1
00:01:41,393 --> 00:01:42,936
{\an8}KASEM (ASESINO)
2
00:02:25,354 --> 00:02:26,730
¡Contesta!
3
00:02:27,314 --> 00:02:28,690
Hombre, Kasem.
4
00:02:29,525 --> 00:02:31,275
Qué cosas. ¿Qué haces aquí?
5
00:02:31,276 --> 00:02:33,070
Tienes algo que no es tuyo.
6
00:02:33,820 --> 00:02:34,655
Ah, ¿sí?
7
00:02:34,947 --> 00:02:39,076
La pintura carísima
que llevas enrollada a tu espalda.
8
00:02:40,285 --> 00:02:41,285
Es de mi jefe.
9
00:02:41,286 --> 00:02:42,954
No sé yo si le pertenece.
10
00:02:42,955 --> 00:02:45,040
Eso es algo ambiguo, ¿no crees?
11
00:02:46,875 --> 00:02:47,918
Ambiguo.
12
00:02:48,460 --> 00:02:54,924
Puede significar muchas cosas,
que es confuso, vago o poco claro.
13
00:02:54,925 --> 00:02:56,635
Te lo dejaré poco ambiguo.
14
00:02:57,219 --> 00:02:58,846
Te lo dejaré muy claro.
15
00:03:01,890 --> 00:03:02,933
Vale, vale.
16
00:03:04,393 --> 00:03:05,727
No hay necesidad.
17
00:03:06,937 --> 00:03:08,938
Déjame ver dónde paro.
18
00:03:08,939 --> 00:03:10,649
Que me tenéis encerrado.
19
00:03:57,112 --> 00:03:58,321
¡Cuidado!
20
00:03:58,322 --> 00:03:59,907
Apartaos. Perdón.
21
00:04:01,533 --> 00:04:02,743
Cuidado. Perdón.
22
00:04:03,952 --> 00:04:05,120
Disculpa.
23
00:04:06,622 --> 00:04:07,873
Ojo ahí.
24
00:04:11,418 --> 00:04:12,294
¡Cuidado!
25
00:04:21,011 --> 00:04:23,012
¿Dónde estás? El avión está listo.
26
00:04:23,013 --> 00:04:25,682
No llego al aeropuerto.
Necesito otro medio.
27
00:04:35,484 --> 00:04:37,027
Luke. ¿Hola?
28
00:04:50,541 --> 00:04:52,793
Coge el tren de Bangkok a Chiang Mai.
29
00:04:53,460 --> 00:04:55,003
Nos vemos en el aeródromo.
30
00:06:16,418 --> 00:06:18,754
Perdón. Ya, lo siento.
31
00:06:19,338 --> 00:06:21,548
¡Moc, moc! ¡Paso! ¡Moc, moc! Vamos.
32
00:06:24,259 --> 00:06:25,427
Perdón, paso.
33
00:06:30,766 --> 00:06:33,184
Perdón. Que paso.
34
00:06:33,185 --> 00:06:34,435
Perdón.
35
00:06:34,436 --> 00:06:36,104
Fuera, fuera.
36
00:06:37,064 --> 00:06:38,315
Cuidado.
37
00:07:47,009 --> 00:07:48,385
Hablas en sueños.
38
00:07:50,220 --> 00:07:51,388
Eso dicen.
39
00:07:57,769 --> 00:07:58,896
¿He dicho...
40
00:08:00,439 --> 00:08:02,231
algo fuerte?
41
00:08:02,232 --> 00:08:03,901
Depende de tu moral.
42
00:08:04,610 --> 00:08:06,195
Nada incriminatorio.
43
00:08:08,989 --> 00:08:09,990
Pruebo otra vez.
44
00:08:10,532 --> 00:08:12,241
Qué pena, no hay tiempo.
45
00:08:12,242 --> 00:08:13,994
¿No estamos precipitándonos?
46
00:08:14,620 --> 00:08:15,621
¿Nos presentamos?
47
00:08:15,954 --> 00:08:18,874
Cuanto menos sepas, mejor, Sr. Purdue.
48
00:08:22,211 --> 00:08:23,586
No estás de vacaciones.
49
00:08:23,587 --> 00:08:24,671
No.
50
00:08:25,964 --> 00:08:26,798
Trabajo.
51
00:08:27,799 --> 00:08:29,050
¿Y en qué trabajas?
52
00:08:29,051 --> 00:08:31,929
Recupero pinturas raras y únicas.
53
00:08:33,597 --> 00:08:36,015
Que a veces van en tubos de piel.
54
00:08:37,142 --> 00:08:38,393
Qué coincidencia.
55
00:08:39,477 --> 00:08:43,440
Entonces, ¿qué hacemos ahora?
56
00:08:43,941 --> 00:08:46,777
Ya sabes qué hacemos ahora.
57
00:08:47,819 --> 00:08:49,947
Yo reparto misericordia.
58
00:08:50,614 --> 00:08:54,076
Mis socios reparten justicia.
59
00:08:55,369 --> 00:08:56,453
Tú eliges.
60
00:08:58,747 --> 00:09:00,123
Hay una tercera opción.
61
00:09:01,124 --> 00:09:02,291
- Ah, ¿sí?
- Sí.
62
00:09:02,292 --> 00:09:06,505
Qué imprudencia por tu parte,
ignorar a mis letales guardaespaldas.
63
00:09:10,801 --> 00:09:13,594
Que no te engañe su aspecto inofensivo.
64
00:09:13,595 --> 00:09:15,555
Son lobos con piel de cordero.
65
00:09:15,556 --> 00:09:17,348
Así que o te rindes
66
00:09:17,349 --> 00:09:23,355
o me veré obligado
a soltar a mis perros de guerra.
67
00:09:26,984 --> 00:09:28,235
Tengo las de ganar.
68
00:09:30,112 --> 00:09:31,280
Pues...
69
00:09:33,490 --> 00:09:34,616
misericordia.
70
00:09:36,743 --> 00:09:38,620
Me gustan los finales felices.
71
00:10:38,472 --> 00:10:39,598
No estás con Kasem.
72
00:10:40,724 --> 00:10:41,558
¿Ese quién es?
73
00:10:59,785 --> 00:11:02,578
- Luke.
- Murph, el tren tampoco me sirve.
74
00:11:02,579 --> 00:11:03,539
¿Que qué?
75
00:11:05,624 --> 00:11:07,459
Ay, no.
76
00:11:14,341 --> 00:11:15,425
Dame otra opción.
77
00:11:16,927 --> 00:11:18,262
Dame un segundo.
78
00:11:21,473 --> 00:11:24,183
Hay una parada de bus a una hora a pie.
79
00:11:24,184 --> 00:11:25,435
Ven a buscarme.
80
00:11:26,103 --> 00:11:28,437
Basta de motos. Basta de trenes.
81
00:11:28,438 --> 00:11:30,064
Y no me apetece andar.
82
00:11:30,065 --> 00:11:31,357
Tampoco ir en bus.
83
00:11:31,358 --> 00:11:34,278
Murph, tienes que venir a por mí.
84
00:11:39,074 --> 00:11:40,449
LA FUENTE DE LA ETERNA JUVENTUD
85
00:11:40,450 --> 00:11:42,493
De la casa de Strathmore Gardens,
86
00:11:42,494 --> 00:11:46,998
el Sr. Cross quiere las alfombras
del recibidor, el retrato,
87
00:11:46,999 --> 00:11:50,042
el reloj del abuelo,
el sofá de la salita, la...
88
00:11:50,043 --> 00:11:51,253
¿El sofá verde?
89
00:11:52,754 --> 00:11:54,005
Si no te gusta.
90
00:11:54,006 --> 00:11:55,174
¿Seguimos?
91
00:11:55,632 --> 00:11:58,010
Harold, no es lo que acordamos.
92
00:11:58,594 --> 00:12:01,971
Iba a ser algo amistoso
con un mediador neutral.
93
00:12:01,972 --> 00:12:06,350
No seas ingenua, Charlotte.
¿Cómo creías que iba a acabar?
94
00:12:06,351 --> 00:12:10,563
No en una 17.a planta
en plena encerrona con tu abogada.
95
00:12:10,564 --> 00:12:12,858
Es lo que hay y aquí estamos.
96
00:12:14,818 --> 00:12:17,153
Me dan igual los muebles,
97
00:12:17,154 --> 00:12:20,282
pero no vamos a pelearnos
por la custodia del niño.
98
00:12:22,534 --> 00:12:23,744
Búscate un abogado.
99
00:12:26,079 --> 00:12:28,497
TRAFALGAR SQUARE
LONDRES
100
00:12:28,498 --> 00:12:33,252
Emily, ¿puedes cerrar el ala oeste?
Veré cómo va la restauración del Holbein.
101
00:12:33,253 --> 00:12:34,879
- Sí. Hasta luego.
- Adiós.
102
00:12:34,880 --> 00:12:36,465
Un cuadro extraordinario.
103
00:12:38,717 --> 00:12:40,051
Qué pantuflas de seda.
104
00:12:40,052 --> 00:12:41,762
¿Qué haces en Inglaterra?
105
00:12:44,264 --> 00:12:46,475
Charlotte, hace casi un año.
106
00:12:47,142 --> 00:12:49,228
¿No puede uno visitar a su hermana?
107
00:12:50,354 --> 00:12:51,604
¿Qué tal la familia?
108
00:12:51,605 --> 00:12:53,731
- ¿El pequeño Thomas?
- Estupendo.
109
00:12:53,732 --> 00:12:54,942
Es un genio.
110
00:12:55,901 --> 00:12:58,486
- ¿Y tu marido? Henry.
- Harold.
111
00:12:58,487 --> 00:12:59,612
No tan genial.
112
00:12:59,613 --> 00:13:01,823
Le van las faldas de otras.
113
00:13:03,033 --> 00:13:03,784
Lo siento.
114
00:13:06,161 --> 00:13:09,997
Tú eres una obra maestra y él, un mono.
115
00:13:09,998 --> 00:13:11,374
No teníais futuro.
116
00:13:11,375 --> 00:13:13,919
Hoy no, Luke. Demasiado reciente.
117
00:13:15,796 --> 00:13:17,296
¿Otra vez con problemas?
118
00:13:17,297 --> 00:13:19,465
¿Crees que te conviene hacer esto?
119
00:13:19,466 --> 00:13:22,177
Gracias a Dios, mi salvación.
Vas a guiarme.
120
00:13:22,761 --> 00:13:24,762
De nada. Deber de hermano.
121
00:13:24,763 --> 00:13:27,640
Me gusta lo que hago y se me da bien.
122
00:13:27,641 --> 00:13:29,433
Tienes que autoconvencerte,
123
00:13:29,434 --> 00:13:33,230
pero los tres juntos
vivimos aventuras increíbles.
124
00:13:34,648 --> 00:13:38,277
- ¿No lo echas de menos?
- Sí, pero de eso hace diez años.
125
00:13:38,861 --> 00:13:44,031
Papá murió, yo crie a un hijo,
hice malabares con un trabajo y maduré.
126
00:13:44,032 --> 00:13:45,659
No sé qué te pasó a ti.
127
00:13:46,869 --> 00:13:49,787
Bueno,
dices que eres conservadora de museo,
128
00:13:49,788 --> 00:13:53,667
pero ha aparecido una grieta
en La Sagrada Familia.
129
00:13:55,169 --> 00:13:57,379
Entre la Virgen María y el Niño Jesús.
130
00:13:58,422 --> 00:14:00,090
- No, qué va.
- Sí, hay una.
131
00:14:01,091 --> 00:14:02,634
El de Levenstede el Joven.
132
00:14:11,310 --> 00:14:13,228
- No veo nada.
- ¿No?
133
00:14:13,896 --> 00:14:17,649
Fíjate entre los dos ángeles,
entre sus aureolas.
134
00:14:18,609 --> 00:14:21,737
Sigue en línea recta,
pasa por el bebé salvador
135
00:14:22,279 --> 00:14:27,659
hasta sus diez pequeñitos, rechonchos
y rosados dedos de los pies.
136
00:14:28,493 --> 00:14:30,787
Y ahí, en el terciopelo azul...
137
00:14:33,207 --> 00:14:34,082
la verás.
138
00:14:35,334 --> 00:14:37,169
¡Luke!
139
00:14:38,837 --> 00:14:40,631
¿Qué haces?
140
00:14:42,549 --> 00:14:43,550
¡Luke!
141
00:14:49,473 --> 00:14:50,474
¡Luke!
142
00:14:52,559 --> 00:14:53,393
¡Luke!
143
00:14:56,563 --> 00:14:58,941
¡Luke! No me hagas esto.
144
00:15:00,192 --> 00:15:02,693
¡Luke! ¿Y esto qué es?
145
00:15:02,694 --> 00:15:05,446
Llevas diez minutos aquí.
¿También es robado?
146
00:15:05,447 --> 00:15:06,697
Devuelve la pintura.
147
00:15:06,698 --> 00:15:09,992
La devolveré,
pero tendrás que subirte al coche.
148
00:15:09,993 --> 00:15:11,078
No.
149
00:15:12,454 --> 00:15:14,122
- Ahora o nunca.
- No.
150
00:15:29,721 --> 00:15:32,265
No podrás escapar.
151
00:15:32,266 --> 00:15:34,268
Que sepas que sé elegir coches.
152
00:15:35,811 --> 00:15:37,019
Devuelve la pintura.
153
00:15:37,020 --> 00:15:38,647
Venga ya, Charlotte.
154
00:15:40,232 --> 00:15:43,735
- No estás aquí por eso.
- Luke, escúchame. Devuélvela.
155
00:15:44,903 --> 00:15:46,654
No quieres la pintura,
156
00:15:46,655 --> 00:15:48,406
quieres recuperar tu vida.
157
00:15:48,407 --> 00:15:49,366
Perdón.
158
00:15:53,704 --> 00:15:54,787
Jesús de mi vida.
159
00:15:54,788 --> 00:15:56,415
Y sus dedos rechonchos.
160
00:16:07,885 --> 00:16:08,844
Déjalo ya.
161
00:16:44,796 --> 00:16:45,964
Murph, pilla.
162
00:16:46,465 --> 00:16:47,424
¿Todo bien, Deb?
163
00:16:49,676 --> 00:16:50,802
Todo muy bien.
164
00:16:55,933 --> 00:16:56,766
Deb.
165
00:16:56,767 --> 00:16:59,852
¿Aún trabajas con el equipo de papá?
166
00:16:59,853 --> 00:17:01,854
Deb. Murphy.
167
00:17:01,855 --> 00:17:02,814
Charlotte.
168
00:17:03,690 --> 00:17:05,274
¿Qué le haces a mi pintura?
169
00:17:05,275 --> 00:17:06,401
Lleva guantes.
170
00:17:09,820 --> 00:17:11,697
No ha cambiado nada.
171
00:17:11,698 --> 00:17:14,701
Ya tienes el botín,
pero mañana no te bastará.
172
00:17:15,160 --> 00:17:16,536
Es una falsa ilusión.
173
00:17:16,537 --> 00:17:18,538
Crees que te sentirás completo
174
00:17:18,539 --> 00:17:21,582
con el trofeo en las manos,
pero eso nunca pasará.
175
00:17:21,583 --> 00:17:24,335
Buscas una olla de oro
al final del arcoíris.
176
00:17:24,336 --> 00:17:26,797
Pues al menos creo en algo.
177
00:17:27,422 --> 00:17:30,800
No te permites ni creer
que pueda haber una olla.
178
00:17:30,801 --> 00:17:35,555
Elegiste el confort y la previsibilidad,
y mientras tanto no vives.
179
00:17:35,556 --> 00:17:38,517
Pero, Charlotte,
la vida debe ser una aventura.
180
00:17:38,934 --> 00:17:42,061
No se suben montañas
por si hay un tesoro en la cima.
181
00:17:42,062 --> 00:17:46,732
Y no justifico por qué para papá
el viaje importaba más que el botín,
182
00:17:46,733 --> 00:17:49,152
pero sí sé que debes emprender el viaje.
183
00:17:50,320 --> 00:17:51,321
Murph.
184
00:17:51,905 --> 00:17:53,532
- No hay nada.
- No me vale.
185
00:17:54,366 --> 00:17:55,409
¿Qué no te vale?
186
00:17:56,368 --> 00:17:58,579
Nada.
187
00:18:01,290 --> 00:18:02,499
Perdonadme.
188
00:18:03,166 --> 00:18:04,417
Los dos. Un día largo.
189
00:18:04,418 --> 00:18:07,421
- Basta.
- Tú tienes razón y yo no.
190
00:18:08,130 --> 00:18:09,923
Y eres mi hermana y te quiero.
191
00:18:10,924 --> 00:18:12,009
Haré lo correcto.
192
00:18:12,593 --> 00:18:14,760
Coge la pintura. Te llevo de vuelta.
193
00:18:14,761 --> 00:18:18,015
Pero veo que estás haciendo eso.
194
00:18:19,016 --> 00:18:20,893
Tienes que respirar.
195
00:18:21,476 --> 00:18:23,562
Si se enfada deja de respirar.
196
00:18:25,147 --> 00:18:27,232
Vamos. Lo haremos juntos, ¿sí?
197
00:18:27,900 --> 00:18:30,360
Te quiero. ¿Me perdonas?
198
00:18:30,944 --> 00:18:32,069
- No.
- Qué bien.
199
00:18:32,070 --> 00:18:34,489
Bueno, vamos a respirar.
200
00:18:35,282 --> 00:18:36,866
Cerramos los ojos
201
00:18:36,867 --> 00:18:38,785
y a la de tres. Uno, dos, tres.
202
00:18:42,539 --> 00:18:45,249
- Luke...
- Es una negación plausible.
203
00:18:45,250 --> 00:18:46,793
¿Me ayudas a subirla?
204
00:19:00,807 --> 00:19:01,808
Hola.
205
00:19:03,644 --> 00:19:04,645
Hola.
206
00:19:05,604 --> 00:19:06,813
¿Te encuentras bien?
207
00:19:08,941 --> 00:19:09,942
¿Sí?
208
00:19:10,442 --> 00:19:11,443
¿Sí?
209
00:19:12,027 --> 00:19:13,028
¿Seguro?
210
00:19:13,737 --> 00:19:14,821
Vale.
211
00:19:28,085 --> 00:19:30,044
Disculpa el interrogatorio,
212
00:19:30,045 --> 00:19:33,381
pero eres la conservadora
y llevabas horas desaparecida.
213
00:19:33,382 --> 00:19:36,259
Por última vez, si tuviera algo que ver,
214
00:19:36,260 --> 00:19:38,970
¿crees que volvería al lugar del crimen?
215
00:19:38,971 --> 00:19:41,598
Bueno, no sería la primera.
216
00:19:42,766 --> 00:19:45,852
Hay un cliché conocido
que avala ese comportamiento.
217
00:19:45,853 --> 00:19:47,186
Y usted es...
218
00:19:47,187 --> 00:19:50,064
Inspector especial Jamal Abbas,
de la Interpol.
219
00:19:50,065 --> 00:19:53,026
Charlotte Purdue, acusada injustamente.
220
00:19:53,694 --> 00:19:56,947
Se relaciona a su hermano
con robos de obras de arte.
221
00:19:57,990 --> 00:19:59,491
No lo ha mencionado.
222
00:19:59,908 --> 00:20:02,743
- ¿Y qué ha mencionado?
- He intentado detenerlo.
223
00:20:02,744 --> 00:20:04,913
Lo he visto en las imágenes.
224
00:20:05,873 --> 00:20:07,498
Dígame al menos dónde está.
225
00:20:07,499 --> 00:20:10,961
Si lo supiera,
usted sería el primero en saberlo,
226
00:20:11,587 --> 00:20:15,632
porque me ha puesto
en una situación algo incómoda.
227
00:20:16,133 --> 00:20:19,635
Y no me apetece que me encierren
ni que me despidan.
228
00:20:19,636 --> 00:20:21,263
Encantado de ayudarla.
229
00:20:22,598 --> 00:20:25,934
Pero si luego resulta
que no es del todo sincera...
230
00:20:26,560 --> 00:20:30,606
No osaría mentirle a un agente
vestido con gabardina a cuadros.
231
00:20:33,817 --> 00:20:35,319
Gracias por darse cuenta.
232
00:20:35,694 --> 00:20:37,403
Los sospechosos ni se fijan.
233
00:20:37,404 --> 00:20:38,780
¿Qué más ha robado?
234
00:20:39,448 --> 00:20:42,951
- ¿Sigue un patrón?
- ¿Es inspectora además de conservadora?
235
00:20:53,712 --> 00:20:55,797
Parece que no hace falta.
236
00:20:58,050 --> 00:20:59,968
Aquí ya no tiene nada que hacer.
237
00:21:05,641 --> 00:21:07,934
Me he enterado. Thomas se queda conmigo.
238
00:21:07,935 --> 00:21:10,394
- Harold.
- Eres cómplice de un robo.
239
00:21:10,395 --> 00:21:11,480
Dios.
240
00:21:12,481 --> 00:21:14,690
Te llamarán para revisar la custodia.
241
00:21:14,691 --> 00:21:15,816
No me hagas esto.
242
00:21:15,817 --> 00:21:17,735
- Está hecho.
- Mamá.
243
00:21:17,736 --> 00:21:18,654
Hola, cielo.
244
00:21:20,572 --> 00:21:22,658
Te quedas con papá unos días más.
245
00:21:23,450 --> 00:21:24,576
¿Va todo bien?
246
00:21:25,661 --> 00:21:26,578
Irá bien.
247
00:21:27,788 --> 00:21:31,250
Venga, ve. Ve a tocar. Vamos.
248
00:21:32,543 --> 00:21:33,544
Gracias.
249
00:21:35,921 --> 00:21:37,505
- Charlotte.
- Murph.
250
00:21:37,506 --> 00:21:38,589
¿Cómo estás?
251
00:21:38,590 --> 00:21:40,217
No muy contenta.
252
00:21:40,759 --> 00:21:42,010
¿Dónde está?
253
00:21:42,845 --> 00:21:44,137
¡Luke!
254
00:21:44,930 --> 00:21:46,515
¡Lukie!
255
00:21:49,017 --> 00:21:50,601
¡Luke!
256
00:21:50,602 --> 00:21:51,519
Bueno...
257
00:21:51,520 --> 00:21:53,437
Parece enfadada.
258
00:21:53,438 --> 00:21:55,982
- ¡Luke!
- No levantéis la liebre.
259
00:21:55,983 --> 00:21:57,191
Bien.
260
00:21:57,192 --> 00:21:59,110
Charlotte, estás estupenda.
261
00:21:59,111 --> 00:22:00,320
No es gracias a ti.
262
00:22:01,238 --> 00:22:03,782
- ¿Qué he hecho yo?
- Pues mucho, Luke.
263
00:22:04,533 --> 00:22:06,033
- Deb.
- Charlotte.
264
00:22:06,034 --> 00:22:07,034
Y tú eres...
265
00:22:07,035 --> 00:22:08,202
Soy Owen Carver.
266
00:22:08,203 --> 00:22:09,871
- Y te dedicas...
- A pagar.
267
00:22:09,872 --> 00:22:13,417
¿Y qué genio me explica
por qué me han despedido?
268
00:22:17,838 --> 00:22:19,755
- Dile lo que buscamos.
- Aún no.
269
00:22:19,756 --> 00:22:21,175
La fuente de la juventud.
270
00:22:23,927 --> 00:22:26,053
Ay, no, por favor.
271
00:22:26,054 --> 00:22:27,263
Otra vez no.
272
00:22:27,264 --> 00:22:30,766
- ¿Qué he dicho de la liebre?
- Quería que la levantaran.
273
00:22:30,767 --> 00:22:31,893
Y lo pagas tú.
274
00:22:31,894 --> 00:22:33,352
Culpable.
275
00:22:33,353 --> 00:22:36,105
¿Y lo haces para conseguir más dinero?
276
00:22:36,106 --> 00:22:37,523
¿Poder?
277
00:22:37,524 --> 00:22:39,525
¿Una estupenda crema facial?
278
00:22:39,526 --> 00:22:41,612
Me muero. Cáncer de hígado.
279
00:22:43,530 --> 00:22:44,364
Qué incómodo.
280
00:22:45,407 --> 00:22:47,868
Si devuelve la salud, podría salvarme.
281
00:22:49,953 --> 00:22:53,039
Luke, ¿vamos a hablar
de este tema tan delicado
282
00:22:53,040 --> 00:22:54,917
en privado o en público?
283
00:22:55,626 --> 00:22:56,460
En público.
284
00:22:58,253 --> 00:23:00,630
¿Y mi hermano te ha vendido la idea
285
00:23:00,631 --> 00:23:04,091
de que hay un superzumo sanador
al final del viaje?
286
00:23:04,092 --> 00:23:05,719
No. Se la he vendido yo.
287
00:23:06,428 --> 00:23:08,263
Ah, ya veo.
288
00:23:08,931 --> 00:23:12,768
Pues vamos a hablar
de esto que parece que queréis evitar.
289
00:23:13,727 --> 00:23:15,978
¿Insinúas que hay un líquido
290
00:23:15,979 --> 00:23:20,149
que emana de una fuente mágica
y que, una vez consumido,
291
00:23:20,150 --> 00:23:23,819
da acceso
a una vida eterna rebosante de felicidad?
292
00:23:23,820 --> 00:23:25,488
Charlotte, los dos sabemos
293
00:23:25,489 --> 00:23:28,866
que se esconde verdad
en todo mito, metáfora o fábula.
294
00:23:28,867 --> 00:23:30,577
Heródoto escribió sobre ella.
295
00:23:31,036 --> 00:23:32,495
El Mahabarata la menciona.
296
00:23:32,496 --> 00:23:34,705
Alejandro Magno la buscó por el mundo.
297
00:23:34,706 --> 00:23:38,919
- Conozco las historias.
- No. Una historia. Cinco continentes.
298
00:23:39,294 --> 00:23:41,420
Decenas de culturas y miles de años.
299
00:23:41,421 --> 00:23:43,756
¿Y por qué me robaste el Rembrandt?
300
00:23:43,757 --> 00:23:45,800
- Lo devolví.
- Me han despedido.
301
00:23:45,801 --> 00:23:48,135
Así puedes ayudarnos.
302
00:23:48,136 --> 00:23:49,595
No se te ocurra...
303
00:23:49,596 --> 00:23:54,184
No me digas que los grandes misterios
no despiertan tu curiosidad.
304
00:23:57,479 --> 00:24:01,440
Un pergamino tibetano del siglo IX
sugiere el paradero de la fuente,
305
00:24:01,441 --> 00:24:06,780
pero también dice que Dios
le escondió al hombre ese paradero.
306
00:24:07,531 --> 00:24:11,826
Creemos que esa ubicación
ha ido pasando de generación en generación
307
00:24:11,827 --> 00:24:14,079
entre las familias más eruditas.
308
00:24:14,454 --> 00:24:16,289
Son los protectores del camino
309
00:24:16,290 --> 00:24:20,627
y su trabajo es
mantener ese camino oculto a toda costa.
310
00:24:21,253 --> 00:24:24,298
¿Y alguien conoce
a alguno de esos protectores?
311
00:24:24,840 --> 00:24:27,176
Tuve un rifirrafe con una en Tailandia.
312
00:24:28,635 --> 00:24:34,391
Pues si esos protectores y Dios
creen que hay que mantenerlo en secreto,
313
00:24:35,184 --> 00:24:36,184
una razón habrá.
314
00:24:36,185 --> 00:24:39,187
Charlotte,
lo que tiene valor está protegido.
315
00:24:39,188 --> 00:24:40,105
¿Por Dios?
316
00:24:41,398 --> 00:24:43,734
A mayor botín, mayor protección.
317
00:24:48,780 --> 00:24:51,866
El mito de la fuente dice que te tentará
318
00:24:51,867 --> 00:24:55,578
poniéndote todo cuanto deseas
en la palma de la mano.
319
00:24:55,579 --> 00:24:57,956
Lo único que deberás hacer es beber.
320
00:24:58,540 --> 00:25:02,002
Salud, riqueza y belleza infinitas.
321
00:25:02,669 --> 00:25:05,881
Pero donde haya vida, habrá muerte.
322
00:25:06,757 --> 00:25:10,885
Puede ser el hallazgo arqueológico
más importante de la historia,
323
00:25:10,886 --> 00:25:14,931
y nuestro apellido
irá ligado a ese descubrimiento.
324
00:25:14,932 --> 00:25:19,227
En el siglo XVII, seis artistas
pactaron revelar la ubicación.
325
00:25:19,228 --> 00:25:22,605
Cada uno escondió una pista
en sus pinturas.
326
00:25:22,606 --> 00:25:26,360
Observa El prendimiento de Cristo,
de Caravaggio.
327
00:25:27,069 --> 00:25:29,529
El descendimiento de la cruz, de Rubens.
328
00:25:29,530 --> 00:25:32,574
Cristo y sus discípulos camino a Emaús,
de Wildens.
329
00:25:33,116 --> 00:25:35,118
Cristo crucificado, de Velázquez.
330
00:25:35,619 --> 00:25:38,163
Cristo abrazado a la cruz, de El Greco.
331
00:25:38,747 --> 00:25:40,831
Y fíjate en este.
332
00:25:40,832 --> 00:25:43,084
Tu Rembrandt, Cabeza de Cristo.
333
00:25:43,085 --> 00:25:47,506
Robaron la de El Greco
del museo Gardner de Boston en 1990
334
00:25:48,257 --> 00:25:51,134
y aún no la han recuperado.
Que tengas suerte.
335
00:25:52,344 --> 00:25:53,387
Recuperada.
336
00:25:56,098 --> 00:25:57,098
En Tailandia.
337
00:25:57,099 --> 00:25:58,224
¡Jesús!
338
00:25:58,225 --> 00:26:00,017
Sí, abrazado a la cruz.
339
00:26:00,018 --> 00:26:01,853
Lo tuyo es obsesión.
340
00:26:01,854 --> 00:26:03,980
Hay quien lo llama habilidad.
341
00:26:03,981 --> 00:26:05,148
Enfermedad.
342
00:26:05,774 --> 00:26:07,316
- Talento.
- Patología.
343
00:26:07,317 --> 00:26:08,442
Mira, es un don.
344
00:26:08,443 --> 00:26:13,156
Cada lienzo está marcado en el reverso
con tinta invisible
345
00:26:13,740 --> 00:26:18,412
y una firma secreta que reza:
"Sex et unum".
346
00:26:19,037 --> 00:26:20,288
Seis y uno.
347
00:26:20,289 --> 00:26:22,749
Seis lienzos, un camino.
348
00:26:23,333 --> 00:26:25,419
Y cada uno tiene también una letra.
349
00:26:27,087 --> 00:26:29,631
D, K, C, I, E.
350
00:26:30,465 --> 00:26:34,052
D, K, C, I, E...
351
00:26:34,636 --> 00:26:37,389
Aún no hemos averiguado qué significan.
352
00:26:41,226 --> 00:26:43,728
Ahora entiendo qué hago aquí.
353
00:26:43,729 --> 00:26:44,813
Ah, ¿sí?
354
00:26:45,439 --> 00:26:46,439
¿Qué haces aquí?
355
00:26:46,440 --> 00:26:48,817
Ayudarte a resolver el acertijo.
356
00:26:49,193 --> 00:26:52,529
- ¿Por qué iba a necesitarte?
- No te gusta mi Rembrandt.
357
00:26:53,238 --> 00:26:54,405
¿Por qué no?
358
00:26:54,406 --> 00:26:56,491
No hay marcas detrás.
359
00:26:57,284 --> 00:26:59,036
¿Y por qué no hay marcas?
360
00:27:00,037 --> 00:27:01,205
No es el original.
361
00:27:01,747 --> 00:27:05,750
Pero no está falsificado.
Analicé las pinceladas informáticamente.
362
00:27:05,751 --> 00:27:07,335
Es un Rembrandt, seguro.
363
00:27:07,336 --> 00:27:10,755
Es un Rembrandt.
Pero no es "el" Rembrandt.
364
00:27:10,756 --> 00:27:13,467
A menudo duplicaba su propia obra.
365
00:27:14,092 --> 00:27:16,093
Robaste el Rembrandt equivocado.
366
00:27:16,094 --> 00:27:18,972
Ya, y tú sabes dónde está el auténtico.
367
00:27:19,765 --> 00:27:21,140
No es asunto mío.
368
00:27:21,141 --> 00:27:26,604
Pero mi hijo sí lo es y, gracias a ti,
ahora puedo perder la custodia.
369
00:27:26,605 --> 00:27:28,356
Pues deja que te ayude.
370
00:27:28,357 --> 00:27:30,691
Tengo un ejército de abogados pedantes.
371
00:27:30,692 --> 00:27:33,820
Ayúdame a salvar la vida
y yo te ayudaré con tu hijo.
372
00:27:35,322 --> 00:27:38,324
¿Y si te equivocas con esta aventurilla?
373
00:27:38,325 --> 00:27:40,452
Al menos viviré una aventurilla.
374
00:27:47,125 --> 00:27:48,502
Creía que funcionaría.
375
00:27:49,336 --> 00:27:52,213
Consultad la obra
de Alfred Gwynne Vanderbilt.
376
00:27:52,214 --> 00:27:55,092
Su pasión por Rembrandt es famosa.
377
00:27:56,552 --> 00:27:59,263
Me voy a la biblioteca.
378
00:28:01,306 --> 00:28:03,224
BREVE HISTORIA DE LA FAMILIA VANDERBILT
379
00:28:03,225 --> 00:28:05,853
Buque RMS Lusitania
380
00:28:27,583 --> 00:28:28,625
Algo huele bien.
381
00:28:31,044 --> 00:28:34,840
Es el exótico aroma del peligro.
382
00:28:36,466 --> 00:28:39,969
Pero si estás aquí y no he muerto,
¿esto es una cita?
383
00:28:39,970 --> 00:28:41,054
No.
384
00:28:41,847 --> 00:28:46,351
Estoy aquí para que no acabes mal.
Ni tú ni nadie.
385
00:28:47,060 --> 00:28:48,228
¿A eso has venido?
386
00:28:48,896 --> 00:28:49,897
En el tren...
387
00:28:50,939 --> 00:28:52,649
- sentí algo.
- No me digas.
388
00:28:53,817 --> 00:28:56,485
Al menos alguien sintió algo.
389
00:28:56,486 --> 00:28:58,071
- ¿Una copa?
- No.
390
00:28:58,822 --> 00:29:00,282
No estaré mucho rato.
391
00:29:00,866 --> 00:29:01,909
Qué lástima.
392
00:29:06,496 --> 00:29:09,583
Eres como un niño
con una cometa en plena tormenta.
393
00:29:10,334 --> 00:29:13,377
- Metáfora curiosamente dramática.
- Y apropiada.
394
00:29:13,378 --> 00:29:16,006
Y la tormenta es más fuerte
de lo que crees.
395
00:29:18,592 --> 00:29:20,511
¿Sabes por qué se esconde?
396
00:29:21,386 --> 00:29:22,930
¿Sabes siquiera lo que es?
397
00:29:23,305 --> 00:29:27,266
No, pero me pica la curiosidad
por averiguarlo.
398
00:29:27,267 --> 00:29:31,063
Ya sabes qué le hizo la curiosidad al gato
a pesar de sus vidas.
399
00:29:31,522 --> 00:29:34,607
¿Crees que lo de la fuente es literal?
400
00:29:34,608 --> 00:29:39,863
¿O es metafórica, alegórica,
metafísica o anagógica?
401
00:29:41,240 --> 00:29:44,785
¿Y tú no crees que deberíamos
besarnos ya de una vez?
402
00:29:56,547 --> 00:29:59,257
No. Bueno. Más adelante, si eso.
403
00:29:59,258 --> 00:30:00,509
Creo que es valiosa.
404
00:30:00,926 --> 00:30:03,553
Y te agradezco
que te preocupes tanto por mí.
405
00:30:03,554 --> 00:30:05,638
No eres tú, lo que nos interesa.
406
00:30:05,639 --> 00:30:07,056
¡Anda! ¿"Nos"?
407
00:30:07,057 --> 00:30:08,475
Dejadlo ya
408
00:30:09,059 --> 00:30:11,520
u os haremos dejarlo.
409
00:30:12,938 --> 00:30:15,899
A todos vosotros.
410
00:30:18,443 --> 00:30:24,116
Lo que significa que voy a volver a verte.
411
00:30:27,119 --> 00:30:28,579
Dios, qué bien huele.
412
00:30:48,098 --> 00:30:49,349
Es bueno, ¿no?
413
00:30:50,434 --> 00:30:52,143
Gracias por lo de Vanderbilt.
414
00:30:52,144 --> 00:30:54,771
¿Qué quieres robar?
¿La trompeta de un crío?
415
00:30:55,814 --> 00:30:59,358
Hemos estado hurgando
y ya sabemos dónde está el Rembrandt.
416
00:30:59,359 --> 00:31:01,319
Estás timando al pobre Owen.
417
00:31:01,320 --> 00:31:05,657
No, no es un timo. Es idea suya.
Buscaba a papá y me encontró a mí.
418
00:31:05,991 --> 00:31:09,160
Le das falsas promesas y se las traga.
419
00:31:09,161 --> 00:31:10,369
Se llama esperanza.
420
00:31:10,370 --> 00:31:11,704
¿Qué tiene de malo?
421
00:31:11,705 --> 00:31:13,957
¿Dudosa moral aparte?
422
00:31:14,541 --> 00:31:15,917
Es un delito, tonto.
423
00:31:15,918 --> 00:31:17,376
Te busca la Interpol.
424
00:31:17,377 --> 00:31:19,504
¿Por? ¿Por robar arte?
425
00:31:19,505 --> 00:31:20,589
Por favor.
426
00:31:24,051 --> 00:31:27,137
Lo cierto es que Owen
nos propuso una señora misión.
427
00:31:27,596 --> 00:31:30,097
Le renueva las ganas de vivir. Malo no es.
428
00:31:30,098 --> 00:31:31,140
Está feliz.
429
00:31:31,141 --> 00:31:34,144
Harold dice que yo nunca estaba feliz.
430
00:31:36,063 --> 00:31:37,064
¿Tiene razón?
431
00:31:39,983 --> 00:31:41,442
Deberías acompañarnos.
432
00:31:41,443 --> 00:31:44,363
- No es tan fácil.
- Ah, ¿no?
433
00:31:49,284 --> 00:31:51,495
¡Bien!
434
00:31:54,248 --> 00:31:55,958
- Tío Luke.
- Increíble.
435
00:31:56,500 --> 00:31:58,544
Pero ¡bueno! Te falta algo.
436
00:31:59,044 --> 00:32:00,045
¿Y la barba?
437
00:32:00,629 --> 00:32:03,172
Le causaste gran impresión la última vez.
438
00:32:03,173 --> 00:32:05,132
- Pregunta mucho por ti.
- ¿Sí?
439
00:32:05,133 --> 00:32:06,509
¿Aún vas de aventuras?
440
00:32:06,510 --> 00:32:10,471
Sí, aún voy.
Le he pedido a tu madre que me acompañe.
441
00:32:10,472 --> 00:32:11,682
¿Tú qué dices?
442
00:32:12,057 --> 00:32:13,976
A mamá no le van las aventuras.
443
00:32:16,770 --> 00:32:17,854
Thomas.
444
00:32:17,855 --> 00:32:20,440
- Tengo que irme.
- Claro, ve.
445
00:32:21,567 --> 00:32:22,734
Buen chaval.
446
00:32:24,444 --> 00:32:28,281
¿De verdad crees
que encontrarás un estanque mágico?
447
00:32:28,282 --> 00:32:31,159
No lo sé,
pero creo que quieres averiguarlo.
448
00:32:31,660 --> 00:32:32,661
El sombrero.
449
00:32:46,884 --> 00:32:50,888
Sabemos que el Lusitania
era el crucero más grande del mundo.
450
00:32:51,221 --> 00:32:56,225
{\an8}Alemania lo hundió en la I Guerra Mundial,
matando a más de mil personas.
451
00:32:56,226 --> 00:33:00,521
{\an8}Uno de los muertos fue el gran Vanderbilt.
452
00:33:00,522 --> 00:33:05,693
No esperaba que el Rembrandt
estuviera en el fondo del Atlántico Norte.
453
00:33:05,694 --> 00:33:06,862
Nosotros tampoco.
454
00:33:07,404 --> 00:33:09,947
Pero, por desgracia
para nosotros y para él,
455
00:33:09,948 --> 00:33:13,035
cuando Alfred Vanderbilt
decidió comprarlo en 1915,
456
00:33:13,702 --> 00:33:16,037
decidió llevárselo en el Lusitania.
457
00:33:16,038 --> 00:33:19,249
Y sigue allí abajo,
en una caja fuerte hermética.
458
00:33:21,376 --> 00:33:25,213
Los de primera guardaban la caja fuerte
en el pañol de caudales.
459
00:33:25,214 --> 00:33:27,882
Está en la proa del barco naufragado.
460
00:33:27,883 --> 00:33:32,095
Unos globos de flotación lo llevarán
de la profundidad de aplastamiento
461
00:33:32,804 --> 00:33:34,014
hasta la superficie.
462
00:33:40,604 --> 00:33:42,105
Presión del fondo marino.
463
00:33:43,065 --> 00:33:45,776
La presión está a 3,14.
464
00:33:51,448 --> 00:33:53,991
Remoto 1 a 12.
Globos de flotación fijados.
465
00:33:53,992 --> 00:33:55,910
Los globos están colocados.
466
00:33:55,911 --> 00:33:59,830
Se avecina una tormenta.
Nos alcanzará dentro de dos horas.
467
00:33:59,831 --> 00:34:02,375
Entonces no podrán mantenerla a flote.
468
00:34:02,376 --> 00:34:03,543
Podemos esperar.
469
00:34:03,544 --> 00:34:05,629
- ¿Cuánto rato?
- ¿Veinte horas?
470
00:34:06,296 --> 00:34:08,882
- ¿Qué quieres hacer?
- Yo lo haría ya.
471
00:34:09,882 --> 00:34:10,967
De acuerdo.
472
00:34:12,803 --> 00:34:14,513
- Arriba.
- Recibido.
473
00:34:31,029 --> 00:34:33,613
Cuando alcance los 30 m, la estabilizarán
474
00:34:33,614 --> 00:34:36,952
y la traerán a la superficie.
475
00:34:37,452 --> 00:34:38,704
Y será toda tuya.
476
00:34:39,161 --> 00:34:40,205
Pues venga.
477
00:34:41,123 --> 00:34:43,166
Anda. ¿A qué ha venido eso?
478
00:34:44,168 --> 00:34:46,836
Lo que haces tiene su importancia.
479
00:34:46,837 --> 00:34:49,130
No me importaría formar parte.
480
00:34:50,047 --> 00:34:54,051
Y he pasado la noche pensando
dónde estará el pañol de caudales.
481
00:34:54,052 --> 00:34:55,511
No me digas.
482
00:34:55,512 --> 00:34:57,389
Lottie-Lou está de vuelta.
483
00:35:07,774 --> 00:35:09,567
El Lusitania está a 30 metros.
484
00:35:09,568 --> 00:35:11,069
Contrapesos desplegados.
485
00:35:11,528 --> 00:35:13,363
Emersión dentro de dos minutos.
486
00:35:13,864 --> 00:35:16,658
Muy bien. Ya lo has oído. A vestirnos.
487
00:35:57,616 --> 00:35:59,284
- ¿Has oído eso?
- ¿El qué?
488
00:35:59,910 --> 00:36:02,161
Primeros pasos aquí en más de cien años.
489
00:36:02,162 --> 00:36:04,747
Luke, estamos pendientes. Id con cuidado.
490
00:36:04,748 --> 00:36:06,833
Está bien. Déjame a mí.
491
00:36:06,834 --> 00:36:07,960
Sígueme.
492
00:36:09,253 --> 00:36:10,504
La puerta, por favor.
493
00:36:23,308 --> 00:36:26,102
Me recuerda
al piso de estudiantes de París.
494
00:36:26,103 --> 00:36:28,230
Se parece. Aquí hay menos humedad.
495
00:36:29,731 --> 00:36:32,317
Cuidado. Ha sonado a chiste.
496
00:36:32,860 --> 00:36:34,443
No vayas a pasártelo bien.
497
00:36:34,444 --> 00:36:37,029
¿Recuerdas nuestra última vez en un barco?
498
00:36:37,030 --> 00:36:38,073
¿Ecuador?
499
00:36:38,574 --> 00:36:39,782
En el río Putumayo.
500
00:36:39,783 --> 00:36:43,287
Papá buscaba la máscara dorada
de Inti, el dios del sol.
501
00:36:43,871 --> 00:36:45,204
Pobre, no la encontró.
502
00:36:45,205 --> 00:36:47,541
Que sí. Recuerdo vérsela puesta.
503
00:36:48,250 --> 00:36:50,668
Pero ¿qué dices? Qué vas a recordar.
504
00:36:50,669 --> 00:36:53,713
Sufriste alucinaciones al lamer ese sapo.
505
00:36:53,714 --> 00:36:57,717
Algún motivo habría para que papá
me contara algo a mí y no a ti.
506
00:36:57,718 --> 00:36:58,885
- Ah, ¿sí?
- Sí.
507
00:36:58,886 --> 00:37:00,678
¿Y por qué no somos ricos?
508
00:37:00,679 --> 00:37:04,433
La encontró. No se la llevó.
El dinero no es lo más importante.
509
00:37:04,850 --> 00:37:06,351
A menos que te divorcies.
510
00:37:07,269 --> 00:37:09,813
- Harold es un capullo.
- Es un capullo.
511
00:37:13,400 --> 00:37:15,067
Contacto en el radar.
512
00:37:15,068 --> 00:37:17,112
- Se acerca algo.
- ¿Qué es?
513
00:37:17,821 --> 00:37:20,699
A esa velocidad,
supongo que un helicóptero.
514
00:37:21,825 --> 00:37:25,494
- ¿La Guardia Costera?
- Ya se habrían puesto en contacto.
515
00:37:25,495 --> 00:37:27,456
Avisemos a Luke y Charlotte.
516
00:37:28,165 --> 00:37:29,666
Luke. Contesta, Luke.
517
00:37:31,168 --> 00:37:33,545
- ¿Seguro que es por aquí?
- Sí, seguro.
518
00:37:34,630 --> 00:37:35,631
Ah, vale.
519
00:37:48,101 --> 00:37:50,645
- ¿Miro yo?
- ¿Me enseñarás a leer un mapa?
520
00:37:50,646 --> 00:37:55,233
No. Iba a decir que hay un camino correcto
y otro que no.
521
00:37:55,234 --> 00:37:57,986
Luke, contesta ya. Hay...
522
00:38:00,155 --> 00:38:01,365
Hay interferencias.
523
00:38:01,949 --> 00:38:04,116
Hay que ver qué pasa. Vamos arriba.
524
00:38:04,117 --> 00:38:08,789
A ver. Al otro lado
está el pañol de caudales.
525
00:38:09,998 --> 00:38:11,415
PAÑOL DE CAUDALES
526
00:38:11,416 --> 00:38:14,211
¿Y no será algo
como este pañol de caudales?
527
00:38:23,220 --> 00:38:24,638
Y todo gracias a ti.
528
00:38:28,267 --> 00:38:30,309
No te lleves lo que no es tuyo.
529
00:38:30,310 --> 00:38:31,812
No somos ladrones.
530
00:38:33,480 --> 00:38:36,859
¿Por dónde empezamos?
531
00:38:37,776 --> 00:38:40,070
¿Por donde pone "Vanderbilt"?
532
00:38:41,572 --> 00:38:42,906
La pista es el nombre.
533
00:38:54,668 --> 00:38:56,170
No es la Guardia Costera.
534
00:38:57,004 --> 00:38:57,837
¿Quiénes son?
535
00:38:57,838 --> 00:39:01,592
No lo sé.
Seguro que quieren lo mismo que nosotros.
536
00:39:18,150 --> 00:39:19,151
Sí, señora.
537
00:39:20,360 --> 00:39:22,529
Esa es la hermana que conozco.
538
00:39:23,614 --> 00:39:24,865
Bueno.
539
00:39:27,910 --> 00:39:29,203
¡La llama!
540
00:39:44,051 --> 00:39:45,761
Luke, contesta.
541
00:40:12,454 --> 00:40:13,830
¡El bote!
542
00:40:19,211 --> 00:40:20,420
Saca las copas.
543
00:41:04,840 --> 00:41:07,426
No. No profanamos tumbas.
544
00:41:09,887 --> 00:41:12,723
Los globos no aguantan. Cederán pronto.
545
00:41:19,021 --> 00:41:20,272
¿Es un helicóptero?
546
00:41:20,898 --> 00:41:23,525
No recuerdo que tuviéramos uno.
547
00:41:24,234 --> 00:41:25,611
Ay, no.
548
00:41:26,528 --> 00:41:27,529
Hola.
549
00:41:29,865 --> 00:41:31,074
Otra vez.
550
00:41:31,658 --> 00:41:33,452
- Hola otra vez.
- ¿"Otra vez"?
551
00:41:36,038 --> 00:41:37,414
¿Qué pasa aquí?
552
00:41:37,706 --> 00:41:40,459
Me ofendes. ¿No le has hablado de mí?
553
00:41:41,585 --> 00:41:42,586
Demasiado lío.
554
00:41:43,295 --> 00:41:46,340
Los dos sabemos a qué he venido.
555
00:41:47,591 --> 00:41:49,635
Yo no lo sé. ¿A qué has venido?
556
00:41:50,260 --> 00:41:54,431
Disculpa. Vengo a por una pintura más.
557
00:41:56,016 --> 00:41:57,017
Bueno...
558
00:41:59,978 --> 00:42:02,064
Sabemos si estamos en inferioridad.
559
00:42:14,368 --> 00:42:15,744
Nos han dado.
560
00:42:28,507 --> 00:42:29,716
¡Quieto!
561
00:42:34,721 --> 00:42:35,722
Luke.
562
00:42:36,807 --> 00:42:38,308
Dame la pintura.
563
00:42:40,686 --> 00:42:42,521
Cinturones. Volvemos a la base.
564
00:42:46,984 --> 00:42:48,110
Dame la pintura.
565
00:42:48,777 --> 00:42:49,819
No puedo dártela.
566
00:42:49,820 --> 00:42:51,988
¿Tengo que apuntar a su cabeza?
567
00:42:51,989 --> 00:42:53,532
Dale la pintura, Luke.
568
00:42:54,408 --> 00:42:57,536
- No te hará daño.
- No, sí que le haré daño.
569
00:43:08,005 --> 00:43:10,174
A ver, que piense...
570
00:43:11,300 --> 00:43:15,512
¿En qué piensas?
571
00:43:16,180 --> 00:43:19,015
Pienso en que...
572
00:43:19,016 --> 00:43:21,310
¡Luke!
573
00:43:23,228 --> 00:43:26,439
Pienso en que podemos resolverlo.
574
00:43:26,440 --> 00:43:27,858
Dame la pintura.
575
00:43:37,659 --> 00:43:38,827
¡No!
576
00:43:49,755 --> 00:43:50,714
¡Luke!
577
00:43:59,598 --> 00:44:01,183
¡Luke!
578
00:44:53,735 --> 00:44:55,529
Te dije que sería una aventura.
579
00:44:57,406 --> 00:44:58,323
¿Estás bien?
580
00:44:59,533 --> 00:45:01,994
Estoy viva, si te refieres a eso.
581
00:45:10,210 --> 00:45:11,420
¿Habéis triunfado?
582
00:45:14,006 --> 00:45:15,006
¿La tenéis?
583
00:45:15,007 --> 00:45:16,425
Sí, conseguida.
584
00:45:18,969 --> 00:45:20,470
Oye. ¿Todo bien?
585
00:45:21,221 --> 00:45:22,222
Claro que no.
586
00:45:23,307 --> 00:45:24,308
No iba a matarte.
587
00:45:25,142 --> 00:45:28,769
- ¿Cómo lo sabes?
- Porque seguiría teniendo yo la pintura.
588
00:45:28,770 --> 00:45:31,190
Has puesto demasiado en riesgo mi vida.
589
00:45:31,607 --> 00:45:32,983
No era un riesgo.
590
00:45:34,276 --> 00:45:35,485
Era un cálculo.
591
00:45:39,281 --> 00:45:40,407
Está enfadada, ¿no?
592
00:45:41,575 --> 00:45:42,576
¿Quién?
593
00:45:45,412 --> 00:45:46,914
Qué listo eres.
594
00:45:48,498 --> 00:45:50,374
¿Y qué tal la aventura?
595
00:45:50,375 --> 00:45:53,085
Demasiada aventura para mí.
596
00:45:53,086 --> 00:45:54,754
Por lo aburrida que eres.
597
00:45:54,755 --> 00:45:56,255
Eh, cuidado, señorito.
598
00:45:56,256 --> 00:45:58,132
¿Qué? Lo aburrido puede molar.
599
00:45:58,133 --> 00:45:59,467
Thomas.
600
00:45:59,468 --> 00:46:01,344
Papá quiere hablar contigo.
601
00:46:01,345 --> 00:46:02,429
Vale.
602
00:46:03,347 --> 00:46:04,890
Recuerdos al tío Luke.
603
00:46:09,144 --> 00:46:10,895
Tienes que quedarte a Thomas.
604
00:46:10,896 --> 00:46:12,480
¿Cuándo? ¿Cuánto tiempo?
605
00:46:12,481 --> 00:46:14,815
Mañana. Y bastante tiempo.
606
00:46:14,816 --> 00:46:17,194
He firmado un contrato en Japón.
607
00:46:17,694 --> 00:46:21,156
Suena importante.
Pero dime, ¿cuánto tiempo?
608
00:46:22,824 --> 00:46:23,824
Como un año.
609
00:46:23,825 --> 00:46:25,243
¿Un año?
610
00:46:25,244 --> 00:46:27,829
Seré asesor de Carver Enterprises
en Tokio.
611
00:46:29,206 --> 00:46:30,207
¿Owen Carver?
612
00:46:31,291 --> 00:46:32,251
¿Lo conoces?
613
00:46:33,460 --> 00:46:37,089
Da igual. Claro, me lo quedo.
Voy mañana a por él.
614
00:46:38,674 --> 00:46:40,132
Parecen buenas noticias.
615
00:46:40,133 --> 00:46:42,218
¿Qué quieres? No me hablo contigo.
616
00:46:42,219 --> 00:46:44,679
¿Sigues enfadada por lo del Lusitania?
617
00:46:44,680 --> 00:46:46,764
Para que un viaje valga la pena...
618
00:46:46,765 --> 00:46:47,766
No, eso no.
619
00:46:48,350 --> 00:46:49,308
¿El qué?
620
00:46:49,309 --> 00:46:53,604
Los discursos sobre el valor del viaje.
Esa mujer me apuntó a la cabeza.
621
00:46:53,605 --> 00:46:54,940
Qué pasional es, ¿eh?
622
00:46:55,399 --> 00:46:58,818
Es una protectora.
Con ella tuve ese roce en Tailandia.
623
00:46:58,819 --> 00:47:03,865
¿Por roce te refieres
a la extraña química disfuncional que vi?
624
00:47:03,866 --> 00:47:07,578
¿Por "química" te refieres a atracción?
625
00:47:08,161 --> 00:47:11,122
¿Como que se siente atraída?
626
00:47:11,123 --> 00:47:14,500
Venga ya. Sigues soltero por algo.
627
00:47:14,501 --> 00:47:17,671
Ya. Le dijo la sartén al cazo.
628
00:47:19,423 --> 00:47:21,048
Centrémonos en lo positivo.
629
00:47:21,049 --> 00:47:24,469
Recuperas a tu hijo. Felicidades.
Venga, ven a ayudarnos.
630
00:47:29,766 --> 00:47:31,184
¿Cómo va la cosa?
631
00:47:31,185 --> 00:47:33,936
Tenemos las piezas,
pero sin punto de partida.
632
00:47:33,937 --> 00:47:35,855
No nos sirve sin contexto.
633
00:47:35,856 --> 00:47:37,565
Podría ser cualquier lugar.
634
00:47:37,566 --> 00:47:40,902
El Rembrandt ha revelado la V.
Tenemos todas las letras.
635
00:47:40,903 --> 00:47:44,405
Es un anagrama, seguro.
Nos dirá por dónde empezar.
636
00:47:44,406 --> 00:47:48,492
Murph las ha cotejado con nombres
de ciudades de hace 500 años. Nada.
637
00:47:48,493 --> 00:47:52,664
¿Y si no son un lugar?
Puede que sean un número.
638
00:47:53,540 --> 00:47:54,833
Un código.
639
00:47:55,626 --> 00:47:57,920
Probemos la navegación astronómica.
640
00:47:58,378 --> 00:48:01,172
A ver si coincide con alguna constelación.
641
00:48:01,173 --> 00:48:02,299
A ver.
642
00:48:22,694 --> 00:48:24,654
Nada que se le acerque.
643
00:48:24,655 --> 00:48:29,033
A ver. Sex et unum es latín.
Está en todas las pinturas.
644
00:48:29,034 --> 00:48:32,745
- La V latina suena como una W inglesa.
- Vale, a ver.
645
00:48:32,746 --> 00:48:35,207
Cambia la V por una W y dale otra vez.
646
00:48:37,292 --> 00:48:38,418
¿Te encuentras mal?
647
00:48:39,002 --> 00:48:41,338
Tengo días de todo. Gracias.
648
00:48:44,675 --> 00:48:46,593
Solo sale una palabra.
649
00:48:48,303 --> 00:48:49,429
"Wicked".
650
00:48:50,973 --> 00:48:53,307
Son pinturas de principios del s. XVII.
651
00:48:53,308 --> 00:48:56,102
¿Quién reinaba en Inglaterra entonces?
652
00:48:56,103 --> 00:48:57,521
El rey Jacobo.
653
00:49:00,023 --> 00:49:02,442
- "Seis y uno".
- Y "Wicked" es "malvado".
654
00:49:04,194 --> 00:49:06,028
La Biblia Malvada.
655
00:49:06,029 --> 00:49:07,281
Sí, señora.
656
00:49:07,823 --> 00:49:08,656
No os sigo.
657
00:49:08,657 --> 00:49:11,367
"Seis y uno" es una referencia
al rey Jacobo.
658
00:49:11,368 --> 00:49:15,121
Fue Jacobo VI de Escocia
y I de Inglaterra.
659
00:49:15,122 --> 00:49:18,583
Todo a la vez, por eso es "seis y uno".
660
00:49:18,584 --> 00:49:22,503
La Biblia del rey Jacobo se llama así
porque la encargó él.
661
00:49:22,504 --> 00:49:25,632
Y su gemela maligna es la Biblia Malvada.
662
00:49:26,425 --> 00:49:27,425
Vale. Explícate.
663
00:49:27,426 --> 00:49:31,721
En 1631 se imprimió una edición
con una errata.
664
00:49:31,722 --> 00:49:35,224
Había una anomalía en los mandamientos.
665
00:49:35,225 --> 00:49:38,728
Faltaba el "no"
en "No cometerás adulterio".
666
00:49:38,729 --> 00:49:40,146
Y quedó como...
667
00:49:40,147 --> 00:49:41,815
"Cometerás adulterio".
668
00:49:42,441 --> 00:49:44,942
Por eso la llaman la Biblia Malvada.
669
00:49:44,943 --> 00:49:47,403
Pero ¿y si no fue una errata?
670
00:49:47,404 --> 00:49:51,741
¿Y si fue una manera de marcar
los ejemplares de la Biblia
671
00:49:51,742 --> 00:49:54,411
con la clave para interpretar el camino?
672
00:49:54,995 --> 00:49:57,413
Es tan obvio que somos hermanos que duele.
673
00:49:57,414 --> 00:49:59,248
Necesitamos una Biblia de esas.
674
00:49:59,249 --> 00:50:02,503
Las destruyeron casi todas.
Son una herejía.
675
00:50:03,170 --> 00:50:04,129
Pero no todas.
676
00:50:05,172 --> 00:50:08,716
Creo que sé dónde hay una.
677
00:50:08,717 --> 00:50:10,260
A ver esas manos.
678
00:50:14,389 --> 00:50:16,099
Las manos donde pueda verlas.
679
00:50:18,310 --> 00:50:21,104
Vosotros, al otro lado de la mesa. Ya.
680
00:50:22,940 --> 00:50:27,277
Charlotte Purdue. "Acusada injustamente".
681
00:50:28,111 --> 00:50:29,321
Inspector Abbas.
682
00:50:29,947 --> 00:50:33,367
"Si supiera dónde está,
usted sería el primero en saberlo".
683
00:50:36,119 --> 00:50:38,246
No hace falta que os presentéis.
684
00:50:38,247 --> 00:50:40,874
Llevo un año y medio siguiéndoos.
685
00:50:41,375 --> 00:50:44,336
Sé yo más de vosotros
que vosotros el uno del otro.
686
00:50:46,839 --> 00:50:49,800
Luke y Charlotte Purdue,
687
00:50:50,717 --> 00:50:54,136
hijos del insigne arqueólogo
Harrison Purdue.
688
00:50:54,137 --> 00:50:57,599
Y veo a su antiguo equipo también.
689
00:50:58,934 --> 00:51:00,769
Con una notable incorporación.
690
00:51:01,395 --> 00:51:02,646
Owen Carver.
691
00:51:03,397 --> 00:51:08,568
Habéis convertido la prestigiosa
y legítima inquietud de vuestro padre
692
00:51:08,569 --> 00:51:11,613
en un grupo delincuente internacional.
693
00:51:12,239 --> 00:51:16,909
Habéis robado seis obras de arte
de valor incalculable
694
00:51:16,910 --> 00:51:20,830
en cuatro continentes distintos.
Y, por desgracia para vosotros,
695
00:51:20,831 --> 00:51:26,670
aquí estamos, junto a los ladrones
y las pinturas bajo un mismo techo.
696
00:51:27,880 --> 00:51:32,592
El Greco, Velázquez,
697
00:51:32,593 --> 00:51:35,845
Wildens, Rubens...
698
00:51:35,846 --> 00:51:39,725
Ay, Charlotte, fíjate. Otro Rembrandt.
699
00:51:40,934 --> 00:51:44,730
Y por aquí tiene que haber un Caravaggio.
700
00:51:55,407 --> 00:51:58,785
De rodillas. Todos. Ya.
701
00:52:00,245 --> 00:52:01,246
¡Ya!
702
00:52:03,165 --> 00:52:05,042
También usted, Sr. Policía.
703
00:52:11,757 --> 00:52:16,010
Esto no me gusta, Luke.
He viajado muy lejos para encontrarte.
704
00:52:16,011 --> 00:52:20,474
¿A mí? Soy yo el que te buscaba a ti.
A ver si coges el teléfono, Kasem.
705
00:52:21,308 --> 00:52:25,394
Robaste la pintura de mi jefe.
Y quedé fatal.
706
00:52:25,395 --> 00:52:27,481
Voy a hacerte picadillo.
707
00:52:27,981 --> 00:52:30,942
Me tomas por tonto.
Eso te convierte en tonto a ti.
708
00:52:30,943 --> 00:52:32,861
No soy tonto. Soy listo.
709
00:52:34,071 --> 00:52:37,449
He seguido a don Interpol, el Sr. Jefe.
710
00:52:38,242 --> 00:52:42,913
Es lo bastante astuto para encontrarte,
pero no para saber que lo seguía.
711
00:52:43,872 --> 00:52:45,040
Y te he encontrado.
712
00:52:45,624 --> 00:52:48,627
Ahí las tienes.
Deja que estos se vayan y son tuyas.
713
00:52:50,045 --> 00:52:53,631
Me tendrás a mí. Y puedo hacerte muy rico.
714
00:52:53,632 --> 00:52:55,258
No podrás si estás muerto.
715
00:52:55,259 --> 00:52:57,468
Siento haberte hecho trabajar tanto,
716
00:52:57,469 --> 00:53:00,596
pero tu habilidad y tenacidad
han dado resultado.
717
00:53:00,597 --> 00:53:01,848
Fíjate.
718
00:53:01,849 --> 00:53:04,976
Hay cinco pinturas.
Puedes quedártelas todas.
719
00:53:04,977 --> 00:53:06,812
Pero si son mías igualmente.
720
00:53:07,980 --> 00:53:09,064
Una no.
721
00:53:09,898 --> 00:53:11,149
El Caravaggio.
722
00:53:13,318 --> 00:53:19,992
Es la pu... la puñetera guinda del pastel,
más aún que las otras.
723
00:53:21,285 --> 00:53:23,579
Suelta a estos cuatro
y te digo dónde está.
724
00:53:30,127 --> 00:53:31,128
Está bien.
725
00:53:31,628 --> 00:53:32,920
Los cuatro. Puerta.
726
00:53:32,921 --> 00:53:34,714
- Luke.
- No discutas.
727
00:53:34,715 --> 00:53:37,176
- ¿Es buena idea?
- Haz lo que te dicen.
728
00:53:51,648 --> 00:53:52,649
¿Dónde está?
729
00:53:59,740 --> 00:54:02,451
La tienes...
730
00:54:04,286 --> 00:54:05,162
aquí.
731
00:54:33,106 --> 00:54:34,483
¡Luke se escapa!
732
00:54:46,537 --> 00:54:47,663
¿Ya está?
733
00:55:10,936 --> 00:55:12,312
Cometerás adulterio
734
00:56:02,070 --> 00:56:03,280
Luke.
735
00:56:12,080 --> 00:56:13,081
Luke.
736
00:56:13,957 --> 00:56:15,417
No bebas.
737
00:56:21,548 --> 00:56:24,509
Luke.
738
00:56:24,510 --> 00:56:26,345
Luke, bebe.
739
00:56:29,264 --> 00:56:30,641
Dios.
740
00:56:32,309 --> 00:56:34,895
Sabes que aún hablas en sueños, ¿no?
741
00:56:36,146 --> 00:56:37,439
Otra que me lo dice.
742
00:56:38,232 --> 00:56:40,108
Ahora soy una prófuga.
743
00:56:40,609 --> 00:56:43,737
Afortunadamente, mi hijo
ahora también está en el ajo.
744
00:56:44,780 --> 00:56:46,365
Caray. ¿Llevas dos ya?
745
00:56:48,325 --> 00:56:51,035
Tres. Acabo de empezar.
746
00:56:51,036 --> 00:56:54,038
Ahí está el espíritu aventurero
que te faltaba.
747
00:56:54,039 --> 00:56:57,084
¿No crees que me has obligado?
748
00:56:57,751 --> 00:57:00,545
Mi próxima aventura
iba a ser criar una familia,
749
00:57:00,546 --> 00:57:03,924
pero ha resultado más difícil
de lo esperado.
750
00:57:04,591 --> 00:57:05,717
Pruébalo algún día.
751
00:57:06,468 --> 00:57:10,138
No me das envidia.
Pero siento lo de tu matrimonio.
752
00:57:10,973 --> 00:57:12,473
Creía que él cambiaría,
753
00:57:12,474 --> 00:57:17,187
pero, a pesar de mis esfuerzos,
hace todo lo que hace un perro.
754
00:57:18,772 --> 00:57:22,441
¿Dices que puede lamerse la...?
755
00:57:22,442 --> 00:57:24,026
Menos ser fiel.
756
00:57:24,027 --> 00:57:25,319
Ser fiel.
757
00:57:25,320 --> 00:57:28,073
Marido infiel. ¡Buuu!
758
00:57:28,991 --> 00:57:31,075
Champán gratis. ¡Bien!
759
00:57:31,076 --> 00:57:33,494
Has vuelto a tomar las riendas.
760
00:57:33,495 --> 00:57:35,038
Vuelta a las andadas.
761
00:57:36,582 --> 00:57:38,416
Sabías que me subiría al coche.
762
00:57:38,417 --> 00:57:41,420
Charlotte,
te conozco mejor que tú a ti misma.
763
00:57:42,171 --> 00:57:46,424
Ya de niños. Te negabas a ir de aventura,
pero, en el fondo, querías.
764
00:57:46,425 --> 00:57:48,384
Debiste dejar que te ayudara...
765
00:57:48,385 --> 00:57:52,973
No. Deja que te ayude yo a ayudarme.
766
00:57:53,557 --> 00:57:55,266
¿Tres copas o tres botellas?
767
00:57:55,267 --> 00:57:56,560
¿Qué?
768
00:57:57,227 --> 00:57:58,061
Vale.
769
00:57:58,937 --> 00:58:01,064
¿Qué crees que sacarás de la fuente?
770
00:58:01,982 --> 00:58:02,941
Nada.
771
00:58:03,901 --> 00:58:06,361
Papá sí, reconocimiento. Se lo merece.
772
00:58:07,112 --> 00:58:09,072
¿Qué? Él no insistió, pero yo sí.
773
00:58:09,656 --> 00:58:12,534
El mundo se lo debe
gracias a lo que consiguió.
774
00:58:13,577 --> 00:58:15,786
Nuestro apellido merece ser venerado.
775
00:58:15,787 --> 00:58:17,372
No quiero que me veneren.
776
00:58:17,831 --> 00:58:20,708
Y papá tampoco porque está muerto.
777
00:58:20,709 --> 00:58:22,001
Cómo te pasas.
778
00:58:22,002 --> 00:58:24,837
Vamos, que quien necesita veneración
eres tú.
779
00:58:24,838 --> 00:58:28,424
No, no va por ahí.
780
00:58:28,425 --> 00:58:30,510
Te conozco mejor que tú a ti mismo.
781
00:58:30,511 --> 00:58:32,720
Creo que no, porque no bebo champán.
782
00:58:32,721 --> 00:58:35,182
¿Nos dejas la botella? Gracias.
783
00:58:35,974 --> 00:58:36,975
Gracias.
784
00:58:38,143 --> 00:58:40,561
¿Ves? Estamos calentando.
785
00:58:40,562 --> 00:58:43,899
Si me metes en una aventura,
deja que la disfrute.
786
00:58:47,736 --> 00:58:50,906
VIENA
AUSTRIA
787
00:58:52,199 --> 00:58:56,370
{\an8}BIBLIOTECA NACIONAL DE AUSTRIA
788
00:59:00,249 --> 00:59:03,668
- No me gusta dejarlo.
- Está con un multimillonario.
789
00:59:03,669 --> 00:59:06,254
- ¿Y qué?
- Igual se le pega algo.
790
00:59:06,255 --> 00:59:07,839
Murph, tú quédate aquí.
791
00:59:07,840 --> 00:59:11,717
Pues poneos esto en el oído.
Así estamos en contacto.
792
00:59:11,718 --> 00:59:13,637
Bien. La bibliotecaria.
793
00:59:14,388 --> 00:59:16,472
- El Sr. Purdue, supongo.
- Sí.
794
00:59:16,473 --> 00:59:20,936
Me encargo de los libros únicos.
Es un placer darles la bienvenida.
795
00:59:21,311 --> 00:59:23,897
El Sr. Carver ha sido muy generoso.
796
00:59:24,523 --> 00:59:30,152
Sra. Purdue, su artículo
sobre el Picasso precubista fue fenomenal.
797
00:59:30,153 --> 00:59:31,613
Gracias.
798
00:59:32,030 --> 00:59:33,031
Wunderbar.
799
00:59:34,491 --> 00:59:36,326
Si son tan amables.
800
00:59:36,994 --> 00:59:40,831
Atento a policías, asesinos o la mafia.
801
00:59:41,248 --> 00:59:43,583
- Y a la viruela.
- A los cuatro jinetes.
802
00:59:43,584 --> 00:59:45,793
- A una angina.
- Al ébola.
803
00:59:45,794 --> 00:59:47,128
- La rabia.
- ¿Arabia?
804
00:59:47,129 --> 00:59:48,087
La rabia.
805
00:59:48,088 --> 00:59:50,464
Es el mejor restaurante de Viena.
806
00:59:50,465 --> 00:59:52,342
Los tratarán muy bien.
807
00:59:52,926 --> 00:59:57,180
Los dejo ya, no sin antes decir
que la junta está entusiasmada
808
00:59:57,181 --> 00:59:59,682
con su generosa donación.
809
00:59:59,683 --> 01:00:03,019
Faltaría más.
Mi agradecimiento por acoger a mi equipo.
810
01:00:03,020 --> 01:00:05,396
Se lo transmitiré.
811
01:00:05,397 --> 01:00:07,316
- Auf Wiedersehen.
- Adiós.
812
01:00:13,614 --> 01:00:14,489
¿Tienes sed?
813
01:00:17,326 --> 01:00:20,913
¿O tienes "sed"?
814
01:00:21,538 --> 01:00:23,790
No, estoy bien. Gracias.
815
01:00:24,833 --> 01:00:27,085
Así que eres un prodigio de la música.
816
01:00:27,377 --> 01:00:28,879
Eso dicen.
817
01:00:31,590 --> 01:00:33,424
No eres de charlar por charlar.
818
01:00:33,425 --> 01:00:34,968
Lo mismo creo yo.
819
01:00:37,513 --> 01:00:41,350
Mi madre dice que es usted rico.
¿Puedo preguntar?
820
01:00:42,726 --> 01:00:43,727
Lo que quieras.
821
01:00:44,478 --> 01:00:45,771
¿Cómo de rico?
822
01:00:46,355 --> 01:00:47,772
Insultantemente.
823
01:00:47,773 --> 01:00:49,983
¿Milmillonario?
824
01:00:51,902 --> 01:00:53,529
- Sí, exacto.
- ¿Tiene barco?
825
01:00:53,904 --> 01:00:54,904
Sí, exacto.
826
01:00:54,905 --> 01:00:57,240
- ¿Grande?
- 120 metros.
827
01:00:57,241 --> 01:01:00,244
- ¿Tiene avión?
- Acabas de subirte, y tengo...
828
01:01:01,537 --> 01:01:03,371
- Impresionante.
- No tanto.
829
01:01:03,372 --> 01:01:08,543
Hay aviones... y aviones.
830
01:01:08,544 --> 01:01:10,003
Has estado en el enano.
831
01:01:10,587 --> 01:01:12,464
- Me toca.
- Un momento.
832
01:01:14,049 --> 01:01:15,551
Dice que puedo preguntar.
833
01:01:17,469 --> 01:01:18,512
Sí.
834
01:01:19,721 --> 01:01:22,474
¿Está satisfecho?
835
01:01:27,688 --> 01:01:28,897
Por supuesto que no.
836
01:01:31,233 --> 01:01:34,278
¿Era una trampa? Qué bueno.
837
01:01:35,571 --> 01:01:37,739
Fräulein, dos copas de champán.
838
01:01:59,428 --> 01:02:01,763
Aquí tenemos la colección privada.
839
01:02:10,147 --> 01:02:12,232
Poca gente tiene el honor de verla.
840
01:02:12,774 --> 01:02:15,277
La Biblia Malvada es la joya de la corona.
841
01:02:16,069 --> 01:02:19,238
¿Les interesa algo en concreto?
842
01:02:19,239 --> 01:02:20,532
A ver si adivina.
843
01:02:21,116 --> 01:02:24,702
Supongo que, como todo el mundo,
querrán ver la famosa errata
844
01:02:24,703 --> 01:02:26,496
de los diez mandamientos.
845
01:02:27,247 --> 01:02:28,999
"Cometerás adulterio".
846
01:02:29,666 --> 01:02:30,959
Eso la hace malvada.
847
01:02:31,627 --> 01:02:33,211
Pues no es lo único.
848
01:02:33,212 --> 01:02:36,298
Hay otra errata en Deuteronomio 5.
849
01:02:37,716 --> 01:02:42,513
"Contemplad, el Señor, nuestro Dios,
nos muestra su gloria y su 'glandeza'".
850
01:02:44,014 --> 01:02:46,850
Tenemos muchas ganas de verla.
851
01:02:48,435 --> 01:02:49,561
Por favor.
852
01:02:53,106 --> 01:02:56,902
Cometerás adulterio
853
01:03:16,547 --> 01:03:18,882
Recordad que sois turistas, no matones.
854
01:03:21,385 --> 01:03:23,011
Hay movimiento.
855
01:03:41,655 --> 01:03:44,783
Luke, está aquí tu novia
con unos cuantos tíos.
856
01:03:45,325 --> 01:03:47,785
- La cosa se complica.
- ¿Qué hacemos?
857
01:03:47,786 --> 01:03:49,954
- ¿Qué se complica?
- Es cosa mía.
858
01:03:49,955 --> 01:03:51,248
¿El qué?
859
01:03:52,416 --> 01:03:54,084
¿Me dice dónde está el baño?
860
01:03:58,255 --> 01:03:59,131
¿Ves algo?
861
01:04:00,799 --> 01:04:02,676
Aún no. ¿Seguro que está aquí?
862
01:04:03,260 --> 01:04:06,930
Seguro. Se le da bien mimetizarse.
863
01:04:07,681 --> 01:04:09,183
Salidas controladas.
864
01:04:25,532 --> 01:04:27,743
¿Dónde está esa cabrona salvaje?
865
01:04:29,244 --> 01:04:30,537
Qué fácil ha sido.
866
01:04:41,924 --> 01:04:43,550
Qué bien. Has venido.
867
01:04:44,676 --> 01:04:45,719
¿Buscas un libro?
868
01:04:46,678 --> 01:04:48,639
¿Sabes que están todos en alemán?
869
01:04:49,473 --> 01:04:50,807
¿Alguna recomendación?
870
01:04:52,684 --> 01:04:53,602
Nietzsche.
871
01:04:54,978 --> 01:04:56,562
No tiene finales felices.
872
01:04:56,563 --> 01:04:59,608
Como que te abandonen
en un barco que se hunde.
873
01:05:01,527 --> 01:05:03,737
Mira, quería pedirte perdón.
874
01:05:04,821 --> 01:05:07,950
Pero Nietzsche dijo
que lo que no te mata...
875
01:05:10,911 --> 01:05:13,789
te hace... enfadarte más.
876
01:05:14,623 --> 01:05:17,584
Pues hablando de eso...
877
01:05:22,965 --> 01:05:24,216
Bueno.
878
01:05:31,056 --> 01:05:34,309
¿A pistola o a cuchillo, tío duro?
879
01:05:35,769 --> 01:05:36,853
Tengo una bufanda.
880
01:05:36,854 --> 01:05:40,983
Mejor para mí.
Pero te doy la oportunidad de pelear.
881
01:05:41,775 --> 01:05:43,235
Estaba de coña, claro.
882
01:05:45,195 --> 01:05:46,196
Eh.
883
01:05:48,240 --> 01:05:49,157
Perdón.
884
01:05:52,703 --> 01:05:54,162
Mi hermana cree...
885
01:06:03,505 --> 01:06:04,548
Lo siento.
886
01:06:16,185 --> 01:06:19,604
Decía que, según mi hermana,
esta relación es disfuncional.
887
01:06:19,605 --> 01:06:21,273
Pues tiene razón.
888
01:06:45,339 --> 01:06:48,090
Deja de complicar tanto las cosas.
889
01:06:48,091 --> 01:06:51,511
Si no, voy a tener que matarte.
890
01:06:51,512 --> 01:06:56,057
¿"Si no"? Acabas de intentar
apuñalarme en el ojo.
891
01:06:56,058 --> 01:06:57,600
Para pararte los pies.
892
01:06:57,601 --> 01:06:58,685
Ah, ¿sí?
893
01:07:00,604 --> 01:07:03,565
Acepta mis disculpas. Lo he entendido mal.
894
01:07:04,525 --> 01:07:05,943
¿Amigos?
895
01:07:12,866 --> 01:07:17,120
- Lo que buscas no te conviene.
- Bueno.
896
01:07:26,547 --> 01:07:28,966
En fin. Hemos ganado algo de tiempo.
897
01:07:30,509 --> 01:07:32,469
¿Me baja alguien o qué?
898
01:07:35,639 --> 01:07:36,931
Controlan las salidas.
899
01:07:36,932 --> 01:07:38,851
Hay que tirar de plan B.
900
01:07:40,310 --> 01:07:41,395
¿Ha habido suerte?
901
01:07:42,396 --> 01:07:43,397
Qué va.
902
01:07:43,981 --> 01:07:47,441
Pues qué rabia. Deb, plan B.
903
01:07:47,442 --> 01:07:48,819
Plan B.
904
01:07:55,576 --> 01:07:57,034
¿Lo oléis?
905
01:07:57,035 --> 01:07:58,160
No.
906
01:07:58,161 --> 01:07:59,162
Yo sí lo huelo.
907
01:08:04,751 --> 01:08:05,960
Vaya, huele a humo.
908
01:08:05,961 --> 01:08:07,587
- Huele a humo.
- ¿Qué?
909
01:08:07,588 --> 01:08:10,006
¿Humo? Yo no huelo humo.
910
01:08:10,007 --> 01:08:12,676
Cierre los ojos. Respire hondo.
911
01:08:18,140 --> 01:08:19,725
¿Qué hacéis?
912
01:08:20,267 --> 01:08:22,684
- Aquí tardaríamos demasiado.
- Ah, no.
913
01:08:22,685 --> 01:08:25,271
No, yo no he venido a esto.
914
01:08:25,272 --> 01:08:27,691
Veníamos a por una cosa y nos íbamos.
915
01:08:28,108 --> 01:08:32,236
Y ahora una bibliotecaria muy amable
está inconsciente... ¿Está muerta?
916
01:08:32,237 --> 01:08:33,737
Qué va a estar muerta.
917
01:08:33,738 --> 01:08:37,657
¿Qué, vas a robar
otra pieza cultural valiosa?
918
01:08:37,658 --> 01:08:39,870
Esto no es el zoo. Esto es la selva.
919
01:08:40,453 --> 01:08:43,165
No es la selva. Es la biblioteca pública.
920
01:08:43,916 --> 01:08:46,959
El tema es que esto es impredecible,
921
01:08:46,960 --> 01:08:49,711
y cuando hay cambios,
tenemos que adaptarnos.
922
01:08:49,712 --> 01:08:52,089
Por eso siempre tengo un buen plan B.
923
01:08:52,090 --> 01:08:53,549
No, no me escuchas.
924
01:08:53,550 --> 01:08:55,675
Esto es como lo del Lusitania.
925
01:08:55,676 --> 01:08:58,679
No accedí a que me atacara
una mujer disfuncional
926
01:08:58,680 --> 01:09:00,348
que quiere matarnos.
927
01:09:00,349 --> 01:09:04,977
Ni a ser cómplice de gasear a una mujer
para robarle literatura religiosa.
928
01:09:04,978 --> 01:09:05,894
Era un espray.
929
01:09:05,895 --> 01:09:10,148
Sí, es una situación muy especial
y no es nada agradable. Lo entiendo.
930
01:09:10,149 --> 01:09:14,153
Pero también es parte de una aventura,
y no hay buen viaje
931
01:09:14,154 --> 01:09:16,239
sin obstáculos que superar.
932
01:09:16,240 --> 01:09:19,534
- Pero no es bueno si acaba en cárcel.
- Eso no pasará.
933
01:09:19,535 --> 01:09:23,204
- ¿Tú qué sabes?
- Lo he hecho muchas veces y nunca pasa.
934
01:09:23,205 --> 01:09:24,455
A veces pasa.
935
01:09:24,456 --> 01:09:27,375
- Deb, céntrate en la bomba.
- ¿Bomba?
936
01:09:27,376 --> 01:09:28,585
No es una bomba.
937
01:09:29,336 --> 01:09:33,256
Las bombas son para críos.
Es un explosivo direccional controlado.
938
01:09:33,966 --> 01:09:35,968
Tres, dos...
939
01:09:37,219 --> 01:09:38,220
uno.
940
01:09:40,889 --> 01:09:41,889
Mierda.
941
01:09:41,890 --> 01:09:43,766
Papá pájaro abandona el nido.
942
01:09:43,767 --> 01:09:45,978
Os espero en la salida de la fuente.
943
01:09:47,604 --> 01:09:49,481
Coge tus cosas. Nos vamos.
944
01:09:55,988 --> 01:09:57,072
¿Y mi Biblia?
945
01:10:03,245 --> 01:10:05,330
Iremos un día en el avión grande
946
01:10:05,914 --> 01:10:08,250
si te callas lo del champán.
947
01:10:11,837 --> 01:10:16,884
No te separes de mí
y no habrá motivo para tener miedo.
948
01:10:17,634 --> 01:10:19,094
¿Miedo de qué?
949
01:10:19,887 --> 01:10:20,888
Sube.
950
01:10:34,985 --> 01:10:38,071
Tampoco le cuentes esto a tu madre.
951
01:11:20,447 --> 01:11:22,407
- Final feliz.
- Alabado sea Dios.
952
01:11:23,367 --> 01:11:24,409
¿A qué hueles?
953
01:11:24,785 --> 01:11:27,329
A tu tío
le apetecía meterse en una cloaca.
954
01:11:27,996 --> 01:11:29,539
No ha sido su primera vez.
955
01:11:29,540 --> 01:11:30,623
¿Y vosotros?
956
01:11:30,624 --> 01:11:32,834
Qué escalope nos hemos zampado.
957
01:11:32,835 --> 01:11:34,460
Y una botella de champán.
958
01:11:34,461 --> 01:11:35,545
¿Champán?
959
01:11:35,546 --> 01:11:37,255
Solo tiene 12 grados.
960
01:11:37,256 --> 01:11:39,633
Y Owen ha tumbado a dos hombres.
961
01:11:40,676 --> 01:11:42,969
Sorprendente. E impresionante.
962
01:11:42,970 --> 01:11:45,680
- ¿Owen qué?
- Los protectores me querían a mí.
963
01:11:45,681 --> 01:11:48,015
- Él estaba a salvo.
- ¿Te han atacado?
964
01:11:48,016 --> 01:11:49,725
No es tan dramático.
965
01:11:49,726 --> 01:11:52,145
- Ha sido bastante dramático.
- Luke.
966
01:11:52,646 --> 01:11:54,480
- Lo veo bien.
- Sí, estoy bien.
967
01:11:54,481 --> 01:11:56,566
Nada de esto está bien.
968
01:11:56,567 --> 01:11:58,151
¿Te has lavado las manos?
969
01:11:59,820 --> 01:12:00,988
Ven conmigo.
970
01:12:02,447 --> 01:12:05,366
- ¿Estás borracho?
- ¿Qué dices? Tengo 11 años.
971
01:12:05,367 --> 01:12:06,285
¿Una copa?
972
01:12:17,129 --> 01:12:19,047
Hay que encontrar a Owen Carver.
973
01:12:20,591 --> 01:12:23,677
Rastreadores en todos sus aviones,
coches y barcos.
974
01:12:42,321 --> 01:12:43,530
¿Cómo está la cosa?
975
01:12:43,906 --> 01:12:47,158
Hemos escaneado la Biblia dos veces.
No hay nada en el texto.
976
01:12:47,159 --> 01:12:50,329
Pero en el dorado de las páginas
977
01:12:50,829 --> 01:12:53,789
hemos aislado un patrón de 1029 dígitos.
978
01:12:53,790 --> 01:12:57,001
Está formado con los dígitos del 1 al 7.
979
01:12:57,002 --> 01:12:58,378
¿Un código?
980
01:12:58,837 --> 01:13:03,926
Quien lo creó tuvo que usar un sistema
que se entendiera en cualquier cultura.
981
01:13:04,760 --> 01:13:06,135
Números.
982
01:13:06,136 --> 01:13:10,598
El problema es que hemos probado
con cifrados rotativos, transposiciones
983
01:13:10,599 --> 01:13:13,018
y encriptaciones de clave asimétrica.
984
01:13:13,644 --> 01:13:14,644
Nada sirve.
985
01:13:14,645 --> 01:13:16,897
- ¿Sois incapaces?
- Lo conseguiremos.
986
01:13:17,981 --> 01:13:18,856
Ya verás.
987
01:13:18,857 --> 01:13:20,817
Pero ¿es un código numérico?
988
01:13:22,778 --> 01:13:23,820
¿Adónde vas?
989
01:13:24,404 --> 01:13:25,780
Esto ha sido un error.
990
01:13:25,781 --> 01:13:28,866
- ¿La cloaca? Perdón.
- Thomas no debe estar aquí.
991
01:13:28,867 --> 01:13:30,284
Te entiendo, en serio.
992
01:13:30,285 --> 01:13:35,457
Y seguro que estás muy asustada,
pero, en el fondo, esto es bueno para él.
993
01:13:36,208 --> 01:13:37,792
Esto es la vida real.
994
01:13:37,793 --> 01:13:40,920
Hay contratiempos,
pero es lo que decía papá:
995
01:13:40,921 --> 01:13:43,673
la recompensa es el viaje, no el botín.
996
01:13:43,674 --> 01:13:44,924
Ese es mi dogma.
997
01:13:44,925 --> 01:13:46,133
No es verdad.
998
01:13:46,134 --> 01:13:48,010
Has cogido lo que hizo papá
999
01:13:48,011 --> 01:13:51,681
y lo has corrompido
hasta convertirlo en delito.
1000
01:13:51,682 --> 01:13:55,768
Solo te importa el botín final
y la gloria que lo acompaña.
1001
01:13:55,769 --> 01:13:59,565
Eso te obsesiona, Luke.
Papá no se refería a eso.
1002
01:14:01,191 --> 01:14:02,692
Ha acabado saliendo.
1003
01:14:02,693 --> 01:14:05,736
- Yo paso.
- Porque tú sigues su dogma, ¿no?
1004
01:14:05,737 --> 01:14:11,535
Mi vida no es tan emocionante y llamativa,
pero era segura. Hasta que apareciste.
1005
01:14:11,952 --> 01:14:13,244
- ¿Segura?
- Sí.
1006
01:14:13,245 --> 01:14:15,873
¿Y el placer? No has emprendido un viaje.
1007
01:14:16,790 --> 01:14:20,918
Has sido más feliz estos cinco días
que en cinco años. ¿Sí? Sí.
1008
01:14:20,919 --> 01:14:21,837
¿Y papá?
1009
01:14:22,963 --> 01:14:25,674
Le daría vergüenza verte en un museo.
1010
01:14:26,717 --> 01:14:28,760
¿Una conservadora? Eres una pieza.
1011
01:14:31,722 --> 01:14:32,890
Vamos.
1012
01:14:36,810 --> 01:14:38,312
Papá era lo que nos unía.
1013
01:14:39,813 --> 01:14:42,566
Como ya no está, no nos une nada.
1014
01:14:43,150 --> 01:14:44,567
Ahí te has... Charlotte.
1015
01:14:44,568 --> 01:14:46,694
- Vámonos, Thomas.
- Charlotte.
1016
01:14:46,695 --> 01:14:48,906
Mamá. Un momento, mamá.
1017
01:14:50,365 --> 01:14:51,658
¿Esto es grave?
1018
01:14:53,160 --> 01:14:54,161
Para nada.
1019
01:14:54,745 --> 01:14:55,996
¿Seguimos, por favor?
1020
01:14:57,789 --> 01:14:58,790
Mamá.
1021
01:14:59,583 --> 01:15:00,584
Mamá.
1022
01:15:01,543 --> 01:15:04,545
- Lo siento. Ha sido un día duro.
- Pero mamá...
1023
01:15:04,546 --> 01:15:06,797
Busco un hotel, cenamos algo y...
1024
01:15:06,798 --> 01:15:08,132
- Mamá.
- ¿Qué?
1025
01:15:08,133 --> 01:15:09,510
No es matemático.
1026
01:15:10,636 --> 01:15:13,305
El patrón. No es matemático.
1027
01:15:14,640 --> 01:15:17,184
No pinta bien, Luke. Parece indescifrable.
1028
01:15:18,560 --> 01:15:20,771
Habrá algo que se nos escapa.
1029
01:15:24,733 --> 01:15:25,734
Hola.
1030
01:15:28,111 --> 01:15:30,030
- Hola.
- No. No quiero ni oírlo.
1031
01:15:31,031 --> 01:15:31,865
Lo siento.
1032
01:15:33,033 --> 01:15:34,034
Thomas.
1033
01:15:35,369 --> 01:15:37,329
Los siete dígitos no son números.
1034
01:15:40,624 --> 01:15:42,167
Son notas musicales.
1035
01:15:42,543 --> 01:15:43,376
¿Qué?
1036
01:15:43,377 --> 01:15:46,046
El lenguaje más universal que hay.
1037
01:15:46,839 --> 01:15:47,964
Y, que quede claro,
1038
01:15:47,965 --> 01:15:52,344
un crío de 11 años ha resuelto
lo que los expertos no han sabido.
1039
01:15:53,720 --> 01:15:54,930
¿Escribes las notas?
1040
01:15:55,597 --> 01:15:57,015
Puedo hacer algo mejor.
1041
01:16:07,943 --> 01:16:08,819
Murph.
1042
01:16:09,611 --> 01:16:10,737
Otra vez, Thomas.
1043
01:16:18,161 --> 01:16:19,246
Vale, lo tengo.
1044
01:16:19,955 --> 01:16:23,916
Se llama "Agua en el desierto".
No se sabe quién la compuso,
1045
01:16:23,917 --> 01:16:27,004
pero honra
las siete maravillas del mundo antiguo.
1046
01:16:28,630 --> 01:16:30,090
¿Me abres un mapa?
1047
01:16:32,634 --> 01:16:35,262
Que salgan las siete maravillas.
1048
01:16:43,937 --> 01:16:45,355
Superpón el camino.
1049
01:16:53,113 --> 01:16:55,990
Hay seis puntos alineados. Uno no.
1050
01:16:55,991 --> 01:16:58,577
"Seis y uno". La séptima ubicación.
1051
01:16:59,620 --> 01:17:03,206
Solo queda una maravilla antigua en pie.
1052
01:17:03,207 --> 01:17:04,666
Las pirámides de Guiza.
1053
01:17:08,545 --> 01:17:09,421
Thomas.
1054
01:17:12,299 --> 01:17:13,467
Haced la maleta.
1055
01:17:15,010 --> 01:17:16,637
¿Cómo que "haced la maleta"?
1056
01:17:17,429 --> 01:17:18,888
Nos vamos a Egipto.
1057
01:17:18,889 --> 01:17:21,140
No podemos irnos a Egipto sin más.
1058
01:17:21,141 --> 01:17:23,017
- Poder, podemos.
- No.
1059
01:17:23,018 --> 01:17:25,979
Dices que lo importante es el viaje,
no el botín.
1060
01:17:32,486 --> 01:17:35,863
Nadie irá a ninguna parte
si no veo seguridad.
1061
01:17:35,864 --> 01:17:37,406
Estoy de acuerdo.
1062
01:17:37,407 --> 01:17:40,327
Puedes estar tranquila.
Me he encargado yo.
1063
01:17:40,911 --> 01:17:43,539
Tengo a un equipo esperando.
Nos acompañarán.
1064
01:17:44,164 --> 01:17:47,835
Te prometo que estará a salvo.
1065
01:17:49,211 --> 01:17:53,257
Pero ¿qué digo? No.
Aunque haya seguridad. Ni hablar.
1066
01:18:25,956 --> 01:18:26,957
Luke.
1067
01:18:29,751 --> 01:18:30,919
Luke.
1068
01:18:31,587 --> 01:18:35,841
¿Beberás de la fuente
si tienes la oportunidad?
1069
01:18:37,801 --> 01:18:41,388
Me confundes con el señor enfermo terminal
que busca curarse.
1070
01:18:44,099 --> 01:18:46,475
¿Exactamente qué sabes de Owen Carver?
1071
01:18:46,476 --> 01:18:48,603
Que esto no sería posible sin él.
1072
01:18:48,604 --> 01:18:51,731
Dijo que, con sus abogados,
podría recuperar a mi hijo
1073
01:18:51,732 --> 01:18:55,067
y ha mandado a mi exmarido
a la otra punta del mundo.
1074
01:18:55,068 --> 01:18:56,527
¿Y no se lo agradeces?
1075
01:18:56,528 --> 01:19:00,115
Tenía que consultármelo.
Thomas no puede ver a su padre.
1076
01:19:01,700 --> 01:19:03,410
¿Sabes cómo hizo su fortuna?
1077
01:19:04,203 --> 01:19:08,372
Adquiere empresas como si declarara
la guerra en Europa en los años 30.
1078
01:19:08,373 --> 01:19:12,794
A ver, hablas del pasado.
La gente cambia cuando se está muriendo.
1079
01:19:13,462 --> 01:19:18,341
Creo que quiere enmendar tanta codicia.
Y que quiere dejar un legado positivo.
1080
01:19:18,342 --> 01:19:21,011
Creo que solo quiere beber y curarse.
1081
01:19:23,639 --> 01:19:26,266
Espero que no quiera
embotellarla y venderla.
1082
01:19:28,310 --> 01:19:29,311
A dormir.
1083
01:19:30,437 --> 01:19:31,896
{\an8}CIUDAD DEL VATICANO
1084
01:19:31,897 --> 01:19:33,315
{\an8}He fracasado, señor.
1085
01:19:34,399 --> 01:19:38,195
No. No fracasas
si ellos no se salen con la suya.
1086
01:19:40,656 --> 01:19:41,823
Tienen la Biblia.
1087
01:19:48,080 --> 01:19:49,248
Qué desgracia.
1088
01:19:52,459 --> 01:19:54,252
¿Saben cómo aprovecharla?
1089
01:19:54,253 --> 01:19:55,628
Lo averiguará.
1090
01:19:55,629 --> 01:19:59,924
Nadie ha podido
en los 400 años que lleva impresa.
1091
01:19:59,925 --> 01:20:01,009
Él es diferente.
1092
01:20:02,845 --> 01:20:03,846
Lo conseguirá.
1093
01:20:06,557 --> 01:20:10,769
Deja que te recuerde
que no puede conseguirlo.
1094
01:20:12,354 --> 01:20:18,110
Eso y el legado que has heredado
de proteger a la humanidad de sí misma.
1095
01:20:19,444 --> 01:20:22,281
Por algo se ocultó la fuente.
1096
01:20:23,240 --> 01:20:26,117
Y por algo, durante miles de años,
1097
01:20:26,118 --> 01:20:29,246
nos hemos empeñado en que siga así.
1098
01:20:30,247 --> 01:20:33,749
Es demasiado poderosa,
peligrosa y tentadora
1099
01:20:33,750 --> 01:20:36,295
para que la humanidad decida por sí sola.
1100
01:20:37,504 --> 01:20:39,422
¿Saben, acaso, lo que buscan?
1101
01:20:39,423 --> 01:20:41,216
¿Cómo quieres que te lo diga?
1102
01:20:41,884 --> 01:20:46,972
La vida eterna.
Juventud, belleza, riqueza, salud, poder.
1103
01:20:47,681 --> 01:20:48,682
¿Sigo?
1104
01:20:49,183 --> 01:20:52,644
Resumiendo,
lo que ellos consideran la salvación.
1105
01:20:55,272 --> 01:20:57,065
Pero es algo más que eso.
1106
01:20:59,610 --> 01:21:03,071
De momento has optado
por hacer gala de gran templanza.
1107
01:21:03,655 --> 01:21:04,948
Es algo encomiable,
1108
01:21:06,241 --> 01:21:08,035
pero, por desgracia, ineficaz.
1109
01:21:08,493 --> 01:21:10,620
Has intentado repartir misericordia.
1110
01:21:10,621 --> 01:21:14,082
Ahora toca repartir justicia.
1111
01:21:17,961 --> 01:21:19,296
¿Sabes para qué sirve?
1112
01:21:29,181 --> 01:21:31,350
EL CAIRO
EGIPTO
1113
01:21:41,235 --> 01:21:44,695
Las pirámides de Guiza
se construyeron hacia el 2600 a. C.
1114
01:21:44,696 --> 01:21:48,157
Los faraones estaban obsesionados
con las cámaras secretas
1115
01:21:48,158 --> 01:21:52,870
y diseñaron algunas dentro para esconder
sus pergaminos y su conocimiento.
1116
01:21:52,871 --> 01:21:55,415
Si eran secretas, ¿cómo sabes que había?
1117
01:21:55,999 --> 01:21:57,500
Vaya con el listillo.
1118
01:21:57,501 --> 01:22:01,420
Hace unos años, unos científicos
usaron la técnica de la muografía
1119
01:22:01,421 --> 01:22:04,423
para escanear las pirámides
en tres dimensiones.
1120
01:22:04,424 --> 01:22:05,509
Fíjate.
1121
01:22:06,260 --> 01:22:09,345
- ¿De dónde lo has sacado?
- Gracias a don Dineros.
1122
01:22:09,346 --> 01:22:12,349
Y mira qué salió en el escáner.
1123
01:22:14,017 --> 01:22:15,184
Cámaras secretas.
1124
01:22:15,185 --> 01:22:20,023
A montones. Cámaras
a las que nadie ha accedido. Hasta hoy.
1125
01:22:27,573 --> 01:22:28,740
¿Todo bien?
1126
01:22:31,118 --> 01:22:36,205
Si al llegar encontramos algo,
ten cuidado.
1127
01:22:36,206 --> 01:22:38,750
Charlotte, ¿te preocupas por mí?
1128
01:22:39,376 --> 01:22:42,004
¿Recuerdas la máscara de Inti,
dios del sol?
1129
01:22:46,717 --> 01:22:49,427
No preguntaste
por qué papá no se la llevó,
1130
01:22:49,428 --> 01:22:52,181
y eso que dedicó casi toda su vida
a buscarla.
1131
01:22:52,848 --> 01:22:54,725
Supongo que tienes la respuesta.
1132
01:22:55,309 --> 01:22:57,768
- Se lo pregunté.
- Y te dijo:
1133
01:22:57,769 --> 01:22:59,479
"El viaje y el botín".
1134
01:23:00,647 --> 01:23:06,111
Dijo: "Hay cosas que no se explican,
solo se viven".
1135
01:23:08,280 --> 01:23:10,991
Por favor, ten cuidado.
1136
01:23:52,741 --> 01:23:53,992
Profesor Bishara.
1137
01:23:55,327 --> 01:23:56,453
Sr. Carver.
1138
01:23:57,162 --> 01:23:59,247
- Es un placer tenerlo aquí.
- Ya...
1139
01:23:59,248 --> 01:24:03,043
El profesor conoce mejor que nadie
la historia de las pirámides.
1140
01:24:04,795 --> 01:24:07,505
Deb, Murph, quedaos aquí.
Atentos a esta gente.
1141
01:24:07,506 --> 01:24:08,590
Entendido.
1142
01:24:10,342 --> 01:24:12,845
Westerguard, establece un perímetro.
Vamos.
1143
01:24:13,720 --> 01:24:16,265
No sé por qué necesitan tantas bolsas.
1144
01:24:17,182 --> 01:24:18,433
Ni lo que hay dentro.
1145
01:24:24,106 --> 01:24:29,402
Las pirámides estuvieron cerradas
durante 3000 años, hasta el 820 d. C.
1146
01:24:29,403 --> 01:24:30,486
La cabeza.
1147
01:24:30,487 --> 01:24:35,575
Al-Mamún encargó a unos hombres
abrirlas para buscar sus tesoros.
1148
01:24:35,576 --> 01:24:41,539
Fue cuando se descubrió
la entrada original.
1149
01:24:41,540 --> 01:24:43,541
- Desde entonces...
- Hala.
1150
01:24:43,542 --> 01:24:47,588
...hemos encontrado la galería
y, al otro lado, la cámara del rey.
1151
01:24:48,172 --> 01:24:49,005
Por aquí.
1152
01:24:49,006 --> 01:24:53,010
¿Y si quisiéramos meternos debajo,
debajo de la cámara?
1153
01:24:54,178 --> 01:24:57,138
Amigo mío, no hay nada debajo.
1154
01:24:57,139 --> 01:25:00,350
Sí lo hay, según nuestros escáneres.
1155
01:25:01,226 --> 01:25:02,311
Praeger.
1156
01:25:03,061 --> 01:25:04,354
- Vamos.
- Señor.
1157
01:25:05,272 --> 01:25:06,814
Venga, manos a la obra.
1158
01:25:06,815 --> 01:25:08,316
¿Qué hacen?
1159
01:25:08,317 --> 01:25:10,484
No. No pueden hacer esto.
1160
01:25:10,485 --> 01:25:13,112
Disculpe, profesor.
Se nos acaba el tiempo.
1161
01:25:13,113 --> 01:25:16,699
Si tuviera año y medio
para pedir permisos, para burocracia,
1162
01:25:16,700 --> 01:25:21,746
lo haría, créame, pero me muero.
No puedo permitirme el lujo. Entiéndalo.
1163
01:25:21,747 --> 01:25:25,959
No. Sr. Carver,
esto es del todo inaceptable.
1164
01:25:28,045 --> 01:25:33,216
Pues espero que acepte mis disculpas.
¿Podemos deshacernos del profesor?
1165
01:25:33,217 --> 01:25:34,717
- Miller.
- Por aquí.
1166
01:25:34,718 --> 01:25:36,427
No pueden hacerlo.
1167
01:25:36,428 --> 01:25:39,305
- ¡No! Sr. Carver, es un espacio sagrado.
- Ya.
1168
01:25:39,306 --> 01:25:41,390
- Sr. Carver.
- Owen, tiene razón.
1169
01:25:41,391 --> 01:25:44,185
Busquemos cómo entrar.
Alguna manera habrá.
1170
01:25:44,186 --> 01:25:46,355
Dame una hora y la encontraré.
1171
01:25:47,689 --> 01:25:49,357
- No puedo.
- A ver.
1172
01:25:49,358 --> 01:25:52,777
No tienes año y medio,
pero ¿no puedes darme ni una hora?
1173
01:25:52,778 --> 01:25:57,490
Si te doy una hora, acabarán siendo tres.
Y las tres se convertirán en más y más.
1174
01:25:57,491 --> 01:25:58,950
Podríamos estar semanas.
1175
01:25:58,951 --> 01:26:01,828
¿Os apartáis?
No quiero que os hagáis daño.
1176
01:26:04,039 --> 01:26:05,249
Así, bien.
1177
01:26:07,209 --> 01:26:08,585
Thomas, ven conmigo.
1178
01:26:12,047 --> 01:26:13,339
¿Qué opinas de esto?
1179
01:26:13,340 --> 01:26:15,300
Bishara tiene razón, claro.
1180
01:26:16,802 --> 01:26:18,053
Pero entiendo a Owen.
1181
01:26:19,054 --> 01:26:20,305
Charlotte, está aquí.
1182
01:26:21,139 --> 01:26:22,140
Lo noto.
1183
01:26:22,975 --> 01:26:25,309
¿Acaso importa cómo bajemos?
1184
01:26:25,310 --> 01:26:27,395
Sí, importa.
1185
01:26:27,396 --> 01:26:29,939
De verdad, la manera de bajar importa.
1186
01:26:29,940 --> 01:26:33,402
Chicos, el viaje ha sido largo.
Para todos.
1187
01:26:33,986 --> 01:26:36,947
Cuando veáis el botín
al otro lado del muro,
1188
01:26:37,447 --> 01:26:39,575
esta conversación será absurda.
1189
01:26:39,992 --> 01:26:42,286
- Vamos.
- Mamá, vamos.
1190
01:26:53,088 --> 01:26:54,673
Esto no acaba de gustarme.
1191
01:26:57,801 --> 01:26:59,094
Esto no me gusta.
1192
01:27:01,805 --> 01:27:02,973
Que se queden aquí.
1193
01:27:04,266 --> 01:27:05,267
Quietos.
1194
01:27:26,288 --> 01:27:27,456
Hay un corredor.
1195
01:27:33,879 --> 01:27:35,422
Mira a quién tenemos aquí.
1196
01:27:37,591 --> 01:27:38,842
Buenas tardes.
1197
01:27:39,551 --> 01:27:42,512
Buenas tardes.
La pirámide está cerrada, lo siento.
1198
01:27:42,513 --> 01:27:46,224
Pues qué pena.
Tenía muchas ganas de entrar.
1199
01:27:46,225 --> 01:27:49,310
Hoy es imposible. Hay un acto privado.
1200
01:27:49,311 --> 01:27:50,771
Vengo en son de paz.
1201
01:27:51,897 --> 01:27:53,607
Pero sí que tengo que entrar.
1202
01:27:57,819 --> 01:28:01,740
Aunque, si es un problema,
tengo un palo para abrirme camino.
1203
01:28:03,325 --> 01:28:04,826
Yo también tengo uno
1204
01:28:06,370 --> 01:28:07,496
que impide el paso.
1205
01:28:12,125 --> 01:28:13,126
Entendido.
1206
01:28:14,461 --> 01:28:15,671
Es un acto privado.
1207
01:28:18,674 --> 01:28:19,633
Disfrute del té.
1208
01:28:23,345 --> 01:28:24,638
¿Con quién vamos?
1209
01:28:27,724 --> 01:28:29,059
Según quién gane.
1210
01:28:33,814 --> 01:28:38,360
Se avecina una tormenta.
1211
01:28:53,876 --> 01:28:56,044
Según el escáner, hay que bajar
1212
01:28:57,129 --> 01:28:58,755
por el centro de esta sala.
1213
01:29:11,393 --> 01:29:12,561
Estará aquí debajo.
1214
01:29:14,188 --> 01:29:15,647
Pues hay que retirarlo.
1215
01:29:16,440 --> 01:29:18,609
- Luces.
- Sí, señor.
1216
01:29:21,445 --> 01:29:22,446
¿Qué es?
1217
01:29:23,280 --> 01:29:24,406
Una dovela central
1218
01:29:25,782 --> 01:29:27,491
que pasa a ese plinto.
1219
01:29:27,492 --> 01:29:31,872
Pues a ver cómo la llevamos hacia allí.
1220
01:29:33,040 --> 01:29:34,082
Movedla.
1221
01:29:36,960 --> 01:29:40,547
Señores, sacad las armas más imponentes.
Nos harán falta.
1222
01:29:50,432 --> 01:29:52,309
¡Policía Internacional!
1223
01:30:03,111 --> 01:30:04,238
¡Cuidado!
1224
01:30:15,958 --> 01:30:16,959
¡Vamos!
1225
01:30:22,798 --> 01:30:24,091
No se mueve.
1226
01:30:26,009 --> 01:30:27,009
Está clavada.
1227
01:30:27,010 --> 01:30:31,056
Los egipcios eran grandes ingenieros.
Hay que poder moverla.
1228
01:30:31,849 --> 01:30:34,559
Necesitamos un rato para averiguarlo.
1229
01:30:34,560 --> 01:30:37,603
Tú piensa, que nosotros seguimos.
Herramientas.
1230
01:30:37,604 --> 01:30:40,649
Sí, señor. Miller, llévatelo.
Trae herramientas.
1231
01:31:00,878 --> 01:31:01,837
Trae el mazo.
1232
01:31:05,966 --> 01:31:06,884
Luke.
1233
01:31:07,843 --> 01:31:09,636
La temperatura ha cambiado.
1234
01:31:10,387 --> 01:31:12,346
¿Por qué llevan armas?
1235
01:31:12,347 --> 01:31:14,265
Son de seguridad, Charlotte.
1236
01:31:14,266 --> 01:31:16,601
Me da mala espina. Y no nos escucha.
1237
01:31:16,602 --> 01:31:19,145
Se ha gastado una pasta para llegar aquí.
1238
01:31:19,146 --> 01:31:21,732
- Praeger.
- Su emoción es normal.
1239
01:31:22,191 --> 01:31:24,026
Cree que ahí está su salvación.
1240
01:31:26,403 --> 01:31:29,323
No podéis entrar a porrazo limpio.
1241
01:31:31,950 --> 01:31:33,285
No se puede, señor.
1242
01:31:33,785 --> 01:31:36,205
Es basalto fosilizado. Llevará una semana.
1243
01:31:37,206 --> 01:31:41,292
- ¿Tenemos los explosivos?
- ¿Qué? No usaremos explosivos aquí.
1244
01:31:41,293 --> 01:31:44,003
Saben lo que hacen. No hay peligro.
1245
01:31:44,004 --> 01:31:46,047
Esta sala tiene 5000 años.
1246
01:31:46,048 --> 01:31:47,924
Hay mucho peligro.
1247
01:31:47,925 --> 01:31:49,967
Puede caernos todo encima.
1248
01:31:49,968 --> 01:31:52,386
- Mi hermana tiene razón.
- Pues apartaos.
1249
01:31:52,387 --> 01:31:54,680
Apártate tú. No piensas con claridad.
1250
01:31:54,681 --> 01:32:00,020
- ¿Crees que diriges la operación?
- ¿Y tú que ser rico te permite arrasar?
1251
01:35:27,227 --> 01:35:28,353
¿Vienes?
1252
01:35:29,062 --> 01:35:31,440
Si tú vas, yo voy.
1253
01:35:32,858 --> 01:35:34,317
Que no nos sigan.
1254
01:35:34,318 --> 01:35:36,068
Quedaos. Que nadie nos siga.
1255
01:35:36,069 --> 01:35:37,236
Sí, señor.
1256
01:35:37,237 --> 01:35:39,489
Lo habéis oído. Cubrid las entradas.
1257
01:35:47,289 --> 01:35:49,040
Qué feo se ha puesto esto.
1258
01:35:49,041 --> 01:35:50,876
Vamos con los que pierden.
1259
01:35:52,002 --> 01:35:53,003
¿Vienes?
1260
01:35:55,797 --> 01:35:56,924
¡Cubridme!
1261
01:36:09,895 --> 01:36:11,146
Tú, la ametralladora.
1262
01:36:23,951 --> 01:36:25,244
Os habéis equivocado.
1263
01:36:46,640 --> 01:36:47,724
Despejado.
1264
01:36:53,063 --> 01:36:54,064
¡El médico!
1265
01:37:05,951 --> 01:37:07,286
Te he visto ahí fuera.
1266
01:37:10,330 --> 01:37:11,707
¿Somos del mismo bando?
1267
01:37:12,791 --> 01:37:13,792
Espero.
1268
01:37:21,758 --> 01:37:25,262
Praeger, mejor si entras tú primero.
1269
01:37:44,907 --> 01:37:47,658
Estas inscripciones son paradojas.
1270
01:37:47,659 --> 01:37:48,827
¿Por qué lo dices?
1271
01:37:49,912 --> 01:37:53,582
"Bendiciones que son una maldición".
1272
01:37:55,751 --> 01:37:58,504
"Ángeles que son demonios".
1273
01:37:59,546 --> 01:38:02,841
"Salvación mezclada con perdición".
1274
01:38:07,179 --> 01:38:10,598
"Bendito el que bebe sin sed.
1275
01:38:10,599 --> 01:38:15,354
El hombre sediento
se traiciona a sí mismo".
1276
01:38:17,064 --> 01:38:18,065
No hay salida.
1277
01:38:19,858 --> 01:38:21,484
Parece el árbol de la vida.
1278
01:38:21,485 --> 01:38:25,154
La primeras representaciones
se remontan a épocas babilónicas.
1279
01:38:25,155 --> 01:38:28,867
Este panel representa los primeros mapas.
1280
01:38:30,285 --> 01:38:34,539
Los cuatro rincones del mundo
que rodean el árbol de la vida.
1281
01:38:34,540 --> 01:38:36,333
Es la diosa Nunet.
1282
01:38:38,418 --> 01:38:44,215
Y esto es ámbar. Formado
a partir de resina de corteza de árbol.
1283
01:38:44,216 --> 01:38:46,134
Protege el árbol de la vida.
1284
01:38:47,177 --> 01:38:50,556
Para las civilizaciones antiguas
era la "piedra ardiente".
1285
01:38:51,223 --> 01:38:54,476
El árbol de la vida no crece sin sol.
1286
01:39:36,268 --> 01:39:37,269
¿Es esto?
1287
01:39:39,730 --> 01:39:40,731
Creo que sí.
1288
01:39:42,149 --> 01:39:45,319
Hay que bajar mucho. ¿Alguna idea?
1289
01:39:46,153 --> 01:39:48,739
- ¿Paracaídas?
- Gracias, Luke.
1290
01:41:03,564 --> 01:41:05,315
Thomas, no te separes de mí.
1291
01:41:15,492 --> 01:41:16,493
¿Todo bien, J. P.?
1292
01:41:17,327 --> 01:41:19,329
No. No, qué va, Miller.
1293
01:41:57,993 --> 01:41:58,994
Gracias.
1294
01:42:07,711 --> 01:42:08,879
Mira lo que tengo.
1295
01:43:14,486 --> 01:43:15,611
Lo veo poca cosa.
1296
01:43:15,612 --> 01:43:17,489
Puede parecer poca cosa,
1297
01:43:18,657 --> 01:43:19,741
pero, si nos lo...
1298
01:43:21,702 --> 01:43:25,789
creemos, ahí hay un poder
que no alcanzamos a comprender.
1299
01:43:26,331 --> 01:43:29,710
A la bendición
le corresponde una maldición.
1300
01:43:30,752 --> 01:43:33,714
Si no mereces el beneficio,
recibirás la maldición.
1301
01:43:35,174 --> 01:43:37,092
Se recomienda precaución.
1302
01:43:39,553 --> 01:43:41,096
¿Tú primero, Luke?
1303
01:43:42,139 --> 01:43:43,599
Hemos venido por ti, ¿no?
1304
01:43:44,266 --> 01:43:45,600
Para curarte.
1305
01:43:45,601 --> 01:43:49,062
No te preocupes ahora de eso. Ve tú.
1306
01:43:49,730 --> 01:43:52,107
A ver, ¿me lo pides o me lo ordenas?
1307
01:43:53,442 --> 01:43:54,568
Te invito.
1308
01:43:56,361 --> 01:43:57,904
Es lo que querías, ¿no?
1309
01:43:57,905 --> 01:44:02,075
- ¿Qué pasa, Owen?
- Por una vez no te metas.
1310
01:44:04,870 --> 01:44:06,120
Tú no estás enfermo.
1311
01:44:06,121 --> 01:44:07,581
Tú me pones enfermo.
1312
01:44:08,373 --> 01:44:09,458
Pero no te mueres.
1313
01:44:11,543 --> 01:44:14,546
Todos nos morimos. La cuestión es cuándo.
1314
01:44:16,215 --> 01:44:18,342
Lo que hay ahí es solo para ti, ¿no?
1315
01:44:20,135 --> 01:44:22,471
Necesitas a un conejillo de indias.
1316
01:44:22,846 --> 01:44:25,556
No seamos ingenuos.
Sabemos a qué hemos venido.
1317
01:44:25,557 --> 01:44:29,144
Es la sustancia más valiosa
del mundo, Charlotte.
1318
01:44:32,231 --> 01:44:33,232
¿Entras o no?
1319
01:44:37,319 --> 01:44:38,195
En fin.
1320
01:44:38,946 --> 01:44:40,531
Te ayudo a decidir.
1321
01:44:42,324 --> 01:44:43,659
¡Luke! No...
1322
01:44:48,497 --> 01:44:51,083
Nada, que voy a ganar yo.
1323
01:44:54,837 --> 01:44:55,671
Ve.
1324
01:44:57,798 --> 01:44:58,799
¡Ve!
1325
01:48:53,617 --> 01:48:54,660
Le cura el brazo.
1326
01:48:59,373 --> 01:49:00,749
A ver si le cura esto.
1327
01:49:03,126 --> 01:49:04,461
¡No!
1328
01:49:43,542 --> 01:49:44,585
¿Por qué no bebes?
1329
01:49:47,421 --> 01:49:48,422
Para ti.
1330
01:50:55,155 --> 01:50:56,698
Tengo que cerrarla.
1331
01:50:57,324 --> 01:50:58,325
Espere aquí.
1332
01:51:01,495 --> 01:51:03,829
Has intentado repartir misericordia.
1333
01:51:03,830 --> 01:51:06,875
Ahora toca repartir justicia.
1334
01:51:07,417 --> 01:51:08,752
¿Sabes para qué sirve?
1335
01:51:10,796 --> 01:51:14,800
Si bebe quien no debe beber,
cierra la fuente con esta llave.
1336
01:51:16,718 --> 01:51:19,805
La fuente tentará
a la más fuerte de las almas,
1337
01:51:20,639 --> 01:51:24,142
pero a esa seducción
le acompaña una trampa cruel.
1338
01:51:25,310 --> 01:51:27,104
Si bebes esa energía pura,
1339
01:51:27,729 --> 01:51:31,483
la fuente les arrebatará la vida
a las personas que más quieres.
1340
01:51:33,360 --> 01:51:35,988
Pero si es a ti mismo
a quien más aprecias,
1341
01:51:36,738 --> 01:51:39,867
no habrá interrelación ni intercambio,
1342
01:51:40,367 --> 01:51:43,871
solo una conexión directa
con el poder infinito.
1343
01:51:45,330 --> 01:51:46,874
Es implacable.
1344
01:51:48,709 --> 01:51:52,712
Un día, la humanidad podrá recibir
lo que la fuente ofrece.
1345
01:51:52,713 --> 01:51:55,632
Hasta entonces, hay que protegerla.
1346
01:53:17,214 --> 01:53:18,715
Thomas, dame la mano.
1347
01:53:24,721 --> 01:53:25,721
Corre, Thomas.
1348
01:53:25,722 --> 01:53:27,432
Ya, ya, ya, ya.
1349
01:53:39,570 --> 01:53:40,988
Vamos, ya, ya.
1350
01:53:43,448 --> 01:53:45,283
Corre, Thomas, vamos.
1351
01:53:45,284 --> 01:53:46,660
Ya, ya, ya.
1352
01:53:51,957 --> 01:53:53,375
- ¡Thomas!
- ¡Vamos!
1353
01:53:53,876 --> 01:53:54,918
Vamos, vamos.
1354
01:53:57,921 --> 01:53:59,339
Venga, vamos.
1355
01:54:00,465 --> 01:54:01,925
No te separes, Thomas.
1356
01:54:17,900 --> 01:54:18,901
¡Luke!
1357
01:54:41,590 --> 01:54:42,925
Ven por aquí.
1358
01:55:07,950 --> 01:55:09,201
¿Estás entero?
1359
01:55:10,369 --> 01:55:11,370
Mejor que nunca.
1360
01:55:11,954 --> 01:55:12,788
¿Y tú?
1361
01:55:15,499 --> 01:55:16,333
Sí.
1362
01:55:20,337 --> 01:55:21,880
¿Ha pasado lo que querías?
1363
01:55:22,965 --> 01:55:23,966
No.
1364
01:55:26,510 --> 01:55:27,511
Lo ha sido...
1365
01:55:29,972 --> 01:55:30,973
todo.
1366
01:55:34,393 --> 01:55:36,353
Si no estás preparado para todo,
1367
01:55:37,896 --> 01:55:38,939
no bebas.
1368
01:55:41,191 --> 01:55:42,192
¿Vamos?
1369
01:55:46,196 --> 01:55:47,072
Oye.
1370
01:55:50,033 --> 01:55:53,954
Pocos llegan a tocar
sin querer luego probar.
1371
01:55:56,999 --> 01:55:58,375
¿Quieres decir que...
1372
01:56:00,669 --> 01:56:01,753
soy impresionante?
1373
01:56:15,475 --> 01:56:16,935
¿Todo bien, Abbas?
1374
01:56:18,437 --> 01:56:21,273
¿Todo perfecto?
1375
01:56:22,024 --> 01:56:23,942
Un día como cualquier otro.
1376
01:56:24,860 --> 01:56:26,652
Has encontrado las pinturas.
1377
01:56:26,653 --> 01:56:29,907
Y ahora también a Owen Carver,
el cerebro delincuente.
1378
01:56:31,408 --> 01:56:33,202
Qué conveniente.
1379
01:56:33,535 --> 01:56:35,495
Menos trabajo para ti, ¿no?
1380
01:56:36,663 --> 01:56:39,791
¿Qué, sigue la persecución?
1381
01:56:41,043 --> 01:56:42,669
¿Aún tengo que ir a por ti?
1382
01:56:43,462 --> 01:56:44,796
Eso ya es cosa tuya.
1383
01:56:45,380 --> 01:56:47,466
Hay cosas que no hay que encontrar.
1384
01:56:48,509 --> 01:56:50,344
- ¿Tienes una lista?
- ¿Y tú?
1385
01:56:50,969 --> 01:56:52,221
Tengo alguna idea.
1386
01:56:52,679 --> 01:56:54,973
Que no signifique darme más trabajo.
1387
01:56:57,726 --> 01:56:58,727
Adiós, Luke.
1388
01:56:59,561 --> 01:57:02,480
Oye, y gracias por no matarme.
1389
01:57:02,481 --> 01:57:03,607
Aún.
1390
01:57:10,280 --> 01:57:14,535
Pero si me das un motivo
para ir a por ti, lo haré.
1391
01:57:21,834 --> 01:57:24,002
Debs, ¿sobrevivirás?
1392
01:57:24,711 --> 01:57:26,796
La próxima vez entro contigo.
1393
01:57:26,797 --> 01:57:28,631
Normal. Tú no, Murph.
1394
01:57:28,632 --> 01:57:30,716
Ya. ¿Tienes lo que buscabas?
1395
01:57:30,717 --> 01:57:34,263
No. No era eso lo que buscaba.
1396
01:57:36,014 --> 01:57:37,349
Siento lo del trabajo.
1397
01:57:37,766 --> 01:57:39,684
Y yo que te quedes sin botín.
1398
01:57:39,685 --> 01:57:44,480
Puede que papá tuviera razón.
Hay cosas que deben seguir perdidas.
1399
01:57:44,481 --> 01:57:46,233
Siempre hay algo que buscar.
1400
01:57:46,775 --> 01:57:49,361
Conozco a gente, coleccionistas.
1401
01:57:49,862 --> 01:57:52,739
Pagan bien.
Puedo ayudarte a buscar trabajo.
1402
01:57:53,323 --> 01:57:55,409
O podríamos buscar algo perdido.
1403
01:57:59,454 --> 01:58:00,622
¿Algo en concreto?
1404
01:58:01,498 --> 01:58:02,708
Tengo una idea.
1405
02:04:57,497 --> 02:05:00,333
Traducción: Dani Solé
1406
02:05:00,334 --> 02:05:03,253
Subtítulos: DUBBING BROTHERS