1 00:01:41,393 --> 00:01:43,270 {\an8}(卡山,殺手) 2 00:02:25,187 --> 00:02:26,730 接電話啦 3 00:02:27,314 --> 00:02:28,690 嘿,卡山 4 00:02:29,525 --> 00:02:31,275 還真巧,你在這裡做什麼? 5 00:02:31,276 --> 00:02:33,070 你拿了不屬於你的東西 6 00:02:33,820 --> 00:02:34,654 是嗎? 7 00:02:34,655 --> 00:02:39,076 就是你背著的那捲非常名貴的畫作 8 00:02:40,285 --> 00:02:41,285 那是我老闆的 9 00:02:41,286 --> 00:02:42,954 我不太確定那是他的 10 00:02:42,955 --> 00:02:45,040 所有權有點模棱兩可,對吧? 11 00:02:46,875 --> 00:02:47,918 模棱兩可 12 00:02:48,460 --> 00:02:54,924 有很多種意思,例如混淆、含糊或不清楚 13 00:02:54,925 --> 00:02:56,635 那我就不搞模棱兩可 14 00:02:57,219 --> 00:02:58,846 我要跟你說得清清楚楚 15 00:03:01,890 --> 00:03:02,933 好的 16 00:03:04,393 --> 00:03:05,727 沒必要掏槍 17 00:03:06,937 --> 00:03:08,938 好,那我找一個地方靠邊停 18 00:03:08,939 --> 00:03:10,649 你們把我包抄了 19 00:03:57,112 --> 00:03:58,321 小心 20 00:03:58,322 --> 00:03:59,907 讓開,借過... 21 00:04:01,533 --> 00:04:02,743 小心,抱歉 22 00:04:03,952 --> 00:04:05,120 借過 23 00:04:06,622 --> 00:04:07,873 小心 24 00:04:11,376 --> 00:04:12,377 小心 25 00:04:20,511 --> 00:04:21,344 (小墨) 26 00:04:21,345 --> 00:04:23,012 嘿,路克,你在哪?飛機要起飛了 27 00:04:23,013 --> 00:04:24,931 小墨,我來不及去機場 28 00:04:24,932 --> 00:04:26,433 我需要用別的方法 29 00:04:35,484 --> 00:04:37,027 路克,喂? 30 00:04:50,541 --> 00:04:52,793 去搭從曼谷往清邁的火車 31 00:04:53,460 --> 00:04:55,003 我們在小型機場見 32 00:06:10,829 --> 00:06:12,789 (曼谷,華藍蓬火車站) 33 00:06:16,418 --> 00:06:18,754 抱歉,對,失禮了 34 00:06:19,338 --> 00:06:21,548 叭...借過,叭...快點 35 00:06:24,259 --> 00:06:26,053 抱歉,借過 36 00:06:30,766 --> 00:06:33,184 抱歉,借過 37 00:06:33,185 --> 00:06:34,435 抱歉 38 00:06:34,436 --> 00:06:36,104 讓開... 39 00:06:37,314 --> 00:06:38,315 小心 40 00:07:47,009 --> 00:07:48,385 你會說夢話 41 00:07:50,220 --> 00:07:51,388 有人跟我說過 42 00:07:57,769 --> 00:07:58,896 我有說任何... 43 00:08:00,439 --> 00:08:02,231 不得體的話嗎? 44 00:08:02,232 --> 00:08:03,901 這要看你的限度在哪裡 45 00:08:04,610 --> 00:08:06,195 沒說什麼會讓你惹麻煩的 46 00:08:08,989 --> 00:08:09,990 那我再試一次 47 00:08:10,532 --> 00:08:12,241 可惜我們沒時間了 48 00:08:12,242 --> 00:08:13,744 我們是否操之過急了? 49 00:08:14,620 --> 00:08:15,620 要先來自我介紹嗎? 50 00:08:15,621 --> 00:08:18,874 我認為你知道得越少越好,普度先生 51 00:08:22,211 --> 00:08:23,586 妳不是來度假的 52 00:08:23,587 --> 00:08:24,671 不是 53 00:08:25,964 --> 00:08:26,798 是出差 54 00:08:27,799 --> 00:08:29,050 妳從事哪一行? 55 00:08:29,051 --> 00:08:31,929 我負責找回罕見又獨特的畫作 56 00:08:33,597 --> 00:08:36,015 有時候捲在皮筒裡 57 00:08:37,142 --> 00:08:38,393 還真巧 58 00:08:39,477 --> 00:08:43,440 那麼,現在要怎樣? 59 00:08:43,941 --> 00:08:46,777 我認為你很清楚現在要怎樣 60 00:08:47,819 --> 00:08:49,947 我出一張嘴 61 00:08:50,614 --> 00:08:54,076 我的夥伴們負責動手 62 00:08:55,369 --> 00:08:56,453 你自己選 63 00:08:58,830 --> 00:09:00,123 有第三個選擇 64 00:09:01,124 --> 00:09:02,291 - 是嗎? - 是的 65 00:09:02,292 --> 00:09:06,505 妳愚昧地忽視了我身邊那群致命保鑣 66 00:09:10,801 --> 00:09:13,594 別被他們和善的外表騙了 67 00:09:13,595 --> 00:09:15,555 他們是一群批著羊皮的狼 68 00:09:15,556 --> 00:09:17,348 所以,現在妳若不投降 69 00:09:17,349 --> 00:09:23,355 我就只得放狗咬人 70 00:09:26,984 --> 00:09:28,235 我還是不投降好了 71 00:09:30,112 --> 00:09:31,280 那麼... 72 00:09:33,490 --> 00:09:34,616 我選妳出一張嘴 73 00:09:36,743 --> 00:09:38,620 我很喜歡快樂的結局 74 00:10:38,597 --> 00:10:39,598 妳不是跟卡山一夥的嗎? 75 00:10:40,724 --> 00:10:41,558 卡山是誰? 76 00:10:59,785 --> 00:11:02,578 - 路克 - 小墨,搭火車也行不通 77 00:11:02,579 --> 00:11:03,539 等等,什麼? 78 00:11:05,624 --> 00:11:07,459 不 79 00:11:14,341 --> 00:11:15,425 你還有什麼建議? 80 00:11:16,927 --> 00:11:18,262 讓我想一下 81 00:11:21,473 --> 00:11:24,183 你從目前所在地走一小時 就會看見一座巴士站 82 00:11:24,184 --> 00:11:25,435 你來接我吧 83 00:11:26,103 --> 00:11:28,437 我不要再騎機車,不要再搭火車 84 00:11:28,438 --> 00:11:30,064 我不想走路 85 00:11:30,065 --> 00:11:31,357 也不想搭巴士 86 00:11:31,358 --> 00:11:34,278 小墨,你必須來接我 87 00:11:38,532 --> 00:11:40,449 《尋秘不老泉》 88 00:11:40,450 --> 00:11:42,493 關於斯特拉斯莫爾花園街上的那棟房子 89 00:11:42,494 --> 00:11:45,121 克羅斯先生要前廳的地毯 90 00:11:45,122 --> 00:11:50,042 那幅畫像、老爺鐘、畫室的沙發,還有... 91 00:11:50,043 --> 00:11:51,253 那張綠色沙發? 92 00:11:52,713 --> 00:11:54,005 你討厭那張綠色沙發 93 00:11:54,006 --> 00:11:55,173 請讓我繼續說 94 00:11:55,174 --> 00:11:58,009 哈洛,我們不是這樣協議的 95 00:11:58,010 --> 00:12:01,971 我們說好要找一位中立的調解人 和平解決這件事 96 00:12:01,972 --> 00:12:03,974 別天真了,夏綠蒂 97 00:12:04,933 --> 00:12:06,350 不然妳以為我們會如何收場? 98 00:12:06,351 --> 00:12:10,563 反正不是在17樓 被你的律師殺得措手不及 99 00:12:10,564 --> 00:12:12,858 情況就是這樣,木已成舟了 100 00:12:14,818 --> 00:12:17,153 我不在乎傢俱 101 00:12:17,154 --> 00:12:20,282 但我絕不會把兒子的監護權讓給你 102 00:12:22,576 --> 00:12:23,744 妳應該去找律師 103 00:12:26,079 --> 00:12:28,497 (倫敦,特拉法加廣場) 104 00:12:28,498 --> 00:12:30,958 艾蜜莉,請妳去把西側廂房鎖上,好嗎? 105 00:12:30,959 --> 00:12:33,252 我要去檢查霍爾拜因的修復工程 106 00:12:33,253 --> 00:12:34,795 - 好的,待會見 - 再見 107 00:12:34,796 --> 00:12:36,298 好出色的一幅畫 108 00:12:38,717 --> 00:12:40,051 美輪美奐的絲綢拖鞋 109 00:12:40,052 --> 00:12:41,762 路克,你來英國做什麼? 110 00:12:44,264 --> 00:12:46,475 夏綠蒂,我們快一年沒見面了 111 00:12:47,142 --> 00:12:49,186 哥哥不能順道來看妹妹嗎? 112 00:12:50,354 --> 00:12:51,604 全家還好嗎? 113 00:12:51,605 --> 00:12:53,731 - 小湯瑪斯呢? - 他好極了 114 00:12:53,732 --> 00:12:54,942 他也很優秀 115 00:12:55,901 --> 00:12:58,486 - 那妳老公好嗎?是亨利? - 是哈洛 116 00:12:58,487 --> 00:12:59,612 他就不太優秀了 117 00:12:59,613 --> 00:13:01,782 原來他是花花公子 118 00:13:03,283 --> 00:13:04,700 很遺憾聽妳這麼說 119 00:13:04,701 --> 00:13:09,997 但妳是一塊瑰寶,他則是一隻潑猴 120 00:13:09,998 --> 00:13:11,374 我早該跟妳說你倆不會有好結果 121 00:13:11,375 --> 00:13:13,919 路克,今天別說這些,我還沒調適好 122 00:13:15,796 --> 00:13:17,296 你又惹上麻煩了嗎? 123 00:13:17,297 --> 00:13:19,465 夏綠蒂,妳真的認為 妳應該做這份工作嗎? 124 00:13:19,466 --> 00:13:22,176 感謝上帝,我得救了 現在你成了人生教練 125 00:13:22,177 --> 00:13:24,762 別客氣,這是身為兄長的職責 126 00:13:24,763 --> 00:13:27,640 我喜歡我的工作,而且我是箇中高手 127 00:13:27,641 --> 00:13:29,433 不,我知道妳必須這樣告訴自己 128 00:13:29,434 --> 00:13:33,230 但我們三人有過非常刺激的冒險 129 00:13:34,648 --> 00:13:35,523 妳都不懷念嗎? 130 00:13:35,524 --> 00:13:38,277 對,但那是十年前的事了 131 00:13:38,902 --> 00:13:41,028 爸死了,我在撫養小孩 132 00:13:41,029 --> 00:13:44,031 還兼顧工作,我必須長大 133 00:13:44,032 --> 00:13:45,659 我倒不知道你都在忙些什麼 134 00:13:46,827 --> 00:13:49,787 這個嘛...妳自稱策展人 135 00:13:49,788 --> 00:13:53,667 但我想神聖家庭之間有一條人為的裂縫 136 00:13:55,169 --> 00:13:57,379 就在聖母跟嬰兒耶穌之間 137 00:13:58,422 --> 00:14:00,090 - 不,並沒有 - 有 138 00:14:01,091 --> 00:14:02,467 是小萊文斯坦畫的那幅 139 00:14:11,310 --> 00:14:13,228 - 我根本什麼也沒看到 - 真的嗎? 140 00:14:13,854 --> 00:14:17,649 看看那兩個天使之間 再看看他們的光環之間 141 00:14:18,609 --> 00:14:23,487 沿著那條線直直往下看到那位嬰兒救主 再看到那十根 142 00:14:23,488 --> 00:14:27,659 又小又肥的粉紅色腳趾 143 00:14:28,493 --> 00:14:30,787 就在那裡,在藍色絲絨裡... 144 00:14:33,207 --> 00:14:34,082 妳會找到的 145 00:14:35,334 --> 00:14:37,169 路克... 146 00:14:38,837 --> 00:14:40,631 你在做什麼? 147 00:14:42,549 --> 00:14:43,550 路克 148 00:14:49,473 --> 00:14:50,474 路克 149 00:14:52,559 --> 00:14:53,393 路克 150 00:14:56,563 --> 00:14:58,941 路克,別這樣對我 151 00:15:00,192 --> 00:15:02,985 路克,這是怎麼回事? 152 00:15:02,986 --> 00:15:05,446 你才來英國沒多久 這輛車也是偷來的嗎? 153 00:15:05,447 --> 00:15:06,697 把那幅畫還給我 154 00:15:06,698 --> 00:15:09,992 我會還妳的 但妳先上車,就能把畫拿回去 155 00:15:09,993 --> 00:15:11,245 不要 156 00:15:12,454 --> 00:15:14,122 - 妳不上車就沒機會了 - 不要 157 00:15:29,721 --> 00:15:32,265 你逃不了的 158 00:15:32,266 --> 00:15:34,268 妳低估了我選車的能力 159 00:15:35,811 --> 00:15:37,019 把畫還我 160 00:15:37,020 --> 00:15:38,647 別這樣,夏綠蒂 161 00:15:40,232 --> 00:15:43,735 - 妳太大材小用了 - 路克,聽我說,把畫還我 162 00:15:44,903 --> 00:15:46,654 妳並不想拿回那幅畫 163 00:15:46,655 --> 00:15:48,406 妳想要回原本的生活 164 00:15:48,407 --> 00:15:49,366 抱歉 165 00:15:53,704 --> 00:15:54,787 我親愛的嬰兒耶穌啊 166 00:15:54,788 --> 00:15:56,415 還有那小小的肥腳趾 167 00:16:07,885 --> 00:16:08,844 你必須住手 168 00:16:44,796 --> 00:16:45,964 好險,小墨,接住 169 00:16:46,548 --> 00:16:47,424 小黛,搞定了嗎? 170 00:16:49,676 --> 00:16:50,802 全都搞定了 171 00:16:55,933 --> 00:16:56,766 小黛 172 00:16:56,767 --> 00:16:59,852 你還是跟爸之前的團隊合作? 173 00:16:59,853 --> 00:17:01,854 小黛、墨菲 174 00:17:01,855 --> 00:17:02,814 夏綠蒂 175 00:17:03,857 --> 00:17:05,274 你要對我的畫做什麼? 176 00:17:05,275 --> 00:17:06,401 他有戴手套啦 177 00:17:09,820 --> 00:17:11,697 真是死性不改 178 00:17:11,698 --> 00:17:14,700 你的大獎入袋,而明天依舊覺得不滿足 179 00:17:14,701 --> 00:17:16,536 這是終點謬誤 180 00:17:16,537 --> 00:17:18,538 你不斷告訴自己,只要拿到戰利品 181 00:17:18,539 --> 00:17:21,582 你就會心滿意足,但你永遠不會滿足 182 00:17:21,583 --> 00:17:24,335 你只是不斷追尋更多難以得手的東西 183 00:17:24,336 --> 00:17:26,797 至少我有某種信念 184 00:17:27,422 --> 00:17:30,800 妳則自作聰明 根本不相信有值得追尋的東西 185 00:17:30,801 --> 00:17:35,555 妳選擇舒適與安穩,蹉跎自己的人生 186 00:17:35,556 --> 00:17:38,517 但是,夏綠蒂,人生就是要冒險 187 00:17:39,017 --> 00:17:42,061 人們爬山不只是為了拿到山頂的寶藏 188 00:17:42,062 --> 00:17:44,981 沒錯,我無法認同爸爸那謎樣的理論 189 00:17:44,982 --> 00:17:46,732 說什麼旅程比獎品更重要 190 00:17:46,733 --> 00:17:49,152 但我很清楚妳必須踏上旅程 191 00:17:50,320 --> 00:17:51,321 小墨 192 00:17:51,905 --> 00:17:53,532 - 裡面沒東西 - 這樣不妙 193 00:17:54,366 --> 00:17:55,409 什麼不妙? 194 00:17:56,368 --> 00:17:58,579 沒事 195 00:18:01,290 --> 00:18:02,499 對不起 196 00:18:03,166 --> 00:18:04,417 我對不起你倆,今天我累壞了 197 00:18:04,418 --> 00:18:07,421 - 別說了 - 夏綠蒂,妳是對的,我錯了 198 00:18:08,088 --> 00:18:09,923 妳是我妹,我愛妳 199 00:18:10,966 --> 00:18:12,009 我會彌補過錯 200 00:18:12,593 --> 00:18:14,760 我會把畫還妳,然後送妳回去 201 00:18:14,761 --> 00:18:18,015 但我看得出來妳又那樣了 202 00:18:19,016 --> 00:18:20,893 我要妳深呼吸 203 00:18:21,476 --> 00:18:23,562 她生氣的時候,就會停止呼吸 204 00:18:25,147 --> 00:18:27,232 來吧,我們一起呼吸,好嗎? 205 00:18:27,900 --> 00:18:30,360 我愛妳,妳原諒我嗎? 206 00:18:30,944 --> 00:18:32,069 - 不要 - 好的 207 00:18:32,070 --> 00:18:34,489 那麼...我們只需要呼吸 208 00:18:35,282 --> 00:18:36,866 我們閉上眼睛 209 00:18:36,867 --> 00:18:38,577 我數到三,一、二、三 210 00:18:42,539 --> 00:18:45,249 - 路克 - 這是合理的推諉 211 00:18:45,250 --> 00:18:46,793 你幫我把她抬上去吧 212 00:19:00,807 --> 00:19:01,808 嗨 213 00:19:03,644 --> 00:19:04,645 嘿 214 00:19:05,687 --> 00:19:06,688 妳還好嗎? 215 00:19:08,941 --> 00:19:09,942 是嗎? 216 00:19:10,442 --> 00:19:11,443 沒事嗎? 217 00:19:12,027 --> 00:19:13,028 妳確定嗎? 218 00:19:13,737 --> 00:19:14,821 好的 219 00:19:28,085 --> 00:19:31,796 我沒有批判妳的意思 但妳是這間美術館的策展人 220 00:19:31,797 --> 00:19:33,381 卻失蹤了好幾個小時 221 00:19:33,382 --> 00:19:36,259 我再說最後一次,若我參與這場犯罪 222 00:19:36,260 --> 00:19:38,970 你真的覺得我會回到犯罪現場嗎? 223 00:19:38,971 --> 00:19:41,598 其實呢,很多罪犯都會這麼做 224 00:19:42,766 --> 00:19:45,852 有一個眾所皆知的理論 能證明該種情況是真有其事 225 00:19:45,853 --> 00:19:47,186 你是哪位? 226 00:19:47,187 --> 00:19:50,064 國際刑警組織特別探員賈莫阿巴斯 227 00:19:50,065 --> 00:19:53,026 我是被誣陷的夏綠蒂普度 228 00:19:53,777 --> 00:19:56,947 妳知道妳哥哥涉及一連串 深受矚目的藝術竊案嗎? 229 00:19:57,990 --> 00:19:59,490 他沒提過 230 00:19:59,491 --> 00:20:02,743 - 那他提過什麼? - 我當然試著阻止他 231 00:20:02,744 --> 00:20:04,913 我從監視畫面看到了 232 00:20:05,914 --> 00:20:07,498 妳至少能告訴我他在哪裡嗎? 233 00:20:07,499 --> 00:20:10,961 若我知道他在哪裡,肯定會第一個告訴你 234 00:20:11,587 --> 00:20:15,632 因為他讓我陷入進退兩難的窘境 235 00:20:16,133 --> 00:20:19,635 我完全不想坐牢或失業 236 00:20:19,636 --> 00:20:21,221 那就讓我幫忙吧 237 00:20:22,598 --> 00:20:25,933 但如果之後讓我發現妳知情不報... 238 00:20:25,934 --> 00:20:29,270 我絕對不敢欺騙 239 00:20:29,271 --> 00:20:30,606 穿那種千鳥格紋的政府官員 240 00:20:33,901 --> 00:20:35,194 謝謝妳注意到 241 00:20:35,694 --> 00:20:37,403 大部分的嫌犯都不懂欣賞 242 00:20:37,404 --> 00:20:38,780 他還偷了什麼東西? 243 00:20:39,531 --> 00:20:40,698 - 有某種模式嗎? - 不好意思 244 00:20:40,699 --> 00:20:42,951 妳身兼警探與策展人嗎? 245 00:20:53,712 --> 00:20:55,797 看來我不必忙了 246 00:20:58,217 --> 00:20:59,927 你的偵查工作似乎派不上用場了 247 00:21:05,641 --> 00:21:06,807 我聽說發生的事了 248 00:21:06,808 --> 00:21:07,934 湯瑪斯要跟我住 249 00:21:07,935 --> 00:21:10,394 - 哈洛 - 妳是一場藝術竊案的共犯 250 00:21:10,395 --> 00:21:11,480 天啊 251 00:21:12,731 --> 00:21:14,690 我的律師會跟妳聯絡 重新討論監護權的事 252 00:21:14,691 --> 00:21:15,816 請你別這麼做 253 00:21:15,817 --> 00:21:17,735 - 木已成舟了 - 媽 254 00:21:17,736 --> 00:21:18,654 嘿,親愛的 255 00:21:20,614 --> 00:21:22,658 你會多跟爸爸住幾晚,好嗎? 256 00:21:23,450 --> 00:21:24,576 一切都還好嗎? 257 00:21:25,661 --> 00:21:26,578 會沒事的 258 00:21:27,788 --> 00:21:31,250 對,沒事,走吧,你回去彈琴吧,去啊 259 00:21:32,543 --> 00:21:33,544 謝謝妳 260 00:21:35,921 --> 00:21:37,505 - 夏綠蒂 - 小墨 261 00:21:37,506 --> 00:21:38,589 妳好嗎? 262 00:21:38,590 --> 00:21:40,217 其實我不太高興 263 00:21:40,759 --> 00:21:42,010 他在哪裡? 264 00:21:42,845 --> 00:21:44,137 路克 265 00:21:44,930 --> 00:21:46,515 小路 266 00:21:49,017 --> 00:21:50,601 路克 267 00:21:50,602 --> 00:21:51,519 好的 268 00:21:51,520 --> 00:21:53,646 - 她好像很不爽 - 路克 269 00:21:53,647 --> 00:21:55,982 所以等我點頭 再把這個秘密告訴她,好嗎? 270 00:21:55,983 --> 00:21:57,191 太好了 271 00:21:57,192 --> 00:21:59,110 夏綠蒂,妳的氣色真好 272 00:21:59,111 --> 00:22:00,320 多虧了你,我一點也不好 273 00:22:01,238 --> 00:22:03,782 - 我?我做了什麼事? - 路克,你其實做了很多呢 274 00:22:04,533 --> 00:22:06,033 - 小黛 - 夏綠蒂 275 00:22:06,034 --> 00:22:07,034 你是哪位? 276 00:22:07,035 --> 00:22:08,202 我是歐文卡佛 277 00:22:08,203 --> 00:22:09,871 - 你做什麼工作? - 我負責財務 278 00:22:09,872 --> 00:22:13,417 能否請哪位天才告訴我 為何我現在失業了? 279 00:22:18,046 --> 00:22:19,755 - 你應該告訴她 - 還不行 280 00:22:19,756 --> 00:22:21,175 我們在尋找不老泉 281 00:22:23,927 --> 00:22:26,053 拜託別鬧了 282 00:22:26,054 --> 00:22:27,263 別又搞這一套 283 00:22:27,264 --> 00:22:28,806 我不是說要等我同意嗎? 284 00:22:28,807 --> 00:22:30,766 秘密無法等 285 00:22:30,767 --> 00:22:31,893 所以是由你出錢嗎? 286 00:22:31,894 --> 00:22:33,352 正是如此 287 00:22:33,353 --> 00:22:36,105 你的動機是想賺更多錢嗎? 288 00:22:36,106 --> 00:22:37,399 還是權力? 289 00:22:38,025 --> 00:22:39,525 難道是要找高級面霜? 290 00:22:39,526 --> 00:22:41,612 我快死了,是肝癌 291 00:22:43,530 --> 00:22:44,364 真尷尬 292 00:22:45,407 --> 00:22:47,868 若那泉水可以讓人恢復青春與健康 或許就能救我 293 00:22:49,953 --> 00:22:53,039 路克,我們是要私下討論這件敏感的事 294 00:22:53,040 --> 00:22:54,917 還是大家一起討論? 295 00:22:55,626 --> 00:22:56,460 大家一起討論就好 296 00:22:58,253 --> 00:23:00,630 所以我哥說服你 297 00:23:00,631 --> 00:23:04,091 在這段旅程的終點 會有某種唬爛的超級藥水? 298 00:23:04,092 --> 00:23:05,719 不,是我說服他的 299 00:23:06,428 --> 00:23:08,263 我懂了 300 00:23:08,931 --> 00:23:12,768 那就讓我打開天窗說亮話 301 00:23:13,727 --> 00:23:15,978 你是說有一種液體 302 00:23:15,979 --> 00:23:20,149 從神奇的噴泉奔流而出,我們喝進去之後 303 00:23:20,150 --> 00:23:23,319 就能得到永遠幸福美滿的生活 304 00:23:23,320 --> 00:23:25,488 夏綠蒂,妳我都很清楚 305 00:23:25,489 --> 00:23:28,866 在每一個神話、比喻與寓言中 都隱藏著些許真相 306 00:23:28,867 --> 00:23:30,577 希羅多德的著作有提到 307 00:23:31,161 --> 00:23:32,495 《摩訶婆羅多》也談到這件事 308 00:23:32,496 --> 00:23:34,705 亞歷山大大帝則走遍世界尋找它 309 00:23:34,706 --> 00:23:35,915 我讀過這些故事 310 00:23:35,916 --> 00:23:38,919 不,這是同一個故事,遍及五大洲 311 00:23:39,628 --> 00:23:41,420 還有數千年來的數十種文化 312 00:23:41,421 --> 00:23:43,756 而我依舊不懂你為何偷走我的林布蘭畫作 313 00:23:43,757 --> 00:23:45,800 - 我還回去了啊 - 然後害我被開除 314 00:23:45,801 --> 00:23:48,135 現在妳就有空幫助我們了 315 00:23:48,136 --> 00:23:49,595 你真厚顏無恥 316 00:23:49,596 --> 00:23:52,431 別告訴我這些偉大的謎團 317 00:23:52,432 --> 00:23:54,184 沒有引發妳最原始的好奇心 318 00:23:57,479 --> 00:24:01,440 有一卷西元九世紀的西藏卷軸 猜測出不老泉的位置 319 00:24:01,441 --> 00:24:06,780 但也有人說上帝隱藏那個地點 不被人類找到 320 00:24:07,531 --> 00:24:10,366 我們相信關於那個地點的資訊 是一點一滴地 321 00:24:10,367 --> 00:24:14,079 經由每個時代學識最淵博的家族 世代傳承下來 322 00:24:14,580 --> 00:24:16,289 這些人被稱為通道守護者 323 00:24:16,290 --> 00:24:20,627 他們的工作就是不擇手段隱藏那條通道 324 00:24:21,253 --> 00:24:24,298 有誰見過其中一位守護者嗎? 325 00:24:24,882 --> 00:24:27,050 我在泰國跟其中一位有過爭執 326 00:24:28,635 --> 00:24:34,391 若守護者們跟上帝認為這件事應該保密 327 00:24:35,184 --> 00:24:36,184 或許是有原因的 328 00:24:36,185 --> 00:24:39,187 夏綠蒂,任何有價值的東西都被保護著 329 00:24:39,188 --> 00:24:40,105 被上帝保護嗎? 330 00:24:41,398 --> 00:24:43,734 獎品越珍貴,就有越多人保護它 331 00:24:48,780 --> 00:24:51,866 不老泉的傳說指出那道泉水會誘惑你 332 00:24:51,867 --> 00:24:55,578 讓你得以掌握你渴望擁有的一切 333 00:24:55,579 --> 00:24:57,956 你只需要喝下去 334 00:24:58,540 --> 00:25:02,002 就能得到無窮的健康、財富與美麗 335 00:25:02,669 --> 00:25:05,881 但有生就有死 336 00:25:06,757 --> 00:25:08,799 夏綠蒂,這可能會是史上 337 00:25:08,800 --> 00:25:10,718 最重要的考古發現 338 00:25:10,719 --> 00:25:14,931 而且我們的家族會隨之名留青史 339 00:25:14,932 --> 00:25:19,227 在17世紀,六位藝術家達成協議 要透露那個地點 340 00:25:19,228 --> 00:25:22,605 每位都在自己的畫作中隱藏一個線索 341 00:25:22,606 --> 00:25:26,360 請看,卡拉瓦喬的《基督被捕》 342 00:25:27,194 --> 00:25:29,029 魯本斯的《基督落架圖》 343 00:25:29,613 --> 00:25:32,616 威爾登斯的 《基督與門徒在以馬忤斯的路上》 344 00:25:33,116 --> 00:25:35,118 維拉斯奎茲的《釘在十字架上的基督》 345 00:25:35,619 --> 00:25:38,163 艾爾葛雷柯的《扛著十字架的基督》 346 00:25:38,747 --> 00:25:40,831 還有,瞧瞧他是誰 347 00:25:40,832 --> 00:25:43,084 就是妳那幅林布蘭的《基督頭像》 348 00:25:43,085 --> 00:25:47,506 艾爾葛雷柯那幅畫於1990年 在波士頓的加德納博物館遭竊 349 00:25:48,507 --> 00:25:51,134 從此下落不明,所以,祝你們好運囉 350 00:25:52,344 --> 00:25:53,387 它不再下落不明了 351 00:25:56,098 --> 00:25:57,098 我在泰國找到的 352 00:25:57,099 --> 00:25:58,224 耶穌啊 353 00:25:58,225 --> 00:26:00,017 是啊,還扛著十字架 354 00:26:00,018 --> 00:26:01,853 你已經走火入魔了 355 00:26:01,854 --> 00:26:03,980 有人會說我技術絕佳 356 00:26:03,981 --> 00:26:05,148 你有病 357 00:26:05,774 --> 00:26:07,316 - 我有天分 - 無可救藥 358 00:26:07,317 --> 00:26:08,484 好吧,這是天賦 359 00:26:08,485 --> 00:26:13,156 每張畫布背後都用透明染料做了記號 360 00:26:13,740 --> 00:26:18,412 還有一個秘密簽名 寫著“Sex et unum” 361 00:26:19,037 --> 00:26:20,288 六與一 362 00:26:20,289 --> 00:26:22,749 六張畫布,一條通道 363 00:26:23,333 --> 00:26:25,419 每幅畫也都用不同字母做記號 364 00:26:27,087 --> 00:26:29,590 D、K、C、I、E 365 00:26:30,465 --> 00:26:34,052 D、K、C、I、E 366 00:26:34,595 --> 00:26:37,389 我們還沒弄清楚它們代表的意義 367 00:26:41,226 --> 00:26:43,728 現在我瞭解我為何來這裡了 368 00:26:43,729 --> 00:26:44,813 是嗎? 369 00:26:45,439 --> 00:26:46,439 妳為何來這裡? 370 00:26:46,440 --> 00:26:48,817 我是來幫你解開這個小謎題 371 00:26:49,443 --> 00:26:50,443 我為何需要妳? 372 00:26:50,444 --> 00:26:52,529 你不喜歡我的林布蘭畫作 373 00:26:53,238 --> 00:26:54,405 我為何不喜歡妳的林布蘭畫作? 374 00:26:54,406 --> 00:26:56,491 因為背後沒有記號 375 00:26:57,284 --> 00:26:59,036 背後為何沒有記號? 376 00:27:00,037 --> 00:27:01,205 因為那是贗品 377 00:27:01,997 --> 00:27:03,247 那不是贗品 378 00:27:03,248 --> 00:27:05,750 我對筆觸進行過電腦分析 379 00:27:05,751 --> 00:27:07,335 那絕對是林布蘭的真跡 380 00:27:07,336 --> 00:27:10,755 那是林布蘭的畫作沒錯 但不是你要的那幅 381 00:27:10,756 --> 00:27:13,467 他時常複製自己的作品 382 00:27:14,092 --> 00:27:16,093 你偷了錯的林布蘭畫作 383 00:27:16,094 --> 00:27:18,972 是啊,而且妳知道真跡在哪裡 384 00:27:19,765 --> 00:27:21,140 這不關我的事 385 00:27:21,141 --> 00:27:26,604 但我兒子就關我的事 拜你所賜,現在我可能失去他的監護權 386 00:27:26,605 --> 00:27:28,356 那就讓我幫妳 387 00:27:28,357 --> 00:27:30,691 我有一大群厲害的律師 388 00:27:30,692 --> 00:27:33,820 只要妳幫忙救我的命,我就幫妳保住兒子 389 00:27:35,322 --> 00:27:38,324 若這段小冒險不符你的期待呢? 390 00:27:38,325 --> 00:27:40,452 那麼至少我經歷過一段小冒險 391 00:27:47,125 --> 00:27:48,502 我還以為會成功 392 00:27:49,336 --> 00:27:52,213 你們可以去調查艾佛葛溫范德比 393 00:27:52,214 --> 00:27:55,092 大家都知道他熱愛林布蘭的畫作 394 00:27:56,552 --> 00:27:59,263 我要去圖書館 395 00:28:01,306 --> 00:28:03,224 {\an8}(范德比,范德比家族簡史) 396 00:28:03,225 --> 00:28:05,853 (盧西塔尼亞號) 397 00:28:27,583 --> 00:28:28,625 好香喔 398 00:28:31,044 --> 00:28:34,840 那是來自異國的危險香氣 399 00:28:36,466 --> 00:28:39,969 但若妳在這裡,而我沒死 這算是約會嗎? 400 00:28:39,970 --> 00:28:41,054 不是 401 00:28:41,847 --> 00:28:46,351 其實我是來幫你或其他人免於受傷 402 00:28:47,060 --> 00:28:48,228 那真的是妳來的原因嗎? 403 00:28:48,896 --> 00:28:49,897 在火車上 404 00:28:50,939 --> 00:28:52,649 - 我有感受到 - 是嗎? 405 00:28:53,817 --> 00:28:56,485 真高興某人自作多情了 406 00:28:56,486 --> 00:28:58,071 - 要喝一杯嗎? - 不用 407 00:28:58,822 --> 00:29:00,282 我不會在這裡待太久 408 00:29:00,866 --> 00:29:01,909 真可惜 409 00:29:06,496 --> 00:29:09,583 你是一個在狂風暴雨中放風箏的小孩子 410 00:29:10,334 --> 00:29:11,751 好古怪又浮誇的譬喻 411 00:29:11,752 --> 00:29:13,045 其實很貼切 412 00:29:13,545 --> 00:29:16,006 而且這場暴風雨比你以為的還要猛烈 413 00:29:18,592 --> 00:29:20,511 你知道它為何被隱藏嗎? 414 00:29:21,512 --> 00:29:22,929 你知道它究竟是什麼嗎? 415 00:29:22,930 --> 00:29:27,266 不知道,但我非常好奇想弄清楚 416 00:29:27,267 --> 00:29:30,854 我們都知道好奇心如何讓貓用光所有的命 417 00:29:31,522 --> 00:29:34,607 你認為那是一處真正的泉水嗎? 418 00:29:34,608 --> 00:29:39,863 或是譬喻性、寓示性 形而上的神秘象徵? 419 00:29:41,240 --> 00:29:44,785 妳覺得我們現在應該接吻嗎? 420 00:29:56,547 --> 00:29:59,257 不要,好吧,待會再說 421 00:29:59,258 --> 00:30:00,509 我認為它很珍貴 422 00:30:01,051 --> 00:30:03,553 我也很感謝妳總是顧及我的安危 423 00:30:03,554 --> 00:30:05,639 我們並不在乎你的安危 424 00:30:06,348 --> 00:30:11,520 - 所以是“我們”? - 立刻住手,否則我們就會阻止你 425 00:30:12,938 --> 00:30:15,899 你們所有人 426 00:30:18,443 --> 00:30:24,116 這表示我會再次見到妳 427 00:30:27,119 --> 00:30:28,579 天啊,她好香喔 428 00:30:29,705 --> 00:30:32,541 {\an8}(皇家音樂學院) 429 00:30:48,223 --> 00:30:49,975 他很厲害,對吧? 430 00:30:50,559 --> 00:30:52,310 謝謝妳給的范德比線索 431 00:30:52,311 --> 00:30:54,771 你要來這裡偷什麼?小孩的小喇叭嗎? 432 00:30:55,814 --> 00:30:57,398 我們翻遍了檔案櫃 433 00:30:57,399 --> 00:30:59,358 現在我們知道那幅林布蘭真跡在哪裡了 434 00:30:59,359 --> 00:31:01,319 你在詐騙那個可憐的歐文 435 00:31:01,320 --> 00:31:02,778 不,不是詐騙 436 00:31:02,779 --> 00:31:05,406 這其實全是他的點子 他原本要找爸爸,最後卻找到了我 437 00:31:05,407 --> 00:31:08,994 你承諾他很多做不到的事,而他照單全收 438 00:31:09,494 --> 00:31:10,369 那叫做希望 439 00:31:10,370 --> 00:31:11,704 有什麼不對嗎? 440 00:31:11,705 --> 00:31:13,957 除了你心態可議以外嗎? 441 00:31:14,541 --> 00:31:15,917 這是犯罪,笨蛋 442 00:31:15,918 --> 00:31:17,376 國際刑警在找你 443 00:31:17,377 --> 00:31:19,504 找我幹嘛?因為藝術品遭竊嗎? 444 00:31:19,505 --> 00:31:20,589 最好是 445 00:31:24,051 --> 00:31:27,137 聽著,事實是歐文找上我們 而且有事相求 446 00:31:27,721 --> 00:31:30,097 這給了他繼續活下去的機會 怎麼會是壞事? 447 00:31:30,098 --> 00:31:31,140 他很快樂 448 00:31:31,141 --> 00:31:34,144 哈洛說我從來沒有快樂過 449 00:31:36,063 --> 00:31:37,064 他說對了嗎? 450 00:31:39,983 --> 00:31:41,442 聽起來妳應該跟我們一起去 451 00:31:41,443 --> 00:31:44,363 - 沒這麼簡單 - 是嗎? 452 00:31:49,284 --> 00:31:51,495 好耶 453 00:31:54,248 --> 00:31:55,916 - 路克舅舅 - 太精彩了 454 00:31:56,500 --> 00:31:58,543 看看你,等等,少了某種東西 455 00:31:58,544 --> 00:32:00,045 你的鬍子呢? 456 00:32:00,629 --> 00:32:03,089 上次你讓他留下深刻的印象 457 00:32:03,090 --> 00:32:05,132 - 他經常問起你 - 真的嗎? 458 00:32:05,133 --> 00:32:06,509 你現在還是到處冒險嗎? 459 00:32:06,510 --> 00:32:08,094 對,沒錯 460 00:32:08,095 --> 00:32:10,471 其實,我剛才問你媽 這次想不想跟我一起去冒險 461 00:32:10,472 --> 00:32:11,681 你覺得呢? 462 00:32:11,682 --> 00:32:13,934 媽媽不太喜歡冒險 463 00:32:16,770 --> 00:32:17,854 湯瑪斯 464 00:32:17,855 --> 00:32:20,440 - 我該走了 - 好的,去吧 465 00:32:21,567 --> 00:32:22,734 他是好孩子 466 00:32:24,444 --> 00:32:28,281 所以你真的認為 最後你能找到一池神奇泉水嗎? 467 00:32:28,282 --> 00:32:31,159 不曉得,但我認為妳想知道 468 00:32:31,660 --> 00:32:32,661 你的帽子 469 00:32:46,884 --> 00:32:48,384 話說,我們都知道 470 00:32:48,385 --> 00:32:50,721 盧西塔尼亞號曾是世界上最大型的郵輪 471 00:32:51,221 --> 00:32:53,723 在一戰期間,一艘德國潛艇將它擊沉 472 00:32:53,724 --> 00:32:55,766 {\an8}殺死船上的一千多人 473 00:32:55,767 --> 00:32:57,476 {\an8}(愛爾蘭) 474 00:32:57,477 --> 00:33:00,521 {\an8}其中一人就是偉大的范德比 475 00:33:00,522 --> 00:33:02,440 當你說你找到林布蘭的畫作 476 00:33:02,441 --> 00:33:05,693 我沒想到是在北大西洋的海底 477 00:33:05,694 --> 00:33:06,862 我們原本也沒想到 478 00:33:07,404 --> 00:33:09,906 但算我們跟他走運 479 00:33:09,907 --> 00:33:12,993 當艾佛范德比決定在1915年買下這幅畫 480 00:33:13,702 --> 00:33:16,037 他把畫作帶上盧西塔尼亞號 481 00:33:16,038 --> 00:33:19,249 而且它依舊在防水保險箱裡,沉在海底 482 00:33:21,502 --> 00:33:22,543 頭等艙的乘客 483 00:33:22,544 --> 00:33:24,922 都將保險箱放在事務長的保險室 484 00:33:25,422 --> 00:33:27,466 位於船隻殘骸的前方部位 485 00:33:28,008 --> 00:33:32,012 我們已經安裝漂浮筒 將那個部位拉到粉碎深度以上 486 00:33:32,804 --> 00:33:34,014 再拉到水面上 487 00:33:40,687 --> 00:33:42,022 海床壓力 488 00:33:43,023 --> 00:33:45,776 海床的壓力是3.14 489 00:33:51,448 --> 00:33:53,824 水下探測載具就緒,漂浮筒已固定 490 00:33:53,825 --> 00:33:55,910 好的,漂浮筒已經就位 491 00:33:55,911 --> 00:33:57,912 船長說即將發生暴風雨 492 00:33:57,913 --> 00:33:59,830 大約兩小時後就會襲來 493 00:33:59,831 --> 00:34:02,375 暴風雨襲來之後 我們就無法讓它繼續漂浮 494 00:34:02,376 --> 00:34:03,543 我們可以等待 495 00:34:03,544 --> 00:34:05,629 - 要等多久? - 或許20個小時 496 00:34:06,296 --> 00:34:08,882 - 你要怎麼做? - 應該現在就行動 497 00:34:09,882 --> 00:34:10,967 收到 498 00:34:12,803 --> 00:34:14,513 - 拉它上來 - 收到 499 00:34:31,029 --> 00:34:33,613 它抵達30公尺處時 他們就會讓它穩定下來 500 00:34:33,614 --> 00:34:36,952 然後將它拉到水面 501 00:34:37,452 --> 00:34:39,078 之後它就是你的了 502 00:34:39,079 --> 00:34:40,205 好的,動手吧 503 00:34:41,123 --> 00:34:43,166 妳好,妳怎麼這麼有衝勁? 504 00:34:44,168 --> 00:34:46,836 你做的事也算有重要性 505 00:34:46,837 --> 00:34:49,130 我不介意參與這件重要的事 506 00:34:50,047 --> 00:34:51,465 何況,我有很多個夜晚 507 00:34:51,466 --> 00:34:54,051 都在思考盧西塔尼亞號上的 事務長保險室在哪裡 508 00:34:54,052 --> 00:34:55,511 不會吧? 509 00:34:55,512 --> 00:34:57,389 瞧瞧誰回來了,小綠 510 00:35:07,774 --> 00:35:09,567 盧西塔尼亞號抵達30公尺處了 511 00:35:09,568 --> 00:35:11,028 放置起重機 512 00:35:11,528 --> 00:35:13,155 兩分鐘後,它就會浮出水面 513 00:35:13,864 --> 00:35:16,658 好的,你聽見她的話了,我們著裝吧 514 00:35:57,616 --> 00:35:59,284 - 妳聽見了嗎? - 什麼? 515 00:36:00,285 --> 00:36:02,078 100多年來的第一批腳步聲 516 00:36:02,079 --> 00:36:04,747 路克,我們正在待命,你倆小心點 517 00:36:04,748 --> 00:36:06,833 好的,我能搞定 518 00:36:06,834 --> 00:36:07,960 跟我來 519 00:36:09,419 --> 00:36:10,504 請開門 520 00:36:23,308 --> 00:36:26,102 這讓我想起我們在巴黎念書時 住的那棟公寓 521 00:36:26,103 --> 00:36:28,146 很類似,這裡沒那麼潮濕 522 00:36:29,731 --> 00:36:32,317 小心點,有人在耍幽默喔 523 00:36:32,985 --> 00:36:34,319 我可不希望妳太樂在其中 524 00:36:34,820 --> 00:36:36,988 記得我們上次一起坐船嗎? 525 00:36:36,989 --> 00:36:38,073 厄瓜多嗎? 526 00:36:38,574 --> 00:36:39,782 普圖馬約河 527 00:36:39,783 --> 00:36:43,287 爸要尋找印提太陽神的黃金面具 528 00:36:44,037 --> 00:36:45,204 那可憐的傢伙從沒找到 529 00:36:45,205 --> 00:36:47,541 他找到了啊,我到現在都還記得 他戴面具的樣子 530 00:36:48,208 --> 00:36:50,668 妳在胡說什麼?妳不可能記得任何事 531 00:36:50,669 --> 00:36:53,630 妳舔了那隻蟾蜍的背之後就出現幻覺 532 00:36:54,173 --> 00:36:57,301 或許爸跟我說一些他沒告訴你的話 是有原因的 533 00:36:57,801 --> 00:36:58,885 - 真的嗎? - 對 534 00:36:58,886 --> 00:37:00,678 若他找到了,我們為何沒變有錢人? 535 00:37:00,679 --> 00:37:02,555 他找到了,只是沒拿走 536 00:37:02,556 --> 00:37:04,224 錢並非一切,路克 537 00:37:04,933 --> 00:37:06,310 除非你在準備離婚 538 00:37:07,227 --> 00:37:09,813 - 哈洛是爛人 - 他當然是 539 00:37:13,400 --> 00:37:15,067 雷達接觸 540 00:37:15,068 --> 00:37:17,111 - 有東西接近 - 是什麼? 541 00:37:17,112 --> 00:37:20,699 移動速度顯示是一架直升機 542 00:37:21,825 --> 00:37:22,700 海防隊嗎? 543 00:37:22,701 --> 00:37:25,494 是的話,他們應該早就表明身分了 544 00:37:25,495 --> 00:37:27,456 我們得用無線電聯絡路克跟夏綠蒂 545 00:37:28,165 --> 00:37:29,666 路克,聽到請回答,路克 546 00:37:31,168 --> 00:37:33,545 - 妳確定往這邊走嗎? - 對,我確定 547 00:37:34,630 --> 00:37:35,631 好的 548 00:37:48,101 --> 00:37:50,770 - 妳想的話,可以讓我瞧瞧 - 你要教我怎麼看地圖嗎? 549 00:37:50,771 --> 00:37:55,233 不是啦,我只想說路也有對錯之分 550 00:37:55,234 --> 00:37:57,986 路克,收到請回答,有... 551 00:38:00,155 --> 00:38:01,365 有人在干擾我們的訊號 552 00:38:01,949 --> 00:38:04,116 我們得親眼瞧瞧,去樓上吧 553 00:38:04,117 --> 00:38:08,789 好的,這幾扇門後就是事務長的保險室 554 00:38:09,998 --> 00:38:11,415 (事務長保險室) 555 00:38:11,416 --> 00:38:14,211 妳覺得就像這間事務長保險室嗎? 556 00:38:23,303 --> 00:38:24,638 少了妳絕對找不到,對吧? 557 00:38:28,267 --> 00:38:30,309 別拿走任何不屬於你的東西 558 00:38:30,310 --> 00:38:31,812 我們不是小偷 559 00:38:33,480 --> 00:38:37,192 我們該從哪裡開始找? 560 00:38:37,776 --> 00:38:40,070 可以從寫“范德比”的地方找起 561 00:38:41,822 --> 00:38:42,906 線索就在名字裡 562 00:38:54,668 --> 00:38:56,170 不是海防隊 563 00:38:57,004 --> 00:38:57,837 不然是誰? 564 00:38:57,838 --> 00:39:01,592 不知道,但我敢說 他們跟我們要的東西是一樣的 565 00:39:18,150 --> 00:39:19,151 好樣的 566 00:39:20,360 --> 00:39:22,529 那才是我認識的妹妹 567 00:39:23,614 --> 00:39:24,865 好的 568 00:39:27,910 --> 00:39:29,203 火球 569 00:39:44,051 --> 00:39:45,761 路克,收到請回答 570 00:40:12,454 --> 00:40:13,830 好耶 571 00:40:19,211 --> 00:40:20,420 拿酒來 572 00:41:04,840 --> 00:41:07,426 不行,我們不是盜墓賊 573 00:41:09,887 --> 00:41:12,723 你們看,氣囊撐不住了,他們時間不多了 574 00:41:19,021 --> 00:41:20,272 那是直升機嗎? 575 00:41:20,898 --> 00:41:23,483 我不記得有安排直升機跟來 576 00:41:24,234 --> 00:41:25,611 不 577 00:41:26,528 --> 00:41:27,529 你們好 578 00:41:29,865 --> 00:41:31,074 又見面了 579 00:41:31,742 --> 00:41:33,452 - 又見面了 - “又見面了”? 580 00:41:36,038 --> 00:41:37,414 這是怎麼回事? 581 00:41:37,998 --> 00:41:40,459 我好受傷喔,你沒提過我嗎? 582 00:41:41,585 --> 00:41:42,586 我們一直很忙 583 00:41:43,295 --> 00:41:46,340 總之,我倆都很清楚我的來意 584 00:41:47,591 --> 00:41:49,635 我不知道妳的來意,妳來做什麼? 585 00:41:50,260 --> 00:41:54,431 不好意思,我是來拿回另一幅畫的 586 00:41:56,016 --> 00:41:57,017 那麼... 587 00:42:00,103 --> 00:42:01,813 我倆都知道我們寡不敵眾 588 00:42:14,368 --> 00:42:15,744 我們被擊中了 589 00:42:28,507 --> 00:42:29,716 不准動 590 00:42:34,721 --> 00:42:35,722 路克 591 00:42:36,807 --> 00:42:38,308 把畫給我 592 00:42:40,727 --> 00:42:42,521 繫好安全帶,我們要飛回基地 593 00:42:46,984 --> 00:42:48,110 把畫給我 594 00:42:48,777 --> 00:42:49,819 辦不到 595 00:42:49,820 --> 00:42:51,988 你真的要逼我用槍指著你妹的頭嗎? 596 00:42:51,989 --> 00:42:53,532 把畫給她,路克 597 00:42:54,408 --> 00:42:57,536 - 她不會傷害妳 - 不,我會傷害她 598 00:43:08,255 --> 00:43:10,174 讓我想一想 599 00:43:11,300 --> 00:43:15,512 你在想什麼? 600 00:43:16,180 --> 00:43:19,015 我在想... 601 00:43:19,016 --> 00:43:21,310 路克 602 00:43:23,228 --> 00:43:26,439 我在想,我們可以想辦法解決 603 00:43:26,440 --> 00:43:27,858 把畫給我 604 00:43:37,659 --> 00:43:38,827 不 605 00:43:49,755 --> 00:43:50,714 路克 606 00:43:59,598 --> 00:44:01,183 路克 607 00:44:53,819 --> 00:44:55,195 就說了這會是一場冒險 608 00:44:57,197 --> 00:44:58,073 妳還好嗎? 609 00:44:59,533 --> 00:45:01,994 我還活著,若你是這個意思的話 610 00:45:10,210 --> 00:45:11,420 成功了嗎? 611 00:45:14,006 --> 00:45:15,006 你們拿到了嗎? 612 00:45:15,007 --> 00:45:16,425 對,我們拿到了 613 00:45:18,969 --> 00:45:20,470 嘿,我們之間沒事吧? 614 00:45:21,221 --> 00:45:22,222 當然有事 615 00:45:23,307 --> 00:45:24,308 她不會殺妳啦 616 00:45:25,142 --> 00:45:26,809 - 你又知道了? - 因為若她殺了妳 617 00:45:26,810 --> 00:45:28,769 依舊拿不到那幅畫,畫在我的手上 618 00:45:28,770 --> 00:45:31,106 你還真敢拿我的生命當賭注 619 00:45:31,607 --> 00:45:32,983 那才不是賭注 620 00:45:34,276 --> 00:45:35,485 那是算計 621 00:45:39,406 --> 00:45:40,407 她好像很生氣,對吧? 622 00:45:41,575 --> 00:45:42,576 誰? 623 00:45:45,412 --> 00:45:46,914 你是一個聰明的男生 624 00:45:48,498 --> 00:45:50,374 所以,冒險還順利嗎? 625 00:45:50,375 --> 00:45:53,085 我覺得對我而言太刺激了 626 00:45:53,086 --> 00:45:54,754 妳的確滿無趣的 627 00:45:54,755 --> 00:45:56,255 嘿,講話小心點,先生 628 00:45:56,256 --> 00:45:58,132 怎樣?無趣也能是好事 629 00:45:58,133 --> 00:45:59,467 湯瑪斯 630 00:45:59,468 --> 00:46:01,344 爸要跟妳說話 631 00:46:01,345 --> 00:46:02,429 好的 632 00:46:03,347 --> 00:46:04,890 替我跟路克舅舅問好 633 00:46:09,144 --> 00:46:10,895 我需要妳照顧湯瑪斯一段時間 634 00:46:10,896 --> 00:46:12,480 什麼時候?要多久? 635 00:46:12,481 --> 00:46:14,815 明天,而且要照顧好一陣子 636 00:46:14,816 --> 00:46:17,194 我簽了新的合約,要去日本 637 00:46:17,694 --> 00:46:21,156 聽起來是大事,但我再問一次,要多久? 638 00:46:22,824 --> 00:46:23,824 大約一年 639 00:46:23,825 --> 00:46:25,243 一年? 640 00:46:25,244 --> 00:46:27,829 我要去東京的卡佛企業擔任顧問 641 00:46:29,206 --> 00:46:30,207 歐文卡佛嗎? 642 00:46:31,500 --> 00:46:32,835 妳怎麼知道? 643 00:46:33,460 --> 00:46:37,089 無所謂,但我當然會照顧他 我明天就去接他 644 00:46:38,966 --> 00:46:40,216 聽起來是好消息 645 00:46:40,217 --> 00:46:42,218 你想怎樣?我還是不想理你 646 00:46:42,219 --> 00:46:44,679 妳還在氣盧西塔尼亞號的事嗎? 647 00:46:44,680 --> 00:46:46,764 夏綠蒂,任何值得踏上的旅程... 648 00:46:46,765 --> 00:46:47,766 少來這套 649 00:46:48,350 --> 00:46:49,308 少來哪套? 650 00:46:49,309 --> 00:46:51,310 別把旅程的價值當成藉口 651 00:46:51,311 --> 00:46:53,604 那個女人用槍指著我的頭耶 652 00:46:53,605 --> 00:46:54,857 她很嗆,對吧? 653 00:46:55,566 --> 00:46:58,818 她是其中一個守護者 我在泰國就是跟她交手 654 00:46:58,819 --> 00:46:59,986 當你說“交手” 655 00:46:59,987 --> 00:47:03,865 是指你倆之間那種古怪又病態的情愫嗎? 656 00:47:03,866 --> 00:47:07,578 妳說的“情愫”是指吸引力嗎? 657 00:47:08,161 --> 00:47:11,122 是說...她對我有意思嗎? 658 00:47:11,123 --> 00:47:14,500 別鬧了,你還單身是有原因的 659 00:47:14,501 --> 00:47:17,671 真的嗎?還真是龜笑鱉無尾 660 00:47:19,423 --> 00:47:21,090 這樣吧,我們專注於正面的事就好 661 00:47:21,091 --> 00:47:24,469 聽起來妳贏回兒子了,恭喜 來吧,我們需要妳的幫忙 662 00:47:29,766 --> 00:47:31,184 所以,目前情況如何? 663 00:47:31,185 --> 00:47:33,895 我們已經拼湊出那條通道 但不知道起點在哪裡 664 00:47:33,896 --> 00:47:35,855 所以少了背景,這根本毫無意義 665 00:47:35,856 --> 00:47:37,607 有可能是地球上的任何地方 666 00:47:37,608 --> 00:47:39,609 范德比的林布蘭畫作隱藏著字母V 667 00:47:39,610 --> 00:47:40,818 所以我們湊齊了所有的字母 668 00:47:40,819 --> 00:47:44,405 我滿確定這是字謎,會告訴我們從何開始 669 00:47:44,406 --> 00:47:47,533 小墨試過將字母與500年前的城市名搭配 670 00:47:47,534 --> 00:47:48,451 一無所獲 671 00:47:48,452 --> 00:47:52,664 或許這些字母並不是一個地點 可能是一個數字 672 00:47:53,624 --> 00:47:54,833 像是替換式密碼 673 00:47:55,626 --> 00:47:57,878 我們試試看觀星導航法好了 674 00:47:58,378 --> 00:48:01,172 看看那條通道是否符合任何星座 675 00:48:01,173 --> 00:48:02,299 好的 676 00:48:22,694 --> 00:48:24,654 沒有出現任何相近的星座 677 00:48:24,655 --> 00:48:29,033 等等,“Sex et unum”是拉丁語 寫在每一幅畫上 678 00:48:29,034 --> 00:48:30,868 在拉丁語中,V就是W 679 00:48:30,869 --> 00:48:32,745 厲害喔,好的 680 00:48:32,746 --> 00:48:35,207 小墨,把V改成W,然後再跑一次 681 00:48:37,417 --> 00:48:38,418 你還好嗎? 682 00:48:39,002 --> 00:48:41,338 每天都起起伏伏的,謝謝妳 683 00:48:44,675 --> 00:48:46,593 好,只有一個字符合 684 00:48:48,303 --> 00:48:49,429 “邪惡” 685 00:48:50,973 --> 00:48:53,266 這些畫作是在17世紀初完成 686 00:48:53,267 --> 00:48:56,102 17世紀初的英國國王是誰? 687 00:48:56,103 --> 00:48:57,521 詹姆士國王 688 00:49:00,023 --> 00:49:01,023 六與一 689 00:49:01,024 --> 00:49:02,442 邪惡呢? 690 00:49:04,194 --> 00:49:06,028 《邪惡聖經》 691 00:49:06,029 --> 00:49:07,281 她說對了 692 00:49:07,823 --> 00:49:08,656 我聽不懂 693 00:49:08,657 --> 00:49:11,367 六與一是指詹姆士國王 694 00:49:11,368 --> 00:49:13,369 他是蘇格蘭國王詹姆士六世 695 00:49:13,370 --> 00:49:15,121 也是英格蘭國王詹姆士一世 696 00:49:15,122 --> 00:49:18,583 他同時是兩地的國王,所以是六也是一 697 00:49:18,584 --> 00:49:20,877 《欽定版聖經》之所以得名 698 00:49:20,878 --> 00:49:22,503 因為是由他下令編纂 699 00:49:22,504 --> 00:49:25,632 而它比較鮮為人知的邪惡雙胞胎 就是《邪惡聖經》 700 00:49:26,425 --> 00:49:27,425 好的,繼續說 701 00:49:27,426 --> 00:49:31,721 1631年,某個《聖經》版本 在印刷時出了一個錯誤 702 00:49:31,722 --> 00:49:35,224 在十誡中出現一個罕見的異狀 703 00:49:35,225 --> 00:49:38,728 “汝不可姦淫”裡的“不”被省略了 704 00:49:38,729 --> 00:49:40,146 因此,那句話變成... 705 00:49:40,147 --> 00:49:41,815 “汝可姦淫” 706 00:49:42,441 --> 00:49:44,942 所以它被稱為《邪惡聖經》 707 00:49:44,943 --> 00:49:47,403 但若那並不是錯誤呢? 708 00:49:47,404 --> 00:49:51,824 如果是故意標示出特定幾本 709 00:49:51,825 --> 00:49:54,411 隱藏了通道關鍵的《聖經》呢? 710 00:49:55,120 --> 00:49:57,413 有時候任誰都看得出來我們是兄妹 711 00:49:57,414 --> 00:49:59,248 我們需要拿到一本那種《聖經》 712 00:49:59,249 --> 00:50:02,503 大部分都被銷毀了,它們是異端 713 00:50:03,170 --> 00:50:04,129 並非全都被銷毀 714 00:50:05,172 --> 00:50:08,716 我應該知道其中一本在哪裡 715 00:50:08,717 --> 00:50:10,260 把手放在我看得到的地方 716 00:50:14,389 --> 00:50:16,099 把手放在我看得到的地方 717 00:50:18,101 --> 00:50:21,104 你倆去桌子的另一邊,快點 718 00:50:22,940 --> 00:50:27,277 “被誣陷的”夏綠蒂普度 719 00:50:28,111 --> 00:50:29,321 阿巴斯警探 720 00:50:30,197 --> 00:50:33,367 “若我知道他在哪裡 肯定會第一個告訴你” 721 00:50:36,119 --> 00:50:38,246 不,你們沒必要自我介紹 722 00:50:38,247 --> 00:50:40,874 這一年半來,我都在追蹤你們 723 00:50:41,458 --> 00:50:44,211 我瞭解你們,勝過你們瞭解彼此 724 00:50:46,839 --> 00:50:49,800 路克與夏綠蒂普度 725 00:50:50,717 --> 00:50:54,136 你們的父親是 德高望重的考古學家哈里遜普度 726 00:50:54,137 --> 00:51:00,394 他之前的團隊也在現場 加上一個引人注目的新成員 727 00:51:01,395 --> 00:51:02,646 歐文卡佛 728 00:51:03,397 --> 00:51:08,568 你倆不知為何將父親崇高又合法的志業 729 00:51:08,569 --> 00:51:11,613 轉變成國際犯罪企業 730 00:51:12,239 --> 00:51:16,909 你們偷走六幅無價之寶 731 00:51:16,910 --> 00:51:20,830 範圍遍及四大洲,而不幸的是 732 00:51:20,831 --> 00:51:26,670 現在這群小偷與畫作全都在同一個屋簷下 733 00:51:27,880 --> 00:51:32,592 艾爾葛雷柯、維拉斯奎茲 734 00:51:32,593 --> 00:51:35,845 威爾登斯、魯本斯 735 00:51:35,846 --> 00:51:39,725 瞧瞧,夏綠蒂,另一幅林布蘭的作品 736 00:51:40,934 --> 00:51:44,730 而且卡拉瓦喬的作品就在這裡某處 737 00:51:55,407 --> 00:51:58,785 跪下,所有人都立刻跪下 738 00:52:00,245 --> 00:52:01,246 快點 739 00:52:03,165 --> 00:52:05,042 包括你,警察先生 740 00:52:11,757 --> 00:52:16,010 我不高興,路克,你害我跑這麼遠來找你 741 00:52:16,011 --> 00:52:18,721 找我?我才一直在找你咧 742 00:52:18,722 --> 00:52:20,474 卡山,你得接電話 743 00:52:21,308 --> 00:52:25,394 你偷我走老闆的畫,害我非常沒面子 744 00:52:25,395 --> 00:52:27,481 現在你死定了 745 00:52:27,981 --> 00:52:30,942 你以為我很笨,這表示你更笨 746 00:52:30,943 --> 00:52:32,861 我並不笨,我很聰明 747 00:52:34,071 --> 00:52:37,449 我跟蹤他,國際刑警先生,這位大人物 748 00:52:38,242 --> 00:52:42,913 他非常聰明,找到你了 但還不夠聰明,不知道我在追蹤他 749 00:52:44,039 --> 00:52:46,374 - 現在我找到你了 - 你要的畫就在那裡 750 00:52:46,375 --> 00:52:48,627 你放了這四個人,就能把畫拿走 751 00:52:49,545 --> 00:52:53,631 你還有我,我會讓你非常有錢 752 00:52:53,632 --> 00:52:55,258 若你死了還有用處嗎? 753 00:52:55,259 --> 00:52:57,426 聽著,我很抱歉你得這麼拼命 754 00:52:57,427 --> 00:53:00,596 但你的實力與毅力顯然有了回報 755 00:53:00,597 --> 00:53:01,848 你看看四周 756 00:53:01,849 --> 00:53:04,976 這裡有五幅畫,你可以全都拿走 757 00:53:04,977 --> 00:53:06,812 反正現在它們橫豎都是我的了 758 00:53:07,980 --> 00:53:09,064 還差一幅 759 00:53:09,898 --> 00:53:11,149 卡拉瓦喬 760 00:53:13,318 --> 00:53:19,992 那才是最...除了這五幅大師作品以外 最重要的一幅 761 00:53:21,285 --> 00:53:23,579 所以,你放這四個人走 我就告訴你畫在哪裡 762 00:53:30,127 --> 00:53:31,128 好的 763 00:53:31,628 --> 00:53:32,920 你們四個,走吧 764 00:53:32,921 --> 00:53:34,714 - 路克 - 別跟我吵 765 00:53:34,715 --> 00:53:37,176 - 這樣做好嗎? - 你們走就對了 766 00:53:51,648 --> 00:53:52,649 在哪裡? 767 00:53:59,740 --> 00:54:02,451 就在... 768 00:54:04,286 --> 00:54:05,162 這裡 769 00:54:33,106 --> 00:54:34,483 路克要逃走了 770 00:54:46,537 --> 00:54:47,663 安全了嗎? 771 00:55:10,936 --> 00:55:12,312 (汝可姦淫) 772 00:56:02,070 --> 00:56:03,280 路克 773 00:56:12,080 --> 00:56:13,081 路克 774 00:56:13,957 --> 00:56:15,375 不要喝酒 775 00:56:21,548 --> 00:56:26,345 路克,喝酒吧 776 00:56:29,264 --> 00:56:30,641 天啊 777 00:56:32,309 --> 00:56:34,895 你知道你還是會說夢話,對吧? 778 00:56:36,146 --> 00:56:37,439 大家一直這樣跟我說 779 00:56:38,232 --> 00:56:40,107 現在我成了逃犯 780 00:56:40,108 --> 00:56:43,737 幸好,現在我兒子也跟我一起逃亡 781 00:56:44,780 --> 00:56:46,365 哇,那是第二杯嗎? 782 00:56:48,325 --> 00:56:51,035 是第三杯,而且我才剛開喝 783 00:56:51,036 --> 00:56:52,662 花了一點時間,但我們終於找到 784 00:56:52,663 --> 00:56:54,038 妳長久以來缺乏的冒險精神 785 00:56:54,039 --> 00:56:57,084 是找到,還是被迫獲得那種冒險精神? 786 00:56:57,918 --> 00:57:00,545 我原以為我的下一場冒險會是組織家庭 787 00:57:00,546 --> 00:57:03,924 但沒想到那比我預期的還困難 788 00:57:04,591 --> 00:57:05,717 你偶爾也該試試看 789 00:57:06,468 --> 00:57:10,137 我不羨慕妳的處境 但很遺憾妳的婚姻觸礁 790 00:57:10,138 --> 00:57:12,473 我以為他會改變 791 00:57:12,474 --> 00:57:17,187 結果無論我多努力 他根本就是一隻如假包換的狗 792 00:57:18,772 --> 00:57:22,441 那表示他會舔自己的... 793 00:57:22,442 --> 00:57:24,026 除了忠誠度以外 794 00:57:24,027 --> 00:57:25,319 忠誠度 795 00:57:25,320 --> 00:57:28,115 我的丈夫是偷腥男,爛死了 796 00:57:28,991 --> 00:57:31,075 免費香檳,讚爆了 797 00:57:31,076 --> 00:57:33,494 看看她,她復出了 798 00:57:33,495 --> 00:57:35,038 我重出江湖了 799 00:57:36,832 --> 00:57:38,416 你早就知道我會上車 800 00:57:38,417 --> 00:57:41,420 夏綠蒂,我比妳更瞭解妳自己 801 00:57:42,171 --> 00:57:44,630 從小到大,雖然妳說不要去冒險 802 00:57:44,631 --> 00:57:46,382 但其實妳很想去 803 00:57:46,383 --> 00:57:48,384 若妳每次都願意讓我幫妳就好了 804 00:57:48,385 --> 00:57:52,973 不,是我來協助你幫我 805 00:57:53,557 --> 00:57:55,266 妳是喝了三杯酒還是三瓶酒? 806 00:57:55,267 --> 00:57:56,560 什麼? 807 00:57:57,227 --> 00:57:58,061 好的 808 00:57:58,937 --> 00:58:01,064 你認為能從這座不老泉得到什麼? 809 00:58:01,982 --> 00:58:03,150 沒什麼 810 00:58:03,901 --> 00:58:06,361 讓爸爸得到表揚,這是他應得的 811 00:58:07,154 --> 00:58:09,072 怎樣?他不會堅持要有人表揚他,但我會 812 00:58:09,656 --> 00:58:12,534 他的成就非凡,全世界都該表揚他 813 00:58:13,577 --> 00:58:15,786 我們的家族也值得被尊崇 814 00:58:15,787 --> 00:58:17,080 我不需要被尊崇 815 00:58:17,831 --> 00:58:20,708 爸當然也不需要被尊崇,因為他死了 816 00:58:20,709 --> 00:58:22,001 妳好毒舌 817 00:58:22,002 --> 00:58:24,837 所以你真正想說的是,你需要被尊崇 818 00:58:24,838 --> 00:58:28,424 不,那不是我的意思 819 00:58:28,425 --> 00:58:30,510 我比你更瞭解你自己 820 00:58:30,511 --> 00:58:32,720 我不覺得,因為我不喝香檳 821 00:58:32,721 --> 00:58:35,182 不好意思,可以給我們整瓶嗎?謝謝 822 00:58:35,974 --> 00:58:36,975 謝謝 823 00:58:38,143 --> 00:58:40,561 我懂了,這只是暖身罷了 824 00:58:40,562 --> 00:58:43,899 既然你讓我踏上這場冒險 就讓我享受這場冒險吧 825 00:58:47,736 --> 00:58:50,906 (奧地利,維也納) 826 00:58:52,199 --> 00:58:56,370 {\an8}(奧地利國家圖書館) 827 00:59:00,249 --> 00:59:03,668 - 我真的不想離開他 - 他沒事啦,有億萬富翁照顧他 828 00:59:03,669 --> 00:59:04,752 這話什麼意思? 829 00:59:04,753 --> 00:59:06,254 或許他會沾染到一點銅臭味 830 00:59:06,255 --> 00:59:07,839 好的,小墨,你留在這裡 831 00:59:07,840 --> 00:59:11,133 好吧,那這個給你,拿去塞進耳朵 832 00:59:11,134 --> 00:59:12,552 - 我們保持聯絡 - 太好了 833 00:59:12,553 --> 00:59:13,637 圖書館員來了 834 00:59:14,388 --> 00:59:16,472 - 我猜你是普度先生吧 - 是的 835 00:59:16,473 --> 00:59:18,391 我是罕見書籍部門的主任 836 00:59:18,392 --> 00:59:21,227 很榮幸能歡迎你跟你的團隊 837 00:59:21,228 --> 00:59:24,480 卡佛先生一直非常慷慨 838 00:59:24,481 --> 00:59:25,815 普度女士,我必須說 839 00:59:25,816 --> 00:59:30,152 妳對畢卡索前立體派時期作品的分析 實在太精彩了 840 00:59:30,153 --> 00:59:31,612 謝謝 841 00:59:31,613 --> 00:59:33,031 太好了 842 00:59:34,491 --> 00:59:36,326 好的,各位跟我來吧 843 00:59:36,994 --> 00:59:40,831 要注意警察或刺客、黑手黨之類的 844 00:59:41,415 --> 00:59:43,499 - 猴痘 - 末日四騎士 845 00:59:43,500 --> 00:59:44,667 心絞痛 846 00:59:44,668 --> 00:59:46,335 - 伊波拉病毒 - 狂犬病 847 00:59:46,336 --> 00:59:48,087 - 神經病? - 狂犬病啦 848 00:59:48,088 --> 00:59:50,464 這間是全維也納最高級的餐廳 849 00:59:50,465 --> 00:59:52,342 他們一定會好好招待你們 850 00:59:52,926 --> 00:59:54,844 現在我就不打擾你們了,但在我離開之前 851 00:59:54,845 --> 00:59:57,180 我要說董事會很高興 852 00:59:57,181 --> 00:59:59,682 圖書館能收到如此鉅額的捐款 853 00:59:59,683 --> 01:00:00,808 別客氣 854 01:00:00,809 --> 01:00:03,019 請感謝他們協助我的研究團隊 855 01:00:03,020 --> 01:00:05,396 我會轉達的 856 01:00:05,397 --> 01:00:06,648 - 再見 - 再見 857 01:00:13,697 --> 01:00:15,073 你要喝點飲料嗎? 858 01:00:17,326 --> 01:00:20,913 還是你要喝杯酒? 859 01:00:21,538 --> 01:00:23,790 不,我現在先不喝,謝謝 860 01:00:25,000 --> 01:00:27,084 聽說你算是個音樂神童 861 01:00:27,085 --> 01:00:28,879 大家是這樣說的沒錯 862 01:00:31,590 --> 01:00:33,424 我感覺你不太喜歡閒聊 863 01:00:33,425 --> 01:00:34,968 我也有類似的感覺 864 01:00:37,513 --> 01:00:41,350 我媽說你很有錢 你介意我問你的私事嗎? 865 01:00:42,726 --> 01:00:43,727 儘管問 866 01:00:44,478 --> 01:00:45,771 你究竟多有錢? 867 01:00:46,355 --> 01:00:47,772 有錢到流油 868 01:00:47,773 --> 01:00:49,983 億萬等級的嗎? 869 01:00:51,902 --> 01:00:53,528 - 對 - 你有船嗎? 870 01:00:53,529 --> 01:00:54,904 對,我有 871 01:00:54,905 --> 01:00:57,240 - 多大? - 120公尺 872 01:00:57,241 --> 01:01:00,827 - 你有飛機嗎? - 你才剛坐我的飛機來,而且我有... 873 01:01:01,537 --> 01:01:03,371 - 好厲害 - 不見得 874 01:01:03,372 --> 01:01:08,543 飛機也有大小之分 875 01:01:08,544 --> 01:01:09,920 你剛才坐的是小飛機 876 01:01:10,587 --> 01:01:11,712 現在輪到我問你了 877 01:01:11,713 --> 01:01:13,048 且慢 878 01:01:14,091 --> 01:01:15,551 剛才你說我可以儘管問 879 01:01:17,469 --> 01:01:18,512 沒錯 880 01:01:19,680 --> 01:01:22,474 你滿足了嗎? 881 01:01:27,771 --> 01:01:28,897 當然不滿足 882 01:01:30,983 --> 01:01:34,278 你挖洞給我跳嗎?厲害喔 883 01:01:35,571 --> 01:01:37,739 小姐,給我兩杯香檳 884 01:01:59,428 --> 01:02:01,763 我們把私人館藏擺在後面 885 01:02:10,272 --> 01:02:12,232 少數人才能參觀 886 01:02:12,816 --> 01:02:14,985 《邪惡聖經》是我們的珍寶 887 01:02:16,069 --> 01:02:19,238 你們想看特定的東西嗎? 888 01:02:19,239 --> 01:02:20,531 讓妳猜 889 01:02:20,532 --> 01:02:22,658 我猜測是跟所有人一樣 890 01:02:22,659 --> 01:02:24,660 你們想看十誡裡那個 891 01:02:24,661 --> 01:02:26,496 惡名昭彰的印刷錯誤,對吧? 892 01:02:27,247 --> 01:02:29,582 “汝可姦淫” 893 01:02:29,583 --> 01:02:30,959 就是因為這樣才邪惡 894 01:02:31,627 --> 01:02:33,211 其實那不是唯一的錯誤 895 01:02:33,212 --> 01:02:36,298 有另一處印刷錯誤在《申命記》第5章 896 01:02:37,716 --> 01:02:42,513 “看哪,耶和華我們神 將他的榮光和他的美臀顯給我們看” 897 01:02:44,014 --> 01:02:46,850 我想我們全都很想看看 898 01:02:48,435 --> 01:02:49,561 請便 899 01:02:53,106 --> 01:02:56,902 (汝可姦淫) 900 01:03:16,630 --> 01:03:18,632 記得你們是遊客,不是打手 901 01:03:21,385 --> 01:03:23,011 好的,出狀況了 902 01:03:41,655 --> 01:03:44,783 路克,你的女朋友帶著一群朋友來了 903 01:03:45,325 --> 01:03:47,827 - 情況複雜了 - 你要怎麼做? 904 01:03:47,828 --> 01:03:49,954 - 抱歉,什麼好複雜? - 交給我 905 01:03:49,955 --> 01:03:51,248 把什麼交給你? 906 01:03:52,416 --> 01:03:54,084 請問男廁在哪裡? 907 01:03:58,422 --> 01:03:59,715 有動靜嗎? 908 01:04:00,799 --> 01:04:02,676 還沒,妳確定他在這裡嗎? 909 01:04:03,260 --> 01:04:06,930 他會在的,他只是很擅長融入人群 910 01:04:07,681 --> 01:04:09,183 所有出口都被封鎖了 911 01:04:25,532 --> 01:04:27,742 那個惡毒的賤人在哪裡? 912 01:04:27,743 --> 01:04:30,370 來得可真容易 913 01:04:41,882 --> 01:04:43,550 很好,妳趕來了 914 01:04:44,676 --> 01:04:45,719 你在找一本書嗎? 915 01:04:46,678 --> 01:04:48,889 妳知道這裡全都是德文書嗎? 916 01:04:49,473 --> 01:04:50,807 妳有沒有推薦哪本? 917 01:04:52,684 --> 01:04:53,602 尼采 918 01:04:54,853 --> 01:04:56,562 他的書很少有快樂的結局 919 01:04:56,563 --> 01:04:59,608 說來奇怪,感覺就像被拋棄在 一艘下沉的船上 920 01:05:01,527 --> 01:05:03,737 說真的,關於那件事我很抱歉 921 01:05:04,821 --> 01:05:07,908 但尼采說過,殺不死妳的東西... 922 01:05:10,911 --> 01:05:13,789 只會讓妳更生氣 923 01:05:14,623 --> 01:05:17,584 是啊,這樣的話... 924 01:05:22,965 --> 01:05:24,216 好喔 925 01:05:31,056 --> 01:05:34,309 猛男,你要選槍還是刀? 926 01:05:35,811 --> 01:05:36,853 我有一條圍巾 927 01:05:36,854 --> 01:05:40,941 這樣對我來說更棒了 但我會給你一個活命的機會 928 01:05:41,775 --> 01:05:43,235 我當然是在開玩笑 929 01:05:45,195 --> 01:05:46,196 嘿 930 01:05:48,240 --> 01:05:49,157 抱歉 931 01:05:52,703 --> 01:05:54,162 我妹覺得... 932 01:06:03,505 --> 01:06:04,548 對不起 933 01:06:15,976 --> 01:06:17,310 剛才我想說的是 934 01:06:17,311 --> 01:06:19,604 我妹覺得這是一段病態的關係 935 01:06:19,605 --> 01:06:21,273 我覺得她說對了 936 01:06:43,837 --> 01:06:48,090 別把這件事搞得這麼複雜 937 01:06:48,091 --> 01:06:51,511 否則我就得殺了你 938 01:06:51,512 --> 01:06:56,057 “否則”?妳剛才想用刀戳我的眼睛耶 939 01:06:56,058 --> 01:06:57,600 那只是為了讓你慢下來 940 01:06:57,601 --> 01:06:58,685 是嗎? 941 01:07:00,604 --> 01:07:03,565 那我道歉,因為顯然我誤會了 942 01:07:04,525 --> 01:07:05,943 還是朋友嗎? 943 01:07:12,866 --> 01:07:17,120 - 你在找的東西對你沒好處 - 好的 944 01:07:26,547 --> 01:07:28,966 好的,我替我們爭取到一點時間了 945 01:07:30,509 --> 01:07:32,469 誰能放我下來? 946 01:07:35,639 --> 01:07:36,931 好的,他們已經守住所有出口 947 01:07:36,932 --> 01:07:38,851 我們得進行備用計畫 948 01:07:40,352 --> 01:07:41,395 有進展嗎? 949 01:07:42,396 --> 01:07:43,397 沒有 950 01:07:43,981 --> 01:07:47,441 真令人失望,小黛,備用計畫 951 01:07:47,442 --> 01:07:48,819 備用計畫 952 01:07:55,576 --> 01:07:56,993 妳們聞到了嗎? 953 01:07:56,994 --> 01:07:58,160 沒有 954 01:07:58,161 --> 01:07:59,788 我能聞到 955 01:08:04,751 --> 01:08:05,960 天啊,聞起來像煙 956 01:08:05,961 --> 01:08:07,587 - 我聞到煙味 - 什麼? 957 01:08:07,588 --> 01:08:10,006 煙味?我沒聞到煙味啊 958 01:08:10,007 --> 01:08:12,676 妳必須閉上眼睛,深呼吸 959 01:08:18,098 --> 01:08:19,725 你們在做什麼? 960 01:08:20,267 --> 01:08:21,642 我們不能在這裡找,會花太久時間 961 01:08:21,643 --> 01:08:25,271 不,我沒答應要這麼做 962 01:08:25,272 --> 01:08:27,691 我們應該找到需要的東西,然後離開 963 01:08:28,317 --> 01:08:30,026 現在這位人非常好的圖書館員 964 01:08:30,027 --> 01:08:32,236 卻昏倒在地...她死了嗎? 965 01:08:32,237 --> 01:08:33,737 她沒死 966 01:08:33,738 --> 01:08:37,657 怎樣? 現在你們要偷走另一個珍貴的文物嗎? 967 01:08:37,658 --> 01:08:39,870 夏綠蒂,我們並非身處動物園,而是叢林 968 01:08:40,453 --> 01:08:43,165 這裡不是叢林,是公立圖書館 969 01:08:43,916 --> 01:08:46,960 重點是,我們做的事是無法預測的 970 01:08:47,461 --> 01:08:49,961 當情況改變,妳就得隨機應變 971 01:08:49,962 --> 01:08:52,089 因此我總是有很高明的備用計畫 972 01:08:52,090 --> 01:08:53,549 不,你沒在聽我說話 973 01:08:53,550 --> 01:08:55,760 這就像盧西塔尼亞號上的情況 974 01:08:55,761 --> 01:08:58,679 當時我沒有同意被一個病態的女人攻擊 975 01:08:58,680 --> 01:09:00,348 - 她想殺了我們... - 妳沒看錯她 976 01:09:00,349 --> 01:09:02,974 現在我也拒絕成為迷昏一個女人的共犯 977 01:09:02,975 --> 01:09:04,977 還偷走宗教文獻 978 01:09:04,978 --> 01:09:05,894 那是噴霧 979 01:09:05,895 --> 01:09:10,148 聽著,這個特殊情況 讓妳很不自在,我都懂 980 01:09:10,149 --> 01:09:14,153 但這也是冒險的一部分 因此,一段精彩的旅程 981 01:09:14,154 --> 01:09:16,239 絕對少不了需要克服的險阻與障礙 982 01:09:16,240 --> 01:09:18,324 對,但若旅程的終點是監獄就不精彩了 983 01:09:18,325 --> 01:09:19,534 我們不會去坐牢啦 984 01:09:19,535 --> 01:09:21,577 - 你又知道了? - 因為我經常做這種事 985 01:09:21,578 --> 01:09:23,204 而且從沒去坐牢 986 01:09:23,205 --> 01:09:24,455 有時候我們會去坐牢 987 01:09:24,456 --> 01:09:27,375 - 小黛,請妳專心安裝炸彈 - 炸彈? 988 01:09:27,376 --> 01:09:28,585 這不是炸彈 989 01:09:29,336 --> 01:09:33,256 小孩才玩炸彈,這是一種管制導向爆裂物 990 01:09:33,966 --> 01:09:35,968 三、二... 991 01:09:37,219 --> 01:09:38,220 一 992 01:09:40,889 --> 01:09:41,889 慘了 993 01:09:41,890 --> 01:09:43,974 公鳥要離巢了 994 01:09:43,975 --> 01:09:45,978 好的,我會在噴泉旁邊的出口等你 995 01:09:47,604 --> 01:09:49,481 好的,東西拿好,我們走吧 996 01:09:55,988 --> 01:09:57,072 我的《聖經》在哪裡? 997 01:10:03,245 --> 01:10:05,329 我會帶你坐大飛機兜風 998 01:10:05,330 --> 01:10:07,791 只要你別跟你媽說喝香檳的事 999 01:10:11,837 --> 01:10:17,008 聽著,若你待在我身邊 就完全沒必要害怕 1000 01:10:17,009 --> 01:10:18,969 害怕什麼? 1001 01:10:19,887 --> 01:10:20,888 上車 1002 01:10:34,484 --> 01:10:38,071 你最好也別跟她提到這場打鬥 1003 01:11:20,614 --> 01:11:22,407 - 快樂的結局 - 感謝上帝 1004 01:11:23,367 --> 01:11:24,409 那是什麼味道? 1005 01:11:24,910 --> 01:11:27,328 路克舅舅覺得爬過下水道會很好玩 1006 01:11:27,329 --> 01:11:29,539 別被她騙了,她有經驗 1007 01:11:29,540 --> 01:11:30,623 那你們做了什麼事? 1008 01:11:30,624 --> 01:11:32,834 我們吃了美味的炸肉排,對吧? 1009 01:11:32,835 --> 01:11:34,460 還有一瓶香檳 1010 01:11:34,461 --> 01:11:35,545 香檳? 1011 01:11:35,546 --> 01:11:37,255 香檳的酒精含量只有12% 1012 01:11:37,256 --> 01:11:39,633 然後歐文不得不痛扁兩個人 1013 01:11:40,676 --> 01:11:42,969 讓人很訝異,而且他很厲害 1014 01:11:42,970 --> 01:11:44,095 歐文做了什麼? 1015 01:11:44,096 --> 01:11:46,681 那些守護者只想抓我,他完全沒陷入險境 1016 01:11:46,682 --> 01:11:48,015 他們攻擊你嗎? 1017 01:11:48,016 --> 01:11:49,725 沒有聽起來這麼誇張啦 1018 01:11:49,726 --> 01:11:51,269 亂講,是真的滿誇張的 1019 01:11:51,270 --> 01:11:52,728 路克 1020 01:11:52,729 --> 01:11:54,480 - 他看起來沒事 - 對,媽,我沒事 1021 01:11:54,481 --> 01:11:56,566 這樣才不叫沒事 1022 01:11:56,567 --> 01:11:58,151 妳洗手了嗎? 1023 01:11:59,820 --> 01:12:00,988 跟我來 1024 01:12:02,573 --> 01:12:04,908 - 你喝醉了嗎? - 妳在說什麼?我才11歲 1025 01:12:05,450 --> 01:12:06,285 要喝一杯嗎? 1026 01:12:17,296 --> 01:12:18,755 我們必須找到歐文卡佛 1027 01:12:20,674 --> 01:12:23,594 我們要在他的飛機、汽車跟船上 都安裝追蹤器 1028 01:12:42,321 --> 01:12:43,529 所以,目前進展如何? 1029 01:12:43,530 --> 01:12:47,033 好的,我們掃描過這本《聖經》兩次 在文本中一無所獲 1030 01:12:47,034 --> 01:12:50,329 但在頁面上鍍金的部分 1031 01:12:50,829 --> 01:12:53,789 我們分離出一個1029位數的重複模式 1032 01:12:53,790 --> 01:12:57,001 只利用數字一到七構成 1033 01:12:57,002 --> 01:12:58,378 是一個密碼嗎? 1034 01:12:58,962 --> 01:13:01,965 創造它的人想必是採用 任何人都能瞭解的系統 1035 01:13:02,466 --> 01:13:03,926 不分語言或文化 1036 01:13:04,760 --> 01:13:06,135 數字 1037 01:13:06,136 --> 01:13:10,681 問題是我們試過旋轉式密碼、換位式密碼 1038 01:13:10,682 --> 01:13:13,018 甚至非對稱式金鑰密碼 1039 01:13:13,644 --> 01:13:14,644 全都沒用 1040 01:13:14,645 --> 01:13:16,897 - 你們無法破解嗎? - 我們會破解的 1041 01:13:17,981 --> 01:13:18,856 我們會的 1042 01:13:18,857 --> 01:13:20,817 你們確定密碼是數字嗎? 1043 01:13:22,778 --> 01:13:23,820 妳要去哪裡? 1044 01:13:24,488 --> 01:13:25,780 這是一個錯誤 1045 01:13:25,781 --> 01:13:27,615 好吧,是因為下水道的事嗎?對不起 1046 01:13:27,616 --> 01:13:28,866 湯瑪斯不該來這裡 1047 01:13:28,867 --> 01:13:30,284 我懂,真的 1048 01:13:30,285 --> 01:13:32,119 發生了這些事,妳一定非常害怕 1049 01:13:32,120 --> 01:13:35,457 但事實是,這樣對他有好處 1050 01:13:36,208 --> 01:13:37,792 這是真實的人生 1051 01:13:37,793 --> 01:13:40,920 充滿挫折與困難,就像爸說的 1052 01:13:40,921 --> 01:13:43,673 旅程本身才是獎勵,而非終點的獎品 1053 01:13:43,674 --> 01:13:44,924 那是我的座右銘 1054 01:13:44,925 --> 01:13:46,133 不,才不是 1055 01:13:46,134 --> 01:13:48,010 你把爸爸的工作 1056 01:13:48,011 --> 01:13:51,681 扭曲成明目張膽的犯罪行為 1057 01:13:51,682 --> 01:13:55,768 你只在乎終點的獎品 還有隨之而來的榮耀 1058 01:13:55,769 --> 01:13:59,565 你執迷不悟,路克,爸才不是這個意思 1059 01:14:01,191 --> 01:14:02,692 我覺得妳想說這些話想很久了 1060 01:14:02,693 --> 01:14:03,985 我才不要跟你吵 1061 01:14:03,986 --> 01:14:05,736 對,因為妳每天都奉行他的理念,對吧? 1062 01:14:05,737 --> 01:14:08,656 很抱歉,我的人生不刺激又不光鮮亮麗 1063 01:14:08,657 --> 01:14:11,534 但你知道嗎? 在你出現之前,我活得很安全 1064 01:14:11,535 --> 01:14:13,244 - 安全? - 對 1065 01:14:13,245 --> 01:14:15,873 樂趣在哪裡?妳根本沒踏上旅程 1066 01:14:16,790 --> 01:14:18,624 老實說,妳在過去五天 1067 01:14:18,625 --> 01:14:20,918 活得比過去五年還快樂,對吧?沒錯 1068 01:14:20,919 --> 01:14:21,837 至於爸 1069 01:14:22,963 --> 01:14:25,674 妳窩在博物館會讓他顏面無光 1070 01:14:26,800 --> 01:14:28,760 妳才不是策展人,妳是展覽品 1071 01:14:31,722 --> 01:14:32,890 別說了 1072 01:14:37,019 --> 01:14:38,312 爸曾是我倆唯一的共通點 1073 01:14:39,813 --> 01:14:42,566 既然他死了,我倆就毫無瓜葛了 1074 01:14:43,150 --> 01:14:44,567 那樣說有一點...夏綠蒂 1075 01:14:44,568 --> 01:14:46,694 - 走吧,湯瑪斯 - 夏綠蒂 1076 01:14:46,695 --> 01:14:48,906 媽...等一下 1077 01:14:50,365 --> 01:14:51,658 這情況有多嚴重? 1078 01:14:53,160 --> 01:14:54,161 一點也不嚴重 1079 01:14:54,745 --> 01:14:55,996 我們可以繼續了嗎? 1080 01:14:58,498 --> 01:15:00,250 - 媽 - 謝謝 1081 01:15:01,543 --> 01:15:04,545 - 抱歉,我知道你今天夠難受了 - 但是媽... 1082 01:15:04,546 --> 01:15:07,006 我會找一間飯店,買晚餐給你吃,然後... 1083 01:15:07,007 --> 01:15:08,132 - 媽 - 幹嘛? 1084 01:15:08,133 --> 01:15:09,510 那不是數學 1085 01:15:10,636 --> 01:15:13,305 他們發現的模式不是數學 1086 01:15:14,640 --> 01:15:17,184 情況不妙,路克,密碼牢不可破 1087 01:15:18,560 --> 01:15:20,938 那我們肯定搞錯了某個地方 遺漏了些什麼 1088 01:15:24,733 --> 01:15:25,734 嘿 1089 01:15:28,111 --> 01:15:30,030 - 妳好 - 不,我不要聽 1090 01:15:31,031 --> 01:15:31,865 抱歉 1091 01:15:33,033 --> 01:15:34,034 湯瑪斯 1092 01:15:35,452 --> 01:15:37,162 這七碼不是數字 1093 01:15:40,290 --> 01:15:42,166 是音符 1094 01:15:42,167 --> 01:15:43,376 什麼? 1095 01:15:43,377 --> 01:15:46,046 世界上最共通的語言 1096 01:15:46,964 --> 01:15:47,964 我還要補充說明 1097 01:15:47,965 --> 01:15:52,344 一個11歲小孩破解了密碼 專家卻一籌莫展 1098 01:15:53,846 --> 01:15:54,930 你能寫下這些音符嗎? 1099 01:15:55,597 --> 01:15:57,015 我更厲害 1100 01:16:07,943 --> 01:16:08,819 小墨 1101 01:16:09,570 --> 01:16:10,737 再播一次,湯瑪斯 1102 01:16:18,161 --> 01:16:19,246 好,找到了 1103 01:16:19,955 --> 01:16:22,290 這首歌叫做《沙漠中的水》 1104 01:16:22,291 --> 01:16:23,958 很古老,沒人知道是誰寫的 1105 01:16:23,959 --> 01:16:27,004 但這首歌是在讚頌古代世界七大奇觀 1106 01:16:28,630 --> 01:16:30,090 你能給我看地圖嗎? 1107 01:16:32,593 --> 01:16:35,262 現在標示出古代世界七大奇觀 1108 01:16:43,979 --> 01:16:45,355 把畫作中暗指的通道疊上去 1109 01:16:53,113 --> 01:16:55,990 六個位置符合,只有一個不符 1110 01:16:55,991 --> 01:16:58,577 六與一,第七個地點 1111 01:16:59,620 --> 01:17:03,206 世界上只剩下一個古代奇觀 1112 01:17:03,207 --> 01:17:04,541 吉薩金字塔 1113 01:17:08,587 --> 01:17:09,421 湯瑪斯 1114 01:17:12,299 --> 01:17:13,467 收拾行李吧 1115 01:17:15,010 --> 01:17:16,637 收拾行李做什麼? 1116 01:17:17,554 --> 01:17:18,888 我們要去埃及 1117 01:17:18,889 --> 01:17:21,140 我們不能就這樣拋下一切去埃及 1118 01:17:21,141 --> 01:17:23,017 - 我們可以 - 不可以 1119 01:17:23,018 --> 01:17:25,979 妳說過重點是旅程,不是獎勵 1120 01:17:32,486 --> 01:17:35,863 除非有某種安全保障 否則誰都別想去任何地方 1121 01:17:35,864 --> 01:17:37,406 我完全同意 1122 01:17:37,407 --> 01:17:40,327 為了讓妳安心,我已經處理好了 1123 01:17:40,911 --> 01:17:43,539 我有一整個團隊正在待命 可以跟我們一起上路 1124 01:17:44,164 --> 01:17:47,835 我保證我會保護他的安全 1125 01:17:49,211 --> 01:17:53,257 我在胡說什麼?不,就算有保全也不行 1126 01:18:25,956 --> 01:18:26,957 路克 1127 01:18:29,710 --> 01:18:30,919 路克 1128 01:18:31,587 --> 01:18:35,841 若你有機會喝下 不老泉的泉水,你會喝嗎? 1129 01:18:37,801 --> 01:18:39,010 妳好像搞混了 1130 01:18:39,011 --> 01:18:41,388 我不是那個尋找解藥的癌末男 1131 01:18:44,099 --> 01:18:46,475 你究竟多瞭解歐文卡佛? 1132 01:18:46,476 --> 01:18:48,686 我知道若沒有他,這一切都不可能發生 1133 01:18:48,687 --> 01:18:51,564 他說會找律師幫我要回兒子 1134 01:18:51,565 --> 01:18:55,067 現在卻把我的前夫調職去世界的另一端 1135 01:18:55,068 --> 01:18:56,527 我們難道不感謝他嗎? 1136 01:18:56,528 --> 01:19:00,115 他應該先問過我 現在湯瑪斯完全見不到他爸了 1137 01:19:01,700 --> 01:19:03,410 你知道他靠什麼賺錢,對吧? 1138 01:19:04,286 --> 01:19:08,372 他併購公司的狠勁 彷彿希特勒在1930年代對全歐洲宣戰 1139 01:19:08,373 --> 01:19:11,043 好的,今非昔比了 1140 01:19:11,627 --> 01:19:12,794 將死之人是會變的 1141 01:19:13,462 --> 01:19:16,339 我認為他想彌補過去那些貪得無厭的行徑 1142 01:19:16,340 --> 01:19:18,341 我認為他想留下讓人稱道的傳承 1143 01:19:18,342 --> 01:19:21,011 我認為他只想喝下泉水並康復 1144 01:19:23,639 --> 01:19:26,099 我只希望他不打算弄成瓶裝水拿去賣 1145 01:19:28,310 --> 01:19:29,311 妳去睡覺吧 1146 01:19:30,437 --> 01:19:31,896 {\an8}(梵蒂岡) 1147 01:19:31,897 --> 01:19:33,315 {\an8}我失敗了,先生 1148 01:19:34,399 --> 01:19:38,070 不,在他們成功之前,妳都還沒失敗 1149 01:19:40,656 --> 01:19:41,782 他們拿走《聖經》了 1150 01:19:48,080 --> 01:19:49,248 真是不幸 1151 01:19:52,459 --> 01:19:54,252 他們知道能從中得到什麼嗎? 1152 01:19:54,253 --> 01:19:55,628 他會弄清楚的 1153 01:19:55,629 --> 01:19:59,924 在它付梓的400年來,從未有人弄清楚 1154 01:19:59,925 --> 01:20:01,009 他與眾不同 1155 01:20:02,845 --> 01:20:03,846 他會成功的 1156 01:20:06,557 --> 01:20:10,769 讓我提醒妳,他不能成功 1157 01:20:12,354 --> 01:20:18,110 我也要提醒妳 妳生來要保護人類免於自我毀滅 1158 01:20:19,444 --> 01:20:22,281 那座不老泉被藏起來是有原因的 1159 01:20:23,240 --> 01:20:26,117 而且數千年來,我們確保 1160 01:20:26,118 --> 01:20:29,246 它不被發現,也是有原因的 1161 01:20:30,247 --> 01:20:33,708 它的力量太強、太危險,也太誘人 1162 01:20:33,709 --> 01:20:35,919 人類無法替自己決定 1163 01:20:37,504 --> 01:20:39,422 他們知道自己在找什麼嗎? 1164 01:20:39,423 --> 01:20:40,674 我該說得多直白? 1165 01:20:41,884 --> 01:20:46,972 永生、青春、美貌、財富、健康、權力 1166 01:20:47,681 --> 01:20:48,682 要我繼續說嗎? 1167 01:20:49,183 --> 01:20:52,644 也就是說,他們在尋找所謂的救贖 1168 01:20:55,272 --> 01:20:57,065 但實際情況不只如此 1169 01:20:59,610 --> 01:21:03,071 到目前為止,妳選擇展現極大的自制力 1170 01:21:03,655 --> 01:21:04,948 我認為值得嘉許 1171 01:21:06,241 --> 01:21:07,492 但可惜毫無成效 1172 01:21:08,619 --> 01:21:10,620 妳試過好言相勸 1173 01:21:10,621 --> 01:21:14,082 現在該捍衛正義了 1174 01:21:17,920 --> 01:21:19,171 妳知道它的功用嗎? 1175 01:21:30,015 --> 01:21:31,350 (埃及,開羅) 1176 01:21:41,235 --> 01:21:44,779 吉薩金字塔大約在西元前2600年建成 1177 01:21:44,780 --> 01:21:48,074 而且法老們執迷於密室 1178 01:21:48,075 --> 01:21:49,784 於是在金字塔裡建造密室 1179 01:21:49,785 --> 01:21:52,870 藏起當時的卷軸與知識 1180 01:21:52,871 --> 01:21:55,415 若這麼隱密,你怎麼知道它們在那裡? 1181 01:21:55,999 --> 01:21:57,500 瞧瞧你,好聰明喔 1182 01:21:57,501 --> 01:22:01,212 幾年前,一群科學家 利用稱為渺子成像術的科技 1183 01:22:01,213 --> 01:22:04,423 針對金字塔進行立體掃描 1184 01:22:04,424 --> 01:22:05,509 你看 1185 01:22:06,260 --> 01:22:07,552 你怎麼會有這些影像? 1186 01:22:07,553 --> 01:22:09,345 多虧了那個有錢人幫忙 1187 01:22:09,346 --> 01:22:12,349 然後,你看掃描出什麼了 1188 01:22:14,017 --> 01:22:15,184 密室 1189 01:22:15,185 --> 01:22:20,023 有很多間 而且從未有人進入這些密室,直到今天 1190 01:22:27,573 --> 01:22:28,740 妳還好嗎? 1191 01:22:31,118 --> 01:22:36,205 我們抵達之後,如果有任何發現 都要小心 1192 01:22:36,206 --> 01:22:38,750 夏綠蒂,妳在擔心我嗎? 1193 01:22:39,501 --> 01:22:42,004 記得印提太陽神的黃金面具嗎? 1194 01:22:46,842 --> 01:22:48,886 你從沒問過爸為何沒拿走 1195 01:22:49,595 --> 01:22:51,972 畢竟他花了大半輩子尋找它 1196 01:22:52,848 --> 01:22:54,725 我猜妳能解答這個難題吧 1197 01:22:55,309 --> 01:22:57,768 - 我問過他 - 然後他說了 1198 01:22:57,769 --> 01:22:59,479 “旅程與獎品”那一套 1199 01:23:00,647 --> 01:23:06,111 他說:“有些事你無法解釋,只能體會” 1200 01:23:08,280 --> 01:23:10,991 所以拜託你,小心一點 1201 01:23:52,741 --> 01:23:53,992 畢夏拉教授 1202 01:23:55,327 --> 01:23:56,453 卡佛先生 1203 01:23:57,162 --> 01:23:59,247 - 很高興我們能接待你 - 是啊 1204 01:23:59,248 --> 01:24:02,960 沒人比畢夏拉教授 更瞭解這些金字塔的歷史 1205 01:24:04,920 --> 01:24:07,505 小黛、小墨,待在這裡,盯緊這群人 1206 01:24:07,506 --> 01:24:08,590 沒問題 1207 01:24:10,384 --> 01:24:12,719 威斯特格,你負責封鎖周邊,我們行動吧 1208 01:24:13,387 --> 01:24:16,265 我不確定他們為何要這麼多袋子 1209 01:24:17,349 --> 01:24:18,433 或袋子裡的東西 1210 01:24:24,064 --> 01:24:29,277 這些金字塔被封閉了三千年 直到西元820年 1211 01:24:29,278 --> 01:24:30,486 小心頭 1212 01:24:30,487 --> 01:24:35,575 當時阿布杜拉馬蒙召集一群人 打開金字塔,尋找寶藏 1213 01:24:35,576 --> 01:24:41,539 於是就發現這個原始的入口 1214 01:24:41,540 --> 01:24:43,541 - 此後 - 哇 1215 01:24:43,542 --> 01:24:47,588 我們就發現這條走廊 以及後方的國王密室 1216 01:24:48,172 --> 01:24:49,005 這邊走 1217 01:24:49,006 --> 01:24:53,010 若我們想進入密室下方,去地下通道... 1218 01:24:54,178 --> 01:24:57,138 我的朋友,沒有地下通道 1219 01:24:57,139 --> 01:25:00,350 依據我們的掃描結果,其實有 1220 01:25:01,226 --> 01:25:02,311 菲格 1221 01:25:03,061 --> 01:25:04,354 - 來吧 - 先生 1222 01:25:05,272 --> 01:25:06,814 好的,男孩們,動手吧 1223 01:25:06,815 --> 01:25:08,316 你們在做什麼? 1224 01:25:08,317 --> 01:25:10,484 不,你們不能這麼做 1225 01:25:10,485 --> 01:25:11,652 抱歉,教授 1226 01:25:11,653 --> 01:25:13,029 我們的時間不多 1227 01:25:13,030 --> 01:25:16,657 若我有一年半的時間跑必要的申請流程 1228 01:25:16,658 --> 01:25:19,119 相信我,我會照做,但我快死了 1229 01:25:19,661 --> 01:25:20,661 我沒有那樣的餘裕 1230 01:25:20,662 --> 01:25:22,496 - 你一定能瞭解 - 不 1231 01:25:22,497 --> 01:25:25,959 卡佛先生,這種做法讓人完全無法接受 1232 01:25:28,045 --> 01:25:31,381 那我希望你能接受我的道歉 1233 01:25:31,924 --> 01:25:33,216 請帶教授離開,好嗎? 1234 01:25:33,217 --> 01:25:34,717 - 米勒 - 這邊走,教授 1235 01:25:34,718 --> 01:25:36,427 - 不,你們不能這麼做 - 把他帶走 1236 01:25:36,428 --> 01:25:39,305 - 不,卡佛先生,這是聖地 - 立刻離開 1237 01:25:39,306 --> 01:25:41,390 - 卡佛先生 - 歐文,他說得對 1238 01:25:41,391 --> 01:25:44,185 我們可以想辦法進去 一定有某種機關或序列 1239 01:25:44,186 --> 01:25:45,771 給我一小時,我會想辦法進去 1240 01:25:47,689 --> 01:25:49,482 - 沒辦法 - 等等 1241 01:25:49,483 --> 01:25:52,777 剛才你說一年半 現在你連一小時都不肯給我? 1242 01:25:52,778 --> 01:25:55,154 若我給妳一小時,就會變成三小時 1243 01:25:55,155 --> 01:25:57,490 然後變成沒完沒了 1244 01:25:57,491 --> 01:25:58,950 我們可能會在這裡待好幾週 1245 01:25:58,951 --> 01:26:01,828 我認為大家應該退後 我不希望任何人受傷 1246 01:26:04,039 --> 01:26:05,249 那樣很好 1247 01:26:07,167 --> 01:26:08,585 湯瑪斯,跟我來 1248 01:26:12,047 --> 01:26:13,339 你有什麼想法? 1249 01:26:13,340 --> 01:26:15,300 聽著,畢夏拉當然說得對 1250 01:26:16,844 --> 01:26:18,053 但歐文的話也有道理 1251 01:26:19,054 --> 01:26:20,180 夏綠蒂,它在這裡 1252 01:26:21,139 --> 01:26:22,140 我能感受到 1253 01:26:22,975 --> 01:26:25,309 我們如何下去真的很重要嗎? 1254 01:26:25,310 --> 01:26:27,395 對,很重要 1255 01:26:27,396 --> 01:26:29,939 跟你說,我們下去的方式很重要 1256 01:26:29,940 --> 01:26:33,402 各位,我們所有人都遠道而來 1257 01:26:33,986 --> 01:26:36,947 當你們看見在牆的另一邊等著我們的獎品 1258 01:26:37,489 --> 01:26:39,283 這段對話就會毫無意義了 1259 01:26:39,992 --> 01:26:42,286 - 來吧 - 媽,來吧 1260 01:26:53,088 --> 01:26:54,673 我不喜歡眼前的情況 1261 01:26:57,801 --> 01:26:59,094 我不喜歡眼前的情況 1262 01:27:01,805 --> 01:27:02,890 叫所有人留下 1263 01:27:04,224 --> 01:27:05,225 待在這裡 1264 01:27:26,246 --> 01:27:27,456 有一條通道 1265 01:27:34,129 --> 01:27:35,422 瞧瞧誰來了 1266 01:27:37,591 --> 01:27:38,842 午安,先生們 1267 01:27:39,676 --> 01:27:42,512 午安,先生,恐怕金字塔關閉了 1268 01:27:42,513 --> 01:27:46,224 我好失望,我原本真的很想進去 1269 01:27:46,225 --> 01:27:49,310 恐怕今天沒辦法,有私人活動 1270 01:27:49,311 --> 01:27:50,771 我無意惹麻煩 1271 01:27:51,939 --> 01:27:53,607 但我真的需要進去 1272 01:27:57,819 --> 01:28:01,740 如果這樣行不通的話 我有一大把槍,能長驅直入 1273 01:28:03,283 --> 01:28:04,826 但我也有一大把槍 1274 01:28:06,370 --> 01:28:07,496 能阻止你們 1275 01:28:12,125 --> 01:28:13,126 我懂了 1276 01:28:14,461 --> 01:28:15,671 這是私人活動 1277 01:28:18,715 --> 01:28:19,633 享受你的茶吧 1278 01:28:23,303 --> 01:28:24,638 我們站在哪一邊? 1279 01:28:27,724 --> 01:28:29,059 等看看誰贏再說 1280 01:28:33,814 --> 01:28:38,360 我能感覺到暴風雨正在逼近 1281 01:28:53,876 --> 01:28:56,044 從掃描結果看來,我們就直接往下走 1282 01:28:57,129 --> 01:28:58,547 通過這個空間的中心 1283 01:29:11,393 --> 01:29:12,561 一定就在那個東西的下方 1284 01:29:14,271 --> 01:29:15,397 那我們就得把它搬開 1285 01:29:16,440 --> 01:29:18,609 - 把燈打開 - 好的,先生 1286 01:29:21,445 --> 01:29:22,446 這是什麼? 1287 01:29:23,280 --> 01:29:24,364 這是楔石 1288 01:29:25,782 --> 01:29:27,491 它會移動到這個底座 1289 01:29:27,492 --> 01:29:31,872 我們只需要想辦法把它移過去 1290 01:29:33,040 --> 01:29:34,082 直接搬吧 1291 01:29:36,960 --> 01:29:40,506 先生們,掏出你們最大把的槍 會派上用場的 1292 01:29:50,432 --> 01:29:52,309 我們是國際刑警 1293 01:30:03,237 --> 01:30:04,238 小心... 1294 01:30:15,958 --> 01:30:16,959 快點 1295 01:30:22,798 --> 01:30:24,091 搬不動 1296 01:30:26,009 --> 01:30:27,009 它被固定住了 1297 01:30:27,010 --> 01:30:29,011 埃及人是優秀的工程師 1298 01:30:29,012 --> 01:30:31,056 一定有辦法把它搬走 1299 01:30:31,849 --> 01:30:34,559 我們只需要一點時間思考 1300 01:30:34,560 --> 01:30:36,811 你們慢慢思考,我們要來硬的 1301 01:30:36,812 --> 01:30:38,563 - 菲格,拿工具 - 好的,先生 1302 01:30:38,564 --> 01:30:40,649 米勒,東西還他,去拿手動工具 1303 01:31:00,878 --> 01:31:01,837 去拿大鎚 1304 01:31:05,966 --> 01:31:06,884 路克 1305 01:31:07,843 --> 01:31:09,636 情勢改變了 1306 01:31:10,387 --> 01:31:12,346 他們的袋子裡為何有槍? 1307 01:31:12,347 --> 01:31:14,265 他們是保全啊,夏綠蒂 1308 01:31:14,266 --> 01:31:16,601 感覺不對勁,他都不聽我們的話 1309 01:31:16,602 --> 01:31:19,020 聽著,他為了來這裡,砸了一大筆錢 1310 01:31:19,021 --> 01:31:19,937 - 好嗎? - 菲格 1311 01:31:19,938 --> 01:31:21,732 他很激動也是意料中事 1312 01:31:22,357 --> 01:31:24,026 他認為他的救贖就在下面 1313 01:31:26,403 --> 01:31:29,323 哇,你們不能這樣硬把它敲破 1314 01:31:31,950 --> 01:31:33,285 這樣沒用,先生 1315 01:31:33,785 --> 01:31:36,205 這是化石玄武岩,得花一週才動得了 1316 01:31:37,206 --> 01:31:38,207 我們有帶爆裂物嗎? 1317 01:31:38,790 --> 01:31:41,292 什麼?歐文,我們不能在地底引發爆炸 1318 01:31:41,293 --> 01:31:44,003 他們是專業人士 知道自己在做什麼,百分百安全 1319 01:31:44,004 --> 01:31:46,047 這個空間有五千年歷史 1320 01:31:46,048 --> 01:31:47,924 不可能百分百安全 1321 01:31:47,925 --> 01:31:49,967 你可能會讓我們葬身在這座金字塔裡 1322 01:31:49,968 --> 01:31:51,177 我同意我妹的說法 1323 01:31:51,178 --> 01:31:53,137 - 那我建議你們閃遠一點 - 你才該閃遠一點 1324 01:31:53,138 --> 01:31:54,680 - 別干擾我們 - 你沒有想清楚 1325 01:31:54,681 --> 01:31:56,432 抱歉,妳自以為負責整場行動... 1326 01:31:56,433 --> 01:31:58,267 你以為只要有錢 1327 01:31:58,268 --> 01:32:01,355 就能毀掉這整個地方嗎? 1328 01:35:27,227 --> 01:35:28,353 妳要來嗎? 1329 01:35:29,062 --> 01:35:31,440 若你要去,我就跟上 1330 01:35:32,900 --> 01:35:34,358 確保我們沒有被跟蹤 1331 01:35:34,359 --> 01:35:36,068 待在這裡,別讓人跟蹤我們 1332 01:35:36,069 --> 01:35:37,236 好的,先生 1333 01:35:37,237 --> 01:35:39,489 好的,各位,你們聽見他的話了 咱們守住那些通道 1334 01:35:47,789 --> 01:35:49,040 情況急轉直下 1335 01:35:49,041 --> 01:35:50,876 我們該加入輸家的行列了 1336 01:35:52,002 --> 01:35:53,003 妳要跟我來嗎? 1337 01:35:55,797 --> 01:35:56,924 掩護我 1338 01:36:10,020 --> 01:36:11,146 用那把點50口徑的槍 1339 01:36:24,076 --> 01:36:25,244 妳選錯邊了 1340 01:36:25,911 --> 01:36:27,162 現在我要替妳上一課 1341 01:36:46,640 --> 01:36:47,724 安全了 1342 01:36:53,063 --> 01:36:54,064 找醫護人員來 1343 01:37:05,951 --> 01:37:07,286 我看見妳剛才做的事了 1344 01:37:10,622 --> 01:37:11,707 我們是同一陣線嗎? 1345 01:37:12,791 --> 01:37:13,792 希望如此 1346 01:37:21,758 --> 01:37:25,262 菲格,我認為你應該先進去 1347 01:37:44,865 --> 01:37:47,742 這些銘文...全都自相矛盾 1348 01:37:47,743 --> 01:37:48,827 什麼意思? 1349 01:37:49,870 --> 01:37:53,582 “祝福即詛咒” 1350 01:37:55,751 --> 01:37:58,504 “天使即魔鬼” 1351 01:37:59,296 --> 01:38:02,841 “夾雜著天譴的救贖” 1352 01:38:07,179 --> 01:38:10,598 “不渴卻喝水之人有福了 1353 01:38:10,599 --> 01:38:15,354 飢渴之人背叛自己” 1354 01:38:17,064 --> 01:38:18,065 這是死路 1355 01:38:19,858 --> 01:38:21,526 這看起來像是生命樹 1356 01:38:21,527 --> 01:38:25,112 最早的描繪可以追溯到巴比倫時期 1357 01:38:25,113 --> 01:38:28,867 這面牆板等同於早期的地圖 1358 01:38:30,285 --> 01:38:34,539 世界的四個角落,圍繞著生命樹 1359 01:38:34,540 --> 01:38:36,333 這是納烏涅特女神 1360 01:38:38,418 --> 01:38:44,215 而這是琥珀,由樹皮流出的樹脂形成 1361 01:38:44,216 --> 01:38:46,134 它保護生命樹 1362 01:38:47,219 --> 01:38:50,180 古文明稱它為“燃燒的石頭” 1363 01:38:51,223 --> 01:38:54,476 生命樹少了太陽就無法生長 1364 01:39:36,268 --> 01:39:37,269 是這個嗎? 1365 01:39:39,730 --> 01:39:40,731 我覺得就是這個了 1366 01:39:42,149 --> 01:39:45,319 這下面很深,你們有什麼點子嗎? 1367 01:39:46,153 --> 01:39:48,739 - 用降落傘? - 謝了,路克 1368 01:41:03,564 --> 01:41:05,315 湯瑪斯,待在我身邊 1369 01:41:15,492 --> 01:41:16,493 傑皮,一切還好嗎? 1370 01:41:17,327 --> 01:41:19,329 不,並不好,米勒 1371 01:41:57,993 --> 01:41:58,994 謝謝妳 1372 01:42:07,711 --> 01:42:08,879 看看我找到什麼 1373 01:43:14,486 --> 01:43:15,611 看起來不太起眼 1374 01:43:15,612 --> 01:43:17,489 或許看起來不起眼 1375 01:43:18,657 --> 01:43:19,741 但若我們願意... 1376 01:43:21,702 --> 01:43:25,789 相信,裡面就有超乎我們理解的力量 1377 01:43:26,331 --> 01:43:29,710 福禍相倚 1378 01:43:30,961 --> 01:43:33,714 若你沒準備好領受祝福,就會受到詛咒 1379 01:43:35,174 --> 01:43:37,092 建議小心行事 1380 01:43:39,553 --> 01:43:41,096 路克,接下來就交給你了 1381 01:43:42,139 --> 01:43:43,599 我們全都是為了你才來這裡,對吧? 1382 01:43:44,266 --> 01:43:45,600 為了治癒你 1383 01:43:45,601 --> 01:43:49,062 現在先別想那些,你去吧 1384 01:43:49,730 --> 01:43:52,107 抱歉,你是在要求還是命令我? 1385 01:43:53,442 --> 01:43:54,568 我是在邀請你 1386 01:43:56,361 --> 01:43:57,904 這正是你要的,不是嗎? 1387 01:43:57,905 --> 01:43:59,238 歐文,怎麼回事? 1388 01:43:59,239 --> 01:44:02,075 一次就好,就當為了我 妳可以別管閒事嗎? 1389 01:44:04,828 --> 01:44:06,120 你並沒有生病,對吧? 1390 01:44:06,121 --> 01:44:07,581 我已經受夠妳了 1391 01:44:08,415 --> 01:44:09,458 但你沒有快要死了吧? 1392 01:44:11,543 --> 01:44:14,546 我們都會死,只是時間問題 1393 01:44:16,423 --> 01:44:18,342 無論裡面有什麼 你都會佔為己有,對吧? 1394 01:44:20,135 --> 01:44:22,471 你只是需要一隻白老鼠去測試看看 1395 01:44:23,180 --> 01:44:25,556 別把我們來這裡的原因想得太天真 1396 01:44:25,557 --> 01:44:29,144 這是全世界最珍貴的商品,夏綠蒂 1397 01:44:32,231 --> 01:44:33,232 你究竟要不要去? 1398 01:44:37,319 --> 01:44:38,195 可惡,好吧 1399 01:44:38,946 --> 01:44:40,531 我幫你決定 1400 01:44:42,324 --> 01:44:43,742 路克,不 1401 01:44:48,497 --> 01:44:51,083 是這樣的,我會贏得這場遊戲 1402 01:44:54,753 --> 01:44:55,671 去啊 1403 01:44:57,798 --> 01:44:58,799 快去 1404 01:48:53,575 --> 01:48:54,660 他的手臂癒合了 1405 01:48:59,373 --> 01:49:00,749 瞧瞧這樣他是否也能癒合 1406 01:49:03,126 --> 01:49:04,461 不 1407 01:49:43,584 --> 01:49:44,585 你為何不喝? 1408 01:49:47,421 --> 01:49:48,422 全歸你了 1409 01:50:55,322 --> 01:50:56,532 我必須封鎖水源 1410 01:50:57,324 --> 01:50:58,325 你在這裡等 1411 01:51:01,495 --> 01:51:03,829 妳試過好言相勸 1412 01:51:03,830 --> 01:51:06,875 現在該捍衛正義了 1413 01:51:07,626 --> 01:51:08,752 妳知道它的功用嗎? 1414 01:51:10,796 --> 01:51:14,800 若錯誤的人喝泉水 妳就得用這把鑰匙封鎖水源 1415 01:51:16,718 --> 01:51:19,805 連意志最堅強的人,也會被不老泉引誘 1416 01:51:20,639 --> 01:51:24,142 但在那魅惑人心的表象之下 是殘酷的騙局 1417 01:51:25,310 --> 01:51:27,104 若你喝下那種純粹的能量 1418 01:51:27,688 --> 01:51:31,483 不老泉就必須奪走你最愛的人的生命 1419 01:51:33,360 --> 01:51:35,988 但若你最重視的人是自己 1420 01:51:36,738 --> 01:51:39,867 就不會產生相互作用,也不會一命換一命 1421 01:51:40,367 --> 01:51:43,871 只會直接連結到無窮盡的力量 1422 01:51:45,330 --> 01:51:46,874 它冷酷無情 1423 01:51:48,709 --> 01:51:52,545 有朝一日 人類會準備好接受不老泉帶來的能量 1424 01:51:52,546 --> 01:51:55,632 但在此之前,它必須被保護 1425 01:53:17,214 --> 01:53:18,715 湯瑪斯,手伸過來 1426 01:53:24,721 --> 01:53:25,721 湯瑪斯,快點 1427 01:53:25,722 --> 01:53:27,432 快跑... 1428 01:53:39,570 --> 01:53:40,988 快點,動作快... 1429 01:53:43,365 --> 01:53:45,283 湯瑪斯,跑快一點 1430 01:53:45,284 --> 01:53:46,660 快點... 1431 01:53:51,957 --> 01:53:53,375 - 湯瑪斯 - 快點 1432 01:53:53,876 --> 01:53:54,918 快點... 1433 01:53:57,921 --> 01:53:59,339 快點... 1434 01:54:00,465 --> 01:54:01,925 湯瑪斯,跟緊 1435 01:54:17,900 --> 01:54:18,901 路克 1436 01:54:41,590 --> 01:54:42,925 跟著我走這邊 1437 01:55:07,950 --> 01:55:09,201 你毫髮無傷嗎? 1438 01:55:10,369 --> 01:55:11,370 我好得不得了 1439 01:55:11,954 --> 01:55:12,788 你們呢? 1440 01:55:15,499 --> 01:55:16,333 很好 1441 01:55:20,546 --> 01:55:21,880 那是你想要的一切嗎? 1442 01:55:22,965 --> 01:55:23,966 不 1443 01:55:26,510 --> 01:55:27,511 只有... 1444 01:55:29,972 --> 01:55:30,973 沉重的一切 1445 01:55:34,434 --> 01:55:38,772 若沒準備好應付這一切,就不要喝 1446 01:55:41,191 --> 01:55:42,192 我們走吧 1447 01:55:45,779 --> 01:55:47,072 嘿 1448 01:55:50,033 --> 01:55:53,954 碰過泉水卻不喝的人少之又少 1449 01:55:56,957 --> 01:55:58,375 所以那表示... 1450 01:56:00,752 --> 01:56:01,753 我很厲害嗎? 1451 01:56:15,475 --> 01:56:16,935 阿巴斯,一切都還好嗎? 1452 01:56:18,437 --> 01:56:21,273 一切都盡如人意嗎? 1453 01:56:21,982 --> 01:56:23,942 其實這只是另一個工作天 1454 01:56:24,943 --> 01:56:26,236 你找到那些畫作 1455 01:56:26,820 --> 01:56:29,907 現在也找到歐文卡佛 他是這場犯罪的主腦 1456 01:56:31,408 --> 01:56:33,201 對某些人而言還真方便 1457 01:56:33,202 --> 01:56:35,495 這樣你的工作也比較輕鬆,是吧? 1458 01:56:36,663 --> 01:56:39,791 那麼,這場追逐會持續下去嗎? 1459 01:56:41,168 --> 01:56:42,669 我依舊要追捕你嗎? 1460 01:56:43,462 --> 01:56:44,796 我認為這得由妳決定 1461 01:56:45,380 --> 01:56:47,466 某些東西千萬不能被找到 1462 01:56:48,509 --> 01:56:50,344 - 妳有清單嗎? - 你有嗎? 1463 01:56:50,969 --> 01:56:52,221 我是有幾個想法 1464 01:56:52,846 --> 01:56:54,973 反正不要麻煩到我就好 1465 01:56:57,726 --> 01:56:58,727 再見,路克 1466 01:56:59,561 --> 01:57:02,480 嘿,謝謝妳沒有殺我 1467 01:57:02,481 --> 01:57:03,607 是還沒殺 1468 01:57:10,280 --> 01:57:14,535 但若你給我追捕你的理由,我就會動手 1469 01:57:21,834 --> 01:57:24,002 小黛,我們會活下去嗎? 1470 01:57:24,711 --> 01:57:26,796 下次,我要跟你一起進去 1471 01:57:26,797 --> 01:57:28,631 有道理,你不行,小墨 1472 01:57:28,632 --> 01:57:30,716 那當然,你找到你想要的東西了嗎? 1473 01:57:30,717 --> 01:57:34,263 不,那不是我想要的東西 1474 01:57:36,056 --> 01:57:37,182 很抱歉妳丟了工作 1475 01:57:37,808 --> 01:57:39,017 很抱歉你沒找到獎品 1476 01:57:39,601 --> 01:57:42,020 話說...或許爸是對的 1477 01:57:42,855 --> 01:57:44,480 某些東西注定不能見光 1478 01:57:44,481 --> 01:57:46,233 永遠都有可以尋找的東西 1479 01:57:46,775 --> 01:57:49,361 聽著,我認識城裡的幾位收藏家 1480 01:57:49,862 --> 01:57:52,739 薪水不錯,或許我能幫妳找到一份工作 1481 01:57:53,323 --> 01:57:55,409 不然我們也可以去尋找下落不明的東西 1482 01:57:59,454 --> 01:58:00,622 妳有什麼想法嗎? 1483 01:58:01,498 --> 01:58:02,708 我有一個想法 1484 02:05:05,631 --> 02:05:07,633 字幕翻譯:邱瑤仙