1 00:01:41,393 --> 00:01:43,270 {\an8}KASÉM (ZABIJÁK) 2 00:02:25,187 --> 00:02:26,730 Vezmi to! 3 00:02:27,314 --> 00:02:28,690 Čau Kaséme. 4 00:02:29,525 --> 00:02:31,275 To je náhoda. Co tu děláš? 5 00:02:31,276 --> 00:02:33,070 Máš něco, co ti nepatří. 6 00:02:33,820 --> 00:02:34,654 Jo? 7 00:02:34,655 --> 00:02:39,076 Ten drahej obraz, co ho máš srolovanej v pouzdře na zádech. 8 00:02:40,285 --> 00:02:42,954 - Patří mýmu šéfovi. - Tím si nejsem tak jistý. 9 00:02:42,955 --> 00:02:45,040 Je nejednoznačný, komu patří, víš? 10 00:02:46,875 --> 00:02:47,918 Nejednoznačný. 11 00:02:48,460 --> 00:02:54,924 Znamená to něco jako matoucí, nejasný, zkrátka nejistý. 12 00:02:54,925 --> 00:02:56,635 Tak já ti to vyjasním. 13 00:02:57,219 --> 00:02:58,846 Pak to bude jednoznačný. 14 00:03:01,890 --> 00:03:02,933 Tak jo. 15 00:03:04,393 --> 00:03:05,727 To není potřeba. 16 00:03:06,937 --> 00:03:08,938 Jen najdu místo na zastavení. 17 00:03:08,939 --> 00:03:10,649 Trochu jste mě obklíčili. 18 00:03:57,112 --> 00:03:58,321 Pozor. 19 00:03:58,322 --> 00:03:59,907 Uhněte. Promiňte. 20 00:04:01,533 --> 00:04:02,743 Pozor. Pardon. 21 00:04:03,952 --> 00:04:05,120 Promiňte. 22 00:04:06,622 --> 00:04:07,873 Bacha. 23 00:04:11,376 --> 00:04:12,377 Pozor. 24 00:04:21,428 --> 00:04:24,931 - Luku, kde jsi? Letadlo odletí. - Murphe, nestihnu to. 25 00:04:24,932 --> 00:04:26,433 Vymysli to jinak. 26 00:04:35,484 --> 00:04:37,027 Luku? Haló? 27 00:04:50,541 --> 00:04:52,793 Jeď vlakem z Bangkoku do Čiang Mai. 28 00:04:53,460 --> 00:04:55,003 Setkáme se na letišti. 29 00:06:16,418 --> 00:06:18,754 Pardon. Jo. Pardon. 30 00:06:19,338 --> 00:06:21,548 Projíždím. Honem. 31 00:06:24,259 --> 00:06:26,053 Pardon! Projíždím. 32 00:06:30,766 --> 00:06:33,184 Pardon! Projíždím. 33 00:06:33,185 --> 00:06:34,435 Pardon. 34 00:06:34,436 --> 00:06:36,104 Pryč. 35 00:06:37,314 --> 00:06:38,315 Pozor. 36 00:07:47,009 --> 00:07:48,385 Mluvíte ze spaní. 37 00:07:50,220 --> 00:07:51,388 O tom vím. 38 00:07:57,769 --> 00:07:58,896 Říkal jsem něco... 39 00:08:00,439 --> 00:08:02,231 skandálního? 40 00:08:02,232 --> 00:08:03,901 Jak se to vezme. 41 00:08:04,610 --> 00:08:06,195 Nic, za co byste šel sedět. 42 00:08:08,989 --> 00:08:09,990 Zkusím to znovu. 43 00:08:10,532 --> 00:08:12,241 Na to bohužel nemáme čas. 44 00:08:12,242 --> 00:08:13,744 Nepředbíháme? 45 00:08:14,620 --> 00:08:15,620 Co začít jmény? 46 00:08:15,621 --> 00:08:18,874 Čím méně toho víte, tím lépe, pane Purdue. 47 00:08:22,211 --> 00:08:23,586 Nejste tu na dovolené. 48 00:08:23,587 --> 00:08:24,671 Ne. 49 00:08:25,964 --> 00:08:26,798 Pracovně. 50 00:08:27,799 --> 00:08:29,050 O jakou práci jde? 51 00:08:29,051 --> 00:08:31,929 Hledám ztracené vzácné a jedinečné obrazy. 52 00:08:33,597 --> 00:08:36,015 Někdy bývají v kožených pouzdrech. 53 00:08:37,142 --> 00:08:38,393 To je ale náhoda. 54 00:08:39,477 --> 00:08:43,440 A co nás tady čeká? 55 00:08:43,941 --> 00:08:46,777 Co nás tady čeká, asi víte. 56 00:08:47,819 --> 00:08:49,947 Já jsem ruka milosrdenství. 57 00:08:50,614 --> 00:08:54,076 Moji společníci jsou ruka spravedlnosti. 58 00:08:55,369 --> 00:08:56,453 Vyberte si. 59 00:08:58,830 --> 00:09:00,123 Máme i třetí možnost. 60 00:09:01,124 --> 00:09:02,291 - Vážně? - Ano. 61 00:09:02,292 --> 00:09:06,505 Pošetile jste přehlédla můj tým smrtících ochránců. 62 00:09:10,801 --> 00:09:13,594 Nenechte se oklamat jejich nevinným vzhledem. 63 00:09:13,595 --> 00:09:15,555 Jsou to vlci v rouše beránčím. 64 00:09:15,556 --> 00:09:17,348 Buď se vzdáte hned, 65 00:09:17,349 --> 00:09:23,355 nebo budu nucen svoji bojovou smečku vypustit. 66 00:09:26,984 --> 00:09:28,235 Asi to risknu. 67 00:09:30,112 --> 00:09:31,280 No... 68 00:09:33,490 --> 00:09:34,616 Tak milosrdenství. 69 00:09:36,743 --> 00:09:38,620 Šťastné konce mám ráda. 70 00:10:38,597 --> 00:10:39,598 Nejste od Kaséma. 71 00:10:40,724 --> 00:10:41,558 Kdo je Kasém? 72 00:10:59,785 --> 00:11:02,578 - Luku? - Murphe, vlak taky nevyšel. 73 00:11:02,579 --> 00:11:03,539 Počkej. Co? 74 00:11:05,624 --> 00:11:07,459 Ale ne. 75 00:11:14,341 --> 00:11:15,425 Máš další nápady? 76 00:11:16,927 --> 00:11:18,262 Počkej chvilku. 77 00:11:21,473 --> 00:11:24,183 Hodinu pěšky od tebe je autobusová zastávka. 78 00:11:24,184 --> 00:11:25,435 Vyzvedni mě. 79 00:11:26,103 --> 00:11:28,437 Už žádný motorky ani vlaky. 80 00:11:28,438 --> 00:11:30,064 Chodit taky nechci. 81 00:11:30,065 --> 00:11:31,357 Ani jet autobusem. 82 00:11:31,358 --> 00:11:34,278 Murphe, musíš mě vyzvednout. 83 00:11:38,532 --> 00:11:40,449 PRAMEN MLÁDÍ 84 00:11:40,450 --> 00:11:45,121 Z domu v Strathmore Gardens chce pan Cross koberce ze vstupní haly, 85 00:11:45,122 --> 00:11:50,042 portrét, stojací hodiny, pohovku ze salonu a... 86 00:11:50,043 --> 00:11:51,253 Tu zelenou pohovku? 87 00:11:52,713 --> 00:11:54,005 Tu přece nesnášíš. 88 00:11:54,006 --> 00:11:55,173 Můžeme pokračovat? 89 00:11:55,174 --> 00:11:58,009 Harolde, takhle jsme se nedomluvili. 90 00:11:58,010 --> 00:12:01,971 Chtěli jsme se dohodnout přátelsky s neutrálním mediátorem. 91 00:12:01,972 --> 00:12:03,974 Nebuď tak naivní, Charlotte. 92 00:12:04,933 --> 00:12:06,350 Co jsi čekala? 93 00:12:06,351 --> 00:12:10,563 Ne přepadovku s právníkem. V 17. patře. 94 00:12:10,564 --> 00:12:12,858 Co se dá dělat? Jinak to nejde. 95 00:12:14,818 --> 00:12:17,153 No, nábytek mě nezajímá, 96 00:12:17,154 --> 00:12:20,282 ale ohledně opatrovnictví syna debatovat nebudu. 97 00:12:22,576 --> 00:12:23,744 Sežeň si právníka. 98 00:12:26,079 --> 00:12:28,497 TRAFALGARSKÉ NÁMĚSTÍ LONDÝN 99 00:12:28,498 --> 00:12:30,958 Emily, zamkneš prosím západní křídlo? 100 00:12:30,959 --> 00:12:33,252 Já zkontroluju restaurování Holbeina. 101 00:12:33,253 --> 00:12:34,795 - Jo. Tak zatím. - Ahoj. 102 00:12:34,796 --> 00:12:36,298 Úžasný obraz. 103 00:12:38,717 --> 00:12:41,762 - Krásné hedvábné trepky. - Luku, proč jsi v Anglii? 104 00:12:44,264 --> 00:12:46,475 Charlotte, neviděli jsme se skoro rok. 105 00:12:47,142 --> 00:12:49,186 Nemůže bratr navštívit sestru? 106 00:12:50,354 --> 00:12:51,604 Jak se má rodina? 107 00:12:51,605 --> 00:12:53,731 - Co malý Thomas? - Má se skvěle. 108 00:12:53,732 --> 00:12:54,942 Je to génius. 109 00:12:55,901 --> 00:12:58,486 - A co manžel? Henry? - Harold. 110 00:12:58,487 --> 00:12:59,612 To už je horší. 111 00:12:59,613 --> 00:13:01,782 Je věrný asi jako kocour. 112 00:13:03,283 --> 00:13:04,700 To mě mrzí. 113 00:13:04,701 --> 00:13:11,374 Ty jsi mistrovské dílo a on je opičák. Já věděl, že vám to nevyjde. 114 00:13:11,375 --> 00:13:13,919 Nech toho, Luku. Je to moc čerstvé. 115 00:13:15,796 --> 00:13:17,296 Máš zase potíže? 116 00:13:17,297 --> 00:13:19,465 Je tohle to, co bys měla dělat? 117 00:13:19,466 --> 00:13:22,176 Díkybohu. Zachránils mě. Jsi hotový kouč. 118 00:13:22,177 --> 00:13:24,762 Nemáš zač. Je to bratrská povinnost. 119 00:13:24,763 --> 00:13:27,640 Mám svoji práci ráda a jsem v ní dobrá. 120 00:13:27,641 --> 00:13:29,433 To si jen tak namlouváš. 121 00:13:29,434 --> 00:13:33,230 My tři jsme ale prožili tak skvělá dobrodružství. 122 00:13:34,648 --> 00:13:35,523 Nechybí ti to? 123 00:13:35,524 --> 00:13:38,277 Chybí, ale to bylo před deseti lety. 124 00:13:38,902 --> 00:13:44,031 Táta umřel, já se staralo o miminko a pracovala. Musela jsem dospět. 125 00:13:44,032 --> 00:13:45,659 Ale co se stalo tobě? 126 00:13:46,827 --> 00:13:49,787 No, kurátorkou jsi tu ty, 127 00:13:49,788 --> 00:13:53,667 ale já si myslím, že Svatá rodina je nepřirozeně popraskaná. 128 00:13:55,169 --> 00:13:57,379 Mezi Pannou Marií a Ježíškem. 129 00:13:58,422 --> 00:14:00,090 - Ale ne. - Je to tak. 130 00:14:01,091 --> 00:14:02,467 V obraze od Levensteda. 131 00:14:11,310 --> 00:14:13,228 - Já nic nevidím. - Vážně? 132 00:14:13,854 --> 00:14:17,649 Podívej se mezi ty dva anděly a pak mezi jejich svatozáře. 133 00:14:18,609 --> 00:14:23,487 Sleduj tu linku přes našeho Spasitele k jeho deseti 134 00:14:23,488 --> 00:14:27,659 malým, ale macatým růžovým prstíkům. 135 00:14:28,493 --> 00:14:30,787 A tam to na modrém sametu... 136 00:14:33,207 --> 00:14:34,082 uvidíš. 137 00:14:35,334 --> 00:14:37,169 Luku! 138 00:14:38,837 --> 00:14:40,631 Co to děláš? 139 00:14:42,549 --> 00:14:43,550 Luku! 140 00:14:49,473 --> 00:14:50,474 Luku! 141 00:14:52,559 --> 00:14:53,393 Luku! 142 00:14:56,563 --> 00:14:58,941 Luku! Tohle mi nedělej! 143 00:15:00,192 --> 00:15:02,985 Luku! Co to má být? 144 00:15:02,986 --> 00:15:06,697 Jsi v Anglii deset minut. Tohle jsi ukradl taky? Vrať ten obraz. 145 00:15:06,698 --> 00:15:09,992 Vrátím ho. Nejdřív si nastup a pak ho dostaneš. 146 00:15:09,993 --> 00:15:11,245 Ne. 147 00:15:12,454 --> 00:15:14,122 - Teď, nebo nikdy. - Ne. 148 00:15:29,721 --> 00:15:32,265 Odtud se nedostaneš. 149 00:15:32,266 --> 00:15:34,268 Podceňuješ můj výběr vozu. 150 00:15:35,811 --> 00:15:37,019 Vrať ten obraz. 151 00:15:37,020 --> 00:15:38,647 Ale no tak, Charlotte. 152 00:15:40,232 --> 00:15:43,735 - Kvůli tomu tu nejsi. - Luku, poslechni mě. Vrať ho. 153 00:15:44,903 --> 00:15:46,654 Ty nechceš zpátky ten obraz. 154 00:15:46,655 --> 00:15:48,406 Chceš svůj starý život. 155 00:15:48,407 --> 00:15:49,366 Pardon! 156 00:15:53,704 --> 00:15:54,787 Ježíšku na křížku. 157 00:15:54,788 --> 00:15:56,415 S macatými prstíky. 158 00:16:07,885 --> 00:16:08,844 To musí skončit. 159 00:16:44,796 --> 00:16:45,964 Murphe, chytej. 160 00:16:46,548 --> 00:16:47,424 Deb, dobrý? 161 00:16:49,676 --> 00:16:50,802 V pořádku. 162 00:16:55,933 --> 00:16:56,766 Deb! 163 00:16:56,767 --> 00:16:59,852 Pracuješ s tátovým starým týmem? 164 00:16:59,853 --> 00:17:01,854 Deb. Murphy. 165 00:17:01,855 --> 00:17:02,814 Charlotte. 166 00:17:03,857 --> 00:17:05,274 Co děláš s mým obrazem? 167 00:17:05,275 --> 00:17:06,401 Má rukavice. 168 00:17:09,820 --> 00:17:11,697 Nic se nezměnilo. 169 00:17:11,698 --> 00:17:14,700 Máš svoji kořist, ale zítra ti to zase bude málo. 170 00:17:14,701 --> 00:17:16,536 Tohle ti štěstí nezajistí. 171 00:17:16,537 --> 00:17:21,582 Opakuješ si, že až tu trofej budeš držet, budeš šťastný, ale to se nestane. 172 00:17:21,583 --> 00:17:24,335 Jen se honíš za přeludem. 173 00:17:24,336 --> 00:17:26,797 Ale aspoň něčemu věřím. 174 00:17:27,422 --> 00:17:30,800 Ty sis namluvila, že už ani není za čím se honit. 175 00:17:30,801 --> 00:17:35,555 Vybrala sis pohodlí a předvídatelnost a přestala jsi žít. 176 00:17:35,556 --> 00:17:38,517 Ale, Charlotte, v životě jde o dobrodružství. 177 00:17:39,017 --> 00:17:42,061 Lidi nelezou na hory, aby na vrcholku našli poklad. 178 00:17:42,062 --> 00:17:44,981 A ne, pořád nechápu tu tátovu velkou záhadu, 179 00:17:44,982 --> 00:17:49,152 proč je cesta důležitější než cena, ale vím, že na cestu se vydat musíš. 180 00:17:50,320 --> 00:17:51,321 Murphe? 181 00:17:51,905 --> 00:17:53,532 - Nic. - To není dobrý. 182 00:17:54,366 --> 00:17:55,409 Co není dobrý? 183 00:17:56,368 --> 00:17:58,579 Nic. 184 00:18:01,290 --> 00:18:02,499 Omlouvám se. 185 00:18:03,166 --> 00:18:04,417 Oběma. Náročný den. 186 00:18:04,418 --> 00:18:07,421 - Nech toho. - Charlotte, máš pravdu ty, já ne. 187 00:18:08,088 --> 00:18:09,923 Jsi moje sestra a mám tě rád. 188 00:18:10,966 --> 00:18:12,009 Všechno napravím. 189 00:18:12,593 --> 00:18:14,760 Ten obraz si vezmi. Hodím tě zpátky. 190 00:18:14,761 --> 00:18:18,015 Ale vidím, že to zase děláš. 191 00:18:19,016 --> 00:18:20,893 Musíš dýchat. 192 00:18:21,476 --> 00:18:23,562 Když je naštvaná, nedýchá. 193 00:18:25,147 --> 00:18:27,232 No tak. Společně, jo? 194 00:18:27,900 --> 00:18:30,360 Mám tě moc rád. Odpouštíš mi? 195 00:18:30,944 --> 00:18:32,069 - Ne. - Dobře. 196 00:18:32,070 --> 00:18:34,489 Tak budeme jen dýchat. 197 00:18:35,282 --> 00:18:36,866 Všichni zavřeme oči. 198 00:18:36,867 --> 00:18:38,577 Na tři. Raz, dva, tři. 199 00:18:42,539 --> 00:18:45,249 - Luku. - Ať nenese odpovědnost. 200 00:18:45,250 --> 00:18:46,793 Pomoz mi s ní. 201 00:19:00,807 --> 00:19:01,808 Paní. 202 00:19:03,644 --> 00:19:04,645 Haló. 203 00:19:05,687 --> 00:19:06,688 Jste v pořádku? 204 00:19:08,941 --> 00:19:09,942 Ano? 205 00:19:10,442 --> 00:19:11,443 Ano? 206 00:19:12,027 --> 00:19:13,028 Určitě? 207 00:19:13,737 --> 00:19:14,821 Dobře. 208 00:19:28,085 --> 00:19:33,381 Nechci vás vyslýchat, ale jste kurátorkou a na pár hodin jste zmizela. 209 00:19:33,382 --> 00:19:36,259 Ještě jednou, kdybych do toho byla zapletená, 210 00:19:36,260 --> 00:19:38,970 myslíte si, že bych se vrátila na místo činu? 211 00:19:38,971 --> 00:19:41,598 No, nebyla byste první takový případ. 212 00:19:42,766 --> 00:19:45,852 Jedno známé klišé existenci tohoto fenoménu potvrzuje. 213 00:19:45,853 --> 00:19:47,186 A vy jste kdo? 214 00:19:47,187 --> 00:19:50,064 Detektiv Džamál Abbás z Interpolu. 215 00:19:50,065 --> 00:19:53,026 Charlotte Purdueová, křivě obviněná. 216 00:19:53,777 --> 00:19:56,947 Víte, že je váš bratr spojován s řadou velkých krádeží? 217 00:19:57,990 --> 00:19:59,490 O tom se mi nezmínil. 218 00:19:59,491 --> 00:20:02,743 - Co zmínil? - Snažila jsem se ho zastavit, samozřejmě. 219 00:20:02,744 --> 00:20:04,913 To jsem viděl na záznamu z kamer. 220 00:20:05,914 --> 00:20:07,498 Povíte mi, kde je? 221 00:20:07,499 --> 00:20:10,961 Kdybych to věděla, dozvěděl byste se to jako první, 222 00:20:11,587 --> 00:20:15,632 protože mě dostal do poněkud nepříjemné situace. 223 00:20:16,133 --> 00:20:19,635 Netoužím po uvěznění ani nezaměstnanosti. 224 00:20:19,636 --> 00:20:21,221 Tak to vám rád pomůžu. 225 00:20:22,598 --> 00:20:25,933 Ale jestli se později prokáže, že něco zatajujete... 226 00:20:25,934 --> 00:20:30,606 Policistovi v pepitu bych nikdy nelhala. 227 00:20:33,901 --> 00:20:37,403 Díky, že jste si všimla. Většina podezřelých to neocení. 228 00:20:37,404 --> 00:20:38,780 Co ještě ukradl? 229 00:20:39,531 --> 00:20:42,951 - Spojuje ty krádeže něco? - Promiňte, jste i detektiv? 230 00:20:53,712 --> 00:20:55,797 To asi ani být nemusím. 231 00:20:58,217 --> 00:20:59,927 Vaše práce tady skončila. 232 00:21:05,641 --> 00:21:06,807 Vím o tom. 233 00:21:06,808 --> 00:21:07,934 Thomas bude u mě. 234 00:21:07,935 --> 00:21:11,480 - Harolde. - Jsi zapletená do loupeže umění. Ježíši. 235 00:21:12,731 --> 00:21:15,816 - Ohledně péče o syna ti zavolá právnička. - Nech toho. 236 00:21:15,817 --> 00:21:17,735 - Je rozhodnuto. - Mami. 237 00:21:17,736 --> 00:21:18,654 Ahoj zlatíčko. 238 00:21:20,614 --> 00:21:22,658 Zůstaneš ještě pár nocí u táty, jo? 239 00:21:23,450 --> 00:21:24,576 Jsi v pořádku? 240 00:21:25,661 --> 00:21:26,578 Budu. 241 00:21:27,788 --> 00:21:31,250 Jo, nic se neděje. Pokračuj. Jdi hrát. No tak. 242 00:21:32,543 --> 00:21:33,544 Díky. 243 00:21:35,921 --> 00:21:37,505 - Charlotte. - Murphe. 244 00:21:37,506 --> 00:21:38,589 Jak se máš? 245 00:21:38,590 --> 00:21:40,217 Žádná sláva. 246 00:21:40,759 --> 00:21:42,010 Kde je? 247 00:21:42,845 --> 00:21:44,137 Luku! 248 00:21:44,930 --> 00:21:46,515 Luki! 249 00:21:49,017 --> 00:21:50,601 Luku! 250 00:21:50,602 --> 00:21:51,519 Tak dobře. 251 00:21:51,520 --> 00:21:53,646 - Trochu pění. - Luku! 252 00:21:53,647 --> 00:21:57,191 Nic neprozrazujte dřív než já, jo? Výborně. 253 00:21:57,192 --> 00:21:59,110 Charlotte, vypadáš skvěle. 254 00:21:59,111 --> 00:22:00,320 Ne tvojí zásluhou. 255 00:22:01,238 --> 00:22:03,782 - A co jsem provedl? - Spoustu věcí, Luku. 256 00:22:04,533 --> 00:22:06,033 - Deb. - Charlotte. 257 00:22:06,034 --> 00:22:07,034 A vy jste? 258 00:22:07,035 --> 00:22:08,202 Owen Carver. 259 00:22:08,203 --> 00:22:09,871 - A řešíte? - Peníze. 260 00:22:09,872 --> 00:22:13,417 A který z vás géniů mi vysvětlí, proč jsem nezaměstnaná? 261 00:22:18,046 --> 00:22:19,755 - Pověz jí to. - Ještě ne. 262 00:22:19,756 --> 00:22:21,175 Hledáme Pramen mládí. 263 00:22:23,927 --> 00:22:26,053 No to snad ne. 264 00:22:26,054 --> 00:22:27,263 Už zase tohle? 265 00:22:27,264 --> 00:22:28,806 Neměls to prozrazovat. 266 00:22:28,807 --> 00:22:30,766 Muselo to ven. 267 00:22:30,767 --> 00:22:31,893 Vy to financujete? 268 00:22:31,894 --> 00:22:33,352 Je to tak. 269 00:22:33,353 --> 00:22:36,105 A vaší motivací je získat ještě víc peněz? 270 00:22:36,106 --> 00:22:37,399 Moc? 271 00:22:38,025 --> 00:22:39,525 Úžasný krém na obličej? 272 00:22:39,526 --> 00:22:41,612 Umírám. Na rakovinu jater. 273 00:22:43,530 --> 00:22:44,364 Trapas. 274 00:22:45,407 --> 00:22:47,868 Ten Pramen mě snad může zachránit. 275 00:22:49,953 --> 00:22:54,917 Luku, probereme tohle citlivé téma v soukromí, nebo se všemi tady? 276 00:22:55,626 --> 00:22:56,460 Tady, prosím. 277 00:22:58,253 --> 00:23:00,630 Takže, můj bratr vám nakukal, 278 00:23:00,631 --> 00:23:04,091 že vás na konci téhle cesty čeká nějaký zázračný všelék? 279 00:23:04,092 --> 00:23:05,719 Ne. Já přesvědčil jeho. 280 00:23:06,428 --> 00:23:08,263 Aha, chápu. 281 00:23:08,931 --> 00:23:12,768 Tak tedy proberme to, co nikdo nechce vyslovit. 282 00:23:13,727 --> 00:23:15,978 Vážně si myslíte, že existuje tekutina 283 00:23:15,979 --> 00:23:20,149 vyvěrající z kouzelného pramene, která po požití 284 00:23:20,150 --> 00:23:23,319 zprostředkuje věčný život plný blaženosti? 285 00:23:23,320 --> 00:23:25,488 No tak, Charlotte, oba víme, 286 00:23:25,489 --> 00:23:28,866 že mýty, metafory i legendy v sobě skrývají pravdu. 287 00:23:28,867 --> 00:23:30,577 Napsal o něm Herodotos. 288 00:23:31,161 --> 00:23:32,495 Zmiňuje ho Mahábhárata. 289 00:23:32,496 --> 00:23:34,705 Alexandr Veliký za ním cestoval světem. 290 00:23:34,706 --> 00:23:35,915 Ty příběhy znám. 291 00:23:35,916 --> 00:23:38,919 Ne. Je to jeden příběh. Na pěti kontinentech. 292 00:23:39,628 --> 00:23:41,420 Tucty kultur po tisíce let. 293 00:23:41,421 --> 00:23:43,756 A já si říkám, proč jsi ukradl ten obraz. 294 00:23:43,757 --> 00:23:45,800 - Vrátil jsem ho. - Vyhodili mě. 295 00:23:45,801 --> 00:23:48,135 Tak máš teď čas nám pomoct. 296 00:23:48,136 --> 00:23:49,595 Neopovažuj se. 297 00:23:49,596 --> 00:23:54,184 Neříkej mi, že v tobě velké záhady neprobouzí zvědavost. 298 00:23:57,479 --> 00:24:01,440 Jeden tibetský svitek z 9. století zmiňuje místo výskytu Pramene, 299 00:24:01,441 --> 00:24:06,780 ale před lidmi ho prý ukryl Bůh. 300 00:24:07,531 --> 00:24:10,366 Znalost toho místa se asi rozkouskovaně předávala 301 00:24:10,367 --> 00:24:14,079 z generace na generaci mezi nejvzdělanějšími rodinami. 302 00:24:14,580 --> 00:24:16,289 Nazývali se Ochránci cesty 303 00:24:16,290 --> 00:24:20,627 a mají zajistit, aby ta cesta zůstala stůj co stůj skrytá. 304 00:24:21,253 --> 00:24:27,050 - A ty Ochránce někdy někdo potkal? - V Thajsku jsem se s Ochránkyní popral. 305 00:24:28,635 --> 00:24:34,391 Jestli si Ochránci i Bůh myslí, že by to mělo zůstat tajemstvím, 306 00:24:35,184 --> 00:24:36,184 tak to má důvod. 307 00:24:36,185 --> 00:24:39,187 Charlotte, všechno cenné někdo ochraňuje. 308 00:24:39,188 --> 00:24:40,105 Sám Bůh? 309 00:24:41,398 --> 00:24:43,734 Čím vyšší hodnota, tím větší ochrana. 310 00:24:48,780 --> 00:24:51,866 Mýtus o Prameni praví, že vás bude svádět vším, 311 00:24:51,867 --> 00:24:55,578 po čem jste kdy toužili. Bude to na dosah ruky. 312 00:24:55,579 --> 00:24:57,956 Stačí se napít. 313 00:24:58,540 --> 00:25:02,002 Nekonečné zdraví, bohatství a krása. 314 00:25:02,669 --> 00:25:05,881 Kde je život, je však i smrt. 315 00:25:06,757 --> 00:25:10,718 Charlotte, může to být nejdůležitější archeologický objev dějin 316 00:25:10,719 --> 00:25:14,931 a bude spojován se jménem naší rodiny. 317 00:25:14,932 --> 00:25:19,227 V 17. století uzavřelo šest umělců dohodu, že polohu Pramene odhalí. 318 00:25:19,228 --> 00:25:22,605 Každý z nich do své malby ukryl vodítko. 319 00:25:22,606 --> 00:25:26,360 Tohle je Zajetí Krista od Caravaggia. 320 00:25:27,194 --> 00:25:29,029 Snímání z kříže od Rubense. 321 00:25:29,613 --> 00:25:32,616 Kristus a učedníci na cestě do Emauz od Wildense. 322 00:25:33,116 --> 00:25:35,118 Ukřižovaný Kristus od Velázqueze. 323 00:25:35,619 --> 00:25:38,163 Kristus nesoucí kříž od El Greca. 324 00:25:38,747 --> 00:25:40,831 A kdopak je tohle? 325 00:25:40,832 --> 00:25:43,084 Tvůj Rembrandt, Hlava Kristova. 326 00:25:43,085 --> 00:25:47,506 El Greca ukradli v roce 1990 z bostonského Muzea Isabelly Gardnerové. 327 00:25:48,507 --> 00:25:51,134 Od té doby se nenašel, takže hodně štěstí. 328 00:25:52,344 --> 00:25:53,387 Už se našel. 329 00:25:56,098 --> 00:25:57,098 V Thajsku. 330 00:25:57,099 --> 00:25:58,224 Ježíš! 331 00:25:58,225 --> 00:26:00,017 Jo. A nese kříž. 332 00:26:00,018 --> 00:26:01,853 To je prostě posedlost. 333 00:26:01,854 --> 00:26:03,980 Někdo by řekl, že je to schopnost. 334 00:26:03,981 --> 00:26:05,148 Nemoc. 335 00:26:05,774 --> 00:26:07,316 - Talent. - Úchylka. 336 00:26:07,317 --> 00:26:08,484 Tak jo, je to dar. 337 00:26:08,485 --> 00:26:13,156 Všechna plátna jsou zezadu označena neviditelným barvivem 338 00:26:13,740 --> 00:26:18,412 a tajným nápisem „Sex et unum“. 339 00:26:19,037 --> 00:26:20,288 Šestka a jednička. 340 00:26:20,289 --> 00:26:22,749 Šest pláten, jedna cesta. 341 00:26:23,333 --> 00:26:25,419 A na každém je jiné písmeno: 342 00:26:27,087 --> 00:26:29,590 Á, Š, Í, Ř, N. 343 00:26:30,465 --> 00:26:34,052 Á, Š, Í, Ř, N. 344 00:26:34,595 --> 00:26:37,389 Ale zatím nevíme, co znamenají. 345 00:26:41,226 --> 00:26:43,728 Teď už chápu, proč jsem tady. 346 00:26:43,729 --> 00:26:44,813 Ano? 347 00:26:45,439 --> 00:26:46,439 Proč jsi tady? 348 00:26:46,440 --> 00:26:48,817 Abych ti pomohla vyřešit tu hádanku. 349 00:26:49,443 --> 00:26:50,443 Proč ty? 350 00:26:50,444 --> 00:26:52,529 Můj Rembrandt se ti nezamlouval. 351 00:26:53,238 --> 00:26:54,405 Proč ne? 352 00:26:54,406 --> 00:26:56,491 Nemá zezadu ty nápisy. 353 00:26:57,284 --> 00:26:59,036 A proč tam nejsou? 354 00:27:00,037 --> 00:27:01,205 Je to falzifikát. 355 00:27:01,997 --> 00:27:03,247 Není to falzifikát. 356 00:27:03,248 --> 00:27:05,750 Provedl jsem počítačovou analýzu tahů. 357 00:27:05,751 --> 00:27:07,335 Je to Rembrandt. 358 00:27:07,336 --> 00:27:10,755 Ten obraz je od Rembrandta, ale není to ten pravý. 359 00:27:10,756 --> 00:27:13,467 Často dělal repliky vlastní práce. 360 00:27:14,092 --> 00:27:16,093 Ukradli jste špatného Rembrandta. 361 00:27:16,094 --> 00:27:18,972 Jo. A ty víš, kde je ten správný. 362 00:27:19,765 --> 00:27:21,140 To se mě netýká. 363 00:27:21,141 --> 00:27:26,604 Ale můj syn ano a kvůli tobě možná přijdu o jeho opatrovnictví. 364 00:27:26,605 --> 00:27:28,356 Dovolte mi, ať vám pomůžu. 365 00:27:28,357 --> 00:27:30,691 Mám celou armádu nóbl právníků. 366 00:27:30,692 --> 00:27:33,820 Pomozte zachránit můj život a já vám pomůžu se synem. 367 00:27:35,322 --> 00:27:38,324 Co když se ohledně tohohle dobrodružství pletete? 368 00:27:38,325 --> 00:27:40,452 Aspoň ještě zažiju dobrodružství. 369 00:27:47,125 --> 00:27:48,502 Já myslel, že to zabere. 370 00:27:49,336 --> 00:27:52,213 Ověřte si Alfreda Gwynna Vanderbilta. 371 00:27:52,214 --> 00:27:55,092 Ten Rembrandta miloval. 372 00:27:56,552 --> 00:27:59,263 Zajdu do knihovny. 373 00:28:01,306 --> 00:28:03,224 {\an8}STRUČNÉ DĚJINY VANDERBILTOVÝCH 374 00:28:03,225 --> 00:28:05,853 V KVĚTNU SE RMS LUSITANIA BLÍŽILA... 375 00:28:27,583 --> 00:28:28,625 Něco tu voní. 376 00:28:31,044 --> 00:28:34,840 Je to exotická vůně nebezpečí. 377 00:28:36,466 --> 00:28:39,969 Pokud jste tady a já nejsem mrtvý, jedná se o rande? 378 00:28:39,970 --> 00:28:41,054 Ne. 379 00:28:41,847 --> 00:28:46,351 Jsem tu, abyste neublížil sobě ani nikomu dalšímu. 380 00:28:47,060 --> 00:28:48,228 Určitě kvůli tomu? 381 00:28:48,896 --> 00:28:49,897 V tom vlaku... 382 00:28:50,939 --> 00:28:52,649 - Cítil jsem to. - Ano? 383 00:28:53,817 --> 00:28:56,485 Aspoň někdo něco cítil. 384 00:28:56,486 --> 00:28:58,071 - Drink? - Ne. 385 00:28:58,822 --> 00:29:00,282 Nezdržím se dlouho. 386 00:29:00,866 --> 00:29:01,909 To je škoda. 387 00:29:06,496 --> 00:29:09,583 Jste jako dítě pouštějící draka za bouřky. 388 00:29:10,334 --> 00:29:13,045 - Zvláštně dramatická metafora. - Přiměřená. 389 00:29:13,545 --> 00:29:16,006 Bude se blýskat víc, než tušíte. 390 00:29:18,592 --> 00:29:20,511 Víte, proč je skrytý? 391 00:29:21,512 --> 00:29:22,929 Víte vůbec, o co jde? 392 00:29:22,930 --> 00:29:27,266 Ne, ale milerád to zjistím. 393 00:29:27,267 --> 00:29:30,854 Všichni víme, že zvědavost může člověka i zabít. 394 00:29:31,522 --> 00:29:34,607 Myslíte si, že existuje opravdový pramen? 395 00:29:34,608 --> 00:29:39,863 Nebo je metaforický, obrazný, metafyzický, anagogický? 396 00:29:41,240 --> 00:29:44,785 Myslíte si, že už se máme prostě políbit? 397 00:29:56,547 --> 00:29:59,257 Ne. Dobře. Tak se k tomu vrátíme později. 398 00:29:59,258 --> 00:30:00,509 Myslím, že je cenný. 399 00:30:01,051 --> 00:30:03,553 A vážím si toho, že se staráte o moje dobro. 400 00:30:03,554 --> 00:30:05,639 Nejde nám o vaše dobro. 401 00:30:06,348 --> 00:30:11,520 - Je vás víc? - Hned toho nechte, nebo vás zastavíme my. 402 00:30:12,938 --> 00:30:15,899 Myslím vás všechny. 403 00:30:18,443 --> 00:30:24,116 Takže se s vámi zase uvidím. 404 00:30:27,119 --> 00:30:28,579 Bože, voní tak krásně. 405 00:30:29,705 --> 00:30:32,541 {\an8}KRÁLOVSKÁ HUDEBNÍ ŠKOLA 406 00:30:48,223 --> 00:30:49,975 Je dobrý, co? 407 00:30:50,559 --> 00:30:54,771 - Díky za ten tip na Vanderbilta. - Co chceš ukrást tady? Dětskou trubku? 408 00:30:55,814 --> 00:30:59,358 Prošli jsme archivy a teď víme, kde ten Rembrandt je. 409 00:30:59,359 --> 00:31:01,319 Vodíte Owena za nos. 410 00:31:01,320 --> 00:31:02,778 Ne. Nic takového. 411 00:31:02,779 --> 00:31:05,406 Byl to jeho nápad. Hledal tátu a našel mě. 412 00:31:05,407 --> 00:31:08,994 Motáš mu hlavu falešnými sliby a on ti to žere. 413 00:31:09,494 --> 00:31:11,704 To je naděje. Co je na tom špatného? 414 00:31:11,705 --> 00:31:13,957 Kromě pochybné morálky? 415 00:31:14,541 --> 00:31:15,917 Je to zločin. 416 00:31:15,918 --> 00:31:17,376 Jde po tobě Interpol. 417 00:31:17,377 --> 00:31:19,504 Proč? Kvůli krádeži obrazu? 418 00:31:19,505 --> 00:31:20,589 Prosím tě. 419 00:31:24,051 --> 00:31:27,137 Owen za námi přišel s opravdovou výpravou. 420 00:31:27,721 --> 00:31:30,097 Dává mu šanci na život. To je špatně? 421 00:31:30,098 --> 00:31:31,140 Je šťastný. 422 00:31:31,141 --> 00:31:34,144 Harold říká, že já jsem šťastná nebyla nikdy. 423 00:31:36,063 --> 00:31:37,064 A má pravdu? 424 00:31:39,983 --> 00:31:41,442 Měla by ses k nám přidat. 425 00:31:41,443 --> 00:31:44,363 - Není to tak snadné. - Ne? 426 00:31:49,284 --> 00:31:51,495 Jo! 427 00:31:54,248 --> 00:31:55,916 - Strejdo. - To bylo super. 428 00:31:56,500 --> 00:32:00,045 To se podívejme. Počkat. Něco tu chybí. Kde máš vousy? 429 00:32:00,629 --> 00:32:03,089 Minule jsi ho ohromil. 430 00:32:03,090 --> 00:32:05,132 - Často se na tebe ptá. - Vážně? 431 00:32:05,133 --> 00:32:06,509 Ještě pořádáš výpravy? 432 00:32:06,510 --> 00:32:10,471 Jo, dokonce jsem na jednu výpravu pozval i tvoji mámu. 433 00:32:10,472 --> 00:32:11,681 Co si o tom myslíš? 434 00:32:11,682 --> 00:32:13,934 Máma dobrodružství nemusí. 435 00:32:16,770 --> 00:32:17,854 Thomasi. 436 00:32:17,855 --> 00:32:20,440 - Radši půjdu. - Jo. Jdi. 437 00:32:21,567 --> 00:32:22,734 Hodný kluk. 438 00:32:24,444 --> 00:32:28,281 Opravdu si myslíš, že nakonec najdeš kouzelnou tůň? 439 00:32:28,282 --> 00:32:31,159 Nevím, ale myslím si, že to chceš zjistit. 440 00:32:31,660 --> 00:32:32,661 Klobouk. 441 00:32:46,884 --> 00:32:50,721 Všichni víme, že Lusitania byla největší výletní loď na světě. 442 00:32:51,221 --> 00:32:53,723 V první světové ji potopila německá ponorka 443 00:32:53,724 --> 00:32:55,766 {\an8}a zahynulo přes 1 000 osob. 444 00:32:55,767 --> 00:32:57,476 {\an8}IRSKO 445 00:32:57,477 --> 00:33:00,521 {\an8}A mezi nimi byl i sám velký Vanderbilt. 446 00:33:00,522 --> 00:33:05,693 Když jsi řekl, žes toho Rembrandta našel, nečekala jsem, že na dně Atlantiku. 447 00:33:05,694 --> 00:33:06,862 To ani my. 448 00:33:07,404 --> 00:33:09,906 Ale naneštěstí pro nás i pro něj 449 00:33:09,907 --> 00:33:12,993 si ho Alfred Vanderbilt v roce 1915 koupil 450 00:33:13,702 --> 00:33:16,037 a vzal na palubu Lusitanie. 451 00:33:16,038 --> 00:33:19,249 Je někde tam dole ve vodotěsném sejfu. 452 00:33:21,502 --> 00:33:24,922 Pasažéři první třídy měli sejfy v trezoru pokladníka. 453 00:33:25,422 --> 00:33:27,466 Nachází se v přední části vraku. 454 00:33:28,008 --> 00:33:32,012 K ní jsme připevnili nádrže, které ji vynesou nad kritickou hloubku 455 00:33:32,804 --> 00:33:34,014 a pak na povrch. 456 00:33:40,687 --> 00:33:42,022 Tlak na dně. 457 00:33:43,023 --> 00:33:45,776 Tlak na mořském dně je 3,14. 458 00:33:51,448 --> 00:33:53,824 Roboti 1 až 12. Nádrže připevněny. 459 00:33:53,825 --> 00:33:55,910 Vztlakové nádrže jsou na místě. 460 00:33:55,911 --> 00:33:59,830 Kapitán očekává bouřku. Máme asi dvě hodiny, než tu bude. 461 00:33:59,831 --> 00:34:02,375 Až vypukne, neudržíme vrak na hladině. 462 00:34:02,376 --> 00:34:03,543 Můžeme to přečkat. 463 00:34:03,544 --> 00:34:05,629 - Jak dlouho? - Asi 20 hodin. 464 00:34:06,296 --> 00:34:08,882 - Co uděláme? - Začneme. 465 00:34:09,882 --> 00:34:10,967 Dobře. 466 00:34:12,803 --> 00:34:14,513 - Nahoru. - Provedu. 467 00:34:31,029 --> 00:34:33,613 Ve 30 metrech vrak stabilizují 468 00:34:33,614 --> 00:34:36,952 a potom ho vyzvednou na hladinu. 469 00:34:37,452 --> 00:34:39,078 Pak už bude jen váš. 470 00:34:39,079 --> 00:34:40,205 Tak jdeme na to. 471 00:34:41,123 --> 00:34:43,166 Ahoj. Co jsi taková natěšená? 472 00:34:44,168 --> 00:34:46,836 To, co děláš, není bezvýznamné. 473 00:34:46,837 --> 00:34:49,130 Nevadí mi k tomu přispět. 474 00:34:50,047 --> 00:34:54,051 Navíc jsem většinu noci zjišťovala, kde ten trezor na Lusitanii je. 475 00:34:54,052 --> 00:34:55,511 Opravdu? 476 00:34:55,512 --> 00:34:57,389 Naše dobrodružka je zpátky. 477 00:35:07,774 --> 00:35:11,028 Lusitania je ve 30 metrech. Protiváhy už jsou v akci. 478 00:35:11,528 --> 00:35:13,155 Za dvě minuty bude venku. 479 00:35:13,864 --> 00:35:16,658 Tak jo. Slyšeli jste. Oblečeme se. 480 00:35:57,616 --> 00:35:59,284 - Slyšelas to? - Co? 481 00:36:00,285 --> 00:36:02,078 První kroky za víc než sto let. 482 00:36:02,079 --> 00:36:04,747 Luku, čekáme na vás. Buďte opatrní. 483 00:36:04,748 --> 00:36:06,833 Tak jo, povedu nás. 484 00:36:06,834 --> 00:36:07,960 Pojď za mnou. 485 00:36:09,419 --> 00:36:10,504 Dveře, prosím. 486 00:36:23,308 --> 00:36:26,102 To mi připomíná náš studentský byt v Paříži. 487 00:36:26,103 --> 00:36:28,146 Podobné. Tady je míň vlhko. 488 00:36:29,731 --> 00:36:32,317 Opatrně. To znělo lehkovážně. 489 00:36:32,985 --> 00:36:34,319 Ty tu nejsi za zábavou. 490 00:36:34,820 --> 00:36:36,988 Víš, kde jsme byli na lodi posledně? 491 00:36:36,989 --> 00:36:38,073 V Ekvádoru? 492 00:36:38,574 --> 00:36:39,782 Na řece Putumayo? 493 00:36:39,783 --> 00:36:43,287 Táta hledal zlatou masku slunečního boha Intiho. 494 00:36:44,037 --> 00:36:45,204 Chudák. Nenašel ji. 495 00:36:45,205 --> 00:36:47,541 Ale jo. Úplně vidím, jak si ji nasadil. 496 00:36:48,208 --> 00:36:50,668 Co to povídáš? To si nemůžeš pamatovat. 497 00:36:50,669 --> 00:36:53,630 Halucinovala jsi potom, cos olízala tu žábu. 498 00:36:54,173 --> 00:36:57,301 Táta měl asi důvod, proč mi řekl věci, co tobě ne. 499 00:36:57,801 --> 00:36:58,885 - Opravdu? - Jo. 500 00:36:58,886 --> 00:37:02,555 - Když ji našel, proč nejsme bohatí? - Nevzal si ji. 501 00:37:02,556 --> 00:37:04,224 Nejde vždycky jen o peníze. 502 00:37:04,933 --> 00:37:06,310 Pokud se nerozvádíš. 503 00:37:07,227 --> 00:37:09,813 - Harold je kretén. - Je to kretén. 504 00:37:13,400 --> 00:37:15,067 Radarový kontakt. 505 00:37:15,068 --> 00:37:17,111 - Něco se blíží. - Co je to? 506 00:37:17,112 --> 00:37:20,699 Rychlost pohybu naznačuje, že jde o vrtulník. 507 00:37:21,825 --> 00:37:22,700 Pobřežní stráž? 508 00:37:22,701 --> 00:37:25,494 Ti už by se ozvali. 509 00:37:25,495 --> 00:37:27,456 Zavoláme Lukovi a Charlotte. 510 00:37:28,165 --> 00:37:29,666 Luku. Slyšíš mě, Luku? 511 00:37:31,168 --> 00:37:33,545 - Určitě jdeme správně? - Jo. Určitě. 512 00:37:34,630 --> 00:37:35,631 Tak jo. 513 00:37:48,101 --> 00:37:50,770 - Můžu se mrknout. - Chceš mě učit číst mapu? 514 00:37:50,771 --> 00:37:55,233 Ne. Jen říkám, že je správná cesta a špatná cesta. 515 00:37:55,234 --> 00:37:57,986 Luku, ozvi se. Objevil se... 516 00:38:00,155 --> 00:38:01,365 Ruší nám signál. 517 00:38:01,949 --> 00:38:04,116 Musíme to vidět. Jdeme nahoru. 518 00:38:04,117 --> 00:38:08,789 Tak jo. Trezor pokladníka je za těmito dveřmi. 519 00:38:09,998 --> 00:38:11,415 TREZOR POKLADNÍKA 520 00:38:11,416 --> 00:38:14,211 Myslíš, že měli dva pokladníky? 521 00:38:23,303 --> 00:38:24,638 Tak jsi to našla. 522 00:38:28,267 --> 00:38:30,309 Co není tvoje, neber. 523 00:38:30,310 --> 00:38:31,812 Nejsme zloději. 524 00:38:33,480 --> 00:38:37,192 Kde začneme? 525 00:38:37,776 --> 00:38:40,070 Co tím, na kterém stojí Vanderbilt? 526 00:38:41,822 --> 00:38:42,906 Dobrá nápověda. 527 00:38:54,668 --> 00:38:56,170 To pobřežní hlídka není. 528 00:38:57,004 --> 00:38:57,837 Tak kdo? 529 00:38:57,838 --> 00:39:01,592 Nevím, ale určitě chtějí to, co my. 530 00:39:18,150 --> 00:39:19,151 No vida. 531 00:39:20,360 --> 00:39:22,529 To je ta sestra, co znám. 532 00:39:23,614 --> 00:39:24,865 Tak jo. 533 00:39:27,910 --> 00:39:29,203 Celej nažhavenej. 534 00:39:44,051 --> 00:39:45,761 Luku, ozvi se. 535 00:40:12,454 --> 00:40:13,830 Trefa do černýho! 536 00:40:19,211 --> 00:40:20,420 Vezmi ten chlast. 537 00:41:04,840 --> 00:41:07,426 Ne! Nejsme vykradači hrobů. 538 00:41:09,887 --> 00:41:12,723 Hele, nádrže praskají. Nezbývá jim moc času. 539 00:41:19,021 --> 00:41:20,272 To je vrtulník? 540 00:41:20,898 --> 00:41:23,483 Nepamatuju si, že bychom nějaký měli. 541 00:41:24,234 --> 00:41:25,611 Ale ne. 542 00:41:26,528 --> 00:41:27,529 Ahoj. 543 00:41:29,865 --> 00:41:31,074 Už zase. 544 00:41:31,742 --> 00:41:33,452 - Ahoj. Už zase. - „Už zase?“ 545 00:41:36,038 --> 00:41:37,414 Co se to tu děje? 546 00:41:37,998 --> 00:41:40,459 To se mě dotklo. Nezmínil jsi mě? 547 00:41:41,585 --> 00:41:42,586 Měli jsme napilno. 548 00:41:43,295 --> 00:41:46,340 No, oba víte, proč tu jsem. 549 00:41:47,591 --> 00:41:49,635 Já to nevím. Proč? 550 00:41:50,260 --> 00:41:54,431 Pardon. Jsem tu pro další obraz. 551 00:41:56,016 --> 00:41:57,017 No... 552 00:42:00,103 --> 00:42:01,813 Poznáme, když nemáme převahu. 553 00:42:14,368 --> 00:42:15,744 Zasáhli nás! 554 00:42:28,507 --> 00:42:29,716 Ani hnout! 555 00:42:34,721 --> 00:42:35,722 Luku! 556 00:42:36,807 --> 00:42:38,308 Ten obraz. 557 00:42:40,727 --> 00:42:42,521 Připoutat. Musíme na základnu. 558 00:42:46,984 --> 00:42:48,110 Dej mi ten obraz. 559 00:42:48,777 --> 00:42:49,819 To nemůžu. 560 00:42:49,820 --> 00:42:51,988 Mám na tvoji sestru mířit zbraní? 561 00:42:51,989 --> 00:42:53,532 Dej jí ten obraz, Luku. 562 00:42:54,408 --> 00:42:57,536 - Neublíží ti. - Ale ublížím. 563 00:43:08,255 --> 00:43:10,174 Zamyslím se. 564 00:43:11,300 --> 00:43:15,512 Nad čím přemýšlíš? 565 00:43:16,180 --> 00:43:19,015 Nad tím, že... 566 00:43:19,016 --> 00:43:21,310 Luku! 567 00:43:23,228 --> 00:43:26,439 Nad tím, že se můžeme domluvit. 568 00:43:26,440 --> 00:43:27,858 Dej mi ten obraz. 569 00:43:37,659 --> 00:43:38,827 Ne! 570 00:43:49,755 --> 00:43:50,714 Luku! 571 00:43:59,598 --> 00:44:01,183 Luku! 572 00:44:53,819 --> 00:44:55,195 Vážně dobrodružství. 573 00:44:57,197 --> 00:44:58,073 V pohodě? 574 00:44:59,533 --> 00:45:01,994 Žiju, jestli se ptáš na to. 575 00:45:10,210 --> 00:45:11,420 Podařilo se? 576 00:45:14,006 --> 00:45:15,006 Máte ho? 577 00:45:15,007 --> 00:45:16,425 Ano, máme. 578 00:45:18,969 --> 00:45:20,470 Hej. A mezi náma v pohodě? 579 00:45:21,221 --> 00:45:22,222 Jasně že ne. 580 00:45:23,307 --> 00:45:24,308 Nezabila by tě. 581 00:45:25,142 --> 00:45:28,769 - Jak to víš? - Ten obraz by tak nezískala. Byl u mě. 582 00:45:28,770 --> 00:45:31,106 To jsi s mým životem pěkně zariskoval. 583 00:45:31,607 --> 00:45:32,983 Neriskoval jsem vůbec. 584 00:45:34,276 --> 00:45:35,485 Bylo to promyšlené. 585 00:45:39,406 --> 00:45:40,407 Je naštvaná, co? 586 00:45:41,575 --> 00:45:42,576 Kdo? 587 00:45:45,412 --> 00:45:46,914 Máš pod čepicí. 588 00:45:48,498 --> 00:45:50,374 Co to dobrodružství? 589 00:45:50,375 --> 00:45:53,085 Je pro mě až moc dobrodružné. 590 00:45:53,086 --> 00:45:54,754 No, jsi dost nudná. 591 00:45:54,755 --> 00:45:56,255 Hele, pozor na pusu. 592 00:45:56,256 --> 00:45:58,132 Co jako? Nudná může být super. 593 00:45:58,133 --> 00:45:59,467 Thomasi. 594 00:45:59,468 --> 00:46:01,344 Táta s tebou chce mluvit. 595 00:46:01,345 --> 00:46:02,429 Dobře. 596 00:46:03,347 --> 00:46:04,890 Pozdravuj strejdu Luka. 597 00:46:09,144 --> 00:46:12,480 - Potřebuju, aby sis vzala Thomase. - Kdy? Na jak dlouho? 598 00:46:12,481 --> 00:46:17,194 Od zítřka. Na dlouho. Podepsal jsem smlouvu na práci v Japonsku. 599 00:46:17,694 --> 00:46:21,156 To zní důležitě. Ale ptala jsem se, na jak dlouho. 600 00:46:22,824 --> 00:46:23,824 Asi na rok. 601 00:46:23,825 --> 00:46:25,243 Na rok? 602 00:46:25,244 --> 00:46:27,829 Budu konzultant pro Carver Enterprises v Tokiu. 603 00:46:29,206 --> 00:46:30,207 U Owena Carvera? 604 00:46:31,500 --> 00:46:32,835 Jak to víš? 605 00:46:33,460 --> 00:46:37,089 To je fuk. Samozřejmě si ho vezmu. Vyzvednu ho zítra. 606 00:46:38,966 --> 00:46:40,216 Dobrá zpráva. 607 00:46:40,217 --> 00:46:42,218 Co chceš? S tebou já nemluvím. 608 00:46:42,219 --> 00:46:44,679 Zlobíš se kvůli té Lusitanii? 609 00:46:44,680 --> 00:46:46,764 Každá cesta, co stojí za to... 610 00:46:46,765 --> 00:46:47,766 Tohle ne. 611 00:46:48,350 --> 00:46:49,308 Co jako? 612 00:46:49,309 --> 00:46:51,310 Nevymlouvej se na hodnotu cesty. 613 00:46:51,311 --> 00:46:53,604 Ta ženská mi k hlavě přiložila zbraň. 614 00:46:53,605 --> 00:46:54,857 Má temperament, co? 615 00:46:55,566 --> 00:46:58,818 Patří k Ochráncům. S ní jsem měl tu potyčku v Thajsku. 616 00:46:58,819 --> 00:47:03,865 Když říkáš „potyčku“, myslíš tím tu podivnou, dysfunkční chemii mezi vámi? 617 00:47:03,866 --> 00:47:07,578 Když říkáš „chemii“, myslíš tím přitažlivost? 618 00:47:08,161 --> 00:47:11,122 Myslíš, že ji přitahuju? 619 00:47:11,123 --> 00:47:14,500 Prosím tě. Nejsi single bezdůvodně. 620 00:47:14,501 --> 00:47:17,671 Vážně? Ty máš tak co říkat. 621 00:47:19,423 --> 00:47:21,090 Soustřeďme se na to dobré. 622 00:47:21,091 --> 00:47:24,469 Dostaneš zpátky syna. Gratuluju. Pojď. Potřebujeme pomoc. 623 00:47:29,766 --> 00:47:31,184 Jak jsme na tom? 624 00:47:31,185 --> 00:47:33,895 Máme všechny části cesty, ale neznáme začátek. 625 00:47:33,896 --> 00:47:35,855 Bez kontextu to nedává smysl. 626 00:47:35,856 --> 00:47:37,607 Může to být kdekoli na Zemi. 627 00:47:37,608 --> 00:47:40,818 Na tom Rembrandtovi bylo CH, takže písmena máme. 628 00:47:40,819 --> 00:47:44,405 Určitě je to přesmyčka. Pomocí ní začátek určíme. 629 00:47:44,406 --> 00:47:47,533 Murph ta písmena srovnal s názvy měst před 500 lety. 630 00:47:47,534 --> 00:47:48,451 Bezvýsledně. 631 00:47:48,452 --> 00:47:52,664 Třeba to není místo. Může to být číslo. 632 00:47:53,624 --> 00:47:54,833 Substituční šifra. 633 00:47:55,626 --> 00:47:57,878 Zkusme navigaci podle nebeských těles. 634 00:47:58,378 --> 00:48:01,172 Třeba nás to dovede k nějakým souhvězdím. 635 00:48:01,173 --> 00:48:02,299 Jo. 636 00:48:22,694 --> 00:48:24,654 Shodu to nenašlo, ani přibližně. 637 00:48:24,655 --> 00:48:29,033 Počkat. Sex et unum je latinsky. Je to napsané na všech obrazech. 638 00:48:29,034 --> 00:48:32,745 - Latina CH nemá, zkusíme H. - Pěkný. Dobře. 639 00:48:32,746 --> 00:48:35,207 Murphe, vyměň CH za H a zkus to znovu. 640 00:48:37,417 --> 00:48:38,418 V pořádku? 641 00:48:39,002 --> 00:48:41,338 Mám dobré a špatné dny. Díky. 642 00:48:44,675 --> 00:48:46,593 Vzešlo z toho jen jedno slovo. 643 00:48:48,303 --> 00:48:49,429 „Hříšná.“ 644 00:48:50,973 --> 00:48:53,266 Ty obrazy jsou ze začátku 17. století. 645 00:48:53,267 --> 00:48:56,102 Kdo byl tehdy na anglickém trůně? 646 00:48:56,103 --> 00:48:57,521 Král Jakub. 647 00:49:00,023 --> 00:49:02,442 - Šestka a jednička. - A hříšná? 648 00:49:04,194 --> 00:49:06,028 Hříšná bible. 649 00:49:06,029 --> 00:49:07,281 No prosím. 650 00:49:07,823 --> 00:49:08,656 Já to nechápu. 651 00:49:08,657 --> 00:49:11,367 Šestka a jednička jsou odkaz na krále Jakuba. 652 00:49:11,368 --> 00:49:15,121 Byl to šestý Jakub na skotském trůně a první na anglickém. 653 00:49:15,122 --> 00:49:18,583 Kraloval oběma zemím naráz, proto šestka a jednička. 654 00:49:18,584 --> 00:49:22,503 Bible krále Jakuba se tak nazývá, protože zadal její vyhotovení. 655 00:49:22,504 --> 00:49:25,632 Ale vznikla i její méně známá sestra Hříšná bible. 656 00:49:26,425 --> 00:49:27,425 Aha. Pokračujte. 657 00:49:27,426 --> 00:49:31,721 V roce 1631 vytiskli jedno vydání s chybou. 658 00:49:31,722 --> 00:49:35,224 V desateru byla neobvyklá anomálie. 659 00:49:35,225 --> 00:49:38,728 Chybělo tam „ne“ v přikázání „nesesmilníš“. 660 00:49:38,729 --> 00:49:40,146 Takže tam stálo... 661 00:49:40,147 --> 00:49:41,815 „Sesmilníš.“ 662 00:49:42,441 --> 00:49:44,942 Proto se jí říká Hříšná bible. 663 00:49:44,943 --> 00:49:47,403 Co když to ale chyba nebyla? 664 00:49:47,404 --> 00:49:51,824 Možná tak schválně označili určité výtisky Bible, 665 00:49:51,825 --> 00:49:54,411 ve kterých je klíč k pochopení cesty. 666 00:49:55,120 --> 00:49:57,413 Je až bolestně zjevné, že jsme příbuzní. 667 00:49:57,414 --> 00:49:59,248 Musíme jeden výtisk sehnat. 668 00:49:59,249 --> 00:50:02,503 Většina jich byla zničena. Jsou heretické. 669 00:50:03,170 --> 00:50:04,129 Všechny ale ne. 670 00:50:05,172 --> 00:50:08,716 Asi tuším, kde jedna je. 671 00:50:08,717 --> 00:50:10,260 Všichni ruce vzhůru. 672 00:50:14,389 --> 00:50:16,099 Všichni ruce vzhůru. 673 00:50:18,101 --> 00:50:21,104 Vy dva, na druhou stranu stolu. Rychle. 674 00:50:22,940 --> 00:50:27,277 Charlotte Purdueová. „Křivě obviněná.“ 675 00:50:28,111 --> 00:50:29,321 Detektive Abbási. 676 00:50:30,197 --> 00:50:33,367 „Kdybych to věděla, dozvěděl byste se to jako první.“ 677 00:50:36,119 --> 00:50:38,246 Ne, vy se představovat nemusíte. 678 00:50:38,247 --> 00:50:40,874 Sleduju vás všechny už rok a půl. 679 00:50:41,458 --> 00:50:44,211 Vím toho o vás víc, než víte vy o sobě navzájem. 680 00:50:46,839 --> 00:50:49,800 Luke a Charlotte Purdueovi, 681 00:50:50,717 --> 00:50:54,136 potomci uznávaného archeologa Harrisona Purduea. 682 00:50:54,137 --> 00:51:00,394 A vidím, že je tu i jeho starý tým s jedním význačným přírůstkem. 683 00:51:01,395 --> 00:51:02,646 Owen Carver. 684 00:51:03,397 --> 00:51:08,568 Vy dva jste dokázali přeměnit otcovo prestižní a legitimní podnikání 685 00:51:08,569 --> 00:51:11,613 v mezinárodní zločineckou organizaci. 686 00:51:12,239 --> 00:51:16,909 Jste zodpovědní za krádež šesti drahocenných mistrovských děl 687 00:51:16,910 --> 00:51:20,830 na čtyřech různých kontinentech a bohužel pro vás 688 00:51:20,831 --> 00:51:26,670 jsme tady teď s lupiči i obrazy pod jednou střechou. 689 00:51:27,880 --> 00:51:32,592 El Greco, Velázquez, 690 00:51:32,593 --> 00:51:35,845 Wildens, Rubens. 691 00:51:35,846 --> 00:51:39,725 Podívejte se, Charlotte. Další Rembrandt. 692 00:51:40,934 --> 00:51:44,730 A někde tu bude i Caravaggio. 693 00:51:55,407 --> 00:51:58,785 Na kolena. Všichni. Hned! 694 00:52:00,245 --> 00:52:01,246 Okamžitě! 695 00:52:03,165 --> 00:52:05,042 I vy, pane policisto. 696 00:52:11,757 --> 00:52:16,010 Nejsem spokojenej, Luku. Urazil jsem dlouhou cestu, abych tě našel. 697 00:52:16,011 --> 00:52:18,721 Hledals mě? Já se snažím najít tebe. 698 00:52:18,722 --> 00:52:20,474 Kaséme, musíš zvedat telefon. 699 00:52:21,308 --> 00:52:25,394 Ukradls obraz mýho šéfa. A slušně mě ztrapnil. 700 00:52:25,395 --> 00:52:27,481 Za to z tebe nadělám sekanou. 701 00:52:27,981 --> 00:52:30,942 Myslíš si, že jsem hloupej, což dělá hlupáka z tebe. 702 00:52:30,943 --> 00:52:32,861 Já hloupej nejsem. Jsem chytrej. 703 00:52:34,071 --> 00:52:37,449 Sledoval jsem ho. Toho pána z Interpolu, šéfíka. 704 00:52:38,242 --> 00:52:42,913 Pálí mu to. Našel tě. Ale ne tak, aby poznal, že ho sleduju. 705 00:52:44,039 --> 00:52:46,374 - Tak jsem tě našel. - Tvůj obraz je tam. 706 00:52:46,375 --> 00:52:48,627 Když ty čtyři pustíš, bude jen tvůj. 707 00:52:49,545 --> 00:52:53,631 Zůstanu ti já a díky mně můžeš zbohatnout. 708 00:52:53,632 --> 00:52:55,258 Jak, když budeš mrtvej? 709 00:52:55,259 --> 00:52:57,426 Mrzí mě, že tě to stálo tolik úsilí, 710 00:52:57,427 --> 00:53:00,596 ale tvoje schopnosti a výdrž se vyplatily. 711 00:53:00,597 --> 00:53:01,848 Jen se rozhlídni. 712 00:53:01,849 --> 00:53:04,976 Je tu pět maleb. Můžeš si je vzít všechny. 713 00:53:04,977 --> 00:53:06,812 Stejně jsou teď moje. 714 00:53:07,980 --> 00:53:09,064 Ale jedna ne. 715 00:53:09,898 --> 00:53:11,149 Caravaggio. 716 00:53:13,318 --> 00:53:19,992 A to je zasr... parádní třešnička k těm pěti ostatním třešničkám. 717 00:53:21,285 --> 00:53:23,579 Pusť ty čtyři, a já ti povím, kde je. 718 00:53:30,127 --> 00:53:31,128 Dobře. 719 00:53:31,628 --> 00:53:32,920 Vy čtyři. Jděte. 720 00:53:32,921 --> 00:53:34,714 - Luku. - Nehádej se. 721 00:53:34,715 --> 00:53:37,176 - Je to dobrý nápad? - Dělej, co říkám. 722 00:53:51,648 --> 00:53:52,649 Kde je? 723 00:53:59,740 --> 00:54:02,451 Je přímo... 724 00:54:04,286 --> 00:54:05,162 tady. 725 00:54:33,106 --> 00:54:34,483 Luke prchá! 726 00:54:46,537 --> 00:54:47,663 Čisto? 727 00:55:10,936 --> 00:55:12,312 SESMILNÍŠ 728 00:56:02,070 --> 00:56:03,280 Luku. 729 00:56:12,080 --> 00:56:13,081 Luku! 730 00:56:13,957 --> 00:56:15,375 Nepij to. 731 00:56:21,548 --> 00:56:24,509 Luku! 732 00:56:24,510 --> 00:56:26,345 Luku, pij. 733 00:56:29,264 --> 00:56:30,641 Proboha. 734 00:56:32,309 --> 00:56:34,895 Víš, že pořád ještě mluvíš ze spaní? 735 00:56:36,146 --> 00:56:37,439 Lidi mi to říkají. 736 00:56:38,232 --> 00:56:40,107 A já prchám před spravedlností. 737 00:56:40,108 --> 00:56:43,737 Naštěstí je teď se mnou na útěku i syn. 738 00:56:44,780 --> 00:56:46,365 Ty jo. To máš druhou? 739 00:56:48,325 --> 00:56:51,035 Třetí. Sotva jsem začala. 740 00:56:51,036 --> 00:56:54,038 Trvalo to, ale tu tvoji dobrodružnost jsme našli. 741 00:56:54,039 --> 00:56:57,084 Našli? Nebo jsem k ní byla donucená? 742 00:56:57,918 --> 00:57:00,545 Dalším dobrodružstvím měla být rodina, 743 00:57:00,546 --> 00:57:03,924 ale bylo to náročnější, než jsem čekala. 744 00:57:04,591 --> 00:57:05,717 Vyzkoušej to. 745 00:57:06,468 --> 00:57:10,137 Tohle ti nezávidím. To s tvým manželstvím mě mrzí. 746 00:57:10,138 --> 00:57:12,473 Já myslela, že se můj muž změní. 747 00:57:12,474 --> 00:57:17,187 Ale přes veškerou moji snahu má všechny vlastnosti prašivýho psa. 748 00:57:18,772 --> 00:57:22,441 Takže si umí lízat... 749 00:57:22,442 --> 00:57:24,026 Kromě věrnosti. 750 00:57:24,027 --> 00:57:25,319 Věrnost. 751 00:57:25,320 --> 00:57:28,115 Manžel, nevěrník. Fuj. 752 00:57:28,991 --> 00:57:31,075 Šampáňo zdarma. Jo. 753 00:57:31,076 --> 00:57:33,494 No prosím. Už jsi zase na koni. 754 00:57:33,495 --> 00:57:35,038 Jsem ve svým živlu. 755 00:57:36,832 --> 00:57:41,420 - Věděls, že do toho auta nastoupím. - Znám tě líp, než se znáš ty sama. 756 00:57:42,171 --> 00:57:44,630 Když jsi jako malá odmítla dobrodružství, 757 00:57:44,631 --> 00:57:46,382 ve skutečnosti jsi ho chtěla. 758 00:57:46,383 --> 00:57:48,384 Kdybys mě jen nechala ti pomoct. 759 00:57:48,385 --> 00:57:52,973 Ne. Nech ty mě, ať ti pomůžu pomoct mi. 760 00:57:53,557 --> 00:57:56,560 - Mělas tři sklenky, nebo lahve? - Co? 761 00:57:57,227 --> 00:57:58,061 Tak jo. 762 00:57:58,937 --> 00:58:01,064 Co si myslíš, že ti ten pramen dá? 763 00:58:01,982 --> 00:58:03,150 Mně nic. 764 00:58:03,901 --> 00:58:06,361 Tátovi. Uznání. Zaslouží si ho. 765 00:58:07,154 --> 00:58:09,072 Co? On na tom netrval, ale já jo. 766 00:58:09,656 --> 00:58:12,534 Po tom, čeho dosáhl, mu ho svět dluží. 767 00:58:13,577 --> 00:58:15,786 Jméno naší rodiny má být známý. 768 00:58:15,787 --> 00:58:17,080 Já úctu nepotřebuju. 769 00:58:17,831 --> 00:58:20,708 Ani táta ne, protože je mrtvej. 770 00:58:20,709 --> 00:58:22,001 To není pěkný. 771 00:58:22,002 --> 00:58:24,837 Takže tu úctu vlastně chceš pro sebe. 772 00:58:24,838 --> 00:58:28,424 Ne. Tak jsem to nemyslel. 773 00:58:28,425 --> 00:58:30,510 Znám tě líp, než se znáš ty sám. 774 00:58:30,511 --> 00:58:32,720 To asi ne, já šampaňský nepiju. 775 00:58:32,721 --> 00:58:35,182 Pardon, necháte nám tady tu lahev? Díky. 776 00:58:35,974 --> 00:58:36,975 Děkujeme. 777 00:58:38,143 --> 00:58:40,561 Už tomu rozumím. Teprve se rozjíždíš. 778 00:58:40,562 --> 00:58:43,899 Když mě nutíš k dobrodružství, tak si ho užiju. 779 00:58:47,736 --> 00:58:50,906 VÍDEŇ RAKOUSKO 780 00:58:52,199 --> 00:58:56,370 {\an8}RAKOUSKÁ NÁRODNÍ KNIHOVNA 781 00:59:00,249 --> 00:59:03,668 - Nechci od něj odejít. - Bude v pořádku. Je s miliardářem. 782 00:59:03,669 --> 00:59:04,752 Co to znamená? 783 00:59:04,753 --> 00:59:07,839 Třeba ho inspiruje. Hele, Murphe, ty tu zůstaň. 784 00:59:07,840 --> 00:59:11,133 Tak si vezměte tohle. Dejte si je do uší. 785 00:59:11,134 --> 00:59:13,637 - Uslyšíme se. - Jo. Jde sem knihovnice. 786 00:59:14,388 --> 00:59:16,472 - Vy budete pan Purdue. - Ano. 787 00:59:16,473 --> 00:59:21,227 Jsem vedoucí oddělení vzácných knih. Všechny vás tu vítám. 788 00:59:21,228 --> 00:59:24,480 Pan Carver byl velmi štědrý. 789 00:59:24,481 --> 00:59:30,152 Paní Purdueová, vaše práce o Picassově předkubistickém období byla fenomenální. 790 00:59:30,153 --> 00:59:31,612 Děkuju. 791 00:59:31,613 --> 00:59:33,031 Wunderbar. 792 00:59:34,491 --> 00:59:36,326 Prosím, následujte mě. 793 00:59:36,994 --> 00:59:40,831 Hlídej, jestli se neblíží policie nebo zabijáci, mafie. 794 00:59:41,415 --> 00:59:43,499 - Opičí neštovice. - Čtyři jezdci. 795 00:59:43,500 --> 00:59:44,667 Angína. 796 00:59:44,668 --> 00:59:46,335 - Ebola. - Vzteklina. 797 00:59:46,336 --> 00:59:48,087 - Mimina? - Vzteklina. 798 00:59:48,088 --> 00:59:50,464 Toto je nejlepší restaurace ve Vídni. 799 00:59:50,465 --> 00:59:52,342 Skvěle se o vás postarají. 800 00:59:52,926 --> 00:59:57,180 Už vás opustím, ale předtím vám chci říct, že rada byla nadšená 801 00:59:57,181 --> 00:59:59,682 z toho štědrého daru knihovně. 802 00:59:59,683 --> 01:00:03,019 Není zač. Poděkujte jim, že mému týmu vyšli vstříc. 803 01:00:03,020 --> 01:00:06,648 - No, vyřídím jim to. Auf Wiedersehen. - Nashle. 804 01:00:13,697 --> 01:00:15,073 Dáš si něco k pití? 805 01:00:17,326 --> 01:00:20,913 Nebo třeba něco silnějšího? 806 01:00:21,538 --> 01:00:23,790 Ne, zatím ne. Děkuju. 807 01:00:25,000 --> 01:00:27,084 Prý jsi hudební génius. 808 01:00:27,085 --> 01:00:28,879 Tvrdí se to o mně. 809 01:00:31,590 --> 01:00:34,968 - Mám pocit, že na mluvení moc nejsi. - Taky myslím. 810 01:00:37,513 --> 01:00:41,350 Podle mámy jste bohatý. Můžu se vás na něco zeptat? 811 01:00:42,726 --> 01:00:43,727 Klidně se ptej. 812 01:00:44,478 --> 01:00:45,771 Jak moc jste bohatý? 813 01:00:46,355 --> 01:00:47,772 Až ostudně moc. 814 01:00:47,773 --> 01:00:49,983 Je to v řádu miliard? 815 01:00:51,902 --> 01:00:53,528 - Ano. - Máte loď? 816 01:00:53,529 --> 01:00:54,904 Mám. 817 01:00:54,905 --> 01:00:57,240 - Jak dlouhou? - 120 metrů. 818 01:00:57,241 --> 01:01:00,827 - Máte letadlo? - Před chvílí jsi v něm seděl a mám... 819 01:01:01,537 --> 01:01:03,371 - Ohromující. - Ani ne. 820 01:01:03,372 --> 01:01:08,543 Jsou letadla a pak jsou letadla. 821 01:01:08,544 --> 01:01:09,920 Tys letěl tím malým. 822 01:01:10,587 --> 01:01:11,712 A teď já. 823 01:01:11,713 --> 01:01:13,048 Moment. 824 01:01:14,091 --> 01:01:15,551 Řekl jste, ať se ptám. 825 01:01:19,680 --> 01:01:22,474 Jste spokojený? 826 01:01:27,771 --> 01:01:28,897 Jistěže ne. 827 01:01:30,983 --> 01:01:34,278 Byl to chyták? To se ti povedlo. 828 01:01:35,571 --> 01:01:37,739 Fräulein, dvě sklenky šampaňského. 829 01:01:59,428 --> 01:02:01,763 Naše soukromá sbírka je tady vzadu. 830 01:02:10,272 --> 01:02:12,232 Moc lidí tohle nespatří. 831 01:02:12,816 --> 01:02:14,985 Hříšná bible je náš největší klenot. 832 01:02:16,069 --> 01:02:19,238 Zajímá vás něco konkrétního? 833 01:02:19,239 --> 01:02:20,531 Nechám vás hádat. 834 01:02:20,532 --> 01:02:24,660 Nejspíš jako všichni ostatní chcete vidět ten známý překlep 835 01:02:24,661 --> 01:02:26,496 v deseti přikázáních, že ano? 836 01:02:27,247 --> 01:02:29,582 „Sesmilníš.“ 837 01:02:29,583 --> 01:02:30,959 Proto je hříšná. 838 01:02:31,627 --> 01:02:33,211 Není to jediný důvod. 839 01:02:33,212 --> 01:02:36,298 V Deuteronomiu 5 je ještě jeden překlep. 840 01:02:37,716 --> 01:02:42,513 „Hle, Hospodin, náš Bůh, nám ukázal svou slávu a velekost.“ 841 01:02:44,014 --> 01:02:46,850 To všichni rádi uvidíme. 842 01:02:48,435 --> 01:02:49,561 Prosím. 843 01:02:53,106 --> 01:02:56,902 SESMILNÍŠ 844 01:03:16,630 --> 01:03:18,632 Pamatujte, jste turisti, ne ranaři. 845 01:03:21,385 --> 01:03:23,011 Mám tady novinku. 846 01:03:41,655 --> 01:03:44,783 Luku, tvoje holka je tu s armádou kámošů. 847 01:03:45,325 --> 01:03:47,827 - To je komplikace. - Co chceš udělat? 848 01:03:47,828 --> 01:03:49,954 - Co je komplikace? - Já to vyřeším. 849 01:03:49,955 --> 01:03:51,248 A co? 850 01:03:52,416 --> 01:03:54,084 Ukážete mi, kudy na pány? 851 01:03:58,422 --> 01:03:59,715 Našli jste něco? 852 01:04:00,799 --> 01:04:02,676 Zatím ne. Určitě je tady? 853 01:04:03,260 --> 01:04:06,930 Je tu. Jen umí zapadnout. 854 01:04:07,681 --> 01:04:09,183 Hlídáme východy. 855 01:04:25,532 --> 01:04:27,742 Kde ta násilnická mrcha je? 856 01:04:27,743 --> 01:04:30,370 To bylo snadné. 857 01:04:41,882 --> 01:04:43,550 Dobře. Zvládla jsi to sem. 858 01:04:44,676 --> 01:04:45,719 Hledáš knihu? 859 01:04:46,678 --> 01:04:48,889 Víš, že jsou německy? 860 01:04:49,473 --> 01:04:50,807 Doporučíš mi nějakou? 861 01:04:52,684 --> 01:04:53,602 Nietzscheho. 862 01:04:54,853 --> 01:04:56,562 Tam moc šťastných konců není. 863 01:04:56,563 --> 01:04:59,608 Něco jako když tě nechají v potápějící se lodi. 864 01:05:01,527 --> 01:05:03,737 Víš, za to jsem se ti chtěl omluvit. 865 01:05:04,821 --> 01:05:07,908 Ale Nietzsche řekl, že co tě nezabije... 866 01:05:10,911 --> 01:05:13,789 to tě víc rozčílí. 867 01:05:14,623 --> 01:05:17,584 No, když jsme u toho. 868 01:05:22,965 --> 01:05:24,216 Tak jo. 869 01:05:31,056 --> 01:05:34,309 Pistole, nebo nože, drsňáku? 870 01:05:35,811 --> 01:05:36,853 Já mám šálu. 871 01:05:36,854 --> 01:05:40,941 Tím líp pro mě. Ale dám ti šanci. 872 01:05:41,775 --> 01:05:43,235 To byl vtip. 873 01:05:45,195 --> 01:05:46,196 Hej. 874 01:05:48,240 --> 01:05:49,157 Pardon. 875 01:05:52,703 --> 01:05:54,162 Moje sestra si myslí... 876 01:06:03,505 --> 01:06:04,548 Pardon. 877 01:06:15,976 --> 01:06:19,604 Jak jsem říkal, sestra si myslí, že náš vztah je dysfunkční. 878 01:06:19,605 --> 01:06:21,273 To má asi pravdu. 879 01:06:43,837 --> 01:06:48,090 Přestaň to tak ztěžovat, 880 01:06:48,091 --> 01:06:51,511 jinak tě budu muset zabít. 881 01:06:51,512 --> 01:06:56,057 „Jinak?“ Chtěla jsi mě bodnout do oka. Nožem. 882 01:06:56,058 --> 01:06:57,600 Abych tě zpomalila. 883 01:06:57,601 --> 01:06:58,685 Vážně? 884 01:07:00,604 --> 01:07:03,565 Tak to se omlouvám, očividně jsem to nepochopil. 885 01:07:04,525 --> 01:07:05,943 Kamarádi? 886 01:07:12,866 --> 01:07:17,120 - To, co hledáš, najít nechceš. - Dobře. 887 01:07:26,547 --> 01:07:28,966 Tak jo. Tím jsme získali trochu času. 888 01:07:30,509 --> 01:07:32,469 Může mě někdo odříznout? 889 01:07:35,639 --> 01:07:36,931 Jsou u všech východů. 890 01:07:36,932 --> 01:07:38,851 Musíme postupovat podle plánu B. 891 01:07:40,352 --> 01:07:41,395 Tak co? 892 01:07:42,396 --> 01:07:43,397 Nic. 893 01:07:43,981 --> 01:07:47,441 To je škoda. Deb, plán B. 894 01:07:47,442 --> 01:07:48,819 Plán B. 895 01:07:55,576 --> 01:07:56,993 Cítíte to? 896 01:07:56,994 --> 01:07:58,160 Ne. 897 01:07:58,161 --> 01:07:59,788 Já to cítím. 898 01:08:04,751 --> 01:08:05,960 Bože. Asi kouř. 899 01:08:05,961 --> 01:08:07,587 - Cítím kouř. - Cože? 900 01:08:07,588 --> 01:08:10,006 Kouř? Já ho necítím. 901 01:08:10,007 --> 01:08:12,676 Zavřete oči. Pořádně se nadechněte. 902 01:08:18,098 --> 01:08:19,725 Co to děláte? 903 01:08:20,267 --> 01:08:25,271 - Tady to nejde. Je to nadlouho. - Ale ne. Tohle já neschvaluju. 904 01:08:25,272 --> 01:08:27,691 Měli jsme najít, co potřebujeme, a jít. 905 01:08:28,317 --> 01:08:32,236 Ta milá knihovnice teď leží v bezvědomí... Je mrtvá? 906 01:08:32,237 --> 01:08:33,737 Není. 907 01:08:33,738 --> 01:08:37,657 A teď chceš ukrást další vzácný kulturní artefakt? 908 01:08:37,658 --> 01:08:39,870 Nejsme v zoo, ale v džungli. 909 01:08:40,453 --> 01:08:43,165 Nejsme v džungli. Jsme v knihovně. 910 01:08:43,916 --> 01:08:46,960 To, co děláme, je nepředvídatelné. 911 01:08:47,461 --> 01:08:49,961 Když se změní situace, přizpůsobíš se. 912 01:08:49,962 --> 01:08:52,089 Proto vždycky mám dobrý plán B. 913 01:08:52,090 --> 01:08:53,549 Ne, ty mě neposloucháš. 914 01:08:53,550 --> 01:08:55,760 Je to stejné jako na Lusitanii. 915 01:08:55,761 --> 01:09:00,348 - Neměla po nás jít dysfunkční ženská. - Mělas pravdu. 916 01:09:00,349 --> 01:09:02,974 A teď se nechci zapojit do otrávení ženy 917 01:09:02,975 --> 01:09:04,977 a krádeže náboženské literatury. 918 01:09:04,978 --> 01:09:05,894 Je omámená. 919 01:09:05,895 --> 01:09:10,148 Hele, jsme ve výjimečné situaci, která je nepříjemná. Chápu. 920 01:09:10,149 --> 01:09:16,239 Ale to je součást dobrodružství. Žádná dobrá cesta není bez překážek. 921 01:09:16,240 --> 01:09:18,324 Ale ta cesta nemá končit ve vězení. 922 01:09:18,325 --> 01:09:19,534 Nás nezavřou. 923 01:09:19,535 --> 01:09:21,577 - Jak to? - Dělal jsem to mockrát. 924 01:09:21,578 --> 01:09:23,204 Ve vězení to nekončí. 925 01:09:23,205 --> 01:09:24,455 Občas končí. 926 01:09:24,456 --> 01:09:27,375 - Deb, prosím, věnuj se svojí bombě. - Bombě? 927 01:09:27,376 --> 01:09:28,585 Není to bomba. 928 01:09:29,336 --> 01:09:33,256 Bomby jsou pro děti. Tohle je řízená směrová výbušnina. 929 01:09:33,966 --> 01:09:35,968 Tři, dva... 930 01:09:37,219 --> 01:09:38,220 jedna. 931 01:09:40,889 --> 01:09:41,889 A sakra. 932 01:09:41,890 --> 01:09:43,974 Ptačí sameček opouští hnízdo. 933 01:09:43,975 --> 01:09:45,978 Dobře. Budu čekat u fontány. 934 01:09:47,604 --> 01:09:49,481 Tak jo. Vezmi si věci. Jdeme. 935 01:09:55,988 --> 01:09:57,072 Kde je moje Bible? 936 01:10:03,245 --> 01:10:07,791 Když mámě neřekneš o tom šampaňském, vezmu tě na výlet v tom velkém letadle. 937 01:10:11,837 --> 01:10:17,008 A když zůstaneš poblíž mě, nemusíš se ničeho bát. 938 01:10:17,009 --> 01:10:18,969 Čeho? 939 01:10:19,887 --> 01:10:20,888 Nastupte si. 940 01:10:34,484 --> 01:10:38,071 O té rvačce jí raději taky neříkej. 941 01:11:20,614 --> 01:11:22,407 - Šťastný konec. - Chválabohu. 942 01:11:23,367 --> 01:11:24,409 Co je to za smrad? 943 01:11:24,910 --> 01:11:27,328 Strejda myslel, že bude zábava lézt kanálem. 944 01:11:27,329 --> 01:11:29,539 No, nebylo to prvně. 945 01:11:29,540 --> 01:11:30,623 Co vy, hoši? 946 01:11:30,624 --> 01:11:32,834 Měli jsme skvělý vídeňský řízek, že? 947 01:11:32,835 --> 01:11:34,460 A lahev šampaňského. 948 01:11:34,461 --> 01:11:35,545 Šampaňského? 949 01:11:35,546 --> 01:11:37,255 Šampaňské má jen 12 %. 950 01:11:37,256 --> 01:11:39,633 A pak musel Owen zmlátit dva chlapy. 951 01:11:40,676 --> 01:11:42,969 Bylo to překvapivé a ohromující. 952 01:11:42,970 --> 01:11:44,095 Cože Owen udělal? 953 01:11:44,096 --> 01:11:46,681 Ochránci chtěli mě. On v nebezpečí nebyl. 954 01:11:46,682 --> 01:11:48,015 Napadli vás? 955 01:11:48,016 --> 01:11:49,725 Až tak dramatické to nebylo. 956 01:11:49,726 --> 01:11:51,269 Ne, dramatické to bylo. 957 01:11:51,270 --> 01:11:52,728 Luku. 958 01:11:52,729 --> 01:11:54,480 - Vypadá v pořádku. - To jsem. 959 01:11:54,481 --> 01:11:56,566 Tohle v pořádku není. 960 01:11:56,567 --> 01:11:58,151 Umyla sis ruce? 961 01:11:59,820 --> 01:12:00,988 Pojď se mnou. 962 01:12:02,573 --> 01:12:04,908 - Jsi opilý? - Co to povídáš? Je mi 11. 963 01:12:05,450 --> 01:12:06,285 Skleničku? 964 01:12:17,296 --> 01:12:18,755 Musíme Carvera najít. 965 01:12:20,674 --> 01:12:23,594 Sledujte všechna letadla, auta i lodě, co vlastní. 966 01:12:42,321 --> 01:12:43,529 Tak jak to vypadá? 967 01:12:43,530 --> 01:12:47,033 No, tu Bibli jsme prohlédli dvakrát, v textu nic není. 968 01:12:47,034 --> 01:12:53,789 Ale v pozlacení stránek jsme našli opakující se vzorec o 1 029 místech. 969 01:12:53,790 --> 01:12:57,001 Skládá se jen z číslic jedna až sedm. 970 01:12:57,002 --> 01:12:58,378 Šifra? 971 01:12:58,962 --> 01:13:03,926 Museli použít systém, který se dá pochopit nezávisle na jazyce a kultuře. 972 01:13:04,760 --> 01:13:06,135 Čísla. 973 01:13:06,136 --> 01:13:10,681 Jenže jsme už zkoušeli šifry posuvné, transpoziční, 974 01:13:10,682 --> 01:13:13,018 dokonce i asymetrické. 975 01:13:13,644 --> 01:13:14,644 Nefungovalo nic. 976 01:13:14,645 --> 01:13:16,897 - Nerozluštíte to? - Ale rozluštíme. 977 01:13:17,981 --> 01:13:18,856 Rozluštíme. 978 01:13:18,857 --> 01:13:20,817 Jste si jistí, že jde o čísla? 979 01:13:22,778 --> 01:13:23,820 Kam jdeš? 980 01:13:24,488 --> 01:13:27,615 - Byla to chyba. - Aha. To kvůli těm kanálům? Promiň. 981 01:13:27,616 --> 01:13:28,866 Thomas tu být nemá. 982 01:13:28,867 --> 01:13:32,119 To chápu. Fakt. Vzhledem k situaci se jistě bojíš. 983 01:13:32,120 --> 01:13:35,457 Ale pravdou je, že to je pro něho dobrý. 984 01:13:36,208 --> 01:13:37,792 Tohle je opravdovej život. 985 01:13:37,793 --> 01:13:40,920 Ty komplikace a těžkosti. Jak řekl táta, 986 01:13:40,921 --> 01:13:43,673 odměnou je sama cesta, ne ta trofej na konci. 987 01:13:43,674 --> 01:13:44,924 To je i moje krédo. 988 01:13:44,925 --> 01:13:46,133 Ne, není. 989 01:13:46,134 --> 01:13:51,681 Vzal jsi tátovu práci a zničils ji. Udělals z ní do očí bijící zločin. 990 01:13:51,682 --> 01:13:55,768 Tobě jde jen o tu trofej na konci a slávu, co k ní patří. 991 01:13:55,769 --> 01:13:59,565 Jsi tím posedlej, Luku. O tom táta nemluvil. 992 01:14:01,191 --> 01:14:03,985 - Asi to v tobě chvíli vřelo. - Nechci to řešit. 993 01:14:03,986 --> 01:14:08,656 - Ty podle jeho zásad žiješ denně, co? - Můj život není vzrušující a okázalej. 994 01:14:08,657 --> 01:14:11,534 Ale víš co? Než ses objevil, byl bezpečnej. 995 01:14:11,535 --> 01:14:13,244 - Bezpečnej? - Ano. 996 01:14:13,245 --> 01:14:15,873 A co radost? Ty ani na žádný cestě nejsi. 997 01:14:16,790 --> 01:14:20,918 Že jsi posledních pět dní šťastnější než v posledních pěti letech? Jo. 998 01:14:20,919 --> 01:14:21,837 A táta? 999 01:14:22,963 --> 01:14:25,674 Styděl by se. Ty v muzeu? 1000 01:14:26,800 --> 01:14:28,760 Ty nejsi kurátorka, ale exemplář. 1001 01:14:31,722 --> 01:14:32,890 Ale no tak. 1002 01:14:37,019 --> 01:14:38,312 Spojoval nás jen táta. 1003 01:14:39,813 --> 01:14:42,566 Teď je pryč a nic nám nezbylo. 1004 01:14:43,150 --> 01:14:44,567 To je trochu... Charlotte. 1005 01:14:44,568 --> 01:14:46,694 - Pojď, Thomasi. - Charlotte. 1006 01:14:46,695 --> 01:14:48,906 Mami, počkej. 1007 01:14:50,365 --> 01:14:51,658 Jak vážné to je? 1008 01:14:53,160 --> 01:14:54,161 Vůbec ne. 1009 01:14:54,745 --> 01:14:55,996 Můžeme pokračovat? 1010 01:14:58,498 --> 01:15:00,250 - Mami! - Merci. 1011 01:15:01,543 --> 01:15:04,545 - Promiň. Vím, že jsi měl náročný den. - Ale, mami... 1012 01:15:04,546 --> 01:15:07,006 Najdu nám hotel. Koupím ti večeři a pak... 1013 01:15:07,007 --> 01:15:08,132 - Mami! - Co? 1014 01:15:08,133 --> 01:15:09,510 Nejde o matematiku. 1015 01:15:10,636 --> 01:15:13,305 Ten vzorec, co našli. Nejde o matematiku. 1016 01:15:14,640 --> 01:15:17,184 To není dobré. Ta šifra je nerozlousknutelná. 1017 01:15:18,560 --> 01:15:20,938 Někde se stala chyba. Něco nám uniklo. 1018 01:15:24,733 --> 01:15:25,734 Ahoj. 1019 01:15:28,111 --> 01:15:30,030 - Ahoj. - Ne. Nechci to slyšet. 1020 01:15:31,031 --> 01:15:31,865 Pardon. 1021 01:15:33,033 --> 01:15:34,034 Thomasi. 1022 01:15:35,452 --> 01:15:37,162 Těch sedm číslic nejsou čísla. 1023 01:15:40,290 --> 01:15:42,166 Jsou to hudební noty. 1024 01:15:42,167 --> 01:15:43,376 Cože? 1025 01:15:43,377 --> 01:15:46,046 Je to ten nejuniverzálnější jazyk. 1026 01:15:46,964 --> 01:15:52,344 Aby bylo jasno, experti selhali a přišel na to jedenáctiletý kluk. 1027 01:15:53,846 --> 01:15:54,930 Napíšeš ty noty? 1028 01:15:55,597 --> 01:15:57,015 Mám lepší nápad. 1029 01:16:07,943 --> 01:16:08,819 Murphe. 1030 01:16:09,570 --> 01:16:10,737 Znovu, Thomasi. 1031 01:16:18,161 --> 01:16:19,246 Jo, mám to. 1032 01:16:19,955 --> 01:16:22,290 Ta skladba se jmenuje „Voda na poušti“. 1033 01:16:22,291 --> 01:16:23,958 Je stará. Autor neznámý. 1034 01:16:23,959 --> 01:16:27,004 A oslavuje sedm divů starověkého světa. 1035 01:16:28,630 --> 01:16:30,090 Ukážeš mi mapu? 1036 01:16:32,593 --> 01:16:35,262 Teď těch sedm divů starověkého světa označ. 1037 01:16:43,979 --> 01:16:45,355 Přidej tu cestu z obrazů. 1038 01:16:53,113 --> 01:16:55,990 Všech šest bodů souhlasí. Až na jeden. 1039 01:16:55,991 --> 01:16:58,577 Šestka a jednička. Sedmé místo. 1040 01:16:59,620 --> 01:17:03,206 Na světě zbývá jen jeden div starověkého světa. 1041 01:17:03,207 --> 01:17:04,541 Pyramidy v Gíze. 1042 01:17:08,587 --> 01:17:09,421 Thomasi. 1043 01:17:12,299 --> 01:17:13,467 Sbalte si tašky. 1044 01:17:15,010 --> 01:17:16,637 Jaképak sbalte si tašky? 1045 01:17:17,554 --> 01:17:21,140 - Jedeme do Egypta. - Nemůžeme všeho nechat a jet do Egypta. 1046 01:17:21,141 --> 01:17:23,017 - Ale můžeme. - Ne. 1047 01:17:23,018 --> 01:17:25,979 Řeklas, že jde o cestu, ne o odměnu. 1048 01:17:32,486 --> 01:17:35,863 Nikdo nikam nepojede bez nějaké ochranky. 1049 01:17:35,864 --> 01:17:37,406 S tím souhlasím. 1050 01:17:37,407 --> 01:17:40,327 Buď v klidu, o to už jsem se postaral. 1051 01:17:40,911 --> 01:17:43,539 Čeká na nás celý tým. Můžou cestovat s námi. 1052 01:17:44,164 --> 01:17:47,835 Slibuju, že on bude v bezpečí. 1053 01:17:49,211 --> 01:17:53,257 Co to povídám? Ne. Ani s ochrankou. Prostě ne. 1054 01:18:25,956 --> 01:18:26,957 Luku. 1055 01:18:29,710 --> 01:18:30,919 Luku. 1056 01:18:31,587 --> 01:18:35,841 Jestli se z Pramene budeš moct napít, uděláš to? 1057 01:18:37,801 --> 01:18:41,388 Asi sis mě spletla s tím nemocným pánem, co hledá lék. 1058 01:18:44,099 --> 01:18:46,475 Co přesně o Owenu Carverovi víš? 1059 01:18:46,476 --> 01:18:48,686 Že bez něj by tohle nebylo možné. 1060 01:18:48,687 --> 01:18:51,564 Řekl, že mi pomocí právníků pomůže získat syna, 1061 01:18:51,565 --> 01:18:55,067 ale pak mého exmanžela poslal na druhou stranu planety. 1062 01:18:55,068 --> 01:18:56,527 A nejsme snad vděční? 1063 01:18:56,528 --> 01:19:00,115 Měl se mě zeptat. Thomas teď tátu vůbec neuvidí. 1064 01:19:01,700 --> 01:19:03,410 Víš, jak zbohatl, ne? 1065 01:19:04,286 --> 01:19:08,372 Přebírá společnosti, jako by vyhlašoval válku Evropě ve 30. letech. 1066 01:19:08,373 --> 01:19:11,043 No, to bylo dřív. Teď je teď. 1067 01:19:11,627 --> 01:19:16,339 Vidina smrti lidi změní. Asi chce tu hrabivost a hamižnost odčinit. 1068 01:19:16,340 --> 01:19:18,341 Chce zanechat pozitivní odkaz. 1069 01:19:18,342 --> 01:19:21,011 Chce se jen napít a uzdravit. 1070 01:19:23,639 --> 01:19:26,099 Snad to neplánuje prodávat v lahvích. 1071 01:19:28,310 --> 01:19:29,311 Jdi se prospat. 1072 01:19:30,437 --> 01:19:31,896 {\an8}VATIKÁN 1073 01:19:31,897 --> 01:19:33,315 {\an8}Zklamala jsem. 1074 01:19:34,399 --> 01:19:38,070 Ne. Dokud neuspějí, nezklamala jste. 1075 01:19:40,656 --> 01:19:41,782 Mají tu Bibli. 1076 01:19:48,080 --> 01:19:49,248 To není dobré. 1077 01:19:52,459 --> 01:19:54,252 Vědí, co skrývá? 1078 01:19:54,253 --> 01:19:55,628 On na to přijde. 1079 01:19:55,629 --> 01:19:59,924 Za 400 let od jejího tisku na to nikdo nepřišel. 1080 01:19:59,925 --> 01:20:01,009 On je jiný. 1081 01:20:02,845 --> 01:20:03,846 Uspěje. 1082 01:20:06,557 --> 01:20:10,769 Musím vám připomenout, že to se stát nesmí. 1083 01:20:12,354 --> 01:20:18,110 A taky, že jste zdědila úkol chránit lidstvo před sebou samým. 1084 01:20:19,444 --> 01:20:22,281 Pramen byl ukryt z určitého důvodu. 1085 01:20:23,240 --> 01:20:29,246 A z určitého důvodu už tisíce let zajišťujeme, že to tak zůstane. 1086 01:20:30,247 --> 01:20:33,708 Je příliš mocný, nebezpečný a lákavý na to, 1087 01:20:33,709 --> 01:20:35,919 aby byl lidstvu přenechán. 1088 01:20:37,504 --> 01:20:39,422 Vědí vůbec, co hledají? 1089 01:20:39,423 --> 01:20:40,674 Mám to říct doslova? 1090 01:20:41,884 --> 01:20:46,972 Věčný život. Mládí. Krásu. Bohatství. Zdraví. Moc. 1091 01:20:47,681 --> 01:20:48,682 Mám pokračovat? 1092 01:20:49,183 --> 01:20:52,644 Jinými slovy, považují ho za vykoupení. 1093 01:20:55,272 --> 01:20:57,065 Je toho ale víc. 1094 01:20:59,610 --> 01:21:03,071 Zatím jste se držela hodně zpátky. 1095 01:21:03,655 --> 01:21:04,948 Což je chvályhodné. 1096 01:21:06,241 --> 01:21:07,492 Ale bohužel neúčinné. 1097 01:21:08,619 --> 01:21:10,620 Ruka milosrdenství nezabrala. 1098 01:21:10,621 --> 01:21:14,082 Nastal čas na ruku spravedlnosti. 1099 01:21:17,920 --> 01:21:19,171 Víte, na co to je? 1100 01:21:30,015 --> 01:21:31,350 KÁHIRA EGYPT 1101 01:21:41,235 --> 01:21:44,779 Pyramidy v Gíze byly postaveny asi 2 600 let před Kristem 1102 01:21:44,780 --> 01:21:48,074 a faraoni byli posedlí tajnými síněmi. 1103 01:21:48,075 --> 01:21:49,784 Vestavěli je do pyramid, 1104 01:21:49,785 --> 01:21:52,870 aby v nich ukryli svitky a vědomosti své doby. 1105 01:21:52,871 --> 01:21:55,415 Když byly tajné, jak víš, že tam byly? 1106 01:21:55,999 --> 01:21:57,500 Koukněme se na chytrolína. 1107 01:21:57,501 --> 01:22:01,212 Před několika lety vědci použili takzvanou mionovou tomografii 1108 01:22:01,213 --> 01:22:04,423 a vytvořili trojrozměrný sken pyramid. 1109 01:22:04,424 --> 01:22:05,509 Podívej. 1110 01:22:06,260 --> 01:22:07,552 Kde jsi to vzal? 1111 01:22:07,553 --> 01:22:12,349 Za to vděčíme tady pracháčovi. A podívej se, co skeny odhalily. 1112 01:22:14,017 --> 01:22:15,184 Tajné síně. 1113 01:22:15,185 --> 01:22:20,023 Spousty síní. Některé z nich nikdo neprobádal. Dodnes. 1114 01:22:27,573 --> 01:22:28,740 V pořádku? 1115 01:22:31,118 --> 01:22:36,205 Až tam dorazíme a něco opravdu najdeme, buď opatrný. 1116 01:22:36,206 --> 01:22:38,750 Charlotte, ty se o mě bojíš? 1117 01:22:39,501 --> 01:22:42,004 Pamatuješ na zlatou masku boha Intiho? 1118 01:22:46,842 --> 01:22:48,886 Víš, proč si ji táta nevzal? 1119 01:22:49,595 --> 01:22:51,972 I když ji hledal většinu života? 1120 01:22:52,848 --> 01:22:54,725 Jistě tu záhadu teď objasníš. 1121 01:22:55,309 --> 01:22:59,479 - Zeptala jsem se na to. - A on řekl: „Cesta a odměna.“ 1122 01:23:00,647 --> 01:23:06,111 Řekl: „Některé věci se nedají vysvětlit, dají se jen zažít.“ 1123 01:23:08,280 --> 01:23:10,991 Tak buď prosím opatrný. 1124 01:23:52,741 --> 01:23:53,992 Profesor Bišára? 1125 01:23:55,327 --> 01:23:56,453 Pane Carvere. 1126 01:23:57,162 --> 01:23:59,247 - Jsem rád, že můžeme pomoct. - Jo. 1127 01:23:59,248 --> 01:24:02,960 O historii pyramid toho nikdo neví víc než profesor Bišára. 1128 01:24:04,920 --> 01:24:07,505 Deb, Murphe, zůstaňte tady. Pohlídejte je. 1129 01:24:07,506 --> 01:24:08,590 Jistě. 1130 01:24:10,384 --> 01:24:12,719 Westerguarde, zabezpečte perimetr. Pohyb. 1131 01:24:13,387 --> 01:24:16,265 Na co potřebují tolik tašek? 1132 01:24:17,349 --> 01:24:18,433 Co v nich asi je? 1133 01:24:24,064 --> 01:24:29,277 Pyramidy byly uzavřené po 3 000 let až do roku 820 n. l. 1134 01:24:29,278 --> 01:24:30,486 Pozor na hlavu. 1135 01:24:30,487 --> 01:24:35,575 Tehdy Abdulláh al-Mamún zařídil jejich otevření. Chtěl hledat poklady. 1136 01:24:35,576 --> 01:24:41,539 V té době byl objeven tento původní vchod. 1137 01:24:41,540 --> 01:24:47,588 Později jsme našli galerii a za ní Královu síň. 1138 01:24:48,172 --> 01:24:49,005 Tudy. 1139 01:24:49,006 --> 01:24:53,010 A když se chceme dostat pod tu síň, dolů... 1140 01:24:54,178 --> 01:24:57,138 Příteli, pod ní nic není. 1141 01:24:57,139 --> 01:25:00,350 Podle našich skenů tam něco je. 1142 01:25:01,226 --> 01:25:02,311 Praegere. 1143 01:25:03,061 --> 01:25:04,354 - Pojďte. - Ano. 1144 01:25:05,272 --> 01:25:06,814 Hoši, jdeme na to. 1145 01:25:06,815 --> 01:25:08,316 Co to děláte? 1146 01:25:08,317 --> 01:25:10,484 Ne. To nesmíte. 1147 01:25:10,485 --> 01:25:11,652 Pardon, profesore. 1148 01:25:11,653 --> 01:25:13,029 Čas hraje proti nám. 1149 01:25:13,030 --> 01:25:16,657 Kdybych měl rok a půl, abych prošel všechno nutné papírování, 1150 01:25:16,658 --> 01:25:19,119 tak bych to udělal, ale já umírám. 1151 01:25:19,661 --> 01:25:20,661 Takže to nejde. 1152 01:25:20,662 --> 01:25:22,496 - Jistě to chápete. - Ne. 1153 01:25:22,497 --> 01:25:25,959 Pane Carvere, toto je naprosto nepřijatelné. 1154 01:25:28,045 --> 01:25:31,381 Tak snad přijmete moji omluvu. 1155 01:25:31,924 --> 01:25:33,216 Můžete ho odvést? 1156 01:25:33,217 --> 01:25:34,717 - Millere. - Tudy. 1157 01:25:34,718 --> 01:25:36,427 - To nesmíte. - Vyveďte ho. 1158 01:25:36,428 --> 01:25:39,305 - Ne! Pane Carvere, je to tu posvátné. - Jděte! 1159 01:25:39,306 --> 01:25:41,390 - Pane Carvere! - Owene, má pravdu. 1160 01:25:41,391 --> 01:25:44,185 Dostaneme se dovnitř. Bude tam nějaký mechanismus. 1161 01:25:44,186 --> 01:25:45,771 Stačí mi na to hodina. 1162 01:25:47,689 --> 01:25:49,482 - To nejde. - Počkat. 1163 01:25:49,483 --> 01:25:52,777 Před chvílí jsi říkal rok a půl, a teď mi nedáš hodinu? 1164 01:25:52,778 --> 01:25:55,154 Hodina se změní ve tři 1165 01:25:55,155 --> 01:25:57,490 a pak jich bude kdoví kolik. 1166 01:25:57,491 --> 01:25:58,950 Možná týdny. 1167 01:25:58,951 --> 01:26:01,828 Všichni ustupte. Ať nedojde ke zranění. 1168 01:26:04,039 --> 01:26:05,249 To je dobrý. 1169 01:26:07,167 --> 01:26:08,585 Thomasi, pojď. 1170 01:26:12,047 --> 01:26:13,339 Co si o tom myslíš? 1171 01:26:13,340 --> 01:26:15,300 Bišára má pravdu. Samozřejmě. 1172 01:26:16,844 --> 01:26:18,053 Ale Owen taky. 1173 01:26:19,054 --> 01:26:20,180 Charlotte, je tady. 1174 01:26:21,139 --> 01:26:22,140 Cítím ho. 1175 01:26:22,975 --> 01:26:27,395 - Sejde na tom, jak se tam dostaneme? - Ano, sejde. 1176 01:26:27,396 --> 01:26:29,939 Na tom, jak se tam dostaneme, záleží. 1177 01:26:29,940 --> 01:26:33,402 Hele, urazili jsme dlouhou cestu. My všichni. 1178 01:26:33,986 --> 01:26:39,283 Až uvidíte odměnu na druhé straně té zdi, tenhle rozhovor pozbude významu. 1179 01:26:39,992 --> 01:26:42,286 - Pojďte. - Mami, pojď. 1180 01:26:53,088 --> 01:26:54,673 To se mi vůbec nezamlouvá. 1181 01:26:57,801 --> 01:26:59,094 To se mi nezamlouvá. 1182 01:27:01,805 --> 01:27:02,890 Ať tu zůstanou. 1183 01:27:04,224 --> 01:27:05,225 Zůstaňte tu. 1184 01:27:26,246 --> 01:27:27,456 Je tu chodba. 1185 01:27:34,129 --> 01:27:35,422 Hele, kdo dorazil. 1186 01:27:37,591 --> 01:27:38,842 Dobré odpoledne. 1187 01:27:39,676 --> 01:27:42,512 Dobré odpoledne. Pyramida je bohužel zavřena. 1188 01:27:42,513 --> 01:27:46,224 To je škoda. Doufal jsem, že se dostanu dovnitř. 1189 01:27:46,225 --> 01:27:49,310 Dnes bohužel ne. Soukromá akce. 1190 01:27:49,311 --> 01:27:50,771 No, přicházím v míru. 1191 01:27:51,939 --> 01:27:53,607 Ale vážně potřebuju dovnitř. 1192 01:27:57,819 --> 01:28:01,740 Jestli v tom je problém, mám prostředky, které mi pročistí cestu. 1193 01:28:03,283 --> 01:28:04,826 Prostředky mám i já. 1194 01:28:06,370 --> 01:28:07,496 Ty cestu zatarasí. 1195 01:28:12,125 --> 01:28:13,126 Chápu. 1196 01:28:14,461 --> 01:28:15,671 Soukromá akce. 1197 01:28:18,715 --> 01:28:19,633 Užijte si čaj. 1198 01:28:23,303 --> 01:28:24,638 Komu straníme my? 1199 01:28:27,724 --> 01:28:29,059 To se teprve uvidí. 1200 01:28:33,814 --> 01:28:38,360 Cítím, že se blíží bouřka. 1201 01:28:53,876 --> 01:28:58,547 Podle skenu máme jít přímo dolů, ve středu téhle místnosti. 1202 01:29:11,393 --> 01:29:12,561 Bude pod tímhle. 1203 01:29:14,271 --> 01:29:15,397 Tak to musí pryč. 1204 01:29:16,440 --> 01:29:18,609 - Přineste světla. - Provedu. 1205 01:29:21,445 --> 01:29:22,446 Co to je? 1206 01:29:23,280 --> 01:29:24,364 Základní kámen. 1207 01:29:25,782 --> 01:29:27,491 Má být na tom podstavci. 1208 01:29:27,492 --> 01:29:31,872 Musíme vymyslet, jak ho tam dostaneme. 1209 01:29:33,040 --> 01:29:34,082 Přesuneme ho. 1210 01:29:36,960 --> 01:29:40,506 Pánové, vytáhněte ty největší zbraně. Budou potřeba. 1211 01:29:50,432 --> 01:29:52,309 Mezinárodní policie. 1212 01:30:03,237 --> 01:30:04,238 Pozor! 1213 01:30:15,958 --> 01:30:16,959 Pohyb! 1214 01:30:22,798 --> 01:30:24,091 Ani se nehne. 1215 01:30:26,009 --> 01:30:27,009 Je připevněný. 1216 01:30:27,010 --> 01:30:31,056 Egypťané byli skvělí inženýři. Existuje způsob, jak s ním pohnout. 1217 01:30:31,849 --> 01:30:34,559 Jen nad tím musíme chvíli popřemýšlet. 1218 01:30:34,560 --> 01:30:36,811 Vy přemýšlejte, my začneme. 1219 01:30:36,812 --> 01:30:38,563 - Praegere, nářadí. - Ano. 1220 01:30:38,564 --> 01:30:40,649 Millere, odnes mu to. To nářadí. 1221 01:31:00,878 --> 01:31:01,837 Přines palici. 1222 01:31:05,966 --> 01:31:06,884 Luku. 1223 01:31:07,843 --> 01:31:09,636 Změnila se tu atmosféra. 1224 01:31:10,387 --> 01:31:12,346 Proč mají v taškách zbraně? 1225 01:31:12,347 --> 01:31:14,265 Je to ochranka, Charlotte. 1226 01:31:14,266 --> 01:31:16,601 Nemám dobrý pocit. Neposlouchá nás. 1227 01:31:16,602 --> 01:31:19,937 - Dostat se sem ho stálo majlant, víš? - Praegere. 1228 01:31:19,938 --> 01:31:24,026 Samozřejmě že je nadšený. Myslí si, že tam dole ho čeká spása. 1229 01:31:26,403 --> 01:31:29,323 Hej, nemůžete se tam jen tak probourat. 1230 01:31:31,950 --> 01:31:33,285 Tohle nepůjde, pane. 1231 01:31:33,785 --> 01:31:36,205 Je to čedič. Budeme tu týden. 1232 01:31:37,206 --> 01:31:38,207 Máte výbušniny? 1233 01:31:38,790 --> 01:31:41,292 Cože? Tady dole výbušniny použít nemůžeme. 1234 01:31:41,293 --> 01:31:44,003 Jsou profesionálové. Umí to. Je to bezpečné. 1235 01:31:44,004 --> 01:31:46,047 Je to staré 5 000 let. 1236 01:31:46,048 --> 01:31:47,924 Bezpečné to není. 1237 01:31:47,925 --> 01:31:49,967 Může se to na nás zřítit. 1238 01:31:49,968 --> 01:31:51,177 Já s ní souhlasím. 1239 01:31:51,178 --> 01:31:53,137 - Tak odejděte. - Ty jdi. 1240 01:31:53,138 --> 01:31:54,680 - Nechte nás. - Blázníš. 1241 01:31:54,681 --> 01:31:56,432 Ty myslíš, že velíš celé té... 1242 01:31:56,433 --> 01:32:01,355 Myslíš si, že ti peníze dovolují to tu zničit? 1243 01:35:27,227 --> 01:35:28,353 Jdeš? 1244 01:35:29,062 --> 01:35:31,440 Jestli jdeš ty, tak já taky. 1245 01:35:32,900 --> 01:35:34,358 Ať nás nikdo nesleduje. 1246 01:35:34,359 --> 01:35:36,068 Zůstaň. Ať nás nesledujou. 1247 01:35:36,069 --> 01:35:39,489 - Provedu. - Tak, hoši, slyšeli jste. Ke dveřím. 1248 01:35:47,789 --> 01:35:49,040 Rozjelo se to. 1249 01:35:49,041 --> 01:35:50,876 Čas pomoct těm, co prohrávají. 1250 01:35:52,002 --> 01:35:53,003 Jdeš se mnou? 1251 01:35:55,797 --> 01:35:56,924 Kryj mě! 1252 01:36:10,020 --> 01:36:11,146 Jdi ke kulometu. 1253 01:36:24,076 --> 01:36:25,244 Jste na špatný straně. 1254 01:36:25,911 --> 01:36:27,162 Dám vám za vyučenou. 1255 01:36:46,640 --> 01:36:47,724 Čisto. 1256 01:36:53,063 --> 01:36:54,064 Zdravotníka! 1257 01:37:05,951 --> 01:37:07,286 Viděl jsem vás. 1258 01:37:10,622 --> 01:37:11,707 Jste se mnou? 1259 01:37:12,791 --> 01:37:13,792 Doufám, že ano. 1260 01:37:21,758 --> 01:37:25,262 Praegere, asi bys měl jít první. 1261 01:37:44,865 --> 01:37:47,742 Ty nápisy jsou paradoxy. 1262 01:37:47,743 --> 01:37:48,827 Co tím myslíš? 1263 01:37:49,870 --> 01:37:53,582 „Požehnání, která jsou kletbou.“ 1264 01:37:55,751 --> 01:37:58,504 „Andělé, kteří jsou démony.“ 1265 01:37:59,296 --> 01:38:02,841 „Spása smíšená se zatracením.“ 1266 01:38:07,179 --> 01:38:10,598 „Požehnaný je ten, kdo pije bez žízně. 1267 01:38:10,599 --> 01:38:15,354 Žíznivý zradí sám sebe.“ 1268 01:38:17,064 --> 01:38:18,065 Slepá ulička. 1269 01:38:19,858 --> 01:38:21,526 Vypadá to jako strom života. 1270 01:38:21,527 --> 01:38:25,112 První zobrazení pocházejí od Babylóňanů. 1271 01:38:25,113 --> 01:38:28,867 Tenhle panel reprezentuje první mapy. 1272 01:38:30,285 --> 01:38:34,539 Čtyři kouty světa obklopující strom života. 1273 01:38:34,540 --> 01:38:36,333 Bohyně Naunet. 1274 01:38:38,418 --> 01:38:44,215 A tohle je jantar. Vznikl z pryskyřice stromové kůry. 1275 01:38:44,216 --> 01:38:46,134 Ochraňuje strom života. 1276 01:38:47,219 --> 01:38:50,180 Starověké civilizace jej nazývaly hořícím kamenem. 1277 01:38:51,223 --> 01:38:54,476 Strom života nemůže růst bez slunce. 1278 01:39:36,268 --> 01:39:37,269 To je ono? 1279 01:39:39,730 --> 01:39:40,731 Myslím, že jo. 1280 01:39:42,149 --> 01:39:45,319 Je to pěkná výška. Nějaké nápady? 1281 01:39:46,153 --> 01:39:48,739 - Padák? - Díky, Luku. 1282 01:41:03,564 --> 01:41:05,315 Thomasi, drž se blízko mě. 1283 01:41:15,492 --> 01:41:16,493 Dobrý, JP? 1284 01:41:17,327 --> 01:41:19,329 Ne. Ani ne, Millere. 1285 01:41:57,993 --> 01:41:58,994 Díky. 1286 01:42:07,711 --> 01:42:08,879 Hele, co jsem našla. 1287 01:43:14,486 --> 01:43:15,611 Nic moc. 1288 01:43:15,612 --> 01:43:17,489 Možná to nevypadá nic moc, 1289 01:43:18,657 --> 01:43:19,741 ale pokud tomu... 1290 01:43:21,702 --> 01:43:25,789 věříme, tak má moc, kterou ani nedokážeme pochopit. 1291 01:43:26,331 --> 01:43:29,710 A v proporci k tomu požehnání je kletba. 1292 01:43:30,961 --> 01:43:33,714 Nejste-li na požehnání připraveni, čeká vás kletba. 1293 01:43:35,174 --> 01:43:37,092 Chce to opatrnost. 1294 01:43:39,553 --> 01:43:41,096 Pustíš se do toho, Luku? 1295 01:43:42,139 --> 01:43:43,599 Jsme tu kvůli tobě, ne? 1296 01:43:44,266 --> 01:43:45,600 Aby ses uzdravil. 1297 01:43:45,601 --> 01:43:49,062 O to se teď nestarej. Jen jdi. 1298 01:43:49,730 --> 01:43:52,107 To mě žádáš, nebo mi to přikazuješ? 1299 01:43:53,442 --> 01:43:54,568 Máš příležitost. 1300 01:43:56,361 --> 01:43:57,904 To si přece přeješ, ne? 1301 01:43:57,905 --> 01:43:59,238 Co se děje, Owene? 1302 01:43:59,239 --> 01:44:02,075 Přestala by ses do toho aspoň projednou plést? 1303 01:44:04,828 --> 01:44:07,581 - Nejsi nemocný, co? - Z tebe se mi špatně dělá. 1304 01:44:08,415 --> 01:44:09,458 Ale neumíráš. 1305 01:44:11,543 --> 01:44:14,546 Umíráme všichni. Je jen otázkou, kdy se to stane. 1306 01:44:16,423 --> 01:44:18,342 Má to být jen pro tebe, co? 1307 01:44:20,135 --> 01:44:22,471 Potřebuješ krysu na otestování. 1308 01:44:23,180 --> 01:44:25,556 Nebuďme naivní. Víme, proč jsme tu. 1309 01:44:25,557 --> 01:44:29,144 Tohle je nejvzácnější komodita na světě, Charlotte. 1310 01:44:32,231 --> 01:44:33,232 Tak půjdeš tam? 1311 01:44:37,319 --> 01:44:38,195 Tak jo. 1312 01:44:38,946 --> 01:44:40,531 Já ti s tím pomůžu. 1313 01:44:42,324 --> 01:44:43,742 Luku! Ne! 1314 01:44:48,497 --> 01:44:51,083 Víte, já tuhle hru vyhraju. 1315 01:44:54,753 --> 01:44:55,671 Jdi. 1316 01:44:57,798 --> 01:44:58,799 Jdi! 1317 01:48:53,575 --> 01:48:54,660 Uzdravuje se. 1318 01:48:59,373 --> 01:49:00,749 Jestlipak uzdraví tohle. 1319 01:49:03,126 --> 01:49:04,461 Ne! 1320 01:49:43,584 --> 01:49:44,585 Proč ses nenapil? 1321 01:49:47,421 --> 01:49:48,422 Je tvůj. 1322 01:50:55,322 --> 01:50:56,532 Musím to ukončit. 1323 01:50:57,324 --> 01:50:58,325 Počkejte tady. 1324 01:51:01,495 --> 01:51:03,829 Ruka milosrdenství nezabrala. 1325 01:51:03,830 --> 01:51:06,875 Nastal čas na ruku spravedlnosti. 1326 01:51:07,626 --> 01:51:08,752 Víte, na co to je? 1327 01:51:10,796 --> 01:51:14,800 Když se napije nepravá osoba, tímto klíčem to ukončíte. 1328 01:51:16,718 --> 01:51:19,805 Pramen zláká i ty nejsilnější duše, 1329 01:51:20,639 --> 01:51:24,142 ale to okouzlení provází i krutý podvod. 1330 01:51:25,310 --> 01:51:27,104 Napijte se té čisté energie, 1331 01:51:27,688 --> 01:51:31,483 a Pramen vezme život těm, které milujete nejvíce. 1332 01:51:33,360 --> 01:51:35,988 Pokud si nejvíc ceníte sami sebe, 1333 01:51:36,738 --> 01:51:39,867 nedojde k žádnému propojení ani výměně, 1334 01:51:40,367 --> 01:51:43,871 jen k přímému napojení na nekonečnou moc. 1335 01:51:45,330 --> 01:51:46,874 Je to nemilosrdné. 1336 01:51:48,709 --> 01:51:52,545 Jednoho dne bude lidstvo připraveno přijmout, co Pramen nabízí. 1337 01:51:52,546 --> 01:51:55,632 Ale do té doby ho musíme ochraňovat. 1338 01:53:17,214 --> 01:53:18,715 Thomasi, dej mi ruku. 1339 01:53:24,721 --> 01:53:25,721 Thomasi, honem. 1340 01:53:25,722 --> 01:53:27,432 Jděte. 1341 01:53:39,570 --> 01:53:40,988 Honem. Utíkejte. 1342 01:53:43,365 --> 01:53:45,283 Honem, Thomasi, utíkej. 1343 01:53:45,284 --> 01:53:46,660 Jděte. 1344 01:53:51,957 --> 01:53:53,375 - Thomasi! - Jděte! 1345 01:53:53,876 --> 01:53:54,918 Jděte. 1346 01:53:57,921 --> 01:53:59,339 Jděte. 1347 01:54:00,465 --> 01:54:01,925 Za mnou, Thomasi. 1348 01:54:17,900 --> 01:54:18,901 Luku! 1349 01:54:41,590 --> 01:54:42,925 Za mnou, tudy! 1350 01:55:07,950 --> 01:55:09,201 Jsi celý? 1351 01:55:10,369 --> 01:55:11,370 Paráda. 1352 01:55:11,954 --> 01:55:12,788 A vy? 1353 01:55:15,499 --> 01:55:16,333 Jo. 1354 01:55:20,546 --> 01:55:21,880 Splnilo to očekávání? 1355 01:55:22,965 --> 01:55:23,966 Ne. 1356 01:55:26,510 --> 01:55:27,511 Bylo to... 1357 01:55:29,972 --> 01:55:30,973 nepopsatelné. 1358 01:55:34,434 --> 01:55:38,772 Když na to člověk není připravený, napít se nesmí. 1359 01:55:41,191 --> 01:55:42,192 Půjdeme? 1360 01:55:45,779 --> 01:55:47,072 Víš... 1361 01:55:50,033 --> 01:55:53,954 Není moc takových, kteří se dokážou držet zpátky. 1362 01:55:56,957 --> 01:55:58,375 Takže jsem udělal... 1363 01:56:00,752 --> 01:56:01,753 ohromnou věc? 1364 01:56:15,475 --> 01:56:16,935 V pořádku, Abbási? 1365 01:56:18,437 --> 01:56:21,273 Všechno bez problémů? 1366 01:56:21,982 --> 01:56:23,942 Prostě další normální den. 1367 01:56:24,943 --> 01:56:26,236 Ty obrazy jste našel. 1368 01:56:26,820 --> 01:56:29,907 A teď i Owena Carvera, zločince, co za vším stál. 1369 01:56:31,408 --> 01:56:33,201 Některým osobám se to hodí. 1370 01:56:33,202 --> 01:56:35,495 Aspoň máte méně práce, že? 1371 01:56:36,663 --> 01:56:39,791 Bude ta honička pokračovat? 1372 01:56:41,168 --> 01:56:42,669 Musím tě dál honit? 1373 01:56:43,462 --> 01:56:44,796 To záleží na tobě. 1374 01:56:45,380 --> 01:56:47,466 Některé věci musí zůstat skryté. 1375 01:56:48,509 --> 01:56:50,344 - Máš seznam? - Co ty? 1376 01:56:50,969 --> 01:56:52,221 Pár nápadů mám. 1377 01:56:52,846 --> 01:56:54,973 Když nebudeš přidělávat práci mně... 1378 01:56:57,726 --> 01:56:58,727 Sbohem, Luku. 1379 01:56:59,561 --> 01:57:02,480 Hele, díky, žes mě nezabila. 1380 01:57:02,481 --> 01:57:03,607 Zatím ne. 1381 01:57:10,280 --> 01:57:14,535 Ale jestli tě budu muset honit, zabiju tě. 1382 01:57:21,834 --> 01:57:24,002 Debs, přežiješ to? 1383 01:57:24,711 --> 01:57:26,796 Příště jdu s tebou dovnitř. 1384 01:57:26,797 --> 01:57:28,631 To zní fér. Ty ne, Murphe. 1385 01:57:28,632 --> 01:57:30,716 Jasně. Našels, cos hledal? 1386 01:57:30,717 --> 01:57:34,263 Ne. To jsem rozhodně nehledal. 1387 01:57:36,056 --> 01:57:39,017 - Promiň, žes přišla o práci. - Tys nedostal odměnu. 1388 01:57:39,601 --> 01:57:42,020 No, táta měl asi pravdu. 1389 01:57:42,855 --> 01:57:44,480 Ne všechno má být nalezeno. 1390 01:57:44,481 --> 01:57:46,233 Pořád je co hledat. 1391 01:57:46,775 --> 01:57:49,361 Hele, znám ve městě pár lidí, sběratelů. 1392 01:57:49,862 --> 01:57:52,739 Dobře platí. Třeba ti pomůžu najít práci. 1393 01:57:53,323 --> 01:57:55,409 Nebo najdeme něco ztraceného. 1394 01:57:59,454 --> 01:58:00,622 Napadá tě něco? 1395 01:58:01,498 --> 01:58:02,708 Já jeden nápad mám. 1396 02:05:05,631 --> 02:05:07,633 Překlad titulků: Veronika Ageiwa