1 00:01:41,393 --> 00:01:43,312 {\an8}KASEM (ASSASSIN) 2 00:02:25,187 --> 00:02:26,146 Décroche ! 3 00:02:27,272 --> 00:02:28,690 Salut, Kasem ! 4 00:02:29,566 --> 00:02:31,275 Drôle de hasard. Toi, ici ? 5 00:02:31,276 --> 00:02:33,070 T'as un truc qui t'appartient pas. 6 00:02:33,820 --> 00:02:34,655 Moi ? 7 00:02:34,947 --> 00:02:37,741 Le tableau inestimable enroulé dans le tube 8 00:02:38,158 --> 00:02:39,368 sur ton dos. 9 00:02:40,285 --> 00:02:41,285 Il est à mon boss. 10 00:02:41,286 --> 00:02:42,954 Pas sûr qu'il lui appartienne. 11 00:02:42,955 --> 00:02:45,040 C'est ambigu, tu crois pas ? 12 00:02:46,875 --> 00:02:47,960 Ambigu. 13 00:02:48,460 --> 00:02:50,586 Qui peut s'interpréter de plusieurs façons. 14 00:02:50,587 --> 00:02:53,090 Équivoque, vague... 15 00:02:53,715 --> 00:02:54,924 pas très clair. 16 00:02:54,925 --> 00:02:56,927 Je vais lever l'ambiguïté. 17 00:02:57,261 --> 00:02:59,012 Pour que ce soit très clair. 18 00:03:04,393 --> 00:03:05,894 Pas la peine d'en arriver là. 19 00:03:06,854 --> 00:03:08,938 Laisse-moi trouver où m'arrêter. 20 00:03:08,939 --> 00:03:10,649 Vous me coincez un peu, là. 21 00:03:57,112 --> 00:03:58,197 Attention ! 22 00:03:58,405 --> 00:03:59,907 Poussez-vous ! Excusez-moi. 23 00:04:01,533 --> 00:04:02,701 Attention. Désolé ! 24 00:04:03,952 --> 00:04:04,953 Pardon ! 25 00:04:06,622 --> 00:04:07,873 Attention... 26 00:04:11,418 --> 00:04:12,586 Attention ! 27 00:04:21,261 --> 00:04:23,012 Luke, t'es où ? L'avion va décoller. 28 00:04:23,013 --> 00:04:25,682 Murph, j'y serai pas à temps. Trouve autre chose. 29 00:04:35,192 --> 00:04:36,026 Luke ? 30 00:04:50,457 --> 00:04:52,793 Prends le train de Bangkok à Chiang Mai. 31 00:04:53,585 --> 00:04:55,212 On se retrouve à l'aérodrome. 32 00:06:16,376 --> 00:06:17,377 Pardon... 33 00:06:17,920 --> 00:06:18,754 Oui, pardon. 34 00:06:19,546 --> 00:06:21,548 Chaud devant. Tut, tut ! 35 00:06:24,301 --> 00:06:25,427 Pardon. Je passe. 36 00:06:31,767 --> 00:06:33,184 Pardon. Chaud devant ! 37 00:06:33,185 --> 00:06:34,436 Excusez-moi ! 38 00:07:47,009 --> 00:07:48,385 Vous parlez en dormant. 39 00:07:50,387 --> 00:07:51,638 On me l'a déjà dit. 40 00:07:58,020 --> 00:07:59,021 Rien... 41 00:08:00,439 --> 00:08:02,231 de honteux ? 42 00:08:02,232 --> 00:08:04,318 Ça dépend de vos limites persos. 43 00:08:04,568 --> 00:08:06,195 Rien de compromettant. 44 00:08:08,989 --> 00:08:10,240 Je retente le coup. 45 00:08:10,532 --> 00:08:12,241 Hélas, on n'a pas le temps. 46 00:08:12,242 --> 00:08:13,952 On va trop vite, non ? 47 00:08:14,369 --> 00:08:15,621 On devrait se présenter. 48 00:08:15,913 --> 00:08:18,874 Moins vous en saurez, mieux ça vaudra, M. Purdue. 49 00:08:22,169 --> 00:08:23,586 Vous n'êtes pas en vacances. 50 00:08:23,587 --> 00:08:24,671 Non. 51 00:08:25,797 --> 00:08:26,798 Voyage d'affaires. 52 00:08:27,799 --> 00:08:29,050 Dans quelle branche ? 53 00:08:29,051 --> 00:08:32,221 Je récupère des tableaux exceptionnellement rares. 54 00:08:33,554 --> 00:08:36,015 Parfois, dans des tubes en cuir. 55 00:08:37,100 --> 00:08:38,393 Ça, pour un hasard ! 56 00:08:40,187 --> 00:08:41,855 Qu'est-ce qu'on fait, 57 00:08:42,856 --> 00:08:43,856 maintenant ? 58 00:08:43,857 --> 00:08:46,777 Je crois que vous savez ce qu'on va faire maintenant. 59 00:08:47,819 --> 00:08:50,239 Je suis la main de la miséricorde. 60 00:08:50,572 --> 00:08:52,533 Mes associés sont la main 61 00:08:53,367 --> 00:08:54,451 de la justice. 62 00:08:55,369 --> 00:08:56,453 À vous de choisir. 63 00:08:58,956 --> 00:09:00,123 Il y a une 3e option. 64 00:09:01,124 --> 00:09:02,292 - Ah bon ? - Oui. 65 00:09:02,584 --> 00:09:06,922 Vous avez bêtement négligé mon équipe de gardes du corps tueurs. 66 00:09:11,301 --> 00:09:13,595 Ne vous fiez pas à leur air inoffensif. 67 00:09:13,971 --> 00:09:15,555 Des loups déguisés en agneaux. 68 00:09:15,556 --> 00:09:17,348 Donc soit vous vous rendez, 69 00:09:17,349 --> 00:09:18,433 soit... 70 00:09:19,768 --> 00:09:23,355 je serai forcé de lâcher mes chiens de guerre. 71 00:09:26,900 --> 00:09:28,235 Je crois en mes chances. 72 00:09:33,407 --> 00:09:34,616 Va pour la miséricorde. 73 00:09:36,743 --> 00:09:38,620 J'aime les happy ends. 74 00:10:38,430 --> 00:10:39,598 Vous êtes pas avec Kasem. 75 00:10:40,724 --> 00:10:41,558 Qui c'est ? 76 00:10:59,660 --> 00:11:00,493 Luke ? 77 00:11:00,494 --> 00:11:02,578 Murph. Le train, ça va pas le faire. 78 00:11:02,579 --> 00:11:03,747 Attends, quoi ? 79 00:11:14,341 --> 00:11:15,425 Tu as autre chose ? 80 00:11:16,927 --> 00:11:18,262 Laisse-moi une minute. 81 00:11:21,473 --> 00:11:24,183 Il y a un arrêt de car à environ une heure de marche. 82 00:11:24,184 --> 00:11:25,519 Viens me chercher. 83 00:11:26,103 --> 00:11:28,437 J'en peux plus des motos et des trains. 84 00:11:28,438 --> 00:11:31,357 J'ai pas envie de marcher, ni de prendre un car. 85 00:11:31,358 --> 00:11:34,278 Murph, il faut que tu viennes me chercher. 86 00:11:40,492 --> 00:11:42,410 De la maison de Strathmore Gardens, 87 00:11:42,411 --> 00:11:45,121 M. Cross voudrait garder les tapis de l'entrée, 88 00:11:45,122 --> 00:11:46,998 le portrait, 89 00:11:46,999 --> 00:11:48,624 l'horloge de parquet, 90 00:11:48,625 --> 00:11:50,042 le canapé du salon... 91 00:11:50,043 --> 00:11:51,378 Le canapé vert ? 92 00:11:52,671 --> 00:11:54,006 Tu le détestes. 93 00:11:54,298 --> 00:11:55,174 On n'a pas fini. 94 00:11:55,591 --> 00:11:56,425 Harold, 95 00:11:56,717 --> 00:11:58,509 ce n'est pas ce qu'on avait dit. 96 00:11:58,510 --> 00:12:01,972 On était d'accord pour divorcer à l'amiable avec un médiateur. 97 00:12:02,264 --> 00:12:04,349 Tu es bien naïve, Charlotte. 98 00:12:04,933 --> 00:12:06,350 Comment tu voyais la suite ? 99 00:12:06,351 --> 00:12:09,980 Pas au 17e étage, dans un traquenard tendu par ton avocate. 100 00:12:10,647 --> 00:12:12,858 C'est comme ça, on en est là. 101 00:12:14,985 --> 00:12:17,069 Je me fiche des meubles, 102 00:12:17,070 --> 00:12:20,282 mais on ne va pas se disputer la garde de notre fils ! 103 00:12:22,576 --> 00:12:23,744 Prends un avocat. 104 00:12:26,079 --> 00:12:28,998 TRAFALGAR SQUARE LONDRES 105 00:12:28,999 --> 00:12:30,917 Emily, tu peux fermer l'aile ouest ? 106 00:12:30,918 --> 00:12:33,252 Je vais voir où en est le Holbein. 107 00:12:33,253 --> 00:12:34,754 - D'accord, à plus. - À tout. 108 00:12:34,755 --> 00:12:36,340 Superbe toile. 109 00:12:38,717 --> 00:12:39,967 Jolis souliers de soie. 110 00:12:39,968 --> 00:12:41,762 Luke, que fais-tu en Angleterre ? 111 00:12:44,223 --> 00:12:47,059 Charlotte, on s'est pas vus depuis presque un an. 112 00:12:47,392 --> 00:12:49,603 Je peux pas passer voir ma petite sœur ? 113 00:12:50,312 --> 00:12:52,189 Comment va la famille ? Le jeune Thomas ? 114 00:12:52,481 --> 00:12:53,732 Il se porte à merveille. 115 00:12:54,024 --> 00:12:55,275 Et il est génial. 116 00:12:55,901 --> 00:12:57,444 Et ton mari ? Henry ? 117 00:12:57,736 --> 00:12:59,612 Harold. Pas si génial. 118 00:12:59,613 --> 00:13:02,115 Il est aussi fidèle qu'un chat errant. 119 00:13:03,283 --> 00:13:05,202 Désolé de l'entendre, mais... 120 00:13:06,203 --> 00:13:09,997 tu es un chef-d'œuvre et lui, c'est une croûte. 121 00:13:09,998 --> 00:13:12,000 - Je l'avais vu venir. - Épargne-moi. 122 00:13:13,210 --> 00:13:14,419 C'est trop douloureux. 123 00:13:16,004 --> 00:13:17,296 Tu as encore des ennuis ? 124 00:13:17,297 --> 00:13:19,966 Charlotte, tu penses vraiment être à ta place ? 125 00:13:19,967 --> 00:13:22,177 Alléluia, je suis sauvée. Un coach de vie. 126 00:13:22,803 --> 00:13:24,762 Je t'en prie. C'est mon rôle de frère. 127 00:13:24,763 --> 00:13:27,640 J'aime mon métier, et je le fais bien. 128 00:13:27,641 --> 00:13:29,434 Là, tu te mens à toi-même. 129 00:13:30,060 --> 00:13:33,480 Mais tous les trois, on a vécu de grandes aventures. 130 00:13:34,648 --> 00:13:35,524 Ça te manque pas ? 131 00:13:35,816 --> 00:13:38,485 Si, mais c'était il y a dix ans. 132 00:13:38,861 --> 00:13:39,735 Papa est mort, 133 00:13:39,736 --> 00:13:42,822 j'avais un enfant à élever et un travail à assumer. 134 00:13:42,823 --> 00:13:44,115 Je suis devenue adulte. 135 00:13:44,116 --> 00:13:45,659 Toi, je me demande. 136 00:13:48,579 --> 00:13:49,787 Tu te dis conservatrice, 137 00:13:49,788 --> 00:13:53,667 mais je vois une fissure anormale dans la Sainte Famille. 138 00:13:55,127 --> 00:13:57,796 Entre la Vierge Marie et le petit Jésus. 139 00:13:58,255 --> 00:13:59,088 Pas du tout. 140 00:13:59,089 --> 00:14:00,174 Si, si. 141 00:14:01,133 --> 00:14:02,885 Sur le Levenstede le Jeune. 142 00:14:11,310 --> 00:14:12,602 Je ne vois rien. 143 00:14:12,603 --> 00:14:13,687 Vraiment ? 144 00:14:13,896 --> 00:14:15,731 Regarde entre les deux anges, 145 00:14:16,231 --> 00:14:17,733 entre leurs auréoles. 146 00:14:18,650 --> 00:14:21,904 Suis cette ligne tout droit à travers notre Sauveur, 147 00:14:22,196 --> 00:14:27,659 jusqu'à ses dix petits orteils potelés tout roses. 148 00:14:28,452 --> 00:14:29,660 Et là, 149 00:14:29,661 --> 00:14:31,163 dans le velours bleu... 150 00:14:33,248 --> 00:14:34,082 tu la verras. 151 00:14:35,334 --> 00:14:36,335 Luke ! 152 00:14:38,837 --> 00:14:40,631 Qu'est-ce que tu fabriques ? 153 00:14:42,549 --> 00:14:43,550 Luke ! 154 00:14:57,773 --> 00:14:59,024 Ne me fais pas ça ! 155 00:15:01,527 --> 00:15:02,944 C'est quoi, cette voiture ? 156 00:15:02,945 --> 00:15:05,446 Tu viens d'arriver ! Tu l'as volée aussi ? 157 00:15:05,447 --> 00:15:06,697 Rends-moi le tableau. 158 00:15:06,698 --> 00:15:08,700 D'accord, mais monte d'abord. 159 00:15:08,992 --> 00:15:10,994 - Et tu le récupéreras. - Non. 160 00:15:12,454 --> 00:15:14,122 - C'est maintenant ou jamais. - Non ! 161 00:15:29,721 --> 00:15:32,223 Tu n'arriveras pas à t'échapper. 162 00:15:32,224 --> 00:15:34,268 Tu sous-estimes mon choix de bolide. 163 00:15:36,019 --> 00:15:37,020 Rends-moi le tableau. 164 00:15:37,479 --> 00:15:38,647 Allez, Charlotte. 165 00:15:40,232 --> 00:15:41,315 C'est pas ce que tu veux. 166 00:15:41,316 --> 00:15:42,525 Luke, écoute-moi ! 167 00:15:42,526 --> 00:15:43,735 Rends-le-moi. 168 00:15:45,404 --> 00:15:48,406 C'est pas le tableau que tu veux, c'est ta vie d'avant. 169 00:15:48,407 --> 00:15:49,366 Désolé ! 170 00:15:53,704 --> 00:15:54,787 Doux Jésus ! 171 00:15:54,788 --> 00:15:56,415 Et ses petits orteils potelés. 172 00:16:07,885 --> 00:16:08,844 Arrête-toi ! 173 00:16:45,297 --> 00:16:46,381 Murph, attrape. 174 00:16:46,590 --> 00:16:47,424 Deb, c'est bon ? 175 00:16:49,676 --> 00:16:50,886 C'est tout bon. 176 00:16:55,933 --> 00:16:56,766 Deb ! 177 00:16:56,767 --> 00:16:58,267 Tu travailles toujours 178 00:16:58,268 --> 00:16:59,852 avec l'équipe de papa ? 179 00:16:59,853 --> 00:17:00,938 Deb. 180 00:17:01,230 --> 00:17:02,814 - Murphy. - Charlotte. 181 00:17:03,815 --> 00:17:05,274 N'abîme pas mon tableau ! 182 00:17:05,275 --> 00:17:06,401 Il porte des gants. 183 00:17:09,820 --> 00:17:11,114 Rien n'a changé. 184 00:17:11,781 --> 00:17:14,701 Tu as ton butin et demain, il t'en faudra un autre. 185 00:17:15,160 --> 00:17:16,536 C'est le mythe de l'arrivée. 186 00:17:16,537 --> 00:17:20,331 Tu te dis que tu seras satisfait quand tu tiendras ce trophée, 187 00:17:20,332 --> 00:17:21,624 mais ça ne suffit jamais. 188 00:17:21,625 --> 00:17:24,335 Tu cherches le chaudron d'or au bout de l'arc-en-ciel. 189 00:17:24,336 --> 00:17:26,797 Au moins, je crois en quelque chose. 190 00:17:27,381 --> 00:17:30,800 Toi, tu t'es convaincue que ça existait pas, les chaudrons d'or. 191 00:17:30,801 --> 00:17:33,678 Tu as choisi le confort et la routine, 192 00:17:33,679 --> 00:17:35,555 et tu as mis ta vie en suspens. 193 00:17:35,556 --> 00:17:38,808 Charlotte, la vie, c'est avant tout une aventure. 194 00:17:38,809 --> 00:17:42,062 On fait pas de l'alpinisme pour atteindre un trésor. 195 00:17:42,396 --> 00:17:46,691 Certes, je pige pas exactement pourquoi papa préférait le voyage au butin, 196 00:17:46,692 --> 00:17:49,611 mais je sais qu'il faut faire le voyage ! 197 00:17:50,320 --> 00:17:51,405 Murph ? 198 00:17:51,822 --> 00:17:53,532 - J'ai rien. - Ça craint. 199 00:17:54,324 --> 00:17:55,409 Qu'est-ce qui craint ? 200 00:17:56,368 --> 00:17:57,703 C'est rien... 201 00:18:01,081 --> 00:18:01,915 Pardon. 202 00:18:03,166 --> 00:18:04,417 À vous deux. Longue journée. 203 00:18:04,418 --> 00:18:06,211 - Arrête. - Charlotte, tu as raison. 204 00:18:06,795 --> 00:18:08,087 C'est moi qui ai tort. 205 00:18:08,088 --> 00:18:09,923 Tu es ma sœur et je t'aime. 206 00:18:10,924 --> 00:18:12,009 Je vais tout arranger. 207 00:18:12,509 --> 00:18:14,760 Tu peux reprendre ton tableau, je te ramène. 208 00:18:14,761 --> 00:18:18,015 Mais je vois que tu recommences. 209 00:18:19,016 --> 00:18:20,642 Il faut que tu respires. 210 00:18:21,518 --> 00:18:23,562 La colère lui coupe la respiration. 211 00:18:25,147 --> 00:18:27,649 Allez, on va respirer ensemble. D'accord ? 212 00:18:28,108 --> 00:18:29,109 Je t'aime. 213 00:18:29,526 --> 00:18:30,611 Tu me pardonnes ? 214 00:18:30,944 --> 00:18:32,279 - Non. - D'accord. 215 00:18:33,530 --> 00:18:35,032 On va respirer quand même. 216 00:18:35,282 --> 00:18:36,866 Fermons d'abord les yeux. 217 00:18:36,867 --> 00:18:38,785 Et à trois. Un, deux trois... 218 00:18:42,539 --> 00:18:43,664 Luke... 219 00:18:43,665 --> 00:18:45,333 Comme ça, elle pourra nier. 220 00:18:45,334 --> 00:18:46,793 Tu m'aides à la porter ? 221 00:19:05,687 --> 00:19:06,772 Vous allez bien ? 222 00:19:08,941 --> 00:19:09,942 Ça va ? 223 00:19:12,027 --> 00:19:13,237 Vous en êtes sûre ? 224 00:19:28,001 --> 00:19:29,836 Pardon pour cette inquisition, 225 00:19:29,837 --> 00:19:33,381 mais vous êtes la conservatrice et vous avez disparu des heures. 226 00:19:33,382 --> 00:19:36,425 Je vous le répète, si j'étais mêlée à ce crime, 227 00:19:36,426 --> 00:19:39,179 vous croyez que je reviendrais sur les lieux ? 228 00:19:39,972 --> 00:19:41,598 Vous ne seriez pas la première. 229 00:19:42,724 --> 00:19:45,853 C'est devenu un cliché parce que ça se vérifie souvent. 230 00:19:46,144 --> 00:19:47,186 Et vous êtes ? 231 00:19:47,187 --> 00:19:50,065 L'enquêteur spécial Jamal Abbas, Interpol. 232 00:19:50,482 --> 00:19:52,442 Charlotte Purdue, accusée à tort. 233 00:19:53,610 --> 00:19:56,947 Vous savez que votre frère aurait volé plusieurs œuvres d'art ? 234 00:19:58,031 --> 00:19:59,491 Ça, il ne me l'a pas dit. 235 00:19:59,950 --> 00:20:01,033 Que vous a-t-il dit ? 236 00:20:01,034 --> 00:20:03,244 J'ai essayé de l'arrêter, évidemment. 237 00:20:03,245 --> 00:20:05,247 J'ai vu, sur la vidéosurveillance. 238 00:20:05,998 --> 00:20:07,498 Vous pouvez me dire où il est ? 239 00:20:07,499 --> 00:20:10,961 Si je le savais, je vous assure, vous seriez le premier prévenu. 240 00:20:11,587 --> 00:20:12,671 Il m'a mise 241 00:20:13,130 --> 00:20:16,048 dans une position plutôt délicate. 242 00:20:16,049 --> 00:20:19,636 Je ne suis pas pressée de me retrouver en prison ni au chômage. 243 00:20:19,970 --> 00:20:21,597 Permettez-moi de vous aider. 244 00:20:22,556 --> 00:20:25,934 Mais si vous vous révélez un tant soit peu malhonnête... 245 00:20:26,602 --> 00:20:30,606 Je n'oserais pas mystifier un fonctionnaire en pied-de-poule. 246 00:20:33,901 --> 00:20:35,610 Merci de l'avoir remarqué. 247 00:20:35,611 --> 00:20:37,403 Les suspects en font peu de cas. 248 00:20:37,404 --> 00:20:40,114 Qu'est-ce qu'il a volé d'autre ? Il y a un lien ? 249 00:20:40,115 --> 00:20:42,951 Pardon, vous êtes conservatrice et enquêtrice ? 250 00:20:53,712 --> 00:20:55,797 Apparemment, peu importe. 251 00:20:58,175 --> 00:21:00,177 Votre enquête ici est bouclée. 252 00:21:05,933 --> 00:21:06,807 J'ai appris. 253 00:21:06,808 --> 00:21:07,935 Thomas reste avec moi. 254 00:21:08,227 --> 00:21:09,185 Harold. 255 00:21:09,186 --> 00:21:11,688 Tu es complice de vol d'art, merde. 256 00:21:12,689 --> 00:21:14,690 Mon avocate te contactera pour la garde. 257 00:21:14,691 --> 00:21:15,816 Ne fais pas ça. 258 00:21:15,817 --> 00:21:16,734 C'est fait. 259 00:21:16,735 --> 00:21:18,654 - Maman ! - Bonjour, mon chéri. 260 00:21:20,614 --> 00:21:22,658 Tu restes un peu avec papa, d'accord ? 261 00:21:23,450 --> 00:21:24,576 Tout va bien ? 262 00:21:25,661 --> 00:21:26,745 Ça va aller. 263 00:21:27,788 --> 00:21:29,163 Oui, tout va bien. 264 00:21:29,164 --> 00:21:30,623 Retourne à ta musique. 265 00:21:30,624 --> 00:21:31,708 Va. 266 00:21:32,543 --> 00:21:33,544 Merci. 267 00:21:35,921 --> 00:21:37,505 - Charlotte. - Murph. 268 00:21:37,506 --> 00:21:38,589 Comment ça va ? 269 00:21:38,590 --> 00:21:40,675 Ce n'est pas la joie, franchement. 270 00:21:40,676 --> 00:21:41,969 Où est-il ? 271 00:21:42,636 --> 00:21:43,470 Luke ! 272 00:21:45,430 --> 00:21:46,515 Lukie ! 273 00:21:51,520 --> 00:21:53,271 Elle a l'air de bonne humeur. 274 00:21:53,272 --> 00:21:55,983 Personne ne crache le morceau avant moi. Super. 275 00:21:57,192 --> 00:21:58,025 Charlotte. 276 00:21:58,026 --> 00:21:59,111 Tu as l'air en forme. 277 00:21:59,403 --> 00:22:00,320 Pas grâce à toi. 278 00:22:01,071 --> 00:22:01,904 J'ai fait quoi ? 279 00:22:01,905 --> 00:22:04,074 Tu en as trop fait, justement, Luke. 280 00:22:04,533 --> 00:22:06,034 - Deb. - Charlotte. 281 00:22:06,493 --> 00:22:08,202 - Et vous êtes ? - Owen Carver. 282 00:22:08,203 --> 00:22:09,871 - Votre rôle ? - Je paie. 283 00:22:09,872 --> 00:22:13,417 Quel petit génie va m'expliquer pourquoi j'ai été renvoyée ? 284 00:22:17,963 --> 00:22:18,796 Dis-lui. 285 00:22:18,797 --> 00:22:19,755 Pas encore. 286 00:22:19,756 --> 00:22:21,175 On cherche la fontaine de Jouvence. 287 00:22:24,887 --> 00:22:26,053 Pitié, non. 288 00:22:26,054 --> 00:22:27,263 Pas ça. 289 00:22:27,264 --> 00:22:29,307 Fallait pas cracher le morceau. 290 00:22:29,308 --> 00:22:30,766 Le morceau voulait sortir. 291 00:22:30,767 --> 00:22:31,894 Et vous les financez ? 292 00:22:32,186 --> 00:22:33,352 Je plaide coupable. 293 00:22:33,353 --> 00:22:34,813 Vous êtes motivé par... 294 00:22:35,022 --> 00:22:36,105 l'argent ? 295 00:22:36,106 --> 00:22:37,274 Le pouvoir ? 296 00:22:37,983 --> 00:22:39,525 Un antiride fabuleux ? 297 00:22:39,526 --> 00:22:41,612 Je suis mourant. Cancer du foie. 298 00:22:43,530 --> 00:22:44,364 Le malaise. 299 00:22:45,407 --> 00:22:47,868 Cette fontaine peut peut-être me sauver. 300 00:22:49,953 --> 00:22:53,039 On va discuter de cette question sensible 301 00:22:53,040 --> 00:22:54,917 en aparté ou devant tout le monde ? 302 00:22:55,626 --> 00:22:56,460 Ici, merci. 303 00:22:58,253 --> 00:23:00,505 Mon frère a réussi à vous convaincre 304 00:23:00,506 --> 00:23:04,091 qu'il y avait un jus de perlimpinpin au bout de l'aventure ? 305 00:23:04,092 --> 00:23:05,719 Non, c'est l'inverse. 306 00:23:07,429 --> 00:23:08,263 Je vois. 307 00:23:08,889 --> 00:23:12,768 Alors, permettez-moi d'expliciter le sujet qui fâche. 308 00:23:13,435 --> 00:23:14,268 Vous suggérez 309 00:23:14,269 --> 00:23:18,981 qu'un liquide jaillit littéralement d'une fontaine magique 310 00:23:18,982 --> 00:23:20,149 et qu'en le buvant, 311 00:23:20,150 --> 00:23:23,819 on accède à une vie éternelle de bonheur absolu ? 312 00:23:23,820 --> 00:23:25,404 Charlotte, tu sais comme moi 313 00:23:25,405 --> 00:23:28,867 qu'il y a un fond de vérité dans chaque mythe, métaphore ou fable. 314 00:23:29,368 --> 00:23:30,577 Hérodote l'a évoquée. 315 00:23:31,161 --> 00:23:32,495 Le Mahâbhârata la mentionne. 316 00:23:32,496 --> 00:23:34,705 Alexandre le Grand l'a cherchée partout. 317 00:23:34,706 --> 00:23:35,915 Je connais ces histoires. 318 00:23:35,916 --> 00:23:37,584 Non, il n'y a qu'une histoire, 319 00:23:37,960 --> 00:23:41,420 sur cinq continents et des millénaires, dans un tas de cultures. 320 00:23:41,421 --> 00:23:43,756 Et pourquoi tu as volé mon Rembrandt ? 321 00:23:43,757 --> 00:23:45,800 - Je l'ai remis. - J'ai été virée. 322 00:23:45,801 --> 00:23:48,136 Donc tu es libre de nous aider. 323 00:23:48,428 --> 00:23:49,595 N'ose pas me dire... 324 00:23:49,596 --> 00:23:54,601 Ose me dire que ta curiosité profonde n'est pas excitée par les grands mystères. 325 00:23:57,479 --> 00:24:01,441 Un parchemin tibétain du 9e siècle postule qu'elle est quelque part, 326 00:24:01,733 --> 00:24:06,780 mais que son emplacement a été caché aux yeux des hommes par Dieu. 327 00:24:08,031 --> 00:24:11,784 On pense que l'information s'est transmise de génération en génération 328 00:24:11,785 --> 00:24:14,288 parmi les familles les plus érudites. 329 00:24:14,538 --> 00:24:16,290 Ces "protecteurs du chemin" 330 00:24:16,707 --> 00:24:17,707 ont pour mission 331 00:24:17,708 --> 00:24:20,627 de camoufler l'accès à la fontaine à tout prix. 332 00:24:21,253 --> 00:24:24,298 Quelqu'un a déjà rencontré un de ces protecteurs ? 333 00:24:24,882 --> 00:24:27,467 J'en ai peut-être affronté une en Thaïlande. 334 00:24:28,635 --> 00:24:30,220 Si ces protecteurs 335 00:24:30,429 --> 00:24:31,513 et Dieu... 336 00:24:31,972 --> 00:24:34,766 ont jugé que le chemin devait rester secret, 337 00:24:35,184 --> 00:24:36,184 ce n'est pas pour rien. 338 00:24:36,185 --> 00:24:39,187 Charlotte, tout ce qui a de la valeur est protégé. 339 00:24:39,188 --> 00:24:40,105 Par Dieu ? 340 00:24:41,648 --> 00:24:44,151 Plus le butin est gros, plus il est protégé. 341 00:24:48,739 --> 00:24:50,532 D'après le mythe de la fontaine, 342 00:24:51,033 --> 00:24:53,160 elle nous promet tous nos désirs 343 00:24:54,244 --> 00:24:55,578 dans le creux de la main. 344 00:24:55,579 --> 00:24:57,956 Il suffit d'y boire. 345 00:24:59,041 --> 00:25:02,002 La santé, la richesse et la beauté, sans limites. 346 00:25:02,669 --> 00:25:04,338 Mais là où il y a la vie, 347 00:25:04,755 --> 00:25:06,089 il y a la mort. 348 00:25:06,757 --> 00:25:10,718 Ça pourrait être la plus grande découverte archéologique de l'Histoire, 349 00:25:10,719 --> 00:25:13,222 et notre nom de famille sera associé 350 00:25:13,722 --> 00:25:14,932 à cet événement. 351 00:25:15,265 --> 00:25:19,227 Au 17e, six peintres ont conclu un pacte pour révéler l'emplacement. 352 00:25:19,228 --> 00:25:22,605 Chacun d'entre eux a dissimulé un indice dans un tableau. 353 00:25:22,606 --> 00:25:23,649 Admire. 354 00:25:24,399 --> 00:25:25,233 Le Caravage, 355 00:25:25,234 --> 00:25:26,652 L'Arrestation du Christ. 356 00:25:27,194 --> 00:25:29,196 Rubens, La Descente de Croix. 357 00:25:29,655 --> 00:25:32,699 Wildens, Le Christ et ses disciples sur le chemin d'Emmaüs. 358 00:25:33,033 --> 00:25:34,075 Velázquez, 359 00:25:34,076 --> 00:25:35,536 Le Christ crucifié. 360 00:25:35,911 --> 00:25:38,330 Le Greco, Le Christ portant la Croix. 361 00:25:38,664 --> 00:25:39,498 Et... 362 00:25:39,957 --> 00:25:40,831 regarde-moi ça. 363 00:25:40,832 --> 00:25:41,999 Ton Rembrandt, 364 00:25:42,000 --> 00:25:43,084 Tête du Christ. 365 00:25:43,085 --> 00:25:47,506 Le Greco a été volé au musée Gardner à Boston en 1990. 366 00:25:48,215 --> 00:25:49,591 On ne l'a jamais retrouvé, 367 00:25:50,133 --> 00:25:51,134 alors bonne chance. 368 00:25:52,386 --> 00:25:53,387 On l'a retrouvé. 369 00:25:56,098 --> 00:25:57,098 En Thaïlande. 370 00:25:57,099 --> 00:25:58,225 Doux Jésus. 371 00:25:58,559 --> 00:26:00,017 Oui, portant la Croix. 372 00:26:00,018 --> 00:26:01,854 Tu as une addiction. 373 00:26:02,229 --> 00:26:03,981 D'aucuns diraient un savoir-faire. 374 00:26:04,314 --> 00:26:05,148 Une maladie. 375 00:26:05,607 --> 00:26:06,440 Un talent. 376 00:26:06,441 --> 00:26:08,484 - Un problème. - D'accord, c'est un don. 377 00:26:08,485 --> 00:26:10,737 Chaque toile porte au dos 378 00:26:11,321 --> 00:26:13,240 une marque à l'encre invisible 379 00:26:13,740 --> 00:26:16,076 et une signature secrète : 380 00:26:17,202 --> 00:26:18,412 sex et unum. 381 00:26:19,037 --> 00:26:20,288 Six et un. 382 00:26:20,289 --> 00:26:21,706 Six toiles de maître, 383 00:26:21,707 --> 00:26:22,749 un chemin. 384 00:26:23,208 --> 00:26:25,419 Elles portent aussi chacune une lettre. 385 00:26:30,465 --> 00:26:33,134 D, K, C, 386 00:26:33,135 --> 00:26:34,468 I, E. 387 00:26:34,469 --> 00:26:37,389 On ne sait pas encore ce que ça veut dire. 388 00:26:41,226 --> 00:26:43,728 Maintenant, je comprends ce que je fais là. 389 00:26:43,729 --> 00:26:44,813 C'est vrai ? 390 00:26:45,606 --> 00:26:46,439 Et alors ? 391 00:26:46,440 --> 00:26:48,817 Je dois résoudre ta petite devinette. 392 00:26:49,443 --> 00:26:50,444 Pas besoin de toi. 393 00:26:50,903 --> 00:26:52,529 Tu n'as pas aimé mon Rembrandt. 394 00:26:53,238 --> 00:26:54,405 Pourquoi ? 395 00:26:54,406 --> 00:26:56,491 Il n'y a pas de marque au dos. 396 00:26:57,284 --> 00:26:59,036 Et pourquoi ça ? 397 00:26:59,995 --> 00:27:01,205 C'est un faux. 398 00:27:01,663 --> 00:27:02,664 Mais non. 399 00:27:03,457 --> 00:27:05,750 L'algorithme a analysé les coups de pinceau. 400 00:27:05,751 --> 00:27:07,335 C'est bien un Rembrandt. 401 00:27:07,336 --> 00:27:10,755 C'est un Rembrandt, mais ce n'est pas le bon Rembrandt. 402 00:27:10,756 --> 00:27:14,008 Il faisait souvent des copies de ses œuvres. 403 00:27:14,009 --> 00:27:16,094 Tu as volé le mauvais Rembrandt. 404 00:27:17,638 --> 00:27:18,972 Tu sais où est le vrai. 405 00:27:19,723 --> 00:27:21,140 Ce ne sont pas mes affaires. 406 00:27:21,141 --> 00:27:24,101 Mais mon fils, c'est mes affaires, 407 00:27:24,102 --> 00:27:26,605 et par ta faute, je pourrais perdre la garde. 408 00:27:26,897 --> 00:27:28,357 Laissez-moi vous aider. 409 00:27:28,815 --> 00:27:30,650 J'ai une batterie d'avocats prétentieux. 410 00:27:30,651 --> 00:27:32,402 Aidez-moi à rester en vie, 411 00:27:32,653 --> 00:27:33,820 vous garderez votre fils. 412 00:27:35,280 --> 00:27:38,325 Et si vous vous trompez sur cette petite aventure ? 413 00:27:38,742 --> 00:27:40,452 J'aurai vécu une petite aventure. 414 00:27:47,125 --> 00:27:48,502 J'ai cru que ça marcherait. 415 00:27:49,294 --> 00:27:52,213 Renseignez-vous sur Alfred Gwynne Vanderbilt. 416 00:27:52,214 --> 00:27:55,092 Sa passion pour Rembrandt était célèbre. 417 00:27:56,552 --> 00:27:59,555 Je vais faire un tour à la bibliothèque. 418 00:28:01,306 --> 00:28:03,058 BREF HISTORIQUE DES VANDERBILT 419 00:28:27,583 --> 00:28:28,834 Ça sent bon. 420 00:28:31,044 --> 00:28:33,463 C'est le parfum exotique 421 00:28:33,922 --> 00:28:35,132 du danger. 422 00:28:36,466 --> 00:28:38,802 Mais vous êtes ici et je suis pas mort. 423 00:28:39,136 --> 00:28:39,969 C'est un date ? 424 00:28:39,970 --> 00:28:41,138 Non. 425 00:28:41,805 --> 00:28:46,435 Je viens éviter que vous soyez blessé ou que quelqu'un d'autre ne le soit. 426 00:28:47,060 --> 00:28:48,228 Vraiment ? 427 00:28:48,896 --> 00:28:49,980 Dans le train... 428 00:28:50,939 --> 00:28:52,983 - J'ai senti un truc. - Ah bon ? 429 00:28:53,817 --> 00:28:56,485 Contente que quelqu'un ait senti quelque chose. 430 00:28:56,486 --> 00:28:58,071 - Un verre ? - Non. 431 00:28:58,822 --> 00:29:00,282 Je ne reste pas. 432 00:29:00,866 --> 00:29:02,075 Dommage. 433 00:29:06,705 --> 00:29:09,958 Vous êtes un gamin qui joue au cerf-volant pendant l'orage. 434 00:29:10,292 --> 00:29:13,461 - La comparaison est frappante. - Elle est parlante. 435 00:29:13,462 --> 00:29:16,298 Et l'orage est plus violent que vous ne le croyez. 436 00:29:18,592 --> 00:29:20,928 Vous savez pourquoi elle est cachée ? 437 00:29:21,595 --> 00:29:22,930 Vous savez ce que c'est ? 438 00:29:23,347 --> 00:29:24,348 Non. 439 00:29:25,224 --> 00:29:27,266 Mais je suis très curieux de le savoir. 440 00:29:27,267 --> 00:29:30,270 On sait tous que la curiosité est un vilain défaut. 441 00:29:32,022 --> 00:29:34,690 Pour vous, la fontaine est à prendre au sens littéral, 442 00:29:34,691 --> 00:29:37,194 métaphorique, allégorique, 443 00:29:37,444 --> 00:29:39,863 métaphysique ou anagogique ? 444 00:29:41,198 --> 00:29:42,449 Pour vous, 445 00:29:43,116 --> 00:29:44,785 on s'embrasse maintenant ? 446 00:29:57,798 --> 00:29:59,298 Bon, on y reviendra. 447 00:29:59,299 --> 00:30:00,967 Je crois qu'elle a de la valeur. 448 00:30:00,968 --> 00:30:03,553 Et j'apprécie votre sollicitude pour ma santé. 449 00:30:03,554 --> 00:30:05,639 On ne s'intéresse pas à votre santé. 450 00:30:05,931 --> 00:30:07,056 Il y a un "on". 451 00:30:07,057 --> 00:30:08,475 Arrêtez tout. 452 00:30:09,059 --> 00:30:11,520 Ou alors, on vous empêchera de continuer. 453 00:30:13,230 --> 00:30:15,983 L'un après l'autre. 454 00:30:18,402 --> 00:30:21,238 Ça veut dire que vous et moi, 455 00:30:21,822 --> 00:30:24,533 on va se revoir. 456 00:30:27,077 --> 00:30:28,579 Bon Dieu, elle sent bon. 457 00:30:29,705 --> 00:30:32,541 {\an8}ÉCOLE ROYALE SUPÉRIEURE DE MUSIQUE 458 00:30:48,223 --> 00:30:49,474 Il est doué, hein ? 459 00:30:50,559 --> 00:30:52,310 Merci pour le tuyau sur Vanderbilt. 460 00:30:52,311 --> 00:30:54,771 Tu vas voler quoi ? La trompette d'un gamin ? 461 00:30:55,856 --> 00:30:59,359 On a consulté les archives, on sait où est le vrai Rembrandt. 462 00:30:59,651 --> 00:31:01,319 Tu arnaques ce pauvre Owen. 463 00:31:01,320 --> 00:31:03,029 Non, c'est pas une arnaque. 464 00:31:03,030 --> 00:31:05,699 C'est son idée. Il cherchait papa, il m'a trouvé. 465 00:31:05,991 --> 00:31:09,327 Tu l'abreuves de fausses promesses, et il les gobe. 466 00:31:09,328 --> 00:31:11,662 Ça s'appelle "espérer". Où est le mal ? 467 00:31:11,663 --> 00:31:14,166 À part que c'est moralement douteux ? 468 00:31:14,541 --> 00:31:15,917 C'est un crime, andouille. 469 00:31:15,918 --> 00:31:17,418 Interpol est à tes trousses. 470 00:31:17,419 --> 00:31:18,336 Pour quoi ? 471 00:31:18,337 --> 00:31:20,589 Des vols d'œuvres d'art ? Sérieux. 472 00:31:24,051 --> 00:31:27,137 Owen est venu nous proposer une authentique quête. 473 00:31:27,596 --> 00:31:30,097 Ça lui redonne goût à la vie, où est le problème ? 474 00:31:30,098 --> 00:31:31,140 Il est heureux. 475 00:31:31,141 --> 00:31:32,559 D'après Harold, 476 00:31:32,893 --> 00:31:34,645 je n'étais jamais heureuse. 477 00:31:36,063 --> 00:31:37,147 Il a raison ? 478 00:31:39,983 --> 00:31:41,443 Tu devrais venir avec nous. 479 00:31:41,735 --> 00:31:44,363 - Ce n'est pas si facile. - Tu crois ? 480 00:31:54,248 --> 00:31:55,289 Tonton Luke. 481 00:31:55,290 --> 00:31:56,415 C'était génial ! 482 00:31:56,416 --> 00:31:57,416 Tu as grandi ! 483 00:31:57,417 --> 00:31:58,544 Il manque quelque chose. 484 00:31:59,545 --> 00:32:00,546 Où est ta barbe ? 485 00:32:00,921 --> 00:32:03,089 Tu as fait forte impression l'autre fois. 486 00:32:03,090 --> 00:32:05,132 - Il parle souvent de toi. - C'est vrai ? 487 00:32:05,133 --> 00:32:06,509 Tu pars toujours à l'aventure ? 488 00:32:06,510 --> 00:32:08,052 Oui, absolument. 489 00:32:08,053 --> 00:32:10,472 D'ailleurs, je veux emmener ta mère. 490 00:32:10,848 --> 00:32:11,682 T'en dis quoi ? 491 00:32:12,099 --> 00:32:14,226 Maman n'a pas l'esprit d'aventure. 492 00:32:17,020 --> 00:32:17,855 Thomas. 493 00:32:18,480 --> 00:32:20,566 - Il faut que j'y retourne. - Oui, file. 494 00:32:21,733 --> 00:32:22,734 Chouette gamin. 495 00:32:24,444 --> 00:32:28,282 Tu crois vraiment trouver un bassin de potion magique à la fin ? 496 00:32:28,574 --> 00:32:29,658 J'en sais rien. 497 00:32:29,992 --> 00:32:31,576 Mais tu as envie de savoir. 498 00:32:31,577 --> 00:32:32,870 Attrape. 499 00:32:46,884 --> 00:32:51,220 Vous le savez, le Lusitania était le plus grand paquebot de son époque. 500 00:32:51,221 --> 00:32:53,723 En 1915, un sous-marin allemand l'a torpillé, 501 00:32:53,724 --> 00:32:56,225 {\an8}tuant plus d'un millier de passagers. 502 00:32:56,226 --> 00:33:00,521 {\an8}L'un d'eux n'était autre que le grand Vanderbilt en personne. 503 00:33:00,522 --> 00:33:05,068 Je ne m'attendais pas à ce que le tableau soit au fond de l'Atlantique Nord. 504 00:33:05,777 --> 00:33:07,154 Nous non plus. 505 00:33:07,404 --> 00:33:09,906 Malheureusement pour nous, et pour lui, 506 00:33:09,907 --> 00:33:13,243 Alfred Vanderbilt l'a acheté en 1915 507 00:33:13,702 --> 00:33:15,995 et il l'a emporté sur le Lusitania. 508 00:33:15,996 --> 00:33:19,249 Le tableau est toujours au fond, dans un coffre-fort étanche. 509 00:33:21,418 --> 00:33:23,503 Les coffres des passagers de 1re classe 510 00:33:23,504 --> 00:33:27,840 étaient dans la chambre forte du commissaire de bord, à la proue. 511 00:33:27,841 --> 00:33:29,592 Avec des caissons de flottaison, 512 00:33:29,593 --> 00:33:32,678 on va remonter cette portion à la profondeur d'écrasement, 513 00:33:32,679 --> 00:33:34,014 puis à la surface. 514 00:33:40,687 --> 00:33:42,022 Pression du fond marin. 515 00:33:43,023 --> 00:33:45,943 Pression au niveau du fond marin, 31,4 bars. 516 00:33:51,448 --> 00:33:53,824 ROV 1 à 12. Caissons de flottaison amarrés. 517 00:33:53,825 --> 00:33:55,910 Bon, les caissons sont en place. 518 00:33:55,911 --> 00:33:59,789 Le capitaine annonce une tempête. On a deux heures devant nous. 519 00:33:59,790 --> 00:34:02,375 Dans la tempête, l'épave restera pas à flot. 520 00:34:02,376 --> 00:34:03,543 On peut attendre. 521 00:34:03,544 --> 00:34:05,629 - Combien de temps ? - Dans les 20 h. 522 00:34:06,380 --> 00:34:07,797 Vous préférez quoi ? 523 00:34:07,798 --> 00:34:09,216 On y va maintenant. 524 00:34:09,882 --> 00:34:10,967 Bien reçu. 525 00:34:12,803 --> 00:34:14,513 - On la remonte. - Bien reçu. 526 00:34:31,280 --> 00:34:33,614 À 30 mètres, ils vont stabiliser l'épave, 527 00:34:34,032 --> 00:34:36,952 puis l'amener à la surface. 528 00:34:37,452 --> 00:34:39,078 Après ça, elle est à toi. 529 00:34:39,079 --> 00:34:40,371 Allez, on y va. 530 00:34:42,248 --> 00:34:43,583 Ça te prend soudain ? 531 00:34:44,042 --> 00:34:46,836 Ton entreprise n'est pas dénuée d'intérêt. 532 00:34:46,837 --> 00:34:49,921 Je ne serais pas contre le fait d'y participer. 533 00:34:49,922 --> 00:34:54,051 Et j'ai passé presque toute la nuit à localiser la chambre forte du Lusitania. 534 00:34:54,052 --> 00:34:55,511 Tu m'en diras tant. 535 00:34:55,512 --> 00:34:57,389 Lottie-Lou est de retour. 536 00:35:07,983 --> 00:35:10,067 La portion de l'épave est au palier de 30 m. 537 00:35:10,068 --> 00:35:13,696 On déploie les contrepoids. Elle émergera dans deux minutes. 538 00:35:13,697 --> 00:35:14,864 Bon. 539 00:35:14,865 --> 00:35:16,658 Tu l'as entendue. En combi. 540 00:35:57,908 --> 00:35:59,576 - Tu entends ? - Quoi ? 541 00:36:00,118 --> 00:36:02,078 Les premiers pas en plus d'un siècle. 542 00:36:02,079 --> 00:36:04,747 On reste en soutien. Soyez prudents, tous les deux. 543 00:36:04,748 --> 00:36:06,833 Allez. À moi de jouer. 544 00:36:06,834 --> 00:36:07,960 Suis-moi. 545 00:36:09,419 --> 00:36:10,671 La porte, s'il te plaît. 546 00:36:23,183 --> 00:36:26,102 Ça me rappelle notre appart d'étudiants à Paris. 547 00:36:26,103 --> 00:36:28,438 Il y a de ça, en moins humide. 548 00:36:29,731 --> 00:36:30,898 Fais gaffe, 549 00:36:30,899 --> 00:36:32,651 ça ressemble à de l'humour. 550 00:36:32,985 --> 00:36:34,694 Faudrait pas que tu t'amuses. 551 00:36:34,695 --> 00:36:36,988 Tu te rappelles notre dernière virée en bateau ? 552 00:36:36,989 --> 00:36:38,156 En Équateur ? 553 00:36:38,574 --> 00:36:39,824 Sur le Río Putumayo ? 554 00:36:39,825 --> 00:36:43,662 Papa cherchait le masque en or d'Inti, le dieu du Soleil. 555 00:36:43,996 --> 00:36:45,204 Il l'a jamais trouvé. 556 00:36:45,205 --> 00:36:48,000 Mais si. Je le vois encore le mettre. 557 00:36:48,208 --> 00:36:50,668 De quoi tu parles ? Tu peux pas t'en souvenir. 558 00:36:50,669 --> 00:36:53,921 Tu hallucinais après avoir léché le dos du crapaud. 559 00:36:53,922 --> 00:36:57,717 Papa avait peut-être raison de ne dire certaines choses qu'à moi. 560 00:36:57,718 --> 00:36:58,759 - Tu crois ? - Oui. 561 00:36:58,760 --> 00:37:00,678 S'il l'avait trouvé, on serait riches. 562 00:37:00,679 --> 00:37:02,555 Il l'a trouvé, mais il ne l'a pas pris. 563 00:37:02,556 --> 00:37:04,849 Il n'y a pas que l'argent dans la vie. 564 00:37:04,850 --> 00:37:06,435 Sauf quand on divorce. 565 00:37:07,186 --> 00:37:08,352 Harold est un con. 566 00:37:08,353 --> 00:37:09,813 C'est un gros con. 567 00:37:13,817 --> 00:37:15,068 Contact radar. 568 00:37:15,360 --> 00:37:17,112 - Appareil en approche. - Quoi ? 569 00:37:17,654 --> 00:37:20,699 Vu sa vitesse, ça doit être un hélicoptère. 570 00:37:21,700 --> 00:37:22,701 Les garde-côtes ? 571 00:37:23,076 --> 00:37:25,495 Ils nous auraient déjà interpellés. 572 00:37:25,829 --> 00:37:27,456 Il faut prévenir Luke et Charlotte. 573 00:37:28,665 --> 00:37:29,666 Réponds, Luke. 574 00:37:31,126 --> 00:37:33,712 - Tu es sûre que c'est par là ? - Oui. 575 00:37:48,227 --> 00:37:49,227 Je peux regarder. 576 00:37:49,228 --> 00:37:51,771 - Tu veux m'apprendre à lire un plan ? - Non. 577 00:37:51,772 --> 00:37:53,815 Seulement, il y a le bon chemin... 578 00:37:54,233 --> 00:37:55,233 et le mauvais. 579 00:37:55,234 --> 00:37:57,986 Luke, il faut que tu me répondes, il y a... 580 00:38:00,155 --> 00:38:01,365 On brouille notre signal. 581 00:38:02,449 --> 00:38:04,117 Il faut voir de quoi il retourne. 582 00:38:04,451 --> 00:38:05,452 Voilà. 583 00:38:06,036 --> 00:38:09,039 Derrière ces portes se trouve la chambre forte. 584 00:38:09,998 --> 00:38:11,415 CHAMBRE FORTE COMMISSAIRE DE BORD 585 00:38:11,416 --> 00:38:14,503 Tu crois qu'elle ressemble à cette chambre forte ? 586 00:38:23,303 --> 00:38:24,638 J'aurais pas trouvé sans toi. 587 00:38:28,225 --> 00:38:30,310 Ne prends rien qui ne t'appartienne pas. 588 00:38:30,644 --> 00:38:31,979 On n'est pas des voleurs. 589 00:38:33,480 --> 00:38:34,731 Par où... 590 00:38:34,940 --> 00:38:36,108 on va... 591 00:38:36,358 --> 00:38:37,359 commencer ? 592 00:38:37,776 --> 00:38:40,070 Par celui qui porte le nom de Vanderbilt. 593 00:38:41,822 --> 00:38:42,906 C'est écrit dessus. 594 00:38:54,751 --> 00:38:56,170 C'est pas les garde-côtes. 595 00:38:56,962 --> 00:38:57,838 Alors, qui ? 596 00:38:58,172 --> 00:38:59,256 Je n'en sais rien, 597 00:38:59,548 --> 00:39:01,592 mais ils veulent la même chose que nous. 598 00:39:18,150 --> 00:39:19,151 Je la retrouve. 599 00:39:20,360 --> 00:39:22,404 Ma sœur telle que je la connais. 600 00:39:23,447 --> 00:39:24,281 Allez. 601 00:39:27,784 --> 00:39:28,619 Je pète le feu ! 602 00:39:44,551 --> 00:39:45,761 Luke, réponds. 603 00:40:12,371 --> 00:40:13,205 Bingo ! 604 00:40:19,419 --> 00:40:20,420 Apporte la bouteille. 605 00:41:06,258 --> 00:41:07,426 On n'est pas des pillards. 606 00:41:10,387 --> 00:41:11,554 Les flotteurs éclatent. 607 00:41:11,555 --> 00:41:13,223 Il leur reste peu de temps. 608 00:41:19,021 --> 00:41:20,522 On entend un hélicoptère ? 609 00:41:20,898 --> 00:41:23,650 Je ne me souvenais pas qu'on avait un hélico. 610 00:41:30,199 --> 00:41:31,074 Encore moi. 611 00:41:31,700 --> 00:41:33,452 - Encore vous. - "Encore vous" ? 612 00:41:36,330 --> 00:41:37,414 Qu'est-ce qui se passe ? 613 00:41:37,831 --> 00:41:40,459 Je suis vexée. Vous n'avez pas parlé de moi ? 614 00:41:41,502 --> 00:41:42,586 On a été débordés. 615 00:41:43,295 --> 00:41:46,340 On sait tous les deux ce que je viens faire ici. 616 00:41:47,591 --> 00:41:49,635 Je ne sais pas, moi. Quoi ? 617 00:41:50,260 --> 00:41:51,260 Pardon. 618 00:41:51,261 --> 00:41:54,431 Je viens encore récupérer un tableau. 619 00:42:00,103 --> 00:42:02,022 On sait quand on est dépassés. 620 00:42:14,368 --> 00:42:15,744 On est touchés ! 621 00:42:28,507 --> 00:42:29,716 Ne bouge plus ! 622 00:42:34,721 --> 00:42:35,722 Luke ! 623 00:42:37,099 --> 00:42:38,308 Donnez-moi le tableau. 624 00:42:40,727 --> 00:42:43,021 Accroche-toi, on retourne à la base. 625 00:42:46,984 --> 00:42:48,110 Donnez-le-moi. 626 00:42:48,944 --> 00:42:49,819 Je peux pas. 627 00:42:49,820 --> 00:42:51,988 Je dois mettre votre sœur en joue ? 628 00:42:51,989 --> 00:42:53,532 Donne-lui le tableau ! 629 00:42:54,366 --> 00:42:55,366 Elle te fera rien. 630 00:42:55,367 --> 00:42:57,536 Je peux vous assurer du contraire. 631 00:43:08,255 --> 00:43:10,257 Laissez-moi réfléchir. 632 00:43:11,300 --> 00:43:15,512 Pourquoi tu as besoin de réfléchir ? 633 00:43:16,180 --> 00:43:19,016 Je me dis que... 634 00:43:19,892 --> 00:43:21,310 Luke. 635 00:43:23,228 --> 00:43:24,313 Je me dis... 636 00:43:25,522 --> 00:43:26,439 qu'on peut s'arranger. 637 00:43:26,440 --> 00:43:27,858 Filez-moi le tableau. 638 00:44:53,861 --> 00:44:55,612 Je t'avais promis des aventures. 639 00:44:57,489 --> 00:44:58,574 Ça va ? 640 00:44:59,533 --> 00:45:00,951 Je suis en vie, 641 00:45:01,159 --> 00:45:02,786 si c'est ta question. 642 00:45:10,002 --> 00:45:10,836 Victoire ? 643 00:45:14,006 --> 00:45:15,007 Vous l'avez. 644 00:45:15,340 --> 00:45:16,550 Oui, on l'a. 645 00:45:19,636 --> 00:45:20,470 Pas de lézard ? 646 00:45:21,221 --> 00:45:22,222 Bien sûr que si. 647 00:45:23,223 --> 00:45:24,308 Elle t'aurait pas tuée. 648 00:45:25,184 --> 00:45:26,017 T'en sais quoi ? 649 00:45:26,018 --> 00:45:28,769 Ça lui aurait pas donné le tableau. Je le tenais. 650 00:45:28,770 --> 00:45:31,523 Tu as pris un sacré risque en jouant avec ma vie. 651 00:45:31,815 --> 00:45:32,983 C'était pas un risque. 652 00:45:34,276 --> 00:45:35,485 C'était un calcul. 653 00:45:39,406 --> 00:45:40,407 Elle est vénère ? 654 00:45:41,158 --> 00:45:41,992 Qui ? 655 00:45:45,412 --> 00:45:46,914 Vous êtes un petit malin. 656 00:45:48,498 --> 00:45:50,500 Comment ça se passe, ces aventures ? 657 00:45:50,501 --> 00:45:53,085 Un peu trop aventureuses pour moi, je crois. 658 00:45:53,086 --> 00:45:54,755 Oui, tu es plutôt ennuyeuse. 659 00:45:55,297 --> 00:45:56,797 - Je ne te permets pas. - Quoi ? 660 00:45:56,798 --> 00:45:58,257 Ça peut être cool. 661 00:45:58,258 --> 00:45:59,468 Thomas. 662 00:45:59,927 --> 00:46:01,428 Papa veut te parler. 663 00:46:03,347 --> 00:46:04,890 Coucou à tonton Luke. 664 00:46:09,061 --> 00:46:11,479 - Il faut que tu prennes Thomas. - Quand ? 665 00:46:11,480 --> 00:46:14,815 - Combien de temps ? - Demain, et pour un bon moment. 666 00:46:14,816 --> 00:46:17,610 J'ai signé un nouveau contrat, je pars au Japon. 667 00:46:17,611 --> 00:46:19,029 Ça a l'air sérieux. 668 00:46:19,404 --> 00:46:21,156 Mais je répète, combien de temps ? 669 00:46:22,991 --> 00:46:23,825 Environ un an. 670 00:46:24,409 --> 00:46:25,243 Un an ? 671 00:46:25,244 --> 00:46:27,829 Je serai consultant pour Carver Enterprises à Tokyo. 672 00:46:29,289 --> 00:46:30,207 Owen Carver ? 673 00:46:31,416 --> 00:46:32,251 Comment tu le sais ? 674 00:46:33,460 --> 00:46:35,671 Laisse tomber. Bien sûr, je le prends. 675 00:46:36,129 --> 00:46:37,631 Je passe le chercher demain. 676 00:46:38,799 --> 00:46:39,633 Bonne nouvelle. 677 00:46:40,217 --> 00:46:42,218 Tu veux quoi ? Je ne te parle plus. 678 00:46:42,219 --> 00:46:44,054 À cause du Lusitania ? 679 00:46:45,597 --> 00:46:46,764 Le voyage mérite... 680 00:46:46,765 --> 00:46:47,766 Pas ça. 681 00:46:48,392 --> 00:46:49,308 Pas ça quoi ? 682 00:46:49,309 --> 00:46:53,604 L'intérêt du voyage n'excuse rien. Cette femme m'a braquée avec son arme. 683 00:46:53,605 --> 00:46:55,107 Elle est fougueuse, hein ? 684 00:46:55,566 --> 00:46:58,818 C'est la protectrice avec qui j'ai bataillé en Thaïlande. 685 00:46:58,819 --> 00:46:59,986 Par "bataillé", 686 00:46:59,987 --> 00:47:03,865 tu entends l'espèce de courant tordu qui passe entre vous ? 687 00:47:03,866 --> 00:47:05,450 Par "courant", 688 00:47:06,618 --> 00:47:08,620 tu entends "attirance" ? 689 00:47:09,663 --> 00:47:11,122 Genre, je lui plais ? 690 00:47:11,123 --> 00:47:14,500 Tu rigoles ? Tu es célibataire pour une bonne raison. 691 00:47:14,501 --> 00:47:15,586 Ah bon ? 692 00:47:15,919 --> 00:47:17,671 L'hôpital se fout de la charité. 693 00:47:19,423 --> 00:47:23,426 Concentrons-nous sur le bon côté. Tu récupères ton fils, mazel tov. 694 00:47:23,427 --> 00:47:24,469 On a besoin de toi. 695 00:47:29,766 --> 00:47:31,184 Alors, on en est où ? 696 00:47:31,185 --> 00:47:33,060 On a reconstitué le chemin, 697 00:47:33,061 --> 00:47:35,855 mais on ne sait pas où il commence, sans contexte. 698 00:47:35,856 --> 00:47:37,607 Ça pourrait être n'importe où. 699 00:47:37,608 --> 00:47:39,609 Le Rembrandt porte la lettre V. 700 00:47:39,610 --> 00:47:40,776 On les a toutes. 701 00:47:40,777 --> 00:47:44,405 Je pense que c'est une anagramme qui indique le point de départ. 702 00:47:44,406 --> 00:47:45,656 Murph a vérifié 703 00:47:45,657 --> 00:47:48,409 les villes d'il y a 500 ans, aucune concordance. 704 00:47:48,410 --> 00:47:52,664 Les lettres ne forment peut-être pas un nom, mais un numéro. 705 00:47:53,373 --> 00:47:54,833 Un codage par substitution. 706 00:47:55,626 --> 00:47:58,045 Essayons la navigation astronomique. 707 00:47:58,295 --> 00:48:01,172 Au cas où ça correspondrait à une constellation. 708 00:48:01,173 --> 00:48:02,257 D'accord. 709 00:48:22,653 --> 00:48:25,154 - Ça ne donne rien du tout. - Attendez. 710 00:48:25,155 --> 00:48:29,033 Sex et unum, c'est du latin. C'est écrit sur chaque toile. 711 00:48:29,034 --> 00:48:30,869 En latin, le V se prononce "W". 712 00:48:31,787 --> 00:48:32,871 Bien vu. 713 00:48:33,330 --> 00:48:35,415 Murph, réessaie avec le W. 714 00:48:37,417 --> 00:48:38,418 Vous allez bien ? 715 00:48:39,211 --> 00:48:41,338 J'ai des hauts et des bas. Merci. 716 00:48:45,175 --> 00:48:46,927 Il n'y a qu'une concordance. 717 00:48:48,595 --> 00:48:49,429 Wicked. 718 00:48:50,973 --> 00:48:53,140 Les tableaux datent du 17e siècle. 719 00:48:53,141 --> 00:48:54,559 Qui régnait en Angleterre 720 00:48:54,560 --> 00:48:56,143 au début du siècle ? 721 00:48:56,144 --> 00:48:57,521 Le roi Jacques. 722 00:49:00,023 --> 00:49:01,024 Six et un. 723 00:49:01,608 --> 00:49:02,442 Et wicked ? 724 00:49:04,403 --> 00:49:06,697 La Wicked Bible. Je te retrouve. 725 00:49:07,823 --> 00:49:08,656 Je suis perdu. 726 00:49:08,657 --> 00:49:11,367 "Six et un", c'est une référence au roi Jacques. 727 00:49:11,368 --> 00:49:14,954 Il était Jacques VI d'Écosse et Jacques Ier d'Angleterre. 728 00:49:14,955 --> 00:49:19,083 Il régnait sur les deux en même temps, donc il est le six et le un. 729 00:49:19,084 --> 00:49:22,504 La Bible du roi Jacques a été publiée à sa demande. 730 00:49:22,880 --> 00:49:25,632 Il existe une version moins connue, la Bible perverse. 731 00:49:26,425 --> 00:49:27,759 D'accord, continuez. 732 00:49:28,010 --> 00:49:31,138 En 1631, une édition de la Bible a paru avec une erreur. 733 00:49:31,638 --> 00:49:35,224 Il manque bizarrement des mots dans un des commandements. 734 00:49:35,225 --> 00:49:38,811 La négation a été omise de "Tu ne commettras point l'adultère." 735 00:49:38,812 --> 00:49:40,146 Donc on peut lire... 736 00:49:40,147 --> 00:49:41,815 "Tu commettras l'adultère." 737 00:49:42,357 --> 00:49:44,943 Voilà pourquoi on l'appelle la "Bible perverse". 738 00:49:45,235 --> 00:49:47,404 Et si ce n'était pas une erreur ? 739 00:49:47,821 --> 00:49:51,991 Si c'était fait exprès pour marquer une édition donnée de la Bible 740 00:49:51,992 --> 00:49:54,411 qui contient la clé pour trouver le chemin ? 741 00:49:55,078 --> 00:49:57,413 Parfois, ça fait mal, comme on se ressemble. 742 00:49:57,414 --> 00:49:59,248 Il nous faut une de ces bibles. 743 00:49:59,249 --> 00:50:02,503 La plupart ont été détruites. Elles étaient hérétiques. 744 00:50:03,128 --> 00:50:04,129 Mais pas toutes. 745 00:50:05,380 --> 00:50:07,841 Je crois savoir où on peut en trouver une. 746 00:50:09,218 --> 00:50:10,677 Les mains en évidence. 747 00:50:14,389 --> 00:50:15,182 Mains en l'air ! 748 00:50:18,435 --> 00:50:20,270 Vous deux, derrière la table. 749 00:50:20,562 --> 00:50:21,563 Vite ! 750 00:50:23,232 --> 00:50:24,942 Charlotte Purdue. 751 00:50:25,609 --> 00:50:26,693 "Accusée à tort." 752 00:50:28,070 --> 00:50:29,321 M. l'enquêteur. 753 00:50:30,197 --> 00:50:33,367 "Si je savais où il était, vous seriez le premier prévenu." 754 00:50:36,119 --> 00:50:38,539 Non, pas la peine de vous présenter. 755 00:50:38,830 --> 00:50:40,874 Je vous traque depuis un an et demi. 756 00:50:41,375 --> 00:50:42,708 J'en sais plus sur vous 757 00:50:42,709 --> 00:50:44,920 que vous n'en savez les uns sur les autres. 758 00:50:46,797 --> 00:50:49,883 Luke et Charlotte Purdue. 759 00:50:50,676 --> 00:50:54,137 Les enfants de l'archéologue de renom, Harrison Purdue. 760 00:50:54,471 --> 00:50:57,599 Et je vois que son ancienne équipe est aussi présente. 761 00:50:58,934 --> 00:51:00,769 Avec un invité de marque. 762 00:51:01,395 --> 00:51:02,604 Owen Carver. 763 00:51:03,397 --> 00:51:05,022 Vous vous êtes débrouillés 764 00:51:05,023 --> 00:51:08,734 pour faire de l'entreprise prestigieuse et honnête de votre père 765 00:51:08,735 --> 00:51:11,988 une organisation criminelle internationale. 766 00:51:11,989 --> 00:51:13,197 Vous êtes les auteurs 767 00:51:13,198 --> 00:51:16,909 du vol de six toiles de maître inestimables 768 00:51:16,910 --> 00:51:18,704 sur quatre continents. 769 00:51:19,204 --> 00:51:20,831 Et malheureusement pour vous, 770 00:51:21,248 --> 00:51:23,875 nous retrouvons à la fois les voleurs 771 00:51:23,876 --> 00:51:26,670 et les œuvres sous le même toit. 772 00:51:27,880 --> 00:51:29,214 Le Greco... 773 00:51:31,008 --> 00:51:32,592 le Velázquez, 774 00:51:32,593 --> 00:51:34,094 le Wildens, 775 00:51:34,970 --> 00:51:35,845 le Rubens. 776 00:51:35,846 --> 00:51:37,931 Tenez, Charlotte. 777 00:51:38,182 --> 00:51:39,725 Un autre Rembrandt. 778 00:51:40,934 --> 00:51:42,936 Et dans un recoin quelque part, 779 00:51:43,520 --> 00:51:44,730 il y a un Caravage. 780 00:51:55,365 --> 00:51:56,867 Mettez-vous à genoux. 781 00:51:57,367 --> 00:51:59,119 Tous à genoux, exécution ! 782 00:52:00,245 --> 00:52:01,246 Exécution ! 783 00:52:03,165 --> 00:52:05,042 Vous aussi, M. le policier. 784 00:52:11,673 --> 00:52:12,674 Je suis pas content. 785 00:52:13,800 --> 00:52:16,010 Tu m'obliges à venir de loin pour te retrouver. 786 00:52:16,011 --> 00:52:17,179 Me retrouver ? 787 00:52:17,554 --> 00:52:20,474 Je te cherchais. Décroche un peu ton téléphone. 788 00:52:21,308 --> 00:52:23,227 T'as volé le tableau du patron. 789 00:52:23,727 --> 00:52:25,395 Tu m'as fait passer pour un nul. 790 00:52:25,854 --> 00:52:27,773 Maintenant, tu vas payer. 791 00:52:28,232 --> 00:52:30,943 Me prendre pour un idiot, ça fait de toi un idiot. 792 00:52:31,235 --> 00:52:33,320 Je suis pas bête, je suis intelligent. 793 00:52:33,904 --> 00:52:34,738 Je l'ai suivi, 794 00:52:35,239 --> 00:52:36,323 M. Interpol, 795 00:52:36,615 --> 00:52:37,699 le big boss. 796 00:52:38,075 --> 00:52:38,908 Il est futé. 797 00:52:38,909 --> 00:52:39,992 Il t'a retrouvé. 798 00:52:39,993 --> 00:52:43,413 Mais il est pas assez futé pour voir que je le suivais. 799 00:52:44,039 --> 00:52:45,040 Et je te retrouve. 800 00:52:45,374 --> 00:52:46,375 Voilà ton tableau. 801 00:52:46,959 --> 00:52:48,627 Laisse mes amis partir et prends-le. 802 00:52:49,545 --> 00:52:51,046 Tu me tiendras, moi. 803 00:52:51,630 --> 00:52:53,631 Et je peux te rendre très riche. 804 00:52:53,632 --> 00:52:55,259 Comment, si tu es mort ? 805 00:52:55,676 --> 00:52:59,637 Je suis désolé de t'avoir donné du mal, mais ton talent et ta ténacité 806 00:52:59,638 --> 00:53:01,848 ont payé. Regarde autour de toi. 807 00:53:01,849 --> 00:53:03,642 Il y a cinq tableaux ici. 808 00:53:03,976 --> 00:53:04,976 Tous pour toi. 809 00:53:04,977 --> 00:53:06,812 Ils sont à moi de toute façon. 810 00:53:07,646 --> 00:53:08,480 Sauf un. 811 00:53:10,274 --> 00:53:11,149 Le Caravage. 812 00:53:13,569 --> 00:53:15,654 Et ça, c'est la grosse... 813 00:53:16,446 --> 00:53:18,197 cerise qui brille 814 00:53:18,198 --> 00:53:19,992 sur les cinq autres cerises. 815 00:53:21,285 --> 00:53:23,579 Laisse mes amis partir et je te dis où il est. 816 00:53:31,670 --> 00:53:32,921 Vous quatre, dehors. 817 00:53:33,797 --> 00:53:34,714 Ne discute pas. 818 00:53:34,715 --> 00:53:35,840 C'est une bonne idée ? 819 00:53:35,841 --> 00:53:37,176 Fais ce qu'on te dit. 820 00:53:51,773 --> 00:53:52,649 Il est où ? 821 00:53:59,740 --> 00:54:00,741 Il est... 822 00:54:01,617 --> 00:54:02,451 juste... 823 00:54:04,286 --> 00:54:05,162 ici. 824 00:54:33,106 --> 00:54:34,358 Luke s'échappe ! 825 00:54:46,245 --> 00:54:47,079 C'est bon ? 826 00:55:10,936 --> 00:55:12,312 Tu commettras l'adultère. 827 00:56:02,070 --> 00:56:03,280 Luke. 828 00:56:14,166 --> 00:56:15,501 Ne bois pas. 829 00:56:24,593 --> 00:56:26,428 Luke, bois. 830 00:56:29,890 --> 00:56:30,891 Putain. 831 00:56:32,309 --> 00:56:34,895 Tu sais que tu parles toujours en dormant ? 832 00:56:36,104 --> 00:56:37,439 On me le dit souvent. 833 00:56:38,190 --> 00:56:40,108 Je suis désormais une fugitive. 834 00:56:40,734 --> 00:56:43,153 Par chance, mon fils est avec moi en cavale. 835 00:56:45,906 --> 00:56:47,115 C'est ta deuxième ? 836 00:56:48,325 --> 00:56:51,035 Troisième. Et je ne fais que commencer. 837 00:56:51,036 --> 00:56:54,038 C'est pas trop tôt, tu retrouves ton sens de l'aventure. 838 00:56:54,039 --> 00:56:57,543 Je le retrouve, ou j'y ai été poussée de force ? 839 00:56:57,876 --> 00:57:00,545 L'aventure de ma vie, ça devait être ma famille, 840 00:57:00,546 --> 00:57:01,879 mais en fait, 841 00:57:01,880 --> 00:57:04,507 c'était plus compliqué que je ne le croyais. 842 00:57:04,508 --> 00:57:05,717 Tu devrais essayer. 843 00:57:06,468 --> 00:57:08,220 J'envie pas ta situation. 844 00:57:08,929 --> 00:57:10,138 Désolé pour ton mariage. 845 00:57:10,931 --> 00:57:12,473 Je croyais qu'il changerait. 846 00:57:12,474 --> 00:57:16,269 En fait, malgré tous mes efforts, il a tous les attributs 847 00:57:16,270 --> 00:57:17,187 d'un chien. 848 00:57:18,689 --> 00:57:19,898 Ça veut dire 849 00:57:20,691 --> 00:57:22,441 qu'il peut se lécher la... 850 00:57:22,442 --> 00:57:24,027 Sauf la fidélité. 851 00:57:24,486 --> 00:57:25,320 La fidélité. 852 00:57:25,612 --> 00:57:27,114 Mari volage... 853 00:57:28,991 --> 00:57:30,325 Champagne gratuit... 854 00:57:31,910 --> 00:57:33,494 Voilà, on se remet en selle. 855 00:57:33,495 --> 00:57:35,247 Je me remets en piste ! 856 00:57:36,748 --> 00:57:38,417 Tu savais que je viendrais. 857 00:57:39,793 --> 00:57:41,628 Je te connais mieux que toi. 858 00:57:42,129 --> 00:57:44,630 Depuis toujours, tu dis non aux aventures, 859 00:57:44,631 --> 00:57:46,382 alors que tu as envie de dire oui. 860 00:57:46,383 --> 00:57:48,385 Tu devrais me laisser t'aider. 861 00:57:50,554 --> 00:57:53,140 Laisse-moi t'aider à m'aider. 862 00:57:53,515 --> 00:57:55,976 - Tu as bu trois bouteilles ? - Quoi ? 863 00:57:58,896 --> 00:58:01,064 Tu attends quoi de cette fontaine ? 864 00:58:02,065 --> 00:58:03,150 Moi, rien. 865 00:58:03,901 --> 00:58:06,361 Mais papa, il mérite la reconnaissance. 866 00:58:07,029 --> 00:58:09,488 Il la cherchait pas, je vais le faire pour lui. 867 00:58:09,489 --> 00:58:11,074 Vu ce qu'il a accompli, 868 00:58:11,491 --> 00:58:13,160 le monde lui doit bien ça. 869 00:58:13,535 --> 00:58:15,786 Et notre nom mérite d'être glorifié. 870 00:58:15,787 --> 00:58:17,372 Je ne cherche pas la gloire. 871 00:58:17,789 --> 00:58:20,708 Papa non plus, puisqu'il est mort. 872 00:58:20,709 --> 00:58:22,001 Ça, c'est vache. 873 00:58:22,002 --> 00:58:24,838 Ce que tu dis, c'est que tu veux la gloire. 874 00:58:25,297 --> 00:58:26,381 Non, pas du tout... 875 00:58:26,924 --> 00:58:28,424 C'est pas ce que je dis. 876 00:58:28,425 --> 00:58:30,510 Je te connais mieux que toi. 877 00:58:30,511 --> 00:58:32,720 Je crois pas. Je bois pas de champagne. 878 00:58:32,721 --> 00:58:35,182 Vous pouvez laisser la bouteille ? Merci. 879 00:58:35,974 --> 00:58:36,975 Merci. 880 00:58:37,726 --> 00:58:38,560 Je vois. 881 00:58:39,561 --> 00:58:40,561 On se lâche. 882 00:58:40,562 --> 00:58:44,316 Tu m'as embarquée dans l'aventure, laisse-moi en profiter. 883 00:58:47,736 --> 00:58:50,906 VIENNE AUTRICHE 884 00:58:52,199 --> 00:58:56,370 {\an8}BIBLIOTHÈQUE NATIONALE D'AUTRICHE 885 00:59:00,207 --> 00:59:03,543 - Je n'aime pas le laisser. - Ça ira, avec le milliardaire. 886 00:59:03,544 --> 00:59:06,295 - Ça veut dire quoi ? - Ça pourrait déteindre sur lui. 887 00:59:06,296 --> 00:59:07,839 Murph, tu restes ici. 888 00:59:07,840 --> 00:59:09,925 Dans ce cas, prends ça. 889 00:59:10,467 --> 00:59:11,717 Pour communiquer. 890 00:59:11,718 --> 00:59:13,637 Parfait. Bibliothécaire en approche. 891 00:59:14,346 --> 00:59:15,556 M. Purdue, je présume. 892 00:59:16,557 --> 00:59:21,227 Je dirige la réserve des livres rares. C'est un plaisir de vous accueillir tous. 893 00:59:21,228 --> 00:59:23,897 M. Carver a été très généreux. 894 00:59:24,565 --> 00:59:25,815 Madame, si vous permettez, 895 00:59:25,816 --> 00:59:30,153 votre essai sur l'œuvre précubiste de Picasso était extraordinaire. 896 00:59:30,612 --> 00:59:31,613 Merci. 897 00:59:32,197 --> 00:59:33,031 Wunderbar. 898 00:59:34,575 --> 00:59:36,326 Voulez-vous me suivre ? 899 00:59:36,910 --> 00:59:38,996 Préviens si tu vois la police, 900 00:59:39,371 --> 00:59:40,246 des assassins, 901 00:59:40,247 --> 00:59:41,330 la mafia... 902 00:59:41,331 --> 00:59:44,000 - La variole du singe. - Les cavaliers de l'Apocalypse. 903 00:59:44,001 --> 00:59:45,918 - L'angine. - Le virus Ebola. 904 00:59:45,919 --> 00:59:47,170 - La rage. - L'orage ? 905 00:59:47,171 --> 00:59:48,087 La rage. 906 00:59:48,088 --> 00:59:50,506 C'est le meilleur restaurant de Vienne. 907 00:59:50,507 --> 00:59:52,842 Ils seront aux petits soins pour vous. 908 00:59:52,843 --> 00:59:57,221 Je vous laisse, non sans ajouter que le conseil d'administration a été ravi 909 00:59:57,222 --> 00:59:59,682 de votre généreux don à la bibliothèque. 910 00:59:59,683 --> 01:00:03,020 Il n'y a pas de quoi. Remerciez-le d'aider mes chercheurs. 911 01:00:03,812 --> 01:00:05,397 Je transmettrai. 912 01:00:13,614 --> 01:00:14,489 Une boisson ? 913 01:00:17,284 --> 01:00:18,368 Ou... 914 01:00:19,119 --> 01:00:20,913 un verre ? 915 01:00:21,496 --> 01:00:23,247 Non, ça va pour le moment. 916 01:00:23,248 --> 01:00:24,333 Merci. 917 01:00:24,958 --> 01:00:27,085 Il paraît que tu es un prodige de la musique. 918 01:00:27,503 --> 01:00:28,921 C'est ce qu'on me dit. 919 01:00:31,507 --> 01:00:33,425 Je te sens peu enclin aux banalités. 920 01:00:33,717 --> 01:00:34,968 C'est réciproque. 921 01:00:37,471 --> 01:00:39,264 Ma mère dit que vous êtes riche. 922 01:00:39,765 --> 01:00:41,350 Je peux être indiscret ? 923 01:00:42,726 --> 01:00:43,727 Tu as la parole. 924 01:00:44,478 --> 01:00:45,771 Vous êtes très riche ? 925 01:00:46,313 --> 01:00:47,772 Honteusement riche. 926 01:00:47,773 --> 01:00:49,983 Ça fait neuf chiffres ? 927 01:00:51,735 --> 01:00:52,568 Oui. 928 01:00:52,569 --> 01:00:53,529 Vous avez un yacht ? 929 01:00:54,071 --> 01:00:54,904 Oui. 930 01:00:54,905 --> 01:00:55,821 Grand ? 931 01:00:55,822 --> 01:00:57,241 120 mètres. 932 01:00:57,574 --> 01:01:00,244 - Un avion ? - Tu viens d'emprunter un des... 933 01:01:01,537 --> 01:01:03,372 - Impressionnant. - Pas forcément. 934 01:01:03,789 --> 01:01:05,165 Il y a avion... 935 01:01:05,541 --> 01:01:08,543 et avion. 936 01:01:08,544 --> 01:01:10,504 Tu as voyagé sur le plus petit. 937 01:01:10,838 --> 01:01:12,464 - À mon tour. - Une seconde. 938 01:01:14,049 --> 01:01:15,551 Vous m'avez donné la parole. 939 01:01:19,680 --> 01:01:20,681 Êtes-vous... 940 01:01:21,473 --> 01:01:22,474 satisfait ? 941 01:01:27,688 --> 01:01:28,897 Non, bien sûr. 942 01:01:31,358 --> 01:01:32,442 C'était un piège ? 943 01:01:33,610 --> 01:01:34,611 Bien joué. 944 01:01:36,405 --> 01:01:37,739 Deux coupes de champagne ! 945 01:01:59,636 --> 01:02:02,306 Notre réserve privée est derrière cette porte. 946 01:02:10,272 --> 01:02:12,274 Peu de gens y ont accès. 947 01:02:12,816 --> 01:02:15,068 La Bible perverse est notre joyau. 948 01:02:16,069 --> 01:02:19,238 Vous cherchez un passage spécifique ? 949 01:02:19,239 --> 01:02:20,741 Je vous laisse deviner. 950 01:02:21,200 --> 01:02:24,660 Comme tout le monde, vous voulez voir la fameuse anomalie 951 01:02:24,661 --> 01:02:26,496 dans les dix commandements ? 952 01:02:27,247 --> 01:02:29,082 "Tu commettras l'adultère." 953 01:02:29,666 --> 01:02:31,542 C'est ce qui la rend perverse. 954 01:02:31,543 --> 01:02:33,212 Ce n'est pas la seule raison. 955 01:02:33,587 --> 01:02:36,298 Il y a une autre erreur dans le Deutéronome, chapitre 5. 956 01:02:37,674 --> 01:02:39,509 "Voici que l'Éternel, notre Seigneur, 957 01:02:39,510 --> 01:02:42,513 nous a montré sa gloire et son grand dard." 958 01:02:44,431 --> 01:02:46,850 On a tous hâte de voir ça. 959 01:02:48,143 --> 01:02:48,977 Je vous en prie. 960 01:02:53,106 --> 01:02:56,902 Tu commettras l'adultère. 961 01:03:16,547 --> 01:03:19,216 Comportez-vous comme des touristes, pas des brutes. 962 01:03:21,635 --> 01:03:23,011 Il y a du nouveau. 963 01:03:41,655 --> 01:03:44,908 Luke, ta copine s'est pointée avec une petite armée. 964 01:03:45,325 --> 01:03:47,827 - Ça complique les choses. - On fait quoi ? 965 01:03:47,828 --> 01:03:48,871 Pardon ? 966 01:03:49,246 --> 01:03:51,248 - Laissez-moi faire. - Comment ça ? 967 01:03:52,416 --> 01:03:54,084 Vous m'indiquez le petit coin ? 968 01:03:58,297 --> 01:03:59,131 Alors ? 969 01:04:00,507 --> 01:04:01,508 Rien pour le moment. 970 01:04:01,925 --> 01:04:03,176 T'es sûre qu'il est là ? 971 01:04:03,177 --> 01:04:04,595 Il va se montrer. 972 01:04:05,679 --> 01:04:07,597 Il sait se fondre dans la masse. 973 01:04:07,598 --> 01:04:09,349 Toutes les issues sont bloquées. 974 01:04:26,033 --> 01:04:27,743 Où est cette petite vicieuse ? 975 01:04:29,369 --> 01:04:30,704 Trop facile. 976 01:04:41,882 --> 01:04:43,550 Ouf, vous vous en êtes sortie. 977 01:04:44,635 --> 01:04:45,719 On cherche un bouquin ? 978 01:04:46,678 --> 01:04:48,889 Vous savez qu'ils sont tous en allemand ? 979 01:04:49,473 --> 01:04:50,807 Des recommandations ? 980 01:04:52,768 --> 01:04:53,602 Nietzsche. 981 01:04:54,937 --> 01:04:56,562 Pas un pro des happy ends. 982 01:04:56,563 --> 01:04:59,608 Comme vous, qui m'abandonnez sur une épave qui coule. 983 01:05:01,485 --> 01:05:03,570 Je tenais à m'excuser pour ça. 984 01:05:04,821 --> 01:05:06,323 Mais Nietzsche a écrit 985 01:05:06,657 --> 01:05:08,492 que ce qui ne nous tue pas... 986 01:05:11,161 --> 01:05:13,789 nous met encore plus en rogne. 987 01:05:16,583 --> 01:05:17,584 Sur ces mots... 988 01:05:31,014 --> 01:05:33,183 Arme à feu ou arme blanche, 989 01:05:33,475 --> 01:05:34,309 gros dur ? 990 01:05:35,811 --> 01:05:36,854 J'ai une écharpe. 991 01:05:37,145 --> 01:05:38,437 Tant mieux pour moi. 992 01:05:38,438 --> 01:05:41,275 Mais je vous laisse une chance. 993 01:05:41,775 --> 01:05:42,526 Je plaisantais. 994 01:05:48,323 --> 01:05:49,157 Pardon. 995 01:05:52,494 --> 01:05:53,328 Ma sœur trouve... 996 01:06:03,547 --> 01:06:04,548 Vraiment navré. 997 01:06:16,476 --> 01:06:17,311 Je disais, 998 01:06:17,603 --> 01:06:19,604 ma sœur trouve notre relation tordue. 999 01:06:19,605 --> 01:06:21,273 Je crois qu'elle a raison. 1000 01:06:45,130 --> 01:06:48,091 Arrêtez de compliquer autant les choses. 1001 01:06:48,509 --> 01:06:51,511 Sinon je vais être obligée de vous tuer. 1002 01:06:51,512 --> 01:06:52,846 "Sinon" ? 1003 01:06:53,263 --> 01:06:56,058 Vous avez essayé de me poignarder dans l'œil ! 1004 01:06:56,350 --> 01:06:57,601 Pour vous ralentir. 1005 01:06:57,893 --> 01:06:58,894 Ah bon ? 1006 01:07:00,604 --> 01:07:03,565 Toutes mes excuses, j'ai visiblement mal compris. 1007 01:07:04,608 --> 01:07:05,943 On fait la paix ? 1008 01:07:13,075 --> 01:07:16,411 Je vous déconseille de trouver ce que vous cherchez. 1009 01:07:26,547 --> 01:07:27,548 Voilà. 1010 01:07:28,006 --> 01:07:29,383 On a une minute devant nous. 1011 01:07:30,425 --> 01:07:32,469 Quelqu'un peut me faire descendre ? 1012 01:07:35,639 --> 01:07:36,932 Ils surveillent les issues. 1013 01:07:37,307 --> 01:07:38,851 Il faut passer au plan B. 1014 01:07:40,394 --> 01:07:41,395 Ça donne quoi ? 1015 01:07:42,563 --> 01:07:43,397 Rien. 1016 01:07:43,897 --> 01:07:45,774 Voilà qui est décevant. 1017 01:07:46,275 --> 01:07:47,441 Deb, plan B. 1018 01:07:47,442 --> 01:07:48,819 Plan B. 1019 01:07:55,993 --> 01:07:56,993 Vous sentez ? 1020 01:07:56,994 --> 01:07:58,077 Non. 1021 01:07:58,078 --> 01:07:59,162 Moi, je sens. 1022 01:08:04,710 --> 01:08:05,960 Mince, ça sent la fumée. 1023 01:08:05,961 --> 01:08:07,587 - Quoi ? - Oui, la fumée. 1024 01:08:07,588 --> 01:08:10,006 La fumée ? Je ne sens rien. 1025 01:08:10,007 --> 01:08:11,299 Fermez les yeux. 1026 01:08:11,300 --> 01:08:12,801 Inspirez profondément. 1027 01:08:18,098 --> 01:08:19,933 Qu'est-ce que vous faites ? 1028 01:08:20,267 --> 01:08:21,643 Ça prend trop de temps. 1029 01:08:24,104 --> 01:08:25,771 Ce n'est pas ce qu'on avait dit. 1030 01:08:25,772 --> 01:08:27,691 On devait trouver la clé et partir. 1031 01:08:28,274 --> 01:08:29,108 Et maintenant, 1032 01:08:29,109 --> 01:08:31,318 cette gentille bibliothécaire est... 1033 01:08:31,319 --> 01:08:32,237 Elle est morte ? 1034 01:08:32,654 --> 01:08:33,906 Mais non. 1035 01:08:34,573 --> 01:08:37,492 Et donc, vous volez un autre trésor culturel ? 1036 01:08:38,118 --> 01:08:39,870 C'est pas un zoo, c'est la jungle. 1037 01:08:40,328 --> 01:08:43,165 Ce n'est pas la jungle, c'est une bibliothèque publique. 1038 01:08:43,957 --> 01:08:47,293 Je veux dire que notre activité est imprévisible. 1039 01:08:47,294 --> 01:08:49,961 Quand la situation change, il faut s'adapter. 1040 01:08:49,962 --> 01:08:52,089 Donc j'ai toujours un bon plan B. 1041 01:08:52,090 --> 01:08:53,549 Tu ne m'écoutes pas, 1042 01:08:53,550 --> 01:08:55,176 comme sur le Lusitania. 1043 01:08:55,676 --> 01:08:58,679 Je n'étais pas d'accord pour être la cible d'une tordue. 1044 01:08:58,680 --> 01:09:00,348 - Une meurtrière. - Grave. 1045 01:09:00,349 --> 01:09:03,476 Et je ne suis pas d'accord pour être complice d'agression 1046 01:09:03,477 --> 01:09:04,977 et de vol de bible. 1047 01:09:04,978 --> 01:09:06,312 C'est un spray. Écoute. 1048 01:09:06,313 --> 01:09:08,688 C'est une situation très exceptionnelle, 1049 01:09:08,689 --> 01:09:10,148 et je comprends ton embarras, 1050 01:09:10,149 --> 01:09:12,944 mais ça fait aussi partie de l'aventure ! 1051 01:09:13,403 --> 01:09:16,239 Tout voyage qui en vaut la peine est semé d'embûches. 1052 01:09:16,240 --> 01:09:18,324 Oui, mais il ne finit pas en prison. 1053 01:09:18,325 --> 01:09:19,534 On ira pas en prison. 1054 01:09:19,535 --> 01:09:21,911 - T'en sais quoi ? - J'ai beaucoup fait ça. 1055 01:09:21,912 --> 01:09:24,455 - On finit jamais en taule. - Parfois, si. 1056 01:09:24,456 --> 01:09:27,375 - Deb, occupe-toi de ta bombe. - Une bombe ? 1057 01:09:27,376 --> 01:09:28,794 C'est pas une bombe. 1058 01:09:29,252 --> 01:09:30,670 Je laisse ça aux gamins. 1059 01:09:30,671 --> 01:09:33,589 C'est un explosif directionnel contrôlé. 1060 01:09:33,590 --> 01:09:34,508 Trois, 1061 01:09:35,466 --> 01:09:36,301 deux... 1062 01:09:37,219 --> 01:09:38,053 un. 1063 01:09:41,055 --> 01:09:41,889 Et merde. 1064 01:09:41,890 --> 01:09:43,933 Papa oiseau quitte le nid. 1065 01:09:43,934 --> 01:09:45,978 Je vous retrouve à la fontaine. 1066 01:09:47,604 --> 01:09:49,481 Prends tes affaires, on y va. 1067 01:09:55,988 --> 01:09:57,072 Où est ma bible ? 1068 01:10:03,245 --> 01:10:05,830 Je t'emmènerai faire un tour dans le gros avion 1069 01:10:05,831 --> 01:10:08,250 si tu ne parles pas du champagne à ta mère. 1070 01:10:11,879 --> 01:10:14,381 Bon, reste près de moi, 1071 01:10:14,756 --> 01:10:17,009 il n'y a aucune raison d'avoir peur. 1072 01:10:17,342 --> 01:10:18,385 Peur de quoi ? 1073 01:10:20,345 --> 01:10:21,430 Montez. 1074 01:10:34,484 --> 01:10:38,071 Il vaut sans doute mieux ne pas mentionner la bagarre non plus. 1075 01:11:20,322 --> 01:11:21,155 Happy end. 1076 01:11:21,156 --> 01:11:22,407 Gloire à Dieu. 1077 01:11:23,867 --> 01:11:24,742 Ça sent quoi ? 1078 01:11:24,743 --> 01:11:27,329 Luke a eu envie de passer par les égouts. 1079 01:11:28,038 --> 01:11:29,540 Comme si c'était sa première fois. 1080 01:11:30,040 --> 01:11:31,123 Et vous deux ? 1081 01:11:31,124 --> 01:11:32,834 On a dégusté une Wiener Schnitzel. 1082 01:11:32,835 --> 01:11:34,461 Et une bouteille de champagne. 1083 01:11:34,753 --> 01:11:37,255 - Du champagne ? - Ça ne fait que 12 degrés. 1084 01:11:37,256 --> 01:11:39,633 Et ensuite, Owen a tabassé deux types. 1085 01:11:40,676 --> 01:11:42,970 Je m'y attendais pas. C'était impressionnant. 1086 01:11:43,262 --> 01:11:44,136 Owen a fait quoi ? 1087 01:11:44,137 --> 01:11:46,681 Les protecteurs n'en voulaient qu'à moi. 1088 01:11:46,682 --> 01:11:48,015 Ils t'ont attaqué ? 1089 01:11:48,016 --> 01:11:49,725 Ça n'avait rien d'extraordinaire. 1090 01:11:49,726 --> 01:11:51,270 Faux, c'était extraordinaire. 1091 01:11:52,563 --> 01:11:53,437 Il va bien. 1092 01:11:53,438 --> 01:11:54,480 Oui, maman, ça va. 1093 01:11:54,481 --> 01:11:56,567 Rien ne va, dans cette histoire. 1094 01:11:56,900 --> 01:11:58,151 Tu t'es lavé les mains ? 1095 01:11:59,820 --> 01:12:01,071 Tu viens avec moi. 1096 01:12:02,531 --> 01:12:03,823 - Tu es soûl ? - Tu rigoles ? 1097 01:12:03,824 --> 01:12:05,242 J'ai 11 ans. 1098 01:12:05,450 --> 01:12:06,285 Un verre ? 1099 01:12:17,296 --> 01:12:18,881 Il faut trouver Owen Carver. 1100 01:12:20,674 --> 01:12:24,178 On met des traceurs sur ses avions, ses voitures, ses bateaux. 1101 01:12:42,321 --> 01:12:43,530 Alors, ça donne quoi ? 1102 01:12:43,947 --> 01:12:45,615 On l'a scannée deux fois. 1103 01:12:45,616 --> 01:12:47,534 Rien dans le texte lui-même, mais... 1104 01:12:48,619 --> 01:12:50,537 dans la dorure sur la tranche, 1105 01:12:50,787 --> 01:12:51,829 on a identifié 1106 01:12:51,830 --> 01:12:54,123 une séquence récurrente de 1 029 chiffres, 1107 01:12:54,124 --> 01:12:57,002 composée uniquement des chiffres 1 à 7. 1108 01:12:57,544 --> 01:12:58,378 Un code ? 1109 01:12:58,879 --> 01:13:00,796 L'auteur a dû utiliser un système 1110 01:13:00,797 --> 01:13:03,926 compréhensible dans toutes les langues et les cultures. 1111 01:13:04,510 --> 01:13:05,344 Des numéros. 1112 01:13:06,094 --> 01:13:06,928 Le problème, 1113 01:13:06,929 --> 01:13:08,972 c'est qu'on a essayé le décalage, 1114 01:13:09,348 --> 01:13:10,640 la transposition, 1115 01:13:10,641 --> 01:13:13,018 même les chiffrements asymétriques. 1116 01:13:13,769 --> 01:13:14,645 Rien ne marche. 1117 01:13:14,937 --> 01:13:15,853 Vous n'y arrivez pas ? 1118 01:13:15,854 --> 01:13:16,897 Ça viendra. 1119 01:13:17,981 --> 01:13:18,856 Ça viendra. 1120 01:13:18,857 --> 01:13:20,817 Vous êtes sûr que c'est numérique ? 1121 01:13:22,778 --> 01:13:23,862 Où tu vas ? 1122 01:13:24,530 --> 01:13:25,780 J'ai fait une erreur. 1123 01:13:25,781 --> 01:13:27,615 C'est à cause des égouts ? Désolé. 1124 01:13:27,616 --> 01:13:28,866 Thomas n'a rien à faire ici. 1125 01:13:28,867 --> 01:13:30,284 Je comprends, je t'assure. 1126 01:13:30,285 --> 01:13:34,039 Vu ce qui s'est passé, tu as peur. Mais la vérité, c'est que... 1127 01:13:34,373 --> 01:13:35,457 ça lui fait du bien. 1128 01:13:36,083 --> 01:13:36,917 C'est la vie. 1129 01:13:38,168 --> 01:13:39,544 On est dans le dur. 1130 01:13:39,545 --> 01:13:40,963 Comme disait papa, 1131 01:13:41,171 --> 01:13:43,673 l'important, c'est le voyage, pas le butin. 1132 01:13:43,674 --> 01:13:44,924 C'est mon credo. 1133 01:13:44,925 --> 01:13:46,092 N'importe quoi. 1134 01:13:46,093 --> 01:13:49,263 Ce que papa faisait, tu l'as perverti, 1135 01:13:49,555 --> 01:13:51,681 tu en as fait une activité criminelle. 1136 01:13:51,682 --> 01:13:55,768 Tout ce qui t'importe, c'est le butin et la gloire qu'il rapporte. 1137 01:13:55,769 --> 01:13:59,565 C'est devenu une obsession pour toi. Rien à voir avec papa. 1138 01:14:01,191 --> 01:14:02,692 Tu en avais gros sur le cœur. 1139 01:14:02,693 --> 01:14:03,985 Je refuse de continuer. 1140 01:14:03,986 --> 01:14:05,736 Tu suis ses principes, toi ? 1141 01:14:05,737 --> 01:14:08,698 Désolée de ne pas avoir une vie palpitante et extravagante. 1142 01:14:08,699 --> 01:14:11,535 Mais au moins, on était en sécurité avant ton arrivée. 1143 01:14:11,827 --> 01:14:13,244 - En sécurité ? - Oui. 1144 01:14:13,245 --> 01:14:14,413 Et la joie de vivre ? 1145 01:14:14,663 --> 01:14:15,873 Tu fais du surplace. 1146 01:14:16,874 --> 01:14:19,877 Avoue, tu as préféré ces cinq jours aux cinq dernières années. 1147 01:14:21,003 --> 01:14:21,837 Et papa, 1148 01:14:22,963 --> 01:14:24,298 il aurait honte. 1149 01:14:24,756 --> 01:14:26,091 Toi, dans un musée ? 1150 01:14:26,675 --> 01:14:28,760 T'es pas conservatrice, t'es une statue. 1151 01:14:31,388 --> 01:14:32,222 T'exagères. 1152 01:14:37,019 --> 01:14:38,312 Papa nous rapprochait. 1153 01:14:39,730 --> 01:14:40,563 Il n'est plus là, 1154 01:14:40,564 --> 01:14:42,900 alors on n'a plus rien en commun. 1155 01:14:43,150 --> 01:14:44,318 C'est un peu... 1156 01:14:44,651 --> 01:14:46,069 On s'en va, Thomas. 1157 01:14:47,029 --> 01:14:47,904 Maman, 1158 01:14:47,905 --> 01:14:49,072 attends... 1159 01:14:50,324 --> 01:14:51,658 Il faut s'inquiéter ? 1160 01:14:53,327 --> 01:14:54,411 Pas du tout. 1161 01:14:54,703 --> 01:14:55,996 On continue, merci ? 1162 01:14:57,956 --> 01:14:58,957 Maman ! 1163 01:15:01,502 --> 01:15:03,628 Désolée, je sais que la journée a été rude. 1164 01:15:03,629 --> 01:15:04,545 Mais... 1165 01:15:04,546 --> 01:15:06,756 Je vais trouver un hôtel, on va dîner... 1166 01:15:06,757 --> 01:15:08,132 - Maman ! - Quoi ? 1167 01:15:08,133 --> 01:15:09,510 C'est pas des maths. 1168 01:15:10,636 --> 01:15:13,722 La suite qu'ils ont trouvée. C'est pas numérique. 1169 01:15:14,598 --> 01:15:15,681 Rien à faire. 1170 01:15:15,682 --> 01:15:17,518 Ce code est indéchiffrable. 1171 01:15:18,519 --> 01:15:21,271 On a dû se tromper. Ou quelque chose nous échappe. 1172 01:15:28,612 --> 01:15:30,030 Non, je ne veux pas t'entendre. 1173 01:15:31,031 --> 01:15:31,865 Désolé. 1174 01:15:33,033 --> 01:15:34,034 Thomas. 1175 01:15:35,452 --> 01:15:37,663 Ces sept chiffres sont pas des numéros. 1176 01:15:40,666 --> 01:15:42,167 C'est des notes de musique. 1177 01:15:42,543 --> 01:15:43,376 Quoi ? 1178 01:15:43,377 --> 01:15:46,046 Le langage universel par excellence. 1179 01:15:46,964 --> 01:15:48,756 Vous noterez qu'un enfant de 11 ans 1180 01:15:48,757 --> 01:15:52,344 a compris, alors que les experts restaient perplexes. 1181 01:15:53,846 --> 01:15:54,930 Tu peux les transcrire ? 1182 01:15:55,764 --> 01:15:57,266 Je peux faire mieux. 1183 01:16:09,319 --> 01:16:10,153 Rejoue-le. 1184 01:16:18,245 --> 01:16:19,246 C'est bon, je l'ai. 1185 01:16:19,955 --> 01:16:20,788 Ça s'intitule 1186 01:16:20,789 --> 01:16:23,082 "Eau dans le désert". C'est très ancien. 1187 01:16:23,083 --> 01:16:24,458 Le compositeur est inconnu, 1188 01:16:24,459 --> 01:16:27,004 mais c'est sur les sept merveilles du monde antique. 1189 01:16:29,006 --> 01:16:30,090 Tu as une carte ? 1190 01:16:32,593 --> 01:16:35,846 Indique les sept merveilles du monde antique. 1191 01:16:43,854 --> 01:16:45,355 Superpose le chemin des tableaux. 1192 01:16:53,113 --> 01:16:55,114 Tous les points concordent, 1193 01:16:55,115 --> 01:16:56,032 sauf un. 1194 01:16:56,033 --> 01:16:57,158 "Six et un". 1195 01:16:57,159 --> 01:16:58,744 Le septième site. 1196 01:16:59,620 --> 01:17:02,289 La seule merveille du monde antique encore debout. 1197 01:17:03,248 --> 01:17:05,000 Les pyramides de Gizeh. 1198 01:17:08,587 --> 01:17:09,421 Thomas. 1199 01:17:12,633 --> 01:17:13,884 Faites vos valises. 1200 01:17:15,427 --> 01:17:16,637 Comment ça ? 1201 01:17:17,471 --> 01:17:18,888 On va en Égypte. 1202 01:17:18,889 --> 01:17:21,140 On ne peut pas partir en Égypte comme ça. 1203 01:17:21,141 --> 01:17:22,058 On pourrait. 1204 01:17:22,059 --> 01:17:23,017 Non. 1205 01:17:23,018 --> 01:17:25,979 Tu dis que c'est le voyage qui compte, pas le butin. 1206 01:17:32,486 --> 01:17:35,864 On n'ira nulle part si notre sécurité n'est pas garantie. 1207 01:17:36,156 --> 01:17:37,406 Je suis d'accord. 1208 01:17:37,407 --> 01:17:40,785 Si ça peut vous rassurer, c'est déjà prévu. 1209 01:17:40,786 --> 01:17:44,080 J'ai toute une équipe prête à nous accompagner. 1210 01:17:44,081 --> 01:17:45,832 Je vous promets 1211 01:17:46,583 --> 01:17:47,835 qu'il ne risque rien. 1212 01:17:49,169 --> 01:17:50,003 Je délire ? 1213 01:17:50,963 --> 01:17:53,257 Même avec une équipe de sécurité, jamais de la vie. 1214 01:18:25,956 --> 01:18:26,957 Luke. 1215 01:18:31,587 --> 01:18:34,922 Si tu as l'occasion de boire l'eau de la fontaine, 1216 01:18:34,923 --> 01:18:35,841 tu le feras ? 1217 01:18:37,759 --> 01:18:40,178 Tu me confonds avec le malade en phase terminale 1218 01:18:40,179 --> 01:18:41,388 qui cherche un remède. 1219 01:18:44,057 --> 01:18:46,475 Qu'est-ce que tu sais exactement d'Owen Carver ? 1220 01:18:46,476 --> 01:18:48,686 Que rien serait possible sans lui. 1221 01:18:48,687 --> 01:18:51,564 Ses avocats devaient m'aider à récupérer mon fils, 1222 01:18:51,565 --> 01:18:55,067 mais au lieu de ça, il a envoyé mon ex à l'autre bout du monde. 1223 01:18:55,068 --> 01:18:57,028 On lui en est pas reconnaissants ? 1224 01:18:57,029 --> 01:19:00,115 Il aurait dû me consulter. Thomas ne voit plus son père. 1225 01:19:01,909 --> 01:19:03,410 Tu sais d'où vient sa fortune ? 1226 01:19:04,161 --> 01:19:08,372 Il s'empare d'entreprises, comme d'autres envahissaient l'Europe en 1939. 1227 01:19:08,373 --> 01:19:11,043 D'accord, mais c'est le passé. C'est fini. 1228 01:19:11,543 --> 01:19:12,794 On change, au seuil de la mort. 1229 01:19:13,378 --> 01:19:16,339 Je crois qu'il veut se racheter pour sa cupidité 1230 01:19:16,340 --> 01:19:18,341 et laisser une trace positive. 1231 01:19:18,342 --> 01:19:21,261 Je crois qu'il veut juste boire et guérir. 1232 01:19:23,597 --> 01:19:26,517 J'espère qu'il ne veut pas vendre l'eau en bouteille. 1233 01:19:28,310 --> 01:19:29,394 Dors. 1234 01:19:30,437 --> 01:19:31,896 {\an8}CITÉ DU VATICAN 1235 01:19:31,897 --> 01:19:33,732 {\an8}J'ai échoué, monsieur. 1236 01:19:34,441 --> 01:19:35,442 Non. 1237 01:19:35,776 --> 01:19:38,779 Vous n'avez pas échoué tant qu'ils n'ont pas réussi. 1238 01:19:40,656 --> 01:19:41,990 Ils ont la bible. 1239 01:19:48,080 --> 01:19:49,581 C'est regrettable. 1240 01:19:52,459 --> 01:19:54,252 Ils savent quoi en tirer ? 1241 01:19:54,253 --> 01:19:55,628 Il trouvera. 1242 01:19:55,629 --> 01:19:59,924 Au cours des 400 ans depuis sa parution, personne ne l'a découvert. 1243 01:19:59,925 --> 01:20:01,343 Il est différent. 1244 01:20:02,845 --> 01:20:04,054 Il va y arriver. 1245 01:20:06,557 --> 01:20:07,975 Je vous rappelle... 1246 01:20:09,476 --> 01:20:11,228 que c'est inenvisageable. 1247 01:20:12,354 --> 01:20:13,730 Et je vous rappelle 1248 01:20:14,314 --> 01:20:16,148 votre devoir héréditaire 1249 01:20:16,149 --> 01:20:18,569 de protéger l'humanité d'elle-même. 1250 01:20:19,945 --> 01:20:22,989 Ce n'est pas sans raison que la fontaine est cachée. 1251 01:20:22,990 --> 01:20:26,075 Et ce n'est pas sans raison que, depuis des millénaires, 1252 01:20:26,076 --> 01:20:29,246 nous nous assurons qu'elle le reste. 1253 01:20:30,247 --> 01:20:33,749 Elle est tout simplement trop puissante, dangereuse et envoûtante 1254 01:20:33,750 --> 01:20:36,461 pour tomber entre les mains des hommes. 1255 01:20:37,504 --> 01:20:39,422 Que cherchent-ils, au juste ? 1256 01:20:39,423 --> 01:20:41,008 En termes prosaïques ? 1257 01:20:41,842 --> 01:20:43,135 La vie éternelle, 1258 01:20:43,385 --> 01:20:44,802 la jeunesse, la beauté, 1259 01:20:44,803 --> 01:20:46,972 la richesse, la santé, le pouvoir. 1260 01:20:47,681 --> 01:20:49,056 Dois-je continuer ? 1261 01:20:49,057 --> 01:20:50,266 Autrement dit, 1262 01:20:50,267 --> 01:20:52,936 ce qu'ils considèrent comme leur salut. 1263 01:20:55,272 --> 01:20:57,524 Mais ça va un peu plus loin que ça. 1264 01:20:59,610 --> 01:21:01,527 Jusqu'à présent, vous avez choisi 1265 01:21:01,528 --> 01:21:03,405 de faire preuve de retenue. 1266 01:21:03,614 --> 01:21:04,948 Je trouve ça louable, 1267 01:21:06,241 --> 01:21:08,035 mais malheureusement inefficace. 1268 01:21:08,619 --> 01:21:10,621 Vous avez été la main de la miséricorde. 1269 01:21:10,954 --> 01:21:14,082 Il est temps de devenir la main de la justice. 1270 01:21:17,961 --> 01:21:19,588 Savez-vous à quoi ça sert ? 1271 01:21:29,181 --> 01:21:31,350 LE CAIRE ÉGYPTE 1272 01:21:41,235 --> 01:21:42,735 Les pyramides de Gizeh datent 1273 01:21:42,736 --> 01:21:44,820 d'environ 2 600 avant Jésus-Christ. 1274 01:21:44,821 --> 01:21:48,074 Les pharaons étaient obnubilés par les chambres secrètes. 1275 01:21:48,075 --> 01:21:52,828 Ils en intégraient dans les pyramides pour cacher le savoir de leur époque. 1276 01:21:52,829 --> 01:21:55,415 Si c'est secret, comment tu sais que ça existe ? 1277 01:21:55,999 --> 01:21:58,000 Bonne question, petit fortiche. 1278 01:21:58,001 --> 01:22:01,754 Il y a quelques années, une technique appelée "muographie" 1279 01:22:01,755 --> 01:22:04,590 a permis de réaliser des scans 3D des pyramides. 1280 01:22:04,591 --> 01:22:05,676 Regarde. 1281 01:22:06,260 --> 01:22:07,552 Comment tu as eu ça ? 1282 01:22:07,553 --> 01:22:09,345 On peut remercier Crésus. 1283 01:22:09,346 --> 01:22:12,516 Regarde ce que ces images ont révélé. 1284 01:22:14,017 --> 01:22:15,184 Des chambres secrètes. 1285 01:22:15,185 --> 01:22:16,310 Il y en a plein. 1286 01:22:16,311 --> 01:22:18,188 Et personne n'y est entré, 1287 01:22:19,273 --> 01:22:20,274 à ce jour. 1288 01:22:27,281 --> 01:22:28,115 Ça va ? 1289 01:22:31,118 --> 01:22:32,619 Une fois là-bas, 1290 01:22:33,203 --> 01:22:36,205 si on trouve quelque chose, reste sur tes gardes. 1291 01:22:36,206 --> 01:22:38,750 Charlotte, tu t'inquiètes pour moi ? 1292 01:22:39,418 --> 01:22:42,004 Tu te rappelles le masque en or d'Inti ? 1293 01:22:46,800 --> 01:22:49,386 Tu n'as pas demandé pourquoi papa l'avait laissé, 1294 01:22:49,595 --> 01:22:52,347 après avoir passé sa vie à le chercher. 1295 01:22:52,848 --> 01:22:54,725 J'imagine que tu peux m'éclairer. 1296 01:22:55,225 --> 01:22:56,350 J'ai posé la question. 1297 01:22:56,351 --> 01:23:00,063 Et il a dit : "Le voyage compte plus que le butin." 1298 01:23:00,522 --> 01:23:01,814 Il a dit : 1299 01:23:01,815 --> 01:23:04,275 "Parfois, ça ne s'explique pas, 1300 01:23:04,276 --> 01:23:06,361 ça se ressent." 1301 01:23:08,322 --> 01:23:09,489 S'il te plaît, 1302 01:23:10,115 --> 01:23:10,991 sois prudent. 1303 01:23:52,741 --> 01:23:54,243 Professeur Bishara ? 1304 01:23:55,869 --> 01:23:58,622 M. Carver. Très heureux de vous accueillir. 1305 01:23:59,456 --> 01:24:01,833 Personne ne connaît mieux l'histoire des pyramides 1306 01:24:01,834 --> 01:24:03,335 que le Pr Bishara. 1307 01:24:04,878 --> 01:24:07,506 Deb, Murph, restez ici. Tenez ces gars à l'œil. 1308 01:24:07,798 --> 01:24:08,882 Entendu. 1309 01:24:10,300 --> 01:24:13,303 Westerguard, établis un périmètre. En place. 1310 01:24:13,804 --> 01:24:16,557 Pourquoi ils ont besoin de tous ces sacs ? 1311 01:24:17,224 --> 01:24:18,433 Et y a quoi dedans ? 1312 01:24:23,981 --> 01:24:25,690 Les pyramides sont restées fermées 1313 01:24:25,691 --> 01:24:29,527 pendant trois millénaires, jusqu'à l'an 820 après Jésus-Christ. 1314 01:24:29,528 --> 01:24:30,486 Attention, la tête. 1315 01:24:30,487 --> 01:24:35,825 C'est alors qu'Abdallah al-Ma'mun les a fait ouvrir, en quête de trésors. 1316 01:24:35,826 --> 01:24:37,493 Et c'est comme ça 1317 01:24:37,494 --> 01:24:41,540 que cette entrée d'origine a été découverte. 1318 01:24:42,040 --> 01:24:43,250 Depuis, 1319 01:24:43,625 --> 01:24:45,334 nous avons dégagé la galerie 1320 01:24:45,335 --> 01:24:47,588 et au-delà, la chambre du roi. 1321 01:24:48,130 --> 01:24:49,005 Par ici. 1322 01:24:49,006 --> 01:24:51,508 Si on voulait descendre sous la chambre, 1323 01:24:51,925 --> 01:24:53,010 passer dessous... 1324 01:24:54,178 --> 01:24:57,138 Mon ami, il n'y a rien en dessous. 1325 01:24:57,139 --> 01:24:58,182 D'après nos scans... 1326 01:24:59,683 --> 01:25:00,684 si. 1327 01:25:01,226 --> 01:25:02,311 Praeger. 1328 01:25:03,061 --> 01:25:04,563 - C'est parti. - Bien, chef. 1329 01:25:05,272 --> 01:25:06,815 Allez, messieurs, on y va. 1330 01:25:07,232 --> 01:25:08,317 Que faites-vous ? 1331 01:25:09,610 --> 01:25:10,443 C'est interdit. 1332 01:25:10,444 --> 01:25:13,029 Désolé, professeur. Le temps joue contre nous. 1333 01:25:13,030 --> 01:25:16,616 Si j'avais un an et demi pour déposer des demandes de permis, 1334 01:25:16,617 --> 01:25:18,285 croyez-moi, je le ferais. 1335 01:25:18,493 --> 01:25:19,577 Mais je suis mourant. 1336 01:25:19,578 --> 01:25:21,747 Je n'ai pas ce luxe, vous comprenez ? 1337 01:25:22,623 --> 01:25:23,789 M. Carver, 1338 01:25:23,790 --> 01:25:25,959 c'est parfaitement inadmissible ! 1339 01:25:28,045 --> 01:25:29,963 Alors, je vous présente 1340 01:25:30,464 --> 01:25:31,797 mes excuses. 1341 01:25:31,798 --> 01:25:33,217 On peut le mettre dehors ? 1342 01:25:33,509 --> 01:25:34,718 - Miller. - Venez, professeur. 1343 01:25:35,010 --> 01:25:36,427 Non, arrêtez ! 1344 01:25:36,428 --> 01:25:37,637 Non, M. Carver ! 1345 01:25:37,638 --> 01:25:39,306 - Ce lieu est sacré ! - Dehors. 1346 01:25:40,098 --> 01:25:41,390 Owen, il a raison. 1347 01:25:41,391 --> 01:25:44,435 Il doit y avoir un mécanisme pour ouvrir l'accès. 1348 01:25:44,436 --> 01:25:45,771 Laissez-moi une heure. 1349 01:25:47,564 --> 01:25:48,398 Impossible. 1350 01:25:48,690 --> 01:25:49,524 Attendez. 1351 01:25:49,525 --> 01:25:52,777 Vous n'avez pas un an et demi, certes, mais une heure ? 1352 01:25:52,778 --> 01:25:57,699 Si je dis oui, ça prendra trois heures, voire beaucoup plus. 1353 01:25:57,950 --> 01:25:58,950 Des semaines. 1354 01:25:58,951 --> 01:26:01,828 On devrait tous reculer. Je ne veux pas de blessés. 1355 01:26:04,039 --> 01:26:05,249 C'est bon. 1356 01:26:07,084 --> 01:26:08,585 Thomas, viens avec moi. 1357 01:26:12,005 --> 01:26:13,339 Qu'est-ce que tu en penses ? 1358 01:26:13,340 --> 01:26:15,300 Bishara a raison, évidemment. 1359 01:26:16,802 --> 01:26:18,053 Mais Owen a pas tort. 1360 01:26:19,596 --> 01:26:20,806 On y est. 1361 01:26:21,223 --> 01:26:22,558 Je le sens. 1362 01:26:22,975 --> 01:26:25,310 Ça compte, la manière d'y parvenir ? 1363 01:26:26,061 --> 01:26:27,353 Oui, ça compte. 1364 01:26:27,354 --> 01:26:29,940 Je t'assure, la manière d'y parvenir, ça compte. 1365 01:26:30,232 --> 01:26:31,316 Les amis, 1366 01:26:31,650 --> 01:26:33,402 on a fait beaucoup de chemin ensemble. 1367 01:26:33,902 --> 01:26:35,111 Quand vous verrez le butin 1368 01:26:35,112 --> 01:26:37,030 de l'autre côté de ce mur, 1369 01:26:37,489 --> 01:26:39,908 cette conversation n'aura plus lieu d'être. 1370 01:26:40,200 --> 01:26:41,325 Venez. 1371 01:26:41,326 --> 01:26:42,286 Maman, allez ! 1372 01:26:53,005 --> 01:26:54,673 Ça me plaît pas trop. 1373 01:26:57,801 --> 01:26:59,386 Ça ne me plaît pas trop. 1374 01:27:01,889 --> 01:27:03,390 Dis-leur de ne pas avancer. 1375 01:27:04,308 --> 01:27:05,392 Restez là. 1376 01:27:26,246 --> 01:27:27,456 Il y a un passage. 1377 01:27:34,087 --> 01:27:35,422 Regarde qui arrive. 1378 01:27:37,633 --> 01:27:38,967 Bonjour, messieurs. 1379 01:27:39,676 --> 01:27:42,512 Bonjour, monsieur. Désolé, la pyramide est fermée. 1380 01:27:42,513 --> 01:27:44,472 Quelle déception ! 1381 01:27:44,473 --> 01:27:46,225 Je voulais vraiment y entrer. 1382 01:27:46,558 --> 01:27:48,351 Pas aujourd'hui, malheureusement. 1383 01:27:48,352 --> 01:27:49,311 C'est privatisé. 1384 01:27:49,645 --> 01:27:50,979 Je viens en paix. 1385 01:27:52,022 --> 01:27:53,607 Mais il faut que j'entre. 1386 01:27:57,778 --> 01:28:01,740 Si c'est un problème, j'ai un gros bâton pour dégager le passage. 1387 01:28:03,283 --> 01:28:05,035 Moi aussi, j'ai un gros bâton. 1388 01:28:06,495 --> 01:28:07,496 Pour le bloquer. 1389 01:28:12,125 --> 01:28:13,126 Compris. 1390 01:28:14,586 --> 01:28:15,671 C'est privatisé. 1391 01:28:18,799 --> 01:28:19,633 Bon thé. 1392 01:28:23,804 --> 01:28:25,055 On est de quel côté ? 1393 01:28:27,683 --> 01:28:29,059 Attendons de voir qui gagne. 1394 01:28:33,814 --> 01:28:36,066 Je sens la tempête... 1395 01:28:37,526 --> 01:28:38,360 imminente. 1396 01:28:53,834 --> 01:28:56,503 D'après le scan, il faut descendre tout droit 1397 01:28:57,171 --> 01:28:59,214 depuis le centre de cette salle. 1398 01:29:11,393 --> 01:29:13,061 Ça doit être là-dessous. 1399 01:29:14,229 --> 01:29:15,898 Alors, il faut le déplacer. 1400 01:29:16,315 --> 01:29:17,316 Les projecteurs. 1401 01:29:17,649 --> 01:29:18,692 Bien, chef. 1402 01:29:21,612 --> 01:29:22,446 C'est quoi ? 1403 01:29:23,197 --> 01:29:24,531 C'est une clé de voûte. 1404 01:29:25,824 --> 01:29:27,491 Elle doit aller sur ce socle. 1405 01:29:27,492 --> 01:29:29,912 Il faut juste comprendre 1406 01:29:30,537 --> 01:29:32,122 comment la faire bouger. 1407 01:29:32,998 --> 01:29:34,082 On la pousse. 1408 01:29:36,960 --> 01:29:39,629 Messieurs, sortez l'artillerie lourde. 1409 01:29:39,630 --> 01:29:41,048 On va en avoir besoin. 1410 01:29:51,099 --> 01:29:52,309 Police internationale ! 1411 01:30:03,237 --> 01:30:04,238 Attention ! 1412 01:30:15,958 --> 01:30:17,167 Allez-y ! 1413 01:30:23,090 --> 01:30:24,341 Elle bouge pas. 1414 01:30:25,968 --> 01:30:26,968 C'est bloqué. 1415 01:30:26,969 --> 01:30:29,053 Les Égyptiens étaient de grands ingénieurs. 1416 01:30:29,054 --> 01:30:30,430 Il doit y avoir une solution. 1417 01:30:31,849 --> 01:30:34,559 Il faut se poser une minute et réfléchir. 1418 01:30:34,560 --> 01:30:36,811 Pendant que vous réfléchissez, on s'active. 1419 01:30:36,812 --> 01:30:38,563 - Praeger, les outils. - Bien, chef. 1420 01:30:38,564 --> 01:30:40,649 Miller, prends les outils manuels. 1421 01:31:00,878 --> 01:31:01,837 Sors la masse. 1422 01:31:08,343 --> 01:31:09,636 L'atmosphère a changé. 1423 01:31:10,470 --> 01:31:12,346 Pourquoi ils sont armés ? 1424 01:31:12,347 --> 01:31:14,265 Ils assurent la sécurité. 1425 01:31:14,266 --> 01:31:16,601 Je ne le sens pas. Owen ne nous écoute pas. 1426 01:31:16,602 --> 01:31:19,896 Il a dépensé une petite fortune pour arriver jusqu'ici, 1427 01:31:19,897 --> 01:31:21,899 c'est normal qu'il s'emballe. 1428 01:31:22,316 --> 01:31:24,026 Il pense que ça va le sauver. 1429 01:31:26,737 --> 01:31:29,323 Vous ne pouvez pas continuer à tout casser. 1430 01:31:31,909 --> 01:31:33,702 Ça va pas marcher, monsieur. 1431 01:31:34,036 --> 01:31:36,205 C'est du basalte fossilisé, ce sera long. 1432 01:31:37,206 --> 01:31:38,207 Et les explosifs ? 1433 01:31:38,707 --> 01:31:41,292 Quoi ? On va pas faire sauter des explosifs ici. 1434 01:31:41,293 --> 01:31:42,543 C'est des pros. 1435 01:31:42,544 --> 01:31:44,003 Ils gèrent, c'est sans danger. 1436 01:31:44,004 --> 01:31:46,047 Cette salle a 5 000 ans. 1437 01:31:46,048 --> 01:31:47,924 C'est carrément dangereux. 1438 01:31:47,925 --> 01:31:49,967 Toute la structure pourrait s'effondrer. 1439 01:31:49,968 --> 01:31:51,177 Je suis d'accord. 1440 01:31:51,178 --> 01:31:53,638 - Alors, écartez-vous. - À vous de reculer. 1441 01:31:53,639 --> 01:31:56,349 - Vous délirez. - Pardon, vous croyez pouvoir décider ? 1442 01:31:56,350 --> 01:31:59,060 Vous croyez que votre argent vous donne le droit 1443 01:31:59,061 --> 01:32:01,355 de tout réduire en cendres ? 1444 01:35:27,519 --> 01:35:28,353 Tu viens ? 1445 01:35:29,021 --> 01:35:30,272 Si tu y vas, 1446 01:35:30,731 --> 01:35:31,940 j'y vais. 1447 01:35:32,733 --> 01:35:33,775 Faites le guet. 1448 01:35:34,943 --> 01:35:37,446 - Restez. Que personne nous suive. - Bien, chef. 1449 01:35:37,946 --> 01:35:39,489 On surveille les accès. 1450 01:35:47,497 --> 01:35:49,040 Ça a vite dégénéré. 1451 01:35:49,041 --> 01:35:51,293 Il est temps de se joindre aux perdants. 1452 01:35:52,085 --> 01:35:53,170 Tu me suis ? 1453 01:35:56,089 --> 01:35:56,924 Couvre-moi ! 1454 01:36:10,020 --> 01:36:11,438 Prenez la mitrailleuse. 1455 01:36:24,034 --> 01:36:25,244 Vous avez mal choisi. 1456 01:36:47,140 --> 01:36:48,225 La voie est libre. 1457 01:36:53,063 --> 01:36:54,064 Le toubib ! 1458 01:37:05,951 --> 01:37:07,286 J'ai vu ce que vous avez fait. 1459 01:37:10,497 --> 01:37:11,707 On est dans le même camp ? 1460 01:37:12,958 --> 01:37:14,209 Espérons. 1461 01:37:21,758 --> 01:37:22,968 Praeger. 1462 01:37:23,510 --> 01:37:25,429 Vous devriez passer en premier. 1463 01:37:44,781 --> 01:37:45,782 Ces inscriptions... 1464 01:37:46,366 --> 01:37:47,742 Ce sont des paradoxes. 1465 01:37:47,743 --> 01:37:48,827 Comment ça ? 1466 01:37:49,828 --> 01:37:51,163 "Les bénédictions 1467 01:37:52,164 --> 01:37:53,582 qui sont une malédiction." 1468 01:37:56,001 --> 01:37:57,252 Les anges 1469 01:37:57,544 --> 01:37:58,504 sont des démons. 1470 01:37:59,546 --> 01:38:00,631 Le salut 1471 01:38:01,173 --> 01:38:03,300 se confond avec la damnation. 1472 01:38:07,095 --> 01:38:10,599 "Bienheureux soit celui qui boit sans soif. 1473 01:38:11,016 --> 01:38:12,768 L'assoiffé... 1474 01:38:14,144 --> 01:38:15,479 se trahit." 1475 01:38:17,064 --> 01:38:18,273 C'est une impasse. 1476 01:38:20,067 --> 01:38:21,484 On dirait un arbre de vie. 1477 01:38:21,485 --> 01:38:24,446 Les premiers remontent aux Babyloniens. 1478 01:38:25,155 --> 01:38:26,907 Ce panneau représente 1479 01:38:27,991 --> 01:38:29,535 une carte ancienne. 1480 01:38:30,202 --> 01:38:32,037 Les quatre coins du monde, 1481 01:38:32,788 --> 01:38:34,706 autour de l'arbre de vie. 1482 01:38:35,123 --> 01:38:36,750 C'est la déesse Nounet. 1483 01:38:38,418 --> 01:38:39,545 Et ça, 1484 01:38:40,546 --> 01:38:42,005 c'est de l'ambre, 1485 01:38:42,214 --> 01:38:44,216 de la résine d'arbre fossilisée. 1486 01:38:44,675 --> 01:38:46,677 Il protège l'arbre de vie. 1487 01:38:47,177 --> 01:38:50,597 Pour les civilisations antiques, c'était la pierre ardente. 1488 01:38:51,348 --> 01:38:52,766 L'arbre ne peut pas s'épanouir 1489 01:38:53,517 --> 01:38:54,601 sans soleil. 1490 01:39:36,435 --> 01:39:37,269 C'est ça ? 1491 01:39:39,730 --> 01:39:40,981 Je crois bien, oui. 1492 01:39:42,107 --> 01:39:43,692 C'est très profond. 1493 01:39:44,151 --> 01:39:45,569 Des suggestions ? 1494 01:39:46,153 --> 01:39:47,570 Un parachute ? 1495 01:39:47,571 --> 01:39:48,739 Merci, Luke. 1496 01:41:03,564 --> 01:41:05,315 Thomas, reste près de moi. 1497 01:41:15,492 --> 01:41:16,493 Tout va bien, JP ? 1498 01:41:18,412 --> 01:41:19,746 Pas vraiment, Miller. 1499 01:41:58,118 --> 01:41:58,994 Merci. 1500 01:42:07,669 --> 01:42:08,879 Regardez ce que j'ai. 1501 01:43:14,486 --> 01:43:15,612 Ça ne ressemble à rien. 1502 01:43:16,029 --> 01:43:18,031 Ça ressemble peut-être à rien, 1503 01:43:18,615 --> 01:43:19,950 mais si on choisit... 1504 01:43:21,702 --> 01:43:22,910 d'y croire, 1505 01:43:22,911 --> 01:43:24,745 elle recèle un pouvoir qui dépasse 1506 01:43:24,746 --> 01:43:26,247 tout ce qu'on peut imaginer. 1507 01:43:26,248 --> 01:43:28,333 La bénédiction est à la mesure 1508 01:43:28,917 --> 01:43:30,252 de la malédiction. 1509 01:43:30,836 --> 01:43:33,714 Si l'on n'est pas prêt pour l'une, on reçoit l'autre. 1510 01:43:35,507 --> 01:43:37,092 La prudence est de mise. 1511 01:43:39,553 --> 01:43:41,096 À vous l'honneur, Luke. 1512 01:43:42,139 --> 01:43:43,807 On est tous venus pour vous. 1513 01:43:44,266 --> 01:43:45,600 Pour vous guérir. 1514 01:43:45,601 --> 01:43:47,936 Laissons ça de côté pour le moment. 1515 01:43:48,228 --> 01:43:49,062 Allez-y. 1516 01:43:49,688 --> 01:43:52,107 Pardon, c'est une question ou un ordre ? 1517 01:43:53,483 --> 01:43:55,068 C'est une invitation. 1518 01:43:56,445 --> 01:43:57,987 C'est ce que vous vouliez, non ? 1519 01:43:57,988 --> 01:43:59,238 À quoi vous jouez ? 1520 01:43:59,239 --> 01:44:02,075 Pour une fois, vous voulez bien ne pas vous en mêler ? 1521 01:44:04,786 --> 01:44:06,120 Vous n'êtes pas malade. 1522 01:44:06,121 --> 01:44:07,581 Vous me rendez malade. 1523 01:44:08,373 --> 01:44:09,458 Vous n'êtes pas mourant. 1524 01:44:11,543 --> 01:44:12,878 On est tous mourants. 1525 01:44:13,295 --> 01:44:14,963 Ce n'est qu'une question de temps. 1526 01:44:16,423 --> 01:44:18,342 Vous voulez vous accaparer la fontaine. 1527 01:44:20,135 --> 01:44:22,471 Mais il faut un cobaye, en cas de piège. 1528 01:44:23,096 --> 01:44:25,556 Ne soyons pas naïfs, on sait ce qu'on fait ici. 1529 01:44:25,557 --> 01:44:27,935 C'est le bien le plus précieux au monde. 1530 01:44:32,231 --> 01:44:33,232 Vous y allez ou pas ? 1531 01:44:39,112 --> 01:44:40,531 Je vous aide un peu. 1532 01:44:48,539 --> 01:44:49,664 Comprenez bien, 1533 01:44:49,665 --> 01:44:51,083 je vais gagner. 1534 01:44:54,837 --> 01:44:55,671 Allez-y. 1535 01:48:53,575 --> 01:48:54,660 La plaie guérit. 1536 01:48:59,373 --> 01:49:01,166 Voyons s'il guérit de ça. 1537 01:49:43,500 --> 01:49:44,585 Vous n'avez pas bu ? 1538 01:49:47,421 --> 01:49:48,672 Elle est toute à vous. 1539 01:50:55,280 --> 01:50:56,698 Je dois tout arrêter. 1540 01:50:57,324 --> 01:50:58,408 Attendez ici. 1541 01:51:01,495 --> 01:51:03,830 Vous avez été la main de la miséricorde. 1542 01:51:04,122 --> 01:51:06,875 Il est temps de devenir la main de la justice. 1543 01:51:07,626 --> 01:51:09,169 Savez-vous à quoi ça sert ? 1544 01:51:10,796 --> 01:51:12,672 Si la mauvaise personne boit, 1545 01:51:12,673 --> 01:51:15,342 cette clé vous permettra de tout arrêter. 1546 01:51:16,718 --> 01:51:19,805 La fontaine envoûte même les âmes les plus fortes. 1547 01:51:20,597 --> 01:51:22,598 Mais cet enchantement 1548 01:51:22,599 --> 01:51:24,351 est cruellement trompeur. 1549 01:51:25,269 --> 01:51:27,104 Si l'on boit de cette énergie pure, 1550 01:51:27,604 --> 01:51:30,899 la fontaine ôte la vie à ceux que l'on aime le plus. 1551 01:51:33,360 --> 01:51:35,988 Si c'est soi-même que l'on aime plus que tout, 1552 01:51:36,655 --> 01:51:39,950 il n'y a ni vecteur ni échange possible, 1553 01:51:40,367 --> 01:51:42,410 seulement un lien direct 1554 01:51:42,411 --> 01:51:44,162 avec un pouvoir infini. 1555 01:51:45,330 --> 01:51:46,874 C'est impitoyable. 1556 01:51:48,709 --> 01:51:51,335 Un jour, l'humanité sera prête à recevoir 1557 01:51:51,336 --> 01:51:53,045 ce que la fontaine a à offrir. 1558 01:51:53,046 --> 01:51:54,255 En attendant, 1559 01:51:54,256 --> 01:51:56,300 il faut la protéger. 1560 01:53:17,631 --> 01:53:18,715 Thomas, ta main ! 1561 01:53:25,013 --> 01:53:25,848 Thomas, cours ! 1562 01:53:26,348 --> 01:53:27,432 Vite ! 1563 01:53:39,570 --> 01:53:41,071 Allez, dépêchez-vous ! 1564 01:53:43,866 --> 01:53:45,617 Vite, Thomas, fonce ! 1565 01:54:00,799 --> 01:54:01,925 Reste près de moi ! 1566 01:54:17,900 --> 01:54:18,901 Luke ! 1567 01:54:41,590 --> 01:54:43,008 Suivez-moi, par ici ! 1568 01:55:07,950 --> 01:55:09,201 T'es en un seul morceau ? 1569 01:55:10,369 --> 01:55:11,578 En pleine forme. 1570 01:55:11,954 --> 01:55:12,788 Et vous ? 1571 01:55:20,420 --> 01:55:21,880 C'était ce que tu désirais ? 1572 01:55:22,965 --> 01:55:23,966 Non. 1573 01:55:26,593 --> 01:55:27,803 C'était... 1574 01:55:29,972 --> 01:55:31,056 tout. 1575 01:55:34,351 --> 01:55:36,603 Et si on n'est pas prêt pour tout, 1576 01:55:37,938 --> 01:55:39,189 il ne faut pas boire. 1577 01:55:41,191 --> 01:55:42,359 On s'en va ? 1578 01:55:49,908 --> 01:55:51,952 Rares sont ceux qui sont tentés 1579 01:55:52,536 --> 01:55:53,954 et qui résistent. 1580 01:55:56,915 --> 01:55:58,417 Ça veut dire... 1581 01:56:00,711 --> 01:56:02,129 que je vous impressionne ? 1582 01:56:15,475 --> 01:56:17,102 Tout va bien, Abbas ? 1583 01:56:18,437 --> 01:56:19,521 Tout... 1584 01:56:20,272 --> 01:56:21,523 baigne ? 1585 01:56:21,940 --> 01:56:24,193 C'est la routine, pour moi. 1586 01:56:24,943 --> 01:56:26,486 Vous avez les tableaux. 1587 01:56:26,737 --> 01:56:29,907 Et Owen Carver, le criminel responsable des vols. 1588 01:56:31,408 --> 01:56:33,202 Ça en arrange bien certains. 1589 01:56:33,577 --> 01:56:35,495 Ça vous facilite le travail. 1590 01:56:38,498 --> 01:56:40,125 La traque continue ? 1591 01:56:41,168 --> 01:56:43,170 Je dois repartir à vos trousses ? 1592 01:56:43,378 --> 01:56:45,297 C'est à vous d'en décider. 1593 01:56:45,589 --> 01:56:47,466 Tout ne doit pas être retrouvé. 1594 01:56:48,342 --> 01:56:50,344 - Vous avez une liste ? - Et vous ? 1595 01:56:50,844 --> 01:56:52,221 J'ai quelques idées. 1596 01:56:52,554 --> 01:56:54,973 Tant que ça ne me complique pas le travail. 1597 01:56:57,726 --> 01:56:58,727 Au revoir, Luke. 1598 01:57:01,438 --> 01:57:04,024 - Merci de pas m'avoir tué. - Pas encore. 1599 01:57:10,197 --> 01:57:13,033 Mais si vous me donnez une raison de vous traquer, 1600 01:57:13,867 --> 01:57:15,118 je le ferai. 1601 01:57:21,834 --> 01:57:24,002 Deb, on va survivre ? 1602 01:57:24,711 --> 01:57:26,796 La prochaine fois, je viens avec toi. 1603 01:57:26,797 --> 01:57:28,631 Normal. Pas toi, Murph ? 1604 01:57:28,632 --> 01:57:30,717 Bien sûr. Tu as trouvé ce que tu cherchais ? 1605 01:57:31,009 --> 01:57:32,010 Non. 1606 01:57:32,803 --> 01:57:34,805 C'était pas ce que je cherchais. 1607 01:57:36,014 --> 01:57:37,682 Désolé pour ton boulot. 1608 01:57:37,683 --> 01:57:39,017 Désolée pour ton butin. 1609 01:57:40,978 --> 01:57:44,481 Papa avait peut-être raison, certains trésors doivent rester enfouis. 1610 01:57:44,773 --> 01:57:46,692 Ça fait une raison de chercher. 1611 01:57:47,109 --> 01:57:49,735 Je connais des gens en ville, des collectionneurs. 1612 01:57:49,736 --> 01:57:52,739 Ça paie bien. Je peux t'aider à trouver un job. 1613 01:57:53,198 --> 01:57:55,784 Ou on se met en quête d'un trésor enfoui. 1614 01:57:59,371 --> 01:58:00,622 Tu penses à quoi ? 1615 01:58:01,456 --> 01:58:02,708 J'ai ma petite idée. 1616 02:04:59,958 --> 02:05:03,127 Adaptation : Sabine de Andria 1617 02:05:03,128 --> 02:05:06,381 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS