyorum. - Ne zaman? Ne kadarlığına? 594 00:46:12,564 --> 00:46:14,816 Yarın ve oldukça uzun bir süre. 595 00:46:14,900 --> 00:46:17,194 Japonya'ya gitmek için yeni bir sözleşme imzaladım. 596 00:46:17,694 --> 00:46:21,156 Kulağa ciddi geliyor. Ama tekrar ediyorum, ne kadar süre için? 597 00:46:22,824 --> 00:46:25,244 - Yaklaşık bir yıllığına. - Bir yıl mı? 598 00:46:25,327 --> 00:46:27,829 Tokyo'da Carver Girişimcilik için danışmanlık yapıyorum. 599 00:46:29,206 --> 00:46:30,207 Owen Carver mı? 600 00:46:31,500 --> 00:46:32,835 Nereden biliyorsun? 601 00:46:33,460 --> 00:46:37,089 Boş ver. Ama tabii ki onu alacağım. Yarın almaya gelirim. 602 00:46:38,966 --> 00:46:40,217 İyi habere benziyor. 603 00:46:40,300 --> 00:46:42,219 Ne istiyorsun? Seninle hâlâ konuşmuyorum. 604 00:46:42,302 --> 00:46:44,680 Hâlâ Lusitania için mi kızgınsın? 605 00:46:44,763 --> 00:46:47,766 - Charlotte, çıkmaya değer her yolculuk... - Bunu yapma. 606 00:46:48,350 --> 00:46:49,309 Neyi yapmayayım? 607 00:46:49,393 --> 00:46:53,605 Yolculuğun değeri konuşmasını bahane etme. O kadın kafama silah dayadı. 608 00:46:53,689 --> 00:46:54,857 Çok ateşli, değil mi? 609 00:46:55,566 --> 00:46:58,819 Koruyuculardan biri. Tayland'da karşılaştığım kişi. 610 00:46:58,902 --> 00:46:59,987 "Karşılaşma" derken 611 00:47:00,070 --> 00:47:03,866 aranızdaki o garip işlevsiz çekimden mi bahsediyorsun? 612 00:47:03,949 --> 00:47:07,578 "Çekim" derken etkilenmeyi mi kastediyorsun? 613 00:47:08,161 --> 00:47:11,123 Benden etkilendiği gibi mi mesela? 614 00:47:11,206 --> 00:47:14,501 Lütfen. Hâlâ bekâr olmanın bir sebebi var. 615 00:47:14,585 --> 00:47:17,671 Sahi mi? Tencere dibin kara, seninki benden kara. 616 00:47:19,423 --> 00:47:21,091 Olumlu şeylere odaklanalım. 617 00:47:21,175 --> 00:47:24,469 Oğlunu geri almışsın. Mazel tov. Hadi, yardımına ihtiyacımız var. 618 00:47:29,766 --> 00:47:31,185 Peki, ne durumdayız? 619 00:47:31,268 --> 00:47:33,896 Yolun tüm parçalarına sahibiz ama başlangıç noktamız yok, 620 00:47:33,979 --> 00:47:37,608 bu yüzden bağlam olmadan anlamsız. Dünya üzerinde her yer olabilir. 621 00:47:37,691 --> 00:47:40,819 Vanderbilt'in Rembrandt'ı V'yi çıkardı, yani tüm harfler bizde. 622 00:47:40,903 --> 00:47:44,406 Bunun bir anagram olduğuna eminim. Bize nereden başlayacağımızı söyleyecek. 623 00:47:44,489 --> 00:47:47,534 Murph 500 yıl önceki şehir isimleriyle eşleştirmeyi denedi. 624 00:47:47,618 --> 00:47:48,452 Bir şey çıkmadı. 625 00:47:48,535 --> 00:47:52,664 Belki de harfler bir yer değildir. Belki de sayıdır. 626 00:47:53,624 --> 00:47:54,833 Yer değiştirme kodu gibi. 627 00:47:55,626 --> 00:47:57,878 Göksel navigasyonu deneyelim. 628 00:47:58,378 --> 00:48:01,173 Bakalım yol herhangi bir takımyıldızla eşleşiyor mu. 629 00:48:01,256 --> 00:48:02,299 Pekâlâ. 630 00:48:22,694 --> 00:48:24,655 Azıcık alakalı bir şey bile çıkmıyor. 631 00:48:24,738 --> 00:48:29,034 Bekle. Sex et unum Latince. Her tablonun üzerinde yazılı. 632 00:48:29,117 --> 00:48:30,869 Latincede V, W'dur. 633 00:48:30,953 --> 00:48:32,746 Güzel. Tamam. 634 00:48:32,829 --> 00:48:35,207 Murph, V'yi W'yla değiştir ve tekrar çalıştır. 635 00:48:37,417 --> 00:48:38,418 İyi misin? 636 00:48:39,002 --> 00:48:41,338 Bazı günler iyi, bazıları kötü. Sağ ol. 637 00:48:44,675 --> 00:48:46,593 Tamam, işe yarayan tek bir kelime var. 638 00:48:48,303 --> 00:48:49,429 "Kötü." 639 00:48:50,973 --> 00:48:53,267 Tablolar 1600'lerin başında tamamlandı 640 00:48:53,350 --> 00:48:56,103 ve 1600'lerin başında İngiliz tahtında kim vardı? 641 00:48:56,186 --> 00:48:57,521 Kral James. 642 00:49:00,023 --> 00:49:02,442 - Altı ve bir. - Peki ya kötü? 643 00:49:04,194 --> 00:49:06,029 Kötü İncil. 644 00:49:06,113 --> 00:49:07,281 İşte bu. 645 00:49:07,823 --> 00:49:08,657 Anlayamadım. 646 00:49:08,740 --> 00:49:11,368 Altı ve bir, Kral James'e bir göndermedir. 647 00:49:11,451 --> 00:49:15,122 İskoçya'nın kralı olan altıncı James İngiltere'nin kralı olan ilk James'tir. 648 00:49:15,205 --> 00:49:18,584 Aynı anda her ikisinin de kralıydı, bu yüzden altı ve birdir. 649 00:49:18,667 --> 00:49:22,504 Kral James hazırlattığı için o İncil'in adı öyle. 650 00:49:22,588 --> 00:49:25,632 Daha az bilinen kötü ikiziyse Kötü İncil'dir. 651 00:49:26,425 --> 00:49:27,426 Tamam. Devam et. 652 00:49:27,509 --> 00:49:31,722 1631 yılında İncil'in bir baskısında hata yapıldı. 653 00:49:31,805 --> 00:49:35,225 Emirlerde alışılmadık bir anormallik vardı. 654 00:49:35,309 --> 00:49:38,729 "Zina etmeyeceksin" ayetinde yazım hatası yapılmıştır. 655 00:49:38,812 --> 00:49:40,147 Bu yüzden ayet şöyle okunuyordu... 656 00:49:40,230 --> 00:49:41,815 "Zina edeceksin." 657 00:49:42,441 --> 00:49:44,943 İşte bu yüzden Kötü İncil olarak bilinir. 658 00:49:45,027 --> 00:49:47,404 Peki ya bu bir hata değilse? 659 00:49:47,487 --> 00:49:51,825 Ya İncil'in yolu anlamanın anahtarını kapsayan 660 00:49:51,909 --> 00:49:54,411 belirli nüshalarını işaretlemenin kasıtlı yoluysa? 661 00:49:55,120 --> 00:49:57,414 Bazen akraba olduğumuz acı verecek kadar açıktır. 662 00:49:57,497 --> 00:49:59,249 O İncillerden birini bulmalıyız. 663 00:49:59,333 --> 00:50:02,503 Çoğu yok edildi. Onlar sapkın. 664 00:50:03,170 --> 00:50:04,129 Hepsi yok edilmedi. 665 00:50:05,172 --> 00:50:08,717 Sanırım bir tanesinin nerede olduğunu biliyorum. 666 00:50:08,800 --> 00:50:10,260 Ellerinizi göreyim. 667 00:50:14,389 --> 00:50:16,099 Ellerinizi göreyim. 668 00:50:18,101 --> 00:50:21,104 İkiniz, masanın diğer tarafına. Yürüyün. 669 00:50:22,940 --> 00:50:27,277 Charlotte Purdue. "Haksız yere suçlanan." 670 00:50:28,111 --> 00:50:29,321 Dedektif Abbas. 671 00:50:30,197 --> 00:50:33,367 "Nerede olduğunu bilsem ilk öğrenen siz olurdunuz." 672 00:50:36,119 --> 00:50:38,247 Hayır, kendinizi tanıtmanıza gerek yok. 673 00:50:38,330 --> 00:50:40,874 Son bir buçuk yıldır hepinizi takip ediyorum. 674 00:50:41,458 --> 00:50:44,211 Hakkınızda, birbiriniz hakkında bildiğinizden çok şey biliyorum. 675 00:50:46,839 --> 00:50:49,800 Luke ve Charlotte Purdue, 676 00:50:50,717 --> 00:50:54,137 saygıdeğer arkeolog Harrison Purdue'nun çocukları. 677 00:50:54,221 --> 00:51:00,394 Gördüğüm kadarıyla eski ekibi de burada. Dikkat çekici bir ilaveyle. 678 00:51:01,395 --> 00:51:02,646 Owen Carver. 679 00:51:03,397 --> 00:51:08,569 İkiniz bir şekilde babanızın prestijli ve meşru işini 680 00:51:08,652 --> 00:51:11,613 uluslararası bir suç girişimine dönüştürdünüz. 681 00:51:12,239 --> 00:51:16,910 Dört farklı kıtada altı paha biçilmez başyapıtın 682 00:51:16,994 --> 00:51:20,831 çalınmasından sorumlusunuz ve ne yazık ki 683 00:51:20,914 --> 00:51:26,670 şu anda kendimizi hırsızlar ve tablolarla birlikte tek bir çatı altında bulduk. 684 00:51:27,880 --> 00:51:32,593 El Greco, Velázquez, 685 00:51:32,676 --> 00:51:35,846 Wildens, Rubens. 686 00:51:35,929 --> 00:51:39,725 Bak Charlotte. Bir Rembrandt daha. 687 00:51:40,934 --> 00:51:44,730 Ve buralarda bir yerde bir Caravaggio var. 688 00:51:55,407 --> 00:51:58,785 Dizlerinizin üstüne çökün. Hemen, hepiniz. Hemen! 689 00:52:00,245 --> 00:52:01,246 Hemen! 690 00:52:03,165 --> 00:52:05,042 Buna sen de dâhilsin Bay Polis. 691 00:52:11,757 --> 00:52:16,011 Mutlu değilim Luke. Seni bulmak için uzun yoldan gelmeme neden oldun. 692 00:52:16,094 --> 00:52:18,722 Beni bulmak mı? Ben de seni bulmaya çalışıyordum. 693 00:52:18,805 --> 00:52:20,474 Telefonunu açmalısın Kasem. 694 00:52:21,308 --> 00:52:25,395 Patronumun tablosunu çaldın. Beni çok kötü gösteriyorsun. 695 00:52:25,479 --> 00:52:27,481 Şimdi de kıtır kıtır olma sırası sende. 696 00:52:27,981 --> 00:52:30,943 Aptal olduğumu düşünüyorsun, bu da seni aptal yapar. 697 00:52:31,026 --> 00:52:32,861 Aptal değilim. Zekiyim. 698 00:52:34,071 --> 00:52:37,449 Onu takip ediyorum. Bay Interpol, Bay Patron Adam. 699 00:52:38,242 --> 00:52:42,913 O çok zeki. Seni buldu ama onu takip ettiğimi anlayacak kadar zeki değil. 700 00:52:44,039 --> 00:52:46,375 - Şimdi seni buldum. - Ve tablon orada. 701 00:52:46,458 --> 00:52:48,627 Bu dördünü bırakırsan onu alabilirsin. 702 00:52:49,545 --> 00:52:53,632 Hâlâ elinde olacağım ve seni çok zengin edebilirim. 703 00:52:53,715 --> 00:52:55,259 Ölürsen bunu nasıl yapacaksın? 704 00:52:55,342 --> 00:52:57,427 Bu kadar çalışmak zorunda kalmana üzüldüm 705 00:52:57,511 --> 00:53:01,849 ama yeteneğin ve azmin açıkça işe yaradı. Etrafına bir bak. 706 00:53:01,932 --> 00:53:04,977 Burada beş tablo var. Hepsini alabilirsin. 707 00:53:05,060 --> 00:53:06,812 Zaten hepsi benim. 708 00:53:07,980 --> 00:53:09,064 Bir tanesi değil. 709 00:53:09,898 --> 00:53:11,149 Caravaggio. 710 00:53:13,318 --> 00:53:19,992 Ve o da diğer beş kirazın tepesindeki en büyük kiraz. 711 00:53:21,285 --> 00:53:23,579 Bu dördünü bırak, ben de sana yerini söyleyeyim. 712 00:53:30,127 --> 00:53:31,128 Tamam. 713 00:53:31,628 --> 00:53:32,921 Dördünüz. Gidin. 714 00:53:33,005 --> 00:53:34,715 - Luke. - Tartışma. 715 00:53:34,798 --> 00:53:37,176 - Bu iyi bir fikir mi? - Sadece sana söyleneni yap. 716 00:53:51,648 --> 00:53:52,649 Nerede? 717 00:53:59,740 --> 00:54:02,451 Hemen şurada... 718 00:54:04,286 --> 00:54:05,162 İşte. 719 00:54:33,106 --> 00:54:34,483 Luke kaçıyor! 720 00:54:46,537 --> 00:54:47,663 Güvenli mi? 721 00:55:10,936 --> 00:55:12,312 ZİNA YAPACAKSIN 722 00:56:02,070 --> 00:56:03,280 Luke. 723 00:56:12,080 --> 00:56:13,081 Luke! 724 00:56:13,957 --> 00:56:15,375 Sakın içme. 725 00:56:21,548 --> 00:56:24,510 Luke! 726 00:56:24,593 --> 00:56:26,345 Luke, iç. 727 00:56:29,264 --> 00:56:30,641 Tanrım. 728 00:56:32,309 --> 00:56:34,895 Hâlâ uykunda konuştuğunun farkındasın, değil mi? 729 00:56:36,146 --> 00:56:37,439 Sürekli öyle diyorlar. 730 00:56:38,232 --> 00:56:40,108 Artık kanun kaçağıyım. 731 00:56:40,192 --> 00:56:43,737 Neyse ki oğlum da benimle birlikte kaçıyor. 732 00:56:44,780 --> 00:56:46,365 Vay canına. İki mi oldu? 733 00:56:48,325 --> 00:56:51,036 Üç. Daha yeni başlıyorum. 734 00:56:51,119 --> 00:56:54,039 Zaman aldı ama sonunda eksikliğini duyduğun macera hissini bulduk. 735 00:56:54,122 --> 00:56:57,084 Bulduk mu, yoksa buna zorlandık mı acaba? 736 00:56:57,918 --> 00:57:00,546 Bir sonraki maceramın aile kurmak olacağını düşünmüştüm 737 00:57:00,629 --> 00:57:03,924 ama meğer o iş beklediğimden daha zormuş. 738 00:57:04,591 --> 00:57:05,717 Bir ara denemelisin. 739 00:57:06,468 --> 00:57:10,138 Durumunu kıskanmıyorum. Ama evliliğin için üzgünüm. 740 00:57:10,222 --> 00:57:12,474 Onun değişeceğini düşünmüştüm. 741 00:57:12,558 --> 00:57:17,187 Tüm çabalarıma rağmen, bir köpeğin tüm özelliklerine sahip olduğu ortaya çıktı. 742 00:57:18,772 --> 00:57:22,442 Yani, bu kendi şeyini yalayabileceği... 743 00:57:22,526 --> 00:57:25,320 - Sadakat hariç. - Sadakat. 744 00:57:25,404 --> 00:57:28,115 Koca, aldatıcı. Yuh. 745 00:57:28,991 --> 00:57:31,076 Bedava şampanya. Evet. 746 00:57:31,159 --> 00:57:33,495 Şimdi ona bir bak. Tekrar kontrolü ele aldı. 747 00:57:33,579 --> 00:57:35,038 Yola döndüm. 748 00:57:36,832 --> 00:57:38,417 O arabaya bineceğimi biliyordun. 749 00:57:38,500 --> 00:57:41,420 Charlotte, seni senden daha iyi tanıyorum. 750 00:57:42,171 --> 00:57:44,631 Çocukluğumuzdan beri, bir maceraya hayır dediğinde bile 751 00:57:44,715 --> 00:57:48,385 aslında evet demek isterdin. Keşke hep yardım etmeme izin verseydin. 752 00:57:48,468 --> 00:57:52,973 Hayır. Bana yardım etmene yardım etmeme izin ver. 753 00:57:53,557 --> 00:57:55,267 Üç kadeh miydi yoksa üç şişe mi? 754 00:57:55,350 --> 00:57:56,560 Ne? 755 00:57:57,227 --> 00:57:58,061 Tamam. 756 00:57:58,937 --> 00:58:01,064 Bu pınardan ne alacağını sanıyorsun? 757 00:58:01,982 --> 00:58:03,150 Hiçbir şey. 758 00:58:03,901 --> 00:58:06,361 Babam. Tanınma. Bunu hak ediyor. 759 00:58:07,154 --> 00:58:09,072 Ne? O ısrar etmedi ama ben edeceğim. 760 00:58:09,656 --> 00:58:12,534 Başardıklarından sonra dünya bunu ona borçlu 761 00:58:13,577 --> 00:58:17,080 - ve aile ismimiz saygıyı hak ediyor. - Benim saygıya ihtiyacım yok. 762 00:58:17,831 --> 00:58:20,709 Babamın kesinlikle saygıya ihtiyacı yok çünkü o öldü. 763 00:58:20,792 --> 00:58:22,002 Bu çok kaba. 764 00:58:22,085 --> 00:58:24,838 Yani aslında saygıya senin ihtiyacın olduğunu söylüyorsun. 765 00:58:24,922 --> 00:58:28,425 Hayır. Demek istediğim o değildi. 766 00:58:28,509 --> 00:58:30,511 Seni senden daha iyi tanıyorum. 767 00:58:30,594 --> 00:58:32,721 Tanıdığını sanmıyorum çünkü ben şampanya içmem. 768 00:58:32,804 --> 00:58:35,182 Affedersiniz, şişeyi alabilir miyiz lütfen? Sağ olun. 769 00:58:35,974 --> 00:58:36,975 Teşekkür ederim. 770 00:58:38,143 --> 00:58:40,562 Anlıyorum. Sadece ısınıyorum. 771 00:58:40,646 --> 00:58:43,899 Beni maceraya soktun, şimdi bırak da maceranın tadını çıkarayım. 772 00:58:47,736 --> 00:58:50,906 VİYANA AVUSTURYA 773 00:58:52,199 --> 00:58:56,370 {\an8}AVUSTURYA ULUSAL KÜTÜPHANESİ 774 00:59:00,249 --> 00:59:03,669 - Onu bırakmayı sevmiyorum. - O iyi. Bir milyarderle birlikte. 775 00:59:03,752 --> 00:59:04,753 Bu ne anlama geliyor? 776 00:59:04,837 --> 00:59:06,255 Birazı bulaşabilir. 777 00:59:06,338 --> 00:59:07,840 Pekâlâ Murph, sen burada kal. 778 00:59:07,923 --> 00:59:11,134 O zaman, işte. Al bunları. Kulaklarına tak. 779 00:59:11,218 --> 00:59:12,553 - İletişimde kalırız. - Süper. 780 00:59:12,636 --> 00:59:13,637 Kütüphaneci geliyor. 781 00:59:14,388 --> 00:59:16,473 - Bay Purdue, sanırım. - Evet. 782 00:59:16,557 --> 00:59:18,392 Ben nadir kitaplar bölümünün başkanıyım. 783 00:59:18,475 --> 00:59:21,228 Sizi ve ekibinizi ağırlamak büyük bir zevk. 784 00:59:21,311 --> 00:59:24,481 Bay Carver oldukça cömert davrandı. 785 00:59:24,565 --> 00:59:25,816 Bayan Purdue, müsaadenizle, 786 00:59:25,899 --> 00:59:30,153 Picasso'nun kübizm öncesi çalışmaları hakkındaki teziniz olağanüstüydü. 787 00:59:30,237 --> 00:59:31,613 Teşekkür ederim. 788 00:59:31,697 --> 00:59:33,031 Harika. 789 00:59:34,491 --> 00:59:36,326 Evet, lütfen beni takip edin. 790 00:59:36,994 --> 00:59:40,831 Polise, suikastçılara, mafyaya karşı gözünü dört aç. 791 00:59:41,415 --> 00:59:43,500 - Maymun çiçeği. - Mahşerin Dört Atlısı. 792 00:59:43,584 --> 00:59:44,668 Angina. 793 00:59:44,751 --> 00:59:46,336 - Ebola. - Kuduz. 794 00:59:46,420 --> 00:59:48,088 - Kunduz mu? - Kuduz dedim. 795 00:59:48,172 --> 00:59:50,465 Burası Viyana'daki en iyi restoran. 796 00:59:50,549 --> 00:59:52,342 Eminim size çok iyi bakacaklardır. 797 00:59:52,926 --> 00:59:57,181 Şimdi sizi bırakacağım ama gitmeden yönetim kurulu, kütüphaneye böyle cömert 798 00:59:57,264 --> 00:59:59,683 bir bağışta bulunulmasından heyecan duyuyor diyebilirim. 799 00:59:59,766 --> 01:00:03,020 Rica ederim. Lütfen ekibimi ağırladıkları için onlara teşekkür edin. 800 01:00:03,103 --> 01:00:05,397 Duygularınızı ileteceğim. 801 01:00:05,480 --> 01:00:06,648 - Hoşça kalın. - Bay. 802 01:00:13,697 --> 01:00:15,073 İçecek bir şey ister misin? 803 01:00:17,326 --> 01:00:20,913 Yoksa içki mi istersin? 804 01:00:21,538 --> 01:00:23,790 Hayır, şu anda almayayım. Teşekkür ederim. 805 01:00:25,000 --> 01:00:27,085 Bir çeşit müzik dehası olduğunu duydum. 806 01:00:27,169 --> 01:00:28,879 Öyle diyorlar. 807 01:00:31,590 --> 01:00:34,968 - Geyik yapacak biri olmadığını hissettim. - Ben de benzer hisse kapıldım. 808 01:00:37,513 --> 01:00:41,350 Annem zengin olduğunu söyledi. Kurcalamamın sakıncası var mı? 809 01:00:42,726 --> 01:00:43,727 Mikrofon sende. 810 01:00:44,478 --> 01:00:45,771 Ne kadar zenginsin? 811 01:00:46,355 --> 01:00:47,773 Utanç verici derecede. 812 01:00:47,856 --> 01:00:49,983 Milyar gibi mi? 813 01:00:51,902 --> 01:00:53,529 - Evet, öyle. - Teknen var mı? 814 01:00:53,612 --> 01:00:54,905 Evet, var. 815 01:00:54,988 --> 01:00:57,241 - Ne kadar büyük? - 120 metre. 816 01:00:57,324 --> 01:01:00,827 - Uçağın var mı? - Az önce benim uçağımdaydın ve benim... 817 01:01:01,537 --> 01:01:03,372 - Etkileyici. - Pek sayılmaz. 818 01:01:03,455 --> 01:01:08,544 Uçaklar vardır ve sonra uçaklar vardır. 819 01:01:08,627 --> 01:01:09,920 Sen bebek olanındaydın. 820 01:01:10,587 --> 01:01:11,713 Şimdi sıra bende. 821 01:01:11,797 --> 01:01:13,048 Bir dakika. 822 01:01:14,091 --> 01:01:15,551 Mikrofon sende demiştin. 823 01:01:19,680 --> 01:01:22,474 Memnun musun? 824 01:01:27,771 --> 01:01:28,897 Tabii ki değilim. 825 01:01:30,983 --> 01:01:34,278 Bana tuzak mı kurdun? Bu iyiydi. 826 01:01:35,571 --> 01:01:37,739 Fräulein, iki kadeh şampanya. 827 01:01:59,428 --> 01:02:01,763 Özel koleksiyonumuz burada tutuluyor. 828 01:02:10,272 --> 01:02:12,232 Bunu çok fazla insan görmez. 829 01:02:12,816 --> 01:02:14,985 Kötü İncil baş tacımızdır. 830 01:02:16,069 --> 01:02:19,239 Aradığınız özel bir şey var mı? 831 01:02:19,323 --> 01:02:20,532 Tahmin edin. 832 01:02:20,616 --> 01:02:24,661 Sanırım herkes gibi siz de On Emir'deki meşhur baskı hatasını 833 01:02:24,745 --> 01:02:26,496 görmek istiyorsunuz, değil mi? 834 01:02:27,247 --> 01:02:29,583 "Zina edeceksin." 835 01:02:29,666 --> 01:02:30,959 Onu kötü yapan bu. 836 01:02:31,627 --> 01:02:33,212 Aslında, tek o değil. 837 01:02:33,295 --> 01:02:36,298 Tesniye 5'te başka bir basım hatası daha vardır. 838 01:02:37,716 --> 01:02:42,513 "İşte Tanrımız Rab bize görkemini ve muhteşem kıçını gösterdi." 839 01:02:44,014 --> 01:02:46,850 Sanırım hepimiz bunu görmek için sabırsızlanıyoruz. 840 01:02:48,435 --> 01:02:49,561 Lütfen. 841 01:02:53,106 --> 01:02:56,902 ZİNA YAPACAKSIN 842 01:03:16,630 --> 01:03:18,632 Unutmayın, sert adam değil, turistsiniz. 843 01:03:21,385 --> 01:03:23,011 Tamam, bir gelişme oldu. 844 01:03:41,655 --> 01:03:44,783 Luke, kız arkadaşın bir kanka ordusuyla geldi. 845 01:03:45,325 --> 01:03:47,828 - Bu biraz karışık. - Ne yapmak istiyorsun? 846 01:03:47,911 --> 01:03:49,955 - Pardon, karışık olan ne? - Bana bırak. 847 01:03:50,038 --> 01:03:51,248 Neyi size bırakayım? 848 01:03:52,416 --> 01:03:54,084 Lavabo nerede acaba? 849 01:03:58,422 --> 01:03:59,715 Bir şey var mı? 850 01:04:00,799 --> 01:04:02,676 Henüz yok. Geldiğinden emin misin? 851 01:04:03,260 --> 01:04:06,930 Gelecek. Araya karışmakta çok iyidir. 852 01:04:07,681 --> 01:04:09,183 Tüm çıkışlar tutuldu. 853 01:04:25,532 --> 01:04:27,743 Nerede o vahşi kaltak? 854 01:04:27,826 --> 01:04:30,370 Bu kolay oldu. 855 01:04:41,882 --> 01:04:43,550 Güzel. Geldin. 856 01:04:44,676 --> 01:04:45,719 Bir kitap mı arıyorsun? 857 01:04:46,678 --> 01:04:48,889 Hepsi Almanca, biliyor musun? 858 01:04:49,473 --> 01:04:50,807 Tavsiyen var mı? 859 01:04:52,684 --> 01:04:53,602 Nietzsche. 860 01:04:54,853 --> 01:04:56,563 Vay be. Orada pek mutlu son yok. 861 01:04:56,647 --> 01:04:59,608 Garip bir şekilde batan bir gemide terk edilmek gibi. 862 01:05:01,527 --> 01:05:03,737 Onun için üzgün olduğumu söylemek istemiştim 863 01:05:04,821 --> 01:05:07,908 ama Nietzsche der ki, seni öldürmeyen şey... 864 01:05:10,911 --> 01:05:13,789 ...sadece seni daha çok kızdırır. 865 01:05:14,623 --> 01:05:17,584 Peki, bu durumda. 866 01:05:22,965 --> 01:05:24,216 Tamam. 867 01:05:31,056 --> 01:05:34,309 Silah mı bıçak mı, ahbap? 868 01:05:35,811 --> 01:05:36,854 Benim atkım var. 869 01:05:36,937 --> 01:05:40,941 Benim için daha iyi. Ama sana savaşma şansı vereceğim. 870 01:05:41,775 --> 01:05:43,235 Belli ki şaka yapıyordum. 871 01:05:45,195 --> 01:05:46,196 Hey. 872 01:05:48,240 --> 01:05:49,157 Özür dilerim. 873 01:05:52,703 --> 01:05:54,162 Kız kardeşimin... 874 01:06:03,505 --> 01:06:04,548 Pardon. 875 01:06:15,976 --> 01:06:17,311 Dediğim gibi. 876 01:06:17,394 --> 01:06:19,605 Kardeşim işlevsiz bir ilişki olduğunu düşünüyor. 877 01:06:19,688 --> 01:06:21,273 Bence kız kardeşin haklı. 878 01:06:43,837 --> 01:06:48,091 Bunu bu kadar karmaşık hâle getirmeyi kes 879 01:06:48,175 --> 01:06:51,512 yoksa seni öldürmek zorunda kalacağım. 880 01:06:51,595 --> 01:06:56,058 "Yoksa" mı? Az önce gözüme bıçak saplamaya çalıştın. 881 01:06:56,141 --> 01:06:58,685 - O sadece seni yavaşlatmak içindi. - Öyle miydi? 882 01:07:00,604 --> 01:07:03,565 Özür dilerim çünkü açıkça yanlış anlamışım. 883 01:07:04,525 --> 01:07:05,943 Arkadaş mıyız? 884 01:07:12,866 --> 01:07:17,120 - Aradığın şeyi istemiyorsun. - Tamam. 885 01:07:26,547 --> 01:07:28,966 Pekâlâ, tamam. Sanırım bize bir dakika kazandırdım. 886 01:07:30,509 --> 01:07:32,469 Biri beni indirebilir mi? 887 01:07:35,639 --> 01:07:36,932 Tamam, çıkışları tutmuşlar. 888 01:07:37,015 --> 01:07:38,851 B planına geçmemiz gerekecek. 889 01:07:40,352 --> 01:07:41,395 Başardık mı? 890 01:07:42,396 --> 01:07:43,397 Başarmadık. 891 01:07:43,981 --> 01:07:47,442 Bu hayal kırıklığı. Deb, B planı. 892 01:07:47,526 --> 01:07:48,819 B planı. 893 01:07:55,576 --> 01:07:56,994 Kokuyu alıyor musunuz? 894 01:07:57,077 --> 01:07:58,161 Hayır. 895 01:07:58,245 --> 01:07:59,788 Ben alıyorum. 896 01:08:04,751 --> 01:08:05,961 Tanrım. Duman kokuyor. 897 01:08:06,044 --> 01:08:07,588 - Duman kokusu alıyorum. - Ne? 898 01:08:07,671 --> 01:08:10,007 Duman mı? Ben duman kokusu almıyorum. 899 01:08:10,090 --> 01:08:12,676 Gözlerini kapatmalısın. Derin nefes al. 900 01:08:18,098 --> 01:08:19,725 Ne yapıyorsunuz? 901 01:08:20,267 --> 01:08:25,272 - Burada yapamayız. Çok uzun sürer. - Hayır. Bunun için gelmedim. 902 01:08:25,354 --> 01:08:27,691 İhtiyacımız olan şeyi bulup gitmemiz gerekiyordu. 903 01:08:28,317 --> 01:08:30,027 Şimdi bu çok hoş kütüphaneci 904 01:08:30,109 --> 01:08:32,237 baygın bir şekilde... Öldü mü? 905 01:08:32,321 --> 01:08:33,738 Ölmedi. 906 01:08:33,822 --> 01:08:37,658 Ne? Şimdi de başka bir değerli kültürel eseri mi çalacaksın? 907 01:08:37,743 --> 01:08:39,870 Hayvanat bahçesinde değil, ormandayız Charlotte. 908 01:08:40,453 --> 01:08:43,165 Ormanda değiliz. Bir halk kütüphanesindeyiz. 909 01:08:43,916 --> 01:08:46,960 Mesele şu ki, yaptığımız şey öngörülemez 910 01:08:47,461 --> 01:08:49,962 ve durum değiştiğinde sen de değişmek zorundasın. 911 01:08:50,046 --> 01:08:52,090 O yüzden her zaman iyi bir B planım vardır. 912 01:08:52,174 --> 01:08:53,550 Hayır, beni dinlemiyorsun. 913 01:08:53,634 --> 01:08:55,761 Bu tıpkı Lusitania'daki gibi. 914 01:08:55,844 --> 01:08:58,680 O zaman bizi öldürmeye çalışan işlevsiz bir kadının saldırısını 915 01:08:58,764 --> 01:09:00,349 - kabul etmemiştim... - Haklıydın. 916 01:09:00,432 --> 01:09:02,975 ...ve şimdi bir kadının gazlanıp dinî literatürün çalınmasına 917 01:09:03,060 --> 01:09:05,895 - suç ortağı olmayı kabul etmiyorum. - Spreydi o. 918 01:09:05,979 --> 01:09:10,149 Bak, bu çok özel bir durum ve rahatsız edici. Bunu anlıyorum 919 01:09:10,234 --> 01:09:14,154 ama bu da maceranın bir parçası, yani hiçbir iyi yolculuk 920 01:09:14,238 --> 01:09:16,240 aşılması gereken engellere sahip değildir. 921 01:09:16,323 --> 01:09:18,325 Evet ama yolculuk hapishanede bitmiyorsa. 922 01:09:18,408 --> 01:09:19,535 Hapse girmeyeceğiz. 923 01:09:19,618 --> 01:09:21,578 - Ne biliyorsun? - Çünkü bunu çok yaptım 924 01:09:21,662 --> 01:09:24,456 - ve hiç hapishanede bitmez. - Bazen biter. 925 01:09:24,540 --> 01:09:27,376 - Deb, lütfen bombana odaklan. - Bomba mı? 926 01:09:27,459 --> 01:09:28,585 Bomba değil o. 927 01:09:29,336 --> 01:09:33,256 Bombalar çocuklar içindir. Bu kontrollü bir yönlü patlayıcı. 928 01:09:33,966 --> 01:09:35,968 Üç, iki... 929 01:09:37,219 --> 01:09:38,220 ...bir. 930 01:09:40,889 --> 01:09:41,890 Siktir. 931 01:09:41,974 --> 01:09:43,975 Ve baba kuş yuvadan ayrılıyor. 932 01:09:44,059 --> 01:09:45,978 Tamam. Havuz çıkışında seni bekliyorum. 933 01:09:47,604 --> 01:09:49,481 Tamam. Eşyalarını topla. Gidiyoruz. 934 01:09:55,988 --> 01:09:57,072 İncilim nerede? 935 01:10:03,245 --> 01:10:05,330 Annene şampanyadan bahsetmezsen 936 01:10:05,414 --> 01:10:07,791 büyük uçakla sana bir tur attırırım. 937 01:10:11,837 --> 01:10:17,009 Şimdi, yanımdan ayrılmazsan korkman için hiçbir sebep yok. 938 01:10:17,092 --> 01:10:18,969 Neden korkayım? 939 01:10:19,887 --> 01:10:20,888 Bin. 940 01:10:34,484 --> 01:10:38,071 Muhtemelen en iyisi ona kavgadan da bahsetmemek. 941 01:11:20,614 --> 01:11:22,407 - Mutlu son. - Tanrı'ya şükürler olsun. 942 01:11:23,367 --> 01:11:24,409 Bu koku da ne? 943 01:11:24,910 --> 01:11:27,329 Luke dayın kanalizasyonda sürünmeyi eğlenceli buldu. 944 01:11:27,412 --> 01:11:29,540 İlk kez yaptığına inanma. 945 01:11:29,623 --> 01:11:30,624 Peki ya siz çocuklar? 946 01:11:30,707 --> 01:11:32,835 Çok güzel bir Wiener schnitzel yedik, değil mi? 947 01:11:32,918 --> 01:11:34,461 Ve bir şişe şampanya. 948 01:11:34,545 --> 01:11:35,546 Şampanya mı? 949 01:11:35,629 --> 01:11:37,256 Şampanya sadece yüzde 12. 950 01:11:37,339 --> 01:11:39,633 Ve sonra Owen iki adamı dövmek zorunda kaldı. 951 01:11:40,676 --> 01:11:44,096 - Oldukça şaşırtıcı ve etkileyiciydi. - Owen ne yaptı dedin? 952 01:11:44,179 --> 01:11:46,682 Koruyucular beni istiyordu. Çocuk tehlikede değildi. 953 01:11:46,765 --> 01:11:49,726 - Sana saldırdılar mı? - Kulağa geldiği kadar dramatik değil. 954 01:11:49,810 --> 01:11:52,729 - Pek doğru değil. Epey dramatikti. - Luke. 955 01:11:52,813 --> 01:11:54,481 - İyi görünüyor. - Evet anne, iyiyim. 956 01:11:54,565 --> 01:11:56,567 Bunda iyi olan hiçbir şey yok. 957 01:11:56,650 --> 01:11:58,151 Ellerini yıkadın mı? 958 01:11:59,820 --> 01:12:00,988 Gel benimle. 959 01:12:02,573 --> 01:12:04,908 - Sarhoş musun? - Ne diyorsun? Daha 11 yaşındayım. 960 01:12:05,450 --> 01:12:06,285 İçki? 961 01:12:17,296 --> 01:12:18,755 Owen Carver'ı bulmalıyız. 962 01:12:20,674 --> 01:12:23,594 Sahip olduğu her uçak, araba ve tekneye takip cihazı koymalıyız. 963 01:12:42,321 --> 01:12:43,530 Ne durumdayız? 964 01:12:43,614 --> 01:12:47,034 Pekâlâ. İncil'i iki kez taradık, metinde hiçbir şey yok. 965 01:12:47,117 --> 01:12:50,329 Ama sayfalardaki yaldızlarda 966 01:12:50,829 --> 01:12:53,790 sadece birden yediye kadar olan rakamlar kullanılarak oluşturulmuş 967 01:12:53,874 --> 01:12:57,002 tekrar eden 1.029 haneli bir kalıp bulduk. 968 01:12:57,085 --> 01:12:58,378 Şifre mi? 969 01:12:58,962 --> 01:13:01,965 Kim yaptıysa dil ya da kültürden bağımsız, herkesin anlayabileceği 970 01:13:02,466 --> 01:13:03,926 bir sistem kullanmak zorundaydı. 971 01:13:04,760 --> 01:13:06,136 Sayılar. 972 01:13:06,220 --> 01:13:10,682 Sorun şu ki rotasyon şifrelerini, transpozisyonları, 973 01:13:10,766 --> 01:13:13,018 hatta asimetrik anahtar şifrelerini bile denedik. 974 01:13:13,644 --> 01:13:14,645 Hiçbiri işe yaramadı. 975 01:13:14,728 --> 01:13:16,897 - Çözemiyor musunuz? - Çözeceğiz. 976 01:13:17,981 --> 01:13:18,857 Çözeceğiz. 977 01:13:18,941 --> 01:13:20,817 Şifrenin sayısal olduğundan emin misiniz? 978 01:13:22,778 --> 01:13:23,820 Sen nereye? 979 01:13:24,488 --> 01:13:25,781 Bu bir hataydı. 980 01:13:25,864 --> 01:13:28,867 - Kanalizasyon yüzünden mi? Pardon. - Thomas burada olmamalı. 981 01:13:28,951 --> 01:13:30,285 Anlıyorum. 982 01:13:30,369 --> 01:13:35,457 Olanlara bakılırsa, çok korkmuşsundur ama gerçek şu ki, bu onun için iyi. 983 01:13:36,208 --> 01:13:37,793 Bu gerçek hayat. 984 01:13:37,876 --> 01:13:40,921 Aksilikler ve zorluklarla birlikte, babamın dediği gibi, 985 01:13:41,004 --> 01:13:43,674 ödül, sonundaki armağan değil yolculuğun kendisidir. 986 01:13:43,757 --> 01:13:46,134 - Ben buna inanarak yaşıyorum. - Hayır, öyle değil. 987 01:13:46,218 --> 01:13:48,011 Babamın yaptığı şeyi aldın 988 01:13:48,095 --> 01:13:51,682 ve onu bozarak bariz bir suç hâline getirdin. 989 01:13:51,765 --> 01:13:55,769 Tek umursadığın sondaki ödül ve onunla birlikte gelen zafer. 990 01:13:55,853 --> 01:13:59,565 Bunu saplantı hâline getirmişsin Luke. Babamın dediği bu değildi. 991 01:14:01,191 --> 01:14:03,986 - Sanki biraz hazırlanmış gibisin. - Bunu yapmıyorum. 992 01:14:04,069 --> 01:14:05,737 Çünkü her gün onun ahlakıyla yaşıyorsun. 993 01:14:05,821 --> 01:14:08,657 Hayatım heyecanlı ve gösterişli değil, üzgünüm. 994 01:14:08,740 --> 01:14:11,535 Ama neydi biliyor musun? Sen ortaya çıkana kadar güvenliydi. 995 01:14:11,618 --> 01:14:13,245 - Güvenli mi? - Evet. 996 01:14:13,328 --> 01:14:15,873 Neşe nerede? Yolculukta bile değilsin. 997 01:14:16,790 --> 01:14:18,625 Dürüst ol. Son beş günde son beş yılda 998 01:14:18,709 --> 01:14:21,837 olduğundan daha mutlu oldun. Değil mi? Evet. Peki ya babam? 999 01:14:22,963 --> 01:14:25,674 Bir müzede olmandan utanırdı. 1000 01:14:26,800 --> 01:14:28,760 Sen küratör değilsin. Sergisin. 1001 01:14:31,722 --> 01:14:32,890 Hadi ama. 1002 01:14:37,019 --> 01:14:38,312 Babam tek ortak noktamızdı. 1003 01:14:39,813 --> 01:14:42,566 Artık o yok, görünüşe göre ortak yanımız da yok. 1004 01:14:43,150 --> 01:14:44,568 Bu biraz... Charlotte. 1005 01:14:44,651 --> 01:14:46,695 - Gidelim Thomas. - Charlotte. 1006 01:14:46,778 --> 01:14:48,906 Anne, bekle. 1007 01:14:50,365 --> 01:14:51,658 Bu ne kadar ciddi? 1008 01:14:53,160 --> 01:14:55,996 Hiç ciddi değil. Devam edebilir miyiz lütfen? 1009 01:14:58,498 --> 01:15:00,250 - Anne! - Mersi. 1010 01:15:01,543 --> 01:15:04,546 - Pardon. Günün zor geçti, biliyorum. - Ama anne... 1011 01:15:04,630 --> 01:15:07,007 Bize otel bulacağım, sana yemek getireceğim, sonra... 1012 01:15:07,090 --> 01:15:08,133 - Anne! - Ne var? 1013 01:15:08,217 --> 01:15:09,510 Bu matematik değil. 1014 01:15:10,636 --> 01:15:13,305 Buldukları kalıp. Matematik değil. 1015 01:15:14,640 --> 01:15:17,184 İşe yaramaz Luke. Şifre bir duvar gibi. 1016 01:15:18,560 --> 01:15:20,938 O zaman bir yerde hata yaptık. Bir şey kaçırıyoruz. 1017 01:15:24,733 --> 01:15:25,734 Selam. 1018 01:15:28,111 --> 01:15:30,030 - Merhaba. - Hayır. Duymak istemiyorum. 1019 01:15:31,031 --> 01:15:31,865 Pardon. 1020 01:15:33,033 --> 01:15:34,034 Thomas. 1021 01:15:35,452 --> 01:15:37,162 Bu yedi rakam sayı değil. 1022 01:15:40,290 --> 01:15:42,167 Müzik notaları. 1023 01:15:42,251 --> 01:15:43,377 Ne? 1024 01:15:43,460 --> 01:15:46,046 Var olan en evrensel dil. 1025 01:15:46,964 --> 01:15:47,965 Bilginiz olsun, 1026 01:15:48,048 --> 01:15:52,344 uzmanların zorlandığı yerde bunu 11 yaşında bir çocuk çözdü. 1027 01:15:53,846 --> 01:15:57,015 - Notaları yazabilir misin? - Daha iyisini yapabilirim. 1028 01:16:07,943 --> 01:16:08,819 Murph. 1029 01:16:09,570 --> 01:16:10,737 Tekrar çal Thomas. 1030 01:16:18,161 --> 01:16:19,246 Tamam, buldum. 1031 01:16:19,955 --> 01:16:23,959 Adı "Water in the Desert." Eski bir şarkı. Kimin yazdığı bilinmiyor 1032 01:16:24,042 --> 01:16:27,004 ama Antik Dünya'nın Yedi Harikası'nı onurlandırıyor. 1033 01:16:28,630 --> 01:16:30,090 Bana bir harita açabilir misin? 1034 01:16:32,593 --> 01:16:35,262 Şimdi Dünya'nın Yedi Antik Harikası'nı işaretle. 1035 01:16:43,979 --> 01:16:45,355 Tablolardaki yolu en üste koy. 1036 01:16:53,113 --> 01:16:55,991 Altı noktanın hepsi aynı hizada... biri hariç. 1037 01:16:56,074 --> 01:16:58,577 Altı ve bir. Yedinci konum. 1038 01:16:59,620 --> 01:17:03,207 Ve dünyada sadece bir Antik Mucize kaldı. 1039 01:17:03,290 --> 01:17:04,541 Gize Piramitleri. 1040 01:17:08,587 --> 01:17:09,421 Thomas. 1041 01:17:12,299 --> 01:17:13,467 Bavulunu topla. 1042 01:17:15,010 --> 01:17:16,637 Ne demek, bavulunu topla? 1043 01:17:17,554 --> 01:17:18,889 Biz Mısır'a gidiyoruz. 1044 01:17:18,972 --> 01:17:21,141 Her şeyi bırakıp Mısır'a gidemeyiz. 1045 01:17:21,225 --> 01:17:23,018 - Gidebiliriz. - Hayır. 1046 01:17:23,101 --> 01:17:25,979 Önemli olanın ödül değil yolculuk olduğunu söylemiştin. 1047 01:17:32,486 --> 01:17:35,864 Bir çeşit güvenlik olmadan kimse bir yere gitmez. 1048 01:17:35,948 --> 01:17:37,407 Kesinlikle katılıyorum. 1049 01:17:37,491 --> 01:17:40,327 Seni rahatlatmak için söylüyorum, çoktan halledildi. 1050 01:17:40,911 --> 01:17:43,539 Hazır bekleyen ekibim var. Bizimle seyahat edebilirler. 1051 01:17:44,164 --> 01:17:47,835 Onu koruyacağıma söz veriyorum. 1052 01:17:49,211 --> 01:17:53,257 Ne diyorum ben? Hayır. Güvenlik olsa bile mümkün değil. 1053 01:18:25,956 --> 01:18:26,957 Luke. 1054 01:18:29,710 --> 01:18:30,919 Luke. 1055 01:18:31,587 --> 01:18:35,841 Pınar'dan içme fırsatın olursa içer misin? 1056 01:18:37,801 --> 01:18:41,388 Sanırım beni tedavi arayan ölümcül hasta beyefendiyle karıştırdın. 1057 01:18:44,099 --> 01:18:46,476 Owen Carver hakkında tam olarak ne biliyorsun? 1058 01:18:46,560 --> 01:18:48,687 Bunların onsuz mümkün olmayacağını biliyorum. 1059 01:18:48,770 --> 01:18:51,565 Bana oğlumu geri almak için avukatlarını kullanacağını söyledi 1060 01:18:51,648 --> 01:18:55,068 ama bunun yerine eski kocamı dünyanın öbür ucuna yerleştirdi. 1061 01:18:55,152 --> 01:18:56,528 Şükretmiyor muyuz? 1062 01:18:56,612 --> 01:19:00,115 Bana danışmalıydı. Thomas artık babasını hiç göremiyor. 1063 01:19:01,700 --> 01:19:03,410 Nasıl para kazandığını biliyor musun? 1064 01:19:04,286 --> 01:19:08,373 1930'larda Avrupa'ya savaş ilan eder gibi şirketleri ele geçiriyor. 1065 01:19:08,457 --> 01:19:11,043 Tamam, o zaman öyleydi, şimdi böyle. 1066 01:19:11,627 --> 01:19:12,794 İnsanlar ölürken değişir. 1067 01:19:13,462 --> 01:19:16,340 Bence hırsını ve açgözlülüğünü telafi etmek istiyor. 1068 01:19:16,423 --> 01:19:18,342 Bence olumlu miras bırakmak istiyor. 1069 01:19:18,425 --> 01:19:21,011 Bence sadece içmek ve iyileşmek istiyor. 1070 01:19:23,639 --> 01:19:26,099 Umarım şişeleyip satmaya niyetli değildir. 1071 01:19:28,310 --> 01:19:29,311 Hadi uyu. 1072 01:19:30,437 --> 01:19:31,897 {\an8}VATİKAN 1073 01:19:31,980 --> 01:19:33,315 {\an8}Başaramadım efendim. 1074 01:19:34,399 --> 01:19:38,070 Hayır. Onlar başarana kadar sen başarısız olmuş sayılmazsın. 1075 01:19:40,656 --> 01:19:41,782 İncil ellerinde. 1076 01:19:48,080 --> 01:19:49,248 Talihsizlik. 1077 01:19:52,459 --> 01:19:55,629 - Ne çıkaracaklarını biliyorlar mı? - O anlar. 1078 01:19:55,712 --> 01:19:59,925 Basıldığından beri geçen 400 yılda kimse çözemedi. 1079 01:20:00,008 --> 01:20:01,009 O farklı. 1080 01:20:02,845 --> 01:20:03,846 Başaracak. 1081 01:20:06,557 --> 01:20:10,769 Başaramayacağını hatırlatmama izin ver. 1082 01:20:12,354 --> 01:20:18,110 Ben de sana insanlığı kendinden korumak için aldığın mirası hatırlatayım. 1083 01:20:19,444 --> 01:20:22,281 Pınar'ın saklanmasının bir nedeni var. 1084 01:20:23,240 --> 01:20:29,246 Ve binlerce yıldır bu şekilde kalmasını sağlamamızın da bir nedeni var. 1085 01:20:30,247 --> 01:20:33,709 İnsanoğlunun kendine alamayacağı kadar güçlü, 1086 01:20:33,792 --> 01:20:35,919 tehlikeli ve cezbedici. 1087 01:20:37,504 --> 01:20:40,674 - Ne aradıklarını biliyorlar mı ki? - Ne kadar gerçekçi olmalıyım? 1088 01:20:41,884 --> 01:20:46,972 Ebedî hayat. Gençlik. Güzellik. Zenginlik. Sağlık. Güç. 1089 01:20:47,681 --> 01:20:48,682 Devam edeyim mi? 1090 01:20:49,183 --> 01:20:52,644 Başka bir deyişle, kurtuluş olarak gördükleri şey. 1091 01:20:55,272 --> 01:20:57,065 Ama bundan biraz daha fazlası var. 1092 01:20:59,610 --> 01:21:03,071 Şu ana kadar büyük ölçüde sakin durmayı tercih ettin. 1093 01:21:03,655 --> 01:21:04,948 Ve bence bu övgüye değer 1094 01:21:06,241 --> 01:21:07,492 ama maalesef etkisiz. 1095 01:21:08,619 --> 01:21:10,621 Merhamet elini denedin, 1096 01:21:10,704 --> 01:21:14,082 şimdi sıra yargının eli olmaya geldi. 1097 01:21:17,920 --> 01:21:19,171 Bu ne için, biliyor musun? 1098 01:21:30,015 --> 01:21:31,350 KAHİRE MISIR 1099 01:21:41,235 --> 01:21:44,780 Gize Piramitleri MÖ 2.600 yıllarında inşa edildi 1100 01:21:44,863 --> 01:21:49,785 ve firavunlar gizli odalara takıntılıydı. Onları parşömen ve dönemin ilmini 1101 01:21:49,868 --> 01:21:52,871 saklamak için piramitlerin içine odaları inşa ettiler. 1102 01:21:52,955 --> 01:21:55,415 Gizliyseler orada olduklarını nereden biliyorsun? 1103 01:21:55,999 --> 01:21:57,501 Bak hele, çokbilmiş. 1104 01:21:57,584 --> 01:22:01,213 Birkaç yıl önce bazı bilim uzmanları piramitlerin üç boyutlu 1105 01:22:01,296 --> 01:22:04,424 taramasını yapmak için muografi adı verilen teknolojiyi kullandılar. 1106 01:22:04,508 --> 01:22:05,509 Şuna bir bakın. 1107 01:22:06,260 --> 01:22:09,346 - Bunları nasıl ele geçirdin? - Para babasının sayesinde. 1108 01:22:09,429 --> 01:22:12,349 Ve bakın, taramalarda ne çıktı. 1109 01:22:14,017 --> 01:22:15,185 Gizli odalar. 1110 01:22:15,269 --> 01:22:20,023 Tonlarca. Ve bugüne kadar hiç girilmemiş odalar. 1111 01:22:27,573 --> 01:22:28,740 İyi misin? 1112 01:22:31,118 --> 01:22:36,206 Oraya gittiğimizde bir şey bulursak dikkatli ol. 1113 01:22:36,290 --> 01:22:38,750 Charlotte, benim için endişeleniyor musun? 1114 01:22:39,501 --> 01:22:42,004 Güneş Tanrısı Inti'nin altın maskesini hatırlıyor musun? 1115 01:22:46,842 --> 01:22:48,886 Babam niye almadı, hiç sormadın. 1116 01:22:49,595 --> 01:22:51,972 Üstelik hayatının çoğunu onu arayarak geçirmişti. 1117 01:22:52,848 --> 01:22:54,725 Senin bunu açıklayacağını sanıyorum. 1118 01:22:55,309 --> 01:22:57,769 - Sordum. - O da dedi ki 1119 01:22:57,853 --> 01:22:59,479 "Yolculuk ve ödül." 1120 01:23:00,647 --> 01:23:06,111 "Bazı şeyleri açıklayamazsın, sadece deneyimleyebilirsin" dedi. 1121 01:23:08,280 --> 01:23:10,991 O yüzden lütfen dikkatli ol. 1122 01:23:52,741 --> 01:23:53,992 Profesör Bishara? 1123 01:23:55,327 --> 01:23:56,453 Bay Carver. 1124 01:23:57,162 --> 01:23:59,248 - Sizi ağırlayabilmemize çok sevindim. - Evet. 1125 01:23:59,331 --> 01:24:02,960 Kimse bu piramitlerin tarihini Profesör Bishara'dan daha iyi bilemez. 1126 01:24:04,920 --> 01:24:07,506 Deb, Murph. Burada kalın. Gözünüzü bunlardan ayırmayın. 1127 01:24:07,589 --> 01:24:08,590 Anlaşıldı. 1128 01:24:10,384 --> 01:24:12,719 Westerguard, sen bir kordon oluştur. Hadi gidelim. 1129 01:24:13,387 --> 01:24:16,265 Neden bu kadar çok çanta lazım, anlayamadım. 1130 01:24:17,349 --> 01:24:18,433 İçlerinde ne olduğunu da. 1131 01:24:24,064 --> 01:24:29,278 Piramitler MS 820 yılına kadar 3.000 yıl boyunca mühürlü kaldı... 1132 01:24:29,361 --> 01:24:30,487 Kafalara dikkat... 1133 01:24:30,571 --> 01:24:35,576 Abdullah Al-Ma'mun onları açmak ve hazine aramak için adamlarını görevlendirdi 1134 01:24:35,659 --> 01:24:41,540 ve bu orijinal giriş o zaman keşfedildi. 1135 01:24:41,623 --> 01:24:43,542 - O zamandan beri... - Vay. 1136 01:24:43,625 --> 01:24:47,588 ...galeriyi ve onun ötesinde Kral Odası'nı bulduk. 1137 01:24:48,172 --> 01:24:49,006 Bu taraftan. 1138 01:24:49,089 --> 01:24:53,010 Ve odanın altına inmek istersek... 1139 01:24:54,178 --> 01:24:57,139 Dostum, altında bir şey yok. 1140 01:24:57,222 --> 01:25:00,350 Taramalarımıza göre var. 1141 01:25:01,226 --> 01:25:02,311 Praeger. 1142 01:25:03,061 --> 01:25:04,354 - Gidelim. - Efendim. 1143 01:25:05,272 --> 01:25:06,815 Pekâlâ. İşe koyulalım. 1144 01:25:06,899 --> 01:25:08,317 Ne yapıyorsunuz? 1145 01:25:08,400 --> 01:25:10,485 Hayır. Bunu yapamazsınız. 1146 01:25:10,569 --> 01:25:11,653 Üzgünüm profesör. 1147 01:25:11,737 --> 01:25:13,030 Zaman aleyhimize işliyor. 1148 01:25:13,113 --> 01:25:16,658 Gerekli tüm yönetici ve izinleri almak için bir buçuk yılım olsaydı 1149 01:25:16,742 --> 01:25:20,662 inanın yapardım ama ölüyorum. Böyle bir lüksüm yok. 1150 01:25:20,746 --> 01:25:22,497 - Anladığınızdan eminim. - Hayır. 1151 01:25:22,581 --> 01:25:25,959 Bay Carver, bu kesinlikle kabul edilemez. 1152 01:25:28,045 --> 01:25:31,381 O zaman umarım özrümü kabul edersiniz. 1153 01:25:31,924 --> 01:25:33,217 Profesörden kurtulalım. 1154 01:25:33,300 --> 01:25:34,718 - Miller. - Gelin profesör. 1155 01:25:34,801 --> 01:25:36,428 - Hayır. Olmaz. - Çıkarın. 1156 01:25:36,512 --> 01:25:39,306 - Hayır! Bay Carver, burası kutsal alan. - Gidin, hemen! 1157 01:25:39,389 --> 01:25:41,391 - Bay Carver! - Owen, o haklı. 1158 01:25:41,475 --> 01:25:44,186 Devam edip girebiliriz. Bir tetikleyici ya da dizilim olmalı. 1159 01:25:44,269 --> 01:25:45,771 Bir saat ver, yolunu bulurum. 1160 01:25:47,689 --> 01:25:49,483 - Veremem. - Bekle bir dakika. 1161 01:25:49,566 --> 01:25:52,778 Az önce bir buçuk yıl dedin, şimdi bir saat bile vermiyor musun? 1162 01:25:52,861 --> 01:25:57,491 Sana bir saat verirsem üç saate dönüşecek ve sonra da uzayıp gidecek. 1163 01:25:57,574 --> 01:25:58,951 Haftalar sürebilir. 1164 01:25:59,034 --> 01:26:01,828 Bence herkes çekilmeli. Kimse zarar görsün istemiyorum. 1165 01:26:04,039 --> 01:26:05,249 Bu iyi. 1166 01:26:07,167 --> 01:26:08,585 Thomas. Benimle gel. 1167 01:26:12,047 --> 01:26:15,300 - Bu konuda ne hissediyorsun? - Bak, Bishara haklı tabii ki. 1168 01:26:16,844 --> 01:26:18,053 Ama Owen da haklı. 1169 01:26:19,054 --> 01:26:20,180 Charlotte, o burada. 1170 01:26:21,139 --> 01:26:22,140 Hissedebiliyorum. 1171 01:26:22,975 --> 01:26:25,310 Oraya nasıl ineceğimiz gerçekten önemli mi? 1172 01:26:25,394 --> 01:26:27,396 Evet, önemli. 1173 01:26:27,479 --> 01:26:29,940 Sana söylüyorum, oraya nasıl ineceğimiz önemli. 1174 01:26:30,023 --> 01:26:33,402 Çocuklar, uzun yoldan geldik. Hepimiz. 1175 01:26:33,986 --> 01:26:36,947 O duvarın diğer tarafında bekleyen ödülü gördüğünüzde 1176 01:26:37,489 --> 01:26:39,283 bu konuşma anlamsız olacak. 1177 01:26:39,992 --> 01:26:42,286 - Hadi ama. - Anne, hadi. 1178 01:26:53,088 --> 01:26:54,673 Bu görüntü hoşuma gitmiyor. 1179 01:26:57,801 --> 01:26:59,094 Görüntü hoşuma gitmedi. 1180 01:27:01,805 --> 01:27:02,890 Herkesi geride bırak. 1181 01:27:04,224 --> 01:27:05,225 Burada kalın. 1182 01:27:26,246 --> 01:27:27,456 Bir geçit var. 1183 01:27:34,129 --> 01:27:35,422 Bakın kim geldi. 1184 01:27:37,591 --> 01:27:38,842 Tünaydın beyler. 1185 01:27:39,676 --> 01:27:42,513 Tünaydın efendim. Maalesef piramit kapandı. 1186 01:27:42,596 --> 01:27:46,225 Bu üzücü. İçeri girmeyi çok istiyordum. 1187 01:27:46,308 --> 01:27:49,311 Maalesef bugün olmaz. Özel bir etkinlik var. 1188 01:27:49,394 --> 01:27:50,771 Kavga çıkarmaya gelmedim. 1189 01:27:51,939 --> 01:27:53,607 Ama cidden girmem gerekiyor. 1190 01:27:57,819 --> 01:28:01,740 Ancak bu bir sorun olacaksa yolu açabilecek büyük bir sopam var. 1191 01:28:03,283 --> 01:28:04,826 Benim de büyük sopam var... 1192 01:28:06,370 --> 01:28:07,496 yolu kapatmak için. 1193 01:28:12,125 --> 01:28:13,126 Anlaşıldı. 1194 01:28:14,461 --> 01:28:15,671 Özel bir etkinlik. 1195 01:28:18,715 --> 01:28:19,633 Afiyet olsun. 1196 01:28:23,303 --> 01:28:24,638 Kimin takımındayız? 1197 01:28:27,724 --> 01:28:29,059 Kazananı görmeyi bekleyeceğiz. 1198 01:28:33,814 --> 01:28:38,360 Bir fırtınanın yaklaştığını hissediyorum. 1199 01:28:53,876 --> 01:28:56,044 Taramaya göre dümdüz aşağı iniyoruz. 1200 01:28:57,129 --> 01:28:58,547 Bu odanın ortasından. 1201 01:29:11,393 --> 01:29:12,561 Bunun altında olmalı. 1202 01:29:14,271 --> 01:29:15,397 O zaman bu hareket etmeli. 1203 01:29:16,440 --> 01:29:18,609 - Işıkları açalım. - Başüstüne. 1204 01:29:21,445 --> 01:29:22,446 Nedir o? 1205 01:29:23,280 --> 01:29:24,364 Bu bir kilit taşı 1206 01:29:25,782 --> 01:29:27,492 ve bu kaideye doğru hareket ediyor. 1207 01:29:27,576 --> 01:29:31,872 Onu oraya nasıl götüreceğimizi bulmalıyız. 1208 01:29:33,040 --> 01:29:34,082 Taşıyalım. 1209 01:29:36,960 --> 01:29:40,506 Beyler, en büyük silahlarınızı çıkarın. Onlara ihtiyacımız olacak. 1210 01:29:50,432 --> 01:29:52,309 Uluslararası Polis konuşuyor. 1211 01:30:03,237 --> 01:30:04,238 Dikkat edin! Dikkat! 1212 01:30:15,958 --> 01:30:16,959 Çekilin! 1213 01:30:22,798 --> 01:30:24,091 Kıpırdamıyor. 1214 01:30:26,009 --> 01:30:27,010 Yerine kilitlenmiş. 1215 01:30:27,094 --> 01:30:29,012 Mısırlılar çok zeki mühendislerdi. 1216 01:30:29,096 --> 01:30:31,056 Bunu hareket ettirmenin bir yolu olmalı. 1217 01:30:31,849 --> 01:30:34,560 Bulmak için biraz zaman lazım. 1218 01:30:34,643 --> 01:30:36,812 Siz bunu düşünürken biz de işimize bakalım. 1219 01:30:36,895 --> 01:30:38,564 - Praeger, aletler. - Başüstüne. 1220 01:30:38,647 --> 01:30:40,649 Miller, ona geri ver. El aletlerini getir. 1221 01:31:00,878 --> 01:31:01,837 Balyoz. 1222 01:31:05,966 --> 01:31:06,884 Luke. 1223 01:31:07,843 --> 01:31:09,636 Sıcaklık değişti. 1224 01:31:10,387 --> 01:31:12,347 Çantalarında neden silah var? 1225 01:31:12,431 --> 01:31:14,266 Onlar güvenlik Charlotte. 1226 01:31:14,349 --> 01:31:16,602 Bu doğru gelmiyor. Dinlemiyor. 1227 01:31:16,685 --> 01:31:19,021 Bak, adam buraya gelmek için çok para yaktı, 1228 01:31:19,104 --> 01:31:19,938 - tamam mı? - Praeger. 1229 01:31:20,022 --> 01:31:21,732 Heyecanlanmasına şaşıramayız. 1230 01:31:22,357 --> 01:31:24,026 Kurtuluşu orada diye düşünüyor. 1231 01:31:26,403 --> 01:31:29,323 Öyle kırıp açamazsınız. 1232 01:31:31,950 --> 01:31:33,285 İşe yaramayacak efendim. 1233 01:31:33,785 --> 01:31:36,205 Fosilleşmiş bazalt taşı. Bir hafta sürer. 1234 01:31:37,206 --> 01:31:38,207 Patlayıcılar burada mı? 1235 01:31:38,790 --> 01:31:41,293 Ne? Burada patlayıcı kullanmayacağız Owen. 1236 01:31:41,376 --> 01:31:44,004 Onlar profesyonel. İşlerini biliyorlar. Çok güvenli. 1237 01:31:44,087 --> 01:31:46,048 Bu oda 5.000 yıllık. 1238 01:31:46,131 --> 01:31:47,925 Güvenli olması imkânsız. 1239 01:31:48,008 --> 01:31:51,178 - Tüm yapıyı üzerimize yıkabilirsin. - Bu konuda kardeşime katılıyorum. 1240 01:31:51,261 --> 01:31:53,138 - O zaman geri çekil. - Sen çekil. 1241 01:31:53,222 --> 01:31:54,681 - Bize izin ver. - Düşünemiyorsun. 1242 01:31:54,765 --> 01:31:56,433 Bu operasyonun sorumlusu olduğunu mu sanıyorsun? 1243 01:31:56,517 --> 01:31:58,268 Sadece paran olması 1244 01:31:58,352 --> 01:32:01,355 burayı yakmana izin verir mi sanıyorsun? 1245 01:35:27,227 --> 01:35:28,353 Geliyor musun? 1246 01:35:29,062 --> 01:35:31,440 Sen gidiyorsan ben de geliyorum. 1247 01:35:32,900 --> 01:35:34,359 Takip edilmediğimizden emin ol. 1248 01:35:34,443 --> 01:35:37,237 - Burada kal. Kimse bizi takip etmesin. - Başüstüne. 1249 01:35:37,321 --> 01:35:39,489 Onu duydunuz çocuklar. Şu kapıları kapatalım. 1250 01:35:47,789 --> 01:35:49,041 Olaylar hızla tırmanıyor. 1251 01:35:49,124 --> 01:35:50,876 Kaybeden tarafa katılma vakti geldi. 1252 01:35:52,002 --> 01:35:53,003 Benimle geliyor musun? 1253 01:35:55,797 --> 01:35:56,924 Koru beni! 1254 01:36:10,020 --> 01:36:11,146 Geç şu makineliye. 1255 01:36:24,076 --> 01:36:25,244 Yanlış tarafı seçtin, 1256 01:36:25,911 --> 01:36:27,162 dersini vereceğim. 1257 01:36:46,640 --> 01:36:47,724 Güvenli. 1258 01:36:53,063 --> 01:36:54,064 Doktor getirin! 1259 01:37:05,951 --> 01:37:07,286 Orada ne yaptığını gördüm. 1260 01:37:10,622 --> 01:37:11,707 Aynı takımda mıyız? 1261 01:37:12,791 --> 01:37:13,792 Öyle umalım. 1262 01:37:21,758 --> 01:37:25,262 Praeger, bence önce sen girmelisin. 1263 01:37:44,865 --> 01:37:47,743 Bu yazıtlar... hepsi paradoksal. 1264 01:37:47,826 --> 01:37:48,827 Ne demek istiyorsun? 1265 01:37:49,870 --> 01:37:53,582 "Lanet olan kutsamalar." 1266 01:37:55,751 --> 01:37:58,504 "Şeytan olan melekler." 1267 01:37:59,296 --> 01:38:02,841 "Kurtuluş lanetle karışmış." 1268 01:38:07,179 --> 01:38:10,599 "Susamadan içen kutsanmıştır. 1269 01:38:10,682 --> 01:38:15,354 Susayan adam kendine ihanet eder." 1270 01:38:17,064 --> 01:38:18,065 Yolun sonu. 1271 01:38:19,858 --> 01:38:21,527 Hayat ağacına benziyor. 1272 01:38:21,610 --> 01:38:25,113 En eski tasvirler Babil dönemine kadar gider. 1273 01:38:25,197 --> 01:38:28,867 Bu panel ilk haritaları temsil ediyor. 1274 01:38:30,285 --> 01:38:34,540 Dünyanın dört köşesi hayat ağacını çevreliyor. 1275 01:38:34,623 --> 01:38:36,333 Tanrıça Naunet bu. 1276 01:38:38,418 --> 01:38:44,216 Bu da kehribar. Ağaç kabuğunun reçinesinden oluşur. 1277 01:38:44,299 --> 01:38:46,134 Hayat ağacını korur. 1278 01:38:47,219 --> 01:38:50,180 Kadim uygarlıklar buna yanan taş der. 1279 01:38:51,223 --> 01:38:54,476 Hayat ağacı güneş olmadan büyüyemez. 1280 01:39:36,268 --> 01:39:37,269 Bu mu? 1281 01:39:39,730 --> 01:39:40,731 Sanırım öyle. 1282 01:39:42,149 --> 01:39:45,319 Aşağıya inen yol uzun. Fikrin var mı? 1283 01:39:46,153 --> 01:39:48,739 - Paraşüt? - Sağ ol Luke. 1284 01:41:03,564 --> 01:41:05,315 Yakın dur Thomas. 1285 01:41:15,492 --> 01:41:16,493 Her şey yolunda mı JP? 1286 01:41:17,327 --> 01:41:19,329 Hayır. Pek sayılmaz Miller. 1287 01:41:57,993 --> 01:41:58,994 Teşekkür ederim. 1288 01:42:07,711 --> 01:42:08,879 Bak ne buldum. 1289 01:43:14,486 --> 01:43:15,612 Pek bir şeye benzemiyor. 1290 01:43:15,696 --> 01:43:17,489 Bir şeye benzemiyor olabilir. 1291 01:43:18,657 --> 01:43:19,741 Ama biz... 1292 01:43:21,702 --> 01:43:25,789 ...inanırsak o zaman orada kavrayışımızın ötesinde bir güç vardır. 1293 01:43:26,331 --> 01:43:29,710 Kutsamayla orantılı olarak lanet de vardır. 1294 01:43:30,961 --> 01:43:33,714 Kutsamayı almaya hazır değilseniz laneti alırsınız. 1295 01:43:35,174 --> 01:43:37,092 Dikkatli olmanız tavsiye edilir. 1296 01:43:39,553 --> 01:43:41,096 Sen devam etsene Luke. 1297 01:43:42,139 --> 01:43:43,599 Senin için buradayız, değil mi? 1298 01:43:44,266 --> 01:43:45,601 Seni iyileştirmek için. 1299 01:43:45,684 --> 01:43:49,062 Şu an bunu dert etmeyelim. Devam et. 1300 01:43:49,730 --> 01:43:52,107 Pardon, rica mı ediyorsun yoksa emir mi veriyorsun? 1301 01:43:53,442 --> 01:43:54,568 Seni davet ediyorum. 1302 01:43:56,361 --> 01:43:57,905 İstediğin bu, değil mi? 1303 01:43:57,988 --> 01:43:59,239 Neler oluyor Owen? 1304 01:43:59,323 --> 01:44:02,075 Sadece bir kereliğine, hatırım için, karışmasan olur mu? 1305 01:44:04,828 --> 01:44:07,581 - Hasta değilsin, değil mi? - Beni hasta etmeye başladın. 1306 01:44:08,415 --> 01:44:09,458 Ama ölmüyorsun? 1307 01:44:11,543 --> 01:44:14,546 Hepimiz ölüyoruz. Olay zamanında. 1308 01:44:16,423 --> 01:44:18,342 Oradaki her neyse tek senin için, değil mi? 1309 01:44:20,135 --> 01:44:22,471 Sadece tuzağı test edecek bir fareye ihtiyacın var. 1310 01:44:23,180 --> 01:44:25,557 Burada olma sebebimiz konusunda saf olmayalım. 1311 01:44:25,641 --> 01:44:29,144 Bu, dünyadaki en değerli mal Charlotte. 1312 01:44:32,231 --> 01:44:33,232 Giriyor musun? 1313 01:44:37,319 --> 01:44:38,195 Tamam. 1314 01:44:38,946 --> 01:44:40,531 Sana yardım edeyim. 1315 01:44:42,324 --> 01:44:43,742 Luke! Hayır! 1316 01:44:48,497 --> 01:44:51,083 Bu oyunu kazanacağım. 1317 01:44:54,753 --> 01:44:55,671 Hadi. 1318 01:44:57,798 --> 01:44:58,799 Hadi! 1319 01:48:53,575 --> 01:48:54,660 Kolu iyileşiyor. 1320 01:48:59,373 --> 01:49:00,749 Bakalım bunu da iyileştirebilecek mi. 1321 01:49:03,126 --> 01:49:04,461 Hayır! 1322 01:49:43,584 --> 01:49:44,585 Neden içmedin? 1323 01:49:47,421 --> 01:49:48,422 Hepsi senin. 1324 01:50:55,322 --> 01:50:56,532 Bunu durdurmam gerek. 1325 01:50:57,324 --> 01:50:58,325 Burada bekle. 1326 01:51:01,495 --> 01:51:03,830 Merhamet elini denedin, 1327 01:51:03,914 --> 01:51:06,875 şimdi sıra yargının eli olmaya geldi. 1328 01:51:07,626 --> 01:51:08,752 Bu ne için, biliyor musun? 1329 01:51:10,796 --> 01:51:14,800 Yanlış kişi içerse onu durdurmak için bu anahtara ihtiyacın olacak. 1330 01:51:16,718 --> 01:51:19,805 Pınar en güçlü ruhları bile baştan çıkaracaktır 1331 01:51:20,639 --> 01:51:24,142 ama bu baştan çıkarma zalim bir aldatmacayı da beraberinde getirir. 1332 01:51:25,310 --> 01:51:27,104 O saf enerjiyi içersen 1333 01:51:27,688 --> 01:51:31,483 Pınar en çok sevdiklerinizin canını almak zorunda kalır. 1334 01:51:33,360 --> 01:51:35,988 Ama en çok değer verdiğiniz kendinizseniz 1335 01:51:36,738 --> 01:51:39,867 hiçbir arayüz, hiçbir takas olmayacak, 1336 01:51:40,367 --> 01:51:43,871 sadece sonsuz güce doğrudan bir bağlantı olacaktır. 1337 01:51:45,330 --> 01:51:46,874 Acımasızdır. 1338 01:51:48,709 --> 01:51:52,546 Bir gün insanlık Pınar'ın sunduklarını almaya hazır olacak. 1339 01:51:52,629 --> 01:51:55,632 O zamana kadar korunmalı. 1340 01:53:17,214 --> 01:53:18,715 Elini ver Thomas. 1341 01:53:24,721 --> 01:53:27,432 - Acele et Thomas. - Hadi. 1342 01:53:39,570 --> 01:53:40,988 Hadi! Yürüyün! 1343 01:53:43,365 --> 01:53:45,284 Daha hızlı Thomas, yürü. 1344 01:53:45,367 --> 01:53:46,660 Hadi. 1345 01:53:51,957 --> 01:53:53,375 - Thomas! - Yürü! 1346 01:53:53,876 --> 01:53:54,918 Hadi, hadi, hadi, hadi. 1347 01:53:57,921 --> 01:53:59,339 Hadi. 1348 01:54:00,465 --> 01:54:01,925 Yakın dur Thomas. 1349 01:54:17,900 --> 01:54:18,901 Luke! 1350 01:54:41,590 --> 01:54:42,925 Beni takip edin! 1351 01:55:07,950 --> 01:55:09,201 Hepiniz sağlam mısınız? 1352 01:55:10,369 --> 01:55:12,788 Hiç bu kadar iyi olmamıştım. Sen? 1353 01:55:15,499 --> 01:55:16,333 Evet. 1354 01:55:20,546 --> 01:55:21,880 İstediklerin bu muydu? 1355 01:55:22,965 --> 01:55:23,966 Hayır. 1356 01:55:26,510 --> 01:55:27,511 Sadece... 1357 01:55:29,972 --> 01:55:30,973 ...hepsiydi... 1358 01:55:34,434 --> 01:55:38,772 ...ve hepsine hazır değilsen içme. 1359 01:55:41,191 --> 01:55:42,192 Gidelim mi? 1360 01:55:45,779 --> 01:55:47,072 Baksana. 1361 01:55:50,033 --> 01:55:53,954 Dokunup da almayan pek kimse yoktur. 1362 01:55:56,957 --> 01:55:58,375 Yani bu şey mi demek... 1363 01:56:00,752 --> 01:56:01,753 Etkileyici miyim? 1364 01:56:15,475 --> 01:56:16,935 Her şey yolunda mı Abbas? 1365 01:56:18,437 --> 01:56:21,273 Her şey tıkırında mı? 1366 01:56:21,982 --> 01:56:23,942 Ofiste sıradan bir gün işte. 1367 01:56:24,943 --> 01:56:26,236 Tabloları buldun. 1368 01:56:26,820 --> 01:56:29,907 Suçun arkasındaki suçlu Owen Carver'ı buldun. 1369 01:56:31,408 --> 01:56:33,202 Bazıları için uygun. 1370 01:56:33,285 --> 01:56:35,495 Senin için daha az iş, ha? 1371 01:56:36,663 --> 01:56:39,791 Kovalamaca devam ediyor mu? 1372 01:56:41,168 --> 01:56:42,669 Hâlâ peşine düşecek miyim? 1373 01:56:43,462 --> 01:56:44,796 Sanırım bu sana bağlı. 1374 01:56:45,380 --> 01:56:47,466 Bazı şeyler bulunmamalı. 1375 01:56:48,509 --> 01:56:50,344 - Bir listen var mı? - Senin var mı? 1376 01:56:50,969 --> 01:56:52,221 Birkaç fikrim var. 1377 01:56:52,846 --> 01:56:54,973 Benim için daha fazla iş anlamına gelmesin de. 1378 01:56:57,726 --> 01:56:58,727 Elveda Luke. 1379 01:56:59,561 --> 01:57:02,481 Beni öldürmediğin için teşekkürler. 1380 01:57:02,564 --> 01:57:03,607 Henüz öldürmedim. 1381 01:57:10,280 --> 01:57:14,535 Ama seni kovalamam için sebep verirsen öldürürüm. 1382 01:57:21,834 --> 01:57:24,002 Yaşayacak mısın Debs? 1383 01:57:24,711 --> 01:57:26,797 Bir dahaki sefere ben de seninle gireceğim. 1384 01:57:26,880 --> 01:57:28,632 Makul. Sen değil Murph. 1385 01:57:28,715 --> 01:57:30,717 Tabii ki. Aradığını buldun mu? 1386 01:57:30,801 --> 01:57:34,263 Hayır. Aradığım bu değildi. 1387 01:57:36,056 --> 01:57:39,017 - İşin için üzgünüm. - Ödülünü alamadığın için üzgünüm. 1388 01:57:39,601 --> 01:57:42,020 Belki de babam haklıydı. 1389 01:57:42,855 --> 01:57:46,233 - Bazı şeylerin kayıp kalması gerekir. - Her zaman aranacak bir şey vardır. 1390 01:57:46,775 --> 01:57:49,361 Dinle, şehirde bazı tanıdıklarım var, koleksiyoncular. 1391 01:57:49,862 --> 01:57:52,739 İyi para var. Belki iş bulmana yardım edebilirim. 1392 01:57:53,323 --> 01:57:55,409 Ya da belki kayıp bir şey bulabiliriz. 1393 01:57:59,454 --> 01:58:00,622 Aklında bir şey var mı? 1394 01:58:01,498 --> 01:58:02,708 Bir fikrim var. 1395 02:05:05,631 --> 02:05:07,633 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher