1 00:01:41,393 --> 00:01:42,936 {\an8}KASEM (ASESINO) 2 00:02:25,354 --> 00:02:26,730 ¡Contesta! 3 00:02:27,314 --> 00:02:28,690 Hombre, Kasem. 4 00:02:29,525 --> 00:02:31,275 Qué cosas. ¿Qué haces aquí? 5 00:02:31,276 --> 00:02:33,070 Tienes algo que no es tuyo. 6 00:02:33,820 --> 00:02:34,655 Ah, ¿sí? 7 00:02:34,947 --> 00:02:39,076 La pintura carísima que llevas enrollada a tu espalda. 8 00:02:40,285 --> 00:02:41,285 Es de mi jefe. 9 00:02:41,286 --> 00:02:42,954 No sé yo si le pertenece. 10 00:02:42,955 --> 00:02:45,040 Eso es algo ambiguo, ¿no crees? 11 00:02:46,875 --> 00:02:47,918 Ambiguo. 12 00:02:48,460 --> 00:02:54,924 Puede significar muchas cosas, que es confuso, vago o poco claro. 13 00:02:54,925 --> 00:02:56,635 Te lo dejaré poco ambiguo. 14 00:02:57,219 --> 00:02:58,846 Te lo dejaré muy claro. 15 00:03:01,890 --> 00:03:02,933 Vale, vale. 16 00:03:04,393 --> 00:03:05,727 No hay necesidad. 17 00:03:06,937 --> 00:03:08,938 Déjame ver dónde paro. 18 00:03:08,939 --> 00:03:10,649 Que me tenéis encerrado. 19 00:03:57,112 --> 00:03:58,321 ¡Cuidado! 20 00:03:58,322 --> 00:03:59,907 Apartaos. Perdón. 21 00:04:01,533 --> 00:04:02,743 Cuidado. Perdón. 22 00:04:03,952 --> 00:04:05,120 Disculpa. 23 00:04:06,622 --> 00:04:07,873 Ojo ahí. 24 00:04:11,418 --> 00:04:12,294 ¡Cuidado! 25 00:04:21,011 --> 00:04:23,012 ¿Dónde estás? El avión está listo. 26 00:04:23,013 --> 00:04:25,682 No llego al aeropuerto. Necesito otro medio. 27 00:04:35,484 --> 00:04:37,027 Luke. ¿Hola? 28 00:04:50,541 --> 00:04:52,793 Coge el tren de Bangkok a Chiang Mai. 29 00:04:53,460 --> 00:04:55,003 Nos vemos en el aeródromo. 30 00:06:16,418 --> 00:06:18,754 Perdón. Ya, lo siento. 31 00:06:19,338 --> 00:06:21,548 ¡Moc, moc! ¡Paso! ¡Moc, moc! Vamos. 32 00:06:24,259 --> 00:06:25,427 Perdón, paso. 33 00:06:30,766 --> 00:06:33,184 Perdón. Que paso. 34 00:06:33,185 --> 00:06:34,435 Perdón. 35 00:06:34,436 --> 00:06:36,104 Fuera, fuera. 36 00:06:37,064 --> 00:06:38,315 Cuidado. 37 00:07:47,009 --> 00:07:48,385 Hablas en sueños. 38 00:07:50,220 --> 00:07:51,388 Eso dicen. 39 00:07:57,769 --> 00:07:58,896 ¿He dicho... 40 00:08:00,439 --> 00:08:02,231 algo fuerte? 41 00:08:02,232 --> 00:08:03,901 Depende de tu moral. 42 00:08:04,610 --> 00:08:06,195 Nada incriminatorio. 43 00:08:08,989 --> 00:08:09,990 Pruebo otra vez. 44 00:08:10,532 --> 00:08:12,241 Qué pena, no hay tiempo. 45 00:08:12,242 --> 00:08:13,994 ¿No estamos precipitándonos? 46 00:08:14,620 --> 00:08:15,621 ¿Nos presentamos? 47 00:08:15,954 --> 00:08:18,874 Cuanto menos sepas, mejor, Sr. Purdue. 48 00:08:22,211 --> 00:08:23,586 No estás de vacaciones. 49 00:08:23,587 --> 00:08:24,671 No. 50 00:08:25,964 --> 00:08:26,798 Trabajo. 51 00:08:27,799 --> 00:08:29,050 ¿Y en qué trabajas? 52 00:08:29,051 --> 00:08:31,929 Recupero pinturas raras y únicas. 53 00:08:33,597 --> 00:08:36,015 Que a veces van en tubos de piel. 54 00:08:37,142 --> 00:08:38,393 Qué coincidencia. 55 00:08:39,477 --> 00:08:43,440 Entonces, ¿qué hacemos ahora? 56 00:08:43,941 --> 00:08:46,777 Ya sabes qué hacemos ahora. 57 00:08:47,819 --> 00:08:49,947 Yo reparto misericordia. 58 00:08:50,614 --> 00:08:54,076 Mis socios reparten justicia. 59 00:08:55,369 --> 00:08:56,453 Tú eliges. 60 00:08:58,747 --> 00:09:00,123 Hay una tercera opción. 61 00:09:01,124 --> 00:09:02,291 - Ah, ¿sí? - Sí. 62 00:09:02,292 --> 00:09:06,505 Qué imprudencia por tu parte, ignorar a mis letales guardaespaldas. 63 00:09:10,801 --> 00:09:13,594 Que no te engañe su aspecto inofensivo. 64 00:09:13,595 --> 00:09:15,555 Son lobos con piel de cordero. 65 00:09:15,556 --> 00:09:17,348 Así que o te rindes 66 00:09:17,349 --> 00:09:23,355 o me veré obligado a soltar a mis perros de guerra. 67 00:09:26,984 --> 00:09:28,235 Tengo las de ganar. 68 00:09:30,112 --> 00:09:31,280 Pues... 69 00:09:33,490 --> 00:09:34,616 misericordia. 70 00:09:36,743 --> 00:09:38,620 Me gustan los finales felices. 71 00:10:38,472 --> 00:10:39,598 No estás con Kasem. 72 00:10:40,724 --> 00:10:41,558 ¿Ese quién es? 73 00:10:59,785 --> 00:11:02,578 - Luke. - Murph, el tren tampoco me sirve. 74 00:11:02,579 --> 00:11:03,539 ¿Que qué? 75 00:11:05,624 --> 00:11:07,459 Ay, no. 76 00:11:14,341 --> 00:11:15,425 Dame otra opción. 77 00:11:16,927 --> 00:11:18,262 Dame un segundo. 78 00:11:21,473 --> 00:11:24,183 Hay una parada de bus a una hora a pie. 79 00:11:24,184 --> 00:11:25,435 Ven a buscarme. 80 00:11:26,103 --> 00:11:28,437 Basta de motos. Basta de trenes. 81 00:11:28,438 --> 00:11:30,064 Y no me apetece andar. 82 00:11:30,065 --> 00:11:31,357 Tampoco ir en bus. 83 00:11:31,358 --> 00:11:34,278 Murph, tienes que venir a por mí. 84 00:11:39,074 --> 00:11:40,449 LA FUENTE DE LA ETERNA JUVENTUD 85 00:11:40,450 --> 00:11:42,493 De la casa de Strathmore Gardens, 86 00:11:42,494 --> 00:11:46,998 el Sr. Cross quiere las alfombras del recibidor, el retrato, 87 00:11:46,999 --> 00:11:50,042 el reloj del abuelo, el sofá de la salita, la... 88 00:11:50,043 --> 00:11:51,253 ¿El sofá verde? 89 00:11:52,754 --> 00:11:54,005 Si no te gusta. 90 00:11:54,006 --> 00:11:55,174 ¿Seguimos? 91 00:11:55,632 --> 00:11:58,010 Harold, no es lo que acordamos. 92 00:11:58,594 --> 00:12:01,971 Iba a ser algo amistoso con un mediador neutral. 93 00:12:01,972 --> 00:12:06,350 No seas ingenua, Charlotte. ¿Cómo creías que iba a acabar? 94 00:12:06,351 --> 00:12:10,563 No en una 17.a planta en plena encerrona con tu abogada. 95 00:12:10,564 --> 00:12:12,858 Es lo que hay y aquí estamos. 96 00:12:14,818 --> 00:12:17,153 Me dan igual los muebles, 97 00:12:17,154 --> 00:12:20,282 pero no vamos a pelearnos por la custodia del niño. 98 00:12:22,534 --> 00:12:23,744 Búscate un abogado. 99 00:12:26,079 --> 00:12:28,497 TRAFALGAR SQUARE LONDRES 100 00:12:28,498 --> 00:12:33,252 Emily, ¿puedes cerrar el ala oeste? Veré cómo va la restauración del Holbein. 101 00:12:33,253 --> 00:12:34,879 - Sí. Hasta luego. - Adiós. 102 00:12:34,880 --> 00:12:36,465 Un cuadro extraordinario. 103 00:12:38,717 --> 00:12:40,051 Qué pantuflas de seda. 104 00:12:40,052 --> 00:12:41,762 ¿Qué haces en Inglaterra? 105 00:12:44,264 --> 00:12:46,475 Charlotte, hace casi un año. 106 00:12:47,142 --> 00:12:49,228 ¿No puede uno visitar a su hermana? 107 00:12:50,354 --> 00:12:51,604 ¿Qué tal la familia? 108 00:12:51,605 --> 00:12:53,731 - ¿El pequeño Thomas? - Estupendo. 109 00:12:53,732 --> 00:12:54,942 Es un genio. 110 00:12:55,901 --> 00:12:58,486 - ¿Y tu marido? Henry. - Harold. 111 00:12:58,487 --> 00:12:59,612 No tan genial. 112 00:12:59,613 --> 00:13:01,823 Le van las faldas de otras. 113 00:13:03,033 --> 00:13:03,784 Lo siento. 114 00:13:06,161 --> 00:13:09,997 Tú eres una obra maestra y él, un mono. 115 00:13:09,998 --> 00:13:11,374 No teníais futuro. 116 00:13:11,375 --> 00:13:13,919 Hoy no, Luke. Demasiado reciente. 117 00:13:15,796 --> 00:13:17,296 ¿Otra vez con problemas? 118 00:13:17,297 --> 00:13:19,465 ¿Crees que te conviene hacer esto? 119 00:13:19,466 --> 00:13:22,177 Gracias a Dios, mi salvación. Vas a guiarme. 120 00:13:22,761 --> 00:13:24,762 De nada. Deber de hermano. 121 00:13:24,763 --> 00:13:27,640 Me gusta lo que hago y se me da bien. 122 00:13:27,641 --> 00:13:29,433 Tienes que autoconvencerte, 123 00:13:29,434 --> 00:13:33,230 pero los tres juntos vivimos aventuras increíbles. 124 00:13:34,648 --> 00:13:38,277 - ¿No lo echas de menos? - Sí, pero de eso hace diez años. 125 00:13:38,861 --> 00:13:44,031 Papá murió, yo crie a un hijo, hice malabares con un trabajo y maduré. 126 00:13:44,032 --> 00:13:45,659 No sé qué te pasó a ti. 127 00:13:46,869 --> 00:13:49,787 Bueno, dices que eres conservadora de museo, 128 00:13:49,788 --> 00:13:53,667 pero ha aparecido una grieta en La Sagrada Familia. 129 00:13:55,169 --> 00:13:57,379 Entre la Virgen María y el Niño Jesús. 130 00:13:58,422 --> 00:14:00,090 - No, qué va. - Sí, hay una. 131 00:14:01,091 --> 00:14:02,634 El de Levenstede el Joven. 132 00:14:11,310 --> 00:14:13,228 - No veo nada. - ¿No? 133 00:14:13,896 --> 00:14:17,649 Fíjate entre los dos ángeles, entre sus aureolas. 134 00:14:18,609 --> 00:14:21,737 Sigue en línea recta, pasa por el bebé salvador 135 00:14:22,279 --> 00:14:27,659 hasta sus diez pequeñitos, rechonchos y rosados dedos de los pies. 136 00:14:28,493 --> 00:14:30,787 Y ahí, en el terciopelo azul... 137 00:14:33,207 --> 00:14:34,082 la verás. 138 00:14:35,334 --> 00:14:37,169 ¡Luke! 139 00:14:38,837 --> 00:14:40,631 ¿Qué haces? 140 00:14:42,549 --> 00:14:43,550 ¡Luke! 141 00:14:49,473 --> 00:14:50,474 ¡Luke! 142 00:14:52,559 --> 00:14:53,393 ¡Luke! 143 00:14:56,563 --> 00:14:58,941 ¡Luke! No me hagas esto. 144 00:15:00,192 --> 00:15:02,693 ¡Luke! ¿Y esto qué es? 145 00:15:02,694 --> 00:15:05,446 Llevas diez minutos aquí. ¿También es robado? 146 00:15:05,447 --> 00:15:06,697 Devuelve la pintura. 147 00:15:06,698 --> 00:15:09,992 La devolveré, pero tendrás que subirte al coche. 148 00:15:09,993 --> 00:15:11,078 No. 149 00:15:12,454 --> 00:15:14,122 - Ahora o nunca. - No. 150 00:15:29,721 --> 00:15:32,265 No podrás escapar. 151 00:15:32,266 --> 00:15:34,268 Que sepas que sé elegir coches. 152 00:15:35,811 --> 00:15:37,019 Devuelve la pintura. 153 00:15:37,020 --> 00:15:38,647 Venga ya, Charlotte. 154 00:15:40,232 --> 00:15:43,735 - No estás aquí por eso. - Luke, escúchame. Devuélvela. 155 00:15:44,903 --> 00:15:46,654 No quieres la pintura, 156 00:15:46,655 --> 00:15:48,406 quieres recuperar tu vida. 157 00:15:48,407 --> 00:15:49,366 Perdón. 158 00:15:53,704 --> 00:15:54,787 Jesús de mi vida. 159 00:15:54,788 --> 00:15:56,415 Y sus dedos rechonchos. 160 00:16:07,885 --> 00:16:08,844 Déjalo ya. 161 00:16:44,796 --> 00:16:45,964 Murph, pilla. 162 00:16:46,465 --> 00:16:47,424 ¿Todo bien, Deb? 163 00:16:49,676 --> 00:16:50,802 Todo muy bien. 164 00:16:55,933 --> 00:16:56,766 Deb. 165 00:16:56,767 --> 00:16:59,852 ¿Aún trabajas con el equipo de papá? 166 00:16:59,853 --> 00:17:01,854 Deb. Murphy. 167 00:17:01,855 --> 00:17:02,814 Charlotte. 168 00:17:03,690 --> 00:17:05,274 ¿Qué le haces a mi pintura? 169 00:17:05,275 --> 00:17:06,401 Lleva guantes. 170 00:17:09,820 --> 00:17:11,697 No ha cambiado nada. 171 00:17:11,698 --> 00:17:14,701 Ya tienes el botín, pero mañana no te bastará. 172 00:17:15,160 --> 00:17:16,536 Es una falsa ilusión. 173 00:17:16,537 --> 00:17:18,538 Crees que te sentirás completo 174 00:17:18,539 --> 00:17:21,582 con el trofeo en las manos, pero eso nunca pasará. 175 00:17:21,583 --> 00:17:24,335 Buscas una olla de oro al final del arcoíris. 176 00:17:24,336 --> 00:17:26,797 Pues al menos creo en algo. 177 00:17:27,422 --> 00:17:30,800 No te permites ni creer que pueda haber una olla. 178 00:17:30,801 --> 00:17:35,555 Elegiste el confort y la previsibilidad, y mientras tanto no vives. 179 00:17:35,556 --> 00:17:38,517 Pero, Charlotte, la vida debe ser una aventura. 180 00:17:38,934 --> 00:17:42,061 No se suben montañas por si hay un tesoro en la cima. 181 00:17:42,062 --> 00:17:46,732 Y no justifico por qué para papá el viaje importaba más que el botín, 182 00:17:46,733 --> 00:17:49,152 pero sí sé que debes emprender el viaje. 183 00:17:50,320 --> 00:17:51,321 Murph. 184 00:17:51,905 --> 00:17:53,532 - No hay nada. - No me vale. 185 00:17:54,366 --> 00:17:55,409 ¿Qué no te vale? 186 00:17:56,368 --> 00:17:58,579 Nada. 187 00:18:01,290 --> 00:18:02,499 Perdonadme. 188 00:18:03,166 --> 00:18:04,417 Los dos. Un día largo. 189 00:18:04,418 --> 00:18:07,421 - Basta. - Tú tienes razón y yo no. 190 00:18:08,130 --> 00:18:09,923 Y eres mi hermana y te quiero. 191 00:18:10,924 --> 00:18:12,009 Haré lo correcto. 192 00:18:12,593 --> 00:18:14,760 Coge la pintura. Te llevo de vuelta. 193 00:18:14,761 --> 00:18:18,015 Pero veo que estás haciendo eso. 194 00:18:19,016 --> 00:18:20,893 Tienes que respirar. 195 00:18:21,476 --> 00:18:23,562 Si se enfada deja de respirar. 196 00:18:25,147 --> 00:18:27,232 Vamos. Lo haremos juntos, ¿sí? 197 00:18:27,900 --> 00:18:30,360 Te quiero. ¿Me perdonas? 198 00:18:30,944 --> 00:18:32,069 - No. - Qué bien. 199 00:18:32,070 --> 00:18:34,489 Bueno, vamos a respirar. 200 00:18:35,282 --> 00:18:36,866 Cerramos los ojos 201 00:18:36,867 --> 00:18:38,785 y a la de tres. Uno, dos, tres. 202 00:18:42,539 --> 00:18:45,249 - Luke... - Es una negación plausible. 203 00:18:45,250 --> 00:18:46,793 ¿Me ayudas a subirla? 204 00:19:00,807 --> 00:19:01,808 Hola. 205 00:19:03,644 --> 00:19:04,645 Hola. 206 00:19:05,604 --> 00:19:06,813 ¿Te encuentras bien? 207 00:19:08,941 --> 00:19:09,942 ¿Sí? 208 00:19:10,442 --> 00:19:11,443 ¿Sí? 209 00:19:12,027 --> 00:19:13,028 ¿Seguro? 210 00:19:13,737 --> 00:19:14,821 Vale. 211 00:19:28,085 --> 00:19:30,044 Disculpa el interrogatorio, 212 00:19:30,045 --> 00:19:33,381 pero eres la conservadora y llevabas horas desaparecida. 213 00:19:33,382 --> 00:19:36,259 Por última vez, si tuviera algo que ver, 214 00:19:36,260 --> 00:19:38,970 ¿crees que volvería al lugar del crimen? 215 00:19:38,971 --> 00:19:41,598 Bueno, no sería la primera. 216 00:19:42,766 --> 00:19:45,852 Hay un cliché conocido que avala ese comportamiento. 217 00:19:45,853 --> 00:19:47,186 Y usted es... 218 00:19:47,187 --> 00:19:50,064 Inspector especial Jamal Abbas, de la Interpol. 219 00:19:50,065 --> 00:19:53,026 Charlotte Purdue, acusada injustamente. 220 00:19:53,694 --> 00:19:56,947 Se relaciona a su hermano con robos de obras de arte. 221 00:19:57,990 --> 00:19:59,491 No lo ha mencionado. 222 00:19:59,908 --> 00:20:02,743 - ¿Y qué ha mencionado? - He intentado detenerlo. 223 00:20:02,744 --> 00:20:04,913 Lo he visto en las imágenes. 224 00:20:05,873 --> 00:20:07,498 Dígame al menos dónde está. 225 00:20:07,499 --> 00:20:10,961 Si lo supiera, usted sería el primero en saberlo, 226 00:20:11,587 --> 00:20:15,632 porque me ha puesto en una situación algo incómoda. 227 00:20:16,133 --> 00:20:19,635 Y no me apetece que me encierren ni que me despidan. 228 00:20:19,636 --> 00:20:21,263 Encantado de ayudarla. 229 00:20:22,598 --> 00:20:25,934 Pero si luego resulta que no es del todo sincera... 230 00:20:26,560 --> 00:20:30,606 No osaría mentirle a un agente vestido con gabardina a cuadros. 231 00:20:33,817 --> 00:20:35,319 Gracias por darse cuenta. 232 00:20:35,694 --> 00:20:37,403 Los sospechosos ni se fijan. 233 00:20:37,404 --> 00:20:38,780 ¿Qué más ha robado? 234 00:20:39,448 --> 00:20:42,951 - ¿Sigue un patrón? - ¿Es inspectora además de conservadora? 235 00:20:53,712 --> 00:20:55,797 Parece que no hace falta. 236 00:20:58,050 --> 00:20:59,968 Aquí ya no tiene nada que hacer. 237 00:21:05,641 --> 00:21:07,934 Me he enterado. Thomas se queda conmigo. 238 00:21:07,935 --> 00:21:10,394 - Harold. - Eres cómplice de un robo. 239 00:21:10,395 --> 00:21:11,480 Dios. 240 00:21:12,481 --> 00:21:14,690 Te llamarán para revisar la custodia. 241 00:21:14,691 --> 00:21:15,816 No me hagas esto. 242 00:21:15,817 --> 00:21:17,735 - Está hecho. - Mamá. 243 00:21:17,736 --> 00:21:18,654 Hola, cielo. 244 00:21:20,572 --> 00:21:22,658 Te quedas con papá unos días más. 245 00:21:23,450 --> 00:21:24,576 ¿Va todo bien? 246 00:21:25,661 --> 00:21:26,578 Irá bien. 247 00:21:27,788 --> 00:21:31,250 Venga, ve. Ve a tocar. Vamos. 248 00:21:32,543 --> 00:21:33,544 Gracias. 249 00:21:35,921 --> 00:21:37,505 - Charlotte. - Murph. 250 00:21:37,506 --> 00:21:38,589 ¿Cómo estás? 251 00:21:38,590 --> 00:21:40,217 No muy contenta. 252 00:21:40,759 --> 00:21:42,010 ¿Dónde está? 253 00:21:42,845 --> 00:21:44,137 ¡Luke! 254 00:21:44,930 --> 00:21:46,515 ¡Lukie! 255 00:21:49,017 --> 00:21:50,601 ¡Luke! 256 00:21:50,602 --> 00:21:51,519 Bueno... 257 00:21:51,520 --> 00:21:53,437 Parece enfadada. 258 00:21:53,438 --> 00:21:55,982 - ¡Luke! - No levantéis la liebre. 259 00:21:55,983 --> 00:21:57,191 Bien. 260 00:21:57,192 --> 00:21:59,110 Charlotte, estás estupenda. 261 00:21:59,111 --> 00:22:00,320 No es gracias a ti. 262 00:22:01,238 --> 00:22:03,782 - ¿Qué he hecho yo? - Pues mucho, Luke. 263 00:22:04,533 --> 00:22:06,033 - Deb. - Charlotte. 264 00:22:06,034 --> 00:22:07,034 Y tú eres... 265 00:22:07,035 --> 00:22:08,202 Soy Owen Carver. 266 00:22:08,203 --> 00:22:09,871 - Y te dedicas... - A pagar. 267 00:22:09,872 --> 00:22:13,417 ¿Y qué genio me explica por qué me han despedido? 268 00:22:17,838 --> 00:22:19,755 - Dile lo que buscamos. - Aún no. 269 00:22:19,756 --> 00:22:21,175 La fuente de la juventud. 270 00:22:23,927 --> 00:22:26,053 Ay, no, por favor. 271 00:22:26,054 --> 00:22:27,263 Otra vez no. 272 00:22:27,264 --> 00:22:30,766 - ¿Qué he dicho de la liebre? - Quería que la levantaran. 273 00:22:30,767 --> 00:22:31,893 Y lo pagas tú. 274 00:22:31,894 --> 00:22:33,352 Culpable. 275 00:22:33,353 --> 00:22:36,105 ¿Y lo haces para conseguir más dinero? 276 00:22:36,106 --> 00:22:37,523 ¿Poder? 277 00:22:37,524 --> 00:22:39,525 ¿Una estupenda crema facial? 278 00:22:39,526 --> 00:22:41,612 Me muero. Cáncer de hígado. 279 00:22:43,530 --> 00:22:44,364 Qué incómodo. 280 00:22:45,407 --> 00:22:47,868 Si devuelve la salud, podría salvarme. 281 00:22:49,953 --> 00:22:53,039 Luke, ¿vamos a hablar de este tema tan delicado 282 00:22:53,040 --> 00:22:54,917 en privado o en público? 283 00:22:55,626 --> 00:22:56,460 En público. 284 00:22:58,253 --> 00:23:00,630 ¿Y mi hermano te ha vendido la idea 285 00:23:00,631 --> 00:23:04,091 de que hay un superzumo sanador al final del viaje? 286 00:23:04,092 --> 00:23:05,719 No. Se la he vendido yo. 287 00:23:06,428 --> 00:23:08,263 Ah, ya veo. 288 00:23:08,931 --> 00:23:12,768 Pues vamos a hablar de esto que parece que queréis evitar. 289 00:23:13,727 --> 00:23:15,978 ¿Insinúas que hay un líquido 290 00:23:15,979 --> 00:23:20,149 que emana de una fuente mágica y que, una vez consumido, 291 00:23:20,150 --> 00:23:23,819 da acceso a una vida eterna rebosante de felicidad? 292 00:23:23,820 --> 00:23:25,488 Charlotte, los dos sabemos 293 00:23:25,489 --> 00:23:28,866 que se esconde verdad en todo mito, metáfora o fábula. 294 00:23:28,867 --> 00:23:30,577 Heródoto escribió sobre ella. 295 00:23:31,036 --> 00:23:32,495 El Mahabarata la menciona. 296 00:23:32,496 --> 00:23:34,705 Alejandro Magno la buscó por el mundo. 297 00:23:34,706 --> 00:23:38,919 - Conozco las historias. - No. Una historia. Cinco continentes. 298 00:23:39,294 --> 00:23:41,420 Decenas de culturas y miles de años. 299 00:23:41,421 --> 00:23:43,756 ¿Y por qué me robaste el Rembrandt? 300 00:23:43,757 --> 00:23:45,800 - Lo devolví. - Me han despedido. 301 00:23:45,801 --> 00:23:48,135 Así puedes ayudarnos. 302 00:23:48,136 --> 00:23:49,595 No se te ocurra... 303 00:23:49,596 --> 00:23:54,184 No me digas que los grandes misterios no despiertan tu curiosidad. 304 00:23:57,479 --> 00:24:01,440 Un pergamino tibetano del siglo IX sugiere el paradero de la fuente, 305 00:24:01,441 --> 00:24:06,780 pero también dice que Dios le escondió al hombre ese paradero. 306 00:24:07,531 --> 00:24:11,826 Creemos que esa ubicación ha ido pasando de generación en generación 307 00:24:11,827 --> 00:24:14,079 entre las familias más eruditas. 308 00:24:14,454 --> 00:24:16,289 Son los protectores del camino 309 00:24:16,290 --> 00:24:20,627 y su trabajo es mantener ese camino oculto a toda costa. 310 00:24:21,253 --> 00:24:24,298 ¿Y alguien conoce a alguno de esos protectores? 311 00:24:24,840 --> 00:24:27,176 Tuve un rifirrafe con una en Tailandia. 312 00:24:28,635 --> 00:24:34,391 Pues si esos protectores y Dios creen que hay que mantenerlo en secreto, 313 00:24:35,184 --> 00:24:36,184 una razón habrá. 314 00:24:36,185 --> 00:24:39,187 Charlotte, lo que tiene valor está protegido. 315 00:24:39,188 --> 00:24:40,105 ¿Por Dios? 316 00:24:41,398 --> 00:24:43,734 A mayor botín, mayor protección. 317 00:24:48,780 --> 00:24:51,866 El mito de la fuente dice que te tentará 318 00:24:51,867 --> 00:24:55,578 poniéndote todo cuanto deseas en la palma de la mano. 319 00:24:55,579 --> 00:24:57,956 Lo único que deberás hacer es beber. 320 00:24:58,540 --> 00:25:02,002 Salud, riqueza y belleza infinitas. 321 00:25:02,669 --> 00:25:05,881 Pero donde haya vida, habrá muerte. 322 00:25:06,757 --> 00:25:10,885 Puede ser el hallazgo arqueológico más importante de la historia, 323 00:25:10,886 --> 00:25:14,931 y nuestro apellido irá ligado a ese descubrimiento. 324 00:25:14,932 --> 00:25:19,227 En el siglo XVII, seis artistas pactaron revelar la ubicación. 325 00:25:19,228 --> 00:25:22,605 Cada uno escondió una pista en sus pinturas. 326 00:25:22,606 --> 00:25:26,360 Observa El prendimiento de Cristo, de Caravaggio. 327 00:25:27,069 --> 00:25:29,529 El descendimiento de la cruz, de Rubens. 328 00:25:29,530 --> 00:25:32,574 Cristo y sus discípulos camino a Emaús, de Wildens. 329 00:25:33,116 --> 00:25:35,118 Cristo crucificado, de Velázquez. 330 00:25:35,619 --> 00:25:38,163 Cristo abrazado a la cruz, de El Greco. 331 00:25:38,747 --> 00:25:40,831 Y fíjate en este. 332 00:25:40,832 --> 00:25:43,084 Tu Rembrandt, Cabeza de Cristo. 333 00:25:43,085 --> 00:25:47,506 Robaron la de El Greco del museo Gardner de Boston en 1990 334 00:25:48,257 --> 00:25:51,134 y aún no la han recuperado. Que tengas suerte. 335 00:25:52,344 --> 00:25:53,387 Recuperada. 336 00:25:56,098 --> 00:25:57,098 En Tailandia. 337 00:25:57,099 --> 00:25:58,224 ¡Jesús! 338 00:25:58,225 --> 00:26:00,017 Sí, abrazado a la cruz. 339 00:26:00,018 --> 00:26:01,853 Lo tuyo es obsesión. 340 00:26:01,854 --> 00:26:03,980 Hay quien lo llama habilidad. 341 00:26:03,981 --> 00:26:05,148 Enfermedad. 342 00:26:05,774 --> 00:26:07,316 - Talento. - Patología. 343 00:26:07,317 --> 00:26:08,442 Mira, es un don. 344 00:26:08,443 --> 00:26:13,156 Cada lienzo está marcado en el reverso con tinta invisible 345 00:26:13,740 --> 00:26:18,412 y una firma secreta que reza: "Sex et unum". 346 00:26:19,037 --> 00:26:20,288 Seis y uno. 347 00:26:20,289 --> 00:26:22,749 Seis lienzos, un camino. 348 00:26:23,333 --> 00:26:25,419 Y cada uno tiene también una letra. 349 00:26:27,087 --> 00:26:29,631 D, K, C, I, E. 350 00:26:30,465 --> 00:26:34,052 D, K, C, I, E... 351 00:26:34,636 --> 00:26:37,389 Aún no hemos averiguado qué significan. 352 00:26:41,226 --> 00:26:43,728 Ahora entiendo qué hago aquí. 353 00:26:43,729 --> 00:26:44,813 Ah, ¿sí? 354 00:26:45,439 --> 00:26:46,439 ¿Qué haces aquí? 355 00:26:46,440 --> 00:26:48,817 Ayudarte a resolver el acertijo. 356 00:26:49,193 --> 00:26:52,529 - ¿Por qué iba a necesitarte? - No te gusta mi Rembrandt. 357 00:26:53,238 --> 00:26:54,405 ¿Por qué no? 358 00:26:54,406 --> 00:26:56,491 No hay marcas detrás. 359 00:26:57,284 --> 00:26:59,036 ¿Y por qué no hay marcas? 360 00:27:00,037 --> 00:27:01,205 No es el original. 361 00:27:01,747 --> 00:27:05,750 Pero no está falsificado. Analicé las pinceladas informáticamente. 362 00:27:05,751 --> 00:27:07,335 Es un Rembrandt, seguro. 363 00:27:07,336 --> 00:27:10,755 Es un Rembrandt. Pero no es "el" Rembrandt. 364 00:27:10,756 --> 00:27:13,467 A menudo duplicaba su propia obra. 365 00:27:14,092 --> 00:27:16,093 Robaste el Rembrandt equivocado. 366 00:27:16,094 --> 00:27:18,972 Ya, y tú sabes dónde está el auténtico. 367 00:27:19,765 --> 00:27:21,140 No es asunto mío. 368 00:27:21,141 --> 00:27:26,604 Pero mi hijo sí lo es y, gracias a ti, ahora puedo perder la custodia. 369 00:27:26,605 --> 00:27:28,356 Pues deja que te ayude. 370 00:27:28,357 --> 00:27:30,691 Tengo un ejército de abogados pedantes. 371 00:27:30,692 --> 00:27:33,820 Ayúdame a salvar la vida y yo te ayudaré con tu hijo. 372 00:27:35,322 --> 00:27:38,324 ¿Y si te equivocas con esta aventurilla? 373 00:27:38,325 --> 00:27:40,452 Al menos viviré una aventurilla. 374 00:27:47,125 --> 00:27:48,502 Creía que funcionaría. 375 00:27:49,336 --> 00:27:52,213 Consultad la obra de Alfred Gwynne Vanderbilt. 376 00:27:52,214 --> 00:27:55,092 Su pasión por Rembrandt es famosa. 377 00:27:56,552 --> 00:27:59,263 Me voy a la biblioteca. 378 00:28:01,306 --> 00:28:03,224 BREVE HISTORIA DE LA FAMILIA VANDERBILT 379 00:28:03,225 --> 00:28:05,853 Buque RMS Lusitania 380 00:28:27,583 --> 00:28:28,625 Algo huele bien. 381 00:28:31,044 --> 00:28:34,840 Es el exótico aroma del peligro. 382 00:28:36,466 --> 00:28:39,969 Pero si estás aquí y no he muerto, ¿esto es una cita? 383 00:28:39,970 --> 00:28:41,054 No. 384 00:28:41,847 --> 00:28:46,351 Estoy aquí para que no acabes mal. Ni tú ni nadie. 385 00:28:47,060 --> 00:28:48,228 ¿A eso has venido? 386 00:28:48,896 --> 00:28:49,897 En el tren... 387 00:28:50,939 --> 00:28:52,649 - sentí algo. - No me digas. 388 00:28:53,817 --> 00:28:56,485 Al menos alguien sintió algo. 389 00:28:56,486 --> 00:28:58,071 - ¿Una copa? - No. 390 00:28:58,822 --> 00:29:00,282 No estaré mucho rato. 391 00:29:00,866 --> 00:29:01,909 Qué lástima. 392 00:29:06,496 --> 00:29:09,583 Eres como un niño con una cometa en plena tormenta. 393 00:29:10,334 --> 00:29:13,377 - Metáfora curiosamente dramática. - Y apropiada. 394 00:29:13,378 --> 00:29:16,006 Y la tormenta es más fuerte de lo que crees. 395 00:29:18,592 --> 00:29:20,511 ¿Sabes por qué se esconde? 396 00:29:21,386 --> 00:29:22,930 ¿Sabes siquiera lo que es? 397 00:29:23,305 --> 00:29:27,266 No, pero me pica la curiosidad por averiguarlo. 398 00:29:27,267 --> 00:29:31,063 Ya sabes qué le hizo la curiosidad al gato a pesar de sus vidas. 399 00:29:31,522 --> 00:29:34,607 ¿Crees que lo de la fuente es literal? 400 00:29:34,608 --> 00:29:39,863 ¿O es metafórica, alegórica, metafísica o anagógica? 401 00:29:41,240 --> 00:29:44,785 ¿Y tú no crees que deberíamos besarnos ya de una vez? 402 00:29:56,547 --> 00:29:59,257 No. Bueno. Más adelante, si eso. 403 00:29:59,258 --> 00:30:00,509 Creo que es valiosa. 404 00:30:00,926 --> 00:30:03,553 Y te agradezco que te preocupes tanto por mí. 405 00:30:03,554 --> 00:30:05,638 No eres tú, lo que nos interesa. 406 00:30:05,639 --> 00:30:07,056 ¡Anda! ¿"Nos"? 407 00:30:07,057 --> 00:30:08,475 Dejadlo ya 408 00:30:09,059 --> 00:30:11,520 u os haremos dejarlo. 409 00:30:12,938 --> 00:30:15,899 A todos vosotros. 410 00:30:18,443 --> 00:30:24,116 Lo que significa que voy a volver a verte. 411 00:30:27,119 --> 00:30:28,579 Dios, qué bien huele. 412 00:30:48,098 --> 00:30:49,349 Es bueno, ¿no? 413 00:30:50,434 --> 00:30:52,143 Gracias por lo de Vanderbilt. 414 00:30:52,144 --> 00:30:54,771 ¿Qué quieres robar? ¿La trompeta de un crío? 415 00:30:55,814 --> 00:30:59,358 Hemos estado hurgando y ya sabemos dónde está el Rembrandt. 416 00:30:59,359 --> 00:31:01,319 Estás timando al pobre Owen. 417 00:31:01,320 --> 00:31:05,657 No, no es un timo. Es idea suya. Buscaba a papá y me encontró a mí. 418 00:31:05,991 --> 00:31:09,160 Le das falsas promesas y se las traga. 419 00:31:09,161 --> 00:31:10,369 Se llama esperanza. 420 00:31:10,370 --> 00:31:11,704 ¿Qué tiene de malo? 421 00:31:11,705 --> 00:31:13,957 ¿Dudosa moral aparte? 422 00:31:14,541 --> 00:31:15,917 Es un delito, tonto. 423 00:31:15,918 --> 00:31:17,376 Te busca la Interpol. 424 00:31:17,377 --> 00:31:19,504 ¿Por? ¿Por robar arte? 425 00:31:19,505 --> 00:31:20,589 Por favor. 426 00:31:24,051 --> 00:31:27,137 Lo cierto es que Owen nos propuso una señora misión. 427 00:31:27,596 --> 00:31:30,097 Le renueva las ganas de vivir. Malo no es. 428 00:31:30,098 --> 00:31:31,140 Está feliz. 429 00:31:31,141 --> 00:31:34,144 Harold dice que yo nunca estaba feliz. 430 00:31:36,063 --> 00:31:37,064 ¿Tiene razón? 431 00:31:39,983 --> 00:31:41,442 Deberías acompañarnos. 432 00:31:41,443 --> 00:31:44,363 - No es tan fácil. - Ah, ¿no? 433 00:31:49,284 --> 00:31:51,495 ¡Bien! 434 00:31:54,248 --> 00:31:55,958 - Tío Luke. - Increíble. 435 00:31:56,500 --> 00:31:58,544 Pero ¡bueno! Te falta algo. 436 00:31:59,044 --> 00:32:00,045 ¿Y la barba? 437 00:32:00,629 --> 00:32:03,172 Le causaste gran impresión la última vez. 438 00:32:03,173 --> 00:32:05,132 - Pregunta mucho por ti. - ¿Sí? 439 00:32:05,133 --> 00:32:06,509 ¿Aún vas de aventuras? 440 00:32:06,510 --> 00:32:10,471 Sí, aún voy. Le he pedido a tu madre que me acompañe. 441 00:32:10,472 --> 00:32:11,682 ¿Tú qué dices? 442 00:32:12,057 --> 00:32:13,976 A mamá no le van las aventuras. 443 00:32:16,770 --> 00:32:17,854 Thomas. 444 00:32:17,855 --> 00:32:20,440 - Tengo que irme. - Claro, ve. 445 00:32:21,567 --> 00:32:22,734 Buen chaval. 446 00:32:24,444 --> 00:32:28,281 ¿De verdad crees que encontrarás un estanque mágico? 447 00:32:28,282 --> 00:32:31,159 No lo sé, pero creo que quieres averiguarlo. 448 00:32:31,660 --> 00:32:32,661 El sombrero. 449 00:32:46,884 --> 00:32:50,888 Sabemos que el Lusitania era el crucero más grande del mundo. 450 00:32:51,221 --> 00:32:56,225 {\an8}Alemania lo hundió en la I Guerra Mundial, matando a más de mil personas. 451 00:32:56,226 --> 00:33:00,521 {\an8}Uno de los muertos fue el gran Vanderbilt. 452 00:33:00,522 --> 00:33:05,693 No esperaba que el Rembrandt estuviera en el fondo del Atlántico Norte. 453 00:33:05,694 --> 00:33:06,862 Nosotros tampoco. 454 00:33:07,404 --> 00:33:09,947 Pero, por desgracia para nosotros y para él, 455 00:33:09,948 --> 00:33:13,035 cuando Alfred Vanderbilt decidió comprarlo en 1915, 456 00:33:13,702 --> 00:33:16,037 decidió llevárselo en el Lusitania. 457 00:33:16,038 --> 00:33:19,249 Y sigue allí abajo, en una caja fuerte hermética. 458 00:33:21,376 --> 00:33:25,213 Los de primera guardaban la caja fuerte en el pañol de caudales. 459 00:33:25,214 --> 00:33:27,882 Está en la proa del barco naufragado. 460 00:33:27,883 --> 00:33:32,095 Unos globos de flotación lo llevarán de la profundidad de aplastamiento 461 00:33:32,804 --> 00:33:34,014 hasta la superficie. 462 00:33:40,604 --> 00:33:42,105 Presión del fondo marino. 463 00:33:43,065 --> 00:33:45,776 La presión está a 3,14. 464 00:33:51,448 --> 00:33:53,991 Remoto 1 a 12. Globos de flotación fijados. 465 00:33:53,992 --> 00:33:55,910 Los globos están colocados. 466 00:33:55,911 --> 00:33:59,830 Se avecina una tormenta. Nos alcanzará dentro de dos horas. 467 00:33:59,831 --> 00:34:02,375 Entonces no podrán mantenerla a flote. 468 00:34:02,376 --> 00:34:03,543 Podemos esperar. 469 00:34:03,544 --> 00:34:05,629 - ¿Cuánto rato? - ¿Veinte horas? 470 00:34:06,296 --> 00:34:08,882 - ¿Qué quieres hacer? - Yo lo haría ya. 471 00:34:09,882 --> 00:34:10,967 De acuerdo. 472 00:34:12,803 --> 00:34:14,513 - Arriba. - Recibido. 473 00:34:31,029 --> 00:34:33,613 Cuando alcance los 30 m, la estabilizarán 474 00:34:33,614 --> 00:34:36,952 y la traerán a la superficie. 475 00:34:37,452 --> 00:34:38,704 Y será toda tuya. 476 00:34:39,161 --> 00:34:40,205 Pues venga. 477 00:34:41,123 --> 00:34:43,166 Anda. ¿A qué ha venido eso? 478 00:34:44,168 --> 00:34:46,836 Lo que haces tiene su importancia. 479 00:34:46,837 --> 00:34:49,130 No me importaría formar parte. 480 00:34:50,047 --> 00:34:54,051 Y he pasado la noche pensando dónde estará el pañol de caudales. 481 00:34:54,052 --> 00:34:55,511 No me digas. 482 00:34:55,512 --> 00:34:57,389 Lottie-Lou está de vuelta. 483 00:35:07,774 --> 00:35:09,567 El Lusitania está a 30 metros. 484 00:35:09,568 --> 00:35:11,069 Contrapesos desplegados. 485 00:35:11,528 --> 00:35:13,363 Emersión dentro de dos minutos. 486 00:35:13,864 --> 00:35:16,658 Muy bien. Ya lo has oído. A vestirnos. 487 00:35:57,616 --> 00:35:59,284 - ¿Has oído eso? - ¿El qué? 488 00:35:59,910 --> 00:36:02,161 Primeros pasos aquí en más de cien años. 489 00:36:02,162 --> 00:36:04,747 Luke, estamos pendientes. Id con cuidado. 490 00:36:04,748 --> 00:36:06,833 Está bien. Déjame a mí. 491 00:36:06,834 --> 00:36:07,960 Sígueme. 492 00:36:09,253 --> 00:36:10,504 La puerta, por favor. 493 00:36:23,308 --> 00:36:26,102 Me recuerda al piso de estudiantes de París. 494 00:36:26,103 --> 00:36:28,230 Se parece. Aquí hay menos humedad. 495 00:36:29,731 --> 00:36:32,317 Cuidado. Ha sonado a chiste. 496 00:36:32,860 --> 00:36:34,443 No vayas a pasártelo bien. 497 00:36:34,444 --> 00:36:37,029 ¿Recuerdas nuestra última vez en un barco? 498 00:36:37,030 --> 00:36:38,073 ¿Ecuador? 499 00:36:38,574 --> 00:36:39,782 En el río Putumayo. 500 00:36:39,783 --> 00:36:43,287 Papá buscaba la máscara dorada de Inti, el dios del sol. 501 00:36:43,871 --> 00:36:45,204 Pobre, no la encontró. 502 00:36:45,205 --> 00:36:47,541 Que sí. Recuerdo vérsela puesta. 503 00:36:48,250 --> 00:36:50,668 Pero ¿qué dices? Qué vas a recordar. 504 00:36:50,669 --> 00:36:53,713 Sufriste alucinaciones al lamer ese sapo. 505 00:36:53,714 --> 00:36:57,717 Algún motivo habría para que papá me contara algo a mí y no a ti. 506 00:36:57,718 --> 00:36:58,885 - Ah, ¿sí? - Sí. 507 00:36:58,886 --> 00:37:00,678 ¿Y por qué no somos ricos? 508 00:37:00,679 --> 00:37:04,433 La encontró. No se la llevó. El dinero no es lo más importante. 509 00:37:04,850 --> 00:37:06,351 A menos que te divorcies. 510 00:37:07,269 --> 00:37:09,813 - Harold es un capullo. - Es un capullo. 511 00:37:13,400 --> 00:37:15,067 Contacto en el radar. 512 00:37:15,068 --> 00:37:17,112 - Se acerca algo. - ¿Qué es? 513 00:37:17,821 --> 00:37:20,699 A esa velocidad, supongo que un helicóptero. 514 00:37:21,825 --> 00:37:25,494 - ¿La Guardia Costera? - Ya se habrían puesto en contacto. 515 00:37:25,495 --> 00:37:27,456 Avisemos a Luke y Charlotte. 516 00:37:28,165 --> 00:37:29,666 Luke. Contesta, Luke. 517 00:37:31,168 --> 00:37:33,545 - ¿Seguro que es por aquí? - Sí, seguro. 518 00:37:34,630 --> 00:37:35,631 Ah, vale. 519 00:37:48,101 --> 00:37:50,645 - ¿Miro yo? - ¿Me enseñarás a leer un mapa? 520 00:37:50,646 --> 00:37:55,233 No. Iba a decir que hay un camino correcto y otro que no. 521 00:37:55,234 --> 00:37:57,986 Luke, contesta ya. Hay... 522 00:38:00,155 --> 00:38:01,365 Hay interferencias. 523 00:38:01,949 --> 00:38:04,116 Hay que ver qué pasa. Vamos arriba. 524 00:38:04,117 --> 00:38:08,789 A ver. Al otro lado está el pañol de caudales. 525 00:38:09,998 --> 00:38:11,415 PAÑOL DE CAUDALES 526 00:38:11,416 --> 00:38:14,211 ¿Y no será algo como este pañol de caudales? 527 00:38:23,220 --> 00:38:24,638 Y todo gracias a ti. 528 00:38:28,267 --> 00:38:30,309 No te lleves lo que no es tuyo. 529 00:38:30,310 --> 00:38:31,812 No somos ladrones. 530 00:38:33,480 --> 00:38:36,859 ¿Por dónde empezamos? 531 00:38:37,776 --> 00:38:40,070 ¿Por donde pone "Vanderbilt"? 532 00:38:41,572 --> 00:38:42,906 La pista es el nombre. 533 00:38:54,668 --> 00:38:56,170 No es la Guardia Costera. 534 00:38:57,004 --> 00:38:57,837 ¿Quiénes son? 535 00:38:57,838 --> 00:39:01,592 No lo sé. Seguro que quieren lo mismo que nosotros. 536 00:39:18,150 --> 00:39:19,151 Sí, señora. 537 00:39:20,360 --> 00:39:22,529 Esa es la hermana que conozco. 538 00:39:23,614 --> 00:39:24,865 Bueno. 539 00:39:27,910 --> 00:39:29,203 ¡La llama! 540 00:39:44,051 --> 00:39:45,761 Luke, contesta. 541 00:40:12,454 --> 00:40:13,830 ¡El bote! 542 00:40:19,211 --> 00:40:20,420 Saca las copas. 543 00:41:04,840 --> 00:41:07,426 No. No profanamos tumbas. 544 00:41:09,887 --> 00:41:12,723 Los globos no aguantan. Cederán pronto. 545 00:41:19,021 --> 00:41:20,272 ¿Es un helicóptero? 546 00:41:20,898 --> 00:41:23,525 No recuerdo que tuviéramos uno. 547 00:41:24,234 --> 00:41:25,611 Ay, no. 548 00:41:26,528 --> 00:41:27,529 Hola. 549 00:41:29,865 --> 00:41:31,074 Otra vez. 550 00:41:31,658 --> 00:41:33,452 - Hola otra vez. - ¿"Otra vez"? 551 00:41:36,038 --> 00:41:37,414 ¿Qué pasa aquí? 552 00:41:37,706 --> 00:41:40,459 Me ofendes. ¿No le has hablado de mí? 553 00:41:41,585 --> 00:41:42,586 Demasiado lío. 554 00:41:43,295 --> 00:41:46,340 Los dos sabemos a qué he venido. 555 00:41:47,591 --> 00:41:49,635 Yo no lo sé. ¿A qué has venido? 556 00:41:50,260 --> 00:41:54,431 Disculpa. Vengo a por una pintura más. 557 00:41:56,016 --> 00:41:57,017 Bueno... 558 00:41:59,978 --> 00:42:02,064 Sabemos si estamos en inferioridad. 559 00:42:14,368 --> 00:42:15,744 Nos han dado. 560 00:42:28,507 --> 00:42:29,716 ¡Quieto! 561 00:42:34,721 --> 00:42:35,722 Luke. 562 00:42:36,807 --> 00:42:38,308 Dame la pintura. 563 00:42:40,686 --> 00:42:42,521 Cinturones. Volvemos a la base. 564 00:42:46,984 --> 00:42:48,110 Dame la pintura. 565 00:42:48,777 --> 00:42:49,819 No puedo dártela. 566 00:42:49,820 --> 00:42:51,988 ¿Tengo que apuntar a su cabeza? 567 00:42:51,989 --> 00:42:53,532 Dale la pintura, Luke. 568 00:42:54,408 --> 00:42:57,536 - No te hará daño. - No, sí que le haré daño. 569 00:43:08,005 --> 00:43:10,174 A ver, que piense... 570 00:43:11,300 --> 00:43:15,512 ¿En qué piensas? 571 00:43:16,180 --> 00:43:19,015 Pienso en que... 572 00:43:19,016 --> 00:43:21,310 ¡Luke! 573 00:43:23,228 --> 00:43:26,439 Pienso en que podemos resolverlo. 574 00:43:26,440 --> 00:43:27,858 Dame la pintura. 575 00:43:37,659 --> 00:43:38,827 ¡No! 576 00:43:49,755 --> 00:43:50,714 ¡Luke! 577 00:43:59,598 --> 00:44:01,183 ¡Luke! 578 00:44:53,735 --> 00:44:55,529 Te dije que sería una aventura. 579 00:44:57,406 --> 00:44:58,323 ¿Estás bien? 580 00:44:59,533 --> 00:45:01,994 Estoy viva, si te refieres a eso. 581 00:45:10,210 --> 00:45:11,420 ¿Habéis triunfado? 582 00:45:14,006 --> 00:45:15,006 ¿La tenéis? 583 00:45:15,007 --> 00:45:16,425 Sí, conseguida. 584 00:45:18,969 --> 00:45:20,470 Oye. ¿Todo bien? 585 00:45:21,221 --> 00:45:22,222 Claro que no. 586 00:45:23,307 --> 00:45:24,308 No iba a matarte. 587 00:45:25,142 --> 00:45:28,769 - ¿Cómo lo sabes? - Porque seguiría teniendo yo la pintura. 588 00:45:28,770 --> 00:45:31,190 Has puesto demasiado en riesgo mi vida. 589 00:45:31,607 --> 00:45:32,983 No era un riesgo. 590 00:45:34,276 --> 00:45:35,485 Era un cálculo. 591 00:45:39,281 --> 00:45:40,407 Está enfadada, ¿no? 592 00:45:41,575 --> 00:45:42,576 ¿Quién? 593 00:45:45,412 --> 00:45:46,914 Qué listo eres. 594 00:45:48,498 --> 00:45:50,374 ¿Y qué tal la aventura? 595 00:45:50,375 --> 00:45:53,085 Demasiada aventura para mí. 596 00:45:53,086 --> 00:45:54,754 Por lo aburrida que eres. 597 00:45:54,755 --> 00:45:56,255 Eh, cuidado, señorito. 598 00:45:56,256 --> 00:45:58,132 ¿Qué? Lo aburrido puede molar. 599 00:45:58,133 --> 00:45:59,467 Thomas. 600 00:45:59,468 --> 00:46:01,344 Papá quiere hablar contigo. 601 00:46:01,345 --> 00:46:02,429 Vale. 602 00:46:03,347 --> 00:46:04,890 Recuerdos al tío Luke. 603 00:46:09,144 --> 00:46:10,895 Tienes que quedarte a Thomas. 604 00:46:10,896 --> 00:46:12,480 ¿Cuándo? ¿Cuánto tiempo? 605 00:46:12,481 --> 00:46:14,815 Mañana. Y bastante tiempo. 606 00:46:14,816 --> 00:46:17,194 He firmado un contrato en Japón. 607 00:46:17,694 --> 00:46:21,156 Suena importante. Pero dime, ¿cuánto tiempo? 608 00:46:22,824 --> 00:46:23,824 Como un año. 609 00:46:23,825 --> 00:46:25,243 ¿Un año? 610 00:46:25,244 --> 00:46:27,829 Seré asesor de Carver Enterprises en Tokio. 611 00:46:29,206 --> 00:46:30,207 ¿Owen Carver? 612 00:46:31,291 --> 00:46:32,251 ¿Lo conoces? 613 00:46:33,460 --> 00:46:37,089 Da igual. Claro, me lo quedo. Voy mañana a por él. 614 00:46:38,674 --> 00:46:40,132 Parecen buenas noticias. 615 00:46:40,133 --> 00:46:42,218 ¿Qué quieres? No me hablo contigo. 616 00:46:42,219 --> 00:46:44,679 ¿Sigues enfadada por lo del Lusitania? 617 00:46:44,680 --> 00:46:46,764 Para que un viaje valga la pena... 618 00:46:46,765 --> 00:46:47,766 No, eso no. 619 00:46:48,350 --> 00:46:49,308 ¿El qué? 620 00:46:49,309 --> 00:46:53,604 Los discursos sobre el valor del viaje. Esa mujer me apuntó a la cabeza. 621 00:46:53,605 --> 00:46:54,940 Qué pasional es, ¿eh? 622 00:46:55,399 --> 00:46:58,818 Es una protectora. Con ella tuve ese roce en Tailandia. 623 00:46:58,819 --> 00:47:03,865 ¿Por roce te refieres a la extraña química disfuncional que vi? 624 00:47:03,866 --> 00:47:07,578 ¿Por "química" te refieres a atracción? 625 00:47:08,161 --> 00:47:11,122 ¿Como que se siente atraída? 626 00:47:11,123 --> 00:47:14,500 Venga ya. Sigues soltero por algo. 627 00:47:14,501 --> 00:47:17,671 Ya. Le dijo la sartén al cazo. 628 00:47:19,423 --> 00:47:21,048 Centrémonos en lo positivo. 629 00:47:21,049 --> 00:47:24,469 Recuperas a tu hijo. Felicidades. Venga, ven a ayudarnos. 630 00:47:29,766 --> 00:47:31,184 ¿Cómo va la cosa? 631 00:47:31,185 --> 00:47:33,936 Tenemos las piezas, pero sin punto de partida. 632 00:47:33,937 --> 00:47:35,855 No nos sirve sin contexto. 633 00:47:35,856 --> 00:47:37,565 Podría ser cualquier lugar. 634 00:47:37,566 --> 00:47:40,902 El Rembrandt ha revelado la V. Tenemos todas las letras. 635 00:47:40,903 --> 00:47:44,405 Es un anagrama, seguro. Nos dirá por dónde empezar. 636 00:47:44,406 --> 00:47:48,492 Murph las ha cotejado con nombres de ciudades de hace 500 años. Nada. 637 00:47:48,493 --> 00:47:52,664 ¿Y si no son un lugar? Puede que sean un número. 638 00:47:53,540 --> 00:47:54,833 Un código. 639 00:47:55,626 --> 00:47:57,920 Probemos la navegación astronómica. 640 00:47:58,378 --> 00:48:01,172 A ver si coincide con alguna constelación. 641 00:48:01,173 --> 00:48:02,299 A ver. 642 00:48:22,694 --> 00:48:24,654 Nada que se le acerque. 643 00:48:24,655 --> 00:48:29,033 A ver. Sex et unum es latín. Está en todas las pinturas. 644 00:48:29,034 --> 00:48:32,745 - La V latina suena como una W inglesa. - Vale, a ver. 645 00:48:32,746 --> 00:48:35,207 Cambia la V por una W y dale otra vez. 646 00:48:37,292 --> 00:48:38,418 ¿Te encuentras mal? 647 00:48:39,002 --> 00:48:41,338 Tengo días de todo. Gracias. 648 00:48:44,675 --> 00:48:46,593 Solo sale una palabra. 649 00:48:48,303 --> 00:48:49,429 "Wicked". 650 00:48:50,973 --> 00:48:53,307 Son pinturas de principios del s. XVII. 651 00:48:53,308 --> 00:48:56,102 ¿Quién reinaba en Inglaterra entonces? 652 00:48:56,103 --> 00:48:57,521 El rey Jacobo. 653 00:49:00,023 --> 00:49:02,442 - "Seis y uno". - Y "Wicked" es "malvado". 654 00:49:04,194 --> 00:49:06,028 La Biblia Malvada. 655 00:49:06,029 --> 00:49:07,281 Sí, señora. 656 00:49:07,823 --> 00:49:08,656 No os sigo. 657 00:49:08,657 --> 00:49:11,367 "Seis y uno" es una referencia al rey Jacobo. 658 00:49:11,368 --> 00:49:15,121 Fue Jacobo VI de Escocia y I de Inglaterra. 659 00:49:15,122 --> 00:49:18,583 Todo a la vez, por eso es "seis y uno". 660 00:49:18,584 --> 00:49:22,503 La Biblia del rey Jacobo se llama así porque la encargó él. 661 00:49:22,504 --> 00:49:25,632 Y su gemela maligna es la Biblia Malvada. 662 00:49:26,425 --> 00:49:27,425 Vale. Explícate. 663 00:49:27,426 --> 00:49:31,721 En 1631 se imprimió una edición con una errata. 664 00:49:31,722 --> 00:49:35,224 Había una anomalía en los mandamientos. 665 00:49:35,225 --> 00:49:38,728 Faltaba el "no" en "No cometerás adulterio". 666 00:49:38,729 --> 00:49:40,146 Y quedó como... 667 00:49:40,147 --> 00:49:41,815 "Cometerás adulterio". 668 00:49:42,441 --> 00:49:44,942 Por eso la llaman la Biblia Malvada. 669 00:49:44,943 --> 00:49:47,403 Pero ¿y si no fue una errata? 670 00:49:47,404 --> 00:49:51,741 ¿Y si fue una manera de marcar los ejemplares de la Biblia 671 00:49:51,742 --> 00:49:54,411 con la clave para interpretar el camino? 672 00:49:54,995 --> 00:49:57,413 Es tan obvio que somos hermanos que duele. 673 00:49:57,414 --> 00:49:59,248 Necesitamos una Biblia de esas. 674 00:49:59,249 --> 00:50:02,503 Las destruyeron casi todas. Son una herejía. 675 00:50:03,170 --> 00:50:04,129 Pero no todas. 676 00:50:05,172 --> 00:50:08,716 Creo que sé dónde hay una. 677 00:50:08,717 --> 00:50:10,260 A ver esas manos. 678 00:50:14,389 --> 00:50:16,099 Las manos donde pueda verlas. 679 00:50:18,310 --> 00:50:21,104 Vosotros, al otro lado de la mesa. Ya. 680 00:50:22,940 --> 00:50:27,277 Charlotte Purdue. "Acusada injustamente". 681 00:50:28,111 --> 00:50:29,321 Inspector Abbas. 682 00:50:29,947 --> 00:50:33,367 "Si supiera dónde está, usted sería el primero en saberlo". 683 00:50:36,119 --> 00:50:38,246 No hace falta que os presentéis. 684 00:50:38,247 --> 00:50:40,874 Llevo un año y medio siguiéndoos. 685 00:50:41,375 --> 00:50:44,336 Sé yo más de vosotros que vosotros el uno del otro. 686 00:50:46,839 --> 00:50:49,800 Luke y Charlotte Purdue, 687 00:50:50,717 --> 00:50:54,136 hijos del insigne arqueólogo Harrison Purdue. 688 00:50:54,137 --> 00:50:57,599 Y veo a su antiguo equipo también. 689 00:50:58,934 --> 00:51:00,769 Con una notable incorporación. 690 00:51:01,395 --> 00:51:02,646 Owen Carver. 691 00:51:03,397 --> 00:51:08,568 Habéis convertido la prestigiosa y legítima inquietud de vuestro padre 692 00:51:08,569 --> 00:51:11,613 en un grupo delincuente internacional. 693 00:51:12,239 --> 00:51:16,909 Habéis robado seis obras de arte de valor incalculable 694 00:51:16,910 --> 00:51:20,830 en cuatro continentes distintos. Y, por desgracia para vosotros, 695 00:51:20,831 --> 00:51:26,670 aquí estamos, junto a los ladrones y las pinturas bajo un mismo techo. 696 00:51:27,880 --> 00:51:32,592 El Greco, Velázquez, 697 00:51:32,593 --> 00:51:35,845 Wildens, Rubens... 698 00:51:35,846 --> 00:51:39,725 Ay, Charlotte, fíjate. Otro Rembrandt. 699 00:51:40,934 --> 00:51:44,730 Y por aquí tiene que haber un Caravaggio. 700 00:51:55,407 --> 00:51:58,785 De rodillas. Todos. Ya. 701 00:52:00,245 --> 00:52:01,246 ¡Ya! 702 00:52:03,165 --> 00:52:05,042 También usted, Sr. Policía. 703 00:52:11,757 --> 00:52:16,010 Esto no me gusta, Luke. He viajado muy lejos para encontrarte. 704 00:52:16,011 --> 00:52:20,474 ¿A mí? Soy yo el que te buscaba a ti. A ver si coges el teléfono, Kasem. 705 00:52:21,308 --> 00:52:25,394 Robaste la pintura de mi jefe. Y quedé fatal. 706 00:52:25,395 --> 00:52:27,481 Voy a hacerte picadillo. 707 00:52:27,981 --> 00:52:30,942 Me tomas por tonto. Eso te convierte en tonto a ti. 708 00:52:30,943 --> 00:52:32,861 No soy tonto. Soy listo. 709 00:52:34,071 --> 00:52:37,449 He seguido a don Interpol, el Sr. Jefe. 710 00:52:38,242 --> 00:52:42,913 Es lo bastante astuto para encontrarte, pero no para saber que lo seguía. 711 00:52:43,872 --> 00:52:45,040 Y te he encontrado. 712 00:52:45,624 --> 00:52:48,627 Ahí las tienes. Deja que estos se vayan y son tuyas. 713 00:52:50,045 --> 00:52:53,631 Me tendrás a mí. Y puedo hacerte muy rico. 714 00:52:53,632 --> 00:52:55,258 No podrás si estás muerto. 715 00:52:55,259 --> 00:52:57,468 Siento haberte hecho trabajar tanto, 716 00:52:57,469 --> 00:53:00,596 pero tu habilidad y tenacidad han dado resultado. 717 00:53:00,597 --> 00:53:01,848 Fíjate. 718 00:53:01,849 --> 00:53:04,976 Hay cinco pinturas. Puedes quedártelas todas. 719 00:53:04,977 --> 00:53:06,812 Pero si son mías igualmente. 720 00:53:07,980 --> 00:53:09,064 Una no. 721 00:53:09,898 --> 00:53:11,149 El Caravaggio. 722 00:53:13,318 --> 00:53:19,992 Es la pu... la puñetera guinda del pastel, más aún que las otras. 723 00:53:21,285 --> 00:53:23,579 Suelta a estos cuatro y te digo dónde está. 724 00:53:30,127 --> 00:53:31,128 Está bien. 725 00:53:31,628 --> 00:53:32,920 Los cuatro. Puerta. 726 00:53:32,921 --> 00:53:34,714 - Luke. - No discutas. 727 00:53:34,715 --> 00:53:37,176 - ¿Es buena idea? - Haz lo que te dicen. 728 00:53:51,648 --> 00:53:52,649 ¿Dónde está? 729 00:53:59,740 --> 00:54:02,451 La tienes... 730 00:54:04,286 --> 00:54:05,162 aquí. 731 00:54:33,106 --> 00:54:34,483 ¡Luke se escapa! 732 00:54:46,537 --> 00:54:47,663 ¿Ya está? 733 00:55:10,936 --> 00:55:12,312 Cometerás adulterio 734 00:56:02,070 --> 00:56:03,280 Luke. 735 00:56:12,080 --> 00:56:13,081 Luke. 736 00:56:13,957 --> 00:56:15,417 No bebas. 737 00:56:21,548 --> 00:56:24,509 Luke. 738 00:56:24,510 --> 00:56:26,345 Luke, bebe. 739 00:56:29,264 --> 00:56:30,641 Dios. 740 00:56:32,309 --> 00:56:34,895 Sabes que aún hablas en sueños, ¿no? 741 00:56:36,146 --> 00:56:37,439 Otra que me lo dice. 742 00:56:38,232 --> 00:56:40,108 Ahora soy una prófuga. 743 00:56:40,609 --> 00:56:43,737 Afortunadamente, mi hijo ahora también está en el ajo. 744 00:56:44,780 --> 00:56:46,365 Caray. ¿Llevas dos ya? 745 00:56:48,325 --> 00:56:51,035 Tres. Acabo de empezar. 746 00:56:51,036 --> 00:56:54,038 Ahí está el espíritu aventurero que te faltaba. 747 00:56:54,039 --> 00:56:57,084 ¿No crees que me has obligado? 748 00:56:57,751 --> 00:57:00,545 Mi próxima aventura iba a ser criar una familia, 749 00:57:00,546 --> 00:57:03,924 pero ha resultado más difícil de lo esperado. 750 00:57:04,591 --> 00:57:05,717 Pruébalo algún día. 751 00:57:06,468 --> 00:57:10,138 No me das envidia. Pero siento lo de tu matrimonio. 752 00:57:10,973 --> 00:57:12,473 Creía que él cambiaría, 753 00:57:12,474 --> 00:57:17,187 pero, a pesar de mis esfuerzos, hace todo lo que hace un perro. 754 00:57:18,772 --> 00:57:22,441 ¿Dices que puede lamerse la...? 755 00:57:22,442 --> 00:57:24,026 Menos ser fiel. 756 00:57:24,027 --> 00:57:25,319 Ser fiel. 757 00:57:25,320 --> 00:57:28,073 Marido infiel. ¡Buuu! 758 00:57:28,991 --> 00:57:31,075 Champán gratis. ¡Bien! 759 00:57:31,076 --> 00:57:33,494 Has vuelto a tomar las riendas. 760 00:57:33,495 --> 00:57:35,038 Vuelta a las andadas. 761 00:57:36,582 --> 00:57:38,416 Sabías que me subiría al coche. 762 00:57:38,417 --> 00:57:41,420 Charlotte, te conozco mejor que tú a ti misma. 763 00:57:42,171 --> 00:57:46,424 Ya de niños. Te negabas a ir de aventura, pero, en el fondo, querías. 764 00:57:46,425 --> 00:57:48,384 Debiste dejar que te ayudara... 765 00:57:48,385 --> 00:57:52,973 No. Deja que te ayude yo a ayudarme. 766 00:57:53,557 --> 00:57:55,266 ¿Tres copas o tres botellas? 767 00:57:55,267 --> 00:57:56,560 ¿Qué? 768 00:57:57,227 --> 00:57:58,061 Vale. 769 00:57:58,937 --> 00:58:01,064 ¿Qué crees que sacarás de la fuente? 770 00:58:01,982 --> 00:58:02,941 Nada. 771 00:58:03,901 --> 00:58:06,361 Papá sí, reconocimiento. Se lo merece. 772 00:58:07,112 --> 00:58:09,072 ¿Qué? Él no insistió, pero yo sí. 773 00:58:09,656 --> 00:58:12,534 El mundo se lo debe gracias a lo que consiguió. 774 00:58:13,577 --> 00:58:15,786 Nuestro apellido merece ser venerado. 775 00:58:15,787 --> 00:58:17,372 No quiero que me veneren. 776 00:58:17,831 --> 00:58:20,708 Y papá tampoco porque está muerto. 777 00:58:20,709 --> 00:58:22,001 Cómo te pasas. 778 00:58:22,002 --> 00:58:24,837 Vamos, que quien necesita veneración eres tú. 779 00:58:24,838 --> 00:58:28,424 No, no va por ahí. 780 00:58:28,425 --> 00:58:30,510 Te conozco mejor que tú a ti mismo. 781 00:58:30,511 --> 00:58:32,720 Creo que no, porque no bebo champán. 782 00:58:32,721 --> 00:58:35,182 ¿Nos dejas la botella? Gracias. 783 00:58:35,974 --> 00:58:36,975 Gracias. 784 00:58:38,143 --> 00:58:40,561 ¿Ves? Estamos calentando. 785 00:58:40,562 --> 00:58:43,899 Si me metes en una aventura, deja que la disfrute. 786 00:58:47,736 --> 00:58:50,906 VIENA AUSTRIA 787 00:58:52,199 --> 00:58:56,370 {\an8}BIBLIOTECA NACIONAL DE AUSTRIA 788 00:59:00,249 --> 00:59:03,668 - No me gusta dejarlo. - Está con un multimillonario. 789 00:59:03,669 --> 00:59:06,254 - ¿Y qué? - Igual se le pega algo. 790 00:59:06,255 --> 00:59:07,839 Murph, tú quédate aquí. 791 00:59:07,840 --> 00:59:11,717 Pues poneos esto en el oído. Así estamos en contacto. 792 00:59:11,718 --> 00:59:13,637 Bien. La bibliotecaria. 793 00:59:14,388 --> 00:59:16,472 - El Sr. Purdue, supongo. - Sí. 794 00:59:16,473 --> 00:59:20,936 Me encargo de los libros únicos. Es un placer darles la bienvenida. 795 00:59:21,311 --> 00:59:23,897 El Sr. Carver ha sido muy generoso. 796 00:59:24,523 --> 00:59:30,152 Sra. Purdue, su artículo sobre el Picasso precubista fue fenomenal. 797 00:59:30,153 --> 00:59:31,613 Gracias. 798 00:59:32,030 --> 00:59:33,031 Wunderbar. 799 00:59:34,491 --> 00:59:36,326 Si son tan amables. 800 00:59:36,994 --> 00:59:40,831 Atento a policías, asesinos o la mafia. 801 00:59:41,248 --> 00:59:43,583 - Y a la viruela. - A los cuatro jinetes. 802 00:59:43,584 --> 00:59:45,793 - A una angina. - Al ébola. 803 00:59:45,794 --> 00:59:47,128 - La rabia. - ¿Arabia? 804 00:59:47,129 --> 00:59:48,087 La rabia. 805 00:59:48,088 --> 00:59:50,464 Es el mejor restaurante de Viena. 806 00:59:50,465 --> 00:59:52,342 Los tratarán muy bien. 807 00:59:52,926 --> 00:59:57,180 Los dejo ya, no sin antes decir que la junta está entusiasmada 808 00:59:57,181 --> 00:59:59,682 con su generosa donación. 809 00:59:59,683 --> 01:00:03,019 Faltaría más. Mi agradecimiento por acoger a mi equipo. 810 01:00:03,020 --> 01:00:05,396 Se lo transmitiré. 811 01:00:05,397 --> 01:00:07,316 - Auf Wiedersehen. - Adiós. 812 01:00:13,614 --> 01:00:14,489 ¿Tienes sed? 813 01:00:17,326 --> 01:00:20,913 ¿O tienes "sed"? 814 01:00:21,538 --> 01:00:23,790 No, estoy bien. Gracias. 815 01:00:24,833 --> 01:00:27,085 Así que eres un prodigio de la música. 816 01:00:27,377 --> 01:00:28,879 Eso dicen. 817 01:00:31,590 --> 01:00:33,424 No eres de charlar por charlar. 818 01:00:33,425 --> 01:00:34,968 Lo mismo creo yo. 819 01:00:37,513 --> 01:00:41,350 Mi madre dice que es usted rico. ¿Puedo preguntar? 820 01:00:42,726 --> 01:00:43,727 Lo que quieras. 821 01:00:44,478 --> 01:00:45,771 ¿Cómo de rico? 822 01:00:46,355 --> 01:00:47,772 Insultantemente. 823 01:00:47,773 --> 01:00:49,983 ¿Milmillonario? 824 01:00:51,902 --> 01:00:53,529 - Sí, exacto. - ¿Tiene barco? 825 01:00:53,904 --> 01:00:54,904 Sí, exacto. 826 01:00:54,905 --> 01:00:57,240 - ¿Grande? - 120 metros. 827 01:00:57,241 --> 01:01:00,244 - ¿Tiene avión? - Acabas de subirte, y tengo... 828 01:01:01,537 --> 01:01:03,371 - Impresionante. - No tanto. 829 01:01:03,372 --> 01:01:08,543 Hay aviones... y aviones. 830 01:01:08,544 --> 01:01:10,003 Has estado en el enano. 831 01:01:10,587 --> 01:01:12,464 - Me toca. - Un momento. 832 01:01:14,049 --> 01:01:15,551 Dice que puedo preguntar. 833 01:01:17,469 --> 01:01:18,512 Sí. 834 01:01:19,721 --> 01:01:22,474 ¿Está satisfecho? 835 01:01:27,688 --> 01:01:28,897 Por supuesto que no. 836 01:01:31,233 --> 01:01:34,278 ¿Era una trampa? Qué bueno. 837 01:01:35,571 --> 01:01:37,739 Fräulein, dos copas de champán. 838 01:01:59,428 --> 01:02:01,763 Aquí tenemos la colección privada. 839 01:02:10,147 --> 01:02:12,232 Poca gente tiene el honor de verla. 840 01:02:12,774 --> 01:02:15,277 La Biblia Malvada es la joya de la corona. 841 01:02:16,069 --> 01:02:19,238 ¿Les interesa algo en concreto? 842 01:02:19,239 --> 01:02:20,532 A ver si adivina. 843 01:02:21,116 --> 01:02:24,702 Supongo que, como todo el mundo, querrán ver la famosa errata 844 01:02:24,703 --> 01:02:26,496 de los diez mandamientos. 845 01:02:27,247 --> 01:02:28,999 "Cometerás adulterio". 846 01:02:29,666 --> 01:02:30,959 Eso la hace malvada. 847 01:02:31,627 --> 01:02:33,211 Pues no es lo único. 848 01:02:33,212 --> 01:02:36,298 Hay otra errata en Deuteronomio 5. 849 01:02:37,716 --> 01:02:42,513 "Contemplad, el Señor, nuestro Dios, nos muestra su gloria y su 'glandeza'". 850 01:02:44,014 --> 01:02:46,850 Tenemos muchas ganas de verla. 851 01:02:48,435 --> 01:02:49,561 Por favor. 852 01:02:53,106 --> 01:02:56,902 Cometerás adulterio 853 01:03:16,547 --> 01:03:18,882 Recordad que sois turistas, no matones. 854 01:03:21,385 --> 01:03:23,011 Hay movimiento. 855 01:03:41,655 --> 01:03:44,783 Luke, está aquí tu novia con unos cuantos tíos. 856 01:03:45,325 --> 01:03:47,785 - La cosa se complica. - ¿Qué hacemos? 857 01:03:47,786 --> 01:03:49,954 - ¿Qué se complica? - Es cosa mía. 858 01:03:49,955 --> 01:03:51,248 ¿El qué? 859 01:03:52,416 --> 01:03:54,084 ¿Me dice dónde está el baño? 860 01:03:58,255 --> 01:03:59,131 ¿Ves algo? 861 01:04:00,799 --> 01:04:02,676 Aún no. ¿Seguro que está aquí? 862 01:04:03,260 --> 01:04:06,930 Seguro. Se le da bien mimetizarse. 863 01:04:07,681 --> 01:04:09,183 Salidas controladas. 864 01:04:25,532 --> 01:04:27,743 ¿Dónde está esa cabrona salvaje? 865 01:04:29,244 --> 01:04:30,537 Qué fácil ha sido. 866 01:04:41,924 --> 01:04:43,550 Qué bien. Has venido. 867 01:04:44,676 --> 01:04:45,719 ¿Buscas un libro? 868 01:04:46,678 --> 01:04:48,639 ¿Sabes que están todos en alemán? 869 01:04:49,473 --> 01:04:50,807 ¿Alguna recomendación? 870 01:04:52,684 --> 01:04:53,602 Nietzsche. 871 01:04:54,978 --> 01:04:56,562 No tiene finales felices. 872 01:04:56,563 --> 01:04:59,608 Como que te abandonen en un barco que se hunde. 873 01:05:01,527 --> 01:05:03,737 Mira, quería pedirte perdón. 874 01:05:04,821 --> 01:05:07,950 Pero Nietzsche dijo que lo que no te mata... 875 01:05:10,911 --> 01:05:13,789 te hace... enfadarte más. 876 01:05:14,623 --> 01:05:17,584 Pues hablando de eso... 877 01:05:22,965 --> 01:05:24,216 Bueno. 878 01:05:31,056 --> 01:05:34,309 ¿A pistola o a cuchillo, tío duro? 879 01:05:35,769 --> 01:05:36,853 Tengo una bufanda. 880 01:05:36,854 --> 01:05:40,983 Mejor para mí. Pero te doy la oportunidad de pelear. 881 01:05:41,775 --> 01:05:43,235 Estaba de coña, claro. 882 01:05:45,195 --> 01:05:46,196 Eh. 883 01:05:48,240 --> 01:05:49,157 Perdón. 884 01:05:52,703 --> 01:05:54,162 Mi hermana cree... 885 01:06:03,505 --> 01:06:04,548 Lo siento. 886 01:06:16,185 --> 01:06:19,604 Decía que, según mi hermana, esta relación es disfuncional. 887 01:06:19,605 --> 01:06:21,273 Pues tiene razón. 888 01:06:45,339 --> 01:06:48,090 Deja de complicar tanto las cosas. 889 01:06:48,091 --> 01:06:51,511 Si no, voy a tener que matarte. 890 01:06:51,512 --> 01:06:56,057 ¿"Si no"? Acabas de intentar apuñalarme en el ojo. 891 01:06:56,058 --> 01:06:57,600 Para pararte los pies. 892 01:06:57,601 --> 01:06:58,685 Ah, ¿sí? 893 01:07:00,604 --> 01:07:03,565 Acepta mis disculpas. Lo he entendido mal. 894 01:07:04,525 --> 01:07:05,943 ¿Amigos? 895 01:07:12,866 --> 01:07:17,120 - Lo que buscas no te conviene. - Bueno. 896 01:07:26,547 --> 01:07:28,966 En fin. Hemos ganado algo de tiempo. 897 01:07:30,509 --> 01:07:32,469 ¿Me baja alguien o qué? 898 01:07:35,639 --> 01:07:36,931 Controlan las salidas. 899 01:07:36,932 --> 01:07:38,851 Hay que tirar de plan B. 900 01:07:40,310 --> 01:07:41,395 ¿Ha habido suerte? 901 01:07:42,396 --> 01:07:43,397 Qué va. 902 01:07:43,981 --> 01:07:47,441 Pues qué rabia. Deb, plan B. 903 01:07:47,442 --> 01:07:48,819 Plan B. 904 01:07:55,576 --> 01:07:57,034 ¿Lo oléis? 905 01:07:57,035 --> 01:07:58,160 No. 906 01:07:58,161 --> 01:07:59,162 Yo sí lo huelo. 907 01:08:04,751 --> 01:08:05,960 Vaya, huele a humo. 908 01:08:05,961 --> 01:08:07,587 - Huele a humo. - ¿Qué? 909 01:08:07,588 --> 01:08:10,006 ¿Humo? Yo no huelo humo. 910 01:08:10,007 --> 01:08:12,676 Cierre los ojos. Respire hondo. 911 01:08:18,140 --> 01:08:19,725 ¿Qué hacéis? 912 01:08:20,267 --> 01:08:22,684 - Aquí tardaríamos demasiado. - Ah, no. 913 01:08:22,685 --> 01:08:25,271 No, yo no he venido a esto. 914 01:08:25,272 --> 01:08:27,691 Veníamos a por una cosa y nos íbamos. 915 01:08:28,108 --> 01:08:32,236 Y ahora una bibliotecaria muy amable está inconsciente... ¿Está muerta? 916 01:08:32,237 --> 01:08:33,737 Qué va a estar muerta. 917 01:08:33,738 --> 01:08:37,657 ¿Qué, vas a robar otra pieza cultural valiosa? 918 01:08:37,658 --> 01:08:39,870 Esto no es el zoo. Esto es la selva. 919 01:08:40,453 --> 01:08:43,165 No es la selva. Es la biblioteca pública. 920 01:08:43,916 --> 01:08:46,959 El tema es que esto es impredecible, 921 01:08:46,960 --> 01:08:49,711 y cuando hay cambios, tenemos que adaptarnos. 922 01:08:49,712 --> 01:08:52,089 Por eso siempre tengo un buen plan B. 923 01:08:52,090 --> 01:08:53,549 No, no me escuchas. 924 01:08:53,550 --> 01:08:55,675 Esto es como lo del Lusitania. 925 01:08:55,676 --> 01:08:58,679 No accedí a que me atacara una mujer disfuncional 926 01:08:58,680 --> 01:09:00,348 que quiere matarnos. 927 01:09:00,349 --> 01:09:04,977 Ni a ser cómplice de gasear a una mujer para robarle literatura religiosa. 928 01:09:04,978 --> 01:09:05,894 Era un espray. 929 01:09:05,895 --> 01:09:10,148 Sí, es una situación muy especial y no es nada agradable. Lo entiendo. 930 01:09:10,149 --> 01:09:14,153 Pero también es parte de una aventura, y no hay buen viaje 931 01:09:14,154 --> 01:09:16,239 sin obstáculos que superar. 932 01:09:16,240 --> 01:09:19,534 - Pero no es bueno si acaba en cárcel. - Eso no pasará. 933 01:09:19,535 --> 01:09:23,204 - ¿Tú qué sabes? - Lo he hecho muchas veces y nunca pasa. 934 01:09:23,205 --> 01:09:24,455 A veces pasa. 935 01:09:24,456 --> 01:09:27,375 - Deb, céntrate en la bomba. - ¿Bomba? 936 01:09:27,376 --> 01:09:28,585 No es una bomba. 937 01:09:29,336 --> 01:09:33,256 Las bombas son para críos. Es un explosivo direccional controlado. 938 01:09:33,966 --> 01:09:35,968 Tres, dos... 939 01:09:37,219 --> 01:09:38,220 uno. 940 01:09:40,889 --> 01:09:41,889 Mierda. 941 01:09:41,890 --> 01:09:43,766 Papá pájaro abandona el nido. 942 01:09:43,767 --> 01:09:45,978 Os espero en la salida de la fuente. 943 01:09:47,604 --> 01:09:49,481 Coge tus cosas. Nos vamos. 944 01:09:55,988 --> 01:09:57,072 ¿Y mi Biblia? 945 01:10:03,245 --> 01:10:05,330 Iremos un día en el avión grande 946 01:10:05,914 --> 01:10:08,250 si te callas lo del champán. 947 01:10:11,837 --> 01:10:16,884 No te separes de mí y no habrá motivo para tener miedo. 948 01:10:17,634 --> 01:10:19,094 ¿Miedo de qué? 949 01:10:19,887 --> 01:10:20,888 Sube. 950 01:10:34,985 --> 01:10:38,071 Tampoco le cuentes esto a tu madre. 951 01:11:20,447 --> 01:11:22,407 - Final feliz. - Alabado sea Dios. 952 01:11:23,367 --> 01:11:24,409 ¿A qué hueles? 953 01:11:24,785 --> 01:11:27,329 A tu tío le apetecía meterse en una cloaca. 954 01:11:27,996 --> 01:11:29,539 No ha sido su primera vez. 955 01:11:29,540 --> 01:11:30,623 ¿Y vosotros? 956 01:11:30,624 --> 01:11:32,834 Qué escalope nos hemos zampado. 957 01:11:32,835 --> 01:11:34,460 Y una botella de champán. 958 01:11:34,461 --> 01:11:35,545 ¿Champán? 959 01:11:35,546 --> 01:11:37,255 Solo tiene 12 grados. 960 01:11:37,256 --> 01:11:39,633 Y Owen ha tumbado a dos hombres. 961 01:11:40,676 --> 01:11:42,969 Sorprendente. E impresionante. 962 01:11:42,970 --> 01:11:45,680 - ¿Owen qué? - Los protectores me querían a mí. 963 01:11:45,681 --> 01:11:48,015 - Él estaba a salvo. - ¿Te han atacado? 964 01:11:48,016 --> 01:11:49,725 No es tan dramático. 965 01:11:49,726 --> 01:11:52,145 - Ha sido bastante dramático. - Luke. 966 01:11:52,646 --> 01:11:54,480 - Lo veo bien. - Sí, estoy bien. 967 01:11:54,481 --> 01:11:56,566 Nada de esto está bien. 968 01:11:56,567 --> 01:11:58,151 ¿Te has lavado las manos? 969 01:11:59,820 --> 01:12:00,988 Ven conmigo. 970 01:12:02,447 --> 01:12:05,366 - ¿Estás borracho? - ¿Qué dices? Tengo 11 años. 971 01:12:05,367 --> 01:12:06,285 ¿Una copa? 972 01:12:17,129 --> 01:12:19,047 Hay que encontrar a Owen Carver. 973 01:12:20,591 --> 01:12:23,677 Rastreadores en todos sus aviones, coches y barcos. 974 01:12:42,321 --> 01:12:43,530 ¿Cómo está la cosa? 975 01:12:43,906 --> 01:12:47,158 Hemos escaneado la Biblia dos veces. No hay nada en el texto. 976 01:12:47,159 --> 01:12:50,329 Pero en el dorado de las páginas 977 01:12:50,829 --> 01:12:53,789 hemos aislado un patrón de 1029 dígitos. 978 01:12:53,790 --> 01:12:57,001 Está formado con los dígitos del 1 al 7. 979 01:12:57,002 --> 01:12:58,378 ¿Un código? 980 01:12:58,837 --> 01:13:03,926 Quien lo creó tuvo que usar un sistema que se entendiera en cualquier cultura. 981 01:13:04,760 --> 01:13:06,135 Números. 982 01:13:06,136 --> 01:13:10,598 El problema es que hemos probado con cifrados rotativos, transposiciones 983 01:13:10,599 --> 01:13:13,018 y encriptaciones de clave asimétrica. 984 01:13:13,644 --> 01:13:14,644 Nada sirve. 985 01:13:14,645 --> 01:13:16,897 - ¿Sois incapaces? - Lo conseguiremos. 986 01:13:17,981 --> 01:13:18,856 Ya verás. 987 01:13:18,857 --> 01:13:20,817 Pero ¿es un código numérico? 988 01:13:22,778 --> 01:13:23,820 ¿Adónde vas? 989 01:13:24,404 --> 01:13:25,780 Esto ha sido un error. 990 01:13:25,781 --> 01:13:28,866 - ¿La cloaca? Perdón. - Thomas no debe estar aquí. 991 01:13:28,867 --> 01:13:30,284 Te entiendo, en serio. 992 01:13:30,285 --> 01:13:35,457 Y seguro que estás muy asustada, pero, en el fondo, esto es bueno para él. 993 01:13:36,208 --> 01:13:37,792 Esto es la vida real. 994 01:13:37,793 --> 01:13:40,920 Hay contratiempos, pero es lo que decía papá: 995 01:13:40,921 --> 01:13:43,673 la recompensa es el viaje, no el botín. 996 01:13:43,674 --> 01:13:44,924 Ese es mi dogma. 997 01:13:44,925 --> 01:13:46,133 No es verdad. 998 01:13:46,134 --> 01:13:48,010 Has cogido lo que hizo papá 999 01:13:48,011 --> 01:13:51,681 y lo has corrompido hasta convertirlo en delito. 1000 01:13:51,682 --> 01:13:55,768 Solo te importa el botín final y la gloria que lo acompaña. 1001 01:13:55,769 --> 01:13:59,565 Eso te obsesiona, Luke. Papá no se refería a eso. 1002 01:14:01,191 --> 01:14:02,692 Ha acabado saliendo. 1003 01:14:02,693 --> 01:14:05,736 - Yo paso. - Porque tú sigues su dogma, ¿no? 1004 01:14:05,737 --> 01:14:11,535 Mi vida no es tan emocionante y llamativa, pero era segura. Hasta que apareciste. 1005 01:14:11,952 --> 01:14:13,244 - ¿Segura? - Sí. 1006 01:14:13,245 --> 01:14:15,873 ¿Y el placer? No has emprendido un viaje. 1007 01:14:16,790 --> 01:14:20,918 Has sido más feliz estos cinco días que en cinco años. ¿Sí? Sí. 1008 01:14:20,919 --> 01:14:21,837 ¿Y papá? 1009 01:14:22,963 --> 01:14:25,674 Le daría vergüenza verte en un museo. 1010 01:14:26,717 --> 01:14:28,760 ¿Una conservadora? Eres una pieza. 1011 01:14:31,722 --> 01:14:32,890 Vamos. 1012 01:14:36,810 --> 01:14:38,312 Papá era lo que nos unía. 1013 01:14:39,813 --> 01:14:42,566 Como ya no está, no nos une nada. 1014 01:14:43,150 --> 01:14:44,567 Ahí te has... Charlotte. 1015 01:14:44,568 --> 01:14:46,694 - Vámonos, Thomas. - Charlotte. 1016 01:14:46,695 --> 01:14:48,906 Mamá. Un momento, mamá. 1017 01:14:50,365 --> 01:14:51,658 ¿Esto es grave? 1018 01:14:53,160 --> 01:14:54,161 Para nada. 1019 01:14:54,745 --> 01:14:55,996 ¿Seguimos, por favor? 1020 01:14:57,789 --> 01:14:58,790 Mamá. 1021 01:14:59,583 --> 01:15:00,584 Mamá. 1022 01:15:01,543 --> 01:15:04,545 - Lo siento. Ha sido un día duro. - Pero mamá... 1023 01:15:04,546 --> 01:15:06,797 Busco un hotel, cenamos algo y... 1024 01:15:06,798 --> 01:15:08,132 - Mamá. - ¿Qué? 1025 01:15:08,133 --> 01:15:09,510 No es matemático. 1026 01:15:10,636 --> 01:15:13,305 El patrón. No es matemático. 1027 01:15:14,640 --> 01:15:17,184 No pinta bien, Luke. Parece indescifrable. 1028 01:15:18,560 --> 01:15:20,771 Habrá algo que se nos escapa. 1029 01:15:24,733 --> 01:15:25,734 Hola. 1030 01:15:28,111 --> 01:15:30,030 - Hola. - No. No quiero ni oírlo. 1031 01:15:31,031 --> 01:15:31,865 Lo siento. 1032 01:15:33,033 --> 01:15:34,034 Thomas. 1033 01:15:35,369 --> 01:15:37,329 Los siete dígitos no son números. 1034 01:15:40,624 --> 01:15:42,167 Son notas musicales. 1035 01:15:42,543 --> 01:15:43,376 ¿Qué? 1036 01:15:43,377 --> 01:15:46,046 El lenguaje más universal que hay. 1037 01:15:46,839 --> 01:15:47,964 Y, que quede claro, 1038 01:15:47,965 --> 01:15:52,344 un crío de 11 años ha resuelto lo que los expertos no han sabido. 1039 01:15:53,720 --> 01:15:54,930 ¿Escribes las notas? 1040 01:15:55,597 --> 01:15:57,015 Puedo hacer algo mejor. 1041 01:16:07,943 --> 01:16:08,819 Murph. 1042 01:16:09,611 --> 01:16:10,737 Otra vez, Thomas. 1043 01:16:18,161 --> 01:16:19,246 Vale, lo tengo. 1044 01:16:19,955 --> 01:16:23,916 Se llama "Agua en el desierto". No se sabe quién la compuso, 1045 01:16:23,917 --> 01:16:27,004 pero honra las siete maravillas del mundo antiguo. 1046 01:16:28,630 --> 01:16:30,090 ¿Me abres un mapa? 1047 01:16:32,634 --> 01:16:35,262 Que salgan las siete maravillas. 1048 01:16:43,937 --> 01:16:45,355 Superpón el camino. 1049 01:16:53,113 --> 01:16:55,990 Hay seis puntos alineados. Uno no. 1050 01:16:55,991 --> 01:16:58,577 "Seis y uno". La séptima ubicación. 1051 01:16:59,620 --> 01:17:03,206 Solo queda una maravilla antigua en pie. 1052 01:17:03,207 --> 01:17:04,666 Las pirámides de Guiza. 1053 01:17:08,545 --> 01:17:09,421 Thomas. 1054 01:17:12,299 --> 01:17:13,467 Haced la maleta. 1055 01:17:15,010 --> 01:17:16,637 ¿Cómo que "haced la maleta"? 1056 01:17:17,429 --> 01:17:18,888 Nos vamos a Egipto. 1057 01:17:18,889 --> 01:17:21,140 No podemos irnos a Egipto sin más. 1058 01:17:21,141 --> 01:17:23,017 - Poder, podemos. - No. 1059 01:17:23,018 --> 01:17:25,979 Dices que lo importante es el viaje, no el botín. 1060 01:17:32,486 --> 01:17:35,863 Nadie irá a ninguna parte si no veo seguridad. 1061 01:17:35,864 --> 01:17:37,406 Estoy de acuerdo. 1062 01:17:37,407 --> 01:17:40,327 Puedes estar tranquila. Me he encargado yo. 1063 01:17:40,911 --> 01:17:43,539 Tengo a un equipo esperando. Nos acompañarán. 1064 01:17:44,164 --> 01:17:47,835 Te prometo que estará a salvo. 1065 01:17:49,211 --> 01:17:53,257 Pero ¿qué digo? No. Aunque haya seguridad. Ni hablar. 1066 01:18:25,956 --> 01:18:26,957 Luke. 1067 01:18:29,751 --> 01:18:30,919 Luke. 1068 01:18:31,587 --> 01:18:35,841 ¿Beberás de la fuente si tienes la oportunidad? 1069 01:18:37,801 --> 01:18:41,388 Me confundes con el señor enfermo terminal que busca curarse. 1070 01:18:44,099 --> 01:18:46,475 ¿Exactamente qué sabes de Owen Carver? 1071 01:18:46,476 --> 01:18:48,603 Que esto no sería posible sin él. 1072 01:18:48,604 --> 01:18:51,731 Dijo que, con sus abogados, podría recuperar a mi hijo 1073 01:18:51,732 --> 01:18:55,067 y ha mandado a mi exmarido a la otra punta del mundo. 1074 01:18:55,068 --> 01:18:56,527 ¿Y no se lo agradeces? 1075 01:18:56,528 --> 01:19:00,115 Tenía que consultármelo. Thomas no puede ver a su padre. 1076 01:19:01,700 --> 01:19:03,410 ¿Sabes cómo hizo su fortuna? 1077 01:19:04,203 --> 01:19:08,372 Adquiere empresas como si declarara la guerra en Europa en los años 30. 1078 01:19:08,373 --> 01:19:12,794 A ver, hablas del pasado. La gente cambia cuando se está muriendo. 1079 01:19:13,462 --> 01:19:18,341 Creo que quiere enmendar tanta codicia. Y que quiere dejar un legado positivo. 1080 01:19:18,342 --> 01:19:21,011 Creo que solo quiere beber y curarse. 1081 01:19:23,639 --> 01:19:26,266 Espero que no quiera embotellarla y venderla. 1082 01:19:28,310 --> 01:19:29,311 A dormir. 1083 01:19:30,437 --> 01:19:31,896 {\an8}CIUDAD DEL VATICANO 1084 01:19:31,897 --> 01:19:33,315 {\an8}He fracasado, señor. 1085 01:19:34,399 --> 01:19:38,195 No. No fracasas si ellos no se salen con la suya. 1086 01:19:40,656 --> 01:19:41,823 Tienen la Biblia. 1087 01:19:48,080 --> 01:19:49,248 Qué desgracia. 1088 01:19:52,459 --> 01:19:54,252 ¿Saben cómo aprovecharla? 1089 01:19:54,253 --> 01:19:55,628 Lo averiguará. 1090 01:19:55,629 --> 01:19:59,924 Nadie ha podido en los 400 años que lleva impresa. 1091 01:19:59,925 --> 01:20:01,009 Él es diferente. 1092 01:20:02,845 --> 01:20:03,846 Lo conseguirá. 1093 01:20:06,557 --> 01:20:10,769 Deja que te recuerde que no puede conseguirlo. 1094 01:20:12,354 --> 01:20:18,110 Eso y el legado que has heredado de proteger a la humanidad de sí misma. 1095 01:20:19,444 --> 01:20:22,281 Por algo se ocultó la fuente. 1096 01:20:23,240 --> 01:20:26,117 Y por algo, durante miles de años, 1097 01:20:26,118 --> 01:20:29,246 nos hemos empeñado en que siga así. 1098 01:20:30,247 --> 01:20:33,749 Es demasiado poderosa, peligrosa y tentadora 1099 01:20:33,750 --> 01:20:36,295 para que la humanidad decida por sí sola. 1100 01:20:37,504 --> 01:20:39,422 ¿Saben, acaso, lo que buscan? 1101 01:20:39,423 --> 01:20:41,216 ¿Cómo quieres que te lo diga? 1102 01:20:41,884 --> 01:20:46,972 La vida eterna. Juventud, belleza, riqueza, salud, poder. 1103 01:20:47,681 --> 01:20:48,682 ¿Sigo? 1104 01:20:49,183 --> 01:20:52,644 Resumiendo, lo que ellos consideran la salvación. 1105 01:20:55,272 --> 01:20:57,065 Pero es algo más que eso. 1106 01:20:59,610 --> 01:21:03,071 De momento has optado por hacer gala de gran templanza. 1107 01:21:03,655 --> 01:21:04,948 Es algo encomiable, 1108 01:21:06,241 --> 01:21:08,035 pero, por desgracia, ineficaz. 1109 01:21:08,493 --> 01:21:10,620 Has intentado repartir misericordia. 1110 01:21:10,621 --> 01:21:14,082 Ahora toca repartir justicia. 1111 01:21:17,961 --> 01:21:19,296 ¿Sabes para qué sirve? 1112 01:21:29,181 --> 01:21:31,350 EL CAIRO EGIPTO 1113 01:21:41,235 --> 01:21:44,695 Las pirámides de Guiza se construyeron hacia el 2600 a. C. 1114 01:21:44,696 --> 01:21:48,157 Los faraones estaban obsesionados con las cámaras secretas 1115 01:21:48,158 --> 01:21:52,870 y diseñaron algunas dentro para esconder sus pergaminos y su conocimiento. 1116 01:21:52,871 --> 01:21:55,415 Si eran secretas, ¿cómo sabes que había? 1117 01:21:55,999 --> 01:21:57,500 Vaya con el listillo. 1118 01:21:57,501 --> 01:22:01,420 Hace unos años, unos científicos usaron la técnica de la muografía 1119 01:22:01,421 --> 01:22:04,423 para escanear las pirámides en tres dimensiones. 1120 01:22:04,424 --> 01:22:05,509 Fíjate. 1121 01:22:06,260 --> 01:22:09,345 - ¿De dónde lo has sacado? - Gracias a don Dineros. 1122 01:22:09,346 --> 01:22:12,349 Y mira qué salió en el escáner. 1123 01:22:14,017 --> 01:22:15,184 Cámaras secretas. 1124 01:22:15,185 --> 01:22:20,023 A montones. Cámaras a las que nadie ha accedido. Hasta hoy. 1125 01:22:27,573 --> 01:22:28,740 ¿Todo bien? 1126 01:22:31,118 --> 01:22:36,205 Si al llegar encontramos algo, ten cuidado. 1127 01:22:36,206 --> 01:22:38,750 Charlotte, ¿te preocupas por mí? 1128 01:22:39,376 --> 01:22:42,004 ¿Recuerdas la máscara de Inti, dios del sol? 1129 01:22:46,717 --> 01:22:49,427 No preguntaste por qué papá no se la llevó, 1130 01:22:49,428 --> 01:22:52,181 y eso que dedicó casi toda su vida a buscarla. 1131 01:22:52,848 --> 01:22:54,725 Supongo que tienes la respuesta. 1132 01:22:55,309 --> 01:22:57,768 - Se lo pregunté. - Y te dijo: 1133 01:22:57,769 --> 01:22:59,479 "El viaje y el botín". 1134 01:23:00,647 --> 01:23:06,111 Dijo: "Hay cosas que no se explican, solo se viven". 1135 01:23:08,280 --> 01:23:10,991 Por favor, ten cuidado. 1136 01:23:52,741 --> 01:23:53,992 Profesor Bishara. 1137 01:23:55,327 --> 01:23:56,453 Sr. Carver. 1138 01:23:57,162 --> 01:23:59,247 - Es un placer tenerlo aquí. - Ya... 1139 01:23:59,248 --> 01:24:03,043 El profesor conoce mejor que nadie la historia de las pirámides. 1140 01:24:04,795 --> 01:24:07,505 Deb, Murph, quedaos aquí. Atentos a esta gente. 1141 01:24:07,506 --> 01:24:08,590 Entendido. 1142 01:24:10,342 --> 01:24:12,845 Westerguard, establece un perímetro. Vamos. 1143 01:24:13,720 --> 01:24:16,265 No sé por qué necesitan tantas bolsas. 1144 01:24:17,182 --> 01:24:18,433 Ni lo que hay dentro. 1145 01:24:24,106 --> 01:24:29,402 Las pirámides estuvieron cerradas durante 3000 años, hasta el 820 d. C. 1146 01:24:29,403 --> 01:24:30,486 La cabeza. 1147 01:24:30,487 --> 01:24:35,575 Al-Mamún encargó a unos hombres abrirlas para buscar sus tesoros. 1148 01:24:35,576 --> 01:24:41,539 Fue cuando se descubrió la entrada original. 1149 01:24:41,540 --> 01:24:43,541 - Desde entonces... - Hala. 1150 01:24:43,542 --> 01:24:47,588 ...hemos encontrado la galería y, al otro lado, la cámara del rey. 1151 01:24:48,172 --> 01:24:49,005 Por aquí. 1152 01:24:49,006 --> 01:24:53,010 ¿Y si quisiéramos meternos debajo, debajo de la cámara? 1153 01:24:54,178 --> 01:24:57,138 Amigo mío, no hay nada debajo. 1154 01:24:57,139 --> 01:25:00,350 Sí lo hay, según nuestros escáneres. 1155 01:25:01,226 --> 01:25:02,311 Praeger. 1156 01:25:03,061 --> 01:25:04,354 - Vamos. - Señor. 1157 01:25:05,272 --> 01:25:06,814 Venga, manos a la obra. 1158 01:25:06,815 --> 01:25:08,316 ¿Qué hacen? 1159 01:25:08,317 --> 01:25:10,484 No. No pueden hacer esto. 1160 01:25:10,485 --> 01:25:13,112 Disculpe, profesor. Se nos acaba el tiempo. 1161 01:25:13,113 --> 01:25:16,699 Si tuviera año y medio para pedir permisos, para burocracia, 1162 01:25:16,700 --> 01:25:21,746 lo haría, créame, pero me muero. No puedo permitirme el lujo. Entiéndalo. 1163 01:25:21,747 --> 01:25:25,959 No. Sr. Carver, esto es del todo inaceptable. 1164 01:25:28,045 --> 01:25:33,216 Pues espero que acepte mis disculpas. ¿Podemos deshacernos del profesor? 1165 01:25:33,217 --> 01:25:34,717 - Miller. - Por aquí. 1166 01:25:34,718 --> 01:25:36,427 No pueden hacerlo. 1167 01:25:36,428 --> 01:25:39,305 - ¡No! Sr. Carver, es un espacio sagrado. - Ya. 1168 01:25:39,306 --> 01:25:41,390 - Sr. Carver. - Owen, tiene razón. 1169 01:25:41,391 --> 01:25:44,185 Busquemos cómo entrar. Alguna manera habrá. 1170 01:25:44,186 --> 01:25:46,355 Dame una hora y la encontraré. 1171 01:25:47,689 --> 01:25:49,357 - No puedo. - A ver. 1172 01:25:49,358 --> 01:25:52,777 No tienes año y medio, pero ¿no puedes darme ni una hora? 1173 01:25:52,778 --> 01:25:57,490 Si te doy una hora, acabarán siendo tres. Y las tres se convertirán en más y más. 1174 01:25:57,491 --> 01:25:58,950 Podríamos estar semanas. 1175 01:25:58,951 --> 01:26:01,828 ¿Os apartáis? No quiero que os hagáis daño. 1176 01:26:04,039 --> 01:26:05,249 Así, bien. 1177 01:26:07,209 --> 01:26:08,585 Thomas, ven conmigo. 1178 01:26:12,047 --> 01:26:13,339 ¿Qué opinas de esto? 1179 01:26:13,340 --> 01:26:15,300 Bishara tiene razón, claro. 1180 01:26:16,802 --> 01:26:18,053 Pero entiendo a Owen. 1181 01:26:19,054 --> 01:26:20,305 Charlotte, está aquí. 1182 01:26:21,139 --> 01:26:22,140 Lo noto. 1183 01:26:22,975 --> 01:26:25,309 ¿Acaso importa cómo bajemos? 1184 01:26:25,310 --> 01:26:27,395 Sí, importa. 1185 01:26:27,396 --> 01:26:29,939 De verdad, la manera de bajar importa. 1186 01:26:29,940 --> 01:26:33,402 Chicos, el viaje ha sido largo. Para todos. 1187 01:26:33,986 --> 01:26:36,947 Cuando veáis el botín al otro lado del muro, 1188 01:26:37,447 --> 01:26:39,575 esta conversación será absurda. 1189 01:26:39,992 --> 01:26:42,286 - Vamos. - Mamá, vamos. 1190 01:26:53,088 --> 01:26:54,673 Esto no acaba de gustarme. 1191 01:26:57,801 --> 01:26:59,094 Esto no me gusta. 1192 01:27:01,805 --> 01:27:02,973 Que se queden aquí. 1193 01:27:04,266 --> 01:27:05,267 Quietos. 1194 01:27:26,288 --> 01:27:27,456 Hay un corredor. 1195 01:27:33,879 --> 01:27:35,422 Mira a quién tenemos aquí. 1196 01:27:37,591 --> 01:27:38,842 Buenas tardes. 1197 01:27:39,551 --> 01:27:42,512 Buenas tardes. La pirámide está cerrada, lo siento. 1198 01:27:42,513 --> 01:27:46,224 Pues qué pena. Tenía muchas ganas de entrar. 1199 01:27:46,225 --> 01:27:49,310 Hoy es imposible. Hay un acto privado. 1200 01:27:49,311 --> 01:27:50,771 Vengo en son de paz. 1201 01:27:51,897 --> 01:27:53,607 Pero sí que tengo que entrar. 1202 01:27:57,819 --> 01:28:01,740 Aunque, si es un problema, tengo un palo para abrirme camino. 1203 01:28:03,325 --> 01:28:04,826 Yo también tengo uno 1204 01:28:06,370 --> 01:28:07,496 que impide el paso. 1205 01:28:12,125 --> 01:28:13,126 Entendido. 1206 01:28:14,461 --> 01:28:15,671 Es un acto privado. 1207 01:28:18,674 --> 01:28:19,633 Disfrute del té. 1208 01:28:23,345 --> 01:28:24,638 ¿Con quién vamos? 1209 01:28:27,724 --> 01:28:29,059 Según quién gane. 1210 01:28:33,814 --> 01:28:38,360 Se avecina una tormenta. 1211 01:28:53,876 --> 01:28:56,044 Según el escáner, hay que bajar 1212 01:28:57,129 --> 01:28:58,755 por el centro de esta sala. 1213 01:29:11,393 --> 01:29:12,561 Estará aquí debajo. 1214 01:29:14,188 --> 01:29:15,647 Pues hay que retirarlo. 1215 01:29:16,440 --> 01:29:18,609 - Luces. - Sí, señor. 1216 01:29:21,445 --> 01:29:22,446 ¿Qué es? 1217 01:29:23,280 --> 01:29:24,406 Una dovela central 1218 01:29:25,782 --> 01:29:27,491 que pasa a ese plinto. 1219 01:29:27,492 --> 01:29:31,872 Pues a ver cómo la llevamos hacia allí. 1220 01:29:33,040 --> 01:29:34,082 Movedla. 1221 01:29:36,960 --> 01:29:40,547 Señores, sacad las armas más imponentes. Nos harán falta. 1222 01:29:50,432 --> 01:29:52,309 ¡Policía Internacional! 1223 01:30:03,111 --> 01:30:04,238 ¡Cuidado! 1224 01:30:15,958 --> 01:30:16,959 ¡Vamos! 1225 01:30:22,798 --> 01:30:24,091 No se mueve. 1226 01:30:26,009 --> 01:30:27,009 Está clavada. 1227 01:30:27,010 --> 01:30:31,056 Los egipcios eran grandes ingenieros. Hay que poder moverla. 1228 01:30:31,849 --> 01:30:34,559 Necesitamos un rato para averiguarlo. 1229 01:30:34,560 --> 01:30:37,603 Tú piensa, que nosotros seguimos. Herramientas. 1230 01:30:37,604 --> 01:30:40,649 Sí, señor. Miller, llévatelo. Trae herramientas. 1231 01:31:00,878 --> 01:31:01,837 Trae el mazo. 1232 01:31:05,966 --> 01:31:06,884 Luke. 1233 01:31:07,843 --> 01:31:09,636 La temperatura ha cambiado. 1234 01:31:10,387 --> 01:31:12,346 ¿Por qué llevan armas? 1235 01:31:12,347 --> 01:31:14,265 Son de seguridad, Charlotte. 1236 01:31:14,266 --> 01:31:16,601 Me da mala espina. Y no nos escucha. 1237 01:31:16,602 --> 01:31:19,145 Se ha gastado una pasta para llegar aquí. 1238 01:31:19,146 --> 01:31:21,732 - Praeger. - Su emoción es normal. 1239 01:31:22,191 --> 01:31:24,026 Cree que ahí está su salvación. 1240 01:31:26,403 --> 01:31:29,323 No podéis entrar a porrazo limpio. 1241 01:31:31,950 --> 01:31:33,285 No se puede, señor. 1242 01:31:33,785 --> 01:31:36,205 Es basalto fosilizado. Llevará una semana. 1243 01:31:37,206 --> 01:31:41,292 - ¿Tenemos los explosivos? - ¿Qué? No usaremos explosivos aquí. 1244 01:31:41,293 --> 01:31:44,003 Saben lo que hacen. No hay peligro. 1245 01:31:44,004 --> 01:31:46,047 Esta sala tiene 5000 años. 1246 01:31:46,048 --> 01:31:47,924 Hay mucho peligro. 1247 01:31:47,925 --> 01:31:49,967 Puede caernos todo encima. 1248 01:31:49,968 --> 01:31:52,386 - Mi hermana tiene razón. - Pues apartaos. 1249 01:31:52,387 --> 01:31:54,680 Apártate tú. No piensas con claridad. 1250 01:31:54,681 --> 01:32:00,020 - ¿Crees que diriges la operación? - ¿Y tú que ser rico te permite arrasar? 1251 01:35:27,227 --> 01:35:28,353 ¿Vienes? 1252 01:35:29,062 --> 01:35:31,440 Si tú vas, yo voy. 1253 01:35:32,858 --> 01:35:34,317 Que no nos sigan. 1254 01:35:34,318 --> 01:35:36,068 Quedaos. Que nadie nos siga. 1255 01:35:36,069 --> 01:35:37,236 Sí, señor. 1256 01:35:37,237 --> 01:35:39,489 Lo habéis oído. Cubrid las entradas. 1257 01:35:47,289 --> 01:35:49,040 Qué feo se ha puesto esto. 1258 01:35:49,041 --> 01:35:50,876 Vamos con los que pierden. 1259 01:35:52,002 --> 01:35:53,003 ¿Vienes? 1260 01:35:55,797 --> 01:35:56,924 ¡Cubridme! 1261 01:36:09,895 --> 01:36:11,146 Tú, la ametralladora. 1262 01:36:23,951 --> 01:36:25,244 Os habéis equivocado. 1263 01:36:46,640 --> 01:36:47,724 Despejado. 1264 01:36:53,063 --> 01:36:54,064 ¡El médico! 1265 01:37:05,951 --> 01:37:07,286 Te he visto ahí fuera. 1266 01:37:10,330 --> 01:37:11,707 ¿Somos del mismo bando? 1267 01:37:12,791 --> 01:37:13,792 Espero. 1268 01:37:21,758 --> 01:37:25,262 Praeger, mejor si entras tú primero. 1269 01:37:44,907 --> 01:37:47,658 Estas inscripciones son paradojas. 1270 01:37:47,659 --> 01:37:48,827 ¿Por qué lo dices? 1271 01:37:49,912 --> 01:37:53,582 "Bendiciones que son una maldición". 1272 01:37:55,751 --> 01:37:58,504 "Ángeles que son demonios". 1273 01:37:59,546 --> 01:38:02,841 "Salvación mezclada con perdición". 1274 01:38:07,179 --> 01:38:10,598 "Bendito el que bebe sin sed. 1275 01:38:10,599 --> 01:38:15,354 El hombre sediento se traiciona a sí mismo". 1276 01:38:17,064 --> 01:38:18,065 No hay salida. 1277 01:38:19,858 --> 01:38:21,484 Parece el árbol de la vida. 1278 01:38:21,485 --> 01:38:25,154 La primeras representaciones se remontan a épocas babilónicas. 1279 01:38:25,155 --> 01:38:28,867 Este panel representa los primeros mapas. 1280 01:38:30,285 --> 01:38:34,539 Los cuatro rincones del mundo que rodean el árbol de la vida. 1281 01:38:34,540 --> 01:38:36,333 Es la diosa Nunet. 1282 01:38:38,418 --> 01:38:44,215 Y esto es ámbar. Formado a partir de resina de corteza de árbol. 1283 01:38:44,216 --> 01:38:46,134 Protege el árbol de la vida. 1284 01:38:47,177 --> 01:38:50,556 Para las civilizaciones antiguas era la "piedra ardiente". 1285 01:38:51,223 --> 01:38:54,476 El árbol de la vida no crece sin sol. 1286 01:39:36,268 --> 01:39:37,269 ¿Es esto? 1287 01:39:39,730 --> 01:39:40,731 Creo que sí. 1288 01:39:42,149 --> 01:39:45,319 Hay que bajar mucho. ¿Alguna idea? 1289 01:39:46,153 --> 01:39:48,739 - ¿Paracaídas? - Gracias, Luke. 1290 01:41:03,564 --> 01:41:05,315 Thomas, no te separes de mí. 1291 01:41:15,492 --> 01:41:16,493 ¿Todo bien, J. P.? 1292 01:41:17,327 --> 01:41:19,329 No. No, qué va, Miller. 1293 01:41:57,993 --> 01:41:58,994 Gracias. 1294 01:42:07,711 --> 01:42:08,879 Mira lo que tengo. 1295 01:43:14,486 --> 01:43:15,611 Lo veo poca cosa. 1296 01:43:15,612 --> 01:43:17,489 Puede parecer poca cosa, 1297 01:43:18,657 --> 01:43:19,741 pero, si nos lo... 1298 01:43:21,702 --> 01:43:25,789 creemos, ahí hay un poder que no alcanzamos a comprender. 1299 01:43:26,331 --> 01:43:29,710 A la bendición le corresponde una maldición. 1300 01:43:30,752 --> 01:43:33,714 Si no mereces el beneficio, recibirás la maldición. 1301 01:43:35,174 --> 01:43:37,092 Se recomienda precaución. 1302 01:43:39,553 --> 01:43:41,096 ¿Tú primero, Luke? 1303 01:43:42,139 --> 01:43:43,599 Hemos venido por ti, ¿no? 1304 01:43:44,266 --> 01:43:45,600 Para curarte. 1305 01:43:45,601 --> 01:43:49,062 No te preocupes ahora de eso. Ve tú. 1306 01:43:49,730 --> 01:43:52,107 A ver, ¿me lo pides o me lo ordenas? 1307 01:43:53,442 --> 01:43:54,568 Te invito. 1308 01:43:56,361 --> 01:43:57,904 Es lo que querías, ¿no? 1309 01:43:57,905 --> 01:44:02,075 - ¿Qué pasa, Owen? - Por una vez no te metas. 1310 01:44:04,870 --> 01:44:06,120 Tú no estás enfermo. 1311 01:44:06,121 --> 01:44:07,581 Tú me pones enfermo. 1312 01:44:08,373 --> 01:44:09,458 Pero no te mueres. 1313 01:44:11,543 --> 01:44:14,546 Todos nos morimos. La cuestión es cuándo. 1314 01:44:16,215 --> 01:44:18,342 Lo que hay ahí es solo para ti, ¿no? 1315 01:44:20,135 --> 01:44:22,471 Necesitas a un conejillo de indias. 1316 01:44:22,846 --> 01:44:25,556 No seamos ingenuos. Sabemos a qué hemos venido. 1317 01:44:25,557 --> 01:44:29,144 Es la sustancia más valiosa del mundo, Charlotte. 1318 01:44:32,231 --> 01:44:33,232 ¿Entras o no? 1319 01:44:37,319 --> 01:44:38,195 En fin. 1320 01:44:38,946 --> 01:44:40,531 Te ayudo a decidir. 1321 01:44:42,324 --> 01:44:43,659 ¡Luke! No... 1322 01:44:48,497 --> 01:44:51,083 Nada, que voy a ganar yo. 1323 01:44:54,837 --> 01:44:55,671 Ve. 1324 01:44:57,798 --> 01:44:58,799 ¡Ve! 1325 01:48:53,617 --> 01:48:54,660 Le cura el brazo. 1326 01:48:59,373 --> 01:49:00,749 A ver si le cura esto. 1327 01:49:03,126 --> 01:49:04,461 ¡No! 1328 01:49:43,542 --> 01:49:44,585 ¿Por qué no bebes? 1329 01:49:47,421 --> 01:49:48,422 Para ti. 1330 01:50:55,155 --> 01:50:56,698 Tengo que cerrarla. 1331 01:50:57,324 --> 01:50:58,325 Espere aquí. 1332 01:51:01,495 --> 01:51:03,829 Has intentado repartir misericordia. 1333 01:51:03,830 --> 01:51:06,875 Ahora toca repartir justicia. 1334 01:51:07,417 --> 01:51:08,752 ¿Sabes para qué sirve? 1335 01:51:10,796 --> 01:51:14,800 Si bebe quien no debe beber, cierra la fuente con esta llave. 1336 01:51:16,718 --> 01:51:19,805 La fuente tentará a la más fuerte de las almas, 1337 01:51:20,639 --> 01:51:24,142 pero a esa seducción le acompaña una trampa cruel. 1338 01:51:25,310 --> 01:51:27,104 Si bebes esa energía pura, 1339 01:51:27,729 --> 01:51:31,483 la fuente les arrebatará la vida a las personas que más quieres. 1340 01:51:33,360 --> 01:51:35,988 Pero si es a ti mismo a quien más aprecias, 1341 01:51:36,738 --> 01:51:39,867 no habrá interrelación ni intercambio, 1342 01:51:40,367 --> 01:51:43,871 solo una conexión directa con el poder infinito. 1343 01:51:45,330 --> 01:51:46,874 Es implacable. 1344 01:51:48,709 --> 01:51:52,712 Un día, la humanidad podrá recibir lo que la fuente ofrece. 1345 01:51:52,713 --> 01:51:55,632 Hasta entonces, hay que protegerla. 1346 01:53:17,214 --> 01:53:18,715 Thomas, dame la mano. 1347 01:53:24,721 --> 01:53:25,721 Corre, Thomas. 1348 01:53:25,722 --> 01:53:27,432 Ya, ya, ya, ya. 1349 01:53:39,570 --> 01:53:40,988 Vamos, ya, ya. 1350 01:53:43,448 --> 01:53:45,283 Corre, Thomas, vamos. 1351 01:53:45,284 --> 01:53:46,660 Ya, ya, ya. 1352 01:53:51,957 --> 01:53:53,375 - ¡Thomas! - ¡Vamos! 1353 01:53:53,876 --> 01:53:54,918 Vamos, vamos. 1354 01:53:57,921 --> 01:53:59,339 Venga, vamos. 1355 01:54:00,465 --> 01:54:01,925 No te separes, Thomas. 1356 01:54:17,900 --> 01:54:18,901 ¡Luke! 1357 01:54:41,590 --> 01:54:42,925 Ven por aquí. 1358 01:55:07,950 --> 01:55:09,201 ¿Estás entero? 1359 01:55:10,369 --> 01:55:11,370 Mejor que nunca. 1360 01:55:11,954 --> 01:55:12,788 ¿Y tú? 1361 01:55:15,499 --> 01:55:16,333 Sí. 1362 01:55:20,337 --> 01:55:21,880 ¿Ha pasado lo que querías? 1363 01:55:22,965 --> 01:55:23,966 No. 1364 01:55:26,510 --> 01:55:27,511 Lo ha sido... 1365 01:55:29,972 --> 01:55:30,973 todo. 1366 01:55:34,393 --> 01:55:36,353 Si no estás preparado para todo, 1367 01:55:37,896 --> 01:55:38,939 no bebas. 1368 01:55:41,191 --> 01:55:42,192 ¿Vamos? 1369 01:55:46,196 --> 01:55:47,072 Oye. 1370 01:55:50,033 --> 01:55:53,954 Pocos llegan a tocar sin querer luego probar. 1371 01:55:56,999 --> 01:55:58,375 ¿Quieres decir que... 1372 01:56:00,669 --> 01:56:01,753 soy impresionante? 1373 01:56:15,475 --> 01:56:16,935 ¿Todo bien, Abbas? 1374 01:56:18,437 --> 01:56:21,273 ¿Todo perfecto? 1375 01:56:22,024 --> 01:56:23,942 Un día como cualquier otro. 1376 01:56:24,860 --> 01:56:26,652 Has encontrado las pinturas. 1377 01:56:26,653 --> 01:56:29,907 Y ahora también a Owen Carver, el cerebro delincuente. 1378 01:56:31,408 --> 01:56:33,202 Qué conveniente. 1379 01:56:33,535 --> 01:56:35,495 Menos trabajo para ti, ¿no? 1380 01:56:36,663 --> 01:56:39,791 ¿Qué, sigue la persecución? 1381 01:56:41,043 --> 01:56:42,669 ¿Aún tengo que ir a por ti? 1382 01:56:43,462 --> 01:56:44,796 Eso ya es cosa tuya. 1383 01:56:45,380 --> 01:56:47,466 Hay cosas que no hay que encontrar. 1384 01:56:48,509 --> 01:56:50,344 - ¿Tienes una lista? - ¿Y tú? 1385 01:56:50,969 --> 01:56:52,221 Tengo alguna idea. 1386 01:56:52,679 --> 01:56:54,973 Que no signifique darme más trabajo. 1387 01:56:57,726 --> 01:56:58,727 Adiós, Luke. 1388 01:56:59,561 --> 01:57:02,480 Oye, y gracias por no matarme. 1389 01:57:02,481 --> 01:57:03,607 Aún. 1390 01:57:10,280 --> 01:57:14,535 Pero si me das un motivo para ir a por ti, lo haré. 1391 01:57:21,834 --> 01:57:24,002 Debs, ¿sobrevivirás? 1392 01:57:24,711 --> 01:57:26,796 La próxima vez entro contigo. 1393 01:57:26,797 --> 01:57:28,631 Normal. Tú no, Murph. 1394 01:57:28,632 --> 01:57:30,716 Ya. ¿Tienes lo que buscabas? 1395 01:57:30,717 --> 01:57:34,263 No. No era eso lo que buscaba. 1396 01:57:36,014 --> 01:57:37,349 Siento lo del trabajo. 1397 01:57:37,766 --> 01:57:39,684 Y yo que te quedes sin botín. 1398 01:57:39,685 --> 01:57:44,480 Puede que papá tuviera razón. Hay cosas que deben seguir perdidas. 1399 01:57:44,481 --> 01:57:46,233 Siempre hay algo que buscar. 1400 01:57:46,775 --> 01:57:49,361 Conozco a gente, coleccionistas. 1401 01:57:49,862 --> 01:57:52,739 Pagan bien. Puedo ayudarte a buscar trabajo. 1402 01:57:53,323 --> 01:57:55,409 O podríamos buscar algo perdido. 1403 01:57:59,454 --> 01:58:00,622 ¿Algo en concreto? 1404 01:58:01,498 --> 01:58:02,708 Tengo una idea. 1405 02:04:57,497 --> 02:05:00,333 Traducción: Dani Solé 1406 02:05:00,334 --> 02:05:03,253 Subtítulos: DUBBING BROTHERS